Jansenismジャンセニスム

General Information 一般的な情報

The theological position known as Jansenism was probably the single most divisive issue within the Roman Catholic church between the Protestant Reformation and the French Revolution. The doctrine took its name from the Flemish theologian and bishop of Ypres, Cornelius Jansen (1585 - 1638), who summarized his ideas on Grace and free will in his posthumously published treatise, the Augustinus (1640). 神学的位置はジャンセニスムとして知られて革命のプロテスタントの改革とフランスのローマカトリック教会の間で、おそらく最も対立の問題に。学説は、1638年) -かかったその名前から1585(フランダースの神学者と司教のイープル、コーネリアスジャンセン人)(1640アウグスチヌス公開論文、死後まとめ自分のアイデアを上に恵みと自由意志で彼。 Relying on the strictest possible interpretation of one aspect of Saint Augustine's philosophy, Jansen argued in favor of absolute Predestination, in which humans are perceived as incapable of doing good without God's unsolicited grace and only a chosen few are believed to receive Salvation. In this respect, the doctrine closely resembled Calvinism, although the Jansenists always vigorously proclaimed their attachment to Roman Catholicism.哲学の縦横の聖アウグスティヌスの解釈の可能性依拠に厳しい、ジャンセンは救いを絶対に有利と主張したの宿命で、これ受け取るために考えられているいくつかの分野神人間がいる知覚されるようできないのやって良いことだけ猶予迷惑の。点で 、この積極的に宣言した彼らの添付ファイルをカトリックにローマ、常に教義と密接のjansenistsいるにもかかわらず、似ているカルビンは。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
Religiosa
情報
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
As Jansenism was elaborated in France, especially by Jansen's friend Jean Duvergier de Hauranne, the abbot of Saint - Cyran, and by the latter's protege Antoine Arnauld, it also entailed an austere form of piety and a rigorously puritanical morality. From the 1640s, the spiritual center of Jansenism became the convent of Port - Royal - des - Champs (near Paris) where numerous nobles, parlementarians, and intellectuals favorable to the movement made religious retreats.それはように、精緻化されたジャンセニスムでアントワーヌアルノー、フランス、特にでジャンセンの友人ジャンオーランヌ、デデュベルジエアボットの聖弟子- Cyranと、後者のも道徳を厳格フォームのentailed信心深さと厳密に清教徒。から、1640のジャンセニスムセンターは精神的なリトリートを修道院となったポート-ロイヤル-デ-シャンゼリゼの近く(パリ)多数の貴族、parlementarians、および知識は、有利な宗教的な運動した。

Almost from the beginning, the Jansenists aroused the hostility both of the Jesuits, who opposed the theology and moral teachings of the group, and of the French royal government, who associated the Jansenists with the opposition "Devout party" and with the rebellions of the Fronde (1648 - 53).先頭ほとんどから、のjansenistsは、グループ道徳的な教えを神学と興奮反対敵意の両方は、イエズス会のとと反乱の"敬虔なる者"王室政府は、フランスに関連野党とのjansenistsをフロンドの乱(1648年〜1653年)。 As early as 1653, five propositions supposedly found in the Jansenist position were condemned by Pope Innocent X. In 1713, under intense pressure from King Louis XIV, Pope Clement XI issued the bull Unigenitus condemning 101 propositions in a treatise by another French Jansenist, Pasquier Quesnel (1634 - 1719).として1713早く1653年5つの命題は、で一応分かったXで無実の死刑囚Jansenist位置した教皇で、11クレメンス、下に強い圧力からルイ14世のパスキエ発行牛、フランスJansenist 101 Unigenitusを非難する別の命題をの論文でケスネル(1634年〜1719年)。 The French king closed Port - Royal - des - Champs in 1709 and had it razed to the ground in 1710.フランス王はポートを閉じて-ロイヤル-デは-シャンゼリゼ1709年と1710ていたのには取り壊さグランド。

During the 18th century, Jansenism acquired a much broader following among the lower French clergy and spread to other areas of Europe, notably Spain and Italy.世紀18、ジャンセニスムは聖職者の間で低いフランス、次の買収はるかに広いとイタリア他の地域に広がるヨーロッパ、特にスペイン。 The Jansenists increasingly allied themselves with the Gallicans in the French Parlements in an effort to force the calling of an ecclesiastical council to reconsider the pope's condemnation (Gallicanism).のjansenistsはますます)ガリア連合自体にとのgallicans(フランス語Parlements非難をの法王再考教会協議会にの努力を強制的に呼び出しています。 The greatest triumph of the Jansenists came in the 1760s when the parlements forced the suppression of the Jesuits in France.ののjansenists勝利の最大のフランス来たの1760ときにイエズス会の抑制を余儀なくさparlementsは。 But thereafter the movement declined in importance.しかし、その後の動きの重要性が減少した。 Only a small group of Jansenists survived into the 19th century.小グループののjansenistsのみ世紀19生存に挿入します。

T TackettのTタケット

Bibliography 書誌
NJ Abercrombie, The Origins of Jansenism (1936); R Clark, Strangers and Sojourners at Port Royal (1972); A Sedgwick, Jansenism in Seventeenth - Century France (1977); D Van Kley, The Jansenists and the Expulsion of the Jesuits from France (1975).ニュージャージー州アバクロンビー、起源ジャンセニスムの(1936年)であり、Rクラーク、見知らぬ人と滞留)でポートロイヤル(1972;セジウィック、ジャンセニスム17で-世紀フランス(1977); Dのバンクリー、のjansenistsとイエズス会の追放からフランス(1975)。


Cornelius Otto Jansenコーネリアスは、オットージャンセン

Advanced Information 詳細情報

(1585 - 1638). (1585年〜1638年)。 Flemish Catholic theologian.フランダースのカトリック神学者。 Jansen was born at Accoi, near Leerdam in southern Holland, and educated first at Louvain and then at Paris, where he received his doctorate in 1617. Shortly thereafter he was appointed director of the Saint Pulcherie Seminary in Louvain and professor of exegesis at the university.ヤンセンは、オランダ生まれで、Accoi近くLeerdam南部とルー教育で最初にして1617で、パリで博士号を取得彼は監督のPulcherieセントセミナリー任命その後まもなく、彼はされた大学のルーで評釈の教授。 In 1630 he was named Regius Professor of Sacred Scripture, and in 1635 was University Rector. 1630年には、啓典の名前レジアス神聖な教授だったと1635年に学長された大学。 Next year he was consecrated Bishop of Ypres, where he died of the plague in 1638.来年、彼は1638年に疫病聖司教のイープルの死亡、彼は。

After Jansen's death some of the commentaries which he had written for his academic lectures on biblical books were published.公開されて後、ジャンセンの死した聖書の本のいくつかの講義学術論評彼がいた彼がために書かれた。 More significant, however, was his major treatise on Augustine.もっと重要な、しかし、アウグスティヌス主要論文の彼だった。 Jansen had been interested in Augustine's religious thought since student days.ヤンセンは日学生からアウグスティヌスていたが興味の思想の宗教。 In the early 1620s, coming to believe that Augustine's theology of efficacious predestinating grace was being threatened by the humanitarian tendencies of the Jesuit theologians of the Counter - Reformation, he embarked on an intensive study of Augustine's works, particularly his anti - Pelagian writings. 1620年初頭、来て改革を-に神学の効果的なの信じているアウグスティヌスの神学者、イエズス会の人道傾向されて脅したしたpredestinating恵みカウンタ、彼はの研究のアウグスティヌス集中乗り出したの作品、特に彼の反-ペラギウス文章。 The massive treatise which resulted from this work, entitled Augustinus, was published posthumously in 1640.と題するアウグスチヌス仕事この巨大な論文から結果、1640年にされた死後発表した。 Its three parts presented Augustine's theology of grace in a systematic and continuous synthesis.その3つの部分は、合成体系的かつ継続的に猶予提示アウグスティヌスの神学の。 Part I described the Pelagian and semi - Pelagian heresies which Augustine sought to refute; Part II expounded Augustine's interpretation of man's original state of innocence and his subsequent fall; and Part III set forth his doctrine of salvation through God's redeeming grace in Jesus Christ.パートIは、救いに反論。パートIIは、詳しく説明アウグスティヌスペラギウス異端求めアウグスティヌスの解釈の設定彼はその後落下し、元の状態のような無邪気の男、そしてパートIIIなど彼の教義をの-半ペラギウスと説明キリスト欠点を補うの恵み、イエスキリストのから神。

The publication of this work touched off a heated controversy in Roman Catholic circles in European countries, particularly in France.この作品の出版物は、フランスの国、特にヨーロッパのカトリック界ではローマ論争に触れて加熱オフにします。 Jansen's theology encountered strong opposition both from the ecclesiastical establishment and from the civil power.ジャンセンの神学は、電源市民から発生した強い反対の両方の設立から教会。 In 1635 five propositions, allegedly derived from Jansen, were condemned by Pope Innocent X in his bull Cum Occasione.命題では1635 5、容疑者Occasioneから派生したジャンセン出し牛で、された死刑囚彼の教皇インノケンティウス10インチ These propositions, related to predestination, maintained that without God's enabling grace man cannot fulfill the divine commands and that the operation of God's grace, bestowed on his elect, is irresistible. Despite such official opposition, however, Jansenism, because it sought to defend traditional orthodoxy, to deepen personal piety, and to foster ascetic rigor in moral conduct, enlisted the support of certain notabilities.これらの命題、宿命に関連する、維持、コマンドをせずに神の可能猶予神を満たす人ができないと魅力的な神のの操作が猶予彼に与えられた当選者です。反対にもかかわらずこのような公式しかし、ジャンセニスム、伝統的なため、守るために求めが正統は、個人信心を深める行為道徳的厳密さをで修行を育てる、notabilities特定の支持を得た。 One of them was Blaise Pascal, whose Povincial Letters is one of the classic documents of this controversy. 1つはそれらの論争がブレーズパスカル、そのPovincialこの手紙の古典的な文書の1つです。 Other supporters included the theologian and philosopher Antoine Arnauld and his sister Jacqueline, abbess of the convent of Port Royal, which became an important center of Jansenist influence.その他の支持者が影響含まれて神学者と哲学者アントワーヌアルノーと妹ジャクリーヌロイヤルポート修道院、院長のJansenist重要な中心となった。

But in 1709 Port Royal was closed down and its occupants dispersed; and in 1713 Pope Clement XI, in his bull Unigenitus, officially condemned certain propositions attributed to Pasquier Quesnel, a leading Jansenist theologian.しかし、ロイヤルの1709ポート分散ダウンしていた閉鎖し、その占有者が、そして1713年にクレメンス11、彼の雄牛のUnigenitus正式に神学者を非難特定Jansenist主要命題が起因するパスキエケネル。 Though the movement in France was thus seriously damaged, in 1723 the Jansenists of the Netherlands nominated a schismatic archbishop of Utrecht as their ecclesiastical leader, and this group has maintained its existence down to the present day, becoming in the later nineteenth century part of the Old Catholic Church.オランダの動きでも、フランスだったため、真剣に、破損でのjansenistsを1723と教会の指導者、そのように大司教を指名分離ののユトレヒトこのグループは1日現在しているまで維持その存在を、それ以降の19世紀の一部になってきオールドカトリック教会。

NV Hopeネバダ州ホープ

Bibliography 書誌
N Abercrombie, The Origins of Jansenism; RA Knox, Enthusiasm; E Romanes, The Story of Port Royal; A Sedgwick, Jansenism in Seventeenth Century France. N個のアバクロンビーのジャンセニスム起源; RAのノックス、熱意、メールローマーネズ、ポートロイヤルの物語。セジウィック、フランス世紀ジャンセニスムの17。


Jansenius and Jansenismヤンセニウスとジャンセニスム

Catholic Information カトリックの情報

Cornelius Jansen, Bishop of Ypres (Cornelius Jansenius Yprensis), from whom Jansenism derives its origin and name, must not be confounded with another writer and bishop of the same name Cornelius Jansenius Gandavensis (1510-1576), of whom we possess several books on Scripture and a valuable "Concordia Evangelica."コーネリアスヤンセン、司教のイープル(コーネリアスヤンセニウスYprensis)から誰の本をわたしたちは持っているいくつかのジャンセニスムの)派生1510年から1576年の起源と(Gandavensis名をする必要がありますしないように混乱を持つ別の作家との司教ヤンセニウス名コーネリアスと同じ啓典と貴重な"コンコルディアEvangelica。"

I. LIFE AND WRITINGS Ⅰ。ライフと文章

The subject of this article lived three-quarters of a century later than his namesake.この資料の対象は、同名以降彼の世紀に住んで4分の3 -。 He was born 28 October, 1585, of a Catholic family, in the village of Accoi, near Leerdam, Holland; died at Ypres, 6 May, 1638.彼はオランダ、生まれた1585年10月28日、カトリックの村で、家族の、Accoi近くLeerdam、1638、死亡でイープル、5月6日。 His parents, although in moderate circumstances, secured for him an excellent education.彼の両親ものの、状況の緩やかな、教育のために確保彼優れています。 They sent him first to Utrecht.彼らはユトレヒトに送信される最初の彼。 In 1602 we find him at the University of Louvain, where he entered the College du Faucon to take up the study of philosophy. 1602年私たちは哲学の研究を見つける彼の大学の最大デュフォコンを取る大学入った彼は、ルヴァン。 Here he passed two years, and at the solemn promotion of 1604 was proclaimed first of 118 competitors.ここで彼は、渡された2年1604厳粛なプロモーションでいたライバル118の宣言最初の。 To begin his theological studies he entered the College du Pape Adrien VI, whose president, Jacques Janson, imbued with the errors of Baius and eager to spread them, was to exert an influence on the subsequent course of his ideas and works.研究を神学的に開始する彼の、彼がBaius入力カレッジデュパプアドリアンVIは、その社長、ジャックジャンソンのエラー染み込んで、それらを広めるために熱心に、作品やアイデアの彼のコースで、その後の影響だったよう努力いたします。 Having hitherto been on amicable terms with the Jesuits, he had even sought admission into their order.イエズス会ことで友好的な条件でこれまでして、彼は注文した自分への入学も求めた。 The refusal he experienced, the motives of which are unknown to us, seems not to be altogether unrelated to the aversion he subsequently manifested for the celebrated society, and for the theories and practices it championed.彼は経験拒否は、に私たちの動機は不明であるがの、社会のためだ明らかに続いて嫌悪彼はしないようにすることは完全に無関係祝わと実践のための理論とそれが支持。 He was also associated with a young and wealthy Frenchman, Jean du Verger de Hauranne, who was completing his course of theology with the Jesuits, and who possessed a mind subtile and cultured, but restless and prone to innovations, and an ardent and intriguing character.彼は、された培養をびみょうなじょうせいも関連付けられている若者や裕福なフランス人、ジャンデュヴェルジェド神学の彼のコースを修了したオーランヌとイエズス会の心、誰保有とは落ち着きと革新を起こしやすいし、熱烈な興味をそそる文字。 Shortly after his return to Paris towards the end of 1604, du Verger was joined there by Jansenius, for whom he had secured a position as tutor.の1604末にパリに帰国後まもなく、デュヴェルジェは、教師としてだったが参加し、ヤンセニウスの位置していた確保彼は誰。 About two years later he attracted him to Bayonne, his native town, where he succeeded in having him appointed director of an episcopal college.約2年後、彼はバイヨンヌに彼を集めての聖公会大学母国監督を任命彼に町で持つ成功し、彼は。 There, during eleven or twelve years of studies ardently pursued in common, on the Fathers and principally on St. Augustine, the two friends had time to exchange thoughts and to conceive daring Projects.また、12年の上、研究熱心共通の追求父親または中に11と2人の友人は主に、聖アウグスティヌス、思考交換時間をいたプロジェクトを大胆に想像。 In 1617, while du Verger, who had returned to Paris, went to receive from the Bishop of Poitiers the dignity of Abbot of St-Cyran, Jansenius returned to Louvain, where the presidency of the new College de Sainte Pulcherie was confided to him. 、パリ行きには1617、一方、ヴェルジェはデュていたが返さCyran -聖受信からアボットの尊厳司教のポワティエ、ヤンセニウスがあったPulcherie返されるルーヴァン大学デ、新しい大統領のサント彼に打ち明けて。 In 1619 he received the degree of Doctor of Theology, and afterwards obtained a chair of exegesis. 1619年、彼は神学の学位博士の受信後に評釈椅子を得た。 The commentaries which he dictated to his pupils, as well as several writings of a polemical nature, brought him in a short time a deserved renown.弟子の論評に決定彼は、同様に論争の性質、いくつかの文章は、有名な値するもたらした彼を短い時間。

These writings of Jansenius were not at first intended for publication, in fact they did not see the light until after his death.のヤンセニウス著作これらの死後、意図された最初のではないため、出版後までの光を見ていないという事実は。 They are concise, clear and perfectly orthodox in doctrine.彼らは教義です簡潔に、明確と正統派の完全。 The principal ones are "Pentateuchus, sive commentarius in quinque libros Mosis" (Louvain, 1639), "Analecta in Proverbia Salomonis, Ecclesiasten, Sapientiam, Habacuc et Sophoniam" (Louvain, 1644); "Tetrateuchus, seu commentarius in quatuor Evangelia" (Louvain,1639).主なもの"があるPentateuchus、語録で")、Proverbia Salomonis、Ecclesiasten、Sapientiam、habacucは他Sophoniam 1639 sive commentariusの五つからリブロス動作確認"(ルー"(ルー、1644);"Tetrateuchusで、quatuor commentariusセウのEvangelia"(ルー、1639)。 Some of these exegetical works have been printed more than once.いくつかの作品、これらの解釈回以上してされて印刷されます。 Among his polemical works are "Alexipharmacum civibus Sy vaeducensibus propinatum adversus ministrorum fascinum" (Louvain 1630); then, in reply to the criticism of the Calvinist Gisbert Voet, "Spongia notarum quibus Alexipharmacum aspersit Gisbertus Voetius" (Louvain, 1631).作品の中で彼の論争)は"1631 Gisbertus Voetius"(ルー、Alexipharmacumはcivibusサイvaeducensibus propinatum"スポンギアのnotarum Alexipharmacum quibus aspersitフート、Gisbert adversus ministrorumのfascinumを"(ルー1630)してから、で答えるへの批判のカルビン派。 Jansenius published in 1635, under the pseudonym of Armacanus, a volume entitled "Alexandri Patricii Armacani Theologi Mars Gallicus seu de justitia armorum regis Galliae libri duo".ボリュームAlexandri"と題するPatricii Armacanusの1635、下仮名Armacani Theologi火星Gallicusのセウはデjustitiaのarmorumでヤンセニウスは公開されて"Galliae朗読デュオレジス。 This was a bitter and well-merited satire against the foreign policy of Richelieu, which was summed up in the odd fact of the "Most Christian" nation and monarchy constantly allying themselves with the Protestants, in Holland, Germany, and elsewhere, for the sole purpose of compassing the downfall of the House of Austria.これがされ、外交政策のリシュリューに対して十分に見合ったした風刺苦味と、ドイツ国民のほとんどキリスト教""合計を開くの奇妙な事実、オランダで迎え入れ君主は常に自分自身をとプロテスタント、および他の場所のためのオーストリアハウス崩壊を唯一の目的compassingの。

The same author has left us a series of letters addressed to the Abbot of St-Cyran, which were found among the papers of the person to whom they were sent and printed under the title: "Naissance du jansenisme decouverte, ou Lettres de Jansénius à l'abbé de St-Cyran depuis l'an 1617 jusqu'en 1635" (Louvain, 1654). It was also during the course of his professorate that Jansenius, who was a man of action as well as of study, journeyed twice to Spain, whither he went as the deputy of his colleagues to plead at the Court of Madrid the cause of the university against the Jesuits; and in fact, through his efforts their authorization to teach humanities and philosophy at Louvain was withdrawn.同じ著者はàヤンセニウスて、誰一人デ封印令状はしたOUに送信し、印刷の下で、デクーベルトjansenisme誕生デュ"タイトル:の左にある私たちシリーズを文字の論文に対処するアボットの聖Cyran、発見した中でラベドサン= Cyran depuisはL' 1617 jusqu'en 1635"(ルー、1654)。これは、大学の教職彼のコースの中にもそのヤンセニウスに人間のされたアクションと同様として研究を2回、旅スペインは、イエズス会のどこへの代理として彼が行ったに対する大学の同僚嘆願する原因のマドリッドコートで、そして実際には、ルーを通じて彼の努力で哲学を承認し、人文科学を教える取り下げられた。 All this, however, did not prevent him from occupying himself actively and chiefly with a work of which the general aim, born of his intercourse with St-Cyran, was to restore to its place of honour the true doctrine of St. Augustine on grace, a doctrine supposedly obscured or abandoned in the Church for several centuries. He was still working on it when, on the recommendation of King Philip IV and Boonen, Archbishop of Mechlin, he was raised to the See of Ypres.このすべてが、積極的に自身が占領から彼を防止しなかったと主Cyran聖と仕事との性交の彼の生まれた一般的な目的は、恵みのアウグスティヌス聖教義を真の場所の名誉、その復元することでした、教義はおそらく隠さまたは世紀放棄のいくつかの教会の彼はイープルされた参照してくださいまだ作業、およびボーネン4それが、勧告のフィリップ王大司教の調達メクリンだった彼が。 His consecration took place in 1636, and, though at the same time putting the finishing touches to his theological work, he devoted himself with great zeal to the government of his diocese.彼の奉献は、1636に行われたと、しかし同時に仕事に彼の神学詰めを行って仕上げ、彼は司教彼の政府に強い熱意と献身的自分自身を。 Historians have remarked that the Jesuits had no more cause to complain of his administration than the other religious orders. He succumbed to an epidemic which ravaged Ypres and died, according to eyewitnesses, in dispositions of great piety.歴史の注文の宗教があると述べた、他のイエズス会があったよりも原因をこれ以上政権に不満を彼の彼は信心深さと破壊されたイープルを死亡する伝染病死亡によると、目撃者の偉大な処分、インチ When on the point of death he confided the manuscript which he cherished to his chaplain, Reginald Lamaeus, with the command to publish it after taking counsel with Libert Fromondus, a professor at Louvain, and Henri Calenus, a canon of the metropolitan church.死がポイントの彼は教会の首都圏のキヤノン、アンリCalenus、ルー教授でFromondusリバートと相談を受けた後、それを打ち明け原稿を大事にする彼は牧師、レジナルドLamaeusに発行コマンドです。 He requested that this publication be made with the utmost fidelity, as, in his opinion, only with difficulty could anything be changed.彼は意見を求め、この彼の、出版が行われるように最大限忠実、など、できるものだけで難易度を変更する。 "If, however," he added, "the Holy See wishes any change, I am an obedient son, and I submit to that Church in which I have lived to my dying hour. This is my last wish." The editors of the "Augustinus" have been wrongly accused of having intentionally and disloyally suppressed this declaration, it appears plainly enough on the second page in the original edition. "しかし、もし"と彼は変化を追加すると、"神聖な任意のを参照して希望、私は息子が午前従順、私は時間死んで提出する教会は、私の住んでいた私がいる。これは、願いは私の最後の"の編集"アウグスチヌス"宣言をこのして抑制不誠実と非難されて誤ってとて意図的に、それは版が表示されますはっきり元のページの2番目は十分に。 On the other hand its authenticity has been contested by means of external and internal arguments, founded notably on the discovery of another will, dated the previous day (5 May), which says nothing regarding the work to be published. 、外部および内部での手段で争われている一方で、その信憑性は引数に設立、別の発見特にになる公開されているものについては仕事をすることが日付、(5)5月1日以前の。 But it is quite conceivable that the dying prelate was mindful of the opportunity to complete his first act by dictating to his chaplain and confirming with his seal this codicil which, according to the testamentary executors, was written only half an hour before his death.しかし、それは死は彼の非常に考え、その前に1時間死ぬ高位聖職者の行為を最初に完了する彼の機会だった意識が半分しか口述した書き込ま彼の牧師、この彼と確認と印鑑、執行よるとする遺言、遺言補足書。 It has been vainly sought, a priori, to make the fact appear improbable by alleging that the author was in perfect good faith as to the orthodoxy of his views.これは、事実をあることを確認して、に無駄に事前にお歳暮を、ビューに表示さ彼のありそうにないが主張する正統性信仰として良い完璧だったの著者は、。 Already, in 1619, 1620, and 1621, his correspondence with St-Cyran bore unmistakable traces of a quite opposite state of mind; in it he spoke of coming disputes for which there was need to prepare; of a doctrine of St. Augustine discovered by him, but little known among the learned, and which in time would astonish everybody, of opinions on grace and predestination which he dared not then reveal "lest like so many others I be tripped up by Rome before everything is ripe and seasonable".すでに、で、1619、1620、1621、- Cyran聖書簡を念頭に置い状態の反対のトレースをかなり紛れもない穴;準備では必要ありませんでしたが話を彼はどの来るの紛争を、アウグスティヌスの聖教義の発見しかし、で、彼はほとんど"季節知られている間に学んだ、これおよび熟したすべてがされる前にローマでの時間を開くと驚かトリップする誰もが、の意見私は他の多くののようなしないように"と猶予を明らか宿命それから彼は勇気はありません。 Later, in the "Augustinus" itself (IV, xxv-xxvii), it is seen that he scarcely disguises the close connection of several of his assertions with certain propositions of Baius, though he ascribes the condemnation of the latter to the contingent circumstances of time and place, and he believes them tenable in their obvious and natural sense. 27)、それは見て、彼はほとんど変装に近い接続をいくつかの彼の状況アサーションを特定の命題後者の非難を帰して、彼は、しかしBaiusの偶発-後で二十五世("自体はアウグスチヌスは"時間と場所、彼はセンスの自然と考えて、それを批判に耐えられるのが明らかに。

Nothing, therefore, authorized the rejection of the famous declaration, or testament, of Jansenius as unauthentic.何したがって、本物でないヤンセニウスとして承認拒絶反応をの有名な宣言、遺言または、。 But neither is there any authorization for suspecting the sincerity of the explicit affirmation of submission to the Holy See which is therein contained.しかし、どちらも含まれているが、そこを参照して聖霊に肯定の提出明示的なのが任意の承認のための誠意を疑い。 The author, at the time of his promotion to the doctorate in 1619, had defended the infallibility of the pope in a most categorical thesis, conceived as follows: "The Roman Pontiff is the supreme judge of all religious controversies, when he defines a thing and imposes it on the whole Church, under penalty of anathema, his decision is just, true, and infallible."で1619推進に自分の時間の博士号を取得、で著者が、構想として論文、カテゴリー、ほとんどのあった擁護不可謬性を、法王次:"ローマ教皇は、事をすべての宗教裁判官が最高の論争、彼が定義されてと忌み嫌わを課することを全体罰則規定に基づき、教会は、彼の決定は、ちょうど、真の絶対。" At the end of his work (III, x, Epilogus omnium) we find this protestation perfectly parallel with that of his testament: "All whatsoever I have affirmed on these various and difficult points, not according to my own sentiment, but according to that of the holy Doctor, I submit to the judgment and sentence of the Apostolic See and the Roman Church, my mother, to be henceforth adhered to if she judges that it must be adhered to, to retract if she so wishes, to condemn and anathematize it if she decrees that it should be condemned and anathematized. For since my tenderest childhood I have been reared in the beliefs of this Church; I imbibed them with my mother's milk; I have grown up and grown old while remaining attached to them; never to my knowledge have I swerved therefrom a hair's-breadth in thought, action or word, and I am still firmly decided to keep this faith until my last breath and to appear with it before the judgment-seat of God." (3仕事で終わりの彼のx、Epilogusのごたは)我々は、この抗議を完全に証明する彼の並列とは:"すべてのもの私はポイントは難しいとして確認した上で、これらの様々な、感情自身私はによってを見つけるが、それに応じてドクターの聖なる、私が嫌う母親提出する私の、判断と文の使徒を参照して、ローマ教会と非難するにはすることが今後付着する裁判官彼女がいる場合があります撤回する、ことが付着する場合には、彼女が望む、教会と、それを非難する場合、彼女はそれは、命じてくださいさanathematizedこの。ため以来、私の信念で飼育してて私は柔らかい子供のころ、私は牛乳の母親吸収し、それらをと私、私は育ってきたし、それらに接続されたままの古い栽培;ない知識への私の言葉があるかのアクション卑しい際どい-それた私は幅の思い、そして私は神です、まだ最後の私の信仰するまで続けるしっかり決め、この席と息判断とその前に表示する。" Thus Jansenius, although he gave his name to a heresy, was not himself a heretic, but lived and died in the bosom of the Church.したがってヤンセニウス、が異端に彼の彼が与えた名前を、異端なかった自分自身にも住んでいた教会胸死亡した。 In view of the fact that he consciously and deliberately aimed at innovation or reforming, it would certainly be difficult to exculpate him entirely or declare that his attitude was in no wise presumptuous and rash; but impartial history may and should take into account the peculiar atmosphere created about him by the still smouldering controversies on Baianism and the widespread prejudices against the Roman Curia.改革や革新を目的に、ビューの事実を意識、彼は意図的に、それが雰囲気を希望独特確かに潔白を証明するのは難しい、彼を完全にまたは宣言アカウント発疹、彼の態度はされたのは賢明な厚かましいとに、しなければならない公平ではなく、歴史可能性がありますクリアについて作成ローマまだ燻って論争で彼に偏見広くBaianismと。 To determine the extent to which these and similar circumstances, by deluding him necessarily diminished his responsibility, is impossible, that is the secret of God.範囲を決定するために、これらと同じような状況は、彼を惑わすは必ずしも、彼の責任を減少神は不可能の秘密であることは。

II. 2。 THE "AUGUSTINUS" AND ITS CONDEMNATION ""とその非難アウグスチヌス

After the death of Jansenius, the internuncio Richard Aravius vainly endeavoured to prevent the printing of his manuscript; this undertaking, actively furthered by the friends of the dead man, was completed in 1640.ヤンセニウス死の後、公使リチャードAraviusは無駄に原稿彼の印刷を防止するよう努めて、この事業は、積極的に男が死んでの友人進めたが、1640年に完成した。 The folio volume bore the title: "Cornelii Jansenii, Episcopi Yprensis, Augustinus, seu doctrina S. Augustini de humanae naturae sanitate, aegritudine, medicina, adversus Pelagianos et Massilienses".二つ折りのボリュームは"穴のタイトル:"Cornelii Jansenii、エピスコピYprensis、アウグスチヌス、セウの書物米Augustiniデhumanae naturae衛生的に、aegritudine、メディチーナ、adversus PelagianosらMassilienses。 It was divided into three volumes, of which the first, chiefly historical, is an exposition in eight books of Pelagianism; the second, after an introductory study on the limitations of human reason, devotes one book to the state of innocence or the grace of Adam and the angels, four books to the state of fallen nature, three to the state of pure nature; the third volume treats in ten books of "the grace of Christ the Saviour", and concludes with "a parallel between the error of the Semipelagians and that of certain moderns", who are no other than the Molinists.それは恵みだった分けての、3巻第1、8博覧会では、歴史的な主に書籍のペラギウス主義;制限研究に入門した後、2番目のかのような無邪気状態に本を人間の理性、充て1 4本状態の状態に、3つの自然の下落の純粋な自然の天使、アダムと、第3巻は、救い主キリストの恵み10本で扱うの""とのエラーの間に並列"と結論SemipelagiansとMolinists現代人は、特定の"人以外のものがない。 The author, if we are to accept his own statement, laboured for twenty years on this work, and to gather his materials he had ten times read the whole of St. Augustine and thirty times his treatise against the Pelagians.もし我々が、著者は倍の10を受け入れる自分で年間20勞ステートメントを、この作品ていた彼は材料を収集およびPelagians against論文を読む全体を30回もアウグスティヌスの聖。 From these readings emerged a vast system, whose identity with Baianism neither skilful arrangement nor subtile dialectic could disguise.変装から、これらの可能性がアレンジも微妙弁証法測定は、広大な浮上システムを、そのIDをBaianism巧みも。

His fundamental error consists in disregarding the supernatural order, for Jansenius as for Baius, the vision of God is the necessary end of human nature; hence it follows that all the primal endowments designated in theology as supernatural or preternatural, including exemption from concupiscence, were simply man's due.彼の基本的なエラーがBaius超構成で無視順序をとしてヤンセニウスの、ビジョンは、神の性質最後の人間が必要です。それゆえにされた以下のすべての根源で、指定された基金は、神学として超自然的又は免除を含め、常から強欲単に人間のために。 This first assertion is fraught with grave consequences regarding the original fall, grace, and justification.この最初の主張が正当性、秋は満ちについての重大な影響元の恵み、と。 As a result of Adam's sin, our nature stripped of elements essential to its integrity, is radically corrupt and depraved.罪アダムのとしての結果、我々の自然は、剥奪要素その本質的な整合性堕落さ根本的に壊れていると。 Mastered by concupiscence, which in each of us properly constitutes original sin, the will is powerless to resist; it has become purely passive.罪を元の正常構成マスタリングで、強欲で私たちそれぞれの意志は無力です抵抗する、それが消極的な、純粋にあるとなる。 It cannot escape the attraction of evil except it be aided by a movement of grace superior to and triumphant over the force of concupiscence. Our soul, henceforth obedient to no motive save that of pleasure, is at the mercy of the delectation, earthly or heavenly, which for the time being attracts it with the greatest strength.これは、強欲の力で勝利とすることができます優れた恵みの動きによって助け悪を除いては、ことの魅力を逃れることは我々の魂を、今後従順な動機には天国へのその喜びや、この世のなすがままに、である楽しみ、 、されて時間が対象の強さの最大の魅力を感じますです。 At once inevitable and irresistible, this delectation, if it come from heaven or from grace, leads man to virtue; if it come from nature or concupiscence, it determines him to sin.で、一度は避けられないと魅力的な、この楽しみ美徳場合に、またはそれが来て天から男をリードして、恵み。強欲場合、または自然に出て来るから、それは罪に彼を決定します。 In the one case as in the other, the will is fatally swept on by the preponderant impulse.衝動に優勢に掃引では1つのケースとして致命的ですが、他の。 The two delectations says Jansenius, are like the two arms of a balance, of which the one cannot rise unless the other be lowered and vice versa. 2つのdelectationsはその逆だと下げ、他のことがない限りできない上昇のバランスの1つのはヤンセニウスを、似ている2本の腕の。 Thus man irresistibly, although voluntarily, does either good or evil, according as he is dominated by grace or by concupiscence; he never resists either the one or the other.したがって男はたまらなくものの、自主的、強欲で猶予またはしません支配のいずれか良いです彼は、または悪よると、、彼は他のことに抵抗のいずれか1つまたは。 In this system there is evidently no place for purely sufficient grace; on the other hand it is easy to discern the principles of the five condemned propositions (see below).システムでは、この恵みは純粋な十分に明らかに場所がない。命題5非難の原則を識別簡単に他の一方は、(下記参照)。

In order to present this doctrine under the patronage of St. Augustine, Jansenius based his argument chiefly on two Augustinian conceptions: on the distinction between the auxilium sine quo non granted to Adam, and the auxilium quo, active in his descendants; and on the theory of the "victorious delectation" of grace.ための概念アウグスティノに2つの庇護の下に提示、この教義を、聖アウグスティヌスの引数主ヤンセニウス基づいて、彼:現状auxiliumの正弦に区別間の子孫彼の付与以外にアダムとauxiliumの現状では、アクティブ、および恵みの"勝利楽しみ"の理論。 A few brief remarks will suffice to make clear the double mistake.いくつかの簡単な発言は間違いをダブルクリアされます十分に確認します。 In the first place the auxilium sine quo non is not, in the idea of Augustine, "a grace purely sufficient", since through it the angels persevered; it is on the contrary a grace which confers complete power in actu primo (ie the ability to act), in such a way that, this being granted, nothing further is needed for action.非で第1位auxilium正弦現状は辛抱天使はアイデアではなく、アウグスティヌス、"恵み、純粋な"以来、を介して、その能力をactuプリモ(すなわち、完全な電源を逆に与える恵み付与されてために行動この方法は)、このような、何もそれ以上の操作が必要です。 The auxilium quo, on the other hand, is a supernatural help which bears immediately on the actus secundus (ie the performance of the action) and in this grace, in so far as it is distinguished from the grace of Adam, must be included the whole series of efficacious graces by which man works out his salvation, or the gift of actual perseverance, which gift conducts man infallibly and invincibly to beatitude, not because it suppresses liberty, but because its very concept implies the consent of man. auxiliumの現状は、一方で、他の)性能をである、すぐに超自然的な助けクマすなわちセクンドゥス(アクタス上のアクションと恵みで、のようにはるかに恵みから区別は、アダムに含まれる必要があります至福するにはどうしようもなくシリーズ全体の完ぺき男を効果的な甘えでどのプレゼントは行って実際の忍耐男の動作贈り物を救い、または、ではなくため、自由、それが抑制男のため、非常に本人の同意を意味する概念は。 The delectation of grace is a deliberate pleasure which the Bishop of Hippo explicitly opposes to necessity (voluptas, non necessitas); but what we will and embrace with consenting pleasure, we cannot at the same time not will, and in this sense we will it necessarily.の恵み楽しみ)は明示的に反対する意図的な喜びカバの司教が必要(voluptas、非necessitas、しかし私たちは喜びをすることに同意を採用し、時間がないではなく、同じとこの意味で私たちすることができます我々はそれとは限りません。 In this sense also, it is correct to say, "Quod amplius nos delectat, secundum id operemur necesse est" (ie in acting we necessarily follow what gives us most pleasure).また、この意味では、それは)正しいと言う、"又amplius番のdelectat、喜びを〜よってIDがoperemur necesseの東側与えてくれるもの"(以下つまり、必ずしも演技我々は最も。 Finally, this delight is called victorious, not because it fatally subjugates the will, but because it triumphs over concupiscence, fortifying free will to the point of rendering it invincible to natural desire.最後に、この喜びは、勝利が呼び出されていない、それを自由意志をレンダリングするポイントの強化のため、致命的なことはsubjugates強欲勝利する上でそれががために、意志を願い、自然無敵です。 It is thus clear that we can say of men sustained by and faithful to grace, "Invictissime quod bonum est velint, et hoc deserere invictissime nolint".それは"nolintため明確invictissime deserereアドホックがら我々ができると言う男性の持続的で忠実に猶予"Invictissime又善東側velintを。

The success of the "Augustinus" was great, and it spread rapidly throughout Belgium, Holland, and France.成功の"アウグスチヌスは、"偉大な、そして、それはフランス広がり、急速に全体ベルギー、オランダ、。 A new edition, bearing the approbation of ten doctors of the Sorbonne, soon appeared at Paris.新版は、ソルボンヌの10医師の賛同を得る軸受すぐにパリで登場した。 On the other hand, on 1 August, 1641, a decree of the Holy Office condemned the work and prohibited its reading; and the following year Urban VIII renewed the condemnation and interdiction in his Bull "In eminenti".一方、他のOfficeに1641年8月1日、聖霊の、法令の仕事を非難し、読書を禁止、その、および次の年ウルバヌス8はeminenti彼の雄牛"での更新非難阻止と"。 The pope justified his sentence with two principal reasons: first, the violation of the decree forbidding Catholics to publish anything on the subject of grace without the authorization of the Holy See; second, the reproduction of several of the errors of Baius.法王は:主な理由の2つの正当化自分の文を、最初、参照してください。聖霊違反せずに猶予カトリック令禁止の対象に何かを発行の認可秒のBaiusエラーのいくつかの再現。 At the same time, and in the interests of peace, the sovereign pontiff interdicted several other works directed against the "Augustinus". 、および利益の平和と同時に、最高の司教に反対遮断いくつかの他の監督作品"アウグスチヌス"。 Despite these wise precautions the Bull, which some pretended was forged or interpolated, was not received everywhere without difficulty.にもかかわらず、これらの賢明な措置ブル、いくつかのしたふりを偽造または補間難なくどこだった受け取っていない。 In Belgium, where the Archbishop of Mechlin and the university were rather favourable to the new ideas, the controversy lasted for ten years.アイデアには、ベルギーの大司教メクリン、新しい大学にもなく良好であり、論争は年間10続いたため。 But it was France which thenceforth became the chief centre of the agitation.しかし、それはフランスその時以来攪拌センター長となった。 At Paris, St-Cyran, who was powerful through his relations besides being very active, succeeded in spreading simultaneously the doctrines of the "Augustinus" and the principles of an exaggerated moral and disciplinary rigorism, all under the pretence of a return to the primitive Church.パリでは、聖Cyranは、ほかにいた関係で彼の強力な同時に教義を広めることに成功されてアクティブな、非常に"アウグスチヌス"と見せかけ懲戒リゴリズム、すべての下に戻ってくると誇張された道徳的原則のプリミティブ教会。 He had succeeded especially in winning over to his ideas the influential and numerous family of Arnauld of Andilly, notably Mère Angélique Arnauld, Abbess of Port-Royal, and through her the religious of that important convent.彼は、アンディリーていたのアルノーの成功、特に影響を及ぼし、多くの家族を考えて、彼に勝つ特にプーラールマリーアンジェリクアルノー、アベスロイヤルのポート、およびを通じて彼女の修道院の重要な宗教的なこと。 When he died, in 1643, Doctor Antoine Arnauld quite naturally succeeded him in the direction of the movement which he had created.彼は1643死んで、ドクターアントワーヌが作成アルノーはかなりいた彼は運動の方向自然に成功した彼を。 The new leader lost no time in asserting himself in startling fashion by the publication of his book "On Frequent Communion", which would have been more correctly entitled "Against Frequent Communion" but which, as it was written with skill and a great display of erudition, did not a little towards strengthening the party.ファッションでの大きなディスプレイとスキル本の彼だった書かれているがしかし、これ、聖体拝領"で頻繁に"として"聖体拝領頻繁になるがされて反対より正確に"と題する、出版驚くべき自分自身を主張する新しいリーダーは失った時間がないの博学、党の強化に向け少しでした。

Although the Sorbonne had accepted the Bull "In eminenti", and the Archbishop of Paris had, in 1644 proscribed the work of Jansenius, it continued to be spread and recommended, on the pretext that authority had not rejected a single well-determined thesis.ヤンセニウスがの仕事を持っていたの追放1644ソルボンヌは受け入れられた"ブルでeminenti、"パリ大司教と、それは論文は、引き続き広がり、推奨の口実が決定井戸権限がなかった拒否シングル。 It was then (1649) that Cornet, syndic of the Sorbonne, took the initiative in a more radical measure; he extracted five propositions from the much-discussed work, two from the book "On Frequent Communion", and submitted them to the judgment of the faculty.これは、当時(1649年)はコルネット、ソルボンヌ評議の尺度、もっと過激だったイニシアチブをで、彼は仕事について多くの抽出5つの命題から頻繁に聖体拝領の"本"で、2つのから、の判断に提出して学部。 This body, prevented by the Parlement from pursuing the examination it had begun, referred the affair to the general assembly of the clergy in 1650.このボディは、開始を防止していたそれは試験を妹ロザリー追求から、1650聖職者の一般的なアセンブリの事件を参照。 The greater number considered it more fitting that Rome should pronounce, and eighty-five bishops wrote in this sense to Innocent X, transmitting to him the first five propositions.大きい数が命題と考え、それは、五継手発音であることローマでは、80から書き込み5司教という意味で、この無実の最初は、Xを送信する彼。 Eleven other bishops addressed to the sovereign pontiff a protest against the idea of bringing the matter to trial elsewhere than in France. 11他の司教は、フランスで対処する以外の場所に試験問題をもたらすというの司教に抗議する。 They demanded in any case the institution of a special tribunal, as in the "De auxiliis" affair, and the opening of a debate in which the theologians of both sides should be allowed to submit their arguments.彼らは引数を任意の要求に提出自分に必要が許さケースとして機関は、特別法廷で、双方の神学と"浮気"と、Deはauxiliisどの議論の開口部。 The decision of Innocent X was what might have been expected: he acceded to the request of the majority, keeping in view as far as possible the wishes of the minority.インノケンティウスの決定が期待されているかもしれないもの:彼は少数の要求の加盟には、過半数維持で、ビューとしての願い可能限り。 A commission was appointed, consisting of five cardinals and thirteen consultors, some of whom were known to favour acquittal.委員会は、無罪を有利にされたことが知られconsultors、一部の人が任命さから、13と枢機卿5。 Its laborious examination lasted two years: it held thirty-six long sessions, of which the last ten were presided over by the pope in person.その骨の折れる検査では、年間続いた2:それは人主宰の上で、法王のうち最後の10され、セッションを長期6時半開催。 The "Augustinus" which, as has been said, had friends on the bench, was defended with skill and tenacity. "アウグスチヌス"は、と粘り強さとスキルが上の友達をして言ったと擁護したベンチ。 Finally its advocates presented a table of three columns, in which they distinguished as many interpretations of the five propositions: a Calvinistic interpretation, rejected as heretical, a Pelagian or Semipelagian interpretation, identified by them with the traditional doctrine, also to be cast aside, and lastly, their interpretation, the idea of St. Augustine himself, which could not but be approved.最後に、その擁護派は、キャストはさておきのも、提示、伝統的な教義に列、3つのテーブルをのそれらが区別としての解釈は、多くの5つの命題:カルヴァンの解釈ペラギウス拒否として異端、またはSemipelagianによって識別される、通訳、そして最後に、その解釈になる承認がアイデアの聖アウグスティヌスことができなかった、自分自身。 This plea, skilful as it was could not avert the solemn condemnation, by the Bull "Cum occasione" (31 May, 1653), of the five propositions, which were as follows:でブル"口内occasione)1653年5月"(31日ではなく、回避する厳粛な非難を5つの命題を占めて、可能性が巧みな、それがされたこれは、嘆願は、次の:

Some of God's commandments are impossible to just men who wish and strive (to keep them) considering the powers they actually have, the grace by which these precepts may become possible is also wanting;いくつかの戒め神の持っている力を、彼らが実際に不可能に男性だけを考慮)を希望しておくと努力(の恵みが、これらの教訓が可能になることがあります欠けているも。

In the state of fallen nature no one ever resists interior grace;誰も落ちて、自然の状態ではこれまでのインテリアの恵みに抵抗;

To merit, or demerit, in the state of fallen nature we must be free from all external constraint, but not from interior necessity, 、メリットには、またはデメリット倒れた状態の、自然の外部のすべての私達からのでなければ、無料の制約ではなく、必要性からインテリア、

The Semipelagians admitted the necessity of interior preventing grace for all acts, even for the beginning of faith; but they fell into heresy in pretending that this grace is such that man may either follow or resist it; Semipelagiansは信仰冒頭のも、ためにする行為のすべての入院防止の恵みの内部の必要性を、彼らはそれをに落ちたレジストや異端のふりをし、次は、この恵みは、つまりこのような人のいずれかがあります。

To say that Christ died or shed His blood for all men, is Semipelagianism.イエスキリストが死亡またはすべての男性のための彼の血を流す、Semipelagianismと言うします。

These five propositions were rejected as heretical, the first four absolutely, the fifth if understood in the sense that Christ died only for the predestined. All are implicitly contained in the second, and through it, all are connected with the above-mentioned erroneous conception of the state of innocence and the original fall.これらの5つの命題は異端として拒否された、最初の4つは確実だけのために死んだキリストは、5番目の場合は理解ある意味で運命づけられた。すべてが、2番目の暗黙的に含まれているし、それを通じて、すべての概念誤った記載されて接続して上記の秋と無罪の元の状態。 If it be true that fallen man never resists interior grace (second proposition), it follows that a just man who violates a commandment of God did not have the grace to observe it. )の場合命題それは事実だが、2番目の(倒れた男は決して抵抗インテリアの恵み、それは次のことを観察していないの猶予を持っていた神の戒めをただの人間に違反します。 That he therefore transgresses it through inability to fulfil it (first proposition).それは彼がそのため)命題最初越えた(それをそれを介してできないに満たす。 If, however, he has sinned and thus demerited, it is clear that, to demerit, the liberty of indifference is not requisite, and what is said of demerit must also be said of its correlative, merit (third proposition).とした場合、しかし、罪を犯している彼はこのようにdemerited、それは無関心は、明確なの自由を、デメリットには、必要なされていない、何がデメリットのように述べているのがありますということも、その相関、メリット(3命題)。 On the other hand, if grace is often wanting to the just, since they fall, it is wanting still more to sinners; it is therefore impossible to maintain that the death of Jesus Christ assured to every man the graces necessary for salvation (fifth proposition).ている場合は、猶予が多い一方で、他の罪人にだけので、希望する人が落ちるよりも、それが欠けて、それが命題は5位(救いしたがって、維持不可能にするために必要の死はイエスキリスト恵みを保証すべての人)。 If this be so, the Semipelagians were in error in admitting the universal distribution of a grace which may be resisted (fourth proposition).その場合に、これは、Semipelagians)がしていた命題4が抵抗(可能性があります猶予エラーの分布をに認める普遍的。

III. 3。 RESISTANCE OF THE JANSENISTSのjansenists抵抗

Well received by the Sorbonne and the General Assembly of the Clergy, the Bull "Cum occasione" was promulgated with the royal sanction.まあ制裁王室受信したソルボンヌや総会の聖職者、ブルは"と公布されたごっくんoccasione"。 This should have opened the eyes of the partisans of Jansenius.これはヤンセニウスのパルチザンの目を開いている必要があります。 They were given the alternative of finally renouncing their errors, or of openly resisting the supreme authority. They were thrown for the moment into embarrassment and hesitation, from which Arnauld extricated them by a subtlety: they must, he said, accept the condemnation of the five propositions, and reject them, as did the pope, only, these propositions were not contained in the book of the Bishop of Ypres, or if they were found therein, it was in another sense than in the pontifical document; the idea of Jansenius was the same as that of St. Augustine, which the Church neither could, nor wished to, censure.彼らは権限を最高抵抗公然とされたのを与え代替又は最後に、平和のエラーです。彼らはいた微妙なスローの瞬間に恥ずかしさと、ためらうことから、それらをextricatedがアルノー:彼らは必要と彼は言ったの非難を受け入れ、 5つの命題は、それらを拒否する、法王としてしなかったのみ、これらの命題は、そこに発見された彼らは場合、または、されたことに含まれる本のイープルの司教は、文書の教皇に比べて意味だったの別;のヤンセニウスアイデア非難を教会は、にも希望が、また、聖アウグスティヌスは、これだったのと同じこと。 This interpretation was not tenable; it was contrary to the text of the Bull, no less than to the minutes of the discussions which had preceded it, and throughout which these propositions were considered and Presented as expressing the sense of the "Augustinus".この解釈は、批判に耐えられるはありませんでした。それは、テキストにした反対ブル、先行していたの議論の議事録はより少なく、それを、これまで、これらの命題が考えられていたと感として表現発表"アウグスチヌス"。 In March, 1564, thirty-eight bishops rejected the interpretation, and communicated their decision to the sovereign pontiff, who thanked and congratulated them. 3月に、1564年は、38司教は、解釈を拒否し、それらを祝福感謝最高の司教、伝達意思決定をする。 The Jansenists persisted none the less in an attitude opposed alike to frankness and to logic.のjansenistsは態度永続少ないなしの論理に反対を問わず率直に。 The occasion soon arrived for them to support this with a complete theory.機会がすぐに理論に到着完全でこれを彼らにサポートします。 The Duc de Liancourt, one of the protectors of the party, was refused absolution until he should change his sentiments and accept purely and simply the condemnation of the "Augustinus".拒否赦免するまで、彼が必要変更し、受け入れ、純粋に、彼の感情を単純に非難1、リアンクールはデュックドの守護者のパーティーだった"アウグスチヌス"。 Arnauld took up his pen and in two successive letters protested against any such exaction.アルノーは、ペンを自分のしたまでと文字の2つの連続した取り立てなどの抗議に対して任意の。 Ecclesiastical judgments, he said, are not all of equal value, and do not entail the same obligations; where there is question of the truth or falsity of a doctrine, of its revealed origin or its heterodoxy, the Church in virtue of its Divine mission is qualified to decide; it is a matter of right.教会の判断は、彼は言った、そして、さのすべてではないと等しい値義務を同じしない伴う;場所が使命の一つです質問の虚偽または真実の教義、神の、その明らかに起源またはその異端、その美徳教会を決定する資格がある、それは権利の問題です。 But if the doubt bears upon the presence of this doctrine in a book, it is a question of purely human fact, which as such does not fall under the jurisdiction of the supernatural teaching authority instituted in the Church by Jesus Christ.しかし、もし疑いが本の教義で存在クマに、それはキリストイエス教会権威提起にある教育超の管轄下に落ちるの質問の純粋な人間ではない実際には、しないように。 In the former case, the Church having pronounced sentence, we have no choice but to conform our belief to its decision; in the latter, its word should not be openly contradicted it claims from us the homage of a respectful silence but not that of an interior assent.言葉は後者は、その必要がないことは、公然と矛盾主張から私たちへのオマージュわけではない沈黙が尊重の元での場合で、教会の意思決定を有するそのが選択することがない私たちが発音文を、に適合する信念を我々インテリア同意。 Such is the famous distinction between right and fact, which was henceforth to be the basis of their resistance, and through which the recalcitrants pretended to remain Catholics, united to the visible body of Christ despite all their obstinacy.このようなと基盤の彼らの有名な区別の間に右に今後され、実際に抵抗を通じてrecalcitrantsは頑固を維持するふりをカトリック教徒の本体に見える団結、そのキリストにもかかわらず、すべての。 This distinction is both logically and historically the denial of the doctrinal power of the Church.この区別は、教会の両方論理との力の教義拒否歴史。 For how is it possible to teach and defend revealed doctrine if its affirmation or denial cannot be discerned in a book or a writing, whatever its form or its extent?は、書面またはについてはどのようにそれを教えることが可能本と守る明らかに教義をに識別できるいない場合は、その肯定または拒否することができます何そのフォームまたはその程度? In fact, from the beginning, councils and popes have approved and imposed as orthodox certain formulas and certain works, and from the beginning have proscribed others as being tainted with heresy or error.実際には、初めから、協議会と教皇は承認していると作品、特定の制限など、正統派の特定の数式と、最初からは、エラーまたは異端と汚染としてて追放他。

The expedient contrived by Arnauld was so opposed to both fact and reason that a number of Jansenists who were more consistent in their contumacy, such as Pascal, refused to adopt it or to subscribe to the condemnation of the five propositions in any sense.方便は、アルノーによって考案意味されたすべてののように反対の両方実際に反抗、そのとの理由で、一貫した以上のjansenistsされた番号のような命題を拒否、パスカルなど5つの非難をしたり、購読、それを採用する。 The greater number, however, took advantage of it to mislead others or deceive themselves.より多くの、しかし、自分自身を欺いて利用したために、その誤解や他人を。 All of them, moreover, through personal intercourse, preaching, or writing, displayed extraordinary activity in behalf of their ideas.それらのすべて、また、性交によって、個人、説教や文章、アイデアのに代わっでの活動を表示臨時。 They aimed especially, following the tactics inaugurated by St-Cyran, at introducing them into religious orders, and in this way they were in a measure successful, eg with the Oratory of Berulle.彼らは、目的、特に-は、次の聖戦術発足Cyran宗教にそれらを導入し、で注文とベリュル礼拝堂のこの方法は、彼らがいたなど、成功を測定。 Against the Jesuits, in whom from the first they had encountered capable and determined adversaries, they had vowed a profound antipathy and waged a war to the death.決定遭遇できると最初に誰から、彼らがいたが、敵を彼らは誓ったいた深い反感を、反対イエズス会と死に戦争を繰り広げている。 This inspired the "Provinciales" which appeared in 1656.これは、1656インスピレーション"Provinciales"が登場する。 These were letters supposedly addressed to a provincial correspondent.これらの取引された文字地方おそらく対処する。 Their author Blaise Pascal, abusing his admirable genius, therein lavished the resources of a captivating style and an inexhaustible sarcastic humour to taunt and decry the Society of Jesus, as favouring and propagating a relaxed and corrupt moral code.その著者ブレーズパスカルは、伝播として有利にし、乱用彼、なじるとする尽きることのない皮肉なユーモアを非難社会のイエスの天才を見事のそこに惜しみなく資源魅惑的なスタイルとコードリラックスして破損して道徳的。 To this end the errors or imprudences of some members, emphasized with malicious exaggeration, were made to appear as the official doctrine of the whole order.最後には、このエラーはまたはメンバの一部imprudencesのため悪意のあると強調したと誇張全体の教義の公式表示されるようにし、られていた。 The "Provinciales" were translated into elegant Latin by Nicole disguised for the occasion under the pseudonym of Wilhelmus Wendrochius. "Provincialesは"Wendrochius Wilhelmusにした翻訳ラテン語エレガントな偽名機会のための偽装でニコール。 They did a great deal of harm.彼らは害多大なのでした。

However, the Sorbonne, again declaring itself against the faction, had, by 138 votes against 68, condemned the latest writings of Arnauld, and, on his refusal to submit, it dismissed him, together with sixty other doctors who made common cause with him.しかし、ソルボンヌ、再度提出に反対する宣言自体を投票派138によっていたが、反対の最新の文章を非難、68アルノー、拒絶し、彼に、それは彼と一緒に解雇彼の原因を作った一般的な、医師60他の一緒に。 The assembly of bishops in 1656 branded as heretical the unfortunate theory of right and of fact, and reported its decision to Alexander VII, who had just succeeded Innocent X. On 16 October the pope replied to this communication by the Bull "Ad sanctam Beati Petri sedem".で1656司教のアセンブリは、実際の理論の右側に不幸なブランドとして異端とは、ブルコミュニケーション報告その決定を、このアレクサンダー法王は答えた7があっただけでXを成功イノセント10月16日"広告sanctam Beatiペトリネットsedem"。 He praised the clear-sighted firmness of the episcopate and confirmed in the following terms the condemnation pronounced by his predecessor: "We declare and define that the five propositions have been drawn from the book of Jansenius entitled 'Augustinus', and that they have been condemned in the sense of the same Jansenius and we once more condemn them as such."彼は地位を見通した硬さを明確に賞賛と前身以下をご確認の条項に彼の非難を発音:"我々は宣言し、'定義する5つの権利ヤンセニウスの本から引き出される命題がされているアウグスチヌス'、その彼らがされているヤンセニウス同じ感非難で、私たちはかつて多くのような非難を。" Relying on these words, the Assembly of the Clergy of the following year (1657) drew up a formula of faith conformable thereto and made subscription to it obligatory.言葉、これらの依存には、次の年国会がの聖職者(1657年)これにコンフォーマブルの信仰の数式を描いたアップと義務がサブスクリプション作られた。 The Jansenists would not give in. They claimed that no one could exact a lying signature from those who were not convinced of the truth of the matter.のjansenistsは問題の真実とは与えるインチの確信彼らは主張したが、誰もが誰がそれらから横たわって署名を可能正確な。 The religious of Port-Royal were especially conspicuous for their obstinacy, and the Archbishop of Paris, after several fruitless admonitions, was forced to debar them from receiving the sacraments.ロイヤル宗教のポートおよびそれらの特に目立つ頑固、大司教は、パリの、箴言後、いくつかの無駄、秘跡を受けるからそれらをデバーした余儀なくされた。 Four bishops openly allied themselves with the rebellious party: they were Henri Arnauld of Angers Buzenval of Beauvais, Caulet of Pamiers, and Pavillon of Aleth. 4つの司教は公然と党反抗的な同盟自身と:彼らはAlethしたアンリのアルノーのパビヨンアンジェBuzenvalのボーヴェCauletのパミエと。 Some claimed besides that the Roman pontiff alone had the right to exact such subscription.いくつかのサブスクリプションなどの主張に加えて、ローマの正確な権利を司教だけではあった。 In order to silence them, Alexander VII, at the instance of several members of the episcopate, issued (15 February 1664) a new Constitution, beginning with the words, "Regiminis Apostolici".ために沈黙して、アレクサンダー7、言葉で始まる地位のいくつかのメンバー、発行(1664年2月15日)新憲法のインスタンスで、"Regiminis Apostolici"。 In this he enjoined, with threat of canonical penalties for disobedience, that all ecclesiastics, as well as all religious, men and women, should subscribe to the following very definite formulary:差し止め彼はこの、不服従のための標準的な脅威に罰則を購読すべてのecclesiastics、すべての宗教は、男性だけでなく、女性である、処方に次の非常に明確:

I, (Name), submitting to the Apostolic constitutions of the sovereign pontiffs, Innocent X and Alexander VII, published 31 May, 1653 and 16 October, 1656, sincerely repudiate the five propositions extracted from the book of Jansenius entitled 'Augustinus', and I condemn them upon oath in the very sense expressed by that author, as the Apostolic See has condemned them by the two above mentioned Constitutions (Enchiridion, 1099).私は、(名前)は、7 Xとアレクサンダーイノセント提出する使徒憲法の主権法王、'5つの命題を抽出から本のヤンセニウス権利公開されて否定5月31日、誠実、1656年10月1653 16アウグスチヌス'、および私は)1099人を非難するのに宣誓で表現感覚は非常には、著者として、手引書(の使徒を参照してそれらを持って非難の2つの上記の憲法。

It would be a mistake to believe that this direct intervention of the pope sustained as it was by Louis XIV, completely ended the stubborn opposition.これは、野党を頑固とされる終了この直接信じて間違いを完全に介入の、持続的な法王としては14だったルイ。 The real Jansenists underwent no change of sentiment.本当のjansenistsは感情の変化をなく施行した。 Some of them, such as Antoine Arnauld and the greater number of the religious of Port-Roval, defying both the ecclesiastical and the civil authority, refused their signature, on the pretext that it was not in the power of any person to command them to perform an act of hypocrisy, others subscribed, but at the same time protesting more or less openly that it applied only to the question of right, that the question of fact was reserved and should be so, since in this respect the Church had no jurisdiction, and above all no infallibility.それらのいくつか、-ローバルなどアントワーヌ宗教のポートアルノーの数と大きく、権威挑むの両方の市民の教会とは、コマンドを拒否への署名を、上の人もの力を口実にされなかったがの偽善行為、他人を購読実行しますが、抗議で同じ時間、多かれ少なかれ公然とそれが管轄権を適用される質問には、右、質問はその予約されたという事実する必要がありますので、このために尊重しない教会があった、すべてのない無謬性の上。 Among those who stood for explicit restriction and hence for refusal to sign the formulary as it was, must be numbered the four bishops mentioned above.の中で、これらのそれは誰が立っていたの明示的な処方を制限署名と、それゆえために拒絶された上記の司教である必要があります番号4。 In the mandates through which they communicated to their flocks the Bull "Apostolici" they did not hesitate expressly to maintain the distinction between fact and right.右事実とでは任務の間でそれらが伝達への群れブルの区別を維持する"に明示的には躊躇しなかったApostolici"彼らは。 The pope being informed of this, condemned these mandates, 18 January, 1667.法王は、この通知されての1667非難これらの任務を、1月18日。 He did not stop there, but, in order to safeguard both his authority and the unity of belief, he decided, with the full approbation of Louis XIV to subject the conduct of the culprits to a canonical judgment, and for this purpose he appointed as judges nine other members of the French episcopate.彼は、判決正規しなかった停止が、と権威が、秩序両手保護するために団結をの信念フルと決めた彼は、犯人の行動をに衝撃14賛同のルイと、彼は任命の目的この裁判官フランス地位9他のメンバー。

IV. 4。 THE PEACE OF CLEMENT IXクレモンの平和9

In the midst of all this, Alexander VII died, 22 May, 1667.すべての中で、アレクサンダーVIIは、1667年5月22日に死亡した。 His successor Clement IX wished at first to continue the process, and he confirmed the appointed judges in all their powers.彼の後継者クレメントIX星空のプロセスを希望続行する最初、彼は力のすべての裁判官を確認整った。 However, the king, who had at first displayed great zeal in seconding the Holy See in the affair, seemed to have let his ardour cool.ただし、事件を参照してを神聖な熱意に降格大きな表示した最初の王は、聞かせているように見えた彼Ardourはクール。 Rome had not judged it expedient to yield to all his wishes regarding the formation of the ecclesiastical tribunal.ローマの裁判所の教会だったの形成に関するいないと判断それは希望のすべての彼に便宜をもたらす。 Together with his court he began to be apprehensive lest a blow should be struck at the "liberties" of the Gallican Church.一緒に裁判所に彼の彼は打撃しないように始まったが心配することは教会の条項の"自由"で必要が襲った。 The Jansenists skilfully turned these apprehensions to their profit.のjansenistsは巧みに利益への不安になったこれらの。 They had already won over several ministers of state, notably Lyonne, and they succeeded in gaining for their cause nineteen members of the episcopate, who in consequence wrote to the sovereign pontiff and to the king. In their petition to the pope these bishops, while protesting their profound respect and entire obedience, observed that the infallibillty of the Church did not extend to facts outside of revelation.彼らはリオンていた特に、以上のいくつかのウォンはすでに閣僚の状態、彼らは王にする最高の司教書き込みの結果は成功で獲得、19のためにその原因のメンバー地位の法王に陳情では、それらの司教一方、 、彼らの深い尊敬の念、全体の服従を抗議の啓示観察のinfallibilltyは、外の事実でした教会に拡張されません。 They further confounded purely human or purely personal facts with dogmatic facts, ie such as were implied by a dogma or were in necessary connection with it, and under cover of this confusion, they ended by affirming that their doctrine, the doctrine of the four accused bishops, was the common doctrine of the theologians most devoted to the Holy See, of Baronius, Bellarmine, Pallavicini, etc. The same assertions were repeated in a more audacious form in the address to the king, in which they spoke also of the necessity of guarding against theories which were new and "harmful to the interests and safety of the State".彼らはさらに、混乱と純粋に必要な接続された教義や、人間や独断的なと事実、純粋に個人的な事実によって暗黙の通りであったような、すなわち、それと混乱この下カバー、彼らは被告人の4つの終了によって肯定その教義は、彼らの教義の司教は、必要ものスポークされた一般的な彼らは教義神学大胆で最も献身的にローマ教皇庁のバロニウス、複数のアサーションなどと同じパッラヴィチーニベラルミーノ、していたが繰り返さフォームのアドレスでは、王"と新しいものだったのに対して保護理論"国家有害への安全性の利益と。 These circumstances brought about a very delicate situation, and there was reason to fear that too great severity would lead to disastrous results.これらの状況は、繊細なもたらしたについて非常に状況は、結果れた悲惨する理由を恐れているつながる重大度は大きすぎる。 On this account the new nuncio, Bargellini, inclined towards a peaceful arrangement, for which he obtained the pope's consent.同意を法王のでは、このアカウントの新しいローマ教皇は、傾斜、Bargelliniは、に向かって平和的な配置が得のための彼が。 D'Estrées, the Bishop of Laon, was chosen as mediator, and at his request there were associated with him de Gondren, Archbishop of Sens. and Vialar, Bishop of Châlons, both of whom had signed the two petitions just spoken of, and were, therefore, friends of the four accused prelates.デストレは、司教のランの、調停に選ばれた、要求で彼がとのが関連付けられている彼デ話さGondren、大司教の上院Vialarと、司教のシャロンだけの嘆願書を、両方の人に署名した2したがって、4被告人高位聖職者の友人があった。 It was agreed that these last should subscribe without restriction to the formulary and cause it to be subscribed to in like manner by their clergy in diocesan synods, and that these subscriptions should take the place of an express retractation of the mandates sent out by the bishops.それは司教に合意したことに無制限に加入してくださいこれらは最後の処方の聖職者たちによって、それが原因のようにようにすることが購読教区つのsynods、そのによって明示のかかる場所を必要これらのサブスクリプションは、送信された委任retractationの。 Pursuant to this arrangement they convened their synods, but, as later became known all four gave oral explanations authorizing respectful silence on the question of fact, and it would seem that they acted thus with some connivance on the part of the mediators, unknown, however, to the nuncio and perhaps to d'Estrées.規定の取り決めに、この彼らは、彼らつのsynodsを招集が、後で事実となった知られている質問のすべての4つの沈黙をに敬意を説明を承認口腔与えた、それはしかし、希望だ不明なこと、調停の一部に、彼らは行動ためにいくつかの黙認ローマ教皇、おそらくデストレd'にする。 But this did not prevent them from affirming, in a common address to the sovereign pontiff, that they themselves and their priests had signed the formulary, as had been done in the other dioceses of France.しかし、これはフランスの教区他しなかった防ぐために、彼らから肯定アドレスに共通する最高の司教、彼ら祭司たちは自分自身とした署名が行われ、いたとして処方します。

D'Estrées for his part wrote at the same time: "The four bishops have just conformed, by a new and sincere subscription, with the other bishops".デストレの一部の自分の時間と同じ書き込みで:"4つの司教は、"して司教だけで、適合、新たな誠実な他の購読と。 Both letters were transmitted by the nuncio to Rome, where Lyonne, also alleging that the signatures were absolutely regular, insisted that the affair should be brought to an end.両方の文字が、正規でいた送信されたローマ教皇にローマ、署名はリオンも、主張は、絶対に最後と主張にもたらされる事件があります。 For this reason the pope, who had received these documents 24 September, informed Louis XIV of the fact about 28 September, expressing his joy for the "subscription pure and simple" which had been obtained, announcing his intention to restore the bishops in question to favour and requesting the king to do the same.彼の喜びがあった受け取ったこれらについては、このような理由法王は、文書を表現する9月28日については実際に9月24日14に通知ルイ、"サブスクリプション、純粋で単純な"が得られていたに発表彼の質問に司教を復元する意図を賛成と同じように王を要求します。 However, before the Briefs of reconciliation thus announced had been sent to each of the four prelates concerned, rumours which had at first been current with regard to their lack of frankness grew more definite, and took the shape of formal and repeated denunciations.しかし、和解前にブリーフようで持っていたという噂、と発表した関係であったの高位聖職者4人が送信には、それぞれの最初の率直同じ経験の不足に関して、現在、成長よりはっきりと非難し、繰り返し正式した図形をします。 Hence, by order of Clement IX, Bargellini had to make a new investigation at Paris.したがって、9クレメントの順序、Bargelliniは、パリでの調査を行う新しいしなければならなかった。 As the final result he sent to Rome a report drawn up by Vialar. Vialar描画を開くでとして報告書を最終的な結果、彼はローマに送られます。 This report stated with regard to the four bishops: "They have condemned and caused to be condemned the five propositions with all manner of sincerity, without any exception or restriction whatever, in every sense in which the Church has condemned them"; but he then added explanations concerning the question of fact which were not altogether free from ambiguity.本報告では司教4を記載しについて:"彼らは非難していると発生する制限または例外なく、すべての誠実な方法のすべてとする命題をすることを非難5何でも、"非難をすべての意味でいる教会は、しかし彼はその後あいまい追加から完全に自由ではないが説明を事実に関する質問を。 The pope, no less perplexed than before, appointed a commission of twelve cardinals to obtain information.法王はない前よりも当惑以下の情報を12委員会を設置取得する枢機卿。 These secured, it seems, the proof of the language made use of by the bishops in their synods.これらのセキュリティで保護さ、それがつのsynodsようの証明、その司教によって使用言語した。 Nevertheless, in consideration of the very grave difficulties which would result from opening up the whole case again, the majority of the commission held that they might and should abide practically by the testimony of the official documents and especially by that of the minister I,yonne regarding the reality of the "subscription pure and simple", at the same time emphasizing anew this point as the essential basis and the condition sine qua non of peace.それにもかかわらず、再びケースを非常に対価の墓全体開放からなる結果困難、ヨンヌ私過半数大臣委員会のこと開催、特に必要が従うと、彼らは可能性があります実際に文書や公式の証言で平和非資格で重要な基礎と条件の正弦についての現実をのポイントを改めて強調し、"サブスクリプション純粋で単純な"時と同じです。

The four Briefs of reconciliation were then drawn up and dispatched; they bear the date, 19 January, 1669. 4ブリーフは、和解の最大れた描画して、派遣、彼らは1669負担の日付を、1月19日。 In them Clement IX recalls the testimony he had received "concerning the real and complete obedience with which they had sincere}y subscribed to the formulary, condemning the five propositions without any exception or restriction, according to all the senses in which they had been condemned by the Holy See".それらのクレメントIXは非難の制限、服従や例外で任意の非難5つの命題をせずに彼らはいたが、処方誠実な)にyを購読応じてそれらがあったのにすべての感覚リコール完全に関する実際の証言を、彼は"受けていた聖"を参照します。 He remarks further that being "most firmly resolved to uphold the constitutions of his predecessors, he would never have admitted a single restriction or exception".彼は前任者発言しさらに彼は、されて"の憲法を支持する解決で最もしっかりと、彼は"例外または制限を決してして認めたのシングル。 These preambles were as explicit and formal as possible.これらのプリアンブルが可能であったとして明示的な正式な。 They prove, especially when compared with the terms and object of the formulary of Alexander VII, how far wrong the Jansenists were in celebrating this termination of the affair as the triumph of their theory, as the acceptance by the pope himself of the distinction between right and fact.彼らは、証明、特に時と比較条件7アレクサンダー処方とオブジェクトの勝利は、どのように事件の終了を祝って、この中のjansenistsがあったところ間違った理論との区別が法王自身が受け入れとしての権利という事実。 On the other hand it is clear from the whole course of the negotiations that the loyalty of these champions of a stainless and unfaltering moral code was more than doubtful.交渉はもちろん全体的には明らかにそれは一方では、チャンピオン、これらの忠誠心のステンレス、コードをしっかりとした道徳的な疑い以上のものだった。 At all events, the sect profited by the muddle these manoeuvres had created to extend its conquest still further and to get a stronger hold on several religious congregations.イベントではすべての宗派の集会、宗教上のいくつかの利益のホールドを強くするために作成の操縦がいた混乱これらの取得を更ににはまだ拡張した征服。 It was favoured by various circumstances.これは、諸事情により支持された。 Among them must be included the growing infatuation in France for the so-called Gallican Liberties, and in consequence a certain attitude of defiance, or at least indocility, towards the supreme authority; then the Declaration of 1682, and finally the unfortunate affair of the Régale.その中で権限最高いわゆるフランスでいる必要があります含まれて成長して夢中と呼ばれる条項、自由の結果、特定のと態度、あるいは、反抗でに向かって少なくともindocility;して宣言1682、そして最後に事件の不幸リゲール。 It is worthy of remark that in this last conflict it was two Jansenist bishops of the deepest dye who most energetically upheld the rights of the Church and the Holy See, while the greater number of the others too readily bowed before the arrogant pretensions of the civil power.ほとんどの色素深い権利を精力的に支持の前に、傲慢なお辞儀を他の人も容易に教会と数の大きい教皇一方、仰司教の発言は、価値のあることは、このJansenist 2競合がされた最後の市民電源。

V. JANSENISM AT THE BEGINNING OF THE EIGHTEENTH CENTURY 18世紀の初めのATのV.ジャンセニスム

Despite the reticence and equivocation which it allowed to continue, the "Peace of Clement IX" found a certain justification for its name in the period of relative calm which followed it, and which lasted until the end of the seventeenth century. 9にもかかわらず、無口クレメントと二枚舌の平和"を続け、それを許可"、続いてそれを穏やかな相対的な期間の名前その正当性を特定発見し、これまで続いた17世紀末。 Many minds were tired of the incessant strife, and this very weariness favoured the cessation of polemics.多くの心が、された疲れの絶え間ない紛争、この非常に疲れが論争の停止をの支持。 Moreover the Catholic world and the Holy See were at that time preoccupied with a multitude of grave questions, and through force of circumstances Jansenism was relegated to second place.神聖を参照していた当時は夢中でジャンセニスムの多数の力で、質問の墓の状況れた場所2番目の降格また、世界のカトリック。 Mention has already been made of the signs of a recrudescence of Gallicanism betrayed in the Four Articles of 1682, and in the quarrels of which the Régale was the subject.言及があり、1682年の4に裏切られたのされて、すでにガリアの再発兆候記事と対象となったの争いのリゲールは。 To this period also belongs the sharp conflict regarding the franchises, or droit d'asile (right of asylum), the odious privilege concerning which Louis XIV showed an obstinacy and arrogance which passed all bounds (1687).期間には、このも)に属するシャープ1687紛争に関するフランチャイズ、または万国d'(asile右亡命)、いやらしい特権について(ルイ14世が認めた範囲をすべての頑固さと傲慢さを可決した。 Moreover, the Quietist doctrines spread by de Molinos, and which seduced for a brief period even the pious and learned Fénelon as well as the relaxed opinions of certain moralists, furnished matter for many condemnations on the part of Innocent XI, Alexander VIII, and Innocent XII. Finally, another impassioned debate had arisen which drew into the arena several groups of the most distinguished and best intentioned theologians, and which was only definitively closed by Benedict XIV, namely the controversy concerning the Chinese and Malabar Rites.また、静寂主義の教説は、デ普及によってモリーノス、どの敬虔な誘惑の短い期間でさえと無実を学んだフェヌロンとして、特定の道徳のでなく、リラックスしたご意見家具8、アレクサンダー11、イノセントの問題のために多くの非難の部分の12は最後に、別の熱のこもった討論、神学ていた最高の描いた生じたが識別、ほとんどにアリーナいくつかのグループをの善意、どの儀式だっただけマラバーと決定的に閉じでベネディクト14世は、中国すなわち論争について。 All these combined causes had for a time distracted public attention from the contents and the partisans of the "Augustinus". Besides, "Jansenism" was beginning to serve as a label for rather divergent tendencies, not all of which deserved equal reprobation.これらのすべての組み合わせの原因は時間がなかったためのパルチザンの注意を取ら国民からの内容と"アウグスチヌス"のほかに、"ジャンセニスムは"非難に等しい値するうちとしてされた開始するラベルのではなく傾向発散すべてではなく、。 The out-and-out Jansenists, those who persisted in spite of everything in upholding the principle of necessitating grace and the consequent errors of the five propositions, had almost disappeared with Pascal.アウトとアウトのjansenistsは、それらは人々の命題にもかかわらず、持続5つのエラーの結果、すべての施行猶予を原則に支持、パスカルていたと姿を消したほとんど。 The remainder of the really Jansenist party without committing itself to a submission pure and simple, assumed a far more cautious demeanour.単純な、純粋な自分自身を提出コミットせずにパーティJansenist残りの部分は、本当に、ハタを想定し、はるかに慎重に。 The members rejected the expression "necessitating grace", substituting for it that of a grace efficacious "in itself", seeking thus to identify themselves with the Thomists and the Augustinians.メンバーはaugustiniansは自分自身をとThomists拒否特定表現を""を施行猶予、代わりにその恵みをこのように追求し、効果的な"そのもの"。

Abandoning the plainly heretical sense of the five propositions, and repudiating any intention to resist legitimate authority, they confined themselves to denying the infallibility of the Church with regard to dogmatic facts.の5つの命題感をはっきりと異端放棄と権威を否定し正当な抵抗の意図を、それは事実独断について教会と無謬性を否定するに限ら自分自身を。 Then, too, they were still the fanatical preachers of a discouraging rigorism, which they adorned with the names of virtue and austerity, and, under pretext of combating abuses, openly antagonized the incontestable characteristics of Catholicism especially its unity of government, the traditional continuity of its customs, and the legitimate part which heart and feeling play in its worship.その後、あまりにも、彼らは、政府がその団結特に緊縮と、まだ彼らは落胆リゴリズム熱狂的な説教の、装飾と美徳の名の下に口実カトリック疑う余地のない特性をの拮抗侵害を公然と闘うための、伝統的な継続一部の習慣、合法的なその心と感情の礼拝、再生します。 With all their skilful extenuations they bore the mark of the levelling, innovating, and arid spirit of Calvinism.カルヴァン主義の平準化により、マークを産んだ彼らは巧みなextenuationsすべての革新的な、精神の乾燥と。 These were the fins Jansénistes.これらはJansénistesされたフィン。 They formed thenceforth the bulk of the sect, or rather in them the sect properly so called was summed up.彼らが形成された要約と呼ばれる、というか、それら宗派適切にその時以来バルクの宗派。 But apart from them, though side by side with them, and bordering on their tendencies and beliefs, history points out two rather well-defined groups known as the "duped Jansenists" and the "quasi-Jansenists".しかし、から離れても彼らと並んで、そして"歴史接する上での傾向や信念、のjansenists指摘の2つのではなくよく-準定義グループを知られているとして"だまされるのjansenists"と"。 The first were in good faith pretty much what the fins Jansénistes were by system and tactics: they appear to us as convinced adversaries of necessitating grace, but no less sincere defenders of efficacious grace; rigorists in moral and sacramental questions, often opposed, like the Parlementarians, to the rights of the Holy See; generally favourable to the innovations of the sect in matters of worship and discipline.最初の戦術よかったの信仰かなり何フィンのシステムJansénistesがあったメーカー:彼らがが表示される必要と敵の確信として我々の恵みを、守備の効果的な猶予誠実に劣らず、質問聖礼典rigoristsの道徳的、しばしば反対のような聖権利Parlementarians、参照してください。一般的に規律との礼拝事項宗派での革新的な有利に。 The second category is that of men of Jansenist tinge. 2番目のカテゴリーはその色合いJansenistの男性。 While remaining within bounds in theological opinions, they declared themselves against really relaxed morality against exaggerated popular devotions and other similar abuses.意見神学、残りの中で内境界、彼らは人権侵害と似たような人気の祈りと誇張された宣言自体に対しては本当にリラックスした道徳に対して。 The greater number were at bottom zealous Catholics, but their zeal, agreeing with that of the Jansenists on so many points, took on, so to speak, an outer colouring of Jansenism, and they were drawn into closer sympathy with the party in proportion to the confidence with which it inspired them.大きい数がが熱心であったの下のカトリック教徒、その熱意は、ジャンセニスム同意と、多くののjansenistsに、ポイントした上での彩色ので、外側の話をすると、彼らはに比例して党との緊密な同情にした描画これでは、それらに影響を与えた自信。 Even more than the "duped" Jansenists they were extremely useful in screening the sectarians and in securing for them, on the part of the pastors and the multitude of the faithful, the benefit either of silence or of a certain leniency.よりもより"だまされる"のjansenists彼らは忠実な人たちのスクリーニングに非常に便利なsectariansのために確保し、それらの部分は、上の牧師の多くは、特定の寛大な利益またはいずれかの沈黙。

But the error remained too active in the hearts of the real Jansenists to endure this situation very long.しかし、エラーが長いままも本当の心のアクティブな非常に状況に耐えるこののjansenistsする。 At the beginning of the eighteenth century it manifested itself by a double occurrence which revived all the strife and trouble.世紀18ので始まり、それは問題があり、争い復活すべて明らかに自分自身を二重に出現。 The discussion began afresh with regard to the "case of conscience" of 1701.議論は1701の"良心の"事件と関連新たに始めた。 A provincial conference was supposed to inquire whether absolution might be given to a cleric who declared that he held on certain points the sentiments "of those called Jansenists", especially that of respectful silence on the question of fact.地方会議は、"のjansenistsと呼ばれたはずそれらの"感情の点に、特定の問い合わせかどうか、彼は罪の赦しは可能性がありますと宣言した聖職者が指定して開催された特に問題という沈黙に尊重します。 Forty doctors of the Sorbonnet -- among them some of great renown, such as Natalis Alexander -- decided affirmatively. Sorbonnetの40医師は-アレクサンダーの間に吉本興業など、偉大な有名ないくつかの-肯定的に決定した。 The publication of this decision aroused all enlightened Catholics, and the "case of conscience" was condemned by Clement XI (1703), by Cardinal de Noailles, Archbishop of Paris, by a large number of bishops, and finally by the faculties of theology of Louvain, Douai, and Paris.この決定の出版物は、数の司教興奮すべて、カトリックを悟り"によって例良心"だったと非難デクレメントファイターズXI(1703)で、枢機卿、大司教のパリ、ノアイユ大と神学の学部の最後でルー、ドゥエー、パリ。 The last-named, however as its slowness would indicate, did not arrive at this decision without difficulty.最後の名前しかし、として遅を示すと、難なく決定この到着しませんでした。 As for the doctors who signed, they were terrified by the storm they had let loose, and either retracted or explained their action as best they might, with the exception of the author of the whole movement, Dr. Petitpied, whose name was erased from the list of the faculty.署名した医師としては、彼らが運動全体でいた恐怖緩い彼らは嵐だったせ、のいずれかの著者の例外撤回とかもしれないが、彼らは最高のアクションまたは説明に、博士Petitpied、その名から消去された教員のリストです。 But the Jansenists, though pressed hard by some and abandoned by others, did not yield.しかし、のjansenistsは、しかし得押されていないハードで放棄し、いくつかのでやった、他。 For this reason Clement XI, at the request of the Kings of France and Spain, issued 16 July 1705, the Bull "Vineam Domini Sabaoth" (Enchiridion, 1350) in which he formally declared that respectful silence was not sufficient for the obedience due to the constitutions of his predecessors. 、キングスのフランスとの要請については、この、その理由クレメント11スペインの沈黙を発行し、16 1705年7月、ブルは"Vineamドミニ万軍"(手引書、1350年に)彼は敬意を正式に宣言したことによるもの服従、十分に彼の前任者の憲法。 This Bull, received with submission by the assembly of the clergy of 1705, in which only the Bishop of Saint-Pons obstinately refused to agree with the opinion of his colleagues, was afterwards promulgated as a law of the State.アセンブリの法として、その後公布された彼の同僚の聖職者、1705年にこれだけセントビショップの-の意見に同意を拒否ポンス頑固ステートこれでは提出さブルは、。 It may be said to have officially terminated that period of half a century of agitation occasioned by the signing of the formulary.これは、終了公式ていると言われることがありますがその処方署名の期間引き起こさ撹拌世紀の半分。 It also terminated the existence of Port-Royal des Champs, which up to that time had remained a notorious centre and hotbed of rebellion.また、反乱温床と、最大その時いた残った中心悪名高いポートの終了の存在を、シャンゼリゼデロイヤル。

When it was proposed to the religious that they should accept the new Bull, they would consent only with this clause: "that it was without derogating from what had taken place in regard to them at the time of the peace of the Church under Clement XI".ときは、ブル新れた受け入れを提案する必要があります彼らは宗教的な、彼らは句こののみと同意:"それはからの逸脱せずにいた11クレメントの下に教会の場所を取ったもの平和の時代の彼らにするには、について"。 This restriction brought up again their entire past, as was clearly shown by their explanation of it, and therefore made their submission a hollow pretence.この制限は、もたらした最大のそれは、再びによって示さその明確にされ、過去全体の説明その見せかけてその提出中空。 Cardinal de Noailles urged them in vain; he forbade them the sacraments, and two of the religious died without receiving them, unless it were secretly from a disguised priest.カーディナルドノアイユを無駄にして求めた、彼は、禁じられた秘跡を彼らに、2つの宗教の人を受信せずに死亡した、司祭限り偽装はされた秘密から。 As all measures had failed, it was high time to put an end to this scandalous resistance.失敗したとして、すべてのあった措置は、それは抵抗が高いスキャンダラスなこの目的を時間を置く。 A Bull suppressed the title of the Abbey of Port-Royal des Champs, and reunited that house and its holdings to the Paris house.ブルは、シャンゼリゼロイヤルタイトル-修道院のポート抑制と再会その家、パリの家はその保有する。 The Court gave peremptory orders for a prompt execution, and, despite all the means of delay contrived and carried out by those interested, the pontifical sentence had its full effect.裁判所は、プロンプトの実行有無を言わせぬ命令のために与え、不自然な手段のすべてにもかかわらず、遅延の影響を完全実施outで興味のある方は、その教皇の文があった。 The surviving choir religious were scattered among the convents of the neighbouring destroyed dioceses (29 October 1709).存続合唱団は)1709 10月29日教区(破壊宗教れた散乱間修道院の隣。 This separation had the desired good results.この分離希望良い結果があった。 All the rebellious nuns ended by submitting, save one, the mother prioress, who died at Blois without the sacraments, in 1716.すべての反抗的な修道女が提出して終了、1716年に1つでブロワことなく、亡くなった母親の小修道院長、秘跡、保存します。 The Government wishing to eradicate even the trace of this nest of errors, as Clement XI called it, destroyed all the buildings and removed elsewhere the bodies buried in the cemetery.政府はそれを呼ばXIは、希望するクレメントのトレースも根絶この巣のエラーとして、建物を破壊し、すべての共同墓地を削除他の場所で遺体を埋葬された。

During the disputes concerning the "case of conscience", a new book came cautiously on the scene another "Augustinus", pregnant with storms and tempests, as violent as the first.本の間に新たな"事件の紛争に関する良心"、シーン来た慎重に別の"アウグスチヌス"、最初の妊娠で嵐嵐、として暴力。 The author was Paschase Quesnel, at first a member of the French Oratory, but expelled from that congregation for his Jansenistic opinions (1684), and since 1689 a refugee at Brussels with the aged Antoine Arnauld whom he succeeded in 1696 as leader of the party.著者は、されたpaschaseケネルフランスのメンバーのは、まず礼拝堂が党指導者としての追放から集会のための彼Jansenistic意見1696(成功、彼はアルノー1684)、それ以来1689アントワーヌ難民高齢者とブリュッセル。 The work had been published in part as early as 1671 in a 12mo volume entitled "Abrégé de la morale de l'Evangile, ou pensées chrétiennes sur le texte des quatres évangélistes".作品は"évangélistesをquatresされていたとして発表された一部デ早ければ1671テクストの12moボリューム"と題するAbrégéデラ士気エトワール面接コツマナー、OUのパンセchrétiennesシュルル。 It appeared with the hearty approbation of Vialar, Bishop of Châlons, and, thanks to a style at once attractive and full of unction which seemed in general to reflect a solid and sincere piety, it soon met with great success.これは、シャロン、司教のVialar登場と賛同心のこもったと、スタイルのおかげで信心深さを一度に魅力的な誠実さとしっかりと反映して完全な一般的なの塗油ようで、すぐに成功素晴らしい出会いです。 But in the later development of his first work, Quesnel had extended it to the whole of the New Testament.しかし、仕事の彼の最初の開発後、ケネルは、旧約聖書の新しい全体に延長したことを。 He issued it in 1693, in an edition which comprised four large volumes entitled, "Nouveau testament en francais avec des réflexions morales sur chaque verset".彼は"短詩それを発行chaqueモラレスシュル1693录で、エディション構成4つの大きなボリュームを受ける、"アールヌーヴォー遺言アンフランアバクデ。 This edition, besides the earlier approbation of Vialar which it inopportunely bore, was formally approved and heartily recommended by his successor, de Noailles, who, as subsequent events showed, acted imprudently in the matter and without being well-informed as to the contents of the book.それはinopportunely穴の賛同を得るVialar以前のこのエディションは、ほかであり、承認された正式心からの内容だけでなく、情報としてお勧めでデ彼の後継者、ノアイユ後続として、イベント示し、行動軽率されることなく、物質の本。 The "Réflexions morales" of Quesnel reproduced, in fact, the theories of the irresistible efficaciousness of grace and the limitations of God's will with regard to the salvation of men. "录モラレスは"ケスネルの事実を再現で、神のの魅力的な理論効果は、限界との恵みが人の救いとみなす。 Hence they soon called forth the sharpest criticism, and at the same time attracted the attention of the guardians of the Faith.したがって、彼らはすぐに、と呼ばれるなど鋭い批判や時には、同じ信仰の保護者の注目を集めました。 The Bishops of Apt (1703) Gap (1704), Nevers, and Besançon (1707) condemned them, and, after a report from the Inquisition, Clement XI proscribed them by the Brief "Universi dominici" (1708) as containing the propositions already condemned and as manifestly savouring of the Jansenist heresy". Two years later (1710) the Bishops of Luçon and La Rochelle forbade the reading of the book.司教のアプト(1703)ギャップ(は1704年)、ヌヴェール、およびブザンソン(1707)、それらを非難し、すでに、クレメント異端審問した後、レポートから命題を含む11追放してからブリーフ"の大学等ドミニチなど)"(1708非難し、"として異端Jansenist明らかに味わっている。2年後(1710)のLuçonの司教とラロシェル本の読書を禁じている。

Their ordinance, posted in the capital, gave rise to a conflict with Noailles, who, having become cardinal and Archbishop of Paris, found himself under the necessity of withdrawing the approbation he had formerly given at Châlons. However, as he hesitated, less through attachment to error than through self love, to take this step, Louis XIV asked the pope to issue a solemn constitution and put an end to the trouble.その条例は、投稿の首都パリの大司教枢機卿となり、与えた上昇すること、競合ノアイユ、シャロンで与えられた旧彼は賛同を撤回発見された自分自身を必要に迫られているが、躊躇彼は、以下を愛自己をよりエラーの添付ファイルを、手順をこれにかかる、ルイ14世は憲法を厳粛発行するように求め法王とのトラブルに終止符を打つ。 Clement XI then subjected the book to a new and very minute examination, and in the Bull "Unigenitus" (8 September, 1713) he condemned 101 propositions which had been taken from the book (Enchiridion, 1351 sq.).クレメントXIはその後、分審査対象に本を新しい非常にブルの"Unigenitusを"(1713年9月8日)彼は平方、1351非難手引書(本101命題があったされて撮影された)。 Among these were some propositions which, in themselves and apart from the context, seemed to have an orthodox sense.これらのうち、されたいくつかで、自分自身から離れて命題は、コンテキスト感を正統ようする必要があります。 Noailles and with him eight other bishops, though they did not refuse to proscribe the book, seized this Pretext to ask explanations from Rome before accepting the Bull.他の司教にもかかわらず、彼らはしなかった拒否8ノアイユ彼と、書籍を禁止するブルを押収したこの受け入れる前に口実をローマからお伺いした説明を。 This was the beginning of lengthy discussions the gravity of which increased with the death of Louis XIV (1715), who was succeeded in power by Philippe d'Orléans.これは、オルレアンの長い始まりだったフィリップd'議論によって電力に成功していた重力のどの増加と死、ルイ)14(1715。 The regent took a much less decided stand than his predecessor, and the change soon had its effect on various centres, especially on the Sorbonne, where the sectaries had succeeded in winning over the majority.摂政の変更は、前任よりも決定に立っていたはるかに少ない、すぐに大勝利以上にした成功sectariesのがいた、その効果を様々なセンター、ソルボンヌ、特に。 The faculties of Paris, Reims, and Nantes, who had received the Bull, revoked their previous acceptance. 、ランスパリ学部、ナント、受諾前いた受信のブル、失効。 Four bishops went even farther, having recourse to an expedient of which only heretics or declared schismatics had hitherto bethought themselves, and which was essentially at variance with the hierarchical concept of the Church; they appealed from the Bull "Unigenitus" to a general council (1717). 4つの司教は、行っても遠く自身bethinkの過去過去分詞形これまで宣言schismaticsを有する償還をの便宜又はだけ異端いたが教会だったの概念と階層分散本質的で、彼らは(Unigenitus訴えたからブル"理事会"に一般的な1717)。 Their example was followed by some of their colleagues, by hundreds of clerics and religious, by the Parlements and the magistracy Noailles, for a long time undecided and always inconsistent, ended by appealing also, but "from the pope obviously mistaken to the pope better informed and to a general council".彼らの例では、まただったいくつかのに続いて彼らの聖職者数百人の同僚、で奉行宗教によってParlementsによってノアイユのため未定長い時間と終了、矛盾は常に魅力的ではなく"良いから法王法王明らかに間違ってし一般評議会"に通知します。

Clement XI, however, in the Bull "Pastoralis officii" (1718), condemned the appeal and excommunicated the appellants.クレメントXIは、しかし、ブルの"Pastoralis officiiは"(は1718)、魅力を非難し、上訴を破門。 But this did not disarm the opposition, which appealed from the second Bull as from the first Noailles himself published a new appeal, no longer chiefly to the pope "better informed", but to a council, and the Parlement of Paris, suppressed the Bull "Pastoralis". The multiplicity of these defections and the arrogant clamour of the appellants might give the impression that they constituted, if not a majority, at least a very imposing minority.しかし、これは自分自身ノアイユ最初にからでしたブルではなく、武装解除に反対を2番目の控訴から法王主に公開されて新しい魅力を長くは"より良い、情報"とは、評議会、および妹ロザリーパリブルが抑制"Pastoralis"これらの離党の多様性と上訴恐れ戦くは傲慢で構成し、印象をかもしれない与える彼らがいない場合は多数、少数堂々と少なくとも非常に。 Such, however, was not the case, and the chief evidence of this lies in the well-established fact that enormous sums were devoted to paying for these appeals.このようなしかし、控訴、これらのなかった場合に支払うために献身的だったの合計は、兼証拠これがあるの巨大な事実確立井戸。 After allowing for these shameful and suggestive purchases, we find among the number of the appellants, one cardinal, about eighteen bishops, and three thousand clerics.購入挑発的としたこと、これらの恥ずべき、我々は聖職者18、約枢機卿を見つけるの間で数上訴、1つの司教、および3000。 But without leaving France, we find opposed to them four cardinals, a hundred bishops, and a hundred thousand clerics, that is, the moral unanimity of the French clergy.しかし、フランスを離れることなく、我々は聖職者に反対して道徳的な全会一致のフランス人の4つの枢機卿、100司教、および、それは聖職者100000。 What is to be said, then, when this handful of protesters is compared to the whole of the Churches of England, the Low Countries, Germany, Hungary, Italy, Naples, Savoy, Portugal, Spain, etc., which, on being requested to pronounce, did so by proscribing the appeal as an act of schism and foolish revolt?イングランドの教会とは何ですすることを、と全体にと比較デモ、この一握りのは、低国、ドイツ、ハンガリー、イタリア、ナポリ、サボイ、ポルトガル、スペインなど、これは、上要求されて発音する、でしたので、反乱愚かな分裂との行為としてでproscribing魅力ですか? The polemics, however, continued for several years.論争は、しかし、年、いくつかの続きです。 The return to unity of Cardinal de Noailles, who submitted without restriction in 1728 six months before his death, was a telling blow to the party of Quesnel.彼の死の数ヶ月前に6つの戻り値は一体1728デ枢機卿投稿ノアイユでなしの制限、ケスネル党の一撃だった。 Henceforth it steadily grew less, so that not even the scenes that took place at the cemetery of Saint-Médard, of which mention is made below.今後は、着実に成長少ないので、その言及がされた以下のはどの-メダールセントもシーンに行われた時の墓地。 restored it.それを復元します。 But the Parlements.しかし、Parlements。 eager to de clare themselves and to apply their Gallican and royalist principles, continued for a long time to refuse to receive the Bull "Unigenitus".とクレア熱心デは自分自身の原則を王党派に適用されるの条項と、時間を長く続けて受けることを拒否するブル"unigenitus"は。 They even made it the occasion to meddle in scandalous fashion in the administration of the sacraments, and to persecute bishops and priests accused of refusing absolution to those who would not submit to the Holy See.彼らは作らその介入の機会には、管理の方法でスキャンダラスな秘跡、参照してください聖霊に迫害司教を提出しないと司祭者、これらの赦しを被告人の拒否。

VI. 6。 THE CONVULSIONARIES CONVULSIONARIES

We have reviewed the long series of defensive measures contrived by the Jansenists rejection of the five propositions without rejection of the "Augustinus", explicit distinction between the question of right and the question of fact; restriction of ecclesiastical infallibility to the question of right; the tactics of respectful silence, and appeal to a general council.我々は、実際の長いシリーズを持っている見直し問題の右側に、質問の区別の間に明示的に、"命題なく拒絶"アウグスチヌス5不自然で対策防衛の拒絶反応のjansenists、右側の質問に不可謬性の制限;敬意を表する沈黙の戦術と、魅力的協議する。 They had exhausted all the expedients of a theological and canonical discussion more obstinate than sincere.彼らの方策を疲れすべて持っていた神学と誠実な正規の議論よりも頑固なものです。 Not a single one of these had availed them anything at the bar of right reason or of legitimate authority.しないの正当な権限や理由を右の1つのバーで何か1つを、これらの、それらがあった役に立つ。 They then thought to invoke in their behalf the direct testimony of God Himself, namely, miracles.彼らは、奇跡、すなわち、考えていた神の自身の証言を呼び出すに代わって直接。 One of their number, an appellant, a rigorist to the point of having once passed two years without communicating, for the rest given to a retired and penitent life, the deacon François de Paris had died in 1727. 1つは、コミュニケーションのその数、上告年なしで2回合格したことをリグリスト]をポイントし、生活のために後悔し、残り指定して退職、助祭フランソワドパリは1727年に死亡した。 They pretended that at his tomb in the little cemetery of Saint-Médard marvellous cures took place.彼らは場所をふり、聖墓地に小さな墓が彼のメダール素晴らしいした治療法が。 A case alleged as such was examined by de Vintimille, Archbishop of Paris, who with proofs in hand declared it false and supposititious (1731).場合、それを宣言疑惑を手に証明などはされた検討でのデそろっパリの大司教、falseにすり替えた(1731)。 But other cures were claimed by the party, and so noised abroad that soon the sick and the curious flocked to the cemetery.しかし、他の治療法は、で主張した党ので、興味津々のnoised海外で、すぐに病人を墓地集まっています。 The sick experienced strange agitations, nervous commotions, either real or simulated.病気経験奇妙な動揺、神経騒動のいずれか本物かシミュレーションを行った。 They fell into violent transports and inveighed against the pope and the bishops, as the convulsionaries of Cévennes had denounced the papacy and the Mass. In the excited crowd women were especially noticeable, screaming, yelling, throwing themselves about, sometimes assuming the most astounding and unseemly postures.彼らはトランスポート暴力に落ちたと司教inveighedに対する法王と、マサチューセッツ州をconvulsionariesのとしてセヴェンヌていたと非難したローマ教皇の女性では興奮群衆とした特に顕著、叫んで、叫んで驚異的な、最も投げ自体については、仮定も不適切な姿勢。 To justify these extravagances, complacent admirers had recourse to the theory of "figurism".のextravagancesこれらのために正当化する、無関心なファンは"figurism"理論のあった償還を。 As in their eyes the fact of the general acceptance of the Bull "Unigenitus" was the apostasy predicted by the Apocalypse, so the ridiculous and revolting scenes enacted by their friends symbolized the state of upheaval which, according to them, involved everything in the Church. "Unigenitusとしての受け入れの一般的な事実を彼らの目ブル"激変したの背教予測黙示録ので、ばかげていると胸がむかむかするのでシーンが制定された状態を象徴する友人たちがどの教会によるとそれらのすべてを、関係。 They reverted thus to a fundamental thesis such as has been met with in Jansenius and St-Cyran, and which these latter had borrowed from the Protestants.彼らはプロテスタント戻すようにするための基本的な論文から借りていた後者は、これらのヤンセニウスとSt - Cyran、どのようなのと会ってて。 A journal the "Nouvelles Ecclesiastiques", had been founded in 1729 to defend and propagate these ideas and practices, and the "Nouvelles" was profusely spread, thanks to the pecuniary resources furnished by the Boîte à Perrette, the name given later to the capital or common fund of the sect begun by Nicole, and which grew so rapidly that it exceeded a million of money.ジャーナルは"ヌーヴェルEcclesiastiques"と、実践していた年に設立さ1729これらに守ると伝播のアイデアや"ヌーヴェル"が広がっていたやたらと、資本のおかげを、後で金銭的な資源供給のナイトクラブà与えPerrette名、始めのニコール宗派や共通の基金とし、そのお金育ったので、急速に100万を超えては。 It had hitherto served chiefly to defray the cost of appeals and to support, in France as well as in Holland, the religious, men and women, who deserted their convents or congregations for the sake of Jansenism.それがこれまでしていたジャンセニスム提供控訴の費用を負担する主にサポートして、フランスと同様としてオランダ、宗教、日本酒、男性のために修道院や集会を捨て、女性と。

The cemetery of Saint-Médard, having become the scene of exhibitions as tumultuous as they were indecent, was closed by order of the court in 1732. -メダールセント墓地の、1732年の展覧会シーンになるものとして騒々しい彼らがいた裁判所下品な順序で閉じて、された。 The oeuvre des convulsions, as its partisans called it, was not, however, abandoned. The convulsions reappeared in private houses with the same characteristics, but more glaring.全作品デ痙攣はは、そのパルチザンはそれを呼ばれるではありませんでしたが、断念した。痙攣の特性と同じで住宅再び民間が、より明白。 Henceforth with few exceptions they seized only upon young girls, who, it was said, possessed a divine gift of healing.今後の癒しの贈り物をとの神の保有していたと、いくつかの例外彼らは、押収した若い女の子は、時のみです。 But what was more astonishing was that their bodies, subjected during the crisis to all sorts of painful tests, seemed at once insensible and invulnerable; they were not wounded by the sharpest instruments, or bruised by enormous weights or blows of incredible violence.しかし、驚くほどでしたもっとしたその体は痛みを伴う時に、対象のあらゆる種類の危機テスト難攻不落と思われた一度に無感覚、彼らは暴力信じられないほどの打撃であったことが負傷又は重みシャープ楽器、巨大な又は打撲。 A convulsionary, nicknamed "la Salamandre", remained suspended for more than nine minutes above a fiery brazier, enveloped only in a sheet, which also remained intact in the midst of the flames.けいれんを起こす、愛称は"ラSalamandre"は、炎火鉢より9分、上記より残って中断のための炎の中の無傷で包ま残っただけでも、シートです。 Tests of this sort had received in the language of the sect the denomination of secours, and the secouristes, or partisans of the secours, distinguished between the petits-secours and the grands-secours, only the latter being supposed to require supernatural force.並べ替え、このテストはの、secouristesの宗派の宗派いた受信言語におけるセコース、および、またはセコースパルチザンの力を、区別の間反すう-セコースとグランセコースだけ超自然的な必要になって、後者はされて。 At this point, a wave of defiance and opposition arose among the Jansenists themselves.時点でのこれは、反抗的な波と野党は自分のjansenists生じた間。 Thirty appellant doctors openly declared by common consent against the convulsions and the secours. 30上訴の医師が公然とセコース痙攣を宣言し、一般的な同意に対して。 A lively discussion arose between the secouristes and the anti-secouristes.活発な議論がsecouristesの-生じた間secouristesの反。 The secouristes in turn were soon divided into discernantes and melangistes, the former distinguishing between the work itself and its grotesque or objectionable features, which they ascribed to the Devil or to human weakness,while the latter regarded the convulsions and the secours as a single work coming from God, in which even the shocking elements had purpose and significance. 、melangistesとセコース元と痙攣を区別するの間に作品そのものとみなさそのグロテスクまたは不愉快な人間の弱さ、後者の機能、生得的に彼らがしたり、悪魔discernantes secouristesのはにすぐに分かれて順番された作品として1つの来の意義を神からの、これも衝撃的な要素があったの目的。

Without entering further into the details of these distinctions and divisions, we may ask how we are to judge what took place at the cemetery of Saint-Médard and the matters connected therewith.部門となしの区別、これらの詳細を入力してさらにに、我々はそれをもって接続が要求事項とどのようにメダールサン墓地の私たちはと判断かあった時場所です。 Whatever may have been said on the subject, there was absolutely no trace of the Divine seal in these happenings.何が主題といわれてありますが、そこに出来事だった絶対にこれらに神のシールの痕跡。 It is needless to recall St. Augustine's principle that all prodigies accomplished outside the Church, especially those against the Church, are by the very fact more than suspicious: "Praeter unitatem, et qui facit miracula nihil est".それは"に対するこれらの教会は、特にです不必要な外アウグスティヌスリコール聖の原理を実現すべての奇才、教会東側ニヒルで、で実際には非常に以上の不審:"プリーターのunitatem、他私人ファシットmiracula。 Two things only call for remark. 2つのことだけで発言を求める。 Several of the so-called miraculous cures were made the subject of a judicial investigation, and it was proved that they were based only on testimonies which were either false, interested, preconcerted, and more than once retracted, or at least valueless, the echoes of diseased and fanatic imaginations.治療奇跡いくつかのいわゆる捜査司法の対象とした結果、それがエコーを証明した、利害関係のいずれか虚偽である、彼らは証言した基づいてのみ、preconcerted以上で、複数回撤回で、あるいは少なくとも無価値、想像力の病と狂信。 Moreover, the convulsions and the secours certainly took place under circumstances which mere good taste would reject as unworthy of Divine wisdom and holiness.また、痙攣、セコースは確かに神聖と知恵の神した場所を状況下での値しないとして拒否する単なる良い味が。 Not only were the cures, both acknowledged and claimed, supplementary of one another, but cures, convulsions, and secours belonged to the same order of facts and tended to the same concrete end.だけでなく、両方された治療法が認めており、主張、もう1つの補助のが、治療、痙攣、およびセコースは、事実のと同じ順序に属し、最後具体的な傾向と同じ。 We are therefore justified in concluding that the finger of God did not appear in the whole or in any of its parts.私たちは、一部ですが任意のため、正当ではない締結した神の指が表示されるでまたは全部を。 On the other hand, although fraud was discovered in several cases, it is impossible to ascribe them all indiscriminately to trickery or ignorant simplicity.いくつかの発見のケース詐欺にもかかわらず、手他、それは単純無知の策略には不可能無差別に帰するそれらをすべて。 Critically speaking, the authenticity of some extraordinary phenomena is beyond question, as they took place publicly and in the presence of reliable witnesses, particularly anti-secourist Jansenists.と特に証人、信頼性の存在のjansenistsを抗secouristの信憑性を批判的に話すの問題ですを超えて現象いくつかの特別な、彼らがいた場所を公開。 The question remains whether all these prodigies are explicable by natural causes, or whether the direct action of the Devil is to be recognized in some of them.問題は彼らのままかどうか、これらすべての原因奇才が自然である説明のできるでの直接行動のかどうかをいくつか認識される悪魔。 Each of these opinions has its adherents, but the former seems difficult to uphold despite, and in part perhaps because of, the light which recent experiments in suggestion, hypnotism, and spiritism have thrown on the problem.それぞれの意見、これらの元があるその支持者をもかかわらず、だ維持することは困難、とのために参加、おそらく、問題の提案実験光最近、催眠術、投げており、心霊が。 However this may be, one thing is certain; the things here related served only to discredit the cause of the party which exploited them.しかし、このかもしれないが、1つの事は確かである。物事がここに悪用関連当事者の原因を傷つける提供するのみです。 Jansenists themselves came at length to feel ashamed of such practices.のjansenists自身が実践に来たようなの恥ずかしいの長さに。 The excesses connected with them more than once forced the civil authorities to intervene at least in a mild way; but this creation of fanaticism succumbed to ridicule and died by its own hand.過剰の詳細に接続し2回以上の方法で軽度の少なくとも当局の介入強制民事;がの狂信作成は、この嘲笑に屈して、手を自分の死亡によって、その。

VII. 7。 JANSENISM IN HOLLAND AND THE SCHISM OF UTRECHTジャンセニスムオランダで、ユトレヒトの分裂

Injurious as Jansenism was to religion and the Church in France, it did not there lead to schism properly so called.フランス有害として、宗教や教会だったジャンセニスム、それが呼ばれるしなかったので、リードそこに分裂適切。 The same does not hold good of the Dutch Low Countries, which the most important or most deeply implicated of the sectaries had long made their meeting place, finding there welcome and safety. Since the United Provinces had for the most part gone over to Protestantism, Catholics had lived there under the direction of vicars Apostolic.同じことは安全性と歓迎関与深くしないホールドが良いのオランダ低ほとんどの国、または重要な、最も製の長いsectariesのあった彼らが集まる場所を探す。州から米国にいたために上のほとんどの行った一部プロテスタントカトリック教徒がビカーズの方向使徒の下に住んでいた。 Unhappily these representatives of the pope were soon won over to the doctrines and intrigues of which the "Augustinus" was the origin and centre.不幸法王これらの代表陰謀され、教すぐにウォン以上にするの"アウグスチヌス"が中心だったの起源と。 De Neercassel, titular Archbishop of Castoria, who governed the whole church in the Netherlands from 1663 to 1686, made no secret of his intimacy with the party.デNeercasselは、名ばかりの大司教1686のCastoriaにオランダから1663準拠教会全体では、党と親密の彼の秘密を作ったがない。 Under him the country began to become the refuge of all whose obstinacy forced them to leave France and Belgium.彼の下で国の避難所になって始めた持つすべての頑固ベルギーとフランスのまま強制的にそれらを。 Thither came such men as Antoine Arnauld, du Vaucel, Gerberon, Quesnel, Nicole, Petitpied, as well as a number of priests, monks, and nuns who preferred exile to the acceptance of the pontifical Bulls.あちらの方は、ブルズ教皇出てきたような男性としてアントワーヌアルノー、デュVaucel、Gerberon、ケスネル、ニコール、Petitpied数としてだけでなく、祭司に受け入れ亡命希望修道僧、および。 A large number of these deserters belonged to the Congregation of the Oratory, but other orders shared with it this unfortunate distinction.これらの脱走兵数が多いが、信徒の所属する礼拝堂は、他の注文を区別すると共有は、この不幸な。 When the fever of the appeals was at its height, twenty-six Carthusians of the Paris house escaped from their cloister during the night and fled to Holland.時控訴の発熱はオランダのだったの高さ、26パリCarthusiansのから家エスケープ期間中に回廊の夜に逃げたと。 Fifteen Benedictines of the Abbey of Orval, in the Diocese of Trier, gave the same scandal. 15ベネディクト会は、オーバルの修道院、トリーアの主教区、スキャンダルを与えたと同じです。 Peter Codde, who succeeded Neercassel in 1686, and who bore the title of Archbishop of Sebaste, went further than his predecessor.ピーターCoddeは、1686年にNeercasselを成功し、セバステ大司教の穴のタイトルを、先行した彼よりもさらに。 He refused to sign the formulary and, when summoned to Rome, defended himself so poorly that he was first forbidden to exercise his functions, and then deposed by a decree of 1704.彼は処方に署名を拒否して、ときにローマに召喚、関数、彼の擁護自身ので悪い行使が禁止最初の彼がいたし、1704の命令によって廃位された。 He died still obstinate in 1710.彼は1710死亡した頑固まだ。 He had been replaced by Gerard Potkamp, but this appointment and those that followed were rejected by a section of the clergy, to whom the States-General lent their support.彼は約束このしかし、置き換えていたさでジェラルドPotkamp、それらが続いてサポートを自分たちののセクションでいた拒否、聖職者、誰米国貸した総長は。 The conflict lasted a long time, during which the episcopal functions were not fulfilled.競合が満たさ米国聖公会の機能がしたこと続いた長い時間、その中に。 In 1723 the Chapter of Utrecht ie a group of seven or eight priests who assumed this name and quality in order to put an end to a precarious and Painful situation, elected, on its own authority, as archbishop of the same city, one of its members, Cornelius Steenhoven, who then held the office of vicar-general. 1723年のユトレヒト章では都市と同じの権威として大司教すなわち自分の選出、その状況痛みを伴う不安定な祭司グループの7〜8と仮定品質を、この名前と終わりをするために言えば、その1つオフィスの牧師、一般会員、その後開かれたコーネリアスSteenhoven。 This election was not canonical, and was not approved by the pope.今回の選挙は、、なかった正規法王によって承認されたこと。 Steenhoven nevertheless had the audacity to get himself consecrated by Varlet, a former missionary bishop and coadjutor Bishop of Babylon, who was at that time suspended, interdicted, and excommunicated. Steenhovenにもかかわらず破門ていたし、遮断、停止大胆になる自分自身を聖体拝領でバーレットであり、元宣教師司教と、助手司教のバビロンでその時。 He thus consummated the schism, interdicted likewise and excommunicated, he died in 1725.こうして彼は、同様に成就分裂を遮断し、破門、彼は1725年に死亡した。 Those who had elected him transferred their support to Barchman Wuitiers, who had recourse to the same consecrator.人奉献同じだった償還しなければならなかった選出彼は転送に、WuitiersサポートをBarchman。 The unhappy Varlet lived long enough to administer the episcopal unction to two successors of Barchman, van der Croon and Meindarts.不幸なバーレットはBarchman住んでいたの後継者の2つの米国聖公会の熱心をするために管理に十分な長さ、ファンデルクルーンとMeindarts。 The sole survivor of this sorry line, Meindarts, ran the risk of seeing his dignity become extinct with himself.この残念行の唯一の生存者は、Meindartsは、自分自身絶滅となっ尊厳を見て、彼の危険性を走った。 To prevent this, the Dioceses of Haarlem (1742) and Deventer (1757) were created, and became suffragans of Utrecht.これを防ぐために、主は、ハーレムの(1742年)とデヴェンター(1757)が作成され、は、ユトレヒトのsuffragansとなった。 But Rome always refused to ratify these outrageously irregular acts, invariably replying to the notification of each election with a declaration of nullification and a sentence of excommunication against those elected and their adherents.しかし、ローマは、常に支持不規則傍若無人に拒否し批准これらの行為を、その通知に必ず返信と選挙各宣言当選者に対する破門の取り消しと文。 Yet, in spite of everything, the schismatical community of Utrecht has prolonged its existence until modern times.しかし、すべてのにもかかわらず、地域社会のユトレヒト分離主義者回現代存在するまで、そのて延長した。 At present it numbers about 6000 members in the three united dioceses.メンバー6000の3つの団結教区について、現在のところ、それは数字。 It would scarcely be noticed if it had not, in the last century, made itself heard by protesting against Pius IX's re-establishment of the Catholic hierarchy in Holland (1853), by declaring itself against the dogmas of the Immaculate Conception (1854) and Papal Infallibility (1870), and lastly, after the Vatican Council, in allying itself with the "Old Catholics", whose first so-called bishop it consecrated.気づいている場合)1854にはほとんどなることはなかった、カトリック最後の確立-抗議に対してピウス9世の再によって作ら自体を聞いて、世紀の階層オランダ((コンセプション無原罪の教義1853)によって宣言自体に対する教皇無謬性(1870年)、そして最後に、理事会後にバチカン市国、聖体拝領は、司教と呼ばれるに迎え入れ自体と"オールドカトリック"、その最初のいわゆる。

VIII. 8。 DECLINE AND END OF JANSENISM衰退とジャンセニスムの果て

During the second half of the eighteenth century the influence of Jansenism was prolonged by taking on various forms and ramifications, and extending to countries other than those in which we have hitherto followed it.ジャンセニスムの影響世紀2番目の18の半分、影響をフォーム様々なていた延長で撮影およびこれまでして延長我々は他の国に比べて、これらのそれに続いた。 In France the Parlements continued to pronounce judgments, to inflict fines and confiscations, to suppress episcopal ordinances, and even to address remonstrances to the king in defence of the pretended right of the appellants to absolution and the reception of the last sacraments.フランスではParlementsと発音し続け判断を米国聖公会の抑制と没収、罰金を与えるに条例でも、秘跡最後の右のふりの王防衛remonstrancesを対処するためのレセプションと上訴に赦免。 In 1756 they rejected a very moderate decree of Benedict XIV regulating the matter. 1756年、彼らは問題を適度な命令をのベネディクト非常に拒否された14規制。 A royal declaration confirming the Roman decision did not find favour in their eyes, and it required all the remaining strength of the monarchy to compel them to register it.ロイヤル宣言目確認ローマので恩恵を見つけることが決定した、とそれを強要して登録する君主制の強さを、残りの必要なすべての。 The sectaries seemed by degrees to detach themselves from the primitive heresy, but they retained unabated the spirit of insubordination and schism, the spirit of opposition to Rome, and above all a mortal hatred of the Jesuits. sectariesのは異端でいた原始から身を度に切り離すが、彼らは分裂保持反抗と変わらない精神を、、ローマの反対の精神と、イエズス会の人間憎悪の上記のすべての。 They had vowed the ruin of that order, which they always found blocking their way, and in order to attain their end they successively induced Catholic princes and ministers in Portugal, France, Spain, Naples, the Kingdom of the Two Sicilies the Duchy of Parma, and elsewhere to join hands with the worst leaders of impiety and philosophism.のパルマ公国彼らが見つかりました、常に彼らがいたと誓ったために破滅のブロックにする方法を順番に達成の端を、彼らが相次いでシチリア2誘導カトリックの君主と大臣ポルトガル、フランス、スペイン、ナポリ、王国と、他のえせ哲学と不信心最悪の指導者とする参加の手を。 The same tendency was displayed in the work of Febronius, condemned (1764) by Clement XIII; and, instilled into Joseph II by his councillor Godefried van Swieten, a disciple of the revolted church of Utrecht, it became the principle of the innovations and ecclesiastical upheavals decreed by the sacristan-emperor (see FEBRONIANISM).同様の傾向は13クレメントの仕事に表示されたのでフェブロニウス、非難)(1764、および、ユトレヒトジョセフ注入に2世によって彼の議員Godefriedヴァン反乱教会の弟子、スウィーテン、それは教会の革新となり、原則激変皇帝-定めによって聖具保管担当者(FEBRONIANISMを参照)。 It raged in similar fashion in Tuscany under the government of the Grand Duke Leopold, brother of Joseph II; and found another manifestation in the famous Synod of Pistoia (1786), the decrees of which, at once the quintessence of Gallicanism and of the heresy of Jansenism, were reproved by the Bull of Pius VI, "Auctorem fidei" (1794).これは、IIで同様の方法で猛威ジョセフ兄弟は、トスカーナの下で政府のレオポルド公グランド;、どの法令の有名な会議のの(ピストイア1786)、別の症状を発見、一度のガリア真髄と異端のをのは、ジャンセニスム)1794(した責めたブルのピウス六、"Auctorem信仰の"。 On French soil the remains of Jansenism were not completely extinguished by the French Revolution, but survived in some remarkable personalities, such as the constitutional Bishop Grégoire, and in some religious congregations, as the Sisters of St. Martha, who did not return in a body to Catholic truth and unity until 1847.土壌のフランスジャンセニスムの遺跡が、革命ていたことを完全に消滅してフランス語がグレゴワールパーソナリティ生き残ったいくつかの注目すべき憲法ビショップ、など、集会でいくつかの宗教としてマーサシスターズの聖で、回答は得られなかった1847までカトリック真実と団結して体。 But its spirit lived on, especially in the rigorism which for a long time dominated the practice of the administration of the sacraments and the teaching of moral theology.しかし、その精神は神学に住んでの道徳教育、リゴリズムを中心に秘跡の長い時間を支配管理の実践。 In a great number of French seminaries, Bailly's "Théologie", which was impregnated with this rigorism, remained the standard textbook until Rome in 1852 put it on the Index "donec corrigatur".セミナー番号フランスの偉大なで、バイーの"Théologie"は、リゴリズムこのだった含浸、インデックスそれを残った教科書標準置く1852年までローマ"〜までcorrigatur"。 Among those who even prior to that had worked energetically against it, chiefly by offering in opposition the doctrines of St. Alphonsus, two names are deserving of special mention: Gousset, whose "Théologie morale" (1844) had been preceded by his "Justification de la theologie morale du bienheureux Alphonse-Marie Liguori" (2nd ed., 1832); Jean-Pierre Berman, professor at the seminary of Nancy for twenty-five years (1828-1853), and author of a "Theologia moralis ex S. Ligorio" (7 vols., 1855). Such is, in outline, the historical account of Jansenism, its origin, its phases, and its decline.アルフォンサス者の中に反対精力的にも働いていたそれ以前に聖で主に、教義に反対提供するように、2つの名前に値する点も述べて特別:Gousset、その"Théologie士気"(1844年)正当な理由"彼がいたが先行デラtheologie士気デュbienheureuxアルフォンスマリーリグオーリ"(第2版、1832年);ジャン=ピエールバーマン)1828年から1853年教授(で年間神学校のナンシーの25、およびS元の著者の"ディアコニアmoralis 。リゴーリオは"(7 vols学です。、1855)。このようなアウトラインですで、その段階の起源歴史アカウントのジャンセニスム、その、その低下した。 It is evident that, besides its attachment to the "Augustinus" and its rigorism in morals, it is distinguished among heresies for crafty proceedings, chicane and lack of frankness on the part of its adherents, especially their pretence of remaining Catholics without renouncing their errors, of staying in the Church despite the Church itself, by skilfully eluding or braving with impunity the decisions of the supreme authority.これは、エラーを自分たちのが明らかリゴリズムと"以外の添付ファイルを"アウグスチヌス、という点で道徳放棄せずにシケイン、手続、それはです区別の間で狡猾なの異端率直にの欠如部分の残りのカトリック教徒のふりを自分たちの、特に支持のその、教会での滞在の権限にもかかわらず、教会自体は最高によって巧みの車での決定免責または走り回り、と。 Such conduct is beyond doubt without a parallel in the annals of Christianity previous to the outbreak of Jansenism in fact, it would be incredible if we did not in our own day find in certain groups of Modernists examples of this astonishing and absurd duplicity.このような行為は事実を超えていますにおけるジャンセニスム発生並列なく疑い、キリスト教以前の年代記では、二重不条理と我々はなかった私たちのことが信じられないほどの場合、驚くほどのこの例にmodernistsグループ独自の日を見つけるの特定。 The deplorable consequences, both theoretical and practical, of the Jansenist system, and of the polemics to which it gave rise, may readily be gathered from what has been said, and from the history of the last few centuries.両方の理論と実践のJansenistシステム、嘆かわしい結果、および論争のは、、どの上昇を与えたといわれているところから集められます容易に可能性がありますか、何世紀も最後の数からの歴史。

Publication information Written by J. Forget.出版物の情報忘れjのは書かれた。 Transcribed by Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Hancilを転写されたトーマス。カトリック百科事典は、ボリューム第VIII。 Published 1910. 1910公開された。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社。 Nihil Obstat, October 1, 1910.ニヒルのObstat、1910年10月1日。 Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur.レミーLafortで、STD、検閲。許可を。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク



This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです