Franciscans フランシスコ修道会

Friars Minor, Gray Friars, Grey Friars, OFM小さき兄弟会は、灰色friars 、灰色friars 、 ofm

General Information 総合情報

The Franciscans are members of a religious order that follows the rule of Saint Francis of Assisi. franciscansのメンバである、宗教的な順序での次のルールをアッシジの聖フランチェスコです。 The first Franciscans, called the Order of Friars Minor, followed an ideal of total poverty; they possessed nothing in common or individually.の最初のfranciscans 、 小さき兄弟会と呼ばれるため、それに続くの合計理想的な貧困;彼らの共通点何も保有したり、個別にします。 Forbidden to accept money, they lived from day to day by working and begging.受入お金を禁じられている、彼らに住んで作業を一日一日と托鉢です。 When they began studying and living at universities, however, they had to modify their strict ideal of poverty.勉強や生活が始まったときに大学、しかし、彼らはその厳格な理想的な貧困を変更する。 By the time Saint Francis died (1226), the order had spread from Italy to England, the Holy Land, and all of Europe.サンフランシスが死亡された時間( 1226 )は、イタリアをイングランドから注文が広がり、の聖地、およびヨーロッパのすべてのです。 The friars were known as the people's preachers. friarsが、人々の説教師として知られています。 They wore a gray tunic with a white cord at the waist; hence, their English name Grey Friars.灰色のチュニックを身に着けて、白いコードは、ウエスト;したがって、彼らの英語名灰色friars 。

From the beginning, there were disagreements about the direction the order would take.最初から、方向性については、意見の相違があったの順序を取る。 The Franciscan minister general, Saint Bonaventure, sought a balance between the Conventuals, who wanted to adapt their poverty to the needs of the time, and the Spirituals, who wanted a strict poverty.フランシスコ部長官は一般的に、サンbonaventure 、 conventualsの間のバランスを求められて彼らの貧困への適応who指名手配のニーズに合わせて、時刻、および、 霊歌、厳格な貧困who指名手配します。 The quarrel intensified during the 14th century when some of the Spiritual Franciscans, known as the Fraticelli, were condemned (1317 - 18) by Pope John XXII.けんかを強化するときには14世紀中に精神的ないくつかのfranciscans 、 fraticelliとして知られてが死刑囚( 1317 -1 8)をローマ法王ヨハネx xii。 Disagreements about the ideal of poverty brought a permanent division in the 15th century between the Friars Minor Conventual and the Order of Friars Minor.意見の相違については、理想的な貧困の恒久的な課に来れば、 15世紀の間に小さき兄弟会の順序を小さき兄弟会修道院とします。 In the 16th century, the Order of Friars Minor Capuchin established a stricter independent branch of Franciscans.は16世紀には、 カプチン小さき兄弟会支部を設立した独立franciscans厳しいです。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
Religiosa
情報
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
Preaching, teaching, foreign missions, and parish work remain the work of the Franciscans today.説教、教育、外国人のミッション、および教区の仕事をし仕事franciscansままです。 The Poor Clares, Franciscan nuns, are the second order. 貧しい人々 clares 、フランシスコ修道女は、 2番目のオーダーです。 The Third Order comprises lay men and women who combine prayer and penance with everyday activity. 3番目オーダーは、男性と女性レイアウトwho祈りと苦行を日常の活動を組み合わせています。 Many sisters, brothers, and priests follow the Franciscan ideal in communities affiliated with the Third Order.多くの姉妹、兄弟、司祭以下のフランシスコと提携してコミュニティの理想的な3番目のオーダーです。 There are Franciscan communities in the Roman Catholic church and the Anglican (or Episcopalian) churches.コミュニティには、フランシスコ会は、ローマカトリック教会と聖公会(または聖公会)の教会です。

The English philosopher and scientist Roger Bacon was a Franciscan, as were the philosopher - theologians Duns Scotus and William of Occam.英語の哲学者や科学者のロジャーベーコンは、フランシスコ、哲学者としては、 -神学者ドゥンススコトゥスやウィリアムo ccamです。 Other famous Franciscans include Saint Anthony of Padua; two Renaissance popes, Sixtus IV and Sixtus V; and Junipero Serra, the founder of the California missions.他の有名なサンアンソニーのfranciscans含まれてパドヴァ; 2つのルネッサンスのローマ教皇、およびシクストゥス5世シクストゥス4世;とjuniperoセラは、カリフォルニア州のミッションの創始者です。

Cyprian Davisチプリアーノデイヴィス

Bibliography 書誌事項
MD Lambert, Franciscan Poverty: The Doctrine of the Absolute Poverty of Christ and the Apostles in the Franciscan Order, 1210 - 1323 (1961); JR Moorman, A History of the Franciscan Order From Its Origins to the Year 1517 (1968); W Short, The Franciscans (1989).メリーランドランバート、フランチェスコ貧困:その学説は、絶対的貧困層のフランシスコは、イエスキリストと使徒のために、 1210 -1 323( 1 961) ; j rムアマン、注文からの歴史を、その起源をフランシスコザイヤー1 517( 1 968) ;ワットショートは、 franciscans ( 1989 ) 。


Franciscans franciscans

Friars Minor小さき兄弟会

General Information 総合情報

Franciscans or Order of Friars Minor, is a religious order founded, probably in 1208, by Saint Francis of Assisi and approved by Pope Innocent III in 1209. franciscans 、または発注小さき兄弟会は、宗教的なオーダーに設立、おそらく、 1208 、アッシジの聖フランチェスコと承認され、 1209インノケンティウス3世です。 After devoting himself to a life of preaching, service, and poverty, Francis gathered around him a band of 12 disciples.生活をした後、説教に専念して、サービス、および貧困、フランシスが集まって彼はバンドの12弟子です。 He led them from Assisi to Rome to ask for the blessing of the pope, who expressed doubt about the practicability of the way of life that the group proposed to adopt.アッシジを率いてローマからの祝福を求めるのは、ローマ法王、 who表明した疑いについては、実用的な生活を送って、グループの提案を採用する。 Pope Innocent gave them his blessing, however, on condition that they become clerics and elect a superior.インノケンティウス授けた祝福、しかし、聖職者となることを条件にスーペリアを選出する。 Francis was elected superior and the group returned to Assisi, where they obtained from the Benedictine abbey on Mount Subasio the use of the little chapel of Santa Maria degli Angeli, around which they constructed huts of branches.フランシスが選出さアッシジスーペリア、そのグループに返され、そこで得られたのベネディクト会修道院での使用をマウントsubasioの小さな礼拝堂のサンタマリアデリアンジェリ、そこを中心に彼らの小屋の枝を構築します。 Then, in imitation of Christ, they began a life of itinerant preaching and voluntary poverty.その後、イエスキリストの模造品を、彼らの生活を始めたと自発的貧困遍歴説教します。

At this time the brotherhood lacked formal organization and a novitiate, but as the disciples increased and their teaching spread, it became obvious that the example of Francis would not suffice to enforce discipline among the friars.この時点での正式な組織とする同胞団欠けて修練院ではなく、教育の普及とその弟子たちの増加は、目に見えていることがフランシスの例を十分ではないのfriars規律を強制的に適用します。 In 1223 Pope Honorius III issued a bull that constituted the Friars Minor a formal order and instituted a one-year novitiate.法王は1223ホノリウス3世雄牛を発行する小さき兄弟会の構成を正式に導入するための1年間の見習い期間とします。

Following the death of Francis in 1226, the convent and basilica at Assisi were built. 1226フランシスの死を次のように、アッシジの修道院や教会を建てた。 Their magnificence disturbed some, who believed it inconsistent with Francis's ideals of poverty.いくつかの障害の素晴らしさ、 who確信してフランシスの理想の貧困矛盾しています。 After much dissension, Pope Gregory IX decreed that moneys could be held by elected trustees of the order and that the building of convents was not contrary to the intentions of the founder.多くあつれきした後、グレゴリウス9世銭定められたことによって選ばれた評議員会が開かれたのは、建物の順序や修道院の意図に反していないのはの創始者です。

As time passed, the order grew, the only body of equal power being the Dominicans.として時間が経過し、成長率の順序は、ボディのみのdominicans等しいパワーがします。 The Franciscans, however, became fractionalized, and in 1517 Pope Leo X divided the order into two bodies, the Conventuals, who were allowed corporate property, as were other monastic orders, and the Observants, who sought to follow the precepts of Francis as closely as possible.のfranciscans 、しかし、なったfractionalized 、および1517レオ10世分けの順序を2つの遺体は、 conventuals 、 whoが許さ企業の設備、他の修道士が受注し、 observants 、 whoを模索してきたフランシスとして以下の戒律の密接な可能な限りです。 The Observants have ever since been the larger branch, and early in the 16th century a third body, the Capuchins, was organized out of it and made independent. observantsれて以来、大きな枝が、 16世紀の早い段階で3番目体は、 capuchins 、出しては、組織とは独立しています。 At the end of the 19th century Leo XIII grouped these three bodies together as the First Order of Friars Minor, designating the nuns known as Poor Clares as the Second Order, and the tertiaries, men and women living in secular society without celibacy, as the Third Order. 19世紀の終わりにレオ13世の遺体を一緒にこれらの3つのグループの最初の小さき兄弟会の順序を指定非常に悪いclaresの修道女として知られて2番目のオーダー、とtertiaries 、男性と女性と世俗主義の社会に住んでcelibacy 、として、 3番目注文します。

In addition to their preaching and charitable work, the Franciscans have been noted for their devotion to learning.説教に加えて、慈善事業には、注意がfranciscansに心酔して学習します。 Before the Reformation in England they held many positions in the universities, prominent among the professors being John Duns Scotus, William of Ockham, and Roger Bacon.彼らの前に行われた改革は、英国の多くのポジションは、大学、著名な教授の中にドゥンススコトゥスジョン、ウィリアムオッカム、およびロジャーベーコンです。 The order has produced four popes - Sixtus IV, Julius II, Sixtus V, and Clement XIV - and one antipope, Alexander V. 4つの注文が生産教皇-シクストゥス4世は、ユリウス二世、シクストゥス5世、およびクレメント1 4-と1つの対立教皇、アレクサンダーv.

On his first voyage to the New World, Christopher Columbus was accompanied by a group of Franciscans.彼の最初に新世界への航海は、クリストファーコロンブスが同行されたグループのfranciscansです。 The first convents in America were established by Franciscans, at Santo Domingo and La Vega in what is now the Dominican Republic.アメリカでの最初の修道院が設立さfranciscans 、サントドミンゴとラベガを今すぐドミニカ共和国は何です。 The rapid conversion of the Native Americans and the consequent enthusiasm of the missionary-minded in Spain led to the further spread of the order in the West Indies; before 1505, Ferdinand V, king of Castile, found it necessary to issue a decree that new convents should be placed at least five leagues apart.ネイティブアメリカンの急速な変換を行うと熱意の結果、スペインの宣教師志向のさらなる拡大を主導しての順番は、西インド諸島;前1505 、フェルディナンドV電源、キングオブカスティーリャ、発見することが必要だが新しい法令を発布する修道院に配置しなければなりません少なくとも5つのリーグ離れている。 While the Spanish Franciscans gradually spread through the southern part of the New World as far as the Pacific Ocean, the French friars, who had arrived in Canada in 1615, at the behest of the French explorer Samuel de Champlain, set up missions throughout the north. franciscansが、徐々にスペイン語を介して広がる新世界南部に集中して、太平洋の限りでは、語スペイン語friars 、 whoはカナダで1615に到着し、要請を受けて、フランスのエクスプローラでは、サミュエルドシャン、セットアップして北朝鮮のミッションです。 Today the Franciscans conduct a university and five colleges in the US, and a seminary, in Allegheny, New York.今日のfranciscansを実施する5つの大学やカレッジは、アメリカ、と神学校は、アレゲーニー、ニューヨークのです。 They also engage in regular parish work, as well as mission work among the Native Americans.また、定期的に教区の仕事に従事するだけでなく、人のためにネイティブアメリカンの使命です。

The supreme government of the order is vested in an elective general, resident at the General Motherhouse, in Rome.政府の最高の順序は既得は、選挙で選ばれた一般的に、居住者は、一般的な修道院本部は、ローマのです。 Subordinate are the provincials, who preside over all the brethren in a province, and the custodes, or guardians (never called abbots, as are their counterparts in other orders), at the head of a single community or convent.下位は、 provincials 、 whoのすべての同胞が主宰する省とcustosのか、または保護者の皆様へ(決してと呼ばれるabbots 、そのカウンターパートとしては、他の受注) 、先頭に立って、 1つのコミュニティや修道院のです。 These officers are elected for a period of two years.これらの役員の任期は、 2年間にわたりします。

In the eary 20th century a number of Franciscan communities for both men and women were established by various Anglican churches. earyは、 20世紀のフランシスコ修道会のために地域社会、多くの男性と女性両方の様々な聖公会の教会が設立されています。 The most prominent of these is the Society of Saint Francis in Cerne Abbas, Dorset, England, which maintains several houses in the British Isles and in New Guinea.で、最も顕著なのは、社会のサンフランチェスコがサーンアバスは、ドーセット、イングランド、これを維持イギリス諸島といくつかの建物を使用して、新しいギニアです。 In 1967 a similar group in the United States was united with these English friars. 1967年、同様のグループが、米国はこれらの英語するUnited friars 。


Saint Francis of Assisiアッシジの聖フランチェスコ

General Information 総合情報

Saint Francis of Assisi (1182-1226), was an Italian mystic and preacher, who founded the Franciscans.アッシジの聖フランチェスコ( 1182-1226 )は、神秘的と説教師は、イタリア語、 who franciscans設立しています。 Born in Assisi, Italy and originally named Giovanni Francesco Bernardone, he appears to have received little formal education, even though his father was a wealthy merchant.アッシジに生まれた、イタリア、もともとの名前ジョバンニフランチェスコbernardone 、彼はほとんど正式な教育を受けて表示されるにもかかわらず、彼の父親は裕福な商人です。 As a young man, Francis led a worldly, carefree life.若い男として、フランシスが中心になっ世俗的、屈託のない生活です。 Following a battle between Assisi and Perugia, he was held captive in Perugia for over a year.アッシジとペルージャの戦いの間に次のように、彼はペルージャに監禁され一年以上です。 While imprisoned, he suffered a severe illness during which he resolved to alter his way of life.投獄中、彼は深刻な病気に悩んで解決する中で彼は自分の生き方を変える。 Back in Assisi in 1205, he performed charities among the lepers and began working on the restoration of dilapidated churches. Francis's change of character and his expenditures for charity angered his father, who legally disinherited him. Francis then discarded his rich garments for a bishop's cloak and devoted the next three years to the care of outcasts and lepers in the woods of Mount Subasio. 1205アッシジに戻って、彼は実行を開始する慈善団体の間のハンセン病患者の回復に取り組んで荒れ果てた教会です。 フランシスの変更の文字と彼の父親の怒りを慈善事業のための支出は、法的に勘当さwhoていた。フランシス入力し、彼の豊かな服装を破棄する司教のマントと献身的な世話をし、今後3年間ののけ者とsubasioハンセン病患者では、森のマウントします。

For his devotions on Mount Subasio, Francis restored the ruined chapel of Santa Maria degli Angeli. In 1208, one day during Mass, he heard a call telling him to go out into the world and, according to the text of Matthew 10:5-14, to possess nothing, but to do good everywhere. Upon returning to Assisi that same year, Francis began preaching.彼の祈りをsubasioマウント、フランシス復元は廃墟になった礼拝堂のサンタマリアデリアンジェリ。 、 1208 、質量一日中、彼は言って電話を耳の中に入って世界に行くと、マシューのテキストによると、午前10時05分- 14日、何もを所有し、しかし、これを行うに良いています。アッシジが同じ年に帰国し、フランシス説教が始まった。 He gathered round him the 12 disciples who became the original brothers of his order, later called the First Order; they elected Francis superior.彼は、彼は12ラウンド集め、元の兄弟弟子whoなった彼のために、へ呼ばれ、最初の注文;彼ら選出フランシス優れています。 In 1212 he received a young, well-born nun of Assisi, Clare, into Franciscan fellowship; through her was established the Order of the Poor Ladies (the Poor Clares), later the Second Order of Franciscans.彼は1212受け取って若く、十分に生まれたアッシジの修道女、クレア、フェローシップをフランシスコ;を通じて彼女は貧しい人々の順序を設置し、女性(非常に悪いclares ) 、 2番目の順序をfranciscansへ。 It was probably later in 1212 that Francis set out for the Holy Land, but a shipwreck forced him to return.それはおそらく1212の後半ではフランシスの聖地に設定して、強制ではなく、彼難破船を返す。 Other difficulties prevented him from accomplishing much missionary work when he went to Spain to preach to the Moors.他の多くの困難を成し遂げることを阻止彼からスペインの布教活動を行ったときに説教してムーア人です。 In 1219 he was in Egypt, where he succeeded in preaching to, but not in converting, the sultan. 1219彼は、エジプトでは、ここで彼は成功して説教を、変換ではなく、スルタンです。 Francis then went on to the Holy Land, staying there until 1220. He wished to be martyred and rejoiced upon hearing that five Franciscan friars had been killed in Morocco while carrying out their duties. On his return home he found dissension in the ranks of the friars and resigned as superior, spending the next few years in planning what became the Third Order of Franciscans, the tertiaries.フランシスしてその後の聖地、 1220まで滞在します。 を希望して彼を見て歓喜に殉教したと聞いていたが殺害された5つのフランシスコfriarsモロッコその職務を遂行する。上で彼の帰国の仲間入りをする彼のあつれきが見つかりましたfriarsと辞任上、支出、今後数年間で3番目の順序を計画franciscansどうなったのtertiariesです。

In September 1224, after 40 days of fasting, Francis was praying upon Monte Alverno when he felt pain mingled with joy, and the marks of the crucifixion of Christ, the stigmata, appeared on his body. Accounts of the appearance of these marks differ, but it seems probable that they were knobby protuberances of the flesh, resembling the heads of nails. 1224年9月で、 40日間の断食をした後、フランシスモンテalverno時には、祈りの時と喜びの入り交じった痛みを感じた、とマルクは、キリストの受難は、スティグマータ、彼の体に出演しています。口座の外観を、これらのマークの違いは、しかし、予想していたようprotuberances節くれだった、肉、頭の爪に似ている。 Francis was carried back to Assisi, where his remaining years were marked by physical pain and almost total blindness.アッシジのフランシスが運ば省略して、ここで彼の残りの年はスパムを物理的な痛みとほぼ全面的な失明です。 He was canonized in 1228. canonizedで彼は1228です。 In 1980, Pope John Paul II proclaimed him the patron saint of ecologists. 1980年、ローマ法王ヨハネパウロ2世の守護聖人の生態学者、彼は宣言します。 In art, the emblems of St. Francis are the wolf, the lamb, the fish, birds, and the stigmata.芸術は、エンブレムのサンフランチェスコは、オオカミは、子羊に、魚、鳥、とスティグマータです。 His feast day is October 4.彼の饗宴日は10月4日です。

Rev. Theodore M. Hesburgh改訂セオドア男性hesburgh


Franciscan Orderフランシスコ注文

Advanced Information 高度情報

The Franciscan Order is one of four thirteenth century orders of mendicant (begging) friars (Franciscan, Dominican, Carmelite, Augustinian) established to meet the urgent challenge of spiritual decline, urban growth, and the rapid spread of heresy (especially in southern France and northern Italy).の聖フランシスコのご注文は13世紀の4つの命令を1つの托鉢(托鉢) friars (フランシスコ、ドミニカ、カルメル会、アウグスティノ会)設立を満たすために緊急のチャレンジ精神的な衰退、都市の成長は、急速な普及と異端(特に南フランスとイタリア北部)です。 It was founded by Francis of Assisi and formally approved by Innocent III in 1210.アッシジのフランシスことによって設立され、罪のない3世は1210を正式に承認されています。 Unlike earlier monasticism, the friars lived active lives within the world as preachers and ministers to the needy.修道院生活とは異なり、それ以前に、アクティブな生活に、世界に住んfriarsとして説教師と閣僚にしているのです。

Francis' deep suspicion of formal organization and learning and his extreme view of proverty (even physical contact with money was to be avoided) became the center of bitter conflicts within the Order.フランシス'深い疑い正式な組織とproverty学習と彼の極端なビュー(物理的な接触してもお金は避けるべき)の中心に激しい競合になったの順序です。 Early on, tension arose between the Zealots, who advocated strict observance of the founder's rule, and those factions (the Laxists, the Community) who favored various accommodations to reality.初期の段階では、緊張感が生じたの間にzealots 、 who提唱のルールを厳守の創始者、およびそれらの派閥( laxists 、コミュニティ) whoに有利な現実に様々な宿泊施設です。 Under papal auspices the Order was fully organized by 1240 as one international body with only clerics eligible for office (another departure from the spirit of Francis, who favored laity), and provision was made for property to be held in trusteeship to get around the prohibition against ownership.ローマ法王の後援の下に組織され、注文は完全に1つの国際機関として1240聖職者の資格があるだけでオフィス(別のフランシスの精神を出発、 who好ま信徒) 、と規定された信託財産で開催される周囲の禁止を取得反対の所有権です。 During the years 1257-74 tensions abated under the conciliatory minister general Bonaventure, who established a moderate balance between structure and vitality. 1257年から1274年の年間の間の緊張は排除さ部長官の下に融和的な総合bonaventure 、 who設立した穏健な構造と活力のバランスです。 As an outstanding scholar, he also represented the increasing influx of Franciscans into the world of learning within the urban-based universities.優れた学者として、彼の流入の増加も代表franciscans世界の学習をベースに、都市の大学です。

Following the death of Bonaventure a bitter debate ensued over the nature of apostolic proverty.次の激しい論争をbonaventureの死を、自然の使徒proverty ensued 。 The extreme view of the Spirituals (formerly the Zealots) was rejected by Pope John XXII, who in 1322 officially approved corporate ownership of property, arguing that Christ and the apostles as leaders of the church had owned property.極端な対象は、霊歌(旧zealots )が拒否されたローマ法王ヨハネxxii 、 whoで1322企業の所有権を正式に承認財産と主張してイエスキリストと使徒としての教会の指導者が所有する設備です。 Spirituals who fled became known as Fraticelli. who逃げたがfraticelli霊歌として知られています。 Even outstanding figures such as the minister general Michael of Cesena and William of Ockham went into exile and denounced the pope.このような傑出した人物としても一般的なマイケルのチェゼーナ部長官とオッカムのウィリアムの亡命者と非難して法王に入った。

Difficult conditions of plague, warfare, and papal schism during the century and a half before the Reformation led to a general decline within the Order, but another movement for restoration of the strict rule emerged, the Observants.困難な条件の疫病、戦争、ローマ法王の半世紀の中に分裂する前に改革の全般的な衰退につながっているため、修復のための運動しかし、別の厳格なルールの出現は、 observantsです。 They were opposed by the more moderate Conventuals, who preferred urban residence to remote hermitages.彼らは他の穏健派に反対されたconventuals 、 whoプリファード都市居住をリモートhermitagesです。 Failure to unite these factions led Pope Leo X in 1517 to officially separate the Order into two independent branches, the Friars Minor of the Regular Observants (strict) and the Friars Minor Conventuals (moderate).失敗すると、これらの派閥結束のLEDレオ10世は1517を正式に分離するために2つの独立した枝は、小さき兄弟会は、定期的にobservants (厳格な)とconventuals小さき兄弟会(穏健派)です。 Given their reforming instincts, the Observants soon divided into several factions, Discalced (shoeless), Rocollects, Reformed, and Capuchins (pointed cowl).本能を与えられた彼らの改革は、 observantsすぐにいくつかの派閥に分かれて、靴を履いていない(靴を履かない) 、 rocollects 、改革、およびcapuchins (指摘ずきん) 。 The latter played a significant role in the Counter-Reformation and by 1619 had gained complete autonomy.後者のプレイに重要な役割を果たすのカウンター-改革と完全な自治権を得た1619いた。 Again, internal division and the external challenge of the Enlightenment and revolutionary Europe weakened the Order until mounting pressure led Pope Leo XIII in 1897 to unite all Observant branches (except the Capuchins, who retained their independence).再度、内部の分裂と、外部の挑戦は、ヨーロッパの弱体化のための啓蒙と革命的な圧力を主導するまで取り付け教皇レオ13世は1897年に団結するすべての観察力の鋭い枝( capuchinsを除いて、 who保持の独立) 。

Alongside the Order of Friars Minor, with the three independent branches of Observants, Conventuals, and Capuchins, there emerged two other Franciscan Orders, the Second Order of nuns (Poor Clares), founded by Francis and his follower Clare in 1212, and the Third Order (Tertiaries) of mainly lay persons.小さき兄弟会の順序を並行して、 3つの独立した枝observantsで、 conventualsし、 capuchinsに登場した2つのフランシスコ受注、 2番目のオーダーの修道女(非常に悪いclares ) 、フランシスと彼の信奉者によって設立されたクレアは1212 、および3番目のオーダー( tertiaries )の主なレイアウト人です。

The Franciscans, along with their rivals the Dominicans, represented a new spiritual force within the thirteenth century church.のfranciscansと一緒にライバルのdominicans 、強制的に精神的な表現を13世紀の新しい教会です。 As advocates of the simpler apostolic life of poverty and preaching, they struck a responsive chord among the growing number of townspeople who had become alienated from the monastic and hierarchical establishment.ローマ教皇の権利の擁護者としての生活は、単純な貧困と説教、彼らの琴線に触れる打た間の町人who増えていた修道士になると疎外階層の設立からです。 Nonetheless, instead of becoming rebellious heretics, the friars were obedient servants of the established church.それにもかかわらず、反抗的な異端の代わりになると、召使の従順friarsは、既成の教会です。 Like the town, the university became a major focus of their activity as they sought to prepare intellectually for their worldwide mission, confronting infidel, heretic, and indifferent alike with the truth of Christianity.町のように、主要な焦点になった大学の知的活動としての準備を模索してきた彼らの世界的使命は、直面異端者、異端者、および無関心の真実性をキリスト教に似ています。 Virtually every outstanding scholar of that age was a friar, including Bonaventure, John Duns Scotus, and William of Ockham among the Franciscans.事実上すべての優れた学者は、修道士の年齢など、 bonaventure 、ジョンドゥンススコトゥス、オッカムとの間のウィリアムfranciscansです。 Contrary to the spirit of Francis, however, the Order became aggressively associated with the repressive Inquisition and the anti-Jewish activities of the Western church during its effort to consolidate Christian society.フランシスの精神に反して、ただし、注文が積極的に関連付けられている抑圧的な異端審問や反ユダヤ主義の活動は、欧米の教会の中に、キリスト教社会の努力を統合する。

RK Bishop rk司教
(Elwell Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)

Bibliography 書誌事項
R. Brooke, The Coming of the Friars; J. Cohen, The Friars and the Jews; L. Little, Religious Poverty and the Profit Economy in Medieval Europe; J. Moorman, A History of the Franciscan Order from Its Origin to the Year 1517. r.ブルック、今後は、 friars ; j.コーエンは、 friarsとユダヤ人; Lリトル氏は、宗教的な貧困や中世ヨーロッパの経済の利益; j.ムアマン、フランシスコ会の歴史を、その起源から注文をザイヤー1517 。


Francis of Assisiアッシジのフランシス

Advanced Information 高度情報

(1182-1226) ( 1182-1226 )

Francis of Assisi was the universally admired founder of the Order of Friars Minor (Franciscans).アッシジのフランシスは、普遍的称賛の創始者の順序を小さき兄弟会( franciscans ) 。 Born Francesco Bernardone, son of a wealthy cloth merchant from Assisi, he was a popular, high-spirited youth, much inspired by chivalric ideals of the troubador and the knight.フランチェスコbernardone生まれ、息子のアッシジの裕福な布の商人から、彼は人気の、威勢の良い青年、騎士道の理想を触発さくらいの騎士troubadorとします。 In his early twenties he experienced a gradual but profound religious conversion, expressed in a number of dramatic gestures such as the exchanging of clothes with a beggar and kissing the diseased hand of a leper. 20代初めに彼が徐々に彼は経験豊富な深遠な宗教的なコンバージョンしかし、劇的な表現では、多くの交換などのジェスチャーの服と乞食とキスをハンセン病患者の病気の手です。 After he had sold family merchandise in order to rebuild a local church, his enraged father, disgusted by the son's unworldly instincts, brought him to judgment before the bishop's court.ご家族の商品を販売した後彼は地元の教会を再構築するために、彼の怒り狂った父親は、息子の超俗の本能に愛想が尽きたされた、 brought彼の前に司教の裁判所に判断します。 Here Francis freely renounced his inheritance and, in a memorable act, stripped off his clothes as well to signify total abandonment to God.ここで彼の相続放棄を自由にフランシスは、記憶に残る行動は、彼の服も取り除かの放棄を神の合計を示す。

Francis spent the next several years living as a hermit in the vicinity of Assisi, ministering to the needy, repairing churches, and attracting a small band of followers to his simple rule.フランシス使用済みとして、次の数年間の生活にあり、近くに隠者アッシジ、 ministeringしているのですが、教会を修復し、小さなバンドの追随者を集めて彼のシンプルなルールです。 Pope Innocent III's approval of the fledgling order in 1210 was a major triumph; rather than being rejected as yet another threatening, heretical movement, the "little brothers" were embraced as a powerful current of reform within the established church.インノケンティウス3世の承認は、駆け出しの順序で1210は、主要な勝利;ではなく、別の脅迫はまだありませんが拒否されたとして、異端の動きは、 "リトル兄弟"が受け入れ現在の改革を強力に、既成の教会です。

Following a preaching mission in the Islamic East (including a remarkable audience with the sultan in Egypt), Francis returned home in 1219 to face a crisis.次のように説教の使命は、イスラムの東(顕著な聴衆を含む、エジプトのスルタン) 、 1219フランシスの帰国を危機に直面する。 The movement now numbered some five thousand adherents, and pressure was mounting to establish a more formal organization.いくつかの動き番号5000支持する、と圧力を取り付けを確立するには、他の正式な組織です。 Distressed by this drift away from earlier spontaneity and simplicity, Francis increasingly withdrew to live out his mission by personal example.痛めてから、このドリフト以前の自発性とシンプルさ、フランシスますます自分の使命を撤回するに住む個人的な例です。 Intense meditation on the suffering of Christ led to the famous experience of the stigmata, signs in his own flesh of the wounds of his Master.強烈な瞑想をキリストの苦しみにつながって、有名な経験を、スティグマータ、標識は、自分自身の肉体は、傷の主人です。 And although he was more a preacher than a writer, in 1223 he completed a second rule (adapted as the official Rule of the Order) and about 1224 his most famous piece, "Canticle of the Sun," a paean of praise for God and his creation.と説教よりも、彼は他の作家は、 1223彼は2番目のルールを完了(適応としての公式ルールの順序)と約1224彼の最も有名な作品、 "賛美歌の太陽は、 "神と歓声の称賛を得る彼の創作です。 Ill and nearly blind, he was finally brought back to Assisi from his remote hermitage and died on October 3, 1226.病気とほぼブラインド、彼はアッシジ省略してからやっと彼のリモートエルミタージュと死亡した1226年10月3日です。 He was canonized by his friend Gregory IX in 1228, and his body was soon moved to the newly constructed basilica bearing his name.彼は彼の友人に送るcanonizedグレゴリー9世が1228 、および彼の遺体はすぐに移動して新しく建てられた教会軸受彼の名を入力します。

The key to Francis's life was his uncompromising attempt to imitate Christ of the Gospels through absolute poverty, humility, and simplicity.フランシスの人生の鍵を握るのは彼の妥協のない試みを模倣するの福音書を通してイエスキリストの絶対的貧困層は、謙虚さ、とシンプルです。 He loved nature as God's good handiwork and had a deep respect for women (such as his beloved mother and Clare, his follower).彼は神の良い手工芸品として愛さ自然と深い敬意を女性が(例えば、彼の最愛の母とクレア、彼の信奉者)です。 At the same time, his willing obedience to the papacy and the priesthood allowed them to embrace this otherwise radical reformer and saint.それと同時に、彼のローマ教皇の自発的な服従を許可して聖職に就くと、この他の急進的な改革を受け入れるとサンです。

RK Bishop rk司教
(Elwell Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)

Bibliography 書誌事項
M. Bishop, St. Francis of Assisi; L. Cunningham, St. Francis of Assisi; O. Englebert, Saint Francis of Assisi; A. Fortini, Francis of Assisi; JH Smith, Francis of Assisi.男性の司教、アッシジの聖フランシス; l.カニンガム、アッシジの聖フランシス; o. englebert 、アッシジの聖フランチェスコ; a.フォルティーニ、アッシジのフランシス;公団スミス、アッシジのフランシスです。


St. Francis of Assisiアッシジの聖フランシス

Catholic Information カトリックの情報

Founder of the Franciscan Order, born at Assisi in Umbria, in 1181 or 1182 -- the exact year is uncertain; died there, 3 October, 1226.フランシスコ会の創始者のために、生まれはアッシジウンブリアのは、 1181または1182 -の正確な年は定かではなく、死亡したが、 1 226年1 0月3日です。 His father, Pietro Bernardone, was a wealthy Assisian cloth merchant.彼の父、ピエトロbernardone 、 assisian布は、裕福な商人です。 Of his mother, Pica, little is known, but she is said to have belonged to a noble family of Provence.彼の母親、異食、ほとんどわかっていない、しかし、彼女とも言われて、高貴なご家族のプロヴァンスに属しています。 Francis was one of several children.フランシスは、いくつかの子供たちの1つです。 The legend that he was born in a stable dates from the fifteenth century only, and appears to have originated in the desire of certain writers to make his life resemble that of Christ.の伝説が生まれ、彼は15世紀からの安定した日付のみ、および表示されるには、欲望の特定の作家の起源は、彼の人生をイエスキリストに似ている。 At baptism the saint received the name of Giovanni, which his father afterwards altered to Francesco, through fondness it would seem for France, whither business had led him at the time of his son's birth.洗礼を受けたの名前を、サンジョバンニ、これを変更後、父親フランチェスコ、どうやらのような愛着をフランスを通じて、どこのビジネスが主導彼は、彼の息子の誕生時にします。 In any case, since the child was renamed in infancy, the change can hardly have had anything to do with his aptitude for learning French, as some have thought.いずれにせよ、幼少のころに改名以来、子供は、ほとんど変更することは何もしていた彼の適性を学習語スペイン語は、いくつかを考えています。

Francis received some elementary instruction from the priests of St. George's at Assisi, though he learned more perhaps in the school of the Troubadours, who were just then making for refinement in Italy.フランシスいくつかの小学校からの命令を受けたの司祭たちはアッシジの聖ジョージのは、学んだかかわらず、彼は、他の学校については、おそらくtroubadours 、 whoメーカーを入力し、洗練されたイタリアだけです。 However this may be, he was not very studious, and his literary education remained incomplete.しかし、この5月に、彼は非常に勉強しない、と彼の文学教育は依然として不完全です。 Although associated with his father in trade, he showed little liking for a merchant's career, and his parents seemed to have indulged his every whim.彼の父親の貿易に関連付けられたものの、彼はほとんど商人のキャリアを好きになる、と彼の両親に甘やかされたように彼のすべての気まぐれです。 Thomas of Celano, his first biographer, speaks in very severe terms of Francis's youth.チェラーノのトマスは、彼の最初の伝記作家、話すフランシスは非常に厳しい条件の若者です。 Certain it is that the saint's early life gave no presage of the golden years that were to come.特定のそれは明らかにしなかったのサンの初期の人生の黄金時代の予感がしています。 No one loved pleasure more than Francis; he had a ready wit, sang merrily, delighted in fine clothes and showy display. 1つ以上の喜びは愛さフランシス;機転、彼には、相楽しく、喜んできれいな服や派手な表示されます。 Handsome, gay, gallant, and courteous, he soon became the prime favourite among the young nobles of Assisi, the foremost in every feat of arms, the leader of the civil revels, the very king of frolic.ハンサム、ゲイ、勇敢な、と礼儀正しい、彼はたちまち内閣総理好きなアッシジの貴族のある若者の間に、すべての武勲第一に、市民の指導者レヴェルズは、非常にキングオブはしゃぐ。 But even at this time Francis showed an instinctive sympathy with the poor, and though he spent money lavishly, it still flowed in such channels as to attest a princely magnanimity of spirit.しかし、この時点でさえ、本能的共感を示してフランシス非常に悪い、と彼は金を使うかかわらず、それが流れてそのような放送チャンネルとして寛大に立ち会って霊の王侯貴族です。 When about twenty, Francis went out with the townsmen to fight the Perugians in one of the petty skirmishes so frequent at that time between the rival cities.ときには約20 、フランシスと闘うために出掛けたのtownsmanの複数のperugians小口の小競り合いのいずれかのように頻繁にその時間の間にライバルの都市です。 The Assisians were defeated on this occasion, and Francis, being among those taken prisoners, was held captive for more than a year in Perugia.この時に当たってのassisiansが敗北し、フランシスは、関係者間の撮影が捕虜、捕虜が行われた1年以上前から、ペルージャです。 A low fever which he there contracted appears to have turned his thoughts to the things of eternity; at least the emptiness of the life he had been leading came to him during that long illness.低発熱を彼には有効に契約が表示されたら、自分の考えを永遠のもの; 、少なくとも彼の人生の空しさをリード来ていた彼が長い闘病生活の中です。 With returning health, however, Francis's eagerness after glory reawakened and his fancy wandered in search of victories; at length he resolved to embrace a military career, and circumstances seemed to favour his aspirations.リピート健康、しかし、栄光の後、フランシスの意欲がもうろうと検索reawakenedと彼の空想の勝利;先軍の長さを信奉する彼のキャリアを解決する、と抱負を偏重する傾向が状況のようです。 A knight of Assisi was about to join "the gentle count", Walter of Brienne, who was then in arms in the Neapolitan States against the emperor, and Francis arranged to accompany him.アッシジの騎士は約に参加する"と穏やかな数" 、ウォルターのブリエンヌ、 whoは、腕を入力し、ナポリ州に反対する天皇、およびフランシス配列に同行した。 His biographers tell us that the night before Francis set forth he had a strange dream, in which he saw a vast hall hung with armour all marked with the Cross.彼の伝記作家フランシス教えを定める前の晩に、彼には奇妙な夢は、広大なホールでは彼の目に入った武具のすべてのマークが付いてハングしてクロス。 "These", said a voice, "are for you and your soldiers." "これらの"によると、声で、 "兵士たちは、あなたとあなたです。 " "I know I shall be a great prince", exclaimed Francis exultingly, as he started for Apulia. "私の知ってるで立派な王子としなければならない" 、叫んだフランシスexultingly 、プーリアとして彼を開始します。 But a second illness arrested his course at Spoleto. 2番目の病気ではなく、彼のコースで逮捕されたスポレートです。 There, we are told, Francis had another dream in which the same voice bade him turn back to Assisi.が、私たちは言われた、フランシスは、同じ声で別の夢では彼に省略してアッシジ命じた。 He did so at once.彼はこれを一度にします。 This was in 1205.これは、 1205です。

Although Francis still joined at times in the noisy revels of his former comrades, his changed demeanour plainly showed that his heart was no longer with them; a yearning for the life of the spirit had already possessed it.フランシスはまだnoisyレヴェルズメンバー登録をしている彼の元ヲタの友、彼によると、彼の心臓が変更されましたdemeanourはっきりとは、もはや、かれらの生活をするのあこがれの精神にはすでに保有してください。 His companions twitted Francis on his absent-mindedness and asked if he were minded to be married.フランシスは彼の仲間twitted放心状態と意識されるかどうか彼が結婚していない。 "Yes", he replied, "I am about to take a wife of surpassing fairness." "はい" 、と彼は答えた。 "私は妻の約1,551億の公平性を取る。 " She was no other than Lady Poverty whom Dante and Giotto have wedded to his name, and whom even now he had begun to love.彼女は他の誰よりも女性の貧困giottoダンテと、彼の名前が強く結び付いている、と誰もが好きに今すぐ始めていた。 After a short period of uncertainty he began to seek in prayer and solitude the answer to his call; he had already given up his gay attire and wasteful ways.した後、短期間での不確実性を求めて始めた彼は彼の祈りと孤独の回答をコール;彼はすでに彼の同性の服装をあきらめたと無駄な方法があります。 One day, while crossing the Umbrian plain on horseback, Francis unexpectedly drew near a poor leper.ある日、ウンブリア平原の上を横断中に馬に乗って、フランシスが予期せずドリューハンセン病患者のそばにある非常に悪いです。 The sudden appearance of this repulsive object filled him with disgust and he instinctively retreated, but presently controlling his natural aversion he dismounted, embraced the unfortunate man, and gave him all the money he had.オブジェクトの突然の出現は、次の反発で満たされた彼と彼は本能的嫌悪感後退、彼の自然な嫌悪感を制御するしかし、現在彼はマウントを解除、受け入れの不運な男、とのすべての資金を与えたとしていた。 About the same time Francis made a pilgrimage to Rome.同じくらいの時間でフランシスは、ローマ巡礼の旅をする。 Pained at the miserly offerings he saw at the tomb of St. Peter, he emptied his purse thereon.苦しそうなしみったれた提供は、彼の墓のサンピエトロ大聖堂、のこぎりで、彼は自分の財布を空にします。 Then, as if to put his fastidious nature to the test, he exchanged clothes with a tattered mendicant and stood for the rest of the day fasting among the horde of beggars at the door of the basilica.その後、彼の細心の注意を払ったように自然にテストして、彼はボロボロの服を交換立っていた托鉢と断食の日の残りの部分の間の多数のこじきは、ドアの寺院です。

Not long after his return to Assisi, whilst Francis was praying before an ancient crucifix in the forsaken wayside chapel of St. Damian's below the town, he heard a voice saying: "Go, Francis, and repair my house, which as you see is falling into ruin."帰国した後には長いアッシジ、祈りながらフランシスは、古代の十字架の前では、路傍の見捨てられた礼拝堂の聖ダミアンの町の下に、彼の声と言っ聞いた: "行く、フランシス、および修復私の家に、これ見て分かるように破滅に陥らないようにします。 " Taking this behest literally, as referring to the ruinous church wherein he knelt, Francis went to his father's shop, impulsively bundled together a load of coloured drapery, and mounting his horse hastened to Foligno, then a mart of some importance, and there sold both horse and stuff to procure the money needful for the restoration of St. Damian's.こうした要請を受けて、文字通り、破滅的な教会を参照して彼はそこkneelの過去過去分詞、フランシス行った彼の父のショップ、衝動的に負荷をバンドルするカラフルな厚手のカーテンは、彼の馬と取り付け急いでフォリーニョ、次にいくつかの重要性をマート、および販売の両方に馬とするコンテンツを調達するために必要なお金の復元の聖ダミアンのです。 When, however, the poor priest who officiated there refused to receive the gold thus gotten, Francis flung it from him disdainfully.が、しかし、非常に悪い司祭who officiatedの受信を拒否して、金のために得た、フランシス及ぶことから、彼軽蔑を込めて。 The elder Bernardone, a most niggardly man, was incensed beyond measure at his son's conduct, and Francis, to avert his father's wrath, hid himself in a cave near St. Damian's for a whole month. bernardoneの高齢者は、ほとんどのけちな男、測定不可能なほどには怒って、彼の息子の行為をし、フランシスは、彼の父の怒りを回避する、 hid自分の近くにある洞窟全体のために聖ダミアンの月日です。 When he emerged from this place of concealment and returned to the town, emaciated with hunger and squalid with dirt, Francis was followed by a hooting rabble, pelted with mud and stones, and otherwise mocked as a madman.この場所から登場したときに彼の隠ぺいと返された町、やせ衰えて、飢えとごみごみと汚れ、フランシスは、フクロウの民衆に続いて、 peltedに泥や石、および他のモックとして気違いです。 Finally, he was dragged home by his father, beaten, bound, and locked in a dark closet.最後に、彼は彼の父親をドラッグホーム、打ちのめされ、バインドし、暗いクローゼットに閉じ込められています。

Freed by his mother during Bernardone's absence, Francis returned at once to St. Damian's, where he found a shelter with the officiating priest, but he was soon cited before the city consuls by his father. bernardone中に解放され、母親が不在のときに、聖ダミアンフランシスを一度に返されるのは、ここで彼は避難所を見つけたの司会の司祭が、彼はすぐに引用され、父親の前にシティ領事です。 The latter, not content with having recovered the scattered gold from St. Damian's, sought also to force his son to forego his inheritance.後者のではなく、コンテンツを回復することに散在のゴールドよりSt 。ダミアンのは、彼の息子を強制的に求められても彼の継承をフォアゴーです。 This Francis was only too eager to do; he declared, however, that since he had entered the service of God he was no longer under civil jurisdiction.このフランシスこれを行うにはあまりにも熱心な;と宣言、しかし、それ以来彼は神のサービスを入力して彼は、もはや民事裁判管轄されています。 Having therefore been taken before the bishop, Francis stripped himself of the very clothes he wore, and gave them to his father, saying: "Hitherto I have called you my father on earth; henceforth I desire to say only 'Our Father who art in Heaven.'" Then and there, as Dante sings, were solemnized Francis's nuptials with his beloved spouse, the Lady Poverty, under which name, in the mystical language afterwards so familiar to him, he comprehended the total surrender of all worldly goods, honours, and privileges.司教の前にとられていることしたがって、フランシス剥奪彼自身、非常に服を着ていたし、彼の父親がして、と言っ: "これまで私は私の父と呼ばれる地球上であなた;今後私願望を言ってやるだけ'私たちの父whoアートで天国です。 ' "その場ですぐに、ダンテを歌うとして、フランシスのsolemnized nuptialsが彼の最愛の配偶者は、女性の貧困、されて名は、その後はおなじみの神秘的な言語をしてしまったら、彼は理解の合計降伏のすべての世俗的用品、栄誉、および権限を設定します。 And now Francis wandered forth into the hills behind Assisi, improvising hymns of praise as he went.フランシスがもうろうとするの丘の背後に出るアッシジ、褒め言葉として彼は即興の賛美歌です。 "I am the herald of the great King", he declared in answer to some robbers, who thereupon despoiled him of all he had and threw him scornfully in a snow drift. "私は、ヘラルドは、偉大な王" 、彼の回答をいくつかの盗賊で宣言され、彼のすべての略奪whoそこで彼は彼とさげすんで投げた雪ドリフトです。 Naked and half frozen, Francis crawled to a neighbouring monastery and there worked for a time as a scullion.裸の半分凍結しており、フランシスクロールして近隣の修道院にある台所の下働きとして仕事をする時間です。 At Gubbio, whither he went next, Francis obtained from a friend the cloak, girdle, and staff of a pilgrim as an alms.はグッビオ、彼はどこへ次へ、フランシスから取得する友人に送るのクローク、ガードル、およびスタッフとして、托鉢の巡礼者です。 Returning to Assisi, he traversed the city begging stones for the restoration of St. Damian's.アッシジ戻って、彼は石を蛇行復元するシティ托鉢の聖ダミアンのです。 These he carried to the old chapel, set in place himself, and so at length rebuilt it.これらの彼は運ばれる旧礼拝堂、自分自身で設定さ場所は、長さなどを再構築します。 In the same way Francis afterwards restored two other deserted chapels, St. Peter's, some distance from the city, and St. Mary of the Angels, in the plain below it, at a spot called the Porziuncola.フランシスと同じ方法で他の人けのない2つの礼拝堂復元後、サンピエトロ大聖堂の、いくつかの都市からの距離、および聖マリアは、天使たちは、その下に、平原にするには、 porziuncolaスポットと呼ばれる。 Meantime he redoubled his zeal in works of charity, more especially in nursing the lepers.その間彼は彼の熱意で作品をチャリティー倍増、さらに多くのハンセン病患者、特に看護師です。

On a certain morning in 1208, probably 24 February, Francis was hearing Mass in the chapel of St. Mary of the Angels, near which he had then built himself a hut; the Gospel of the day told how the disciples of Christ were to possess neither gold nor silver, nor scrip for their journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff, and that they were to exhort sinners to repentance and announce the Kingdom of God. 1208は、特定の午前中、おそらく2月24日、フランシスは、質量は、公聴会の礼拝堂の聖母、天使たちに、近くの小屋彼は、自らを入力し、建設し、この日はどのように福音キリストの弟子が保有金や銀のどちらも、また彼らの旅乗車券を、また2つのコートや靴、また、スタッフに熱心に勧めるとしていた罪人を悔い改め、神の王国を発表します。 Francis took these words as if spoken directly to himself, and so soon as Mass was over threw away the poor fragment left him of the world's goods, his shoes, cloak, pilgrim staff, and empty wallet.フランシスは、これらの言葉を自分自身に直接音声などの質量が終わるとすぐに非常に悪いフラグメント左投げ込む彼は、世界の財、彼の靴、クローク、巡礼者スタッフ、と空の財布です。 At last he had found his vocation.とうとう彼は自分の職業が見つかりました。 Having obtained a coarse woolen tunic of "beast colour", the dress then worn by the poorest Umbrian peasants, and tied it round him with a knotted rope, Francis went forth at once exhorting the people of the country-side to penance, brotherly love, and peace.粗ウールのチュニックを得て"獣の色" 、そのドレスを着用された貧しい農民ウンブリア、と彼に縛られて、こぶのラウンドロープ、フランシスはexhorting記載を一度にその国の人々の側に苦行、兄弟愛、と平和をします。 The Assisians had already ceased to scoff at Francis; they now paused in wonderment; his example even drew others to him. assisiansはすでに消滅して、一蹴フランシス;彼ら今すぐ驚いて一時停止;彼の他の例もドリューしている。 Bernard of Quintavalle, a magnate of the town, was the first to join Francis, and he was soon followed by Peter of Cattaneo, a well-known canon of the cathedral.バーナードのquintavalleは、町の大立者のは、最初のフランシスに参加する、と彼はすぐに続いてのピーターカッタネオは、よく知られてキヤノンの大聖堂です。 In true spirit of religious enthusiasm, Francis repaired to the church of St. Nicholas and sought to learn God's will in their regard by thrice opening at random the book of the Gospels on the altar.真の宗教的な熱意の精神を、フランシス聖ニコラス教会の修復を学ぶと神のご意志を模索してきた点を3倍に彼らをランダムにその本を開いて、祭壇の福音書です。 Each time it opened at passages where Christ told His disciples to leave all things and follow Him.通路で開かれるたびにそれはキリストの弟子たちはすべてのものは、次を残すていた。 "This shall be our rule of life", exclaimed Francis, and led his companions to the public square, where they forthwith gave away all their belongings to the poor. "このルールをしなければならない私たちの生活" 、叫んだフランシスは、彼の仲間とLEDを公共の広場、どこに速やかにすべての持ち物を許した非常に悪いです。 After this they procured rough habits like that of Francis, and built themselves small huts near his at the Porziuncola.大まかな習慣を調達した後、このような彼らフランシス、および組み込み自体は、彼のporziuncola小さな小屋の近くです。 A few days later Giles, afterwards the great ecstatic and sayer of "good words", became the third follower of Francis.数日後ジャイルズ、その後の大有頂天になったとセイヤーの"良い意味の単語" 、 3番目の信奉者のフランシスなった。 The little band divided and went about, two and two, making such an impression by their words and behaviour that before long several other disciples grouped themselves round Francis eager to share his poverty, among them being Sabatinus, vir bonus et justus, Moricus, who had belonged to the Crucigeri, John of Capella, who afterwards fell away, Philip "the Long", and four others of whom we know only the names.リトルバンドとは分けについては、 2つのと2つのは、そのような印象を与える言葉や行動をいくつかの他の弟子にグループ化される前に長いラウンドフランシス自身熱心な彼の貧困を共有し、このうちsabatinusが、人のボーナスetユストゥス、 moricusは、 who crucigeriに属していたのは、ジョンのカペラ、 whoその後下落away 、フィリップ"長い" 、およびその他の4つの人の名前を知ってのみです。 When the number of his companions had increased to eleven, Francis found it expedient to draw up a written rule for them.仲間がいたときの数を11に増加し、フランシスが見つかりましたこと功利主義的なルールを策定するよう書かれています。 This first rule, as it is called, of the Friars Minor has not come down to us in its original form, but it appears to have been very short and simple, a mere adaptation of the Gospel precepts already selected by Francis for the guidance of his first companions, and which he desired to practice in all their perfection.この最初のルール、とも呼ばれ、小さき兄弟会が出て来ないの問い合わせを元の形式を、それが非常に短いとシンプルされ、単なる適応の戒律の福音を既に選択されフランシスの指導の彼の最初の仲間との希望を練習する彼のすべてに完ぺきです。 When this rule was ready the Penitents of Assisi, as Francis and his followers styled themselves, set out for Rome to seek the approval of the Holy See, although as yet no such approbation was obligatory.このルールの準備をするときは、アッシジのpenitents 、フランシスとその部下自身のスタイルを設定するための承認を求めて、ローマ教皇庁が、まだそのような賛同が義務付けられています。 There are differing accounts of Francis's reception by Innocent III.フランシスには、異なるアカウントのレセプションで罪のないⅢ 。 It seems, however, that Guido, Bishop of Assisi, who was then in Rome, commended Francis to Cardinal John of St. Paul, and that at the instance of the latter, the pope recalled the saint whose first overtures he had, as it appears, somewhat rudely rejected.どうやら、しかし、そのグイド、アッシジの司教、 whoは、ローマの入力し、フランシスを表彰枢機卿ヨハネ聖パウロており、そのインスタンスは、後者は、法王のリコールサンの最初の序曲彼は、それが表示されたら、多少ぶしつけに拒否されます。 Moreover, in site of the sinister predictions of others in the Sacred College, who regarded the mode of life proposed by Francis as unsafe and impracticable, Innocent, moved it is said by a dream in which he beheld the Poor Man of Assisi upholding the tottering Lateran, gave a verbal sanction to the rule submitted by Francis and granted the saint and his companions leave to preach repentance everywhere.また、サイト内の他の不吉な予測は、神聖な大学、 who考え、生活様式として提案されたフランシス安全でないと実行不可能な、罪のない、移動することが夢では彼によると、貧乏人のアッシジbeholdの過去過去分詞を維持した不安定なラテラノ大聖堂、口頭では制裁措置を付与するルールが提出したフランシスとサンとその仲間たちの休暇を説く悔い改めています。 Before leaving Rome they all received the ecclesiastical tonsure, Francis himself being ordained deacon later on.出発前にすべての受信ローマの教会の剃髪、フランシス助祭後に自分自身が命じられる。 After their return to Assisi, the Friars Minor -- for thus Francis had named his brethren, either after the minores, or lower classes, as some think, or as others believe, with reference to the Gospel (Matthew 25:40-45), and as a perpetual reminder of their humility -- found shelter in a deserted hut at Rivo Torto in the plain below the city, but were forced to abandon this poor abode by a rough peasant who drove in his ass upon them.後に戻ってアッシジは、小さき兄弟会-このように彼の兄弟の名前フランシスは、どちらかの後に小、または下層階級は、いくつかの考えか、または他の信じるとして、福音書を参照して(マタイ2 5:40-45) 、との思い出の品として永久に謙虚-人けのない小屋に避難するのが見つかりましたr ivot ortoは、プレーンの下にある都市、しかし、この非常に悪い住まいを放棄する余儀なくされた農民の乱暴な運転で彼のお尻w hoかれらです。 About 1211 they obtained a permanent foothold near Assisi, through the generosity of the Benedictines of Monte Subasio, who gave them the little chapel of St. Mary of the Angels or the Porziuncola.恒久的な足がかりを取得する約1211の近くにアッシジ、 benedictinesからの気前のモンテのsubasio 、 whoは彼らの小さな礼拝堂の聖マリアは、天使たち、またはporziuncolaです。 Adjoining this humble sanctuary, already dear to Francis, the first Franciscan convent was formed by the erection of a few small huts or cells of wattle, straw, and mud, and enclosed by a hedge.この謙虚な聖域隣接し、すでに親愛なるをフランシスは、フランシスコ会修道院の最初の勃起に形成されたのはいくつかの小さい小屋や細胞を編み、わら、および泥し、生け垣囲まれています。 From this settlement, which became the cradle of the Franciscan Order (Caput et Mater Ordinis) and the central spot in the life of St. Francis, the Friars Minor went forth two by two exhorting the people of the surrounding country.この和解は、クレードルになったのは、フランシスコオーダー(長頭et膜ordinis )との生活の中心地にあるサンフランチェスコは、 2つの小さき兄弟会が記載されexhorting 2つの国の人々は、周囲のです。 Like children "careless of the day", they wandered from place to place singing in their joy, and calling themselves the Lord's minstrels.のような子供たち"不注意なのがわかります" 、彼らがもうろう場所から場所で歌い、喜び、および呼び出し自身が、主のminstrelsです。 The wide world was their cloister; sleeping in haylofts, grottos, or church porches, they toiled with the labourers in the fields, and when none gave them work they would beg.世界は広いの回廊; hayloftsで眠って、口、または教会Porchesのは、彼らtoiledの分野での労働者、および作業時に授けた彼らはなしてほしいと懇願します。 In a short while Francis and his companions gained an immense influence, and men of different grades of life and ways of thought flocked to the order.少しの間で、フランシスとその仲間たちに計り知れない影響力を得た、と男性の異なる等級の人生と思想の植毛をするための方法があります。 Among the new recruits made about this time by Francis were the famous Three Companions, who afterwards wrote his life, namely: Angelus Tancredi, a noble cavalier; Leo, the saint's secretary and confessor; and Rufinus, a cousin of St. Clare; besides Juniper, "the renowned jester of the Lord".新入社員の間はこの時間をフランシスは、有名な3つの仲間、 whoその後書いた彼の人生、すなわち:お告げのタンクレディーは、高貴なキャバリア;レオは、サンの秘書と懺悔;とルフィヌスは、いとこのセントクレア;ほかジュニパー、 "有名な冗談を言う人は、主"です。

During the Lent of 1212, a new joy, great as it was unexpected, came to Francis. 1212四旬節の中に、新しい喜び、予期せぬ大としては、来てフランシスです。 Clare, a young heiress of Assisi, moved by the saint's preaching at the church of St. George, sought him out, and begged to be allowed to embrace the new manner of life he had founded.クレアは、若い女性の遺産相続人のアッシジ、サンの説教を動かされるのは、教会の聖ジョージ、求められて彼を抜くと、懇願を受け入れることができるように彼は、新しい方法での生活が設立された。 By his advice, Clare, who was then but eighteen, secretly left her father's house on the night following Palm Sunday, and with two companions went to the Porziuncola, where the friars met her in procession, carrying lighted torches.彼のアドバイス、クレア、 whoしかし、 18歳当時、彼女の父親の家にひそかに左に次のヤシ日曜日の夜、 2つの仲間と行ってporziuncola 、行列を組んで会ったことは、 friars 、帳簿松明点灯します。 Then Francis, having cut off her hair, clothed her in the Minorite habit and thus received her to a life of poverty, penance, and seclusion.入力し、フランシスは、彼女の髪を断つことは、服を着た彼女は、彼女のminorite習慣とこのように受け取ったの貧困生活をして、贖罪、および隔離します。 Clare stayed provisionally with some Benedictine nuns near Assisi, until Francis could provide a suitable retreat for her, and for St. Agnes, her sister, and the other pious maidens who had joined her.クレア宿泊暫定的にいくつかのベネディクト修道女アッシジの近くまでは、フランシスが適切な隠れ家を提供する彼女、および聖アグネス、彼女の妹、および、他の宗教にかこつけた彼女の乙女whoはメンバー登録します。 He eventually established them at St. Damian's, in a dwelling adjoining the chapel he had rebuilt with his own hands, which was now given to the saint by the Benedictines as domicile for his spiritual daughters, and which thus became the first monastery of the Second Franciscan Order of Poor Ladies, now known as Poor Clares.彼は結局聖ダミアンの設立し、礼拝堂に隣接する住居で、彼は彼自身の手で再建された今すぐ与えられるサンされた住所benedictines彼の精神的な娘として、このようになったとの最初の修道院で2番目のフランシスコの順序を非常に悪い女性は、今すぐ非常に悪いclaresとして知られています。

In the autumn of the same year (1212) Francis's burning desire for the conversion of the Saracens led him to embark for Syria, but having been shipwrecked on the coast of Slavonia, he had to return to Ancona.同じ年の秋には、 ( 1212 )フランシスの激しい欲望を主導への転換を彼に向けて船出するのサラセンズシリア、しかし、難破され、海岸がスラボニア、彼はアンコーナに復帰する。 The following spring he devoted himself to evangelizing Central Italy.彼は、次の春evangelizing中央イタリアに専念します。 About this time (1213) Francis received from Count Orlando of Chiusi the mountain of La Verna, an isolated peak among the Tuscan Apennines, rising some 4000 feet above the valley of the Casentino, as a retreat, "especially favourable for contemplation", to which he might retire from time to time for prayer and rest.この時間( 1213 )から受け取った数オーランドのフランシスキウージの山のラヴェルナ、孤立したピーク間のトスカーナアペニン、上昇四〇 〇 〇フィートの上にいくつかの谷のcasentino 、隠れ家として、 "特に有利なの熟考" 、を彼は引退するかもしれないが時間を残りの時間を祈りとします。 For Francis never altogether separated the contemplative from the active life, as the several hermitages associated with his memory, and the quaint regulations he wrote for those living in them bear witness.観想フランシス決して完全に分離するための活動的な生活から、関連付けられてhermitagesとして、いくつかの彼のメモリ、およびそれらの古風な趣の規制に住んで書いたことを証言します。 At one time, indeed, a strong desire to give himself wholly to a life of contemplation seems to have possessed the saint.一度に、実際のところ、完全に自分自身を与えるすることを強く望む生活を熟考するようにして、サンが所有します。 During the next year (1214) Francis set out for Morocco, in another attempt to reach the infidels and, if needs be, to shed his blood for the Gospel, but while yet in Spain was overtaken by so severe an illness that he was compelled to turn back to Italy once more.中に、次の年( 1214 )フランシス設定してモロッコ、異教徒を別の試みに達すると、もし必要が、彼のために血を流すの福音からの脱却を、しかし、スペインでは、しけはまだありませんので、病気の重症を強制していたイタリアを有効に省略して一度です。

Authentic details are unfortunately lacking of Francis's journey to Spain and sojourn there.本物の詳細は残念ながら欠けてのフランシスへの旅をスペインと逗留ある。 It probably took place in the winter of 1214-1215.これはおそらく1214年から1215年の冬が開催されます。 After his return to Umbria he received several noble and learned men into his order, including his future biographer Thomas of Celano.ウンブリア帰国した後に受け取ったと学んだいくつかの高貴な男性を自分のために、彼の将来の伝記作家チェラーノのトマスを含む。 The next eighteen months comprise, perhaps, the most obscure period of the saint's life.構成、次の18カ月間、おそらく、最も無名の期間は、サンの人生です。 That he took part in the Lateran Council of 1215 may well be, but it is not certain; we know from Eccleston, however, that Francis was present at the death of Innocent III, which took place at Perugia, in July 1216.その彼はラテラン評議会に参加して1215かもしれないが、特定のではない; ecclestonを知ってから、しかし、それは、現在のフランシスは、死の罪なき人3世のペルージャで行わは、 1216年7月。 Shortly afterwards, ie very early in the pontificate of Honorius III, is placed the concession of the famous Porziuncola Indulgence.その後まもなく、すなわち非常に早い段階での司教職のホノリウス3世、有名なのが置かれ、譲歩porziuncolaインダルジェンスです。 It is related that once, while Francis was praying at the Porziuncola, Christ appeared to him and offered him whatever favour he might desire.これは一度に関連し、祈っている間は、 porziuncolaフランシスは、イエスキリストがどのように彼と彼は彼かもしれない欲望賛成です。 The salvation of souls was ever the burden of Francis's prayers, and wishing moreover, to make his beloved Porziuncola a sanctuary where many might be saved, he begged a plenary Indulgence for all who, having confessed their sins, should visit the little chapel.魂の救いにはいつもフランシスの祈りの負担をし、また希望にするために、彼の最愛の聖域が多いかもしれないporziuncolaを保存すると、彼は許しを請う、全免償のすべてのwhoは、彼らの罪を告白、ほとんどの礼拝堂にアクセスして必要です。 Our Lord acceded to this request on condition that the pope should ratify the Indulgence.わたしたちの主を条件に同意し、この要求は、教皇は贖宥を批准する。 Francis thereupon set out for Perugia, with Brother Masseo, to find Honorius III.フランシスそこでペルージャに設定して、弟masseo 、ホノリウス3世を検索します。 The latter, notwithstanding some opposition from the Curia at such an unheard-of favour, granted the Indulgence, restricting it, however, to one day yearly.後者は、いくつかの反対にもかかわらず、教皇庁はこのような前例のない賛成、付与さインダルジェンス、制限すること、しかし、年間に一日です。 He subsequently fixed 2 August in perpetuity, as the day for gaining this Porziuncola Indulgence, commonly known in Italy as il perdono d'Assisi.彼は8月2日に永久固定その後、このporziuncolaインダルジェンスの日を獲得、イタリアとしてよく知られてイリノイperdono d'アッシジです。 Such is the traditional account.これは、従来のアカウントです。 The fact that there is no record of this Indulgence in either the papal or diocesan archives and no allusion to it in the earliest biographies of Francis or other contemporary documents has led some writers to reject the whole story.記録はないという事実は、次のインダルジェンス、教皇のお膝元のいずれかまたは暗示して教区のアーカイブとして最古の伝記のフランシスや他の現代作家を拒否する文書が主導するいくつかの全体的な話をします。 This argumentum ex silentio has, however, been met by M. Paul Sabatier, who in his critical edition of the "Tractatus de Indulgentia" of Fra Bartholi has adduced all the really credible evidence in its favour.この論証反証がないが、しかし、男性が満たされるポールサバティエ、 who彼の重要な盤は、 " tractatusデindulgentia "のフラadducedのすべてのbartholiは本当に確かな証拠は、賛成です。 But even those who regard the granting of this Indulgence as traditionally believed to be an established fact of history, admit that its early history is uncertain.しかし、それらの付与については、次のインダルジェンスwhoとして伝統的に考えられているの既成事実の歴史を、その初期の歴史を認めることは不透明だ。 (See PORTIUNCULA.) ( portiunculaを参照。 )

