Sacrament, Ordinance, MysterySacramento

Ordinanza del Mistero

General Information Informazioni generali

Sacraments are Christian rites that are believed to be outward visible signs of inward spiritual grace to which the promise of Christ is attached. The Roman Catholic and Eastern Orthodox churches accept seven sacraments: Baptism, the Eucharist, Confirmation (or Chrismation), Confession, Anointing of the Sick, marriage, and Holy Orders. The Council of Trent (1545 - 63) declared that all were instituted by Christ. Protestants accept only baptism and the Eucharist as instituted by Christ. The Anglican (Episcopal) church, however, accepts the other five as sacramental rites that evolved in the church. Sacramenti sono riti cristiani che si credono di essere andata segni visibili della grazia interiore spirituale a cui la promessa di Cristo è allegato. Cattolica romana e le chiese ortodosse orientali accettare sette sacramenti: Battesimo, Eucaristia, Confermazione (o Crismazione), la Confessione, Unzione Del Malato, il matrimonio, e gli ordini sacri. Il Concilio di Trento (1545 - 63), ha dichiarato che tutti sono stati istituiti da Cristo. Protestanti accettare solo il battesimo el'Eucaristia come istituiti da Cristo. Il anglicana (episcopali), la chiesa, tuttavia, accetta la Altri cinque, come riti sacramentali che l'evoluzione della chiesa. Other churches consider those of the five they observe as ecclesiastical ceremonies. Altre chiese considerare quelle dei cinque che osservare come le cerimonie ecclesiastiche.

Christians have differed widely as to the meaning of the sacraments and how God works through them. Catholics, and many Protestants, consider them means of grace through which God bestows spiritual gifts. This view was held by Martin Luther and John Calvin. I cristiani hanno variato ampiamente circa il significato dei sacramenti e come Dio opera attraverso di loro. Cattolici, protestanti e molti, li considerano mezzi della grazia attraverso la quale Dio dona doni spirituali. Questo punto di vista è stato tenuto da Martin Lutero e Giovanni Calvino.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Other Protestants, following Ulrich Zwingli, view the sacraments as signs of Christian profession and testimony to grace that has already been given through faith. Some Protestant groups, notably the Quakers and the Salvation Army, do not use sacraments. Altri protestanti, a seguito di Ulrich Zwingli, visualizzare i sacramenti come segni di professione cristiana e la testimonianza di grazia, che è già stato dato attraverso la fede. Alcuni gruppi protestanti, in particolare quaccheri e l'Esercito della salvezza, non utilizzare sacramenti.

L L Mitchell LL Mitchell

Bibliography Bibliografia
M Hellwig, The Meaning of the Sacraments (1972); B Leeming, Principles of Sacramental Theology (1956); J Martos, Doors to the Sacred (1982); E Russell and J Greenhalgh, eds., Signs of Faith, Hope, and Love: The Christian Sacraments Today (1988); Schmemann, Alexander, For the Life of the World: Sacraments and Orthodoxy (1973). M Hellwig, Il significato dei Sacramenti (1972); B Leeming, Principi di teologia sacramentale (1956); J Martos, Porte al Sacro (1982); E Russell e J Greenhalgh, eds., Segni di Fede, Speranza, e Amore: Il cristiano Sacramenti Oggi (1988); Schmemann, Alexander, per la Vita del Mondo: Sacramenti e ortodossia (1973).


Sacrament Sacramento

General Information Informazioni generali

Introduction Introduzione

A Sacrament is any of several liturgical actions of the Christian church, believed to have been instituted by Christ and to communicate the grace or power of God through the use of material objects. Un sacramento è una qualsiasi delle diverse azioni liturgiche della chiesa cristiana, credeva di essere stato istituito da Cristo e per comunicare la grazia o potenza di Dio attraverso l'uso di oggetti materiali. In the 4th-century theologian St. Augustine's definition, the sacraments are "outward and visible signs of an inward and spiritual grace." E il 4 ° secolo, teologo, la definizione di S. Agostino, i sacramenti sono "andata e segni visibili di una grazia interiore e spirituale".

Sacrament in the New Testament Sacramento nel Nuovo Testamento

The word sacrament does not appear in the Bible, although baptism, Eucharist, and perhaps other rites that fit the definition are reported there. La parola sacramento non appare nella Bibbia, anche se il Battesimo, Eucaristia, e forse altri riti che si adattano alla definizione vi sono segnalati. The New Testament basis for sacraments is found in its teaching about Mystery, which remains the Eastern Orthodox word for sacrament. Il Nuovo Testamento base per sacramenti si trova nel suo insegnamento sul mistero, che rimane l'ortodossa orientale parola per sacramento. In the New Testament, the word mystery refers to God's plan for the redemption of the world through Christ, a plan that is hidden from the understanding of unbelievers but revealed to those who have faith (see Ephresians 1:9-10). Nel Nuovo Testamento, la parola mistero fa riferimento al piano di Dio per la redenzione del mondo per mezzo di Cristo, un piano che è nascosto dalla comprensione dei miscredenti, ma rivelato a coloro che hanno fede (cfr. Ephresians 1,9-10).

In the Christian experience, the saving action of Christ is made known and accessible to the church especially through certain liturgical actions such as baptism and the Eucharist. Nella esperienza cristiana, l'azione salvifica di Cristo è resi noti e accessibili alla chiesa soprattutto attraverso alcuni atti liturgici, come il battesimo el'Eucaristia. Therefore, these actions came to be known among the Greeks as mysteries, perhaps by analogy to mystery cults. Pertanto, tali azioni è venuto essere conosciuto tra i greci come misteri, forse per analogia ai culti misterici.

From Mystery to Sacrament Da mistero a Sacramento

In the early 3rd century, Tertullian, the first Latin theologian, translated the Greek word musterion ("mystery") by the Latin sacramentum, which in pre-Christian use denoted a pledge of future performance, as in oath of loyalty taken by soldiers to their commander; emphasis fell on the thing that was given in pledge. In the Christian case, the word sacrament came to focus attention on the water of baptism and on the bread and wine of the Eucharist. These different nuances of mystery and sacrament account in part for the differing character of Eastern and Western sacramental theology. Nei primi 3 ° secolo, Tertulliano, il primo teologo latino, il greco tradotta parola musterion ( "mistero"), dal latino sacramentum, che in pre-cristiana uso denotato pegno di rendimento futuro, come nel giuramento di fedeltà alla presa dai soldati Il loro comandante; accento cadde su ciò che è stato dato in pegno. Nel caso cristiana, la parola sacramento è venuto a concentrare l'attenzione su l'acqua del battesimo e il pane e il vino dell'Eucaristia. Queste diverse sfumature di mistero e sacramento conto, in Per la parte di diverse carattere orientale e occidentale teologia sacramentaria.

Sacraments and Signs Sacramenti e Segni

Sacraments are sometimes called signs. Sacramenti sono talvolta chiamati segni. In Roman Catholic and much Protestant theology, sacraments are regarded as "communicating signs." In cattolica romana e molto di teologia protestante, sacramenti sono considerati come "segni di comunicare." That is, the sign itself actually conveys the reality for which it stands. , Che è il segno stesso di fatto esprime la realtà per la quale è stata presentata. In some Protestant theology, however, sacraments are not thought to be the vehicles of divine reality; rather, they are "arbitrary signs" that simply call to the believer's mind the inner reality of grace. In alcuni teologia protestante, tuttavia, non sono sacramenti pensiero di essere i veicoli della realtà divina, anzi, esse sono "segni arbitrari", che semplicemente chiamata al credente la mente la realtà interiore della grazia.

Ex Opere Operato Ex opere operato

If the communicative nature of the sacraments is acknowledged, a sacrament properly performed is seen to convey God's grace independently of the faith or moral character of the celebrant or recipients. Se la natura comunicativa dei sacramenti viene riconosciuto, un sacramento correttamente eseguita è visto di trasmettere la grazia di Dio, indipendentemente dalla fede o di carattere morale del celebrante o destinatari. Its value springs from its divine institution, "from the work already done" (Latin ex opere operato ), in which the sacrament participates. Il suo valore scaturisce dalla sua istituzione divina ", dal lavoro già fatto" (latino ex opere operato), in cui il sacramento partecipa. The opposite position has been maintained by some - that the value of the sacrament does depend in some way on those who celebrate and receive, ex opere operantis ("from the work being done"). L'opposto di posizione è stata mantenuta da alcuni - che il valore del sacramento non dipende, in qualche modo, su coloro che celebrano e ricevere, ex opere operantis ( "dal lavoro svolto").

Sacramental Character Carattere sacramentale

Certain sacraments, such as the Eucharist and penance, are to be repeated often. Alcuni sacramenti, come l'eucaristia e la penitenza, vengono ripetute spesso. Others - baptism, confirmation, Holy Orders - are to be administered to a person only once. Altri - battesimo, la conferma, gli ordini sacri - devono essere somministrato ad una persona una sola volta. From the time of Augustine, this second group of sacraments has been recognized as having "character." Dal tempo di Agostino, questo secondo gruppo di sacramenti è stato riconosciuto come avente "carattere". In other words, because God is faithful to his promises, the gift in these sacraments cannot be withdrawn. Grace may become latent if a person fails to act as the church intends, but the sacrament need not be repeated if the person is restored to the communion of the church. In altre parole, perché Dio è fedele alle sue promesse, il dono di questi sacramenti non possono essere ritirate. Grace latente può diventare, se una persona non riesce ad agire come la chiesa intende, ma il sacramento non deve essere ripetuto se la persona viene ripristinato il Comunione della chiesa.

Number of Sacraments Numero dei Sacramenti

The New Testament affirms one Mystery - God's plan for redeeming the world through Christ. Il Nuovo Testamento afferma uno Mistero - il piano di Dio per il mondo attraverso redentrice di Cristo. In the history of Christian thought, however, a large number of acts have been called Mysteries or Sacraments. In the 12th century, the Italian theologian Peter Lombard summarized a growing consensus that there should be just seven: baptism, confirmation, Eucharist, penance, extreme unction, anointing of the sick, Holy Orders, and marriage. These were, in fact, what the church found necessary for the regular, adequate liturgical celebration of the Christian Mystery. A series of conciliar decisions in the 13th century made the number seven official. Orthodox churches also recognize these seven rites as sacraments, but no official decision enjoins that number. Nella storia del pensiero cristiano, tuttavia, un gran numero di atti sono stati chiamati Sacramenti o Misteri. Nel 12 ° secolo, il teologo italiano Pietro Lombardo riassunti un crescente consenso sul fatto che ci debba essere soli sette: battesimo, la conferma, Eucaristia, la penitenza, Estrema unzione, l'unzione degli infermi, gli ordini sacri, e del matrimonio. Questi erano, in realtà, ciò che la chiesa ha ritenuto necessario per il regolare, adeguata celebrazione liturgica del mistero cristiano. Una serie di decisioni conciliari nel 13 ° secolo compiuto il numero sette Ufficiali. Chiese ortodosse anche riconoscere questi riti come sette sacramenti, ma nessuna decisione ufficiale vivamente che il numero. The 16th-century Protestant reformers declared that there are but two sacraments, baptism and Eucharist - these having been instituted by Christ. 16 ° secolo, i riformatori protestanti dichiarato che ci sono solo due sacramenti, il battesimo e Eucaristia - questi essendo stato istituito da Cristo. The reformers dismantled the rest of the sacramental system, maintaining that God's grace is morereadily accessible through more personal channels - prayer, the Scripture, and preaching Reformation. Il riformatori smantellato il resto del sistema sacramentale, sostenendo che la grazia di Dio è morereadily accessibili attraverso i canali più personale - preghiera, la Scrittura, la predicazione e la Riforma.

Charles P. Price Charles P. Prezzo


The Seven Sacraments of the Roman Catholic Church I sette sacramenti della Chiesa Cattolica Romana

General Information Informazioni generali

The sacramental principle is another characteristic tenet of Roman Catholicism. The sacramental system worked out especially in the Middle Ages by the schoolmen and subsequently at the Council of Trent envisaged sacraments primarily as causes of grace that could be received independent of the merit of the recipient. Il principio sacramentale è un'altra caratteristica fondamentale del cattolicesimo romano. Sacramentale Il sistema elaborato specialmente nel Medio Evo dalla schoolmen e, successivamente, al Concilio di Trento, in primo luogo, come previsto sacramenti cause di grazia, che potrebbe essere ricevuto indipendente dal merito del destinatario. Recent Catholic sacramental theology emphasizes their function as signs of faith. Recenti teologia sacramentaria cattolica sottolinea la loro funzione come segni di fede. Sacraments are said to cause grace insofar as they are intelligible signs of it, and that the fruitfulness, as distinct from the validity, of the sacrament is dependent on the faith and devotion of the recipient. Sacramenti sono detto a causare la grazia nella misura in cui essi sono segni di intelligibile, e che la fecondità, in quanto distinta dalla validità del sacramento dipende la fede e la devozione del destinatario. Sacramental rites are now administered in the vernacular, rather than in Latin, to increase the intelligibility of the signs. Riti sacramentali sono ora gestiti in lingua volgare, piuttosto che in latino, per aumentare l'intelligibilità dei segni.

Conservative Catholicism connected sacramental theology to Christology, stressing Christ's institution of the sacraments and the power of the sacraments to infuse the grace of Christ, earned on Calvary, to the recipient. Cattolicesimo conservatore collegato alla cristologia teologia sacramentale, sottolineando di Cristo istituzione dei sacramenti e la potenza dei sacramenti per infondere la grazia di Cristo, guadagnati sul Calvario, per il destinatario. The newer emphasis connects the sacraments to ecclesiology. La nuova enfasi collega i sacramenti di ecclesiologia. We do not encounter Christ directly, but in the church, which is his body. The church mediates the presence and action of Christ. Noi non incontrare Cristo direttamente, ma nella chiesa, la quale è il suo corpo. La chiesa media la presenza e l'azione di Cristo.

The number of sacraments was finally fixed at seven during the medieval period (at the councils of Lyons 1274, Florence 1439, and Trent 1547). Il numero dei sacramenti, è stato infine fissato a sette durante il periodo medievale (presso i Consigli di Lione 1274, Firenze 1439, e Trento 1547). In addition Roman Catholicism has innumerable sacramentals, e.g., baptismal water, holy oil, blessed ashes, candles, palms, crucifixes, and statues. In aggiunta il cattolicesimo romano ha innumerevoli sacramentali, per esempio, l'acqua battesimale, l'olio santo, ha benedetto la cenere, candele, palme, crocifissi e statue. Sacramentals are said to cause grace not ex opere operanto like the sacraments, but ex opere operantis, through the faith and devotion of those using them. Sacramentali si dice che la grazia non causa ex opere operanto come i sacramenti, ma ex opere operantis, attraverso la fede e la devozione di coloro che li utilizzano.

Three of the sacraments, Tre dei sacramenti,
baptism, confirmation, Eucharist, Battesimo, la conferma, Eucaristia,
are concerned with Christian initiation Si occupano di iniziazione cristiana

Baptism Battesimo

The sacrament is understood to remit original sin and all personal sin of which the recipient sincerely repents. Il sacramento è inteso a trasferire il peccato originale e tutti i peccati personali di cui il destinatario si pente sinceramente. All must be baptized or they cannot enter the kingdom of heaven. But not all baptism is sacramental baptism by water. Tutti devono essere battezzati o che non può entrare nel regno dei cieli. Ma non tutti i sacramentale del battesimo è il battesimo di acqua. There is also "baptism of blood," which is received by dying for Christ (e.g., the "holy innocents," Matt. 2:16 - 18), and "baptism of desire," which is received by those who, implicitly or explicitly, desire baptism but are prevented from receiving it sacramentally. "Even those who through no fault of their own do not know Christ and his church may be counted as anonymous Christians if their striving to lead a good life is in fact a response to his grace, which is given in sufficient measure to all." C'è anche "battesimo di sangue", che viene ricevuto da morire per Cristo (ad esempio, i "santi innocenti," Matt. 2:16 - 18), e il "battesimo di desiderio», che viene ricevuto da parte di coloro che, implicitamente o Esplicitamente, il desiderio del battesimo, ma sono impediti dal ricevimento sacramentalmente. "Anche coloro che non per loro colpa non conoscono Cristo e la sua chiesa può essere conteggiato come anonimo cristiani se la loro cercando di condurre una buona vita è, infatti, una risposta alla sua Grazia, che è dato in misura sufficiente per tutti. "

Confirmation (Christmation) Conferma (Christmation)

A theology of confirmation was not developed until the Middle Ages. Una teologia della conferma non è stata sviluppata fino al Medio Evo. Confirmation was said to be the gift of the Spirit for strengthening (ad robur) while baptismal grace is for forgiveness (ad remissionem). Conferma è stato detto di essere il dono dello Spirito per il rafforzamento (ad robur), mentre è la grazia battesimale di perdono (remissionem annuncio). This distinction has no basis in the Scriptures or the fathers, but has been retained to the present following ratification by the Council of Trent. Questa distinzione non ha alcun fondamento nella Scrittura o padri, ma è stato trattenuto per il presente dopo la ratifica da parte del Concilio di Trento. Today, however, the rite is sometimes administered at the same time as baptism and by the priest, not the bishop, to emphasize that both are really aspects of the one sacrament of initiation. Oggi, tuttavia, il rito è talvolta somministrato al tempo stesso, come il battesimo e dal sacerdote, e non il vescovo, per sottolineare che i due aspetti sono davvero di un sacramento di iniziazione.

Eucharist Eucaristia

Distinctively Catholic doctrines on the Eucharist include the sacrificial nature of the Mass and transubstantiation. Both were defined at Trent and neither was modified at Vatican II. Dottrine tipicamente cattolica sull'Eucaristia comprendono la natura sacrificale della Messa e la transustanziazione. Entrambi sono stati definiti a Trento e non è stato modificato al Concilio Vaticano II. The unbloody sacrifice of the Mass is identified with the bloody sacrifice of the cross, in that both are offered for the sins of the living and the dead. Il sacrificio incruento della Messa è identificato con il sacrificio cruento della croce, e che entrambi sono offerti per i peccati dei vivi e dei morti. Hence Christ is the same victim and priest in the Eucharist as he was on the cross. Quindi Cristo è lo stesso, sacerdote e vittima, e l'Eucaristia come era sulla croce. Transubstantiation, the belief that the substance of bread and wine is changed into the body and blood of Christ, was first spoken of at the Fourth Lateran Council (1215). The Eucharist is also known as Holy Communion. Transustanziazione, la convinzione che la sostanza del pane e del vino è cambiato nel corpo e nel sangue di Cristo, per la prima volta parlato di al Concilio Lateranense IV (1215). L'Eucaristia è anche conosciuta come la Santa Comunione.

Two sacraments, Due sacramenti,
penance and anointing the sick, Penitenza e unzione dei malati,
are concerned with healing Si occupano di guarigione

Penance Penitenza

By the Middle Ages the sacrament of penance had four components which were confirmed by the Council of Trent: satisfaction (the doing of an act of penance), confession, contrition, and absolution by a priest. All grave sins had to be confessed to a priest who acted as judge. Dal Medio Evo al sacramento della penitenza aveva quattro componenti, che sono stati confermati dal Concilio di Trento: soddisfazione (il fare di un atto di penitenza), la confessione, contrizione, e l'assoluzione da parte di un sacerdote. Tutti i peccati gravi doveva essere confessato a un Sacerdote che ha operato come giudice. Since Vatican II the role of the priest in penance is understood as healer, and the purpose of the sacrament is reconciliation with the church rather than the restoration of friendship with God. Dal Concilio Vaticano II il ruolo del sacerdote e la penitenza è inteso come guaritore, e lo scopo è il sacramento della riconciliazione con la chiesa piuttosto che il restauro di amicizia con Dio. Through contrition the sinner's union with God is restored, but he is still required to seek forgiveness in the sacrament of penance because his sin compromises the mission of the church to be a holy people. Attraverso la contrizione del peccatore unione con Dio è restaurata, ma è ancora necessaria, per chiedere perdono nel sacramento della penitenza il suo peccato, perché compromette la missione della chiesa di essere un popolo santo.

Anointing the Sick Unzione degli infermi

During the Middle Ages the rite of anointing the sick was reserved increasingly for the dying, hence the description of Peter Lombard: extreme unctio (last anointing). Durante il Medioevo il rito di unzione dei malati è stata riservata sempre più per la morte, e quindi la descrizione di Pietro Lombardo: estrema unctio (ultima unzione). Vatican II relabeled the sacrament "anointing of the sick," stating explicitly that it "is not a sacrament reserved for those who are at the point of death." Il Concilio Vaticano II relabeled il sacramento "unzione degli infermi", dichiarando esplicitamente che essa "non è un sacramento riservato a coloro che sono in punto di morte". The last sacrament is now known as viaticum, received during Mass if possible. Earlier, this was called Extreme Unction. L'ultimo sacramento è ora conosciuto come viatico, ricevuta durante la Messa, se possibile. Precedenza, questo è stato chiamato Extreme unzione.

There are two sacraments Ci sono due sacramenti
of vocation and commitment: Di vocazione e di impegno:
marriage and orders Matrimonio e ordini

Marriage Matrimonio

The sacramentality of marriage was affirmed by the councils of Florence and Trent. La sacramentalità del matrimonio, è stato affermato dai Concili di Firenze e di Trento. Marriage is understood to be indissoluble, although dispensations, chiefly in the form of annulment (a declaration that a valid marriage never existed), are permitted. Il matrimonio è indissolubile per essere capito, anche se dispense, principalmente in forma di annullamento (una dichiarazione che un valido matrimonio non è mai esistito), sono consentiti. The grounds of nullity so carefully delimited in the 1918 Code of Canon Law have now been broadened to embrace many deficiencies of character. I motivi di nullità sono accuratamente delimitato nel 1918 il Codice di Diritto Canonico sono stati ora esteso ad abbracciare molte carenze di carattere.

Orders Ordini

Vatican II recognized that all the baptized participate in some way in the priesthood of Christ, but confirmed Catholic tradition on the clerical hierarchy by decreeing that there is a distinction between the priesthood conferred by baptism and that conferred by ordination. Il Concilio Vaticano II ha riconosciuto che tutti i battezzati partecipano, in qualche modo, nel sacerdozio di Cristo, ma ha confermato la tradizione cattolica sulla gerarchia clericale da decretando che non vi è una distinzione tra il sacerdozio conferito dal battesimo e che conferite da ordinazione.

The ordained priesthood has three orders: bishops, priests, and deacons. The first and third are offices of the NT church. Il sacerdozio ordinato è a tre ordini: vescovi, sacerdoti, diaconi e. La prima e la terza sono uffici della chiesa NT. The office of priest emerged when it was no longer practical to continue recognizing the Jewish priesthood (owing to the destruction of the temple and the great influx of Gentiles into the church) and with the development of a sacrificial understanding of the Lord's Supper. L'ufficio di parroco emerse quando non era più pratico di continuare a riconoscere il sacerdozio ebraico (a causa della distruzione del tempio, e il grande afflusso di pagani nella chiesa), e con lo sviluppo di un sacrificio, la comprensione della Cena del Signore.

F S Piggin FS Piggin

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)


Sacrament Sacramento

Advanced Information Informazioni avanzata

A religious rite or ceremony instituted or recognized by Jesus Christ. Un rito religioso o cerimonia istituito o riconosciuto da Gesù Cristo. Baptism and the Lord's Supper were given a prominent place in the fellowship of the early church (Acts 2:41 - 42; 10:47; 20:7, 11), along with the proclamation (kerygma) and teaching (didache). Battesimo e la Cena del Signore hanno avuto un posto di rilievo nella comunione della Chiesa primitiva (At 2:41 - 42, 10:47, 20:7, 11), insieme con l'annuncio (kerygma) e insegnamento (didache). Both rites were regarded as means appointed by Jesus Christ to bring the members of the church into communion with his death and resurrection, and thus with himself through the Holy Spirit (Matt. 28:19 - 20; Acts 2:38; Rom. 6:3 - 5; 1 Cor. 11:23 - 27; Col. 2:11 - 12). Entrambi i riti erano considerati come mezzi nominato da Gesù Cristo a portare i membri della Chiesa in comunione con la sua morte e risurrezione, e quindi con se stesso per mezzo dello Spirito Santo (Mt 28:19 - 20; At 2:38; Rom. 6 : 3 - 5; 1 Cor. 11:23 - 27; Col 2:11 - 12). They were linked together in our Lord's teaching (Mark 10:38 - 39) and in the mind of the church (1 Cor. 10:1 - 5ff.) as having such significance. Essi sono stati collegati in nostro Signore l'insegnamento (Marco 10:38 - 39) e nella mente della chiesa (1 Cor. 10:1 - 5ff.) Come avente tale significato. They were the visible enactment of the word proclaimed in the kerygma, and their significance must be understood as such. Erano visibile promulgazione della parola proclamata nella kerigma, e il loro significato deve essere inteso come tale.

The proclamation of the gospel in the NT was no mere recital of the events of the life, death, resurrection, and ascension of Jesus, the Son of God. L'annuncio del Vangelo e la NT non era semplice considerando gli eventi della vita, morte, risurrezione e ascensione di Gesù, il Figlio di Dio. It was the representation of these events to the hearers in the power of the Spirit so that through such proclamation they could become related to these events in a living way through faith. Era la rappresentazione di questi eventi per gli ascoltatori e la potenza dello Spirito, in modo che attraverso tale annuncio che potrebbe diventare connessi a tali eventi in un modo di vita mediante la fede. In the proclamation of the gospel the once - for - all event continued to be effective for salvation (1 Cor. 1:21; 2 Cor. 5:18 - 19). E la proclamazione del Vangelo una volta il - per - tutte evento ha continuato a essere efficace per la salvezza (1 Cor. 1:21; 2 Cor. 5:18 - 19). The word of the kerygma gave men fellowship in the mystery of the kingdom of God brought nigh in Jesus (Matt. 13:1 - 23; Mark 4:11), and the preacher in fulfilling his task was the steward of this mystery (1 Cor. 4:1; Eph. 3:8 - 9; Col. 1:25). La parola del kerygma borsa e ha dato agli uomini il mistero del regno di Dio in Gesù ha portato vicina (Matteo 13:1 - 23; Marco 4,11), e il predicatore nel compimento della sua missione è stato il custode di questo mistero (1 Cor. 4:1; Ef. 3:8 - 9; Col 1,25). The miracles or signs accompanying the proclamation in the early church were the visible aspect of the living power the word derived from its relation to the mystery of the kingdom of God. I miracoli o segni che accompagnano l'annuncio e la chiesa primitiva erano visibili aspetto della vita potere della parola deriva dalla sua relazione al mistero del regno di Dio.

It was inevitable, therefore, that baptism and the Lord's Supper, the other visible counterparts of the kerygma, should also come to be regarded as giving fellowship in the same mysterion of the Word made flesh (1 Tim. 3:16), and should be interpreted as themselves partaking in the mystery of the relationship between Christ and his church (Eph. 5:32). Era inevitabile, quindi, che il battesimo e la cena del Signore, gli altri omologhi visibile del kerygma, dovrebbe anche essere considerato come dare comunione nella stessa mysterion del Verbo fatto carne (1 Tim. 3,16), e dovrebbe Essere interpretato come loro partecipazione al mistero del rapporto tra Cristo e la sua chiesa (Ef 5,32).

The Greek word mysterion was later often given the Latin sacramentum, and the rites themselves came to be spoken of as sacramenta. Il vocabolo greco mysterion spesso è stato successivamente dato il latino sacramentum, i riti e le loro è venuto ad essere parlato di come sacramenta. The word sacramentum meant both "a thing set apart as sacred" and "a military oath of obedience as administered by the commander." La parola sacramentum significa sia "una cosa distingue come sacro" e "un giuramento di obbedienza militare come amministrato dal comandante". The use of this word for baptism and the Lord's Supper affected the thought about these rites, and they tended to be regarded as conveying grace in themselves, rather than as relating men through faith to Christ. L'uso di questa parola per il battesimo e la cena del Signore influenzato il pensiero di questi riti, e hanno la tendenza ad essere considerata come la trasmissione di grazia in sé, piuttosto che come materia uomini a Cristo mediante la fede.

A sacrament came later to be defined (following Augustine) as a "visible word" or an "outward and visible sign of an inward and spiritual grace." Un sacramento è venuto per essere definiti più tardi (dopo Agostino) come una "parola visibile" o un "segno esteriore e visibile di una grazia interiore e spirituale". The similarity between the form of the sacrament and the hidden gift tended to be stressed. La somiglianza tra la forma del sacramento e il dono nascosto la tendenza ad essere sottolineato. Five lesser sacraments became traditional in the church: confirmation, penance, extreme unction, order, matrimony. Cinque sacramenti divenne meno tradizionali e la chiesa: la conferma, la penitenza, estrema unzione, ordine, matrimonio. But the church had always a special place for baptism and the Lord's Supper as the chief mysteries, and at the Reformation these were regarded as the only two that had the authority of our Lord himself, and therefore as the only true sacraments. Ma la chiesa ha sempre un posto speciale per il battesimo e la cena del Signore, come il capo misteri, e la Riforma a questi sono stati considerati come le uniche due che hanno l'autorità di nostro Signore stesso, e quindi come l'unico vero sacramenti.

Since God in the OT also used visible signs along with the word, these were also regarded as having sacramental significance. Poiché Dio nella OT utilizzato anche segni visibili lungo con la parola, anche questi sono stati considerati come aventi significato sacramentale. Among the OT sacraments the rites of circumcision and the passover were stressed as being the OT counterparts of baptism (Col. 2:11 - 12) and the Lord's Supper (1 Cor. 5:7). Tra i sacramenti OT i riti della circoncisione e la Pasqua è stato sottolineato come l'OT omologhi del battesimo (Col 2:11 - 12), e la cena del Signore (1 Cor. 5,7).

R S Wallace RS Wallace
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
Calvin, Institutes 4.14; R Bruce, Sermons upon the Sacraments; T F Torrance, "Eschatology and the Eucharist," in Intercommunion; G Bornkamm, T D N T , IV; O C Quick, The Christian Sacraments; J I Packer, ed., Eucharistic Sacrifice. Calvin, Istituti 4,14; R Bruce, Sermoni sui Sacramenti; TF Torrance, "Eschatology e l'Eucaristia," intercomunione; G Bornkamm, TDNT, IV; OC rapida, Il cristiano Sacramenti; JI Packer, ed., Sacrificio eucaristico.


Sacraments Sacramenti

Catholic Information Informazioni cattolica

Sacraments are outward signs of inward grace, instituted by Christ for our sanctification (Catechismus concil. Trident., n.4, ex S. Aug. "De Catechizandis rudibus"). Sacramenti sono segni esteriori di perfezionamento attivo di grazia, istituiti da Cristo per la nostra santificazione (Catechismus concil. Trident., N.4, ex S. agosto ". De Catechizandis rudibus"). The subject may be treated under the following headings: L'argomento può essere trattato sotto le seguenti voci:

I. The necessity and the nature of the sacramental system I. La necessità e la natura sacramentale del sistema

II. The nature of the sacraments of the new law La natura dei sacramenti della nuova legge

III. The origin (cause) of the sacraments L'origine (causa) dei sacramenti

IV. The number of the sacraments Il numero dei sacramenti

V. The effects of the sacraments V. Gli effetti dei sacramenti

VI. The minister of the sacraments Il ministro dei sacramenti

VII. The recipient of the sacraments Il destinatario dei sacramenti

I. NECESSITY AND NATURE I. necessità e della natura

(1) In what sense necessary (1) In che senso necessario

Almighty God can and does give grace to men in answer to their internal aspirations and prayers without the use of any external sign or ceremony. Dio onnipotente e non può dare la grazia agli uomini, in risposta al loro interno, le aspirazioni e le preghiere, senza l'uso di qualsiasi segno esterno o cerimonia. This will always be possible, because God, grace, and the soul are spiritual beings. Questo sarà sempre possibile, perché Dio, la grazia, e l'anima sono esseri spirituali. God is not restricted to the use of material, visible symbols in dealing with men; the sacraments are not necessary in the sense that they could not have been dispensed with. Dio non è limitato all'uso del materiale, visibile simboli nel trattare con gli uomini, i sacramenti non sono necessari, nel senso che non avrebbe potuto rinunciare. But, if it is known that God has appointed external, visible ceremonies as the means by which certain graces are to be conferred on men, then in order to obtain those graces it will be necessary for men to make use of those Divinely appointed means. Ma, se è noto che Dio ha nominato esterno, visibile cerimonie come il mezzo attraverso il quale certe grazie verranno conferiti gli uomini, quindi, al fine di ottenere le grazie coloro che sarà necessario per gli uomini a fare uso di tali mezzi Divinely nominato. This truth theologians express by saying that the sacraments are necessary, not absolutely but only hypothetically, i.e., in the supposition that if we wish to obtain a certain supernatural end we must use the supernatural means appointed for obtaining that end. Questa verità teologi esprimere dicendo che i sacramenti sono necessarie, ma assolutamente non solo ipoteticamente, vale a dire, nella supposizione che, se vogliamo ottenere un certo fine soprannaturale che dobbiamo usare il soprannaturale nominato mezzi per ottenere questo scopo. In this sense the Council of Trent (Sess. VII, can. 4) declared heretical those who assert that the sacraments of the New Law are superfluous and not necessary, although all are not necessary for each individual. In questo senso, il Concilio di Trento (Sess. VII, can. 4) ha dichiarato eretico coloro che affermano che i sacramenti della Nuova Legge sono superflue e non necessarie, anche se non tutti sono necessarie per ogni singolo individuo. It is the teaching of the Catholic Church and of Christians in general that, whilst God was nowise bound to make use of external ceremonies as symbols of things spiritual and sacred, it has pleased Him to do so, and this is the ordinary and most suitable manner of dealing with men. E 'l'insegnamento della Chiesa cattolica e dei cristiani in generale, che, mentre Dio era nowise vincolati a fare uso di cerimonie esterne come simboli delle cose spirituali e sacro, che ha il piacere di Lui a farlo, e questo è il più adatto ordinaria e Modo di trattare con gli uomini. Writers on the sacraments refer to this as the necessitas convenientiae, the necessity of suitableness. Scrittori sui sacramenti riferimento a questo come il necessitas convenientiae, la necessità di idoneità. It is not really a necessity, but the most appropriate manner of dealing with creatures that are at the same time spiritual and corporeal. Non è proprio una necessità, ma il modo più appropriato di trattare con le creature, che sono allo stesso tempo spirituale e corporale. In this assertion all Christians are united: it is only when we come to consider the nature of the sacramental signs that Protestants (except some Anglicans) differ from Catholics. In questa affermazione tutti i cristiani sono uniti: è solo quando si arriva a considerare la natura dei segni sacramentali che protestanti (ad eccezione di alcuni anglicani), diverse da cattolici. "To sacraments considered merely as outward forms, pictorial representations or symbolic acts, there is generally no objection", wrote Dr. Morgan Dix ("The sacramental system", New York, 1902, p. 16). "Per sacramenti considerato semplicemente come forme di andata, rappresentazioni pittoriche o atti simbolici, non vi è alcuna obiezione in generale", ha scritto Dr Morgan Dix ( "Il sistema sacramentale", New York, 1902, p. 16). "Of sacramental doctrine this may be said, that it is co-extensive with historic Christianity. Of this there is no reasonable doubt, as regards the very ancient days, of which St. Chrysostom's treatise on the priesthood and St. Cyril's catechetical lectures may be taken as characteristic documents. Nor was it otherwise with the more conservative of the reformed bodies of the sixteenth century. Martin Luther's Catechism, the Augsburg, and later the Westminster, Confessions are strongly sacramental in their tone, putting to shame the degenerate followers of those who compiled them" (ibid., p. 7, 8) "Di questa dottrina sacramentale può essere detto, che è co-estensivo con il cristianesimo storico. Di questo non vi è alcun ragionevole dubbio, per quanto riguarda il giorno molto antica, di cui San Crisostomo del trattato di sacerdozio e di S. Cirillo di catechetica lezioni maggio Essere preso come caratteristica documenti. Né è stato altrimenti con il più conservatore degli organi di riforma del sedicesimo secolo. Martin Lutero Catechismo, Augsburg, e, successivamente, alla Westminster, Confessioni sono fortemente sacramentale nella loro tono, mettendo a degenerare la vergogna seguaci di Coloro che hanno compilato loro "(ibid., p. 7, 8)

(2) Why the sacramental system is most appropriate (2) Perché il sistema sacramentale è più appropriato

The reasons underlying a sacramental system are as follows: Le ragioni alla base sacramentale del sistema sono le seguenti:

Taking the word "sacrament" in its broadest sense, as the sign of something sacred and hidden (the Greek word is "mystery"), we can say that the whole world is a vast sacramental system, in that material things are unto men the signs of things spiritual and sacred, even of the Divinity. Prendendo la parola "sacramento" nel suo senso più ampio, come il segno di qualcosa di sacro e di nascosto (la parola greca è «mistero»), si può dire che tutto il mondo è un vasto sistema sacramentale, e che le cose materiali sono gli uomini fino al Segni di cose spirituale e sacra, anche della Divinità. "The heavens show forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands" (Ps. xviii, 2). "I cieli manifestare la gloria di Dio, e il firmamento declareth l'opera delle sue mani" (Sal xviii, 2). The invisible things of him [i.e. Le cose invisibili di lui [cioè God], from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made; his eternal power also, and divinity" (Romans 1:20). Dio], dalla creazione del mondo, si vede chiaramente, di essere capito da cose che sono fatte; anche la sua eterna potenza e divinità "(Romani 1:20).

The redemption of man was not accomplished in an invisible manner. La redenzione dell'uomo non è stato realizzato in un modo invisibile. God renewed, through the Patriarchs and the Prophets, the promise of salvation made to the first man; external symbols were used to express faith in the promised Redeemer: "all these things happened to them [the Israelites] in figure" (1 Corinthians 10:11; Hebrews 10:1). Dio rinnovato, attraverso i Patriarchi e dei Profeti, la promessa di salvezza fatta per il primo uomo; esterni simboli sono stati utilizzati per esprimere la fede nel Redentore promesso: "tutte queste cose è accaduto a loro [gli Israeliti] in figura" (1 Corinzi 10 : 11; Ebrei 10:1). "So we also, when we were children, were serving under the elements of the world. But when the fullness of time was come, God sent his Son, made of a woman" (Galatians 4:3-4). "Così anche noi, quando eravamo bambini, sono stati in servizio sotto gli elementi del mondo. Ma quando venne la pienezza del tempo è venuto, Dio mandò il suo Figlio, fatto di una donna" (Gal 4,3-4). The Incarnation took place because God dealt with men in the manner that was best suited to their nature. L'incarnazione è avvenuto perché Dio con gli uomini trattati in modo che fosse il più adatto per la loro natura.

The Church established by the Saviour was to be a visible organization (see CHURCH: The Visibility of the Church): consequently it should have external ceremonies and symbols of things sacred. La Chiesa fondata da Salvatore è stato quello di essere un organismo visibile (cfr. CHIESA: La visibilità della Chiesa): di conseguenza, avrebbe dovuto esterni cerimonie e simboli delle cose sacre.

The principal reason for a sacramental system is found in man. La ragione principale per un sistema sacramentale è trovato in uomo. It is the nature of man, writes St. Thomas (III:61:1), to be led by things corporeal and semse-perceptible to things spiritual and intelligible; now Divine Providence provides for everything in accordance with its nature (secundum modum suae conditionis); therefore it is fitting that Divine Wisdom should provide means of salvation for men in the form of certain corporeal and sensible signs which are called sacraments. È la natura dell'uomo, scrive san Tommaso (III: 61,1), che sarà guidata da cose corporale e semse-percettibile alle cose spirituali e intelligibile; ora la Provvidenza Divina per tutto ciò che è in conformità con la sua natura (secundum modum suae Conditionis), pertanto è opportuno che la Divina Sapienza dovrebbe fornire mezzi di salvezza per gli uomini in forma corporea e di alcuni segni sensibili che sono chiamati sacramenti. (For other reasons see Catech. Conc. Trid., II, n.14.) (Per altri motivi, vedere Catech. Conc. Trid., II, n. 14.)

(3) Existence of sacred symbols (3) Esistenza di simboli sacri

(a) No sacraments in the state of innocence. (A), n. sacramenti e lo stato di innocenza. According ot St. Thomas (III:61:2) and theologians generally there were no sacraments before Adam sinned, i.e., in the state of original justice. Secondo OT St Thomas (III: 61:2) e teologi in generale non ci sono stati sacramenti prima di Adamo peccato, vale a dire, nello stato di giustizia originale. Man's dignity was so great that he was raised above the natural condition of human nature. La dignità dell'uomo è stata così grande che è stato sollevato sopra la condizione naturale della natura umana. His mind was subject to God; his lower faculties were subject to the higher part of his mind; his body was subject to his soul; it would have been against the dignity of that state had he been dependent, for the acquisition of knowledge or of Divine grace, on anything beneath him, i.e., corporeal things. La sua mente era soggetto a Dio, la sua facoltà inferiori erano soggetti alla parte più alta della sua mente, il suo corpo è stato sottoposto alla sua anima, ma sarebbe stato contro la dignità di Stato che egli aveva stato dipendente, per l'acquisizione di conoscenza o di Grazia divina, il tutto sotto di lui, vale a dire, le cose corporale. For this reason the majority of theologians hold that no sacraments would have been instituted even if that state had lasted for a long time. Per questo motivo la maggior parte dei teologi ritengono che non sarebbe stato sacramenti istituiti anche se tale stato è durato a lungo.

(b) Sacraments of the law of nature. Sacramenti (b), della legge di natura. Apart from what was or might have been in that extraordinary state, the use of sacred symbols is universal. Oltre a ciò che è stato o avrebbe potuto essere in questo stato straordinario, l'uso di simboli sacri è universale. St. Augustine says that every religion, true or false, has its visible signs or sacraments. S. Agostino dice che ogni religione, vero o falso, ha i suoi segni visibili o sacramenti. "In nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines possunt, nisi aliquo signaculorum seu sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Cont. Faust., XIX, xi). "In nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines possunt, nisi aliquo signaculorum tuo sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Cont. Faust., XIX, xi). Commentators on the Scriptures and theologians almost unanimously assert that there were sacraments under the law of nature and under the Mosaic Law, as there are sacraments of greater dignity under the Law of Christ. Commentatori delle Scritture e dei teologi, quasi all'unanimità affermare che non vi sono stati sacramenti, in base alla legge di natura, e sotto la Legge mosaica, in quanto vi sono sacramenti di una maggiore dignità sotto la legge di Cristo. Under the law of nature -- so called not to exclude supernatural revelation but because at that time there existed no written supernatural law -- salvation was granted through faith in the promised Redeemer, and men expressed that faith by some external signs. In base alla legge di natura - sono chiamati a non escludere rivelazione soprannaturale, ma perché a quel tempo non esisteva scritto soprannaturale legge - è stata concessa la salvezza mediante la fede e il Redentore promesso, e gli uomini che la fede espressa da alcuni segni esteriori. What those signs should be God did not determine, leaving this for the people, most probably to the leaders or heads of families, who were guided in their choice by an interior inspiration of the Holy Ghost. Quali dovrebbero essere i segni Dio non determina, lasciando questo per la gente, più probabilmente, per il leader o capi di famiglie, che sono stati guidati nelle loro scelte da una ispirazione interiore dello Spirito Santo. This is the conception of St. Thomas, who says that, as under the law of nature (when there was no written law), men were guided by interior inspiration in worshiping God, so also they determined what signs should be used in the external acts of worship (III:60:5, ad 3). Questa è la concezione di S. Tommaso, che dice che, in base alla legge di natura (quando non vi era alcuna legge scritta), gli uomini sono stati guidati da ispirazione interiore e adorare Dio, così anche essi determinati segni che dovrebbero essere utilizzati in esterni Atti di culto (III: 60:5, ad 3). Afterwards, however, as it was necessary to give a written law: (a) because the law of nature had been obscured by sin, and (b) because it was time to give a more explicit knowledge of the grace of Christ, then also it became necessary to determine what external signs should be used as sacraments (III:60:5, ad 3; III:61:3, ad 2) This was not necessary immediately after the Fall, by reason of the fullness of faith and knowledge imparted to Adam. In seguito, tuttavia, in quanto era necessario per dare un diritto scritto: (a), in quanto la legge di natura era stata oscurata dal peccato, e (b), perché era il momento di dare una più esplicita la conoscenza della grazia di Cristo, allora anche Si è reso necessario per determinare quali segni esterni dovrebbe essere utilizzato come sacramenti (III: 60:5, ad 3; III: 61:3, ad 2) Questo non è stato necessario, subito dopo la caduta, in ragione della pienezza della fede e della conoscenza Impartita ad Adamo. But about the time of Abraham, when faith had been weakened, many had fallen into idolatry, and the light of reason had been obscured by indulgence of the passions, even unto the commission of sins against nature, God intervened and appointed as a sign of faith the rite of circumcision (Genesis 17; ST III:70:2, ad 1; see CIRCUMCISION). Ma in merito ai tempi di Abramo, quando la fede era stata indebolita, molti erano scesi in idolatria, e la luce della ragione era stata oscurata da indulgenza delle passioni, fino alla commissione di peccati contro natura, Dio è intervenuto e ha nominato come un segno di Fede, il rito della circoncisione (Genesi 17; ST III: 70:2, ad 1; vedere CIRCUMCISION).

The vast majority of theologians teach that this ceremony was a sacrament and that it was instituted as a remedy for original sin; consequently that it conferred grace, not indeed of itself (ex opere operato), but by reason of the faith in Christ which it expressed. La stragrande maggioranza dei teologi insegnano che questa cerimonia è un sacramento, e che è stato istituito come rimedio per il peccato originale; di conseguenza, che essa conferite grazia, infatti, di per sé, non (ex opere operato), ma a causa della fede in Cristo, che è Espresso. "In circumcisione conferebatur gratia, non ex virtute circumcisionis, sed ex virtute fidei passionis Christi futurae, cujus signum erat circumcisio -- quia scilicet justitia erat ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST III:70:4). "In circumcisione conferebatur gratia, non ex virtute circumcisionis, sed ex virtute passionis Christi futurae fidei, cujus signum erat circumcisio - quia scilicet justitia erat ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST III: 70:4). Certainly it was at least a sign of something sacred, and it was appointed and determined by God himself as a sign of faith and as a mark by which the faithful were distinguished from unbelievers. Certamente è stato almeno un segno di qualcosa di sacro, e fu nominato e stabilito da Dio stesso, come un segno di fede e come un segno che i fedeli sono stati distinti da miscredenti. It was not, however, the only sign of faith used under the law of nature. Non è stato, tuttavia, l'unico segno di fede utilizzata in base alla legge di natura. It is incredible, writes St. Augustine, that before circumcision there was no sacrament for the relief (justification) of children, although for some good reason the Scriptures do not tell us what that sacrament was (Cont. Jul., III, xi). E 'incredibile, scrive S. Agostino, che, prima che la circoncisione non era sacramento per il sollievo (motivazione), dei bambini, anche se per qualche buon motivo le Scritture non ci dicono che quello che è stato sacramento (Cont. luglio, III, xi) . The sacrifice of Melchisedech, the sacrifice of the friends of Job, the various tithes and oblations for the service of God are mentioned by St. Thomas (III:61:3, ad 3; III:65:1, ad 7) as external observances which may be considered as the sacred signs of that time, prefiguring future sacred institutions: hence, he adds, they may be called sacraments of the law of nature. Il sacrificio di Melchisedech, il sacrificio degli amici di Giobbe, i vari decime e oblations per il servizio di Dio sono menzionate da San Tommaso (III: 61:3, ad 3; III: 65:1, annuncio 7), come esterno Osservanze che può essere considerato come il sacro segni di quel tempo, prefigurando futuro sacre istituzioni: di conseguenza, egli aggiunge, essi possono essere chiamati sacramenti della legge di natura.

(c) Sacraments of the Mosaic Law. (C) Sacramenti della legge mosaica. As the time for Christ's coming drew nearer, in order that the Israelites might be better instructed God spoke to Moses, revealing to him in detail the sacred signs and ceremonies by which they were to manifest more explicitly their faith in the future Redeemer. Come il tempo per la venuta di Cristo ha richiamato più vicina, in modo che gli Israeliti, potrebbe essere più istruiti Dio parlò a Mosè, rivelando a lui in dettaglio i segni e le cerimonie sacre da cui sono stati più di manifestare esplicitamente la loro fede nel futuro Redentore. Those signs and ceremonies were the sacraments of the Mosaic Law, "which are compared to the sacraments which were before the law as something determined to something undetermined, because before the law it had not been determined what signs men should use" (ST III:61:3, ad 2). Tali segni e le cerimonie sono stati i sacramenti della Legge mosaica ", che vengono confrontate con i sacramenti che sono stati davanti alla legge come qualcosa di determinato a indeterminato di qualcosa, perché di fronte alla legge non fosse stato stabilito che gli uomini dovrebbero utilizzare segni" (ST III: 61:3, ad 2). With the Angelic Doctor (I-II:102:5) theologians usually divide the sacraments of this period into three classes: Con il Dottore Angelico (I-II: 102:5) teologi solito dividere i sacramenti di questo periodo in tre classi:

The ceremonies by which men were made and signed as worshippers or ministers of God. Le cerimonie con cui gli uomini sono stati effettuati e firmato o ministri, come adoratori di Dio. Thus we have (a) circumcision, instituted in the time of Abraham (Genesis 17), renewed in the time of Moses (Leviticus 12:3) for all people; and (b) the sacred rites by which the Levitical priests were consecrated. Così abbiamo (a), la circoncisione, istituito nel tempo di Abramo (Genesi 17), rinnovato nel tempo di Mosè (Levitico 12,3) per tutti gli uomini, e (b), il sacro rito con il quale la Levitical sacerdoti sono stati consacrati. The ceremonies which consisted in the use of things pertaining to the service of God, i.e. (a) the paschal lamb for all the people, and (b) the loaves of proposition for the ministers. Le cerimonie che consisteva in uso di cose relative al servizio di Dio, vale a dire (a), l'agnello pasquale, per tutte le persone, e (b) la proposta di pani per i ministri.

The ceremonies of purification from legal contamination, i.e. (a) for the people, various expiations, (b) for the priests, the washing of hands and feet, the shaving of the head, etc. St. Augustine says the sacraments of the Old Law were abolished because they had been fulfilled (cf. Matthew 5:17), and others have been instituted which are more efficacious, more useful, easier to administer and to receive, fewer in number ("virtute majora, utilitate meliora, actu faciliora, numero pauciora", Cont. Faust., XIX, xiii). Le cerimonie di purificazione dalla contaminazione giuridica, vale a dire (a), per la gente, le varie expiations, (b), per i sacerdoti, il lavaggio delle mani e dei piedi, la rasatura della testa, ecc S. Agostino dice sacramenti della Vecchia Legge sono stati aboliti, perché erano state rispettate (cfr Mt 5,17), e altri sono stati istituiti, che sono più efficace, più utile, più facile da amministrare e di ricevere, in un numero inferiore di numero ( "virtute grandi, utilitate meliora, actu faciliora , Numero pauciora ", Cont. Faust., XIX, xiii). The Council of Trent condemns those who say that there is no difference except in the outward rite between the sacraments of the Old Law and those of the New Law (Sess. VII, can. ii). Il Concilio di Trento condanna coloro che affermano che non vi è alcuna differenza tranne nel rito esteriore tra i sacramenti della vecchia legge e di quelle della Nuova Legge (Sess. VII, can. Ii). The Decree for the Armenians, published by Order of the Council of Florence, says that the sacraments of the Old Law did not confer grace, but only prefigured the grace which was to be given by the Passion of Christ. Il Decreto per gli Armeni, pubblicato con decreto del Concilio di Firenze, si afferma che i sacramenti della Vecchia Legge non conferiscono grazia, ma solo prefigurata la grazia, che doveva essere data dalla Passione di Cristo. This means that they did not give grace themselves (i.e. ex opere operato) but only by reason of the faith in Christ which they represented -- "ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST I-II:102:5) Ciò significa che essi non hanno dato la grazia di loro (vale a dire ex opere operato), ma solo a causa della fede in Cristo, che si sono difesi - "significata ex fide, non ex circumcisione significante" (ST I-II: 102:5)

II. NATURE OF THE SACRAMENTS OF THE NEW LAW La natura dei sacramenti della nuova legge

(1) Definition of a sacrament (1) Definizione di un sacramento

The sacraments thus far considered were merely signs of sacred things. I sacramenti finora sono stati considerati soltanto i segni di cose sacre. According to the teaching of the Catholic Church, accepted today by many Episcopalians, the sacraments of the Christian dispensation are not mere signs; they do not merely signify Divine grace, but in virtue of their Divine institution, they cause that grace in the souls of men. Secondo l'insegnamento della Chiesa cattolica, oggi accettata da molti Episcopalians, i sacramenti dell'iniziazione cristiana, la dispensa non sono semplici segni, che non significa solo la grazia divina, ma in virtù della loro istituzione divina, che provocano che la grazia nelle anime dei Gli uomini. "Signum sacro sanctum efficax gratiae" -- a sacrosanct sign producing grace, is a good, succinct definition of a sacrament of the New Law. "Signum sacro sanctum efficax ringraziamenti" - un sacrosanto segno produzione di grazia, è un bene, succinta definizione di un sacramento della Nuova Legge. Sacrament, in its broadest acceptation, may be defined as an external sign of something sacred. Sacramento, nella sua accezione più ampia, può essere definito come un altro segno di qualcosa di sacro. In the twelfth century Peter Lombard (d. 1164), known as the Master of the Sentences, author of the manual of systematized theology, gave an accurate definition of a sacrament of the New Law: A sacrament is in such a manner an outward sign of inward grace that it bears its image (i.e. signifies or represents it) and is its cause -- "Sacramentum proprie dicitur quod ita signum est gratiae Dei, ei invisibilis gratiae forma, ut ipsius imaginem gerat et causa existat" (IV Sent., d.I, n.2). Nel XII secolo Pietro Lombardo (1164), noto come il Maestro delle Sentenze, autore del manuale di teologia sistematizzate, ha dato una precisa definizione di un sacramento della Nuova Legge: Un sacramento è in tal modo un segno esteriore Di grazia interiore che porta la sua immagine (ad esempio, significa o che rappresenta) ed è la causa - "Sacramentum dicitur correttamente ed è ita signum gratiae Dei, non invisibilis ringraziamenti forma, ut ipsius imaginem et grande causa existat" (IV Sent., Di, n.2). This definition was adopted and perfected by the medieval Scholastics. Questa definizione è stata adottata e perfezionata dal medievale Scholastics. From St. Thomas we have the short but very expressive definition: The sign of a sacred thing in so far as it sanctifies men - "Signum rei sacrae in quantum est sanctificans homines" (III:60:2). Da San Tommaso abbiamo la breve ma molto espressiva definizione: Il segno di una cosa sacra, in quanto si santifica gli uomini - "Signum rei sacrae in quantum est sanctificans homines" (III: 60:2).

All the creatures of the universe proclaim something sacred, namely, the wisdom and the goodness of God, as they are sacred in themselves, not as they are sacred things sanctifying men, hence they cannot be called sacraments in the sense in which we speak of sacraments (ibid., ad 1um). Tutte le creature dell'universo annunciare qualcosa di sacro, cioè, la saggezza e la bontà di Dio, come sono sacro in sé, non come sono le cose sacre di santificare gli uomini, quindi, non possono essere chiamati sacramenti nel senso in cui si parla di Sacramenti (ibid., ad 1um). The Council of Trent includes the substance of these two definitions in the following: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis gratiae forma visibilis, sanctificandi vim habens" -- A symbol of something sacred, a visible form of invisible grace, having the power of sanctifying (Sess. XIII, cap.3). Il Concilio di Trento include la sostanza di queste due definizioni di seguito: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis gratiae visibilis forma, habens vim sanctificandi" - Un simbolo di qualcosa di sacro, una forma visibile della grazia invisibile, che hanno il potere di santificare (Sess. XIII, cap.3). The "Catechism of the Council of Trent" gives a more complete definition: Something perceptible by the senses which by Divine institution has the power both to signify and to effect sanctity and justice (II, n.2). Il "Catechismo del Concilio di Trento" dà una definizione più completa: Qualcosa di percepibile dai sensi che, per divina istituzione ha il potere sia per significare e per effetto santità e di giustizia (II, n.2). Catholic catechisms in English usually have the following: An outward sign of inward grace, a sacred and mysterious sign or ceremony, ordained by Christ, by which grace is conveyed to our souls. Catechismi cattolica in inglese di solito sono i seguenti: Un segno esteriore di grazia interiore, un sacro e misterioso segno o cerimonia, ordinato da Cristo, mediante la grazia, che è trasmesso alle nostre anime. Anglican and Epscopalian theologies and catechisms give definitions which Catholics could accept. Anglicana e Epscopalian teologie e catechismi dare definizioni che i cattolici potevano accettare. In every sacrament three things are necessary: the outward sign; the inward grace; Divine institution. In ogni sacramento, sono necessarie tre cose: il segno esteriore; la grazia interiore; divina istituzione. A sign stands for and represents something else, either naturally, as smoke represents fire, or by the choice of an intelligent being, as the red cross indicates an ambulance. Un segno sta per qualcosa d'altro, e rappresenta, sia, naturalmente, come il fumo rappresenta il fuoco, o per la scelta di un essere intelligente, come la croce rossa indica un ambulanza. Sacraments do not naturally signify grace; they do so because they have been chosen by God to signify mysterious effects. Sacramenti non significa, naturalmente, la grazia; lo fanno perché sono stati scelti da Dio per significare misteriosi effetti. Yet they are not altogether arbitrary, because in some cases, if not in all, the ceremonies performed have a quasi-natural connection with the effect to be produced. Ancora non sono del tutto arbitrario, perché in alcuni casi, se non in tutti, le cerimonie hanno eseguito un quasi-naturale collegamento con l'effetto di essere prodotta. Thus, pouring water on the head of a child readily brings to mind the interior purification of the soul. Così, versando acqua sulla testa di un bambino facilmente porta alla mente la purificazione interiore dello spirito. The word "sacrament" (sacramentum), even as used by profane Latin writers, signified something sacred, viz., the oath by which soldiers were bound, or the money deposited by litigants in a contest. La parola "sacramento" (sacramentum), anche come quello usato dal profano scrittori latino, significa qualcosa di sacro, cioè., Il giuramento con la quale i soldati sono stati tenuti, o il denaro depositato in giudizio da un concorso. In the writings of the Fathers of the Church the word was used to signify something sacred and mysterious, and where the Latins use sacramentum the Greeks use mysterion (mystery). E gli scritti dei Padri della Chiesa, il termine è stato usato per significare qualcosa di sacro e di misterioso, e dove l'uso sacramentum Latini Greci uso mysterion (mistero). The sacred and mysterious thing signified is Divine grace, which is the formal cause of our justification (see GRACE), but with it we must associate the Passion of Christ (efficient and meritorious cause) and the end (final cause) of our sanctification, viz., eternal ife. Il sacro e misterioso cosa è significata la grazia divina, che è la causa formale della nostra giustificazione (cfr. GRACE), ma con essa dobbiamo associare la Passione di Cristo (causa efficiente e meritorio), e alla fine (causa finale) della nostra santificazione, Cioè., Vita eterna. The significance of the sacraments according to theologians (e.g. ST III:60:3) and the Roman Catechism (II, n.13) extends to these three sacred things, of which one is past, one present, and one future. Il significato dei sacramenti secondo i teologi (ad esempio ST III: 60:3) e il Catechismo romano (II, n. 13) si estende a queste tre cose sacre, di cui uno è passato, un presente e un futuro. The three are aptly expressed in St. Thomas's beautiful antiphon on the Eucharist: "O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur -- O sacred banquet, in which Christ is received, the memory of the passion is recalled, the soul is filled with grace, and a pledge of future life is given to us". I tre sono ben espressi in San Tommaso bella antifona su l'Eucaristia: «O Sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur - O sacro banchetto, in cui Cristo è Ricevute, la memoria della passione è stato ricordato, l'anima si riempie di grazia, e un pegno della vita futura è dato a noi ".

(2) Errors of Protestants (2) Errori di protestanti

Protestants generally hold that the sacraments are signs of something sacred (grace and faith), but deny that they really cause Divine grace. Protestanti generalmente ritenuto che i sacramenti sono segni di qualcosa di sacro (la fede e la grazia), ma negare che in realtà causa divina grazia. Episcopalians, however, and Anglicans, especially the Ritualists, hold with Catholics that the sacraments are "effectual signs" of grace. Episcopalians, comunque, e anglicani, in particolare il Ritualists, tenere con i cattolici che i sacramenti sono "segni efficaci" della grazia. In article XXV of the Westminster Confession we read: In articolo XXV della Confessione di Westminster leggiamo:

Sacraments ordained of God be not only badges or tokens of Christian men's profession, but rather they be certain sure witnesses and effectual signs of grace and God's good will towards us by which He doth work invisibly in us, and doth not only quicken but strengthen and confirm our faith in Him (cf. art. XXVII). Sacramenti ordinato di Dio non solo badge o gettoni di uomini cristiana, la professione, ma essere certo che alcuni testimoni e segni efficaci della grazia e della buona volontà di Dio verso di noi con la quale Egli ha ben lavoro invisibilmente in noi, e non solo ben ma rafforzare e velocizzare Confermare la nostra fede in Lui (cfr art. XXVII).

"The Zwinglian theory", writes Morgan Dix (op.cit., p.73), "that sacraments are nothing but memorials of Christ and badges of Christian profession, is one that can by no possible jugglery with the English tongue be reconciled with the formularies of our church." "Il Zwinglian teoria", scrive Morgan Dix (op. cit., P.73), "sacramenti che non sono altro che memorie di Cristo e del cristiano badge di professione, è uno che non può jugglery possibile con la lingua inglese essere riconciliati con Le formule della nostra chiesa ". Mortimer adopts and explains the Catholic formula "ex opere operato" (loc. cit., p. 122). Mortimer adotta e spiega la formula cattolica "ex opere operato" (loc. cit., P. 122). Luther and his early followers rejected this conception of the sacraments. Lutero e dei suoi primi seguaci respinto questa concezione dei sacramenti. They do not cause grace, but are merely "signs and testimonies of God's good will towards us" (Augsburg Confessions); they excite faith, and faith (fiduciary) causes justification. Essi non provocano grazia, ma sono semplicemente "segni e testimonianze di buona volontà di Dio verso di noi" (Confessioni di Augsburg), ma eccitare la fede, e la fede (fiduciario) cause giustificazione. Calvinists and Presbyterians hold substantially the same doctrine. Calvinisti e presbiteriani tenere sostanzialmente la stessa dottrina. Zwinglius lowered still further the dignity of the sacraments, making them signs not of God's fidelity but of our fidelity. Zwinglius abbassato ulteriormente la dignità dei sacramenti, il che li rende non segni di Dio, ma la fedeltà della nostra fedeltà. By receiving the sacraments we manifest faith in Christ: they are merely the badges of our profession and the pledges of our fidelity. Con la partecipazione ai sacramenti si manifesta la fede in Cristo, ma sono solamente i distintivi della nostra professione e gli impegni della nostra fedeltà. Fundamentally all these errors arise from Luther's newly-invented theory of righteousness, i.e. the doctrine of justification by faith alone (see GRACE). Fondamentalmente tutti questi errori derivano da Lutero appena inventato teoria della giustizia, vale a dire la dottrina della giustificazione per la fede da solo (vedere GRACE). If man is to be sanctified not by an interior renovation through grace which will blot out his sins, but by an extrinsic imputation through the merits of Christ, which will cover his soul as a cloak, there is no place for signs that cause grace, and those used can have no other purpose than to excite faith in the Saviour. Se l'uomo è quello di non essere santificato da un rinnovamento interiore attraverso la grazia che cancellare i suoi peccati, ma da un estrinseca imputazione per i meriti di Cristo, che coprirà la sua anima come un mantello, non c'è posto per i segni che causano la grazia, E quelli utilizzati non possono avere altro scopo che di eccitare la fede nel Salvatore. Luther's convenient doctrine on justification was not adopted by all his followers and it is not baldly and boldly proclaimed by all Protestants today; nevertheless they accept its consequences affecting the true notion of the sacraments. Lutero conveniente dottrina della giustificazione non è stata adottata da tutti i suoi seguaci, e non è baldly e coraggiosamente proclamato da tutti i protestanti oggi; tuttavia essi accettano le sue conseguenze colpiscono la vera nozione dei sacramenti.

(3) Catholic Doctrine (3) Dottrina Cattolica

Against all innovators the Council of Trent declared: "If anyone say that the sacraments of the New Law do not contain the grace which they signify, or that they do not confer grace on those who place no obstacle to the same, let him be anathema" (Sess. viii, can.vi). Contro tutti gli innovatori del Concilio di Trento ha dichiarato: "Se qualcuno dice che i sacramenti della nuova legge non contengono la grazia che significano, o che non conferiscono la grazia su coloro che posto alcun ostacolo alla stessa, lo ha lasciato essere anatema "(Sess. viii, can.vi). "If anyone say that grace is not conferred by the sacraments ex opere operato but that faith in God's promises is alone sufficient for obtaining grace, let him be anathema" (ibid., can. viii; cf. can.iv, v, vii). "Se qualcuno dice che la grazia non è conferito dai sacramenti ex opere operato, ma che la fede e le promesse di Dio solo è sufficiente per ottenere la grazia, sia anatema anni di lui" (ibid., can. Viii; cfr. Can.iv, v, vii ). The phrase "ex opere operato", for which there is no equivalent in English, probably was used for the first time by Peter of Poitiers (D. 1205), and afterwards by Innocent III (d. 1216; de myst. missae, III, v), and by St. Thomas (d. 1274; IV Sent., dist. 1, Q.i, a.5). La frase "ex opere operato", per il quale non vi è alcun equivalente in inglese, probabilmente è stato utilizzato per la prima volta da Pietro di Poitiers (D. 1205), e poi da Innocenzo III († 1216; de myst.. Missae, III , V), e da san Tommaso († 1274; IV Sent., Dist. 1, Qi, a.5). It was happily invented to express a truth that had always been taught and had been introduced without objection. Si è felicemente inventato per esprimere una verità che era sempre stato insegnato, e sono state introdotte senza obiezioni. It is not an elegant formula but, as St. Augustine remarks (In Ps. cxxxviii): It is better that grammarians should object than that the people should not understand. Non si tratta di una formula elegante, ma, come il commento di S. Agostino (In Ps. Cxxxviii): E 'meglio che dovrebbe oggetto di grammatici che la gente non deve capire. "Ex opere operato", i.e. by virtue of the action, means that the efficacy of the action of the sacraments does not depend on anything human, but solely on the will of God as expressed by Christ's institution and promise. "Ex opere operato", cioè, in virtù di tale azione, significa che l'efficacia delle azioni dei sacramenti non dipende da qualcosa di umano, ma unicamente sulla volontà di Dio, come espresso da Cristo istituzione e promessa. "Ex opere operantis", i.e. by reason of the agent, would mean that the action of the sacraments depended on the worthiness either of the minister or of the recipient (see Pourrat, "Theology of the Sacraments", tr. St. Louis, 1910, 162 sqq.). "Ex opere operantis", vale a dire a motivo delle agente, significherebbe che l'azione dei sacramenti dipendeva dalla dignità sia del ministro o del destinatario (v. Pourrat, "Teologia dei Sacramenti", tr. St Louis, 1910, 162 ss.). Protestants cannot in good faith object to the phrase as if it meant that the mere outward ceremony, apart from God's action, causes grace. I protestanti non possono in buona fede per oggetto la frase come se significasse che la semplice cerimonia di andata, a parte l'azione di Dio, cause grazia. It is well known that Catholics teach that the sacraments are only the instrumental, not the principal, causes of grace. E 'noto che i cattolici insegnano che i sacramenti sono solo strumentale, e non il principale, a causa della grazia. Neither can it be claimed that the phrase adopted by the council does away with all dispositions necessary on the part of the recipient, the sacraments acting like infallible charms causing grace in those who are ill-disposed or in grievous sin. Né può essere sostenuto che l'espressione adottata dal consiglio toglie tutte le disposizioni necessarie da parte del destinatario, i Sacramenti agiscono come infallibile fascino provocando grazia in coloro che sono mal smaltiti o in grave peccato. The fathers of the council were careful to note that there must be no obstacle to grace on the part of the recipients, who must receive them rite, i.e. rightly and worthily; and they declare it a calumny to assert that they require no previous dispositions (Sess. XIV, de poenit., cap.4). I padri del Concilio sono stati attenti a notare che non vi deve essere alcun ostacolo alla grazia da parte dei destinatari, che deve ricevere loro rito, vale a dire, giustamente, e degnamente, e che dichiarano una calunnia di affermare che essi non richiedono precedenti disposizioni ( Sess. XIV, de poenit., Cap.4). Dispositions are required to prepare the subject, but they are a condition (conditio sine qua non), not the causes, of the grace conferred. Disposizioni sono tenuti a preparare il soggetto, ma sono una condizione (conditio sine qua non), non le cause, di conferire la grazia. In this case the sacraments differ from the sacramentals, which may cause grace ex opere operantis, i.e. by reason of the prayers of the Church or the good, pious sentiments of those who use them. In questo caso i sacramenti differire da quelli sacramentali, che può causare la grazia ex opere operantis, vale a dire a motivo delle preghiere della Chiesa o il bene, pii sentimenti di coloro che li usano.

(4) Proofs of the Catholic Doctrine (4) Testimonianze della dottrina cattolica

In examining proofs of the Catholic doctrine it must be borne in mind that our rule of faith is not simply Scripture, but Scripture and tradition. Prove di esame e la dottrina cattolica si deve tenere a mente che la nostra regola di fede non è semplicemente la Scrittura, ma la Scrittura e la tradizione.

(a) In Sacred Scripture we find expressions which clearly indicate that the sacraments are more than mere signs of grace and faith: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God" (John 3:5); "He saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost" (Titus 3:5); "Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost" (Acts 8:17); "He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life . . . For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed" (John 6:55-56). (A) Nella Sacra Scrittura troviamo espressioni che indicano chiaramente che i sacramenti sono più di semplici segni di grazia e di fede: "Se un uomo nascere di nuovo d'acqua e lo Spirito Santo, non può entrare nel regno di Dio" (Giovanni 3,5); "Ha salvato noi, dal laver di rigenerazione e di rinnovamento dello Spirito Santo" (Tt 3,5); "Allora essi hanno posto le loro mani su di loro, e che hanno ricevuto lo Spirito Santo" (At 8: 17); "Egli eateth che drinketh la mia carne e il mio sangue, ha la vita eterna... Per la mia carne è carne, infatti, e il mio sangue vera bevanda" (Giovanni 6:55-56). These and similar expressions (see articles on each sacrament) are, to say the least, very much exaggerated if they do not mean that the sacramental ceremony is in some sense the cause of the grace conferred. Questi e simili espressioni (vedi articoli su ogni sacramento) sono, a dir poco, molto esagerato, se non significa che la cerimonia sacramentale è, in un certo senso la causa della grazia conferite.

(b) Tradition clearly indicates the sense in which they have been interpreted in the Church. (B), la tradizione indica chiaramente il senso in cui sono stati interpretati nella Chiesa. From the numerous expressions used by the Fathers we select the following: "The Holy Ghost comes down from heaven and hovers over the waters, sanctifying them of Himself, and thus they imbibe the power of sanctifying" (Tertullian, De bapt., c. iv). Dalle numerose espressioni utilizzate dai Padri selezioniamo il seguente: "Il Santo Spirito scende dal cielo e si libra sopra le acque, di santificare loro di se stesso e, quindi, che assimilano il potere di santificazione" (Tertulliano, De bapt., C. IV). "Baptism is the expiation of sins, the remission of crimes, the cause of renovation and regeneration" (St. Gregory of Nyssa, "Orat. in Bapt."). "Il Battesimo è l'espiazione dei peccati, la remissione dei crimini, la causa di rinnovamento e di rigenerazione" (S. Gregorio di Nissa, "Orat. Nel Bapt."). "Explain to me the manner of nativity in the flesh and I will explain to you the regeneration of the soul . . . Throughout, by Divine power and efficacy, it is incomprehensible; no reasoning, no art can explain it" (ibid.) "He that passes through the fountain [Baptism] shall not die but rises to new life" (St. Ambrose, De sacr., I, iv). "Spiegare a me il modo di natività nella carne, e vi spiegherò a voi la rigenerazione dell 'anima... In tutto, dalla divina potenza ed efficacia, è incomprensibile; nessun ragionamento, l'arte non si può spiegare" (ibid.) "Colui che passa attraverso la fontana [Battesimo] non muoia, ma sorge a nuova vita" (S. Ambrogio, De sacr., I, iv). "Whence this great power of water", exclaims St. Augustine, "that it touches the body and cleanses the soul?" "Donde questo grande potere d'acqua", esclama S. Agostino, "che tocca il corpo e purifica l'anima?" (Tr. 80 in Joann). (Tr. 80 e Joann). "Baptism", writes the same Father, "consists not in the merits of those by whom it is administered, nor of those to whom it is administered, but in its own sanctity and truth, on account of Him who instituted it" (Cont. Cres., IV). "Battesimo", scrive lo stesso Padre, "consiste non nel merito di quelle da cui è somministrato, né di coloro ai quali è stato somministrato, ma nella sua santità e la verità, sul conto di colui che l'ha istituita" (Cont . Cres., IV). The doctrine solemnly defined by the Council of Trent had been announced in previous councils, notably at Constantinople (381; Symb. Fid.), at Mileve (416; can.ii) in the Second Council of Orange (529; can. xy); and in the Council of Florence (1439; Decr. pro. Armen., see Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). La dottrina solennemente definita dal Concilio di Trento era stato annunciato in precedenti consigli, in particolare a Costantinopoli (381; Symb. Fid.), A Mileve (416; can.ii) e il Concilio di Orange (529; possibile. Xy) , E nel Concilio di Firenze (1439; Decr. Pro. Armen., Vedere Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). The early Anglican Church held fast to the true doctrine: "Baptism is not only a sign of profession and a mark of difference, whereby christened men are discerned from those that be not christened, but is also a sign of regeneration or New-Birth, whereby as by an instrument they that receive Baptism rightly are grafted into the church" (Art. XXVII). I primi Chiesa anglicana tenutasi veloce alla vera dottrina: "il Battesimo non è solo un segno di professione e un marchio di differenza, in cui gli uomini sono battezzata discernimento da coloro che non sia battezzata, ma è anche un segno di rigenerazione o New-Nascita, Il quale, come da uno strumento a cui ricevere il Battesimo, che, giustamente, sono innestate in chiesa "(art. XXVII).

(c) Theological argument. (C), argomento teologico. -- The Westminster Confession adds: "The Baptism of children is in any wise to be retained in the church as most agreeable with the institution of Christ". -- La Confessione di Westminster aggiunge: "Il Battesimo dei bambini è, in ogni saggio essere conservate nella chiesa come più piacevole con l'istituzione di Cristo". If Baptism does not confer grace ex opere operato, but simply excites faith, then we ask: (1) Of what use would this be if the language used be not understood by the recipient, i.e. an infant or an adult that does not understand Latin? Se il battesimo non conferisce la grazia ex opere operato, ma semplicemente stimola la fede, ci chiediamo allora: (1) A cosa serve questo essere sarebbe se il linguaggio utilizzato non essere compresa dal destinatario, vale a dire un bambino o un adulto che non capisce Latina ? In such cases it might be more beneficial to the bystanders than to the one baptized. In questi casi, potrebbe essere più vantaggioso per il astanti rispetto a quello battezzati. (2) In what does the Baptism of Christ surpass the Baptism of John, for the latter could excite faith? (2) In che cosa il Battesimo di Cristo superare il battesimo di Giovanni, per quest'ultimo potrebbe eccitare la fede? Why were those baptized by the Baptism of John rebaptized with the Baptism of Christ? Perché sono stati quelli battezzati dal battesimo di Giovanni ribattezzato con il Battesimo di Cristo? (Acts 19). (At 19). (3) How can it be said that Baptism is strictly necessary for salvation since faith can be excited and expressed in many other ways? (3) Come si può dire che il Battesimo è strettamente necessario per la salvezza, poiché la fede può essere espressa emozionata e in molti altri modi? Finally Episcopalians and Anglicans of today would not revert to the doctrine of grace ex opere operato unless they were convinced that the ancient faith was warranted by Scripture and Tradition. Infine Episcopalians e anglicani di oggi non sarebbe ripristinare la dottrina della grazia ex opere operato a meno che essi non erano convinti che l'antica fede è stato giustificato dalla Scrittura e nella Tradizione.

(5) Matter and Form of the sacraments (5) Materia e Forma dei sacramenti

Scholastic writers of the thirteenth century introduced into their explanations of the sacraments terms which were derived from the philosophy of Aristotle. Scolastico scrittori del secolo XIII introdotti nel loro spiegazioni dei sacramenti termini che sono stati ricavati dalla filosofia di Aristotele. William of Auxerre (d. 1223) was the first to apply to them the words matter (materia) and form (forma). Guglielmo di Auxerre († 1223) è stato il primo ad applicare ad essi le parole materia (materia) e la forma (forma). As in physical bodies, so also in the sacramental rite we find two elements, one undetermined, which is called the matter, the other determining, called the form. Come in corpi fisici, così anche nel rito sacramentale troviamo due elementi, uno indeterminato, che si chiama la questione, la determinazione di altri, chiamato la forma. For instance, water may be used for drinking, or for cooling or cleansing the body, but the words pronounced by the minister when he pours water on the head of the child, with the intention of doing what the Church does, determines the meaning of the act, so that it signifies the purification of the soul by grace. Per esempio, l'acqua può essere utilizzata per bere o per il raffreddamento o di pulizia del corpo, ma le parole pronunciate dal ministro quando versa l'acqua sulla testa del figlio, con l'intenzione di fare ciò che la Chiesa fa, determina il significato di L'atto, in modo che essa significa la purificazione dello spirito di grazia. The matter and form (the res et verba) make up the external rite, which has its special significance and efficacy from the institution of Christ. La materia e forma (la res et verba) compongono il rito esterno, che ha il suo particolare significato e l'efficacia l'istituzione di Cristo. The words are the more important element in the composition, because men express their thoughts and intentions principally by words. Le parole sono l'elemento più importante nella composizione, perché gli uomini esprimere i loro pensieri e le intenzioni principalmente da parole. "Verba inter homines obtinuerunt principatum significandi" (St. Augustine, De doct. christ.", II, iii; ST III:60:6). It must not be supposed that the things used for the acts performed, for they are included in the res, remarks St. Thomas (ST III:60:6, ad 2) have no significance. They too may be symbolical, e.g. anointing the body with oil relates to health; but their significance is clearly determined by the words. "In all the compounds of matter and form the determining element is the form: (ST III:60:7). "Verba inter homines obtinuerunt principatum significandi" (S. Agostino, De doct. Christ. ", II, iii; ST III: 60:6). Non si deve supporre che le cose utilizzate per la atti compiuti, per cui sono incluse E la cosa, il commento di San Tommaso (ST III: 60:6, ad 2) non hanno alcun significato. Essi possono essere troppo simbolico, ad esempio, il corpo unzione con l'olio riferisce alla salute, ma il loro significato è chiaramente determinata dalle parole. " In tutti i composti di materia e forma l'elemento determinante è la forma: (ST III: 60:7).

The terminology was somewhat new, the doctrine was old; the same truth had been expressed in former times in different words. La terminologia è stata in qualche modo nuovo, la dottrina era vecchia; la stessa verità era stato espresso in passato in diverse parole. Sometimes the form of the sacrament meant the whole external rite (St. Augustine, "De pecc. et mer.", xxxiv; Conc. Milev., De bapt.). Talvolta la forma del sacramento significava l'intero rito esterno (S. Agostino, "De pecc. Et mer.", Xxxiv; Conc. Milev., De bapt.). What we call the matter and form were referred to as "mystic symbols"; "the sign and the thing invisible"; the "word and the element" (St. Augustine, tr. 80 in Joann.). Ciò che noi chiamiamo la materia e la forma sono stati denominati "simboli mistici", "il segno e la cosa invisibile"; "la parola e con l'elemento" (S. Agostino, tr. 80 e Joann.). The new terminology immediately found favour. La nuova terminologia subito trovato il favore. It was solemnly ratified by being used in the Decree for the Armenians, which was added to the Decrees of the Council of Florence, yet has not the value of a conciliar definition (see Denzinger-Bannwart, 695; Hurter, "Theol. dog. comp.", I, 441; Pourrat, op.cit., p. 51). Fu solennemente ratificata da essere utilizzato nel decreto per gli Armeni, che è stato aggiunto al decreti del Concilio di Firenze, ma non ha il valore di una definizione conciliare (cfr. Denzinger-Bannwart, 695; Hurter, "theologiae. Cane. Comp. ", I, 441; Pourrat, op.cit., P. 51). The Council of Trent used the words matter and form (Sess. XIV, cap. ii, iii, can. iv), but did not define that the sacramental rite was composed of these two elements. Il Concilio di Trento ha usato le parole materia e forma (Sess. XIV, cap. Ii, iii, can. Iv), ma non ha definito il rito sacramentale, che era composta da questi due elementi. Leo XIII, in the "Apostolicae Curae" (13 Sept., 1896) made the scholastic theory the basis of his declaration, and pronounced ordinations performed according to the ancient Anglican rite invalid, owing to a defect in the form used and a lack of the necessary intention on the part of the ministers. Leone XIII, nel "Apostolicae curae" (13 1896) reso la teoria scolastica base della sua dichiarazione, pronunciata e ordinazioni eseguite secondo l'antico rito anglicano non validi, a causa di un difetto nella forma utilizzata e di una mancanza di La necessaria intenzione da parte dei ministri. The hylomorphistic theory furnishes a very apt comparison and sheds much light on our conception of the external ceremony. La teoria hylomorphistic fornisce un apt confronto e getta luce sul nostro molto concezione della cerimonia esterni. Nevertheless our knowledge of the sacraments is not dependent on this Scholastic terminology, and the comparison must not be carried too far. Tuttavia la nostra conoscenza dei sacramenti non dipende da questo Scolastico terminologia, e il confronto non deve avvenire troppo lontano. The attempt to verify the comparison (of sacraments to a body) in all details of the sacramental rite will lead to confusing subtilities or to singular opinions, e.g., Melchior Cano's (De locis theol., VIII, v.3) opinion as to the minister of Matrimony (see MARRIAGE; cf. Pourrat, op.cit., ii). Il tentativo di verificare il confronto (di sacramenti a un organismo), e tutti i dettagli del rito sacramentale porterà a confondere subtilities al singolare o pareri, per esempio, Melchior Cano (De locis theol., VIII, v.3), per il parere Ministro del Matrimonio (cfr. MATRIMONIO; cfr. Pourrat, op.cit., Ii).

III. ORIGIN (CAUSE) OF THE SACRAMENTS Origine (causa) dei sacramenti

It might now be asked: in how far was it necessary that the matter and form of the sacraments should have been determined by Christ? Si potrebbe ora essere inviate: in quanto è stato necessario che la materia e la forma dei sacramenti avrebbe dovuto essere determinato da Cristo?

(1) Power of God (1) Il potere di Dio

The Council of Trent defined that the seven sacraments of the New Law were instituted by Christ (Sess. VII, can.i). Il Concilio di Trento ha definito che i sette sacramenti della Nuova Legge sono stati istituiti da Cristo (Sess. VII, can.i). This settles the question of fact for all Catholics. Questo risolve la questione di fatto per tutti i cattolici. Reason tells us that all sacraments must come originally from God. La ragione ci dice che tutti i sacramenti, deve provenire originariamente da Dio. Since they are the signs of sacred things in so far as by these sacred things men are sanctified (ST III:60:2); since the external rite (matter and form) of itself cannot give grace, it is evident that all sacraments properly so called must originate in Divine appointment. Dal momento che essi sono i segni di cose sacre, in quanto da queste cose sacre gli uomini sono santificati (ST III: 60:2); dato che il rito esterno (materia e forma), di per sé, non è in grado di dare la grazia, è evidente che tutti i sacramenti correttamente Cosiddetta devono provenire Divina appuntamento. "Since the sanctification of man is in the power of God who sanctifies", writes St. Thomas (ST III:60:2), "it is not in the competency of man to choose the things by which he is to be sanctified, but this must be determined by Divine institution". "Poiché la santificazione dell'uomo è nella potenza di Dio, che santifica", scrive san Tommaso (ST III: 60:2), "non è nell'interesse della competenza di uomo di scegliere le cose da cui egli è di essere santificati, Ma questo deve essere determinato dalla divina istituzione ". Add to this that grace is, in some sense, a participation of the Divine nature (see GRACE) and our doctrine becomes unassailable: God alone can decree that by exterior ceremonies men shall be partakers of His nature. Aggiungi a questo che la grazia è, in un certo senso, una partecipazione della divina natura (cfr. GRACE), e la nostra dottrina diventa inattaccabile: Dio solo può decreto che da esterno cerimonie gli uomini devono essere partecipi della sua natura.

(2) Power of Christ (2) Potenza di Cristo

God alone is the principal cause of the sacraments. Dio solo è la causa principale dei sacramenti. He alone authoritatively and by innate power can give to external material rites the power to confer grace on men. Egli solo autorevolmente da innata e potere può dare ai riti materiale esterno il potere di conferire la grazia sugli uomini. Christ as God, equally with the Father, possessed this principal, authoritative, innate power. Cristo come Dio, altrettanto con il Padre, in possesso di questo capitale, autorevole, il potere innata. As man He had another power which St. Thomas calls "the power of the principal ministry" or "the power of excellence" (III:64:3). Come uomo aveva un altro potere, che san Tommaso chiama "il potere del ministero principale" o "il potere di eccellenza" (III: 64:3). "Christ produced the interior effects of the sacraments by meriting them and by effecting them. . . The passion of Christ is the cause of our justification meritoriously and effectively, not as the principal agent and authoritatively but as an instrument, inasmuch as His Humanity was the instrument of His Divinity" (III:64:3; cf. III:13:1, III:13:3). "Cristo, il prodotto interno effetti dei sacramenti che meritano da loro e loro da effettuare... La passione di Cristo è la causa della nostra giustificazione meritoriously ed efficace, non come l'agente principale e autorevole, ma come uno strumento, in quanto è stata la sua umanità Lo strumento della sua divinità "(III: 64:3; cfr. III: 13:1, III: 13,3). There is theological truth as well as piety in the old maxim: "From the side of Christ dying on the cross flowed the sacraments by which the Church was saved" (Gloss. Ord. in Rom.5: ST III:62:5). Non vi è verità teologica, come pure la pietà e il vecchio motto: "Da parte di Cristo morente sulla croce fluito i sacramenti di cui la Chiesa è stata salvata" (Gloss. Ord. Rom.5 in: ST III: 62,5) . The principal efficient cause of grace is God, to whom the Humanity of Christ is as a conjoined instrument, the sacraments being instruments not joined to the Divinity (by hypostatic union): therefore the saving power of the sacraments passes from the Divinity of Christ, through His Humanity into the sacraments (ST III:62:5). La principale causa efficiente della grazia è Dio, al quale il umanità di Cristo è come uno strumento connaturalmente, i sacramenti essere strumenti non hanno aderito alla divinità (da unione ipostatica): quindi, il potere salvifico dei sacramenti passa dalla divinità di Cristo, Attraverso la sua umanità nei sacramenti (ST III: 62,5). One who weighs well all these words will understand why Catholics have great reverence for the sacraments. Colui che pesa anche tutte queste parole si capisce perché i cattolici hanno un grande rispetto per i sacramenti. Christ's power of excellence consists in four things: (1) Sacraments have their efficacy from His merits and sufferings; (2) they are sanctified and they sanctify in His name; (3) He could and He did institute the sacraments; (4) He could produce the effects of the sacraments without the external ceremony (ST III:64:3). Cristo potenza di eccellenza consiste in quattro cose: (1) Sacramenti hanno la loro efficacia dal Suo meriti e le sofferenze; (2) sono santificati e santificare in suo nome; (3) Si potrebbe e ha istituto i sacramenti; (4) Egli potrebbe produrre gli effetti dei sacramenti senza la cerimonia esterni (ST III: 64:3). Christ could have communicated this power of excellence to men: this was not absolutely impossible (III:64:4). Cristo avrebbe potuto comunicare questo potere di eccellenza per gli uomini: ciò non è stato assolutamente impossibile (III: 64:4). But, (1) had He done so men could not have possessed it with the same perfection as Christ: "He would have remained the head of the Church principally, others secondarily" (III:64:3). Ma, (1) Egli aveva fatto gli uomini non potevano aver posseduto con la stessa perfezione, come Cristo: "Egli sarebbe rimasto il capo della Chiesa principale, in secondo luogo gli altri" (III: 64:3). (2) Christ did not communicate this power, and this for the good of the faithful: (a) that they might place their hope in God and not in men; (b) that there might not be different sacraments, giving rise to divisions in the Church (III:64:1). (2) Cristo non comunicare tale potere, e questo per il bene dei fedeli: (a), che essi possano posto la loro speranza in Dio e non negli uomini, (b), che non ci possono essere diversi sacramenti, dando origine a divisioni Nella Chiesa (III: 64:1). This second reason is mentioned by St. Paul (1 Corinthians 1:12-13): "every one of you saith: I indeed am of Paul; and I am of Apollo; and I of Cephas; and I of Christ. Is Christ divided? Was Paul then crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?" Questa seconda ragione è menzionato da St. Paul (1 Cor 1,12-13): "ogni uno di voi dice:« Io sono di Paolo, infatti, e io sono di Apollo, e io di Cefa, ed io di Cristo. Cristo è Diviso? Originale Paolo poi crocifisso per voi? Oppure siete stati battezzati nel nome di Paolo? "

(3) Immediate or Mediate Institution (3) Istituzione Immediata o Mediate

The Council of Trent did not define explicitly and formally that all the sacraments were instituted immediately by Christ. Il Concilio di Trento non ha definito esplicitamente e formalmente che tutti i sacramenti sono stati istituiti da Cristo immediatamente. Before the council great theologians, e.g. Prima che il consiglio di grandi teologi, ad esempio, Peter Lombard (IV Sent., d. xxiii), Hugh of St. Victor (De sac. II, ii) Alexander of Hales (Summa, IV, Q. xxiv, 1) held that some sacraments were instituted by the Apostles, using power that had been given to them by Jesus Christ. Pietro Lombardo (IV Sent. D. xxiii), Ugo di San Vittore (De sac. II, ii), Alexander di Hales (Summa, IV, D. xxiv, 1) ha dichiarato che alcuni sacramenti sono stati istituiti dagli Apostoli, utilizzando Potere che era stato dato loro da Gesù Cristo. Doubts were raised especially about Confirmation and Extreme Unction. In particolare sono stati sollevati dubbi sulla Confermazione e Extreme unzione. St. Thomas rejects the opinion that Confirmation was instituted by the Apostles. S. Tommaso respinge il parere conferma che è stato istituito dagli Apostoli. It was instituted by Christ, he holds, when he promised to send the Paraclete, although it was never administered whilst He was on earth, because the fullness of the Holy Ghost was not to be given until after the Ascension: "Christus instituit hoc sacramentum, non exhibendo, sed promittendo" (III. Q.lxii, a.1, ad 1um). E 'stato istituito da Cristo, in cui crede, quando ha promesso di mandare il Paraclito, anche se non è mai stato somministrato mentre Egli era sulla terra, perché la pienezza dello Spirito Santo non era quello di essere fornite soltanto dopo l'Ascensione: "Christus instituit hoc sacramentum , Non exhibendo, sed promittendo "(III Q.lxii, a.1, ad 1um). The Council of Trent defined that the sacrament of Extreme Unction was instituted by Christ and promulgated by St. James (Sess. XIV, can.i). Il Concilio di Trento ha definito che il sacramento della estrema unzione è stato istituito da Cristo e promulgato da San Giacomo (Sess. XIV, can.i). Some theologians, e.g. Alcuni teologi, ad esempio, Becanus, Bellarmine, Vasquez, Gonet, etc. thought the words of the council (Sess. VII, can.i) were explicit enough to make the immediate institution of all the sacraments by Christ a matter of defined faith. Becanus, Bellarmino, Vasquez, Gonet, ecc pensiero le parole del Concilio (Sess. VII, can.i) sono stati sufficienti a rendere esplicito l'istituzione immediata di tutti i sacramenti da Cristo definita una questione di fede. They are opposed by Soto (a theologian of the council), Estius, Gotti, Tournély, Berti, and a host of others, so that now nearly all theologians unite in saying: it is theologically certain, but not defined (de fide) that Christ immediately instituted all the sacraments of the New Law. Essi si oppongono da Soto (un teologo del Consiglio), Estius, Gotti, Tournély, Berti, e una miriade di altri, in modo che ora quasi tutti i teologi unire e dire: è teologicamente certa, ma non definito (de fide), che Cristo ha istituito immediatamente tutti i sacramenti della Nuova Legge. In the decree "Lamentabili", 3 July, 1907, Pius X condemned twelve propositions of the Modernists, who would attribute the origin of the sacraments to some species of evolution or development. Nel decreto "Lamentabili", il 3 luglio del 1907, Pio X ha condannato dodici proposizioni dei modernisti, che attribuiscono l'origine dei sacramenti per alcune specie di evoluzione o di sviluppo. The first sweeping proposition is this: "The sacraments had their origin in this that the Apostles, persuaded and moved by circumstances and events, interpreted some idea and intention of Christ", (Demzinger-Bannwart, 2040). La prima proposta spazzamento è questa: "I sacramenti avevano la loro origine in questo che gli Apostoli, persuade e mosso da circostanze e avvenimenti, interpretato qualche idea e intenzione di Cristo", (Demzinger-Bannwart, 2040). Then follow eleven propositions relating to each of the sacraments in order (ibid., 2041-51). Quindi seguire undici proposte relativi a ciascuno dei sacramenti, in modo (ivi, 2041-51). These propositions deny that Christ immediately instituted the sacraments and some seem to deny even their mediate institution by the Saviour. Queste proposizioni immediatamente negare che Cristo istituì i sacramenti e alcuni sembrano addirittura a negare la loro mediazione istituzione da parte del Salvatore.

(4) What does Immediate Institution Imply? (4) Che cosa Immediata Istituzione Imply? Power of the Church. Il potere della Chiesa.

Granting that Christ immediately instituted all the sacraments, it does not necessarily follow that personally He determined all the details of the sacred ceremony, prescribing minutely every iota relating to the matter and the form to be used. Concessione che Cristo ha istituito immediatamente tutti i sacramenti, non ne consegue necessariamente che personalmente ha stabilito tutti i dettagli della sacra cerimonia, che prescrive minuziosamente ogni virgola relative al caso in esame e il modulo per essere utilizzato. It is sufficient (even for immediate institution) to say: Christ determined what special graces were to be conferred by means of external rites: for some sacraments (e.g. Baptism, the Eucharist) He determined minutely (in specie) the matter and form: for others He determined only in a general way (in genere) that there should be an external ceremony, by which special graces were to be conferred, leaving to the Apostles or to the Church the power to determine whatever He had not determined, e.g. E 'sufficiente (anche per l'immediata istituzione), per dire: Cristo determinata grazie speciali che dovevano essere conferito per mezzo di riti esterni: per alcuni sacramenti (ad esempio, il Battesimo, l'Eucaristia) ha determinato minuziosamente (in specie), la materia e la forma: per Egli ha determinato altri solo in modo generale (in genere), che non vi dovrebbe essere un altro cerimonia, che da grazie speciali dovevano essere conferiti, lasciando agli Apostoli e alla Chiesa il potere di determinare ciò che Egli non ha determinato, ad esempio, to prescribe the matter and form of the Sacraments of Confirmation and Holy Orders. A prescrivere la materia e la forma dei sacramenti della Cresima e sacro. The Council of Trent (Sess. XXI, cap. ii) declared that the Church had the power to change the "substance" of the sacraments. Il Concilio di Trento (Sess. XXI, cap. Ii), ha dichiarato che la Chiesa ha avuto il potere di cambiare la "sostanza" dei sacramenti. She would not be claiming power to alter the substance of the sacraments if she used her Divinely given authority to determine more precisely the matter and form in so far as they had not been determined by Christ. Essa non sarebbe rivendica il potere di modificare la sostanza dei sacramenti, se lei ha usato il suo Divinely dato potere di determinare con maggiore precisione la materia e la forma, nella misura in cui non era stato stabilito da Cristo. This theory (which is not modern) had been adopted by theologians: by it we can solve historical difficulties relating, principally, to Confirmation and Holy Orders. Questa teoria (che non è moderno) è stata adottata dal teologi: da esso si possono risolvere le difficoltà storiche relative, principalmente, alla Confermazione e sacro.

(5) May we then say that Christ instituted some sacraments in an implicit state? (5) Possiamo quindi dire che Cristo ha istituito alcuni sacramenti e un implicito stato?

That Christ was satisfied to lay down the essential principles from which, after a more or less protracted development, would come forth the fully developed sacraments? Che Cristo è stato soddisfatto di fissare i principi fondamentali da cui, dopo una più o meno prolungata di sviluppo, sarebbe uscito completamente sviluppato sacramenti? This is an application of Newman's theory of development, according to Pourrat (op.cit., p.300), who proposes two other formulae; Christ instituted all the sacraments immediately, but did not himself give them all to the Church fully constituted; or Jesus instituted immediately and explicitly Baptism and Holy Eucharist: He instituted immediately but implicitly the five other sacraments (loc.cit., p.301). Questa è una domanda di Newman la teoria dello sviluppo, in base al Pourrat (op. cit., P.300), che propone altre due formule; Cristo ha istituito immediatamente tutti i sacramenti, ma non si dà loro la Chiesa di tutti i pienamente costituito; O Gesù istituì immediatamente ed esplicitamente il Battesimo e la Santa Eucaristia: Ha istituito immediatamente, ma implicitamente i cinque altri sacramenti (loc.cit., P.301). Pourrat himself thinks the latter formula too absolute. Pourrat si pensa che quest'ultima formula troppo assoluto. Theologians probably will consider it rather dangerous, and at least "male sonans". Teologi probabilmente sarà ritenuto piuttosto pericoloso, e di almeno il "maschio sonans". If it be taken to mean more than the old expression, Christ determined in genere only the matter and the form of some sacraments, it grants too much development. Se si intende la vecchia più di espressione, in genere Cristo determinata solo la materia e la forma di alcuni sacramenti, concede troppa sviluppo. If it means nothing more than the expression hitherto in use, what is gained by admitting a formula which easily might be misunderstood? Se significa niente di più che l'espressione fino ad allora in uso, ciò che è acquisito da ammettere una formula che potrebbe essere facilmente frainteso?

IV. NUMBER OF THE SACRAMENTS Numero dei sacramenti

(1) Catholic Doctrine: Eastern and Western Churches (1) Dottrina cattolica: Chiese d'Oriente ed'Occidente

The Council of Trent solemnly defined that there are seven sacraments of the New Law, truly and properly so called, viz., Baptism, Confirmation, Holy Eucharist, Penance, Extreme Unction, Orders, and Matrimony. Il Concilio di Trento ha solennemente definito che non vi sono sette sacramenti della Nuova Legge, veramente e propriamente detta, e cioè., Battesimo, Cresima, Santa Eucarestia, Penitenza, estrema unzione, Ordini, e del matrimonio. The same enumeration had been made in the Decree for the Armenians by the Council of Florence (1439), in the Profession of Faith of Michael Palaelogus, offered to Gregory X in the Council of Lyons (1274) and in the council held at London, in 1237, under Otto, legate of the Holy See. La stessa enumerazione era stato compiuto nel decreto per gli Armeni da parte del Concilio di Firenze (1439), e la professione di fede di Michael Palaelogus, offerto di Gregorio X nel Concilio di Lione (1274) e nel Consiglio tenutosi a Londra, Nel 1237, sotto Ottone, legato della Santa Sede. According to some writers Otto of Bamberg (1139), the Apostle of Pomerania, was the first who clearly adopted the number seven (see Tanquerey, "De sacr."). Secondo alcuni scrittori Ottone di Bamberg (1139), l'apostolo della Pomerania, è stato il primo che ha adottato chiaramente il numero sette (cfr. Tanquerey, "De sacr."). Most probably this honour belongs to Peter Lombard (d. 1164) who in his fourth Book of Sentences (d. i, n.2) defines a sacrament as a sacred sign which not only signifies but also causes grace, and then (d.ii, n.1) enumerates the seven sacraments. Molto probabilmente questo onore appartiene a Pietro Lombardo († 1164), che nel suo quarto libro di frasi († i, n.2), definisce un sacramento come un segno sacro, che non significa solo, ma anche le cause grazia, e poi (d. Ii, n.1) elenca i sette sacramenti. It is worthy of note that, although the great Scholastics rejected many of his theological opinions (list given in app. to Migne edition, Paris, 1841), this definition and enumeration were at once universally accepted, proof positive that he did not introduce a new doctrine, but merely expressed in a convenient and precise formula what had always been held in the Church. È degno di nota che, sebbene la grande Scholastics respinto molte delle sue opinioni teologiche (. 1841), questa definizione e l'enumerazione in una volta erano universalmente accettata, la prova che egli non introdurre un Nuova dottrina, ma solo espresso in una formula conveniente e preciso ciò che era sempre stata tenuta nella Chiesa. Just as many doctrines were believed, but not always accurately expressed, until the condemnation of heresies or the development of religious knowledge called forth a neat and precise formula, so also the sacraments were accepted and used by the Church for centuries before Aristotelian philosophy, applied to the systematic explanation of Christian doctrine, furnished the accurate definition and enumeration of Peter Lombard. Proprio come molte dottrine erano creduto, ma non sempre espresso in modo accurato, fino alla condanna di eresie o lo sviluppo di conoscenze religiose chiamati via modo semplice e precisa formula, così anche i sacramenti sono stati accettati e utilizzati dalla Chiesa per secoli prima di filosofia aristotelica, applicato Per la sistematica spiegazione della dottrina cristiana, arredate l'accurata definizione e enumerazione di Pietro Lombardo. The earlier Christians were more concerned with the use of sacred rites than with scientific formulae, being like the pious author of the "Imitation of Christ", who wrote: "I had rather feel compunction than know its definition" (I, i). Anteriore cristiani erano più interessati con l'uso di riti sacri che con le formule scientifiche, di essere come il pio autore della "Imitazione di Cristo", che ha scritto: "Ho avuto invece sentono compunzione di conoscere la sua definizione" (I, i).

Thus time was required, not for the development of the sacraments - except in so far as the Church may have determined what was left under her control by Jesus Christ -- but for the growth and knowledge of the sacraments. Così è stato il tempo necessario, non per lo sviluppo dei sacramenti - tranne che nella misura in cui la Chiesa può aver determinato ciò che è stato lasciato sotto il suo controllo da parte di Gesù Cristo - ma per la crescita e la conoscenza dei sacramenti. For many centuries all signs of sacred things were called sacraments, and the enumeration of these signs was somewhat arbitrary. Per molti secoli, tutti i segni del sacro cose erano chiamati sacramenti, e l'enumerazione di questi segni è stato un po 'arbitrario. Our seven sacraments were all mentioned in the Sacred Scriptures, and we find them all mentioned here and there by the Fathers (see THEOLOGY; and articles on each sacrament). I nostri sette sacramenti sono stati tutti menzionati nelle Sacre Scritture, e li troviamo tutti i menzionati qui e là dai Padri (cfr. TEOLOGIA; ed articoli su ogni sacramento). After the ninth century, writers began to draw a distinction between sacraments in a general sense and sacraments properly so called. Dopo il nono secolo, gli scrittori hanno iniziato a operare una distinzione tra i sacramenti in senso generale e sacramenti propriamente detta. The ill-fated Abelard ("Intro. ad Theol.", I, i, and in the "Sic et Non") and Hugh of St. Victor (De sacr., I, part 9, chap. viii; cf. Pourrat, op.cit., pp.34, 35) prepared the way for Peter Lombard, who proposed the precise formula which the Church accepted. La nefasta Abelardo ( "Intro. Theologiae annuncio.", I, i, e nella "Sic et non") e Ugo di San Vittore (De sacr., I, parte 9, cap. Viii; cfr. Pourrat , Op.cit., Pp.34, 35) preparato la strada a Pietro Lombardo, che ha proposto la formula precisa che la Chiesa ha accettato. Thenceforward until the time of the so-called Reformation the Eastern Church joined with the Latin Church in saying: by sacraments proper we understand efficacious sacred signs, ie ceremonies which by Divine ordinance signify, contain and confer grace; and they are seven in number. Thenceforward fino al momento della cosiddetta Riforma della Chiesa Orientale uniti con la Chiesa latina e dicendo: da sacramenti corretto abbiamo capito efficace sacri segni, vale a dire che, per cerimonie Divina ordinanza significare, contenere e conferiscono grazia, e che sono sette di numero. In the history of conferences and councils held to effect the reunion of the Greek with the Latin Church, we find no record of objections made to the doctrine of seven sacraments. Nella storia di conferenze e consigli per effetto terrà la riunione del Greco con la Chiesa latina, troviamo nessun record di addebiti per la dottrina dei sette sacramenti. On the contrary, about 1576, when the Reformers of Wittenberg, anxious to draw the Eastern Churches into their errors, sent a Greek translation of the Augsburg Confession to Jeremias, Patriarch of Constantinople, he replied: "The mysteries received in this same Catholic Church of orthodox Christians, and the sacred ceremonies, are seven in number -- just seven and no more" (Pourrat, op.cit., p.289). Al contrario, circa il 1576, quando i riformatori di Wittenberg, desiderosa di trarre le Chiese orientali nei loro errori, ha inviato una traduzione greca della Confessione di Augusta Jeremias, Patriarca di Costantinopoli, egli rispose: "I misteri ricevuto in questa stessa Chiesa cattolica Di cristiani ortodossi, e le cerimonie sacre, sono sette di numero - appena sette e non più "(Pourrat, op.cit., P.289). The consensus of the Greek and Latin Churches on this subject is clearly shown by Arcadius, "De con. ecc. occident. et orient. in sept. sacr. administr." Il consenso di greco e latino Chiese su questo tema è chiaramente dimostrato dalla Arcadius, "De zone. Ecc. Occident. Et orientarsi. In settembre. Sacr. Amminist." (1619); Goar in his "Euchologion" by Martene (qv) in his work "De antiquis ecclesiae ritibus", by Renaudot in his "Perpetuite de la foi sur sacrements" (1711), and this agreement of the two Churches furnishes recent writers (Episcopalians) with a strong argument in support of their appeal for the acceptance of seven sacraments. (1619); Goar nel suo "Euchologion" da Martene (qv), nella sua opera "De antiquis ecclesiae ritibus", da Renaudot nel suo "Perpetuite de la foi sur sacrements" (1711), e di questo accordo le due Chiese fornisce recenti Scrittori (Episcopalians), con un forte argomento a sostegno del loro ricorso per l'accettazione dei sette sacramenti.

(2) Protestant Errors (2) Errori protestante

Luther's capital errors, viz. Lutero capitale errori, e cioè. private interpretation of the Scriptures, and justification by faith alone, logically led to a rejection of the Catholic doctrine on the sacraments (see LUTHER; GRACE). Privato interpretazione delle Scritture, e la giustificazione mediante la fede solo, logicamente ha portato ad un rifiuto della dottrina cattolica sui sacramenti (cfr. LUTHER; GRACE). Gladly would he have swept them all away, but the words of Scripture were too convincing and the Augsburg Confession retained three as "having the command of God and the promise of the grace of the New Testament". Egli avrebbe volentieri li ha spazzati via tutti, ma le parole della Scrittura erano troppo convincente e la Confessione di Augsburg conservati tre come "avere il comando di Dio e la promessa della grazia del Nuovo Testamento". These three, Baptism, the Lord's Supper, and Penance were admitted by Luther and also by Cranmer in his "Catechism" (see Dix, "op.cit.", p. 79). Questi tre, il Battesimo, la Cena del Signore, e la Penitenza sono stati ammessi da Lutero e anche da Cranmer nel suo "Catechismo" (vedi Dix, "op.cit.", P. 79). Henry VIII protested against Luther's innovations and received the title "Defender of the Faith" as a reward for publishing the "Assertio septem sacramentorum" (re-edited by Rev. Louis O'Donovan, New York, 1908). Enrico VIII protestato contro Lutero innovazioni e ha ricevuto il titolo di "Difensore della Fede", come una ricompensa per la pubblicazione del "Assertio septem sacramentorum" (ri-a cura di Luigi Rev O'Donovan, New York, 1908). Followers of Luther's principles surpassed their leader in opposition to the sacraments. Seguaci di Lutero principi superato il loro leader in opposizione ai sacramenti. Once granted that they were merely "signs and testimonies of God's good will towards us", the reason for great reverence was gone. Una volta che sono stati concessi soltanto "segni e testimonianze di buona volontà di Dio verso di noi", il motivo di grande riverenza era andato. Some rejected all sacraments, since God's good will could be manifested without these external signs. Alcuni respinto tutti i sacramenti, in quanto Dio, la buona volontà può essere manifestata senza questi segni esteriori. Confession (Penance) was soon dropped from the list of those retained. Confessione (Penitenza), è stata ben presto abbandonata dalla lista di quelli conservati. The Anabaptists rejected infant Baptism, since the ceremony could not excite faith in children. Anabattisti respinto il Battesimo dei bambini, dal momento che la cerimonia non potrebbe eccitare la fede nei bambini. Protestants generally retained two sacraments, Baptism and the Lord's Supper, the latter being reduced by the denial of the Real Presence to a mere commemorative service. Protestanti generalmente mantenuta due sacramenti, il Battesimo e la Cena del Signore, quest'ultima è stata ridotta di negazione della presenza reale di un semplice servizio commemorativa. After the first fervour of destruction there was a reaction. Dopo il primo fervore di distruzione c'è stata una reazione. Lutherans retained a ceremony of Confirmation and ordination. Luterani mantenuto una cerimonia di ordinazione e di conferma. Cranmer retained three sacraments, yet we find in the Westminster Confession: "There are two Sacraments ordained of Christ Our Lord in the Gospel, that is to say, Baptism, and the Supper of the Lord. Those five commonly called sacraments, that is to say Confirmation, Penance, Orders, Matrimony, and Extreme Unction, are not to be counted for sacraments of the Gospel, being such as have grown partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures but yet have not like nature of sacraments with Baptism and the Lord's Supper, for that they have not any visible signs or ceremony ordained by God (art.XXV). The Wittenberg theologians, by way of compromise, had shown a willingness to make such a distinction, in a second letter to the Patriarch of Constantinople, but the Greeks would have no compromise (Pourrat, loc.cit., 290). Cranmer conservati tre sacramenti, ci troviamo ancora nella Confessione di Westminster: "Ci sono due Sacramenti ordinato di Nostro Signore Gesù Cristo nel Vangelo, vale a dire, il Battesimo e la Cena del Signore. Quei cinque comunemente chiamati sacramenti, che è quello di Dire Confermazione, la Penitenza, Ordini, matrimonio, e di estrema unzione, non sono da prendere in considerazione per sacramenti del Vangelo, di essere come sono cresciute parte del danneggiato a seguito degli Apostoli, in parte sono stati di vita permessi nelle Scritture, ma hanno ancora Non come la natura dei sacramenti, con il Battesimo e la Cena del Signore, che per essi non hanno alcuna cerimonia o segni visibili ordinato da Dio (art.XXV). Wittenberg I teologi, a titolo di compromesso, ha dimostrato la volontà di fare una tale distinzione, In una seconda lettera al Patriarca di Costantinopoli, i Greci, ma non avrebbe alcun compromesso (Pourrat, loc.cit., 290).

For more than two centuries the Church of England theoretically recognized only two "sacraments of the Gospel" yet permitted, or tolerated other five rites. Per più di due secoli, la Chiesa d'Inghilterra ha riconosciuto solo teoricamente due "sacramenti del Vangelo" ancora consentito, o tollerato altri cinque riti. In practice these five "lesser sacraments" were neglected, especially Penance and Extreme Unction. In pratica questi cinque "minore sacramenti" sono stati trascurati, in particolare della Penitenza e Extreme unzione. Anglicans of the nineteenth century would have gladly altered or abolished the twenty-fifth article. Anglicani del XIX secolo avrebbe volentieri alterati o abolito la venticinquesima articolo. There has been a strong desire, dating chiefly from the Tractarian Movement, and the days of Pusey, Newman, Lyddon, etc. to reintroduce all of the sacraments. Vi è stato un forte desiderio, risalente principalmente dal Tractarian Movement, e il giorno di Pusey, Newman, Lyddon, ecc reintrodurre tutti i sacramenti. Many Episcopalians and Anglicans today make heroic efforts to show that the twenty-fifth article repudiated the lesser sacraments only in so far as they had "grown of the corrupt following of the Apostles, and were administered 'more Romamensium'", after the Roman fashion. Molti Episcopalians e anglicani oggi fanno eroici sforzi per dimostrare che il venticinquesimo articolo ripudiato il minore sacramenti solo nella misura in cui aveva "cresciuto del danneggiato a seguito degli Apostoli, e sono stati somministrati 'più Romamensium'", dopo la moda romana . Thus Morgan Dix reminded his contemporaries that the first book of Edward VI allowed "auricular and secret confession to the priest", who could give absolution as well as "ghostly counsel, advice, and comfort", but did not make the practice obligatory: therefore the sacrament of Absolution is not to be "obtruded upon men's consciences as a matter necessary to salvation" (op.cit., pp.99, 101, 102, 103). Così Morgan Dix suoi contemporanei, che ha ricordato il primo libro di Edoardo VI consentito "atriale e segreto confessione al sacerdote", che potrebbe dare l'assoluzione come pure "spettrale consiglio, consulenza, e la comodità", ma non ha effettuato la pratica obbligatoria: pertanto, Il sacramento della Absolution non è quello di essere "obtruded coscienze degli uomini su una questione necessario per la salvezza" (op. cit., Pp.99, 101, 102, 103). He cites authorities who state that "one cannot doubt that a sacramental use of anointing the sick has been from the beginning", and adds, "There are not wanting, among the bishops of the American Church, some who concur in deploring the loss of thiss primitive ordinance and predicting its restoration among us at some propitious time" (ibid., p.105). Egli cita autorità, che affermano che "non si può dubitare che un uso sacramentale di unzione dei malati è stata fin dall'inizio", e aggiunge, "Ci sono non vuole, tra i vescovi della Chiesa americana, alcuni che concorrono nel deplorare la perdita di Thiss primitiva ordinanza e la sua previsione di restauro in mezzo a noi a qualche tempo propizio "(ivi, p.105). At a convention of Episcopalians held at Cincinnati, in 1910, unsuccessful effort was made to obtain approbation for the practice of anointing the sick. In un convegno tenutosi presso Episcopalians di Cincinnati, nel 1910, è stato reso inutile tentativo di ottenere l'approvazione per la pratica della unzione dei malati. High Church pastors and curates, especially in England, frequently are in conflict with their bishops because the former use all the ancient rites. Alta Chiesa pastori e vicari, soprattutto in Inghilterra, che spesso sono in conflitto con i loro vescovi, perché l'ex utilizzare tutti gli antichi riti. Add to this the assertion made by Mortimer (op.cit., I, 122) that all the sacraments cause grace ex opere operato, and we see that "advanced" Anglicans are returning to the doctrine and the practices of the Old Church. Aggiungi a questo l'affermazione fatta da Mortimer (op. cit., I, 122), che tutti i sacramenti causa grazia ex opere operato, e noi vediamo che "avanzati" anglicani stanno tornando alla dottrina e la prassi della Chiesa Vecchia. Whether and in how far their position can be reconciled with the twenty-fifth article, is a question which they must settle. Se e in quale misura la loro posizione può essere conciliato con il venticinquesimo articolo, è una questione che devono risolvere. Assuredly their wanderings and gropings after the truth prove the necessity of having on earth an infallible interpreter of God's word. Certamente loro erranza e gropings dopo la verità dimostrare la necessità di avere sulla terra un infallibile interprete della parola di Dio.

(3) Division and Comparison of the Sacraments (3) Divisione e Confronto dei Sacramenti

(a) All sacraments were instituted for the spiritual good of the recipients; but five, viz. (A) Tutti i sacramenti sono stati istituiti per il bene spirituale dei destinatari, ma cinque, vale a dire. Baptism, Confirmation, Penance, the Eucharist, and Extreme Unction, primarily benefit the individual in his private character, whilst the other two, Orders and Matrimony, primarily affect man as a social being, and sanctify him in the fulfillment of his duties tiowards the Church and society. Battesimo, Confermazione, la Penitenza, l'Eucaristia, estrema unzione e, in primo luogo a vantaggio della persona e il suo carattere privato, mentre le altre due, Ordini e del matrimonio, colpiscono principalmente l'uomo come un essere sociale, e santificare lui e il compimento delle sue funzioni il tiowards Chiesa e società. By Baptism we are born again, Confirmation makes us strong, perfect Christians and soldiers. Con il Battesimo siamo rinati, della Confermazione ci rende forti, perfetti cristiani e soldati. The Eucharist furnishes our daily spiritual food. L'Eucaristia fornisce nostro quotidiano nutrimento spirituale. Penance heals the soul wounded by sin. Penitenza guarisce l'anima ferita dal peccato. Extreme Unction removes the last remnant of human frailty, and prepares the soul for eternal life, Orders supplies ministers to the Church of God. Estrema unzione rimuove l'ultimo rimasuglio della fragilità umana, e prepara l'anima per la vita eterna, Ordini di forniture ministri della Chiesa di Dio. Matrimony gives the graces necessary for those who are to rear children in the love and fear of God, members of the Church militant, future citizens of heaven. Matrimonio dà le grazie necessarie per coloro che sono a posteriori dei bambini e l'amore e la paura di Dio, membri della Chiesa militante, i futuri cittadini del cielo. This is St. Thomas's explanation of the fitness of the number seven (III:55:1). Si tratta di San Tommaso spiegazione della idoneità del numero sette (III: 55:1). He gives other explanations offered by the Schoolmen, but does not bind himself to any of them. Egli dà altre spiegazioni offerte dal Schoolmen, ma non impegnare se stesso a qualsiasi di essi. In fact the only sufficient reason for the existence of seven sacraments, and no more, is the will of Christ: there are seven because He instituted seven. In realtà l'unico motivo sufficiente per l'esistenza di sette sacramenti, e nulla di più, è la volontà di Cristo: vi sono sette, perché Egli ha istituito sette. The explanations and adaptations of theologians serve only to excite our admiration and gratitude, by showing how wisely and beneficently God has provided for our spiritual needs in these seven efficacious signs of grace. Le spiegazioni e adattamenti dei teologi servono solo per dare emozioni, la nostra ammirazione e gratitudine, mostrando come saggiamente e beneficently Dio ha previsto per i nostri bisogni spirituali in questi sette segni efficaci della grazia.

(b) Baptism and Penance are called "sacraments of the dead", because they give life, through sanctifying grace then called "first grace", to those who are spiritually dead by reason of original or actual sin. (B), il Battesimo e la Penitenza sono chiamati "sacramenti dei morti", perché danno la vita, attraverso la grazia santificante che allora si chiamava "la prima grazia", a coloro che sono spiritualmente morti a causa di peccato originale o effettivo. The other five are "sacraments of the living", because their reception presupposes, at least ordinarily, that the recipient is in the state of grace, and they give "second grace", ie increase of sanctifying grace. Gli altri cinque sono "sacramenti della vita", perché presuppone la loro ricezione, almeno ordinariamente, che il destinatario è in stato di grazia, e che danno "seconda grazia", cioè aumento della grazia santificante. Nevertheless, since the sacraments always give some grace when there is no obstacle in the recipient, it may happen in cases explained by theologians that "second grace" is conferred by a sacrament of the dead, eg when one has only venial sins to confess receives absolution and that "first grace" is conferred by a sacrament of the living (see ST III:72:7 ad 2; III:79:3). Tuttavia, dal momento che i sacramenti sempre dare qualche grazia, quando non vi è alcun ostacolo e il destinatario, può accadere in casi spiegato da teologi che "secondo la grazia" è conferito dal sacramento dei morti, ad esempio, quando si ha solo a confessare i peccati veniali riceve Assoluzione e che "prima di grazia" è conferito dal sacramento della vita (cfr. ST III: 72:7 ad 2; III: 79:3). Concerning Extreme Unction St. James explicitly states that through it the recipient may be freed from his sins: "If he be in sins, they shall be forgiven him" (James 5:15). Per quanto riguarda Extreme unzione St James afferma esplicitamente che attraverso di essa il destinatario può essere liberato dai suoi peccati: "Se egli essere in peccati, saranno perdonati lui" (Giacomo 5:15).

(c) Comparison in dignity and necessity. (C) Confronto in dignità e necessità. The Council of Trent declared that the sacraments are not all equal in dignity; also that none are superfluous, although all are not necessary for each individual (Sess. VII, can.3, 4). Il Concilio di Trento dichiarò che i sacramenti non sono tutti uguali in dignità; anche che nessuno è superfluo, anche se tutti non sono necessari per ogni singolo (Sess. VII, can.3, 4). The Eucharist is the first in dignity, because it contains Christ in person, whilst in the other sacraments grace is conferred by an instrumental virtue derived from Christ (ST III:56:3) To this reason St. Thomas adds another, namely, that the Eucharist is as the end to which the other sacraments tend, a centre around which they revolve (ST III:56:3). L'Eucaristia è il primo e dignità, perché contiene Cristo in persona, mentre gli altri sacramenti e la grazia è conferito da uno strumentale virtù derivati da Cristo (ST III: 56:3) Per questo motivo S. Tommaso aggiunge un altro, vale a dire, che Come l'Eucaristia è il fine a cui tendono gli altri sacramenti, un centro intorno a cui essi ruotano (ST III: 56:3). Baptism is always first in necessity; Holy Orders comes next after the Eucharist in the order of dignity, Confirmation being between these two. Il Battesimo è sempre in prima necessità; sacro viene prossima dopo l'Eucaristia e l'ordine di dignità, conferma di essere tra questi due. Penance and Extreme Unction could not have a first place because they presuppose defects (sins). Penitenza estrema unzione e non poteva disporre di un primo posto, perché presuppongono difetti (peccati). Of the two Penance is the first in necessity: Extreme Unction completes the work of Penance and prepares souls for heaven. Delle due Penitenza è il primo di necessità: estrema unzione a compimento l'opera della Penitenza e prepara le anime per il cielo. Matrimony has not such an important social work as Orders (ST III:56:3, ad 1). Il matrimonio non è un così importante lavoro sociale come Ordini (ST III: 56:3, ad 1). If we consider necessity alone -- the Eucharist being left out as our daily bread, and God's greatest gift -- three are simply and strictly necessary, Baptism for all, Penance for those who fall into mortal sin after receiving Baptism, Orders for the Church. Se consideriamo solo la necessità - l'Eucaristia di essere lasciati fuori, come il nostro pane quotidiano, e il più grande dono di Dio - tre sono semplicemente e strettamente necessario, per tutti Battesimo, della Penitenza, per coloro che cadono in peccato mortale, dopo aver ricevuto il Battesimo, Ordini per la Chiesa . The others are not so strictly necessary. Gli altri non sono così strettamente necessario. Confirmation completes the work of Baptism; Extreme Unction completes the work of Penance; Matrimony sanctifies the procreation and education of children, which is not so important nor so necessary as the sanctification of ministers of the Church (ST III:56:3, ad 4). Conferma a compimento l'opera del battesimo; estrema unzione a compimento l'opera della Penitenza; matrimonio santifica la procreazione ed educazione della prole, che non è così importante, né tanto necessaria quanto la santificazione dei ministri della Chiesa (ST III: 56:3, ad 4 ).

(d) Episcopalians and Anglicans distinguish two great sacraments and five lesser sacraments because the latter "have not any visible sign or ceremony ordained by God" (art. XXXV). (D), Episcopalians e anglicani distinguere due grandi sacramenti e cinque meno sacramenti perché quest'ultimo "non hanno alcun segno visibile o cerimonia ordinato da Dio" (art. XXXV). Then they should be classed among the sacramentals since God alone can be the author of a sacrament (see above III). Quindi essi devono essere classificati tra i sacramentali poiché solo Dio può essere l'autore di un sacramento (v. supra III). On this point the language of the twenty-fifth article ("commonly called sacraments") is more logical and straightforward than the terminology of recent Anglican writers. Su questo punto il linguaggio della venticinquesima articolo ( "comunemente chiamati sacramenti"), è più logico e semplice rispetto alla terminologia dei recenti scrittori anglicana. The Anglican Catechism calls Baptism and Eucharist sacraments "generally (ie universally) necessary for salvation". Il Catechismo anglicana chiamate sacramenti del Battesimo e Eucaristia ", in generale (cioè universale) necessari per la salvezza". Mortimer justly remarks that this expression is not "entirely accurate", because the Eucharist is not generally necessary to salvation in the same way as Baptism (op.cit., I, 127). Mortimer giustamente il commento che questa espressione non è "del tutto esatta", perché l'Eucaristia non è generalmente necessario per la salvezza allo stesso modo come il Battesimo (op. cit., I, 127). The other five he adds are placed in a lower class because, "they are not necessary to salvation in the same sense as the two other sacraments, since they are not necessary for everyone" (loc.cit., 128). Gli altri cinque che aggiunge sono collocati in una classe inferiore, perché, "non sono necessarie alla salvezza nello stesso senso in cui gli altri due sacramenti, dal momento che non sono necessari per tutti" (loc.cit., 128). Verily this is interpretation extraordinary; yet we should be grateful since it is more respectful than saying that those five are "such as have grown partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures" (art. XXV). In verità questa è l'interpretazione straordinaria, ma dobbiamo essere grati perché è più rispettoso di quelle che sono cinque ", come sono cresciute parte del danneggiato a seguito degli Apostoli, in parte sono stati di vita permessi nelle Scritture" (art. XXV ). Confusion and uncertainty will be avoided by accepting the declaration of the Council of Trent (above). Confusione e incertezza sarà evitato da accettare la dichiarazione del Concilio di Trento (sopra).

V. EFFECTS OF THE SACRAMENTS V. effetti dei sacramenti

(1) Catholic Doctrine (1) Dottrina Cattolica

(a) The principal effect of the sacrament is a two-fold grace: (1) the grace of the sacrament which is "first grace", produced by the sacraments of the dead, or "second grace", produced by the sacraments of the living (supra, IV, 3, b); (2) The sacramental grace, ie, the special grace needed to attain the end of each sacrament. (A) Il principale effetto del sacramento è una grazia duplice: (1) la grazia del sacramento che è "la prima grazia", prodotto dai sacramenti dei morti, o "seconda grazia", prodotto dai sacramenti del La vita (supra, IV, 3, b), (2) La grazia sacramentale, vale a dire, la speciale grazia necessaria per raggiungere la fine di ogni sacramento. Most probably it is not a new habitual gift, but a special vigour or efficacy in the sanctifying grace conferred, including on the part of God, a promise, and on the part of man a permanent right to the assistance needed in order to act in accordance with the obligations incurred, eg, to live as a good Christian, a good priest, a good husband or wife (cf. ST III:62:2). Molto probabilmente non si tratta di un nuovo dono abituale, ma una speciale forza ed efficacia nella grazia santificante conferiti, anche da parte di Dio, una promessa, e da parte degli uomini un diritto permanente per l'assistenza necessaria per agire in Conformità con gli obblighi sostenute, per esempio, di vivere come un buon cristiano, un buon prete, un buon marito o moglie (cfr ST III: 62:2).

(b) Three sacraments, Baptism, Confirmation and Orders, besides grace, produce in the soul a character, ie, an indelible spiritual mark by which some are consecrated as servants of God, some as soldiers, some as ministers. (B) Tre sacramenti, del Battesimo, della Confermazione e Ordini, oltre la grazia, l'anima e la produzione di un carattere, vale a dire, un marchio indelebile spirituale, che da alcuni sono consacrati come servi di Dio, come alcuni soldati, come alcuni ministri. Since it is an indelible mark, the sacraments which impress a character cannot be received more than once (Conc. Trid., sess. VII, can.9; see CHARACTER). Dal momento che è un segno indelebile, i sacramenti imprimere un carattere che non è possibile ricevere più di una volta (Conc. Trid., Sess. VII, can.9; vedere CARATTERE).

(2) How the sacraments cause Grace: Theological controversies. (2) Come i sacramenti causa Grace: controversie teologiche.

Few questions have been so hotly controverted as this one relative to the manner in which the sacraments cause grace (ST IV, Sent., d.1, Q.4, a.1.). Alcune domande sono state assai controverted questo come quella relativa al modo in cui i sacramenti causa grazia (ST IV, Sent., D.1, Q.4, a.1.).

(a) All admit that the sacraments of the New Law cause grace ex opere operato, not ex opere operantis (above, II, 2, 3). (A) Tutti i ammettere che i sacramenti della Nuova Legge causare grazia ex opere operato, e non ex opere operantis (sopra, II, 2, 3).

(b) All admit that God alone can be the principal cause of grace (above 3, 1). (B) Tutti i ammettere che Dio solo può essere la causa principale di grazia (al di sopra 3, 1).

(c) All admit that Christ as man, had a special power over the sacraments (above, 3, 2). (C) Tutti i ammettere che Cristo come uomo, ha avuto un particolare potere su di sacramenti (sopra, 3, 2).

(d) All admit that the sacraments are, in some sense, the instrumental causes either of grace itself or of something else which will be a "title exigent of grace" (infra e). (D) Tutti i ammettere che i sacramenti sono, in un certo senso, le cause strumentali o di grazia per sé o di qualcosa d'altro, che sarà un "titolo esigenti di grazia" (e infra). The principal cause is one which produces an effect by a power which it has by reason of its own nature or by an inherent faculty. La causa principale è quella che produce un effetto da un potere che ha in ragione della sua natura intrinseca o da un corpo docente. An instrumental cause produces an effect, not by its own power, but by a power which it receives from the principal agent. Una causa strumentale produce un effetto, e non dal suo stesso potere, ma da un potere che essa riceve da agente principale. When a carpenter makes a table, he is the principal cause, his tools are the instrumental causes. Quando un falegname fa un tavolo, che è la causa principale, i suoi strumenti sono la causa strumentale. God alone can cause grace as the principal cause; sacraments can be no more than his instruments "for they are applied to men by Divine ordinance to cause grace in them" (ST III:62:1). Dio solo può causare la grazia come la causa principale; sacramenti possono essere non più di suoi strumenti "per la loro applicazione agli uomini dalla divina grazia ordinanza di causare in loro" (ST III: 62:1). No theologian today defends Occasionalism (see CAUSE) ie the system which taught that the sacraments caused grace by a kind of concomitance, they being not real causes but the causae sine quibus non: their reception being merely the occasion of conferring grace. N. teologo oggi difende Occasionalism (cfr. Cause), cioè il sistema che ha insegnato che la grazia dei sacramenti causato da un tipo di concorso, che non essendo vere cause, ma la causae sine quibus non: la loro accoglienza è soltanto l'occasione di conferire grazia. This opinion, according to Pourrat (op.cit., 167), was defended by St. Bonaventure, Duns Scotus, Durandus, Occam, and all the Nominalists, and "enjoyed a real success until the time of the Council of Trent, when it was transformed into the modern system of moral causality". Questo parere, in base al Pourrat (op. cit., 167), è stato difeso da san Bonaventura, Duns Scoto, Durandus, Occam, e tutti gli Nominalists, e "goduto di un vero e proprio successo fino al momento del Concilio di Trento, quando Si è trasformata in un moderno sistema di causalità morale ". St. Thomas (III:62:1, III:62:4; and "Quodlibeta", 12, a, 14), and others rejected it on the ground that it reduced the sacraments to the condition of mere signs. St Thomas (III: 62:1, III: 62:4, e "Quodlibeta", 12,, 14), e altri respinta, per il motivo che ha ridotto i sacramenti alla condizione di semplici segni.

(e) In solving the problem the next step was the introduction of the system of dispositive instrumental causality, explained by Alexander of Hales (Summa theol., IV, Q. v, membr. 4), adopted and perfected by St. Thomas (IV Sent., d. 1, Q. i, a. 4), defended by many theologians down to the sixteenth century, and revived later by Father Billot, SJ ("De eccl. sacram.", I, Rome, 1900). (E) la soluzione del problema il passo successivo è stata l'introduzione del sistema di causalità dispositiva strumentale, ha spiegato da Alexander di Hales (Summa theol., IV, in D., membr. 4), ha adottato e perfezionato da S. Tommaso ( IV Sent., D. 1, D. i, a. 4), difeso da molti teologi fino al XVI secolo, e più tardi rianimato da Padre Billot, SJ ( "De eccl. Sacram.", I, Roma, 1900) . According to this theory the sacraments do not efficiently and immediately cause grace itself, but they cause ex opere operato and instrumentally, a something else -- the character (in some cases) or a spiritual ornament or form -- which will be a "disposition" entitling the soul to grace ("dispositio exigitiva gratiae"; "titulus exigitivus gratiae", Billot, loc.cit.). Secondo questa teoria, i sacramenti non in modo efficiente e provocano immediatamente la grazia stessa, ma che provocano ex opere operato e strumentalmente, un qualcosa d'altro - il carattere (in alcuni casi) o un ornamento spirituale o di forma - che sarà una "disposizione "Autorizza l'anima alla grazia (" dispositio exigitiva ringraziamenti ";" titolo exigitivus ringraziamenti ", Billot, loc.cit.). It must be admitted that this theory would be most convenient in explaining "reviviscence" of the sacraments (infra, VII, c). Bisogna ammettere che questa teoria sarebbe più conveniente per spiegare "reviviscence" dei sacramenti (infra, VII, c). Against it the following objections are made: Contro di esso le seguenti obiezioni sono fatti:

From the time of the Council of Trent down to recent times little was heard of this system. Dal tempo del Concilio di Trento fino a tempi recenti, è stato poco sentito parlare di questo sistema.

The "ornament", or "disposition", entitling the soul to grace is not well explained, hence explains very little. Il "ornamento", o "disposizione", che autorizza l'anima alla grazia non è ben spiegato, e quindi spiega molto poco.

Since this "disposition" must be something spiritual and of the supernatural order, and the sacraments can cause it, why can they not cause the grace itself? Dal momento che questa "disposizione" deve essere qualcosa di spirituale e di ordine soprannaturale, e può causare i sacramenti, il motivo per cui essi non possono causare la grazia stessa?

In his "Summa theologica" St. Thomas does not mention this dispositive causality: hence we may reasonably believe that he abandoned it. Nella sua "Summa theologica" S. Tommaso non menziona questo dispositiva causalità: da qui si può ragionevolmente ritenere che egli abbandonata.

(f) Since the time of the Council of Trent theologians almost unanimously have taught that the sacraments are the efficient instrumental cause of grace itself. (F) Dal tempo del Concilio di Trento teologi quasi all'unanimità hanno insegnato che i sacramenti sono la causa efficiente strumentale della grazia stessa. The definition of the Council of Trent, that the sacraments "contain the grace which they signify", that they "confer grace ex opere operato" (Sess. VII, can.6, 8), seemed to justify the assertion, which was not contested until quite recently. La definizione del Concilio di Trento, che i sacramenti ", che contengono la grazia che significano", che essi "conferiscono grazia ex opere operato" (Sess. VII, can.6, 8), sembravano giustificare l'affermazione, che non è stato Controversa fino a poco tempo fa. Yet the end of the controversy had not come. Ma la fine della controversia non fosse venuto. What was the nature of that causality? Qual è stata la natura di tale nesso di causalità? Did it belong to the physical or to the moral order? Did it appartengono alla fisica o per l'ordine morale? A physical cause really and immediately produces its effects, either as the principal agent or as the instrument used, as when a sculptor uses a chisel to carve a statue. A causa fisica realmente e immediatamente produce i suoi effetti, sia come l'agente principale o come lo strumento utilizzato, come quando si utilizza uno scultore a ritagliarsi uno scalpello una statua. A moral cause is one which moves or entreats a physical cause to act. A causa morale è quella che si muove o entreats una causa fisica di agire. It also can be principal or instrumental, eg, a bishop who in person successfully pleads for the liberation of a prisoner is the principal moral cause, a letter sent by him would be the instrumental moral cause, of the freedom granted. Anche può essere principale o strumentale, ad esempio, un vescovo, che in persona invoca successo per la liberazione di un prigioniero è la principale causa morale, una lettera inviata da lui sarebbe la causa strumentale morale, della libertà concessa. The expressions used by St. Thomas seem clearly to indicate that the sacraments act after the manner of physical causes. Le espressioni usate da san Tommaso sembrano indicare chiaramente che i sacramenti atto dopo il modo di cause fisiche. He says that there is in the sacraments a virtue productive of grace (III:62:4) and he answers objections against attributing such power to a corporeal instrument by simply stating that such power is not inherent in them and does not reside in them permanently, but is in them only so far and so long as they are instruments in the hands of Almighty God (loc.cit., ad um and 3 um). Egli afferma che non vi è nei sacramenti una virtù produttivo della grazia (III: 62:4) e ha risposte obiezioni contro l'attribuzione di tale potere di uno strumento corporeo semplicemente affermando che tale potere non è insito in loro e non risiede in modo permanente , Ma è in loro solo finora e fintanto che essi sono strumenti nelle mani di Dio Onnipotente (loc.cit., Un annuncio e 3 um). Cajetan, Francisco Suárez, and a host of other great theologians defend this system, which is usually termed Thomistic. Gaetano, Francesco Suárez, e una serie di altri grandi teologi difendere questo sistema, che di solito è chiamato tomista. The language of the Scripture, the expressions of the Fathers, the Decrees of the councils, they say, are so strong that nothing short of an impossibility will justify a denial of this dignity to the sacraments of the New Law. Il linguaggio della Scrittura, le espressioni dei Padri, i decreti dei Concili, dicono, sono così forti che nulla a breve di una impossibilità di giustificare un rifiuto di questa dignità ai sacramenti della Nuova Legge. Many facts must be admitted which we cannot fully explain. Molti fatti bisogna ammettere che non siamo in grado di spiegare pienamente. The body of man acts on his spiritual soul; fire acts, in some way, on souls and on angels. Il corpo di uomo agisce per la sua anima spirituale; fuoco atti, in qualche modo, su anime e su angeli. The strings of a harp, remarks Cajetan (In III, Q.lxii) touched by an unskilled hand, produce nothing but sounds: touched by the hands of a skilful mmusician they give forth beautiful melodies. Le corde di un arpa, il commento Gaetano (In III, Q.lxii) toccato lavoratori non qualificati da un lato, non producono nulla, ma i suoni: toccato da mani di un abile mmusician danno via belle melodie. Why cannot the sacraments, as instruments in the hands of God, produce grace? Perché non i sacramenti, come strumenti nelle mani di Dio, la grazia produrre?

Many grave theologians were not convinced by these arguments, and another school, improperly called the Scotistic, headed by Melchior Cano, De Lugo, and Vasquez, embracing later Henno, Tournély, Franzelin, and others, adopted the system of instrumental moral causality. Molti teologi gravi non erano convinti da questi argomenti, e un altro della scuola, impropriamente chiamato il Scotistic, presieduta da Melchior Cano, De Lugo, e Vasquez, abbracciando più tardi Henno, Tournély, Franzelin, e altri, ha adottato il sistema di causalità strumentale morale. The principal moral cause of grace is the Passion of Christ. La principale causa di morale, la grazia è la Passione di Cristo. The sacraments are instruments which move or entreat God effectively and infallibly to give his grace to those who receive them with proper disposotions, because, says Melchior Cano, "the price of the blood of Jesus Christ is communicated to them" (see Pourrat, op. cit., 192, 193). I sacramenti sono strumenti che spostare o la efficacemente e infallibilmente Dio a dare la sua grazia a coloro che li ricevono con disposotions corretto, perché, dice Melchior Cano, "il prezzo del sangue di Gesù Cristo è comunicato a loro" (v. Pourrat, op . Cit., 192, 193). This system was further developed by Franzelin, who looks upon the sacraments as being morally an act of Christ (loc.cit., p.194). Questo sistema è stato ulteriormente sviluppato da Franzelin, che guarda i sacramenti come moralmente un atto di Cristo (loc.cit., P.194). The Thomists and Francisco Suárez object to this system: Il Thomists e Francisco Suárez opporsi a questo sistema:

Since the sacraments (ie the external rites) have no intrisic value, they do not, according to this explanation, exert any genuine causality; they do not really cause grace, God alone causes the grace: the sacrament do not operate to produce it; they are only signs or occasions of conferring it. Poiché i sacramenti (vale a dire l'esterno riti) non hanno alcun valore proprio, che non, in base a questa spiegazione, esercitare una vera e propria causalità, ma in realtà non causare grazia, Dio solo provoca la grazia: il sacramento non operano per produrla; Sono solo i segni o le occasioni di conferimento.

The Fathers saw something mysterious and inexplicable in the sacraments. I Padri hanno visto qualcosa di misterioso e inspiegabile nei sacramenti. In this system wonders cease or are, at least, so much reduced that the expressions used by the Fathers seem altogether out of place. In questo sistema meraviglie sono cessate o, almeno, sono molto ridotte che le espressioni usate dai Padri sembrano del tutto fuori luogo.

This theory does not sufficiently distinguish, in efficacy, the sacraments of the Gospel from the sacraments of the Old Law. Questa teoria non sufficientemente distinguere, e di efficacia, i sacramenti del Vangelo dai sacramenti del Vecchio legge. Nevertheless, because it avoids certain difficulties and obscurities of the physical causality theory, the system of moral causality has found many defenders, and today if we consider numbers alone, it has authority in its favour. Tuttavia, poiché evita di alcune difficoltà e oscurità del nesso di causalità teoria fisica, il sistema di causalità morale ha trovato molti difensori, e oggi, se si considerano solo i numeri, che ha l'autorità in suo favore.

Recently both of these systems have been vigorously attacked by Father Billot (op.cit., 107 sq.), who proposes a new explanation. Ultimi due di questi sistemi sono stati attaccati da Padre vigorosamente Billot (op. cit., 107 mq), che propone una nuova spiegazione. He revives the old theory that the sacraments do not immediately cause grace itself, but a disposition or title to grace (above e). Egli rinnova l'antica teoria che i sacramenti non immediatamente causare grazia stessa, ma una disposizione o di un titolo di grazia (e sopra). This disposition is produced by the sacraments, neither physically nor morally, but imperatively. Questa disposizione è prodotto dai sacramenti, né fisicamente, né moralmente, ma assolutamente. Sacraments are practical signs of an intentional order: they manifest God's intention to give spiritual benefits; this manifestation of the Divine intention is a title exigent of grace (op.cit., 59 sq., 123 sq.; Pourrat, op.cit., 194; Cronin in reviews, sup. cit.). Sacramenti sono segni concreti di un intenzionale ordine: Dio si manifesta l'intenzione di dare benefici spirituali; questa manifestazione della volontà divina è un titolo esigenti di grazia (op. cit., 59 mq, 123 mq; Pourrat, op.cit. , 194; Cronin e recensioni, sup. Cit.). Father Billot defends his opinions with remarkable acumen. Padre Billot difende le proprie opinioni con notevole acume. Patrons of the physical causality gratefully note his attack against the moral causality, but object to the new explanation, that the imperative or the intentional causality, as distinct from the action of signs, occasions, moral or physical instruments (a) is conceived with difficulty and (b) does not make the sacraments (ie the external, Divinely appointed ceremonies) the real cause of grace. Patron della causalità fisica gratitudine ricordiamo il suo attacco contro la morale causalità, ma il nuovo oggetto di spiegazione, che l'imperativo intenzionale o il nesso di causalità, in quanto distinta dalla azione di segni, di occasioni, morale o fisico strumenti (a) è concepito con difficoltà E (b) non rende i sacramenti (vale a dire l'esterno, nominato Divinely cerimonie), la vera causa della grazia. Theologians are perfectly free to dispute and differ as to the manner of instrumental causality. Teologi sono perfettamente libero di controversia e differiscono per il modo strumentale di causalità. Lis est adhuc sub judice. Lis est adhuc sub judice.

VI. MINISTER OF THE SACRAMENTS Ministro dei sacramenti

(1) Men, Not Angels (1) Uomini, Non Angeli

It was altogether fitting that the ministration of the sacraments be given, not to the angels, but to men. E 'stato del tutto opportuno che il ministero dei sacramenti essere dato, e non agli angeli, ma per gli uomini. The efficacy of the sacraments comes from the Passion of Christ, hence from Christ as a man; men, not angels, are like unto Christ in His human nature. L'efficacia dei sacramenti viene dalla Passione di Cristo, e quindi da Cristo come un uomo, gli uomini, non angeli, sono come «Cristo nella sua natura umana. Miraculously God might send a good angel to administer a sacrament (ST III:64:7). Miracolosamente Dio potrebbe inviare un buon angelo di amministrare un sacramento (ST III: 64:7).

(2) Ordination Requirements for the Ministers of Particular Sacraments (2) Requisiti per l'ordinazione dei ministri della Particolare Sacramenti

For administering Baptism validly no special ordination is required. Per amministrare il battesimo validamente l'ordinazione speciale non è obbligatorio. Any one, even a pagan, can baptize, provided that he use the proper matter and pronounce the words of the essential form, with the intention of doing what the Church does (Decr. pro Armen., Denzinger-Bannwart, 696). Uno qualsiasi, anche un pagano, può battezzare, a condizione che egli usa il proprio problema e pronuncia le parole della forma essenziale, con l'intenzione di fare ciò che fa la Chiesa (Decr. pro Armen., Denzinger-Bannwart, 696). Only bishops, priests, and in some cases, deacons may confer Baptism solemnly (see BAPTISM). Solo i vescovi, i sacerdoti, e, in alcuni casi, i diaconi può conferire solennemente il Battesimo (cfr. BATTESIMO). It is now held as certain that in Matrimony the contracting parties are the ministers of the sacrament, because they make the contract and the sacrament is a contract raised by Christ to the dignity of a sacrament (cf. Leo XIII, Encycl. "Arcanum", 10 Febr., 1880; see MATRIMONY). È ormai certo che, come ha tenuto in matrimonio le parti contraenti sono i ministri del sacramento, perché fanno sì che il contratto e il sacramento è un contratto sollevato da Cristo alla dignità di sacramento (cfr Leone XIII, Enc. "Arcanum" , Il 10 Febb., 1880; vedi MATRIMONIO). For the validity of the other five sacraments the minister must be duly ordained. Per la validità delle altre cinque sacramenti, il ministro ordinato deve essere debitamente. The Council of Trent anathematized those who said that all Christians could administer all the sacraments (Sess. VII, can.10). Il Concilio di Trento anathematized coloro che hanno detto che tutti i cristiani possano amministrare tutti i sacramenti (Sess. VII, can.10). Only bishops can confer Sacred Orders (Council of Trent, sess. XXIII, can.7). Solo i vescovi possono conferire sacro (Concilio di Trento, sess. XXIII, can.7). Ordinarily only a bishop can give Confirmation (see CONFIRMATION). Normalmente solo un vescovo può dare conferma (vedi CONFERMA). The priestly Order is required for the valid administration of Penance and Extreme Unction (Conc. Trid., sess. XIV, can.10, can.4). L'ordinazione sacerdotale è necessario per la valida amministrazione della Penitenza e Extreme unzione (Conc. Trid., Sess. XIV, can.10, can.4). As to the Eucharist, those only who have priestly Orders can consecrate, ie change bread and wine into the Body and Blood of Christ. Per quanto riguarda l'Eucaristia, solo coloro che hanno sacerdotale Ordini possono consacrare, vale a dire il cambiamento del pane e del vino nel Corpo e Sangue di Cristo. Consecration presupposed, any one can distribute the Eucharistic species but, outside of very extraordinary circumstances this can be lawfully done only by bishops, priests, or (in some cases) deacons. Consacrazione presupposta, uno in grado di distribuire le specie eucaristiche, ma, al di fuori di molto circostanze straordinarie ciò può essere fatto solo legalmente da vescovi, sacerdoti, religiosi, o (in alcuni casi) diaconi.

(3) Heretical or Schismatic Ministers (3) Heretical o Schismatic ministri

The care of all those sacred rites has been given to the Church of Christ. La cura di tutti coloro sacri riti è stato dato alla Chiesa di Cristo. Heretical or schismatical ministers can administer the sacraments validly if they have valid Orders, but their ministrations are sinful (see Billot, op.cit., thesis 16). Eretica o schismatical ministri in grado di amministrare i sacramenti validamente se sono validi Ordini, ma la loro ministeri sono peccatori (cfr. Billot, op.cit., Tesi 16). Good faith would excuse the recipients from sin, and in cases of necessity the Church grants jurisdiction necessary for Penance and Extreme Unction (see EXCOMMUNICATION: V, Effects of Excommunication). Buona fede si scusa ai destinatari dal peccato e, in caso di necessità la Chiesa concede la competenza necessaria per la Penitenza e Extreme unzione (vedi EXCOMMUNICATION: V, Effetti della Scomunica).

(4) State of Soul of the Minister (4) Stato di Soul del Ministro

Due reverence for the sacraments requires the minister to be in a state of grace: one who solemnly and officially administers a sacrament, being himself in a state of mortal sin, would certainly be guilty of a sacrilege (cf. ST III:64:6). Dovuto rispetto per i sacramenti il ministro richiede di essere in stato di grazia: colui che solennemente e ufficialmente amministra un sacramento, essendo lui stesso in uno stato di peccato mortale, sarebbe sicuramente colpevole di un sacrilegio (cfr ST III: 64:6 ). Some hold that this sacrilege is committed even when the minister does not act officially or confer the sacrament solemnly. Alcuni ritengono che questo sacrilegio è impegnata anche quando il ministro non agisce ufficialmente o conferire il sacramento solennemente. But from the controversy between St. Augustine and the Donatists in the fourth century and especially from the controversy between St. Stephen and St. Cyprian in the third century, we know that personal holiness or the state of grace in the minister is not a prerequisite for the valid administration of the sacrament. Ma dalla controversia tra S. Agostino e il Donatisti nel quarto secolo e, in particolare, dalla polemica tra S. Stefano e S. Cipriano e il terzo secolo, sappiamo che la santità personale o lo stato di grazia e il ministro non è un prerequisito Valido per la somministrazione del sacramento. This has been solemnly defined in several general councils including the Council of Trent (Sess VII, can.12, ibid., de bapt., can.4). Questa è stata solennemente definita in diversi consigli generali tra cui il Concilio di Trento (Sess VII, can.12, ibid., De bapt., Can.4). The reason is that the sacraments have their efficacy by Divine institution and through the merits of Christ. Il motivo è che i sacramenti sono la loro efficacia dalla divina istituzione e per i meriti di Cristo. Unworthy ministers, validly conferring the sacraments, cannot impede the efficacy of signs ordained by Christ to produce grace ex opere operato (cf. St. Thomas, III:64:5, III:64:9). Ministri indegni, che conferiscono validamente i sacramenti, non è in grado di ostacolare l'efficacia di segni ordinato da Cristo per la produzione di grazia ex opere operato (cfr S. Tommaso, III: 64:5, III: 64:9). The knowledge of this truth, which follows logically from the true conception of a sacrament, gives comfort to the faithful, and it should increase, rather than diminish, reverence for those sacred rites and confidence in their efficacy. La conoscenza di questa verità, che segue logicamente dal concepimento di un vero sacramento, dà conforto per i fedeli, e dovrebbe aumentare, piuttosto che diminuire, riverenza per quei riti sacri e di fiducia nella loro efficacia. No one can give, in his own name, that which he does not possess; but a bank cashier, not possessing 2000 dollars in his own name, could write a draft worth 2, 000, 000 dollars by reason of the wealth of the bank which he is authorized to represent. Nessuno può dare, in nome proprio, ciò che egli non possiede, ma una banca cassiere, e non in possesso di 2000 dollari nel proprio nome, potrebbe scrivere un progetto del valore di 2, 000, 000 dollari, in ragione della ricchezza della banca Che egli è autorizzato a rappresentare. Christ left to His Church a vast treasure purchased by His merits and sufferings: the sacraments are as credentials entitling their holders to a share in this treasure. Cristo ha lasciato alla sua Chiesa una grande tesoro acquistato da Sua meriti e le sofferenze: i sacramenti sono le credenziali di diritto ai loro titolari di una quota in questo tesoro. On this subject, the Anglican Church has retained the true doctrine, which is neatly proved in article XXVI of the Westminster Confession: "Although in the visible church the evil be ever mingled with the good, and sometimes the evil hath the chief authority in the ministration of the Word and Sacraments, yet forasmuch as they do not the same in their own name, but in Christ's, and do minister by His commission and authority, we may use their ministry both in hearing the Word of God and in receiving the Sacraments. Neither is the effect of Christ's ordinance taken away by their wickedness nor the grace of God's gifts from such as by faith, and rightly, do receive the sacraments ministered unto them; which be effectual, because of Christ's institution and promise, although they be administered by evil men" (cf. Billuart, de sacram., d.5, a.3, sol.obj.) Su questo argomento, la Chiesa anglicana ha mantenuto la vera dottrina, che è ben dimostrato l'articolo XXVI della Confessione di Westminster: "Anche se nella chiesa visibile il male sia sempre mescolato con il bene e, a volte, il male ha il capo e le autorità Ministero della Parola e Sacramenti, ancora forasmuch quanto non lo stesso, in nome proprio, ma in Cristo, e al ministro di Sua commissione e autorità, che possono utilizzare il loro ministero sia in ascolto della Parola di Dio e nel ricevere i Sacramenti . Né è l'effetto di Cristo ordinanza presa di distanza dalla loro malvagità, né la grazia dei doni di Dio da come dalla fede, e giustamente, a ricevere i sacramenti loro ministero, che sia efficace, perché l'istituzione di Cristo e la promessa, anche se essere Male amministrati da uomini "(cfr Billuart, de sacram., D.5, a.3, sol.obj.)

(5) Intention of the Minister (5) Intenzione del ministro

(a) To be a minister of the sacraments under and with Christ, a man must act as a man, ie as a rational being; hence it is absolutely necessary that he have the intention of doing what the Church does. (A) Per essere un ministro dei sacramenti, in Cristo e con Cristo, un uomo deve agire come un uomo, vale a dire come un essere razionale e quindi è assolutamente necessario che egli ha l'intenzione di fare ciò che la Chiesa fa. This was declared by Eugene IV in 1439 (Denzinger-Bannwart, 695) and was solemnly defined in the Council of Trent (Sess.VII, can.II). Questo è stato dichiarato da Eugenio IV nel 1439 (Denzinger-Bannwart, 695) ed è stata solennemente definita nel Concilio di Trento (Sess.VII, can.II). The anathema of Trent was aimed at the innovators of the sixteenth century. L'anatema di Trento era rivolto al innovatori del secolo XVI. From their fundamental error that the sacraments were signs of faith, or signs that excited faith, it followed logically that their effect in no wise depended on the intention of the minister. Da loro errore fondamentale che i sacramenti sono segni di fede, o segni che eccitati fede, è seguita la logica che il loro effetto non saggia dipendeva l'intenzione del ministro. Men are to be "ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God" (1 Corinthians 4:1), and this they would not be without the intention, for it is by the intention, says St. Thomas (III:64:8, ad 1) that a man subjects and unites himself to the principal agent (Christ). Sono gli uomini ad essere "ministri di Cristo e dispensatori dei misteri di Dio" (1 Corinzi 4:1), e questo non sarebbe senza l'intenzione, perché è l'intenzione da parte, dice San Tommaso (III: 64:8, ad 1) che un uomo si unisce soggetti e per l'agente principale (Cristo). Moreover, by rationally pronouncing the words of the form, the minister must determine what is not sufficiently determined or expressed by the matter applied, eg the significance of pouring water on the head of the child (ST III:64:8). Inoltre, razionalmente pronunciare le parole della forma, il ministro deve determinare ciò che non è sufficientemente determinato o espresso dalla questione applicato, ad esempio, il significato del versando acqua sulla testa del bambino (ST III: 64:8). One who is demented, drunk, asleep, or in a stupor that prevents a rational act, one who goes through the external ceremony in mockery, mimicry, or in a play, does not act as a rational minister, hence cannot administer a sacrament.

(b) The necessary object and qualities of the intention required in the minister of the sacrament are explained in the article INTENTION. (B) Il necessario oggetto e l'intenzione di qualità richiesti e il ministro del sacramento sono spiegate in questo articolo INTENZIONE. Pourrat (op.cit., ch.7) gives a history of all controversies on this subject. Pourrat (op. cit., Ch.7) dà una storia di tutte le controversie su questo argomento. Whatever may be said speculatively about the opinion of Ambrosius Catherinus (see POLITI, LANCELOT) who advocated the sufficiency of an external intention in the minister, it may not be followed in practice, because, outside of cases of neccessity, no one may follow a probable opinion against one that is safer, when there is question of something required for the validity of a sacrament (Innoc. XI, 1679; Denzinger-Bannwart, 1151). Qualunque cosa può essere detto speculatively circa il parere della Ambrosius Catherinus (vedi POLITI, LANCELOT), che ha sostenuto l'adeguatezza di un esterno intenzione e il ministro, essa non può essere seguita nella prassi, perché, al di fuori dei casi di neccessity, nessuno può seguire un Probabile parere contro quello che è sicuro, quando si tratta di qualcosa di necessario per la validità di un sacramento (Innoc. XI, 1679; Denzinger-Bannwart, 1151).

(6) Attention in the Minister (6) L'attenzione e il Ministro

Attention is an act of the intellect, viz. Attenzione è un atto di intelligenza, e cioè. the application of the mind to what is being done. L'applicazione della mente a ciò che si sta facendo. Voluntary distraction in one administering a sacrament would be sinful. Volontaria in una distrazione di gestione di un sacramento sarebbe peccaminoso. The sin would however not be brave, unless (a) there be danger of making a serious mistake, or (b) according to the common opinion, the distraction be admitted in consecrating the Eucharistic species. Il peccato invece, potrebbe non essere coraggiosi, a meno che (a) non vi è pericolo di un grave errore, oppure (b), secondo l'opinione comune, la distrazione essere ammessi a consacrare le specie eucaristiche. Attention on the part of the minister is not necessary for the valid administration of a sacrament, because in virtue of the intention, which is presupposed, he can act in a rational manner, notwithstanding the distraction. Attenzione da parte del ministro non è necessario per la valida gestione di un sacramento, perché in virtù della intenzione, che è presupposta, si può agire in modo razionale, nonostante la distrazione.

VII. RECIPIENT OF THE SACRAMENTS Destinatario dei sacramenti

When all conditions required by Divine and ecclesiastical law are complied with, the sacrament is received validly and licitly. Quando tutte le condizioni richieste dalla legge ecclesiastica Divino e siano rispettate, il sacramento è ricevuto validamente e lecitamente. If all conditions required for the essential rite are observed, on the part of the minister, the recipient, the matter and form, but some non-essential condition is not complied with by the recipient, the sacrament is received validly but not licitly; and if the condition wilfully neglected be grave, grace is not then conferred by the ceremony. Se tutte le condizioni richieste per l'essenziale rito sono osservate, da parte del ministro, il destinatario, la materia e la forma, ma alcuni non essenziali condizione non è rispettata da parte del destinatario, il sacramento è validamente ricevuto, ma non lecitamente; Se la condizione volutamente trascurate essere gravi, la grazia non è poi conferito dalla cerimonia. Thus baptized persons contracting Matrimony whilst they are in the state of mortal sin would be validly (ie really) married, but would not then receive sanctifying grace. Così battezzati contraenti matrimonio, mentre sono in stato di peccato mortale sarebbe validamente (vale a dire realmente) sposato, ma non sarebbe poi ricevere la grazia santificante.

(1) Conditions for valid reception (1) Presupposti per la ricezione valido

(a) The previous reception of Baptism (by water) is an essential condition for the valid reception of any other sacrament. (A) Il precedente ricezione del Battesimo (da acqua), è una condizione essenziale per la valida ricezione di ogni altro sacramento. Only citizens and members of the Church can come under her influence as such; Baptism is the door by which we enter the Church and thereby become members of a mystical body united to Christ our head (Catech. Trid., de bapt., nn.5, 52). Solo i cittadini e membri della Chiesa possono venire sotto la sua influenza in quanto tale; Battesimo è la porta da cui si entra nella Chiesa e, quindi, diventare membri di un corpo mistico uniti a Cristo, nostro capo (Catech. Trid., De bapt., Nn. 5, 52).

(b) In adults, for the valid reception of any sacrament except the Eucharist, it is necessary that they have the intention of receiving it. (B) Negli adulti, valido per la ricezione di ogni sacramento, tranne l'Eucaristia, è necessario che essi abbiano l'intenzione di ricevimento. The sacraments impose obligations and confer grace: Christ does not wish to impose those obligations or confer grace without the consent of man. I sacramenti imporre obblighi e conferiscono la grazia: Cristo non vuole imporre tali obblighi o conferiscono grazia senza il consenso di uomo. The Eucharist is excepted because, in whatever state the recipient may be, it is always the body and blood of Christ (see INTENTION; cf. Pourrat, op.cit., 392). L'Eucaristia è salvo perché, in qualsiasi stato il destinatario può essere, è sempre il corpo e il sangue di Cristo (cfr. INTENZIONE; cfr. Pourrat, op.cit., 392).

(c) For attention, see above, VI, 6. (C) Per l'attenzione, v. supra, VI, 6. By the intention man submits himself to the operation of the sacraments which produce their effects exopere operato, hence attention is not necessary for the valid reception of the sacraments. Con l'intenzione uomo presenta se stesso per il funzionamento dei sacramenti, che producono i loro effetti exopere operato, e quindi l'attenzione non è necessario per la valida ricezione dei Sacramenti. One who might be distracted, even voluntarily, during the conferring, e.g. Colui che potrebbe essere distratto, anche volontariamente, in occasione del conferimento, ad esempio, of Baptism, would receive the sacrament validly. Del Battesimo, avrebbe ricevuto il sacramento validamente. It must be carefully noted, however, that in the case of Matrimony the contracting parties are the ministers as well as the recipients of the sacraments; and in the sacrament of Penance, the acts of the penitent, contrition, confession, and willingness to accept a Penance in satisfaction, constitute the proximate matter of the sacraments, according to the commonly received opinion. Essa deve essere attentamente osservato, tuttavia, che nel caso del matrimonio le parti contraenti sono i ministri, nonché i destinatari dei sacramenti, e nel sacramento della Penitenza, gli atti del penitente, la contrizione, la confessione, e la volontà di accettare Uno Penitenza e soddisfazione, costituiscono la prossima questione dei sacramenti, secondo la comunemente ricevuto parere. Hence in those cases such attention is required as is necessary for the valid application of the matter and form. Di conseguenza, in tali casi, tale attenzione è necessaria in quanto è necessario per la validità della domanda di materia e forma.

(2) Conditions for the Licit Reception (2) Condizioni per la ricezione Licit

(a) For the licit reception, besides the intention and the attention, in adults there is required: (A) Per la ricezione lecito, oltre l'intenzione e l'attenzione, negli adulti si è tenuto:

for the sacraments of the dead, supernatural attrition, which presupposes acts of faith, hope, and repentance (see ATTRITION and JUSTIFICATION); Per i sacramenti dei morti, soprannaturale attrito, che presuppone atti di fede, di speranza, e di pentimento (vedi ATTRITION e MOTIVAZIONE);

for the sacraments of the living the state of grace. Per i sacramenti della vita dello stato di grazia. Knowingly to receive a sacrament of the living whilst one is in the state of mortal sin would be a sacrilege. Scientemente per ricevere un sacramento dei vivi, mentre uno è in stato di peccato mortale sarebbe un sacrilegio.

(b) For the licit reception it is also necessary to observe all that is prescribed by Divine or ecclesiastical law, e.g. (B) Per la ricezione lecito è anche necessario osservare tutto ciò che è prescritto dalla legge divina o ecclesiastica, ad esempio, as to time, place, the minister, etc. As the Church alone has the care of the sacraments and generally her duly appointed agents alone have the right to administer them, except Baptism in some cases, and Matrimony (supra VI, 2), it is a general law that application for the sacraments should be made to worthy and duly appointed ministers. Come al tempo, al luogo, il ministro, ecc Come la Chiesa ha da solo la cura dei sacramenti e, in generale, i suoi agenti debitamente nominati solo hanno il diritto di amministrare loro, tranne in alcuni casi, il battesimo, e del matrimonio (cfr. VI, 2), Si tratta di una legge generale che l'applicazione per i sacramenti dovrebbero essere compiuti per degno e debitamente nominati ministri. (For exceptions see EXCOMMUNICATION.) (Per vedere EXCOMMUNICATION eccezioni.)

(3) Reviviscence of the Sacraments (3) Reviviscence dei Sacramenti

Much attention has been given by theologians to the revival of effects which were impeded at the time when a sacrament was received. Molta attenzione è stata data da teologi per la rinascita di effetti che sono stati ostacolati nel momento in cui è stato ricevuto un sacramento. The question arises whenever a sacrament is received validly but unworthily, i.e. with an obstacle which prevents the infusion of Divine grace. La questione si pone ogni volta che un sacramento è ricevuto validamente ma indegnamente, vale a dire con un ostacolo che impedisce l'infusione della divina grazia. The obstacle (mortal sin) is positive, when it is known and voluntary, or negative, when it is involuntary by reason of ignorance or good faith. L'ostacolo (peccato mortale) è positivo, quando è noto e di volontariato, o negativo, quando è involontaria, in ragione di ignoranza o di buona fede. One who thus receives a sacrament is said to receive it feignedly, or falsely (ficte), because by the very act of receiving it he pretends to be properly disposed; and the sacrament is said to be validum sed informe -- valid, but lacking its proper form, i.e. grace or charity (see LOVE). Colui che riceve così un sacramento è detto a riceverlo feignedly, o falsamente (ficte), perché l'atto stesso della ricezione egli pretende di essere correttamente smaltiti, e il sacramento è detto di essere validum sed relazione - valido, ma manca La sua forma corretta, vale a dire la grazia o la carità (cfr. LOVE). Can such a person recover or receive the effects of the sacraments? Quali una persona in grado di recuperare o ricevere gli effetti dei sacramenti? The term reviviscence (reviviscentia) is not used by St. Thomas in reference to the sacraments and it is not strictly correct because the effects in question being impeded by the obstacle, were not once "living" (cf. Billot, op.cit., 98, note). Il termine reviviscence (reviviscentia) non è usata da san Tommaso in riferimento ai sacramenti e non è assolutamente corretto perché gli effetti in questione di essere ostacolato dai ostacolo, non sono stati ancora una volta "vita" (cfr Billot, op.cit. , 98, nota). The expression which he uses (III:69:10), viz., obtaining the effects after the obstacle has been removed, is more accurate, though not so convenient as the newer term. L'espressione che si usa (III: 69:10), vale a dire., Ottenendo gli effetti dopo l'ostacolo è stato rimosso, è più preciso, anche se non in modo conveniente, come il più recente periodo.

(a) Theologians generally hold that the question does not apply to Penance and the Holy Eucharist. (A) I teologi in generale, ritengono che la questione non si applica alla penitenza e la Santa Eucaristia. If the penitent be not sufficiently disposed to receive grace at the time he confesses his sins the sacrament is not validly received because the acts of the penitent are a necessary part of the matter of this sacrament, or a necessary condition for its reception. Se il penitente non essere sufficientemente disposti a ricevere la grazia al momento egli confessa i suoi peccati il sacramento non è validamente ricevuto, perché gli atti del penitente sono una parte necessaria della questione di questo sacramento, o una condizione necessaria per la sua ricezione. One who unworthily receives the Eucharist can derive no benefit from that sacrament unless, perhaps, he repent of his sins and sacrilege before the sacred species have beeen destroyed. Colui che riceve indegnamente l'Eucaristia può trarre alcun beneficio da tale sacramento, a meno che, forse, egli pentirsi dei suoi peccati e sacrilegio prima le sacre specie sono beeen distrutto. Cases that may occur relate to the five other sacraments. Che possono verificarsi casi si riferiscono a cinque altri sacramenti.

(b) It is certain and admitted by all, that if Baptism be received by an adult who is in the state of mortal sin, he can afterwards receive the graces of the sacrament, viz. (B) È certo e ammesso da tutti, che, se il Battesimo essere ricevuto da un adulto, che è in stato di peccato mortale, che può poi ricevere le grazie del sacramento, cioè. when the obstacle is removed by contrition or by the sacrament of Penance. Quando l'ostacolo è rimosso da rimorsi o da parte del sacramento della Penitenza. On the one hand the sacraments always produce grace unless there be an obstacle; on the other hand those graces are necessary, and yet the sacrament cannot be repeated. Da un lato, i sacramenti sempre produrre grazia a meno che non vi sia un ostacolo; d'altra parte sono quelle le grazie necessarie, e ancora il sacramento non può essere ripetuta. St. Thomas (III:69:10) and theologians find a special reason for the conferring of the effects of Baptism (when the "fiction" has been removed) in the permanent character which is impressed by the sacrament validly administered. St Thomas (III: 69:10) e teologi trovare una ragione speciale per il conferimento degli effetti del Battesimo (quando la "fiction" è stata rimossa) e il carattere permanente, che è colpito dal sacramento amministrato validamente. Reasoning from analogy they hold the same with regard to Confirmation and Holy Orders, noting however that the graces to be received are not so necessary as those conferred by Baptism. Ragionamento da analogia che detengono lo stesso per quanto riguarda la Confermazione e sacro, osservando tuttavia che le grazie di essere ricevuti non sono necessarie a quelli conferiti dal Battesimo.

(c) The doctrine is not so certain when applied to Matrimony and Extreme Unction. (C) La dottrina non è certo quando sono applicati a Matrimonio e la Extreme unzione. But since the graces impeded are very important though not strictly necessary, and since Matrimony cannot be received again whilst both contracting parties are living, and Extreme Unction cannot be repeated whilst the same danger of death lasts, theologians adopt as more probable the opinion which holds that God will grant the graces of those sacraments when the obstacle is removed. Ma poiché le grazie ostacolato sono molto importanti, anche se non strettamente necessario, e dal matrimonio non può essere ricevuto, mentre ancora una volta entrambe le parti contraenti sono vive, estrema unzione e non possono essere ripetute, mentre lo stesso pericolo di morte dura, teologi adottare come più probabile il parere che detiene Che Dio concede le grazie di quei sacramenti, quando l'ostacolo è rimosso. The "reviviscence" of the effects of sacraments received validly but with an obstacle to grace at the time of their reception, is urged as a strong argument against the system of the physical causality of grace (supra, V, 2), especially by Billot (op.cit., thesis, VII, 116, 126). Il "reviviscence" degli effetti dei sacramenti ricevuto validamente ma con un ostacolo per la grazia al momento della loro ricezione, è invitato come un forte argomento contro il sistema fisico di causalità di grazia (supra, V, 2), soprattutto da parte Billot (Op. cit., Tesi, VII, 116, 126). For his own system he claims the merit of establishing an invariable mode of causality, namely, that in every case by the sacrament validly received there is conferred a "title exigent of grace". Per il suo proprio sistema egli rivendica il merito di stabilire un'invariante modalità di causalità, cioè, che in ogni caso per il sacramento ricevuto vi è validamente conferito un "titolo esigenti di grazia". If there be no obstacle the grace is conferred then and there: if there be an obstacle the "title" remains calling for the grace which will be conferred as soon as the obstacle is removed (op.cit., th.VI, VII). Se non vi è nessun ostacolo viene conferita la grazia e quindi lì: se vi sia un ostacolo al "titolo" rimane chiedendo la grazia, che sarà conferito al più presto l'ostacolo è stato rimosso (op. cit., Th.VI, VII) . To this his opponents reply that exceptional cases might well call for an exceptional mode of causality. Per questo i suoi avversari risposta casi eccezionali, che potrebbero anche chiamata per un eccezionale modalità di causalità. In the case of three sacraments the character sufficiently explains the revival of effects (cf. ST III:66:1, III:69:9, III:69:10). Nel caso di tre sacramenti, il carattere sufficientemente spiega la rinascita di effetti (cfr ST III: 66:1, III: 69:9, III: 69:10). The doctrine as applied to Extreme Unction and Matrimony, is not certain enough to furnish a strong argument for or against any system. La dottrina applicati agli Extreme unzione e del matrimonio, non è certo sufficiente a fornire un forte argomento a favore o contro qualsiasi sistema. Future efforts of theologians may dispel the obscurity and uncertainty now prevailing in this interesting chapter. Futuro gli sforzi dei teologi maggio dissipare l'oscurità e di incertezza oggi prevalente in questo interessante capitolo.

Publication information Written by D.J. Pubblicazione di informazioni Scritto da DJ Kennedy. Transcribed by Marie Jutras. Trascritto da Marie Jutras. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume XIII. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 febbraio 1912. Remy Lafort, D.D., Censor. Remy Lafort, GG, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


The Seven Great Mysteries (Sacraments) of the Orthodox Church I Sette Grandi Misteri (Sacramenti) della Chiesa ortodossa

Catholic Perspective Prospettiva cattolica

There are, lastly, services for the administration of the Seven Great Mysteries (the Seven Sacraments) that are printed in the Euchologion after the liturgies (ed. cit., pp. 136-288). Ci sono, infine, i servizi per la gestione dei Sette Grandi Misteri (sette sacramenti), che sono stampati in Euchologion dopo le liturgie (ed. cit., Pp. 136-288).

Baptism Battesimo

Baptism is always conferred by immersion (the Orthodox have grave doubts as to the validity of baptism by infusion. See Fortescue, Orth. E. Church, p. 420). Il Battesimo è sempre conferite da immersione (gli ortodossi hanno gravi dubbi circa la validità del battesimo da infusione. Vedi Fortescue, Orth. E. Chiesa, p. 420). The child is anointed all over its body and dipped three times with its face towards the east. Il bambino è consacrato con l'unzione, in tutto il suo corpo e immerso tre volte con il suo volto verso est. The form is: "The servant of God N. is baptized in the name of the Father, Amen, and of the Son, Amen, and of the Holy Ghost, Amen." Il modulo è: "Il servo di Dio N. è battezzato nel nome del Padre, Amen, e del Figlio, Amen, e dello Spirito Santo, Amen".

Confirmation Conferma

Confirmation follows at once and is conferred by priests (the Holy See recognizes this confirmation as valid and neither rebaptizes nor reconfirms converts from Orthodoxy). Conferma segue in una sola volta e viene conferito da sacerdoti (la Santa Sede riconosce questa conferma come valida e non rebaptizes né riconferma converte da ortodossia). The whole body is again anointed with chrism (to hagion hyron) prepared very elaborately with fifty-five various substances by the cumenical patriarch on Maundy Thursday (Fortescue, op. cit., 425-426). L'intero corpo è unto con il crisma di nuovo (a hagion hyron) preparata molto elaborata con cinquanta-cinque diverse sostanze da parte del patriarca cumenical il Giovedì Santo (Fortescue, op. Cit., 425-426). The form is: "The seal of the gift of the Holy Ghost" (Euch., 136-144). Il modulo è: "Il sigillo del dono dello Spirito Santo" (Euch., 136-144). The Orthodox never rebaptize when they are sure of the validity of former baptism; but they reconfirm continually. Gli ortodossi rebaptize mai quando si è certi della validità del battesimo ex, ma che riconfermare continuamente. Confirmation has become the usual rite of admittance into their Church, even in the case of apostates who have already been confirmed orthodoxly. Conferma è diventato il consueto rito di ammissione nella loro Chiesa, anche nel caso di apostati che hanno già confermato orthodoxly.

Holy Communion Santa Comunione

The pious Orthodox layman Communicates as a rule only four times a year, at Christmas, Easter, Whitsunday, and the Falling Asleep of the Mother of God (15 August). Il pio ortodossa Comunica laico, di regola, solo quattro volte l'anno, a Natale, Pasqua, Pentecoste, e la Falling Asleep della Madre di Dio (15 agosto). The Blessed Sacrament is reserved for the sick in the artophorion, (or ierophylakion) under both kinds more or less, that is to say it has been dipped into the chalice and allowed to dry. Il Santissimo Sacramento è riservato per i malati e le artophorion, (o ierophylakion) con entrambi i tipi, più o meno, vale a dire che è stato immerso nel calice e lasciati asciugare. It is given to the sick with a spoon and with the usual form (see above under Holy Liturgy). Si è dato ai malati con un cucchiaio e con il solito modulo (vedi sopra sotto Santa Liturgia). They have no tradition of reverence for the reserved Eucharist. Essi non hanno alcuna tradizione di venerazione per l'Eucaristia riservati.

Penance Penitenza

Penance (metanoia) is administered rarely, usually on the same occasions as Holy Communion. Penitenza (metanoia) è somministrato raramente, di solito sullo stesso occasioni come la Santa Comunione. They have no confessionals. Essi non hanno alcun confessionali. The ghostly father (pneumatikos) sits before the ikonostasis under the picture of Our Lord, the penitent kneels before him (one of the rare cases of kneeling is in this rite), and several prayers are said, to which the choir answers "Kyrie eleison". Il padre spettrale (pneumatikos) si siede davanti al ikonostasis sotto l'immagine di Nostro Signore, il penitente si inginocchia davanti a lui (uno dei rari casi di ginocchio è a questo rito), e varie preghiere sono detto, che il coro di risposta "Kyrie eleison ". The "choir" is always the penitent himself. La "schola" è sempre lo stesso penitente. Then the ghostly father is directed to say "in a Cheerful voice: Brother, be not ashamed that you come before God and before me, for you do not confess to me but to God who is present here." Poi il padre spettrale è diretto a dire "allegre in una voce: Fratello, che non vergognarsi di arrivare davanti a Dio e davanti a me, per voi non confessare a me, ma a Dio, che è presente qui". He asks the penitent his sins, says that only God can forgive him, but that Christ gave this power to his Apostles saying: "Whose sins ye shall forgive", etc., and absolves him with a deprecatory form in a long prayer in which occur the words: "May this same God, through me a sinner, forgive you all now and for ever." Egli chiede il penitente suoi peccati, dice che solo Dio può perdonare lui, ma che Cristo ha dato questo potere agli Apostoli dicendo: "Di chi vi si perdonare i peccati", ecc, e assolve lui con un deprecatory forma di una lunga preghiera, in cui Si verificano le parole: "Possa questo stesso Dio, per mezzo di me peccatore, perdona tutti voi ora e sempre." (Euch., pp. 221-223.) (Euch., pp. 221-223.)

Holy Order Santo Ordine

Holy Order (cheirotonia) is given by laying on the right hand only. Santo Ordine (cheirotonia) è dato dalla posa sulla mano destra. The form is (for deacons): "The grace of God, that always strengthens the weak and fills the empty, appoints the most religious sub-deacon N. to be deacon. Let us then pray for him that the grace of the Holy Ghost may come to him." Il modulo è (per diaconi): "La grazia di Dio, che rafforza sempre i deboli e riempie il vuoto, nomina il più religioso sub-diacono N. di essere diacono. Facciamo quindi pregare per lui, che la grazia dello Spirito Santo Possono venire a lui. " Long prayers follow, with allusions to St. Stephen and the diaconate; the bishop vests the new deacon, giving him an orarion and a ripidion. Lunghe preghiere seguire, con allusioni a S. Stefano e il diaconato, il vescovo panciotti il nuovo diacono, dandogli uno orarion e un ripidion. For priests and bishops there is the same form, with the obvious variants, "the most religious deacon N. to be priest", or "the most religious elect N. to be Metropolitan of the holy Metropolis N." Per i sacerdoti e vescovi non vi è lo stesso modulo, con le ovvie varianti ", il più religioso diacono N. di essere sacerdote", o "il più religioso eleggere N. Metropolitan di essere dei santi N. Metropolis" (nearly all their bishops have the title Metropolitan), and the subjects receive their vestments and instruments. (Quasi tutti i loro vescovi hanno il titolo Metropolitan), e le loro vesti ricevere soggetti e strumenti. Priests and bishops concelebrate at once with the ordainer (Euch., 160-181). Sacerdoti e vescovi, una volta a concelebrare con il ordainer (Euch., 160-181). The Orthodox believe that the grace of Holy orders may perish through heresy or schism, so they generally reordain converts (the Russian Church has officially refused to do this, Fortescue, op. cit., 423-424). Gli ortodossi credono che la grazia del Santo ordini maggio perire attraverso eresia o scisma, in modo che generalmente reordain converte (la Chiesa Russa ha ufficialmente rifiutato di farlo, Fortescue, op. Cit., 423-424).

Matrimony Matrimonio

Matrimony (gamos) is often called the "crowning" (stephanoma) from the practice of crowning the spouses (Euch., 238-252). Matrimonio (gamos) è spesso chiamato il "coronamento" (stephanoma) dalla pratica di coronamento coniugi (Euch., 238-252). They wear these crowns for a week, and have a special service for taking them off again (Euch., 252). Essi indossano queste corone per una settimana, e dispone di un servizio speciale per la loro assunzione di nuovo (Euch., 252).

The Anointing of the Sick L'Unzione degli infermi

The Anointing of the Sick (euchelaion) is administered (when possible) by seven priests. L'Unzione degli infermi (euchelaion) viene somministrato (quando possibile) da sette sacerdoti. The oil contains as a rule wine, in memory of the Good Samaritan. L'olio contiene, di regola, il vino, in memoria del Buon Samaritano. It is blessed by a priest just before it is used. Esso è benedetto da un sacerdote poco prima che viene utilizzato. They use a very long form invoking the all-holy Theotokos, the "moneyless physicians" Sts. Essi utilizzano un modulo molto lungo invocando la tutta santa Theotokos, la "moneyless medici" SS. Cosmas and Damian, and other saints. Cosma e Damiano, e di altri santi. They anoint the forehead, chin, cheeks, hands, nostrils, and breast with a brush. Essi ungere la fronte, il mento, le guance, le mani, le narici, e della mammella con un pennello. Each priest present does the same (Euch., 260-288). Ogni sacerdote presenterà fa la stessa cosa (Euch., 260-288). The service is, as usual, very long. Il servizio è, come al solito, molto lungo. They anoint people who are only slightly ill, (they very much resent our name: Extreme Unction), and in Russia on Maundy Thursday the Metropolitans of Moscow and Novgorod anoint everyone who presents himself, as a preparation for Holy Communion (Echos d'Orient, II, 193-203). Essi ungere le persone che sono solo un po 'male, (che risentono molto il nostro nome: Extreme unzione), e in Russia il Giovedì Santo i Metropoliti di Mosca e di Novgorod ungere tutti coloro che si presenta, come una preparazione per la Santa Comunione (Echos d'Orient , II, 193-203).

Sacramentals Sacramentali

There are many Sacramentals. Ci sono molti Sacramentali. People are sometimes anointed with the oil taken from a lamp that burns before a holy icon (occasionally with the form for confirmation: "The seal of the gift of the Holy Ghost"). A volte le persone sono unto con l'olio prese da una lampada che brucia prima di una santa icona (occasionalmente con il modulo per la conferma: "Il sigillo del dono dello Spirito Santo"). They have besides the antidoron another kind of blessed bread -- the kolyba eaten in honour of some saint or in memory of the dead. Hanno oltre il antidoron un altro tipo di pane benedetto - kolyba mangiato in onore di qualche santo o in memoria dei morti. On the Epiphany ("The Holy Lights" -- ta hagia phota) there is a solemn blessing of the waters. Sulla Epifania ( "Il Santo illumina" - di hagia phota) vi è una solenne benedizione delle acque. They have a great number of exorcisms, very stern laws of fasting (involving abstinence from many things besides flesh meat), and blessings for all manner of things. Essi hanno un grande numero di esorcismi, molto severa legge del digiuno (che coinvolgono l'astinenza da carne, oltre a molte cose a base di carne), e di benedizioni per tutti i tipi di cose. These are to be found in the Euchologion. Questi si trovano in Euchologion. Preaching was till lately almost a lost art in the Orthodox Church; now a revival of it has begun (Gelzer, Geistliches u. Weltliches, etc., 76-82). Predicazione è stata ultimamente fino a quasi un perso l'arte e la Chiesa ortodossa; ora una rinascita di esso ha cominciato (Gelzer, Geistliches u. Weltliches, ecc, 76-82). There is a long funeral service (Euch., ed. cit., 393-470). C'è un lungo funerale di servizio (Euch., ed. Cit., 393-470). For all these rites (except the Liturgy) a priest does not wear all his vestments but (over his cassock) the epitrachelion and phainolion. Per tutti questi riti (eccetto la Liturgia), un sacerdote non indossa tutte le sue vesti, ma (oltre il suo cassock) il epitrachelion e phainolion. The high black hat without a brim (kalemeukion) worn by all priests of this rite is well known. L'alto cappello nero senza bordo (kalemeukion) indossati da tutti i sacerdoti di questo rito è ben nota. It is worn with vestments as well as in ordinary life. È indossato con vesti così come in vita ordinaria. Bishops and dignitaries have a black veil over it. Vescovi e dignitari hanno un velo nero su di esso. All clerks wear long hair and a beard. Tutti i cancellieri usura lungo i capelli e la barba. For a more detailed account of all these rites see "Orth. Eastern Church", pp. Per una più approfondita considerazione di tutti questi riti vedere "Orth. Chiesa Orientale", pp. 418-428.

Publication information Written by Adrian Fortescue. Pubblicazione di informazioni Scritto da Adrian Fortescue. Transcribed by Douglas J. Potter. Trascritto da Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Dedicata al Sacro Cuore di Gesù Cristo L'Enciclopedia Cattolica, Volume IV. Published 1908. Pubblicato 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censore. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia
The Orthodox Service-books in Greek are published at their official press (ho phoinix) at Venice (various dates: the Euchologion quoted here, 1898); the Uniat ones at Rome (Propaganda). Il Servizio ortodossa e greco-libri sono pubblicati a loro stampa ufficiale (ho phoinix) a Venezia (varie date: il Euchologion citato qui, 1898); l'Uniat quelle a Roma (Propaganda). There is also an Athenian edition; and the Churches that use translations have published their versions. Vi è anche una edizione ateniese, e le Chiese che utilizzano le traduzioni hanno pubblicato le loro versioni. Provost ALEXIOS MALTZEW (of the Russian Embassy church at Berlin) has edited all the books in Old Slavonic with a parallel German translation and notes (Berlin, 1892); RENAUDOT, Liturgiarum orientalium collectio (2d ed., 2 vols., Frankfort, 1847); NEALE, The Liturgies of St. Mark, St. James, St. Clement, St. Chrysostom, St Basil (London, 1875, in Greek); another volume contains The Translations of the Primitive Liturgies of St. Mark, etc.; ROBERTSON, The Divine Liturgies of Our Fathers among the Saints John Chrysostom, Basil the Great and that of the Presanctified (Greek and English, London 1894); DE MEESTER, La divine liturgie de S. Jean Chrysostome (Greek and French, Paris, 1907); iHe theia leitourgia, periechousa ton esperinon, k.t.l. Prevosto ALEXIOS MALTZEW (della chiesa russa Ambasciata a Berlino) ha curato tutti i libri in Old Slavonic parallelo con una traduzione in tedesco e note (Berlino, 1892); RENAUDOT, Liturgiarum orientalium collectio (2d ed., 2 voll., Frankfort, 1847 ); NEALE, Le liturgie di San Marco, San Giacomo, San Clemente, San Crisostomo, san Basilio (Londra, 1875, in greco); un altro volume contiene La Traduzione della primitiva liturgie di San Marco, ecc ; ROBERTSON, The Divine Liturgie of Our Fathers tra i Santi Giovanni Crisostomo, Basilio il Grande e quello dei Presantificati (greco e inglese, London 1894); DE MEESTER, La divina liturgia de S. Jean Chrysostome (greco e francese, Parigi, 1907); iHe theia leitourgia, periechousa tonnellate esperinon, ktl (Athens, 1894); CHARON, Les saintes et divines Liturgies, etc. (Beirut, 1904); STORFF, Die griechiechen Liturgien, XLI of THALHOFER, Bibliothek der Kirchenväter (Kempten, 1877); Kitãb al-liturgiãt al-ilahiyyeh (Melchite Use in Arabic, Beirut, 1899); GOAR, Euchologion, sive Rituale Gr corum (2nd ed., Venice, 1720); PROBST, Liturgie der drei ersten christlichen Jahrhunderte (Tübingen, 1870); ANON., Liturgie des vierten Jahrhunderts und deren Reform (Münster, 1893); KATTENBUSCH, Lehrbuch der vergleichenden Konfessionskunde: Die orthodoxe anatolische Kirche (Freiburg im Br., 1892); NILLES, Kalendarium manuale utriusque ecclesi (2nd ed., Innsbruck, 1896-97); PRINCE MAX OF SAXONY, Pr lectiones de Liturgiis orientalibus (Freiburg im Br., 1908), I; HAPGOOD, Service-Book of the Holy Orthodox-Catholic Apostolic (Gr co-Russian) Church (Boston and New York, 1906); ALLATIUS, De libris et rebus eccl. (Atene, 1894); CHARON, Les saintes et divines Liturgie, ecc (Beirut, 1904); STORFF, Die griechiechen Liturgien, XLI di THALHOFER, Bibliothek der Kirchenväter (Kempten, 1877); Kitãb al-liturgiãt al-ilahiyyeh (melkita Utilizzare in arabo, Beirut, 1899); GOAR, Euchologion, sive Rituale Gr corum (2a ed., Venezia, 1720); PROBST, Liturgie der christlichen Jahrhunderte primi tre (Tübingen, 1870); ANON., Liturgie des vierten Jahrhunderts und deren Riforma (Münster, 1893); KATTENBUSCH, Lehrbuch der vergleichenden Konfessionskunde: Die orthodoxe anatolische Kirche (Freiburg im Br., 1892); NILLES, Kalendarium manuale sia ecclesi (2a ed., Innsbruck, 1896-97); PRINCE MAX DI SASSONIA, Pr lectiones de Liturgiis orientalibus (Freiburg im Br., 1908), I; HAPGOOD, Service-Book della Santa ortodossa-cattolica apostolica (Gr co-russo), Chiesa (Boston e New York, 1906); ALLATIUS, De libris et rebus Eccl. Gr corum (Cologne, 1646); CLUGNET, Dictionnaire grec-français des noms liturgiques en usage dans l'église grecque (Paris, 1895); ARCHATZIKAKI, Etudes sur les principales Fêtes chrétiennes dans l'ancienne Eglise d'Orient (Geneva, 1904); DE MEESTER, Officio dell' inno acatisto (Greek and Italian, Rome, 1903); GELZER, Geistliches und Weltliches aus dem türkisch-griechischen Orient (Leipzig, 1900); GAISSER, Le système musical de l'Eglise grecque (Maredsous, 1901); REBOURS, Traitê de psaltique. Gr corum (Colonia, 1646); CLUGNET, Dizionario greco-français des nomi liturgiques en usage dans l'église greca (Parigi, 1895); ARCHATZIKAKI, Etudes sur les Fêtes principali chrétiennes dans l'ancienne Chiesa d'Oriente (Ginevra, 1904 ); DE MEESTER, Officio dell 'inno acatisto (greco e italiano, Roma, 1903); GELZER, Geistliches Weltliches und aus dem türkisch grecociprioti-Orient (Lipsia, 1900); GAISSER, Il sistema musicale de l'Eglise greca (Maredsous, 1901); REBOURS, Traitê de psaltique. Théorie et pratique du chant dans l'Eglise grecque (Paris, 1906); FORTESCUE, The Orthodox Eastern Church (London, 1907). Théorie et pratique du chant dans l'Eglise greca (Parigi, 1906); FORTESCUE, La Chiesa ortodossa orientale (Londra, 1907).


Editor's Notes Editor's Note

There are some differences between the celebration of the Eucharist in various Churches. Ci sono alcune differenze tra la celebrazione dell'Eucaristia in varie Chiese. For more extensive discussion, including Advanced Information articles, please see either the (Protestant oriented) Last Supper presentation or the (Catholic oriented) Mass presentation, linked below. Per una più ampia discussione, tra cui Informazioni avanzate articoli, consulta la pagina o il (protestante orientato) Ultima Cena o la presentazione (cattolica orientato) Massa presentazione, legata sotto.

It is generally accepted by Christian scholars that the last meal of Jesus was a (Jewish) Seder meal which is part of the Passover celebration. È generalmente accettato da studiosi cristiani che l'ultima cena di Gesù è stato un (ebraico) seder pasto, che è parte della celebrazione della Pasqua ebraica. A presentation on the Seder includes the specific foods and procedures involved, along with the Jewish (historic) reasons for them. Una presentazione sul seder include le specifiche e le procedure di alimenti coinvolti, insieme con gli ebrei (storico) ragioni per loro. References to Christian adaptations of the Seder are also included. Riferimenti a Christian adattamenti del seder sono anche incluse.


Also, see: Inoltre, si veda:
Baptism Battesimo
Confirmation Conferma
Eucharist Eucaristia
(Protestant-oriented) Last Supper (Protestante-oriented) Ultima Cena
(Catholic oriented) Mass (Cattolica, orientata) Massa
(Jewish) Seder (Ebraico) seder

This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html