Roman Catholic Church, Catholicismローマカトリック教会、カトリック

General Information 一般的な情報

The Roman Catholic church, the largest of the Christian churches, although present in all parts of the world, is identified as Roman because of its historical roots in Rome and because of the importance it attaches to the worldwide ministry of the bishop of Rome, the pope.ローマカトリック教会は、教会、キリスト教最大のものの、世界の部品のすべての現状では、重要性が識別される歴史的なルーツのために、そのローマのようにのためにローマ、それは、ローマ司教の世界同省にアタッチする法王。 Several Eastern Rite Churches , whose roots are in regional churches of the Eastern Mediterranean, are in full communion with the Roman Catholic church.いくつかの東方典礼教会は 、その根地中海東部の教会です地域、教会カトリックローマでいるの完全な交わり。

In 1980 there were some 783 million Roman Catholics, approximately 18% of the world's population. 1980年には人口れたいくつかの783000000ローマカトリック教徒は、世界の約18%。 The 51 million Roman Catholics in the United States (1982) constitute 22% of that country's population. 51000000ローマカトリック)は、米国(1982年の人口の国のことを構成22%です。 These statistics are based on baptisms, usually conferred on infants, and do not necessarily imply active participation in the church's life nor full assent to its beliefs.これらの統計情報とに基づいているの洗礼授与、通常の乳児の信念のかに参加必ずしも意味するものでアクティブな教会フル同意もの生活。

A growing estrangement between the Catholic church in the West and the Orthodox church of the East in the first millennium led to a break between them in the 11th century, and the two regions diverged in matters of theology, liturgy, and disciplinary practices. 正教会の教会と西教会カトリックの最初の千年紀の東の間に成長し疎遠と11でそれらの間の休憩導いた世紀の、2つの領域が典礼、神学の分岐の事項、及び懲戒慣行。 Within Western Christianity beginning with the 16th - century Reformation, the Roman Catholic church came to be identified by its differences with the Protestant churches.改革16 -世紀の中で欧米のキリスト教の始まりと、ローマカトリック教会は教会プロテスタントとの違いによって、その識別したすること。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
Religiosa
情報
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール

Roman Catholic Beliefsローマカトリックの信仰

The basic religious beliefs of Roman Catholics are those shared by other Christians as derived from the New Testament and formulated in the ancient Creeds of the early ecumenical councils, such as Nicaea (325) and Constantinople (381). The central belief is that God entered the world through the Incarnation of his Son, the Christ or Messiah, Jesus of Nazareth. The founding of the church is traced to the life and teachings of Jesus, whose death is followed by resurrection from the dead after which he sends the Holy Spirit to assist believers.古代の信条を策定聖書との協議エキュメニカル初期ローマの信仰の基本的な宗教的なカトリック教徒新規として由来キリスト教徒ですこれらの共有の他に325などのニカイア ()とコンスタンティノープル(381)中央信念が入力されて、神がのナザレ、イエスの救世主、または世界での化身の御子、イエスキリストの教会の設立に精神を聖霊ですトレースに送信する人生と教え、彼はイエスキリストの後に、死んで死であるが復活から続く支援信者。 This triple mission within the Godhead is described doctrinally as the divine Trinity, God one in nature but consisting in three divine persons .内の神の使命は、このトリプル自然の中で1説明教義として神トリニティ神 、人は神からの3。

Roman Catholics attach special significance to the rites of Baptism and Eucharist. Baptism is sacramental entry into Christian life, and the Eucharist is a memorial of Christ's death and resurrection in which he is believed to be sacramentally present. ローマカトリック教徒の洗礼聖体。と洗礼の儀式を添付特別な意味をしに、キリスト教のエントリが聖礼典の生命、聖体が存在するsacramentallyする記念碑の考えのキリストの死である彼がどのと復活。 The Eucharist is celebrated daily in the Roman Catholic church. Catholics also regard as Sacraments the forgiveness of sins in reconciliation with the church (Confession), ordination to ministry (Holy Orders), marriage of Christians, postbaptismal anointing (Confirmation), and the Anointing of the Sick.聖体は、教会は有名なカトリックの毎日ローマ。カトリックまた、とみなす)、確認(との和解の秘跡の赦しをの罪塗油を(教会告白)、調整をpostbaptismal、キリスト教徒省結婚の(僧籍)、塗油病気の。

Catholic ethical doctrines are based ultimately on the New Testament teachings but also on the conclusions reached by the church, especially by the popes and other teachers. In recent times the pope and bishops have formulated guidelines regarding social justice, racial equality, disarmament, human rights, contraception, and abortion. カトリック倫理教説は、教師、他の新しいているに基づく最終的に聖書の教えにも達した結論にで教皇や教会、特にによる回で、最近の法王と司教は、人権が、策定のガイドラインについては社会正義を、人種平等、軍縮、避妊と中絶。 The official opposition to artificial contraception is not accepted by a large number of practicing Catholics.人工的避妊反対は公式のカトリック教徒の練習の数で大規模な受け入れられません。 The Roman Catholic church's prohibition of remarriage after divorce is the strictest of the Christian churches, although the church does admit the possibility of annulments for marriages judged to be invalid.ものの、教会はありません認める教会、キリスト教の可能性を無効に判断annulmentsの結婚されるローマの厳しいです離婚後のカトリック教会再婚の禁止。

The Worship of the Church教会の礼拝

The public worship of the Roman Catholic church is its liturgy, principally the Eucharist, which is also called the Mass. After the recitation of prayers and readings from the Bible, the presiding priest invites the faithful to receive communion, understood as sharing in the sacramental presence of Christ. ローマカトリック教会公共の崇拝ので、その典礼、主に聖体は、裁判はまた聖書からの祈りと朗読と呼ばれるマサチューセッツ州の後朗読共有理解されて、聖体拝領を受ける司祭に忠実に招待聖礼典キリストの存在。 At the Sunday liturgy the priest preaches a sermon or homily, applying the day's biblical texts to the present lives of believers.典礼で日曜日の司祭が信者現在の生活の説教に1日の聖書のテキストを適用したり説教を、説教。 The church observes a liturgical calendar similar to that of other Christians, following a cycle of Advent, Christmas, Epiphany, Lent, Easter, and Pentecost.教会は聖霊降臨祭、クリスマス、イースターEpiphanyは、四旬節と降臨サイクルの観察典礼カレンダーを類似すること、他のキリスト教徒は、次の。 It also follows a distinctive cycle of commemoration of the saints. The worship of the church is expressed as well in rites of baptism, confirmation, weddings, ordinations, penitential rites, burial rites or funerals, and the singing of the Divine Office. A distinguishing mark of Catholic worship is prayer for the dead.また、聖人記念のサイクルを独特の次の教会の礼拝葬式や表現された儀式埋葬、よく儀式を洗礼、確認、結婚式、ordinationsの、ざんげの儀式と、神の事務所カンテ。区別礼拝カトリックマークの死者のためです祈り。

The Roman Catholic church also fosters devotional practices, both public and private, including Benediction of the Blessed Sacrament (a ceremony of homage to Christ in the Eucharist), the Rosary, novenas (nine days of prayer for some special intention), pilgrimages to shrines, and veneration of saints' relics or statues. The devotional importance attached to the Saints (especially the Virgin Mary) distinguishes Roman Catholicism and Eastern Orthodoxy from the churches of the Reformation. In the last two centuries the Roman Catholic church has taught as official doctrine that Mary from her conception was kept free of original sin (the Immaculate Conception) and that at the completion of her life was taken up body and soul into heaven (the Assumption). Catholics are also encouraged to practice private prayer through meditation, contemplation, or spiritual reading. ローマカトリック教会)も式のオマージュにキリストの聖体(聖餐式祈りの実践を、両方の祝福の祝福を含むパブリック、プライベートと促進、ロザリオは祈りの特別な意図があるの日novenas(9)、神社への巡礼遺跡や彫像'、そして尊敬の聖人。 祈りの重要性(セインツ添付、特に聖母マリア)が改革から教会の正教と東カトリック区別ローマ。教義が教えとして公式に最後の2つの教会はカトリックのローマ世紀メアリーは概念からの彼女の)概念イマキュレートされた保管無料の原罪(その生命の彼女の完了時に)昇天に天(撮影された最大の体と魂を。カトリック熟考され 、瞑想を通して個人的な祈りの練習も奨励し、または精神的な読書。 Such prayer is sometimes done in a retreat house with the assistance of a director.このような祈りはディレクターであると支援家後退でも完了です。

The Organization of the Church教会の組織

The Roman Catholic church is structured locally into neighborhood parishes and regional dioceses administered by bishops.ローマカトリック教会は司教です管理構造をローカルに近所の教会教区地域。 In recent times national episcopal conferences of bishops have assumed some importance.時代には最近の会議の司教聖公会の国家の重要性をいくつかあると仮定。 Catholic church policy is characterized, however, by a centralized government under the pope, who is regarded as the successor to the apostle Peter, entrusted with a ministry of unity and encouragement.カトリック教会の方針は、励ましとすることを特徴しかし、下で中央政府法王統一省とみなさ、誰が後継者で、委託ピーター使徒。 The First Vatican Council (1869 - 70) further enhanced the role of the papacy by declaring that the church's Infallibility (or inability to err on central issues of the Christian faith) can be exercised personally by the pope in extraordinary circumstances. This teaching of the pope's primacy and infallibility is a major stumbling block to the unification of the Christian churches.最初のバチカン公会議は(1869年〜1870年)より詳細な状況下で臨時法王に越した強化的役割をローマ教皇によって宣言することができない、または無謬性(のは、教会の中央個人行使することが問題な信仰)、キリスト教の教育をこの法王の優位性と不可謬性は教会統一、キリスト教のブロックに障害が主要。

The pope is elected for life by the College of Cardinals (about 130).法王は)130選出さについての生活(で大学のカージナルス。 He is assisted in the governance of the church by the bishops, especially through the World Synod of Bishops that meets every three years.彼は3年の統治にある支援によって、教会の通りですすべての司教は、特にを通じて世界会議の司教。 More immediately in the Vatican City, the papal city - state within Rome, the pope is aided by the cardinals and a bureaucracy known as the Roman Curia.もっとすぐにローマのバチカン市国、ローマ教皇の都市の中の状態- 、法王は教皇庁Romanです支援で枢機卿として知られている官僚。 The Vatican is represented in many countries by a papal nuncio or apostolic delegate and at the United Nations by a permanent observer.バチカン市国は、オブザーバー永久にある表される多くの国でローマ法王ローマ教皇やで教皇使節と国連による。

By tradition the all - male ordained clergy (bishops, priests, and deacons) are distinguished from the laity, who assist in the ministry of the church. In the Western (Latin) rite of the Catholic church, bishops and priests are ordinarily celibate. In many of the Eastern Rite churches, priests are allowed to marry. Some Catholics live together in Religious Orders, serving the church and the world under vows of poverty, chastity, and obedience. Members of these orders of congregations include sisters (or Nuns), brothers, and priests. 伝統では、すべて-男性定められた聖職者(司教、司祭、および助祭)教会の省ている支援信徒、区別から教会では欧米(ラテンカトリック)の儀式、司教、司祭は独身です通常。教会の儀式の東部では、多くの司祭が結婚することを許可されて、一部のカトリック同棲受注の宗教の下で世界配信教会と、誓いの貧困純潔と従順。集会のこれらの命令のメンバー)尼僧が含ま姉妹(または、兄弟、祭司。 Priests who belong to religious orders are sometimes called regular clergy, because they live according to a rule (Latin regula).注文司祭は、宗教に属している)が規制(ラテン語とも呼ばれるに従って生きる定期的に聖職者をため、彼らはルール。 Most priests, however, are ordained for ministry in a diocese under a bishop and are called diocesan or secular priests.ほとんどの司祭しかしながら、司教任命さのための省の下の教区司祭世俗と呼ばれる教区または。

Church discipline is regulated by a code of Canon Law.教会の規律は、キヤノン法のコードで調整される。 A revised code for the Latin rite went into effect in 1983.ラテンの儀式の改正のコードは、1983年に入っての効果。 A code for the Eastern Rite churches is in preparation.儀式の教会東コードが準備中です。

The Church in A Time of Change変更の時間教会

To initiate renewal in the Roman Catholic church, the late Pope John XXIII convoked a general council, the Second Vatican Council (1962 - 65).教会カトリックローマに開始リニューアルでは、ローマ法王ヨハネ23世は、委員会を招集一般的に、第二バチカン公会議(1962年〜1965年)。 This meeting of bishops and their advisors from around the world was also attended by Orthodox, Anglican, and Protestant observers.アドバイザーからと世界中の司教会議にはオブザーバーだったプロテスタントとも参加で正教会、聖公会。 The council initiated changes that are still being carried out in the postconciliar era. The chief reforms in church practices were: changes in liturgical language (from Latin to the vernacular) and reformulation of sacramental rituals; a new ecumenical openness toward other Christian churches; increased stress on the collective responsibility of bishops in the church's mission (collegiality); more acute concern for political and social issues, especially where moral questions are involved; attempts to adapt the Gospel to diverse cultural traditions; reform of priestly education; and partial acceptance of diversity in theology and local practices.でpostconciliar時代から評議会が行われてもいる開始変更は長改革を実践の教会であった:からラテン語方言(言語典礼の変更)と儀式礼典定式の;に向かって、他のキリスト教会開放は、新しいエキュメニカル;増加同僚性(教会の宣教司教ストレス集団の責任)、および社会問題、政治より急性懸念、特に道徳的な質問が関与している。試みの伝統文化に多様な福音を適応、教育の聖職者の改革の、部分的な受け入れの実践地域の多様性の神学と。

These changes led to uneasiness and concern in some who felt that innovation had gone too far.これらの変更は不安につながったとの懸念一部の人まで感じたことも行って技術革新があった。 For others the changes were seen as insufficient and painfully slow.他の変更は、低速痛いとした見られるように不十分。 Church leaders now recognize that implementation of the conciliar program will involve a long process of ongoing renewal.教会の指導者たちは現在、リニューアルの継続的なプロセスを認識し、その実装を長いプログラムが含まconciliarのです。

Michael A Faheyマイケルファイー

Bibliography 書誌
W Buhlmann, The Coming of the Third Church (1977); A Dulles, Models of the Church (1974); G Gallup and J Castelli, The American Catholic People: Their Beliefs, Practices, and Values (1987); EO Hanson, The Catholic Church in World Politics (1987); R Haughton, The Catholic Thing (1979); P Hebblethwaite, The Runaway Church (1978); H Kung, On Being a Christian (1976); R McBrien, Catholicism (1980); G Noel, The Anatomy of the Catholic Church (1980); K Rahner, The Shape of the Church to Come (1974) WのBuhlmann)1977近日第3教会(;ダレス)1974年モデルの教会(; GのギャラップとJカステッリ、アメリカのカトリックの人々 :彼らの信仰、プラクティス、および値(1987);浸透ハンソン、 1987)(カトリック教会の世界政治であり、Rハウトン、カトリック物(1979); Pのヘブルスウェイト、暴走教会(1978);のHクン)1976のあること、キリスト教(; Rのマクブリアン、カトリック(1980); Gのノエル、1980)(解剖学のカトリック教会、Kのラーナーは、教会の形状)1974て下さい(


Roman Catholicismローマカトリック教

Advanced Information 詳細情報

The term has been in general use since the Reformation to identify the faith and practice of Christians in communion with the pope. 任期は法王との交わりがされて、キリスト教徒の一般的な使用以来、改革を識別練習信仰と。

Although it has a reputation for conservatism and reaction, Roman Catholicism is a genuinely evolving religious system, valuing the deepening and development of its understanding of the Christian faith.反応がおよび保守の評判、それがあり、カトリックは大切であり、真に進化を宗教的なシステムの深化と信仰、キリスト教の理解開発の。 The Ignatian principles of accommodation and JH Newman's theory of development have been two expressions of this process. This development sometimes goes beyond biblical data, but Catholic scholars contend that the church's doctrines, eg, on the sacraments, the blessed Virgin Mary, and the papacy, are suggested by a "trajectory of images" in the NT; postbiblical developments are said to be consistent with the "thrust" of the NT.理論の発展のIgnatian宿泊施設公団ニューマンの原則は、プロセス、この式を2つのあるして、この開発はときどき聖書行くを超えたデータは、カトリックの学者は、例えば主張は、教会の教義は、秘跡に、ローマ教皇の祝福聖母マリアと、 、NTの軌道のイメージ""でが示唆された。postbiblical開発はNTの"推力"ことと一致してしていると述べた。

At other times this evolution has involved the rediscovery of truths that the church once possessed but which it subsequently lost in the course of its long history. The church has even at times recognized as error what it had earlier decreed authoritatively. Vatican Council II's Declaration on Religious Freedom is seen by reputable Catholic scholars to be in conflict with the condemnations of religious freedom in Gregory XVI's encyclical Mirari vos of 1832. The conflict was recognized by members of the council, but they supported the declaration on the principle of doctrinal development. Protestants hostile to Catholicism should be wary of attacking allegedly unalterable Catholic positions: the Catholic Church has reversed its position on basic issues.時には他のこのような進化は、宣言をIIの理事会が関与再発見の真理は、教会は一度に続いてしまっては、保有するが、もちろんそのバチカン市国であっても、歴史、教会どのような時にエラー倍認識があった以前の定められた正式に長い宗教の自由は、1832の評判が良いですが見られますボスミラリの勅の16のグレゴリー自由の宗教非難することで競合学者カトリック。競合が評議会のメンバーによって認識したが、彼らは開発の教義の原則宣言を支持した。プロテスタントカトリックに敵対するの問題の基本的な上の位置を、その必要が用心深いの攻撃容疑不変のカトリック逆転しているカトリック教会は位置を:。

If, then, Roman Catholicism cannot be fixed within a single monolithic theological system, it is nevertheless helpful to distinguish between two tradition within Catholicism.している場合、カトリック教会は、システムの神学モノリシックシングルできないことが期間内に、それはカトリックです以内に伝統的な2にもかかわらず、参考に区別します。

The mainstream tradition has stressed the transcendence of God and the church as a divinely commissioned institution (the "vertical church"). 主流の伝統)"は縦教会(神の委託機関と強調した超越神の教会"として。 This authoritarian, centralizing tradition has been variously labeled, mainly by its critics as "medievalism," "Romanism," "Vaticanism," "papalism," "Ultramontanism," "Jesuitism," "Integralism," and "neoscholasticism."この権威、集中伝統neoscholasticism"はとされて"、"統合主義"いろいろラベル、主に批判として"中世"、"ローマカトリック教"、"教皇権至上主義"、"教皇政治"、"ウルトラモンタニズム"、"イエズス会の教義。"

A minority reformist tradition has stressed the immanence of God and the church as community (the "horizontal church"). 少数の改革派の伝統が内在していると強調した教会のの教会として、コミュニティ("水平 ")。 Reform Catholicism has nourished such movements as Gallicanism, Jansenism, liberal Catholicism, and modernism.改革カトリック、モダニズムとカトリック、リベラルが育まこのような動きとしてガリア、ジャンセニスム。

The two traditions coalesced at Vatican II, facilitated by John XXIII's dictum, "The substance of the ancient doctrine is one thing... and the way in which it is presented is another." 2つの伝統が二バチカン合体で、格言の促進によってヨハネ23世、"古代の教義物質の提示される1つの事...それがされ、方法は別のです。" An understanding, then, of modern - day Roman Catholicism requires a description of the characteristics of conservative Catholicism which dominated the church especially from the Council of Trent (1545 - 63) until Vatican II, plus an outline of the changes in emphasis inaugurated at Vatican II. 、その後、現代の理解が-日カトリックバチカン発足で強調変更の説明を必要とするのアウトラインのプラス特性保守のカトリック教会の支配、特にから理事会第2バチカン公まで63) -の1545(トレント2。

The Churchチャーチ

The most distinctive characteristic of Roman Catholicism has always been its theology of the church (its ecclesiology). The church's role in mediating salvation has been emphasized more than in other Christian traditions. Supernatural life is mediated to Christians through the sacraments administered by the hierarchy to whom obedience is due.特徴は、ローマのカトリック独特の最も)は教会論(その教会は常にして、その神学の役割果たす仲介救いの教会生活をスーパーナチュラルシーズン 。ているよりもされて強調した他のキリスト教の伝統へ仲介される階層構造のクリスチャンを通じて秘跡投与人の従順さが原因です。 The church is monarchical as well as hierarchical since Christ conferred the primacy on Peter, whose successors are the popes.教会は教皇が君主と同様に階層的である後継以来、キリストが与えピーター優位性を生じる。 Pre - Vatican II theology taught that the Roman Catholic Church is the only true church of Christ, since it alone has a permanent hierarchy (which is apostolic) and primacy (which is Petrine) to ensure the permanence of the church as Christ instituted it. All other churches are false churches insofar as they lack one of the four properties possessed by the Roman Catholic Church: unity, holiness, catholicity, and apostolicity.プレ-第2バチカン公の神学)キリストので、それは恒久的な階層(ているだけで教会を教え、真のローマカトリック教会は唯一のローマ教皇と優位性(これは使徒ペテロです)教会永続性の確保、それとして制定キリストが。 他のすべての教会がapostolicityのはfalse教会限り、彼らはローマ欠けている1つによって4つのプロパティ保有カトリック教会:団結、ホーリネス普遍性、および。

The most important document of Vatican II, the Dogmatic Constitution on the Church, transformed rather than revolutionized the church's ecclesiology.文書の第二バチカン公の重要な、最も独断的な憲法は、教会で、より変換ではなく教会論に革命をもたらしました教会の。 The traditional emphasis on the church as means of salvation was supplanted by an understanding of the church as a mystery or sacrament, "a reality imbued with the hidden presence of God" (Paul VI).手段の救いとしての教会に重点を置い伝統的な)6謎の教会の理解されたに取って代わら又は聖餐式でポール(の神"の存在隠し、"現実を吹き込ま。 The conception of the church as a hierarchical institution was replaced by a view of the church as the whole people of God.階層機関教会としての概念は、神の人々全体としての教会で、ビューに置き換えられました。 To the traditional understanding of the church's mission as involving (1) the proclamation of the gospel and (2) the celebration of the sacraments, the council added (3) witnessing to the gospel and (4) service to all in need. The Tridentine emphasis on the church universal was supplemented by an understanding of the fullness of the church in each local congregation. 事件の使命として教会伝統的な理解のために(1)福音と宣言(2)の秘跡の祭典は、評議会は、追加(3福音)目撃(4)必要とすべてのサービス。トリエント普遍的な教会重点に集会地域の各教会で満腹の理解された補足します。

In the Decree on Ecumenism the council recognized that both sides were at fault in the rupture of the church at the Reformation, and it sought the restoration of Christian unity rather than a return of non - Catholics to "the true Church." For the church is greater than the Roman Catholic Church: other churches are valid Christian communities since they share the same Scriptures, life of grace, faith, hope, charity, gifts of the Spirit, and baptism.改革での政令エキュメニズム委員会認識がで破裂で故障した双方は教会の、それ以外の戻り値のではなく、キリスト教の結束修復の求め-カトリックに"真の教会です。"教会について教会ローマカトリックより大きい:慈善、贈り物、他の希望の教会が、有効なキリスト教の信仰共同体から、彼らが共有する同じ聖書、恵みの生活をの精神と洗礼。

Further, the traditional identification of the kingdom of God with the church, into which everyone must therefore be brought or salvation will elude them, is replaced by an understanding of the church as the sign and instrument by which God calls and moves the world toward his kingdom.さらに、されます逃れるそれらを救いもたらしたか、又はその必要がありますにどの誰もが伝統的な身分証明書はの王国神と、教会に向かって世界を移動し呼び出し、神がすることです置き換えによって楽器の理解の教会と記号としての彼の王国。

The Popeポープ

The dogmas of papal primacy and infallibility were promulgated as recently as Vatican I (1869 - 70), but they have a long history which Roman Catholics trace ultimately to the will of Christ (Matt. 16:18 - 19; Luke 22:32; John 21:15 - 17) and the roles exercised by the apostle Peter (fisherman, shepherd, elder, rock, etc.) in the NT church. In succeeding centuries the prestige of the church of Rome increased since it was located at the Imperial capital and because of its association with the apostles Peter and Paul.ローマ法王の優位性の教義と不可謬性があった午前22時32分公布私は最近としてバチカン(1869は- 70)が、ルーク- 19;彼らが午前16時18分長いマタイローマカトリック教徒の歴史をたどる最終的になるのキリスト(;役割を行使による使徒ペテロ(漁師の威信を、羊飼い、高齢者、岩、など)でWindows NTの教会。で成功世紀に教会の位置にあったので、それが増加ローマ帝国ジョンと)17 21:15は、 - 資本と使徒協会とのためのピーターとポール。 It was increasingly looked to as the arbiter of orthodoxy. Pope Leo I maintained that Peter continues to speak to the whole church through the bishop of Rome, the first known such claim. これは、請求されたような既知のますますのに見えたアービタの正統最初の教皇レオ、ローマピーターは私が維持が司教を継続して話すことが全体の教会。 The rise of the pope's temporal power, which for over a millennium buttressed his claims to supremacy, is commonly traced to the middle of the eighth century, when a vacuum in civil leadership was created by the collapse of the Western Empire.西ローマ帝国に作成さによって崩壊の上昇のための力、の法王は時間のリーダーシップの市民において、真空はミレニアムは支え彼の主張です一般的に覇権を握る、世紀の8番目の真ん中トレースします。

In 1234 Gregory IX combined and codified all previous papal decisions into the Five Books of Decretals. 9で1234グレゴリー組み合わせると、decretalsが5本のに前ローマ法王の意思決定をすべての成文化された。 By now the church was understood primarily as a visible hierarchical organization with supreme power vested in the pope. Bishops were required to take an oath of obedience to the pope similar to the feudal oath binding a vassal to his lord. The supreme pontiff was no longer only consecrated; he was also crowned with the triple tiara used originally by the deified rulers of Persia.今では教会は法王されたのと最高権力既得組織理解、主に階層的に表示します。司教は、主彼に家臣にバインド誓い封建された必要とするようなを取る法王への服従の誓いをします。最高の司教が長くなったがない唯一のペルシャ聖体拝領;の彼が支配神格化されたにも戴冠式でのティアラを使用もともとトリプル。 The coronation rite was continued until 1978, when John Paul I refused the crown, a symbolic action repeated by his successor, John Paul II.戴冠式の儀式は、2ポールジョンされた継続されるまで、1978年、彼の後任ヨハネパウロは、私が拒否を繰り返し王冠を、象徴的なアクションを。 The height of papal pretensions was reached in 1302 with Boniface VIII's bull, Unam Sanctam, which decreed that the temporal power was subject to the spiritual, and that submission to the Roman pontiff "is absolutely necessary to salvation."ローマ法王の仰の高さは法王ローマに達したの1302とボニファティウス8の雄牛、ウナム件名Sanctam、定められた電力は時間が精神的な提出、その"救いですために必要な絶対に。"

These papal claims were resisted not only by national rulers but by some scholars, notably William of Ockham and Marsilius of Padua, and by conciliarism, a movement in the church to subject the pope to the judgment and legislation of general councils.これらのローマ法王の主張は支配国が抵抗によってのみならず、学者によっていくつかの、特にウィリアムパドヴァのオッカムとmarsiliusの、教会では公会議の動き、議会一般的な法律とする衝撃判断法王を。 Its greatest triumph was the Council of Constance (1414 - 15) with its law Haec Sancta, decreeing the supremacy of a general council and the collegiality of bishops.その最大の勝利は司教れたコンスタンツ公会議(1414年から1415年Haec)との法律サンクタの同僚性および一般的な会議、覇権をの発布。 Conciliarism was condemned by succeeding popes until Vatican I declared that the pope's authoritative teachings are not subject to the consent of the entire church.教会全体の同意を得て公会議は、被験者非難で成功教皇するまでバチカンではない教えは、権威ある法王の私は宣言した。 The pope was declared to be infallible (immune from error) when he speaks ex cathedra (from the chair) on matters of faith and morals with the intention of binding the whole church.法王は、教会全体にバインドし、モラルを意図しての信仰された)に関する事項椅子から宣言(権威を元になる絶対話すとき、彼は)エラー(免疫から。

Vatican II stressed the role of the pope as "perpetual and visible source and foundation of the unity of the bishops and of the multitude of the faithful," a role received sympathetically by some Protestant churches since the council (see, eg, RE Brown et al., Peter in the New Testament, sponsored by the United States Lutheran - Roman Catholic Dialogue).第二バチカン公はらてREブラウン、例えば、参照してくださいと強調的役割を法王の司教と目に見える永久に"ソースの団結の土台や数多くの同情の受信"の役割は、忠実ないくつかのプロテスタント(教会から協議会ら、ピーター旧約聖書の新しい、ルター米国後援イギリス-ローマカトリック対話)。 Vatican II also revived the collegiality of bishops, thus modifying the monarchical governance of the church: "Together with its head, the Roman Pontiff, and never without its head, the episcopal order is the subject of supreme and full power over the universal church."第二バチカン公も教会の普遍を支配する力復活ため、変更の司教同僚性を君主ガバナンスの:教会"とともにその頭、教皇は、ローマ、決してなく、完全な最高との順序は、対象と米国聖公会の頭。 "

The Sacraments秘跡

The sacramental principle is another characteristic tenet of Roman Catholicism. The sacramental system worked out especially in the Middle Ages by the schoolmen and subsequently at the Council of Trent envisaged sacraments primarily as causes of grace that could be received independent of the merit of the recipient. 聖礼典の原則は、カトリック教義のローマ特性別。聖礼典のシステムはschoolmanの仕事を中心に、中世、その後、トレントの評議会受信者のメリットの独立構想を受信できる猶予の原因としての秘跡を主に。 Recent Catholic sacramental theology emphasizes their function as signs of faith.最近のカトリック聖礼典の神学は、信仰の兆候としての機能を自分たちの強調した。 Sacraments are said to cause grace insofar as they are intelligible signs of it, and that the fruitfulness, as distinct from the validity, of the sacrament is dependent on the faith and devotion of the recipient.秘跡は、受信者の兆候がわかりやすい人は以下のとおり限りが恵みを言われていることから、その個別の実りの有効性の献身と聖餐式です依存信仰。 Sacramental rites are now administered in the vernacular, rather than in Latin, to increase the intelligibility of the signs.神聖な儀式は、兆しが今管理方言というよりも、での明瞭度を向上させるラテン。

Conservative Catholicism connected sacramental theology to Christology, stressing Christ's institution of the sacraments and the power of the sacraments to infuse the grace of Christ, earned on Calvary, to the recipient.保守カトリック教会は、キリスト聖礼典の接続神学の秘跡を吹き込むの電力をキリストの強調キリストと、秘跡の機関恵みをゴルゴタの丘で獲得、受信者に。 The newer emphasis connects the sacraments to ecclesiology.新しい重点は教会論の秘跡を接続します。 We do not encounter Christ directly, but in the church, which is his body. The church mediates the presence and action of Christ.私たちは体彼は教会、直接はないキリストではありませんが発生します。教会がキリストの仲介存在のアクションを。

The number of sacraments was finally fixed at seven during the medieval period (at the councils of Lyons 1274, Florence 1439, and Trent 1547). の秘跡数)は1547固定最後で7時中世1439、フィレンツェの期間( 協議会のライオンズ1274、トレント。 In addition Roman Catholicism has innumerable sacramentals, eg, baptismal water, holy oil, blessed ashes, candles, palms, crucifixes, and statues.また、ローマカトリック教会は、十字架を持って、無数のsacramentals、例えば、洗礼の水をろうそく、聖なる油、祝福灰、椰子の木や彫像。 Sacramentals are said to cause grace not ex opere operanto like the sacraments, but ex opere operantis, through the faith and devotion of those using them. Sacramentalsは、それらを使用してそれらのです秘跡が、元、前掲operantisを通じて信仰と献身とさせる猶予しないように元operanto前掲。

Three of the sacraments, 3の秘跡、
baptism, confirmation, Eucharist,バプテスマ、確認、聖体、
are concerned with Christian initiationキリスト教の開始と懸念している

Baptism洗礼

The sacrament is understood to remit original sin and all personal sin of which the recipient sincerely repents. 聖餐式は、後悔心から受信者が理解する罪をの元の送金罪とすべての個人。 All must be baptized or they cannot enter the kingdom of heaven. But not all baptism is sacramental baptism by water. すべての洗礼を受ける必要がありますか、天の国に入ることはできません。しかし、すべての洗礼は、水の洗礼礼典です。 There is also "baptism of blood," which is received by dying for Christ (eg, the "holy innocents," Matt. 2:16 - 18), and "baptism of desire," which is received by those who, implicitly or explicitly, desire baptism but are prevented from receiving it sacramentally. "Even those who through no fault of their own do not know Christ and his church may be counted as anonymous Christians if their striving to lead a good life is in fact a response to his grace, which is given in sufficient measure to all."また例えばですものバプテスマは、"血"(キリストによって受信されるが死んで、"神聖な罪のない、"マットです。2時16分- 18)と、欲望の洗礼"、"これらのによって受信される人は、暗黙的または明示的に、欲望の洗礼は、しかし、sacramentallyそれを受信されなくなります。"人も自分のその過失がない、キリストがわからない場合はその人生を良いリード努力するキリスト教徒彼の匿名としてカウント教会がありますすることで、応答という彼のすべての恵みメジャーで十分です、で与えられる。"

Confirmation確認

A theology of confirmation was not developed until the Middle Ages.の確認神学は中世中東までなかった開発した。 Confirmation was said to be the gift of the Spirit for strengthening (ad robur) while baptismal grace is for forgiveness (ad remissionem).確認)がremissionem広告(のために許している洗礼の恵みは、中)だったすることがオウシュウナラギフト広告の精神の強化(。 This distinction has no basis in the Scriptures or the fathers, but has been retained to the present following ratification by the Council of Trent.この区別は、しかし、父親、基礎を、聖書やがありますがトレントの評議会がされて保持する、現在次のように批准。 Today, however, the rite is sometimes administered at the same time as baptism and by the priest, not the bishop, to emphasize that both are really aspects of the one sacrament of initiation.しかし、今日の儀式は、洗礼として同時に投与時と司祭ではなく、司教、開始のことを強調聖餐式は、1つは本当に面の両方が。

Eucharist聖体

Distinctively Catholic doctrines on the Eucharist include the sacrificial nature of the Mass and transubstantiation. Both were defined at Trent and neither was modified at Vatican II. The unbloody sacrifice of the Mass is identified with the bloody sacrifice of the cross, in that both are offered for the sins of the living and the dead. 上の聖体の教義は、独特なカトリック代用質量と含まれて犠牲的な性格です。両方がトレントに定義された時も二バチカンだった変更されます。質量犠牲は血に染まっていない提供されて両方がクロスで、血で識別される犠牲の死者の罪のために生きていると。 Hence Christ is the same victim and priest in the Eucharist as he was on the cross.したがって、キリストが十字架のと同じ被害者と司祭の聖体していたとして、彼は。 Transubstantiation, the belief that the substance of bread and wine is changed into the body and blood of Christ, was first spoken of at the Fourth Lateran Council (1215). The Eucharist is also known as Holy Communion.代用は、信念は、パン物質とワインはキリストの血が変更に、ボディ)は1215最初の(音声の第4回ラテラン評議会。聖体拝領は聖霊としても知られている。

Two sacraments, 2つの秘跡、
penance and anointing the sick,苦行や病人をそそぎ、
are concerned with healing癒しと懸念している

Penance苦行

By the Middle Ages the sacrament of penance had four components which were confirmed by the Council of Trent: satisfaction (the doing of an act of penance), confession, contrition, and absolution by a priest. All grave sins had to be confessed to a priest who acted as judge.された聖餐式の苦行コンポーネントを4つあった(確認満足トレントでの評議会行う行為は、自白)は、贖罪の痛恨の赦免で司祭すべてのあった重大な罪になる告白する中世中東で裁判官を務めた司祭。 Since Vatican II the role of the priest in penance is understood as healer, and the purpose of the sacrament is reconciliation with the church rather than the restoration of friendship with God.苦行以来、バチカンの司祭の役割の第二聖餐式を理解としてヒーラーの目的、そして友情の修復よりも、教会ではなくとの和解は、神と。 Through contrition the sinner's union with God is restored, but he is still required to seek forgiveness in the sacrament of penance because his sin compromises the mission of the church to be a holy people.組合を通じて痛恨罪人のがあり、復元された神は、彼は人々が聖なるものに教会の使命を損なうことも必要な罪のために彼の贖罪の聖餐式にしようと赦しを。

Anointing the Sick病者の塗油

During the Middle Ages the rite of anointing the sick was reserved increasingly for the dying, hence the description of Peter Lombard: extreme unctio (last anointing). Vatican II relabeled the sacrament "anointing of the sick," stating explicitly that it "is not a sacrament reserved for those who are at the point of death."病人を中に中東塗るの儀式中世明示的に記載された予約ますますそれゆえ説明については、死のピーターロンバード:極端なunctio(最後の塗油)そそぎ。バチカン2世は"聖餐式をラベル付け病気"、それはない"聖餐式は、死の予約のポイントさで誰が。" The last sacrament is now known as viaticum, received during Mass if possible. Earlier, this was called Extreme Unction.終油の秘跡は、可能な場合は知られているようになりました大量に受信、旅費。先立って、これは終油の秘跡エクストリームされたという。

There are two sacraments 2つの秘跡があります
of vocation and commitment:職業とコミットメントの:
marriage and orders結婚と注文

Marriage結婚

The sacramentality of marriage was affirmed by the councils of Florence and Trent.の結婚sacramentalityはトレントやフィレンツェの協議会でした断言した。 Marriage is understood to be indissoluble, although dispensations, chiefly in the form of annulment (a declaration that a valid marriage never existed), are permitted.結婚は、永続的に理解されてことが分配、許可存在)決して結婚さは主に、フォームの廃止(宣言は有効です。 The grounds of nullity so carefully delimited in the 1918 Code of Canon Law have now been broadened to embrace many deficiencies of character.の無効理由は慎重文字キヤノン区切りの1918年のコード法の欠陥を多く採用するされて拡大し、現在ている。

Orders受注

Vatican II recognized that all the baptized participate in some way in the priesthood of Christ, but confirmed Catholic tradition on the clerical hierarchy by decreeing that there is a distinction between the priesthood conferred by baptism and that conferred by ordination. 第二バチカン公は、認識が聖職バプテスマをすべて、何らかの形で参加し、キリストが階層事務上の確認カトリックの伝統を調整することによって発布授与聖職者の間にあることの区別が授与さによって、洗礼。

The ordained priesthood has three orders: bishops, priests, and deacons. The first and third are offices of the NT church. 定められた聖職者は、執事が3桁:司教、司祭、および最初と3番目の教会NTの事務所の。 The office of priest emerged when it was no longer practical to continue recognizing the Jewish priesthood (owing to the destruction of the temple and the great influx of Gentiles into the church) and with the development of a sacrificial understanding of the Lord's Supper.司祭の事務所は晩餐現れたときのことがあった主の長い実践し続ける流入偉大な聖職者を(ユダヤ人の認識により、寺院との破壊には異邦人の理解犠牲と開発に教会)。

Canon Lawキヤノン法

In the eleventh and twelfth centuries a new branch of theological studies, canon law, emerged as an adjunct of papal supremacy. Legal decrees rather than the gospel became the basis for moral judgments. The church was understood primarily as an institution in its juridical aspect.の神学研究、キヤノン、12世紀11で新しいブランチは、法律の優位ローマ法王補助の登場です。法令法律福音ではなく、判断のための道徳的な基礎となった。教会はアスペクト法人され 、その機関の理解を中心として。 The legal aspects of the sacraments and matrimony were paramount.秘跡と結婚法的な側面の重要された。 Until the post - Vatican II period a knowledge of canon law was the chief prerequisite for ecclesiastical advancement.ポストまで-第二バチカン公期間宗規の知識の進歩チーフための前提条件の教会だった。

The Cult of the Blessed Virgin Mary聖母マリアのカルト

At the Council of Ephesus (431) Mary was declared to be the Mother of God (Theotokos) and not only the mother of Christ (Christotokos). This gave an impetus to Marian devotion and by the seventh century four Marian feasts were being observed in Rome: the annunciation, the purification, the assumption, and the nativity of Mary. To these feasts the Eastern churches added the feast of the conception of Mary at the end of the same century. での評議会エフェソス(431)観察されて宣言メアリーれたキリストが母神の母親だけではない(神の母)と(Christotokos弾みを与えたこれが)。にされた4つのマリアンのお祭りは、マリアンの献身と世紀7でローマは:受胎告知、浄化、仮定、およびメアリーキリスト降誕。お祭りには、これらの東の教会は、世紀と同じ末メアリーの概念の追加ごちそうを。 Bernard of Clairvaux influenced Mariology decisively by arguing that while Christ is our mediator he is also our judge, and that therefore we need a mediator with the mediator, so that in popular devotion the merciful Mary was contrasted with the fierce Christ. Marian devotion blossomed between the eleventh and fifteenth centuries. The rosary (three groups of fifty Hail Marys counted on beads) was in popular use by the twelfth century and the angelus also appeared (the recitation of prayers to Mary, morning, noon, and evening, at the sound of a bell).バーナードは、クレルヴォーの議論に影響マリア論で決定的なことしながら開花さも、キリストは彼が私たちの仲介当社の裁判官、その献身マリアンキリスト激しいため、我々が必要と調停を調停とは対照的人気のように献身慈悲されたメアリーは11世紀から15世紀はアンジェラスロザリオカウントにメアリーズ(3つのグループヘイル50のビーズと12世紀)が人気を用いても、登場し、正午の朝、朗読(の祈りをマリアと夜、音で鐘)です。

In 1854, following another revival of Marian spirituality, Pius IX promulgated the dogma of the immaculate conception, that Mary was free from original sin from the moment of her conception. In 1950 Pius XII defined the dogma of bodily assumption of the Virgin Mary, that on her death she was preserved from "the corruption of the tomb" and was "raised body and soul to the glory of heaven, to shine refulgent as Queen at the right hand of her Son." 1854年、精神のマリアンの復活、次の別、ピウス9世は、概念の彼女の瞬間を罪から公布教義を元の概念完璧出身無料メアリーは、その第12 1950年ピウス、聖母マリアの仮定の身体定義されて教義をその死に彼女は"墓の腐敗"からだった保存とされた"が発生体と天の栄光の魂は、息子彼女輝くさんぜんと光り輝くへの右手での女王"。

Since Vatican II Catholic scholars have questioned if denial of these two Marian dogmas means exclusion from the Catholic Church, since that denial must be "culpable, obstinate, and externally manifested." Vatican II also tended to disassociate Mariology from Christology, thus removing an emphasis on her involvement in our redemption and attaching her to ecclesiology, so that Mary is seen rather as the type, model, mother, and preeminent member of the church.マニフェスト過失、頑固、外部と"カトリックの教義を意味除外からする必要があります拒否は、教会、以来、場合ので、バチカン市国疑問が2カトリックの学者は否定はこれらの2つのマリアン" 第2バチカン公も重点を削除するようにするため傾向解除マリア論を、からキリスト償還の私達の関与して彼女と教会論に彼女を取り付けるように、メアリーは、母親、モデルは見たというよりはタイプ、および教会の傑出したメンバー。

Revelationヨハネの黙示録

The Council of Trent declared tradition to be equally authoritative with Scripture and the definitive interpretation of both to be the preserve of the church. In its Dogmatic Constitution on Divine Revelation Vatican II sought to remove the sharp distinction perceived by Protestants between Scripture and tradition by defining tradition as the successive interpretations of the Scriptures given by the church throughout the ages. That the church somehow stood above both sources of revelation was specifically denied: "This teaching office is not above the word of God, but serves it... It is clear, therefore, that sacred tradition, sacred Scripture, and the teaching authority of the Church... are so linked and joined together that one cannot stand without the others." トレントの評議会教会の保持を宣言し、伝統を権威と啓典等しくすることが決定的に両方の解釈の第2に、その独断的なバチカン憲法神の啓示定義することによって伝統的な求め削除して、プロテスタント鋭い区別を知覚聖書の間に年齢教会全体での伝統として与えられる解釈連続聖書のその教会何とか否定の両方のソース上に立っていたの啓示具体的に:"この授業のオフィスは神の言葉の上ではなく、それを提供して...それは、神聖なため、その神聖な伝統は、啓典とせずに他のスタンド教育機関教会の...されないようにリンクすることができます1つは、一緒に参加しました。"

The failure of post - Vatican II Catholicism to give a clear preeminence to the Bible leaves some Protestants dissatisfied, but there is no doubt that the scholarly and popular study of the Bible by Roman Catholics has increased markedly since 1965. のポストに障害が-第2バチカン公カトリック聖書明確に優位を与えるが、葉いくつかのプロテスタント不満は、1965であることは間違いないの聖書でローマ研究では、人気のある学術ことから著しくカトリック増加している。 Roman Catholicism is no longer simply reacting and polemical, devoted to defending truth through the condemnation of error.論争は、エラー専念を擁護真実を介して非難と反応だけ長くされず、カトリックは、ローマ。 It is now an innovative and irenical movement, more devoted to illustrating the Christian faith than defining it. 、それをより献身的に示すキリスト教の信仰よりも定義運動融和的な革新的な、今はそれが。

FS Piggin Fsはピギン

(Elwell Evangelical Dictionary) ()福音辞書をエルウェル

Bibliography 書誌
WM Abbott and J Gallagher, eds., the Documents of Vatican II; L Boettner, Roman Catholicism; A New Catechism: Catholic Faith for Adults; G Daly, Transcendence and Immanence: A Study in Catholic Modernism and Integralism; J Delumeau, Catholicism Between Luther and Voltaire; JP Dolan, Catholicism: An Historical Survey; JD Holmes, The Triumph of the Holy See; P Hughes, A Short History of the Catholic Church; B Kloppenberg, The Eclesiology of Vatican II; R Lawler, DW Wuerl, and TC Lawler, eds., The Teaching of Christ: A Catholic Catechism for Adults; RP McBrien, Catholicism. WMのアボットとJギャラガーは、EDS社。、第二バチカン公の文書; Lのボエットナー、カトリック教会、新しい公教要理:大人向けの信仰カトリック;デイリーgを、超越と内在:と統合主義モダニズム研究のカトリックとJ Delumeau、カトリックの間にルターとヴォルテール; JPのドラン、カトリック:歴史調査、JDをホームズ、聖参照してくださいトライアンフの、Pのヒューズ、カトリック教会の短い歴史; BのKloppenberg、第二バチカン公のEclesiologyであり、Rローラー、DWのWuerlと、 TCのローラーは、EDS社。、キリスト教育:公教要理の大人カトリック; RPのマクブリアン、カトリック。


Roman Catholicローマカトリックの

Catholic Information カトリックの情報

A qualification of the name Catholic commonly used in English-speaking countries by those unwilling to recognize the claims of the One True Church.名カトリック資格の一般的で話す使用される英語の国これらの教会真の1つの主張を反抗的に認識する。 Out of condescension for these dissidents, the members of that Church are wont in official documents to be styled "Roman Catholics" as if the term Catholic represented a genus of which those who owned allegiance to the pope formed a particular species.にスタイルがカトリック教徒は"ローマ"の属かのように表されるカトリックという用語は所有して誰がそれらの忠誠を法王文書公式アウトの謙遜されている習慣教会は、これらの反体制派がのメンバーは、種を形成し、特定の。 It is in fact a prevalent conception among Anglicans to regard the whole Catholic Church as made up of three principal branches, the Roman Catholic, the Anglo-Catholic and the Greek Catholic.これは、教会では一般的な概念のうち実際にカトリック全体英国国教会にみなすように枝の主要3製作されたのは、ローマカトリック、アングロカトリックとギリシャカトリック。 As the erroneousness of this point of view has been sufficiently explained in the articles CHURCH and CATHOLIC, it is only needful here to consider the history of the composite term with which we are now concerned.ビューポイントのこのerroneousnessとして懸念現在いると説明されて十分な資料教会と私たちはカトリックは、とある複合体の検討の歴史であることにのみニードフルはこちら。

In the "Oxford English Dictionary", the highest existing authority upon questions of English philology, the following explanation is given under the heading "Roman Catholic". "で"オックスフォード英語辞典"は、質問の英語の権限は、既存の最高の、言語学は、次のローマカトリック"説明が向かっている与えられて。

The use of this composite term in place of the simple Roman, Romanist, or Romish; which had acquired an invidious sense, appears to have arisen in the early years of the seventeenth century.またはローマカトリック、ローマ、古代ローマなの使用はこの複合的に場所;感を不公平いた買収、20世紀、17数年の初期生じたが表示されます必要があります。 For conciliatory reasons it was employed in the negotiations connected with the Spanish Match (1618-1624) and appears in formal documents relating to this printed by Rushworth (I, 85-89). After that date it was generally adopted as a non-controversial term and has long been the recognized legal and official designation, though in ordinary use Catholic alone is very frequently employed. )(1618-1624の試合スペイン融和の理由で接続がされた雇用の交渉に関連する表示されますが文書形式)85-89印刷これでラッシュワース(私は、。として一般的に採用した後だったことは、日付以外の物議を醸すとあるのは、指定をした者は長い間されて認識法的しかしだけで通常の使用カトリック採用されて非常に頻繁に。 (New Oxford Dict., VIII, 766) (新オックスフォードdictのです。、8、766)

Of the illustrative quotations which follow, the earliest in date is one of 1605 from the "Europae Speculum" of Edwin Sandys: "Some Roman Catholiques will not say grace when a Protestant is present"; while a passage from Day's "Festivals" of 1615, contrasts "Roman Catholiques" with "good, true Catholiques indeed". Although the account thus given in the Oxford Dictionary is in substance correct, it cannot be considered satisfactory.日付例示引用の次の、最も早い言っている1つのエドウィン1605から"Europaeのスペキュラム"サンディーズ:"いくつかのローマれませんCatholiques猶予がプロテスタント"が存在する。中の1615"から日の"祭りの通路、"コントラストは"ローマCatholiques"と"良い、真のCatholiquesを確かに。辞書がアカウントはオックスフォードため与えられた正しいです物質、それは満足のいくと考えられることはできません。 To begin with the word is distinctly older than is here suggested.単語に始まるが示唆されたここにはっきりとは以上。 When about the year 1580 certain English Catholics, under stress of grievous persecution, defended the lawfulness of attending Protestant services to escape the fines imposed on recusants, the Jesuit Father Persons published, under the pseudonym of Howlet, a clear exposition of the "Reasons why Catholiques refuse to goe to Church".時約1年1580特定の英語のカトリック教徒は、迫害痛ましいの下でのストレス、recusants課される罰金を逃れるサービスをプロテスタント擁護参加の合法性を、イエズス会の神父者は理由公開"の博覧会の下に、明確なHowlet仮名の理由Catholiquesは教会に"越を拒否する。 This was answered in 1801 by a writer of Puritan sympathies, Percival Wiburn, who in his "Checke or Reproofe of M. Howlet" uses the term "Roman Catholic" repeatedly.これは、繰り返し"と答えたされたカトリック"ローマ的には1801で作家のピューリタンの"同情、パーシバルWiburn、彼のCheckeまたはReproofeのM. Howlet"を使用します。 For example he speaks of "you Romane Catholickes that sue for tolleration" (p. 140) and of the "parlous dilemma or streight which you Romane Catholickes are brought into" (p. 44).たとえば、彼が)ロマンを話すの"Catholickes p.訴えるそのためtolleration"(140、44の"危険なジレンマp.またはストレイト場合("ロマンCatholickesがいるもたらした)に。 Again Robert Crowley, another Anglican controversialist, in his book called "A Deliberat Answere", printed in 1588, though adopting by preference the forms "Romish Catholike" or "Popish Catholike", also writes of those "who wander with the Romane Catholiques in the uncertayne hypathes of Popish devises" (p. 86).再びロバートクローリーは、別の聖公会の論客、本の中で彼と呼ばれる"Deliberat Answereは"で印刷、1588、Catholikeを採用してもフォーム"ローマカトリックCatholike"または"ポピッシュ好みによって"Catholiquesも書いてと歩き回る人は"誰がロマンhypathesのポピッシュuncertayne)欲求"(86頁。 A study of these and other early examples in their context shows plainly enough that the qualification "Romish Catholic" or "Roman Catholic" was introduced by Protestant divines who highly resented the Roman claim to any monopoly of the term Catholic.その文脈でこれらおよびその他の初期の例の研究では、カトリックを示しはっきり十分な資格"ローマカトリックのカトリック"または"ローマカトリックは、期間の任意の独占"だったにローマの主張を憤慨高い神学導入されたプロテスタント。 In Germany, Luther had omitted the word Catholic from the Creed, but this was not the case in England.ドイツでは、ルターが信条の単語カトリックから受けていた省略すると、これはイギリスのケースではなかった。 Even men of such Calvinistic leanings as Philpot (he was burned under Mary in 1555), and John Foxe the martyrologist, not to speak of churchmen like Newel and Fulke, insisted on the right of the Reformers to call themselves Catholics and professed to regard their own as the only true Catholic Church.カルヴァン的傾向なども男性は1555年のフィルは、(メアリーだった彼は下にやけど)、ジョンフォックス殉教ではなく、フルクとニューエルのように国教に話すのは、カトリック教徒自体を権利の主張を呼び出すための改革とみなすと公言たち唯一の真のカトリック教会として独自の。 Thus Philpot represents himself as answering his Catholic examiner: "I am, master doctor, of the unfeigned Catholic Church and will live and die therein, and if you can prove your Church to be the True Catholic Church, I will be one of the same" (Philpot, "Works", Parker Soc., p. 132).したがってフィルポットは、審査官カトリック彼の答えを表す自分のように:"私は私のカトリック教会は、マスタの医師の偽りのない生きるとそこに死ぬと教会がカトリックTrueに教会にあなたができることを証明あなた、私は同じでしょうのこと1 "は(フィル、"SoCをワークス"、パーカー。頁132)。 It would be easy to quote many similar passages.これは、通路同様のはずの多くの引用さ簡単に。 The term "Romish Catholic" or "Roman Catholic" undoubtedly originated with the Protestant divines who shared this feeling and who were unwilling to concede the name Catholic to their opponents without qualification.この法律において"ローマカトリックのカトリックは"または"ローマカトリック"間違いなく資格と共有この感覚を元プロテスタントと神学なく相手に不本意にカトリックの名を認めるした。 Indeed the writer Crowley, just mentioned, does not hesitate throughout a long tract to use the term "Protestant Catholics" the name which he applies to his antagonists. Thus he says "We Protestant Catholiques are not departed from the true Catholique religion" (p. 33) and he refers more than once to "Our Protestant Catholique Church," (p. 74)確かに作家クローリーは、単に述べたように、("宗教ではないことを躊躇カトリックの真の長い管に使用する名前この法律において""プロテスタント、カトリック、彼が適用される彼の拮抗。従ってされていませんCatholiquesはプロテスタントと彼は言います"我々は出発からp 33)、彼は2回以上参照以上74"我々のプロテスタントカトリック教会は、"(Platyceramus)の

On the other hand the evidence seems to show that the Catholics of the reign of Elizabeth and James I were by no means willing to admit any other designation for themselves than the unqualified name Catholic.表示の証拠がいるにで手他、カトリック教徒エリザベス治世のとジェームズ1世は、カトリックの名が無条件よりも自分自身、他の指定のためには、任意意味喜んで認めている。 Father Southwell's "Humble Supplication to her Majesty" (1591), though criticized by some as over-adulatory in tone, always uses the simple word.父サウスウェルの"ハンブル嘆願は、陛下に彼女"(1591)、しかし口調で批判の一部として過剰にお世辞は、常に言葉を使用して簡単です。 What is more surprising, the same may be said of various addresses to the Crown drafted under the inspiration of the "Appellant" clergy, who were suspected by their opponents of subservience to the government and of minimizing in matters of dogma.どのような驚くべきことである以上、同じ教義の問題とがありますがアドレスの各種の最小化と政府相手の従属する控訴"草案の下でクラウンのインスピレーションの"で疑われた、聖職者。 This feature is very conspicuous, to take a single example, in "the Protestation of allegiance" drawn up by thirteen missioners, 31 Jan., 1603, in which they renounce all thought of "restoring the Catholic religion by the sword", profess their willingness "to persuade all Catholics to do the same" and conclude by declaring themselves ready on the one hand "to spend their blood in the defence of her Majesty" but on the other "rather to lose their lives than infringe the lawful authority of Christ's Catholic Church" (Tierney-Dodd, III, p. cxc).この機能は、例を非常に目立って、単一のかかるで、""、剣の抗議がで宗教の忠誠"描画を開くで13宣教師月31日1月"復元の思想を、彼らは放棄すべて1603年にカトリック公言たち意欲""同じようにカトリックを説得すべてとの権限を合法的な侵害準備締結によって宣言自体よりも生活を失うのは"ではなく、他の1つの手"に費やすのではなく、血液を"彼女の陛下防衛キリストのカトリック教会"(ティアニー- 3頁cxcダッド)。 We find similar language used in Ireland in the negotiations carried on by Tyrone in behalf of his Catholic countrymen.我々は、同胞に、カトリックのロン彼の代わりの実施交渉類似したアイルランドの言語を使用しています。 Certain apparent exceptions to this uniformity of practice can be readily explained.均一性の実践、この例外は、目にも明らか特定の説明容易にすることができますがあります。 To begin with we do find that Catholics not unfrequently use the inverted form of the name "Roman Catholic" and speak of the "Catholic Roman faith" or religion.宗教や"に信仰ローマ始めると我々は"と話すカトリック"ローマのかを見つけることカトリックではないのunfrequently使用して反転フォームの名前"カトリック。 An early example is to be found in a little controversial tract of 1575 called "a Notable Discourse" where we read for example that the heretics of old "preached that the Pope was Antichriste, shewing themselves verye eloquent in detracting and rayling against the Catholique Romane Church" (p. 64).初期の例と呼ばれる1575の路物議を醸すことがでている小さな"著名な談話"私たちがたとえば、読み取りが異端の古い"ロマン説教がされた法王はAntichristeはカトリック、説得力のあるshewing verye自身で反対損なうとrayling教会"(p. 64)。 But this was simply a translation of the phraseology common both in Latin and in the Romance languages "Ecclesia Catholica Romana," or in French "l'Eglise catholique romaine".しかし、これは"の両方に共通の用語の翻訳だけでラテンCatholicaとロマンス語"エクレシアカフェ印Romana、またはフランス語で"レグリーズカトリックロメインレタス"。 It was felt that this inverted form contained no hint of the Protestant contention that the old religion was a spurious variety of true Catholicism or at best the Roman species of a wider genus.これは、属広いと感じた、この種のローマで最高の反転フォームが含まれていないか、真のカトリックさまざまなヒントをのスプリアス古い宗教があったプロテスタントの競合が。 Again, when we find Father Persons (eg in his "Three Conversions," III, 408) using the term "Roman Catholic", the context shows that he is only adopting the name for the moment as conveniently embodying the contention of his adversaries.再び、我々は敵を見つけるの父者は3"(例えば、彼のコンバージョン、"3、408)を使用この法律において"ローマカトリック"は、彼のコンテキストが表示されますその競合を具体化するだけで彼は便利な採用と瞬間の名前を。

Once more in a very striking passage in the examination of one James Clayton in 1591 (see Cal. State Papers, Dom. Eliz., add., vol. XXXII, p. 322) we read that the deponent "was persuaded to conforme himself to the Romaine Catholique faith." 1回(ジェームス審査の1つで印象的な通路は非常に詳細でクレイトン1591エリズ。参照してくださいCalを。ステートペーパー、ドム。、追加します。誌、vol。32頁322)我々は自分自身を読むこと証人は、conformeに説得された"信仰にロメカトリックの。" But there is nothing to show that these were the actual words of the recusant himself, or that, if they were, they were not simply dictated by a desire to conciliate his examiners.何もされた表示する場合、これらは、単語の実際した反抗的な自分自身、あるいは彼らはしかし、彼らは審査を彼が調停にだけではなく欲望決定します。 The "Oxford Dictionary" is probably right in assigning the recognition of "Roman Catholic" as the official style of the adherents of the Papacy in England to the negotiations for the Spanish Match (1618-24). "オックスフォード辞書")は、おそらく1618年から1624年(スペインマッチ右に割り当てるための交渉イングランドローマ教皇の支持のスタイル職員として認識を"ローマカトリック"。 In the various treaties etc., drafted in connection with this proposal, the religion of the Spanish princess is almost always spoken of as "Roman Catholic".等で様々な条約の、提案これに接続起草、スペイン王女宗教はのはほぼ話さいつものように"ローマカトリック"。 Indeed in some few instances the word Catholic alone is used. This feature does not seem to occur in any of the negotiations of earlier date which touched upon religion, eg those connected with the proposed d'Alencon marriage in Elizabeth's reign, while in Acts of Parliament, proclamations, etc., before the Spanish match, Catholics are simply described as Papists or Recusants, and their religion as popish, Romanish, or Romanist.実際のインスタンスでいくつかのいくつかの単語のカトリックは、単独で使用されます。この機能は、宗教に触れ日以前のかの交渉のすべてのことが発生するよう、統治などのエリザベス提案d'アランソン結婚それらを接続すると、中の行為議会は、布告など、試合前にスペイン語、カトリック教徒がロマニストまたはPapists単に説明として、またはRecusants Romanish、宗教、そのようにローマカトリック。 Indeed long after this period, the use of the term Roman Catholic continued to be a mark of condescension, and language of much more uncomplimentary character was usually preferred.確かに長い期間の後に、この、ローマカトリック長期使用の、のマークが続いて謙遜と文字軽蔑言語がはるかに好まれた通常。 It was perhaps to encourage a friendlier attitude in the authorities that Catholics themselves henceforth began to adopt the qualified term in all official relations with the government.それは政府がされたすべての公式的な関係で修飾語を、おそらくを奨励採用すること自体は今後始めたカトリック当局はという点で友好的な態度を。 Thus the "Humble Remonstrance, Acknowledgment, Protestation and Petition of the Roman Catholic Clergy of Ireland" in 1661, began "We, your Majesty's faithful subjects the Roman Catholick clergy of Ireland".つまり、"ハンブル諫奏は、謝辞、抗議と"アイルランド申立てのローマの聖職者、カトリックの1661年に始まり、"私たちは、陛下の忠実に"ローマCatholickの聖職者を対象アイルランド。 The same Practice seems to have obtained in Maryland; see or example the Consultation entitled "Objections answered touching Maryland", drafted by Father R Blount, SJ, in 1632 (B. Johnston, "Foundation of Maryland, etc., 1883, 29), and wills proved 22 Sep., 1630, and 19 Dec., 1659, etc., (in Baldwin, "Maryland Cat. of Wills", 19 vols., vol. i. Naturally the wish to conciliate hostile opinion only grew greater as Catholic Emancipation became a question of practical politics, and by that time it would appear that many Catholics themselves used the qualified form not only when addressing the outside public but in their domestic discussions. A short-lived association, organized in 1794 with the fullest approval of the vicars Apostolic, to counteract the unorthodox tendencies of the Cisalpine Club, was officially known as the "Roman Catholic Meeting" (Ward, "Dawn of Cath. Revival in England", II, 65). So, too, a meeting of the Irish bishops under the presidency of Dr. Troy at Dublin in 1821 passed resolutions approving of an Emancipation Bill then before a Parliament, in which they uniformly referred to members of their own communion as "Roman Catholics". Further, such a representative Catholic as Charles Butler in his "Historical Memoirs" (see eg vol. IV, 1821, pp. 185, 199, 225, etc.,) frequently uses the term "roman-catholic" [sic] and seems to find this expression as natural as the unqualified form.同じ練習はメリーランド州で得ているようだ。参照するか、例の相談を受ける"異議は29と答え、触れてメリーランド州(ブラント"を起草し父のR 1632、スバールバルヤンマイエン、Bにジョンストン、1883年"財団のメリーランド州、など)と、遺言は、猫と1659年12月19日、等(のボールドウィン、"メリーランド州22証明9月に、1630。vols学ウィルズ"、19、1巻当然の願いは意見を敵対的に調停だけ大きい成長としてカトリック解放は、実用的な問題となった政治と時間でそれが議論国内と表示されるよう、多くの自国民がでカトリック自体が使われていない修飾フォームのみ外部に対処。短命協会、最大限に編成1794とビカーズ承認の使徒は、"イングランドの復活でキャス"夜明けに、対抗クラブチザルピーナ異例の傾向をだった正式に知られているとして、会議("区、ローマ"カトリック、2世、65)ので、あまりにも、会議としてのアイルランド博士大統領の司教の下でトロイの聖体拝領議会、彼らの一様にそれらのメンバーと呼ばに自分のダブリン1821渡された前後ビル解放承認の決議"ローマカトリック"さらに、このような代表的なカトリックのようにチャールズバトラー彼の"歴史回顧録は、"(PPの、1821年参照してください例集第4は、。185、199、225、等)頻繁に]を使用してこの法律において"ローマカトリック"[原文と思わとして式を見つけるこれに自然修飾形として。

With the strong Catholic revival in the middle of the nineteenth century and the support derived from the uncompromising zeal of many earnest converts, such for example as Faber and Manning, an inflexible adherence to the name Catholic without qualification once more became the order of the day.詳細カトリックなし資格1名への付着を強いカトリック復活の柔軟性およびマニング、フェイバーなどの例として変換、本格的に多くの中央から妥協派生サポート世紀19熱意の日の順序になった。 The government, however, would not modify the official designation or suffer it to be set aside in addresses presented to the Sovereign on public occasions.政府はしかし、指定を公式としない変更、または機会に苦しむ国民にソブリンには、提示のアドレスはさておきさを設定します。 In two particular instances during the archiepiscopate of Cardinal Vaughan this point was raised and became the subject of correspondence between the cardinal and the Home Secretary.この点はされたヴォーンの枢機卿特に2つのインスタンス中にarchbishopの職を調達事務ホームと枢機卿の間で対象の対応。 In 1897 at the Diamond Jubilee of the accession of Queen Victoria, and again in 1901 when Edward VII succeeded to the throne, the Catholic episcopate desired to present addresses, but on each occasion it was intimated to the cardinal that the only permissible style would be "the Roman Catholic Archbishop and Bishops in England".で、女王1897での加盟のダイヤモンドジュビリービクトリア、再び1901年に、エドワード7世が王位に成功し、カトリックは、アドレスを希望bishopの地位提示かもスタイルが希望に許される都度それがされたほのめかした、その基本的な"ローマカトリック大司教、イギリスの司教"。 Even the form "the Cardinal Archbishop and Bishops of the Catholic and Roman Church in England" was not approved.もフォームが"枢機卿大司教は、教会、ローマ司教のカトリックと英国の"承認されませんでした。 On the first occasion no address was presented, but in 1901 the requirements of the Home Secretary as to the use of the name "Roman Catholics" were complied with, though the cardinal reserved to himself the right of explaining subsequently on some public occasion the sense in which he used the words (see Snead-Cox, "Life of Cardinal Vaughan", II, 231-41).機会に最初のないアドレスがしかし、された提示の使用名長官としてホームへの要件はの1901年"ローマカトリック教徒は"に準じて、感をも予約枢機卿は公の場の一部にする自分自身の権利を説明、その後"で、コックススニード-どの単語を彼が使用される(参照してくださいライフヴォーンの枢機卿"、2世、231から41)。 Accordingly, at the Newcastle Conference of the Catholic Truth Society (Aug., 1901) the cardinal explained clearly to his audience that "the term Roman Catholic has two meanings; a meaning that we repudiate and a meaning that we accept."したがって、1901年(8月、社会でニューキャッスル会議のカトリック真実)枢機卿は、意味を説明彼明確に、観客"という用語は、ローマの2つのカトリック教徒がいる。我々が受け入れる意味を意味我々は否定する"とする。 The repudiated sense was that dear to many Protestants, according to which the term Catholic was a genus which resolved itself into the species Roman Catholic, Anglo-Catholic, Greek Catholic, etc.否定した感が種愛する多くいたことプロテスタントによると、、どのに解決自体を長期属カトリックがあったカトリック、アングロカトリック、ギリシャカトリックなど But, as the cardinal insisted, "with us the prefix Roman is not restrictive to a species, or a section, but simply declaratory of Catholic."しかし、主張として枢機卿は、"ローマで私たちプレフィックスカトリックのか、されていない制限する種セクションでは、宣言だけが。" The prefix in this sense draws attention to the unity of the Church, and "insists that the central point of Catholicity is Roman, the Roman See of St. Peter."この意味では接頭辞"との統一に描画注目を教会、ピーターと主張して中心点は、その聖普遍であるローマは、ローマ時代参照してください。"

It is noteworthy that the representative Anglican divine, Bishop Andrewes, in his "Tortura Torti" (1609) ridicules the phrase Ecclesia Catholica Romana as a contradiction in terms.それが注目されることの代表聖公会神、ビショップアンドリューズ、彼の"Torturaトルティは"(1609)用語印Romanaとして矛盾のフレーズ揶揄Catholicaエクルシア。 "What," he asks, "is the object of adding 'Roman'? The only purpose that such an adjunct can serve is to distinguish your Catholic Church from another Catholic Church which is not Roman" (p. 368). "何"と、彼は"要求、'の追加オブジェクトはローマ'?唯一の目的は、そのような補助がサービスを提供することができますローマは教会であるカトリックを見分けるあなたのカトリックから別の教会"(p. 368)。 It is this very common line of argument which imposes upon Catholics the necessity of making no compromise in the matter of their own name.これは、名前の問題の自分では妥協は非常にこのことは必要性をカトリック教徒に課して引数の共通の行の。 The loyal adherents of the Holy See did not begin in the sixteenth century to call themselves "Catholics" for controversial purposes.教皇の忠実な支持者の目的論争のではなかった開始世紀16自身を"カトリック"を呼び出します。 It is the traditional name handed down to us continuously from the time of St. Augustine.これは、アウグスティヌス、伝統的な聖渡した名ダウンタイムから継続的に私たち。 We use this name ourselves and ask those outside the Church to use it, without reference to its signification simply because it is our customary name, just as we talk of the Russian Church as "the Orthodox Church", not because we recognize its orthodoxy but because its members so style themselves, or again just as we speak of "the Reformation" because it is the term established by custom, though we are far from owning that it was a reformation in either faith or morals.私達は、その正統性を使用して、この認識し、我々がいないため、自分の名前を聞いて教会それらを外に使ってそれを、そのことなく参照するために意味の名前だけで、"教会"として、ロシア、我々が話すの正教会の慣習単に私たちのためにそれはメンバーのため、そのようなスタイル自体、または所有していることは、良い道徳のいずれかで改革の信仰再び"と同様の話我々はまたはから改革まで"は私達がので、しかし、カスタム、です長期設立。 The dog-in-the manger policy of so many Anglicans who cannot take the name of Catholics for themselves, because popular usage has never sanctioned it as such, but who on the other hand will not concede it to the members of the Church of Rome, was conspicuously brought out in the course of a correspondence on this subject in the London "Saturday Review" (Dec., 1908 to March, 1909) arising out of a review of some of the earlier volumes of THE CATHOLIC ENCYCLOPEDIA.はかかるの名前をのカトリック教徒のために自分の犬-ことができる英国国教会ので、多くの政策桶の、ローマから人気のある教会のメンバーが使用は決して認可、それをなどに譲歩しない手、他のが誰がで百科事典れたカトリックコースで際立っきたテーマに、この対応のロンドン"土曜日のレビュー"(、12月、1908年3月、ボリューム以前の1909いくつかの評価の)発生を。

Publication information Written by Herbert Thurston.出版物の情報サーストンハーバート執筆した。 Transcribed by Nicolette Ormsbee. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII.オームズビーニコレット転写によるカトリック百科事典は、ボリューム13を。 Published 1912. 1912年公開された。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社。 Nihil Obstat, February 1, 1912.ニヒルのObstat、1912年2月1日。 Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur.レミーLafortは、DDは、検閲を行う。許可を。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク

Bibliography書誌

The historical facts summarized in this article are given in an extended form in a paper contributed by the present writer to The Month (Sept. 1911).歴史的事実)は、この要約では、フォームに拡張指定された記事です作家貢献の紙本で今月(1911年9月。 See also "The Tablet" (14 Sept., 1901), 402, and Snead-Cox, Life of Cardinal Vaughan, cited above.また、参照してください"タブレット"(1901年9月14日)、402、およびスニード-コックス、人生はヴォーンの枢機卿は、上記の引用。


Roman Catechismローマ公教要理

Catholic Information カトリックの情報

This catechism differs from other summaries of Christian doctrine for the instruction of the people in two points: it is primarily intended for priests having care of souls (ad parochos), and it enjoys an authority equalled by no other catechism.この公教要理は、ポイントの2つの要約の他の異なるからの人々の命令をキリスト教の教義:それはです)parochos広告主(の魂の目的のために司祭を有する医療を、それが公教要理楽しんで他の権限はないが並んだします。 The need of a popular authoritative manual arose from a lack of systematic knowledge among pre-Reformation clergy and the concomitant neglect of religious instruction among the faithful.権威マニュアル人気必要が忠実に命令間の宗教を無視の併用が生じたから不足の聖職者や宗教改革の中古の間で体系的な知識。

The Reformers had not been slow in taking advantage of the situation; their popular tracts and catechisms were flooding every country and leading thousands of souls away from the Church.改革派は、状況のあった活用が遅いことが、彼らの人気の小冊子、catechismsのは、教会から離れていたの魂何千もの主要な洪水、すべての国を。 The Fathers of Trent, therefore, "wishing to apply a salutary remedy to this great and pernicious evil, and thinking that the definition of the principal Catholic doctrines was not enough for the purpose, resolved also to publish a formulary and method for teaching the rudiments of the faith, to be used by all legitimate pastors and teachers" (Cat. praef., vii).トレント父親は、したがって、"希望、悪偉大な有害には適用有益な救済をこれと基礎を考えて主体カトリックその定義の指導教十分なかったための方法をして公開処方も解決の目的、のは信仰praefをカタログ番号の(正規することが使用されるすべての牧師や教師"、7)。 This resolution was taken in the eighteenth session (26 February, 1562) on the suggestion of St. Charles Borromeo; who was then giving full scope to his zeal for the reformation of the clergy.この解決方法は、ボッロメオチャールズれた撮影で、18セッション(2月26日聖提案の1562)で、誰聖職者れた改革のフルして与え熱意彼のスコープを。 Pius IV entrusted the composition of the Catechism to four distinguished theologians: Archbishops Leonardo Marino of Lanciano and Muzio Calini of Zara, Egidio Foscarini, Bishop of Modena, and Francisco Fureiro, a Portuguese Dominican.ピウス4世はドミニカ共和国、ポルトガル語、サンフランシスコFureiro公教要理委託組成の4と識別神学:大司教、レオナルドサンマリノをのランチャーノとムツィオのCaliniザラ、エジディオFoscarini、司教のモデナ。 Three cardinals were appointed to supervise the work. 3つの枢機卿は、作業を監督するが任命した。 St. Charles Borromeo superintended the redaction of the original Italian text, which, thanks to his exertions, was finished in 1564. Cardinal William Sirletus then gave it the final touches, and the famous Humanists, Julius Pogianus and Paulus Manutius, translated it into classical Latin.セントチャールズBorromeoには、Sirletus枢機卿ウィリアム。であり、完成の1564奎元改訂をイタリアの奮発彼は、テキストのおかげではしてからとした最後の仕上げを、それに有名な人文主義者は、ジュリアスPogianusとパウルスマヌティウス、古典的にそれを翻訳ラテン。 It was then published in Latin and Italian as "Catechismus ex decreto Concilii Tridentini ad parochos Pii V jussu editus, Romae, 1566" (in-folio). Translations into the vernacular of every nation were ordered by the Council (Sess. XXIV, "De Ref.", c. vii).これは、ラテン語れた出版し、イタリア1566、"としてカテキズモ元decreto Concilii Tridentini広告parochosピーVのjussuのeditus、Romaeは"(イン二つ折りが)。翻訳国家にすべての方言"、24した順序で評議会(sess.デ文献"、年頃七)。

The Council intended the projected Catechism to be the Church's official manual of popular instruction.理事会は、取扱説明書人気の関係者の公教要理をすることが教会の予測を意図。 The seventh canon, "De Reformatione", of Sess. 7キヤノン、"デReformatione"は、sessの。 XXIV, runs: "That the faithful may approach the Sacraments with greater reverence and devotion, the Holy Synod charges all the bishops about to administer them to explain their operation and use in a way adapted to the understanding of the people; to see, moreover, that their parish priests observe the same rule piously and prudently, making use for their explanations, where necessary and convenient, of the vernacular tongue; and conforming to the form to be prescribed by the Holy Synod in its instructions (catechesis) for the several Sacraments: the bishops shall have these instructions carefully translated into the vulgar tongue and explained by all parish priests to their flocks . . .". 24は、実行されます:"それは忠実に献身とより敬意をもって可能性がありますアプローチの秘跡は、聖務会院は、人々の理解の充電に適応を説明するすべての司教、それらを管理についてへの道を使用とその動作;さらに、参照してください、その教区司祭は、慎重にルールを敬虔と観察する同じ方言舌説明、必要な、便利な、彼らのを利用するため、およびフォーム適合がために)教理(することが規定命令で聖務会院でのいくつかの秘跡は:司教は、舌下品なものとするが、これらに指示を慎重に翻訳して。たち教区司祭へのすべての説明で群れ。" In the mind of the Church the Catechism, though primarily written for the parish priests, was also intended to give a fixed and stable scheme of instruction to the faithful, especially with regard to the means of grace, so much neglected at the time.の心の中で教会公教要理、かかわらず、教区、主に書かれた司祭時間は手段、特にについてに忠実にも意図を与える命令へのスキームを安定固定の恵み、で放置そんなに。 To attain this object the work closely follows the dogmatic definitions of the council.協議会の定義をのために達成この独断と密接次の仕事がオブジェクトを返します。 It is divided in four parts:これは、4つの部分に分かれています:

I. The Apostles' Creed;第1使徒信条;

II. 2。 The Sacraments;秘跡;

III. 3。 The Decalogue;十戒;

IV. 4。 Prayer, especially The Lord's Prayer.祈りは、特に主の祈り。

It deals with the papal primacy and with Limbo, points which were not discussed or defined at Trent; on the other hand, it is silent on the doctrine of Indulgences, which is set forth in the "Decretum de indulgentiis", Sess.これは、トレントで扱うとローマ法王と優位性で定義され中ぶらりんポイントされたか説明していません。一方で、他の、それがセスは、indulgentiis"デサイレント上で教義セットにおぼれるは、第"Decretum。 XXV. The bishops urged in every way the use of the new Catechism; they enjoined its frequent reading, so that all its contents would be committed to memory; they exhorted the priests to discuss parts of it at their meetings, and insisted upon its being used for instructing the people. 25は司教公教要理新しい求めたのを使用するすべての方法、彼らはメモリがコミットする差し止めのだろう頻繁に読み取り、内容はそのすべてのことをそう、彼らは、祭司の会議にでその一部を議論訓戒にかかっていると主張、そのされて人々を指示するため使用されます。

To some editions of the Roman Catechism is prefixed a "Praxis Catechismi", ie a division of its contents into sermons for every Sunday of the year adapted to the Gospel of the day.公教要理ローマのために一部のエディション"、"プラクシスCatechismiです接頭辞今年の日曜日ごとに、すなわち説教部門のにその内容を1日に適応するための福音。 There is no better sermonary.ないよりsermonaryです。 The people like to hear the voice of the Church speaking with no uncertain sound; the many Biblical texts and illustrations go straight to their hearts, and, best of all, they remember these simple sermons better than they do the oratory of famous pulpit orators. The Catechism has not of course the authority of conciliary definitions or other primary symbols of faith; for, although decreed by the Council, it was only published a year after the Fathers had dispersed, and it consequently lacks a formal conciliary approbation.人々はすべての不確実は話すと教会の声をの好きに聞こえる音、多くの聖書のテキストと心に直接イラストに行っても、そして、最高の、彼らは雄弁の有名な説教壇の礼拝堂を覚えて、これらの単純なか、彼らが説教をbetter than。公教要理は、信仰のシンボルプライマリまたは他の定義がないの権限conciliaryのコース;のみ公開されてによって定められたが、年に分散した後、父があった理事会は、それが結果的に賛同を欠いている正式なconciliaryの。 During the heated controversies de auxiliis gratiae between the Thomists and Molinists, the Jesuits refused to accept the authority of the Catechism as decisive. Molinists Thomistsとの間の間にgratiae auxiliis温水論争デ、イエズス会は、決定的に公教要理の権威を受け入れることを拒否した。 Yet it possesses high authority as an exposition of Catholic doctrine.しかし、それは教義のカトリック博覧会としての権限を持って高い。 It was composed by order of a council, issued and approved by the pope; its use has been prescribed by numerous synods throughout the whole Church; Leo XIII, in a letter to the French bishops (8 Sept., 1899), recommended the study of the Roman Catechism to all seminarians, and the reigning pontiff, Pius X, has signified his desire that preachers should expound it to the faithful.それは、評議会の順だった構成発行し、法王承認された。その使用は、教会全体規定しているされて全体で数多くのつのsynods;レオ13世)、1899年9月の手紙にフランスの司教(8、研究をお勧めします詳しく説明が説教が必要忠実自分の欲望を、それを、ピウスXのあることを示した法王君臨のローマ公教要理と、神学にすべての。

The earliest editions of the Roman Catechism are: "Romae apud Paulum Manutium", 1566; "Venetiis, apud Dominicum de Farrisö, 1567; "Coloniae", 1567 (by Henricus Aquensis); "Parisuis, in aedibus.ローマ公教要理の初期のエディションがあります:"Romaeは、;、1567 apud Paulum Manutium"を1566年には、デ"Venetiisは、apud Dominicum Farrisöは"Coloniae"、1567(Aquensisでヘンリカス);"Parisuis、aedibusインチ Jac.ジャック。 Kerver", 1568; "Venetiis, apud Aldum", 1575; Ingolstadt, 1577 (Sartorius). In 1596 appeared at Antwerp "Cat.カーバー"は、1568;"Venetiis、1575 apud Aldum"を、インゴルシュタット、1577(縫工)1596年猫"登場でアントワープ。 Romanus . .ローマヌス。 . quaestionibus distinctus, brevibusque exhortatiunculis studio Andreae Fabricii, Leodiensis". (This editor, A. Le Fevre, died in 1581. He probably made this division of the Roman Catechism into questions and answers in 1570). George Eder, in 1569, arranged the Catechism for the use of schools. He distributed the main doctrines into sections and subsections, and added perspicuous tables of contents. This useful work bears the title: "Methodus Catechismi Catholici". The first known English translation is by Jeremy Donovan, a professor at Maynooth, published by Richard Coyne, Capel Street, Dublin, and by Keating & Brown, London, and printed for the translator by W. Folds & Son, Great Shand Street, 1829. An American edition appeared in the same year. Donovan's translation was reprinted at Rome by the Propaganda Press, in two volumes (1839); it is dedicated to Cardinal Fransoni, and signed: "Jeremias Donovan, sacerdos hibernus, cubicularius Gregorii XVI, PM" There is another English translation by RA Buckley (London, 1852), which is more elegant than Donovan's and claims to be more correct but is spoiled by the doctrinal notes of the Anglican translator. The first German translation, by Paul Hoffaeus, is dated Dillingen, 1568. quaestionibus distinctus、brevibusque exhortatiunculisスタジオアンドレーエFabricii、Leodiensis"(これはエディタとA.ルフェブは、1581年に死亡した。彼はおそらく1570の回答で、公教要理に質問ローマ作ったこの部門の)ジョージエダーは、1569年に配置公教要理は、学校使用のための彼は、セクションやサブセクションへの主要教説を配布し、内容のテーブルをの明快に追加しました。この便利な作品は"クマのタイトル:"Methodus Catechismi Catholici最初の既知の英語翻訳は教授ですがジェレミードノバン、メイヌース、ロンドン、公開されたリチャードコイン、カペルStreet、ダブリンブラウンによってキーティング&、と息子&横フォールズで印刷のための翻訳、大シャンドストリート、1829。アメリカ版の翻訳を、同じ登場1年。ドノバンズされた)で転載宣伝ローマのプレス1839年の2つのボリューム(;それは、Fransoniする専用の枢機卿と署名:"イェレミアスドノバン、sacerdos hibernus、午後cubicularius Gregorii 16は、"1852(ロンドン、バックリーている別の英語への翻訳によるRA )は、正しいとのよりエレガントにもドノヴァン以上が主張するが翻訳さ公会ノートの教義甘やかされて育ったが、最初のドイツ語翻訳、Hoffaeusポール、1568は、日付ディリンゲン。

Publication information Written by J. Wilhelm.出版物の情報ヴィルヘルムjの執筆した。 Transcribed by Nicolette Ormsbee. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII.オームズビーニコレット転写によるカトリック百科事典は、ボリューム13を。 Published 1912. 1912年公開された。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社。 Nihil Obstat, February 1, 1912.ニヒルのObstat、1912年2月1日。 Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur.レミーLafortは、DDは、検閲を行う。許可を。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク


The Roman Riteローマの儀式

Catholic Information カトリックの情報

(Ritus romanus). (Ritusのローマヌス)。

The Roman Rite is the manner of celebrating the Holy Sacrifice, administering Sacraments, reciting the Divine Office, and performing other ecclesiastical functions (blessings, all kinds of Sacramentals, etc.) as used in the city and Diocese of Rome.ローマの儀式は、神聖なお祝いのような方法を生け贄に捧げるの管理、秘跡を神、暗唱Officeを、ローマ行う他の教会の機能を(祝福の種類のすべてSacramentals等の主教と)として使用される都市。

The Roman Rite is the most wide-spread in Christendom.ローマの儀式は、キリスト教の中で最も広く普及されます。 That it has advantages possessed by no other -- the most archaic antiquity, unequalled dignity, beauty, and the practical convenience of being comparatively short in its services -- will not be denied by any one who knows it and the other ancient liturgies.それはそれは利便性の美しさ、実用的とされて比較的短いでのサービス-しませんが拒否された他の古代、それによって知っているいずれかの典礼、尊厳無比のは、古代ている利点を持っていた古いほとんどが他の- 。 But it was not the consideration of these advantages that led to its extensive use; it was the exalted position of the see that used it.しかし、それは使用広範囲への主導の利点だったこれらのことを考慮、それはそれを参照してくださいが使用されたの位置高貴。 The Roman Rite was adopted throughout the West because the local bishops, sometimes kings or emperors, felt that they could not do better than use the rite of the chief bishop of all, at Rome.ローカル司教は、皇帝の王、時にはローマの儀式は、採用された全体ウェストのため、またはすべての感じているの司教長は可能性の儀式をのよりも使用しないと、ローマで。 And this imitation of Roman liturgical practice brought about in the West the application of the principle (long admitted in the East) that rite should follow patriarchate.また、典礼の練習ローマこの模倣の家長もたらしたについての必要があります次の儀式を(長い入院では)イーストウエストアプリケーションを原則。

Apart from his universal primacy, the pope had always been unquestioned Patriarch of the West.普遍的な優位性から離れていた、法王はウェストていたのは常に総主教をされて不問。 It was then the right and normal thing that the West should use his liturgy.これは、典礼をした右、通常のこと、彼の使用ウェストは必要があります。 The irregular and anomalous incident of liturgical history is not that the Roman Rite has been used, practically exclusively, in the West since about the tenth or eleventh century, but that before that there were other rites in the pope's patriarchate.異常事件の典礼の歴史と不規則な家長のではない、法王のローマの儀式があるされて実質的に使用すると、約排他的で、ウェストから10または世紀11、儀式がされた他の存在がその前に。 Not the disappearance but the existence and long toleration of the Gallican and Spanish rites is the difficulty (see RITES).しない消失が存在し、スペインの儀式と長い寛容の条項難しさ(儀式を参照)。

Like all others, the Roman Rite bears clear marks of its local origin.他のすべてのと同様に、ローマの儀式は、ローカルの起源を明確にマークを負いません。 Wherever it may be used, it is still Roman in the local sense, obviously composed for use in Rome.どこそれが使われるかもしれないが、ローマがまだローカルローマで意味では、明らかにで使用するために作曲。 Our Missal marks the Roman stations, contains the Roman saints in the Canon (See CANON OF THE MASS), honours with special solemnity the Roman martyrs and popes.私たちのミサマークは、ローマの駅、マス)のローマの聖人で参照してくださいキヤノン(キャノン含まれている教皇と称える特別な厳粛ローマの殉教者。 Our feasts are constantly anniversaries of local Roman events, of the dedication of Roman churches (All Saints, St. Michael, S. Maria ad Nives, etc.). The Collect for Sts.私たちのお祭り)の献身のイベントのローマローマのローカル記念され、常に教会(すべての聖人、聖ミカエル、サンタマリア広告ニブスなどを収集は、STSの。 Peter and Paul (29 June) supposes that it is said at Rome (the Church which "received the beginnings of her Faith" from these saints is that of Rome), and so on continually.ピーターとポールが(29月)(仮定することローマにあると言わ聖人、教会、これらの"から信仰の始まりを、彼女の受信"ローマのこと)などを継続的に。 This is quite right and fitting; it agrees with all liturgical history.これはフィッティングがかなり右、それは歴史典礼同意を持つすべての。 No rite has ever been composed consciously for general use.いいえ儀式は使用が一般的にこれを意識して作曲した。 In the East there are still stronger examples of the same thing. The Orthodox all over the world use a rite full of local allusions to the city of Constantinople.事でイーストと同じ存在の一例ですまだ強い。正教会のコンスタンティノープル都市に世界中言及する世界のローカルフルの儀式。

The Roman Rite evolved out of the (presumed) universal, but quite fluid, rite of the first three centuries during the (liturgically) almost unknown time from the fourth to the sixth.ローマの儀式は、6進化3)ユニバーサルが、非常に流動的で、儀式の最初の推定のうち、(ほとんど未知の時から4番目に)(liturgically世紀の間に。 In the sixth we have it fully developed in the Leonine, later in the Gelasian, Sacramentaries. 6ではsacramentariesはあるが、完全に開発レオニーンゲラシアン、後にした。 How and exactly when the specifically Roman qualities were formed during that time will, no doubt, always be a matter of conjecture (see LITURGY; LITURGY OF THE MASS).方法と正確に具体的にローマの品質は典礼を参照してください中に形成された物質は、時間がない常に、疑いの(予想;典礼質量)。 At first its use was very restrained.最初は、その使用が抑制された非常に。 It was followed only in the Roman province.これは、ローマの州でのみ続いていた。 North Italy was Gallican, the South, Byzantine, but Africa was always closely akin to Rome liturgically.北朝鮮がイタリアビザンチンされた条項は、南、しかし、アフリカはliturgically、いつもに似て密接ローマ。

From the eighth century gradually the Roman usage began its career of conquest in the West.使用から8世紀徐々にローマの西の征服のキャリアを始めたの。 By the twelfth century at latest it was used wherever Latin obtained, having displaced all others except at Milan and in retreating parts of Spain.最新の12世紀には、それは、得られた使用場所ラテン語は、ミラノで他の以外のすべての避難を有するとスペインの一部を撤退した。 That has been its position ever since.それは、その位置を以来されている。 As the rite of the Latin Church it is used exclusively in the Latin Patriarchate, with three small exceptions at Milan, Toledo, and in the still Byzantine churches of Southern Italy, Sicily, and Corsica. 、ミラノ、でとして儀式の例外小さいローマカトリック教会に使用される3つの総主教とラテン排他的にトレドとコルシカ島、シチリア島、イタリアでもビザンチン教会の南。

During the Middle Ages it developed into a vast number of derived rites, differing from the pure form only in unimportant details and in exuberant additions.追加時に、中世にはあふれんばかりの膨大な数のにそれを開発派生で、純粋な形の違いからの儀式だけを見るのは重要。 Most of these were abolished by the decree of Pius V in 1570 (see LITURGY OF THE MASS).これらのほとんどは)マスVのピウス令で廃止されたの典礼を参照してください1570(。 Meanwhile, the Roman Rite had itself been affected by, and had received additions from, the Gallican and Spanish uses it displaced.一方、ローマの儀式は、影響を受けていた自体がされての条項から、追加した受信、スペイン避難使用して、それを。 The Roman Rite is now used by every one who is subject to the pope's patriarchal jurisdiction (with the three exceptions noted above); that is, it is used in Western Europe, including Poland, in all countries colonized from Western Europe: America, Australia, etc., by Western (Latin) missionaries all over the world, including the Eastern lands where other Catholic rites also obtain. No one may change his rite without a legal authorization, which is not easily obtained.ローマの儀式は、オーストラリアは、アメリカは現在使用で3(管轄テーマに法王の家父長されるすべての1人での例外に注意以上)、つまり:ヨーロッパです、それが使わ西西ヨーロッパから、植民地を含むポーランド、すべての国など、(ラテン)宣教師世界中取得による欧米も含め、東の土地、他のカトリックの儀式は誰が得を簡単にされていない法的承認、可能性がありますなく儀式を変更する彼。 So the Western priest in Syria, Egypt, and so on uses his own Roman Rite, just as at home.ホームシリア、エジプトのため欧米の司祭などがでで使用して自分のローマの儀式は、とだけ。 On the same principle Catholics of Eastern rites in Western Europe, America, etc., keep their rites; so that rites now cross each other wherever such people live together.などで同じ原理、アメリカ、ヨーロッパのカトリック教徒の東の儀式西部、儀式を続けてきた。ように儀式が今交差お互いどこような人々が一緒に住んでいます。 The language of the Roman Rite is Latin everywhere except that in some churches along the Western Adriatic coast it is said in Slavonic and on rare occasions in Greek at Rome (see RITES).ローマの儀式の言語の)です(参照してくださいラテン語でまれによるとスラヴ語でどこにでもそれは除いて西に沿って教会の一部の海岸アドリア海ギリシャローマの儀式を。 In derived forms the Roman Rite is used in some few dioceses (Lyons) and by several religious orders (Benedictines, Carthusians, Carmelites, Dominicans). )、ドミニコ会では、派生フォーム教区数あるローマの儀式は、使用さで(カルメル会ライオンズ)によって、いくつかの宗教的な受注(ベネディクト会修道士、Carthusians。 In these their fundamentally Roman character is expressed by a compound name.名前化合物では、これらの基本的表現ローマ文字がです。 They are the "Ritus Romano-Lugdunensis", "Romano-monasticus", and so on.彼らは上にある"Ritusロマーノ- Lugdunensisの"、"ロマーノ- monasticus"など。

Publication information Written by Adrian Fortescue.出版物の情報フォーテスキューエイドリアン執筆した。 Transcribed by Catharine Lamb.キャサリンラム転写される。 Dedicated to the memory of my mother, Ruth F. Hansen The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. 13巻の百科事典、カトリック専用メモリの母、ルースF.ハンセン。 Published 1912. 1912年公開された。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社。 Nihil Obstat, February 1, 1912.ニヒルのObstat、1912年2月1日。 Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur.レミーLafortは、DDは、検閲を行う。許可を。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク

Bibliography書誌

For further details and bibliography see BREVIARY; CANON OF THE MASS; LITURGY; MASS, LITURGY OF THE; RITES.書誌についての詳細および聖務日課を参照してください。マスキヤノン、典礼、マス、典礼の儀式;。


Roman Catholic Churchローマカトリック教会

Orthodox Church Information 正教会の情報

The term Catholic Church refers to those Churches (including the Eastern Catholic Churches and other non-Latin rite churches) in communion with the Bishop of Rome, the Pope.長期カトリック教会は教皇参照するもの、教会(を含む東部のカトリック教会や他の非ラテン教会の儀式ローマ)の拝領司教の。 It arose in Western Europe, parts of Eastern Europe, and parts of the Middle East (particularly in the area of modern day Lebanon) after the Great Schism in 1054 AD In 1054 a schism between Rome and the other patriarchal sees resulted from widening differences between the Eastern and Western Churches.これは、西欧が生じた、ヨーロッパ東部の部分は、および(東部分のミドル日レバノンの近代的な地区を中心に)家父長制後グレート他の分裂で1054 ADとローマで1054分裂間格差の拡大から見て結果東洋と西洋の教会。 The cause of the schism was initially a dispute over papal authority and the soundness of theology surrounding the term filioque , a word which was interpolated by the Western Church to the Creed for use in its own particular liturgy without the consent of the Eastern bishops.分裂の原因は司教だった東の最初の紛争の同意なしに上にローマ法王の権威性と健全性、特定の典礼の独自の任期神学周辺filioqueを、西部で言葉だった補間のための使用信条教会に。 Nevertheless, the effects of the schism were not immediately felt everywhere, and it was only over time that the current complete lack of communion between the Eastern Orthodox Churches and Catholic Church became widespread.それにもかかわらず、分裂の影響はなかったすぐにでも感じて、それが広くなっただけで東方正教会の教会との間の交わりの時間は、現在の完全な欠如は、教会カトリック。

Today, the main differences between the Orthodox Church and the Roman Catholic Church continue to be the inclusion of filioque in the Creed and the scope of papal authority.今日では、ローマカトリック教会の主な違いの間に正教会と権威の教皇のfilioqueを含めることを継続するには、スコープと信条。 However, most Orthodox also believe that there is a distinct difference in spirit and attitude, which is expressed in the manner of doing theology as well as concrete differences in pastoral care.ただし、ほとんどの正教会もケアと信じて牧歌的な具体的な違いのようにそこにある大きな違いが同様に神学のことな方法で精神であり、表現態度。 Additionally, the Catholic Church has made pronouncements of dogma since the Great Schism (such as Purgatory, the Immaculate Conception, and papal infallibility), and other matters of doctrine (such as original sin), which are regarded as false by some in the Eastern Orthodox Churches.また、カトリック教会は煉獄のような(分裂グレートて作ら発表を以来の教義、無原罪懐胎し、教皇不可)と、元のような(罪の教義その他の事項)、東見なされるのようにいくつかの偽の正教会の教会。 These pronouncements, and the theological understanding behind them, present another obstacle to the unity of Catholic and Orthodox.これらの発言、理解は後ろに神学、正教会、カトリックとの結束に提示他の障害を。

See alsoまた、参照してください

Sourcesソース




Also, see:また、参照してください:
Sacraments 秘跡
Popes ローマ教皇
Papacy ローマ教皇

This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです