General Information 総合情報

Asceticism denotes a system of practices that aims at the development of virtue and strength of character through self-denial and mortification.禁欲示すのに限って適用するシステムの開発を目指してキャラクターの強さを美徳と自己否定と苦行です。 It has been an aspect of most religious traditions and of many philosophies, such as Stoicism.アスペクトされ、ほとんどの宗教的伝統と、多くの哲学のような禁欲主義です。 Methods of asceticism generally include exercises such as celibacy, fasting, upright posture, periods of silence, performance of unpleasant tasks, and withdrawal from human companionship.このような禁欲主義の方法として一般的に含まれて練習celibacy 、断食、直立の姿勢で、ピリオドの沈黙を、パフォーマンスを不愉快なタスクを実行して人間の交友からの撤退です。 It is thought that these practices gradually free a person's spiritual element from the body's demands.これらの慣行と考えられて徐々に無料の人の精神的な要素をして体の要求からです。 Once control has been achieved, a harmony of the whole person is experienced.一度制御され達成は、経験豊富な人は全体の調和です。 Forms of self-mutilation, flagellation, and castration have been used in extreme practices of asceticism.自傷の形態の、鞭毛、および去勢慣行が使用されて極端な禁欲主義です。 Adherents of Jainism in India sometimes even starve themselves to death in striving for sainthood.支持者のジャイナ教、インドの死時には餓死させる努力をして聖人である。 In most religious traditions some persons, individually or in groups, follow an entirely ascetic way of life; they are called ascetics.いくつかの宗教的伝統ほとんどの人は、個別またはグループは、以下に完全に禁欲的な生き方;彼らはasceticsと呼ばれる。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
Joan A. Rangeジョーンa.範囲

Bibliography 書誌事項
Chadwick, Owen, ed., Western Asceticism (1958; repr. 1979); Colliander, Tito, The Way of Ascetics (1976; repr. 1985); Sheils, WJ, ed., Monks, Hermits, and the Ascetic Tradition (1985).チャドウィック、オーウェン、エド。 、欧米の禁欲( 1958 ; repr 。 1979 ) ; colliander 、チトー氏、 asceticsの邪魔をする( 1976 ; repr 。 1985 ) ; sheils 、 wj 、エド。 、修道僧、隠修士、と禁欲主義の伝統( 1985 ) 。


Catholic Information カトリックの情報

The word asceticism comes from the Greek askesis which means practice, bodily exercise, and more especially, atheletic training.禁欲主義という言葉自己鍛錬を意味するギリシャ語から来て実際には、身体的運動、および他の特に、 atheleticトレーニングです。 The early Christians adopted it to signify the practice of the spiritual things, or spiritual exercises performed for the purpose of acquiring the habits of virtue.初期のキリスト教徒の練習の意味を採択して、精神的なものか、または精神的な練習のために実行する習慣を美徳を取得します。 At present it is not infrequently employed in an opprobrious sense, to designate the religious practices of oriental fanatics as well as those of the Christian saint, both of whom are by some placed same category.現時点で採用されことが往々にして、不名誉な意味では、宗教的な慣行を指定してオリエンタルな狂信者だけでなくこれらのは、キリスト教サン、の両方の人が同じに配置されいくつかのカテゴリをクリックします。 It is not uncommonly confounded with austerity, even by Catholics, but incorrectly.べらぼうにまれではない緊縮、カトリック教徒でさえ、しかし、使い方を誤るとします。 For although the flesh is continuously lusting against the spirit, and repression and self-denial are necessary to control the animal passions, it would be an error to measure a man's virtue by the extent and character of his bodily penances.肉は、継続的には、 lustingの精神に反対し、抑圧や自己否定を制御するのに必要な動物熱中して、エラーを測定することが男の美徳とされる範囲の文字を自分の身体のpenances 。 External penances even in the saints, are regarded with suspicion.外付けpenancesも、聖人、怪しんではと考えています。 St. Jerome, whose proneness to austerity makes him an especially valuable authority on this point, thus writes to Celantia:聖ジェローム、その傾性を緊縮は彼に、特に貴重な権限をこの時点で、そのための書き込みをcelantia :

Be on your guard when you begin to mortify your body by abstinence and fasting, lest you imagine yourself to be perfect and a saint; for perfection does not consist in this virtue.にしてガードを開始するときに恥をかかせる禁欲と断食して体内に、自分を想像しないようにあなたにぴったりとサン;は完ぺきではありませんこの美徳を構成します。 It is only a help; a disposition; a means though a fitting one, for the attainment of true perfection.これはほんのヘルプ;を処分;する手段かかわらず、継手の1つは、真の完成を達成します。

Thus asceticism according to the definition of St. Jerome, is an effort to attain true perfection, penance being only an auxiliary virtue thereto.禁欲主義によると、このように定義されて聖ジェローム、真の完成を達成するための努力は、苦行の補助のみが美徳ばならない。 It should be noted also that the expression "fasting and abstinence" is commonly used in Scripture and by ascetic writers as a generic term for all sorts of penance.注目すべきは表現しても"断食と禁欲"はよく使用されて禁欲的な作家として啓典とされあらゆる種類の苦行一般的な用語です。 Neither should asceticism be identified with mysticism.どちらも神秘主義は禁欲主義に識別します。 For although genuine mysticism can not exist without asceticism, the reverse is not true.というのは、正規の神秘主義と禁欲主義が存在することはできない、その逆は事実ではない。 One can be an ascetic without being a mystic. 1つにすることなく、神秘的な禁欲主義者です。 Asceticism is ethical; mysticism, largely intellectual.禁欲主義は、倫理的な;神秘主義、大部分の知的します。 Asceticism has to do with the moral virtues; mysticism is a state of unusual prayer or contemplation.禁欲主義は、これを行うには道徳的な美徳;神秘主義は、祈りや異常の状態を熟考します。 They are distinct from each other, though mutually co-operative.彼らは互いに異なるが、相互に協同組合です。 Moreover although asceticism is generally associated with the objectionable features of religion, and is regarded by some as one of them, it may be and is practised by those who affect to be swayed by no religious motives whatever.また禁欲主義は一般的に関連付けられているものの不愉快な機能の宗教、とは、いくつかの一つとして認識されて、実践されかもしれないとは、それらのwhoに影響を及ぼす宗教的動機をどのように左右されるのです。

Natural Asceticism自然な禁欲主義

If for personal satisfaction, or self interest, or any other merely human reason, a man aims at the acquisition of the natural virtues, for instance, temperance, patience, chastity, meekness, etc., he is, by the very fact, exercising himself in a certain degree of asceticism.もし、個人的な満足感、または自己の利益、またはその他の人間の理性だけでは、男性の取得を目指して、自然の美徳、例えば、禁酒、忍耐、貞操、柔和など、彼は、された非常に実際には、運動自分自身で、ある程度の禁欲主義です。 For he has entered upon a struggle with his animal nature; and if he is to achieve any measure of success, his efforts must be continuous and protracted.入力時の彼は彼の動物の自然の闘争を、もし彼が成功を達成するためにあらゆる手段を、彼の努力をしなければならないと長引く連続です。 Nor can he exclude the practice of penance.彼の練習をしたり、苦行を除外します。 Indeed he will frequently inflict upon himself both bodily and mental pain.確かに彼は自分自身の両方に頻繁に負わせる身体的および精神的苦痛です。 He will not even remain within the bounds of strict necessity.彼はすら厳格な必要性の範囲内にとどまる。 He will punish himself severely, either to atone for failures, or to harden his powers of endurance, or to strengthen himself against furure failures.彼は自分自身で深刻な処罰、失敗のいずれかを償うか、または自分の耐久力を強化、あるいは自分自身に対するfurureの失敗を強化しています。 He will be commonly described as an ascetic, as in fact he is.彼はよく説明として禁欲主義者のように、彼は事実です。 For he is endeavouring to subject the material part of his nature to the spiritual, or in other words, he is striving for natural perfection. endeavouringに件名を彼は彼の自然の素材を部分の精神的、または換言すれば、彼は努力している天然完ぺきです。 The defect of this kind of asceticism is that, besides being prone to error in the acts it performs and the means it adopts, its motive is imperfect, or bad.このような禁欲主義の欠陥は、ほかの行為を起こしやすいことにエラーが発生することを実行する手段を採用し、その動機が不完全か、または不良です。 It may be prompted by selfish reasons of utility, pleasure, aetheticism, ostentation, or pride.利己的なことがありますように求められたのユーティリティ上の理由から、喜び、 aetheticism 、見せびらかしか、または誇りです。 It is not to be relied upon for serious efforts and may easily give way under the strain of weariness or temptation.依存されることではないのための初の努力と簡単に取って代わられる5月のひずみの疲れや誘惑されています。 Finally, it fails to recognize that perfection consists in the acquisition of something more than natural virtue.最後に、完全に失敗すると認識して、今回の買収は何か自然の美徳を超える。

Christian Asceticismキリスト教の禁欲主義

It is prompted by the desire to do the will of God, any personal element of self-satisfaction which enters the motive vitiating it more or less.要求されたことは神の意志に対する欲望これを行うには、任意の個人の要素の自己満足が動機に入って多かれ少なかれvitiatingことです。 Its object is the subordination of the lower appetites to the dictates of right reason and the law of God, with the continued and necessary cultivation of the virtues which the Creator intended man to possess.そのオブジェクトは、従属の下の欲望のおもむくままに権利を理由とする神の法則は、栽培の継続と必要な美徳は、創作者の意図した男を所有しています。 Absolutely speaking, the will of God in this matter is discoverable by human reason, but it is explicitly laid down for us in the Ten Commandments, or Decalogue, which furnishes a complete code of ethical conduct.確実に言えば、神の意志でこの問題は人間の理性発見され、それが明示的に敷設の問い合わせは、モーセの十戒か、または十戒、これfurnishes倫理的な行動の完全なコードです。 Some of these commandments are positive; others, negative.いくつかの戒めには正の;その他、否定的です。 The negative precepts, "thou shalt not kill", "thou shalt not commit adultery", etc., imply the repression of the lower appetites, and consequently call for penance and mortification; but they intend also, and effect, the cultivation of the virtues which are opposed to the things forbidden.の負の教訓、 "なたを殺すshaltない" 、 "なたshalt姦淫ない"など、意味の抑圧の下に食欲があるし、その結果を求める苦行と禁欲;しかし、彼ら意図も、効果は、栽培は、美徳に反対して、物事が禁じられています。 They develop meekness, gentleness, self-control, patience, continence, chastity, justice, honesty, brotherly love, which are positive in their character, magnanimity, liberality, etc.; while the first three which are positive in their character, "thou shall adore thy God", etc., bring into vigorous and constant exercise the virtues of faith, hope, charity, religion, reverence and prayer.彼らの開発柔和、優しさ、セルフコントロール、忍耐、失禁、貞操を守る、正義、誠実さ、兄弟愛には積極的にその文字は、寛大、気前のよさ、等;ながら、最初の3つの文字が前向きで、 "なたなたの神を崇拝するもの"など、持ち込むと定数を行使する積極的な信仰の美徳を、希望を、慈善団体、宗教、畏敬の念と祈りです。 Finally the fourth insists on obedience, respect for authority, observance of law, filial piety, and the like.最後に、 4番目の服従を主張して、権限を尊重し、法の遵守、親孝行などがあります。 Such were the virtues practised by the mass of the people of God under the Old Law, and this may be considered as the first step in true asceticism.このような美徳は、実践された大量の古の人々は神の下に法では、と見なされる可能性がありますが真の禁欲主義の最初のステップです。 For apart from the many instances of exalted holiness among the ancient Hebrews, the lives of the faithful followers of the Law, that is the main body of the ordinary people must have been such as the Law enjoined and although their moral elevation might not be designated as asceticism in the present restricted and distorted meaning of the term, yet it probably appeared to the pagan world of those times very much as exalted virtue does to the world today.ためのインスタンスを離れ、多くの高貴な神聖古代のヘブル人への手紙のうち、忠実な信奉者の生活を、法では、本体には、普通の人々などの必要があります法もかかわらず、道徳的な差し止めと昇格するかもしれない指定禁欲主義は、現在の制限として、その単語の意味をゆがめ、まだこれはおそらく異教の世界に登場して当時として非常に高貴な美徳は今日の世界にします。 Even the works of penance to which they were subjected in the many fasts and abstinences, as well as the requirements of their ceremonial observances were much more severe than those imposed up the Christians who succeeded them.苦行もの作品を対象にされていたとは、多くの断食abstinencesだけでなく、その儀式の要件が慣例に比べてはるかに深刻なキリスト教徒who課せすることに成功した。

In the New Dispensation the binding force of the Commandments continued, but the practice of virtue took on another aspect, in as much as the dominant motive presented to man for the service of God was not fear, but love, though fear was no means eliminated.新制度では、律法の拘束力が続き、しかし、練習の美徳はもう一つの側面には、できるだけ多くの主要な動機として提示さ男の神への奉仕のための恐怖はないが、愛が、恐怖心はない手段排除です。 God was to be the Lord indeed, but He was at the same time the Father and men were His children.神は、主に実際のところ、しかし、彼はそれと同時に、父と男性が自分の子供たちです。 Again, because of this sonship the love of one's neighbour ascended to higher plane.繰り返しますが、このための1つの隣人の愛息子であることを高く昇っ平面です。 The "neighbour" of the Jew was one of the chosen people, and even of him rigorous justice was to be exacted; it was an eye for an eye and tooth for a tooth. "隣人"は、ユダヤ人は、 1つは、選択した人々 、そして彼の厳格な正義はexactedされることは目には目を、歯には歯を。 In the Christian dispensation the neighbour is not only one of the true faith, but the schismatic, the outcast, and the pagan.隣人は、キリスト教の神の摂理の1つだけではない、真の信仰は、しかし、分離は、追放された、との異教のです。 Love is extended even to one's enemies, and we are bidden to pray for, and to do good to them who revile and persecute us.愛は延長も1つの敵を、と我々は招かれたことを祈願して、およびこれを行うに良いと悪口を迫害してwho問い合わせください。 This supernatural love for even the vilest and most repellent representatives of humanity constitutes one of the distinctive marks of Christian asceticism.この超自然の愛さえ、この上ないで最も不快な人類の代表者の1つであるキリスト教の禁欲主義の独特のマルクです。 Moreover, the more extended and luminous revelation of Divine things, coupled with the greater abundance of spiritual assistance conferred chiefly through the instrumentality of the sacraments, make practice of virtue easier and more attractive at the same time more elevated, generous, intense and enduring, while the universality of Christianity lifts the practice of asceticism out of the narrow limitations of being the exclusive privilege of a single race into a common possession of all nations of the earth.また、他の拡張と発光する神の啓示のことは、結合性の高い豊富な精神的な支援を通じて授与の尽力では、主に秘跡を調べる、練習をより容易に、より魅力的美徳は、他の高架と同時に、寛大な、強烈なかつ永続的な、リフトが、キリスト教の普遍性を禁欲主義の実践は、狭いが、排他的な特権を制限、 1つのレースを、共通の地球所持のすべての国です。 The Acts of the Apostles show the transformation immediately effected among devout Jews who formed the first communities of Christians.使徒の行為を表示する敬けんなユダヤ人の間の変換を直ちに影響who形成の最初のコミュニティのキリスト教徒です。 That new and elevated form of virtue has remained in the Church ever since.その新しい形の美徳と高架の教会が残って以来です。

Wherever the Church has been allowed to exert her influence we find virtue of the highest order among her people.どこの教会てきた彼女の影響力を行使できるように最高の美徳を見つけるために私たちの間彼女の人々です。 Even among those whom the world regards as simple and ignorant there are most amazing perceptions of spiritual truths, intense love of God and of all that relates to Him, sometimes remarkable habits of prayer, purity of life both in individuals and in families, heroic patience in submitting to poverty, bodily suffering, and persecution, magnanimity in forgiving injury, tender solicitute for the poor and afflicted, though they themselves may be almost in the same condition; and what most characteristic of all, a complete absence of envy of the rich and powerful and a generally undisturbed contentment and happiness in their own lot; while similar results are achieved among the wealthy and great, though not to the same extent.世界の誰もうちに関して無知のような簡単なとの認識を精神的には、最も驚嘆すべき真理、強烈な愛の神と彼のすべてのことに関係し、時には顕著な習慣を祈り、純度の生活の両方で、個人や、ご家族、英雄忍耐力貧困に提出するが、肉体的苦痛、と迫害、寛容に寛大にけが、入札solicituteは、非常に悪いと苦しんでいる、かれら自身は、 5月にほぼ同じ条件、およびどのような特性のすべてのほとんどは、完全な不在の羨望の的の豊かなと強力な影響を受けないと、一般的には自分の満足と幸福をたくさん;ながら、富裕層の間で同様の結果が達成さと素晴らしいではありませんが、同じ程度です。 In a word, there is developed an attitude of soul so much at variance with the principles and methods generally obtaining in the pagan world that, from the beginning, and indeed throughout, under the Old Law, it was commonly described and denounced as folly.一言で言えば、先進的な態度を取るには魂のために多くの原則やメソッドを争って、通常の入手方法は、異教の世界では、最初から、そして実際を通して、古い法律の下に、それはよく説明すると愚行であると糾弾されています。 It might be classified as very lofty asceticism if its practice were not so common, and if the conditions of poverty and suffering in which these virtues are most frequently practised were not the result of physical or social necessity.に分類されるかもしれない非常に高尚な禁欲主義の練習がそんなに共通の場合、および条件の場合、貧困と苦痛では、これらの美徳は、最も頻繁に実践が特定の結果を物理的あるいは社会的必要性です。 But even if these conditions are not voluntary, the patient and uncomplaining acceptance of them constitutes a very noble kind of spirituality which easily develops into one of a higher kind and may be designated its third New Law we have not merely the reaffirmation of the precepts of the Old, but also the teachings and example of Christ Who, besides requiring obedience to the Commandments, continually appeals to His followers for proofs of personal affection and a closer imitation of His life than is possible by the mere fulfilment of the Law.しかし、たとえこれらの条件はない自発的に、それらの患者の受け入れを構成するものと不平を言わないような非常に崇高な精神を簡単に開発を1つの高い第3種と5月に指定その新しい法律だけのことはないの教訓を再確認古い、だけでなく、イエスキリストの教えとの例who 、ほかの戒めの服従を要求、継続的な訴えに彼の信奉者の個人的な愛情との緊密な証拠の人生を模倣される可能性よりも単なる遂行している。 The motives and the manner of this imitation are laid down in the Gospel, which as the basis taken by ascetical writers for their instructions.の動機や方法は、次の模倣では、福音の敷設が作家の基礎として、禁欲的な撮影に指示されています。 This imitation of Christ generally proceeds along three main lines, viz.: mortification of the senses, unworldliness, and detachment from family ties.イエスキリストの模造品の調達に沿っ一般にこの3つの主要なライン、 viz 。 :くやしさの感覚を、浮世離れ、家族のきずなと剥離からです。

It is here especially that asceticism comes in for censure on the part of its opponents.それがここに、特にその禁欲主義を非難するにはその反対の部分です。 Mortification, unworldliness, and detachment are particularly obnoxious to them.くやしさ、素朴さ、および剥離は、特に気に障るしています。 But in answer to their objection it will be sufficient to note that condemnations of such practices or aspirations must fall on Holy Scripture also, for it gives a distinct warrant for all three.しかし、その反対の回答をされることに注意して非難を十分にこのような慣行や願望にかかって教典必要がありますまた、これにより、異なる3つすべての令状をします。 Thus we have, as regards mortification, the words of St. Paul, who says: "I chastise my body and bring it into subjection: lest perhaps when I have preached to others I myself should be castaway" (1 Corinthians 9:27); while Our Lord Himself says: "He that taketh not up his cross, and followeth Me, is not worthy of Me" (Matthew 10:38).こうして私たちは、苦行に関しては、聖パウロの言葉を、 whoは言う: "私をひどくしかる私の体を持ってき服従:たぶんしないように説教を他のときに私は私自身が見捨てられた" ( 1コリンチャンス9時27分) ;ながら、わたしたちの主自身は言う: "彼は彼のクロスtakethできない、と私に従う者は、価値のある私ではない" (マタイ10:38 ) 。 Commending unworldliness, we have: "My kingdom is not of this world" (John 18:36); approving detachment, there is the text, not to cite others: "if any man come to Me and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren and sisters, yea, and his own life also, he cannot be My disciple" (Luke 14:26).浮世離れに貢献、私たちは: "私の王国は、次の世界ではない" (ヨハネ18:36 ) ;承認剥離では、テキストではなく、他人を例に挙げる: "もしあれば男来てくれて、彼の父親を憎んではいけない、と母親、と妻と子供たち、および兄弟や姉妹、いや、と彼自身の人生も、彼は私の弟子にすることはできません" (ルカ14:26 ) 。 It is scarcely necessary to note however, that the word "hate" is not to be taken in its strict sense, but only as indicating a greater love for God than for all things together.これは注意する必要がほとんどしかし、その言葉で"嫌い"ではないとされる厳格な意味では、大きいだけに表示されるとしても、神の愛のすべてのものを合わせる。 Such is the general scheme of this higher order of asceticism.は、一般的なスキームは、次のような高次の禁欲主義です。

The character of this asceticism is determined by its motive.の文字は、次の禁欲的な動機が決定されるためである。 In the first place a man may serve God in such a way that he is willing to make any sacrifice rather than commit a grievous sin. 5月の最初の開催地の男神に仕えるように、彼は喜んで犠牲にすることではなく、悲惨な罪をコミットする。 This disposition of soul, which is the lowest in the spiritual life, is necessary for salvation.この処分の魂、これは最低の精神生活に、救いが必要です。 Again, he may be willing to make such sacrifices rather than offend God by venial sin.再び、彼は5月に喜んで気分を害するような犠牲を払うの神ではなく、罪を許される。 Lastly he may, when this no question of sin at all, be eager to do whatever will make his life harmonize with that of Christ.最後に彼は5月、この質問はありませんすべての罪は、これを行うにどのように熱心な彼の人生はキリストの調和を図ることです。 It is this last motive which the highest kind of asceticism adopts.この最後の動機は、これは最高のような禁欲主義を採用します。 These three stages are called by St. Ignatius "the three degrees of humility", for the reason that they are the three steps in the elimination of self, and consequently three great advances towards union with God, who enters the soul in proportion as self is expelled.と呼ばれるこれらの3つの段階は、聖イグナチオ"の3つの程度の謙虚さ" 、の3つの理由は、彼らは自らを排除するの手順を実行し、その結果、 3つの労働組合と前進の神、 whoに入って自分の魂につれては、追放します。 It is the spiritual state of St. Paul speaks when he says: "And I live, now not I ; but Christ liveth in me" (Galatians 2:20).これは聖パウロの精神の状態を話すときに彼は言う: "私ライブは、今すぐには私;しかし、イエスキリストが私のliveth " (ガラテヤ人への手紙2:20 ) 。 Other ascetic writers describe them as states or conditions of the beginners the proficient and the perfect.他の禁欲的な作家としての州または条件を説明させたり、初心者の熟達と完璧です。 They are not, however, to be considered chronologically distinct; as if the perfect man had nothing to do with the methods of the beginner, or vice versa.されていない、しかし、年代順にはっきりとみなされる;としての場合、完璧な男は何の関係もないのメソッドは、初級、またはその逆です。 "The building of the spiritual edifice", says Scaramelli, "is simultaneous in all its parts. The roof is stretched while the foundations are being laid. "Hence the perfect man, even with his sublime motive of imitation, has always need of the fear of damnation, in order that, as St. Ignatius expresses it, if ever the love of God grows cold, the fear of Hell may rekindle it again. "その建物は、精神的な建物" 、 scaramelliは言う、 "すべての部品が同時です。の屋根が引き伸ばされているが、基盤laid 。 "それゆえ、完璧な男も、彼の崇高な動機の模倣は、必要なのは常に地獄に落とすことへの恐怖のために、聖イグナチオとして表現し、成長すれば、神の愛の寒さは、地獄の5月に再び火を恐れるしてください。 On the other hand, the beginner who has broken with mortal sin has already started in his growth to perfect charity.その一方では、初心者にwhoが壊れて大罪はすでに始まって彼の成長を完璧に遂行する慈善団体です。 These states are also described as the purgative, illuminative, and unitive ways.これらの国にも記述され、下剤、明るく、および結合力の方法があります。 It is evident that the practice of unworldliness, of detachment from family and other ties, must be or the greatest number not the actual performance of those things, but only the serious disposition or readiness to make such sacrifices, in case God should require them, which, as a matter of fact in their case, He does not.ことは自明であるの実践は、浮世離れ、ご家族や他の関係からの分離、またはしなければならないの実際のパフォーマンスの最大の数はそのようなことは、深刻な処分又はだけのような犠牲を払う用意があることを、神が発生した場合は、必要とし、これは、実際の問題として、その場合は、彼ではない。 They are merely affective, and not effective, but none the less they constitute a very sublime kind of spirituality.彼らは感情だけではなく、効果的な、しかし、それにもかかわらず彼らを構成するような非常に崇高な精神です。 Sublime as it is, there are many examples of it in the Church, nor is it the exclusive possession of those who have abandoned the world or are about to do so, but it is the possession also of many whom necessity compels to live in the world, married as well as single, of those who are in the enjoyment of honour and wealth and of responsibility as well as of those who are in opposite conditions.として崇高なことは、それを例には多くの教会でもなければ、それらの専有物の世界whoが捨てられたかは約これを行うには、それは多くの人の保有する必要性もcompelsに住んでいる世界は、結婚だけでなく、シングルルーム、 whoは、これらの楽しみを名誉と富との責任だけでなくwhoは、これらの条件には反対です。 They cannot effectively realize their desires or aspirations but their affections take that direction.その欲望を効果的に実現することはできませんが、愛情や願望の方向に持っていってください。 Thus there are multitudes of men and women who though living in the world are not of it, who have no liking or taste for worldly display, though often compelled by their position, social or otherwise, to assume it, who avoid worldly advancement or honour not out of pusillanimity, but out of unconcern, or contempt, or knowledge of its danger; who, with opportunities for pleasure, practise penance, sometimes of the most rigorous character who would willingly, if it were possible, give up their lives to works of charity or devotion, who love the poor and dispense alms to the extent of, and even beyond, their means, who have strong attraction for prayer, and who withdraw from the world when it is possible for the meditation of divine things; who frequent the sacraments assiduously; who are the soul of every undertaking for the good of their fellow -men and the glory of God; and whose dominant preoccupation in the advancement of the interest of God and the Church.そのためには、数多くの男性と女性whoかかわらず、世界に住んではないこと、または味を好みに合わせてwhoがない世俗的ディスプレイ、かかわらず多くの場合、自分の位置を強制され、社会的またはそうでなければ、を仮定することを、世俗的進歩や名誉whoを避ける小心特定するのが、アウトの無関心か、または侮辱か、またはその危険性の知識を; whoは、喜びの機会を、練習苦行、時にはの最も厳格な文字whoは喜んで、もしそれが可能な、彼らの生活をあきらめるの作品慈善や献身、 who愛の施しをして非常に悪いと調剤の範囲、およびさえ超え、その手段は、 whoが強い引力を祈り、世界から撤退するとwho可能性があるときは、瞑想の神のもの; who頻繁にの秘跡にいそしむ; whoは、魂のすべての事業のためにその仲間の男と、神の栄光の、およびその主要な関心事は、進歩の関心を神とその教会です。 Bishops and priests especially enter into this category.司教、司祭、特にこの部類に入る。 Even the poor and humble, who, having nothing to give, yet would give if they had any possessions, may be classed among such servants of Christ.非常に悪いとさえ、謙虚、 who 、することが何も与える、まだありませんがもしかれらがすべての財産を与える、このような使用人年5月の間のイエスキリストに分類します。

That this asceticism is not only attainable but attained by laymen serves to bring out the truth which is sometimes lost sight of, viz., that the practice of perfection is not restricted to the religious state.この禁欲主義ではないことによって達成されるしかし、素人にも分かるように達成可能なサービスのみを引き出すの真実が失われる光景を時には、 viz 。 、完璧ではないのは、練習に制限され、宗教的な状態です。 In fact, though one may live in the state of perfection, that is, be a member of a religious order, he may be surpassed in perfection by a layman in the world.実際には、 5月は1つの状態を完璧に住んでいる、それは、宗教上のは、メンバであるため、彼は5月に完成された素人に突破しています。 But to reduce these sublime dispositions to actual practice, to make them not only affective but effective to realize what Christ meant when, after having told the multitude on the Mount of the blessedness of poverty of spirit, He said to the Apostles, "Blessed are you who are poor", and to reproduce also the other virtues of Christ and the Apostles, the Church has established a life of actual poverty, chastity, and obedience.しかし、これらの崇高な処分を減らすために練習を実際にするために、それらを実現するだけでなく、効果的な情動しかし、キリストの意味は何時には、多数をした後にマウント氏は、至福の精神の貧困、彼によると使徒を、 "祝福さは、あなたwhoは非常に悪い"と、他の美徳を再現するのも、キリストと使徒、教会は、実際の貧困生活を確立し、貞操を守る、と服従します。 For that purpose, it has founded religious orders, thus enabling those who are desirous and able to practise this higher order of asceticism, to do so with greater facility and in greater security.そのために、それは宗教的な受注に設立、このようにそれらを有効にできるように練習whoが望んでいると、この高次の禁欲主義、これを行うには、大きな施設とのより強固なセキュリティをします。

Monastic or Religious Asceticism修道士や宗教的な禁欲

The establishment of religious orders was not the result of any sudden or mandatory legislation by the Church.宗教的な受注はないの設立の任意の突然の結果を立法された教会や必須です。 On the contrary, the germs of religious life were implanted in it by Christ Himself from the very beginning.それどころか、宗教的な生活の病原菌のイエスキリストが埋め込まれてそれを自分自身からの非常に開始します。 For in the Gospel we have repeated invitations to follow the evangelical counsels.福音のために私たちが繰り返されるの招待状を次の福音の相談です。 Hence in the first days of the Church, we find that particular kind of asceticism widely practised which later developed into the form adopted by the Religious Orders.それゆえに、教会の最初の日に、特定の種類の禁欲ことが判明したが広く実践へと発展して宗教的な受注のフォームで採択された。 In the "History of the Roman Breviary" by Batiffol (tr. Bayley), 15, we read: "In proportion as the Church in extending itself had grown colder, there had taken place within its bosom a drawing together of those souls which were possessed of the greatest zeal and fervour. These consisted of men and women, alike, living in the world without severing themselves from the ties and obligations of ordinary life, yet binding themselves by private vow or public profession to live in chastity all their life, to fast all the week, to spend their days in prayer. They were called in Syria Monazonites and Parthenae, ascetics and virgins. They formed, as it were, a third order, a confraternity. In the first half of the fourth century, we find these associations of ascetics and virgins established in all the great Churches of the East, at Alexandria, Jerusalem, Antioch, Edessa."は、 "ローマの歴史を聖務日課書"をbatiffol ( tr. bayley ) 、 15日、私たちを読む: "に比例の延長としての教会での栽培自体は寒く、撮影場所があったの胸にその人の魂を一緒に描画された最大の熱意とfervourに取り付かれています。これらの男性と女性の内訳は、問わず、切断せずに住んで自身の世界と義務の関係から普通の生活は、まだありません結合し、民間の誓いや公共職業に住んでいた彼らの生活のすべての貞操を守る、高速のすべての週に、祈りの日間を過ごすことにします。 monazonitesとシリアと呼ばれる彼らはparthenae 、 asceticsと処女。彼ら形成され、言ってみれば、 3番目のオーダーは、団体で、 4世紀前半に、私たちこれらの団体の処女asceticsとのすべての大きな教会に設立され、東、アレクサンドリア、エルサレム、アンティオキア、エデッサ。 " Men like Athanasius, Clement of Alexandria, John Chrysostom, and others wrote and legislated for them.男性のようなアタナシウス、アレクサンドリアのクレメント、ジョンクリュソストモス、およびその他書いたと法制化されています。 They had a special place in the church services and it is noteworthy also that at Antioch "the ascetics there formed the main body of the Nicene or orthodox party".彼らは特別な場所は、教会のサービスやアンティオキアことは注目に値するものとはまた" asceticsメインボディを形成してあるニカイアまたは正統派政党"です。 But "dating from the reign of Theodosius and the time when Catholicism became the social religion of the world, comes the movement when a deep cleavage in religious society manifested itself. These ascetics and virgins, who, till now, have mingled with the common body of the faithful, abandon the world and go forth into the wilderness. The Church of the multitude is no longer a sufficiently holy city for these pure ones; they go forth to build in the desert the Jerusalem which they crave."しかし、 "出会い系からの治世のカトリックテオドシウスとなった時期に、世界の宗教の社会的、運動時には宗教的な社会の深い分裂を明らかにします。これらのasceticsと処女、 whoは、今までのところ、体の共通性が入り交じったは、忠実に、世界を断念すると出て行くのに渡りました。の教会の多くは、もはや聖地を十分にこれらの純粋なもの;て出て行くのエルサレムの砂漠をビルドするには、彼らを切望する。 " (Cf. Duchesne, Christian Worship.) ( cf.デュシェーヌ、キリスト教の礼拝堂です。 )

The time when these foundations began is said by Batiffol to be "when Catholicism became the social religion".の時間が始まったときは、これらの基盤をbatiffolによるとされる"カトリックなったときの社会的宗教" 。 Previous to that, with their pagan surroundings, such establishments would have been out of the question.前には、異教の周辺に、このような施設は論外れています。 The instinct for monastic institutions was there, but its realization was delayed.禁欲的な機関の本能があるため、その実現が遅れています。 Those who enter a religious order take the three vows of poverty, chastity, and obedience, which are considered here only in as much as they differentiate a particular kind of asceticism from other forms.これらのwhoを入力してからの3つの誓いを立てるために宗教的な貧困、貞操を守る、と服従させる、とされているだけに、ここだけで、特定の種類の禁欲主義から区別する他のフォームです。 They are called substantial vows because they are the basis of a permanent and fixed condition or state of life, and affect, modify, determine, and direct the whole attitude of one who is bound by them in his relations to the world and to God.と呼ばれる彼らは実質的な誓いを立てるための基礎を彼らは永久と固定または州の生活条件、および影響を及ぼす、変更、決定する、との直接の全体的な態度の1つのwhoは、彼の関係に縛られることを神の世界とします。 They constitute a mode of existence which has no other purpose than that some of these penitents may have the attainment of the highest spiritual perfection.彼らの存在を構成するモードの他の目的ではないpenitents年5月に比べていくつかの達成は、最高の精神的な完璧です。 Being perpetual, they ensure permanence in practice of virtue and prevent it from being intermittent and sporadic; being an absolute, free, (irrevocable), and complete surrender of the most precious possessions of man, their fulfilment creates a spirituality, or a species of asceticism, of the most heroic character.パーペチュアルが、彼らの永続性を確保する練習を防ぐことが美徳と断続的と散発的;には絶対、無料、 (取消不能) 、および完全な降伏の人間の最も貴重な財産を、彼らの精神履行を作成するか、またはある種の禁欲主義、最も勇敢な文字です。 Indeed it is inconceivable what more one can offer to God, or how these virtues of poverty, chastity, and obedience can be exercised in a higher degree.実際にどのようなことは想像提供する他の1つのことを神か、またはどのように貧困の美徳は、貞操、服従させることが発動されると高いです。 That the observance of these vows is a reproduction of the manner of life of Christ and the Apostles, and has, as a consequence, given countless saints to the Church, is a sufficient answer to the accusation that the obligations they impose are degrading, inhuman, and cruel, a reproach often urged against them.これらの誓いを遵守して複製する方法は、イエスキリストと使徒の生活をしており、その結果、無数の聖人を与えられた教会は、告発するための十分な回答を彼らの義務を課すことは、分解、非人道的な、および残酷な、頻繁に非難するよう要請している。

While concurring in the practice of the same fundamental virtues, the religious bodies are differentiate from one another by the particular object which prompted their separate formation, namely, some need of the Church, some new movement which had to be combated, some spiritual or corporal aid that had to be brought to mankind, etc. From this there resulted that besides the observance of the three main virtues of poverty, chastity, and obedience some special virtue is cultivated by each.同意しながらの練習と同じ基本的な美徳は、 1つの別の宗教団体からは区別され、特定のオブジェクトを求めて別の形成、すなわち、いくつかの教会を必要とする、いくつかの新しい動きをしなければなりませんcombated 、いくつかの精神的または伍長援助によってもたらさをしていた人類は、この中に結果をより等の遵守に加えて、貧困の3つの主要な美徳は、貞操を守る、と服従栽培され、いくつか特別な美徳は、各です。 Thus the beginning of Christianity, when labour was considered a badge of slavery, the great, the learned, the noble, as well as the humble, the ignorant, and the poor, filled the deserts of Egypt and suppoted themselves by manual labour, their withdrawal from the world being also a protest against the corruption of paganism.そのための初めに、キリスト教、バッジ考えられているときに奴隷労働は、偉大にして学んだは、高貴なだけでなく、謙虚に、無知な、と貧しい人々は、エジプトの砂漠が満たされたとされマニュアル労働suppoted自身、彼らの世界からの離脱もあるがペイガニズムの不正腐敗に抗議する。 After the destruction of the Roman Empire the Benedictines taught the barbarians agriculture, the arts, letters, architecture, etc., while inculcating the virtues of Christianity; the poverty of the Fransciscans was a condemation of the luxury and extravagance of the age in which they originated; the need of protecting the faithful from heresy gave rise to the Order of Preachers; rebellion against authority and defection from the Pope called for special emphasis on obedience and loyalty to Holy See by the Society of Jesus, the defence the Holy Land created the Military Orders; redemption of captives, the care of the sick and poor, education, missionary work, etc. all called into existence an immense variety of congregations, whose energies were directed along one special line of good works, with the consequent development to an unusual degree of the virtues which were needed to attain that special end.破壊した後、ローマ帝国の野蛮人を教えてbenedictines農業、芸術、写真、手紙、建築、など、キリスト教の長所をinculcating ; fransciscansは、貧困をcondemationは、豪華さと浪費の彼らの年齢では起源;の必要性を保護するより忠実に上昇するのは異端の順序をプリーチャーズ;反乱を起こす権威と呼ばれる特別な離党するローマ法王に忠誠を聖なる重点を置いて服従させると社会を参照されたイエスキリストは、防衛の聖地作成して軍事受注;償還捕虜、病人や貧困層の注意をもって、教育、布教活動などに存在するすべての計り知れないと呼ばれる様々な集会で、そのエネルギーが1つの特別な指示に沿っラインの良い作品で、開発をするの帰結異常な程度の美徳を達成することが必要に応じて特別な終了します。 Meantime, the rules, covering every detail and every moment of their daily lives, called for the practice of all the other virtues.その間、ルール、カバーごとの詳細や、日常生活のあらゆる瞬間と呼ばれるための実践は、他のすべての美徳。

In some of the orders the rules make no mention of corporal penance at all, leaving that to individual devotion; in others great austerity is prescribed but excess is provided against both by the fact the rules have been subjected to pontifical approval and because superiors can grant exceptions.いくつかの受注のルールには言及伍長苦行をすべて、それを個々の献身的な愛情;は、ほかの大緊縮は、所定のしかし、過剰な反対の両方が提供されるルールが行われて実際には教皇の承認を付与できるため、上司例外もある。 That such penitential practices produce morbid and gloomy characters is absurd to those who know the lightheartedness that prevails in strict religious communities; that they are injurious to health and abbreviate life cannot be seriously maintained in view the remarkable longevity noted among the members of very austere orders.そのような病的なざんげの慣行と悲観的な文字を生産するのはばかげたwhoていることを知っているのんき厳格な宗教的なコミュニティが勝つ;しては健康に悪いと短縮の生活を維持することはできません真剣にメモを表示するに顕著な長寿のメンバーの間で非常に禁欲的受注です。 It is true the lives of the saints we meet with some very extraordinary and apparently extravagant mortifications; but in the first place, what is extraordinary, extravagant, and severe in one generation may not be so in another which is ruder and more inured to hardship.それが真の聖人の命を私たちに会うと明らかに法外ないくつかの非常に臨時mortifications ;しかし、まず第一に、何が臨時、法外な、と重度の1つの世代を別のれないことがありますので、これは他の苦労に慣れて苦難ルーダーです。 Again, they are not proposed for imitation, nor that the biographer was not exaggerating, or describing as continual what was only occasional; and on the other hand it is not forbidden to suppose that some of the penitents may have been prompted by the Spirit of God to make themselves atoning victims for the sins of others.再度、提案を模倣されていない、また伝記作家は、誇張はないか、または継続的記述として何がしか時折、およびその一方ではないことを禁じられていると仮定してもいくつかのpenitents年5月の精神を求められたatoningをするように、神の犠牲者は、他人の罪です。 Besides it must not be forgotten that these practices went hand to hand with the cultivation of the sublimest virtues, that they were for the most part performed in secret, and in no case for ostentation and display.それを忘れてはならないことに加え、これらの行為に手をつないでの栽培は、 sublimest美徳、していたため、ほとんどの部分で実行さの秘密、および、いかなる場合に見せびらかしと表示されます。 But even if there was abuse, the Church is not responsible for the aberrations of individuals, nor does her teaching become wrong if misunderstood or misapplied, as might have been done inadvertently or unconsciously, even by the holiest of her children, in the exaggerated use of corporal penance.しかし、たとえ虐待があった、教会ではない個人の責任を負う収差、彼女の授業になることもありません間違っている場合や誤解されてmisapplied 、または無意識のうちに誤って行われていないかもしれない、神聖でさえ、自分の子供たちを、使用は、誇張された贖罪の伍長です。 The virtue of prudence is a part of asceticism.美徳の分別をする部分は、禁欲主義です。 The reformation or abolition of certain orders because of corruption only emphasizes the truth that monastic asceticism means an organized effort to attain perfection.廃止の改革や汚職のための特定の命令だけを強調して真理を意味する禁欲的な禁欲主義組織的な努力を達成する完ぺきです。 If that purpose is kept in view, the order continues to exist; if it ceases to be ascetic in its life, it is abolished.そのために保存されている場合は対象に、継続するために存在する;場合には、人生の苦行者が停止されることが廃止された。

A common accusation against religious asceticism is that it is synonymous with idleness.告発する、共通の宗教的な禁欲と同義では、それは怠け癖です。 Such a charge ignores all past and contemporary history.このような過去と現代史のすべての電荷を無視します。 It was the ascetic monks who virtually created our present civilizations by teaching the barbarian tribes the value and dignity of manual labour; by training them in the mechanical arts, in agriculture, in architecture, etc.; by reclaiming swamps and forests, and forming industrial centres from which great cities developed, not to speak of the institutions of learning which they everywhere established.それは、私たちの現在の作成、事実上の苦行僧who文明を教えることの価値と尊厳に対する野蛮部族マニュアル労働;を訓練して、機械的な芸術、農業、建築、等;られた湿地や森林再生、および成形工業用大きな都市開発センターからではなく、学習を話すのが彼らのどこの機関が設立されました。 Omitting the especially prominent instances now before the world, namely the vast amount of industry and toil implied in the establishment, organization, management, and support of tens of thousands of asylums, hospitals, refuges, and schools in civilized lands by men and women who are wearing themselves out in labouring for the good of humanity, there are hundreds of thousands of men and women bound by vows and practising religious asceticism who, without any compensation to themselves except the supernatural one of sacrificing themselves for others, are at the present moment labouring among savage tribes all over the world, teaching them to build houses, till their fields, work at trades, care for their families while at the same time imparting to them human learning in the drudgery of schools, and leading them in the way of salvation.特に顕著なのインスタンスを省略する世界の前に今すぐ、すなわち、膨大な量の産業との暗黙の労苦の設立、組織、管理、およびサポートを何万人ものasylums 、病院、避難所、および学校の文明の土地を男性と女性who自身が着てアウトに人類のためにlabouringには、数十万人の男性と女性の契りを結ぶと練習に縛られる宗教的な禁欲who 、何らの補償することは超自然の1つを除いて他の自分自身を犠牲にすることなく、現時点では、 labouring 、世界中の未開部族間で、指導しては家を建て、そのフィールドまで、仕事で商売をすれば、その家族の世話を基本としつつ、流動性をして人間の学習時間は、退屈な学校、とリードしての邪魔をする救いです。 Idleness and asceticism are absolutely incompatible with each other, and the monastic institution where idleness prevails has already lost its asceticism and, if not swept away by some special upheaval, will be abolished by ecclesiastical legislation.怠け癖や禁欲主義と互換性は確実にお互いに、怠け癖が優勢と禁欲的な機関ではすでに失い、禁欲主義と、スウェプトアウェイされていない場合は、いくつか特別な激変、教会法は廃止されています。 The precept which St. Paul laid down for ordinary Christians has always been a fundamental principle of genuine asceticism: "If any man will not work, neither let him eat" (2 Thessalonians 3:10).聖パウロの教訓を敷設、普通のキリスト教徒は常に、正規の禁欲主義の基本原理: "もしあれば男はしない場合は、どちらも食べさせてやってほしい" ( 2 thessalonians 3:10 ) 。 But, as a matter of fact, the Church has seldom had to resort to such a drastic measure as destruction.しかし、実際のところ、その教会は、めったにはこのような抜本的対策としてリゾートを破壊します。 She has easily reformed the religious orders which, while giving her many of her most learned men and illustrious saints, have been ever a source of pride because of the stupendous work they have achieved, not only for the honour of God and the advancement of the Church, but in uplifting; humanity leading it in the ways of virtue and holiness, and establishing institutions of benevolence and charity for every species of human suffering and sorrow.彼女は簡単に改革派の宗教的な受注が、彼女の多くは彼女を提供する最も著名な聖人を学んだ男性とされてまで、ソースの誇りのために膨大な仕事の達成彼らは、特定の名誉のためにのみ、神との進展には、教会、しかし、気分を高揚さ;人類リードして神聖な方法を美徳とし、制度の確立のための慈善博愛とすべての人間の苦しみと悲しみの種です。

In apparent contradiction with the assertion that the highest expression of asceticism is to be found in monastic life is the fact that monasticism not only exists in the pagan religions of India, but is associated with great moral depravity.明らかな矛盾性を主張する最高の表現の禁欲主義は禁欲生活を発見されるという事実が存在して修道院生活だけでなく、異教の宗教のインド、これは大きな道徳的腐敗に関連付けられています。 Attempts have been made to show that these Hindu institutions are merely travesties of Christian monasteries, probably those of the old Nestorians, or the result of primitive Christian traditions.を表示する試みがなされ、これらの機関は単にtravestiesヒンドゥー教、キリスト教の修道院、おそらくこれらの古いnestoriansか、または原始の結果をキリスト教の伝統です。 But neither of these suppositions can be accepted.しかし、これらのsuppositionsできませんので、ご了承ください。 For, although, doubtless, Indian monasticism in the course of ages borrowed some of its practices from Nestorianism, the fact is that it existed before the Coming of Christ.は、しかし、確かに、インドの修道院生活の過程でいくつかの事例から借りた年齢ネストリウス派は、実際には存在してイエスキリストの前に来るのです。 The explanation of it is that it is nothing else than the outcome of the natural religious instinct of man to withdraw from the world for meditation, prayer, and spiritual improvement instances of which might be cited among the ancient Greeks and Hebrews, and among ourselves in the Brook Farm and other American experiments.の説明は何もないことは、それ以外の結果を人間の自然な宗教的な本能の世界から撤退する瞑想、祈り、と精神的な改善のインスタンスを引用かもしれないが、古代ギリシアとヘブル人への手紙のうち、自分との間で小川農場や他の米国の実験です。 But they were merely imitations or the promptings of a natural instinct, it only goes to show, in the first place, that monastic seclusion is not unnatural to man; and secondly, that some Divinely constituted authority is new to guide this natural propensity and to prevent it from falling into those extravagances to which religious enthusiasm is prone.しかし、彼らは単にpromptingsの模造品、または自然な本能、それだけを表示するが、まず第一に、それを不自然な禁欲的な男ではない隔離、および第二に、神のようにいくつかの新しい構成機関が、この自然の性向をガイドとこれらのextravagancesに陥ることを防ぐことを宗教的な熱意が多いです。 In other words, there must be an acknowledged and absolute spiritual power to legislate for it along the lines of truth and virtue, to censure and condemn and punish what is wrong in individuals and associations; a power able to determine infallibly what is morally right and wrong.換言すれば、絶対にしなければならないとする精神的な力を認めた法を制定することに沿って、真実と美徳だが、処罰を非難と非難すると、個人や団体に何が間違っている;を完ぺきに電力を決定すること道徳的に正しいとは何です間違った。 The Catholic church alone claims that power.と主張し、カトリック教会の力だけです。 It has always recognized the ascetic instinct in man, has approved associations for the cultivation of religious perfection, has laid down minute rules for their guidance, has always exercised the strictest surveillance over them, and has never hesitated to abolish them when they were intended.それは常に認識して禁欲的な本能で男が承認さ完璧な宗教団体の栽培を、彼らが敷設分のルールを導き、行使はいつも以上の厳しい監視し、躊躇を廃止することがないときに彼らは意図しています。 Moreover, as genuine asceticism does not rest satisfied with natural, but aims at supernatural, perfection, and as the supernatural in the New Dispensation is in the guardianship of the Catholic Church, under its guidance alone is asceticism secure.また、正規の禁欲主義に満足していない残りの自然、しかし、超を目指して、完成し、超自然的で、新しい神の摂理としては、後見人のは、カトリック教会の、その指導の下に禁欲主義だけでは安全です。

Jewish Asceticismユダヤ人の禁欲主義

Besides the ordinary observers of the Old Law, we have the great Hebrew saints and prophets whose deeds are recorded in the Holy Bible.に加えて、普通のオブザーバーは、古法では、我々は大きなヘブライ語聖人と預言者の行為は、聖書に記録されています。 They were ascetics who practised the loftiest virtue, who were adorned with remarkable spiritual gifts, and consecrated themselves to the service of God and their fellow-men.彼らはloftiest ascetics who実践の美徳、 whoが顕著な精神的なギフトで飾られ、神の聖体拝領して、サービスとその仲間の男性です。 As to the Schools of the Prophets, whatever they may have been, it is admitted that one of the objects intended was the practice of virtue, and in that respect they may be regarded as schools of asceticism.学校としては、預言者を、どういったものがありますが、それは1つのオブジェクトの意図を認めているが美徳の実践、およびその点で彼らの禁欲年5月の学校と見なされる。 The Nazarites were men who consecrated themselves by a perpetual or temporary vow to abstain all the days of their Nazariteship, that is, during their separation from the rest of the people, from the use of wine and all other intoxicating drink, from vinegar formed from wine or strong drink, from any liquor of grapes, from grapes dried or fresh, and indeed from the use of anything produced from the vine.男性who nazaritesが自身の聖体拝領されたパーペチュアルまたは棄権のすべての日中に一時的なことを公言するのnazariteship 、それは、中に残りの部分の人々からの分離、およびその他のすべてのワインの使用を酔わせる酒、酢形成ワインや強い酒、酒のぶどうからでも、干しブドウやより新鮮だし、何かの使用をより確かに、つるに付いてから生成します。 Other observances which were of obligation, such as letting the hair grow, avoiding defilement, etc., were ceremonial rather than ascetic.他の儀式の義務が、通知の髪のような成長は、避けてdefilementなどの儀式というよりは禁欲主義者です。 The Nazarites were exclusively men, and there is said to be no instance in the Old Testamant of a female Nazarite. nazaritesが男性の排他的、およびインスタンスにはないといわれて、旧testamantのナジル人の女性です。 They were a class of persons "holy to the Lord" in a special sense, and made their vow of abstinence an example of self-denial and moderation and a protest against the indulgent habits of the Chanaanites which were invading the people of Israel.かれらはクラスの人"聖なる、主に"するために特別な意味で、彼らの誓いとは禁断の例を自己否定と控えめに抗議すると、甘いchanaanites習慣の人々がイスラエルに侵攻することです。 Samson and Samuel were consecrated by their mothers to this kind of life.サムソンとサミュエルは母親が聖体拝領され、このような生活をします。 It is not certain that they lived apart in distinct communities; like the Sons of the Prophets, though there is an instance of three hundred of them being found together at the same time.特定していないことがはっきりと離れて住んでコミュニティ;の息子のは、預言者のように、かかわらずには300のインスタンスを一緒に発見されているのと同じです。

The Rechabitesのrechabites

The Rechabites, whom, however, Josephus does not mention, appear to have been a normal tribe, distinguished chiefly by their abstinence from wine, though it is not certain that other intoxicants were forbidden, or that such abstinence was prompted by motives of penance.のrechabites 、誰、しかし、ヨセフスはありません言及、表示され、通常の部族は、主に識別されてから禁断のワイン、それは確信して他の興奮が禁止されていないか、または、そのような禁欲苦行の動機が求められた。 It may have been merely to prevent the culture of the vine in order to keep them in their normadic state, the better to escape corruption from their Chanaanitish neighbours.単にを防止することがありますが、文化を維持するために、つるに付いて、かれらのnormadic状態では、より良いchanaanitish近隣諸国からの腐敗をエスケープします。 There were also Essenes who lived a communal life, possessed no individual property, affected an extreme simplicity in diet and dress, and lived apart from great cities to preserve themselves from contamination.エッセネ派があったwho住んで共同生活も、保有の個々のプロパティは、影響を受ける極端なダイエットやドレスシンプルさとは別に大きな都市に住ん自身からの汚染を保持します。 Some of them abjured marriage.いくつかのabjured結婚している。 They devoted themselves to the sick, and for that purpose made a special study of the curative qualities of herbs and boasted of possessing medical recipes handed down from Solomon.彼らの献身的な病気して、そのためには特別な研究の目的は、治療の質のハーブや医療のレシピ自慢の所持ソロモンから受け継がれています。 Hence their name, Essenes, or Healers.それゆえ自分の名前、エッセネ派か、またはhealers 。 Finally come the Pharisees, who were the Puritans of the Old law, but whose virtues and austerities we know to have been often only pretence, although there were, doubtless, among them some who were in earnest in the practice of virtue.最後に来るのpharisees 、 whoは、ピューリタンの古い法では、しかし、私たちのような厳格さが美徳とされ多くの場合のみ知ってpretence 、があるものの、確かに、このうちいくつかのwhoが美徳に本格的に練習します。 St. Paul describes himself as a Pharisee of the Pharisees.聖パウロ自身のことを説明し、 phariseesパリサイ人です。 Outside of Judea, there were said to be a certain number of Jews, men and women, living on the shores of Lake Mareotis, near Alexandria, who mingled their own religious observances with those of the Egyptians, and who lived a life of voluntary poverty, chastity, labour, solitude, and prayer.外のユダヤ、があったといわれている特定の数のユダヤ人、男性と女性、マレオティス湖の上で生活する湖畔に位置し、近くにアレキサンドリア、 who入り交じった独自の宗教上の儀式では、エジプト、および貧困who住んで自主的な生活をする、貞操を守る、労働、孤独、そして祈りのです。 They were called Therapeutae, which, like Essenes, means Healers.テラペウタイと呼ばれる彼らは、どのようなエッセネ派、 healersを意味します。 Rappoport, in his "History of Egypt" (XI. 29), says that a certain class of the Egyptian priesthood led a similar kind of life. rappoportは、彼の"エジプトの歴史" ( xi. 29 ) 、によると、エジプトの聖職に就くの特定のクラスに似たような種類の生活が中心になっています。 We know of the Therapeutae only from Philo.私たちが確認したフィロのテラペウタイからのみです。 How true his descriptions are not be determined.真の彼の説明がどのように決定された。

Heretical Asceticism異端の禁欲

In the second century of the Church appear the Encratites, or The Austere. 2番目の世紀の教会のencratites表示されるか、または、禁欲的です。 They were a section of the heretical Gnostics, chiefly Syrians, who, because of their erroneous views about matter, withdrew from all contact with the world, and denounced marriage as impure.彼らは異端gnosticsを参照して、主にシリア、 who 、誤った再生回数についての問題のために、すべての連絡先には世界から撤退し、非難の結婚生活は不純です。 About the same period came the Montanists, who forbade second marriage, enjoined rigorous fasts, insisted on the perpetual exclusion from the Church of those who had ever committed grievous sin, stigmatized flight in time of persecution as reprehensible, protested that virgins should be always veiled, reprobated paintings, statuary, military service, theatres, and all worldly sciences.については、同じ期間に来たのmontanists 、 who forbidの過去2番目の結婚は、厳密な断食差し止め、パーペチュアルを主張して、それらの教会から除外するまでにコミット痛ましい罪whoは、時間のフライトをstigmatized迫害として非難されるべき、と抗議し、常にベールに包まれた処女すべきである、 reprobated絵画、彫像、兵役、劇場、およびすべての世俗的科学です。 In the third century the Manichaeans held marriage to be unlawful and refrained from wine, meat, milk, and eggs; all of which did not deter them from the grossest immorality. manichaeans開かれた第3世紀には違法とされる結婚を控えてからワイン、肉、牛乳、卵;のすべてのを阻止してから、 grossestしなかった不道徳です。 The Flagellants were a sect that began about 1260. flagellants宗派に始まったが、約1260です。 They journeyed from place to place in Italy, Austria, Bohemia, Bavaria, and Poland, scourging themselves to blood, ostensibly to excite the populace to contrition for their sins, but they were soon prohibited by the ecclesiastical authorities.彼ら場所から場所を旅イタリア、オーストリア、ボヘミア、バイエルン、およびポーランド、 scourgingして、血液、表向きにエキサイトに痛恨の民衆に罪は、しかし、彼らはすぐに教会当局は禁止されています。 They appeared again in the fourteenth century, in Hungary, Germany, and England. 14世紀に再び登場する彼らは、ハンガリー、ドイツ、イングランドです。 Pope Clement VI issued a Bull against them in 1349, and the Inquisition pursued them with such vigour that they disappeared altogether.クレメンス六雄牛に対して発行して1349 、およびそれらをこのような活力の異端審問を追求して完全に姿を消した。 They were bitter enemies of the Church.彼らは教会の苦味の敵のようです。 The Cathari of the twelfth century were, as their name implies, Puritans. cathariは、 12世紀のは、その名が示すとおり、ピューリタンです。 Though teaching the doctrines of the Manichæans, they affected to live a purer life than the rest of the Church.教育の教説をmanichæansかかわらず、彼らの生活をするpurerの生活に影響を受けるよりも、教会の残りの部分です。 Chief among them were the Waldenses, or "Poor Men of Lyons", who accepted evangelical poverty and then defied the Pope, who suppressed them.チーフワルド派は、このうち、または"非常に悪い男のライオンズ" 、 who可福音派の貧困と入力し、無視法王、 who抑制します。 Although Protestantism has been incessant in its denunciations of asceticism, it is amazing to note how many extreme instances of it the history of Protestantism furnishes.絶え間ないものの、そのない非難されプロテスタントの禁欲主義、それは驚くべき多くの極端なのインスタンスをどのように注意することの歴史のプロテスタントfurnishesです。 The Puritans of England and New England, with their despotic and cruel laws which imposed all sorts of restrictions not only upon themselves, but upon others, are examples of misguided ascetics.ニューイングランドのピューリタンのイングランドと、その専制的な残酷な法律や規制を課すだけでなく、あらゆる種類の時そのものではなく他の時は、見当違いの例をascetics 。 The early Methodists, with their denunciations of all amusements, dancing, theatres, card-playing, Sunday enjoyments, etc., were ascetics.の早期methodists 、彼らのない非難のすべての娯楽、ダンス、劇場、カードの再生、日曜日enjoymentsなどがascetics 。 The numberless Socialistic colonies and settlements which have sprung up in all countries are illustrations of the same spirit.無数の社会主義の植民地と入植地のすべての国が開催されて精神は、イラストと同じです。

Pagan Asceticism異教の禁欲

Among the Greeks, we have the school, or quasi-community of Pythagoras, whose object was to extirpate the passions, but it was philosophic rather than religious in its character and may be places in the category of Natural Asceticism.ギリシアの間、私たちは、学校のか、または準コミュニティのピタゴラス、そのオブジェクトが根絶するのに熱中して、それは、宗教的な哲学というより、そのキャラクターと5月には、カテゴリの天然禁欲主義の場所です。

Brahminical Asceticism禁欲brahminical

It is frequently contended that an asceticism exists among the Brahmins of India which in some respects is equal, if not superior, to that of Christianity.に対しをすることが頻繁にbrahminsのインド間の禁欲主義が存在する場合には、いくつかの点で平等な、そうでない場合はスーペリア、キリスト教しています。 It inculcates the virtues of truthfulness, honesty, self-control, obedience, temperance, alms-giving, care of the sick, meekness, forgiveness of injuries, returning good for evil, etc. It forbids suicide, abortion, perjury, slander, drunkenness, gluttony, usury, hypocrisy, slothfulness, and cruelty to animals. inculcatesの長所を正直に、正直、セルフコントロール、服従、禁酒、慈善を与える、病人の世話、柔和、寛容の負傷者は、悪を返すいい、それを禁じるなどの自殺、妊娠中絶、偽証罪、誹謗中傷、酩酊、大食い、高利貸し、偽善、 slothfulness 、および動物虐待をします。 Ten vows bind the Brahmin to the practice of some ot these virtues.バラモンの誓いをバインドする10の実践は、いくつかのot 、これらの美徳。 Its practice of penance is extraordinary.苦行は、臨時の練習をします。 Besides what is left to personal initiative, the Laws of Manu decree that: the Brahmin should roll himself on the ground or stand during the day tip-toe or alternately stand and sit.左から何が個人的なイニシアチブに加え、マヌー令の法律に基づいてその:バラモンは、地面に自殺をするか、スタンドのロール昼間のヒント-つま先やスタンドと交互に座っています。 In summer let him expose himself to the heat of five fires, during the rainy season, let him live under the open sky; and in winter be dressed in wet clothes, thus great increasing the rigour of his austerities." Protracted fasts of the most fantastic character are also enjoined. In all this, there is no asceticism. These suicidal penances, apart from their wickedness and absurdity, are based on a misconception of the purpose of mortification. They are not supposed to atone for sin or to acquire merit, but are prompt by the idea that the greater the austerity the greater the holiness, and that besides hastening absorption in the divinity they will help the penitent to obtain such a mastery over his body as to make it invisible at will, to float in the air, or pass with lighting speed from place to place. Being believers in metempsychosis, they regard these sufferings as a means of avoiding the punishment of new births under the form of other creatures. Their pantheism destroys the very essential idea of virtue, for there can be no virtue, as there can be no vice, where one is a part of the deity. Again, the belief that there is no reality outside of Brahma prevents the use or abuse of creatures from having any influence on the righteous or unrighteous condition of the soul. Finally, as the end of existence is absorption into Brahma, with its attendant loss of personality and its adoption of an unconscious existence for all future time, it holds out no inducement to the practice of virtue. The whole system is based on pride. The Brahmin is superior to all mankind, and contact with another caste than his own, especially the poor and humble, is pollution. It makes marriage obligatory, but compels the wife to adore the husband no matter how cruel he is, permitting him to reject her at will; it encourages poly- gamy, approves of the harem, and authorizes the burning of widows in the suttees which the Bntish Goverment has not yet succeeded in preventing. It abhors manual labour and compels the practice of mendicancy and idleness, and it has done nothing for the physical betterment of the human race, as the condition of India for many centuries clearly shows. Its spiritual results are no better. Its liturgy is made up of the most disgusting, childish, and cruel superstitions, and its contradictory combinations of pantheism, materialism, and idealism have developed a system of cruel divinities worse than those of pagan antiquity. It is consequently not real asceticism.彼に身をさらす夏の暑さの5つの火災、梅雨の間、彼に広々とした空の下に生きて;と、冬にぬれた服を着て、このように大きな増加する彼の耐乏生活rigour 。 "長引く断食で最も素晴らしいキャラクターにも差し止めです。を探すには、禁欲主義はない。これらの自殺penances 、邪悪とは別に不条理には、誤解に基づいて、目的の苦行です。されていない罪を償うのメリットを取得するか、しかし、プロンプトをするというアイデアには、大の緊縮の大のホーリネスており、そのほかの神性急いで吸収し、かれらは後悔してヘルプを入手するような彼の体を支配することは目に見えないが、空中に浮かぶか、またはパスで、場所から場所の照明の速度です。信者たちは輪廻転生が、それらについて、これらの苦しみを避けて処罰する手段として、新たな出生の他の生き物のフォームされています。その汎神論を破壊する非常に基本的な概念の美徳は、あること美徳ではない、副の余地はないとして、ここで1つは、神の一部です。繰り返しますが、現実はないという信念を持って外の梵天の生き物の乱用を防ぐの使用または任意の影響を及ぼすことから、正しいまたは不当な条件の魂です。最後に、存在としての終わりに吸収さは梵天、そのアテンダントの損失は、無意識の人格の存在とその養子縁組のすべての将来の時間、それを保持するの誘因となるの実践は、美徳で、全体のシステムに基づいてプライドのバラモンは、全人類に優れている、と連絡先を別のカーストよりも自分自身の、特に貧しい人々と謙虚は、汚染のです。ことを義務付けられて結婚、妻を崇拝するがcompelsの夫がどんなに残酷な彼は、彼が許せば彼女を拒否するには;ことを奨励ポリ際どい、承認は、ハーレム、および書き込みを許可するのは、 suttees未亡人は、政府はまだbntishを防ぐために成功した。 abhorsマニュアル労働とcompels怠け癖の実践は、こじきをすると、とは、物理的なことは何も、人間のレースの地位の向上、何世紀にもわたっインドの条件を明確に示しています。その精神的なより良い結果がない。その典礼で最も胸が悪くなるには、幼稚な、と残酷な迷信、およびその矛盾の組み合わせを汎神論、唯物論と観念論が開発したシステムの残酷な古代異教の神々に比べ悪化ではない本物の禁欲結果です。

Buddhist Asceticism仏教の禁欲主義

The ascetical practices of the Buddhists are monastic in their character, the devotees living in communities, whereas the Brahmins are mostly solitaries, though admitting pupils.禁欲的な慣行の修道士で、仏教徒は、その文字は、信者のコミュニティに住んでいますが、 brahminsは大半がsolitaries 、生徒は認める。 The moral codes of both sects resemble each other in some respects.道徳的なコードの両方の宗派、お互いにいくつかの点で似ています。 For the Buddhists, there are five great duties: not to kill any living creature, not to steal, not to act unchastely, not to lie, not to drink intoxicating liquor.は、仏教徒には、 5つの大きな任務:特定任意の生き物を殺す、特定を盗むではなく、 unchastelyに行動する、しないようにうそではなく、酒を飲む。 The eight-fold path of virtues is: right beliefs, right aspiration, right speech, right conduct, right means of livelihood, right endeavour, right memory, right meditation. 8倍のパスを美徳は:右側の信念、右吸引、右演説で、右行為は、右の生活手段、右エンデバー、右メモリ、右瞑想です。 The cultivation of meekness, both internal and external, is expressedly inculcated.温順の栽培に、内部および外部の両方は、 inculcated expressedlyです。 In the monasteries, confession of faults, but only of external ones, is practised, and great importance is attached to meditation.は、修道院、自白の欠点があって、外付けだけのものは、実践し、非常に重要な瞑想が添付されています。 Their penances are comparatively moderate.彼らは比較的穏健なpenances 。 Nevertheless, in spite of its glorification of virtue, this manner of life can not be regarded as asceticism.にもかかわらず、その賛美の美徳にもかかわらず、このような方法で生活することはできません禁欲主義と見なされる。 While holding its indifferent to the pantheism and other errors of Brahmanism, it ignores God entirely, and is atheistic or agnostic, admitting no dependence on the Divinity and acknowledging no obligation of worship, obedience, love, gratitude, belief; consequently, eliminating all virtue.無関心の中に潜ってその汎神論およびその他のエラーをバラモン教、それを完全に無視される神、無神論者や不可知論者とは、ないの依存度を認めるの神性を崇拝する義務はないと認め、服従、愛、感謝、信念;その結果、すべての美徳を排除です。 Its avoidance of sin is purely utilitarian viz., to escape its consequences.その罪を回避することは、純粋に功利主義的viz 。 、その結果をエスケープします。 Its ultimate end is extinction in Nirvana, thus having no inducement to virtue, while it accords the lower state of Swarga, with its sensual delights, to those who were helpful to the Buddhas.その究極の目的は、絶滅のニルヴァーナ、誘因となるの美徳がないため、中に合意の下の状態をswarga 、その官能的な喜び、これらの仏whoが役に立ちました。 Like its predecessor, its idea of ultimate extinction is an extension of the Brahminist absorption and leads logically to suicide.その前身のような、そのアイデアを拡張した究極の絶滅はbrahminist吸収とリードを論理的に自殺します。 It holds marriage in abhorrence, and suppresses all legitimate desires forbidding all recreation, music, movie, scientific pursuits, etc. Industrial occupations are regarded with contempt, and the ideal state is beggary and idleness.それを嫌うの結婚を保持し、威嚇するような抑制のすべての合法的な欲望のすべてのレクリエーション、音楽、映画、科学研究などの工業用職業は、考えを軽蔑し、理想的な状態がこじきと怠け癖です。 Although insisting upon celibacy as the proper state of man, it tolerates polygamy and divorce. celibacyとして主張するものの、適切な状態で男、それがなければ一夫多妻と離婚をします。 It speaks most complacently of Buddha's many hundred wives, before his conversion; lauds the extensive seraglio of Bimbissasa, its most distinguished royal convert, without hinting at its being any derogation from the standard of conduct of a Buddhist layman, while "the official head of Southern Buddhism at the present day, the King of Siam, exercises without scruple the privilege of maintaining a harem" (Aiken).悦に入って話すの釈迦最も多く100人の妻、彼の前に変換; laudsの広範なseraglioのbimbissasa 、その最も著名なロイヤルに変換する、と示唆するのが任意の行動規範からの逸脱は、仏教の素人ながら"の公式頭南部の仏教現今では、ザキングオブサイアム、練習のためらいもなくハーレムを維持するための特権を" (エーケン) 。 It did not abolish the caste system except in the monasteries.カースト制度を廃止していないの修道院を除いて。 Finally, "in the spread of this religion to other lands it adopted the idolatrous and obscene worship of Nepal; gave its sanction to the degrading shamanistic worship of Thibet, and is overlaid with the superstitions peculiar to China, Mongolia and Thibet."最後に、 "宗教の普及は、次のことを他の土地を採用してわいせつな崇拝偶像崇拝とネパール;は、制裁措置を分解巫俗thibet崇拝し、オーバーレイでは迷信に特有の、中国、モンゴルとthibet 。 " It is an abuse of terms to describe the practices of such a creed as asceticism.これは乱用する用語を説明してそのような慣行として禁欲主義の信条です。 In conclusion, it may be said the difference between false and true asceticism is this: false asceticism starts out with a wrong idea of the nature of man, of the world, of God; it proposes to follow human reason, but soon falls into folly and become fanatical, and sometimes insane in its methods and projects.結論として、かもしれないと、真偽の違いによると、禁欲主義は、この:偽禁欲を開始するとの性質を取り違える男の世界、神、人間の理性に従うことを提案、しかし、すぐに滝を愚行となる狂信的な、そして時には、その方法と非常識なプロジェクトです。 With an exaggerated idea of the rights and powers of the individual, it rebels against all spiritual control and, usurping a greater authority than the Church has ever claimed, leads its dupes into the widest extravagances.に誇張されたアイデアを、個々の力の権利と、それに対する反乱軍のすべての精神的なコントロールと、教会のusurpingを今までよりも大きな権限を要求するために、そのdupesをリードextravagances広いです。 Its history is one of disturbance, disorder and anarchy, and is barren of results in the acquisition of truth or the uplifting of the individual and it works of benevolence or intellectual progress; and in some instances it has been the instrument of the most deplorable moral degradation.その歴史は、 1つの障害は、障害とアナーキーとは、不毛の真理の買収の結果を励みになるのか、との個々の作品を慈善や知的進捗状況、およびいくつかのインスタンスされ、道徳的な楽器で最も嘆かわしい劣化します。 True asceticism, on the contrary, is guided by right reason, assisted by the light of revelation; it comprehends clearly the true nature of man, his destiny, and his obligations.真の禁欲主義は、その反対に、正当な理由が導かれ、助長される光の啓示;ことを明確に理解の真の自然の男、彼の運命、と彼の義務です。 Knowing that he has not been created in a merely natural condition, but elevated to a supernatural state, it seeks to illumine his mind and strengthen his will by supernatural grace.彼を知っているだけされていない自然な状態で作成された、超自然の状態に昇格するしかし、それを強化しようと彼の心を明るくする彼は超自然的猶予されています。 Aware that he has to control his lower passions and withstand the assaults of the evil spirit and seductions of the world, it not only permits, but enjoins, the practice of penance, while by the virtue of prudence which it inculcates, it prevents excess.注意して彼は彼の下の感情を制御すると攻撃に耐えるものとする邪悪な精神と、世界seductions 、それだけでなく、許可証が、 enjoins 、苦行の実践は、美徳の分別をしながらそれをinculcates 、過剰を防ぐことです。 Instead of withdrawing him from his fellow men and inducing moroseness and pride, it bestows on him joy and humility, inspires him with the greatest love for humanity, and cultivate that spirit of self-sacrifice which has, by its works of benevolence and charity, conferred countless benefits on the humance race.引性の代わりに彼から男性と彼の仲間と誇りを誘発し不機嫌、それbestows彼の喜びと謙虚さ、やる気を起こさせる彼との最大の人類愛と自己犠牲の精神を養うことが、その作品を慈善と慈善団体、数えきれないほどの恩恵を授与するhumanceレースです。 In a word, asceticism is nothing else than an enlightened method adopted in the observance of the law of God through all the various degrees of service, from the obedience of the ordinary believer to the absorbing devotion of the greatest saint, guiding each in accordance with the measure of grace imparted by the Spirit of Light and Truth.一言で言えば、禁欲主義以外は何も賢明な方法で採択された同法遵守の神のすべての様々な程度のサービスを通じて、普通の信奉者からの服従を吸収しての献身的な愛情の最大のサン、指針に基づいて、各この措置の恵みを受けての精神に付与され、光と真理です。

Publication information Written by TJ Campbell.出版物の情報執筆者TJのキャンベルです。 Transcribed by Joseph P. Thomas.ジョセフPトーマス転写されています。 The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.のは、カトリックの百科事典、ボリュームi. 1907年に公開します。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, March 1, 1907.公認、 1907年3月1日です。 Remy Lafort, STD, Censor.レミlafort 、標準、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク

See also:参照:
Ascetical Theology 修徳神学

This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語

Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです