Protestantismプロテスタンティズム

General Information 一般的な情報

Protestantism is a movement in Western Christianity whose adherents reject the notion that divine authority is channeled through one particular human institution or person such as the Roman Catholic pope. Protestants look elsewhere for the authority of their faith. Most of them stress the Bible - the Hebrew Scriptures and the New Testament - as the source and the norm of their teaching. Roman Catholic and Eastern Orthodox Christians also stress the authority of the Bible, but they also look to tradition, and, in the case of Catholics, to the pope as a source of authority.プロテスタントはローマ教皇のローマカトリックは運動の概念を西洋のキリスト教の支持を拒否として1つは、神の権威は、チャネリングを通して人など、特定の人間の機関や。プロテスタントの信仰を見てその職権の他のそのほとんどヘブライ語強調聖書-聖書と新約聖書-クリスチャンとしてソース東方正教会および規範の彼らの指導。カトリックも聖書の権威を強調するが、彼らはまた、しております伝統と、カトリック例では、法王として権限のソースです。

The Reformation改革

Although reform movements have been a feature of the Christian church throughout its history and were particularly evident in the 14th and 15th centuries, most Protestants date the beginning of their movement to 1517, when the German monk Martin Luther posted for debate a series of theses that challenged Roman Catholic teaching.歴史が改革の全体キリスト教の教会の機能をのされて動きがある、何世紀もした特に15明らかに14と、ほとんどのプロテスタントは、の論文シリーズ議論の日付始まりを彼らの動きは1517投稿マーティン、ドイツの修道士ルターは授業に挑戦ローマカトリック。 Protestantism took its name from the "Protestatio" issued by reformers at the Diet of Speyer in 1529.プロテスタントは1529 Speyerのを取って、その名前からダイエット"改革Protestatio"の発行で。

Within two decades the Reformation had spread through most of northwest Europe.ヨーロッパの北西の中で2つのほとんどを広がっていた改革は数十年。 In England, King Henry VIII repudiated papal authority over the church, and the Church of England was set on a course of reform that made it essentially a Protestant body (although Anglicans, also called Episcopalians, are often classified separately). In Switzerland, France, parts of Germany, Scotland, and the Netherlands, a second style of non - Lutheran reform, influenced chiefly by the French - turned - Genevan John Calvin and the Swiss leader Ulrich Zwingli, began to take shape.イギリスでは、 ヘンリー8世は、英国教会の権威を否定ローマ法王以上の教会、聖公会と呼ばれるも英国国教会は、が(されたボディセットのコースの改革したことは本質的にプロテスタント)は別途しばしば分類されます。フランスではスイス、 、スコットランド、部品はドイツ、オランダ、スタイル以外の2番目の-テルの改革、フランスの影響を主に-なって-ジュネーヴジャンカルヴァン、スイスのリーダーウルリッヒツウィングリ、図形を取るようになった。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
Religiosa
情報
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
At the same time a more radical style of Protestantism appeared on the left wing of the movement. Anabaptists, Mennonites, and others rebaptized Christians and initiated them into a movement that drastically rejected Catholic practices even where Lutheranism, Calvinism, and Anglicanism did not.同時に過激スタイルのプロテスタントより運動左派の登場します。再洗礼派、メノナイトは、他のキリスト教徒を付け直しましたと実践カトリック拒否大幅に開始して運動にも、どこルター、カルビン、および聖公会はしませんでした。

The Reformation spread from these bases into Scandinavia and central Europe, but it rarely penetrated Russian and southeastern Europe, where the Orthodox church prevailed, or southern Europe, which remained staunchly Roman Catholic.中央ヨーロッパスカンジナビア拠点に、これらの改革の広がりから、それはほとんどカトリックに浸透し、ロシアと南東ヨーロッパ、正教会ローマ教会は勝っていたか、南ヨーロッパ断固、その残った。 After a series of religious wars from the mid 16th to the mid 17th century, most Protestants (except the radicals) and Catholics settled for the principle that the rulers of a region should determine the religion of that province or state.世紀半ば17 16半ばに戦争から宗教的な後シリーズのほとんどのプロテスタント(ラジカルを除く)とカトリックの状態解決のための原則の支配者は、または州の宗教を地域を決定。 Separation of church and state, a principle that other Protestants came to hold late in the 18th century, began to break the purely Protestant hold on northwest Europe.分離世紀の教会と国家、原則として、他の18のプロテスタントが遅すぎたに保持する、ヨーロッパ北西部に純粋なプロテスタント保留を解除し始めた。 In the latter part of the 18th century and throughout the 19th century into the present, Protestant missionaries spread the movement into most of the world.世界の18の部分では後者の世紀現在、プロテスタントとで、19世紀に宣教師が広がるのほとんどの動きに。

Protestant beachheads were established on many Asian and African shores but not until recently in Catholic Latin America.プロテスタント前進基地は、しかし、海岸とした確立された多くのアジアアフリカラテンアメリカはカトリック最近までです。 From 1607, when Anglicans arrived in Virginia, until late in the 19th century, after large - scale immigration from southern Europe and Ireland, all of North America except Quebec was thought of as a largely Protestant domain. 1607からは、ときに英国国教会は、バージニア州に到着するまで世紀19後半にした後、大-規模な移民はケベック州から南ヨーロッパ、アイルランドを除き、すべての北米ドメインプロテスタントだった主に考えてのものです。

The Authority of the Bible聖書の権威

Protestants have always made much of the Bible, but acceptance of its authority has not led to unanimity among them.プロテスタントはして、多くの聖書の、常に行わ権限の受け入れは、それらの間で全会一致していないにつながった。 Differing interpretations of the same Bible have produced the most divided movement of any in the great world religions, as hundreds of sects in at least a dozen great Protestant families of churches (Anglicanism, Congregationalism, Methodism, Presbyterianism, Lutheranism, the Baptist churches, and the like) compete in free societies. 聖書と同じ異なる解釈を、宗教の偉大な世界のすべての動きを生産、最も分かれての12少なくとも数百宗派の家族の教会プロテスタント大(英国国教会、組合教会、メソジスト、長老、ルーテル教会、バプテスト教会、のような)社会無料競合します。 Attitudes toward the Bible in contemporary Protestantism range from belief in its literal truth on the fundamentalist end of the spectrum (Fundamentalism) to extremely free interpretations among liberal Protestants.リベラルの間で自由に解釈非常に原理主義)に(スペクトル原理の端のリテラルの真実、その範囲から信仰のプロテスタントプロテスタントの聖書の中で現代的な態度に向かって。

Justification by Faith正当信仰によって

Second only to belief in the Bible as a mark of Protestantism is the conviction that humans are not saved by their merits or good works, as the 16th century reformers heard Catholics claiming, but only "by grace, through faith." According to Protestants, God took the initiative in saving the world from sin through his activity in Jesus Christ, and even the faith that led people to believe in this activity was a gift, not an achievement. Nonetheless, however consistent Protestant teaching on this subject may be, Protestant cultures have often produced earnest strivers after God - sober and hard - working people who try to prove that they are God's elect (Predestination) and preachers or other leaders who seem as legalistic in their approach to church life as the 16th century Catholics were. 2番目のプロテスタントマーク聖書としての信念にのみ改革さ確信して世紀の16としてのメリットや善行によって人間がいることを保存信仰を通じて聞いたカトリックだけ、と主張し、"恵みによって"プロテスタントによると、神は達成できない活動自分の罪をしたから世界を救うイニシアチブをでイエスの贈り物は、キリストが、活動これとでも信仰主導信じている人にもかかわらず、しかし、一貫性のあるプロテスタントの教育をテーマに、このプロテスタント、かもしれないこと文化はstriversを持って本格的に多くの生産後神-として、16世紀のカトリック教徒があったまじめな生活教会とハードなアプローチ-働く人々しようとする証明は、神に自分たちの律法当選者のように映るの指導者、他の説教師やと(宿命)が、彼らは。

Sacraments秘跡

Most Protestants share faith in the divine Trinity - God the Father, Son, and Holy Spirit; most of them keep alive the ancient creedal witness to the fact that Jesus Christ was and is both divine and human; most of them celebrate two Sacraments (sacred acts they believe were instituted by Christ): baptism and the Lords Supper. 神の三位一体の信仰ほとんどのプロテスタントの共有-神、父と子と聖霊;それらのほとんどがあったよう事実、イエスキリストが生きている古代の信条を目撃すると人間の両方神と、それらのほとんどは神聖を祝う2つの秘跡を(行為は、キリストによって設立されたと信じて): バプテスマとローズの晩餐。 They are divided over whether to immerse the baptized in water or to apply water in other ways; over the age at which to baptize people, although most practice infant baptism; over whether baptism imparts grace or is a sign of response and obedience. 彼らは従順であり、分割応答の上にするかどうか没頭適用したり、水洗礼の水を時の年齢その他の上で、方法がに洗礼の人々をものの、ほとんどの練習幼児洗礼;以上かどうか記号や洗礼を付与の恵み。 Some Protestants believe that Jesus is somehow really present in the bread and wine of the Lord's Supper (Eucharist), whereas others consider this sacrament an act of remembrance and obedience. In their worship Protestants more than most other Christians stress the preaching of the Word of God as an agent for building faith. 一部のプロテスタントが服従ワインの主の行為の晩餐(聖餐式聖体)のに対し、他の人が考える、この記憶と信じてパンは、イエスが存在している何とか本当に。プロテスタントでは礼拝より他の多くのキリスト教徒のWordのストレス説教を神信仰のための建物の代理人として。

Church Polity教会政体

Protestants allow for many styles of church government, from the episcopal, where bishops rule, to the congregational, which acknowledges no earthly authority beyond the local. Accenting "the priesthood of all believers," they have assigned an important role to the laity, although in practice many Protestant churches are quite clerical in outlook.プロテスタントは、教会のスタイルの多くができるように、政府米国聖公会、どこからルールには司教のローカル会衆、この世の権限を超えていないが認めている。信者アクセントのすべて聖職者を"、"彼らは、信者たちの役割をする必要が割り当てられて重要なものの、実際には多くのプロテスタント教会は見通しているの事務はかなり。 Increasingly during the past century and especially in recent decades, Protestant churches have ordained women to the ministry and have encouraged them to take lay leadership roles.ここ数十年ますます中に過去、特に世紀、プロテスタント教会は、同省の女性が定められたにロールを指導レイアウト取るにそれらを持ってお勧め。

Protestantism, more than Roman Catholicism and Orthodoxy, has faced two recurrent problems.プロテスタントは、正教以上のカトリック、問題を再発が直面2。 The first relates to the internal unity of the movement.最初の運動内部結束の関連する。 From the Reformation until the present, Protestants have sought concord but more often than not have remained in dispute.改革からまで存在し、プロテスタントは紛争に残っている求め呼応がないより多くの場合は。 In the 20th century, however, the Ecumenical Movement has gathered strength.世紀20しかし、エキュメニカル運動の強度を集めている。 In addition to the organic mergers of separate bodies that have taken place, movements of federation, councils for cooperation, and coalitions for common tasks have been formed.行われている別体の有機的な合併でに加えて、連合の動きは、協力のための協議会、およびタスクの共通連合が形成されている。

The second problem involves civil authority. 2番目の問題は、市民の権限が含まれます。 Orthodoxy and Catholicism found alliances with the throne congenial, but Protestants were restless about their early decisions to keep such alliances.正教会とカトリック教会は気心の知れた王位が見つかりました提携を、しかしプロテスタント同盟をこのような維持された落ち着きについての決定の早期。 Movements for religious toleration were most aggressive and successful in Protestant countries.運動は、寛容のための宗教の国が最も積極的とプロテスタントの成功です。 The act of separating church and state (in most countries) has made it difficult for Protestants to produce coherent views of how Christians should live with both spiritual and civil responsibilities.の中で最も(状態を分離教会と国の行為は)責任を市民が作り、それは精神的な両方の住んでいるとするキリスト教徒が困難な方法のビューのためにプロテスタントを生成するコヒーレント。 This problem was presented in its most acute form in the dilemma of the Confessing church in Nazi Germanyこの問題は、ドイツのナチスにおける告白教会ジレンマのフォームは、最も急性ていた提示

Cultural Impact文化の影響

The rejection of the Catholic tradition and in some instances a tendency toward iconoclasm militated against the development of a specifically Protestant style in the visual arts, although many great artists have been Protestants.カトリックの伝統拒絶やインスタンスの一部の視覚芸術のスタイル、特にプロテスタントに対して開発のmilitated傾向に向かって偶像、プロテスタントが多くの偉大なされているアーティストが。 In general the Protestant contribution has been a simplicity, even austerity, of design and decoration.一般的にプロテスタントの貢献は、装飾との設計であっても、緊縮を、されてシンプル。 This is particularly true of the Calvinist tradition.これは伝統ですカルビン派、特に真の。

In music and literature the Protestant contribution has been enormous.文学では音楽とプロテスタントの貢献は莫大なされている。 The vernacular versions of the Bible, such as Luther's and the King James Version, played a formative role in the development of modern German and English literature. Emphasis on preaching and lack of strong centers of doctrinal authority contributed to a diversity of opinion and expression, as reflected, for example, in the work of John Milton.キングジェームス版ルターのなどの方言バージョンが聖書の、権限センターの教義に強い不足と文学。重視に説教された英語形成の役割を、ドイツの近代的な開発に表現との意見の多様性に貢献し、例えば反射の、ミルトンのジョン仕事です。 A strong musical tradition developed out of the encouragement of hymn singing and the use of the organ and other instruments, reaching its pinnacle in the work of Johann Sebastian Bach.強力な音楽の伝統は、バッハの開発賛美歌の励ましのうちの歌やその他の臓器および使用の楽器セバスチャンのヨハン仕事に頂点に到達、その。

The lack of central authority and thus the acceptability of divergent views has also borne fruit in a rich theological tradition, which embraces such figures as Karl Barth, Rudolf Bultmann, and Paul Tillich in the 20th century.中央の権威の欠如は、このように発散ビューの受容世紀が20でブルトマン、ポールティリッヒもルドルフバルト、カール豊かな神学的伝統、包含するような人物として負担果物です。

Martin E Martyマーティンメールマーティ

Bibliography 書誌
K Barth, Protestant Theology in the Nineteenth Century (1952) and Protestant Thought (1959); RM Brown, The Spirit of Protestantism (1961); BA Gerrish, The Old Protestantism and the New: Essayson the Reformation Heritage (1983); H Gollwitzer, An Introduction to Protestant Theology (1982); P Greven, The Protestant Temperament (1978); WE Hordern, A Layman's Guide to Protestant Theology (1968); E Leonard, A History of Protestantism (1968); ME Marty, Protestantism (1972) and Protestantism in the United States: Righteous Empire (1986); R Mehl, The Sociology of Protestantism (1970); WR Miller, Contemporary American Protestant Thought, 1900 - 1970 (1973); W Pauck, The Heritage of the Reformation (1968); L Spitz, The Protestant Reformation (1985); C Welch, Protestant Christianity Interpreted through Its Development (1954) and Protestant Thought in the 19th Century (1972 - 85); JS Whale, The Protestant Tradition (1955); JF White, Protestant Worship: Traditions in Transition (1989) Kのバース、1959年)(プロテスタント神学の19世紀(1952年)とプロテスタントの思想; RMはブラウンのプロテスタントの精神(1961); BAのジェリッシュ、旧プロテスタントと新機能:Essayson改革遺産(1983);のHゴルビツァー、1982)(はじめにプロテスタントの神学; Pのグレーフェン、プロテスタント気質(1978);私たちは、1968ホーダーンにプロテスタントの神学(ガイド、レイの)メールレオナルドのプロテスタントの歴史(1968);私マーティ、プロテスタント(1972年)と帝国正しいプロテスタントのアメリカ合衆国:(1986); RのMehlのプロテスタント社会(1970); WRのミラー、現代アメリカのプロテスタントの思想、1900年から1970年(1973); Wのパウク、(1968年改革遺産)、Lはスピッツ、プロテスタントの改革(1985);℃ウェルチ、キリスト教プロテスタント解釈)を介してその開発(1954)とプロテスタント85思想の19世紀(1972 - ; JSのクジラは、プロテスタントの伝統(1955);クラゲホワイト、プロテスタント礼拝:移行伝統(1989)


Protestantismプロテスタンティズム

Advanced Information 詳細情報

In its broadest sense Protestantism denotes the whole movement within Christianity that originated in the sixteenth century Reformation and later focused in the main traditions of Reformed church life. Lutheran, Reformed (Calvinist / Presbyterian), and Anglican - Episcopalian (although Anglicanism par excellence claims to be both Catholic and Protestant), Baptist, Methodist, Pentecostal, and many others, down to modern African Independent churches.ある意味では、その広範なプロテスタントの人生の改革派教会の意味全体起源の動きを以内に、キリスト教では、16の伝統のメインフォーカスの後半世紀の改革と。ルター派、改革派( カルビン派/長老派)と、英国国教会-聖公会(ただし、聖公会飛び抜けて優秀なクレームに)は両方のカトリックとプロテスタント、バプテスト、メソジスト、ペンテコステ派、および多くの他、下の教会に現代のアフリカ独立。

The term derives from the "protestation" submitted by a minority of Lutheran and Reformed authorities at the German Imperial Diet at Speyer in 1529 in dissenting from a clampdown on religious renewal.任期は更新宗教派生から"のルーテル派の抗議"提出したと改革の当局でドイツ帝国の国会取り締まりから反対1529シュパイヤーインチ The "protestation" was at once objection, appeal, and affirmation. "抗議"は肯定かつての異議、魅力、と。 It asked urgently, "What is the true and holy Church?" and asserted: "There is no sure preaching or doctrine but that which abides by the Word of God. According to God's command no other doctrine should be preached. Each text of the holy and divine Scriptures should be elucidated and explained by other texts. This Holy Book is in all things necessary for the Christian; it shines clearly in its own light, and is found to enlighten the darkness. We are determined by God's grace and aid to abide by God's Word alone, the holy gospel contained in the biblical books of the Old and New Testaments. This Word alone should be preached, and nothing that is contrary to it. It is the only truth. It is the sure rule of all Christian doctrine and conduct. It can never fail or deceive us."これは、アサート質問緊急、"聖なるは何です真の教会か"と:"There はですがないことを確認説教、または教義神はどの遵守して、Word。説教のよれば、神のコマンドは、他の必要教義はのテキストは、各聖なる神の聖書は明らかにされるべきテキスト他の説明で、 この神聖な予約は、キリスト教のすべてがのためのものに必要な、それは、輝く自分の明確にその光、暗闇を啓発することが分かった。我々は決定されるため、神の恵みと援助聖書Wordの遵守によって、神の一人、聖なる新規および旧図書福音は含まは聖書の中でこの単語だけでも、説教する必要がありますし、何反している。それは真実のみです。これは、キリスト教のルールのすべて確認です教義と行動それは決して失敗したり、私たちを欺くものである。"

Lutherans and other advocates of reform thus became known as Protestants.ルター派と改革支持者は、他のため、プロテスタントとして知られる。 The English word originally had the force of "resolute confession, solemn declaration," standing for gospel truth against Roman corruption.英語の単語は、もともと腐敗ローマ真実の福音の宣言、"立っているのだった厳粛な、毅然と告白"力をします。 "Essentially Protestantism is an appeal to God in Christ, to Holy Scripture and to the primitive Church, against all degeneration and apostasy." "基本的にプロテスタントは背教の神にはアピールがキリスト聖霊に啓典原始的に教会とに対するすべての変性"。 The narrowing of "Protestant" to mean anti - or non - Roman has led some to prefer "Evangelical" (though in continental Europe this normally designates Lutherans) and "Reformed" (more commonly used of Calvinist Presbyterians).狭窄の"プロテスタント"を好むことを意味反は-または非いくつかの主導-ているローマは、"福音は、"(ただし、ヨーロッパ大陸、これは正常)を指定ルター派を"改革"は(より一般的に)カルビン派の使用の長老。

Fundamental Principles基本原則

The fundamental principles of sixteenth century Protestantism included the following: 16世紀のプロテスタントの基本的な原則は次のように含まれる:

Soli deo Gloriaソリのデオグロリア

the justification of God's wisdom and power against papal usurpation and manmade religion, honoring God's sovereign transcendence and providential predestination.摂理宿命を、正当性の神を超越主権の知恵と力に対するローマ法王の横領と人工の宗教、尊重神。

Sola Gratiaソラグレーシア

redemption as God's free gift accomplished by Christ's saving death and resurrection.償還復活神としての自由と死の贈り物は達成によってキリストの節約。 This was articulated chiefly in Pauline terms as justification by faith alone, as in the Augsburg Confession: "We cannot obtain forgiveness of sin and righteousness before God by our own merits, works or satisfactions, but receive forgiveness of sin and become righteous before God by grace, for Christ's sake, through faith, when we believe that Christ suffered for us and that for his sake our sin is forgiven and righteousness and eternal life are given to us." Assurance of salvation is therefore a mark of Protestant faith, grounded in the promise of the gospel and released from all pursuit of merit.これは、満足したのは正当化条件ポーリーンに明確に主に信仰だけのように、アウクスブルク信仰告白:作品は、メリットが自分たちが神の前で罪義"我々はできない入手赦しを、あるいはしかし、罪の赦しを受けると正義になる神の前で恵みは、ためにキリストの、私たちを通して、信仰、ときに我々は信じて苦しんでキリストがそのために私たち酒とそのために自分の罪我々は許さと正義と与えられている永遠の命。"保証救いのであるプロテスタントマークしたがって信仰接地、福音の約束とメリットのすべての追求から解放。

Sola Scriptura scriptura solusの女性

the freedom of Scripture to rule as God's word in the church, disentangled from papal and ecclesiastical magisterium and tradition.啓典の自由が支配するように教会の単語神の伝統、そして、教会の教導権根幹からローマ法王。 Scripture is the sole source of Christian revelation.啓典の啓示ソース、キリスト教の裏です。 Although tradition may aid its interpretation, its true (ie, spiritual) meaning is its natural (ie, literal) sense, not an allegorical one.意味が)精神的な伝統があります助けるその解釈は、その真の(すなわち、その自然の(すなわち、リテラル)感は寓話1。

The Church as the Believing People of God神の信じる人々、教会

constituted not by hierarchy, succession, or institution, but God's election and calling in Christ through the gospel.しかし、構成しないことにより、階層、継承や教育機関、神の選挙とキリストの呼び出しの福音を。 In the words of the Augsburg Confession, it is "the assembly of all believers among whom the gospel is preached in its purity and the holy sacraments are administered according to the gospel."告白アウグスブルクでの言葉、それは信者であるすべてのアセンブリは、"福音の間で誰純度の説教の福音は、と聖なるに応じて投与秘跡です。" The sacraments appointed by Christ are two only, baptism and the Lord's Supper, and may be spoken of as "visible words," reflecting the primacy of preaching in Protestant conviction.秘跡は、キリストが任命信念ている2つのみ、バプテスマと主の晩餐、目に見える"ととありますが話されてつまり、プロテスタントの説教での優位性"を反映しています

The Priesthood of All Believersすべての信者の聖職に就く

the privileged freedom of all the baptized to stand before God in Christ "without patented human intermediaries" and their calling to be bearers of judgment and grace as "little Christs" to their neighbors.特権の自由のすべての洗礼を受けたが近所の人たちは、神の前にキリストの人間のなし"特許の仲介"に立って"キリスト少し猶予期間として"とする担い手の判断への通話。 Pastor and preacher differ from other Christians by function and appointment, not spiritual status.牧師と説教は、ステータスの精神ではなく、予定が異なるから、他のキリスト教徒によって機能。 (Later Protestantism has forgotten this perhaps more than any other foundation principle.) (その後プロテスタントは、原則として基礎を忘れて、他の任意のこのおそらく以上)。

The Sanctity of All Callings or Vocationsすべての召しや職業の尊厳

the rejection of medieval distinctions between secular and sacred or "religious" (ie, monastic) with the depreciation of the former, and the recognition of all ways of life as divine vocations.神の職業としての生活の方法神聖や"宗教"(すなわち、禁欲的な)と元、減価償却費の認識のすべてとの間の世俗的な区別中世の除去。 "The works of monk and priest in God's sight are in no way whatever superior to a farmer laboring in the field, or a woman looking after her home" (Luther). "方法と作品の僧侶の司祭は、神がないの光景ですどんな家に上司に面倒を見農民苦心のフィールドの女性、または"(ルター)。 None is intrinsically more Christian than any other, an insight obscured by phrases such as "the holy ministry."なしは、他のです本質的にこれ以上、キリスト教よりも、洞察が同省によって隠されて"神聖なフレーズなど。"

Protestant Developmentsプロテスタントの展開

Protestantism has developed a distinctive ethos in each of the several traditions derived from the Reformation and also within their historical, cultural, and geographical variations.プロテスタントは宗教改革の伝統由来いくつかが開発独特の各精神をと地理的なバリエーションも、内に歴史的文化的、および。 On some issues, such as the manner (not the reality) of Christ's presence in the Supper, Protestants have disagreed from a very early stage, while agreeing in rejecting transubstantiation and the sacrifice of the Mass and insisting that living faith alone feeds upon Christ's flesh and blood.からして反対の質量と非常に早い段階では、中に同意を犠牲にし、拒否代用を主張し、肉の時に住んで信仰は単独でフィードキリストプロテスタントは、晩餐の方法でなど、いくつかの問題(現実を受け入れられない)でのプレゼンスのキリストの血液。 On others, such as church order, diversity of practice has not always involved disagreement in principle.他では、多様な実践するための教会のような原則が不一致に関与常にできません。 In this and other areas Protestantism's scriptural principle has itself been articulated in different ways, both to sanction the retention of traditions (eg, episcopacy) not repugnant to Scripture (a typically Lutheran and Anglican approach) and to debar from the church's life anything not explicitly warranted in Scripture (a tendency of Reformed Protestantism implemented most consistently by Puritanism and some derivative traditions).明示的にこのおよびその他の地域はプロテスタントの聖書は何も生命の自分自身を原則てして明確に教会の方法、異なるの両方に制裁保持など(伝統の主教)は気に食わないの啓典(からデバー、一般的にルター派と聖公会のアプローチ)とプロテスタントの保証は、啓典の改革傾向()を実装最も誘導体一貫しピューリタニズムといくつかの伝統。

Nothing has so much promoted the disunity of Protestantism as the inroads of post - Enlightenment rationalism and its offspring in theological liberalism and modernism, which have gravely eroded Protestantism's Reformation and biblical foundations.何も基礎があるので、聖書の改革とのプロテスタント浸食分裂を促進し多くのプロテスタントとしてある深刻進出のポスト-啓蒙合理主義とモダニズム、その子孫の神学的自由主義と。

Another pattern of Reformation in the sixteenth century, generally called Anabaptist or Radical despite its diversity, sought to restore the precise shape of apostolic Christianity.一般的に呼ばれ、世紀の16の改革の再洗礼派や多様性ラジカルにもかかわらず、もう一つのパターンは、キリスト教の使徒の正確な形状を復元求めています。 Pentecostalism has a similar aim, along with other movements, including some Baptists and (Plymouth) Brethren.ペンテコステ派と含むいくつかのバプテストており、同様の目的に沿って、他の動き(プリマス)兄弟。 Some African Independent churches have pursued a restorationist approach even to the OT.一部のアフリカの独立教会がOTアプローチもするrestorationistて追求した。 Although Anabaptism gave birth to no major Protestant tradition (but note the Mennonites), its rejection of the Constantinian state - church and all its works (endorsed unreservedly by all three primary Protestant traditions) became in time the common property of most of Protestantism, especially outside Europe. )が伝統的なプロテスタントの主Anabaptismが与えた誕生を、主要なプロテスタントの伝統(ただし、教会(承認の作品とそのすべての素直ですべてのノートメノナイト) - 、状態の除去のコンスタンティヌス3回になったのプロテスタント、ほとんどのプロパティは一般的な、特にヨーロッパ以外。 (E Troeltsch has stressed the revolutionary significance of later Protestantism's abandonment of its early ideal of all - embracing church - civilization, a reformed Christendom.) The Anabaptist "protestation," though persecuted by the authoritarian Protestants, Lutheran, Reformed, and Anglican, is increasingly regarded as a parallel pattern of pristine Protestantism, with perhaps more to contribute to its future than any other pattern. (メールトレルチは、聖公会の再洗礼派")の改革、キリスト教。、教会-文明受け入れ-抗議"が迫害によってプロテスタントの権威、ルーテル、改革派と強調したすべての革命的な意義をそれ以降のプロテスタントの放棄の初期に最適ですますますパターン原始的な平行パターンの考えとしてプロテスタントおそらく、他の任意のより、今後より多くのに貢献します。

Despite its divisions the community of Protestantism is still discernible in cross - denominational movements, eg, missionary expansion, Bible translation, biblical criticism and modern theological study, welfare and relief agencies, and the ecumenical movement itself.部門にもかかわらず、そののプロテスタントのコミュニティは、クロスさで識別はまだ-宗派の動きは、それ自体、例えば、宣教師の拡大、聖書翻訳、聖書の批判と現代神学研究では、福祉や救援機関、エキュメニカル運動を。 Protestants are also held together by common convictions, chief among them the acceptance of the Reformation as an indispensable part of their history.プロテスタントは、歴史、彼らも最高で、共通の信念、一緒に開催された一部の不可欠なものとして改革受け入れの中に。 For no Protestants does this exclude a lineage going back tothe apostles, but continuity with patristic and medieval Christianity would be variously prized in different Protestant traditions.については、ない使徒をプロテスタントはtotheこれは除外戻る系統に行くはなく、キリスト教中世の継続と教父の伝統プロテスタントと異なることがいろいろ珍重。

Protestantism's scriptural principle finds expression in the axiom Ecclesia reformata sed semper reformanda, "a church reformed but always open to further reformation."プロテスタントの聖書の原則はreformataエクレシアカフェの公理と認める表現をの改革をさらにセッド常にreformanda、オープン"常にしかし教会は改革。" Subjection to the word of God means that no traditions or institutions, secular or religious, not even Reformation or Protestant ones, can be absolutized.絶対化包摂する単語のこと、神を意味がない伝統や機関、世俗的な宗教ではなく、さらに改革やプロテスタントのこと、もの。 Paul Tillich regarded "the Protestant principle" as "the prophetic judgment against religious pride, ecclesiastical arrogance and secular self - sufficiency and their destructive consequences."ティリッヒは、自己とみなさ"プロテスタント原理世俗と、教会の傲慢誇り"と"予言判決に対する宗教-食料自給率やその破壊的な結果。" This was nobly exemplified in the Barmen Declaration of the Confessing Church in Nazi Germany ("Confessing" here being a good modern synonym of sixteenth century "Protestant"). Intellectually, "the co - operation of uninhibited inquiry and religious faith, of theology and science, is possible only on Protestant territory where all human traditions and institutions stand open both to man's scrutiny and to God's" (JH Nichols).これはのされた操作-気高く例示での共同メン宣言の告白教会のナチスドイツ現代ここにいる"良い"告白シノニムの16世紀の"プロテスタント")。知的、"(宗教的信仰の神学と奔放問い合わせ科学は、することです精査と人間の可能性だけでプロテスタントの領土の両方や機関がすべての人間の伝統に立つオープン神の"(公団ニコルズ)。

Finally, Protestantism seeks to draw its life from the gospel of God's grace in Christ.最後に、プロテスタントはキリストの神の恵みの福音から描くの生活を目指しています。 True to its heritage it can tolerate no do - it - yourself Christianity, no ground for human self - confidence before God's face.真の遺産へのそれは何をしないことが容認-それは-自分キリスト教を、根拠がない自己人間-自信を顔の前に神の。 It will ultimately always value the Christ of faith more than the church of history.これは、最終的常に値キリストの信仰の歴史の教会より。

DF Wright dfのライト

(Elwell Evangelical Dictionary) ()福音辞書をエルウェル

Bibliography 書誌
H Wace, Principles of the Reformation; EG Leonard, A History of Protestantism; W Pauck, The Heritage of the Reformation; J Dillenberger and C Welch, Protestant Christianity Interpreted through Its Development; P Schaff, A History of the Creeds of Christendom, I, III; RN Flew and RE Davies, eds., The Catholicity of Protestantism; JH Nichols, Primer for Protestants; W Niesel, Reformed Symbolics: A Comparison of Catholicism, Orthodoxy and Protestantism; L Bouyer, The Spirit and Forms of Protestantism; E Troeltsch, Protestantism and Progress; P Tillich, The Protestant Era; CS Carter and GEA Weeks, eds., The Protestant Dictionary; JS Whale, The Protestant Tradition.のHウェイス、原則の改革; EGのレオナルドのプロテスタントの歴史辞書式パウク、遺産の改革とJ DillenbergerとCウェルチ、キリスト教プロテスタント解釈開発を通じて、そのP値シャフ、私はキリスト教信条の歴史、3世; RNがEDSを飛んだとREデイヴィス、。のプロテスタント普遍;公団ニコルズ、プロテスタントのためのプライマー、Wのニーゼル、シンボリックスを改革:のカトリックの比較、正教会とプロテスタント、左bouyer、精神とプロテスタントのフォーム;メールトレルチ、プロテスタントと進歩; pティリヒ、プロテスタントの時代、CSのカーターと大地の女神の週は、EDS社。、プロテスタントの辞書; JSのクジラは、プロテスタントの伝統。


Protestantismプロテスタンティズム

Catholic Information カトリックの情報

The subject will be treated under the following heads, viz.:対象は、次の見出しの下で扱われる、すなわち:

I. Origin of the Name.名の第1の起源。

II. 2。 Characteristic Protestant Principles.特性プロテスタント原理。

III. 3。 Discussion of the Three Fundamental Principles of Protestantism:ディスカッションプロテスタントの3つの基本原則の:

A. The Supremacy of the Bible; Åの聖書の覇権を握る。

B. Justification by Faith Alone;信仰だけではB.正当化;

C. The Universal Priesthood of Believers. Cの信者のユニバーサル神権。

IV. 4。 Private Judgment in Practice.実践のプライベート判断。

V. "Justification by Faith Alone" in Practice.実践信仰アローン"でVの"正当化。

VI. 6。 Advent of a New Order: Cæsaropapism.アドベントチルドレンニューオーダー数:Cæsaropapism。

VII. 7。 Rapidity of Protestant Progress Explained.プロテスタント進歩の速さの説明。

VIII. 8。 Present-day Protestantism.今日のプロテスタント。

IX. 9。 Popular Protestantism.人気のプロテスタント。

X. Protestantism and Progress: Xのプロテスタントと進捗状況:

A. Prejudices; A.の偏見;

B. Progress in Church and Churches;教会と教会でBの進捗状況;

C. Progress in Civil Society;市民社会のC.の進捗状況;

D. Progress in Religious Toleration;宗教寛容でのD.進捗状況;

E. The Test of Vitality.大腸菌バイタリティのテスト。

XI. 11。 Conclusion.結論。

I. ORIGIN OF THE NAME名前の第1の由来

The Diet of the Holy Roman Empire, assembled at Speyer in April, 1529, resolved that, according to a decree promulgated at the Diet of Worms (1524), communities in which the new religion was so far established that it could not without great trouble be altered should be free to maintain it, but until the meeting of the council they should introduce no further innovations in religion, and should not forbid the Mass, or hinder Catholics from assisting thereat.国会は帝国の神聖ローマ帝国、1529で組み立て、シュパイヤー年4月に設立解決することによると、これまでのところ令公布で、国会のワーム(いた)1524、コミュニティの宗教は、新しい問題、それは可能性が大きいがないわけで、それを自由にする必要があります変更することが維持が宗教の革新を会議までさらには、彼らが必要紹介協議会と、過半数を支援するからいけない禁止のカトリック教徒を妨げるまたは、マス。

Against this decree, and especially against the last article, the adherents of the new Evangel - the Elector Frederick of Saxony, the Landgrave of Hesse, the Margrave Albert of Brandenburg, the Dukes of Lüneburg, the Prince of Anhalt, together with the deputies of fourteen of the free and imperial cities - entered a solemn protest as unjust and impious.ザクセンに対して、この判決、フレデリック、特に反対の支持の最後の記事では、新しい福音書-選帝侯、方伯ヘッセの辺境アルバートのブランデンブルク、公リューネブルクの王子アンハルト、一緒にとの代議員14都市の無料帝国-のように厳粛に抗議を入力不当と不敬。 The meaning of the protest was that the dissentients did not intend to tolerate Catholicism within their borders.抗議の意味は、国境をしたその中にカトリックを容認するつもりはない意見を異にはなかった。 On that account they were called Protestants.プロテスタントだったと呼ばれるにはアカウントが。

In course of time the original connotation of "no toleration for Catholics" was lost sight of, and the term is now applied to, and accepted by, members of those Western Churches and sects which, in the sixteenth century, were set up by the Reformers in direct opposition to the Catholic Church.カトリック教徒のコースではない寛容"の元の意味合い時間"という用語と、失った視力をに適用さ現在、受け入れによってメンバーの欧米最大の教会と宗派、設定された、19世紀16改革カトリック教会に真っ向から対立した。 The same man may call himself Protestant or Reformed: the term Protestant lays more stress on antagonism to Rome; the term Reformed emphasizes adherence to any of the Reformers.同じ人間は自分自身を呼び出すことがプロテスタントや改革:長期的プロテスタントローマ対立にストレスを多く産むとあるの改革は、改革派の強調任意の付着を。 Where religious indifference is prevalent, many will say they are Protestants, merely to signify that they are not Catholics.一般的などこに宗教的な関心は、多くのカトリックれませんと言う彼らは、彼らはプロテスタント、示すためにだけ。 In some such vague, negative sense, the word stands in the new formula of the Declaration of Faith to be made by the King of England at his coronation; viz.: "I declare that I am a faithful Protestant".ある意味では、そのような曖昧な否定的な言葉は戴冠式の宣言式の略で、新しい自分でイングランドの信仰に行われるキングオブ;すなわちは:"私は"を宣言することプロテスタント私は忠実。 During the debates in Parliament it was observed that the proposed formula effectively debarred Catholics from the throne, whilst it committed the king to no particular creed, as no man knows what the creed of a faithful Protestant is or should be.議会の討論で中にそれが必要だった観察、提案であるかdebarred式が効果的に忠実なプロテスタント、カトリックを信条から継承しながら、それがコミット王としての信条には、特定の人は何を知っている。

II. 2。 CHARACTERISTIC PROTESTANT PRINCIPLES特徴的なプロテスタントの原則

However vague and indefinite the creed of individual Protestants may be, it always rests on a few standard rules, or principles, bearing on the Sources of faith, the means of justification, and the constitution of the Church.しかし、漠然としたと無限個々のプロテスタントの信条かもしれないが、それは常に信仰や休符にいくつかの標準的な規則、原理の源に軸受、の正当性手段と、憲法の教会。 An acknowledged Protestant authority, Philip Schaff (in "The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge", sv Reformation), sums up the principles of Protestantism in the following words: "と認め、プロテスタントの権限を、フィリップシャフ知識宗教(以下"新シャフの-ヘルツォーク百科事典、svの改革は)言葉次のようにプロテスタントの原則をまとめてアップ:

The Protestant goes directly to the Word of God for instruction, and to the throne of grace in his devotions; whilst the pious Roman Catholic consults the teaching of his church, and prefers to offer his prayers through the medium of the Virgin Mary and the saints.プロテスタントは祈り行くに直接神のWordの命令の王位に、彼の恵みの中に、カトリックをしながら信心深いローマ教会の彼の教えを調べますと、聖人、聖母マリアのメディアを好むに提供する彼の祈りを介して。

From this general principle of Evangelical freedom, and direct individual relationship of the believer to Christ, proceed the three fundamental doctrines of Protestantism - the absolute supremacy of (1) the Word, and of (2) the grace of Christ, and (3) the general priesthood of believers.のキリスト信者の手順のプロテスタント-教説の3つの基本的な絶対的な優位関係一般的な原則の福音このことから自由と直接、個々の、(1)Word、および(2)キリストの恵み、(3)信者の一般的な聖職者。 . . .

1. 1。 Sola Scriptura ("Bible Alone")ソラScriptura("聖書アローン")

The [first] objective [or formal] principle proclaims the canonical Scriptures, especially the New Testament, to be the only infallible source and rule of faith and practice, and asserts the right of private interpretation of the same, in distinction from the Roman Catholic view, which declares the Bible and tradition to be co-ordinate sources and rule of faith, and makes tradition, especially the decrees of popes and councils, the only legitimate and infallible interpreter of the Bible. [最初]目的の[または正式]原則は、信仰と実践宣言正規聖書、特にルールとは、新約聖書にソース絶対するだけの、カトリックからの区別で、同じローマの解釈民間の主張の権利をの信仰を表示ルール縦ソースと共同することを宣言聖書の伝統と、伝統を行うと、特にとの協議会教皇令、および絶対通訳聖書の合法的なだけ。 In its extreme form Chillingworth expressed this principle of the Reformation in the well-known formula, "The Bible, the whole Bible, and nothing but the Bible, is the religion of Protestants."チリングワースで、その極端な形式知られているだけで改革を表明、この原則を、"聖書は、全体の聖書は、何が聖書の、プロテスタントの宗教の一つです。" Protestantism, however, by no means despises or rejects church authority as such, but only subordinates it to, and measures its value by, the Bible, and believes in a progressive interpretation of the Bible through the expanding and deepening consciousness of Christendom.プロテスタントしかし、手段によっては軽蔑または部下にのみ拒否教会の権威としても、このような、そして、その値を測定し、聖書とキリスト教プログレッシブ解釈の考えでの聖書を通しての意識を深め、拡大。 Hence, besides having its own symbols or standards of public doctrine, it retained all the articles of the ancient creeds and a large amount of disciplinary and ritual tradition, and rejected only those doctrines and ceremonies for which no clear warrant was found in the Bible and which seemed to contradict its letter or spirit.したがって、教義パブリック以外を有する独自の基準をシンボルや、それは、古代の信条のすべての記事および儀式の伝統懲戒を大量に保持し、拒否のみ教聖書の儀式とのどのないのが明らかに令状がされたその精神をレターように矛盾が。 The Calvinistic branches of Protestantism went farther in their antagonism to the received traditions than the Lutheran and the Anglican; but all united in rejecting the authority of the pope.聖公会ルーテルカルヴァンのプロテスタントの枝よりも受信の伝統に行きました遠くでの対立、しかしすべての法王の権威を拒否し統一します。 [Melanchthon for a while was willing to concede this, but only jure humano, or a limited disciplinary superintendency of the Church], the meritoriousness of good works, indulgences, the worship of the Virgin, saints, and relics, the sacraments (other than baptism and the Eucharist), the dogma of transubstantiation and the Sacrifice of the Mass, purgatory, and prayers for the dead, auricular confession, celibacy of the clergy, the monastic system, and the use of the Latin tongue in public worship, for which the vernacular languages were substituted. [メランヒトンはしばらくの間は譲歩しようとしたが、これを、唯一の法律上のhumano、または秘跡(以外の限られた懲戒監督者の遺物、と教会]、おぼれる作品meritoriousnessの良い、礼拝堂の聖母、聖人犠牲の質量は、祈り、煉獄は、独身の告白死んで、耳の聖職者と、禁欲的なシステムは、使用の代用のラテン語で公共の崇拝、ドグマ)は、聖体のバプテスマと対象方言の言語が置き換えられた。

2. 2。 Sola Fide ("Faith Alone")ソラファイド("信仰アローン")

The subjective principle of the Reformation is justification by faith alone, or, rather, by free grace through faith operative in good works.の改革の原則は主観的、あるいはです正当信仰だけではなく、良い手術の作品を通して、信仰の恵みによって、無料です。 It has reference to the personal appropriation of the Christian salvation, and aims to give all glory to Christ, by declaring that the sinner is justified before God (ie is acquitted of guilt, and declared righteous) solely on the ground of the all-sufficient merits of Christ as apprehended by a living faith, in opposition to the theory - then prevalent, and substantially sanctioned by the Council of Trent - which makes faith and good works co-ordinate sources of justification, laying the chief stress upon works.それは、救い、キリスト教処分の個人的な基準を持っている、キリストに栄光を与えるすべてのことを目指し、罪悪感で宣言が無罪であるすなわち、罪人は(神の前で正当化し、宣言義人地上だけで)すべてに十分な生活のに反対し、信仰、理論逮捕キリストのメリットはの-して流行し、実質的に作品を正当化認可によって理事会のトレントソースを-して善いコーディネート信仰なるのに最高のストレスを敷設。 Protestantism does not depreciate good works; but it denies their value as sources or conditions of justification, and insists on them as the necessary fruits of faith, and evidence of justification.プロテスタントは作品を良い減価償却しないが、それは正当化の条件または拒否源としての価値を、信仰を主張して、必要な果物として、および正当性の証拠。

3. 3。 Priesthood of All Believers聖職者のすべての信者

The universal priesthood of believers implies the right and duty of the Christian laity not only to read the Bible in the vernacular, but also to take part in the government and all the public affairs of the Church.聖職者の信者普遍的教会を意味権利とキリスト教と義務の信者たちは聖書を読むだけにお国言葉が、に参加しても、政府広報をと、すべての。 It is opposed to the hierarchical system, which puts the essence and authority of the Church in an exclusive priesthood, and makes ordained priests the necessary mediators between God and the people". See also Schaff "The Principle of Protestantism, German and English" (1845).それは、聖職者の教会にある権限をシステム、本質的に置く階層反対に排他的と定めなるメディエータを僧侶が必要"と、神と人(参照してくださいドイツもシャフ、"原則のプロテスタント英語" 1845)。

III. 3。 DISCUSSION OF THE THREE FUNDAMENTAL PRINCIPLES OF PROTESTANTISMディスカッションプロテスタントの3つの基本原則

A. Sola Scriptura ("Bible Alone") A.のソラScriptura("聖書アローン")

The belief in the Bible as the sole source of faith is unhistorical, illogical, fatal to the virtue of faith, and destructive of unity.の信仰ソース唯一のように聖書の信念は、である歴史的でない、美徳致命的には、不合理な信仰と団結の破壊。

It is unhistorical.それが歴史的でないです。 No one denies the fact that Christ and the Apostles founded the Church by preaching and exacting faith in their doctrines.誰も説を否定という事実を、キリストと信仰を厳格な使徒たちが設立し、説教、教会です。 No book told as yet of the Divinity of Christ, the redeeming value of His Passion, or of His coming to judge the world; these and all similar revelations had to be believed on the word of the Apostles, who were, as their powers showed, messengers from God.本書は、キリストと語ったとしてはまだの神性、判断の世界を補う値の来る彼の彼のや情熱、、これらとすることが考えられていたのと、され、使徒の言葉の力があったすべての類似の啓示は、 、使者神から。 And those who received their word did so solely on authority.そして、人々はその言葉を受けたので、もっぱら権威でした。 As immediate, implicit submission of the mind was in the lifetime of the Apostles the only necessary token of faith, there was no room whatever for what is now called private judgment.心の暗黙の提出の時点で、即時の信仰の生涯だったの使徒トークンに必要なだけに、判断と呼ばれる専用され、現在は何ものための部屋何でも。 This is quite clear from the words of Scripture: "Therefore, we also give thanks to God without ceasing: because, that when you had received of us the word of the hearing of God, you received it not as the word of men, but (as it is indeed) the word of God" (1 Thessalonians 2:13).これは啓典である言葉から明らかにかなり:"したがって、我々はまた、のべつ幕なしに感謝する神に:がための聴聞会の単語の私たち受け取ったあなたがいたときは、神、受信あなたはそれを言葉としてではなく、男性、 (それは確かです)神の言葉"(1テサロニケ2:13)。 The word of hearing is received through a human teacher and is believed on the authority of God, who is its first author (cf. Romans 10:17).の聴取言葉は、教師が受信を通して、人間の)10:17ローマ(cf.の著者であると考えられて最初の権限の神であり、その。 But, if in the time of the Apostles, faith consisted in submitting to authorized teaching, it does so now; for the essence of things never changes and the foundation of the Church and of our salvation is immovable.しかし、使徒時間の場合には、信仰は、教育認定に提出する構成では、今ではありませんので、物事の本質の変化しないと教会の基礎と救いの私達の不動産です。

Again, it is illogical to base faith upon the private interpretation of a book. For faith consists in submitting; private interpretation consists in judging.繰り返しますが、それは本です非論理的にベースのプライベート解釈の信仰に。ための信仰が提出で構成され、プライベートな解釈が判定で構成されます。 In faith by hearing, the last word rests with the teacher; in private judgment it rests with the reader, who submits the dead text of Scripture to a kind of post-mortem examination and delivers a verdict without appeal: he believes in himself rather than in any higher authority.言葉によって信仰で聴聞会は、最後の先生かかっていると、判決で、個人的には魅力なし提供評決をかかっているような啓典のテキストを送信すると、と読者の死者と解剖検査をポスト:彼よりも信じて自分自身ではなくすべての上位の権限です。 But such trust in one's own light is not faith.しかし、独自の光のような信頼は1つの信仰されていません。 Private judgment is fatal to the theological virtue of faith.プライベート判断は信仰の神学的美徳に致命的です。 John Henry Newman says "I think I may assume that this virtue, which was exercised by the first Christians, is not known at all amongst Protestants now; or at least if there are instances of it, it is exercised toward those, I mean their teachers and divines, who expressly disclaim that they are objects of it, and exhort their people to judge for themselves" ("Discourses to Mixed Congregations", Faith and Private Judgment).ジョンヘンリーニューマンが言う"プロテスタント私は中のすべての考えていた行使私は、美徳は、このことが前提としで知られていないキリスト教徒、最初に現在;でまたは少なくともインスタンスですがであれば、これらに向かって行使される、私は意味の教師は、神学、明示的に放棄することのオブジェクトです彼らは、勸め人々を集会混合判断するために自身を"(以下"言説"は、信仰とプライベート判決)。 And in proof he advances the instability of Protestant so-called faith: "They are as children tossed to and fro and carried along by every gale of doctrine. If they had faith they would not change. They look upon the simple faith of Catholics as if unworthy the dignity of human nature, as slavish and foolish". "です彼らは子供たちが一緒に運ば翻弄し、あちこちに、すべての強風の教義と進歩で証明彼が不安定になる:信仰と呼ばれるように、プロテスタントの変更する場合はない彼らが信仰していた。彼らは、カトリック教徒の単純な信仰のを振り返る"人間の尊厳をする場合に値しない自然として奴隷と愚かな。 Yet upon that simple, unquestioning faith the Church was built up and is held together to this day. Where absolute reliance on God's word, proclaimed by his accredited ambassadors, is wanting, ie where there is not the virtue of faith, there can be no unity of Church.しかし、時、単純な、無条件の信仰教会が建てられ、日本が開か一緒に。公認大使、上のどこに絶対的な信頼を神の宣言の言葉は、彼の希望は、信仰、すなわちはどこの美徳ではないが、存在しないことができる教会の統一。 It stands to reason, and Protestant history confirms it.それが理由、とプロテスタントの歴史立つことを確認します。 The "unhappy divisions", not only between sect and sect but within the same sect, have become a byword.宗派が内の同じ宗派間の宗派と"不幸な部門は"ではなく、代名詞があるとなる。 They are due to the pride of private intellect, and they can only be healed by humble submission to a Divine authority.彼らは、民間の誇りしているため、知性、彼らは権限ができます神の治癒にのみされることも謙虚に提出。

B. Sola Fide (Justification by "Faith Alone") Bのソラ(による正当な理由有償の"信仰アローン")

See the separate article JUSTIFICATION.別の記事の正当性を参照してください。

C. Priesthood of All Believersすべての信者のC.の聖職に就く

The "universal priesthood of believers" is a fond fancy which goes well with the other fundamental tenets of Protestantism.普遍的な聖職者の信者""プロテスタントの基本的な教義の他のだとよく空想好きになりました。 For, if every man is his own supreme teacher and is able to justify himself by an easy act of faith, there is no further need of ordained teachers and ministers of sacrifice and sacraments.信仰のために最高の場合、自分のすべての人は彼の教師の行為が簡単で自分自身をできるように正当化され、そこの秘跡の犠牲と閣僚は、これ以上、教師の必要性定められた。 The sacraments themselves, in fact, become superfluous.自分自身で、実際の秘跡は、余計ななる。 The abolition of priests, sacrifices, and sacraments is the logical consequence of false premises, ie the right of private judgment and justification by faith alone; it is, therefore, as illusory as these. 、犠牲司祭廃止し、秘跡だけでは結果の偽論理的前提の信仰を正当化によって権利を民間の判断、すなわち、それは、これらのは、したがって、として幻想。 It is moreover contrary to Scripture, to tradition, to reason.それが理由ですに反してまた啓典に、伝統に。 The Protestant position is that the clergy had originally been representatives of the people, deriving all their power from them, and only doing, for the sake of order and convenience, what laymen might do also.から、とプロテスタントの位置が代表ですが本来持っていた聖職者はその力を引き出すすべての人々だけやって、利便性の順序との酒、何素人でもないかもしれない。 But Scripture speaks of bishops, priests, deacons as invested with spiritual powers not possessed by the community at large, and transmitted by an external sign, the imposition of hands, thus creating a separate order, a hierarchy.しかし、聖書は、階層を話す司教、司祭、助祭は大規模なコミュニティとして投資して力と精神的な保有しないで、と送信し、記号外部賦課の順序を作成する別の手を、このように。 Scripture shows the Church starting with an ordained priesthood as its central element. History likewise shows this priesthood living on in unbroken succession to the present day in East and West, even in Churches separated from Rome.聖書は、要素を示し、中央の定め聖職者として教会が始まる。歴史は同様にローマ切れ目のない連続分離1日現在の西、東と教会でも、から、この聖職を示していますでに住んでいる。 And reason requires such an institution; a society confessedly established to continue the saving work of Christ must possess and perpetuate His saving power; it must have a teaching and ministering order commissioned by Christ, as Christ was commissioned by God; "As the Father has sent me, I also send you" (John 20:21). Sects which are at best shadows of Churches wax and wane with the priestly powers they subconsciously or instinctively attribute to their pastors, elders, ministers, preachers, and other leaders.その理由は機関を必要とするなど、社会は疑う余地もなく電力を節約彼の持っていると永続する必要がありますキリストに設立続けるの保存作業を、それがキリストのために委託する必要がありますが世話や教育を、神として委嘱されたキリストは、"ているとして、父が私を送って、私も)20時21分に送信を"(ヨハネ。説教宗派を教会の最高の影にあるワックス、大臣、長老たちと、衰えると牧師の聖職者の力は無意識のうちに、または本能的属性、および他の指導者。

IV. 4。 PRIVATE JUDGMENT IN PRACTICE実践における民間の判断

At first sight it seems that private judgment as a rule of faith would at once dissolve all creeds and confessions into individual opinions, thus making impossible any church life based upon a common faith.視力最初は信仰告白をに個々のすべての信条解散だ一度、プライベートでの判断として希望信仰ルールの意見、一般的なため、作ることは不可能任意の時に教会生活に基づく。 For quot capita tot sensus: no two men think exactly alike on any subject.コンセンサスについてquotは人当たりのトット:なし2人が対象と思う正確に任意の似ている。 Yet we are faced by the fact that Protestant churches have lived through several centuries and have moulded the character not only of individuals but of whole nations; that millions of souls have found and are finding in them the spiritual food which satisfies their spiritual cravings; that their missionary and charitable activity is covering wide fields at home and abroad.しかし、我々は国全体のですが直面して事実を生き抜いた教会は、プロテスタントがあるが、個人だけの文字ではなく、数世紀成型として、つまり魂の何百万人が発見した欲求を精神的な見つけて満足する自分の食糧を彼らの精神的な、つまりその宣教師や慈善活動は海外でのホームフィールドを覆う広い。 The apparent incongruity does not exist in reality, for private judgment is never and nowhere allowed full play in the framing of religions.明らかに違和感が現実に存在しない、の民間の判断とは決してどこにも宗教フレーミングのプレーを完全な許可。 The open Bible and the open mind on its interpretation are rather a lure to entice the masses, by flattering their pride and deceiving their ignorance, than a workable principle of faith.オープン聖書と心を開い解釈その誇りですむしろ誘惑ルアーに大衆を自分たちの、でお世辞と無知を欺くのは、信仰実行可能な原理より。

The first limitation imposed on the application of private judgment is the incapacity of most men to judge for themselves on matters above their physical needs.最初の制限は、判断のプライベートアプリケーションの課せられるニーズのほとんど無能された物理の男性に、上記の事項について判断のために自分。 How many Christians are made by the tons of Testaments distributed by missionaries to the heathen?どのように多くのキリスト教徒が異教徒によって作られています宣教師のトン聖書配布? What religion could even a well-schooled man extract from the Bible if he had nought but his brain and his book to guide him? The second limitation arises from environment and prejudices.もよくスクーリング男抽出から聖書が何を宗教しかし、もし何の意味もあった彼は脳と彼の本は彼を導くには?2番目の制限は、偏見や発生から環境。 The assumed right of private judgment is not exercised until the mind is already stocked with ideas and notions supplied by family and community, foremost among these being the current conceptions of religious dogmas and duties.の民間の判断権が想定任務と教義を行使されていないのまで供給概念心とアイデアを既に貯蔵家族や宗教され、現在の概念を、これらの地域、第一の間。 People are said to be Catholics, Protestants, Mahommedans, Pagans "by birth", because the environment in which they are born invariably endows them with the local religion long before they are able to judge and choose for themselves.人々は自分自身の選択し、ずっと前から彼らができると判断して、地元の宗教寄与する、プロテスタントと言われてカトリック教徒が、必ず生まれてMahommedans、多神教徒を"で出生彼らは環境では、"なるため、インチ And the firm hold which this initial training gets on the mind is well illustrated by the fewness of changes in later life.そして、上の心しっかりとホールドが取得訓練はこの最初の生命である以降での変化少数でも説明した。 Conversions from one belief to another are of comparatively rare occurrence.発生珍しい比較的いるコンバージョン別のから1つの信念。 The number of converts in any denomination compared to the number of stauncher adherents is a negligible quantity.任意の名称で変換の数が支持stauncher番号と比較して量が無視できる。 Even where private judgment has led to the conviction that some other form of religion is preferable to the one professed, conversion is not always achieved. The convert, beside and beyond his knowledge, must have sufficient strength of will to break with old associations, old friendships, old habits, and to face the uncertainties of life in new surroundings.であっても民間の判断は、本職の1つにLEDがいくつかの他のフォームは、有罪判決が望ましいの宗教は、変換が実現常にではないの横にある変換し、知識を超えていた、古い、古い団体からの決別をするの必要があります十分な強度を友情、古い習慣、周辺の新しい生活の中での不確実性を面しています。 His sense of duty, in many eases, must be of heroical temper.義務感が彼の、多くの気性が容易heroicalである、必要があります。

A third limitation put on the exercise of private judgment is the authority of Church and State. 3番目の制限は判断民間運動の配置に国教とされた権限。 The Reformers took full advantage of their emancipation from papal authority, but they showed no inclination to allow their followers the same freedom.改革派の機関からローマ法王の解放の彼らの利用した完全な、しかし、彼らは許可を示したnoに傾斜を自分たちの信者と同じ自由。 Luther, Zwingli, Calvin, and Knox were as intolerant of private judgment when it went against their own conceits as any pope in Rome was ever intolerant of heresy.ルター、ツヴィングリ、カルヴァンと、ノックスは異端されたのは偏狭な民間の判断法王も独自の奇想として行って相手にするとき偏狭にまでされたローマ。 Confessions of faith, symbols, and catechism were set up everywhere, and were invariably backed by the secular power.告白のシンボルの信仰、および公教要理と、どこが設定され、電源投入された世俗的な常にバックアップします。 In fact, the secular power in the several parts of Germany, England, Scotland, and elsewhere has had more to do with the moulding of religious denominations than private judgment and justification by faith alone.実際には、部品のドイツ、いくつかの力で世俗的な、イングランド、スコットランド、他の人の信仰が正当化し、民間の判断よりも宗派の操作を行いますと成形したものです。 Rulers were guided by political and material considerations in their adherence to particular forms of faith, and they usurped the right of imposing their own choice on their subjects, regardless of private opinions: cujus regio hujus religio.ルーラーは信仰の政治や材料を考慮していた導かフォームに特定の遵守に、彼らはreligioに彼らの選択を自分自身の印象的な権利を奪わ科目、プライベートに関係なく、人の意見:cujusレジオhujus。

The above considerations show that the first Protestant principle, free judgment, never influenced the Protestant masses at large.上記の注意事項は、大規模を示す最初のプロテスタントの原則として、無料の判断は、大衆に影響を与えたプロテスタントはない。 Its influence is limited to a few leaders of the movement, to the men who by dint of strong character were capable of creating separate sects.その影響は宗派を別のいくつかのリーダーには制限を作成できるの動きの男性にされた文字の強いによるくぼみ。 They indeed spurned the authority of the Old Church, but soon transferred it to their own persons and institutions, if not to secular princes.彼らは確かにしかし、教会、旧権威を鼓舞すぐ君主世俗に転送してください自分の人数や研究機関いない場合は、。 How mercilessly the new authority was exercised is matter of history.どのように容赦なく新たな権限を行使された歴史の問題です。 Moreover, in the course of time, private judgment has ripened into unbridled freethought, Rationalism, Modernism, now rampant in most universities, cultured society, and the Press.また、時間のコースで、民間の判断は、熟成した抑えのきかないfreethoughtを、合理主義、モダニズム、今の社会培養横行の中で最も大学、およびボタンを押します。 Planted by Luther and other reformers the seed took no root, or soon withered, among the half-educated masses who still clung to authority or were coerced by the secular arm; but it flourished and produced its full fruit chiefly in the schools and among the ranks of society which draw their intellectual life from that source. The modern Press is at infinite pains to spread free judgment and its latest results to the reading public.種子植えでルターと、他の改革の腕だったのは、ルート、またはすぐに枯れて世俗的であったか強制で、間の教育半権威にしがみついて、大衆も、それが繁栄し、学校で主に生産果物を、完全との間でソースそこからランクの人生を描く、知的社会近代的なプレス公開無限で読書の痛みに広がる最新の結果を、その自由な判断と。

It should be remarked that the first Protestants, without exception, pretended to be the true Church founded by Christ, and all retained the Apostles' Creed with the article "I believe in the Catholic Church".これは、キリストによって、必要に話した最初のプロテスタント教会はtrue例外なく、ふりを設立し、すべての教会信じているカトリックの私が記事"保持と信条使徒"。 The fact of their Catholic origin and surroundings accounts both for their good intention and for the confessions of faith to which they bound themselves.とその周辺の起源という事実は彼らのカトリック自身を占めて良いの両方の意思バインド彼らは、信仰のためにの自白。 Yet such confessions, if there be any truth in the assertion that private judgment and the open Bible are the only sources of Protestant faith, are directly antagonistic to the Protestant spirit.オープン聖書の判断しかし、民間の主張など自白が存在する場合、いかなる真実の精神ソースのプロテスタントのみです信仰のプロテスタントに、直接敵対。 This is recognized, among others, by JH Blunt, who writes: "The mere existence of such confessions of faith as binding on all or any of the members of the Christian community is inconsistent with the great principles on which the Protestant bodies justified their separation from the Church, the right of private judgment.これは他の間では、認識し、社会の公団ブラント、書いています:キリスト教のメンバーのいずれかまたはすべてを拘束する"単なるとしての信仰告白の存在のような分離を自分たちの正当プロテスタント団体が矛盾していると素晴らしいが原則に判決から教会のプライベート右。

Has not any member as just a right to criticise and to reject them as his forefathers had a right to reject the Catholic creeds or the canons of general councils?と批判右側には任意のメンバを同じようにあり協議会一般的な規範を拒否して、または信条を拒否するカトリック彼の権利を祖先はいましたか? They appear to violate another prominent doctrine of the Reformers, the sufficiency of Holy Scripture to salvation.彼らは改革派の別の著名な教義に違反して表示するに救い啓典の聖自給。 If the Bible alone is enough, what need is there for adding articles?十分な場合は、聖書は一人で、何が必要記事です追加するための存在? If it is rejoined that they are not additions to, but merely explanations of, the Word of God, the further question arises, amid the many explanations, more or less at variance with each other given by the different sects of Protestantism, who is to decide which is the true one?場合、それはしかし、復帰が追加がされていません彼らが、説明の、単に神の言葉、さらに質問がで発生する差異は多かれ少なかれで多くの説明、の中で、それぞれにであるプロテスタント、宗派、他の指定された別のその真の1つを決める? Their professed object being to secure uniformity, the experience of three hundred years has proved to us what may not have been foreseen by their originators, that they have had a diametrically opposite result, and have been productive not of union but of variance" (Dict. of Sects, Heresies, etc.", London, 1886, sv Protestant Confessions of Faith). By pinning private judgment to the Bible the Reformers started a book religion, ie a religion of which, theoretically, law of faith and conduct is contained in a written document without method, without authority, without an authorized interpreter.彼らは、反対の正反対てきたと公言均一性を確保オブジェクトであることに、彼らは経験がのオリジネーターたちによって予見年300あることを証明するされている私たちと言えるかもしれないが、結果を分散ているが、組合されて生産ではない"(dictの。宗派ののheresies等"、ロンドン、1886年、svのプロテスタント告白信仰の)聖書の判決をプライベートで固定改革は、理論的に始め、宗教、すなわち、書籍の宗教、信仰の法と行為が含まれているなし書面インタープリタでメソッドをせずに、権限許可なし。

The collection of books called "the Bible" is not a methodical code of faith and morals; if it be separated from the stream of tradition which asserts its Divine inspiration, it has no special authority, and, in the hands of private interpreters, its meaning is easily twisted to suit every private mind.書籍のコレクションと呼ばれる"聖書は、"道徳とコードの信仰整然とされていない。インスピレーションをば、神のその主張の伝統がそれが区切られたからストリーム、それは、民間の通訳がありますが、特別な手に、権限を、その意味の心を、プライベートすべて合わせて簡単にねじれています。 Our modern laws, elaborated by modern minds for modern requirements, are daily obscured and diverted from their object by interested pleaders: judges are an absolute necessity for their right interpretation and application, and unless we say that religion is but a personal concern, that coherent religious bodies or churches are superfluous, we must admit that judges of faith and morals are as necessary to them as judges of civil law are to States.モダンな法律は、要件現代精緻で現代的な心は、毎日している隠されpleaders興味オブジェクトによってその転用から:裁判官は、アプリケーションを右解釈とその絶対的な必要性、およびがない限りは私たちが言う宗教は、個人の関心は、そのコヒーレント宗教団体や教会は不要です、我々はアメリカにする必要があります信仰の認める裁判官は、裁判官ている道徳とそれらに必要に応じて、法律の市民。 And that is another reason why private judgment, though upheld in theory, has not been carried out in practice.そして、それは練習している別の理由民間の判断は、の支持も理論的に実施されていない。 As a matter of fact, all Protestant denominations are under constituted authorities, be they called priest or presbyters, elders or ministers, pastors or presidents.実際問題として、すべてのプロテスタントの宗派の下での利用は、presbytersを構成または当局司祭になる人と呼ばれる年長者や閣僚、牧師や社長。 Notwithstanding the contradiction between the freedom they proclaim and the obedience they exact, their rule has often been tyrannical to a degree, especially in Calvinistic communities.正確な服従は宣言とにかかわらず、彼らは矛盾との間の自由、そのルールは、コミュニティがカルヴァンに暴君よくて、特に程度。 Thus in the seventeenth and eighteenth centuries there was no more priest-ridden country in the world than Presbyterian Scotland.したがって世紀の17と18がスコットランドの国が世界よりも長老に苦しむ祭司多かったない。 A book-religion has, moreover, another drawback.本の宗教が、また、別の欠点。

Its devotees can draw devotion from it only as fetish worshippers draw it from their idol, viz.その信者は、すなわち、アイドル描くことができます献身からそれだけ自分からのようにフェチ参拝を描く。 by firmly believing in its hidden spirit.しっかりとその隠された精神を信じて。 Remove belief in Divine inspiration from the sacred books, and what remains may be regarded as simply a human document of religious illusion or even of fraud.神聖な書籍のインスピレーションから神の削除の信念で、どのような詐欺のもや幻想人間ドキュメントの宗教のままかもしれないこととみなさ単に。 Now, in the course of centuries, private judgment has partly succeeded in taking the spirit out of the Bible, leaving little else than the letter, for critics, high and low, to discuss without any spiritual advantage.今、何世紀ものコースで、民間の判断は、他のが少しのうち精神を部分的に撮影に成功したに残し聖書の、文字よりも、利点はどんな精神的な評論家、高なしで議論し、低。

V. "JUSTIFICATION BY FAITH ALONE" IN PRACTICE実践における信仰だけ"Vの"正当な理由

This principle bears upon conduct, unlike free judgment, which bears on faith. It is not subject to the same limitations, for its practical application requires less mental capacity; its working cannot be tested by anyone; it is strictly personal and internal, thus escaping such violent conflicts with community or state as would lead to repression.この原則は、信仰にクマが行動on、クマ、判断freeとは違って。これは、application実用にはない視覚的に同等のlimitations、のcapacityを必要less精神;その作業誰by testedことできず、はエスケープさstrictly personal and internal、thusコミュニティや状態などの暴力的な衝突は、抑圧につながる。 On the other hand, as it evades coercion, lends itself to practical application at every step in man's life, and favours man's inclination to evil by rendering a so-called "conversion" ludicrously easy, its baneful influence on morals is manifest.一方、他の強制として忌避それは、簡単にludicrouslyに適して自分自身を男性の手順ですべての実用的なアプリケーションでの生活恩恵男の傾斜とし、"変換して、レンダリング、いわゆる"悪意に満ちた、影響がで道徳有毒なのは明らかである。 Add to justification by faith alone the doctrines of predestination to heaven or hell regardless of man's actions, and the slavery of the human will, and it seems inconceivable that any good action at all could result from such beliefs.されますに追加の正当性によって説だけで信仰や宿命天国地獄の関係の人の行動は、人間と奴隷、それが信念だ信じられない何か良いアクションがでこのような起因のすべてのことができます。 As a matter of history, public morality did at once deteriorate to an appalling degree wherever Protestantism was introduced.歴史問題のように、公衆道徳を導入しただったプロテスタントは一度悪化するぞっとするような場所程度。 Not to mention the robberies of Church goods, brutal treatment meted out to the clergy, secular and regular, who remained faithful, and the horrors of so many wars of religion, we have Luther's own testimony as to the evil results of his teaching (see Janssen, "History of the German People", Eng. tr., vol. V, London and St. Louis, 1908, 27-83, where each quotation is documented by a reference to Luther's works as published by de Wette).宗教戦争ので、多くのしないに言及強盗を世俗的な、聖職者、残忍な治療華僑アウトするための商品教会と定期的に恐怖と残って忠実な、、、私たちが見るの彼の教え(結果悪とする証言を自分のいるルーザードイツの人々 "のヤンセン、"歴史、年度トランジスタ、巻のV、ロンドン、セントルイス、1908、27から83は、各二重引用符は、のルーサーへの参照です記載)の動作デによるとして公開されてWette。

VI. 6。 ADVENT OF A NEW ORDER: CÆSAROPAPISMアドベントチルドレンNEW ORDERの:CÆSAROPAPISM

A similar picture of religious and moral degradation may easily be drawn from contemporary Protestant writers for all countries after the first introduction of Protestantism.道徳的劣化宗教類似画像がのプロテスタントが導入作家から現代のプロテスタント描画を簡単にする最初の国にすべての。 It could not be otherwise.それはできませんでしたがそれ以外の場合。 The immense fermentation caused by the introduction of subversive principles into the life of a people naturally brings to the surface and shows in its utmost ugliness all that is brutal in human nature.巨大な発酵は、人々の生活の原則に破壊導入原因で自然に、自然、人間もたらすには、残酷な面とを示し、そのであることは、すべての最大限の醜さ。 But only for a time.時間しかし、唯一の。 The ferment exhausts itself, the fermentation subsides, and order reappears, possibly under new forms.発酵は、フォーム、新しい発酵がおさまると、順序が再び表示される可能性の下で使い果たすそのもの。 The new form of social and religious order, which is the residue of the great Protestant upheaval in Europe, is territorial or State Religion - an order based on the religious supremacy of the temporal ruler, in contradistinction to the old order in which the temporal ruler took an oath of obedience to the Church.プロテスタント激変の社会新しいフォームのヨーロッパと偉大な残渣は、注文の宗教、宗教国である領土または-注文定規時間覇権の宗教基づいて、対比のために古いどの時間定規教会への服従を誓っていた。 For the right understanding of Protestantism it is necessary to describe the genesis of this far-reaching change.プロテスタント正しい理解のためにそれが変更されて到達、このところのに必要な記述生成します。

Luther's first reformatory attempts were radically democratic.ルターの最初の少年院の試みは根本的に民主的であった。 He sought to benefit the people at large by curtailing the powers of both Church and State. The German princes, to him, were "usually the biggest fools or the worst scoundrels on earth".彼は国家と教会の両方を求めたの力によって縮小大きな恩恵を受ける人々を〜ドイツの君主を、彼には、"された"通常の最大の愚か者最悪の悪党または地球。 In 1523 he wrote: "The people will not, cannot, shall not endure your tyranny and oppression any longer. The world is not now what it was formerly, when you could chase and drive the people like game". 1523年、彼は書いた:"人々はしない、できない、もはや弾圧をしなければならないことに耐えあなたの専制と世界は"ゲームではない今のようにそれが何だった旧ときに、人々を駆動し、追いかけることができます。 This manifesto, addressed to the poorer masses, was taken up by Franz von Sickingen, a Knight of the Empire, who entered the field in execution of its threats.このマニフェストは、大衆貧しい対処には、脅威、その執行された撮影までのフランツフォンでジッキンゲン、ナイトフィールドに入ると、帝国の。 His object was two-fold: to strengthen the political power of the knights - the inferior nobility - against the princes, and to open the road to the new Gospel by overthrowing the bishops.彼の目的は倍だった2:君主政治権力をの強化の騎士-下に対する貴族- 、司教によって打倒の道を開い福音新しい。 His enterprise had, however, the opposite result.彼の企業は、しかし、逆の結果があった。 The knights were beaten; they lost what influence they had possessed, and the princes were proportionately strengthened.騎士は殴られた、彼らが強化さが失わ比例何が保有していた影響彼らは、とした君主が。 The rising of the peasants likewise turned to the advantage of the princes: the fearful slaughter of Frankenhausen (1525) left the princes without an enemy and the new Gospel without its natural defenders.農民の上昇の同様の王子利点になって移動:虐殺のFrankenhausen恐ろしい(1525)守備自然君主を残しましたせずに、新しい福音のない敵と。 The victorious princes used their augmented power entirely for their own advantage in opposition to the authority of the emperor and the freedom of the nation; the new Gospel was also to be made subservient to this end, and this by the help of Luther himself.勝利の王子は国家の自由の力を完全に使用されるの拡張に反対して利用で自分のために権威と皇帝の、新しい福音書は、されたこれに従属行われるも終わりとルーサー自身の助けこれで。

After the failure of the revolution, Luther and Melanchthon began to proclaim the doctrine of the rulers' unlimited power over their subjects.革命の失敗の後、ルターとメランヒトン、被験者たちに無限の力'の教義をの支配者宣言を始めた。 Their dissolving principles had, within less than ten years, destroyed the existing order, but were unable to knit together its debris into a new system.その溶解の原則は、持っていたよりも10位以内年以下、既存の秩序を破壊ができませんでしたシステムニットの新しいに一緒にその残骸を。 So the secular powers were called on for help; the Church was placed at the service of the State, its authority, its wealth, its institutions all passed into the hands of kings, princes, and town magistrates.だから世俗の権限は助けに呼ばれていた。教会が富のサービスだった配置の状態、その権限は、その機関は、すべての治安判事の王の手に渡さに君主、タウン。 The one discarded Pope of Rome was replaced by scores of popes at home. 1つは、ローマ廃棄法王自宅で得点に置き換えられて教皇の。 These, "to strengthen themselves by alliances for the promulgation of the Gospel", banded together within the limits of the German Empire and made common cause against the emperor.これらは、"天皇に対するの公布同盟ので強化自体の福音書の範囲内で一緒に"バンドの原因を作った共通のドイツ帝国。 From this time forward the progress of Protestantism is on political rather than on religious lines; the people are not clamouring for innovations, but the rulers find their advantage in being supreme bishops, and by force, or cunning, or both impose the yoke of the new Gospel on their subjects.プロテスタントからこの時間進行の前方にある政治ではなく行の宗教よりも上の人々はしかし、革新されていません恐ろしくの支配者が司教をされて最高の利点を見つけるのと、力によって、あるいは狡猾な、またはその両方のくびきをの課す新しい福音の科目。 Denmark, Sweden, Norway, England, and all the small principalities and imperial towns in Germany are examples in point.デンマーク、スウェーデン、ノルウェー、イギリス、すべての小君主とドイツの町は帝国点での例です。 The supreme heads and governors were well aware that the principles which had brought down the authority of Rome would equally bring down their own; hence the penal laws everywhere enacted against dissenters from the state religion decreed by the temporal ruler.最高のヘッドと知事は知っていただけでなく、独自のをダウンさせる均等にいた連れの原則とダウンローマの権威を、それゆえ、刑罰法令に至る支配に対して制定された時間の反対者からの国教定め。 England under Henry VIII, Elizabeth, and the Puritans elaborated the most ferocious of all penal codes against Catholics and others unwilling to conform to the established religion.イングランドはピューリタンの下にヘンリー8世、エリザベス、宗教精緻化確立に適合して不本意で最もどう猛を他の人とカトリック教徒に対するすべての刑事コードです。

To sum up: the much-vaunted Protestant principles only wrought disaster and confusion where they were allowed free play; order was only restored by reverting to something like the old system: symbols of faith imposed by an outside authority and enforced by the secular arm.総括するには:大言壮語プロテスタント原理にのみ、システム鍛造災害古いと混乱のように彼らがした許可何か無料では、に戻すことによって復元されたのみだった果たしている。注文:権限外によって課されたシンボルの信仰と腕世俗的な強制します。 No bond of union exists between the many national Churches, except their common hatred for "Rome", which is the birthmark of all, and the trade-mark of many, even unto our day.労働組合債券はありませんのための国家が存在する間に多くの教会憎しみを除いて、共通の、"ローマ"が、すべての母斑のであり、マークの多くの貿易でも、日がたたち。

VII. 7。 RAPIDITY OF PROTESTANT PROGRESS EXPLAINEDプロテスタント進歩の速さの説明

Before we pass on to the study of contemporary Protestantism, we will answer a question and solve a difficulty.プロテスタントの前に現代の研究に私たちが渡すと、我々は質問をする回答と難しさを解決します。 How is the rapid spread of Protestantism accounted for?どのようにプロテスタントの急速な普及の一つですなのか? Is it not a proof that God was on the side of the Reformers, inspiring, fostering, and crowning their endeavours? 、育成はそれをしない、改革派の側の証明は、神がいたの刺激的な努力をクラウニングの? Surely, as we consider the growth of early Christianity and its rapid conquest of the Roman Empire, as proofs of its Divine origin, so we should draw the same conclusion in favour of Protestantism from its rapid spread in Germany and the northern parts of Europe. In fact the Reformation spread much faster than the Apostolic Church.確かに、と帝国ローマを考慮成長を急速な征服との初期キリスト教我々は原点神の証明その、ヨーロッパための部品やドイツ北部の普及急速にその描画と同じである我々は結論をのプロテスタントから支持します。実際の改革は、はるかに高速使徒教会も広がるします。 When the last of the Apostles died, no kingdoms, no vast tracts of lands, were entirely Christian; Christianity was still hiding in the catacombs and in out-of-the-way suburbs of heathen towns.時の土地の最後の使徒死亡、ない王国広大なのは、キリスト教が完全に、キリスト教の町だったのはまだ隠れてカタコンベ異教徒式の方法郊外のアウトとします。 Whereas, in a period of similar duration, say seventy years, Protestantism had taken hold of the better part of Germany, Scandinavia, Switzerland, England, and Scotland.一方、存続期間の同時期に、ドイツと言う70年の一環として、より良い撮影ホールドのいたプロテスタントは、スカンジナビア、スイス、イギリス、スコットランド。 A moment's consideration supplies the solution of this difficulty.一瞬の考慮事項は、難易度のこのソリューションを提供します。 Success is not invariably due to intrinsic goodness, nor is failure a certain proof of intrinsic badness.成功は、善であるためには必ず固有のも悪さ証明の本質的な特定に失敗しました。 Both largely depend on circumstances: on the means employed, the obstacles in the way, the receptivity of the public.どちらも大きく状況に依存する:上の方法を意味障害で採用、国民の受容。 The success of Protestantism, therefore, must itself be tested before it can be used as a test of intrinsic goodness.することができますが、それ以前に使用される固有の良さのテストテストする自体必要がありますので、プロテスタントの成功はします。

The reformatory movement of the sixteenth century found the ground well prepared for its reception. 16世紀の少年院の動きは受信用のが見つかりました準備も地面に。 The cry for a thorough reformation of the Church in head and members had been ringing through Europe for a full century; it was justified by the worldly lives of many of the clergy, high and low, by abuses in church administration, by money extortions, by the neglect of religious duties reaching far and wide through the body of the faithful. 、メンバーの頭の教会の叫びが徹底的に改革世紀に満ちていたのリンギングをヨーロッパ、それは、された聖職者の多くの生活世俗的な正当化によってハイとロー、管理教会によって侵害、強要してお金を、体の職務に達するとまで幅広いを通じて忠実な宗教を無視します。 Had Protestantism offered a reform in the sense of amendment, probably all the corrupt elements in the Church would have turned against it, as Jews and pagans turned against Christ and the Apostles.ていたら、それになって反対の改革を提供してプロテスタントは意味おそらく、すべて壊れている、の改正だろう教会の要素は、使徒としてのユダヤ人および異教徒になって反対キリスト。 But what the Reformers aimed at was, at least in the first instance, the radical overthrow of the existing Church, and this overthrow was effected by pandering to all the worst instincts of man.しかし、どのような改革は、インスタンスを目的だったの最初の、少なくとも、急進的な、既存の転覆の教会、これは転覆男の本能最悪で迎合するすべての影響はなかった。 A bait was tendered to the seven-headed concupiscence which dwells in every human heart; pride, covetousness, lust, anger, gluttony, envy, sloth, and all their offspring were covered and healed by easy trust in God.餌は心臓人間のすべての頭の強欲宿るだった- 7応募する。誇り、貪欲、欲望、怒り、大食い、嫉妬、怠惰を、すべての子孫が覆われていたと信頼簡単に治癒神です。 No good works were required: the immense fortune of the Church was the prize of apostasy: political and religous independence allured the kings and princes: the abolition of tithes, confession, fasting, and other irksome obligations attracted the masses.いいえ良い作品が必要であった:教会の財産を巨大な独立賞のだった背教:政治と宗教の断食やみません王と王子廃止:十分の一、自白、およびその他のうんざりする義務が大衆を集めました。 Many persons were deceived into the new religion by outward appearances of Catholicism which the innovators carefully maintained, eg in England and the Scandinavian kingdoms. Evidently we need not look for Divine intervention to account for the rapid spread of Protestantism.多くの人は、王国にはスカンジナビア革新は、カトリックの外見で宗教がだまさに新しい、慎重に維持例えば、イングランドと。明らかに我々はプロテスタントの普及を見る必要が急速に介入アカウント神のために。 It would be more plausible to see the finger of God in the stopping of its progress.これは進歩し、その希望の停止の神の指を参照してくださいもっともらしいことより。

VIII. 8。 PRESENT-DAY PROTESTANTISM今日のプロテスタント

Theology神学

After nearly four centuries of existence, Protestantism in Europe is still the religion of millions, but it is no more the original Protestantism.存在4世紀近くの後、プロテスタントはヨーロッパで何百万人が宗教のも、それはプロテスタントです以上、元の。 It has been, and is, in a perpetual flux: the principle of untrammelled free judgment, or, as it is now called, Subjectivism, has been swaying its adherents to and fro from orthodoxy to Pietism, from Rationalism to Indifferentism.それは、されているとは、フラックスの永久:判断、無料、フリーの原則のuntrammelledのか、それは呼ばれて、現在、主観は、に支持を、そのされて揺れており、あちこちに正統派から敬虔主義には、合理主義から無関心に。 The movement has been most pronounced in intellectual centres, in universities and among theologians generally, yet it has spread down to the lowest classes.運動は大学でており、発音されてほとんどのセンター知的財産権とクラスの間で神学一般的に、まだ低いがしている広がってダウン。 The modern Ritschl-Harnack school, also called Modernism, has disciples everywhere and not only among Protestants.現代リッチュル-ハルナック学校も、モダニズムと呼ばれ、プロテスタントの間が弟子たちとだけでなく、どこ。 For an accurate and exhaustive survey of its main lines of thought we refer the reader to the Encyclical "Pascendi Dominici Gregis" (8 Sept., 1907), the professed aim of which is to defend the Catholic Church against Protestant infiltrations.調査の主な行徹底的正確かつ用)と思った1907 9月、8我々が参照してくださいリーダーを勅"PascendiドミニチGregis"(本職の目的どの浸潤プロテスタントに対するカトリック教会を守るものの。 In one point, indeed, the Modernist condemned by Pius X differs from his intellectual brothers: he remains, and wishes to remain, inside the Catholic Church, in order to leaven it with his ideas; the other stands frankly outside, an enemy or a supercilious student of religious evolution.点で1つ、確かに、現代のXピウス非難によって兄弟知的異なってから彼:彼は、残って残ることを望む、教会内のカトリックためのアイデア彼と、それを徐々に変化、他のが立つか率直に言って外には、敵宗教的な進化の傲慢な学生。 It should also be noted that not every item of the Modernist programme need be traced to the Protestant Reformation; for the modern spirit is the distilled residue of many philosophies and many religions: the point is that Protestantism proclaims itself its standard-bearer, and claims credit for its achievements.これは、改革すべきプロテスタント必要性がトレースするプログラムのモダニストの項目ごとにいないことも留意する。宗教のための現代多くの多くの哲学の精神は、蒸留残渣:ポイントが主張であることベアラ-宣言自体は、その標準的なプロテスタントは、業績信用します。

Moreover, Modernistic views in philosophy, theology, history, criticism, apologetics, church reform etc., are advocated in nine-tenths of the Protestant theological literature in Germany, France, and America, England only slightly lagging behind.また、哲学のビューは現代的な、神学、歴史、批判は、弁証、教会の改革など、遅れてアメリカ、フランス、そして、0.2の9て提唱するプロテスタント神学文学、ドイツ、イングランド少しだけ。 Now, Modernism is at the antipodes of sixteenth-century Protestantism.今、モダニズムはプロテスタント世紀、16ですで対蹠地。 To use Ritschl's terminology, it gives new "values" to the old beliefs.用語のために使用するリッチュル、それが信念"に古い値を与える、新しい"。 Scripture is still spoken of as inspired, but its inspiration is only the impassioned expression of human religious experiences; Christ is the Son of God, but His Son-ship is like that of any other good man; the very ideas of God, religion, Church, sacraments, have lost their old values: they stand for nothing real outside the subject in whose religious life they form a kind of fool's paradise.聖書は、ですが、話さまだインスピレーションのインスピレーションの経験が人間の宗教的表現だけ熱のこもった、キリストがです。しかし、神の御子、御子船は男良いです他のようなことのいずれか、神、宗教の非常にアイデア、教会は、秘跡は、値を古くて失ったその:彼らは楽園本物の外何も立ってのの件名に、その宗教的な愚か者の種類を生活、彼らが形成されます。 The fundamental fact of Christ's Resurrection is an historical fact no longer; it is but another freak of the believing mind.キリストの復活の基本的な事実が長くなる歴史的事実は、それはですが、信じる心、別の変種です。 Harnack puts the essence of Christianity, that is the whole teaching of Christ, into the Fatherhood of God and the Brotherhood of man: Christ Himself is no part of the Gospel!ハルナックは父権に、キリスト置くキリスト教、それは本質である教育全体の男兄弟の神と:キリスト自身が福音の一部ですがない! Such was not the teaching of the Reformers.これは改革派の教えなかった。 Present-day Protestantism, therefore, may be compared with Gnosticism, Manichæism, the Renaissance, eighteenth-century Philosophism, in so far as these were virulent attacks on Christianity, aiming at nothing less than its destruction.今日のプロテスタントしたがって、グノーシス主義と比較されることがあります、をmanichæism、ルネッサンス、18世紀のえせ哲学、破壊ようにこれまでの攻撃があった病原性、これらは、キリスト教のより少ない場合、何を目指しています。 It has achieved important victories in a kind of civil war between orthodoxy and unbelief within the Protestant pale; it is no mean enemy at the gate of the Catholic Church.それは淡いプロテスタント以内に戦争の市民種の勝利を持って実現の重要な信仰の間の正統性と、それは教会のカトリックゲートで敵なしの平均。

IX. 9。 POPULAR PROTESTANTISM人気プロテスタント

In Germany, especially in the greater towns, Protestantism, as a positive guide in faith and morals, is rapidly dying out.ドイツでは、と道徳として積極的なガイドの信仰、町、プロテスタントより特に、アウトです死んで急速に。 It has lost all hold of the working classes.これは、クラスの作業のホールドを持って失ったすべての。 Its ministers, when not themselves infidels, fold their hands in helpless despair.その閣僚ではなく、自身が異教徒、絶望の中で無力に手を折るの。 The old faith is but little preached and with little profit. The ministerial energies are turned towards works of charity, foreign missions, polemics against Catholics.古い信仰はですが、少し説教と利益を少し。閣僚エネルギーは慈善団体の作品に向かってになっている、外国人のミッションは、カトリック教徒に対する論争。 Among the English-speaking nations things seem just a little better.とりわけ、英語圏の国の良いように見えるほんの少し。 Here the grip of Protestantism on the masses was much tighter than in Germany, the Wesleyan revival and the High Church party among Anglicans did much to keep some faith alive, and the deleterious teaching of English Deists and Rationalists did not penetrate into the heart of the people.上の大衆プロテスタントのグリップがここにドイツていたよりも厳しい多く、ウェスリアンの復活と教会のパーティーは間英国国教会高の一部を維持した多くの信仰は生きている英語Deists指導し、有害な心の中に浸透しなかった合理と人。

Presbyterianism in Scotland and elsewhere has also shown more vitality than less well-organized sects.長老スコットランドで他の宗派が組織もレスも表示以上の活力をより。 "England", says JR Green, "became the people of a book", and that book was the Bible. "イングランド"は、聖書の言葉ジュニアグリーンは、人々 "になった本"であり、その本。 It was as yet the one English book which was familiar to every Englishman; it was read in the churches and read at home, and everywhere its words, as they fell on ears which custom had not deadened, kindled a startling enthusiasm.これは、イギリスだったとした身近ごとに、まだ本英語版、それは教会でされた読み、自宅で読んで、どこでもその言葉、熱意のように驚くべきカスタム彼らが落ちた耳にした火は改译。 . . . So far as the nation at large was concerned, no history, no romance, hardly any poetry, save the little-known verse of Chaucer, existed in the English tongue when the Bible was ordered to be set up in churches.これまでのチョーサーの詩としてknown =リトル国、save atほとんど詩をした大きなロマンスを、既往のない心配された、教会で存在in English舌up設定することが命じていたBibleは。 . . . The power of the book over the mass of Englishmen showed itself in a thousand superficial ways, and in none more conspicuously than in the influence exerted on ordinary speech.のイギリス人大量に本の力は、方法1000示した自体に表面的にももっと目立つ音声普通よりも上の行使の影響。 . . . But far greater than its effect on literature or social phrase was the effect of the Bible on the character of the people at large .しかし、これまでのフレーズ社会文学またはより大きい、その効果は大規模な人々の文字の聖書の影響だった。 . . (Hist. of the English People, chap. viii, 1). (Hist.人の英語、やつ。八、1)。

X. PROTESTANTISM AND PROGRESS Xのプロテスタントと進歩

A. Prejudices Åの偏見

The human mind is so constituted that it colours with its own previous conceptions any new notion that presents itself for acceptance.提案自体を受け入れ、人間の心は、概念新しく追加されたので、構成、以前の概念も、それ自身のそのとカラー。 Though truth be objective and of its nature one and unchangeable, personal conditions are largely relative, dependent on preconceptions, and changeable.不変ものの、真実が1つの目標とその自然、個人の条件があり、主に相対的に依存して、先入観や変更。 The arguments, for example, which three hundred years ago convinced our fathers of the existence of witches and sent millions of them to the torture and the stake, make no impression on our more enlightened minds.より賢明な心私たちの印象をに引数、たとえば、私たちの前に確信して年間300、父親は行うと、株式の存在の魔女拷問に送ら百万の。 The same may be said of the whole theological controversy of the sixteenth century.同じ世紀の16の全体の神学論争のかもしれないことだ。 To the modern man it is a dark body, of whose existence he is aware, but whose contact he avoids. 、存在彼はするには、その現代人には、暗い、身体意識が、その連絡先、彼は回避できます。 With the controversies have gone the coarse, unscrupulous methods of attack.攻撃でのメソッドを行って粗、不謹慎て論争が。 The adversaries are now facing each other like parliamentarians of opposite parties, with a common desire of polite fairness, no longer like armed troopers only intent on killing, by fair means or foul.敵はファウルているか、で公正な手段を殺す目的で今は、両当事者の反対の共通丁寧公平、欲望のような武装もはやないが騎兵議員に直面してお互いに好きです。 Exceptions there are still, but only at low depths in the literary strata.例外はある地層は依然として、文学の深さの低いだけで。 Whence this change of behaviour, notwithstanding the identity of positions?そこからの動作変更は、この、位置のアイデンティティにもかかわらず? Because we are more reasonable, more civilized; because we have evolved from medieval darkness to modern comparative light.文明のためさらに我々があり、より合理的な、光のための比較現代進化我々はから中世の闇の中。 And whence this progress?そして、そこからこの進歩? Here Protestantism puts in its claim, that, by freeing the mind from Roman thraldom, it opened the way for religious and political liberty; for untrammelled evolution on the basis of self-reliance; for a higher standard of morality; for the advancement of science - in short for everygood thing that has come into the world since the Reformation.ここではプロテスタントは自由政治置くの主張から、心を解放することによって、ローマの奴隷の状態および宗教的な方法を、それが開かれた。ための信頼の自己基盤のuntrammelled進化に、道徳高い水準の、科学の進歩のための-改革以来、世界で入るeverygood短くてきたもの。 With the majority of non-Catholics, this notion has hardened into a prejudice which no reasoning can break up: the following discussion, therefore, shall not be a battle royal for final victory, but rather a peaceful review of facts and principles.カトリック以外のと大部分は、この概念はいえ、ない理由は、ある強化に偏見ができます破るまで:以下の説明で、勝利決勝でなければならないため、バトルロイヤルの事実と原則評価ではなく、平和。

B. Progress in Church and Churches教会と教会でBの進捗状況

The Catholic Church of the twentieth century is vastly in advance of that of the sixteenth.カトリック教会は世紀の20 16ですが大幅に進んでいます。 She has made up her loss in political power and worldly wealth by increased spiritual influences and efficiency; her adherents are more widespread, more numerous, more fervent than at any time in her history, and they are bound to the central Government at Rome by a more filial affection and a clearer sense of duty.彼女は効率性と影響の増加の精神的な政治権力と世俗的な富のある製作された彼女の損失を、彼女の支持者と、彼女のより広範な、より多くの時間もより熱心な、より多くの歴史、それらによって政府に中央バインドされてローマ詳細孝愛情とセンスの義務明確。 Religious education is abundantly provided for clergy and laity; religious practice, morality, and works of charity are flourishing; the Catholic mission-field is world-wide and rich in harvest.宗教教育は信徒と聖職者豊富提供するため、宗教的、道徳、慈善の作品は、繁栄されます。カトリックミッションクリティカル分野は広く世界と収穫が豊富。 The hierarchy was never so united, never so devoted to the pope.階層が法王したことはない専念そこそこ決して団結。 The Roman unity is successfully resisting the inroads of sects, of philosophies, of politics.ローマの結束が政治であるの宗派の哲学進出を、抵抗に成功しました。 Can our separated brethren tell a similar tale of their many Churches, even in lands where they are ruled and backed by the secular power?ことができる当社で区切られた兄弟力で世俗的なバックアップされて支配し、教えて、彼らは似たような話を自分たちの多くの土地に教会でも、? We do not rejoice at their disintegration, at their falling into religious indifference, or returning into political parties.我々は、政党政治に喜ぶしないで返すのか、崩壊、滞在は無宗教下がりに。 No, for any shred of Christianity is better than blank worldliness.いいえ、キリスト教の細断処理のいずれかの世俗的な空白よりも良い。 But we do draw this conclusion: that after four centuries the Catholic principle of authority is still working out the salvation of the Church, whereas among Protestants the principle of Subjectivism is destroying what remains of their former faith and driving multitudes into religious indifference and estrangement from the supernatural.しかし、我々の結論は、この行う描画:その権限後4カトリック原理の世紀から疎遠と宗教的無関心に運転群衆はまだ教会の救いを仕事と信仰、元の主観です破壊残るものは原則として一方の間でプロテスタントの超。

C. Progress in Civil Society市民社会のC.の進捗状況

The political and social organization of Europe has undergone greater changes than the Churches.社会組織は、ヨーロッパの政治的教会の変更をよりいる受け。 Royal prerogatives, like that exercised, for instance, by the Tudor dynasty in England, are gone for ever.のようなこと特権は、ロイヤルまで行使のために、インスタンスのチューダー王朝で、イングランドのために行っている。 "The prerogative was absolute, both in theory and in practice. Government was identified with the will of the sovereign, his word was law for the conscience as well as the conduct of his subjects" (Brewer, "Letters and Papers, Foreign and Domestic etc.", II, pt. I, 1, p. ccxxiv). "特権は、主権れた絶対の両方で、理論と実践。の意志で識別政府は、彼の言葉は(された法の良心としても、彼の行動の科目"ブルーワー、"手紙や論文、外国人と国内等"、2世、ptの私は、1頁ccxxiv)。 Nowhere now is persecution for conscience' sake inscribed on the national statute-books, or left to the caprice of the rulers.どこにも今の良心の迫害は'酒は、-刻ま国民法令本や定規気まぐれの左側にある。 Where still carried on it is the work of anti-religious passion temporarily in power, rather than the expression of the national will; at any rate it has lost much of its former barbarity.どこもそれに運ばれる一時的に情熱の反宗教的な作品です電源ではなく、国家よりも表現。野蛮その元での多くは、失われたレートはしています。 Education is placed within reach of the poorest and lowest. The punishment of crime is no longer an occasion for the spectacular display of human cruelty to human beings.教育は手の届く範囲に配置されます最貧と最低。罪罰は人間されずに人間の残酷ディスプレイの人間の壮大なの機会長い。 Poverty is largely prevented and largely relieved.貧困とを防止大きく大きく軽減。 Wars diminish in number and are waged with humanity; atrocities like those of the Thirty Years War in Germany, the Huguenot wars in France, the Spanish wars in the Netherlands, and Cromwell's invasion of Ireland are gone beyond the possibility of return.戦争の数が減少であり、人類と繰り広げ、ドイツでの残虐行為は戦争の30年もののように、戦争はフランスのユグノー、オランダ戦争スペイン語、侵略のアイルランドのクロムウェルリターンの可能性を超えています。 The witch-finder, the witchburner, the inquisitor, the disbanded mercenary soldier have ceased to plague the people. Science has been able to check the outbursts of pestilence, cholera, smallpox, and other epidemics; human life has been lengthened and its amenities increased a hundredfold.魔女ファインダーは、witchburner、インクイジター、解散傭兵科学。人をペストがやんだが流行他のコレラ、疫病爆発を持っていますができるかを確認、天然痘、;人間の生活が増加し設備のあるされて長くし、 100倍。 Steam and electricity in the service of industry, trade, and international communication, are even now drawing humanity together into one vast family, with many common interests and a tendency to uniform civilization. From the sixteenth to the twentieth century there has indeed been progress.スチームと電力の貿易産業のサービス、国際通信、文明であっても広大な1つの今に描画人類を一緒に家族均一で、多くの一般的な傾向に興味や進捗状況を投稿20 16世紀のされて実際に存在しています。 Who have been its chief promoters?誰がプロモーター長がされて、その? Catholics, or Protestants, or neither?カトリック、またはプロテスタント、またはどちらも?

The civil wars and revolutions of the seventeenth century which put an end to the royal prerogatives in England, and set up a real government of the people by the people, were religious throughout and Protestant to the core.内戦は、イギリスの王室の特権革命に終止符を打つ17世紀の、そして人々の人々の本当の政府を設定するまで、コアされた宗教的な全体とプロテスタント。 "Liberty of conscience" was the cry of the Puritans, which, however, meant liberty for themselves against established Episcopacy. "自由は、良心の"主教団に対して確立された自分自身のもの自由のためにされた叫び、しかしピューリタン、。 Tyrannical abuse of their victory in oppressing the Episcopalians brought about their downfall, and they in turn were the victims of intolerance.米国聖公会を抑圧勝利でのの権力乱用の乱用は没落を自分たちの持っについて、彼らは順番に不寛容の犠牲者でした。 James II, himself a Catholic, was the first to strive by all the means at his command, to secure for his subjects of all the denominations "liberty of conscience for all future time" (Declaration of Indulgence, 1688).ジェームズ2世は、自分自身カトリック)彼のでの手段により、すべての努力を最初にコマンド1688年の彼の科目に確保良心の自由"をすべての宗派将来のすべての時間の"(宣言インダルジェンス。 His premature Liberalism was acquiesced in by many of the clergy and laity of the Established Church, which alone had nothing to gain by it, but excited the most violent opposition among the Protestant Nonconformists who, with the exception of the Quakers, preferred a continuance of bondage to emancipation if shared with the hated and dreaded "Papists".彼の早期自由いたとしても、得るために何を黙認によってていただけで多くの聖職者と信者たちの教会設立によっても緩和さ野党の間にあるプロテスタントの暴力的な興奮人のほとんどが、クエーカー教徒の例外の継続を優先解放への束縛"Papists"の場合、共有と嫌わと恐ろしい。 So strong was this feeling that it overcame all those principles of patriotism and respect for law of which the English people are wont to boast, leading them to welcome a foreign usurper and foreign troops for no other reason than to obtain their assistance against their Catholic fellow-subjects, in part to do precisely what the latter were falsely accused of doing in the time of Elizabeth.だから強い仲間の自慢、リードを自分たちの支援を反対取得するために歓迎するよりも、reason foreign強奪者外国人NO以外の部隊をカトリックにしたくなる人はのlawのが英語に関してこのfeelingがいたと愛国心原則をthoseそれは克服すべてで、一部科目-エリザベスのか正確に何時に行うの偽って非難された後者は。

The Stuart dynasty lost the throne, and their successors were reduced to mere figure-heads.スチュアート王朝は、王位を失い、その後継者は、ヘッドの図が減少するに過ぎないという。 Political freedom had been achieved, but the times were not yet ripe for the wider freedom of conscience.政治の自由は、良心の自由であったの達成、より広いが、機が熟していたまだ時間が。 The penal laws against Catholics and Dissenters were aggravated instead of abolished.カトリックと反体制派に対する罰則の法律が代わりした加重廃止された。 That the French Revolution of 1789 was largely influenced by the English events of the preceding century is beyond doubt; it is, however, equally certain that its moving spirit was not English Puritanism, for the men who set up a declaration of the Rights of Man against the Rights of God, and who Paris, drew their ideals from Pagan Rome rather than from Protestant England.フランス革命は、1789年それは世紀れた前項英語イベントの大部分は影響さで疑いを超えている、それは人間ですが、英語同様に、特定のそのでした移動精神は清教徒の権利の宣言をセットアップするための人に対しての権利、神と人、パリイギリスからプロテスタントの理想を描いたのよりもむしろ異教ローマ。

D. Progress in Religious Toleration宗教寛容でのD.進捗状況

As regards Protestant influence on the general progress of civilization since the origin of Protestantism we must mark off at least two periods: the first from the beginning in 1517 to the end of the Thirty Years War (1648), the second from 1648 to the present day; the period of youthful expansion, and the period of maturity and decay.年30プロテスタントの影響を上に関しては、以降の文明進歩一般的な最後に起源プロテスタント我々が必要マーク1517の期間を少なくとも2つのオフの最初から:最初の戦争(1648年)、から2番目の1648本日;若々しい展開の期間、および崩壊成熟期。 But before apportioning its influence on civilization the previous questions should be examined: in how far does Christianity contribute to the amelioration of man - intellectual, moral, material - in this world: for its salutary effects on man's soul after death cannot be tested, and consequently cannot be used as arguments in a purely scientific disquisition. There were highly-civilized nations in antiquity, Assyria, Egypt, Greece, Rome: and there are now China and Japan, whose culture owes nothing to Christianity. When Christ came to enlighten the world, the light of Roman and Greek culture was shining its brightest, and for at least three centuries longer the new religion added nothing to its lustre.しかし、と、することテストnotことができます前にapportioningその文明on influenceキリスト教farがどういう前in:さ検討すべきquestionsはcontribute man to改善の- moral intellectual、エフェクトfor its有益:inこの世界- material death after soul 'sの男その結果、研究論文の科学的純粋に引数としてできないことが使用されます。また、古代れた高度文明の国は、アッシリア、エジプト、ギリシャ、ローマ:、そこに今の中国と日本、その文化、キリスト教には何も負っている。時キリストが啓発に来た世界は、ローマ時代の光とギリシャ文化が、明るい輝くそのされ、宗教では少なくとも3世紀以上の新しい光沢の追加何も。 The spirit of Christian charity, however, gradually leavened the heathen mass, softening the hearts of rulers and improving the condition of the ruled, especially of the poor, the slave, the prisoner.キリスト教の慈善の精神は、しかし、徐々に囚人スレーブ、発酵軟化質量を、異教徒の貧しい人々 、心を条件の改善の支配者との支配、特に。 The close union of Church and State, begun with Constantine and continued under his successors, the Roman emperors of East and West, led to much good, but probably to more evil.始めとコンスタンチン、近く労働組合の国家と教会と後継彼続けて下にあり、西、東ローマ帝国の皇帝の邪悪な多くの主導に良い、より多くの、おそらく。 The lay episcopacy which the princes assumed well-nigh reduced the medieval Church to a state of abject vassalage, the secular clergy to ignorance and worldliness, the peasant to bondage and often to misery.とりこに絶望的なレイアウト主教をつかさの状態中世の教会を近付いて減少-仮定も、無知と世俗に世俗的な聖職者は、農民を奴隷に、しばしば不幸に。

Had it not been for the monasteries the Church of the Middle Ages would not have saved, as it did, the remnant of Roman and Greek culture which so powerfully helped to civilize Western Europe after the barbarian invasions.西洋文明に貢献力強く残骸をのように文化ローマとギリシャの侵略野蛮後ヨーロッパいたら、それはそれは同様の悪いものであったが保存されて、の修道院がないと、中世の教会。 Dotted all over the West, the monks formed model societies, well-organized, justly ruled, and prospering by the work of their hands, true ideals of a superior civilization. It was still the ancient Roman civilization, permeated with Christianity, but shackled by the jarring interests of Church and State.ウェストに点線すべて、僧侶たちが社会を形成してモデルでは、よく組織化、公正、支配と文明優れたの理想繁栄によって、真の手の仕事のそれは、されましたが、古代ローマ文明、キリスト教と浸透が、縛ら教会と国家の不快感を与える利益。 Was Christian Europe, from a worldly point of view, better off at the beginning of the fifteenth century than pagan Europe at the beginning of the fourth? 4位のキリスト教ヨーロッパの世俗的な観点から、ビュー、より先頭より異教のヨーロッパ世紀15で最初のオフで? For the beginning of our distinctly modern progress we must go back to the Renaissance, the Humanistic or classical, ie pagan revival, following upon the conquest of Constantinople by the Turks (1453); upon the discovery of the new Indian trade route round the Cape of Good Hope by the Portuguese; upon the discovery of America by the Spaniards, and upon the development of all European interests, fostered or initiated at the end of the fifteenth century, just before the birth of Protestantism.進行はっきりと現代的な我々は最初、私たちは)1453する必要があります異教の移動に戻るルネッサンス、人間性や古典的な、すなわち復活(トルココンスタンティノープルのは、次の時に征服;ケープ貿易ルートインディアンに発見の新ラウンドポルトガル語のグッドホープで、スペイン人によってアメリカの発見に、興味のすべてのヨーロッパの際の開発、育成または開始世紀15で終わりのプロテスタント出生前だけ。 The opening of the New World was for Europe a new creation. Minds expanded with the vast spaces submitted to them for investigation; the study of astronomy, at first in the service of navigation, soon reaped its own reward by discoveries in its proper domain, the starry heavens; descriptive geography, botany, anthropology, and kindred sciences demanded study of those who would reap a share in the great harvest East and West.ニューワールドオープンの創造だったヨーロッパ新しい。捜査のために彼らの心拡大とする広大なものスペース、サービスのナビゲーション最初の天文学研究では、すぐにドメイン内の適切な発見によって報酬を刈り取ら独自の、星空、人文地理、植物学、人類学、および類似の科学は収穫な要求研究でのシェアを得ることの人、東と西。 The new impulse and new direction given to commerce changed the political aspect of old Europe.新しい衝撃と新たな方向性は、商取引に与えられたヨーロッパの側面を、古い政治変更されました。 Men and nations were brought into that close contact of common interests, which is the root of all civilization; wealth and the printing-press supplied the means for satisfying the awakened craving for art, science, literature, and more refined living.男性と国は文明のすべてのですルート共通の利益であったの密接な接触がもたらしたに、富と印刷プレス、アートへの渇望のために起こさ手段のために満たす供給、科学、文学、より洗練された生活。 Amid this outburst of new life Protestantism appears on the scene, itself a child of the times.プロテスタント新しい生活の中で、この爆発シーンが表示されますには、それ自体回の子。 Did it help or hinder the forward movement? The youth of Protestantism was, naturally enough, a period of turmoil, of disturbing confusion in all the spheres of life.運動かそれに役立つ前方または妨げる?のプロテスタント若者が混乱した、自然に十分な期間の、生活圏の混乱の中ですべての不安の。 No one nowadays can read without a sense of shame and sadness the history of those years of religious and political strife; of religion everywhere made the handmaid of politics; of wanton destruction of churches and shrines and treasures of sacred art; of wars between citizens of the same land conducted with incredible ferocity; of territories laid waste, towns pillaged and levelled to the ground, poor people sent adrift to die of starvation in their barren fields; of commercial prosperity cut down at a stroke; of seats of learning reduced to ranting and loose living; of charity banished from social intercourse to give place to slander and abuse, of coarseness in speech and manners, of barbarous cruelty on the part of princes, nobles, and judges in their dealings with the "subject" and the prisoner, in short of the almost sudden drop of whole countries into worse than primitive savagery.誰も最近紛争の政治的宗教的な年が読めないことなくそれらの歴史を悲しみとセンスの恥、宗教のどこ政治はしを作った。美術の神器の悪意に満ちた破壊や神社や教会、市民の間の戦争同じ土地は残忍信じられないほど実施した。領土の地上敷設廃棄物、町略奪し、同点を、貧しい人々は、フィールド不毛ので漂流送信飢餓に死ぬの、ストロークの商業でダウン繁栄をカット。の議席のわめきに減少学習緩い生活。慈善団体、社会追放から誹謗中傷する場所を性交を与える虐待野蛮の、の粗さでのマナースピーチと、つかさの一部残酷に貴族や囚人"と件名裁判官に"その取引で、野蛮原始より国全体に悪いの急激な低下はほとんどの短。 "Greed, robbery, oppression, rebellion, repression, wars, devastation, degradation" would be a fitting inscription on the tombstone of early Protestantism. "貪欲、強盗、抑圧、反乱、弾圧は、戦争、荒廃、劣化が"プロテスタントの早期墓石の試着の碑文とされる。

But violenta non durant.しかし、violenta非ドゥラント。 Protestantism has now grown into a sedate something, difficult to define.プロテスタントの定義が今成長に落ち着いたかは難しい。 In some form or other it is the official religion in many lands of Teutonic race, it also counts among its adherents an enormous number of independent religious bodies.他にいくつかのフォームまたはそれが体の土地のドイツ騎士団の多くの宗教で正式発表された支持巨大な宗教の独立した番号のカウントの間で、そのまた、レース、それは。 These Protestant Teutons and semi-Teutons claim to be leaders in modern civilization: to possess the greatest wealth, the best education, the purest morals; in every respect they feel themselves superior to the Latin races who still profess the Catholic religion, and they ascribe their superiority to their Protestantism.これらのプロテスタントチュートン半チュートンは文明現代のリーダーであると主張する:道徳純粋に持っている最大の富を、最高の教育;点ですべての彼らは宗教を感じるカトリックまだ公言自身が優れてレースにラテン、彼らは帰そのプロテスタントへの優位性。

Man knows himself but imperfectly: the exact state of his health, the truth of his knowledge, the real motives of his actions, are all veiled in semi-obscurity; of his neighbour he knows even less than of himself, and his generalizations of national character, typified by nicknames, are worthless caricatures.人間は不完全を知っている自分が:彼の健康状態が正確に、彼の知識の真理は、彼の行動の動機は、本物の、あいまいさ、半、すべてのベールに包まれたの。隣人の彼の彼は知っているのよりも、自分自身、彼の一般化と国家文字は、風刺画に代表されるニックネーム価値、です。 Antipathies rooted in ancient quarrels - political or religious - enter largely into the judgments on nations and Churches.反感はけんか古代根ざしたで-政治的または宗教-入力し、教会に国の判断主に。 Opprobrious, and so far as sense goes obsolete epithets applied in the heat and passion of battle still cling to the ancient foe and create prejudice against him.暑さと情熱の戦い不名誉なで、適用される悪口をこれまでのところは、時代遅れだ感はまだ敵古代に固執し、彼に対する偏見を作成します。 Conceptions formed three hundred years ago amid a state of things which has long ceased to be, still survive and distort our judgments.概念の判断を形成し300年の長い停止している前のものの中の状態が、まだ生存の我々の歪曲。 How slowly the terms Protestant, Papist, Romanist, Nonconformist, and others are losing their old unsavoury connotation.どのように徐々に条件はプロテスタント、カトリック教徒、ロマニスト、非国教と、他の意味合いをunsavouryのです失う、古い。 Again: Is there any of the greater nations that is purely Protestant?ここでも:プロテスタントですが、純粋に国の任意の以上の? The richest provinces of the German Empire are Catholic, and contain fully one-third of its entire population.ドイツ帝国の豊かな地方があり、カトリック人口を含む完全な1つの全体の3分のをします。 In the United States of America, according to the latest census, Catholics form the majority of the church-going population in many of the largest cities: San Francisco (81.1 per cent); New Orleans (79.7 per cent); New York (76.9 per cent); St. Louis (69 per cent); Boston (68.7 per cent); Chicago (68.2 per cent); Philadelphia (51.8 per cent). Great Britain and its colonies have a Catholic population of over twelve millions.国勢調査ではユナイテッドのアメリカ最新よると、には、カトリック教徒は)最大の都市だ人口の多くの-教会大多数を:サンフランシスコ(81.1パーセント形成する。ニューオーリンズ(79.7%)が、ニューヨーク(76.9 12以上万パーセント);ルイスセント(69パーセント)、ボストン、(68.7パーセント)、シカゴ、(68.2パーセント)、フィラデルフィア、(51.8パーセント)。グレート人口を持つカトリックの植民地は英国。 Holland and Switzerland have powerful Catholic provinces and cantons; only the small Scandinavian kingdoms have succeeded in keeping down the old religion.オランダ、スイスは州が強力なカトリックの州と、わずかなスカンジナビア王国は宗教の古いダウン維持している成功した。 A further question suggests itself: granting that some states are more prosperous than others, is their greater prosperity due to the particular form of Christianity they profess?より詳細な質問自体が提案:その他付与、いくつかのより状態が繁栄詳細は、公言さの大きいのフォームに、特定のための繁栄、キリスト教は? The idea is absurd.アイデアはばかげている。 For all Christian denominations have the same moral code - the Decalogue - and believe in the same rewards for the good and punishments for the wicked.宗派はすべてのキリスト教の邪悪と同じ道徳的なコード-十戒-良いと罰報酬と同じためと信じている。 We hear it asserted that Protestantism produces self-reliance, whereas Catholicism extinguishes it. Against this may be set the statement that Catholicism produces disciplined order - an equally good commercial asset.我々は、カトリックを聞く-それは主張自己がプロテスタントが生成する信頼を、一方、それを消滅させる。資産に対する商業良い同様に、この可能性がありますが設定ステートメントをカトリックが生成する懲戒処分命令を- 。 The truth of the matter is that self-reliance is best fostered by free political institutions and a decentralized government.問題の真実は政府が、自己分散自立とは最高の育成が自由な政治機関。 These existed in England before the Reformation and have survived it; they likewise existed in Germany, but were crushed out by Protestant Cæsaropapism, never to revive with their primitive vigour.これらは、存在していたイングランドの前に改革を生き残って、彼らは同様にドイツに存在するが、Cæsaropapismプロテスタントによってされた粉砕、活力原始的な自分でしないように復活。 Medieval Italy, the Italy of the Renaissance, enjoyed free municipal government in its many towns and principalities: though the country was Catholic, it brought forth a crop of undisciplined self-reliant men, great in many walks of life, good and evil.中世のイタリアは、イタリアルネッサンスの君主多くの町とその楽しんだ無料市政府で:カトリックがされた国、それは多くのもたらした偉大では、作物の規律自主男性など悪と散歩の生活、良い。 And looking at history, we see Catholic France and Spain attaining the zenith of their national grandeur, whilst Germany was undermining and disintegrating that Holy Roman Empire vested in the German nation - an empire which was its glory, its strength, the source and mainstay of its culture and prosperity.と歴史を見て、我々は壮大参照してくださいカトリックのフランスと国民の彼らの頂点にスペインの達成、同時にドイツが弱体化したとの崩壊は、神聖ローマ帝国ドイツ帝国は、既得の国と主力-ソース帝国をされ、その栄光は、その強さ、その文化と繁栄。

England's grandeur during the same epoch is due to the same cause as that of Spain: the impulse given to all national forces by the discovery of the New World.同じ時代にイギリスの壮大スペインのと同じ原因としてはために:インパルスは、世界国家指定してすべての新しい発見力によって。 Both Spain and England began by securing religious unity.どちらもスペイン、イングランドは宗教的な統一を確保し始めた。 In Spain the Inquisition at a small cost of human life preserved the old faith; in England the infinitely more cruel penal laws stamped out all opposition to the innovations imported from Germany.ヒト小コストの生活異端審問ではスペインの信仰を保持歳。イングランドの無限より残酷な刑罰法令は、ドイツからの技術革新輸入スタンプアウトへの反対をすべて。 Germany itself did not recover the prominent position it held in Europe under the Emperor Charles V until the constitution of the new empire during the Franco-German War (1871) Since then its advance in every direction, except that of religion, has been such as seriously to threaten the commercial and maritime supremacy of England.ドイツはそれ自体などして、宗教あり、下の天皇憲法シャルル5世までを除き、方向、事前にすべての帝国中に独仏戦争()1871以来の新規しなかったの位置ではない回復の著名なヨーロッパでも開催真剣にイギリスの商業と海洋の覇権を脅かす。 The truth of the whole matter is this: religious toleration has been placed on the statute books of modern nations; the civil power has severed itself from the ecclesiastical; the governing classes have grown alarmingly indifferent to things spiritual; the educated classes are largely Rationalistic; the working classes are widely infected with anti-religious socialism; a prolific press daily and periodically preaches the gospel of Naturalism overtly or covertly to countless eager readers; in many lands Christian teaching is banished from the public schools; and revealed religion is fast losing that power of fashioning politics, culture, home life, and personal character which it used to exercise for the benefit of Christian states.全体の問題の真実はこれです:宗教的寛容は、国現代の書籍に法令配置されて、市民の力は、教会から自分自身を持って切断;支配階級は精神的なものがあるに驚くほど成長無関心な;教育クラスが合理が主。労働者階級は、社会主義、宗教に広く感染して反;多産を押します毎日定期的に読者数多くの熱心にひそかの自然主義明白または説教福音を、土地の多くのキリスト教の教えの学校公開されて追放されたから、宗教を明らかにした失って速くて生活ホーム、文化力の成形政治、キリスト教国個人の性格の利益のために行使さそれは。 Amid this almost general flight from God to the creature, Catholicism alone makes a stand: its teaching is intact, its discipline stronger than ever, its confidence in final victory is unshaken.生き物から神に一般的なほとんどのフライトの中で、この、カトリックはスタンドアロンになります:その教えが損なわれて、その規律これまで以上に強く、最終的な勝利で、その自信が不動です。

E. The Test of Vitality大腸菌バイタリティのテスト

A better standard for comparison than the glamour of worldly progress, at best an accidental result of a religious system, is the power of self-preservation and propagation, ie vital energy.の世俗的な進歩魅力よりも比較基準がよく、システム宗教結果の偶然で最高の、エネルギー、すなわち重要であり、権力の自己保存と伝播。 What are the facts?何が事実ですか? "The anti-Protestant movement in the Roman Church" says a Protestant writer, "which is generally called the Counter-Reformation, is really at least as remarkable as the Reformation itself. Probably it would be no exaggeration to call it the most remarkable single episode that has ever occurred in the history of the Christian Church. Its immediate success was greater than that of the Protestant movement, and its permanent results are fully as large at the present day. It called forth a burst of missionary enthusiasm such as has not been seen since the first day of Pentecost. So far as organization is concerned, there can be no question that the mantle of the men who made the Roman Empire has fallen upon the Roman Church; and it has never given more striking proof of its vitality and power than it did at this time, immediately after a large portion of Europe had been torn from its grasp. Printing-presses poured forth literature not only to meet the controversial needs of the moment but also admirable editions of the early Fathers to whom the Reformed Churches appealed - sometimes with more confidence than knowledge. Armies of devoted missionaries were scientifically marshalled. Regions of Europe which had seemed to be lost for ever [for example, the southern portion of Germany and parts of Austria-Hungary] were recovered to the Papacy, and the claims of the Vicar of Christ were carried far and wide through countries where they had never been heard before" (RH Malden, classical lecturer, Selwyn College, Cambridge, in "Foreign Missions", London, 1910, 119-20). "ローマ教会"運動は、反プロテスタントだというプロテスタントの作家は、"-どのカウンタが一般的と呼ばれる改革を、それ自体、少なくとも改革として注目です。おそらくそれが呼ぶように誇張は最も顕著な1つの教会のエピソードは、キリスト教の歴史の中でているこれまで発生した。当面の成功とプロテスタントだったの大きいよりもその動き、そのpermanent resultsは営業しています完全に現在と同じ大きさが、それはと呼ばれるているような宣教師の熱意などのバースト聖霊降臨祭の日以来初めて見られて、これまでの組織に関しては、そこに活力とすることができますがない時に落ちた帝国がある質問ローマは、マントルが行わ男性のカトリック教会。証明書を印象的なことが与えられた以上あり、それが時間、直後の部分大規模なヨーロッパでこれよりもそれに応じてパワーと把握、そのから裂けていたさ。印刷-を押すとが注が瞬間など文学の論争のニーズを満たすだけではなく早期の祖先に見事エディションも人改革派教会は控訴-より知識以上の自信を持っても。宣教師の献身的軍はのマーシャリングされた科学的。思わの地域は、ヨーロッパていたに回復まですることが失わ[部品のオーストリア、例えばドイツの南部がいた]ハンガリーローマ教皇とキリストヴィッカークレームはの"ミッションが行わまで外国人"と幅は、ケンブリッジを通じて、国彼らがなかったして聞いたの前に"(相対湿度モルデン、大学セルウィン古典講師、ロンドン、1910、119から20 )。

Dr. G. Warneck, a protagonist of the Evangelical Alliance in Germany, thus describes the result of the Kulturkampf: "The Kulturkampf (ie struggle for superiority of Protestantism against Catholicism in Prussia), which was inspired by political, national, and liberal-religious motives, ended with a complete victory for Rome. When it began, a few men, who knew Rome and the weapons used against her, foretold with certainty that a contest with Romanism on such lines would of necessity end in defeat for the State and in an increase of power for Romanism. . . . The enemy whom we met in battle has brilliantly conquered us, though we had all the arms civil power can supply. True, the victory is partly owing to the ability of the leaders of the Centre party, but it is truer still that the weapons used on our side were blunted tools, unfit for doing serious harm. The Roman Church is indeed, like the State, a political power, worldly to the core, but after all she is a Church, and therefore disposes of religious powers which she invariably brings into action when contending with civil powers for Supremacy. The State has no equivalent power to oppose. You cannot hit a spirit, not even the Roman spirit . . ."博士gのワーネックは、ドイツ同盟の福音主人公ため、闘争の結果を説明します:"文化闘争(のプロイセンカトリックに対するプロテスタントの優位性のための闘争、すなわち)、触発され、政治、国家、リベラル完全な勝利のためにローマ、終わった動機宗教。それは、始め、予告さと確実彼女知ってローマに使用兵器に対する男性は、いくつかのそのような行にローマカトリック教コンテストとなるエンドの必要性の国家での敗北の私たちが会った敵。バトルが見事に征服みんながいたが、我々はかかわらず、供給アームすることができますパワーを市民。インチ増加の力。ローマカトリック教真の勝利は、センターはリーダーの能力の一部により武器は使用されて私たちの害を深刻な副作用が鈍化ツールを実行するため、適さないことも当事者が真実であることが、。カトリック教会は、中核となる実際のところ、のような国家、政治的な力には、世俗的な、しかし、教会後にすべての彼女は、したがって、覇権を握るための市民の力処分の宗教と権力、彼女が主張するときに、アクションもたらす常に国は反対したに相当する電力をあなたは精神をローマでさえできないヒットの精神を、。。。" (Der evangelische Bund und seine Gegner", 13-14). The anti-religious Government of France is actually renewing the Kulturkampf; but no more than its German models does it succeed in "hitting the Roman spirit". Endowments, churches, schools, convents have been confiscated, yet the spirit lives. (デアevangelische外灘)がウントセーヌGegner"は、13-14。宗教政府はフランスの反文化闘争を、実際に更新。ないが多くのモデルよりも、そのドイツの"は精神をローマのそれは成功で"打撃。基金、教会、学校、 、修道院は、生活を精神がされて押収された、まだありません。

The other mark of Catholic vitality - the power of propagation - is evident in missionary work.カトリックの活力マークは他の-の伝播力-仕事です宣教師明らかにした。 Long before the birth of Protestantism, Catholic missionaries had converted Europe and carried the Faith as far as China.ロングはプロテスタント誕生の前に、カトリックの宣教師たちはヨーロッパに変換した、中国限り実施として信仰します。 After the Reformation they reconquered for the Church the Rhinelands, Bavaria, Austria, part of Hungary, and Poland; they established flourishing Christian communities all over North and South America and in the Portuguese colonies, wherever, in short, Catholic powers allowed them free play.無料許可彼らは以上の力はカトリック、北と南アメリカとポルトガルの植民地でも、どこで、短く、プレーをした後にすべてのコミュニティを栄え、キリスト教、彼らが設立改革彼らは征服のために、ハンガリー、ポーランド教会Rhinelands、バイエルン州、オーストリアの一部。 For nearly three hundred years Protestants were too intent on self-preservation to think of foreign missionary work.仕事と思うの外国人宣教師のためにほぼ保存プロテスタントは300年セルフしていたも意図。 At the present day, however, they develop great activity in all heathen countries, and not without a fair success.日現在のところ、しかし、彼らは、異教徒の国すべての偉大な活動をで開発していない成功せず、公正な。 Malden, in the work quoted above, compares Catholic with Protestant methods and results: although his sympathy is naturally with his own, his approbation is all for the other side.モルデンは、上記の引用の仕事は、結果や方法を比較カトリックとプロテスタント:自分が彼の同情はしています自然に、彼の賛同は、サイド、他のすべてののために。

XI. 11。 CONCLUSION結論

Catholicism numbers some 270 millions of adherents, all professing the same Faith, using the same sacraments, living under the same discipline; Protestantism claims roundly 100 millions of Christians, products of the Gospel and the fancies of a hundred reformers, people constantly bewailing their "unhappy divisions" and vainly crying for a union which is only possible under that very central authority, protestation against which is their only common denominator.の支持者信奉同じすべての信仰をカトリックの万数字は約270、秘跡を使用して同じ、規律と同じ生活で、プロテスタントのキリスト教徒100万の丸く主張、福音の製品と改革100空想は、人々は常に悲しん彼らの"不幸な部門"と無駄に分母の共通点は非常に泣いて下の可能な組合は、中央のみ、権限の抗議に対してどのです。

Publication information Written by J. Wilhelm.出版物の情報ヴィルヘルムjの執筆した。 Transcribed by Douglas J. Potter.ダグラスjのポッター転写される。 Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XII.イエスキリストの聖心の専用にカトリック百科事典は、ボリューム12。 Published 1911. 1911年公開された。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社。 Nihil Obstat, June 1, 1911.ニヒルのObstat、1911年6月1日。 Remy Lafort, STD, Censor.レミーLafortはで、STD、検閲を行う。 Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York許可+ジョン枢機卿ファーリー、ニューヨークニューヨーク大司教の

Bibliography書誌

For controversial matter see any Catholic or Protestant textbooks.物議を醸す問題については任意のカトリックやプロテスタントの教科書を参照してください。 The Catholic standard work is BELLARMINE, Disputations de Controversiis Christianoe fidei etc.カトリックの標準作業が等であるベラルミーノ、DisputationsデControversiis Christianoe信仰の (4 vols., Rome, 1832-8); on the Protestant side: GERHARD, Loci Theologici, etc. (4 vols学です。、ローマ、1832〜8);等のプロテスタント側:ゲルハルト、座Theologici、 (9 vols., Berlin, 1863-75). (9 vols学です。、ベルリン、1863年から1875年)。 For the historical, political, and social history of Protestantism the best works are: DÖLLINGER, Die Reformation (3 VOLS., Ratisbon, 1843-51); The Church and the Churches, tr.プロテスタントの歴史的、政治的、社会史のために最高の作品は:ドリンジャーは、ボルズダイ改革(3。、レーゲンスブルク、1843年から1851年);教会と教会は、tr。 MACCABE (1862); JANSSEN, Hist.マッカビーは(1862);ストをヤンセン。 of the German People at the close of the Middle Ages, tr. CHRISTIE (London, 1896-1910); PASTOR, Hist.トランジスタドイツ人中世中世の近くで、のクリスティ(ロンドン、1896年から1910年);牧師、シーッ。 of the Popes from the close of the Middle Ages, tr.トランジスタ中世、中東の近くの教皇から。 ANTROBUS (London, 1891-1910); BALMES, Protestantism and Catholicity in their effects on the civilization of Europe, tr.アントローバス(ロンドン、1891年から1910年);バルムズ、プロテスタントと普遍トランジスタヨーロッパ、影響の文明。 HANFORD AND KERSHAW (1849); BAUDRILLART, The Catholic Church, the Renaissance and Protestantism, tr.ハンフォードとカーショウ(1849); BAUDRILLART、カトリック教会、ルネッサンスとプロテスタントは、tr。 GIBBS (London, 1908), these are illuminating lectures given at the Institut Catholique of Paris by its rector.ギブス(ロンドン、1908)、これらは学長の、パリいる照明講義で与えられたゲーテカトリック。 On the Protestant side may be recommended the voluminous writings of CREIGHTON and GARDINER, both fair-minded.側ではプロテスタントの心-公正ガーディナー、両方かもしれないことをお勧めします大量の文章をのクレイトン。




Also, see:また、参照してください:
Canons of Dort 参事のdort
Belgic Confession ベルガエ人の自白
Heidelberg Confession ハイデルべルグ告白

Helvetic Confession helvetic告白
Westminster Confession ウェストミンスター信仰告白
Augsburg Confession アウクスブルク信仰告白


This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです