Transubstantiation, Real PresenceTransustanziazione

Presenza Reale

General Information Informazioni generali

Christ met with his disciples for a Last Supper. Cristo si è incontrato con i suoi discepoli per un Ultima Cena. After solemn ritual acts he spoke of the bread as his body and the wine as his blood of the new Covenant. Dopo il solenne rito atti egli ha parlato del suo corpo come il pane e il vino nel suo sangue della nuova Alleanza. In the earliest written account, that of Saint Paul to the Corinthians, and in Luke, it is recorded that the disciples were instructed to continue the rite in remembrance of their Lord's death. Nei primi scritti conto, quella di san Paolo ai Corinzi, e in Luca, si è registrato che i discepoli sono stati incaricati di continuare il rito in ricordo del loro Signore la morte.

Interpretations of the meaning of the Eucharist vary. Interpretazioni del significato di variare l'Eucaristia. Some Christian writers of the 2d century held that the Eucharist consists of two realities, an earthly and a heavenly. In the Middle Ages, the doctrine of transubstantiation was developed; it has remained the official doctrine of the Roman Catholic church. Alcuni scrittori cristiani del 2d secolo, ha dichiarato che l'Eucaristia è costituito da due realtà, una terrena e una celeste. Nel Medio Evo, la dottrina della transustanziazione è stato sviluppato, ma è rimasta la dottrina ufficiale della chiesa cattolica romana.

According to this position, the substance, or inner reality, of the bread and wine are changed into the substance of the body and blood of Christ, but the accidents, or external qualities known through the senses (color, weight, taste), remain unchanged. Secondo questa posizione, la sostanza, o la realtà interna, del pane e del vino è cambiato nella sostanza del corpo e del sangue di Cristo, ma gli incidenti, o esterna qualità conosciuto attraverso i sensi (colore, peso, gusto), rimangono Invariati.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Other interpretations of the Eucharist were emphasized at the time of the Reformation. Altre interpretazioni dell'Eucaristia sono stati sottolineati al tempo della Riforma.

Protestant positions range from the Lutheran view of consubstantiation, which holds that Christ is present along with the unchanged reality of the bread and wine, to the symbolic interpretation of the Eucharist as a simple memorial of Christ's death (per Zwingli). Protestante posizioni vanno dalla vista del consubstantiation luterana, che sostiene che Cristo è presente con la realtà immutata del pane e del vino, per l'interpretazione del simbolico l'Eucaristia come un semplice memoriale della morte di Cristo (per Zwingli).

[from Charles W Ranson] [Da Charles W Ranson]

Bibliography Bibliografia
W R Crockett, Eucharist (1989); G D Kilpatrick, The Eucharist in Bible and Liturgy (1984); J M Powers, Eucharistic Theology (1967). WR Crockett, Eucaristia (1989); GD Kilpatrick, L'Eucaristia nella Bibbia e liturgia (1984); JM Powers, Teologia eucaristica (1967).


Transubstantiation Transustanziazione

General Information Informazioni generali

Transubstantiation, in Christian theology, is the dogma that in the Eucharist the bread and wine to be administered become, upon consecration, the actual body and blood of Jesus Christ, even though the external manifestations of the bread and wine - shape, color, flavor, and odor - remain. Transustanziazione, nella teologia cristiana, il dogma è che nell'Eucaristia il pane e il vino deve essere somministrato diventare, dopo la consacrazione, l'effettivo corpo e il sangue di Gesù Cristo, anche se le manifestazioni esterne del pane e del vino - forma, il colore, il sapore , E odore - rimangono. It is thus opposed to other doctrines, such as the Lutheran doctrine that the body and blood of Christ coexist in and with the bread and wine, which remain unchanged. È quindi contraria ad altre dottrine, come la dottrina luterana, che il corpo e il sangue di Cristo coesistono in e con il pane e il vino, che rimangono invariate.

The term transubstantiation was adopted into the phraseology of the church in 1215, when it was employed by the Fourth Lateran Council. Il termine è stato adottato in transustanziazione la fraseologia della chiesa nel 1215, quando è stato impiegato dal Concilio Lateranense IV. The dogma was reconfirmed (1551) by the Council of Trent, as follows: "If any one shall say that, in the most holy sacrament of the Eucharist, there remains the substance of bread and wine together with the body and blood of our Lord Jesus Christ; and shall deny that wonderful and singular conversion of the whole substance of the bread into the body, and of the whole substance of the wine into the blood, the species of bread and wine alone remaining, which conversion the Catholic Church most fittingly calls Transubstantiation, let him be anathema" (Session 13, Canon 2). Il dogma è stato riconfermato (1551) da parte del Concilio di Trento, come segue: "Se uno deve dire che, nel santissimo sacramento dell'Eucaristia, ci rimane la sostanza del pane e del vino insieme con il corpo e il sangue del Signore nostro Gesù Cristo, e deve negare che mirabile e singolare conversione di tutta la sostanza del pane nel corpo e di tutta la sostanza del vino nel sangue, le specie del pane e del vino solo rimanenti, che la Chiesa cattolica di conversione più opportunamente Invita Transubstantiation, lo ha lasciato essere anatema "(Sessione 13, Canon 2).

In his encyclical Mysterium Fidei (Mystery of Faith, 1965), Pope Paul VI restated the traditional teaching to correct the views of some modern Roman Catholic theologians that the change consists merely in a new religious finality ("transfinalization") or significance ("transignification"), resulting in either case in little more than a symbolic divine presence. Nella sua enciclica Mysterium fidei (Mistero della Fede, 1965), Papa Paolo VI ha riaffermato la dottrina tradizionale per correggere le opinioni di alcuni teologi moderni cattolica romana, che il cambiamento consiste semplicemente in una nuova finalità religiosa ( "transfinalization") o di significato ( "transignification "), In entrambi i casi in poco più di un simbolico presenza divina.

Transubstantiation is a doctrine not only of the Roman Catholic church but also of the Orthodox church. Transustanziazione è una dottrina non solo della chiesa cattolica romana, ma anche della chiesa ortodossa. At the Synod of Jerusalem (1672), the doctrine was confirmed as essential to the faith of the entire Orthodox church. Al Sinodo di Gerusalemme (1672), la dottrina è stata confermata come essenziale per la fede di tutta la Chiesa ortodossa. The dogma was repudiated by the Church of England. Il dogma è stata ripudiata dalla Chiesa d'Inghilterra.


Transubstantiation, Real Presence Transustanziazione, presenza reale

Advanced Information Informazioni avanzata

The reference in this phrase is to the presence of Christ in the sacrament of Holy Communion. Il riferimento in questa frase è la presenza di Cristo nel sacramento della Santa Comunione. In the more general sense it is not objectionable, for all Christians can agree that Christ is really present by the Holy Spirit when they gather in his name. In senso più generale, non è opinabile, per tutti i cristiani possono convenire che Cristo è realmente presente dallo Spirito Santo, quando si riuniscono in suo nome. Theologically, however, the word "real" indicates a particular form or understanding of the presence in terms of realist philosophy. Teologicamente, tuttavia, la parola "reale" indica una particolare forma di comprensione o la presenza, in termini di filosofia realista. On this view, the so-called substance of Christ's body is a reality apart from its "accidents" or specific physical manifestations. Su questo punto di vista, la cosiddetta sostanza del corpo di Cristo è una realtà a parte i suoi "incidenti" o specifiche manifestazioni fisiche. It is this substance which is supposed to be present in or under the accidents of bread and wine, and in replacement of (or, as Luther would say, in conjunction with) their own substance. È questa sostanza che si suppone essere presenti in o sotto gli incidenti del pane e del vino e, in sostituzione di (o, come direbbe Lutero, in combinato disposto con l') i loro sostanza. There is, however, no scriptural basis for this interpretation, and in Reformation theology it is rejected and replaced by a more biblical conception of the presence. Vi è, comunque, alcun fondamento scritturale per questa interpretazione, e nella teologia della Riforma è respinta e sostituita da una più concezione biblica della presenza.

G W Bromiley GW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)


. .

Consubstantiation

General Information Informazioni generali

Consubstantiation is a teaching used to explain the Christian experience and conviction that Christ is truly present with his people in their celebration of the Eucharist. Consubstantiation è un insegnamento utilizzata per spiegare l'esperienza cristiana e la convinzione che Cristo è realmente presente con il suo popolo e la loro celebrazione dell'Eucaristia. Consubstantiation was developed in the Lutheran wing of the Protestant Reformation during the 16th century. The idea appears in Martin Luther's own writings; the word itself was first employed by his younger contemporary, Melanchthon. Consubstantiation è stato sviluppato nel luterana ala della Riforma protestante durante il 16 ° secolo. L'idea sembra Martin Lutero e la propria scritti, la parola stessa è stata la sua prima occupati da giovani contemporanei, Melantone.

Consubstantiation rests on the same philosophical assumptions as the medieval doctrine of transubstantiation, which it opposed. Consubstantiation poggia sugli stessi presupposti filosofici medievali come la dottrina della transustanziazione, che si oppone. Both doctrines depend on Aristotle's teaching that matter consists of accidents, which can be perceived by the senses, and substance, which the mind grasps and which constitutes essential reality. Entrambe le dottrine dipendono da Aristotele l'insegnamento che la materia è costituita di incidenti, che può essere percepita dai sensi, e la sostanza, che afferra la mente e che costituisce la realtà essenziale. Both agree that, in the Eucharist, the accidents of the bread and wine remain unchanged. Entrambi concordano che, nell'Eucaristia, gli incidenti del pane e del vino restano invariati. Unlike the doctrine of transubstantiation, however, that of consubstantiation asserts that the substance of the bread and wine is also unchanged, the ubiquitous body of Christ coexisting "in, with, and under" the substance of the bread, and the blood of Christ in, with, and under the wine, by the power of the Word of God. Diversamente la dottrina della transustanziazione, tuttavia, che di consubstantiation afferma che la sostanza del pane e del vino è anche invariato, il corpo di Cristo onnipresente coesistenti "e, con e sotto" la sostanza del pane, e il sangue di Cristo e , Con, e sotto il vino, per la potenza della Parola di Dio.

Luther illustrated consubstantiation by the analogy of iron put into fire: Iron and fire are united in red-hot iron; yet the two substances remain unchanged. Lutero consubstantiation illustrato mediante l'analogia della messa in ferro fuoco: Ferro e fuoco sono uniti in ferro rovente, ma le due sostanze rimangono invariati.

Charles P. Price Charles P. Prezzo


Transubstantiation Transustanziazione

Advanced Information Informazioni avanzata

Transubstantiation is the theory accepted by Rome as a dogma in 1215, in an attempt to explain the statements of Christ: "This is my body" and "This is my blood" (Mark 14:22, 24) as applied to the bread and wine of the Lord's Supper. Transustanziazione è la teoria accettata da Roma come un dogma, nel 1215, nel tentativo di spiegare le dichiarazioni di Cristo: "Questo è il mio corpo" e "Questo è il mio sangue" (Marco 14:22, 24), applicato al pane e Vino della Cena del Signore. It is insisted that the "is" must be taken with the strictest literalism. Si insiste sul fatto che la "è" devono essere prese con la massima letteralità. But to our senses the bread and wine seem to remain exactly as they were even when consecrated. Ma, per i nostri sensi il pane e il vino sembra rimanere esattamente come lo erano anche quando consacrata. There is no perceptible miracle of transformation. Non vi è alcuna percettibile miracolo della trasformazione. The explanation is found in terms of a distinction between the socalled substance (or true reality) and the accidents (the specific, perceptible characteristics). La spiegazione si trova in termini di una distinzione tra la cosiddetta sostanza (o vera realtà), e gli incidenti (specifico, percepibile caratteristiche). The latter remain, but the former, i.e., the substance of bread and wine, is changed into that of the body and blood of Christ. Questi ultimi rimangono, ma la prima, cioè, la sostanza del pane e del vino, è cambiato in quella del corpo e del sangue di Cristo. This carries with it many serious consequences. Questo porta con sé molte gravi conseguenze.

If Christ is substantially present, it is natural that the elements should be adored. Se Cristo è sostanzialmente presente, è naturale che gli elementi dovrebbero essere adorato. It can also be claimed that he is received by all who communicate, whether rightly to salvation or wrongly to perdition. Può anche essere che egli è sostenuto da tutti coloro che hanno ricevuto comunicare, se giustamente o ingiustamente per la salvezza di perdizione. There also arises the idea of a propitiatory immolation of Christ for the temporal penalties of sin, with all the associated scandals of private masses. Ci si pone anche l'idea di un propiziatorio immolazione di Cristo per il pene temporali del peccato, con tutti gli associati di scandali privati masse. The weaknesses of the theory are obvious. I punti deboli della teoria sono evidenti. It is not scriptural. Non è scritturale. On sharper analysis it does not even explain the dominical statements. Su un'analisi approfondita non anche spiegare il dominical dichiarazioni. It contradicts the true biblical account of Christ's presence. Essa contraddice il vero racconto biblico della presenza di Cristo. It has no secure patristic backing. Essa non ha alcun appoggio sicuro patristica. It stands or falls with a particular philosophical understanding. Si sta o cade con una particolare comprensione filosofica. It destroys the true nature of a sacrament. Distrugge la vera natura di sacramento. And it certainly perverts its proper use and gives rise to dangerous superstitions inimical to evangelical faith. E certamente perverts suo uso corretto e dà origine a pericolose superstizioni nemica della fede evangelica.

G W Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
J Calvin, Institutes 4.18; T Cranmer, The True and Catholic Doctrine of the Lord's Supper; N Dimock, Doctrine of the Lord's Supper; T W H Griffith, The Principles of Theology, J Calvin, Istituti 4,18; T Cranmer, La vera dottrina cattolica e della Cena del Signore; N Dimock, Dottrina della Cena del Signore; TWH Griffith, Principi di Teologia,


The Real Presence of Christ in the Eucharist La presenza reale di Cristo nell'Eucaristia

Catholic Information Informazioni cattolica

In this article we shall consider: In questo articolo si prende in considerazione:

the fact of the Real Presence, which is, indeed, the central dogma; Il fatto della presenza reale, che è, infatti, il dogma centrale;

the several allied dogmas grouped about it, namely: L'alleato più dogmi raggruppati su di esso, e cioè:

Totality of Presence, Totalità della Presenza,

Transubstantiation, Transustanziazione,

Permanence of Presence and the Adorableness of the Eucharist; Presenza di permanenza e la Adorableness dell'Eucaristia;

the speculations of reason, so far as speculative investigation regarding the august mystery under its various aspects is permissible, and so far as it is desirable to illumine it by the light of philosophy. Le speculazioni della ragione, per quanto speculativi di indagine per quanto riguarda il mistero agosto sotto i suoi vari aspetti è lecito, e quanto è auspicabile che a illuminare con la luce della filosofia.

I. THE REAL PRESENCE AS A FACT I. presenza reale come un fatto

According to the teaching of theology a revealed fact can be proved solely by recurrence to the sources of faith, viz. Secondo l'insegnamento della teologia uno rivelato infatti, può essere dimostrata solo da ripetersi alle fonti della fede, cioè. Scripture and Tradition, with which is also bound up the infallible magisterium of the Church. Scrittura e nella Tradizione, con la quale è legato anche il infallibile magistero della Chiesa.

A. Proof from Scripture A. prova da Scrittura

This may be adduced both from the words of promise (John 6:26 sqq.) and, especially, from the words of Institution as recorded in the Synoptics and St. Paul (1 Corinthians 11:23 sqq.). Questo può essere fornito sia dalle parole di promessa (Giovanni 6:26 ss.) E, soprattutto, dalle parole di Istituzione, registrati negli Sinottici e St. Paul (1 Corinzi 11,23 ss.).

The words of promise (John 6) Le parole della promessa (Giovanni 6)

By the miracles of the loaves and fishes and the walking upon the waters, on the previous day, Christ not only prepared His hearers for the sublime discourse containing the promise of the Eucharist, but also proved to them that He possessed, as Almighty God-man, a power superior to and independent of the laws of nature, and could, therefore, provide such a supernatural food, none other, in fact, than His own Flesh and Blood. Con i miracoli dei pani e dei pesci e il camminare sulle acque, il giorno precedente, Cristo non soltanto ascoltatori preparato per la sua sublime discorso che contiene la promessa dell'Eucaristia, ma anche dimostrato di loro che Egli possedeva, come Dio onnipotente - L'uomo, una potenza superiore a indipendenti e le leggi della natura, e potrebbe, pertanto, fornire una tale soprannaturale cibo, nessun altro, infatti, che la sua carne e il sangue. This discourse was delivered at Capharnaum (John 6:26-72), and is divided into two distinct parts, about the relation of which Catholic exegetes vary in opinion. Questo discorso è stato pronunciato a Capharnaum (Giovanni 6:26-72), ed è diviso in due parti distinte, in merito alla relazione di cui esegeti cattolici variare in parere. Nothing hinders our interpreting the first part [John 6:26-48 (51)] metaphorically and understanding by "bread of heaven" Christ Himself as the object of faith, to be received in a figurative sense as a spiritual food by the mouth of faith. Nulla impedisce la nostra interpretazione della prima parte [Giovanni 6:26-48 (51)] metaforicamente e la comprensione da "pane del cielo" Cristo stesso come oggetto di fede, di essere ricevuti in un senso figurativo come un cibo spirituale dalla bocca di Fede. Such a figurative explanation of the second part of the discourse (John 6:52-72), however, is not only unusual but absolutely impossible, as even Protestant exegetes (Delitzsch, Kostlin, Keil, Kahnis, and others) readily concede. Tali figurativo spiegazione della seconda parte del discorso (Giovanni 6:52-72), tuttavia, non è solo inusuale, ma assolutamente impossibile, in quanto anche gli esegeti protestanti (Delitzsch, Kostlin, Keil, Kahnis, e altri) concedere facilmente. First of all the whole structure of the discourse of promise demands a literal interpretation of the words: "eat the flesh of the Son of man, and drink his blood". Prima di tutto l'intera struttura del discorso della promessa esige una interpretazione letterale delle parole: "mangiate la carne del Figlio dell'uomo e non bevete il suo sangue". For Christ mentions a threefold food in His address, the manna of the past (John 6:31, 32, 49,, 59), the heavenly bread of the present (John 6:32 sq.), and the Bread of Life of the future (John 6:27, 52). Per Cristo parla di una triplice alimentare nel suo indirizzo, la manna del passato (Giovanni 6:31, 32, 49,, 59), il pane celeste del presente (Giovanni 6:32 sq), e del Pane di vita di Il futuro (Giovanni 6:27, 52). Corresponding to the three kinds of food and the three periods, there are as many dispensers - Moses dispensing the manna, the Father nourishing man's faith in the Son of God made flesh, finally Christ giving His own-Flesh and Blood. Corrispondenti ai tre tipi di alimenti e dei tre periodi, in quanto ci sono molti distributori - Mosè dispenser la manna, il Padre uomo nutrire la fede nel Figlio di Dio fatto carne, Cristo dando finalmente la sua carne e sangue. Although the manna, a type of the Eucharist, was indeed eaten with the mouth, it could not, being a transitory food, ward off death. Sebbene la manna, un tipo di l'Eucaristia, infatti, è stato mangiato con la bocca, non poteva, essendo un transitorio cibo, scongiurare la morte. The second food, that offered by the Heavenly Father, is the bread of heaven, which He dispenses hic et nunc to the Jews for their spiritual nourishment, inasmuch as by reason of the Incarnation He holds up His Son to them as the object of their faith. Il secondo alimentare, che ha offerto dal Padre celeste, è il pane del cielo, che Egli dispensa hic et nunc per gli ebrei per il loro nutrimento spirituale, in quanto in ragione della Incarnazione Egli può contenere fino a suo Figlio come l'oggetto della loro Fede. If, however, the third kind of food, which Christ Himself promises to give only at a future time, is a new refection, differing from the last-named food of faith, it can be none other than His true Flesh and Blood, to be really eaten and drunk in Holy Communion. Se, tuttavia, il terzo tipo di prodotti alimentari, che Cristo stesso promette di dare un futuro solo a tempo, è un nuovo refection, diverse da ultimo-il nome di alimentare la fede, che non può essere altro che la sua vera carne e sangue, Essere veramente mangiato e bevuto alla Santa Comunione. This is why Christ was so ready to use the realistic expression "to chew" (John 6:54, 56, 58: trogein) when speaking of this, His Bread of Life, in addition to the phrase, "to eat" (John 6:51, 53: phagein). Questo è il motivo per cui Cristo è stato così pronto a utilizzare l'espressione realistica "masticare" (Giovanni 6:54, 56, 58: trogein) quando si parla di questo, il suo Pane di vita, in aggiunta alla frase, "mangiare" (Giovanni 6:51, 53: phagein). Cardinal Bellarmine (De Euchar., I, 3), moreover, calls attention to the fact, and rightly so, that if in Christ's mind the manna was a figure of the Eucharist, the latter must have been something more than merely blessed bread, as otherwise the prototype would not substantially excel the type. Cardinale Bellarmino (De Euchar., I, 3), inoltre, richiama l'attenzione sul fatto, e giustamente, che, se in Cristo la mente la manna è stata una figura dell'Eucaristia, quest'ultimo deve essere stato qualcosa di più che il semplice pane benedetto, Altrimenti il prototipo non sarebbe sostanzialmente il tipo excel. The same holds true of the other figures of the Eucharist, as the bread and wine offered by Melchisedech, the loaves of proposition (panes propositionis), the paschal lamb. Lo stesso dicasi delle altre figure di l'Eucaristia, come il pane e il vino offerto da Melchisedec, i pani di proposizione (propositionis pannelli), l'agnello pasquale. The impossibility of a figurative interpretation is brought home more forcibly by an analysis of the following text: "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, you shall not have life in you. He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life: and I will raise him up in the last day. For my flesh is meat indeed: and my blood is drink indeed" (John 6:54-56). L'impossibilità di una interpretazione figurativa è portato a casa più forza da un'analisi del testo seguente: "Salvo che mangiate la carne del Figlio dell'uomo e non bevete il suo sangue, non deve avere in voi la vita. Egli, che la mia carne e eateth Drinketh il mio sangue, ha la vita eterna: e io lo risusciterò negli ultimi giorni. Per la mia carne è carne anzi: e il mio sangue vera bevanda "(Giovanni 6:54-56). It is true that even among the Semites, and in Scripture itself, the phrase, "to eat some one's flesh", has a figurative meaning, namely, "to persecute, to bitterly hate some one". E 'vero che anche tra i semiti, e nella Scrittura stessa, la frase ", per mangiare la carne di alcuni uno", ha un significato figurativo, vale a dire, "a perseguitare, per alcuni uno amaramente odio". If, then, the words of Jesus are to be taken figuratively, it would appear that Christ had promised to His enemies eternal life and a glorious resurrection in recompense for the injuries and persecutions directed against Him. Se, dunque, le parole di Gesù sono da prendere figurato, sembra che Cristo aveva promesso ai suoi nemici la vita eterna e di una gloriosa risurrezione e la ricompensa per le ferite e le persecuzioni nei confronti di Lui. The other phrase, "to drink some one's blood", in Scripture, especially, has no other figurative meaning than that of dire chastisement (cf. Isaiah 49:26; Apocalypse 16:6); but, in the present text, this interpretation is just as impossible here as in the phrase, "to eat some one's flesh". L'altra frase ", per bere il sangue di alcuni uno", nella Scrittura, in particolare, non ha alcun altro significato figurativo di quella di dire castigo (cfr Isaia 49:26; Apocalisse 16,6), ma, nel testo attuale, questa interpretazione Così come è impossibile qui, come nella frase ", per mangiare la carne di alcuni uno". Consequently, eating and drinking are to be understood of the actual partaking of Christ in person, hence literally. Di conseguenza, mangiare e bere sono da intendere di effettiva partecipazione di Cristo in persona, e quindi letteralmente.

This interpretation agrees perfectly with the conduct of the hearers and the attitude of Christ regarding their doubts and objections. Questa interpretazione concorda perfettamente con il comportamento degli ascoltatori e l'atteggiamento di Cristo, per quanto riguarda i loro dubbi e obiezioni. Again, the murmuring of the Jews is the clearest evidence that they had understood the preceding words of Jesus literally (John 6:53). Ancora una volta, il mormorio dei Giudei è la chiara testimonianza che avevano capito il precedente letteralmente le parole di Gesù (Giovanni 6:53). Yet far from repudiating this construction as a gross misunderstanding, Christ repeated them in a most solemn manner, in John (6:54 sqq.). Ancora lungi dal ripudiare questa costruzione come un grave malinteso, Cristo ripete in un modo più solenne, e John (6:54 ss.). In consequence, many of His Disciples were scandalized and said: "This saying is hard, and who can hear it?" Di conseguenza, molti dei Suoi discepoli furono scandalizzati e disse: "Questo è difficile dire, e chi può sentire?" (John 6:61); but instead of retracting what He had said, Christ rather reproached them for their want of faith, by alluding to His sublimer origin and His future Ascension into heaven. (Giovanni 6:61), ma invece di ritrarre ciò che Egli aveva detto, Cristo invece rimproverato per la loro mancanza di fede, da sublimer allude alla sua origine e la sua futura ascensione al cielo. And without further ado He allowed these Disciples to go their way (John 6:62 sqq.). E senza ulteriori indugi, ha consentito a questi discepoli di andare loro strada (Giovanni 6:62 ss.). Finally He turned to His twelve Apostles with the question: "Will you also go away? Infine Egli si è rivolto a Sua dodici Apostoli con la domanda: "Volete andarvene anche voi?

Then Peter stepped forth and with humble faith replied: "Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. And we have believed and have known, that thou art the Christ, the Son of God" (John 6:68 sqq.). Allora Pietro via rafforzato e con umile fede rispose: "Signore, da chi andremo? Tu hai parole di vita eterna. E noi abbiamo creduto e conosciuto che tu sei il Cristo, il Figlio di Dio" (Giovanni 6: 68 ss.). The entire scene of the discourse and murmurings against it proves that the Zwinglian and Anglican interpretation of the passage, "It is the spirit that quickeneth", etc., in the sense of a glossing over or retractation, is wholly inadmissible. L'intera scena del discorso e murmurings contro di essa dimostra che il Zwinglian anglicana e interpretazione del brano "E 'lo spirito che quickeneth", ecc, nel senso di una o più di glosse retractation, è del tutto irricevibile. For in spite of these words the Disciples severed their connection with Jesus, while the Twelve accepted with simple faith a mystery which as yet they did not understand. Per nonostante queste parole i discepoli troncato la loro relazione con Gesù, mentre i Dodici accolto con fede semplice di un mistero che ancora non hanno capito. Nor did Christ say: "My flesh is spirit", i.e. to be understood in a figurative sense, but: "My words are spirit and life". Né Cristo dice: "La mia carne è vero spirito", vale a dire per essere intesi in senso figurativo, ma: "Le mie parole sono spirito e vita". There are two views regarding the sense in which this text is to be interpreted. Ci sono due punti di vista per quanto riguarda il senso di questo testo che deve essere interpretato. Many of the Fathers declare that the true Flesh of Jesus (sarx) is not to be understood as separated from His Divinity (spiritus), and hence not in a cannibalistic sense, but as belonging entirely to the supernatural economy. Molti dei Padri dichiarare che la vera carne di Gesù (sarx), non deve essere intesa come separata dalla sua Divinità (spiritus), e quindi non in un cannibalistic senso, ma come appartenenti interamente al soprannaturale economia. The second and more scientific explanation asserts that in the Scriptural opposition of "flesh and blood" to "spirit", the former always signifies carnal-mindedness, the latter mental perception illumined by faith, so that it was the intention of Jesus in this passage to give prominence to the fact that the sublime mystery of the Eucharist can be grasped in the light of supernatural faith alone, whereas it cannot be understood by the carnal-minded, who are weighed down under the burden of sin. La seconda e più spiegazione scientifica afferma che la Scrittura e di opposizione "la carne e il sangue", a "spirito", l'ex sempre significa carnale-mentale, quest'ultimo percezione mentale illuminata dalla fede, in modo che fosse l'intenzione di Gesù in questo brano Per dare risalto al fatto che il sublime mistero dell'Eucaristia può essere colto alla luce del soprannaturale la sola fede, che non può essere compreso dalla mentalità carnale, che sono schiacciati sotto il peso del peccato. Under such circumstances it is not to be wondered at that the Fathers and several Ecumenical councils (Ephesus, 431; Nicæa, 787) adopted the literal sense of the words, though it was not dogmatically defined (cf. Council of Trent, Sess. XXI, c. i). In tali circostanze, è di non essere chiesti a che i Padri e diversi consigli ecumenico (Efeso, 431; Nicæa, 787), adottata il senso letterale delle parole, anche se non è stato definito dogmatico (cf. Concilio di Trento, Sess. XXI , C. i). If it be true that a few Catholic theologians (as Cajetan, Ruardus Tapper, Johann Hessel, and the elder Jansenius) preferred the figurative interpretation, it was merely for controversial reasons, because in their perplexity they imagined that otherwise the claims of the Hussite and Protestant Utraquists for the partaking of the Chalice by the laity could not be answered by argument from Scripture. Se è vero che alcuni teologi cattolici (come Gaetano, Ruardus Tapper, Johann Hessel, e il sambuco Jansenius) preferito l'interpretazione figurativa, è stato soltanto per motivi controversi, perché in essi la loro perplessità immaginato che altrimenti le pretese dei hussite e Utraquists protestante per la partecipazione del Calice da parte dei laici non può essere risolta da argomento da Scrittura. (Cf. Patrizi, "De Christo pane vitæ", Rome, 1851; Schmitt, "Die Verheissung der Eucharistie bei den Vütern", 2 vols., Würzburg, 1900-03.) (Cf. Patrizi, "De Christo riquadro vitæ", Roma, 1851; Schmitt, "Die Verheissung der Eucharistie bei den Vütern", 2 voll., Würzburg, 1900-03).

The words of Institution Le parole di Organo

The Church's Magna Charta, however, are the words of Institution, "This is my body - this is my blood", whose literal meaning she has uninterruptedly adhered to from the earliest times. La Magna Charta della Chiesa, tuttavia, sono le parole di Istituzione, "Questo è il mio corpo - questo è il mio sangue", il cui significato letterale che ha aderito al ininterrottamente fin dai primi tempi. The Real Presence is evinced, positively, by showing the necessity of the literal sense of these words, and negatively, by refuting the figurative interpretations. La presenza reale è evinced, positivamente, mostrando la necessità di senso letterale di queste parole, e negativamente, per confutare le interpretazioni figurative. As regards the first, the very existence of four distinct narratives of the Last Supper, divided usually into the Petrine (Matthew 26:26 sqq.; Mark 14:22 sqq.) and the double Pauline accounts (Luke 22:19 sq.; 1 Corinthians 11:24 sq.), favors the literal interpretation. Per quanto riguarda il primo, l'esistenza stessa di quattro distinte narrazioni della Cena, di solito divisa in petrino (Matteo 26:26 ss.; Marco 14:22 ss.) E la doppia contabilità Pauline (Luca 22:19 mq; 1 Corinzi 11:24 sq), favorisce l'interpretazione letterale. In spite of their striking unanimity as regards essentials, the Petrine account is simpler and clearer, whereas Pauline is richer in additional details and more involved in its citation of the words that refer to the Chalice. A dispetto della loro sorprendente unanimità per quanto riguarda essentials, il petrino account è semplice e chiaro, che è più ricco di Pauline ulteriori dettagli e più coinvolto nella sua citazione delle parole che si riferiscono al Calice. It is but natural and justifiable to expect that, when four different narrators in different countries and at different times relate the words of Institution to different circles of readers, the occurrence of an unusual figure of speech, as, for instance, that bread is a sign of Christ's Body, would, somewhere or other, betray itself, either in the difference of word-setting, or in the unequivocal expression of the meaning really intended, or at least in the addition of some such mark as: "He spoke, however, of the sign of His Body." E 'naturale e giustificabile, ma di aspettarsi che, quando quattro diversi narratori in diversi paesi e in tempi diversi si riferiscono le parole di Istituzione ai diversi circoli di lettori, il verificarsi di un insolito figura del discorso, come, per esempio, che è un pane Segno del Corpo di Cristo, che, da qualche parte o di altri, tradire se stesso, sia in parola la differenza di impostazione, o, in inequivocabile espressione del significato davvero destinato, o almeno in alcuni l'aggiunta di tale marchio come: "Egli ha parlato, Tuttavia, il segno del suo Corpo ". But nowhere do we discover the slightest ground for a figurative interpretation. Ma nulla ci scoprire il minimo terreno per una interpretazione figurativa. If, then, natural, literal interpretation were false, the Scriptural record alone would have to be considered as the cause of a pernicious error in faith and of the grievous crime of rendering Divine homage to bread (artolatria) - a supposition little in harmony with the character of the four Sacred Writers or with the inspiration of the Sacred Text. Se, quindi, naturale, interpretazione letterale erano false, la Scrittura registra solo avrebbe dovuto essere considerata come la causa di un errore nella fede perniciosa e del grave delitto di rendere omaggio al Divino pane (artolatria) - una supposizione poco in sintonia con Il carattere dei quattro Sacra Writers o con l'ispirazione del Sacro Testo. Moreover, we must not omit the important circumstance, that one of the four narrators has interpreted his own account literally. Inoltre, non dobbiamo tralasciare l'importante circostanza, che uno dei quattro narratori ha interpretato letteralmente proprio conto. This is St. Paul (1 Corinthians 11:27 sq.), who, in the most vigorous language, brands the unworthy recipient as "guilty of body and of the blood of the Lord". Si tratta di St. Paul (1 Corinzi 11:27 sq), che, nel linguaggio più vigoroso, i marchi, il destinatario indegni come "colpevoli del corpo e del sangue del Signore". There can be no question of a grievous offense against Christ Himself unless we suppose that the true Body and the true Blood of Christ are really present in the Eucharist. Non ci può essere alcun dubbio una grave offesa a Cristo stesso a meno che non si supponga che il vero Corpo e vero Sangue di Cristo sono realmente presente nell'Eucaristia. Further, if we attend only to the words themselves their natural sense is so forceful and clear that Luther wrote to the Christians of Strasburg in 1524: "I am caught, I cannot escape, the text is too forcible" (De Wette, II, 577). Inoltre, se vogliamo partecipare solo per le parole stesse loro naturale senso è così forte e chiaro che Lutero scrisse ai cristiani di Strasburgo nel 1524: "Io sono catturati, non posso fuggire, il testo è troppo forzato" (De Wette, II, 577). The necessity of the natural sense is not based upon the absurd assumption that Christ could not in general have resorted to use of figures, but upon the evident requirement of the case, which demand that He did not, in a matter of such paramount importance, have recourse to meaningless and deceptive metaphors. La necessità di naturale senso non è basata sul presupposto assurdo che Cristo non poteva, in generale, hanno fatto ricorso all'uso dei dati, ma al momento l'evidente esigenza del caso, che la domanda che Egli non ha, in una questione di tale importanza, Ricorrere a metafore di significato e ingannevoli. For figures enhance the clearness of speech only when the figurative meaning is obvious, either from the nature of the case (e.g. from a reference to a statue of Lincoln, by saying: "This is Lincoln") or from the usages of common parlance (e.g. in the case of this synecdoche: "This glass is wine"), Now, neither from the nature of the case nor in common parlance is bread an apt or possible symbol of the human body. Per gli importi nel migliorare la chiarezza del discorso figurativo solo quando il significato è ovvio, sia dalla natura del caso di specie (ad esempio, da un riferimento a una statua di Lincoln, dicendo: "Questo è il Lincoln") o da usi del linguaggio comune ( Ad esempio, nel caso di questa sineddoche: "Questo è il vino di vetro"), ora, né dalla natura della causa, né nel linguaggio comune è il pane di apt o un possibile simbolo del corpo umano. Were one to say of a piece of bread: "This is Napoleon", he would not be using a figure, but uttering nonsense. Sono stati uno a dire di un pezzo di pane: "Questo è il Napoleone", egli non sarebbe utilizzando una cifra, ma pronunciando assurdità. There is but one means of rendering a symbol improperly so called clear and intelligible, namely, by, conventionally settling beforehand what it is to signify, as, for instance, if one were to say: "Let us imagine these two pieces of bread before us to be Socrates and Plato". Ma non vi è uno dei mezzi con un simbolo di rendering sono impropriamente chiamati chiaro e comprensibile, e cioè, da, convenzionalmente risolvere in anticipo quello che è, per significare, come, per esempio, se si dovesse dire: "Cerchiamo di immaginare questi due pezzi di pane prima Noi di essere Socrate e Platone ". Christ, however, instead of informing His Apostles that he intended to use such a figure, told them rather the contrary in the discourse containing the promise: "the bread that I will give, is my flesh, for the life of the world" (John 6:52), Such language, of course, could be used only by a God-man; so that belief in the Real Presence necessarily presupposes belief in the true Divinity of Christ, The foregoing rules would of themselves establish the natural meaning with certainty, even if the words of Institution, "This is my body - this is my blood", stood alone, But in the original text corpus (body) and sanguis (blood) are followed by significant appositional additions, the Body being designated as "given for you" and the Blood as "shed for you [many]"; hence the Body given to the Apostles was the self same Body that was crucified on Good Friday, and the Chalice drunk by them, the self same Blood that was shed on the Cross for our sins, Therefore the above-mentioned appositional phrases directly exclude every possibility of a figurative interpretation. Cristo, però, invece di informare i suoi Apostoli che egli intendeva utilizzare tale figura, ha detto invece il contrario nel discorso che contiene la promessa: "Il pane che io darò è la mia carne per la vita del mondo" ( Giovanni 6:52), tale lingua, naturalmente, potrebbe essere utilizzato da un solo Dio-uomo, in modo che la fede nella presenza reale presuppone necessariamente la vera fede nella divinità di Cristo, La precede stesse regole di stabilire il significato naturale con Certezza, anche se le parole di Istituzione, "Questo è il mio corpo - questo è il mio sangue", stava solo, ma nel testo originale del corpo (il corpo) e sanguis (sangue), sono seguiti da appositional significative integrazioni, il Corpo di essere designati come "Dato per voi" e Sangue "versato per voi [molti]"; di conseguenza, il Corpo donato agli Apostoli è stato il sé stesso Corpo, che è stato crocifisso il Venerdì Santo, e il Calice bevuto da loro, il sé stesso Sangue che è stato Sparso sulla croce per i nostri peccati, pertanto la suddetta appositional frasi direttamente escludere ogni possibilità di una interpretazione figurativa.

We reach the same conclusion from a consideration of the concomitant circumstances, taking into account both the hearers and the Institutor, Those who heard the words of Institution were not learned Rationalists, possessed of the critical equipment that would enable them, as philologists and logicians, to analyze an obscure and mysterious phraseology; they were simple, uneducated fishermen, from the ordinary ranks of the people, who with childlike naïveté hung upon the words of their Master and with deep faith accepted whatever He proposed to them, This childlike disposition had to be reckoned with by Christ, particularly on the eve of His Passion and Death, when He made His last will and testament and spoke as a dying father to His deeply afflicted children. Si giunge alla stessa conclusione da un esame delle circostanze concomitanti, tenendo conto di entrambi gli ascoltatori e la Institutor, coloro che hanno ascoltato le parole di istituzione non sono stati appresi Rationalists, in possesso delle attrezzature critica che consenta loro, come i filologi e logici, Di analizzare un oscuro e misterioso fraseologia; erano semplici, ignoranti pescatori, da normali ranghi del popolo, che con un bambino su naïveté appeso le parole del loro Maestro e con fede profonda accettato qualsiasi Egli ha proposto di loro, questo bambino ha avuto a disposizione Di riferimento da Cristo, in particolare alla vigilia della sua passione e morte, quando Egli ha fatto la sua ultima volontà e il testamento e ha parlato come un padre morente a Sua profondamente afflitti bambini. In such a moment of awful solemnity, the only appropriate mode of speech would be one which, stripped of unintelligible figures, made use of words corresponding exactly to the meaning to be conveyed. In questo momento di terribile solennità, la sola modalità di intervento appropriato sarebbe quello che, spogliato delle cifre incomprensibile, ha fatto uso di parole che corrisponde esattamente al significato di essere trasportato. It must be remembered, also, that Christ as omniscient God-man, must have foreseen the shameful error into which He would have led His Apostles and His Church by adopting an unheard-of metaphor; for the Church down to the present day appeals to the words of Christ in her teaching and practice. Va ricordato, inoltre, che Cristo come Dio-uomo onnisciente, deve aver previsto il vergognoso errore nel quale Egli avrebbe portato i suoi apostoli e la sua Chiesa mediante l'adozione di uno inaudita di metafora, per la Chiesa, fino al giorno d'oggi gli appelli a Le parole di Cristo e il suo insegnamento e la pratica. If then she practices idolatry by the adoration of mere bread and wine, this crime must be laid to the charge of the God-man Himself. Se poi le pratiche di idolatria l'adorazione del semplice pane e del vino, questo crimine deve essere di cui al responsabile del Dio-uomo stesso. Besides this, Christ intended to institute the Eucharist as a most holy sacrament, to be solemnly celebrated in the Church even to the end of time. Oltre a questo, destinato a istituto di Cristo l'Eucaristia come una santissimo sacramento, che si celebra solennemente nella Chiesa fino alla fine dei tempi. But the content and the constituent parts of a sacrament had to be stated with such clearness of terminology as to exclude categorically every error in liturgy and worship. Ma il contenuto e gli elementi costitutivi di un sacramento doveva essere dichiarato con chiarezza terminologica tale da escludere categoricamente ogni errore nella liturgia e il culto. As may be gathered from the words of consecration of the Chalice, Christ established the New Testament in His Blood, just as the Old Testament had been established in the typical blood of animals (cf. Exodus 24:8; Hebrews 9:11 sqq.). Come possono essere raccolte dalle parole della consacrazione del Calice, Cristo ha istituito il Nuovo Testamento e del suo Sangue, così come l'Antico Testamento era stato stabilito nel tipico sangue di animali (cfr Esodo 24,8; Ebrei 9:11 ss. ). With the true instinct of justice, jurists prescribe that in all debatable points the words of a will must be taken in their natural, literal sense; for they are led by the correct conviction, that every testator of sound mind, in drawing up his last will and testament, is deeply concerned to have it done in language at once clear and unencumbered by meaningless metaphors. Con il vero istinto di giustizia, di giuristi prescrivere che, in tutti i punti discutibili le parole di una volontà devono essere prese nel loro ambiente naturale, senso letterale, perché sono guidati da una corretta convinzione, che ogni testatore di sana mente, nel redigere la sua ultima Volontà e il testamento, è profondamente preoccupata per averlo fatto in una sola volta in un linguaggio chiaro e incondizionato da parte di significato metafore. Now, Christ, according to the literal purport of His testament, has left us as a precious legacy, not mere bread and wine, but His Body and Blood. Ora, Cristo, secondo il senso letterale del suo testamento, ci ha lasciato una preziosa eredità, non la semplice pane e del vino, ma il suo Corpo e Sangue. Are we justified, then, in contradicting Him to His face and exclaiming: "No, this is not your Body, but mere bread, the sign of your Body!" Siamo giustificati, poi, in contraddizione con lui per il suo volto e esclamando: "No, questo non è il tuo corpo, ma semplice pane, il segno del tuo corpo!"

The refutation of the so-called Sacramentarians, a name given by Luther to those who opposed the Real Presence, evinces as clearly the impossibility of a figurative meaning. La smentita del cosiddetto Sacramentarians, un nome dato da Lutero a coloro che oppongono la presenza reale, evinces come chiaramente l'impossibilità di un senso figurativo. Once the manifest literal sense is abandoned, occasion is given to interminable controversies about the meaning of an enigma which Christ supposedly offered His followers for solution. Una volta che il manifesto senso letterale è abbandonato, è dato occasione di interminabili polemiche circa il significato di un enigma che Cristo ha offerto supposti suoi seguaci per la soluzione. There were no limits to the dispute in the sixteenth century, for at that time Christopher Rasperger wrote a whole book on some 200 different interpretations: "Ducentæ verborum, 'Hoc est corpus meum' interpretationes" (Ingolstadt, 1577). Non ci sono stati limiti della controversia nel XVI secolo, a quel tempo per Christopher Rasperger ha scritto un intero libro su circa 200 diverse interpretazioni: "Ducentæ verborum, 'Hoc est corpus meum' interpretationes" (Ingolstadt, 1577). In this connection we must restrict ourselves to an examination of the most current and widely known distortions of the literal sense, which were the butt of Luther's bitter ridicule even as early as 1527. In questo contesto dobbiamo limitarci ad un esame dei più attuali e ampiamente conosciuto distorsioni del senso letterale, che sono stati il culo di Lutero amaro ridicolo anche già nel 1527. The first group of interpreters, with Zwingli, discovers a figure in the copula est and renders it: "This signifies (est = significat) my Body". Il primo gruppo di interpreti, con Zwingli, scopre una cifra e la copula est e lo rende: "Questo significa (est = significat), il mio Corpo". In proof of this interpretation, examples are quoted from scripture, as: "The seven kine are seven years" (Genesis 41:26) or: "Sara and Agar are the two covenants" (Galatians 4:24), Waiving the question whether the verb "to be" (esse, einai) of itself can ever be used as the "copula in a figurative relation" (Weiss) or express the "relation of identity in a metaphorical connection" (Heinrici), which most logicians deny, the fundamental principles of logic firmly establish this truth, that all propositions may be divided into two great categories, of which the first and most comprehensive denominates a thing as it is in itself (e.g. "Man is a rational being"), whereas the second designates a thing according as it is used as a sign of something else (e.g, "This picture is my father"). Nella prova di questa interpretazione, esempi sono citati dalla Scrittura, come: "I sette kine sono sette anni" (Genesi 41:26) oppure: "Sara e Agar sono i due patti" (Galati 4,24), la questione se Dispensa Il verbo "essere" (esse, einai), di per sé, può mai essere usato come "copula in un rapporto figurativo" (Weiss), o esprimono la "relazione di identità in un metaforico connessione" (Heinrici), che più logici negare, I principi fondamentali della logica di stabilire con fermezza questa verità, che tutte le proposte possono essere suddivisi in due grandi categorie, delle quali la prima e la più completa denominates una cosa come essa è in se stessa (ad esempio, "L'uomo è un essere razionale"), mentre la seconda Designa una cosa, secondo come si usa come un segno di qualcosa di diverso (ad esempio, "L'immagine è di mio padre"). To determine whether a speaker intends the second manner of expression, there are four criteria, whose joint concurrence alone will allow the verb "to be" to have the meaning of "signify". Per determinare se un oratore intende la seconda modalità di espressione, ci sono quattro i criteri, la cui congiunta concorrenza solo permetterà il verbo "essere" per avere il significato di "segno". Abstracting from the three criteria, mentioned above, which have reference either to the nature of the case, or to the usages of common parlance, or to some convention previously agreed upon, there remains a fourth and last of decisive significance, namely: when a complete substance is predicated of another complete substance, there can exist no logical relation of identity between them, but only the relation of similarity, inasmuch as the first is an image, sign, symbol, of the other. Astrazione dai tre criteri di cui sopra, che sono di riferimento sia per la natura del caso, o per l'utilizzo del linguaggio comune, o ad alcune convenzioni precedentemente concordato, rimane una quarta e ultima decisiva importanza, e cioè: quando un Completo sostanza è predica di un altro completo sostanza, non può esistere alcuna relazione logica di identità tra di loro, ma solo il rapporto di somiglianza, in quanto la prima è un immagine, un segno, un simbolo, dall'altra. Now this last-named criterion is inapplicable to the Scriptural examples brought forward by the Zwinglians, and especially so in regard to their interpretation of the words of Institution; for the words are not: "This bread is my Body", but indefinitely: "This is my Body". Ora, questo ultimo criterio-nome è inapplicabile alla Scrittura esempi portati avanti dal Zwinglians e, in particolare, in relazione alla loro interpretazione delle parole di Istituzione, per le parole non sono: "Questo pane è il mio corpo", ma all'infinito: " Questo è il mio Corpo ". In the history of the Zwinglian conception of the Lord's Supper, certain "sacramental expressions" (locutiones sacramentales) of the Sacred Text, regarded as parallelisms of the words of Institution, have attracted considerable attention. Nella storia della Zwinglian concezione della Cena del Signore, alcuni "sacramentale espressioni" (locutiones sacramentales) del Sacro Testo, considerato come parallelismi delle parole di Istituzione, hanno suscitato notevole attenzione. The first is to be found in I Cor. Il primo è quello di essere trovati in I Cor. 10:4: "And the rock was [signified] Christ", Yet it is evident that, if the subject rock is taken in its material sense, the metaphor, according to the fourth criterion just mentioned, is as apparent as in the analogous phrase "Christ is the vine". 10:4: "E la roccia è stata [significata] Cristo", tuttavia è evidente che, se la roccia è soggetto preso nel suo senso materiale, la metafora, secondo il quarto criterio appena citato, in quanto è evidente come in analoghe Frase "Cristo è la vite". If, however, the word rock in this passage is stripped of all that is material, it may be understood in a spiritual sense, because the Apostle himself is speaking of that "spiritual rock" (petra spiritalis), which in the Person of the Word in an invisible manner ever accompanied the Israelites in their journeyings and supplied them with a spiritual fountain of waters. Se, tuttavia, la parola rock in questo brano è spogliato di tutto ciò che è materiale, che può essere intesa in un senso spirituale, perché l'Apostolo parlando di se stesso, che è "roccia spirituale" (petra spiritalis), che nella persona del Word in un modo invisibile, sempre accompagnato gli israeliti nel loro journeyings e forniti con una fontana spirituale delle acque. According to this explanation the copula would here retain its meaning "to be". Secondo questa spiegazione sarebbe la copula qui mantenere il suo significato di "essere". A nearer approach to a parallel with the words of Institution is found apparently in the so-called "sacramental expressions": "Hoc est pactum meum" (Genesis 17:10), and "est enim Phase Domini" (Exodus 12:11). Un approccio più vicino ad un parallelo con le parole di Istituzione si trova apparentemente nella cosiddetta "sacramentale espressioni": "Hoc est pactum meum" (Genesi 17:10), e "è una fase Domini" (Esodo 12,11) . It is well known how Zwingli by a clever manipulation of the latter phrase succeeded in one day in winning over to his interpretation the entire Catholic population of Zurich. E 'noto come Zwingli da un abile manipolazione di quest'ultima frase è riuscito a vincere un giorno in più per la sua interpretazione tutta la popolazione cattolica di Zurigo. And yet it is clear that no parallelism can be discerned between the aforesaid expressions and the words of Institution; no real parallelism, because there is question of entirely different matters. E tuttavia è chiaro che non può essere discernimento parallelismo tra le suddette espressioni e le parole di Istituzione; non parallelismo reale, perché si tratta di questioni completamente diverse. Not even a verbal parallelism can be pointed out, since in both texts of the Old Testament the subject is a ceremony (circumcision in the first case, and the rite of the paschal lamb in the second), while the predicate involves a mere abstraction (covenant, Passover of the Lord). Nemmeno un parallelismo verbale può essere sottolineato, dal momento che in entrambi i testi dell'Antico Testamento, il soggetto è una cerimonia (circoncisione, nel primo caso, e il rito di agnello pasquale, nel secondo), mentre il presupposto implica una mera astrazione ( Alleanza, la Pasqua del Signore). A more weighty consideration is this, that on closer investigation the copula est will be found to retain its proper meaning of "is" rather than "signifies". Un esame più pesante è questa, che più da vicino l'inchiesta sarà copula è trovato a mantenere il corretto significato di "è" piuttosto che "significa". For just as the circumcision not only signified the nature or object of the Divine covenant, but really was such, so the rite of the Paschal lamb was really the Passover (Phase) or Pasch, instead of its mere representation. Per come la circoncisione significava non solo la natura o oggetto della Divina alleanza, ma è stato veramente tale, in modo che il rito di agnello pasquale, è stato davvero la Pasqua ebraica (Fase) o di Pasqua, invece della sua mera rappresentazione. It is true that in certain Anglican circles it was formerly the custom to appeal to the supposed poverty of the Aramaic tongue, which was spoken by Christ in the company of His Apostles; for it was maintained that no word could be found in this language corresponding to the concept "to signify". È vero che in certi ambienti si è anglicana già l'abitudine di fare appello alla presunta povertà della lingua aramaica, che era parlato da Cristo in compagnia dei suoi Apostoli, perché è stato sostenuto che nessuna parola può essere trovata in questa lingua corrispondente Al concetto "per significare". Yet, even prescinding from the fact that in the Aramaic tongue the copula est is usually omitted and that such an omission rather makes for its strict meaning of "to be", Cardinal Wiseman (Horæ Syriacæ, Rome, 1828, pp. 3-73) succeeded in producing no less than forty Syriac expressions conveying the meaning of "to signify" and thus effectually exploded the myth of the Semitic tongue's limited vocabulary. Eppure, anche prescindendo dal fatto che nella lingua aramaica la copula è di solito è omesso, e che tale omissione rende piuttosto per la sua rigorosa significato di "essere", il Cardinale Wiseman (Horæ Syriacæ, Roma, 1828, pp. 3-73 ), È riuscito a produrre non meno di quaranta siriaco espressioni trasmettere il significato di "per significare", e quindi effectually esploso il mito della lingua semitica il vocabolario limitato.

A second group of Sacramentarians, with Œcolampadius, shifted the diligently sought-for metaphor to the concept contained in the predicate corpus, giving to the latter the sense of "signum corporis", so that the words of Institution were to be rendered: "This is a sign [symbol, image, type] of my Body". Un secondo gruppo di Sacramentarians, con Œcolampadius, spostato il diligentemente ricercata per la metafora al concetto contenute nel corpus predicato, dando a questi ultimi il senso di "signum corporis", in modo che le parole di Istituzione dovevano essere resi: "Questo È un segno [simbolo, immagine, tipo] del mio corpo ". Essentially tallying with the Zwinglian interpretation, this new meaning is equally untenable. Tallying essenzialmente con il Zwinglian interpretazione, questo nuovo significato è altrettanto insostenibile. In all the languages of the world the expression "my body" designates a person's natural body, not the mere sign or symbol of that body. In tutte le lingue del mondo, l'espressione "il mio corpo" designa una persona naturale del corpo, e non il semplice segno o un simbolo di quel corpo. True it is that the Scriptural words "Body of Christ" not infrequently have the meaning of "Church", which is called the mystical Body of Christ, a figure easily and always discernible as such from the text or context (cf. Colossians 1:24). Vero è che le parole della Scrittura "Corpo di Cristo" non di rado hanno il significato di "Chiesa", che è chiamato il Corpo mistico di Cristo, una figura facilmente e sempre discernibile come tale dal testo o di contesto (cfr Col 1: 24). This mystical sense, however, is impossible in the words of Institution, for the simple reason that Christ did not give the Apostles His Church to eat, but His Body, and that "body and blood", by reason of their real and logical association, cannot be separated from one another, and hence are all the less susceptible of a figurative use. Questo senso mistico, tuttavia, è impossibile, e le parole di Istituzione, per la semplice ragione che Cristo non ha dato la sua Chiesa gli Apostoli a mangiare, ma il suo corpo, e che "il corpo e il sangue", in ragione della loro reale e logica di associazione , Non possono essere separati l'uno dall'altro e, di conseguenza, sono tutti i meno sensibili di un uso figurativo. The case would be different if the reading were: "This is the bread of my Body, the wine of my Blood". Il caso sarebbe diverso se la lettura sono stati: "Questo è il mio Corpo di pane, il vino del mio Sangue". In order to prove at least this much, that the contents of the Chalice are merely wine and, consequently, a mere sign of the Blood, Protestants have recourse to the text of St. Matthew, who relates that Christ, after the completion of the Last Supper, declared: "I will not drink from henceforth of this fruit of the vine [genimen vitis]" (Matthew 26:29). Al fine di provare almeno questo molto, che il contenuto del Calice sono solo il vino e, di conseguenza, un semplice segno di sangue, i protestanti il ricorso al testo di S. Matteo, il quale riferisce che Cristo, dopo il completamento del Ultima Cena, ha dichiarato: "Io da ora in poi non bevete di questo frutto della vite [genimen vitis]" (Matteo 26,29). It is to be noted that St. Luke (22:18 sqq.), who is chronologically more exact, places these words of Christ before his account of the Institution, and that the true Blood of Christ may with right still be called (consecrated) wine, on the one hand, because the Blood was partaken of after the manner in which wine is drunk and, on the other, because the Blood continues to exist under the outward appearances of the wine. È da notare che San Luca (22,18 ss.), Che è cronologicamente più esatta, luoghi queste parole di Cristo prima della sua conto della Istituzione, e che il vero Sangue di Cristo possa, con diritto ad essere chiamato (consacrata ), Del vino, da un lato, perché il sangue è stata di partaken dopo il modo in cui si beve vino e, dall'altro, perché il sangue continua ad esistere sotto l'apparenza esteriore del vino. In its multifarious wanderings from the old beaten path being consistently forced with the denial of Christ's Divinity to abandon faith in the Real Presence, also, modern criticism seeks to account for the text along other lines. Nelle sue molteplici pellegrinaggi dal vecchio sentiero battuto costantemente di essere costretti con la negazione della divinità di Cristo ad abbandonare la fede nella presenza reale, inoltre, la critica moderna cerca di conto per il testo lungo altre linee. With utter arbitrariness, doubting whether the words of Institution originated from the mouth of Christ, it traces them to St. Paul as their author, in whose ardent soul something original supposedly mingled with his subjective reflections on the value attached to "Body" and on the "repetition of the Eucharistic banquet". Con assoluta arbitrarietà, dubitare che le parole di Istituzione nata dalla bocca di Cristo, ne tracce di St. Paul come loro autore, in cui l'anima ardente qualcosa di originale, presumibilmente mescolato con la sua soggettiva riflessioni sul valore collegata al "corpo" e su La "ripetizione del banchetto eucaristico". From this troubled fountain-head the words of Institution first found their way into the Gospel of St, Luke and then, by way of addition, were woven into the texts of St. Matthew and St. Mark. Da questa travagliata fontana in testa le parole della prima Istituzione trovato la loro strada nel Vangelo di S. Luca e poi, in via Inoltre, sono state tessute in testi di San Matteo e San Marco. It stands to reason that the latter assertion is nothing more than a wholly unwarrantable conjecture, which may be passed over as gratuitously as it was advanced. E 'ovvio che quest'ultima affermazione non è niente di più che una congettura unwarrantable tutto, che può essere passato come gratuitamente come era avanzata. It is, moreover, essentially untrue that the value attached to the Sacrifice and the repetition of the Lord's Supper are mere reflections of St. Paul, since Christ attached a sacrificial value to His Death (cf. Mark 10:45) and celebrated His Eucharistic Supper in connection with the Jewish Passover, which itself had to be repeated every year. E ', inoltre, in sostanza, che il vero valore allegata al sacrificio e la ripetizione della Cena del Signore sono semplici riflessioni di St. Paul, in quanto Cristo in allegato una sacrificale valore alla sua morte (cfr Mc 10,45) e ha celebrato il suo eucaristica Cena, in connessione con la Pasqua ebraica, che a sua volta ha dovuto essere ripetuta ogni anno. As regards the interpretation of the words of Institution, there are at present three modern explanations contending for supremacy - the symbolical, the parabolical, and the eschatological. Per quanto riguarda l'interpretazione delle parole della Istituzione, non vi sono al momento tre moderni spiegazioni contendenti per la supremazia - il simbolico, la parabolical, ed escatologico. According to the symbolical interpretation, corpus is supposed to designate the Church as the mystical Body and sanguis the New Testament. Secondo l'interpretazione simbolica, corpus è supposto per designare la Chiesa come Corpo mistico sanguis e il Nuovo Testamento. We have already rejected this last meaning as impossible. Abbiamo già respinto l'ultimo significato come impossibile. For is it the Church that is eaten and the New Testament that is drunk? È per la Chiesa che è mangiato e il Nuovo Testamento che si beve? Did St. Paul brand the partaking of the Church and of the New Testament as a heinous offense committed against the Body and Blood of Christ? Ti St. Paul marca la partecipazione della Chiesa e del Nuovo Testamento come un atroce delitto commesso contro il Corpo e il Sangue di Cristo? The case is not much better in regard to the parabolical interpretation, which would discern in the pouring out of the wine a mere parable of the shedding of the Blood on the Cross. Il caso non è molto meglio per quanto riguarda il parabolical interpretazione, il che discernere negli versando il vino di una semplice parabola del spargimento di sangue sulla croce. This again is a purely arbitrary explanation, an invention, unsupported by any objective foundation. Questa volta è una spiegazione puramente arbitrario, un'invenzione, non supportata da alcun fondamento oggettivo. Then, too, it would follow from analogy, that the breaking of the bread was a parable of the slaying of Christ's Body, a meaning utterly inconceivable. Poi, troppo, sarebbe da seguire analogia, che la frazione del pane è stata una parabola della uccisione del Corpo di Cristo, un significato del tutto inconcepibile. Rising as it were out of a dense fog and laboring to take on a definite form, the incomplete eschatological explanation would make the Eucharist a mere anticipation of the future heavenly banquet. Rising come fosse di una fitta nebbia e lavoratrici ad assumere una forma definitiva, la spiegazione sarebbe incompleta escatologica rendere l'Eucaristia una mera anticipazione del banchetto celeste, il futuro. Supposing the truth of the Real Presence, this consideration might be open to discussion, inasmuch as the partaking of the Bread of Angels is really the foretaste of eternal beatitude and the anticipated transformation of earth into heaven. Supponendo la verità della presenza reale, questa considerazione potrebbe essere aperto alla discussione, in quanto la partecipazione del Pane degli Angeli è davvero l'anticipo della beatitudine eterna e la prevista trasformazione della terra al cielo. But as implying mere symbolical anticipation of heaven and a meaningless manipulation of unconsecrated bread and wine the eschatological interpretation is diametrically opposed to the text and finds not the slightest support in the life and character of Christ. Ma, come implica mera anticipazione simbolica del cielo e di un senso di manipolazione del pane e del vino unconsecrated escatologico interpretazione è diametralmente opposto al testo e non trova il minimo supporto per la vita e il carattere di Cristo.

B. Proof from Tradition B. prova da tradizione

As for the cogency of the argument from tradition, this historical fact is of decided significance, namely, that the dogma of the Real Presence remained, properly speaking, unmolested down to the time of the heretic Berengarius of Tours (d. 1088), and so could claim even at that time the uninterrupted possession of ten centuries. Per quanto riguarda l'argomento convincente delle da tradizione, questo fatto storico è deciso di significato, e cioè, che il dogma della presenza reale è rimasto, propriamente parlando, unmolested giù per il tempo della eretico Berengario di Tours (1088), e Hanno potuto rivendicare anche a quel tempo il possesso ininterrotto di dieci secoli. In the course of the dogma's history there arose in general three great Eucharistic controversies, the first of which, begun by Paschasius Radbertus, in the ninth century, scarcely extended beyond the limits of his audience and concerned itself solely with the philosophical question, whether the Eucharistic Body of Christ is identical with the natural Body He had in Palestine and now has in heaven. Nel corso della storia del dogma, in generale, sono emersi tre grandi controversie eucaristica, la prima delle quali, iniziata da Paschasius Radbertus, nel IX secolo, poco estesa al di là dei limiti del suo pubblico e interessato esclusivamente con la questione filosofica, se la Corpo eucaristico di Cristo è identico al corpo naturale Aveva in Palestina e ora è in cielo. Such a numerical identity could well have been denied by Ratramnus, Rabanus Maurus, Ratherius, Lanfranc, and others, since even nowadays a true, though accidental, distinction between the sacramental and the natural condition of Christ's Body must be rigorously maintained. Una tale identità numerica potrebbe essere stata negata da Ratramnus, Rabano Mauro, Ratherius, Lanfranc, e altri, dal momento che anche al giorno d'oggi una vera e propria, anche se accidentale, la distinzione tra sacramentale e la condizione naturale del Corpo di Cristo, deve essere rigorosamente mantenuta. The first occasion for an official procedure on the part of the Church was offered when Berengarius of Tours, influenced by the writings of Scotus Eriugena (d. about 884), the first opponent of the Real Presence, rejected both the latter truth and that of Transubstantiation. La prima occasione per una procedura ufficiale da parte della Chiesa è stato offerto quando Berengario di Tours, influenzato dagli scritti di Scoto Eriugena († 884 circa), il primo avversario della presenza reale, respinta sia la verità, e che questi ultimi di Transustanziazione. He repaired, however, the public scandal he had given by a sincere retractation made in the presence of Pope Gregory VII at a synod held in Rome in 1079, and died reconciled to the Church. Egli ha riparato, tuttavia, il pubblico scandalo aveva dato da un sincero retractation effettuate alla presenza di Papa Gregorio VII, in un sinodo svoltosi a Roma nel 1079, e morì riconciliato con la Chiesa. The third and the sharpest controversy was that opened by the Reformation in the sixteenth century, in regard to which it must be remarked that Luther was the only one among the Reformers who still clung to the old Catholic doctrine, and, though subjecting it to manifold misrepresentations, defended it most tenaciously. La terza e la più acuta polemica, che è stato inaugurato dalla Riforma del XVI secolo, in merito al quale si deve notare che Lutero è stato l'unico tra i riformatori che ancora clung alla vecchia dottrina cattolica, e, se sottoporre a molteplici Malinteso, che più tenacemente difeso. He was diametrically opposed by Zwingli of Zurich, who, as was seen above, reduced the Eucharist to an empty, meaningless symbol. Egli è stato diametralmente opposto da Zwingli a Zurigo, che, come si è visto sopra, ha ridotto l'Eucaristia a un vuoto, simbolo di significato. Having gained over to his views such friendly contemporary partisans as Carlstadt, Bucer, and Œcolampadius, he later on secured influential allies in the Arminians, Mennonites, Socinians, and Anglicans, and even today the rationalistic conception of the doctrine of the Lord's Supper does not differ substantially from that of the Zwinglians. Oltre ad aver acquisito le sue opinioni tali amichevole contemporanea partigiani come Carlstadt, Bucer, e Œcolampadius, ha poi assicurato influenti alleati nella Arminians, Mennoniti, Socinians, e anglicani, e anche oggi la concezione razionalista della dottrina della Cena del Signore non Differisce sostanzialmente da quella del Zwinglians. In the meantime, at Geneva, Calvin was cleverly seeking to bring about a compromise between the extremes of the Lutheran literal and the Zwinglian figurative interpretations, by suggesting instead of the substantial presence in one case or the merely symbolical in the other, a certain mean, i.e. "dynamic", presence, which consists essentially in this, that at the moment of reception, the efficacy of Christ's Body and Blood is communicated from heaven to the souls of the predestined and spiritually nourishes them. Nel frattempo, a Ginevra, Calvin è stato abilmente cercando di realizzare un compromesso tra gli estremi del luterana letterale e la Zwinglian figurativo interpretazioni, suggerendo invece di sostanziale la presenza, in un caso, o il solo simbolico e gli altri, un certo significare , Vale a dire "dinamica", la presenza, che consiste essenzialmente in questo, che al momento della ricezione, l'efficacia del Corpo di Cristo e del Sangue è comunicato dal cielo per le anime dei predestinati li nutre e spiritualmente. Thanks to Melanchthon's pernicious and dishonest double-dealing, this attractive intermediary position of Calvin made such an impression even in Lutheran circles that it was not until the Formula of Concord in 1577 that the "crypto-Calvinistic venom" was successfully rejected from the body of Lutheran doctrine. Grazie a Melantone perniciosa e disonesto doppio affrontare, questo affascinante intermediario posizione di Calvin reso tale impressione luterana anche in ambienti che non è stato fino alla Formula di Concordia nel 1577 che il "cripto-calvinista veleno" è stato respinto dal corpo di Dottrina luterana. The Council of Trent met these widely divergent errors of the Reformation with the dogmatic definition, that the God-man is "truly, really, and substantially" present under the appearances of bread and wine, purposely intending thereby to oppose the expression vere to Zwingli's signum, realiter to Œcolampadius's figura, and essentialiter to Calvin's virtus (Sess. XIII, can. i). Il Concilio di Trento ha incontrato questi errori ampiamente divergenti della Riforma, con la definizione dogmatica, che il Dio-uomo è «veramente, realmente, sostanzialmente e" presente sotto le specie del pane e del vino, che intendono così appositamente per opporsi realmente l'espressione di Zwingli's Signum, realiter a Œcolampadius la figura, e essentialiter a Calvin's virtus (Sess. XIII, can. I). And this teaching of the Council of Trent has ever been and is now the unwavering position of the whole of Catholic Christendom. E questo insegnamento del Concilio di Trento è mai stato e adesso è la ferma posizione di tutta la cristianità cattolica.

As regards the doctrine of the Fathers, it is not possible in the present article to multiply patristic texts, which are usually characterized by wonderful beauty and clearness. Per quanto riguarda la dottrina dei Padri, non è possibile nel presente articolo e di moltiplicare testi patristici, che sono generalmente caratterizzati da meravigliosa bellezza e la chiarezza. Suffice it to say that, besides the Didache (ix, x, xiv), the most ancient Fathers, as Ignatius (Ad. Smyrn., vii; Ad. Ephes., xx; Ad. Philad., iv), Justin (Apol., I, lxvi), Irenæus (Adv. Hær., IV, xvii, 5; IV, xviii, 4; V, ii, 2), Tertullian (De resurrect. carn., viii; De pudic., ix; De orat., xix; De bapt., xvi), and Cyprian (De orat. dom., xviii; De lapsis, xvi), attest without the slightest shadow of a misunderstanding what is the faith of the Church, while later patristic theology bears witness to the dogma in terms that approach exaggeration, as Gregory of Nyssa (Orat. catech., xxxvii), Cyril of Jerusalem (Catech. myst., iv, 2 sqq.), and especially the Doctor of the Eucharist, Chrysostom [Hom. Basti dire che, oltre alla Didaché (ix, x, xiv), il più antichi Padri, come Ignazio (Ad. Smyrn., Vii; annunci. Ephes., Xx; annunci. Philad., Iv), Justin (Apol ., I, lxvi), Irenæus (Adv. Hær., IV, XVII, 5; IV, xviii, 4; V, ii, 2), Tertulliano (De resuscitare. Carn., Viii; De pudic., Ix; De Orat., Xix; De bapt., Xvi), e Cipriano (De orat. Dom., Xviii; De lapsis, xvi), attestano senza la minima ombra di un malinteso che cosa è la fede della Chiesa, mentre più tardi la teologia patristica orsi Testimonianza del dogma, in termini di approccio esagerazione, come Gregorio di Nissa (Orat. catech., Xxxvii), Cirillo di Gerusalemme (Catech. myst.., Iv, 2 ss.) E, in particolare, il Dottore della Eucaristia, Crisostomo [Hom . lxxxii (lxxxiii), in Matt., 1 sqq.; Hom. Lxxxii (lxxxiii), e Matt., 1 ss.; Hom. xlvi, in Joan., 2 sqq.; Hom. Xlvi, in Joan., 2 ss.; Hom. xxiv, in I Cor., 1 sqq.; Hom. Xxiv, in I Cor., 1 ss.; Hom. ix, de pœnit., 1], to whom may be added the Latin Fathers, Hilary (De Trinit., VIII, iv, 13) and Ambrose (De myst., viii, 49; ix, 51 sq.). Ix, de pœnit., 1], a cui possono essere aggiunti i Padri latini, Hilary (De Trinit., VIII, iv, 13) e Ambrogio (De myst.., Viii, 49; ix, 51 sq). Concerning the Syriac Fathers see Th. Per quanto riguarda il siriaco Padri vedere Th. Lamy "De Syrorum fide in re eucharisticâ" (Louvain, 1859). Lamy "De fide Syrorum e ri eucharisticâ" (Lovanio, 1859).

The position held by St. Augustine is at present the subject of a spirited controversy, since the adversaries of the Church rather confidently maintain that he favored their side of the question in that he was an out-and-out "Symbolist". La posizione detenuta da S. Agostino è attualmente oggetto di una controversia brioso, dal momento che gli avversari della Chiesa, piuttosto che mantenere la fiducia ha favorito la loro lato della domanda e che egli è stato un vero e proprio "simbolista". In the opinion of Loofs ("Dogmengeschichte", 4th ed., Halle, 1906, p. 409), St. Augustine never gives, the "reception of the true Body and Blood of Christ" a thought; and this view Ad. E il parere del Loofs ( "Dogmengeschichte", 4a ed., Halle, 1906, p. 409), S. Agostino dà mai, la "ricezione del vero Corpo e del Sangue di Cristo" un pensiero, e questo punto di vista di annunci. Harnack (Dogmengeschichte, 3rd ed., Freiburg, 1897, III, 148) emphasizes when he declares that St. Augustine "undoubtedly was one in this respect with the so-called pre-Reformation and with Zwingli". Harnack (Dogmengeschichte, 3a ed., Freiburg, 1897, III, 148) sottolinea quando egli dichiara che S. Agostino "è stato senza dubbio uno in questo senso con il cosiddetto pre-Riforma e con Zwingli". Against this rather hasty conclusion Catholics first of all advance the undoubted fact that Augustine demanded that Divine worship should be rendered to the Eucharistic Flesh (In Ps. xxxiii, enarr., i, 10), and declared that at the Last Supper "Christ held and carried Himself in His own hands" (In Ps. xcviii, n. 9). Contro questa piuttosto affrettata conclusione di tutti i cattolici primo anticipo l'indubbio fatto che Agostino ha chiesto che il culto divino dovrebbero essere resi alla eucaristica Flesh (In Ps. Xxxiii, enarr., I, 10), e ha dichiarato che durante l'Ultima Cena "di Cristo svoltasi Se stesso e portato a sua mani "(In Ps. Xcviii, n. 9). They insist, and rightly so, that it is not fair to separate this great Doctor's teaching concerning the Eucharist from his doctrine of the Holy Sacrifice, since he clearly and unmistakably asserts that the true Body and Blood are offered in the Holy Mass. The variety of extreme views just mentioned requires that an attempt be made at a reasonable and unbiased explanation, whose verification is to be sought for and found in the acknowledged fact that a gradual process of development took place in the mind of St. Augustine. Esse insistono, e giustamente, che non è giusto separare questo grande Dottore della dottrina riguardante l'Eucaristia dalla sua dottrina del Santo Sacrificio, in quanto egli afferma in modo chiaro e inequivocabile che il vero Corpo e il Sangue sono offerti nella Santa Messa La varietà Di estrema opinioni appena citato richiede che un tentativo essere presentata ad una spiegazione ragionevole e imparziale, la cui verifica deve essere cercato e trovato in riconosciuto il fatto che un graduale processo di sviluppo ha avuto luogo nella mente di S. Agostino. No one will deny that certain expressions occur in Augustine as forcibly realistic as those of Tertullian and Cyprian or of his intimate literary friends, Ambrose, Optatus of Mileve, Hilary, and Chrysostom. Nessuno potrà negare che si verificano in alcune espressioni come Agostino forzatamente realistico come quelle di Tertulliano, Cipriano o della sua intima letteraria amici, Ambrogio, di Mileve Ottato, Ilario, e Crisostomo. On the other hand, it is beyond question that, owing to the determining influence of Origen and the Platonic philosophy, which, as is well known, attached but slight value to visible matter and the sensible phenomena of the world, Augustine did not refer what was properly real (res) in the Blessed Sacrament to the Flesh of Christ (caro), but transferred it to the quickening principle (spiritus), i.e. to the effects produced by a worthy Communion. D'altro canto, è fuori questione che, a causa della determinazione influenza di Origene e la filosofia platonica, che, come è noto, in allegato, ma leggero valore per la materia e visibile ragionevole fenomeni del mondo, Agostino non è ciò che si riferiscono È stato correttamente reale (res), e il Santissimo Sacramento per la carne di Cristo (caro), ma trasferito al principio di accelerazione (spiritus), vale a dire per gli effetti prodotti da un degno Comunione. A logical consequence of this was that he allowed to caro, as the vehicle and antitype of res, not indeed a mere symbolical worth, but at best a transitory, intermediary, and subordinate worth (signum), and placed the Flesh and Blood of Christ, present under the appearances (figuræ) of bread and wine, in too decided an opposition to His natural, historical Body. Una conseguenza logica di ciò che egli è stato autorizzato a caro, in quanto il veicolo e antitipo della cosa, e non un mero valore simbolico, ma nel migliore dei casi, transitoria, intermediario, e vale la pena subordinato (signum), e collocato il Flesh e del Sangue di Cristo , Presente sotto le apparenze (figuræ) del pane e del vino, e anche deciso di un'opposizione alla sua naturale, storico corpo. Since Augustine was a strenuous defender of personal co-operation and effort in the work of salvation and an enemy to mere mechanical activity and superstitious routine, he omitted insisting upon a lively faith in the real personality of Jesus in the Eucharist, and called attention to the spiritual efficiency of the Flesh of Christ instead. Dal Agostino è stato uno strenuo difensore del personale della cooperazione e lo sforzo e il lavoro di salvezza e di un nemico a mera attività meccanica e superstiziosa di routine, ha omesso insistendo su una fede viva e la vera personalità di Gesù nell'Eucaristia, e richiamato l'attenzione su Spirituale efficienza della carne di Cristo. His mental vision was fixed, not so much upon the saving caro, as upon the spiritus, which alone possessed worth. La sua visione mentale è stato fissato, non tanto caro al risparmio, in quanto al momento il spiritus, che possedeva da solo vale la pena. Nevertheless a turning-point occurred in his life. Tuttavia un punto di svolta si è verificato nella sua vita. The conflict with Pelagianism and the diligent perusal of Chrysostom freed him from the bondage of Platonism, and he thenceforth attached to caro a separate, individual value independent of that of spiritus, going so far, in fact, as to maintain too strongly that the Communion of children was absolutely necessary to salvation. Il conflitto con Pelagianism e la diligente esame del Crisostomo lui liberato dalla schiavitù del platonismo, e lui allora collegata al caro separato, singolo valore indipendente da quello del spiritus, andando finora, in effetti, per mantenere troppo fortemente che la Comunione Dei bambini era assolutamente necessario per la salvezza. If, moreover, the reader finds in some of the other Fathers difficulties, obscurities, and a certain inaccuracy of expression, this may be explained on three general grounds: Se, inoltre, il lettore trova in alcuni degli altri Padri difficoltà, oscurità, e una certa imprecisione di espressione, ciò può essere spiegato in generale tre motivi:

because of the peace and security there is in their possession of the Church's truth, whence resulted a certain want of accuracy in their terminology; because of the strictness with which the Discipline of the Secret, expressly concerned with the Holy Eucharist, was maintained in the East until the end of the fifth, in the West down to the middle of the sixth century; because of the preference of many Fathers for the allegorical interpretation of Scripture, which was especially in vogue in the Alexandrian School (Clement of Alexandria, Origen, Cyril), but which found a salutary counterpoise in the emphasis laid on the literal interpretation by the School of Antioch (Theodore of Mopsuestia, Theodoret). Per la pace e la sicurezza non vi è in loro possesso della Chiesa la verità, da cui si ha determinato una certa mancanza di precisione e la loro terminologia; a causa del rigore con cui la Disciplina dei Segreti, espressamente interessati con la Santa Eucaristia, è stato mantenuto nel Est, fino alla fine del quinto, in Occidente fino alla metà del sesto secolo, a causa della preferenza di molti Padri, per l'interpretazione allegorica della Scrittura, che è stata particolarmente in voga nella scuola alessandrina (Clemente di Alessandria, Origene, Cirillo), ma che ha trovato un salutare counterpoise in cui l'accento sulla interpretazione letterale dalla Scuola di Antiochia (Teodoro di Mopsuestia, Teodoreto). Since, however, the allegorical sense of the Alexandrians did not exclude the literal, but rather supposed it as a working basis, the realistic phraseology of Clement (Pæd., I, vi), of Origen (Contra Celsum VIII, xiii 32; Hom. ix, in Levit., x) and of Cyril (in Matt., xxvi, xxvii; Contra Nestor., IV, 5) concerning the Real Presence is readily accounted for. Poiché, però, il senso allegorico della Alexandrians non ha escluso la letterale, ma piuttosto si suppone come base di lavoro, la fraseologia realistica di Clemente (Pæd., I, vi), di Origene (Contro Celso VIII, xiii 32; Hom . Ix, e Levit., X) e di Cirillo (in Matth., Xxvi, xxvii; Contra Nestor., IV, 5) per quanto riguarda la presenza reale è facilmente rappresentato. (For the solution of patristic difficulties, see Pohle, "Dogmatik", 3rd ed., Paderborn, 1908, III, 209 sqq.) (Per la soluzione di difficoltà patristica, vedere Pohle, "Dogmatik", 3a ed., Paderborn, 1908, III, 209 ss.)

The argument from tradition is supplemented and completed by the argument from prescription, which traces the constant belief in the dogma of the Real Presence through the Middle Ages back to the early Apostolic Church, and thus proves the anti-Eucharistic heresies to have been capricious novelties and violent ruptures of the true faith as handed down from the beginning. L'argomento è completato dalla tradizione e completato da l'argomento da prescrizione, che traccia la credenza in costante il dogma della presenza reale attraverso il Medio Evo ritornare ai primi Chiesa Apostolica e, quindi, dimostra l'anti-eucaristica eresie di essere stato capriccioso novità E violento di rottura della vera fede, come tramanda sin dall'inizio. Passing over the interval that has elapsed since the Reformation, as this period receives its entire character from the Council of Trent, we have for the time of the Reformation the important testimony of Luther (Wider etliche Rottengeister, 1532) for the fact that the whole of Christendom then believed in the Real Presence. Passando sopra l'intervallo che è trascorso dal momento che la Riforma, in quanto questo periodo riceve tutto il suo carattere dal Concilio di Trento, abbiamo, per il tempo della Riforma l'importante testimonianza di Lutero (1532) per il fatto che l'intero Della cristianità poi creduto nella presenza reale. And this firm, universal belief can be traced back uninterruptedly to Berengarius of Tours (d. 1088), in fact - omitting the sole exception of Scotus Eriugena - to Paschasius Radbertus (831). E questa impresa, universale convinzione si possono far risalire a ininterrottamente Berengario di Tours († 1088), infatti, - omettendo la sola eccezione di Scoto Eriugena - Paschasius Radbertus (831). On these grounds, therefore, we may proudly maintain that the Church has been in legitimate possession of this dogma for fully eleven centuries. Per questi motivi, quindi, possiamo con orgoglio affermare che la Chiesa è in possesso legittimo di questo dogma, per la piena undici secoli. When Photius started the Greek Schism in 869, he took over to his Church the inalienable treasure of the Catholic Eucharist, a treasure which the Greeks, in the negotiations for reunion at Lyons in 1274 and at Florence in 1439, could show to be still intact, and which they vigorously defended in the schismatical Synod of Jerusalem (1672) against the sordid machinations of the Calvinistic-minded Cyril Lucar, Patriarch of Constantinople (1629). Quando iniziò il greco Photius Scisma e 869 1274 1439, potrebbe dimostrare di essere ancora intatte , E che hanno difeso con vigore nel schismatical Sinodo di Gerusalemme (1672) contro la sordida macchinazioni del calvinista-minded Cirillo Lucar, il Patriarca di Costantinopoli (1629). From this it follows conclusively that the Catholic dogma must be much older than the Eastern Schism under Photius. Da questo ne consegue che la conclusivo dogma cattolico deve essere molto di più di Scisma d'Oriente sotto Photius. In fact, even the Nestorians and Monophysites, who broke away from Rome in the fifth century, have, as is evident from their their literature and liturgical books, preserved their faith in the Eucharist as unwaveringly as the Greeks, and this in spite of the dogmatic difficulties which, on account of their denial of the hypostatic union, stood in the way of a clear and correct notion of the Real Presence. In effetti, anche il Nestorians e Monophysites, che si staccò da Roma nel quinto secolo, hanno, come è evidente dal loro letteratura e la loro libri liturgici, conservato la loro fede e l'Eucaristia come indefettibilmente come i Greci, e questo nonostante il Dogmatica difficoltà che, in considerazione della loro negazione del unione ipostatica, sorgeva sulla via di una chiara e corretta nozione di presenza reale. Therefore the Catholic dogma is at least as old as Nestorianism (A.D. 431). Pertanto, il dogma cattolico è vecchio almeno quanto Nestorianism (AD 431). But is it not of even greater antiquity? Ma non è ancora più grande di antichità? To decide this question one has only to examine the oldest Liturgies of the Mass, whose essential elements date back to the time of the Apostles (see articles on the various liturgies), to visit the Roman Catacombs, where Christ is shown as present in the Eucharistic food under the symbol of a fish (see EARLY SYMBOLS OF THE EUCHARIST), to decipher the famous Inscription of Abercius of the second century, which, though composed under the influence of the Discipline of the Secret, plainly attests the faith of that age. Per decidere la questione è uno solo di esaminare le più antiche liturgie della Messa, i cui elementi essenziali risalgono al tempo degli Apostoli (cfr. articoli sulle varie liturgie), per visitare le catacombe romane, in cui Cristo è presente come mostrato nella Cibo eucaristico sotto il simbolo di un pesce (v. EARLY SIMBOLI DEL EUCARISTIA), per decifrare la famosa iscrizione di Abercio del secondo secolo, che, anche se composto sotto l'influenza della Disciplina dei Segreti, attesta chiaramente che la fede di età . And thus the argument from prescription carries us back to the dim and distant past and thence to the time of the Apostles, who in turn could have received their faith in the Real Presence from no one but Christ Himself. E, quindi, l'argomento da prescrizione ci porta indietro al lontano e quindi al tempo degli Apostoli, il quale, a sua volta, potrebbe aver ricevuto la loro fede nella presenza reale di Cristo, ma nessuno se stesso.

II. THE TOTALITY OF THE REAL PRESENCE La totalità della presenza reale

In order to forestall at the very outset, the unworthy notion, that in the Eucharist we receive merely the Body and merely the Blood of Christ but not Christ in His entirety, the Council of Trent defined the Real Presence to be such as to include with Christ's Body and His Soul and Divinity as well. Al fine di prevenire alla fin, la nozione indegno, che nell'Eucaristia riceviamo semplicemente il corpo e solo il Sangue di Cristo, ma non di Cristo nella sua interezza, il Concilio di Trento ha definito la presenza reale di essere tale da includere con Il Corpo di Cristo e la sua Anima e Divinità, come bene. A strictly logical conclusion from the words of promise: "he that eateth me the same also shall live by me", this Totality of Presence was also the constant property of tradition, which characterized the partaking of separated parts of the Savior as a sarcophagy (flesh-eating) altogether derogatory to God. A conclusione logica strettamente dalle parole della promessa: "eateth che egli stesso mi sono anche vivere da me", di Presenza Tutto questo è stato anche il costante proprietà di tradizione, che ha caratterizzato la partecipazione delle parti separate del Salvatore come un sarcophagy ( - Mangiare carne), sprezzanti del tutto a Dio. Although the separation of the Body, Blood, Soul, and Logos, is, absolutely speaking, within the almighty power of God, yet then actual inseparability is firmly established by the dogma of the indissolubility of the hypostatic union of Christ's Divinity and Humanity. Sebbene la separazione del Corpo, Sangue, Anima, e di Logos, è, assolutamente parlando, all'interno del potere onnipotente di Dio, ma poi effettivo inseparabilità è fermamente stabilito dal dogma della indissolubilità del unione ipostatica di Cristo divinità e umanità. In case the Apostles had celebrated the Lord's Supper during the triduum mortis (the time during which Christ's Body was in the tomb), when a real separation took place between the constitutive elements of Christ, there would have been really present in the Sacred Host only, the bloodless, inanimate Body of Christ as it lay in tomb, and in the Chalice only the Blood separated from His Body and absorbed by the earth as it was shed, both the Body and the Blood, however, hypostatically united to His Divinity, while His Soul, which sojourned in Limbo, would have remained entirely excluded from the Eucharistic presence. Nel caso in cui gli Apostoli avevano celebrato la Cena del Signore, durante il triduo mortis (il tempo durante il quale il Corpo di Cristo era nella tomba), quando un vero e proprio ha avuto luogo la separazione tra gli elementi costitutivi di Cristo, non ci sarebbe stata realmente presente nella Sacra Host solo , La incruenta, inanimato Corpo di Cristo come laici nella tomba, e nel Calice solo il sangue separata dal suo Corpo e assorbita dalla terra come è stato sparso, sia il Corpo e il Sangue, tuttavia, unito ipostaticamente alla sua Divinità, Mentre la sua anima, che soggiornarono nel limbo, sarebbero rimasti del tutto esclusi dalla presenza eucaristica. This unreal, though not impossible, hypothesis, is well calculated to throw light upon the essential difference designated by the Council of Trent (Sess, XIII, c. iii), between the meanings of the words ex vi verborum and per concomitantiam. Questo irreale, se non impossibile, ipotesi, è ben calcolato a gettare luce sulla differenza essenziale designato dal Concilio di Trento (Sess, XIII, c. iii), tra i significati delle parole ex vi verborum e per concomitantiam. By virtue of the words of consecration, or ex vi verborum, that only is made present which is expressed by the words of Institution, namely the Body and the Blood of Christ. In virtù delle parole della consacrazione, o ex vi verborum, che solo è reso presente, che è espressa dalle parole di istituto, cioè il Corpo e il Sangue di Cristo. But by reason of a natural concomitance (per concomitantiam), there becomes simultaneously present all that which is physically inseparable from the parts just named, and which must, from a natural connection with them, always be their accompaniment. Ma in ragione di una naturale concomitanza (per concomitantiam), si diventa contemporaneamente presenti, che tutto ciò che è fisicamente inseparabile dalle parti solo di nome, e che deve, da un naturale collegamento con loro, sempre loro accompagnamento. Now, the glorified Christ, Who "dieth now no more" (Romans 6:9) has an animate Body through whose veins courses His life's Blood under the vivifying influence of soul. Ora, il Cristo glorificato, che "dieth oggi non più" (Rm 6,9) ha un corpo animare attraverso cui vene corsi's Blood sua vita sotto la influenza di anima vivificante. Consequently, together with His Body and Blood and Soul, His whole Humanity also, and, by virtue of the hypostatic union, His Divinity, i.e. Christ whole and entire, must be present. Di conseguenza, insieme con il suo Corpo e il Sangue e Soul, la sua intera umanità anche, e, in virtù della unione ipostatica, la sua Divinità, cioè Cristo tutto intero, deve essere presente. Hence Christ is present in the sacrament with His Flesh and Blood, Body and Soul, Humanity and Divinity. Quindi Cristo è presente nel sacramento con la sua Carne e del Sangue, Anima e corpo, umanità e divinità.

This general and fundamental principle, which entirely abstracts from the duality of the species, must, nevertheless, be extended to each of the species of bread and wine. Questo principio generale, e fondamentale, che astrae completamente dalla dualità della specie, devono, tuttavia, essere estesa a tutte le specie del pane e del vino. For we do not receive in the Sacred Host one part of Christ and in the Chalice the other, as though our reception of the totality depended upon our partaking of both forms; on the contrary, under the appearance of bread alone, as well as under the appearance of wine alone, we receive Christ whole and entire (cf. Council of Trent, Sess. XIII, can. iii). Per non ricevere la Sacra Host e una parte di Cristo e il Calice e gli altri, come se la nostra ricezione della totalità dipendevano nostra partecipazione di entrambe le forme, al contrario, sotto l'aspetto di solo pane, così come sotto L'aspetto del vino da solo, che riceviamo Cristo tutto intero (cf. Concilio di Trento, Sess. XIII, can. Iii). This, the only reasonable conception, finds its Scriptural verification in the fact, that St. Paul (1 Corinthians 11:27, 29) attaches the same guilt "of the body and the blood of the Lord" to the unworthy "eating or drinking", understood in a disjunctive sense, as he does to "eating and drinking", understood in a copulative sense. Questo, il solo ragionevole concepimento, trova la sua verifica e la Scrittura, infatti, che il St. Paul (1 Corinzi 11:27, 29) attribuisce la stessa colpa "del corpo e il sangue del Signore" per l'indegno "mangiare o bere ", Intesa in un senso disgiunta, come lo fa per" mangiare e bere ", intesa in un senso copulative. The traditional foundation for this is to be found in the testimony of the Fathers and of the Church's liturgy, according to which the glorified Savior can be present on our altars only in His totality and integrity, and not divided into parts or distorted to the form of a monstrosity. La tradizionale fondamento di ciò è da ricercarsi nella testimonianza dei Padri e della liturgia della Chiesa, secondo la quale il Salvatore glorificato può essere presente sui nostri altari solo nella sua totalità e integrità, e non diviso in parti o distorta la forma Di una mostruosità. It follows, therefore, that supreme adoration is separately due to the Sacred Host and to the consecrated contents of the Chalice. Ne consegue, pertanto, che l'adorazione è supremo separatamente a causa della Sacra Host e consacrata al contenuto del Calice. On this last truth are based especially the permissibility and intrinsic propriety of Communion only under one kind for the laity and for priests not celebrating Mass (see COMMUNION UNDER BOTH KINDS). Su questo ultimo verità sono basate soprattutto l'ammissibilità e la correttezza intrinseca di Comunione solo sotto un unico tipo, per i laici e per i sacerdoti non celebrare la Messa (cfr. COMUNIONE SOTTO LE DUE TIPI). But in particularizing upon the dogma, we are naturally led to the further truth, that, at least after the actual division of either Species into parts, Christ is present in each part in His full and entire essence. Ma in particularizing su dogma, ci sono, naturalmente, ha portato a un ulteriore verità, che, almeno dopo la divisione di una specie in parti, Cristo è presente in ogni parte nella sua piena e intera essenza. If the Sacred Host be broken into pieces or if the consecrated Chalice be drunk in small quantities, Christ in His entirety is present in each particle and in each drop. Se la Sacra Host essere suddiviso in pezzi o se il Calice consacrata da bere in piccole quantità, il Cristo nella sua interezza è presente in ogni particella e, in ogni goccia. By the restrictive clause, separatione factâ the Council of Trent (Sess. XIII, can. iii) rightly raised this truth to the dignity of a dogma. Con la clausola restrittiva, separatione factâ il Concilio di Trento (Sess. XIII, can. Iii), giustamente sollevato questa verità per la dignità di un dogma. While from Scripture we may only judge it improbable that Christ consecrated separately each particle of the bread He had broken, we know with certainty, on the other hand, that He blessed the entire contents of the Chalice and then gave it to His disciples to be partaken of distributively (cf. Matthew 26:27 sq.; Mark 14:23). Mentre da Scrittura possiamo solo giudice è improbabile che Cristo consacrato separatamente ogni particella del pane Egli si era rotto, sappiamo con certezza, d'altro canto, che Egli ha benedetto l'intero contenuto del Calice e poi diede ai suoi discepoli di essere Partaken di distributively (cfr Matteo 26:27 sq; Marco 14,23). It is only on the basis of the Tridentine dogma that we can understand how Cyril of Jerusalem (Catech. myst. v, n. 21) obliged communicants to observe the most scrupulous care in conveying the Sacred Host to their mouths, so that not even "a crumb, more precious than gold or jewels", might fall from their hands to the ground; how Cæsarius of Arles taught that there is "just as much in the small fragment as in the whole"; how the different liturgies assert the abiding integrity of the "indivisible Lamb", in spite of the "division of the Host"; and, finally, how in actual practice the faithful partook of the broken particles of the Sacred Host and drank in common from the same cup. È solo sulla base del dogma tridentino che siamo in grado di capire come Cirillo di Gerusalemme (Catech. myst.. V, n. 21) l'obbligo di osservare communicants la più scrupolosa cura e trasmettere la Sacra Host per la bocca, in modo che nemmeno "Una briciola, più prezioso di oro o gioielli", potrebbe cadere dalle loro mani a terra; come Cæsarius di Arles ha insegnato che non vi è "tanto nel piccolo frammento come in tutto", in che modo le diverse liturgie affermare la costante Integrità dell ' "Agnello indivisibile", nonostante la "divisione del Host", e, infine, come nella pratica attuale i fedeli parti del rotture di particelle del Sacro Host e bevuto in comune dallo stesso calice.

While the three foregoing theses contain dogmas of faith, there is a fourth proposition which is merely a theological conclusion, namely, that even before the actual division of the Species, Christ is present wholly and entirely in each particle of the still unbroken Host and in each drop of the collective contents of the Chalice. Mentre le tre precedenti tesi contenere dogmi di fede, vi è una quarta proposta, che è solo una conclusione teologica, e cioè che, anche prima della divisione della specie, Cristo è presente in tutto e interamente in ogni particella del Host ancora intatta e, in Ogni goccia del collettivo contenuti del Calice. For were not Christ present in His entire Personality in every single particle of the Eucharistic Species even before their division took place, we should be forced to conclude that it is the process of dividing which brings about the Totality of Presence, whereas according to the teaching of the Church the operative cause of the Real and Total Presence is to be found in Transubstantiation alone. Per Cristo non erano presenti in tutta la sua personalità in ogni singola particella della specie eucaristiche, anche prima della loro divisione ha avuto luogo, dovremmo essere costretti a concludere che è il processo di divisione che porta circa il Tutto di Presenza, che, secondo l'insegnamento Della Chiesa, il dispositivo causa della Presenza reale e totale si trova in Transubstantiation solo. No doubt this last conclusion directs the attention of philosophical and scientific inquiry to a mode of existence peculiar to the Eucharistic Body, which is contrary to the ordinary laws of experience. Senza dubbio questa ultima conclusione dirige l'attenzione di indagine filosofica e scientifica ad un particolare modo di esistenza per il Corpo eucaristico, che è in contrasto con le leggi ordinarie di esperienza. It is, indeed, one of those sublime mysteries, concerning which speculative theology attempts to offer various solutions [see below under (5)]. È, infatti, uno di quei misteri sublime, per quanto riguarda la teologia speculativa, che cerca di offrire diverse soluzioni [vedi sotto sotto (5)].

III. TRANSUBSTANTIATION

Before proving dogmatically the fact of the substantial change here under consideration, we must first outline its history and nature. Prima di provare dogmatico il fatto del cambiamento sostanziale qui in esame, si deve in primo luogo delineare la sua storia e la natura.

(a) The scientific development of the concept of Transubstantiation can hardly be said to be a product of the Greeks, who did not get beyond its more general notes; rather, it is the remarkable contribution of the Latin theologians, who were stimulated to work it out in complete logical form by the three Eucharistic controversies mentioned above, The term transubstantiation seems to have been first used by Hildebert of Tours (about 1079). (A) La scientifica sviluppo del concetto di Transubstantiation difficilmente può essere detto di essere un prodotto dei greci, che non hanno potuto ricevere più generale, al di là delle sue note, bensì è il notevole contributo dei teologi latino, che sono stati stimolati a lavorare It out in piena forma logica eucaristica da parte delle tre controversie di cui sopra, il termine transustanziazione sembra essere stato utilizzato per la prima volta da Hildebert di Tours (circa 1079). His encouraging example was soon followed by other theologians, as Stephen of Autun (d. 1139), Gaufred (1188), and Peter of Blois (d. about 1200), whereupon several ecumenical councils also adopted this significant expression, as the Fourth Council of the Lateran (1215), and the Council of Lyons (1274), in the profession of faith of the Greek Emperor Michael Palæologus. Incoraggiando il suo esempio fu presto seguito da altri teologi, come Stefano di Autun († 1139), Gaufred (1188), e Pietro di Blois († 1200), laddove vari Concili ecumenici ha inoltre adottato questa espressione significativa, in quanto la quarta Consiglio Del Laterano (1215), e il Consiglio di Lione (1274), e la professione di fede del greco imperatore Michael Palæologus. The Council of Trent (Sess. XIII, cap. iv; can. ii) not only accepted as an inheritance of faith the truth contained in the idea, but authoritatively confirmed the "aptitude of the term" to express most strikingly the legitimately developed doctrinal concept. Il Concilio di Trento (Sess. XIII, cap. Iv; possibile. Ii), non solo accettata come una eredità di fede, la verità contenuta nel idea, ma autorevolmente confermato la "attitudine del termine" per esprimere la più sorprendente legittimamente sviluppato dottrinale Concetto. In a closer logical analysis of Transubstantiation, we find the first and fundamental notion to be that of conversion, which may be defined as "the transition of one thing into another in some aspect of being". In una logica di analisi di una più stretta Transubstantiation, troviamo la prima e fondamentale concetto di essere che di conversione, che può essere definito come "il passaggio di una cosa in un altro in qualche aspetto di essere". As is immediately evident, conversion (conversio) is something more than mere change (mutatio). Come è immediatamente evidente, la conversione (conversio) è qualcosa di più di semplice modifica (mutatio). Whereas in mere changes one of the two extremes may be expressed negatively, as, e.g., in the change of day and night, conversion requires two positive extremes, which are related to each other as thing to thing, and must have, besides, such an intimate connection with each other, that the last extreme (terminus ad quem) begins to be only as the first (terminus a quo) ceases to be, as, e.g., in the conversion of water into wine at Cana. Considerando che le modifiche e le dimensioni di uno dei due estremi, può essere espressa negativamente, come, ad esempio, il cambiamento di giorno e di notte, la conversione richiede due estremi positivi, che sono legati gli uni agli altri, come cosa a cosa, e deve avere, inoltre, tali Un'intima connessione con l'altro, che l'ultimo estremo (terminus ad quem) comincia a essere solo come il primo (terminus a quo) cessa di essere, come, ad esempio, e la conversione di acqua in vino a Cana. A third element is usually required, known as the commune tertium, which, even after conversion has taken place, either physically or at least logically unites one extreme to the other; for in every true conversion the following condition must be fulfilled: "What was formerly A, is now B." Un terzo elemento è di solito necessario, conosciuto come il comune tertium, che, anche dopo la conversione ha avuto luogo, fisicamente o almeno un estremo logicamente unisce agli altri, per ogni vera conversione e la seguente condizione deve essere soddisfatta: "Che cosa è stato Un ex, è ora B. " A very important question suggests itself as to whether the definition should further postulate the previous non-existence of the last extreme, for it seems strange that an existing terminus a quo, A, should be converted into an already existing terminus ad quem, B. If the act of conversion is not to become a mere process of substitution, as in sleight-of-hand performances, the terminus ad quem must unquestionably in some manner newly exist, just as the terminus a quo must in some manner really cease to exist. Una questione molto importante, come suggerisce a se stessa la definizione dovrebbe ulteriormente il precedente postulato non esistenza degli ultimi estrema, perché sembra strano che un terminus a quo esistente, A, dovrebbe essere convertito in uno già esistente terminus ad quem, B. Se l'atto di conversione non è quello di diventare un mero processo di sostituzione, come nel gioco di mano prestazioni, il terminus ad quem deve senza dubbio in qualche modo appena esiste, così come il terminus a quo deve in qualche modo davvero cesserà di esistere . Yet as the disappearance of the latter is not attributable to annihilation properly so called, so there is no need of postulating creation, strictly so called, to explain the former's coming into existence. Eppure, come la scomparsa di quest'ultimo non è imputabile a annientamento propriamente detta, per cui non vi è alcuna necessità di postula la creazione, in modo strettamente chiamato, per spiegare l'ex di venire all'esistenza. The idea of conversion is amply realized if the following condition is fulfilled, viz., that a thing which already existed in substance, acquires an altogether new and previously non-existing mode of being. L'idea di conversione è ampiamente realizzato se la condizione seguente è soddisfatta, e cioè., Che una cosa che esisteva già, in sostanza, acquisisce uno del tutto nuovo e in precedenza non esistenti modo di essere. Thus in the resurrection of the dead, the dust of the human bodies will be truly converted into the bodies of the risen by their previously existing souls, just as at death they had been truly converted into corpses by the departure of the souls. Così nella risurrezione dei morti, la polvere dei corpi umani saranno veramente convertiti in organi di risorto da loro precedentemente esistenti anime, così come a morte fossero stati veramente convertite in cadaveri dalla partenza delle anime. This much as regards the general notion of conversion. Questo tanto per quanto riguarda la nozione generale di conversione. Transubstantiation, however, is not a conversion simply so called, but a substantial conversion (conversio substantialis), inasmuch as one thing is substantially or essentially converted into another. Transustanziazione, tuttavia, non è semplicemente una conversione sono chiamati, ma di una sostanziale conversione (conversio substantialis), in quanto una cosa è sostanzialmente o essenzialmente trasformato in un altro. Thus from the concept of Transubstantiation is excluded every sort of merely accidental conversion, whether it be purely natural (e.g. the metamorphosis of insects) or supernatural (e.g. the Transfiguration of Christ on Mount Tabor). Pertanto, dal concetto di Transubstantiation è escluso ogni tipo di conversione soltanto accidentale, che sia puramente naturale (ad esempio, la metamorfosi degli insetti) o soprannaturale (ad esempio, la Trasfigurazione di Cristo sul monte Tabor). Finally, Transubstantiation differs from every other substantial conversion in this, that only the substance is converted into another - the accidents remaining the same - just as would be the case if wood were miraculously converted into iron, the substance of the iron remaining hidden under the external appearance of the wood. Infine, Transubstantiation è diverso da ogni altro sostanziale conversione in questo, che solo la sostanza è trasformata in un altro - incidenti restanti lo stesso - così come sarebbe il caso se il legno sono stati miracolosamente trasformata in ferro, la sostanza del ferro rimanendo nascosti sotto la Aspetto esteriore del legno.

The application of the foregoing to the Eucharist is an easy matter. L'applicazione di quanto precede l'Eucaristia è facile. First of all the notion of conversion is verified in the Eucharist, not only in general, but in all its essential details. Prima di tutto la nozione di conversione è verificato l'Eucaristia e, in generale, non solo, ma in tutti i suoi dettagli essenziali. For we have the two extremes of conversion, namely, bread and wine as the terminus a quo, and the Body and Blood of Christ as the terminus ad quem. Per noi sono i due estremi di conversione, cioè, il pane e il vino come il terminus a quo, e il Corpo e il Sangue di Cristo come il terminus ad quem. Furthermore, the intimate connection between the cessation of one extreme and the appearance of the other seems to be preserved by the fact, that both events are the results, not of two independent processes, as, e.g. Inoltre, l'intima connessione tra la cessazione di un estremo e la comparsa di altri sembra essere preservata dal fatto che entrambi gli eventi sono i risultati, non di due processi indipendenti, come, ad esempio, annihilation and creation, but of one single act, since, according to the purpose of the Almighty, the substance of the bread and wine departs in order to make room for the Body and Blood of Christ. Annientamento e creazione, ma di un unico atto, in quanto, in base allo scopo della onnipotente, la sostanza del pane e del vino si discosta in modo da fare spazio per il Corpo e il Sangue di Cristo. Lastly, we have the commune tertium in the unchanged appearances of bread and wine, under which appearances the pre-existent Christ assumes a new, sacramental mode of being, and without which His Body and Blood could not be partaken of by men. Infine, abbiamo il comune tertium nel invariato apparenze del pane e del vino, in virtù del quale le apparenze preesistente Cristo assume un nuovo modo di essere sacramentale, e senza la quale il suo Corpo e Sangue non può essere di partaken da uomini. That the consequence of Transubstantiation, as a conversion of the total substance, is the transition of the entire substance of the bread and wine into the Body and Blood of Christ, is the express doctrine of the Church (Council of Trent, Sess. XIII, can. ii). Che la conseguenza di Transubstantiation, come una conversione del totale sostanza, è il passaggio di tutta la sostanza del pane e del vino nel Corpo e Sangue di Cristo, è l'esprimere la dottrina della Chiesa (Concilio di Trento, Sess. XIII, Can. II). Thus were condemned as contrary to faith the antiquated view of Durandus, that only the substantial form (forma substantialis) of the bread underwent conversion, while the primary matter (materia prima) remained, and, especially, Luther's doctrine of Consubstantiation, i.e. the coexistence of the substance of the bread with the true Body of Christ. Così sono stati condannati in quanto contraria alla fede la visione antiquata di Durandus, che solo la forma sostanziale (forma substantialis), della conversione del pane subito, mentre la materia prima (materia prima) è rimasta, e, in particolare, la dottrina di Lutero Consubstantiation, cioè la coesistenza Della sostanza del pane con il vero corpo di Cristo. Thus, too, the theory of Impanation advocated by Osiander and certain Berengarians, and according to which a hypostatic union is supposed to take place between the substance of the bread and the God-man (impanatio = Deus panis factus), is authoritatively rejected. Così, anche, la teoria del Impanation sostenuta da Osiander e di alcuni Berengarians, e secondo il quale una unione ipostatica si suppone che si svolgono tra la sostanza del pane e del Dio-uomo (impanatio = Deus factus panis), autorevolmente è respinto. So the Catholic doctrine of Transubstantiation sets up a mighty bulwark around the dogma of the Real Presence and constitutes in itself a distinct doctrinal article, which is not involved in that of the Real Presence, though the doctrine of the Real Presence is necessarily contained in that of Transubstantiation. Pertanto, la dottrina cattolica della Transubstantiation istituisce un poderoso baluardo intorno al dogma della presenza reale e costituisce, in sé, un articolo distinto dottrinale, che non è coinvolto in quello della presenza reale, anche se la dottrina della presenza reale è necessariamente in essa contenuti Di Transubstantiation. It was for this very reason that Pius VI, in his dogmatic Bull "Auctorem fidei" (1794) against the Jansenistic pseudo Synod of Pistoia (1786), protested most vigorously against suppressing this "scholastic question", as the synod had advised pastors to do. Era per questo motivo che Pio VI, nella sua dogmatica Boll "Auctorem fidei" (1794) contro il Jansenistic pseudo Sinodo di Pistoia (1786), più vigorosamente protestato contro la repressione di questa "questione scolastica", come il sinodo aveva consigliato ai pastori Fare.

(b) In the mind of the Church, Transubstantiation has been so intimately bound up with the Real Presence, that both dogmas have been handed down together from generation to generation, though we cannot entirely ignore a dogmatico-historical development. (B) Nello spirito della Chiesa, Transubstantiation è stato così intimamente legato alla presenza reale, che entrambi i dogmi sono state tramandate insieme di generazione in generazione, anche se non si può del tutto ignorare uno sviluppo storico-dogmatico. The total conversion of the substance of bread is expressed clearly in the words of Institution: "This is my body". La conversione totale della sostanza del pane è chiaramente espresso nelle parole di Organo: "Questo è il mio corpo". These words form, not a theoretical, but a practical proposition, whose essence consists in this, that the objective identity between subject and predicate is effected and verified only after the words have all been uttered, not unlike the pronouncement of a king to a subaltern: "You are a major", or, "You are a captain", which would immediately cause the promotion of the officer to a higher command. Queste parole forma, non di un teorico, ma di una proposta concreta, la cui essenza consiste in questo, che l'obiettivo di identità tra soggetto e predicato e viene effettuata solo dopo aver verificato le parole sono state pronunciate, non dissimile il pronunciamento di un re a un subalterni : "Tu sei un grande", oppure, "Sei un capitano", che sarebbe immediatamente causare la promozione del funzionario superiore a un comando. When, therefore, He Who is All Truth and All Power said of the bread: "This is my body", the bread became, through the utterance of these words, the Body of Christ; consequently, on the completion of the sentence the substance of bread was no longer present, but the Body of Christ under the outward appearance of bread. Quando, dunque, Colui che è la Verità Tutti e Tutti Power detto del pane: "Questo è il mio corpo", il pane è diventato, attraverso l'affermazione di queste parole, il corpo di Cristo; di conseguenza, il completamento della frase, la sostanza Di pane non era più presente, ma il Corpo di Cristo, sotto l'aspetto esteriore di pane. Hence the bread must have become the Body of Christ, ie the former must have been converted into the latter. Di conseguenza, deve avere il pane diventato il corpo di Cristo, cioè l'ex deve essere stato convertito in quest'ultimo. The words of Institution were at the same time the words of Transubstantiation. Le parole di Istituzione sono state al tempo stesso le parole del Transubstantiation. Indeed the actual manner in which the absence of the bread and the presence of the Body of Christ is effected, is not read into the words of Institution but strictly and exegetically deduced from them. Infatti l'attuale modo in cui la mancanza di pane e la presenza del Corpo di Cristo è effettuata, non è in leggere le parole della Istituzione, ma rigorosamente e exegetically desunta da loro. The Calvinists, therefore, are perfectly right when they reject the Lutheran doctrine of Consubstantiation as a fiction, with no foundation in Scripture. Calvinisti, pertanto, sono perfettamente ragione quando essi respingono la dottrina luterana della Consubstantiation come una finzione, senza alcun fondamento nella Scrittura. For had Christ intended to assert the coexistence of His Body with the Substance of the bread, He would have expressed a simple identity between hoc and corpus by means of the copula est, but would have resorted to some such expression as: "This bread contains my body", or, "In this bread is my Body." Per Cristo era destinato a far valere la coesistenza del suo corpo con la sostanza del pane, Egli avrebbe espresso un semplice identità tra hoc e corpo per mezzo della copula est, ma non avrebbe fatto ricorso a una tale espressione, come: "Questo pane contiene Il mio corpo ", oppure," In questo pane è il mio corpo ". Had He desired to constitute bread the sacramental receptacle of His Body, He would have had to state this expressly, for neither from the nature of the case nor according to common parlance can a piece of bread be made to signify the receptacle of a human body. Egli aveva voluto costituire ricettacolo pane sacramentale del suo Corpo, Egli avrebbe dovuto questo stato espressamente, per non dalla natura della causa, né in base al linguaggio comune può un pezzo di pane essere effettuato a significare il ricettacolo di un corpo umano . On the other hand, the synecdoche is plain in the case of the Chalice: "This is my blood", ie the contents of the Chalice are my blood, and hence no longer wine. D'altro canto, la sineddoche è evidente nel caso del Calice: "Questo è il mio sangue", vale a dire il contenuto del Calice è il mio sangue, e quindi non è più vino.

Regarding tradition, the earliest witnesses, as Tertullian and Cyprian, could hardly have given any particular consideration to the genetic relation of the natural elements of bread and wine to the Body and Blood of Christ, or to the manner in which the former were converted into the latter; for even Augustine was deprived of a clear conception of Transubstantiation, so long as he was held in the bonds of Platonism. Per quanto riguarda la tradizione, i primi testimoni, come Tertulliano, Cipriano, potrebbe difficilmente hanno dato alcuna particolare considerazione riguardo alla genetica di elementi naturali del pane e del vino per il Corpo e il Sangue di Cristo, o per il modo in cui l'ex sono stati convertiti in Quest'ultima; anche per Agostino è stato privato di una chiara concezione della Transubstantiation, fintanto che egli si è svolta nei vincoli del platonismo. On the other hand, complete clearness on the subject had been attained by writers as early as Cyril of Jerusalem, Theodoret of Cyrrhus, Gregory of Nyssa, Chrysostom, and Cyril of Alexandria in the East, and by Ambrose and the later Latin writers in the West. D'altro canto, completa chiarezza su questo tema era stato raggiunto già da scrittori come Cirillo di Gerusalemme, Teodoreto di Cyrrhus, Gregorio di Nissa, Crisostomo, Cirillo di Alessandria e in Oriente, e da Ambrogio e la successiva scrittori in latino Ovest. Eventually the West became the classic home of scientific perfection in the difficult doctrine of Transubstantiation. Infine l'Occidente è diventato il classico casa di perfezionamento scientifico e la dottrina della difficile Transubstantiation. The claims of the learned work of the Anglican Dr. Pusey (The Doctrine of the Real Presence as contained in the Fathers, Oxford, 1855), who denied the cogency of the patristic argument for Transubstantiation, have been met and thoroughly answered by Cardinal Franzelin (De Euchar., Rome, 1887, xiv). Le rivendicazioni dei lavori della imparato Anglicana Dr Pusey (1855), che ha negato la convincente della patristica argomento per Transubstantiation, sono stati raggiunti e accuratamente risposto dal cardinale Franzelin (De Euchar., Roma, 1887, xiv). The argument from tradition is strikingly confirmed by the ancient liturgies, whose beautiful prayers express the idea of conversion in the clearest manner. L'argomento da tradizione viene confermata dalle antiche liturgie, le cui belle preghiere esprimere l'idea di conversione in modo più chiaro. Many examples may be found in Renaudot, "Liturgiæ orient." Molti esempi possono essere trovati in Renaudot ", Liturgiæ orientare". (2nd ed., 1847); Assemani, "Codex liturg." (2a ed., 1847); Assemani, "Codex liturg." (13 vols., Rome 1749-66); Denzinger, "Ritus Orientalium" (2 vols., Würzburg, 1864), Concerning the Adduction Theory of the Scotists and the Production Theory of the Thomists, see Pohle, "Dogmatik" (3rd ed., Paderborn, 1908), III, 237 sqq. (13 vols., Roma, 1749-66); Denzinger, Ritus Orientalium "(2 voll., Würzburg, 1864), Per quanto riguarda il Adduction Teoria del Scotists la produzione e la Teoria dei Thomists, vedere Pohle," Dogmatik "(3 ° Ed., Paderborn, 1908), III, 237 ss.

IV. THE PERMANENCE AND ADORABLENESS OF THE EUCHARIST ADORABLENESS e la permanenza dei EUCARISTIA

Since Luther arbitrarily restricted Real Presence to the moment of reception (in usu, non extra), the Council of Trent (Sess. XIII, can. iv) by a special canon emphasized the fact, that after the Consecration Christ is truly present and, consequently, does not make His Presence dependent upon the act of eating or drinking. Poiché Luther arbitrariamente limitata presenza reale al momento della ricezione (in religione, non extra), il Concilio di Trento (Sess. XIII, can. Iv), da un canone speciale sottolineato il fatto che, dopo la consacrazione Cristo è realmente presente e, Di conseguenza, non rende la sua presenza dipende l'atto di mangiare o di bere. On the contrary, He continues His Eucharistic Presence even in the consecrated Hosts and Sacred particles that remain on the altar or in the ciborium after the distribution of Holy Communion. Al contrario, egli continua la sua presenza eucaristica, anche in Host consacrata e la Sacra particelle che rimangono sull 'altare e il ciborio o dopo la distribuzione della Santa Comunione. In the deposit of faith the Presence and the Permanence of Presence are so closely allied, that in the mind of the Church both continue on as an undivided whole. E il deposito della fede, la presenza e la permanenza di Presenza sono così strettamente alleate, che nella mente di continuare la Chiesa sia come tutto indiviso. And rightly so; for just as Christ promised His Flesh and blood as meat and drink, ie as something permanent (cf. John 6:50 sqq.), so, when He said: "Take ye, and eat. This is my body", the Apostles received from the hand of the Lord His Sacred Body, which was already objectively present and did not first become so in the act of partaking. Ed è giusto che sia così, perché come Cristo ha promesso la sua carne e il sangue, come la carne e bevande, vale a dire come qualcosa di permanente (cfr Giovanni 6:50 ss.), Per cui, quando Egli ha detto: "Prendete voi, e mangiare. Questo è il mio corpo ", Gli Apostoli hanno ricevuto dalle mani del Signore, il suo Sacro Corpo, che era già presente e oggettivamente non prima di diventare così l'atto di partecipazione. This non-dependence of the Real Presence upon the actual reception is manifested very clearly in the case of the Chalice, when Christ said: "Drink ye all of this. For [enim] this is my Blood." Questo non-dipendenza della presenza reale su l'effettiva ricezione si manifesta molto chiaramente nel caso del Calice, quando Cristo ha detto: "Bevetene tutti voi di questo. Per [un], questo è il mio Sangue". Here the act of drinking is evidently neither the cause nor the conditio sine qua non for the presence of Christ's Blood. Qui l'atto di bere è evidentemente né la causa né la conditio sine qua non per la presenza del sangue di Cristo.

Much as he disliked it, even Calvin had to acknowledge the evident force of the argument from tradition (Instit. IV, xvii, sect. 739). Come egli piacessero molto, anche Calvin ha dovuto riconoscere la forza di evidente l'argomento da tradizione (Instit. IV, xvii, setta. 739). Not only have the Fathers, and among them Chrysostom with special vigor, defended in theory the permanence of the Real Presence, but the constant practice of the Church has also established its truth. Non solo sono i Padri, e tra loro Crisostomo, con particolare vigore, difeso, in teoria, la permanenza della presenza reale, ma la pratica costante della Chiesa ha inoltre istituito la sua verità. In the early days of the Church the faithful frequently carried the Blessed Eucharist with them to their homes (cf. Tertullian, "Ad uxor.", II, v; Cyprian, "De lapsis", xxvi) or upon long journeys (Ambrose, De excessu fratris, I, 43, 46), while the deacons were accustomed to take the Blessed Sacrament to those who did not attend Divine service (cf. Justin, Apol., I, n. 67), as well as to the martyrs, the incarcerated, and the infirm (cf. Eusebius, Hist. Eccl., VI, xliv). Nei primi tempi della Chiesa i fedeli spesso portato la Santa Eucaristia con loro per le loro case (cfr Tertulliano, "Ad uxor.", II, nel; Cipriano, De lapsis ", xxvi) o su lunghi viaggi (Ambrogio, De excessu fratris, I, 43, 46), mentre i diaconi erano abituati a prendere il Santissimo Sacramento per coloro che non frequentano il servizio divino (cfr Giustino, Apol., I, n. 67), come pure per i martiri , Il carcere, e gli infermi (cfr Eusebio, Hist. Eccl., VI, xliv). The deacons were also obliged to transfer the particles that remained to specially prepared repositories called Pastophoria (cf. Apostolic Constitutions, VIII, xiii). I diaconi erano anche obbligati a trasferire le particelle che sono rimasti a appositamente preparato repository chiamato Pastophoria (cfr Costituzioni Apostoliche, VIII, xiii). Furthermore, it was customary as early as the fourth century to celebrate the Mass of the Presanctifed (cf. Synod of Laodicea, can. xlix), in which were received the Sacred Hosts that had been consecrated one or more days previously. Inoltre, era consuetudine fin dal quarto secolo, per celebrare la Messa in Presanctifed (cfr Sinodo di Laodicea, can. Xlix), in cui sono state ricevute le Sacre Host, che era stato consacrato uno o più giorni in precedenza. In the Latin Church the celebration of the Mass of the Presanctified is nowadays restricted to Good Friday, whereas, ever since the Trullan Synod (692), the Greeks celebrate it during the whole of Lent, except on Saturdays, Sundays, and the feast of the Annunciation (25 March). Nella Chiesa latina la celebrazione della Santa Messa del Presantificati è oggi limitata al Venerdì Santo, che, fin dal Trullan Sinodo (692), i Greci celebrare durante l'intera Quaresima, eccetto il sabato, la domenica e la festa di L'Annunciazione (25 marzo). A deeper reason for the permanence of Presence is found in the fact, that some time elapses between the confection and the reception of the sacrament, i.e. between the Consecration and the Communion, whereas in the case of the other sacraments both the confection and the reception take place at the same instant. Una ragione più profonda per la permanenza di Presenza si trova nel fatto, un po 'di tempo che trascorre tra il confezionamento e la recezione del sacramento, cioè tra la Consacrazione e la Comunione, mentre nel caso degli altri sacramenti, sia la confezione e la reception Svolgerà nello stesso istante. Baptism, for instance, lasts only as long as the baptismal action or ablution with water, and is, therefore, a transitory sacrament; on the contrary, the Eucharist, and the Eucharist alone, constitutes a permanent sacrament (cf. Council of Trent, Sess. XIII, cap. iii). Battesimo, per esempio, dura solo finché il battesimale ablution azione o con l'acqua, ed è, pertanto, un sacramento transitorio, al contrario, l'Eucaristia, e solo l'Eucaristia, costituisce un sacramento permanente (cf. Concilio di Trento, Sess. XIII, cap. Iii). The permanence of Presence, however, is limited to an interval of time of which the beginning is determined by the instant of Consecration and the end by the corruption of the Eucharistic Species. La permanenza di Presenza, tuttavia, è limitata a un intervallo di tempo di cui l'inizio è determinato dalla istante della Consacrazione e la fine della corruzione da parte delle specie eucaristiche. If the Host has become moldy or the contents of the Chalice sour, Christ has discontinued His Presence therein. Se l'host è diventato moldy o il contenuto del Calice sour, Cristo ha interrotto la sua presenza in essa. Since in the process of corruption those elementary substances return which correspond to the peculiar nature of the changed accidents, the law of the indestructibility of matter, notwithstanding the miracle of the Eucharistic conversion, remains in force without any interruption. Dal momento che nel processo di corruzione quelle elementari sostanze che corrispondono a riprendere la peculiare natura del cambiato incidenti, la legge della indistruttibilità della materia, nonostante il miracolo della conversione eucaristica, resta in vigore senza alcuna interruzione.

The Adorableness of the Eucharist is the practical consequence of its permanence. Il Adorableness l'Eucaristia è la conseguenza pratica della sua permanenza. According to a well known principle of Christology, the same worship of latria (cultus latriæ) as is due to the Triune God is due also to the Divine Word, the God-man Christ, and in fact, by reason of the hypostatic union, to the Humanity of Christ and its individual component parts, as, e.g., His Sacred Heart. Secondo un noto principio della cristologia, lo stesso culto di latria (cultus latriæ) come è dovuto a Dio Uno e Trino è dovuto anche al Verbo Divino, il Dio-uomo Cristo, e di fatto, a causa delle unione ipostatica, Per la umanità di Cristo e dei suoi singoli componenti, come, ad esempio, il suo Sacro Cuore. Now, identically the same Lord Christ is truly present in the Eucharist as is present in heaven; consequently He is to be adored in the Blessed Sacrament, and just so long as He remains present under the appearances of bread and wine, namely, from the moment of Transubstantiation to the moment in which the species are decomposed (cf. Council of Trent, Sess. XIII, can. vi). Ora, esattamente lo stesso Signore, Cristo è realmente presente nell'Eucaristia come è presente in cielo, Egli è di conseguenza di essere adorato nel Santissimo Sacramento, e solo fino a quando Egli rimane presente sotto le apparenze del pane e del vino, cioè, dalla Momento di Transubstantiation al momento in cui le specie sono decomposto (cf. Concilio di Trento, Sess. XIII, can. Vi). In the absence of Scriptural proof, the Church finds a warrant for, and a propriety in, rendering Divine worship to the Blessed Sacrament in the most ancient and constant tradition, though of course a distinction must be made between the dogmatic principle and the varying discipline regarding the outward form of worship. In assenza di prova della Scrittura, la Chiesa trova un mandato, e di una correttezza e, rendering Divino culto al Santissimo Sacramento e la più antica e costante tradizione, anche se naturalmente si deve operare una distinzione tra il principio e la dogmatica diversa disciplina Per quanto riguarda la forma esteriore di culto. While even the East recognized the unchangeable principle from the earliest ages, and, in fact, as late as the schismatical Synod of Jerusalem in 1672, the West has furthermore shown an untiring activity in establishing and investing with more and more solemnity, homage and devotion to the Blessed Eucharist. Mentre anche l'Oriente ha riconosciuto il principio immutabile, fin dai primi secoli, e, in effetti, il più tardi il schismatical Sinodo di Gerusalemme nel 1672, l'Occidente ha inoltre mostrato un instancabile attività nella creazione e investire di più e con maggiore solennità, omaggio e devozione Alla Santissima Eucaristia. In the early Church, the adoration of the Blessed Sacrament was restricted chiefly to Mass and Communion, just as it is today among the Orientals and the Greeks. Nella Chiesa primitiva, l'adorazione del Santissimo Sacramento è stato limitato soprattutto per la Messa e la Comunione, così come è oggi tra i Greci e gli Orientali. Even in his time Cyril of Jerusalem insisted just as strongly as did Ambrose and Augustine on an attitude of adoration and homage during Holy Communion (cf. Ambrose, De Sp. Sancto, III, ii, 79; Augustine, In Ps. xcviii, n. 9). Anche nel suo tempo Cirillo di Gerusalemme, come ha insistito con forza, come ha fatto Ambrogio e Agostino, in un atteggiamento di adorazione e di omaggio durante la Santa Comunione (cf. Ambrogio, De Sp. Sancto, III, ii, 79; Agostino, In Ps. Xcviii, n . 9). In the West the way was opened to a more and more exalted veneration of the Blessed Eucharist when the faithful were allowed to Communicate even outside of the liturgical service. In Occidente è stata aperta la strada a una maggiore e più esaltata venerazione della Santissima Eucaristia, quando i fedeli sono stati autorizzati a comunicare anche al di fuori del servizio liturgico. After the Berengarian controversy, the Blessed Sacrament was in the eleventh and twelfth centuries elevated for the express purpose of repairing by its adoration the blasphemies of heretics and, strengthening the imperiled faith of Catholics. Dopo la Berengarian controversia, il Santissimo Sacramento e fu l'undicesimo e il dodicesimo secolo elevati per l'esplicito scopo di riparare dalla sua adorazione la blasphemies di eretici e, a repentaglio il rafforzamento della fede dei cattolici. In the thirteenth century were introduced, for the greater glorification of the Most Holy, the "theophoric processions" (circumgestatio), and also the feast of Corpus Christi, instituted under Urban IV at the solicitation of St. Juliana of Liège. Nel XIII secolo, sono stati introdotti, per la maggior gloria della Santissima, la "theophoric processioni" (circumgestatio), e anche la festa del Corpus Domini, istituito sotto Urbano IV alla sollecitazione di S. Giuliana di Liegi. In honor of the feast, sublime hymns, such as the "Pange Lingua" of St. Thomas Aquinas, were composed. In onore della festa, canti sublime, come il "Pange Lingua" di S. Tommaso d'Aquino, sono stati composti. In the fourteenth century the practice of the Exposition of the Blessed Sacrament arose. Nel XIV secolo la pratica della Esposizione del Santissimo Sacramento sorte. The custom of the annual Corpus Christi procession was warmly defended and recommended by the Council of Trent (Sess. XIII, cap. v). L'usanza del annuale processione del Corpus Domini è stata calorosamente difeso e raccomandato dal Concilio di Trento (Sess. XIII, cap. V). A new impetus was given to the adoration of the Eucharist through the visits to the Blessed Sacrament (Visitatio SS. Sacramenti), introduced by St. Alphonsus Liguori; in later times the numerous orders and congregations devoted to Perpetual Adoration, the institution in many dioceses of the devotion of "Perpetual Prayer", the holding of International Eucharistic Congresses, e.g. Un nuovo impulso è stato dato per l'adorazione dell'Eucaristia attraverso le visite al Santissimo Sacramento (Visitatio SS. Sacramenti), introdotto da S. Liguori, e più tardi le numerose volte ordini e congregazioni dedicato a Adorazione perpetua, l'istituzione in molte diocesi Della devozione di "Perpetual Preghiera", l'organizzazione di Congressi Eucaristici Internazionali, ad esempio, that of London in September, 1908, have all contributed to keep alive faith in Him Who has said: "behold I am with you all days, even to the consummation of the world" (Matthew 28:20). Quella di Londra nel settembre 1908, hanno contribuito a mantenere viva la fede in Colui che ha detto: "Ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla consumazione del mondo" (Matteo 28,20).

V. SPECULATIVE DISCUSSION OF THE REAL PRESENCE V. speculativi discussione della presenza reale

The principal aim of speculative theology with regard to the Eucharist, should be to discuss philosophically, and seek a logical solution of, three apparent contradictions, namely: L'obiettivo principale della teologia speculativa per quanto riguarda l'Eucaristia, dovrebbe essere quello di discutere filosoficamente, e cercare una soluzione logica di tre apparenti contraddizioni, e cioè:

(a) the continued existence of the Eucharistic Species, or the outward appearances of bread and wine, without their natural underlying subject (accidentia sine subjecto); (A), l'esistenza delle specie eucaristiche, o verso l'esterno le apparenze del pane e del vino, senza che la loro naturale sottostante soggetto (accidentia sine subjecto);

(b) the spatially uncircumscribed, spiritual mode of existence of Christ's Eucharistic Body (existentia corporis ad modum spiritus); (B) il spazialmente uncircumscribed, spirituale modalità di esistenza del Corpo eucaristico di Cristo (existentia corporis annuncio modum spiritus);

(c) the simultaneous existence of Christ in heaven and in many places on earth (multilocatio). (C), la contemporanea presenza di Cristo in cielo e in molti luoghi della terra (multilocatio).

(a) The study of the first problem, viz. (A) Il primo studio del problema, vale a dire. whether or not the accidents of bread and wine continue their existence without their proper substance, must be based upon the clearly established truth of Transubstantiation, in consequence of which the entire substance of the bread and the entire substance of the wine are converted respectively into the Body and Blood of Christ in such a way that "only the appearances of bread and wine remain" (Council of Trent, Sess. XIII, can. ii: manentibus dumtaxat speciebus panis et vini). Se l'incidente del pane e del vino continuano la loro esistenza senza il loro corretto sostanza, deve essere basata sulla verità chiaramente stabilito di Transubstantiation, in conseguenza del quale l'intera sostanza del pane e di tutta la sostanza del vino vengono convertiti rispettivamente in Corpo e Sangue di Cristo in modo tale che "solo le apparenze del pane e del vino restano" (Concilio di Trento, Sess. XIII, can. Ii: manentibus dumtaxat speciebus panis et vini). Accordingly, the continuance of the appearances without the substance of bread and wine as their connatural substratum is just the reverse of Transubstantiation. Di conseguenza, la continuità della apparenze, senza la sostanza del pane e del vino, come loro connaturale substrato è solo l'inverso di Transubstantiation. If it be further asked, whether these appearances have any subject at all in which they inhere, we must answer with St. Thomas Aquinas (III:77:1), that the idea is to be rejected as unbecoming, as though the Body of Christ, in addition to its own accidents, should also assume those of bread and wine. Se essere ulteriormente chiesto, se queste sono le apparenze, a tutti i soggetti in cui si inhere, dobbiamo rispondere con san Tommaso d'Aquino (III: 77:1), che l'idea è quella di essere respinta in quanto sconveniente, come se il corpo di Cristo, in aggiunta ai propri incidenti, dovrebbe assumersi anche quelle del pane e del vino. The most that may be said is, that from the Eucharistic Body proceeds a miraculous sustaining power, which supports the appearances bereft of their natural substances and preserves them from collapse. La maggior parte che può essere detto, che dal Corpo eucaristico proventi sostenere una miracolosa potenza, che sostiene le apparenze prive di sostanze naturali e loro li preserva da collasso. The position of the Church in this regard may be readily determined from the Council of Constance (1414-1418). La posizione della Chiesa in questo senso può essere facilmente determinato dal Concilio di Costanza (1414-1418). In its eighth session, approved in 1418 by Martin V, this synod condemned the following articles of Wyclif: Nella sua ottava sessione, approvato nel 1418 da Martino V, questo sinodo condannato i seguenti articoli di Wyclif:

"Substantia panis materialis et similiter substantia vini materialis remanent in Sacramento altaris", i.e. the material substance of bread and likewise the material substance of wine remain in the Sacrament of the Altar; "Accidentia panis non manent sine subjecto", i.e. the accidents of the bread do not remain without a subject. "Substantia panis materialis et similiter substantia materialis vini remanent in altaris Sacramento", vale a dire la sostanza materiale del pane e anche la sostanza materiale del vino rimangono nel Sacramento dell'Altare; "Accidentia panis sine subjecto non permanenti", cioè gli incidenti della Pane non rimangono senza un oggetto.

The first of these articles contains an open denial of Transubstantiation. Il primo di questi articoli contiene un attacco di tipo Denial of Transubstantiation. The second, so far as the text is concerned, might be considered as merely a different wording of the first, were it not that the history of the council shows that Wyclif had directly opposed the Scholastic doctrine of "accidents without a subject" as absurd and even heretical (cf, De Augustinis, De re sacramentariâ, Rome, 1889, II, 573 sqq.), Hence it was the intention of the council to condemn the second article, not merely as a conclusion of the first, but as a distinct and independent proposition; wherefore we may gather the Church's teaching on the subject from the contradictory proposition; "Accidentia panis manent sine subjecto," i.e. the accidents of bread do remain without a subject. Il secondo, per quanto riguarda il testo, potrebbe essere considerato come semplicemente una diversa formulazione della prima, se non fosse che la storia del consiglio dimostra che aveva Wyclif Scolastico direttamente opposto alla dottrina di "incidenti senza un soggetto", come assurdo E persino eretico (cfr, De Augustinis, De re sacramentariâ, Roma, 1889, II, 573 ss.), E così è stata l'intenzione del Consiglio di condannare il secondo articolo, e non semplicemente come una conclusione del primo, ma come un Distinte e indipendenti proposta; che possiamo raccogliere l'insegnamento della Chiesa sul tema della proposizione contraddittoria; "Accidentia panis sine subjecto permanente", cioè gli incidenti di pane fino a restare senza un oggetto. Such, at least, was the opinion of contemporary theologians regarding the matter; and the Roman Catechism, referring to the above-mentioned canon of the Council of Trent, tersely, explains: "The accidents of bread and wine inhere in no substance, but continue existing by themselves." Così, almeno, è il parere di teologi contemporanei per quanto riguarda la questione, e il Catechismo romano, che si riferisce al già citato canone del Concilio di Trento, tersely, spiega: "L'incidente del pane e del vino e non inhere sostanza, ma Continuare esistenti da loro stessi ". This being the case, some theologians in the seventeenth and eighteenth centuries, who inclined to Cartesianism, as E, Maignan, Drouin, and Vitasse, displayed but little theological penetration when they asserted that the Eucharistic appearances were optical illusions, phantasmagoria, and make-believe accidents, ascribing to Divine omnipotence an immediate influence upon the five senses, whereby a mere subjective impression of what seemed to be the accidents of bread and wine was created. Questo è il caso, alcuni teologi e secoli XVII e XVIII, che incline a cartesianismo, come E, Maignan, Drouin, e Vitasse, visualizzato, ma poco teologico penetrazione quando ha affermato che il eucaristica apparenze erano illusioni ottiche, phantasmagoria, e make - Credo incidenti, ascrivere alla divina onnipotenza un'immediata influenza su cinque sensi, per cui una semplice impressione soggettiva di ciò che sembrava essere la incidenti del pane e del vino è stato creato. Since Descartes (d. 1650) places the essence of corporeal substance in its actual extension and recognizes only modal accidents metaphysically united to their substance, it is clear, according to his theory, that together with the conversion of the substance of bread and wine, the accidents must also be converted and thereby made to disappear. Dal Descartes (1650) pone l'essenza della sostanza corporea e la sua effettiva estensione e riconosce solo modale incidenti metafisicamente unita alla loro sostanza, è evidente, secondo la sua teoria, che, insieme con la conversione della sostanza del pane e del vino, Gli incidenti deve anche essere convertiti e, di conseguenza, fatto sparire. If the eye nevertheless seems to behold bread and wine, this is to be attributed to an optical illusion alone. Se l'occhio, tuttavia, sembra ecco il pane e il vino, questo è da attribuire ad una illusione ottica solo. But it is clear at first blush, that no doubt can be entertained as to the physical reality, or in fact, as to the identity of the accidents before and after Transubstantiation, This physical, and not merely optical, continuance of the Eucharistic accidents was repeatedly insisted upon by the Fathers, and with such excessive rigor that the notion of Transubstantiation seemed to be in danger. Ma è chiaro a prima arrossire, che senza dubbio può essere intrattenuti per quanto riguarda la realtà fisica, e di fatto, come l'identità degli incidenti prima e dopo Transubstantiation, Questo fisica, e non solo ottiche, il mantenimento di incidenti è stato eucaristica Ripetutamente insistito su dai Padri, e con quali eccessivo rigore che la nozione di Transubstantiation sembrava di essere in pericolo. Especially against the Monophysites, who based on the Eucharistic conversion an a pari argument in behalf of the supposed conversion of the Humanity of Christ into His Divinity, did the Fathers retort by concluding from the continuance of the unconverted Eucharistic accidents to the unconverted Human Nature of Christ. In particolare contro il Monophysites, che sulla base della conversione eucaristica uno argomento in uno coppie nome della presunta conversione della umanità di Cristo nella sua divinità, ha fatto i Padri rispondere mediante la conclusione da la continuità della eucaristica non convertito incidenti, per la non convertito di Human Nature Cristo. Both philosophical and theological arguments were also advanced against the Cartesians, as, for instance, the infallible testimony of the senses, the necessity of the commune tertium to complete the idea of Transubstantiation [see above, (3)], the idea of the Sacrament of the Altar as the visible sign of Christ's invisible Body, the physical signification of Communion as a real partaking of food and drink the striking expression "breaking of bread" (fractio panis), which supposes the divisible reality of the accidents, etc. For all these reasons, theologians consider the physical reality of the accidents as an incontrovertible truth, which cannot without temerity be called in question. Entrambe le argomentazioni filosofiche e teologiche sono state avanzate anche contro i Cartesiani, come, ad esempio, l'infallibile testimonianza dei sensi, la necessità del comune tertium per completare l'idea di Transubstantiation [v. supra, (3)], l'idea di Sacramento L'Altare di come il segno visibile di Cristo invisibile corpo, la fisica significazione della Comunione come una reale partecipazione del cibo e delle bevande suggestiva espressione «frazione del pane» (fractio panis), che suppone la divisibile realtà degli incidenti, ecc Per Tutti questi motivi, i teologi considerare la realtà fisica degli incidenti come una verità incontrovertibile, che non può essere definita senza temerarietà in questione. As regards the philosophical possibility of the accidents existing without their substance, the older school drew a fine distinction between modal and absolute accidents, By the modal accidents were understood such as could not, being mere modes, be separated from their substance without involving a metaphysical contradiction, e.g. Per quanto riguarda la possibilità filosofica degli incidenti già esistenti senza la loro sostanza, la vecchia scuola ha una bella distinzione tra modale e assoluta incidenti, In modale incidenti sono stati capito come potrebbe non essere semplice modalità, essere separati da loro, senza che comportino una sostanza metafisica Contraddizione, ad esempio, the form and motion of a body. La forma e il moto di un corpo. Those accidents were designated absolute, whose objective reality was adequately distinct from the reality of their substance, in such a way that no intrinsic repugnance was involved in their separability, as, e.g., the quantity of a body. Tali incidenti sono stati designati assoluto, il cui obiettivo è stato adeguatamente realtà distinte dalla realtà della loro sostanza, in modo tale che non intrinseco ripugnanza è stato coinvolto nella loro separability, come, ad esempio, la quantità di un corpo. Aristotle, himself taught (Metaphys., VI, 3rd ed. of Bekker, p. 1029, a. 13), that quantity was not a corporeal substance, but only a phenomenon of substance. Aristotele, stesso ha insegnato (Metaphys., VI, 3a ed. Di Bekker, p. 1029, a. 13), che non era un quantitativo di sostanza corporea, ma solo un fenomeno di sostanza. Modern philosophy, on the other hand, has endeavored since the time of John Locke, to reject altogether from the realm of ideas the concept of substance as something imaginary, and to rest satisfied with qualities alone as the excitants of sensation, a view of the material world which the so-called psychology of association and actuality is trying to carry out in its various details. Filosofia moderna, d'altro canto, ha cercato sin dai tempi di John Locke, di respingere tutto dal regno delle idee, il concetto di sostanza, come qualcosa di immaginario, e per il resto soddisfatti di come la sola qualità di excitants sensazione, il punto di vista di un Mondo materiale, che la cosiddetta psicologia di associazione e di attualità sta cercando di realizzare nei suoi vari dettagli. The Catholic Church does not feel called upon to follow up the ephemeral vagaries of these new philosophical systems, but bases her doctrine on the everlasting philosophy of sound reason, which rightly distinguishes between the thing in itself and its characteristic qualities (color, form, size, etc.). La Chiesa cattolica non si sentono chiamati a seguire l'effimero capricci di questi nuovi sistemi filosofici, ma fonda la sua dottrina sulla filosofia perenne di una sana ragione, che giustamente distingue tra la cosa in se stessa e le sue caratteristiche (colore, la forma, le dimensioni , Ecc.) Though the "thing in itself" may even remain imperceptible to the senses and therefore be designated in the language of Kant as a noumenon, or in the language of Spencer, the Unknowable, yet we cannot escape the necessity of seeking beneath the appearances the thing which appears, beneath the colour that which is colored beneath the form that which has form, i.e. the substratum or subject which sustains the phenomena. Se la "cosa in sé" può anche rimanere impercettibile ai sensi, e quindi essere designato nella lingua di Kant come noumenon, o nella lingua di Spencer, l'Inconoscibile, ma non si può sfuggire alla necessità di cercare sotto le apparenze la cosa Che appare, che sotto il colore, che è di colore sotto la forma che non ha forma, vale a dire il substrato o soggetto che sostiene i fenomeni. The older philosophy designated the appearances by the name of accidents, the subject of the appearances, by that of substance. La filosofia di età le apparenze designato con il nome di incidenti, il tema delle apparenze, da quello della sostanza. It matters little what the terms are, provided the things signified by them are rightly understood. Poco importa ciò che i termini sono, a condizione che il significato da loro le cose sono giustamente capito. What is particularly important regarding material substances and their accidental qualities, is the necessity of proceeding cautiously in this discussion, since in the domain of natural philosophy the greatest uncertainty reigns even at the present day concerning the nature of matter, one system pulling down what another has reared, as is proved in the latest theories of atomism and energy, of ions and electrons. Che cosa è particolarmente importante per quanto riguarda il materiale di sostanze e la loro qualità accidentali, è la necessità di procedere con cautela in questa discussione, dal momento che nel dominio della filosofia naturale la più grande incertezza regna anche al giorno d'oggi circa la natura della materia, un sistema tirando giù un'altra cosa Ha allevati, come è dimostrato dalle ultime teorie di atomism e di energia, di ioni e elettroni.

The old theology tried with St. Thomas Aquinas (III:77) to prove the possibility of absolute accidents on the principles of the Aristotelean-Scholastic hylomorphism, i.e. the system which teaches that the essential constitution of bodies consists in the substantial union of materia prima and forma substantialis. La vecchia teologia cercato con San Tommaso d'Aquino (III: 77), per dimostrare la possibilità di incidenti assoluta sui principi della Aristotelean-Scolastico hylomorphism, vale a dire un sistema che insegna che la costituzione essenziale dei corpi consiste nella sostanziale unione di materia prima E forma substantialis. Some theologians of today would seek to come to an understanding with modern science, which bases all natural processes upon the very fruitful theory of energy, by trying with Leibniz to explain the Eucharistic accidentia sine subjecto according to the dynamism of natural philosophy. Alcuni teologi di oggi dovrebbe cercare di giungere ad un accordo con la scienza moderna, che basa su tutti i processi naturali, la teoria molto fecondo di energia, cercando di spiegare con Leibniz eucaristica accidentia sine subjecto secondo il dinamismo della filosofia naturale. Assuming, according to this system, a real distinction between force and its manifestations, between energy and its effects, it may be seen that under the influence of the First Cause the energy (substance) necessary for the essence of bread is withdrawn by virtue of conversion, while the effects of energy (accidents) in a miraculous manner continue. Assumendo che, in base a questo sistema, una vera e propria distinzione tra forza e le sue manifestazioni, tra energia e dei suoi effetti, può essere visto che sotto l'influenza della Prima Causa l'energia (sostanza) necessarie per la sostanza del pane è ritirato in virtù di Conversione, mentre gli effetti di energia (incidenti), in un modo miracoloso continuare. For the rest it may be said, that it is far from the Church's intention to restrict the Catholic's investigation regarding the doctrine of the Blessed Sacrament to any particular view of natural philosophy or even to require him to establish its truth on the principles of medieval physics; all that the Church demands is, that those theories of material substances be rejected which not only contradict the teaching of the Church, but also are repugnant to experience and sound reason, as Pantheism, Hylozoism, Monism, Absolute Idealism, Cartesianism, etc. Per il resto si può dire, che è ben lungi dall'essere la Chiesa ha l'intenzione di limitare la cattolica di indagine per quanto riguarda la dottrina del Santissimo Sacramento, a qualsiasi particolare, in vista della filosofia naturale o anche per chiedergli di stabilire la sua verità sui principi della fisica medievale ; Tutte le richieste che la Chiesa è, che tali teorie di materiale sostanze che essere respinta non solo in contrasto con l'insegnamento della Chiesa, sono ripugnanti, ma anche per l'esperienza e la sana ragione, come Panteismo, Hylozoism, Monism, Assoluto Idealismo, cartesianismo, ecc

(b) The second problem arises from the Totality of Presence, which means that Christ in His entirety is present in the whole of the Host and in each smallest part thereof, as the spiritual soul is present in the human body [see above, (2)]. (B) Il secondo problema nasce dalla Presenza di Tutto, il che significa che Cristo nella sua interezza è presente in tutta l'host e in ogni più piccola parte di esso, come l'anima spirituale è presente nel corpo umano [v. supra, ( 2)]. The difficulty reaches its climax when we consider that there is no question here of the Soul or the Divinity of Christ, but of His Body, which, with its head, trunk, and members, has assumed a mode of existence spiritual and independent of space, a mode of existence, indeed, concerning which neither experience nor any system of philosophy can have the least inkling. La difficoltà raggiunge il suo apice quando si considera che non si tratta qui di Soul o la divinità di Cristo, ma del suo Corpo, che, con la sua testa, tronco, e membri, ha assunto una modalità di esistenza spirituale e indipendente di spazio , Una modalità di esistenza, anzi, per quanto riguarda l'esperienza che non né un sistema di filosofia può avere il minimo inkling. That the idea of conversion of corporeal matter into a spirit can in no way be entertained, is clear from the material substance of the Eucharistic Body itself. Che l'idea di conversione della materia corporale in uno spirito non può in alcun modo essere intrattenuti, risulta chiaramente dalla sostanza materiale del Corpo eucaristico stesso. Even the above-mentioned separability of quantity from substance gives us no clue to the solution, since according to the best founded opinions not only the substance of Christ's Body, but by His own wise arrangement, its corporeal quantity, i.e. its full size, with its complete organization of integral members and limbs, is present within the diminutive limits of the Host and in each portion thereof. Anche le suddette separability di quantità di sostanza ci dà alcun indizio per la soluzione del problema, poiché secondo le migliori pareri fondata non solo la sostanza del Corpo di Cristo, ma con la sua sapiente disposizione, la sua quantità corporea, cioè la sua piena dimensione, con La sua completa organizzazione di integrante membri e degli arti, è presente all'interno del diminutivo limiti di accoglienza e, in ogni parte di esso. Later theologians (as Rossignol, Legrand) resorted to the unseemly explanation, according to which Christ is present in diminished form and stature, a sort of miniature body; while others (as Oswald, Fernandez, Casajoana) assumed with no better sense of fitness the mutual compenetration of the members of Christ's Body to within the narrow compass of the point of a pin. Successivamente teologi (come Rossignol, Legrand), il ricorso al lavoro indecoroso spiegazione, secondo il quale Cristo è presente in forma ridotta e statura, una sorta di mini-corpo; mentre altri (come Oswald, Fernandez, Casajoana) assunto con non meglio il senso di benessere Reciproca compenetrazione dei membri del Corpo di Cristo, con le strette bussola del punto di uno spillo. The vagaries of the Cartesians, however, went beyond all bounds. Il capricci del Cartesiani, però, è andato al di là di tutti i confini. Descartes had already, in a letter to P. Mesland (ed. Emery, Paris, 1811), expressed the opinion, that the identity of Christ's Eucharistic with His Heavenly Body was preserved by the identity of His Soul, which animated all the Eucharistic Bodies. Descartes aveva già, in una lettera a P. Mesland (1811), ha espresso il parere, che l'identità di Cristo eucaristico con il suo corpo celeste è stata preservata da l'identità della sua anima, che tutti i eucaristica animata Enti . On this basis, the geometrician Varignon suggested a true multiplication of the Eucharistic Bodies upon earth, which were supposed to be most faithful, though greatly reduced, miniature copies of the prototype, the Heavenly Body of Christ. Su questa base, il geometra Varignon suggerito una vera moltiplicazione dei Corpi eucaristica sulla terra, che avrebbero dovuto essere i più fedeli, anche se notevolmente ridotto, in miniatura copie del prototipo, il celeste Corpo di Cristo. Nor does the modern theory of n-dimensions throw any light upon the subject; for the Body of Christ is not invisible or impalpable to us because it occupies the fourth dimension, but because it transcends and is wholly independent of space. Né la moderna teoria di n-dimensioni gettare luce su ogni oggetto, per il Corpo di Cristo non è invisibile o impalpabile per noi, perché occupa la quarta dimensione, ma perché essa è, in tutto e trascende indipendente dello spazio. Such a mode of existence, it is clear, does not come within the scope of physics and mechanics, but belongs to a higher, supernatural order, even as does the Resurrection from the sealed tomb, the passing in and out through closed doors, the Transfiguration of the future glorified risen Body. Un tale modo di esistenza, è chiaro, non rientrano nel campo di applicazione della fisica e della meccanica, ma appartiene a un superiore, soprannaturale, come fa anche la risurrezione dalla tomba sigillata, il passaggio in entrata e in uscita attraverso la porta chiusa, il Trasfigurazione del futuro corpo glorificato risorto. What explanation may, then, be given of the fact? Che spiegazione può, quindi, essere dato di fatto?

The simplest treatment of the subject was that offered by the Schoolmen, especially St. Thomas (III:76:4), They reduced the mode of being to the mode of becoming, i.e. they traced back the mode of existence peculiar to the Eucharistic Body to the Transubstantiation; for a thing has to so "be" as it was in "becoming", Since ex vi verborum the immediate result is the presence of the Body of Christ, its quantity, present merely per concomitantiam, must follow the mode of existence peculiar to its substance, and, like the latter, must exist without division and extension, i.e. entirely in the whole Host and entirely in each part thereof. Il più semplice di trattamento del soggetto che è stato offerto dal Schoolmen, soprattutto san Tommaso (III: 76:4), che hanno ridotto il modo di essere del modo di essere, vale a dire che essi risalire la peculiare modalità di esistenza per il Corpo eucaristico Al Transubstantiation, per una cosa così deve "essere", come è stato in "divenire", ex vi verborum Poiché il risultato immediato è la presenza del corpo di Cristo, la sua quantità, presente solo per concomitantiam, deve seguire le modalità di Esistenza peculiare per la sua sostanza, e, come quest'ultimo, deve esistere senza divisione e di estensione, vale a dire del tutto in tutto Host e interamente in ogni parte di esso. In other words, the Body of Christ is present in the sacrament, not after the manner of "quantity" (per modum quantitatis), but of "substance" (per modum substantiæ), Later Scholasticism (Bellarmine, Francisco Suárez, Billuart, and others) tried to improve upon this explanation along other lines by distinguishing between internal and external quantity. In altre parole, il Corpo di Cristo è presente nel sacramento, non dopo il modo di "quantità" (per modum quantitatis), ma di "sostanza" (per modum substantiæ), seguito Scolastica (Bellarmino, Francesco Suárez, Billuart, e Altri), ha cercato di migliorare questa spiegazione, lungo le altre linee di distinzione tra interno ed esterno quantità. By internal quantity (quantitas interna seu in actu primo) is understood that entity, by virtue of which a corporeal substance merely possesses "aptitudinal extension", i.e. the "capability" of being extended in tri-dimensionaI space. Per interno quantità (quantitas suo interno in actu primo) è capito che entità, in virtù del quale una sostanza corporea possiede solo "aptitudinal estensione", cioè la "capacità" di essere esteso a tre-dimensionaI spazio. External quantity, on the other hand (quantitas externa seu in actu secundo), is the same entity, but in so far as it follows its natural tendency to occupy space and actually extends itself in the three dimensions. Esterno quantità, d'altro canto (esterna quantitas seu in actu secundo), è la stessa entità, ma, nella misura in cui ne consegue la sua naturale tendenza ad occupare lo spazio e di fatto si estende nelle tre dimensioni. While aptitudinal extension or internal quantity is so bound up with the essences of bodies that its separability from them involves a metaphysical contradiction, external quantity is, on the other hand, only a natural consequence and effect, which can be so suspended and withheld by the First Cause, that the corporeal substance, retaining its internal quantity, does not extend itself into space. Mentre aptitudinal estensione o quantità interno è talmente legato alla essenze di organismi che la sua separability da loro comporta una contraddizione metafisica, esterno quantità è, d'altro canto, solo una conseguenza naturale ed effetto, che può essere sospesa e sono trattenute dal Causa prima, che la sostanza corporea, conservando il suo interno, la quantità, non si estendono nello spazio. At all events, however plausibly reason may seem to explain the matter, it is nevertheless face to face with a great mystery. In tutti i casi, tuttavia può sembrare plausibilmente ragione per spiegare la questione, si è comunque di fronte a un grande mistero.

(c) The third and last question has to do with the multilocation of Christ in heaven and upon thousands of altars throughout the world. (C) La terza e ultima questione ha a che fare con la multilocation di Cristo in cielo e su migliaia di altari in tutto il mondo. Since in the natural order of events each body is restricted to one position in space (unilocatio), so that before the law proof of an alibi immediately frees a person from the suspicion of crime, multilocation without further question belongs to the supernatural order. Poiché in ordine naturale degli eventi ogni corpo è limitato a una sola posizione nello spazio (unilocatio), in modo che la legge prima prova di un alibi immediatamente una persona libera dal sospetto di reato, senza ulteriori multilocation questione appartiene al soprannaturale. First of all, no intrinsic repugnance can be shown in the concept of multilocation. Prima di tutto, non intrinseco ripugnanza può essere mostrata nel concetto di multilocation. For if the objection be raised, that no being can exist separated from itself or show forth local distances between its various selves, the sophism is readily detected; for multilocation does not multiply the individual object, but only its external relation to and presence in space. Se per essere sollevata l'obiezione, che non può essere separato da se stesso esistere o manifestare locali distanze tra le sue varie stessi, il sofisma è facilmente rilevato; multilocation per non moltiplicare il singolo oggetto, ma solo rispetto al suo esterno e la presenza nello spazio . Philosophy distinguishes two modes of presence in creatures: Filosofia distingue due modalità di presenza e le creature:

the circumscriptive, and Il circumscriptive, e

the definitive. Definitivo.

The first, the only mode of presence proper to bodies, is that by virtue of which an object is confined to a determinate portion of space in such wise that its various parts (atoms, molecules, electrons) also occupy their corresponding positions in that space. Il primo, il solo modo corretto per la presenza di organismi, è che in virtù del quale un oggetto è limitato ad una determinata porzione di spazio in questo saggio che le sue varie parti (atomi, molecole, elettroni) anche occupare il loro corrispondenti posizioni in quello spazio . The second mode of presence, that properly belonging to a spiritual being, requires the substance of a thing to exist in its entirety in the whole of the space, as well as whole and entire in each part of that space. La seconda modalità di presenza, che propriamente appartenente a un essere spirituale, richiede la sostanza di una cosa che esiste in tutti i suoi elementi, in tutta la lo spazio, così come tutto intero in ogni parte di questo spazio. The latter is the soul's mode of presence in the human body. Quest'ultimo è l'anima della modalità di presenza nel corpo umano. The distinction made between these two modes of presence is important, inasmuch as in the Eucharist both kinds are found in combination. La distinzione tra queste due modalità di presenza è importante, in quanto l'Eucaristia in entrambi i tipi si trovano in combinazione. For, in the first place, there is verified a continuous definitive multilocation, called also replication, which consists in this, that the Body of Christ is totally present in each part of the continuous and as yet unbroken Host and also totally present throughout the whole Host, just as the human soul is present in the body. Infatti, in primo luogo, si è verificato un continuo definitivo multilocation, chiamato anche la replica, che consiste in questo, che il Corpo di Cristo è totalmente presente in ogni parte del continuo e ancora intatta Host e anche totalmente presenti in tutto il Ospitante, così come l'anima umana è presente nel corpo. And precisely this latter analogy from nature gives us an insight into the possibility of the Eucharistic miracle. E proprio quest'ultimo analogia dalla natura ci offre una panoramica sulle possibilità di un miracolo eucaristico. For if, as has been seen above, Divine omnipotence can in a supernatural manner impart to a body such a spiritual, unextended, spatially uncircumscribed mode of presence, which is natural to the soul as regards the human body, one may well surmise the possibility of Christ's Eucharistic Body being present in its entirety in the whole Host, and whole and entire in each part thereof. Infatti, se, come si è visto sopra, può onnipotenza divina in un modo soprannaturale imparto a un tale organismo spirituale, non, spazialmente uncircumscribed modalità di presenza, che è naturale per l'anima per quanto riguarda il corpo umano, si può supporre la possibilità Del Corpo eucaristico di Cristo è presente nella sua interezza e in tutta Host, e tutto intero in ogni parte di esso.

There is, moreover, the discontinuous multilocation, whereby Christ is present not only in one Host, but in numberless separate Hosts, whether in the ciborium or upon all the altars throughout the world. Vi è, inoltre, il multilocation discontinuo, in cui Cristo è presente non solo in un host, ma in innumerevoli Host distinti, e se il ciborio o su tutti gli altari in tutto il mondo. The intrinsic possibility of discontinuous multilocation seems to be based upon the non-repugnance of continuous multilocation. L'intrinseca possibilità di discontinuo multilocation sembra essere basata sul non-ripugnanza di continuo multilocation. For the chief difficulty of the latter appears to be that the same Christ is present in two different parts, A and B, of the continuous Host, it being immaterial whether we consider the distant parts A and B joined by the continuous line AB or not. Per la difficoltà principale di quest'ultimo sembra che lo stesso Cristo è presente in due parti, A e B, del continuo Host, essendo irrilevante il fatto che noi consideriamo la distanza parte Ae la parte B uniti dalla linea continua o non AB . The marvel does not substantially increase, if by reason of the breaking of the Host, the two parts A and B are now completely separated from each other. La meraviglia non aumentare notevolmente, se a causa della rottura di accoglienza, le due parti A e B sono ora completamente separati gli uni dagli altri. Nor does it matter how great the distance between the parts may be. Essa non importa quanto sia grande la distanza tra le parti può essere. Whether or not the fragments of a Host are distant one inch or a thousand miles from one another is altogether immaterial in this consideration; we need not wonder, then, if Catholics adore their Eucharistic Lord at one and the same time in New York, London, and Paris. O meno i frammenti di un host sono distanti uno pollici o un migliaio di miglia da l'un l'altro è del tutto irrilevante in questa considerazione, abbiamo bisogno di non meraviglia, quindi, se i cattolici adorare il loro Signore eucaristico, allo stesso tempo, a New York, Londra , E Parigi. Finally, mention must be made of mixed multilocation, since Christ with His natural dimensions reigns in heaven, whence he does not depart, and at the same time dwells with His Sacramental Presence in numberless places throughout the world. Infine, è necessario far riferimento multilocation misti, in quanto Cristo, con la sua dimensione naturale regna in cielo, da dove non si discosta, e allo stesso tempo abita con la sua presenza sacramentale in innumerevoli luoghi in tutto il mondo. This third case would be in perfect accordance with the two foregoing, were we per impossible permitted to imagine that Christ were present under the appearances of bread exactly as He is in heaven and that He had relinquished His natural mode of existence. Questo terzo caso sarebbe in perfetta conformità con i due precedenti, sono stati per noi impossibile consentito immaginare che Cristo era presente sotto le specie del pane esattamente come Egli è in cielo e che aveva lasciato il suo naturale modo di esistenza. This, however, would be but one more marvel of God's omnipotence. Questo, comunque, sarebbe uno, ma di più meraviglia di onnipotenza di Dio. Hence no contradiction is noticeable in the fact, that Christ retains His natural dimensional relations in heaven and at the same time takes up His abode upon the altars of earth. Di conseguenza, alcuna contraddizione è evidente nel fatto che Cristo conserva la sua naturale rapporti dimensionali in cielo e al tempo stesso, riprende la sua dimora su altari di terra.

There is, furthermore, a fourth kind of multilocation, which, however, has not been realized in the Eucharist, but would be, if Christ's Body were present in its natural mode of existence both in heaven and on earth. Vi è, inoltre, un quarto tipo di multilocation, che, tuttavia, non è stato realizzato e l'Eucaristia, ma sarebbe, se il Corpo di Cristo erano presenti nel suo naturale modo di esistenza in cielo e in terra. Such a miracle might be assumed to have occurred in the conversion of St. Paul before the gates of Damascus, when Christ in person said.to him: "Saul, Saul, why persecutest thou me?" Un tale miracolo potrebbe essere assunto a si sono verificati nella conversione di St. Paul prima porte di Damasco, quando Cristo in persona said.to lui: "Saulo, Saulo, perché mi persecutest tu?" So too the bilocation of saints, sometimes read of in the pages of hagiography, as, e.g., in the case of St. Alphonsus Liguori, cannot be arbitrarily cast aside as untrustworthy. Così anche il bilocation di santi, a volte di leggere nelle pagine di agiografia, come, ad esempio, nel caso di S. Liguori, non può essere arbitrariamente espressi accantonato come indegni di fiducia. The Thomists and some later theologians, it is true, reject this kind of multilocation as intrinsically impossible and declare bilocation to be nothing more than an "apparition" without corporeal presence. Il Thomists e alcuni teologi più tardi, è vero, rifiutare questo tipo di multilocation come intrinsecamente impossibile bilocation e dichiarare di essere niente di più di un ' "apparizione", senza la presenza corporale. But Cardinal De Lugo is of opinion, and justly so, that to deny its possibility might reflect unfavorably upon the Eucharistic multilocation itself. Ma il cardinale De Lugo è di opinione, e giustamente, che la possibilità di negare il suo negativo potrebbe riflettere su di sé multilocation eucaristica. If there were question of the vagaries of many Nominalists, as, e.g., that a bilocated person could be living in Paris and at the same time dying in London, hating in Paris and at the same time loving in London, the impossibility would be as plain as day, since an individual, remaining such as he is, cannot be the subject of contrary propositions, since they exclude one another. Se vi fosse la questione dei capricci di molti Nominalists, come, ad esempio, che una persona potrebbe essere bilocated vivere a Parigi e allo stesso tempo di morire a Londra, a Parigi odiare e allo stesso tempo amorevole a Londra, l'impossibilità sarebbe come Chiaro come il giorno, in quanto un individuo, rimanendo così come egli è, non può essere oggetto di proposte contrario, dal momento che escludono l'un l'altro. The case assumes a different aspect, when wholly external contrary propositions, relating to position in space, are used in reference to the bilocated individual. Il caso assume un aspetto diverso, quando tutto contrario esterni proposte, relative alla posizione nello spazio, vengono utilizzati in riferimento ai singoli bilocated. In such a bilocation, which leaves the principle of contradiction intact, it would be hard to discover an intrinsic impossibility. In tal bilocation, il che lascia intatto il principio di contraddizione, sarebbe difficile scoprire una intrinseca impossibilità.

Publication information Written by J. Pohle. Pubblicazione di informazioni scritto da J. Pohle. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Trascritto da Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. L'Enciclopedia Cattolica, Volume V. Pubblicato 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 maggio 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censore. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York


Consubstantiation

Catholic Information Informazioni cattolica

This heretical doctrine is an attempt to hold the Real Presence of Christ in the Holy Eucharist without admitting Transubstantiation. Questa dottrina eretica è un tentativo di tenere la presenza reale di Cristo nella Santa Eucaristia senza ammettere Transubstantiation. According to it, the substance of Christ's Body exists together with the substance of bread, and in like manner the substance of His Blood together with the substance of wine. In base ad essa, la sostanza del Corpo di Cristo esiste insieme con la sostanza del pane, e nella stessa maniera, la sostanza del suo Sangue insieme con la sostanza del vino. Hence the word Consubstantiation. Quindi la parola Consubstantiation. How the two substances can coexist is variously explained. Come le due sostanze possono coesistere è variamente spiegato. The most subtle theory is that, just as God the Son took to Himself a human body without in any way destroying its substance, so does He in the Blessed Sacrament assume the nature of bread. Il più sottile teoria è che, proprio come Dio, il Figlio ha preso per se stesso un corpo umano, senza in alcun modo di distruggere la sua sostanza, così Egli nel Santissimo Sacramento assumere la natura del pane. Hence the theory is also called "Impanation", a term founded on the analogy of Incarnation. Da qui la teoria è anche chiamato "Impanation", un termine fondata sulla analogia della Incarnazione.

The subject cannot be treated adequately except in connection with the general doctrine of the Holy Eucharist. Il tema non può essere trattato in maniera adeguata, tranne in connessione con il generale dottrina della Santa Eucaristia. Here it will be sufficient to trace briefly the history of the heresy. Qui sarà sufficiente tracciare brevemente la storia della eresia. In the earliest ages of the Church Christ's words, "This is my body", were understood by the faithful in their simple, natural sense. Nei primi secoli della Chiesa, le parole di Cristo: "Questo è il mio corpo", sono stati compresi dai fedeli nella loro semplice, naturale senso. In the course of time discussion arose as to whether they were to be taken literally or figuratively; and when it was settled that they were to be taken literally in the sense that Christ is really and truly present, the question of the manner of this presence began to be agitated. Nel corso del tempo la discussione è emersa come se fossero ad essere prese alla lettera o figurato, e quando è stato quello in cui sono stati risolti ad essere prese alla lettera, nel senso che Cristo è realmente e veramente presente, la questione del modo di questa presenza Cominciò ad essere agitata. The controversy from the ninth to the twelfth century, after which time the doctrine of Transubstantiation, which teaches that Christ is present in the Eucharist by the change of the entire substance of bread and wine into His Body and Blood, was fully indicated as Catholic dogma. La controversia dal nono al dodicesimo secolo, dopo di che la dottrina della Transubstantiation, che insegna che Cristo è presente nell'Eucaristia con il cambiamento di tutta la sostanza del pane e del vino nel suo Corpo ed il suo Sangue, è stato pienamente indicato come dogma cattolico . In its first phase it turned on the question whether the Body was the historical body of Christ, the very body which was born, crucified, and risen. Nella sua prima fase è attivata la questione se il corpo è il corpo di Cristo storico, il corpo che è nato, crocifisso e risorto. This is maintained by Paschasius Radbert and denied by Ratramnus in the middle of the ninth century. Questo è mantenuto da Paschasius Radbert e negata da Ratramnus a metà del IX secolo. What concerns us here more closely is the next stage of the controversy, when Berengarius (1000-1088) denied, if not the Real Presence, at least any change of the substance of the bread and wine into the substance of the Body and Blood. Ciò che qui ci interessa più da vicino è la prossima fase della controversia, quando Berengario (1000-1088) ha negato, se non la presenza reale, almeno ogni cambiamento della sostanza del pane e del vino nella sostanza del Corpo e del Sangue. He maintained that "the consecrated Bread, retaining its substance, is the Body of Christ, that is, not losing anything which it was, but assuming something which it was not" (panis sacratus in altari, salvâ suâ substantiâ, est corpus Christi, non amittens quod erat sed assumens quod non erat-Cf. Martène and Durand, "Thesaurus Novus Anecd.", IV, col 105). Egli ha sostenuto che "il Pane consacrato, conservando la sua sostanza, è il corpo di Cristo, cioè, per non perdere ciò che è stato, ma assumendo qualcosa che non è stato" (sacratus panis in altari, salvâ suâ substantiâ, est corpus Christi, Amittens e non erat sed assumens quod non erat-Cf. Martène e Durand, "Thesaurus Novus Anecd.", IV, col 105). It is clear that he rejected Transubstantiation; but what sort of presence he admitted would seem to have varied at different periods of his long career. E 'chiaro che egli ha respinto Transubstantiation, ma che tipo di presenza ha ammesso sembra essere variato a diversi periodi della sua lunga carriera. His opinions were condemned at various councils held at Rome (1050, 1059, 1078, 1079), Vercelli (1050), Poitiers (1074), though both Pope Alexander II and St. Gregory VII treated him with marked consideration. Le sue opinioni sono stati condannati a vari consigli terrà a Roma (1050, 1059, 1078, 1079), Vercelli (1050), Poitiers (1074), anche se entrambi Papa Alessandro II e di S. Gregorio VII trattati con lui segnate considerazione. His principal opponents If were Lanfranc, afterwards Archbishop of Canterbury (De Corpore et Sanguine Domini adversus Berengarium Turonensem), Durandus of Troarn, Guitmundus of Aversa, and Hugh of Langres. I suoi principali avversari sono stati Lanfranc Se, in seguito arcivescovo di Canterbury (De Corpore et Sanguine Domini adversus Berengarium Turonensem), Durandus di Troarn, Guitmundus di Aversa, e Ugo di Langres. Although it cannot be said that Berengarius found many adherents during his lifetime, yet his heresy did not die with him. Anche se non si può dire che Berengario trovato molti seguaci durante la sua vita, ma la sua eresia non è morto con lui. It was maintained by Wyclif (Trialog, IV, 6, 10) and Luther (Walch, XX 1228), and is the view of the High Church party among the Anglicans at the present time. E 'stato mantenuto da Wyclif (Trialog, IV, 6, 10) e Lutero (Walch, XX 1228), ed è il punto di vista della Chiesa forte tra gli anglicani partito al momento attuale. Besides the councils above-mentioned, it was condemned by the Fourth Lateran Council (1215), the Council of Constance, (1418 -- "The substance of the material bread and in like manner the substance of the material wine remain in the Sacrament of the altar", and the first of the condemned propositions of Wyclif), and the Council of Trent (1551). Oltre ai consigli di cui sopra, è stato condannato dal Concilio Lateranense IV (1215), il Concilio di Costanza, (1418 - "La sostanza del pane e del materiale, nella stessa maniera, la sostanza del vino materiale rimangono nel sacramento della L'altare ", e la prima delle proposizioni condannate di Wyclif), e il Concilio di Trento (1551).

Berengarius and his modern followers have appealed chiefly to reason and the Fathers in support of their opinions. Berengario e la sua moderna seguaci hanno fatto appello alla ragione e soprattutto i Padri, a sostegno delle loro opinioni. That Transubstantiation is not contrary to reason, and was at least implicitly taught by the Fathers, is shown in the article TRANSUBSTANTIATION. Transubstantiation che non è contrario alla ragione, ed è stato insegnato, almeno implicitamente, dai Padri, è dimostrato in questo articolo TRANSUBSTANTIATION. In the discussions of the Father about the two natures in the one Person the analogy between the Incarnation and the Eucharist was frequently referred to, this led to the expression of views favoring Impanation. Nelle discussioni del Padre di due nature nell'unica Persona l'analogia tra l'Incarnazione e l'Eucaristia è stata spesso citata, questo ha portato alla espressione di opinioni favorendo Impanation. But after the definitive victory of St. Cyril's doctrine, the analogy was seen to be deceptive. Ma dopo la vittoria definitiva della dottrina di san Cirillo, l'analogia è stato visto essere ingannevoli. (See Batiffol, Etudes d'histoire, etc., 2nd series, p. 319 sqq.) The great Schoolmen unanimously rejected Consubstantiation, but they differed in their reasons for doing so. (Vedi Batiffol, Etudes d'histoire, ecc, 2a serie, p. 319 ss.) Il grande Schoolmen ha respinto all'unanimità Consubstantiation, ma differiscono nella loro ragioni per farlo. Albertus Magnus, St. Thomas, and St. Bonaventure, maintained that the words, "This is my body", disproved it; while Alexander of Hales, Scotus, Durandus, Occam, and Pierre d'Ailly declared that it was not inconsistent with Scripture, and could only be disproved by the authority of the Fathers and the teaching of the Church (Turmel, Hist. de la théol. posit., I, 313 sqq.). Albertus Magnus, S. Tommaso, e S. Bonaventura, ha sostenuto che le parole, "Questo è il mio corpo", è smentita, mentre Alessandro di Hales, Scoto, Durandus, Occam, e Pierre d'Ailly dichiarato che non era in contrasto con Scrittura, e non poteva che essere smentita dalla autorità dei Padri e l'insegnamento della Chiesa (Turmel, Hist. De la théol. Pongono., I, 313 ss.). This line of argument has been a stumbling block to Anglican writers, who have quoted some of the Schoolmen in support of their erroneous opinions on the Eucharist; eg Pusey, "The Doctrine of the Real Presence" (1855). Questa linea di ragionamento è stato un ostacolo insormontabile per anglicana scrittori, che hanno citato alcune delle Schoolmen a sostegno delle loro opinioni erronee, su l'Eucaristia; Pusey ad esempio, "La dottrina della presenza reale" (1855).

Publication information Written by TB Scannell. Scritto da pubblicazione di informazioni TB Scannell. Transcribed by Dan Clouse. Trascritto da Dan Clouse. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. L'Enciclopedia Cattolica, volume IV. Published 1908. Pubblicato 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censore. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

In addition to the works mentioned, see HARPER, Peace through the Truth, (London, 1866), I; FRANZELIN, De SS Euch. Oltre alle opere citate, vedere HARPER, la pace attraverso la Verità, (Londra, 1866), I; FRANZELIN, De SS Euch. (Rome, 1873), thes. (Roma, 1873), thes. xiv; SCWANE, Dogmengeschichte (Freiburg im Br., 1882), III; VERNET in Dict. Xiv; SCWANE, Dogmengeschichte (Freiburg im Br., 1882), III; VERNET in Dict. de théol. De théol. cath. Gatto. sv Bérénguer de Tours; STREBER in Kirchenlex, sv Consubstantatio; HEDLEY, The Holy Eucharist (1907); WAGGETT, The Holy Eucharist (Anglican, London, 1906); GORE, The Body of Christ (London, 1907). Sv Bérénguer de Tours; STREBER e Kirchenlex, sv Consubstantatio; HEDLEY, La Santa Eucaristia (1907); WAGGETT, La Santa Eucaristia (anglicana, Londra, 1906); GORE, Il Corpo di Cristo (Londra, 1907).


Additional Comments Ulteriori commenti

Transubstantiation is a central belief of the Roman Catholic Church. Transustanziazione è una convinzione centrale della Chiesa Cattolica Romana. Catholics might find possible bias in the articles included above, which each might be construed as containing a Protestant tendency. I cattolici possono trovare possibili distorsioni negli articoli precedenti, ciascuno dei quali potrebbe essere interpretata come contenente un protestante tendenza.

We (editors of BELIEVE), who happen to be Protestant, feel that the above articles accurately present the facts and general modern scholastic attitudes toward transubstantiation. Noi (a cura di CREDERE), che capita di essere protestanti, che la sentono di sopra articoli di presentare i fatti in modo accurato e moderno scolastico generale atteggiamenti verso transustanziazione. Catholics are taught that there is compelling Scriptural and Patristic Tradition proof for supporting the premise of transubstantiation. I cattolici sono insegnato che vi è avvincente della Scrittura e la Tradizione patristica prova per sostenere la premessa della transustanziazione. They therefore may take exception with some of the statements made. Essi, pertanto, può prendere con qualche eccezione delle dichiarazioni rese. We hope to soon locate a Catholic scholar's article on the subject to add to this presentation. Speriamo di trovare presto un cattolico studioso's articolo su questo argomento da aggiungere a questa presentazione.


The subject is an example of probably around 30 different important Christian subjects where individuals can apply their own preconceptions and assumptions to arrive at their own conclusions. L'argomento è probabilmente un esempio di circa 30 diversi argomenti importanti cristiana in cui gli individui possono applicare le proprie preconcetti e le ipotesi di arrivare a proprie conclusioni. Catholics choose to believe that the bread "actually turns bloody" in the process of eating it, although they agree that there are NO outward signs of it. There is no possible way to argue against such a claim! If you had a dream or a nightmare last night, no one has any possible way of arguing that you did not, because it was a personal experience that cannot be confirmed or disputed by anyone else. So, if Catholics are right about the "becoming bloody" viewpoint, no critic could ever "prove" them wrong but also, they could never "prove" that they are right. Cattolici di scegliere di credere che il pane "si trasforma in realtà sanguinosa" nel processo di mangiare, anche se sono d'accordo che vi sono segni esteriori di NO. Non vi è alcun modo possibile per argomentare contro una siffatta affermazione! Se si aveva un sogno o di un Incubo la scorsa notte, nessuno ha ogni possibile modo di sostenendo che lei non ha, perché è stata una esperienza personale che non può essere confermato o contestato da nessun altro. Pertanto, se i cattolici sono circa il diritto "di diventare sanguinosa" punto di vista, non poteva critico Mai "provare" sbagliata, ma anche loro, non avrebbero mai potuto "provare" che hanno ragione.

Luther, and Calvin, and others, each felt that this was an illogical conclusion, and, more specifically, that the Bible does not clearly support the "bloody" interpretation. Some Protestants came to conclude that the bread was "merely symbolic" of the Lord, while others (following Luther) felt it really became the Lord, but in a non-bloody way. Lutero e Calvino, e altri, ciascuno ha ritenuto che questa è stata una conclusione illogica, e, più in particolare, che la Bibbia non è chiaramente sostenere il "sanguinoso" interpretazione. Alcuni protestanti giunti alla conclusione che il pane era "solo simbolico" della Signore, mentre altri (a seguito di Lutero) sentivo davvero diventato il Signore, ma in un modo non cruento.

No one can either "prove" or "disprove" any of these viewpoints either. Nessuno può "dimostrare" o "confutare" nessuno di questi due punti di vista.

It is a subject on which there can never be agreement! Each group has applied their own preconceptions and assumptions and decided on a specific conclusion/interpretation. Since the Bible does not include sufficient details to tell that one or another is more correct, they each should be considered "equally correct" (personal opinion), and therefore totally valid FOR THAT GROUP. Si tratta di una materia sulla quale non vi potrà mai essere d'accordo! Ogni gruppo ha applicato i propri pregiudizi e le ipotesi e ha deciso su una specifica conclusione / interpretazione. Poiché la Bibbia non contiene sufficienti dettagli per dire che uno o l'altro è più corretto, ma ogni Devono essere considerati "ugualmente corrette" (parere personale), e pertanto del tutto valida PER QUESTO GRUPPO. Therefore, we see no cause or basis to criticize Catholics for their conclusion regarding Transubstantiation. Quindi, non vediamo alcuna causa o base di criticare i cattolici per la loro conclusione per quanto riguarda Transubstantiation. But we also see no cause or basis to criticize Zwingli et al for a purely symbolic understanding. Ma vediamo anche nessuna causa o base di criticare Zwingli et al per una comprensione puramente simbolico.

Our Church feels that such arguments are pretty much irrelevant. What REALLY is important is how the Eucharist is perceived by and affects the specific person that partakes in it. If a person simply eats it, as a mundane piece of bread, it has no merit, in ANY Church! La nostra Chiesa sente che tali argomenti sono praticamente irrilevanti. VERAMENTE Cosa è importante è come l'Eucaristia è percepito da specifiche e riguarda la persona che partakes in esso. Se una persona mangia semplicemente, come un pezzo di pane mondano, che non ha alcun merito , In QUALSIASI Chiesa! However, if the person's heart is deeply affected by the Rite (the REAL desire of the Lord), then it is valid, no matter what the opinions on interpretation might be. Tuttavia, se la persona che il cuore è profondamente colpiti dal rito (REAL il desiderio del Signore), allora è valido, non importa ciò che i pareri sulla interpretazione potrebbe essere.

We have a rather different thought to offer up on the subject! Abbiamo un po 'diverso il pensiero di offrire fino al riguardo! Modern science has proven that there are an unbelievable number of atoms in even a small amount of any liquid or solid (Avogadro's number). La scienza moderna ha dimostrato che non vi sono un incredibile numero di atomi e perfino una piccola quantità di qualsiasi liquido o solido (il numero di Avogadro). If there is a cup of coffee on your desk, or a glass of pop, or a Ritz cracker, or a candy bar, there are something like 100,000,000,000,000,000,000,000 atoms in it. Se c'è una tazza di caffè sulla scrivania, o un bicchiere di pop, o di un Ritz cracker, o di un candy bar, ci sono qualcosa come 100000000000000000000000 atomi in essa. When Jesus Lived, He breathed! Quando Gesù viveva, egli respirava! Every breath He exhaled had water vapor in it and carbon dioxide, atoms and molecules that HAD BEEN PART OF HIS BODY. Ogni respiro exhaled Egli aveva in vapore acqueo e anidride carbonica, atomi e molecole che ERANO STATI PARTE DEL SUO CORPO. A number of years back, I studied this subject carefully. Un certo numero di anni fa, ho studiato con attenzione questo tema. The winds of the world distribute such air, including those molecules, all around the world, within a couple years. I venti del mondo distribuire tali aerei, comprese quelle molecole, in tutto il mondo, entro un paio di anni. As a wheat plant is growing in Kansas, it takes in carbon dioxide and water vapor from the air, which then become part of that plant! Come un grano pianta sta crescendo in Kansas, che prende in anidride carbonica e vapore acqueo dal cielo, che poi diventano parte di tale impianto! The point here is that some of those molecules had actually been part of the Body of Jesus 2000 years earlier! Il punto qui è che alcune di queste molecole sono state effettivamente parte del Corpo di Gesù 2000 anni prima! I did the math on this, and was amazed! Ho fatto la matematica su questo, e si è stupito! Every mouthful of that coffee certainly contains around a MILLION atoms that had once physically been part of the Body of Jesus! Ogni boccone di certo che il caffè contiene circa un milione di atomi che una volta era stato fisicamente parte del Corpo di Gesù! Similar for crackers or candy bars! Simile per cracker o candy bar!

This is really an entirely different subject, but it certainly is an established fact. Questo è veramente un argomento del tutto diverso, ma sicuramente è uno stato di fatto. I see it as sort of affecting such arguments regarding the Nature of the Eucharist. Lo vedo come sorta di pregiudicare tali argomenti per quanto riguarda la natura dell'Eucaristia. If someone wanted to think that the million atoms that ACTUALLY had been part of the Body of Jesus were "bloody", I cannot really argue against that, because some/most of those atoms certainly had been His blood and His flesh. Se qualcuno volesse pensare che la EFFETTIVAMENTE milioni di atomi che aveva fatto parte del Corpo di Gesù erano "sanguinoso", non posso davvero affermare che contro, perché alcuni / la maggior parte di questi atomi sicuramente era stato il suo sangue e la sua carne. However, if a different person would choose to look at that coffee as more "symbolic", well that is also sort of true! Tuttavia, se una persona diversa sarebbe scegliere di guardare che il caffè più "simbolico", e che è anche sorta di vero!

This is brought up to try to show that "arguments" on "human important perceptions" are probably not really very important. Questo è avviata per cercare di dimostrare che "argomenti", sulla "percezione umana importante", probabilmente, non sono davvero molto importante. Also, that you might look at EVERY piece of bread, and meat, and vegetable, and every glass of any liquid, in a new light! Inoltre, che è possibile guardare OGNI pezzo di pane e di carne, e di verdura, e ogni bicchiere di qualsiasi liquido, in una nuova luce! With the proper mind-set, I believe, one could see that EVERY bite of food and every sip of liquid is arguably "of Christ" in a VERY direct way! Con il corretto set-mente, a mio avviso, si può vedere che ogni boccone di cibo e di ogni sorso di liquido è forse "di Cristo" in un modo molto diretto! Instead of just sucking down a Pepsi, look at it for a moment, and contemplate these facts. Invece di appena succhiare un Pepsi, guarda per un attimo, e contemplare questi fatti. I have a VERY large number of "religious experiences" in this way! Ho una MOLTO gran numero di "esperienze religiose", in questo modo!

Some Christians might get upset over the molecule discussion above. Alcuni cristiani potrebbero ottenere più di sconvolgere la molecola di discussione di cui sopra. NO, it is NOT meant as any replacement for Faith perceptions of the Eucharist! NO, NON è inteso come sostituto per qualsiasi Fede percezioni dell'Eucaristia! It is NOT to imply that Faith perceptions are incorrect or incomplete. NON E 'implicare che Fede percezioni sono inesatte o incomplete. Just the reverse! Proprio il contrario! Our small Church encourages all Members to spend a few seconds contemplating the wafer or bread about to be taken in the Eucharist Rite, in order to realize, in ADDITION to the Faith importance as described by their Church, the ACTUAL FACT that they are looking at and about to ingest ACTUAL PHYSICAL PARTS of the Body of Jesus! La nostra piccola Chiesa incoraggia tutti i membri di spendere un paio di secondi, contemplando la lamina o pane per essere preso in rito l'Eucaristia, in modo da realizzare, in aggiunta alla fede importanza, come descritto dalla loro Chiesa, il EFFETTIVA FATTO che stanno guardando E circa a ingerire EFFETTIVA FISICHE PARTI del Corpo di Gesù! Personally, I often get a shiver, in realizing just how intimately Jesus is to me in that Rite! Personalmente, ho spesso ottenere un brivido, e la realizzazione di quanto intimamente Gesù è per me in quel rito! We hope that is also true among the Congregation! Ci auguriamo che è anche vero tra la Congregazione!


Newer Additional Comments (Nov 2005) by the Editor of BELIEVE. Ulteriori commenti più recenti (novembre 2005) da parte della redazione di CREDERE.

I sometimes wonder how Members of the Clergy might act if they were to interact with Jesus Himself, without realizing it! A volte mi chiedo come i membri del Clero potrebbe agire se fossero di interagire con Gesù stesso, senza rendersene conto! Several Lutheran Ministers have behaved to us in extremely poor ways on this subject! Vari ministri hanno comportato luterana a noi in modi estremamente poveri su questo argomento! And after an initial mean-spirited e-mail that accuses BELIEVE of being an adversary of Lutheranism, often with amazingly harsh language, I have always assured them that BELIEVE is NOT "against Lutheranism" and in fact always wants to improve any of the 1300 subject presentations in BELIEVE which may be inaccurate or incomplete, and usually asking for their assistance in improving this particular presentation. E dopo un primo significa-brioso e-mail che accusa CREDERE di essere un avversario di Luteranesimo, spesso con la lingua incredibilmente duro, ho sempre assicurato loro che RITENIAMO CHE NON è "contro Luteranesimo" e, infatti, vuole sempre di migliorare qualsiasi delle 1300 RITENIAMO CHE presentazioni in oggetto che può essere inesatti o incompleti e, di solito, per chiedere il loro contributo al miglioramento di questa particolare presentazione. A Lutheran Minister just reacted to that request by saying that he didn't see any reason that he should have to do our research! Un luterano Ministro solo reagito a tale richiesta affermando che egli non vede alcun motivo che avrebbe dovuto fare la nostra ricerca! OK! That's fine, but without any cooperation from Lutheran Ministry, it is hard for a non-Lutheran (a Non-Denominational Protestant Pastor) to truly learn Lutheran attitudes. That's fine, ma senza alcuna collaborazione da parte luterana Ministero, è difficile per un non-luterana (a non-Denominational Pastore protestante), per imparare veramente luterana atteggiamenti.

I will attempt to describe the issue, as best I understand it. Vorrei tentare di descrivere il problema, come meglio ho capito.

As far as we can find from research, the word Consubstantiation has absolutely no other usage other than to supposedly describe the Lutheran belief regarding the Eucharist. Per quanto possiamo trovare dalla ricerca, la parola Consubstantiation ha assolutamente nessun altro uso che non sia quello di descrivere i supposti luterana convinzioni riguardanti l'Eucaristia. However, Lutheran Clergy seem to go ballistic regarding the very existence of the word! Tuttavia, luterana Clero sembrano andare balistici, per quanto riguarda l'esistenza stessa della parola! Now, if the "definition" of the word Consubstantiation is inaccurate, I could easily see why Lutherans would want to correct it. Ora, se la "definizione" della parola Consubstantiation è impreciso, ho potuto facilmente capire perché i luterani vorrebbe correggerlo. But that has never been their interest, in dozens of Lutheran Clergy who have complained about the above (scholar-written) articles. , Ma che non è mai stato il loro interesse, in decine di luterana Clero, che si sono lamentati per il sopra (studioso-scritto) articoli. They always are intensely outraged (and most very clearly express extreme outrage!) at the very word itself! Essi sono sempre intensamente indignato (e molto più chiaramente esprimere estremo oltraggio!) Presso la stessa parola stessa! In every case, I have calmly tried to ask why, and none have ever responded to that question. In ogni caso, ho provato a chiedere con calma perché, e nessuno ha mai risposto a questa domanda.

That attitude COULD make sense, IF the word Consubstantiation had some second meaning, a usage where the meaning is clearly different from Lutheran belief regarding the Eucharist. Questo atteggiamento POTEVA senso, la parola SE Consubstantiation avuto qualche secondo significato, un utilizzo dove il significato è chiaramente diversa da luterana convinzioni riguardo l'Eucaristia. No Lutheran Clergy has never indicated that there is any other such usage. N. luterana Clero non ha mai indicato che non vi è nessun altro tale uso.

This then seems REALLY confusing to me! Questo sembra quindi REALMENTE confusione per me! At this point in each communication, I usually refer to the word "mousepad", which, as far as I know, only has a single usage, that little area on which a computer mouse moves around. A questo punto, in ogni comunicazione, di solito mi riferisco alla parola "mousepad", che, per quanto ne so, ha solo un unico utilizzo, che poco spazio in cui si muove il mouse di un computer intorno. If someone became intensely emotionally irritated by the word "mousepad", I would wonder why. Se qualcuno è diventato intensamente emotivamente irritato dalla parola "mousepad", mi chiedo perché. With no other know usage, WHATEVER the definition of that word is, it MUST have something to do with a mouse and moving it around! Con nessun altro sapere di utilizzo, INDIPENDENTEMENTE la definizione di questa parola è, essa deve avere qualcosa a che fare con un mouse e spostarlo in giro! So even if a definition was considered inaccurate, doesn't it make more sense to attempt to refine the definition to being more correct than to become abusive and mean-spirited because the word mousepad was used? Quindi, anche se è stata considerata una definizione imprecisa, non è più opportuno per tentare di affinare la definizione di essere più corretto rispetto a diventare abusivi e significa spirito, perché il termine è stato usato mousepad?

In my interactions with Lutheran Ministers on this one subject, I have started to wonder how well they have their acts together! Nel mio interazioni con luterana Ministri su questo argomento, ho cominciato a chiedermi come pure hanno la loro atti insieme! Some have insisted that, yes, Luther described this view, but later abandoned it, and yes, Melanchthon first used that word but also later refuted it completely. Alcuni hanno insistito sul fatto che, sì, Lutero descritto questo punto di vista, ma in seguito abbandonato, e sì, Melantone utilizzato per la prima volta questa parola, ma anche in seguito rifiutato completamente. Does this mean that Lutheran beliefs today are not compatible with what Luther had believed as he initiated the Protestant Reformation? Ciò significa che tale luterana credenze oggi non sono compatibili con ciò che Lutero aveva creduto, come egli ha avviato la Riforma protestante? (seems like a fair question). (Sembra una fiera questione). Other Lutheran Clergy have "announced" to me that Luther had never used such a word (which is true!) and that it first was used around 60 years later, around 1590. Altri luterana Clero hanno "annunciato" per me che Lutero non aveva mai usato un tale parola (che è vero!), E che prima è stato usato circa 60 anni più tardi, intorno al 1590. Yet other Lutheran Clergy insist that the word Consubstantiation was used (either 100 or 200 years) before Luther, and some of those claims say that Scotus first used it. Altri ancora luterana Clero insistere sul fatto che la parola Consubstantiation è stato utilizzato (o 100 o 200 anni) prima di Lutero, e alcuni di questi crediti dire che Scoto utilizzato per la prima volta. But none have ever provided BELIEVE with actual texts of any of these things, and instead only refer to MODERN Lutheran texts. , Ma nessuno ha mai fornito con CREDERE effettivo testi di una qualsiasi di queste cose, e invece solo riferimento alla MODERNA luterana testi. The standards of BELIEVE are such that that is not good enough! Le norme di CREDERE sono tali che non è abbastanza buona! If we are to dump the work of a highly respected Christian scholar (our included texts), we would need REALLY good evidence and documentation! Se vogliamo il dump di un lavoro altamente rispettato studioso cristiano (inclusi i nostri testi), avremmo bisogno di VERAMENTE buona prova e la documentazione!

Even if someone used that specific word prior to Luther, that does not necessarily mean that it did or didn't mean the same thing. Anche se qualcuno utilizzati parola specifica che prima di Lutero, che non significa necessariamente che essa ha fatto o non ha lo stesso significato. The word "mouse" has been around for thousands of years, but never referred to any part of a computer until twenty years ago! La parola "mouse" è stato intorno per migliaia di anni, ma mai per cui qualsiasi parte di un computer fino a venti anni fa! Should we read a Shakespeare mention of a mouse with outrage, in not properly also referring to the computer? Dobbiamo leggere un Shakespeare menzione di un mouse con indignazione, e non propriamente riferisco anche al computer?

In any case, all we want are actual facts. In ogni caso, vogliamo che tutti i fatti sono reali. Except for these aberrant Lutheran Clergy Members, we actually strongly support the Lutheran Church and wish to improve BELIEVE to better present their beliefs. Fatta eccezione per queste aberranti luterana Clero deputati, in realtà fortemente sostenere la Chiesa luterana e che desiderano migliorare CREDERE per meglio presentare le loro credenze. But, regarding this one word, Consubstantiation, they seem to immediately get angry and vengeful and go into attack-mode, without (yet) ever providing actual evidence (not counting recent articles of their peers) which is what we actually need. Ma, per quanto riguarda questa una parola, Consubstantiation, sembra che immediatamente si adirano e vendetta e passare in attacco-mode, (ancora), senza mai fornire prove reali (non contando i recenti articoli di loro coetanei), che è ciò che abbiamo veramente bisogno. For example, if Scotus actually used the term Consubstantiation, we would just need the name of the book and the page number, so we could research the context in which the word was used. Ad esempio, se Scoto effettivamente usato il termine Consubstantiation, avremmo bisogno solo il nome del libro e il numero di pagina, in modo che potremmo ricerca il contesto in cui è stata utilizzata la parola.

This subject has been quite confusing to us at BELIEVE. Questo tema è stato piuttosto confuso da noi a CREDERE. We would have thought that the Lutheran Church would have LOVED to have a "special word" that referred ONLY to their unique belief on the Eucharist! Avremmo pensato che la Chiesa luterana avrebbe LOVED di avere una "parola" che si riferiva soltanto alla loro unica convinzione sulla Eucaristia! No other Church other than the Roman Catholic Church has such a specific word associated with it. Nessun altro diverse dalla Chiesa Cattolica Romana Chiesa ha una parola specifica ad esso associati. But it is clear that Lutherans would really wish to eliminate that word from our language! Ma è chiaro che sarebbe davvero luterani desiderio di eliminare quella parola dalla nostra lingua! And we do not see why! E non si vede perché! We have made many offers to "correct an inaccurate definition" but Lutherans do not seem interested in that. Abbiamo fatto molte offerte a "correggere uno imprecisa definizione" luterani, ma non sembrano interessati a questo.


Consubstantiation

Possibly a solid Clarification! Possibilmente una solida Chiarimento!

General Information Informazioni generali

Dear Editor: Caro Editore:

I was browsing your article concerning the various views of the Lord's Supper, or Eucharist. Ero navigando il vostro articolo riguardante i vari punti di vista della Cena del Signore o Eucaristia. You noted that none of the Lutheran pastors who have spoken with you could cite anything, beyond modern articles, asserting that the Lutheran position is not "consubstantiation." Si è preso nota che nessuno dei pastori luterani, che hanno parlato con lei potrebbe citare nulla, al di là di moderni articoli, affermando che la posizione luterana non è "consubstantiation". Allow me, first, to present a source from the time of the Reformation and, second, to add some clarification. Permettetemi, in primo luogo, di presentare una fonte dal tempo della Riforma e, in secondo luogo, di aggiungere qualche chiarimento.

Nicolaus Selneccer(1530-1592), one of the authors/orchastrators of the Formula of Concord writes, "Although our churches use the old expressions 'in the bread', 'with the bread,' or 'under the bread' ... they do not teach an inclusio, consubstantiatio, or delitescentia. The meaning is rather that Christ, 'when giving the bread, gives us simultaneously His body to eat...'" Vom hl. Nicolaus Selneccer (1530-1592), uno degli autori / orchastrators della Formula di Concordia scrive, "Anche se le nostre chiese usare il vecchio espressioni 'e il pane', 'con il pane,' o 'sotto il pane' ... Essi non insegnare uno inclusio, consubstantiatio, o delitescentia. Il significato è che Cristo, invece, 'quando dà il pane, ci dona il suo corpo contemporaneamente a mangiare ...'" Vom hl. Abendmahl des Herrn etc. (1591) Bl E 2. Abendmahl des Herrn ecc (1591) E beato 2.

The reason Lutheran pastors get upset over the attribution of the term "consubstantaion" to our theology is two-fold. Il motivo pastori luterani si arrabbiano di attribuzione del termine "consubstantaion" per la nostra teologia è duplice.

First, you may find in early Luther (the Luther of whom he himself writes, in his introduction to his Latin writings, was still a "raving papist.") that he preferred "consubstantiation," as argued by Peter d'Ailly's "Questiones on Peter Lombard." In primo luogo, si possono trovare nei primi mesi del Luther (Lutero, di cui egli stesso scrive, nella sua introduzione ai suoi scritti latini, era ancora un "rave papista."), Che ha preferito "consubstantiation", come sostenuto da Pietro d'Ailly's "Questiones Su Pietro Lombardo ". Luther preferred d'Ailly's view, however, largely for philosophical reasons. Lutero preferito Ailly's di vista, tuttavia, in gran parte per ragioni filosofiche. It required only a single miracle whereas transubstantiation, as it had been pushed from Aquinas to Duns Scotus required a second miracle: the annihilation of the substance of the bread. E 'richiesto un solo miracolo che transustanziazione, come era stato spinto da Tommaso d'Aquino a Duns Scoto richiesto un secondo miracolo: l'annientamento della sostanza del pane. Though, at the time, Luther only argues that it is "better philosophy" and would be preferred only if transubstantiation hadn't already been declared by the Church. Anche se, al momento, solo Lutero sostiene che è "meglio la filosofia" e sarebbe preferito transustanziazione solo se non fosse già stato dichiarato dalla Chiesa. So, the first reason why Lutherans reject the idea of consubstantiation is that the term itself is wrapped up in the same philosophical categories as transubstantiation and is, therefore, rejected on those grounds. Pertanto, il primo motivo per cui i luterani respingere l'idea di consubstantiation è che il termine stesso è avvolto nella stessa categorie filosofiche come transustanziazione, ed è, pertanto, respinta per tali motivi. The Lutheran objection to transubstantation wasn't so much that they excluded the bread/wine, but that the theory had dogmatized Aristotle which, in turn, speaks where Scripture has remained silent. L'obiezione a transubstantation luterana non è stato così tanto che escludevano il pane / vino, ma che la teoria aveva dogmatized Aristotele, che, a sua volta, in cui parla la Scrittura è rimasta in silenzio. It forces theology in a way typical of Scholasticism: it sets up a principle (principium/Oberbegriff) as the "first thing," under which all our theology must be made to fit. E le forze di teologia in un modo tipico della scolastica: si stabilisce un principio (principium / Oberbegriff) come "la prima cosa", in virtù del quale tutti i nostri teologia deve essere fatta per adattarsi. The Lord can't be forced into our principium, therefore, where the Lord has not declared the "how," we are best never to dogmatize our theories about how it may have been possible. Il Signore non può essere costretto nei nostri principium, quindi, dove il Signore non ha dichiarato il "come", ci sono i migliori mai dogmatize nostre teorie su come potrebbe essere stato possibile. Notice these words from the Smalcald Articles, III, 6 "We care nothing about the sophistical subtlety by which they teach that bread and wine leave or lose their own natural substance, and that there remains only the appearance and colour of bread, and not true bread..." Avviso di queste parole del Smalcald articoli, III, 6 "We care nulla circa la sottigliezza sophistical da cui essi insegnano che il pane e il vino lasciare o perdere la propria sostanza naturale, e che ci rimane solo l'aspetto e il colore del pane, e non è vero Pane ... " The criticism, here, isn't merely the conclusion (that bread is no longer) but the philosophical method, or "sophistical subtelty" which attempts to expalin the how. La critica, qui, non è semplicemente la conclusione (che non è più pane), ma il metodo filosofico, o "sophistical subtelty", che tenta di spiegare il come. Lutherans were quite willing to allow for transubstantation, or even consubstantation, so long as the Church would not make a dogma of such. Luterani sono stati molto disposti a consentire transubstantation, o anche consubstantation, fintanto che la Chiesa non avrebbe un dogma di tali. The reason, in the Babylonian Captivity, Luther cites transubstantiation as one of the "three walls" having obscured the Gospel of the Sacrament is not that they have gotten rid of bread, but they have dogmatized a theory that can't be scripturally substantiated. Il motivo, in cattività babilonese, Lutero transustanziazione cita come uno dei "tre pareti" aver oscurato il Vangelo del Sacramento non è che essi hanno ottenuto di eliminare il pane, ma hanno dogmatized una teoria che non può essere scripturally motivata. Thus, the reason we reject consubstantiation is for the very same reason we reject transubstantiation. Così, la ragione respingiamo consubstantiation è per la stessa ragione respingiamo transustanziazione. Instead, we prefer to speak of the "Sacramental Union," or the "unio sacramentailis." Invece, noi preferiamo parlare di "Unione sacramentale", o il "unio sacramentailis". The unio sacramentalis is the Lutheran counterpart to Roman transubstantiation, and Late Medieval consubstantiation, with which is it often mistakingly confounded. Il unio sacramentalis è la luterana omologo romano di transustanziazione, e tardo medievale consubstantiation, con la quale è spesso confuso mistakingly. Like consubstantiation, unio sacramentalis presupposes the bread and body, wine and blood, exist together. Come consubstantiation, unio sacramentalis presuppone il pane e il corpo, il vino e il sangue, esistono insieme. Bread and wine are not destroyed or "transubstantiated." Pane e il vino non sono distrutte o "transubstantiated". The difference, however, is that no theory is built up about the coexistence of two substances, reflecting the accidents of one to the exclusion of the other. La differenza, però, è che nessuna teoria è costruita sulla coesistenza di due sostanze, che riflette gli incidenti di uno ad esclusione degli altri.

Second, we prefer not to be call "consubstantiationists," because the differentiation implied by the use of the term suggests that our primary "difference" in our confession of the Sacrament, against Rome, is that of bickering over the presence of bread and wine. In secondo luogo, preferiamo non essere chiamata "consubstantiationists," perché la differenziazione implicita da parte l'uso del termine suggerisce che il nostro primario "differenza" e la nostra confessione di Sacramento, contro la Roma, è quella di bickering oltre la presenza del pane e del vino . This isn't the matter, at all. Questo non è il caso, a tutti. While we do believe Rome is wrong to dogmatize a philosophical theory (transubstantiation) our real "beef" with the Roman doctrine of the Eucharist is the *sacrifice* of the mass. Mentre crediamo Roma è sbagliato dogmatize teoria filosofica (transustanziazione), il nostro vero "carni bovine" con la dottrina della romana l'Eucaristia è il sacrificio * * di massa. Hence, as Luther says in the Babylonian captivity, they have turned what is truly Gospel (beneficium) into law (sacrificium). Quindi, come dice Lutero in cattività babilonese, che hanno trasformato quello che è veramente Vangelo (benefici) in legge (sacrificium). That is, they have turned something that is primarilly God's gracious, Gospel-deliviering action *for us* into an action we offer to God in order to appease the wrath of the Father. Cioè, che hanno trasformato qualcosa che è primarilly grazia di Dio, Vangelo-deliviering azione * * per noi in un'azione che offriamo a Dio per placare la collera del Padre.

Ryan T. Fouts Ryan T. Fouts


Also, see: Inoltre, si veda:
Last Supper Ultima Cena
Eucharist Eucaristia
Mass Messa
Sacraments Sacramenti

This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html