のセプトゥアギンタ、 70よく指定は、ギリシャ語のバージョンの最も古い旧約聖書の聖書は、タイトル" 70 "の伝統を参照することは、翻訳の仕事を70 (または72にいくつかの伝統) 。 ヘブライ語の翻訳が行われた聖書からのユダヤ人はヘレニズムの期間中に275 -1 00紀元前のアレキサンドリアです。 最初のセプトゥアギンタは、広く使用されてギリシャ語-言えば、ユダヤ人が、その養子縁組されたキリスト教徒、 w ho使われることが優先してオリジナルのヘブライ語、ユダヤ人の間の敵意を興奮、 w hoやんだ後、約7 0の広告を使用することです。これはまだ使用されてギリシャ正教会のです。
のセプトゥアギンタには、書籍は、ヘブライ語聖書の正典-それは、これらの特定は、ヘブライ語版が受け入れられては、キリスト教の教会-との外典。古代セプトゥアギンタ写本よりクムラン示唆して頻繁に続いてヘブライ語のテキストの異なる現在の権限のヘブライ語のテキストです。従って、その値を原典批評家が強化されています。 セプトゥアギンタの理解を提供するのはユダヤ教のヘレニズム文化と知的の設定をします。
|
信じる
宗教的な 情報 源泉 Webサイト |
| 1000我々の宗教的な科目のリスト |
| 電子メール |
書誌事項
あなたのドッドは、聖書とギリシア( 1935 ) ;秒ジェリコーは、 70と近代的研究( 1968 ) 。
与えられた名前セプトゥアギンタは、古代ギリシャのヘブライ語の翻訳は、旧約聖書です。 という用語はラテン語から派生した言葉septuaginta ( " 70 " ;したがって、略語の慣習70 ) 、これを参照して、 70 (または72 )翻訳whoが一度に任命されたと考えられているユダヤ人の高い司祭は、時間をレンダリングするギリシャ語、ヘブライ語聖書には、天皇ヘレニズムプトレマイオス2世の要請を受けています。
70翻訳者の伝説は、真実の要素が含まれ、律法(モーゼの創世記の5つの書籍を申命記)ギリシャ語に翻訳されていた、おそらく紀元前3世紀のニーズに奉仕する外部ギリシャ語を話すユダヤ人がパレスチナwhoもはや彼らの経典を読むことのできる、元のヘブライ語です。 残りの書籍の翻訳は、旧約聖書は、ヘブライ語、それに加えて、書籍や部品の書籍(外典) 、との最後の生産は、ギリシャ語聖書は、旧約聖書の初期キリスト教の教会を形成する非常に複雑な歴史です。 は、セプトゥアギンタは、ヘブライ語ではなく、テキスト、初期の教会は、聖書の、他のユダヤ人のヘブライ語聖書をギリシャ語に翻訳された結果で、 3世紀;これらは断片的にしか現存し、その歴史はもっとあいまいに比べては、セプトゥアギンタです。
改訂ブルースvawter
ウルガタ聖書(ラテン語vulgata editio 、 "人気盤" )は、ラテン語聖書のエディションと発音された"本物の"トレントの評議会です。 もともとの名前を与えられた"共通編"は、ギリシャ語セプトゥアギンタ使用されて早期の祖先は、教会です。 それは、ラテン語の古いバージョンを入力し、転送(リスト)の両方の旧約聖書と新約聖書の中に広範囲に使用されることは、最初の世紀には、欧米の教会です。 複合ウルガタ聖書の、現在の聖ジェロームの仕事は基本的に、医者は、教会です。
最初の聖ジェロームギリシャ語セプトゥアギンタを使用して彼の旧約聖書の翻訳を含む部品は、外典;へ彼は、元のヘブライ語のテキストに相談します。 彼は3つのバージョンの制作に詩篇を授けた、と呼ばれるローマンは、条項、および、ヘブライ語の条項psalterに基づいて、転写、ギリシャ語、ヘブライ語のテキストは、今すぐ続きを読むの流布本です。 教皇ダマソの要請に応じて私が382 、ジェロームさんは、以前の改正を実施する新約聖書です。 彼は徹底的に修正の福音書;ことは係争中かどうか若干の改正メイドインの残りの部分は新約聖書は、彼の仕事です。
を通じて、次の12世紀のテキストを送信するには減ってウルガタ聖書の精度で動作します。 トレントの評議会(約1550 )に本物の必要性を認識してテキストや認可を改正するラテン語の現存のエディション壊れています。 今回の改訂ではまだ使用されるテキストの基本的なラテンの学者です。モダンな再ば、パウロ6世と呼ばれるために結果として、第二バチカン公会議は、 1977年にはほぼ完成です。 製作に使われることは、新しい典礼のテキストがアップされた基本的なラテンliturgies方言を義務付けられている。
バージョンは、訳聖書です。
この言葉ではない発見された聖書;にもかかわらず、頻繁に参考文献としてこの作品は様々な古代から近代のバージョンだけでなく、それはいくつかの簡単なアカウント継手を与えられるべきであるこれらの最も重要なのです。
これらのバージョンは、重要なの右側に役立つという言葉の解釈です。
(サマリア五書を参照資料では、以下のとおり。 )
です。
このバージョンは、すべての欠陥、しなければならないの最大の関心:
新約聖書のみの5つの原稿を完全に近づいては、他の古代の日付よりも、この分割します。
(シリア語資料では、以下のとおり。 )
メイドインイタリア、ラテン語のバージョン、およびリストと呼ばれる、最も正確なのは無視します。 旧約聖書の翻訳は、このようにされていないから、元のヘブライ語の初めからは70です。 このバージョンでは転写を繰り返すことによって大幅に破損し、改善のために、邪悪な、 ジェローム (広告三二九〜四二〇 )が要求さダマソは、ローマの司教は、完全な見直しに着手してください。 384の広告を、ジェロームタスクが完了しています。 反対に会ってそれを第一に、しかしは、先の長さを、 7世紀、として認識され、 "ウルガタ聖書の"バージョンです。ウルガタ聖書の言葉を意味する共通の、あるいは人気があります。 10000を超える原稿のコピーを流布本が存在するのです。
聖書のウルガタ聖書の広告が掲載され印刷から約1455の最初の本をこれまでに発行からの印刷機です。トレントの評議会( 1546 )宣言して"本物のです。 " その後様々な改訂されて、それが実行( 1592 )の下に制裁措置のクレメンス8世が採択さの基礎として、以降のすべてのエディションにはオリジナルの神聖と見なされては、ローマカトリック教会です。
近代ヨーロッパのすべてのバージョンでも多かれ少なかれの影響を受け、ウルガタ聖書のです。 ipsaの代わりに、このバージョンを読み取り3:15 Gen 。と証拠に、 "彼女は、なたの頭のあざ。 "
他のラテンバージョン
の部分を、聖書はレンダリングされたサクソン(ジョンの福音書によると、ビード、広告の掲載735円) 、 (大幅に改善品質)を英語にも(オーム、と呼ばれる"オルムルムは、 "部分は、福音書とは、韻律の形で行為に言い換え、 7世紀の終わりに向かって) 、ずっと前wyckliffe ;しかし、これは彼の名誉に属しますは、全体のレンダリングを持つ最初の聖書を英語に(広告の1384 ) 。このバージョンが行われたからの流布本、およびレンダリング3:15 Gen 。とそのバージョンした後、 "彼女は、なたの頭trede 。 " この翻訳は、機械的に非常に大げさなスタイルです。 それはそうだがわずか数百枚までに製作されたため、印刷機はまだ発明されています。 各コピーは、コピーを手で苦労して、細心の注意を払っています。 現在、 170のコピーの初期段階に存在します。
、 1454 、ヨハングーテンベルク活字印刷機を開発しています。 この許可は、次の聖書のすべてのバージョンを非常に大きな数量に印刷されることです。 マーティンルーサー偶然ではないこととプロテスタントの革命が始まった直後( 1517 ) 、はるかに大きいので、今すぐ多くの学者は聖書のテキストを簡単にアクセスします。
これは続いてティンダルの翻訳 ( 1525年から1531年) (この翻訳は、元のギリシャ語に基づいて、新約聖書は、無料とは、いかにも英語らしい英語に翻訳され; kjavときには、生産のほぼ一世紀へ( 1611 ) 、 3分の1ティンダルこと保持保持の残りの言葉遣いと彼の一般的な文学構造) ; マイルカヴァーデールの ( 1535-1553 ) ; トーマスのマシュー ( 1537 ) 、本当に、しかし、その仕事のジョンロジャーズ、最初の殉教者のクイーンメリーの下に君臨する。適切な権限の最初のバージョンは、ヘンリー8世は、それのコピーを指示したことはすべての教会があります。 これは1年未満で開催さティンダルが殉教した後は、犯罪の経典に翻訳することです。タバナー公開を改正し、 1539リチャードマシューの聖書版です。 偉大な聖書の、いわゆるからの眺めは素晴らしいのサイズ、 クランマー聖書も呼ばれ、 1539と1568が公開さですが、厳密な意味では、 "偉大な聖書"は"正規版のみ;は、司教'聖書と、現在の聖書[のAV ]決して王室の権威は、正式な制裁です。 "次への注文は、 ジュネーブのバージョン ( 1557年から1560年) (の最初のバージョンを認識して部が実施してテキストを詩) ;の司教'聖書 ( 1568 ) ;のランスとドゥアイのバージョンでは、ローマカトリックの後援の下に( 1582 、 1609 ) (まだ、標準のローマカトリック聖書) ;の正規版 ( 1611 ) (の最も広く分散バージョンは、正規版とも呼ばれるジェームズキング[ kjav ] ;の仕事を50 - 4つの学者からオックスフォード、ケンブリッジとウェストミンスター;すぐに、いくつかの改正が行われると、 、 1613 、 1629 、 1638 、 1762 、および1769 ) ;と新約聖書の改訂版は、 1880年と 1884年、旧約聖書のです。 と呼ばれる2つの組み合わせが英語改訂版 ( 1885年) 。
アメリカの標準バージョン ( 1901 、 1946 、 1957 ) ; ホーリーバイブル;改正スタンダード版 ( 1946 [ NTの] 、 1952 [ ot ] 、 1971 ) ;の生活聖書 ( 1971 ) ;の新たな国際版(記されて) ( 1973 、 1978 、 1984 ) ;のシンプルな英語版 ( 1978 、 1980 ) ;の新しいキングジェームズバージョン ( 1982 ) 、およびマイクロ聖書 ( 1988 ) 、広範に受け入れられるようにすべての開発した様々なキリスト教の宗派やグループです。
また、 ホーリーバイブルを直訳したもの (小さなお子様、 1887 、転載1953 ) ; のは、 20世紀新約聖書 ( 1901 ) ; の歴史新約聖書 (モファット、 1901 ) ; 新約聖書の現代語訳 (ウェーマス、 1903 ) ; のホーリーバイブル-改良版( a mer.バプテスト出版協会、 1 913) ;は聖書-新しい翻訳(モファット、1 9 22);は新約聖書、米国の翻訳文(グッド、1 9 23);聖書の、米国の翻訳文(グッド、 1931 ) ; は新約聖書 (ウィリアムズ、 1937 ) ; 手紙を若年教会 (フィリップス、 1948 ) (言い換え、新約聖書の書簡) ; の福音書 (フィリップス、 1953 ) (若者たちの間で人気の言い換え) ; のバークレー校のバージョンの聖書 ( verkuyl 、 1959 ) ;が人気の、様々な理由、 24時間のいずれか共通の語彙または非常に慎重に翻訳します。
上からの亡命者の返還は、ユダヤ人のサマリア人の参加を拒否していますが、エルサレムの礼拝は、すべてから分離し、後者と交わりを持つこと、および組み込みgerizim寺を自分自身をマウントします。 この寺院は跡形もなく取り壊さ以上入力し、紀元前100年を崇拝するシステムの導入に似ているのは、同寺はエルサレムです。 これは、同法に設立されますが、これはイスラエルを掛けていただけでなく、ユダです。
したがって、五間のサマリア人が保持さが、彼らはこの名前を呼ばれることによって、しかし、常に"この法律は、 "として1冊の本を読むれています。 5つの書籍の分裂を、今はそれは、しかし、サマリア人で採択されたが、それは、ユダヤ人は、すべての司祭'のコピーを"法では、 "利便性のために。 これは、旧約聖書の部分だけが神に受け入れられたのサマリア人としての権威です。
のフォームは、原稿の文字のサマリア五書のコピーを作成するとは異なるヘブライ語のコピーしている、とする場合と同じでは、おそらくこれは一般的に使用する前に捕らわれている。 書面には、他の特性は、ここで指定する必要はないのです。 には、ヘブライ語との間の重要な相違点のコピーを作成し、五サマリア人の多くは、朗読の文章です。 は約2000のインスタンスではサマリア人とユダヤ人のテキストが異なるのは、 70の元に同意します。 新約聖書はまた、旧約聖書から引用し、同意のサマリア人のテキストは、原則として、ここでユダヤ人とは異なる。 したがって例です。 12:40は、サマリア人は、 "今すぐsojourningのは、イスラエルの子孫と、自分の父親を力説していたのカナンの地とエジプトでは、 430年" ( comp.ギャルです。 3 : 17 ) 。 70年5月のことに注意して読んで、このテキストには、同じです。
(イーストン図解辞書)
sinaiticusコーデックス、 24時間で指定された、ヘブライ語のアルファベットの最初の文字は、最も価値の1つは、古代ギリシャ語新約聖書mss 。 上の3番目の訪問を契機に、修道院セントキャサリンは、マウントサイナイは、 1859年、それティッシェンドルフ博士が発見されています。 彼は1844年は前回の訪問で得られた43羊皮紙の葉は、 70 、これ彼は、大学図書館のリプシック堆積、コーデックスの名称の下にfrederico - augustanus後、彼のロイヤル守護ザキングオブザクセンです。 その年に言及( 1859 )ロシア皇帝の彼に送られる彼の起訴を検索mss 、これはまだ彼は確信シナイ半島の修道院で発見された。
彼の原稿の物語を見つけるのは、新約聖書のすべての利益のためにはロマンスです。 彼は修道院に達して1月31日;しかし、彼のお問い合わせにも無駄が登場します。 2月4日に、彼が得た解決に家に帰ることなく、彼のオブジェクトを作成します。 "その日、ウォーキングをするときに、修道院provisor 、彼は非常に遺憾の意彼の成功が悪いです。返すから、プロムナード、ティッシェンドルフ同行の僧に、彼の部屋に、表示されると彼に何があったと呼ばれる彼の仲間のコピーを、 70 、これ彼は、幽霊の弟、中古です。没頭していては、 MSは、一枚の布、と、その展開に、驚きと喜びを、非常にドキュメントは、批評家の前に現れたのすべての希望をあきらめていたを見ています。
彼のオブジェクトの断片を完了していた70の1844年、彼は宣言しているが、最も古代ギリシャ語のCODEC上のすべてのベラムでは現存;しかし、彼はそれだけではなく、ギリシャ語ではなく、新約聖書のコピーを添付、 、同じ年齢、と完全に完了すると、特定を欲しがっている1つのページまたは段落です。 "この貴重な断片は、いくつかの交渉をした後、彼の所持を取得し、皇帝アレクサンドル、それを伝え、その重要性who完全に感謝し、それを原因として公開されるファクシミリ可能な限り近くで、古代のように手書き文字を正しく展示します。
全体のコーデックスは346 1 / 2 folios 。 これらの199と147に属して、旧約聖書の1 / 2を、新しい、 2つの古代の文書と一緒にバルナバと呼ばれる信徒の羊飼いのhermasです。 新約聖書の書籍は、このようにスタンド: 、の4つの福音書は、ポールの書簡は、使徒の行為をする、のは、カトリックの書簡は、ジョンアポカリプスです。
ティッシェンドルフことが示され、この4世紀のコーデックスは書かれている、とはこのように、同じ年齢として、バチカンについては、コーデックス;しかし、後者の大部分を望んマシューと雑葉こことそこ以外は、 sinaiticusは、新約聖書のコピーをするだけでアンシャル体の文字が完了します。 このように現存する最古のミシシッピことは、新約聖書のコピーをします。 の両方のバチカンとエジプトシナイ半島のCODECは、おそらく書かれています。 ( vaticanus資料では、以下のとおり。 )
(イーストン図解辞書)
シリア、 ( 2王18:26 ;エズラ4時07分;ダン。 2時04分) 、もっと正確にレンダリング"アラム語"を含むchaldeeの言語の両方のシリアとします。 新約聖書は、シリアの言葉には、いくつかのような"エロイ、エロイ、ラマsabachthaniですか? " (マーク15:34 ;マットです。 27:46なしで与える。フォーム、 "エリエリエリ" ) 、 "ラーチャ" ( matt. 5:22 ) 、 " ephphatha " (マーク7:34 ) 、 "マラン- atha " ( 1コーです。 16:22 )です。
シリアのバージョンのは、旧約聖書の、正規のすべての書籍を含むとともに、いくつかの作り話の書籍( peshittoと呼ばれる、すなわち、簡単な翻訳、言い換えではなく) 、 2番目の世紀の早い段階では、キリスト教とは、そのための最初の翻訳旧約聖書のです。 それが行われた、元のから直接ではなく、 70からのバージョンです。 新約聖書のギリシャ語にもシリア語からの翻訳については、同じ時間です。 これは顕著で、このバージョンが含まれていない2番目と3番目の書簡のジョン、 2ピーター、ジュード、および黙示録のです。 これらは、しかし、その後に置かれているバージョンの翻訳です。 (参照版記事は、上記のです。 )
コーデックスvaticanusは、現存する最古のベラムによるとされる原稿です。 コーデックスsinaiticusし、アンシャル体の2つの最古の写本。 彼らはおそらく第4世紀に書かれています。 vaticanus配置されたのは、バチカン図書館でローマ教皇ニコラスされ、 1448 v. 、その前の履歴が不明です。
当初構成するすべての確率の完全なコピーを、新約聖書のセプトゥアギンタとします。 不完全なことは今すぐ、および構成さ759薄く、繊細な葉は、新約聖書の塗りつぶしは、 142 。 sinaiticusのように、それは最も偉大な聖書学者が支援さの値を形成して、新約聖書のテキストを修正します。 批評家として参照されることがコーデックスb.
(イーストン図解辞書)
| です。 |
03月
cion c.140 |
イレーン-
aeus 百三十から二百二まで |
古い
ラテン語 一五〇から七〇まで |
ミュラ-
orian c.170 |
tertull
です。 百五十〜二百二十 |
古い
シリア 200 |
原産地
です。 百八十五〜二百五十四 |
カバ-
lytus 二〇 〇から二五まで |
はeuse -
bius 三二五〜四〇 |
コーデックス
予言者 325から50まで |
コーデックス
シナイ半島 三二五から四二五 |
athan
asius 367 |
両側
locius 380 |
pesh -
itta 375から400 |
ショッピングカート-
hage3 c.397 |
コーデックス
アレックス 四二五から七五 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| マシュー | または | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| マーク | または | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| ルーク | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| ジョン | または | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| 行為 | または | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| | ||||||||||||||||
| ローマ人への手紙 | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| 1コー | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| 2うわっ! | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| galat | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| ephes | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| フィリップ | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| coloss | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| 1 thess | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| 2 thess | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| 1ティム | または | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | メートル | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| 2ティム | または | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | メートル | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| タイタス | または | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | メートル | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| philem | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | または | わたし | わたし | わたし | わたし | または | わたし | わたし | わたし |
| | ||||||||||||||||
| ヘブライ語 | または | または | または | または | または | わたし | d | または | わたし | わたし | わたし | わたし | または | わたし | わたし | わたし |
| ジェームズ | または | または | または | または | または | わたし | d | または | d | メートル | わたし | わたし | または | わたし | わたし | わたし |
| 1ペット | または | わたし | または | または | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | メートル | わたし | わたし | または | わたし | わたし | わたし |
| 2ペット | または | または | または | または | または | または | または | または | d | メートル | わたし | わたし | わたし | または | わたし | わたし |
| 1ジョン | または | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | または | または | わたし | メートル | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし | わたし |
| 2ジョン | または | わたし | わたし | わたし | または | または | d | または | d | メートル | わたし | わたし | わたし | または | わたし | わたし |
| 3ジョン | または | または | わたし | または | または | または | d | または | d | メートル | わたし | わたし | わたし | または | わたし | わたし |
| ジュード | または | または | わたし | わたし | わたし | または | d | または | d | メートル | わたし | わたし | わたし | または | わたし | わたし |
| ルベル | または | わたし | わたし | わたし | わたし | または | わたし | わたし | わたし | メートル | わたし | わたし | わたし | または | わたし | わたし |
| | ||||||||||||||||
| hermas | または | わたし | または | または | または | または | わたし | または | 研究 | メートル | わたし | または | または | または | または | または |
| バルナバ | または | または | または | または | または | または | わたし | または | 研究 | メートル | わたし | または | または | または | または | または |
| 新約聖書 | または | または | または | または | または | または | わたし | または | 研究 | メートル | または | または | または | または | または | または |
| apocpet | または | または | または | わたし | または | または | または | または | または | メートル | または | または | または | または | または | または |
| 1clement | または | または | または | または | または | または | または | または | または | メートル | または | または | または | または | または | わたし |
| 2clement | または | または | または | または | または | または | または | または | または | メートル | または | または | または | または | または | わたし |
| | ||||||||||||||||
私=含まれるもの (規範definitely可)
または=省略された場合 (規範性を疑問視または拒否)
メートル=行方不明 (コーデックスpastorals省略すると終了をなしています。 9時13分)
d =係争 (規範に記載されて疑って)
研究=拒否されました (具体的規範が拒否されました)
の最初の旧約聖書の翻訳は、ヘブライ語、ギリシャ語の前に作らキリスト教の時代に人気です。 この記事は、治療を見る:
i.その重要性;
Ⅱ 。 その起源:
伝統によると、 a. ;
b.によると、広く受け入れられている見方;
Ⅲ 。 その後続の歴史、 recensions 、原稿、とのエディション;
Ⅳ 。 その臨界値;言語です。
i.歴史的な重要性を確認するセプトゥアギンタ
セプトゥアギンタの重要性を示されているバージョンは以下の注意事項:
A.以下のセプトゥアギンタは、最も古代の翻訳は、旧約聖書を批判し、結果としては非常に価値を理解し、ヘブライ語のテキストを是正しようとする( massorah ) 、後者は、このような問い合わせに降りてくるように、テキストがmassoretesに設立された6世紀のテキスト広告の多くの不正、追加、脱落、あるいはこっそりする必要があります。 transpositionsヘブライ語のテキストの間の3番目と2番目と7世紀紀元前6世紀にもわたると私たちの時代;の原稿そのためには、その処分は70年5月以上の場所でも原稿massoreticです。
Bのセプトゥアギンタ版利用された最初のアレクサンドリアのユダヤ人、およびその後のすべてのギリシャ語圏の国間の協力を広めるgentilesのアイデアとの期待をmessias 、およびギリシャ語を導入するには、神学的な用語のことを最も適切な楽器は、イエスキリストの福音の伝播します。
CにITを活用したユダヤ人はずっと前の時代は、キリスト教、キリストの時代とは、それが認識され、正規のテキスト、およびは、パレスチナでさえ、律法学者で採用されています。 使徒や伝道者の活用や借りたことも旧約聖書から引用し、特に、予言しています。 作家の父と、他の教会の初期の教会のドリューすること、のいずれかを直接、ギリシャの例のように、父親か、または間接的に、ラテン語のように、父と作家やその他who雇用ラテン語、シリア、エチオピア、アラビア語、ゴシック様式のバージョンです。 それが開かれたスズ高い尊敬をすべての人は、いくつかのインスピレーションも考えられています。 その結果、セプトゥアギンタに役立つ知識を完璧に理解して、これらの資料です。
d.現在のところ、このセプトゥアギンタは、教会の公式テキストは、ギリシャ語、ラテン語と古代のバージョンで使用されてから欧米の教会が行われている翻訳採択された最古のローマカトリック教会は、古いリストは、直接からは、セプトゥアギンタ:採択されたことの意味は、ギリシャ語の名前と言葉を採用(例えば:創世記、出エジプト記、レビ記、数字、 [ arithmoi ] 、申命記) 、そして最後に、ヘブライ語の発音を与えられたテキスト、リストを渡さ非常に頻繁に、とから、先回、ウルガタ聖書を、これはほとんどの徴候を与えるの影響を受けて、古いリスト;これは特に、これは、詩篇を授けたは、イタリア語ウルガタ聖書翻訳が修正されるだけの古い聖ジェロームhexaplarのテキストによると、は、セプトゥアギンタです。
Ⅱ 。 起源は、セプトゥアギンタ
a.伝統によると、
に記載されてセプトゥアギンタ版が最初に兄の手紙をaristeasをphilocratesです。 ここでは、物質は、読むのが私たちの起源は何のバージョンです。 プトレマイオス2世philadelphus 、キングオブエジプト(紀元前二八七から四七まで)が最近設立した貴重なライブラリはアレキサンドリアです。 彼はディミートリアスのphalarus説得され、主任司書、コピーを豊かにして、ユダヤ人の神聖な書籍です。 恩寵を獲得するには、次の人々は、プトレマイオス、 aristeasの忠告を無視し、ロイヤルガードの役員は、エジプトの生まれとされ、異教の宗教、 100000奴隷解放された彼の王国の別の部分にします。 彼入力し、送信代議員のうち誰がaristeas 、エルサレム、を求めるeleazarは、ユダヤ人の高い司祭は、彼を提供し、同法のコピーを、とユダヤ人の能力があることをギリシャ語に翻訳します。 大使館に成功しました。 :豪華に飾り付けたのコピーを送信された同法は、彼と72イスラエル、 6つのそれぞれの部族から、 deputedへの行き方はエジプトとは、王の願いを遂行する。 彼らは非常に名誉と受信中にみんなを驚か7日間に表示され彼らの英知を結集する72の質問に答えていた要請;入力し、彼らは孤独な島の灯台のLEDを、どこにその作業を開始、翻訳して法では、支援1つの別のと比較する技術情報の翻訳に比例して終了します。 年末の72日間、彼らの作業が完了すると、翻訳は、ユダヤ教の司祭の続きを読むの存在を、君主、および組み立てをアレクサンドリア人々は、称賛whoすべての認識され、その完璧な適合性のヘブライ語オリジナルです。 ザキングは、非常に満足して仕事とはそれには、ライブラリに配置します。
にもかかわらず、その伝説のキャラクター、 aristeas 'アカウント得た信用;アリストブロス(百七十〜五十紀元前)は、通路に保存されてユーセビアス、によると、 "ディミートリアスのphalerusの努力を通して、完全な立法の翻訳は、ユダヤ人は、実行される日間のプトレマイオス" ; aristeasの話はほとんど逐語的に繰り返されるフラウィウスヨセフス( ant.ユート。 、 12 、 2 )と実質的に、不作為のaristeas '名、アレクサンドリアのフィロ(デ生命moysis 、二、六) 。 その文字を正規の物語が受け入れられ、多くの教会の作家まで、父と16世紀の初めに;その他の詳細の配信を強調して臨時の起源のバージョンが追加されましたaristeasのアカウントの" 72通訳が触発さ神(テルトゥリアヌス、聖アウグスティヌスは、著者は、 " cohortatio広告graecos " [ジャスティンですか? ] 、およびその他) ;に翻訳していない別の1つに相談し、彼らは黙っていて別々の細胞は、単独のいずれか、またはペア、およびそれらの技術情報の翻訳に比べて全面的に同意の両方が見つかったという意味の表現として採用すると、元のテキストとお互い( cohortatio広告graecos 、聖irenæus 、アレクサンドリアの聖クレメント) 。聖ジェローム拒否の物語素晴らしいと真実ではないとしてのセル( " praef 。 pentateuchum " ; "前売します。 rufinum " 、 2世、 25 ) 。同様に、セプトゥアギンタが疑惑のインスピレーションです。最後に、 72の通訳翻訳だけでなく、の5つの書籍は、五、しかし、全体のヘブライ語旧約聖書の信ぴょう性に手紙と呼ばれるルイvivèsされ、問題の第一( 1492-1540 ) 、教授はルー(広告s.年8月。 civ 。デイ、 18 、 42 ) 、次にjos.スカリゲル( d. 1609 ) 、および特に笠原hody (民主党1705 )とデュパン(民主党1719 )は現在、普遍的拒否されました。
批判
( 1 )の手紙をaristeasは、確かに作り話のです。 その作家、 who自称aristeasと言う彼は、ギリシャ語と異教のは、彼の全体の仕事を示して彼は、信心深い、熱心なユダヤ人:彼は神のユダヤ人として認識して、 1つの真の神;神は彼を宣言し、著者は、モーセの律法;彼は熱狂的な崇拝者の同寺のエルサレムは、ユダヤ人の土地と人々は、男性とその神聖な法律や学んだ。
( 2 )のアカウントとして指定された文字をしなければならないと見なされて素晴らしいと伝説の、少なくともいくつかのパーツです。 いくつかの詳細については、公式の介入など、王の高い司祭の数は、 72翻訳者は、 72の質問に答えていた、 72日間、彼らはその仕事が明確に任意のアサーション;ことが困難な場合、また、アレクサンドリアのユダヤ人を認めざるを採択して自国民を崇拝するための翻訳は、法の要請に応じては、異教の王;最後に、非常に言語を裏切っセプトゥアギンタ版の地域で、やや不完全なヘブライ語の両方の知識とパレスチナの地形、および対応するとより密接にアレクサンドリアの低俗なイディオムです。 まだありませんではない確信して伝説のすべての文字が含まれている、と学者ではないかどうかにある歴史的な基盤の下に、伝説の詳細です。 確かにそれが高い-として表示されるの言語からの特異な性格からだけでなく、私たちの起源と歴史を知っているバージョン-は、五アレキサンドリアは換算されています。 真のよう日程からしても時間のプトレマイオスphiladelphus 、およびそのための真ん中から3番目の世紀の場合と同じように、よく考えられて、 aristeasの手紙が書かれた約200紀元前、 50年の後に死亡したphiladelphus 、および権限の対象を増やすには、ギリシャ語のバージョンの法では、それが承認されましたので簡単に広がる放送、架空の場合ていた、との組成の場合、お時間をしなかったと連絡を取るのが現実ですか? また、 Ptolemyの可能性があることがこれを行うには何かを準備中または公開される翻訳文が、なぜどのように決定することはできません。 それを豊かにする目的では、彼のライブラリとして疑似aristeas状態ですか? これは可能ですが、実績ではない、 while文、下図のように、私たちは非常によくアカウントの起源は王のバージョンから独立しています。
( 3 )コース期間中のいくつかの詳細を年齢別ではaristeasのアカウントに追加されて利用することはできません;などは、物語のセル(聖ジェロームこの明示的に拒否する) ;のインスピレーションは、翻訳者は、確かに意見に基づいて、レジェンドオブ細胞;の数は、翻訳者は、 72 (下記参照) ;の主張のすべての翻訳は、ヘブライ語の書籍が以前と同じ時間です。 話すのaristeasの翻訳は、法(ノモス) 、国会法制( nomothesia )は、書籍は、国会議員;今すぐこれらの表現を、特に最後の2つのは、確かに意味の五、排他的な旧約聖書の他の書籍:と聖ジェローム( comment. 、 Mich 。 )は言う: "ヨセフスの書き込み、連絡ヘブル人への手紙と、それだけの5つの書籍のムーサーが翻訳されて( 72 ) 、および与えられた王プトレマイオスです。 " また、様々な書籍のバージョンの異なるため、旧約聖書の多くの語彙、スタイル、フォーム、および文字、時には無料で、時には非常にリテラル、仕事ではないことがことができると、同じ翻訳です。 にもかかわらず、にもかかわらず、これらのdivergenciesの名前を与えられたのセプトゥアギンタのバージョンが普遍的に、すべてのコレクションは、旧約聖書の書籍を、ギリシャの聖書教会の東部で採択された。
b.よくオリジンによると、受け入れ対象です。
対象としては、次のように、五もっともらしい、よく利用しており、現在、その幅広いライン:ユダヤ人は紀元前2世紀のための最後の数多くのエジプトでは、特にアレキサンドリア、その一定の時刻に彼らの5分の2つの形成全人口のです。 リトルバイリトルかれらの多くはやんだとさえ忘れてしまったのヘブライ語を使用する言語を大部分、および危険性があったのを忘れている。 その結果、ギリシャ語を解釈することが慣習法の続きを読むには、ユダヤ教、それは当然で、時間の後に、いくつかの男性を熱望して法の実施をコンパイルするにはギリシャ語の翻訳は、五します。 これについては、紀元前3世紀半ばに、他のヘブライ語の書籍-の机上や歴史-それは、自然は、アレクサンドリアのユダヤ人、翻訳を利用して、その典礼五同窓会、欲望は、残りの書籍を読むまた、それゆえに徐々にはすべてのことをギリシャ語に翻訳、これはその母体となる言語;これはなおさら彼らの他の可能性としては、ヘブライ語の知識を徐々に減って毎日です。 正確にすることはできませんの正確な時間を決定する上で、または回にわたって、これらのさまざまな技術情報の翻訳が行われた;しかし、これは確信して同法は、預言者、および、他の書籍の一部として、少なくとも、それは、 hagiographies 、存在してギリシャ語紀元前130年の前に、プロローグの集会の書として表示されますから、これより後の日付その年にはありません。 どこにも言うことは難しいの様々な技術情報の翻訳が行われた場合、そのデータが乏しいためです。 エジプトの単語や表現から判断して起こっているバージョンは、大半の書籍いる必要があります翻訳され、最も高いエジプトやアレクサンドリア;エスターしかしは、翻訳されたエルサレム(まとめて、私) 。
whoは、翻訳者とは何ですか? その数は、どの財団は、 70または72 、として与えられたが、伝説のアカウント( brassac - vigouroux 、 105名)ですか? を決定することは不可能だて下さる協力者の教えは、五talmudistsは、 5つの同時通訳訳( sopherim 、 Ci )をします。 歴史与えてくれるの詳細;しかし、審査のテキストによると一般的には、パレスチナ人はユダヤ人の作家と呼ばれる、エジプト、および用語の相違を、メソッド、翻訳者等の証明を明確にしても同じですが、別の書籍です。 また言ってやることは不可能であるかどうかを正式に作業が行われたかは、単なる民間事業、と思われるようにされそうなのだが集会の書;しかし、翻訳されたときにすぐに別の書籍をまとめる-集会の書の著者を知っていたのコレクション- -とは受け取ったとして公認されたギリシャ語を話すユダヤ人です。
Ⅲ 。 後続の履歴
recensions
ギリシャ語版との比較、セプトゥアギンタとして知られて、アレクサンドリアのユダヤ人から歓迎されて、迅速に普及して国ではギリシャ語が話さ;ことは、別の作家によって活用され、オリジナルのテキストをsupplanted典礼サービスです。 アレクサンドリアのフィロ使用されることが彼の作品の翻訳者としてのインスピレーションと顔を預言者;ことは、最後に受信されたものユダヤ人のパレスチナ、特に雇用されヨセフスとは、ユダヤ人のパレスチナ人の歴史学者です。 私たちも知っては、作家は、新約聖書はITを活用した、借り入れから、それがいちばんの引用;ことが、旧約聖書のは、教会とはとても高く評価された初期のキリスト教徒がそれをいくつかの作家や父親にインスピレーションを宣言です。 キリスト教徒が絶えず、その論争の頼みの綱にして、ユダヤ人、その欠点whoすぐに認識、そして最後に拒否されたことに賛成は、ヘブライ語のテキストや他のリテラルの技術情報の翻訳(アクイラ、 theodotion ) 。
重要な問題への原産地、ルシアン、およびhesychius
その拡散上のアカウントだけで初期のキリスト教徒はユダヤ人とhellenizing 、セプトゥアギンタが掛けのコピーを作成すると当然のことだが、多くの変更が、故意の不随意だけでなく、こっそりインチの必要性を復元してテキストを可能な限りの手付かずの純度が感じられる。 は、次のアカウントを簡単には、未遂訂正:
a.原産地セプトゥアギンタのテキストを再現する5番目のカラムの彼の6カ国語対訳書; obelusの複数のテキストをマーキングすることが発生しているのは、元のセプトゥアギンタ; theodotionによると、追加のバージョン、および識別metobeliにアスタリスクとされたのは、元の文章特定は、セプトゥアギンタ;採用からの変種は、ギリシャ語のバージョンのテキストが接近して、ヘブライ語、および、最後に、トランスポーズのテキストは、注文は、ヘブライ語セプトゥアギンタしなかったために対応しています。 彼の校訂本、コピーさpamphilusとユーセビアス、 hexaplarと呼ばれる、と区別するために、以前は次のバージョンと呼ばれる共通の採用と、ウルガタ聖書の、 koineか、または事前- hexaplarです。 これは、パレスチナに採択さです。
b.セントです。リュシアンは、司祭のアンティオキアと殉教者は、第4世紀の初めに、公開するに従って、ヘブライ語版で修正され、このkoineの名前を保持し、ウルガタ聖書Edition 、およびloukianosとも呼ばれるが、後の著者です。 聖ジェロームは、時間をコンスタンティノープルとそれが使用さアンティオケイアです。 c.最後に、 hesychius 、エジプトの司教、公開については、同じ時間に、新しい校訂本、雇用主にエジプトです。
原稿
原稿の3つの最も有名なのは、バチカンのセプトゥアギンタ知られ、 "コーデックスvaticanus " ( 4世紀) ;のアレクサンドリア、 "コーデックスアレクサンドリア写本" ( 5世紀) 、現在、大英博物館、ロンドン、およびシナイ半島が、 "コーデックスsinaiticus " ( 4世紀) 、発見されたティッシェンドルフは、セントキャサリン修道院で、 [マウントサイナイは、 1844と1849は、今すぐ部分を部分的にライプチヒとサンクトペテルブルク;彼らはすべてのuncialsで書かれています。
"コーデックスvaticanus "には、純粋なの3つの;ことにより、通常の他の古代のテキスト、中の"コーデックスアレクサンドリア写本"を借りてhexaplarくらいからのテキストとは変更さmassoreticによると、テキスト(以下、 "コーデックスvaticanus "が参照されるその手紙b ;の"コーデックスアレクサンドリア写本"された手紙を、と"コーデックスsinaiticus "は、ヘブライ語のアルファベットの最初の文字アレフ、または秒)です。 パリのフランス国立図書館が保有する重要なパリンプセスト原稿も、セプトゥアギンタは、 "コーデックスephraemi rescriptus " (指定された文字c )項、および2つの原稿の少ない値( 64 〜 114 )は、 cursives 、または1つに所属する第10回11世紀と、他のは、 13 ( bacuezとvigouroux 、 12日、エド。 、 109名) 。
印刷のエディション
印刷のすべてのエディションのrecensionsセプトゥアギンタは、上記の3つの由来です。
初版は、 complutensian 、またはそのアルカラです。 それは、原産地のhexaplarから本文;プリンタの1514年から1518年、それまでは公開しないことが掲載されて枢機卿ximenes多言語で書かれたのは1520です。
のアルドゥス版(アルダス開始さmanucius )はベニスで1518が登場します。 purerに比べて、テキストは、 complutensian Edition 、およびコーデックスBのエディタは、近づいていると語って照合して古代の原稿が指定されていません。 数回転載されています。
最も重要な盤は、ローマやsixtine 、これに再現して"コーデックスvaticanus "ほぼ排他的です。 これは公開されてカラッファ枢機卿の方向に、様々なsavantsの助けを借りては、 1586 、シクストゥス5世の権威を、 revisers whoを支援し、ラテン語ウルガタ聖書の版が準備して指示された評議会トレントです。 持っていることが公認本文は、ギリシャ語、旧約聖書と数多くの新しいエディションには、このようなものと思わホームズとpearsons (オックスフォード、 1798-1827 )は、 7つのエディションティッシェンドルフが現れました。ライプチヒ1850年と1887年の間に、最後の2つ、公開した後、死亡したネスレの著者と改正され、の4つのエディションスウィート(ケンブリッジ、 1887年から1895年、 1901 、 1909 ) 、等
grabeの版が公開さオックスフォード大学、千七百七から一千七百二十、および、複製、しかし、不完全は、 "コーデックスアレクサンドリア写本"のロンドンです。 の部分のエディションを参照してくださいvigouroux 、 " dictのです。デラ聖書" 、 1643 sqq 。
Ⅳ 。 臨界値と言語
臨界値
のセプトゥアギンタ版を提供してフォームとまったく同じ物質の真の意味での神聖な書籍、かなりの違いにもかかわらず私たちの現在のヘブライ語のテキストからです。 これらの違いは、しかし、非常に重要なのはないとしか解釈の問題です。 彼ら年5月にこのように分類:いくつかの結果から先に処理はヘブライ語の翻訳者が異なる者が知ってrecensionsしてmassoretes ;場合によっては、さまざまなテキストは、他の文章は同じですが、しかし、彼らは別の続きを読むためです。 その他の違いは、翻訳者のために個人的;しないように話すの仕事の影響力を行使してそのメソッドの解釈され、その仕事の固有の難しさ、彼らの高いまたは低いギリシャ語とヘブライ語の知識を、彼らとは違って、今すぐと入力し、翻訳massoretes 、テキストが異なるため、彼らを読む;された自然の、 for文、ヘブライ語の文字が書かれて広場、および特定の子音が非常によく似た形で、それは簡単に時折と混同するようにして、誤った翻訳;また、彼らのヘブライ語のテキスト間隔の間に書き込まれていることなく様々な言葉を、彼らは簡単にミスを犯すという言葉は、分離;最後に、ヘブライ語のテキストとしての処分は含まれていません母音、彼らかもしれない別の母音の供給者へのmassoretes使われています。 繰り返しますが、私たちがしなければならないと思う現在、ギリシャのテキストが書かされたことを正確に翻訳し、早期世紀中に頻繁に含むだけでなく、原産地のエディションの訂正と、ルシアン、および障害の純度をhesychius本文:自発的または非自発copyists可多くのテキストの不正、 transpositions 、追加、およびコマーシャルペーパーをはって入るのテキストをプリミティブのセプトゥアギンタです。 特にすることがあります通路に注意して並列に加え、説明書か、またはダブルの限界によって引き起こされる技術情報の翻訳ノートです。 この相談をdictのです。 デラ聖書、芸術です。 〜 Cit 。 、およびスウィート、 "はじめには、旧約聖書のギリシャ語"です。
言語
誰もが行われたことがあると認め、セプトゥアギンタ版で人気のギリシャ語、 koine dislektosのです。 しかし、旧約聖書のは、ギリシャ語のに特殊なイディオムですか? 多くの当局と主張することは、かれらに合わないとして、実在の人物です。 " dictのです。デラ聖書" 、ギリシャ語sv文書biblique 、アサートしては"ギリシャ語のhebraicizingされたユダヤ人社会で話さアレキサンドリア"は、ギリシャ語の人気アレキサンドリア"と、非常に大きな混和剤のhebraicisms "です。 同じ辞書、 sv文書septante 、最近の意見を他には、ダイスマンは、ギリシャ語のセプトゥアギンタは単に、通常のお国言葉で書かれたギリシャ語、純粋なkoineをしている。 彼の理論上の完全ダイスマン基地に似ている言語は、セプトゥアギンタpapyrusの複数形としていると、同じ年齢の碑文;彼の独特な構文と考えており、セプトゥアギンタ、どのような光景を偏重する傾向が最初の理論は、特別な言語は、 hebraicizingギリシャ語、という事実が十分に説明さセプトゥアギンタは、ギリシア語、ヘブライ語の書籍の翻訳です。
出版物の情報執筆者a.バンダーヒーレンです。 ニックaustriaco転写されています。 神に感謝の意を専用にマサチューセッツ工科大学のは、カトリックのフェローシップのは、カトリックの百科事典、第20巻13 。 1912年公開します。 ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 公認、 1912年2月1日です。 レミlafort 、 DDの、検閲です。 許可します。 +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク
名を与えられ、英語への翻訳は、聖書に制作された同委員会に任命されジェームズ1世、およびその結果として語らの"キングジェームズの聖書" 。 一般的に使用することは英語圏以外のカトリック教徒の間です。 の起源や歴史を理解するために、簡単な調査が必要なのは、聖書は、以前の英語の翻訳です。 非常に早い時期から聖書の部分を英語に翻訳されています。 由緒あることはよく知られているビードは、仕上げの聖ヨハネの福音書の翻訳を彼の臨終のです。 しかし、英語の聖書の歴史を全体としてほぼこれまでのところに戻っていないことから、いわゆる日程wyclifのバージョン、と考えていますが完了については、 1380年です。 ウルガタ聖書からの翻訳が行われたとして入力し、存在すること、それは改正の前にsixtineとクレメンタイン、とはよくかつ正確に完了です。 アボットcontends自信をガスケ(古英語聖書の、 102 sqq 。 )して現実には、カトリックの起源、および特定のためにはすべてのwyclif ;よういずれにせよ、特定のかなりのシェアをしていたことを除いてすべての部分福音書、たとえ彼はこれらの;とのコピーを作成するには証拠があるが、全体の良いカトリック教徒の手にし、それらが読まれる。 のバージョンは、しかし、その最高の重要性から派生した疑いの余地の使用wyclif作られたとlollardsことによって、それが、このことは主に接続して記憶されます。 改革の進捗状況の中、いくつかの英語版が登場、翻訳を流布本から、ほとんどの部分は、しかし、元のヘブライ語とギリシャ語です。 最も有名なのがティンダルの聖書( 1525 ) ;カヴァーデールの聖書( 1535 ) ;マシューズ'聖書( 1537 ) ;クロムウェルのか、または、 "偉大な聖書" ( 1539 ) 、 2番目以降のエディションが知られてクランマー聖書;聖書のジュネーブ( 1557年から1560年) ;と司教の聖書( 1568 ) 。 印刷がされて、アートがこの時点で知られ、これらの循環のコピーをすべての人々の間を自由にします。 たくさん良いことがあったと患者と仕事をして、なしに否定する;しかし、彼らは多くの曲解損なわれる通路のために、神学的バイアスは、翻訳者、および使用されていたが原因で発生するすべての側面に奉仕するプロテスタントです。
邪悪な効果を相殺するために、これらのバージョンでは、カトリック教徒の1つを生産する独自の決定します。 かれらの多くは生活のさまざまなセンターを入力し、大陸のは、イングランドを離れることを余儀なくされたアカウントは、刑法の法律、および実施された作品はアレン氏の大学のメンバーは、ドゥアイ、フランダースでは、研究は、一度に転送ランスにします。 ランスの結果は、新約聖書( 1582 )とドウエー聖書( 1609年から1610年) 。 ウルガタ聖書からの翻訳が行われたとは正確には、文学のフォームには、悲しそうに欠乏し、ラテン語でいっぱいのような場所はほとんど理解される。 確かに、数年後、博士ウィリアムフルクは、よく知られてピューリタン論客、赤字解消のテキストを書籍では、司教'聖書と平行に印刷されたコラムランス遺言で、後者の唯一の目的はdiscreditingです。 この彼は完全に成功した場合、一般的に譲歩することがドウエー聖書は、学術的作業に含まれるくらい素晴らしいと、その欠点が非常に不安オーバーのために精度を犠牲にしない。 それまでの間に不満を持つのプロテスタントはますます独自のバージョン、および加盟後すぐに彼の王ジェームズ1世が任命した委員会のリビジョン-唯一の実用的な結果を祝わハンプトンコート会議です。 委員、 who番号47 、 6社が分かれて、 2つの土はオックスフォード、ケンブリッジ、とウェストミンスターは、それぞれ;各企業undertakeの過去過去分詞聖書の明確な部分、およびその仕事が選ばれた後に改正された特別委員会全身からです。 その手順の指示には、を取るの司教'聖書の、これは、教会で使用される、その根拠として、訂正されることと比較してヘブライ語とギリシャ語のテキストです。 与えられたリストを表示していたにも他の英語版に相談されていた。 委員会で働くに設定され、 1607 、および完成には、短い期間の2つの労働年9か月の間に、今すぐ結果が知られては何です"正規版"です。 最初はやや遅いものの、一般に受け入れられる獲得は、正規版以来となる英文学の傑作として有名です。 1611の最初の版が掲載され、すぐにドウエー聖書の後に、後者はないものの、このいずれかのバージョンで名指しされて指示をrevisers 、それは理解されていたことに大きな影響力を(改訂版序文を参照し、私は、 2 。また、 jgカールトン、 "ランスと英語の聖書" ) 。
印刷する際には、正規版は、通常の形式の章と詩、および各章の概要を前に、その内容は、接頭辞です。 他の無関係な問題は、許可、いくつかの限界の説明を除いて、特定のヘブライ語やギリシャ語の単語の意味を、および、いくつかのクロス啓典の他の部分を参照してください。 の冒頭には、王にささげるために置かジェームスと短い"のアドレスを、読者"です。 書籍のような集会の書、およびmachabees 、およびトビアス、これは作り話されると考えられたプロテスタント、省略された場合はもちろんです。 これは、ページのタイトルに記載さは、正規版は、 "教会に任命されるの続きを読む" 、実際に入って徐々にのみ使用します。 同書簡と福音書を、取って代わるの司教ていない'の典礼の改訂版にするまで、 1661 ;とは、詩篇を授けた、そのバージョンを保持され、現在の1日;をすることが判明した人々がこれに慣れて歌うすべての変更が得策ではないことが、そうでない場合は不可能です。 かなりの変更が行われた、より時間を時間、連続のエディションは、認可のバージョンは、ノートや参考文献、およびいくつかのさえには、テキストです。 主に、システムの年表を基に計算が最初に挿入されussher大司教1701 ;しかし、多くのエディションへの両方の日付と多くの、あるいはすべて、または口頭で注意、参考文献も省略している。
それは一般的に認可を認めているバージョンは、ほぼすべての点で大きな改善を目的としたものは前任者です。 このため多くの場合は、そのときは彼の改正チャロナー司教のドウエー聖書( 1749年から1752年) 、これは共通で使用する英語圏のカトリック教徒の間、彼は気がとがめるを借りてより大きくしてください。 確かに、彼の意見としては、ニューマン枢機卿(路theol 。とエクルズ。 、 373 )をチャロナーのリビジョンが近づいても、正規版よりも、元のドウエー、 "特定の文法構造、しかし、言葉遣いや言葉遣い"です。 にもかかわらず、ここに残って、正規版と偏見に物議を醸すの痕跡を、たとえば、天使のあいさつをして、聖母マリア、その背景には"非常に良い"が非常に不完全なレンダリングは、元のです。 そのような場合、言うまでもなく、チャロナーのドウエーを遵守してください。 また、正規のバージョンの中に、人や場所の名前を与えられた通常は、英国化されたフォームは既に使用され、ヘブライ語のつづりから派生して、常にチャロナー近くのウルガタ聖書の名前、当初からのセプトゥアギンタが来ています。 これはこの部分のためには、正規版には、なじみのないカトリックのサウンドを耳にします。 正規版の容体は議論の余地の所持は、大部分の3つの世紀となった部分の人々の生活をします。 は、 19世紀後半に、しかし、それが始まったとみなされると呼ばれるのは、科学の進歩は、新しいバージョンでは、現代の研究の結果を受け入れる。 この作品は1870年に設定され足を招集し、委員会が結成されるのは、アメリカ人の共同運営、その結果、この問題は、改訂版( 1881年から1884年) 。 改訂版はないのかをはっきり教会の制裁措置を受け、また教会は、使用することが正式に導入されています。 それは単にその功罪その方法です。 しかし現今では学生使用されることが多く、そのため、一般の(非カトリック)の正規版まだその地盤を保持し、人気を失いつつある兆しはありません。
出版物の情報執筆者バーナード病棟です。 ジャネットグレイソン転写されています。 のは、カトリックの百科事典、第Ⅱ巻です。 1907年に公開します。 ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 公認、 1907 。 レミlafort 、標準、検閲です。 許可します。 +のJohn M.ファーリー、大司教オブニューヨーク
この用語が指定され手書きのコピーとヘブライ語聖書のCODECは、全体として、またはいくつかの書籍に配置されグループによると、特定の順序で(聖書キヤノン)か、またはシングルの書籍です。 ときには、多くの場合はありませんが、彼らのコレクションを含んで公平な予言を選択する( hafṭarahを参照) 、一般的に関連して五(シュトラックは、 " zeitschrift für死ぬgesammte lutherische theologie und kirche 、 " 1875年、 p. 594 ) 。 原稿の間の区別が行われるシナゴーグで使用される意図と公共の読書とそれらの私的な目的です。 もともとの両方の神聖なや公共と民間のコピーまたは不敬スクロールの形をしたが、この中で唯一スタイルの予約を作る古代知られています。 葉の形の書籍の後に入ってヴォーグ( 4世紀からは、共通の時代) 、先祖伝来のモデルに固執するのは、これらの例を主張しては、神聖では、公共の崇拝のために予約さです。 のみを要求しながら、五本のエスターと、これに適合しなければ、その名が示すように、一度にもexactedも残りの4つのmegillot 、読み取り、特定のお祭りとしてのレッスンをします。 なぜ彼らのコレクションをすると消滅してhafṭarotの歴史的モデルに準拠して確認することはできません。
のルールを作成します。
エスターの五と、使用するときに指定さsynagogal 、が必要に細心の注意をルールに書き込まれる敷設は、法( soferimを参照) 。 文字で書かれて広場にしなければならない(とも呼ばれる;参照アルファベット) 、母音-ポイントとアクセントは、羊皮紙の原皮から作られる"清潔度"動物、これは、作成時に正式には、一緒に縫い付けられたスレッドと同じ起源です。 4つの間違いが見つかった場合、 1つの列か、または、 1つのエラーが発見された"オープン"および"クローズ"のセクションには法律、または部分の取り決めは、韻律、全体のコピーが使用するレンダリングに適さない( )および必要があります。に葬られる。 大きな年齢-を通じて長期使用、および暴露の気候やその他の影響を受けた人や他の欠点には関与崩壊の原因のうちのコピーを使用不能にレンダリング;とこのような状況の説明はなぜ非常に古いコピーが見つかりませんでした。 原稿のプライベート利用のための意図によってかなりの大きさ、素材、および文字です。 彼らは、ロール、および予約フォーム-二つ折り、四つ折り、八つ折りにし、四六判。 羊皮紙のいくつかは書かれ、いくつかの上革、その他、紙;いくつかある広場の文字は、他のラビ(現代では後者のみ) 。 彼らは通常提供母音-ポイントは、別の色で書かれてからの子音、これ-が常にインブラックです。 最初の単語や文字が頻繁に金と銀;いくつかの、実際のところ、芸術が点灯します。 時には、内側の余白を与えられたの列はmasoreticノート;の外側のもののために予約さscholiumの複数形と、他のモダンな原稿は、ラビ解説します。 イエメン原稿は、通常のカラム、およびそれぞれの詩に合わせて、詩から、対応するターガムsaadiaオンケロスとアラビア語の翻訳されています。 宇宙の下部に占領されているページは、時にはrashiの解説をします。
碑文colophonsとします。
通常、原稿には、碑文の名前を与えていると、筆耕のため、ご希望を書いています。 計算で使用されるいくつかの時代は、これらの日程:しているの創造の世界;しているseleucids ;している同寺の破壊;と、最後に、亡命しているバビロニア(時代)です。 日付のない時代の写本によって決定さは約インク、羊皮紙の品質を、ノートmasoreticの存在の有無、およびpaleographicの兆候(古文書を参照) 。
前述のとおり、現存の非常に非常に古い写本はない。 すでに与えられたの説明に加えて、この現象は、すべての他の好奇心のためによると、ユダヤ人の法では、すべてのユダヤ人には、少なくとも1つのコピーをするべきで彼の家は、まことしやかには非常に高度での理論上の割合はブライアンウォルトン;すなわち、決定的な和解をすることmasorahは、 7世紀、多くのコピーのために破棄されている必要があります違反行為に目をmasoreticルールを確立します。 もしタルムードyerushalmi ( 68 ta'anitです。 1 )が加算されるが、寺はまだ立って、標準のCODECは、五が正式に認められている。 これらの堆積は、裁判所が同寺と精度モデルとして提供します。 引用符での通過によると、 3つのそれぞれが知られては、次の名前: " sefer me'on 、 "いわゆる読書の代わりにその上のアカウント( deut. 33 。 27 ) ; " sefer za'aṭuṭe 、 "読書のための代わりに(例: 24 。 5 ) ;と" seferこんにちは、 "読書をするための通路の代わりに11の9 yodです。 のmasorites 、あまりにも、相談標準原稿には有名なように見える彼らの正確さ、改訂のためのテキストとは、コンパイルの注釈のmasoreticです。 なしにかかわらず、これらの保存されている、と呼ばれる当局は、次のは、ほとんどすべての原稿の重要性:
コーデックスmuggeh 、
すなわち、修正済みのコーデックス: masoritesのいずれかを引用された、完全なタイトル( ) 、または単に" muggeh " ( ) 。
コーデックスhilleli ( ) :
その名前の起源は知られていないことです。 zacutoによると、このコーデックスは、特定のヒレルで書かれた約600人の共通の時代です。 彼のクロニクル、コンパイルさ約1500 、自分自身を表現zacuto以下のとおり:
"は、 4957年、 20 - 8番目の上のアルバータ( 8月14日、 1197 ) 、大きな迫害があったのは、ユダヤ人の手キングダムオブレオンは、 2つの国を包囲して来た。その時彼らはそこから削除された24神聖な書籍約600年前に書かれた。彼らはムーサーに書き込まベンベンヒレルヒレル都市、およびそれゆえ、彼の名前が与えられたコーデックスして、これが呼び出された' hilleliします。 それは非常に正しいこと、およびすべての他のCODECが改正後にしてください。 、残りの2つの部分を見たことは、前者と後者の預言者を含む、大規模な、美しい文字で書かれて;これらの亡命者をもたらしたていたポルトガルと売られてbugiaアフリカでは、どこにまだには、約900年前に書かれています。 kimḥi彼の文法上NUM件です。 Xの4によると、五、ヒレルコーデックスは、現存のトレド。 "
コーデックスsanbuki :
頻繁に引用されるmasorah parvaし、その正確さを高く評価menahemデlonzano彼の"または律法です。 " d.ギンズバーグによると、キリスト教、名前の由来は、次のコーデックスは" zambuki "をチグリス川、それをコミュニティに属しています。
コーデックスyerushalmi :
ḳimḥiとして証明され( " miklol 、 "エドです。フュルト、 1793 、 p. 184b )は、コーデックスは長年にわたり、サラゴサ、広範囲に使用されるとは、文法学者やイブンjanaḥ辞書編集者です。 masorahに引用されることが多いとして、別の正書法出展コーデックスhilleliしているからです。
コーデックスエリコ、エリコとも呼ばれる五( ) :
の名前のように原稿を意味するものでは五のみを受け入れています。