ResurrectionResurrezione

General Information Informazioni generali

The concept of resurrection from the dead is found in several religions, although it is associated particularly with Christianity because of the central belief in the resurrection of Jesus Christ. Hope of a resurrection from the dead may have entered Judaism from Persian sources, although the idea has deeper roots in Old Testament Yahwism and the concept of God's covenant with Israel. Il concetto di risurrezione dai morti è presente in diverse religioni, anche se è associato in particolare con il cristianesimo, perché la centrale di fede nella risurrezione di Gesù Cristo. Speranza di una risurrezione dai morti possono avere inserito il giudaismo da fonti persiano, anche se l'idea Ha radici più profonde e Yahwism Testamento, e il concetto di alleanza di Dio con Israele. The resurrection life was variously conceived, but the type of hope that passed into early Christian thought centered on the transformation of human life from the dead into a transcendental mode of existence. La risurrezione di vita è stato variamente concepito, ma il tipo di speranza, che passò nelle prime pensiero cristiano centrata sulla trasformazione della vita umana dai morti in una modalità di esistenza trascendentale. This was expressed poetically as "shining like the stars in heaven" (Dan. 12:3) or becoming "like the angels" (Mark 12:25). Questa è stata espressa poeticamente come "splendente come le stelle in cielo" (Dan. 12,3) o diventare "come gli angeli" (Mc 12,25).

After the Easter experiences, earliest Christianity expressed its faith in what had happened to Jesus as resurrection in the transcendental sense. Dopo le esperienze di Pasqua, prima cristianesimo ha espresso la sua fede in ciò che era accaduto a Gesù come risurrezione nel senso trascendentale. This concept is sharply distinguished from resuscitation, or a return to this worldly existence, as narrated in the raisings of Lazarus and others attributed to Jesus. Questo concetto è nettamente distinto da rianimazione, o un ritorno a questa esistenza mondana, come narrato nel raisings di Lazzaro e altri attribuito a Gesù. Saint Paul conceived the resurrection of Jesus as the first instance of an apocalyptic type resurrection ("Christ the first fruits," 1 Cor. 15:20, 23); as a result of Christ's resurrection, all believers may hope for resurrection at the Second Coming of Christ. San Paolo concepito la risurrezione di Gesù come il primo esempio di un tipo apocalittico risurrezione ( "Cristo, il primo dei frutti," 1 Cor. 15:20, 23); a causa della risurrezione di Cristo, tutti i credenti la speranza per la resurrezione maggio presso la Seconda Venuta di Cristo. Paul indicates that the resurrection body will be new and "spiritual" (1 Cor. 15:35 - 54); most theologians interpret this to mean that it is the personality that is resurrected. Paolo indica che la risurrezione del corpo saranno nuovi e "spirituale" (1 Cor. 15:35 - 54), la maggior parte dei teologi di interpretare questo significa che sia la personalità che è risorto.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Islam also believes in the resurrection of the dead, as did traditional Judaism. Ritiene inoltre che l'Islam e la risurrezione dei morti, come ha fatto il giudaismo tradizionale.

Reginald H Fuller Reginald H Fuller

Bibliography Bibliografia
RH Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives (1971); SH Hooke, The Resurrection of Christ as History and Experience (1967); P Perkins, Resurrection: New Testament Witness and Contemporary Reflection (1984); N Perrin, The Resurrection according to Matthew, Mark, and Luke (1977). RH Fuller, La formazione della Risurrezione Racconti (1971); SH Hooke, La risurrezione di Cristo come Storia e Experience (1967); P Perkins, risurrezione: Nuovo Testamento dei Testimoni di riflessione e Contemporanea (1984); N Perrin, La risurrezione secondo Matteo, Marco e Luca (1977).


Resurrection Resurrezione

Advanced Information Informazioni avanzata

That Jesus Christ died and afterward rose from the dead is both the central doctrine of Christian theology and the major fact in a defense of its teachings. Che Gesù Cristo è morto e poi risorto dai morti è sia centrali della dottrina cristiana, la teologia e le principali realtà in una difesa dei suoi insegnamenti. This was true in the earliest church and remains so today. Questo è stato vero per la prima chiesa, e lo rimane ancor oggi.

The Centrality of the Resurrection La centralità della risurrezione

It is the witness of the NT that the resurrection of Jesus is the pivotal point of Christian theology and apologetics. E 'la testimonianza del NT che la risurrezione di Gesù è il punto cardine della teologia cristiana e apologetica. Paul reports an early creed in I Cor. Paolo segnala un precoce "credo" in I Cor. 15:3ff. 15:3 ff. which both includes the resurrection as an integral part of the gospel and reports several eyewitness appearances. , Che comprende sia la risurrezione, come parte integrante del Vangelo e relazioni diversi testimoni oculari apparenze.

Then Paul relates the importance of this event, for if Jesus did not literally rise from the dead, then the entire Christian faith is fallacious (vs. 14) and ineffective (vs. 17). Poi Paolo si riferisce l'importanza di questo evento, perché, se Gesù non ha letteralmente risuscitare dai morti, allora l'intera fede cristiana è fallace (c. 14) e inefficace (c. 17). Additionally, preaching is valueless (vs. 14), Christian testimony is false (vs. 15), no sins have been forgiven (vs. 17), and believers have perished without any Christian hope (vs. 18). Inoltre, la predicazione è di valore (c. 14), è falsa testimonianza cristiana (c. 15), non sono stati perdonati i peccati (c. 17), i credenti sono morti e senza alcuna speranza cristiana (c. 18). The conclusion is that, apart from this event, Christians are the most miserable of all people (vs. 19). La conclusione è che, al di là di questo evento, i cristiani sono i più miserabili di tutti gli uomini (c. 19). Paul even states that without the resurrection we should "eat and drink, for tomorrow we die" (vs. 32). Paolo afferma che anche senza la risurrezione dobbiamo "mangiare e bere, per domani si muore" (c. 32). If Jesus was not raised, believers have no hope of resurrection themselves and may as well turn to hedonistic philosophies of life. Se Gesù non è stato sollevato, i credenti non hanno alcuna speranza di risurrezione di loro e possono anche rivolgersi a edonistica filosofie di vita. He thereby strongly implies that it is this event that separates Christianity from other philosophies. Egli ha così fortemente implica che si tratta di questo evento che separa il cristianesimo dalle altre filosofie.

Paul teaches the centrality of the resurrection in other passages as well. Paolo insegna la centralità della risurrezione, in altri passaggi pure. In another ancient creed (Rom. 1:3-4) he recites a brief Christology and asserts that Jesus was shown to be the son of God, Christ, and Lord by his resurrection (cf. Rom. 14:9). In un altro antico credo (Rm 1,3-4) recita una breve cristologia e afferma che Gesù ha dimostrato di essere il figlio di Dio, Cristo, Signore e con la sua risurrezione (cf. Rm. 14:9). This event also provides salvation (Rom. 10:9-10) and ensures the resurrection of believers (I Cor. 15:20; II Cor. 4:14; I Thess. 4:14). L'evento prevede anche la salvezza (Rm 10:9-10), e di garantire la risurrezione dei credenti (I Cor. 15:20; II Cor. 4:14; I Thess. 4,14).

Similarly, Luke's writings relate several instances where the resurrection provided the basis for the Christian proclamation. Allo stesso modo, gli scritti di Luca riferiscono diversi casi in cui la risurrezione ha fornito la base per l'annuncio cristiano. Jesus taught that his death and resurrection was a central message of the OT (Luke 24:25-27). Gesù ha insegnato che la sua morte e risurrezione, è stato un messaggio centrale del OT (Luca 24:25-27). Peter held that the miracles which Jesus performed, and his resurrection in particular, were the chief indications that God approved of his teachings (Acts 2:22-32). Pietro ha dichiarato che i miracoli che Gesù compie, e la sua risurrezione, in particolare, sono state le principali indicazioni che Dio ha approvato dei suoi insegnamenti (Atti 2:22-32). Paul's teaching frequently utilized the resurrection as the basis of the gospel message (cf. Acts 13:29-39; 17:30-31). Paul's insegnamento frequentemente utilizzata la risurrezione come base del messaggio evangelico (cf. At 13:29-39; 17,30-31).

Other NT writings share the same hope. Altri scritti NT condividono la stessa speranza. Jesus utilized his resurrection as the sign vindicating the authority of his teachings (Matt. 12:38-40). La sua risurrezione Gesù utilizzata come segno vindicating l'autorità del suo insegnamento (Mt 12,38-40). This event both ensures the believer's salvation (I Pet. 1:3) and provides the means by which Jesus serves as the believer's high priest (Heb. 7:23-25). Questo evento sia assicura il credente la salvezza (I Pet. 1:3), e fornisce i mezzi con cui Gesù serve come il credente il sommo sacerdote (Eb 7:23-25).

Even such a brief survey indicates the centrality of the resurrection for the NT writers. Anche questo un breve sondaggio indica la centralità della risurrezione, per il NT scrittori. Clearly, early believers such as Paul realized that this event provided the central claim of Christianity. Chiaramente, i primi credenti, come Paolo capito che questo evento fornito alla rivendicazione centrale del cristianesimo. With it the Christian message of eternal life is secure, resting on the reality of Jesus' victory over death. Con essa il messaggio cristiano di vita eterna è sicuro, di riposo sulla realtà di Gesù 'la vittoria sulla morte. Without it the Christian message is reduced to that of one of man's philosophies. Senza di essa, il messaggio cristiano è ridotto a quello di una delle filosofie.

The earliest postapostolic writings held this same message of the centrality of Jesus' resurrection. I primi scritti postapostolic terrà questo stesso messaggio della centralità di Gesù 'risurrezione. For example, Clement of Rome asserts that this event both demonstrates the truthfulness of Christ's message (Cor. 42) and is an example of the believer's resurrection (24-26). Per esempio, Clemente di Roma afferma che questo evento sia dimostra la veridicità del messaggio di Cristo (Cor 42), ed è un esempio del credente la risurrezione (24-26). Ignatius insists on the literal facticity of this occurrence as an event in time (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), which is the believer's hope (Trall., Introduction) and an example of our resurrection (Trall. 9). Ignazio insiste sulla facticity letterale di questo evento come un evento nel tempo (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), che è la speranza del credente (Trall., Introduzione), e un esempio della nostra risurrezione (Trall. 9) . He also stresses the belief that it was Jesus' flesh that was raised (Smyr. 3). Egli sottolinea, inoltre, la convinzione che Gesù è stato 'carne, che è stata sollevata (Smyr. 3).

This latter issue of whether it was Jesus' flesh which was resurrected, as supported by Ignatius and later by Tertullian, or whether it was a resurrected body not composed of flesh, as championed by the Alexandrian school and Origen in particular, was a major question in early Christian theology. Quest'ultimo problema del fatto che sia stato Gesù 'carne che era risorto, come sostenuto da Ignazio e più tardi da Tertulliano, o se si è trattato di un corpo risorto non è composto di carne, come il campionato dalla scuola alessandrina e Origene, in particolare, è stata una grande questione Ai primi di teologia cristiana. It was the former position, or forms of it, which gradually became the more widely accepted view in the medieval church and even afterward. E 'stato l'ex posizione, o forme di essa, che divenne gradualmente la vista più ampiamente accettata e la chiesa medievale e anche dopo.

For many scholars today who accept the literal resurrection of Jesus, the emphasis has shifted to stress Paul's concept of the "spiritual body" (I Cor. 15:35-50, eg), endeavoring to do justice to both elements. Per molti studiosi che oggi letterale accettare la risurrezione di Gesù, l'accento si è spostato a sottolineare Paolo concetto di "corpo spirituale" (I Cor. 15:35-50, ad esempio), sforzano di rendere giustizia ad entrambi gli elementi. Thus, Jesus was raised in a real body which had new, spiritual qualities. Così, Gesù è stata sollevata nell'ambito di un vero e proprio corpo, che era nuovo, spirituale qualità.

The Resurrection and Contemporary Theology La risurrezione e la teologia contemporanea

There is virtual agreement, even among most critical theologians, that the resurrection of Jesus is the central claim of Christianity. Non vi è accordo virtuale, anche tra i più critici teologi, che la risurrezione di Gesù è la rivendicazione centrale del cristianesimo. Willi Marxsen asserts that it is still the decisive issue in Christian theology today; to have uncertainty concerning this claim is to jeopardize all of Christianity. Willi Marxsen afferma che è ancora la questione decisiva nella teologia cristiana di oggi, per avere l'incertezza in merito a tale richiesta è di mettere a repentaglio tutta la cristianità. Gunther Bornkamm agrees that without the message of Jesus' resurrection there would be no church, no NT, and no Christian faith even to this day. Gunther Bornkamm d'accordo sul fatto che senza il messaggio di Gesù 'risurrezione non vi sarebbe alcuna chiesa, non NT, e non la fede cristiana anche a questo giorno. Jurgen Moltmann clearly states that Christianity either stands or falls with Jesus' resurrection. Jurgen Moltmann afferma chiaramente che il cristianesimo sia sta o cade con Gesù 'risurrezione.

Yet a major issue here concerns the question of whether all that is required is the message of the resurrection, or the literal event itself. Ma qui è un grosso problema riguarda la questione di sapere se tutto ciò che è necessario è il messaggio della risurrezione, o letterale evento stesso. This is not only a dispute between evangelicals and higher critical theologians, but also among these critical scholars themselves. Questo non è solo una controversia tra evangelici e superiore teologi critici, ma anche tra questi studiosi, critici stessi. The pivotal fact, recognized as historical by virtually all scholars, is the original experiences of the disciples. Il fatto fondamentale, riconosciuto come storico da praticamente tutti gli studiosi, è l'originale esperienza dei discepoli. It is nearly always admitted that the disciples had real experiences and that "something happened." E 'quasi sempre ammesso che i discepoli ebbero esperienze reali, e che "qualcosa è successo." Yet, while contemporary scholars rarely utilize the naturalistic alternative theories, various views exist concerning the exact nature of these experiences. At the risk of oversimplification and partial repetition, at least four major critical positions can be outlined with regard to this question. Ma, mentre studiosi contemporanei raramente utilizzano le teorie alternative naturalistico, esistono diverse opinioni concernenti l'esatta natura di queste esperienze. A rischio di eccessiva e parziale ripetizione, almeno quattro importanti posizioni critiche possono essere descritte con riguardo a questa questione.

First, more radical critics hold that the nature of the original eyewitnesses' experiences cannot be ascertained. For example, Rudolf Bultmann and his followers claim that the actual cause of the disciples' transformation is obscured in the NT text. In primo luogo, i critici più radicali ritengono che la natura dei testimoni oculari originale 'esperienza non può essere accertata. Per esempio, Rudolf Bultmann ei suoi seguaci sostengono che la vera causa dei discepoli' la trasformazione è oscurata nel NT testo. Regardless, it is not really important to inquire into the object of these experiences. Indipendentemente da ciò, non è davvero importante per indagare su l'oggetto di queste esperienze. Similarly, Marxsen also believes that the constitution of these encounters cannot be known, including whether the disciples actually saw the risen Jesus. Allo stesso modo, Marxsen ritiene inoltre che la costituzione di questi incontri non può essere conosciuto, e se la videro effettivamente discepoli Gesù risorto. Paul van Buren believes that "something happened" which changed the disciples' outlook from discouragement of faith. Paul van Buren ritiene che "qualcosa è successo", che ha cambiato la discepoli 'scoraggiamento da prospettive della fede. Although these experiences were more than subjective and were expressed in terms of actual appearances of Jesus, we still cannot judge their nature. Anche se queste esperienze sono state più di soggettivo e sono state espresse in termini di effettiva apparizioni di Gesù, che ancora non è in grado di giudicare la loro natura.

A second group of scholars is distinguished from the first not only by exhibiting some interest in the nature of the disciples' experiences, but often by the acceptance of the literal resurrection itself. Yet while the naturalistic theories are usually rejected, this group still insists that the event can be known only by faith completely apart from any verification. Un secondo gruppo di studiosi si distingue dalla prima, non solo esibendo un certo interesse nella natura dei discepoli 'esperienze, ma spesso con l'accettazione della risurrezione letterale stesso. Eppure, mentre la naturalistico teorie sono generalmente respinta, questo gruppo che ancora insiste L'evento può essere conosciuta soltanto attraverso la fede completamente a prescindere da qualsiasi verifica.

The theologians in this second group have usually been influenced by Soren Kierkegaard and more recently by Karl Barth, who held that the resurrection may be accepted by faith as a literal event, but that it cannot be ascertained by any historical investigation. I teologi in questo secondo gruppo sono stati di solito influenzato da Soren Kierkegaard e, più recentemente, da Karl Barth, che ha dichiarato che la risurrezione possono essere accettate dalla fede come un vero evento, ma che non può essere verificato da qualsiasi indagine storica. Barth emphatically rejected naturalistic theories and asserted that Jesus appeared empirically to his disciples, yet this event occurred in a different sphere of history and thus cannot be verified by history. Barth ha respinto con forza le teorie e naturalistico affermato che empiricamente Gesù apparve ai suoi discepoli, ma questo evento si è verificato in un diverso ambito della storia, e quindi non possono essere verificate dalla storia. Similar views were held by neo-orthodox theologians such as Emil Brunner and Dietrich Bonhoeffer, and are also popular in more contemporary works. Simili opinioni sono state tenute da neo-teologi ortodossi come Emil Brunner e di Dietrich Bonhoeffer, e sono anche più popolari e opere contemporanee. For example, Bornkamm notes the invalidity of naturalistic theories but yet, in a manner reminiscent of Barth, states that this event can be accepted only by faith apart from historical examination. Per esempio, Bornkamm rileva l'invalidità di teorie, ma ancora naturalistico, in un modo che ricorda Barth, afferma che questo evento può essere accettato solo per fede a parte storica esame.

The third position is characterized by a significant interest in more historical aspects of the resurrection. Not only are naturalistic theories usually rejected, but the empty tomb is often held to be a historical fact. La terza posizione è caratterizzata da un significativo interesse in più aspetti storico della risurrezione. Non solo naturalistico respinto le teorie di solito, ma il sepolcro vuoto è spesso considerato come un fatto storico. Additionally, these scholars proceed a step further by setting forth a more or less abstract reconstruction of the historical nature of the appearances. Inoltre, questi studiosi procedere un passo ulteriore impostando via più o meno astratta ricostruzione della natura storica delle apparenze. However, it is still held that the resurrection itself is an eschatological event and is not demonstrable by historical methodology, although some hold that it will be verifiable in the future. Tuttavia, è ancora constatare che la stessa risurrezione è un evento escatologico, e non è dimostrabile dalla metodologia storica, anche se alcuni ritengono che sarà verificabile in futuro.

Moltmann holds that the disciples were the recipients of appearances of the risen Jesus, which involved spoken messages and commissioned the hearers to service in the world. Moltmann, che detiene i discepoli erano i destinatari delle apparizioni di Gesù risorto, che ha coinvolto messaggi parlati e ha commissionato il servizio di ascoltatori in tutto il mondo. These events, which are not strictly verifiable, are placed in eschatological history and are subject to future verification. Questi eventi, che non sono strettamente verificabili, sono posti in escatologica storia e futuro sono soggetti a verifica. Ulrich Wilckens likewise concludes that history cannot decide exactly what happened. Ulrich Wilckens conclude altresì che la storia non è in grado di decidere esattamente ciò che è accaduto. Thus, while naturalistic theories can be refuted and the facticity of the empty tomb upheld, the appearances themselves were private revelations, indications of a future, eschatological existence. Così, mentre naturalistico teorie può essere rifiutato e la facticity del sepolcro vuoto accolto, il loro apparizioni sono state le rivelazioni private, di indicazioni di un futuro escatologico esistenza.

Reginald Fuller notes that the disciples' transformations necessitate a cause. Reginald Fuller rileva che i discepoli 'trasformazioni necessitano di una causa. This cause is Jesus' appearances, which are historically defined as visionary experiences of light and auditions of meaning communicated to the earliest eyewitnesses. Questa causa è Gesù 'apparenze, che sono storicamente definito come visionario esperienze di luce e di audizioni di significato comunicata al più presto testimoni oculari. The messages both proclaimed that Jesus was risen and imparted a mission to his followers. I messaggi sia proclamato che Gesù è risorto e impartita una missione per i suoi seguaci. Such phenomena were not subjective visions but actual experiences. Tali fenomeni non erano visioni soggettive, ma reali esperienze. They were the source of the Easter faith and message, but are removed from historical demonstration. Essi sono stati la fonte del messaggio di fede e di Pasqua, ma vengono rimossi dalla storica manifestazione. Joachim Jeremias similarly taught that the appearances of Jesus were spiritual visions of shining light by which the disciples experienced Jesus as the risen Lord. Joachim Jeremias analogamente insegnato che le apparizioni di Gesù furono spirituale visioni di luce brillante da cui i discepoli di Gesù vissuta come il Signore risorto.

The fourth approach to the resurrection is that the available historical evidence demonstrates the probability that Jesus was literally raised from the dead. Perhaps the best-known recent theologian accepting this conclusion is Wolfhart Pannenberg, who both argues against naturalistic theories and concludes that the historical facts demonstrate the empty tomb and the literal appearances of Jesus. Il quarto approccio alla risurrezione è che gli elementi di prova disponibili storica dimostra la probabilità che Gesù era letteralmente risuscitato dai morti. Forse il più noto teologo ultimi accettare questa conclusione è Wolfhart Pannenberg, che sostiene sia contro naturalistico teorie e conclude che i fatti storici Dimostrare il sepolcro vuoto e le apparizioni di Gesù letterale. Yet Pannenberg argues against a corporeal resurrection body in favor of appearances which are described in terms of a spiritual body which was recognized as Jesus, who appeared from heaven, imparted an audition, and, at least in Paul's case, was accompanied by a phenomenon of light. Pannenberg sostiene ancora contro una risurrezione corporale corpo in favore di apparenze, che sono descritte in termini di un corpo spirituale che è stato riconosciuto come Gesù, che è apparso dal cielo, impartita uno audizione, e, almeno nel caso di Paolo, è stato accompagnato da un fenomeno di Luce.

AM Hunter utilizes historical investigation to conclude that Jesus' resurrection can be demonstrated by the facts. AM Hunter utilizza indagine storica a concludere che Gesù 'risurrezione può essere dimostrato dai fatti. JAT Robinson points out that historical studies cannot ascertain the exact details, but they may be sufficient to formulate a probable case for the probability of this event. JAT Robinson fa notare che gli studi storici non è in grado di accertare l'esatto dettagli, ma possono essere sufficienti per formulare un probabile caso, per la probabilità di questo evento. Raymond Brown, after an extensive study of the textual data, likewise supports the historical verification of Jesus' resurrection. Raymond Brown, dopo un approfondito studio dei dati testuali, supporta anche la verifica storica di Gesù 'risurrezione. Additionally, Hunter, Robinson, and Brown all favor the concept of the spiritual body. Inoltre, Hunter, Robinson, Brown e tutti favore il concetto di corpo spirituale.

It is important to note that of these four critical positions only the first is generally characterized by a rejection of or agnostic attitude toward the literal resurrection of Jesus. È importante notare che di questi quattro posizioni critiche solo il primo è in genere caratterizzata da un rifiuto o agnostico di atteggiamento verso il letterale risurrezione di Gesù. Just as significant is the observation that the first position not only appears to be losing ground, but varying positions which support the facticity of the resurrection are presently quite popular. Così come è importante l'osservazione che la prima posizione non solo sembra perdere terreno, ma diverse posizioni che sostengono l'facticity della risurrezione sono attualmente molto popolare.

The Resurrection as History La risurrezione come la storia

Historical arguments for the resurrection have traditionally been based on two lines of support. First, naturalistic theories have failed to explain away this event, chiefly because each is disproven by the known historical facts. Argomenti storici per la risurrezione sono stati tradizionalmente basato su due linee di sostegno. In primo luogo, naturalistico teorie non sono riusciti a spiegare via questo evento, soprattutto perché ciascuno è smentite dai fatti storici noti.

Additionally, critics themselves have attacked each theory. Inoltre, i critici stessi hanno attaccato ogni teoria. For instance, in the nineteenth century David Strauss disarmed the swoon theory while Theodor Keim and others pointed out the weaknesses in the hallucination theory. Ad esempio, nel diciannovesimo secolo, David Strauss disarmato la teoria swoon mentre Theodor Keim e altri evidenziato le debolezze e le allucinazioni teoria. Form critical studies later revealed the futility of the legend theory popularized by the history of religions school of thought. Modulo di studi critici in seguito rivelato la futilità della leggenda teoria pubblicizzato dalla storia delle religioni scuola di pensiero. In the twentieth century such diverse thinkers as Barth, Tillich, Bornkamm, and Pannenberg are examples of higher critical theologians who have rejected these alternative hypotheses. Nel XX secolo, tanto diversi pensatori come Barth, Tillich, Bornkamm, e Pannenberg sono esempi di più elevata criticità teologi, che hanno respinto queste ipotesi alternativa.

Second, historical evidences for the resurrection are often cited, such as the eyewitness testimony for Jesus' appearances, the transformed lives of the disciples, the empty tomb, the inability of the Jewish leaders to disprove these claims, and the conversion of skeptics such as Paul and James, the brother of Jesus. In secondo luogo, testimonianze storiche, per la risurrezione sono spesso citati, come la testimonianza di Gesù, testimone oculare 'apparenze, la vite trasformate dei discepoli, la tomba vuota, l'incapacità dei leader ebraico a confutare tali affermazioni, e la conversione di scettici come Paolo e Giacomo, il fratello di Gesù. When combined with the absence of naturalistic alternative theories these evidences are quite impressive. Quando combinato con l'assenza di queste teorie alternative naturalistico testimonianze sono abbastanza impressionante.

However, contemporary apologetics has moved even beyond these important issues to other arguments in favor of the resurrection. One crucial center of attention has been I Cor. Tuttavia, contemporanea apologetica si è spostata anche al di là di queste importanti questioni di altri argomenti in favore della risurrezione. Cruciale Un centro di attenzione è stata I Cor. 15:3-4, where Paul records material which he had "received" from others and then "delivered" to his listeners. 15:3-4, dove Paolo record materiale che egli aveva "ricevuto" da altri e quindi "consegnato" ai suoi ascoltatori. It is agreed by virtually all contemporary theologians that this material contains an ancient creed that is actually much earlier than the book in which it is recorded. E 'd'accordo con quasi tutti i teologi contemporanei che questo materiale contiene un antico credo che in realtà è molto prima di quanto il libro in cui è registrato.

The early date of this tradition is indicated not only by Paul's rather technical terms for receiving and passing on tradition, but also by the somewhat stylized content, the non-Pauline words, the specific names of Peter and James (cf. Gal. 1:18-19), and the possible Semitic idioms used. I primi data di questa tradizione è indicato non solo da Paul's piuttosto termini tecnici per la ricezione e la trasmissione tradizione, ma anche dal contenuto un po 'stilizzato, la non-Pauline parole, l'uso di nomi di Pietro e Giacomo (cfr Gal. 1: 18-19), e la possibile semitico idiomi utilizzati.

These facts have accounted for the critical agreement as to the early origin of this material. Questi fatti hanno rappresentato per la critica come un accordo ai primi origine di questo materiale. In fact, Fuller, Hunter, and Pannenberg date Paul's receiving of this creed from three to eight years after the crucifixion itself. These data are quite significant in that they further indicate that both Paul and the other eyewitnesses proclaimed the death and resurrection of Jesus (I Cor. 15:11) immediately after the events themselves. This anchors their report firmly in early eyewitness testimony and not in legendary reports arising later. In realtà, Fuller, Hunter, e Pannenberg data Paul's ricezione di questo credo da tre a otto anni dopo la crocifissione. Questi dati sono molto significativi, in quanto ulteriore indicare che sia Paolo e gli altri testimoni oculari proclamato la morte e la risurrezione di Gesù ( I Cor. 15,11), subito dopo gli eventi stessi. Questo ancore loro relazione con fermezza nei primi mesi del testimone oculare testimonianza e non in leggendario rapporti derivanti più tardi.

Another extremely strong argument for the resurrection is derived from the known facts that are admitted as historical by virtually all critical scholars who deal with this subject. Un altro argomento molto forte per la risurrezione è derivato dal noto fatti che sono ammessi come storico da quasi tutti i critici studiosi che hanno a che fare con questo argomento. Events such as Jesus' death by crucifixion, the subsequent despair of the disciples, their experiences which they believed to be appearances of the risen Jesus, their corresponding transformations, and the conversion of Paul due to a similar experience are five facts which are critically established and accepted as historical by most scholars. Eventi come Gesù 'morte di croce, la successiva disperazione dei discepoli, le loro esperienze, che hanno creduto di essere apparizioni di Gesù risorto, il loro corrispondente trasformazioni, e la conversione di Paolo a causa di una simile esperienza sono cinque fatti che sono criticamente stabilito E accettato dalla maggior parte degli storici studiosi.

Of these facts the nature of the disciples' experiences is the most crucial. As historian Michael Grant asserts, historical investigation demonstrates that the earliest eyewitnesses were convinced that they had seen the risen Jesus. Di questi fatti la natura dei discepoli 'esperienza è il più fondamentale. Storico Come afferma Michael Grant, storico indagine dimostra che i primi testimoni oculari erano convinti di aver visto Gesù risorto. Carl Braaten explains that skeptical historians agree with this conclusion. Carl Braaten scettici spiega che gli storici sono d'accordo con questa conclusione. One major advantage of these critically accepted historical facts is that they deal directly with the issue of these experiences. Uno dei principali vantaggi di questi fatti storici criticamente accettato è che si tratta direttamente con il rilascio di queste esperienze. On a more limited scale these facts are capable both of arguing decisively against each of the naturalistic alternative theories and of providing some strong evidences for the literal appearances of the risen Jesus as reported by the eyewitnesses. Su una scala più limitata, questi fatti sono in grado sia di sostenere con decisione nei confronti di ognuno dei naturalistico teorie alternative e di fornire alcune testimonianze forti per la letterale apparizioni di Gesù risorto, come riferito da testimoni oculari l'.

Not only can the historical resurrection be established on this basis, but the additional advantage of these facts is that they are admitted by virtually all scholars as knowable history. Since such a minimum number of facts is adequate to historically establish the literal resurrection as the best explanation for the data, this event therefore should not be rejected even by those critics who disbelieve the reliability of Scripture. Non solo la storia della risurrezione può essere stabilito, su questa base, ma l'ulteriore vantaggio di questi fatti è che sono praticamente ammessi da tutti gli studiosi di storia conoscibile. Poiché un tale numero minimo di fatti storicamente, sono sufficienti per stabilire la risurrezione letterale come il migliore Spiegazione per i dati, questo evento non deve quindi essere respinto anche da coloro che non credono critica l'affidabilità della Scrittura. Their questions on other issues do not disprove this basic conclusion, which can be established by critical and historical procedures. Loro domande su altre questioni non confutare tale conclusione di base, che può essere stabilito dal critico e storico procedure.

Especially when viewed in conjunction with the eyewitness evidence from the early creed, we have a strong twofold apologetic for the historicity of Jesus' resurrection. Soprattutto quando visualizzate in combinato disposto con l'evidenza testimone oculare dai primi credo, abbiamo una forte duplice apologetico per la storicità di Gesù 'risurrezione. This contemporary approach also complements the more traditional apologetic summarized earlier, all of which combine to historically demonstrate the fact that Jesus was raised from the dead. Questo approccio integra anche il più tradizionale apologetica riassunte in precedenza, che storicamente uniscono per dimostrare il fatto che Gesù è risuscitato dai morti.

As Paul asserted in I Cor. Come ha affermato Paolo in I Cor. 15:12-20, the resurrection is the center of the Christian faith and theology. 15:12-20, la risurrezione è il centro della fede cristiana e della teologia. This event signals the approval of Jesus' teachings (Acts 2:22-23) and thus continues to provide a basis for Christian belief today. Questo evento segna il riconoscimento di Gesù 'insegnamenti (At 2,22-23) e, quindi, continua a fornire una base per la fede cristiana di oggi. It guarantees the reality of eternal life for all who trust the gospel (I Cor. 15:1-4, 20). , Che garantisce la realtà della vita eterna per tutti coloro che la fiducia del Vangelo (I Cor. 15:1-4, 20).

GR Habermas GR Habermas
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
K. Barth, Church Dogmatics, IV/1, 334-52; D. Bonhoeffer, Christ the Center; G. Bornkamm, Jesus of Nazareth; RE Brown, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; E. Brunner, Dogmatics, II, 366-72; R. Bultmann, Theology of the NT; DP Fuller, Easter Faith and History; RH Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives; M. Grant, Jesus: An Historian's Review of the Gospels; GR Habermas, The Resurrection of Jesus: An Apologetic; AM Hunter, Bible and Gospel; J. Jeremias, NT Theology; W. Marxsen, The Resurrection of Jesus of Nazareth; J. Moltmann, Revolution and the Future; J. Orr, The Resurrection of Jesus; W. Pannenberg, Jesus, God and Man; JAT Robinson, Can We Trust the NT? K. Barth, Chiesa Dogmatics, IV / 1, 334-52; D. Bonhoeffer, il Centro di Cristo, G. Bornkamm, Gesù di Nazareth; RE Brown, Il virginale Concezione e risurrezione corporale di Gesù; E. Brunner, Dogmatics, II , 366-72; R. Bultmann, Teologia del NT; DP Fuller, Pasqua Fede e Storia; RH Fuller, La formazione della Risurrezione Narratives; M. Grant, Gesù: Un storico della modifica dei Vangeli; GR Habermas, La risurrezione Di Gesù: An Apologetic; AM Hunter, Bibbia e Vangelo, J. Jeremias, NT Teologia; W. Marxsen, La risurrezione di Gesù di Nazaret, J. Moltmann, rivoluzione e futuro; Orr J., La risurrezione di Gesù; W . Pannenberg, Gesù, Dio e uomo; JAT Robinson, Can We Trust NT? PM van Buren, The Secular Meaning of the Gospel; U. Wilkens, Resurrection. PM van Buren, Il Secolare Significato del Vangelo; U. Wilkens, risurrezione.


Resurrection Resurrezione

Advanced Information Informazioni avanzata

The Resurrection is one of the cardinal facts and doctrines of the gospel. La risurrezione è uno dei cardinali fatti e dottrine del Vangelo. If Christ be not risen, our faith is vain (1 Cor. 15:14). Se Cristo non è risorto, vana è la nostra fede (1 Cor. 15,14). The whole of the New Testament revelation rests on this as an historical fact. Tutto il Nuovo Testamento, la rivelazione poggia su questo come un fatto storico. On the day of Pentecost Peter argued the necessity of Christ's resurrection from the prediction in Ps. Il giorno di Pentecoste Pietro ha sostenuto la necessità della risurrezione di Cristo dalla previsione in Ps. 16 (Acts 2:24-28). 16 (Atti 2:24-28). In his own discourses, also, our Lord clearly intimates his resurrection (Matt. 20:19; Mark 9:9; 14:28; Luke 18:33; John 2:19-22). Nel suo discorso, inoltre, il nostro Signore, lascia intendere chiaramente la sua risurrezione (Mt 20:19; Mark 9:9; 14:28; Luca 18:33; Giovanni 2,19-22). The evangelists give circumstantial accounts of the facts connected with that event, and the apostles, also, in their public teaching largely insist upon it. Gli evangelisti dare circostanziali conti dei fatti connessi con l'evento, e gli apostoli, anche, in larga misura il loro insegnamento pubblico di insistere su di esso.

Ten different appearances of our risen Lord are recorded in the New Testament. They may be arranged as follows: Dieci diverse apparizioni del nostro Signore risorto sono registrate nel Nuovo Testamento. Essi possono essere organizzati come segue:

  1. To Mary Magdalene at the sepulchre alone. A Maria di Magdala al sepolcro solo. This is recorded at length only by John (20:11-18), and alluded to by Mark (16:9-11). Questo è registrata a lungo solo da Giovanni (20:11-18), e accennato da Mark (16:9-11).
  2. To certain women, "the other Mary," Salome, Joanna, and others, as they returned from the sepulchre. Per alcune donne, "l'altra Maria," Salome, Giovanna, e altri, come fecero ritorno dal sepolcro. Matthew (28:1-10) alone gives an account of this. Matteo (28:1-10) solo dà un conto di questo. (Comp. Mark 16:1-8, and Luke 24:1-11.) (Comp Marco 16:1-8, e Luca 24:1-11).
  3. To Simon Peter alone on the day of the resurrection. A Simon Pietro solo il giorno della risurrezione. (See Luke 24:34; 1 Cor. 15:5.) (Vedi Luca 24:34; 1 Cor. 15:5).
  4. To the two disciples on the way to Emmaus on the day of the resurrection, recorded fully only by Luke (24:13-35. Comp. Mark 16:12, 13). Per i due discepoli sulla strada di Emmaus il giorno della risurrezione, registrati pienamente solo da Luca (24:13-35. Comp. Marco 16:12, 13).
  5. To the ten disciples (Thomas being absent) and others "with them," at Jerusalem on the evening of the resurrection day. Per i dieci discepoli (Thomas essere assente), e gli altri "con la loro", a Gerusalemme, la sera del giorno della risurrezione. One of the evangelists gives an account of this appearance, John (20:19-24). Uno degli evangelisti rende conto di questo aspetto, Giovanni (20:19-24).
  6. To the disciples again (Thomas being present) at Jerusalem (Mark 16:14-18; Luke 24:33-40; John 20:26-28. See also 1 Cor. 15:5). Per i discepoli di nuovo (Thomas essere presenti), a Gerusalemme (Marco 16:14-18, Luca 24:33-40; Giovanni 20:26-28. Vedi anche 1 Cor. 15,5).
  7. To the disciples when fishing at the Sea of Galilee. Per i discepoli, quando la pesca presso il Mare di Galilea. Of this appearance also John (21:1-23) alone gives an account. Anche di questo aspetto Giovanni (21:1-23) solo dà un account.
  8. To the eleven, and above 500 brethren at once, at an appointed place in Galilee (1 Cor. 15:6; comp. Matt. 28:16-20). Per undici, e sopra di 500 fratelli in una sola volta, in un luogo designato in Galilea (1 Cor. 15:6; comp. Matt. 28,16-20).
  9. To James, but under what circumstances we are not informed (1 Cor. 15:7). Per James, ma in quali circostanze non siamo informati (1 Cor. 15,7).
  10. To the apostles immediately before the ascension. Agli apostoli immediatamente prima l'ascensione. They accompanied him from Jerusalem to Mount Olivet, and there they saw him ascend "till a cloud received him out of their sight" (Mark 16:19; Luke 24:50-52; Acts 1:4-10). Essi lo hanno accompagnato da Gerusalemme a Mount Olivet, e non lo hanno visto salire "fino al rilascio di una nube di lui ricevuto dalla loro vista" (Marco 16:19; Luca 24:50-52; At 1:4-10).
It is worthy of note that it is distinctly related that on most of these occasions our Lord afforded his disciples the amplest opportunity of testing the fact of his resurrection. He conversed with them face to face. È degno di nota che è nettamente correlate che per la maggior parte di queste occasioni, nostro Signore offerte amplest suoi discepoli la possibilità di testare il fatto della sua risurrezione. Egli conversed con loro faccia a faccia. They touched him (Matt. 28:9; Luke 24:39; John 20:27), and he ate bread with them (Luke 24:42, 43; John 21:12, 13). Essi hanno toccato (Matteo 28:9; Luca 24:39; Giovanni 20:27), e ha mangiato il pane con loro (Luca 24:42, 43; Giovanni 21:12, 13). (11.) In addition to the above, mention might be made of Christ's manifestation of himself to Paul at Damascus, who speaks of it as an appearance of the risen Saviour (Acts 9:3-9, 17; 1 Cor. 15:8; 9:1). (11.) In aggiunta a quanto sopra, potrebbe essere fatta menzione della manifestazione di Cristo stesso a Paolo a Damasco, che parla di come un aspetto del Salvatore risorto (At 9:3-9, 17; 1 Cor. 15: 8; 9:1). It is implied in the words of Luke (Acts 1:3) that there may have been other appearances of which we have no record. È implicito nelle parole di Luca (At 1,3), che ci possono essere state altre apparizioni, di cui non abbiamo alcun record.

The resurrection is spoken of as the act (1) of God the Father (Ps. 16:10; Acts 2:24; 3:15; Rom. 8:11; Eph. 1:20; Col. 2:12; Heb. 13:20); (2) of Christ himself (John 2:19; 10:18); and (3) of the Holy Spirit (1 Peter 3:18). La risurrezione è parlato di come l'atto (1) di Dio Padre (Sal 16:10; At 2:24; 3:15; Rom. 8:11; Ef. 1:20; Col 2:12; Eb . 13,20), (2) di Cristo stesso (Giovanni 2:19; 10,18), e (3) dello Spirito Santo (1 Pietro 3:18). The resurrection is a public testimony of Christ's release from his undertaking as surety, and an evidence of the Father's acceptance of his work of redemption. La risurrezione è una testimonianza pubblica di Cristo, la liberazione dalla sua impresa come fideiussione, e di una prova di accettazione del Padre della sua opera di redenzione. It is a victory over death and the grave for all his followers. Si tratta di una vittoria sulla morte e la tomba di tutti i suoi seguaci.

The importance of Christ's resurrection will be seen when we consider that if he rose the gospel is true, and if he rose not it is false. His resurrection from the dead makes it manifest that his sacrifice was accepted. L'importanza della risurrezione di Cristo si vedrà se si considera che, se egli si alzò il vangelo è vero, e se egli si alzò non è falsa. Sua risurrezione dai morti, che rende manifesto il suo sacrificio è stato accettato. Our justification was secured by his obedience to the death, and therefore he was raised from the dead (Rom. 4:25). La nostra motivazione è stata assicurata con la sua obbedienza fino alla morte, e perciò egli fu risuscitato dai morti (Rm 4,25). His resurrection is a proof that he made a full atonement for our sins, that his sacrifice was accepted as a satisfaction to divine justice, and his blood a ransom for sinners. La sua risurrezione è una prova che ha fatto una completa espiazione per i nostri peccati, che il suo sacrificio è stato accettato come una soddisfazione per la giustizia divina, e il suo sangue il pagamento di un riscatto per i peccatori.

It is also a pledge and an earnest of the resurrection of all believers (Rom. 8:11; 1 Cor. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21; 1 John 3:2). E 'anche un impegno serio e uno della risurrezione di tutti i credenti (Rm 8:11; 1 Cor. 6:14; 15:47-49; Fil. 3:21; 1 Giovanni 3:2). As he lives, they shall live also. Come egli vive, anche essi vivono. It proved him to be the Son of God, inasmuch as it authenticated all his claims (John 2:19; 10:17). Lui si è dimostrato di essere il Figlio di Dio, in quanto tutti i suoi crediti autenticato (Giovanni 2:19; 10,17). "If Christ did not rise, the whole scheme of redemption is a failure, and all the predictions and anticipations of its glorious results for time and for eternity, for men and for angels of every rank and order, are proved to be chimeras. 'But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.' "Se Cristo non ha luogo, l'intero sistema della redenzione è un fallimento, e tutte le previsioni e le anticipazioni del suo glorioso risultati per il tempo e per l'eternità, per gli uomini e per gli angeli di ogni ordine e grado, sono rivelati chimere. ' Ma ora è il Cristo risorto dai morti, e di diventare il primo frutto del loro che dormivano. '

Therefore the Bible is true from Genesis to Revelation. The kingdom of darkness has been overthrown, Satan has fallen as lightning from heaven, and the triumph of truth over error, of good over evil, of happiness over misery is for ever secured." Hodge. With reference to the report which the Roman soldiers were bribed (Matt. 28:12-14) to circulate concerning Christ's resurrection, "his disciples came by night and stole him away while we slept," Matthew Henry in his "Commentary," under John 20:1-10, fittingly remarks, "The grave-clothes in which Christ had been buried were found in very good order, which serves for an evidence that his body was not 'stolen away while men slept.' Pertanto, la Bibbia è vero da Genesi a Rivelazione. Il regno delle tenebre è stato rovesciato, satana è caduto dal cielo, come un fulmine, e il trionfo della verità sulla errore, del bene sul male, della felicità più di miseria è garantito per sempre ". Hodge . Con riferimento alla relazione che i soldati romani erano corrotto (Mt 28:12-14) a circolare riguardante la risurrezione di Cristo ", i suoi discepoli vennero di notte e lui ha rubato via mentre abbiamo dormito", Matthew Henry nel suo "commento", Sotto Giovanni 20:1-10, opportunamente il commento, "La tomba-abbigliamento in cui Cristo era stato sepolto sono stati rinvenuti in ottimo ordine, che serve per una prova del fatto che il suo corpo non è stato 'rubato di distanza, mentre gli uomini dormivano.' Robbers of tombs have been known to take away 'the clothes' and leave the body; but none ever took away 'the body' and left the clothes, especially when they were 'fine linen' and new (Mark 15:46). Ladri di tombe sono note da asporto 'i vestiti' e lasciare il corpo, ma nessuno ha mai lontano 'il corpo' di sinistra e gli abiti, in particolare quando sono stati 'ammenda lenzuola' e nuove (Marco 15:46). Any one would rather choose to carry a dead body in its clothes than naked. Nessuno avrebbe invece scegliere di portare un cadavere nella sua vestiti di nudo. Or if they that were supposed to have stolen it would have left the grave-clothes behind, yet it cannot be supposed they would find leisure to 'fold up the linen.'" O se essi che avrebbero dovuto rubato avrebbe lasciato la tomba-abiti dietro, ma non si può supporre che avrebbero trovato il tempo libero a 'piegare la biancheria.' "

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Resurrection Resurrezione

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Da: Home Bibbia studio di commento da James M. Gray

Matthew Chapter 28 Matteo Capitolo 28

Perhaps the most important comment we can make on this chapter will be the order of the ten events on the day of which it speaks. Forse il più importante che possiamo fare un commento su questo capitolo sarà la fine dei dieci eventi del giorno di cui si parla. (1) The three women, Mary Magdalene; Mary, the mother of James; and Salome, start for the sepulcher, followed by other women bearing spices. (1) Le tre donne, Maria Maddalena, Maria, la madre di Giacomo e Salome, per avviare il sepolcro, seguita da altre donne con le spezie. (2) These find the stone rolled away and Mary Magdalene, goes to tell the disciples (Luke 23:55-24:9; John 20:1, 2). (2) Queste trovare la pietra rotolata via e Maria Maddalena, vale a dire i discepoli (Luca 23:55-24:9; Giovanni 20:1, 2). (3) Mary, the mother of James, draws near the tomb and discovers the angel (Matthew 28:2). (3) Maria, la madre di James, si avvicina la tomba e scopre l'angelo (Matteo 28:2). (4) She returns to meet the other women bearing the spices. (4) Si ritorna a soddisfare le altre donne subiscono le spezie. (5) Peter and John arrive, look in and go away. (5) Pietro e Giovanni arrivano, e guardare e andare via. (6) Mary Magdalene returns, sees the two angels and Jesus (John 20:11-18). (6) Maria Maddalena ritorna, vede le due angeli e Gesù (Giovanni 20:11-18). (7) She goes to tell the disciples. (7) Si va a raccontare i discepoli. (8) Mary, the mother of James, returns with the other women, all of whom see the two angels (Luke 24:4, 5; Mark 15:15). (8) Maria, la madre di James, restituisce con le altre donne, tutte di vedere quale dei due angeli (Luca 24:4, 5; Marco 15,15). (9) They receive the angel's message. (9) Essi ricevono il messaggio. (10) While seeking the disciples are met by Jesus (Matthew 28:8-10). (10) Mentre cercano i discepoli sono soddisfatte da Gesù (Matteo 28:8-10).

Another comment of interest is the order of the appearances of Jesus on this day. Un altro commento di interesse è l'ordine delle apparizioni di Gesù in questo giorno. (1) To Mary Magdalene (John 20:14-18); (2) To the women returning from the tomb with the angel's message (Matthew 28:8-10); (3) To Peter (Luke 24:34; 1 Cor. 15:5); (4) To the two on the way to Emmaus (Luke 24:13-31); (5) To the apostles in the absence of Thomas (Luke 24: 36-43; John 20:19-24)). (1) A Maria Maddalena (Giovanni 20:14-18), (2) Per le donne che ritornano dalla tomba con l'angelo del messaggio (Matteo 28:8-10); (3) Per Pietro (Luca 24:34; 1 Cor. 15,5); (4) Per i due sulla strada di Emmaus (Luca 24:13-31); (5) Per gli apostoli, in assenza di Thomas (Luca 24: 36-43; Giovanni 20:19 -24)).

In dividing the chapter we have (1) The narative of the resurrection with the appearance of Jesus to the women (vv. 1-10); (2) The false invention of the Jews (v. 11-15); (3) The gathering in Galilee (vv. 16-20). E dividendo il capitolo abbiamo (1) Il narative della risurrezione con l'apparizione di Gesù alle donne (vv. 1-10), (2) La falsa invenzione degli ebrei (v. 11-15); (3) La raccolta e la Galilea (vv. 16-20). We can only touch upon the most important things, one of which is Christ's reference to His disciples as His "brethren" (v. 10). Possiamo solo toccare le cose più importanti, uno dei quali è il riferimento a Cristo, i suoi discepoli come il suo "fratelli" (v. 10). For the first time does he use that word in such connection, showing that until His death and resurrection on their behalf the relationship had not become possible. Per la prima volta non si usa questa parola in tale contesto, che mostra fino a che la sua morte e risurrezione, per loro conto, il rapporto non era diventato possibile. (Compare Ps. 22: 22 and Heb. 2:11, 12.) (Confronta Sal. 22: 22 e Eb. 2:11, 12.)

Another important thing is verse 13, "Say ye, His disciples came by night, and stole Him away while we slept." Altra cosa importante è versetto 13, "Dite voi, suoi discepoli vennero di notte, e lui ha rubato via mentre abbiamo dormito". We give excerpts from Gaebelein on this verse: "The watch recover from their fright, and some hasten to the city. Surely something happened or why should they leave their post to make a report? Then it is strange they went to the priests first and not the Roman governor. This was an irregular proceeding, from which we conclude that what they had to report was of greater importance for the priests than Pilate. Who knows but these priests had instructed the guard that if He should come forth they were to come to them first of all? Diamo estratti Gaebelein su questo versetto: "L'orologio da recuperare la loro paura, e alcuni di affrettare la città. Sicuramente qualcosa è accaduto o perché devono lasciare il loro posto a fare una relazione? Poi è strano che è andato al primo e sacerdoti Non il governatore romano. Questo è stato un procedimento irregolare, da cui abbiamo concludere che ciò che doveva relazione è stata di maggiore importanza per i sacerdoti di Pilato. Chissà, ma questi sacerdoti avevano incaricato la guardia che, se Egli dovrebbe emergono, essi sono stati a venire A loro prima di tutto?

Their report was a witness of the resurrection and that the tomb was empty. Il loro rapporto è stato un testimone della risurrezione e che la tomba era vuota. "The Sanhedrin was hastily summoned to receive the report in an offical way. The straightforward statement, as men of military training are apt to report, made doubt about veracity impossible. To impeach them would have been insane. But what would happen if this truth got out among the people? "The resurrection must be denied which could only be by inventing a lie. "Il Sinedrio era frettolosamente convocati per ricevere la relazione in un modo ufficiale. La semplice dichiarazione, in quanto gli uomini di addestramento militare sono apt di relazione, fatta dubbio circa la veridicità impossibile. Impeach Per loro sarebbe stato folle. Ma cosa accadrebbe se questa verità Sfuggita tra la gente? "La risurrezione deve essere negato che potrebbe essere solo da inventare una bugia. The only possible lie was that His disciples stole the body. L'unica possibile mentire suoi discepoli che è stato rubato il corpo. The story is incredible. La storia è incredibile.

It is easier to believe He arose from the dead than to believe what the Jews invented about His resurrection. E 'più facile credere Egli è nata dalla morte di credere a quello che gli ebrei inventato sulla sua risurrezione. The disciples had forgotten about the resurrection promised and they were a scattered, poor, timid lot of people. I discepoli avevano dimenticato la risurrezione promesso e sono stati sparsi, poveri, timidi sacco di gente. But even if they had been anxious to steal the body, how could they have done it? Ma anche se fosse stato ansioso di rubare il corpo, come potrebbe aver fatto? Here was the company of armed men. Qui è stata la compagnia di uomini armati. Then there was the sealed, heavy stone. Poi c'è stata sigillata, pesante pietra. "But the ridiculous side of the lie came out with the report the soldiers were to circulate. The disciples came and stole the body, while they were sleeping! It is incredible that all these men had fallen asleep at the same time, and so fast asleep that the commotion of rolling away the stone and the carring away of the dead did not disturb them. "Ma il lato umoristico della menzogna è uscito con la relazione, i soldati erano a circolare. I discepoli e venne rubato il corpo, mentre stavano dormendo! È incredibile che tutti questi uomini erano addormentati al tempo stesso, e così veloce Addormentato che la commozione di rotolare via la pietra e la carring via dei morti non disturbare.

Furthermore, sleeping at a post meant death for the Roman soldier. Inoltre, dormire in un posto per la morte e il soldato romano. One might have nodded and risked his life, but that all slept is an impossiblity. Uno potrebbe avere assentiva e rischiato la propria vita, ma che tutti dormivano è un impossiblity. But the report is foolish; they were asleep, and while asleep witnessed how the disciples stole the body of Jesus! Ma la relazione è sciocco, ma sono state dormendo, e mentre dormiva testimoniato come i discepoli rubato il corpo di Gesù! It was a miserable lie, and is continued to the present day." We might mention here the testimony of Josephus, who says in his antiquities: "He appeared to them alive on the third day, as the divine prophets had foretold these and ten thousand other wonderful things concerning Him." E 'stato un miserabile bugia, ed è continuato fino ad oggi. "Potremmo citare qui la testimonianza di Giuseppe Flavio, che dice nella sua antichità:" Egli appariva loro vita, il terzo giorno, come il divino profeti avevano preannunciato questi e dieci Mille altre cose meravigliose in merito Lui ".

A third matter of importance is the "Great Commission" as it is called (vv. 19, 20). Una terza questione di importanza è la "Grande Commissione", come viene chiamato (vv. 19, 20). Note the word "Name" as indicative of the Trinity. Nota la parola "Nome", come indicativa della Trinità. It is not names but "Name." Non si tratta di nomi, ma "Nome". "Father, Son and Holy Spirit is the final name of the one true God. The conjunction in one name of the three affirms equality and oneness of substance." "Padre, il Figlio e lo Spirito Santo è l'ultimo nome del Dio unico e vero. La collaborazione in nome di uno dei tre afferma l'uguaglianza e la unicità della sostanza." Note the peculiarity of the terms. Nota la peculiarità dei termini. This is the Kingdom commission, as another expresses it, not the Christian commission. Questo è il Regno commissione, che esprime come un altro, il cristiano non commissione. The latter is in Luke, distinctively the Gentile Gospel, but not here, which is distinctively the Jewish Gospel. Quest'ultimo è in Luca, tipicamente il Vangelo Gentile, ma non qui, che è tipicamente ebraica Vangelo. And this is all the more remarkable because in Luke, the disciples are commanded to go to the Jews (24:47), while here they are commanded to go to "all nations." E questo è tanto più sorprendente perché in Luca, i discepoli sono comandato per andare alla ebrei (24,47), mentre, qui, sono comandato di andare a "tutte le nazioni".

It points to the close of the age when the commission will be carried out by the faithful remnant of the Jews so often spoken about. Che esso punti alla fine del mondo, quando la commissione sarà effettuata dal resto dei fedeli ebrei hanno spesso parlato. It has not yet been carried out. Non è stato ancora effettuato. The story of the Acts is not its fulfilment. Il racconto degli Atti non è il suo compimento. Its accomplishment has been interrupted, but will be taken up before the Lord comes to deliver Israel at the last. La sua realizzazione è stata interrotta, ma sarà presa prima il Signore viene a Israele di consegnare l'ultima.

Questions 1. Domande 1. Repeat the order of the events on the day of resurrection. Ripetere l'ordine degli eventi il giorno della risurrezione. 2. Do the same with reference to the appearances of Jesus. Fare lo stesso con riferimento alle apparizioni di Gesù. 3. Divide the chapter into three parts. Dividere il capitolo in tre parti. 4. How would you answer the argument that the disciples stole the body of Jesus? Come si può rispondere alla tesi secondo cui i discepoli rubato il corpo di Gesù? 5. What is the significance of the word "Name" in the "Great Commission"? Qual è il significato della parola "Nome" e il "Grande Commissione"? 6. How do you distinguish the "Commission" in Matthew from that in Luke? Come si fa a distinguere la "Commissione" e da Matteo che in Luca?


General Resurrection Generale Resurrezione

Catholic Information Informazioni cattolica

Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. È la risurrezione di risalire dai morti, la ripresa della vita. The Fourth Lateran Council teaches that all men, whether elect or reprobate, "will rise again with their own bodies which they now bear about with them" (cap. "Firmiter"). Il Concilio Lateranense IV Concilio insegna che tutti gli uomini, se eleggere o reprobate, "salirà di nuovo con il proprio corpo, che essi portano ora circa con loro" (cap. "Firmiter"). In the language of the creeds and professions of faith this return to life is called resurrection of the body (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis ton nekron) for a double reason: first, since the soul cannot die, it cannot be said to return to life; second the heretical contention of Hymeneus and Philitus that the Scriptures denote by resurrection not the return to life of the body, but the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, must be excluded. Nella lingua dei simboli e delle professioni di fede, questo ritorno alla vita è chiamato risurrezione del corpo (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis tonnellate nekron), per un duplice motivo: in primo luogo, dal momento che l'anima non può morire, non si può dire per tornare Alla vita, secondo la tesi eretiche di Hymeneus e Philitus che le Scritture non risurrezione da denotare il ritorno alla vita del corpo, ma l'aumento dell 'anima dalla morte del peccato alla vita della grazia, deve essere esclusa. (We shall treat of the Resurrection of Jesus Christ in a separate article; here, we treat only of the General Resurrection of the Body.) "No doctrine of the Christian Faith", says St. Augustine, "is so vehemently and so obstinately opposed as the doctrine of the resurrection of the flesh" (In Ps. lxxxviii, sermo ii, n. 5). (Si tratta della risurrezione di Gesù Cristo in un articolo separato; qui, in cui trattiamo solo della risurrezione generale del Corpo.) "Nessuna dottrina della fede cristiana", dice S. Agostino, "è così violentemente e così ostinatamente Opposti, come la dottrina della risurrezione della carne "(In Ps. Lxxxviii, ii discorso, n. 5). This opposition had begun long before the days of St. Augustine: "And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics", the inspired writer tells us (Acts 17:18, 32), "disputed with him [Paul] ...and when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter." Questa opposizione abbia avuto inizio molto tempo prima che il giorno di S. Agostino: "E alcuni filosofi del Epicureans e del Stoics", l'autore ispirato ci dice (Atti 17:18, 32) ", disputato con lui [Paul] ... E quando aveva sentito parlare di risurrezione dei morti, alcuni addirittura deriso, ma altri dissero: Noi ti senti nuovamente in merito a tale questione ". Among the opponents of the Resurrection we naturally find first those who denied the immortality of the soul; secondly, all those who, like Plato, regarded the body as the prison of the soul and death as an escape from the bondage of matter; thirdly the sects of the Gnostics and Manichæans who looked upon all matter as evil; fourthly, the followers of these latter sects the Priscillianists, the Cathari, and the Albigenses; fifthly, the Rationalists, Materialists, and Pantheists of later times. Tra gli oppositori della Risurrezione ci troviamo naturalmente coloro che prima ha negato l'immortalità dell'anima, in secondo luogo, tutti coloro che, come Platone, considerato il corpo come l'anima di carcere e la morte come una fuga dalla schiavitù della materia, in terzo luogo la Sette degli Gnostici e Manichæans che hanno esaminato su tutta la materia come il male; quarto, i seguaci di questi ultimi sette il Priscillianists, il Cathari, e la Albigesi; quinto, il Rationalists, Materialists, e Pantheists di epoche successive. Against all these we shall first establish the dogma of the resurrection, and secondly consider the characteristics of the risen body. Contro tutti questi ci sono prima stabilire il dogma della risurrezione e, in secondo luogo considerare le caratteristiche del corpo risorto. A. DOGMA OF THE RESURRECTION The creeds and professions of faith and conciliar definitions do not leave it doubtful that the resurrection of the body is a dogma or an article of faith. A. DOGMA DELLA RISURREZIONE Il credenze e le professioni di fede e di definizioni conciliari non lasciare il dubbio che la risurrezione del corpo è un dogma o un articolo di fede. We may appeal, for instance, to the Apostles' Creed, the so-called Nicene and Athanasian Creeds, the Creed of the Eleventh Council of Toledo, the Creed of Leo IX, subscribed by Bishop Peter and still in use at the consecration of bishops the profession of faith subscribed by Michael Palaeologus in the Second Council of Lyons, the Creed of Pius IV, and the Decree of the Fourth Lateran Council (c. "Firmiter") against the Albigenses. Ci può presentare ricorso, per esempio, agli Apostoli 'Credo, il cosiddetto e Atanasiane Credo niceno, il Credo della XI Concilio di Toledo, il Credo di Leone IX, sottoscritto dal vescovo Pietro e ancora in uso presso la consacrazione dei vescovi La professione di fede sottoscritto da Michael Palaeologus nel Concilio di Lione, il Credo di Pio IV, e il decreto del Concilio Lateranense IV (c. "Firmiter"), contro la Albigesi. This article of faith is based on the belief of the Old Testament, on the teaching of the New Testament, and on Christian tradition. Questo articolo di fede si basa sulla convinzione del Vecchio Testamento, su l'insegnamento del Nuovo Testamento, e sulla tradizione cristiana. (1) Old Testament The words of Martha and the history of the Machabees show the Jewish belief towards the end of the Jewish economy. (1) Testamento Le parole di Marta e la storia della Machabees mostra il ebraico convinzione verso la fine degli ebrei economia. "I know", says Martha, "that He shall rise again, in the resurrection at the last day" (John 11:24). "So", dice Marta ", che Egli rialzarsi, e la risurrezione nell'ultimo giorno" (Gv 11,24). And the third of the Machabee martyrs put forth his tongue and stretched out his hands, saying: "These I have from heaven, but for the laws of God I now despise them: because I hope to receive them again from him" (2 Maccabees 12:11; cf. 9:14). E il terzo dei martiri Machabee messo avanti la sua lingua e le sue mani tese, dicendo: "Le ho dal cielo, ma per le leggi di Dio, ora mi disprezzano: perché spero di ricevere nuovamente da lui" (2 Maccabei 12:11; cf. 9,14). The Book of Daniel (xii, 2; cf. 12) inculcates the same belief: "Many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always." Il libro di Daniele (xii, 2; cf. 12) inculcates la stessa convinzione: "Molti di quelli che dormono nella polvere della terra, si svegliano: alcuni fino alla vita eterna, e altri fino alla rimprovero, per vedere la sempre". The word many must be understood in the light of its meaning in other passages, e.g. La parola molti devono essere interpretate alla luce del suo significato in altri passaggi, ad esempio, Is., liii, 11-12; Matt., xxvi, 28; Rom., v, I8-19. Is., Liii, 11-12; Matt., Xxvi, 28; Rom., V, I8-19. Though Ezechiel's vision of the resurrection of the dry bones refers directly to the restoration of Israel, such a figure would be hardly Israel, such a figure would be hardly intelligible except by readers familiar with the belief in a literal resurrection (Ezekiel 37). Sebbene la visione di Ezechiele della risurrezione delle ossa aride si riferisce direttamente al restauro di Israele, una tale cifra sarebbe difficilmente Israele, una tale cifra sarebbe difficilmente comprensibile, ad eccezione dei lettori familiarità con la credenza in un letterale risurrezione (Ezechiele 37). The Prophet Isaias foretells that the Lord of hosts "shall cast down death headlong forever" (xxv, 8), and a little later he adds: "Thy dead men shall live, my slain shall rise again. . . the earth shall disclose her blood, and shall cover her slain no more" (xxvi, 19-21). Il profeta Isaias preannuncia che il Signore degli eserciti "sono espressi capofitto giù la morte per sempre" (xxv, 8), e un po 'più avanti aggiunge: "Venga il tuo morti sono vivi, il mio è immolato rialzarsi... La terra deve rivelare la sua Sangue, e riguardano la sua ucciso non più "(xxvi, 19-21). Finally, Job, bereft of all human comfort and reduced to the greatest desolation, is strengthened by the thought of the resurrection of his body: "I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I shall see God. Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another; this hope is laid up in my bosom" (Job 19:25-27). Infine, Giobbe, priva di tutti i comfort e la massima riduzione di desolazione, è rafforzata dal pensiero della risurrezione del suo corpo: "Io so che il mio Redentore vive, e in questi ultimi giorni mi sono fuori luogo della terra. E Sarò vestita di nuovo con la mia pelle, e nella mia carne, vedranno Dio. Chi sono io stesso vedere, e si vedranno i miei occhi, e non un altro, questa è la speranza di cui nel mio grembo »(Gb 19:25-27 ). The literal translation of the Hebrew text differs somewhat from the foregoing quotation, but the hope of resurrection remains. La traduzione letterale del testo ebraico si differenzia un po 'da quanto precede citazione, ma la speranza della risurrezione rimane. (2) New Testament The resurrection of the dead was expressly taught by Christ (John 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Luke 14:14) and defended against the unbelief of the Sadducees, whom He charged with ignorance of the power of God and of the Scriptures (Matthew 22:29; Luke 20:37). (2) Nuovo Testamento La risurrezione dei morti è stato espressamente insegnata da Cristo (Giovanni 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Luca 14,14) e difeso contro l'incredulità dei sadducei, che ha addebitato Con l'ignoranza della potenza di Dio e delle Scritture (Matteo 22:29; Luca 20:37). St. Paul places the general resurrection on the same level of certainty with that of Christ's Resurrection: "If Christ be preached, that he rose again from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again. And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:12 sqq.). St. Paul luoghi della risurrezione generale sullo stesso livello di certezza che della risurrezione di Cristo: "Se Cristo sia predicato, che egli si alzò di nuovo dai morti, come dicono alcuni tra voi che non c'è risurrezione dei morti? Ma se C'è risurrezione dei morti, allora Cristo non è risorto. E se Cristo non è risorto di nuovo, allora è vana la nostra predicazione, e la vostra fede è vana "(1 Corinzi 15:12 ss.). The Apostle preached the resurrection of the dead as one of the fundamental doctrines of Christianity, at Athens, for instance (Acts 17:18, 31, 32), at Jerusalem (xxiii, 6), before Felix (xxiv, 15), before Agrippa (xxvi, 8). L'Apostolo predicava la risurrezione dei morti come una delle dottrine fondamentali del cristianesimo, ad Atene, per esempio (Atti 17:18, 31, 32), a Gerusalemme (xxiii, 6), prima di Felix (xxiv, 15), prima di Agrippa (xxvi, 8). He insists on the same doctrine in his Epistles (Romans 8:11; 1 Corinthians 6:14; 15:12 sqq.; 2 Corinthians 4:14; 5:1 sqq.; Philippians 3:21; 1 Thessalonians 4:12-16; 2 Timothy 2:11; Hebrews 6:2), and in this he agrees with the Apocalypse (xx, 12 sqq.). Egli insiste sulla stessa dottrina nelle sue epistole (Romani 8:11; 1 Corinzi 6:14; 15:12 ss.; 2 Corinzi 4:14; 5:1 ss.; Filippesi 3:21; 1 Tessalonicesi 4:12 -- 16; 2 Timoteo 2:11; Ebrei 6:2), e in questo è d'accordo con l'Apocalisse (xx, 12 ss.). (3) Tradition It is not surprising that the Tradition of the early Church agrees with the clear teaching of both the Old and New Testaments. (3) La tradizione non è sorprendente che la tradizione della Chiesa primitiva concorda con il chiaro insegnamento sia del Vecchio e del Nuovo Testamento. We have already referred to a number of creeds and professions of faith which may be considered as part of the Church's official expression of her faith. Abbiamo già fatto riferimento a una serie di credenze e le professioni di fede, che può essere considerato come parte della Chiesa ufficiale di espressione della propria fede. Here we have only to point out a number of patristic passages, in which the Fathers teach the doctrine of the general resurrection in more or less explicit terms. Qui abbiamo solo far notare un certo numero di passaggi patristica, in cui i Padri insegnare la dottrina della risurrezione generale, e più o meno esplicite. St. Clement of Rome, I Cor., xxv; St. Justin Martyr, "De resurrect.", vii sqq.; Idem, "Dial. c. Tryph.", lxxx; Athenagoras, "De resur. carn.", iii; Tatian, "Adv. Graec.", vi; St. Irenæus, "Contra haer.", I, x; V, vi, 2; Tertullian, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript.", xiii; Idem, "De resurrect. carn.", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Felix, "Octav.", xxxiv; Origen, tom. San Clemente di Roma, I Cor., Xxv; S. Giustino Martire, "De resuscitare.", Vii ss.; Idem, "Dial. C. Tryph.", Lxxx; Atenagora, "De risurrezione. Carn." Iii; Tatian ", Adv. Graec.", Voi; St Irenæus, "Contra haer.", I, x, V, VI, 2; Tertulliano, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript . ", Xiii; Idem," De resuscitare. Carn. ", I, xii, xv, Ixiii; Minucio Felice", Octav. ", Xxxiv; Origene, tom. XVII, in Matt., xxix; Idem, "De princip.", praef., v; Idem, "In Lev.", v, 10; Hippolytus, "Adv. Graec." XVII, e Matt., Xxix; Idem, "De principio.", Praef., V; Idem, "In Lev.", V, 10; Ippolito ", Adv. Graec." in P. G., X, 799; St. Cyril of Jerusalem, "Cat.", XVIII, xv; St. Ephraem, "De resurrect. mort."; St. Basil, "Ep. cclxxi", 3; St. Epiphanius, "In ancor.", lxxxiii sq., xcix; St. Ambrose, "De excessu frat. sui Satyri", II, lxvii, cii; Idem, "In Ps. cxviii", serm. E PG, X, 799; S. Cirillo di Gerusalemme ", cat.", XVIII, xv; S. Efrem, "De resuscitare. Mort." San Basilio ", Ep. Cclxxi", 3; S. Epifanio, "In ancor.", Lxxxiii sq, xcix; Sant'Ambrogio, De excessu frat. Sui Satyri ", II, lxvii, cii; Idem," In Ps. Cxviii ", serm. x, n. X, N. 18; Ps. 18; Sal. Ambr., "De Trinit.", xxiii, in P. L. XVII, 534; St. Jerome, "Ep. ad Paul" in LIII, 8; Rufinus, "In symbol.", xliv sq.; St. Chrysostom (Ps. Chrysostom), "Fragm. in libr. Job" in P. G., LXIV, 619; St. Peter Chrysologus, serm. Ambr. "De Trinit.", Xxiii, PL, XVII, 534; S. Girolamo ", Ep. Paolo annuncio" e LIII, 8; Rufino, "Nel simbolo.", Xliv sq; San Crisostomo (Sal Crisostomo), "Fragm. Nel libr. Lavoro" e PG, LV, 619; S. Pietro Crisologo, serm. 103, 118; "Apost. Constit.", VII, xli; St. Augustine "Enchirid.", 84; Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Theodoret, "De provident.", or. 103, 118; "Esort. Constit.", VII, xli; S. Agostino "Enchirid.", 84; Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Teodoreto, "De provvida.", O. ix; "Hist. eccl.", I, iii. Ix; "Hist. Eccl.", I, iii. The general resurrection can hardly be proved from reason, though we may show its congruity. La risurrezione generale difficilmente può essere dimostrata dalla ragione, anche se si può mostrare la sua congruità. As the soul has a natural propensity to the body, its perpetual separation from the body would seem unnatural. Come l'anima ha una naturale propensione per il corpo, la sua perpetua separazione dal corpo sembra innaturale. As the body is the partner of the soul's crimes, and the companion of her virtues, the justice of God seems to demand that the body be the sharer in the soul's punishment and reward. Come il corpo è il partner è l'anima di crimini, e la compagna della sua virtù, la giustizia di Dio sembra di chiedere che il corpo sia l'anima partecipe della ricompensa e della punizione. As the soul separated from the body is naturally imperfect, the consummation of its happiness, replete with every good, seems to demand the resurrection of the body. Come l'anima separata dal corpo è naturalmente imperfetta, la consumazione della sua felicità, dotato di ogni bene, sembra di chiedere la risurrezione del corpo. The first of these reasons appears to be urged by Christ Himself in Matt., xxii, 23; the second reminds one of the words of St. Paul, I Cor., xv, 19, and II Thess., i, 4. Il primo di questi motivi sembra essere sollecitato da Cristo stesso e Matt., Xxii, 23, la seconda ricorda le parole di St. Paul, I Cor., Xv, 19, e II Ts., I, 4. Besides urging the foregoing arguments, the Fathers appeal also to certain analogies found in revelation and in nature itself, e.g. Oltre a sollecitare il argomentazioni che precedono, i Padri ricorso anche ad alcune analogie trovato nella rivelazione e nella natura stessa, ad esempio, Jonas in the whale's belly, the three children in the fiery furnace, Daniel in the lions' den, the carrying away of Henoch and Elias, the raising of the dead, the blossoming of Aaron's rod, the preservation of the garments of the Israelites in the desert, the grain of seed dying and springing up again, the egg, the season of the year, the succession of day and night. Jonas nel ventre della balena, i tre bambini nella fornace ardente, Daniel e leoni 'den, il trasporto via di Henoch e Elias, l'aumento dei morti, la fioritura di Aaron's rod, la conservazione dei capi degli Israeliti e Deserto, il chicco di sementi di morire e nascere di nuovo, l'uovo, la stagione dell 'anno, il susseguirsi di giorno e di notte. Many pictures of early Christian art express these analogies. Molte immagini di arte paleocristiana esprimere queste analogie. But in spite of the foregoing congruities, theologians more generally incline to the opinion that in the state of pure nature there would have been no resurrection of the body. Ma a dispetto di quanto precede congruities, teologi, più in generale, inclina il parere che, nello stato di natura pura non ci sarebbe stata alcuna risurrezione del corpo. B. CHARACTERISTICS OF THE RISEN BODY All shall rise from the dead in their own, in their entire, and in immortal bodies; but the good shall rise to the resurrection of life, the wicked to the resurrection of Judgment. B. CARATTERISTICHE DEL CORPO RISORTO Tutto è risuscitare dai morti nella loro, nel loro intero, e in organismi immortale, ma il bene deve raggiungere la risurrezione di vita, i malvagi per la risurrezione di Sentenza. It would destroy the very idea of resurrection, if the dead were to rise in bodies not their own. Sarebbe distruggere l'idea stessa di resurrezione, se i morti sono stati a salire e non i loro corpi. Again, the resurrection, like the creation, is to be numbered amongst the principal works of God; hence, as at the creation all things are perfect from the hand of God, so at the resurrection all things must be perfectly restored by the same omnipotent hand. Ancora una volta, la risurrezione, come la creazione, deve essere numerato tra le principali opere di Dio; di conseguenza, alla creazione di tutte le cose sono perfette dalla mano di Dio, e così, alla risurrezione tutte le cose devono essere perfettamente restaurata dallo stesso onnipotente Mano. But there is a difference between the earthly and the risen body; for the risen bodies of both saints and sinners shall be invested with immortality. Ma c'è una differenza tra la terra e il corpo risorto; risorto per la corpi di entrambi i santi e peccatori devono essere investiti di immortalità. This admirable restoration of nature is the result of the glorious triumph of Christ over death as described in several texts of Sacred Scripture: Is., xxv, 8; Osee, xiii, 14; I Cor., xv, 26; Apoc., ii, 4. Questa ammirevole restauro della natura è il risultato del glorioso trionfo di Cristo sulla morte, come descritto in diversi testi della Sacra Scrittura: Is., Xxv, 8; Osee, xiii, 14; I Cor., Xv, 26; Apoc. Ii , 4. But while the just shall enjoy an endless felicity in the entirety of their restored members, the wicked "shall seek death, and shall not find it, shall desire to die, and death shall fly from them" (Revelation 9:6). Ma mentre il solo spettano un'infinita felicità e la totalità dei loro membri restaurato, il cattivo "si cercherà la morte, e non trovate, è il desiderio di morire, e la morte è volare da loro" (Apocalisse 9:6). These three characteristics, identity, entirety, and immortality, will be common to the risen bodies of the just and the wicked. Queste tre caratteristiche, l'identità, interezza, e di immortalità, sarà comune a risorto corpi dei giusti e gli empi. But the bodies of the saints shall be distinguished by four transcendent endowments, often called qualities. Ma i corpi dei santi saranno distinti da quattro trascendente dotazioni, spesso chiamato qualità. The first is "impassibility", which shall place them beyond the reach of pain and inconvenience. Il primo è "impassibility", che li mette al di là della portata di dolore e di disagio. "It is sown", says the Apostle, "in corruption, it shall rise in incorruption" (1 Corinthians 15:42). "È seminato", dice l'Apostolo, "e la corruzione, ne aumento incorruption" (1 Corinzi 15:42). The Schoolmen call this quality impassibility', not incorruption, so as to mark it as a peculiarity of the glorified body; the bodies of the damned will be incorruptible indeed, but not impassible; they shall be subject to heat and cold, and all manner of pain. La chiamata Schoolmen questa qualità impassibility ', non incorruption, in modo da segnare come una peculiarità del corpo glorificato; i corpi dei dannati saranno anzi incorruttibile, ma non impassible; saranno oggetto di calore e di freddo, e tutte le modalità Del dolore. The next quality is "brightness", or "glory", by which the bodies of the saints shall shine like the sun. L'ordine del giorno è di qualità "luminosità", o "gloria", con il quale i corpi di santi sono brillare come il sole. "It is sown in dishonour," says the Apostle, "it shall rise in glory" (1 Corinthians 15:43; cf. Matthew 13:43; 17:2; Philippians 3:21). "È seminato in disonore", dice l'Apostolo, "ne aumento della gloria" (1 Corinzi 15:43; cfr. Matteo 13:43; 17:2; Filippesi 3,21). All the bodies of the saints shall be equally impassible, but they shall be endowed with different degrees of glory. Tutti i corpi dei santi deve essere egualmente impassible, ma essi devono essere dotati di diversi gradi di gloria. According to St. Paul: "One is the glory of the sun, another the glory of the moon, another the glory of the stars. For star differeth from star in glory"'(1 Corinthians 15:41-42). Secondo St. Paul: "Una è la gloria del sole, un altro la gloria della luna, un altro la gloria delle stelle. Per differeth da star star nella gloria" '(1 Corinzi 15:41-42). The third quality is that of "agility", by which the body shall be freed from its slowness of motion, and endowed with the capability of moving with the utmost facility and quickness wherever the soul pleases. La terza è che la qualità di "agilità", per cui il corpo deve essere liberata dalla sua lentezza di movimento, e dotata di capacità di muoversi con la massima facilità e rapidità, ove l'anima piace. The Apostle says: "It is sown in weakness, it shall rise in power" (1 Corinthians 15:43). L'Apostolo dice: "È seminato nella debolezza, deve salire al potere" (1 Corinzi 15:43). The fourth quality is "subtility", by which the body becomes subject to the absolute dominion of the soul. La quarta qualità è "subtility", per cui il corpo diventa soggetto al dominio assoluto di l'anima. This is inferred from the words of the Apostle: "It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body" (1 Corinthians 15:44). Questo è deducibile dalle parole dell'Apostolo: "È seminato corpo naturale, che deve raggiungere un corpo spirituale" (1 Corinzi 15:44). The body participates in the soul's more perfect and spiritual life to such an extent that it becomes itself like a spirit. Il corpo e l'anima partecipa la più perfetta e di vita spirituale in misura tale che essa stessa diventa come uno spirito. We see this quality exemplified in the fact that Christ passed through material objects. Vediamo questa qualità esemplificato nel fatto che Cristo è passato attraverso gli oggetti materiali. Publication information Written by A.J. Pubblicazione di informazioni Scritto da AJ Maas. Transcribed by Donald J. Boon. Trascritto da Donald J. Boon. Dedicated to Bishop Andre Cimichella of Montreal, and to Blessed Kateri Tekakwitha The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Dedicato al vescovo Andre Cimichella di Montreal, e alla Beata Kateri Tekakwitha L'Enciclopedia Cattolica, Volume XII. Published 1911. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 Giugno, 1911. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


Resurrection of Jesus Christ Resurrezione di Gesù Cristo

Catholic Information Informazioni cattolica

Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. È la risurrezione di risalire dai morti, la ripresa della vita. In this article, we shall treat only of the Resurrection of Jesus Christ. In questo articolo, si tratta solo della Resurrezione di Gesù Cristo. (The General Resurrection of the Body will be covered in another article.) The fact of Christ's Resurrection, the theories opposed to this fact, its characteristics, and the reasons for its importance must be considered in distinct paragraphs. (Il Generale della risurrezione del corpo sarà coperto in un altro articolo.) Il fatto della risurrezione di Cristo, le teorie contrari a questa realtà, le sue caratteristiche, e le ragioni della sua importanza deve essere considerata in paragrafi distinti.

I. THE FACT OF CHRIST'S RESURRECTION I. IL FATTO DI CRISTO la risurrezione

The main sources which directly attest the fact of Christ's Resurrection are the Four Gospels and the Epistles of St. Paul. Le principali fonti direttamente che attestano il fatto della risurrezione di Cristo sono i quattro Vangeli e le epistole di St. Paul. Easter morning is so rich in incident, and so crowded with interested persons, that its complete history presents a rather complicated tableau. Mattino di Pasqua è così ricca di incidente, e così affollato con persone interessate, che completa la sua storia presenta un tableau piuttosto complicato. It is not surprising, therefore, that the partial accounts contained in each of the Four Gospels appear at first sight hard to harmonize. Non è sorprendente, perciò, che la parziale conti contenute in ciascuno dei quattro Vangeli sembrare a prima vista difficili da armonizzare. But whatever exegetic view as to the visit to the sepulchre by the pious women and the appearance of the angels we may defend, we cannot deny the Evangelists' agreement as to the fact that the risen Christ appeared to one or more persons. Ma qualunque esegetici vista come la visita al sepolcro dalle pie donne e la comparsa degli angeli si può difendere, non possiamo negare il Evangelisti 'accordo sul fatto che il Cristo risorto apparve a una o più persone. According to St. Matthew, He appeared to the holy women, and again on a mountain in Galilee; according to St. Mark, He was seen by Mary Magdalen, by the two disciples at Emmaus, and the Eleven before his Ascension into heaven; according to St. Luke, He walked with the disciples to Emmaus, appeared to Peter and to the assembled disciples in Jerusalem; according to St. John, Jesus appeared to Mary Magdalen, to the ten Apostles on Easter Sunday, to the Eleven a week later, and to the seven disciples at the Sea of Tiberias. Secondo san Matteo, egli apparve a santa donne, e di nuovo sulla montagna, in Galilea; secondo S. Marco, è stato visto da Maria Maddalena, con i due discepoli di Emmaus, e il Undici prima della sua Ascensione al cielo; Secondo san Luca, ha camminato con i discepoli di Emmaus, apparve a Pietro e ai discepoli riuniti a Gerusalemme, secondo san Giovanni, Gesù apparve a Maria Maddalena, ai dieci Apostoli, la domenica di Pasqua, alle undici di una settimana Più tardi, e per i sette discepoli presso il lago di Tiberiade. St. Paul (1 Corinthians 15:3-8) enumerates another series of apparitions of Jesus after His Resurrection; he was seen by Cephas, by the Eleven, by more than 500 brethren, many of whom were still alive at the time of the Apostle's writing, by James, by all the Apostles, and lastly by Paul himself. St. Paul (1 Corinzi 15:3-8) elenca un'altra serie di apparizioni di Gesù dopo la sua risurrezione, egli è stato considerato da Cefa, dal Undici, da più di 500 fratelli, molti dei quali erano ancora in vita al momento della Apostolo della scrittura, da James, da tutti gli Apostoli, e infine da Paolo stesso.

Here is an outline of a possible harmony of the Evangelists' account concerning the principal events of Easter Sunday: Ecco uno schema di una possibile armonia degli Evangelisti 'conto riguardanti i principali eventi della domenica di Pasqua:

The holy women carrying the spices previously prepared start out for the sepulchre before dawn, and reach it after sunrise; they are anxious about the heavy stone, but know nothing of the official guard of the sepulchre (Matthew 28:1-3; Mark 16:1-3; Luke 24:1; John 20:1). Le sante donne che trasportano le spezie precedentemente preparato per iniziare il sepolcro, prima dell'alba, e si raggiunge dopo sunrise, ma sono preoccupati per la pesante pietra, ma non sanno nulla di ufficiale di guardia al sepolcro (Matteo 28:1-3; Mark 16 :1-3; Luca 24:1; Giovanni 20:1).

The angel frightened the guards by his brightness, put them to flight, rolled away the stone, and seated himself not upon (ep autou), but above (epano autou) the stone (Matthew 28:2-4). L'angelo spaventato le guardie per la sua luminosità, metterli in fuga, la pietra rotolata via, e non seduto su se stesso (autou ep), ma sopra (epano autou), la pietra (Matteo 28:2-4).

Mary Magdalen, Mary the Mother of James, and Salome approach the sepulchre, and see the stone rolled back, whereupon Mary Magdalen immediately returns to inform the Apostles (Mark 16:4; Luke 24:2; John 20:1-2). Maria di Magdala, Maria, la Madre di Giacomo e Salome approccio al sepolcro, e di vedere la pietra ribaltata, Maria di Magdala, il quale restituisce immediatamente ad informare gli Apostoli (Marco 16:4; Luca 24:2; Giovanni 20:1-2).

The other two holy women enter the sepulchre, find an angel seated in the vestibule, who shows them the empty sepulchre, announces the Resurrection, and commissions them to tell the disciples and Peter that they shall see Jesus in Galilee (Matthew 28:5-7; Mark 16:5-7). Le altre due donne entrano nel mondo del santo sepolcro, trovare un angelo seduto nel vestibolo, che mostra il sepolcro vuoto, annuncia la risurrezione, e le commissioni di dire la loro discepoli ea Pietro che essi vedere Gesù in Galilea (Matteo 28:5 -- 7; Marco 16:5-7).

A second group of holy women, consisting of Joanna and her companions, arrive at the sepulchre, where they have probably agreed to meet the first group, enter the empty interior, and are admonished by two angels that Jesus has risen according to His prediction (Luke 24:10). Un secondo gruppo di donne sante, che consiste di Giovanna e le sue compagne, arriva al sepolcro, dove probabilmente hanno deciso di incontrarsi il primo gruppo, immettere il vuoto interiore, e sono ammoniti da due angeli che Gesù è risorto secondo la sua predizione ( Luca 24:10).

Not long after, Peter and John, who were notified by Mary Magdalen, arrive at the sepulchre and find the linen cloth in such a position as to exclude the supposition that the body was stolen; for they lay simply flat on the ground, showing that the sacred body had vanished out of them without touching them. Non molto tempo dopo, Pietro e Giovanni, che sono state notificate da Maria di Magdala, arrivare al sepolcro e trovare il panno di lino in una posizione tale da escludere la supposizione che il corpo è stato rubato; laici perché semplicemente piatta sul terreno, mostrando che Il sacro corpo aveva sparì dalla loro senza toccarla. When John notices this he believes (John 20:3-10). Quando Giovanni avvisi questo egli crede (Giovanni 20:3-10).

Mary Magdalen returns to the sepulchre, sees first two angels within, and then Jesus Himself (John 20:11-l6; Mark 16:9). Maria Maddalena ritorna al sepolcro, vede ai primi due angeli, e poi Gesù stesso (Giovanni 20:11-l6; Marco 16:9).

The two groups of pious women, who probably met on their return to the city, are favored with the sight of Christ arisen, who commissions them to tell His brethren that they will see him in Galilee (Matthew 28:8-10; Mark 16:8). I due gruppi di pie donne, che, probabilmente, si è riunito il loro ritorno in città, sono favorì con la vista di Cristo sorte, che le commissioni di dire loro che i fratelli di lui, lo vedranno, in Galilea (Matteo 28:8-10; Mark 16 : 8). The holy women relate their experiences to the Apostles, but find no belief (Mark 16:10-11; Luke 24:9-11). Le sante donne riferiscono le loro esperienze agli Apostoli, ma non credo trovare (Marco 16:10-11; Luca 24:9-11).

Jesus appears to the disciples, at Emmaus, and they return to Jerusalem; the Apostles appear to waver between doubt and belief (Mark 16:12-13; Luke 24:13-35). Gesù appare ai discepoli di Emmaus, e il loro ritorno a Gerusalemme; Apostoli sembrano vacillare tra il dubbio e la fede (Marco 16:12-13; Luca 24,13-35).

Christ appears to Peter, and therefore Peter and John firmly believe in the Resurrection (Luke 24:34; John 20:8). Cristo appare a Pietro e, pertanto, Pietro e Giovanni crede fermamente nella risurrezione (Luca 24:34; Giovanni 20:8).

After the return of the disciples from Emmaus, Jesus appears to all the Apostles excepting Thomas (Mark 16:14; Luke 24:36-43; John 20:19-25). Dopo il ritorno dei discepoli di Emmaus, Gesù appare a tutti gli Apostoli salvo Thomas (Marco 16:14; Luca 24:36-43; Giovanni 20:19-25).

The harmony of the other apparitions of Christ after His Resurrection presents no special difficulties. L'armonia delle altre apparizioni di Cristo dopo la sua risurrezione non presenta particolari difficoltà.

Briefly, therefore, the fact of Christ's Resurrection is attested by more than 500 eyewitnesses, whose experience, simplicity, and uprightness of life rendered them incapable of inventing such a fable, who lived at a time when any attempt to deceive could have been easily discovered, who had nothing in this life to gain, but everything to lose by their testimony, whose moral courage exhibited in their apostolic life can be explained only by their intimate conviction of the objective truth of their message. Brevemente, pertanto, il fatto della risurrezione di Cristo è attestata da più di 500 testimoni oculari, la cui esperienza, la semplicità, e di rettitudine di vita li reso incapace di inventare una favola simile, che ha vissuto in un momento in cui qualsiasi tentativo di ingannare avrebbe potuto essere facilmente scoperti , Che non aveva nulla in questa vita per ottenere, ma tutto da perdere la loro testimonianza, il cui coraggio morale esposti nella loro vita apostolica può essere spiegato solo da loro intima convinzione della verità oggettiva del loro messaggio. Again the fact of Christ's Resurrection is attested by the eloquent silence of the Synagogue which had done everything to prevent deception, which could have easily discovered deception, if there had been any, which opposed only sleeping witnesses to the testimony of the Apostles, which did not punish the alleged carelessness of the official guard, and which could not answer the testimony of the Apostles except by threatening them "that they speak no more in this name to any man" (Acts 4:17). Ancora una volta il fatto della risurrezione di Cristo è attestata con l'eloquente silenzio della Sinagoga, che aveva fatto di tutto per impedire l'inganno, che avrebbe potuto facilmente Scoperto l'inganno, se vi fosse stata una qualsiasi, che oppone solo dormire testimoni della testimonianza degli Apostoli, che ha fatto Non punire la presunta negligenza del funzionario di guardia, e che non hanno potuto rispondere alla testimonianza degli Apostoli, ad eccezione minacciando loro ", che non si parla più in questo nome ad ogni uomo" (At 4,17). Finally the thousands and millions, both Jews and Gentiles, who believed the testimony of the Apostles in spite of all the disadvantages following from such a belief, in short the origin of the Church, requires for its explanation the reality of Christ's Resurrection, fot the rise of the Church without the Resurrection would have been a greater miracle than the Resurrection itself. Infine le migliaia e milioni, entrambi ebrei e gentili, che hanno creduto alla testimonianza degli Apostoli, a dispetto di tutti gli svantaggi seguito da un tale convinzione, in breve l'origine della Chiesa, richiede per la sua spiegazione della realtà della risurrezione di Cristo, per la Aumento della Chiesa senza la Risurrezione sarebbe stato un miracolo maggiore rispetto alla stessa risurrezione.

II. OPPOSING THEORIES OPPOSTE TEORIE

By what means can the evidence for Christ's Resurrection by overthrown? Con quali mezzi le prove per la risurrezione di Cristo da sconfitto? Three theories of explanation have been advanced, though the first two have hardly any adherents in our day. Tre teorie di spiegazione sono state avanzate, anche se i primi due hanno quasi nessun aderenti ai nostri giorni.

(1)The Swoon Theory (1) La Teoria Swoon

There is the theory of those who assert that Christ did not really die upon the cross, that His supposed death was only a temporary swoon, and that His Resurrection was simply a return to consciousness. Vi è la teoria di coloro che affermano che Cristo non ha veramente morire sulla croce, che suppone la sua morte è stata solo una temporanea swoon, e che la sua risurrezione è stato semplicemente un ritorno alla coscienza. This was advocated by Paulus ("Exegetisches Handbuch", 1842, II, p. 929) and in a modified form by Hase ("Gesch. Jesu", n. 112), but it does not agree with the data furnished by the Gospels. Ciò è stato sostenuto da Paulus ( "Exegetisches Handbuch", 1842, II, p. 929) e in una forma modificata da Hase ( "Gesch. Jesu", n. 112), ma non sono d'accordo con i dati forniti dal Vangeli . The scourging and the crown of thorns, the carrying of the cross and the crucifixion, the three hours on the cross and the piercing of the Sufferer's side cannot have brought on a mere swoon. La flagellazione e la corona di spine, il trasporto della croce e la crocifissione, le tre ore sulla croce e il piercing Sofferente di parte non può avere portato su una mera swoon. His real death is attested by the centurion and the soldiers, by the friends of Jesus and by his most bitter enemies. La sua vera morte è attestata da centurione e ai soldati, per gli amici di Gesù e dalla sua più amara nemici. His stay in a sealed sepulchre for thirty-six hours, in an atmosphere poisoned by the exhalations of a hundred pounds of spices, which would have of itself sufficed to cause death. Il suo soggiorno in un sepolcro sigillato per trentasei ore, in un clima avvelenato dalle esalazioni di un centinaio di libbre di spezie, che sarebbe di per sé sufficiente a causare la morte. Moreover, if Jesus had merely returned from a swoon, the feelings of Easter morning would have been those of sympathy rather than those of joy and triumph, the Apostles would have been roused to the duties of a sick chamber rather than to apostolic work, the life of the powerful wonderworker would have ended in ignoble solitude and inglorious obscurity, and His vaunted sinlessness would have changed into His silent approval of a lie as the foundation stone of His Church. Inoltre, se Gesù aveva semplicemente tornato da un swoon, i sentimenti del mattino di Pasqua sarebbero stati quelli di simpatia piuttosto che quelli di gioia e di trionfo, gli Apostoli sarebbe stato roused ai doveri di una camera di malati piuttosto che di lavoro apostolico, La vita dei potenti wonderworker sarebbe finita in solitudine e ignobile ingloriosa oscurità, e la sua famosa sinlessness avrebbe cambiato nella sua silenziosa approvazione di una menzogna, come la prima pietra della sua Chiesa. No wonder that later critics of the Resurrection, like Strauss, have heaped contempt on the old theory of a swoon. Non c'è da stupirsi che poi i critici della Risurrezione, come Strauss, hanno cumulo disprezzo sulla vecchia teoria di un swoon.

(2) The Imposition Theory (2) La Teoria Imposizione

The disciples, it is said, stole the body of Jesus from the grave, and then proclaimed to men that their Lord had risen. I discepoli, si dice, ha rubato il corpo di Gesù dalla tomba, e poi annunciata agli uomini che avevano il loro Signore risorto. This theory was anticipated by the Jews who "gave a great sum of money to the soldiers, saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep" (Matthew 28:12 sq.). Questa teoria è stata anticipata dagli ebrei, che "ha dato una grande somma di denaro per i soldati, dicendo: 'lei, i suoi discepoli vennero di notte, e lui ha rubato quando eravamo addormentata" (Matteo 28:12 sq). The same was urged by Celsus (Orig., "Contra Cels.", II, 56) with some difference of detail. Lo stesso è stato sollecitato da Celso (Orig., "Contra Cels.", II, 56), con qualche differenza di dettaglio. But to assume that the Apostles with a burden of this kind upon their consciences could have preached a kingdom of truth and righteousness as the one great effort of their lives, and that for the sake of that kingdom they could have suffered even unto death, is to assume one of those moral impossibilities which may pass for a moment in the heat of controversy, but must be dismissed without delay in the hour of good reflection. , Ma di ritenere che gli Apostoli con un carico di questo tipo, su loro coscienze potrebbe avere predicato un regno di verità e di giustizia come uno grande sforzo della loro vita, e che per il bene di quel regno che possa aver sofferto fino alla morte, è Di assumere una di quelle morali impossibilities che può passare per un momento e il calore della polemica, ma deve essere respinto senza indugio e l'ora della buona riflessione.

(3) The Vision Theory (3) La Teoria Vision

This theory as generally understood by its advocates does not allow visions caused by a Divine intervention, but only such as are the product of human agencies. Questa teoria, come generalmente inteso dai suoi sostenitori non permette visioni causato da un intervento divino, ma solo come sono il prodotto di agenzie umana. For if a Divine intervention be admitted, we may as well believe, as far as principles are concerned, that God raised Jesus from the dead. Per se un intervento divino essere ammessi, come si può ben credere, per quanto concerne i principi, che Dio ha risuscitato Gesù dai morti. But where in the present instance are the human agencies which might cause these visions? Ma dove nel presente esempio sono le agenzie umani che potrebbero causare queste visioni? The idea of a resurrection from the grave was familiar to the disciples from their Jewish faith; they had also vague intimations in the prophecies of the Old Testament; finally, Jesus Himself had always associated His Resurrection with the predictions of his death. L'idea di una resurrezione dalla tomba era familiare ai discepoli dalla loro fede ebraica, ma aveva anche vaga intimations e le profezie dell'Antico Testamento; infine, Gesù stesso aveva sempre associato con la sua risurrezione predizioni della sua morte. On the other hand, the disciples' state of mind was one of great excitement; they treasured the memory of Christ with a fondness which made it almost impossible for them to believe that He was gone. D'altro canto, i discepoli 'stato d'animo è stato uno dei grandi emozioni, ma conservato la memoria di Cristo, con una predilezione, che ha reso quasi impossibile per loro credere che Egli era sparito. In short, their whole mental condition was such as needed only the application of a spark to kindle the flame. In breve, tutta la loro condizione mentale è stato necessario, come solo l'applicazione di una scintilla per accendere la fiamma. The spark was applied by Mary Magdalen, and the flame at once spread with the rapidity and force of a conflagration. La scintilla è stata applicata da Maria Maddalena, e la diffusione di fiamma in una sola volta con la rapidità e la forza di una conflagrazione. What she believed that she had seen, others immediately believed that they must see. Che cosa ha creduto che aveva visto, altri immediatamente creduto che devono vedere. Their expectations were fulfilled, and the conviction seized the members of the early Church that the Lord had really risen from the dead. Le loro aspettative sono state soddisfatte, e la convinzione sequestrati i membri della Chiesa, che il Signore aveva veramente risorto dai morti.

Such is the vision theory commonly defended by recent critics of the Resurrection. Tale è la visione comunemente teoria recente difeso da detrattori della Risurrezione. But however ingeniously it may be devised, it is quite impossible from an historical point of view. Ingegnosamente, ma tuttavia può essere elaborato, è del tutto impossibile, da un punto di vista storico.

It is incompatible with the state of mind of the Apostles; the theory presupposes faith and expectancy on the part of the Apostles, while in point of fact the disciples' faith and expectancy followed their vision of the risen Christ. È incompatibile con lo stato d'animo degli Apostoli; la teoria presuppone la fede e la speranza da parte degli Apostoli, mentre in punto di fatto i discepoli 'la fede e la speranza di seguire la loro visione del Cristo risorto.

It is inconsistent with the nature of Christ's manifestations; they ought to have been connected with heavenly glory, or they should have continued the former intimate relations of Jesus with His disciples, while actually and consistently they presented quite a new phase that could not have been expected. E 'incompatibile con la natura delle manifestazioni di Cristo, che avrebbe dovuto essere collegato con la gloria celeste, o che dovrebbe avere continuato l'ex intima rapporti di Gesù con i suoi discepoli, mentre in realtà e si presenta piuttosto consistente in una nuova fase che non avrebbe potuto Previsto.

It does not agree with the conditions of the early Christian community; after the first excitement of Easter Sunday, the disciples as a body are noted for their cool deliberation rather than the exalted enthusiasm of a community of visionaries. Essa non è d'accordo con le condizioni della primitiva comunità cristiana; dopo la prima emozione della domenica di Pasqua, i discepoli come un corpo sono noti per la loro fresca Deliberazione piuttosto che l'esaltato l'entusiasmo di una comunità di visionari.

It is incompatible with the length of time during which the apparitions lasted; visions such as the critics suppose have never been known to last long, while some of Christ's manifestations lasted a considerable period. È incompatibile con il periodo di tempo durante il quale le apparizioni durato; visioni, come i critici si supponga che non sono mai stati conosciuti per durare a lungo, mentre alcune delle manifestazioni di Cristo durò un considerevole periodo.

It is not consistent with the fact that the manifestations were made to numbers at the same instant. Non è coerente con il fatto che le manifestazioni sono state effettuate a numeri nello stesso istante.

It does not agree with the place where most of the manifestations were made: visionary appearances would have been expected in Galilee, while most apparitions of Jesus occurred in Judea. Essa non è d'accordo con il luogo in cui la maggior parte delle manifestazioni sono state effettuate: visionario apparenze sarebbe stato previsto in Galilea, mentre la maggior parte delle apparizioni di Gesù avvenne in Giudea.

It is inconsistent with the fact that the visions came to a sudden end on the day of Ascension. Non è coerente con il fatto che le visioni venuto per un improvviso fine il giorno della Ascensione.

Keim admits that enthusiasm, nervousness, and mental excitement on the part of the disciples do not supply a rational explanation of the facts as related in the Gospels. Keim ammette che entusiasmo, nervosismo, agitazione e mentale da parte dei discepoli di non fornire una spiegazione razionale dei fatti connessi come nei Vangeli. According to him, the visions were directly granted by God and the glorified Christ; they may even include a "corporeal appearance" for those who fear that without this they would lose all. Secondo lui, le visioni sono stati concessi direttamente da Dio e Cristo glorificato, ma possono anche includere un "aspetto corporale" per coloro che temono che senza questo si perderebbe tutti. But Keim's theory satisfies neither the Church, since it abandons all the proofs of a bodily Resurrection of Jesus, nor the enemies of the Church, since it admits many of the Church's dogmas; nor again is it consistent with itself, since it grants God's special intervention in proof of the Church's faith, though it starts with the denial of the bodily Resurrection of Jesus, which is one of the principal objects of that faith. Ma la teoria Keim soddisfa né la Chiesa, dal momento che abbandona tutte le prove di una risurrezione corporale di Gesù, né i nemici della Chiesa, dal momento che ammette molti dei dogmi della Chiesa, né ancora è coerente con se stessa, dal momento che Dio concede speciali Intervento e la prova della fede della Chiesa, anche se comincia con la negazione della risurrezione corporale di Gesù, che è uno dei principali oggetti della fede.

(4) Modernist View (4) Vedi Modernista

The Holy Office describes and condemns in the thirty-sixth and thirty-seventh propositions of the Decree "Lamentabili", the views advocated by a fourth class of opponents of the Resurrection. Il Santo Ufficio descrive e condanna nei trenta-trentacinque sesto e settimo proposizioni del decreto "Lamentabili", il punto di vista sostenuto da una quarta classe di oppositori della Risurrezione. The former of these propositions reads: "The Resurrection of our Saviour is not properly a fact of the historical order, but a fact of the purely supernatural order neither proved nor provable, which Christian consciousness has little by little inferred from other facts." L'ex di queste proposizioni recita: "La risurrezione del nostro Salvatore non è propriamente un fatto di ordine storico, ma un fatto puramente di ordine soprannaturale né dimostrato né dimostrabile, che la coscienza cristiana ha a poco a poco dedurre da altri fatti". This statement agrees with, and is further explained by the words of Loisy ("Autour d'un petit livre", p. viii, 120-121, 169; "L'Evangile et l'Eglise", pp. 74-78; 120-121; 171). È d'accordo con questa affermazione, ed è ulteriormente spiegato dalle parole del Loisy ( "Autour d'un petit livre", p. viii, 120-121, 169; "L'Vangelo et l'Eglise", pp. 74-78; 120-121; 171). According to Loisy, firstly, the entrance into life immortal of one risen from the dead is not subject to observation; it is a supernatural, hyper-historical fact, not capable of historical proof. Secondo Loisy, in primo luogo, l'ingresso nella vita immortale di uno risorto dai morti non è soggetta ad osservazione, è una soprannaturale, iper-storico, infatti, non è in grado di prova storica. The proofs alleged for the Resurrection of Jesus Christ are inadequate; the empty sepulchre is only an indirect argument, while the apparitions of the risen Christ are open to suspicion on a priori grounds, being sensible impressions of a supernatural reality; and they are doubtful evidence from a critical point of view, on account of the discrepancies in the various Scriptural narratives and the mixed character of the detail connected with the apparitions. Le presunte prove per la risurrezione di Gesù Cristo sono insufficienti, il sepolcro vuoto è solo un argomento indiretta, mentre le apparizioni di Cristo risorto sono aperti al sospetto a priori su motivi, essendo ragionevole impressioni di una realtà soprannaturale, e che sono di dubbia prove Da un punto di vista critico, in considerazione delle differenze nei vari racconti della Scrittura e il carattere eterogeneo del dettaglio collegato con apparizioni. Secondly, if one prescinds from the faith of the Apostles, the testimony of the New Testament does not furnish a certain argument for the fact of the Resurrection. In secondo luogo, se si prescinde dalla fede degli Apostoli, la testimonianza del Nuovo Testamento non fornisce un certo argomento per il fatto della risurrezione. This faith of the Apostles is concerned not so much with the Resurrection of Jesus Christ as with His immortal life; being based on the apparitions, which are unsatisfactory evidence from an historical point of view, its force is appreciated only by faith itself; being a development of the idea of an immortal Messias, it is an evolution of Christian consciousness, though it is at the same time a corrective of the scandal of the Cross. Questa fede degli Apostoli è preoccupato, non tanto con la risurrezione di Gesù Cristo, con la sua vita immortale; è basata su apparizioni, che sono elementi di prova non soddisfacente da un punto di vista storico, la sua forza è apprezzato solo dalla fede stessa; essere un Sviluppo l'idea di un immortale Messias, si tratta di una evoluzione della coscienza cristiana, ma è al tempo stesso un correttivo dello scandalo della croce. The Holy Office rejects this view of the Resurrection when it condemns the thirty-seventh proposition in the Decree "Lamentabili": "The faith in the Resurrection of Christ pointed at the beginning no so much to the fact of the Resurrection, as to the immortal life of Christ with God." Il Santo Ufficio respinge questa prospettiva della Risurrezione, quando condanna il trenta-settima proposta nel decreto "Lamentabili": "La fede nella risurrezione di Cristo sottolineato all'inizio non tanto per il fatto della risurrezione, per quanto riguarda la immortale La vita di Cristo con Dio. "

Besides the authoritative rejection of the foregoing view, we may submit the following three considerations which render it untenable: First, the contention that the Resurrection of Christ cannot be proved historically is not in accord with science. Oltre al rifiuto autorevole vista di quanto precede, si possono presentare le seguenti tre considerazioni, che la rendono insostenibile: in primo luogo, la contesa che la risurrezione di Cristo non può essere dimostrato storicamente non è in accordo con la scienza. Science does not know enough about the limitations and the properties of a body raised from the dead to immortal life to warrant the assertion that such a body cannot be perceived by the senses; again in the case of Christ, the empty sepulchre with all its concrete circumstances cannot be explained except by a miraculous Divine intervention as supernatural in its character as the Resurrection of Jesus. La scienza non sa abbastanza circa i limiti e le proprietà di un corpo risuscitato dai morti alla vita immortale per giustificare l'affermazione che un tale organismo non può essere percepita dai sensi; nuovamente nel caso di Cristo, il sepolcro vuoto, con tutte le sue concrete Circostanze non può essere spiegato, ad eccezione di un intervento miracoloso Divino come nel suo carattere soprannaturale, come la risurrezione di Gesù. Secondly, history does not allow us to regard the belief in the Resurrection as the result of a gradual evolution in Christian consciousness. In secondo luogo, la storia non ci consente di considerare la fede nella risurrezione come il risultato di una graduale evoluzione e la coscienza cristiana. The apparitions were not a mere projection of the disciples' Messianic hope and expectation; their Messianic hope and expectations had to be revived by the apparitions. Le apparizioni non sono state una semplice proiezione dei discepoli 'di speranza e di attesa messianica; la loro speranza messianica e le aspettative dovevano essere ripresi dagli apparizioni. Again, the Apostles did not begin with preaching the immortal life of Christ with God, but they preached Christ's Resurrection from the very beginning, they insisted on it as a fundamental fact and they described even some of the details connected with this fact: Acts, ii, 24, 31; iii, 15,26; iv, 10; v, 30; x, 39-40; xiii, 30, 37; xvii, 31-2; Rom., i,4; iv, 25; vi, 4,9; viii, 11, 34; x, 7; xiv, 9; I Cor., xv, 4, 13 sqq.; etc. Thirdly, the denial of the historical certainty of Christ's Resurrection involves several historical blunders: it questions the objective reality of the apparitions without any historical grounds for such a doubt; it denies the fact of the empty sepulchre in spite of solid historical evidence to the contrary; it questions even the fact of Christ's burial in Joseph's sepulchre, though this fact is based on the clear and simply unimpeachable testimony of history. Ancora una volta, gli Apostoli non iniziare con la predicazione della vita immortale di Cristo con Dio, ma ha predicato la Risurrezione di Cristo fin dall'inizio, hanno insistito su di essa come un fatto fondamentale e sono descritti anche alcuni dei dati collegati a questo fatto: Atti, Ii, 24, 31; iii, 15,26; iv, 10; a, 30; x, 39-40; xiii, 30, 37; xvii, 31-2; Rom., I, 4; iv, 25; vi , 4,9; viii, 11, 34; x, 7; xiv, 9; I Cor., Xv, 4, 13 ss.; Ecc terzo luogo, la negazione dello storico certezza della risurrezione di Cristo coinvolge numerosi errori storici: Domande la realtà oggettiva delle apparizioni senza motivi storici per una tale dubbio, che nega il fatto del sepolcro vuoto a dispetto di solide evidenze storiche al contrario, ma anche domande, il fatto di sepoltura di Cristo e Joseph's sepolcro, se questo fatto è Basato su una chiara e semplice unimpeachable testimonianza della storia.

III. CHARACTER OF CHRIST'S RESURRECTION CARATTERE DI CRISTO la risurrezione

The Resurrection of Christ has much in common with the general resurrection; even the transformation of His body and of His bodily life is of the same kind as that which awaits the blessed in their resurrection. La risurrezione di Cristo ha molto in comune con la risurrezione generale; anche la trasformazione del suo corpo e della sua vita corporea è dello stesso tipo di quella che attende i beati nella loro risurrezione. But the following peculiarities must be noted: Ma le seguenti peculiarità deve essere osservato:

Christ's Resurrection is necessarily a glorious one; it implies not merely the reunion of body and soul, but also the glorification of the body. La risurrezione di Cristo è necessariamente una gloriosa uno, che implica non solo la réunion di anima e di corpo, ma anche la glorificazione del corpo.

Christ's body was to know no corruption, but rose again soon after death, when sufficient time had elapsed to leave no doubt as to the reality of His death. Il corpo di Cristo è stato quello di non conoscere la corruzione, ma è salito nuovamente poco dopo la morte, quando aveva trascorso un tempo sufficiente per lasciare alcun dubbio circa la realtà della sua morte.

Christ was the first to rise unto life immortal; those raised before Him died again (Colossians 1:18; 1 Corinthians 15:20). Cristo è stato il primo a salire fino alla vita immortale; quelli sollevati davanti a Lui morì nuovamente (Colossesi 1:18; 1 Corinzi 15:20).

As the Divine power which raised Christ from the grave was His own power, He rose from the dead by His own power (John 2:19; 10:l7-18). Come la forza divina che Cristo ha sollevato dalla sua tomba è stata proprio potere, Egli risuscitò dai morti con il suo proprio potere (Giovanni 2:19; 10: l7-18).

Since the Resurrection had been promised as the main proof of Christ's Divine mission, it has a greater dogmatic importance than any other fact. Poiché la risurrezione era stato promesso come la principale prova della missione divina di Cristo, ha una maggiore importanza dogmatica di qualsiasi altra circostanza. "If Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:14). "Se Cristo non è risorto di nuovo, allora è vana la nostra predicazione, e la vostra fede è vana" (1 Corinzi 15,14).

IV. IMPORTANCE OF THE RESURRECTION Importanza della risurrezione

Besides being the fundamental argument for our Christian belief, the Resurrection is important for the following reasons: Oltre ad essere l'argomento fondamentale per la nostra fede cristiana, la resurrezione è importante per i seguenti motivi:

It shows the justice of God who exalted Christ to a life of glory, as Christ had humbled Himself unto death (Phil., ii, 8-9). Esso mostra la giustizia di Dio, che ha esaltato Cristo a una vita di gloria, in quanto Cristo aveva umiliò se stesso fino alla morte (Fil, ii, 8-9).

The Resurrection completed the mystery of our salvation and redemption; by His death Christ freed us from sin, and by His Resurrection He restored to us the most important privileges lost by sin (Romans 4:25). La risurrezione completato il mistero della nostra salvezza e redenzione; con la sua morte Cristo ci libera dal peccato, e con la sua risurrezione Egli ha restaurato per noi il più importante dei privilegi perduti dal peccato (Romani 4:25).

By His Resurrection we acknowledge Christ as the immortal God, the efficient and exemplary cause of our own resurrection (1 Corinthians 15:21; Philippians 3:20-21), and as the model and the support of our new life of grace (Romans 6:4-6; 9-11). Con la sua risurrezione di Cristo lo riconosciamo come il Dio immortale, la causa efficiente ed esemplare della nostra stessa resurrezione (1 Corinzi 15:21; Filippesi 3,20-21), e come il modello e il sostegno della nostra nuova vita di grazia (Romani 6:4-6; 9-11).

Publication information Written by A.J. Pubblicazione di informazioni Scritto da AJ Maas. Transcribed by Donald J. Boon. Trascritto da Donald J. Boon. Dedicated to Bishop Andre Cimichella of Montreal, and to Blessed Kateri Tekakwitha The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Dedicato al vescovo Andre Cimichella di Montreal, e alla Beata Kateri Tekakwitha L'Enciclopedia Cattolica, Volume XII. Published 1911. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 Giugno, 1911. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


Resurrection Resurrezione

Jewish Viewpoint Information Punto di vista ebraico informazioni

-Biblical Data: - Dati biblica:

Like all ancient peoples, the early Hebrews believed that the dead go down into the underworld and live there a colorless existence (comp. Isa. xiv. 15-19; Ezek. xxxii. 21-30). Come tutti i popoli antichi, i primi Ebrei credevano che i morti scendere in quel sottobosco e vi abitano uno incolore esistenza (comp. Isa. Xiv. 15-19; Ez. Xxxii. 21-30). Only an occasional person, and he an especially fortunate one, like Enoch or Elijah, could escape from Sheol, and these were taken to heaven to the abode of Yhwh, where they became angels (comp. Slavonic Enoch, xxii.). Solo una persona occasionale, e ha uno particolarmente fortunati, come Enoch o Elia, potrebbe uscire da Sheol, e queste sono state prese al cielo per la dimora di Yhwh, dove divennero angeli (comp. slava Enoch, xxii.). In the Book of Job first the longing for a resurrection is expressed (xiv. 13-15), and then, if the Masoretic text may be trusted, a passing conviction that such a resurrection will occur (xix. 25, 26). Nel libro di Giobbe il primo desiderio per una risurrezione è espresso (xiv. 13-15), e poi, se il testo può essere Masoretic di fiducia, un passaggio convinzione che un tale risurrezione si verificherà (xix. 25, 26). The older Hebrew conception of life regarded the nation so entirely as a unit that no individual mortality or immortality was considered. Il vecchio ebraico concezione della vita della nazione sono considerate come un tutto unitario, che nessun individuo o di mortalità è stata considerata l'immortalità. Jeremiah (xxxi. 29) and Ezekiel (xviii.) had contended that the individual was the moral unit, and Job's hopes are based on this idea. Geremia (xxxi. 29) e di Ezechiele (xviii.) aveva sostenuto che le singole unità è stata la morale, e spera di Giobbe, si sono basate su questa idea.

A different view, which made a resurrection unnecessary, was held by the authors of Ps. Un punto di vista diverso, che ha reso superflua una risurrezione, si è tenuto dagli autori di Sal. xlix. XLIX. and lxxiii., who believed that at death only the wicked went to Sheol and that the souls of the righteous went directly to God. E lxxiii., Che ha creduto a morte solo i malvagi sono andati a Sheol e che le anime dei giusti sono andati direttamente a Dio. This, too, seem based on views analogous to those of Jeremiah and Ezekiel, and probably was not widely held. Anche questo, sembrano basate su opinioni analoghe a quelle di Geremia ed Ezechiele, e probabilmente non era molto diffusa. In the long run the old national point of view asserted itself in the form of Messianic hopes. Nel lungo periodo il vecchio punto di vista nazionale si affermò in forma di speranze messianiche. These gave rise to a belief in a resurrection in order that more might share in the glory of the Messianic kingdom. Questi ha dato luogo a una credenza in una risurrezione, in modo che si possa condividere la gloria del regno messianico. This hope first finds expression in Isa. Questa speranza primo trova espressione in Isa. xxvi. XXVI. 19, a passage which Cheyne dates about 334 B.C. 19, un brano che Cheyne date circa 334 aC The hope was cherished for faithful Israelites. La speranza è caro per fedeli israeliti. In Dan. E Dan. xii. XII. 1-4 (about 165 B.C.) a resurrection of "many . . . that sleep in the dust" is looked forward to. 1-4 (circa 165 aC) la risurrezione di "molti... Che dormono nella polvere" è atteso con ansia. This resurrection included both righteous and wicked, for some will awake to everlasting life, others to "shame and everlasting contempt." Questa risurrezione incluso sia giusto e malvagi, per alcuni si svegliano alla vita eterna, gli altri a "eterna vergogna e disprezzo".

-In Extra-Canonical Apocalypses: In Extra-Canonical Apocalypses:

In the earliest part of the Ethiopic Book of Enoch (i.-xxxvi.) there is a great advance on the conceptions of Daniel, although the book is of earlier date. Nella prima parte del libro di Enoch Etiope (i.-xxxvi.) Vi è una grande anticipo sulle concezioni di Daniel, anche se il libro è di data anteriore. Ch. xxii. XXII. contains an elaborate description of Sheol, telling how it is divided into four parts, two of which receive two classes of righteous; the others, two classes of wicked. Contiene una descrizione di elaborare Sheol, raccontando come si è divisa in quattro parti, due delle quali due classi di ricevere giusti; gli altri, due classi di malvagi. Of these, three classes are to experience a resurrection. Di questi, tre sono le classi di sperimentare una resurrezione. One class of the wicked has been judged and has received its punishment. Una classe dei malvagi, è stato giudicato e ha ricevuto la sua punizione. In H Maccabees the belief that all Israelites will be resurrected finds expression (comp. vi. 26, vii. 9-36, and xiv. 46). H Maccabei e la convinzione che tutti gli Israeliti saranno resuscitati trova espressione (comp. vi. 26, vii. 9-36, e xiv. 46). In the next Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, lxxxiii.-xc.), composed a few years after Daniel, it was thought that only the righteous Israelites would experience a resurrection. Nel prossimo Enoch Apocalisse (Etiope Enoch, lxxxiii.-xc.), Composto pochi anni dopo Daniel, si è pensato che solo i giusti Israeliti si verifichi un risurrezione. That was to be a bodily resurrection, and the body was to be subsequently transformed. Che era quello di essere una risurrezione corporea, e il corpo sarebbe stato successivamente trasformato. This writer realized that the earth was not a fit place for Yhwh's permanent kingdom, and so the conception of a heavenly Jerusalem appears, of which the earthly Jerusalem city is the prototype. Questo scrittore ha capito che la terra non è un luogo adatto per Yhwh permanente regno, e così la concezione di una Gerusalemme celeste appare, di cui la città di Gerusalemme terrena, è il prototipo. Against these views some of the later psalmists uttered a protest, declaring that a resurrection was impossible (comp. Ps. lxxxviii. 10, cxv. 17). Contro queste alcune delle viste più tardi salmisti pronunciò una protesta, che dichiara che una risurrezione era impossibile (comp. Sal. Lxxxviii. 10, cxv. 17). In spite of this protest, however, the idea persisted. A dispetto di questa protesta, tuttavia, l'idea persistevano. The next Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, xci.-civ.) looked for a resurrection of the righteous, but as spirits only, without a body (comp. ciii. 3, 4). L'ordine del giorno Enoch Apocalisse (Etiope Enoch, xci.-civ.) Cercava una risurrezione dei giusti, ma solo come spiriti, senza un corpo (comp. ciii. 3, 4). A later Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, xxxvii.-lxx.) expresses the conviction that both the righteous and the wicked will be raised (comp. li 1, 2; lxii. 15, 16), and that the spirits of the righteous will be clothed in a body of glory and light. A più tardi Enoch Apocalisse (Etiope Enoch, xxxvii.-lxx.) Esprime la convinzione che sia giusto e il malvagio è innalzato (comp. di 1, 2; lxii. 15, 16), e che gli spiriti dei giusti sarà Essere vestita in un corpo di gloria e di luce.

The author of the Slavonic Book of Enoch (Book of the Secrets of Enoch, xxii. 8-10) believed in a resurrection of spirits, without a body. L'autore del libro di Enoch slavo (Libro dei Segreti di Enoch, xxii. 8-10) creduto in una risurrezione di spiriti, senza un corpo. He nevertheless believed in a spiritual body, for he describes the righteous as clothed in the glory of God. Egli ha comunque creduto in un corpo spirituale, per i giusti egli descrive come vestita e la gloria di Dio. The authors of the Book of Jubilees and the Assumptio Mosis believed in a resurrection of the spirit only, without a body (comp. Jubilees, xxiii. 31 et al., and Assumptio Mosis, x. 9). Gli autori del Libro dei Giubilei e la Assumptio Mosis creduto in una resurrezione dello spirito solo, senza un corpo (comp. Giubilei, xxiii. 31 et al., E Assumptio Mosis, x. 9).

All these believed that the soul would sleep in Sheol till the judgment, but several Alexandrian writers about the beginning of the common era held, like Ps. Tutti questi credeva che l'anima di dormire in Sheol fino alla sentenza, ma molti scrittori alessandrino circa l'inizio del comune era detenuto, come Sal. xlix. XLIX. and lxxiii., that the spirits of the righteous entered on a blessed immortality immediately at death. E lxxiii., Che gli spiriti dei giusti è entrato in una immortalità beata immediatamente a morte. This was the view of the author of the Wisdom of Solomon (iii. 1-4; iv. 7, 10, et al.), of Philo, and of IV Maccabees. Questo è stato il punto di vista della autore della Sapienza di Salomone (iii. 1-4; iv. 7, 10, et al.), Di Philo, e del IV libro dei Maccabei. Finally, the scope of the resurrection, which in previous writers had been limited to Israel, was extended in the Apocalypse of Baruch and in II Esdras to include all mankind (comp. Baruch, xlix.-li. 4; II Esd. vii. 32-37). Infine, il campo di applicazione della risurrezione, scrittori, che nelle precedenti era stata limitata a Israele, è stato esteso nel Apocalisse di Baruch e II Esdras a includere tutto il genere umano (comp. Baruch, xlix.-li. 4; II Esd. Vii. 32-37).

Bibliography: Charles, A Critical History of the Doctrine of a Future Life in Israel, in Judaism, and in Christianity, London, 1899.E. Bibliografia: Charles, A Critical Storia della Dottrina di un futuro di vita in Israele, nel giudaismo e nel cristianesimo, Londra, 1899.E. C. G. A. B. CGAB

Resurrection is asserted in all the Apocryphal writings of Pharisaic origin (comp. II Macc. vii. 9-36,xii. 43-44), where arguments against Sadducean Israel are prescented (Book of Jubilees, xxiii. 30; Test. Patr., Judah, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10; Vita Adæ et Evæ, xiii.; Sibyllines, ii. 85; Enoch, li. 1-2; Apoc. Baruch, xxx. 1-5, l.-li.: II Esd. vii. 32; Psalms of Solomon, iii. 16, xiv. 13), and in the Hellenistic writings (see Wisdom iii. 1-9, iv. 7, v. 16, vi. 20; IV Macc. ix. 8; xiii. 16; xv. 2; xvii. 5, 18; xviii. 23). Risurrezione è affermato in tutte le Apocryphal scritti di Pharisaic origine (comp. II Macc. Vii. 9-36, xii. 43-44), dove Sadducean argomenti contro Israele sono prescented (Libro dei Giubilei, xxiii. 30; Test. Patr. , Giuda, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10; Vita Adæ et Evæ, xiii.; Sibyllines, ii. 85; Enoch, che. 1-2; Ap. Baruch, xxx. 1-5, l.-li. : II Esd. Vii. 32; Salmi di Salomone, iii. 16, xiv. 13), e nel ellenistica scritti (vedi Sapienza iii. 1-9, iv. 7, v. 16, vi. 20; IV Macc. Ix. 8; xiii. 16; xv. 2; xvii. 5, 18; xviii. 23). Immortality of the soul takes the place of bodily resurrection. Immortalità dell 'anima prende il posto della risurrezione corporea. Rabbinical arguments in favor of resurrection are given in Sanh. Rabbinici argomenti in favore della risurrezione sono in Sanh. 90b-92b, from promises made to the dead (Ex. iv. 4; Deut. xi. 9 [comp. Mark xii. 18]; Num. xviii. 28; Deut. iv. 4, xxxi. 16, xxxii. 39), and from similar expressions in which the future tense is applied to the future life (Ex. xv. 1; Deut. xxxiii. 6; Josh. viii. 30; Ps. lxxxiv. 5 [A. V. 4]; Isa. lii. 8); also in Ḥul. 90b-92b, da promesse fatte ai morti (Es. iv. 4; Dt. Xi. 9 [comp. Mark xii. 18]; Num. Xviii. 28; Dt. Iv. 4, xxxi. 16, xxxii. 39 ), E da espressioni simili, in cui il futuro è applicato alla vita futura (Es. xv. 1; Dt. Xxxiii. 6; Josh. Viii. 30; Sal. Lxxxiv. 5 [AV 4]; Isa. Lii. 8); anche in Ḥul. 142a, from promised rewards (Deut. v. 16, xxii. 17), which so frequently are not fulfilled during this life (Ber. 16b; Gen. R. xx. 26). 142 bis, promesso da ricompense (cfr Dt 16, xxii. 17), che così spesso non sono soddisfatte nel corso di questa vita (Ber. 16b; Gen R. xx. 26). Arguments are drawn from the grain of wheat (Sanh. 90b; comp. I. Cor. xv. 35-38), from historical parallels-the miracles of revival wrought by Elijah, Elisha, and Ezekiel (Lev. R. xxvii. 4)-and from a necessary conception of divine justice, body and soul not being in a position to be held to account for their doings in life unless, like the blind and the lame man in the parable, they are again brought together as they were before (Sifre, Deut. 106; Sanh. 91a; with reference to Ps. l. 4). Argomenti sono tratti dal chicco di grano (Sanh. 90b; comp. I. Cor. Xv. 35-38), da parallelismi storici-i miracoli di rilancio battuto da Elia, Eliseo, e Ezechiele (Lev. R. xxvii. 4 ) E da un necessario concezione della giustizia divina, anima e corpo, non essendo in grado, che si terrà per tener conto delle loro azioni e la vita a meno che, come il cieco e lo zoppo nella parabola, si sono di nuovo riuniti come sono stati Prima (Sifre, Dt. 106; Sanh. 91 bis, con riferimento al Sal. L. 4).

The Sadducees denied the resurrection (Josephus, "Ant." xviii. 1, § 4; idem, "B. J." ii. 8, § 14; Acts xxiii. 8; Sanh. 90b; Ab. R. N. v.). Il sadducei negato la risurrezione (Giuseppe Flavio, "Ant". Xviii. 1, § 4; idem "," BJ "ii. 8, § 14; At xxiii. 8; Sanh. 90b; ter. RN v.). All the more emphatically did the Pharisees enunciate in the liturgy (Shemoneh 'Esreh, 2d benediction; Ber. v. 2) their belief in resurrection as one of their fundamental convictions (Sanh. x. 1; comp. Abot iv. 22; Soṭah ix. 15). Tutti i più insistenza ha enunciare i farisei nella liturgia (Shemoneh 'Esreh, 2d benedizione; Ber. V. 2) la loro fede nella risurrezione come una delle loro convinzioni fondamentali (Sanh. x. 1; comp. Abot iv. 22; Soṭah IX. 15).

Both the Pharisees and the Essenes believed in the resurrection of the body, Josephus' philosophical construction of their belief to suit the taste of his Roman readers notwithstanding (see "B. J." ii. 8, § 11; "Ant." xviii. 1, § 5; compare these with the genuine source of Josephus, in Hippolytus' "Refutatio Hæresium," ed. Duncker Schneidewin, ix. 27, 29, where the original ἀνάστασις [= "resurrection"] casts a strange light upon Josephus' mode of handling texts). Entrambi i farisei e gli esseni credevano nella risurrezione del corpo, Josephus' filosofica costruzione della loro fede per soddisfare il gusto dei suoi lettori nonostante romana (vedere "BJ" ii. 8, § 11; "Ant". Xviii. 1, § 5; confrontare questi con la vera fonte di Flavio Giuseppe, e Ippolito ' "Refutatio Hæresium", ed. Duncker Schneidewin, ix. 27, 29, in cui l'originale ἀνάστασις [= "resurrezione"] getta una strana luce su Josephus' modo di Trattamento testi). According to the Rabbis, Job and Esau denied resurrection (B. B. 16a, b). Secondo i rabbini, di lavoro e di Esaù negato risurrezione (BB 16 bis, lettera b). Whosoever denies resurrection will have no share in it (Sanh. 90b). Chi nega la risurrezione non avrà parti in esso (Sanh. 90b). The resurrection will be achieved by God, who alone holds the key to it (Ta'an. 2a; Sanh. 113a). La risurrezione sarà raggiunto da Dio, il solo che possiede la chiave per esso (Ta'an. 2a; Sanh. 113 bis). At the same time the elect ones, among these first of all the Messiah and Elijah, but also the righteous in general, shall aid in raising the dead (Pirḳe R. El. xxxii.; Soṭah ix. 15; Shir ha-Shirim Zuṭa, vii.; Pes. 68a; comp. "Bundahis," xxx. 17). Allo stesso tempo, gli eletti, tra questi prima di tutto il Messia ed Elia, ma anche il giusto, in generale, sono di aiuto nella raccolta di morti (Pirḳe R. El. Xxxii.; Soṭah ix. 15; Shir ha-Shirim Zuṭa , Vii.; Pes. 68 bis; comp. "Bundahis," xxx. 17).

Universal or National. Universale o nazionale.

By means of the "dew of resurrection" (see Dew) the dead will be aroused from their sleep (Yer. Ber. v. 9b; Ta'an. i. 63d, with reference to Isa. xxvi. 19; Ḥag. 12b. with reference to Ps. lxviii. 10 [A. V. 9]). Per mezzo del "rugiada della risurrezione" (vedi Dew), i morti saranno suscitato dal loro sonno (Yer. Ber. V. 9b; Ta'an. I. 63d, con riferimento al Isa. Xxvi. 19; Ḥag. 12b . Con riferimento al Sal. Lxviii. 10 [AV 9]). As to the question, Who will be raised from death? Per quanto riguarda la questione, che sarà sollevato dalla morte? the answers given vary greatly in rabbinical literature. Le risposte che vengono date variano notevolmente e letteratura rabbinica. According to R. Simai (Sifre, Deut. 306) and R. Ḥiyya bar Abba (Gen. R. xiii. 4; comp. Lev. R. xiii. 3), resurrection awaits only the Israelites; according to R. Abbahu, only the just (Ta'an. 7a); some mention especially the martyrs (Yalḳ. ii. 431, after Tanḥuma). Secondo R. Simai (Sifre, Dt. 306) e R. Ḥiyya bar Abba (Gen. R. xiii. 4; comp. Lev. R. xiii. 3), la risurrezione attende solo gli Israeliti; secondo R. Abbahu, Solo il giusto (Ta'an. 7a); qualche riferimento in particolare i martiri (ii Yalḳ.. 431, dopo Tanḥuma). R. Abbahu and R. Eleazar confine resurrection to those that die in the Holy Land; others extend it to such as die outside of Palestine (Ket. 111a). R. Abbahu e R. Eleazar confinare risurrezione a quelli che muoiono in Terra Santa; altri estendo a morire, come al di fuori della Palestina (Ket. 111a). According to R. Jonathan (Pirḳe R. El. xxxiv.), the resurrection will be universal, but after judgment the wicked will die a second death and forever, whereas the just will be granted life everlasting (comp. Yalḳ. ii. 428, 499). Secondo Jonathan R. (Pirḳe R. El. Xxxiv.), La risurrezione sarà universale, ma dopo la sentenza malvagi morirà una seconda morte, e per sempre, mentre i giusti saranno concesse la vita eterna (comp. Yalḳ. Ii. 428 , 499). The same difference of view prevails also among the New Testament writers; at times only "the resurrection of the just" is spoken of (Luke xiv. 14, xx. 35); at other times "the resurrection of the dead" in general is mentioned (John v. 29; Acts xxiv. 15; Rev. xx. 45). La stessa differenza di vista prevale anche tra gli scrittori del Nuovo Testamento; a volte solo "la risurrezione dei giusti" è parlato di (Luca xiv. 14, xx. 35); altre volte "la risurrezione dei morti" è, in generale, Menzionato (Giovanni v. 29; At xxiv. 15; xx Rev. 45).

Part of the Messianic Hope. Parte della speranza messianica.

As a matter of fact, resurrection formed part of the Messianic hope (Isa. xxiv. 19; Dan. xii. 2; Enoch, xxv. 5, li. 1, xc. 33; Jubilees, xxiii. 30). Di fatto, la risurrezione faceva parte della speranza messianica (Isa. xxiv. 19; Dan. Xii. 2; Enoch, xxv. 5, che. 1, xc. 33; Giubilei, xxiii. 30). Especially were those that died as martyrs in the cause of the Law expected to share in the future glory of Israel (II Macc. vii. 6, 9, 23; Yalḳ. to Isa. xxvi. 19; Midr. Teh. xvii. 14; Sibyllines, ii. 85). In particolare sono stati quelli che sono morti martiri per la causa della legge prevede di condividere, in futuro, gloria d'Israele (II Macc. Vii. 6, 9, 23; Yalḳ. A Isa. Xxvi. 19; Midr.. Xvii 14. ; Sibyllines, ii. 85). The very term used to express the idea of sharing in the future life is "to inherit the land" (Ḳid. i. 10; Matt. v. 5, after Ps. xxxvii. 11; Sanh. xi. 1, with reference to Isa. lx. 21). Il termine usato per esprimere l'idea di condivisione, in futuro, la vita è "ereditare la terra" (Ḳid. i. 10; Matt. V. 5, dopo Sal. Xxxvii. 11; Sanh. Xi. 1, con riferimento al Isa. Lx. 21). The resurrection, therefore, was believed to take place solely in the Holy Land (Pesiḳ. R. i., after Ps. cxvi. 9 ["the land of the living," that is, "the land where the dead live again"]; or Gen. R. lxxiv.: Yer. Ket. xii. 35b, with reference to Isa. xlii. 5 ["He giveth breath to the people upon it," that is, upon the Holy Land only]). La risurrezione, dunque, è stato creduto che avrà luogo esclusivamente in Terra Santa (Pesiḳ. R. i., dopo Sal. Cxvi. 9 [ "terra dei viventi", cioè, "la terra dove vivono ancora i morti" ]; O lxxiv R. Gen.: Yer. KET. Xii. 35 ter, con riferimento al Isa. Xlii. 5 [ "Egli dà respiro al popolo su di essa," è che, dietro la Terra Santa solo]). Jerusalem alone is the city of which the dead shall blossom forth like grass (Ket. 111b, after Ps. lxxii. 16). Gerusalemme è la sola città di cui sono morti fiore via come l'erba (Ket. 111b, dopo Sal. Lxxii. 16). Those that are buried elsewhere will therefore be compelled to creep through cavities in the earth until they reach the Holy Land (Pesiḳ. R. l.c., with reference to Ezek. xxxvii. 13; Ket. 111a). Coloro che sono sepolti altrove, sarà pertanto costretto a insinuarsi nelle cavità attraverso la terra fino a raggiungere la Terra Santa (Pesiḳ. R. lc, con riferimento a Ez. Xxxvii. 13; KET. 111a).

Day of Judgment Precedes Messianic Era. Giorno del giudizio precede messianica.

The trumpet blown to gather the tribes of Israel (Isa. xxvii. 13) will also rouse the dead (Ber. 15b; Targ. Yer. to Ex. xx. 15; II Esd. iv. 23; comp. I Cor. xv. 52; I Thess. iv. 16; see Enoch, x. 12 et seq., xxv. 4 et seq., xlv. 2, xc. 25, xci. 11, xcviii. 12; Test. Patr., Simeon, 61; Judah, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10). La tromba soffiato a raccogliere le tribù di Israele (Isa. xxvii. 13) anche risvegliare i morti (Ber. 15b; Targ. Yer. Ad Es. Xx. 15; II Esd. Iv. 23; comp. I Cor. Xv . 52; I Thess. Iv. 16; vedere Enoch, x. 12 e segg., Xxv. 4 e segg., Xlv. 2, xc. 25, xci. 11, xcviii. 12; Test. Patr., Simeone, 61; Giuda, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10). The nations, together with their guardian angels and stars, shall be cast into Gehenna (Enoch, xc. 24-25). Le nazioni, insieme con i loro angeli custodi e le stelle, vengono espressi nella Geenna (Enoch, xc. 24-25). According to R. Eleazar of Modi'im, to the angelic princes of the seventy-two nations who will protest because, though it has sinned like the rest, God favors Israel, God will answer, "Let each nation go through the fire together with its guardian deity "; then all the nations will be consumed in common with their deities, who can not shield them, but Israel will be saved by its God (Cant. R. ii. 1; comp. Tan., Shofeṭim, ed. Buber, end, after Isa. lxvi. 14, Ps. xxiii. 4, and Micah iv. 5). Secondo R. Eleazar di Modi'im, al angelico principi di settantadue due nazioni che protesta perché, anche se ha peccato come il resto, Dio di Israele favori, Dio risponderà: "Lasciate ogni nazione passare attraverso il fuoco insieme Con la sua divinità custode ", poi tutte le nazioni saranno consumati in comune con le loro divinità, che non è in grado di scudo, ma Israele sarà salvato dal suo Dio (Cant. R. ii. 1; comp. Tan., Shofeṭim, ed . Buber, fine, dopo Isa. Lxvi. 14, Sal. Xxiii. 4, e Michea iv. 5). Another view is that the glare of the sun will test the heathen's loyalty to the Law they promised to observe, and they will be cast into the eternal fire ('Ab. Zarah).The conception of God entering Hades to save Israel from Gehenna gave rise to the Christian conception of the Messiah descending into Hades to reclaim his own among those who are imprisoned there (Test. Patr., Benjamin; Sibyllines, i. 377, viii. 310; Yalḳ. ii. 359; Jellinek, "B. H." ii. 50 [comp. I Peter iii. 19]; Ascensio Isaiæ, iv. 21, with reference to Isa. ix. 16, lii.-liii.; see Epstein, "Bereshit Rabbati," 1888, p. 31). Un altro punto di vista è che l'abbagliamento del sole sarà la prova heathen la lealtà verso la legge che ha promesso di osservare, e che sarà gettata nel fuoco eterno ( 'Ab. Zarah). La concezione di Dio di entrare negli inferi per salvare Israele dalla Geenna ha dato Luogo alla concezione cristiana del Messia discendente in Ade per recuperare il proprio tra coloro che vi sono imprigionati (Test. Patr., Benjamin; Sibyllines, i. 377, viii. 310; Yalḳ. Ii. 359; Jellinek, "BH" Ii. 50 [comp. Pietro I iii. 19]; Ascensio Isaiæ, iv. 21, con riferimento al Isa. Ix. 16, lii.-liii.; Vedere Epstein, "Bereshit Rabbati", 1888, p. 31). The sole end of the judgment of the heathen is, according to R. Eleazar of Modi'im (Mek., Beshallaḥ, 'Amaleḳ), the establishment of the kingdom of God. L'unico fine della sentenza del heathen è, secondo R. Eleazar di Modi'im (Mek., Beshallaḥ, 'Amaleḳ), la realizzazione del regno di Dio. "When the Messiah appears on the roof of the Temple announcing Israel's redemption, the light emanating from him shall cause the nations to fall prostrate before him; and Satan himself will shudder, for the Messiah will cast him into Gehenna, and death and sorrow shall flee forever" (Pesiḳ. R. 36; Sibyllines, ii. 167, iii. 46-72). "Quando il Messia appare sul tetto del tempio di Israele, annunciando la redenzione, la luce proveniente da lui a causare la caduta nazioni prostrarsi dinanzi a lui e Satana stesso pelle d'oca, per il Messia verrà gettato nella Geenna lui, e della morte e del dolore è Fuggire per sempre "(Pesiḳ. R. 36; Sibyllines, ii. 167, iii. 46-72).

Resurrection Universal. Risurrezione universale.

As in the course of time the national hope with its national resurrection and final day of judgment no longer satisfied the intellect and human sentiment, the resurrection assumed a more universal and cosmic character. Come nel corso del tempo, la speranza con la sua nazionale nazionali e risurrezione finale giorno del giudizio non è più soddisfatto l'intelletto e il sentimento umano, la risurrezione di più assunto un carattere universale e cosmico. It was declared to be solely the act of God, who alone possesses the key that will unlock the tombs (Ber. 15b). E 'stato dichiarato di essere solo l'atto di Dio, il solo che possiede la chiave per sbloccare le tombe (Ber. 15b). "As all men are born and die, so will they rise again," says Eleazar ha-Ḳappar (Abot iv. 22). "Come tutti gli uomini nascono e muoiono, così che rialzarsi", spiega Eleazar ha-Ḳappar (Abot iv. 22). It was believed that resurrection would occur at the close of the Messianic era (Enoch, xcviii. 10, ciii. 8, civ. 5). Si credeva che la risurrezione si avrebbe alla fine dell'era messianica epoca (Enoch, xcviii. 10, ciii. 8, civ. 5). This is particularly emphasized in II Esd. Ciò è particolarmente sottolineato II Esd. vii. VII. 26-36: "Death will befall the Messiah, after his 400 years' reign, and all mankind and the world will lapse into primeval silence for seven days, after which the renewed earth will give forth its dead, and God will judge the world and assign the evil-doers to the fire of hell and the righteous to paradise, which is on the opposite side." 26-36: "Morte befall sarà il Messia, 400 anni dopo il suo 'regno, e tutti gli uomini e il mondo si estingue in silenzio primordiale per sette giorni, dopo di che la rinnovata via terra darà i suoi morti, e Dio giudicherà il mondo E assegnare il ingiusti ai vigili del fuoco di inferno e paradiso per i giusti, che si trova sul lato opposto ". Also, according to Syriac Apoc. Inoltre, in base al siriaco Ap. Baruch (xxx. 1-5; l.-lii.; cxxxv. 15), the resurrection will take place after the Messiah has "returned to heaven" and will include all men, the righteous to meet their reward, and the wicked to meet their eternal doom. Baruch (xxx. 1-5; l.-lii.; Cxxxv. 15), la risurrezione si svolgerà dopo il Messia ha "restituito al cielo" e comprenderà tutti gli uomini, i giusti per soddisfare le loro ricompensa, e per gli empi Soddisfare le loro eterno castigo. This lasting doom is called "second death" (Targ. Deut. xxxiii. 6; Targ. Isa. xiv. 19; xxii. 14; lxv. 6, 15, 19; Jer. li. 39; Rev. xx. 6, 14). Questo duraturo castigo si chiama "seconda morte" (Dt Targ.. Xxxiii. 6; Targ. Isa. Xiv. 19; xxii. 14; lxv. 6, 15, 19; Ger. Li. 39; Rev xx. 6, 14).

Not the Heathen, but the Wicked Perish. Heathen non sono, ma la Wicked morire.

Nor is the wrath of the last judgment believed any longer to be brought upon the heathen solely as such. Né è la collera del giudizio creduto di essere più portato alla heathen esclusivamente come tali. All evil-doers who have blasphemed God and His Law, or acted unrighteously, will meet with their punishment (Tos. Sanh. xiii.; Midr. Teh. vi. 1, ix. 15). Tutti gli ingiusti che hanno bestemmiato Dio e la sua Legge, o agito unrighteously, si riuniranno con i loro punizione (Tos. Sanh. Xiii.; Midr.. Vi. 1, ix. 15). It became a matter of dispute between the older school, represented by the Shammaite R. Eliezer, and the Hillelites, represented by R. Joshua, whether or not the righteous among the heathen have a share in the future world, the former interpreting the verse, "The wicked shall return to Sheol, even all the Gentiles that forget God" (Ps. ix. 18 [R. V. 17]), as condemning as wicked among the Jews and the Gentiles such as have forgotten God; the latter interpreting the verse as consigning to Sheol only such Gentiles as have actually forgotten God (Tos. Sanh. xiii. 2). Esso è diventato un oggetto di controversia tra la vecchia scuola, rappresentata dalla Shammaite R. Eliezer, e il Hillelites, rappresentata da R. Joshua, con o senza i giusti tra le parti heathen avere un mondo in futuro, l'ex interpretando il versetto , "I malvagi deve tornare a Sheol, anche tutte le genti che dimentica Dio» (Sal ix. 18 [RV 17]), a denunciare come malvagi tra gli ebrei e le genti, come hanno dimenticato Dio; quest'ultimo interpretando il versetto Come spedire Sheol solo a tali genti, come hanno effettivamente dimenticato Dio (Tos. Sanh. Xiii. 2). The doctrine "All Israelites have a share in the world to come" (Sanh. xi. 1), based upon Isa. La dottrina "Tutte le parti hanno un israeliti nel mondo a venire" (Sanh. xi. 1), basata su Isa. lx. LX. 21 (Hebr.), "Thy people all of them righteous shall inherit the land," is therefore identical with the Pharisaic teaching as stated by Josephus ("Ant." xviii. 1, § 3; "B. J." ii. 8, § 14), that the righteous will rise to share in the eternal bliss. 21 (Eb), "Venga il tuo popolo di tutti i loro giusti erediteranno la terra", è quindi identico al Pharisaic insegnamento come affermato da Giuseppe Flavio ( "Ant". Xviii. 1, § 3; "BJ" ii. 8, § 14), che avrà luogo giusto per condividere la felicità eterna. It is as deniers of the fundamentals of religion that heathen, Samaritans, and heretics are excluded from future salvation (Tos. Sanh. xiii.; Pirḳe R. El. xxxviii.; Midr. Teh. xi. 5). È come negazionisti dei fondamenti della religione che heathen, Samaritani, e eretici sono esclusi dal futuro di salvezza (Tos. Sanh. Xiii.; Pirḳe R. El. Xxxviii.; Midr.. Xi. 5). Regarding the plurality of opinions in favor of the salvation of righteous non-Jews, and the opinions of those who adhere to the national view, see Zunz, "Z. G." Per quanto riguarda la pluralità di opinioni a favore della salvezza di giusti non ebrei, e le opinioni di coloro che seguono la nazionale di vista, vedere Zunz, "ZG" pp. Pp. 371-389. Related to the older, exclusive view also is the idea that the Abrahamic covenant releases the Israelites from the fire of Gehenna (Gen. R. xlviii.; Midr. Teh. vii. 1; 'Er. 19a). Legati alla più anziani, con vista è anche l'idea che l'alleanza abramitiche rilasci gli Israeliti dal fuoco della Geenna (Gen. R. xlviii.; Midr.. Vii. 1; 'Er. 19a). At first, it seems, resurrection was regarded as a miraculous boon granted only to the righteous (see Test. Patr., Simeon, 6; Levi, 18; Judah, 25; Zebulun, 10; Vita Adæ et Evæ, 13; comp. Luke xiv. 14, xx. 36). A prima vista, sembra, la risurrezione è stata considerata come una miracolosa vantaggio concesso solo per i giusti (cfr. Test. Patr., Simeone, 6; Levi, 18; Giuda, 25; Zebulun, 10; Vita Adæ et Evæ, 13; comp. Luca xiv. 14, xx. 36). Afterward it came to be regarded as an act of God connected with the last judgment, and therefore universal resurrection of the dead became a doctrine, as expressed in the second benediction of the Shemoneh 'Esreh (; Sifre, Deut. 329; Sanh. 92b). In seguito venne a essere considerato come un atto di Dio, collegati con l'ultima sentenza, e quindi universale risurrezione dei morti è diventato una dottrina, come espresso nella seconda benedizione del Shemoneh 'Esreh (; Sifre, Dt. 329; Sanh. 92b ). In Syriac Apoc. In siriaco Ap. Baruch, xlix.-li. Baruch, xlix.-li. a description is given of the manner in which the righteous at the resurrection are transformed into angels shining like the stars, who behold the beauty of the heavenly "ḥayyot" beneath God's throne, whereas the wicked assume the horrible aspect of the pit of torture below. È data una descrizione del modo in cui la retta presso la risurrezione sono trasformati in angeli splendente come le stelle, ecco che la bellezza del cielo "ḥayyot" sotto il trono di Dio, mentre i malvagi assumere la terribile aspetto della fossa di sotto tortura . Whether or not the body at the resurrection undergoes the same process of growth as in the womb at the time of birth is a matter of dispute between the Hillelites and the Shammaites (Gen. R. xiv.; Lev. R. xiv.). O meno il corpo alla risurrezione subisce lo stesso processo di crescita, come nel grembo al momento della nascita è una questione di disputa tra il Hillelites e la Shammaites (Gen. R. xiv.; Lev. R. xiv.). In regard to the state of the soul separated from the body by death, whether it is supposed to dwell in heaven, or in some sort of dove-cot or a columbarium (= "guf") in Hades (Syriac Apoc. Baruch, xxx. 2; II Esd. iv. 35, 41; vii. 32, 80, 101), see Immortality of the Soul. Per quanto riguarda lo stato dell 'anima separata dal corpo con la morte, se si suppone ad abitare in cielo, o in una sorta di colomba-culla o di un colombario (= "guf") e Ade (Ap siriaco. Baruch, xxx . 2; II Esd. Iv. 35, 41; vii. 32, 80, 101), vedere Immortality of the Soul.

Jewish Creed or Not? Credo ebrei o non?

The belief in resurrection is expressed on all occasions in the Jewish liturgy; e.g., in the morning prayer Elohai Neshamah, in the Shemoneh 'Esreh, and in the funeral services. La fede nella risurrezione è espresso in tutte le occasioni in liturgia ebraica, ad esempio, nella preghiera del mattino Elohai Neshamah, nel Shemoneh 'Esreh, e in servizi funebri. Maimonides made it the last of his thirteen articles of belief: "I firmly believe that there will take place a revival of the dead at a time which will please the Creator, blessed be His name." Maimonide ha reso l'ultimo dei suoi tredici articoli di fede: "Credo fermamente che ci si svolgerà un rilancio dei morti in un tempo che piacerà al Creatore, sia benedetto il suo nome." Saadia also, in his "Emunot we-De'ot" (following Sanh. x. 1), declared the belief in resurrection to be fundamental. Saadia anche, nel suo "Emunot-De'ot noi" (in seguito Sanh. X. 1), ha dichiarato la fede nella risurrezione di essere fondamentali. Ḥasdai Crescas, on the other hand, declared it to be a specific doctrine of Judaism, but not one of the fundamental teachings, which view is taken also by Joseph Albo in his "'Iḳḳarim" (i., iv. 35-41, xxiii.). Ḥasdai Crescas, d'altro canto, ha dichiarato di essere una determinata dottrina del giudaismo, ma non uno degli insegnamenti fondamentali, che è vista prese anche da Joseph Albo nel suo " 'Iḳḳarim" (i., iv. 35-41, XXIII.). The chief difficulty, as pointed out by the latter author, is to find out what the resurrection belief actually implied or comprised, since the ancient rabbis themselves differed as to whether resurrection was to be universal, or the privilege of the Jewish people only, or of the righteous only. La principale difficoltà, come è stato sottolineato da quest'ultimo autore, è quello di scoprire che cosa realmente la risurrezione convinzione implicita o composto, in quanto gli antichi rabbini stessi discordi sul fatto che la risurrezione è stato quello di essere universale, o il privilegio del popolo ebraico solo, o Solo dei giusti. This again depends on the question whether it was to form part of theMessianic redemption of Israel, or whether it was to usher in the last judgment. Questo a sua volta dipende dalla questione se era a far parte di theMessianic redenzione d'Israele, o se sia stata per inaugurare l'ultima sentenza. Saadia sees in the belief in resurrection a national hope, and endeavors to reconcile it with reason by comparing it with other miraculous events in nature and history recorded in the Bible. Saadia vede nella convinzione e speranza della risurrezione nazionale, e si sforza di conciliare con la ragione attraverso il confronto con altri eventi miracolosi nella natura e nella storia registrata nella Bibbia. Maimonides and Albo in their commentary on Sanh. Albo Maimonides e nel loro commento Sanh. x. X. 1, Ḳimḥi in his commentary on Ps. 1, Ḳimḥi nel suo commento Sal. i. I. 5, Isaac Aboab in his "Menorat ha-Ma'or" (iii. 4, 1), and Baḥya ben Asher in his commentary on Gen. xxiii. 5, Isacco Aboab nel suo "Menorat ha-Ma'or" (iii. 4, 1), e ben Baḥya Asher nel suo commento Gen xxiii. extend resurrection to the righteous only. Per estendere la risurrezione dei giusti. On the other hand, Isaac Abravanel in his "Ma'yene Yeshu'ah" (ii. 9) concedes it to all Israel; Manasseh ben Israel, in his "Nishmat Ḥayyim" (i. 2, 8), and others, to all men. D'altro canto, Isacco Abravanel nel suo "Ma'yene Yeshu'ah" (ii. 9) concede a tutte le Israele; Manasse ben Israele, e il suo "Nishmat Ḥayyim" (i. 2, 8), e altri, a Tutti gli uomini. Maimonides, however (see his commentary, l.c., and "Yad," Teshubah, viii.), took the resurrection figuratively, and substituted for it immortality of the soul, as he stated at length in his "Ma'amar Teḥiyyat ha-Metim"; Judah ha-Levi also, in his "Cuzari," took resurrection figuratively (i. 115, iii. 20-21). Maimonide, tuttavia (vedere il suo commento, lc, e "Yad", Teshubah, viii.), Ha preso la risurrezione figurato, e ha sostituito l'immortalità dell'anima, come ha dichiarato a lungo nel suo "Ma'amar Teḥiyyat ha-Metim "; Giuda ha-Levi, inoltre, nel suo" Cuzari, "ha figurato risurrezione (i. 115, iii. 20-21).

The belief in resurrection is beautifully expressed in the old Morning Benediction, taken from Ber. La fede nella risurrezione è magnificamente espressa nel vecchio Mattina Benedizione, tratto da Ber. 60b: "O God, the soul which Thou hast set within me is pure. Thou hast fashioned it; Thou hast breathed it into me, and Thou dost keep it within me and wilt take it from me and restore it to me in time to come. As long as it is within me I will give homage to Thee, O divine Master, Lord of all spirits, who givest back the soul to dead bodies." 60b: "O Dio, l'anima che hai impostato in me è puro. Tu hai stile; Tu hai respirato in me, e Tu tenerla dentro di me e vuoi prendere da me e ripristinare a me in tempo per Venire. Fintanto che è dentro di me vorrei rendere omaggio a Te, o Maestro divino, Signore di tutte le bevande alcoliche, che concedi indietro l'anima di cadaveri ". This benediction, for which the simpler form is given in Yer. Questa benedizione, per il quale la forma più semplice è dato Yer. Ber. iv. IV. 7d, Pesiḳ. 7g, Pesiḳ. R. 40, and Midr. R. 40, e Midr. Teh. L'. xvii.: "Blessed be Thou who revivest the dead"-recited after awakening from the night's sleep-throws light upon the whole conception of resurrection. Xvii.: "Benedetto sia Tu che revivest morti", recitato da risveglio dopo la notte di sonno-getta luce su tutta la concezione della risurrezione. Just as the soul was believed to leave the body in sleep and return at the reawakening, so was the soul, after having left the body in death, to return to "those that sleep in the dust" at the time of the great reawakening. Proprio come l'anima era creduto di lasciare il corpo nel sonno e ritorno al risveglio, per cui è stato l'anima, dopo aver lasciato il corpo e la morte, per tornare a "quelli che dormono nella polvere", al momento del grande risveglio. In modern times the belief in resurrection has been greatly shaken by natural philosophy, and the question has been raised by the Reform rabbis and in rabbinical conferences (see Geiger, "Jüd. Zeit." vii. 246) whether the old liturgical formulas expressing the belief in resurrection should not be so changed as to give clear expression to the hope of immortality of the soul instead. In tempi moderni la fede nella risurrezione è stato molto scosso da filosofia naturale, e la questione è stata sollevata dalla Riforma rabbini e in conferenze rabbinica (cfr. Geiger, "Jüd. Zeit". Vii. 246) se le vecchie formule liturgiche esprimere la La fede nella risurrezione, non dovrebbe essere cambiato in modo chiaro, per dare espressione alla speranza di immortalità dell 'anima. This was done in all the American Reform prayer-books. Ciò è stato fatto in tutti gli americani di riforma preghiera-libri. At the rabbinical conference held at Philadelphia it was expressly declared that the belief in resurrection of the body has no foundation in Judaism, and that the belief in the immortality of the soul should take its place in the liturgy. Al rabbinici conferenza tenutasi a Philadelphia è stato espressamente dichiarato che la fede nella risurrezione dei corpi non ha alcun fondamento nel giudaismo, e che la fede nella immortalità dell 'anima deve prendere il suo posto nella liturgia. See Conferences, Rabbinical; Prayer-Books; Reform Judaism. Vedi Conferenze, Rabbinico; Preghiera-Libri; Riforma giudaismo.

Executive Committee of the Editorial Board, George A. Barton, Kaufmann Kohler Comitato Esecutivo del Comitato Editoriale, George A. Barton, Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, pubblicati tra il 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:
Hamburger, R. B. T. s.v. Hamburger, RBT SV Auferstehung und Wiederbelebung der Todten; ib. Auferstehung und Wiederbelebung der Todten; i ter. s.v. SV Belebung der Todten; Schürer, Gesch. Belebung der Todten; Schürer, Gesch. ii. II. 3, 547-551; Volz, Jüdische Eschatologie; Weber, Jüdische Theologie, Index.E. 3, 547-551; Volz, Jüdische Eschatologie; Weber, Jüdische Theologie, Index.E. C. K. CK


Also, see: Inoltre, si veda:
The Arising of Jesus La risultante di Gesù

This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html