The first general chapter of the Friars Minor was held in May, 1217, at Porziuncola, the order being divided into provinces, and an apportionment made of the Christian world into so many Franciscan missions.の最初の全般の章を小さき兄弟会が開かれたのは5月、 1217 、 porziuncola 、地方している注文に分けられており、配賦製のフランシスコは、キリスト教世界を非常に多くのミッションです。 Tuscany, Lombardy, Provence, Spain, and Germany were assigned to five of Francis's principal followers; for himself the saint reserved France, and he actually set out for that kingdom, but on arriving at Florence, was dissuaded from going further by Cardinal Ugolino, who had been made protector of the order in 1216.トスカーナ、ロンバルディア州、プロヴァンス、スペイン、ドイツが割り当てられている5つのフランシスの主要な信者;が自分自身のサン予約フランス、と彼は実際に設定してその王国ではなく、フィレンツェ到着後、より詳細に行くよりは、枢機卿dissuaded ugolino 、 whoは保護されている順に1216のです。 He therefore sent in his stead Brother Pacificus, who in the world had been renowned as a poet, together with Brother Agnellus, who later on established the Friars Minor in England.したがって彼は彼の代わりの弟で送信さpacificus 、 whoていた、世界のオアシスとして知られる詩人、兄と一緒にagnellus 、 who後に設立し、小さき兄弟会は、英国のです。 Although success came indeed to Francis and his friars, with it came also opposition, and it was with a view to allaying any prejudices the Curia might have imbibed against their methods that Francis, at the instance of Cardinal Ugolino, went to Rome and preached before the pope and cardinals in the Lateran.確かに来たものの成功をフランシスと彼のfriars 、野党もそれが、これは、任意の偏見を視野に、教皇庁allayingに反してその方法を吸収かもしれないフランシスは、枢機卿のインスタンスをugolino 、ローマと説教する前に行ったラテラノ大聖堂の枢機卿は、法王とします。 This visit to the Eternal City, which took place 1217-18, was apparently the occasion of Francis's memorable meeting with St. Dominic.この訪問を、永遠の都ローマ市で行われた1217年から1218年、フランシスは、どうやらこの機会の会議室での記憶に残る聖ドミニクです。 The year 1218 Francis devoted to missionary tours in Italy, which were a continual triumph for him. 1218年のツアーでイタリアの宣教師フランシスをテーマに、これが彼の勝利を継続します。 He usually preached out of doors, in the market-places, from church steps, from the walls of castle court-yards.彼は説教する通常のドアは、市場の場所、教会の手順を実行から、裁判所からの壁の城ヤードです。 Allured by the magic spell of his presence, admiring crowds, unused for the rest to anything like popular preaching in the vernacular, followed Francis from place to place hanging on his lips; church bells rang at his approach; processions of clergy and people advanced to meet him with music and singing; they brought the sick to him to bless and heal, and kissed the very ground on which he trod, and even sought to cut away pieces of his tunic.を魅了するには、マジックスペル彼の存在は、称賛の群集は、未使用のために何かの残りの方言のような人気の説教で、その後、場所から場所フランシス彼の唇に掛かって;教会の鐘が鳴った彼のアプローチ;行列の聖職者や人々高度に彼に会うの音楽と歌;彼らのおかげで、彼を祝福するとは病気が治る、と彼にキスをする上で非常に地上味、さらには彼の作品を模索してきたチューニック切り取る。 The extraordinary enthusiasm with which the saint was everywhere welcomed was equalled only by the immediate and visible result of his preaching.臨時熱意には、サンは、どこがequalled歓迎されるだけで目に見える結果をすぐに彼の説教です。 His exhortations of the people, for sermons they can hardly be called, short, homely, affectionate, and pathetic, touched even the hardest and most frivolous, and Francis became in sooth a very conqueror of souls.彼のexhortationsの人々 、説教と呼ばれる彼らのことは到底、ショート、家庭的な、愛情を込めた、と哀れな、感動も最も難しいと最も軽薄な、とフランシスは非常に征服者の魂は真実です。 Thus it happened, on one occasion, while the saint was preaching at Camara, a small village near Assisi, that the whole congregation were so moved by his "words of spirit and life" that they presented themselves to him in a body and begged to be admitted into his order.そのため、これが起こったは、 1つの機会、カマラが、サンは説教で、アッシジの近くにある小さな村、その全体の集会が動かされるので彼の"精神と生活の言葉を"して提示して、彼は身体と懇願する彼のために認めている。 It was to accede, so far as might be, to like requests that Francis devised his Third Order, as it is now called, of the Brothers and Sisters of Penance, which he intended as a sort of middle state between the world and the cloister for those who could not leave their home or desert their wonted avocations in order to enter either the First Order of Friars Minor or the Second Order of Poor Ladies.を権力の座に就くことは、これまでのところかもしれないとして、彼の3番目のような要求を考案フランシス注文は、今すぐと呼ばれることは、兄弟姉妹の贖罪のが彼の並べ替えの中の状態を意図として世界との間の回廊これらのwhoできませんでした残すために自宅や砂漠に慣れたavocationsのいずれかを入力するために、最初の2番目の順序を小さき兄弟会や女性の順序を非常に悪いです。 That Francis prescribed particular duties for these tertiaries is beyond question.特定の職務を所定のフランシスtertiariesは、これらの問題を超えています。 They were not to carry arms, or take oaths, or engage in lawsuits, etc. It is also said that he drew up a formal rule for them, but it is clear that the rule, confirmed by Nicholas IV in 1289, does not, at least in the form in which it has come down to us, represent the original rule of the Brothers and Sisters of Penance.彼らは武器を運ぶいないか、または取る誓いか、または訴訟に従事するなどによると、彼はドリューすることも正式なルールをアップすること、それはルールを明確にし、確認され、 1289ニコラス4世、しない場合は、少なくとも、フォームでは先に降りてくることが、代表して元のルールは、兄弟姉妹の苦行です。 In any event, it is customary to assign 1221 as the year of the foundation of this third order, but the date is not certain.いずれにしても、それを割り当てるのが慣例として1221年の同財団は、次の3番目の順序ではないが、特定の日付です。

At the second general chapter (May, 1219) Francis, bent on realizing his project of evangelizing the infidels, assigned a separate mission to each of his foremost disciples, himself selecting the seat of war between the crusaders and the Saracens. 2番目総合編( 5月、 1219 )フランシス、彼のプロジェクトを実現するのに熱中してevangelizing異教徒、割り当てられた任務をそれぞれに別の彼の第一の弟子、自分で選択して座席の間の十字軍戦争のサラセンズとします。 With eleven companions, including Brother Illuminato and Peter of Cattaneo, Francis set sail from Ancona on 21 June, for Saint-Jean d'Acre, and he was present at the siege and taking of Damietta. 11人の仲間を含め、ピーターの弟illuminatoカッタネーオ、フランシスセットを6月21日よりancona帆を揚げて、サンジャンd'エーカー、と彼は現在は、撮影のダミエッタ包囲とします。 After preaching there to the assembled Christian forces, Francis fearlessly passed over to the infidel camp, where he was taken prisoner and led before the sultan.説教した後、そこに集まったキリスト教軍、フランシス恐れることなく通過して異端者キャンプ、ここで彼は捕虜になるとLEDの前にスルタンです。 According to the testimony of Jacques de Vitry, who was with the crusaders at Damietta, the sultan received Francis with courtesy, but beyond obtaining a promise from this ruler of more indulgent treatment for the Christian captives, the saint's preaching seems to have effected little.証言によると、ジャックドヴィトリー、 whoは、十字軍にダミエッタは、フランシスに礼儀スルタン受け取ったが、約束を超え、この定規を取得するのは、キリスト教の他の治療のために甘い捕虜は、サンの説教の声のようにはほとんど影響します。

Before returning to Europe, the saint is believed to have visited Palestine and there obtained for the friars the foothold they still retain as guardians of the holy places.返す前にヨーロッパでは、サンが訪れたとみられているパレスチナとの足がかりが得られるfriarsは、彼らは依然として聖地の守護者として保持します。 What is certain is that Francis was compelled to hasten back to Italy because of various troubles that had arisen there during his absence.何が特定せざるを得ないは、フランシスは、イタリアのために急いで省略して様々なトラブルが生じていた彼が不在の中です。 News had reached him in the East that Matthew of Narni and Gregory of Naples, the two vicars-general whom he had left in charge of the order, had summoned a chapter which, among other innovations, sought to impose new fasts upon the friars, more severe than the rule required.ニュースに達したことは彼の東のナポリのマシューグレゴリーナルニと、 2つの心に適うvicars総長担当していたために残っていたの章を召喚するなどの技術革新は、新たな断食を課すを模索してきた時、 friars 、よりももっと厳しいルールが必要です。 Moreover, Cardinal Ugolino had conferred on the Poor Ladies a written rule which was practically that of the Benedictine nuns, and Brother Philip, whom Francis had charged with their interests, had accepted it.また、貧しい人々に授与枢機卿ugolinoいた女性が事実上のルールを作成しているベネディクト修道女、および兄弟であるPhilip 、誰フランシスは罪に自分の興味、が利用してください。 To make matters worse, John of Capella, one of the saint's first companions, had assembled a large number of lepers, both men and women, with a view to forming them into a new religious order, and had set out for Rome to seek approval for the rule he had drawn up for these unfortunates.さらに悪いことに、ジョンのカペラ、 1つは、サンの最初の仲間は、組み立てには多数のハンセン病患者は、男性と女性の両方で、対象を形成して、新しい宗教的な順序ではローマに設定して承認を求めるルールを策定、これらのunfortunatesていた。 Finally a rumour had been spread abroad that Francis was dead, so that when the saint returned to Italy with Brother Elias -- he appeared to have arrived at Venice in July, 1220 -- a general feeling of unrest prevailed among the friars.最後に、海外のうわさが広がっていたフランシスが死んだので、そのときにイタリアに戻って兄サンエリアス-彼が到着ベニスには7月には、 1 220-一般的な感覚をf r iars間の不安が勝っていたのです。

Apart from these difficulties, the order was then passing through a period of transition.これらの困難を離れ、当時の順序を通過する過渡期です。 It had become evident that the simple, familiar, and unceremonious ways which had marked the Franciscan movement at its beginning were gradually disappearing, and that the heroic poverty practiced by Francis and his companions at the outset became less easy as the friars with amazing rapidity increased in number.明らかになっていたのシンプルな、身近な、と打ち解けたの方法がありますていたスパムのフランシスコの動きが徐々にその姿を消し始めていること、および貧困の英雄フランシスとその仲間たちによって実践さが少ないの冒頭に簡単に、驚くべき速さの増加friarsの番号です。 And this Francis could not help seeing on his return.このフランシスヘルプできませんでした彼の復帰を目にしています。 Cardinal Ugolino had already undertaken the task "of reconciling inspirations so unstudied and so free with an order of things they had outgrown."枢機卿はすでに実施ugolinoタスク"の和解ので自然な着想など、無料での注文のことを彼らは小さくなった。 " This remarkable man, who afterwards ascended the papal throne as Gregory IX, was deeply attached to Francis, whom he venerated as a saint and also, some writers tell us, managed as an enthusiast.この非凡な人、 whoその後昇っグレゴリー9世として王位、教皇のお膝元、フランシスは、深く添付され、御心に適うとして尊敬サン、また、いくつかの作家教えて下さい、管理され、愛好家です。

That Cardinal Ugolino had no small share in bringing Francis's lofty ideals "within range and compass" seems beyond dispute, and it is not difficult to recognize his hand in the important changes made in the organization of the order in the so-called Chapter of Mats.その枢機卿はない小さなugolinoフランシスのシェアをもたらす崇高な理想"の範囲内とコンパス"論争の余地がないよう、および困難を認識することではない彼の手は、組織の重要な変更が行われた順序で、いわゆるマットの章をです。 At this famous assembly, held at Porziuncola at Whitsuntide, 1220 or 1221 (there is seemingly much room for doubt as to the exact date and number of the early chapters), about 5000 friars are said to have been present, besides some 500 applicants for admission to the order.この有名なアセンブリ、 porziuncolaで開かれた聖霊降臨節、 1220または1221 (そこにはたくさんのような疑問が生じて、正確な日付と数の早期章) 、約5000 friarsが存在すると伝えられているほか、いくつかの500志願者入場料を払って注文します。 Huts of wattle and mud afforded shelter for this multitude.アカシアや泥小屋の避難所を与え、この多数です。 Francis had purposely made no provision for them, but the charity of the neighbouring towns supplied them with food, while knights and nobles waited upon them gladly.フランシス意図はなかったの準備をしていたが、慈善団体は、近隣の町に食糧を供給し、かれら待っている間貴族の騎士と喜んでいる。 It was on this occasion that Francis, harassed no doubt and disheartened at the tendency betrayed by a large number of the friars to relax the rigours of the rule, according to the promptings of human prudence, and feeling, perhaps unfitted for a place which now called largely for organizing abilities, relinquished his position as general of the order in favour of Peter of Cattaneo.私はそのことをこの機会にフランシスは、間違いないと落胆嫌がらせを受ける傾向に裏切られたことは、大規模な数のfriars rigoursのルールを緩和する、 promptingsによると、人間の慎重さ、と感じ、おそらく向かないために今すぐの場所大会組織能力と呼ばれる大部分を、自分の立場として全般を放棄するために賛成のピーターカッタネオ。 But the latter died in less than a year, being succeeded as vicar-general by the unhappy Brother Elias, who continued in that office until the death of Francis.しかし、後者が1年未満の死亡し、ラウンドヘイ牧師が成功したとして総長の弟を不幸のどん底にエリアス、 who事務所まで続き、そのフランシスが死亡した。

The saint, meanwhile, during the few years that remained in him, sought to impress on the friars by the silent teaching of personal example of what sort he would fain have them to be.のサン、一方、数年中に彼が残って、印象を模索してきた教育上のサイレントfriarsされた個人の例がどのような並べ替えしても彼は進んでいる。 Already, while passing through Bologna on his return from the East, Francis had refused to enter the convent there because he had heard it called the "House of the Friars" and because a studium had been instituted there.すでに、ボローニャの上を通過する中、東から帰国、フランシスを入力して修道院を拒否していたため、彼は聞いたことあると呼ばれる"ハウスオブザfriars "とstudiumていたため、導入にします。 He moreover bade all the friars, even those who were ill, quit it at once, and it was only some time after, when Cardinal Ugolino had publicly declared the house to be his own property, that Francis suffered his brethren to re-enter it.彼はまた命じたのすべてのfriars 、 whoが悪いものも含め、一度に終了して、これはいくつかの時間後にのみ、枢機卿ugolinoいたときに家を公然と宣言し、自分自身の財産に、彼の兄弟に苦しんでフランシスを再入力することです。 Yet strong and definite as the saint's convictions were, and determinedly as his line was taken, he was never a slave to a theory in regard to the observances of poverty or anything else; about him indeed, there was nothing narrow or fanatical.まだ強いとサンの有罪判決が確定として、彼のラインと決然としては、彼は決して奴隷にして理論的慣習については、貧困のか何か;は彼について確かに、狭いまたは狂信的には何もなかった。 As for his attitude towards study, Francis desiderated for his friars only such theological knowledge as was conformable to the mission of the order, which was before all else a mission of example.彼の態度としては研究では、フランシスfriars desiderated彼の言いなりになるだけがこのような神学的知識としての使命を注文して、これはほかの人にする前にすべてのミッションの例です。 Hence he regarded the accumulation of books as being at variance with the poverty his friars professed, and he resisted the eager desire for mere book-learning, so prevalent in his time, in so far as it struck at the roots of that simplicity which entered so largely into the essence of his life and ideal and threatened to stifle the spirit of prayer, which he accounted preferable to all the rest.したがって彼は書籍の蓄積を分散されて、彼の貧困friars公言し、彼は単なる抵抗の熱心な願望予約-ラーニングので、自分の時間に広まって、それを襲ったとしては、これまでのところ、そのシンプルさのルーツを入力大部分のために彼の人生の本質と理想的な精神を抑圧するとの脅しを祈り、これをすべて彼の残りの割合望ましいです。 In 1221, so some writers tell us, Francis drew up a new rule for the Friars Minor.は1221ので、いくつかの作家教えて下さい、フランシスドリューするために新しいルールを小さき兄弟会です。 Others regard this so-called Rule of 1221 not as a new rule, but as the first one which Innocent had orally approved; not, indeed, its original form, which we do not possess, but with such additions and modifications as it has suffered during the course of twelve years.他のルールに関して、この1221いわゆる新しいルールとしてではなく、罪のないしかし、これは口頭での最初の1つの承認;は、実際のところ、元の形に、これを持つことはありませんが、このように、追加機能や修正に苦しんでコース期間中の12年のです。 However this may be, the composition called by some the Rule of 1221 is very unlike any conventional rule ever made.しかし、この5月には、いくつかのルールの組成と呼ばれるのは非常に1221までに製作されたとは異なり、任意の従来のルールです。 It was too lengthy and unprecise to become a formal rule, and two years later Francis retired to Fonte Colombo, a hermitage near Rieti, and rewrote the rule in more compendious form.それはあまりにも長いとunpreciseになるには正式なルール、および退職者を2年後フランシスフォンテコロンボは、エルミタージュ近辺、産業研究所、および他の簡潔なフォームを書き直しのルールです。 This revised draft he entrusted to Brother Elias, who not long after declared he had lost it through negligence.この改正案から委託された彼の兄エリアス、 whoは長い彼が失われたことを宣言した後過失です。 Francis thereupon returned to the solitude of Fonte Colombo, and recast the rule on the same lines as before, its twenty-three chapters being reduced to twelve and some of its precepts being modified in certain details at the instance of Cardinal Ugolino.そこで返された孤独のフランシスフォンテコロンボ、および改作のルールを前に同じ路線では、その23章が減少して12といくつかの教訓が修正され、特定の詳細は、枢機卿のインスタンスをugolinoです。 In this form the rule was solemnly approved by Honorius III, 29 November, 1223 (Litt. "Solet annuere").このフォームのルールホノリウス3世は、厳粛に承認され、 1223年11月29日( litt. " solet annuere " ) 。 This Second Rule, as it is usually called or Regula Bullata of the Friars Minor, is the one ever since professed throughout the First Order of St. Francis (see RULE OF SAINT FRANCIS).この2番目のルールやレギュレーションとしてbullataと呼ばれることは通常の小さき兄弟会は、 1つは、公言して以来、最初の順序をサンフランチェスコ(聖フランチェスコのルールを参照) 。 It is based on the three vows of obedience, poverty, and chastity, special stress however being laid on poverty, which Francis sought to make the special characteristic of his order, and which became the sign to be contradicted.それに基づいての3つの誓いを立てるのは、服従、貧困、と貞節、特別なストレスに敷かが貧困しかし、これフランシスを模索してきた彼のために特別な特性や、どのメンバーになったのしようがない。 This vow of absolute poverty in the first and second orders and the reconciliation of the religious with the secular state in the Third Order of Penance are the chief novelties introduced by Francis in monastic regulation.この誓いを立てて絶対的貧困層は、最初と2番目の受注と和解の宗教的世俗国家の3番目の順序を苦行は、修道士のチーフ新規制が導入されたフランシス。

It was during Christmastide of this year (1223) that the saint conceived the idea of celebrating the Nativity "in a new manner", by reproducing in a church at Greccio the praesepio of Bethlehem, and he has thus come to be regarded as having inaugurated the popular devotion of the Crib. christmastideことは、今年中に( 1223 )は、サンに対応するため、アイデアを記念してキリスト降誕"の新しい方法" 、教会で再現さgreccio 、ベツレヘムのpraesepio 、と彼はこのように来て発足したことと見なされる人気の献身的な愛情は、ベビーベッドです。 Christmas appears indeed to have been the favourite feast of Francis, and he wished to persuade the emperor to make a special law that men should then provide well for the birds and the beasts, as well as for the poor, so that all might have occasion to rejoice in the Lord.クリスマスが表示され、本当に好きな祝宴のフランシス、彼を希望して天皇を説得し、特別法を作るの男性はよく提供を入力し、鳥や動物だけでなく、貧しい人々のように、すべての機会かもしれない主を喜ぶ。

Early in August, 1224, Francis retired with three companions to "that rugged rock 'twixt Tiber and Arno", as Dante called La Verna, there to keep a forty days fast in preparation for Michaelmas. 8月の早い段階で、 1224 、フランシス引退した3つの仲間に"という頑丈な岩'に挟まテベレ川とアルノ" 、ダンテと呼ばれるラヴェルナとして、そこに40日間を維持するために急速にうら準備中です。 During this retreat the sufferings of Christ became more than ever the burden of his meditations; into few souls, perhaps, had the full meaning of the Passion so deeply entered.イエスキリストの苦しみの中に、この退却なったの負担をこれまで以上に彼の瞑想;をいくつかの誰かが、おそらく、情熱は、完全な意味を深くので入力します。 It was on or about the feast of the Exaltation of the Cross (14 September) while praying on the mountainside, that he beheld the marvellous vision of the seraph, as a sequel of which there appeared on his body the visible marks of the five wounds of the Crucified which, says an early writer, had long since been impressed upon his heart.それは、ごちそうをするかについては、高揚の十字架( 9月14日)山の中腹に祈りながら、その彼の素晴らしいビジョンを持ってセラフbeholdの過去過去分詞としての続編に出演し、彼の遺体があるの、 5つのマルクの目に見える傷は、十字架に、早期の作家は言うていた彼の心に感銘なって久しい。 Brother Leo, who was with St. Francis when he received the stigmata, has left us in his note to the saint's autograph blessing, preserved at Assisi, a clear and simple account of the miracle, which for the rest is better attested than many another historical fact.レオの弟、 whoは、サンフランチェスコスティグマータ受け取ったときに彼は彼のメモを残してくれたサンのサインを祝福し、保存されアッシジは、単純なアカウントを明確にし、奇跡、これは、より多くの別の残りが良い証言歴史的事実です。 The saint's right side is described as bearing on open wound which looked as if made by a lance, while through his hands and feet were black nails of flesh, the points of which were bent backward.右側には、サンの軸受記述されて傷を開いて顔を突き刺すように作られる、中から彼の手と足が黒い爪の肉は、下位のポイントが曲がっています。 After the reception of the stigmata, Francis suffered increasing pains throughout his frail body, already broken by continual mortification.レセプションの後に、スティグマータ、フランシスを通して彼のやせた体の痛みに苦しん増加し、すでに壊れて苦行を継続します。 For, condescending as the saint always was to the weaknesses of others, he was ever so unsparing towards himself that at the last he felt constrained to ask pardon of "Brother Ass", as he called his body, for having treated it so harshly.は、恩着せがましいとしては、サンは常に他人の弱点を、彼は自分がどんなに非情な向け最後の最後に拘束さを求める恩赦を感じた"兄弟ロバ" 、と彼は彼の体と呼ばれる、扱われるように厳しくします。 Worn out, moreover, as Francis now was by eighteen years of unremitting toil, his strength gave way completely, and at times his eyesight so far failed him that he was almost wholly blind.疲れきって、また、 18歳のフランシスを延々と続く今すぐ労苦は、彼の強さが道を完全にし、これまでのところ失敗した時彼の視力をほぼ完全にブラインドしていた彼です。

During an access of anguish, Francis paid a last visit to St. Clare at St. Damian's, and it was in a little hut of reeds, made for him in the garden there, that the saint composed that "Canticle of the Sun", in which his poetic genius expands itself so gloriously.苦悩のアクセスの中に、最後の訪問を有料セントフランシスセントクレアダミアンの、およびそれはちょっと小屋の葦は、彼にとっては、庭には、サン構成では、 "賛美歌の太陽" 、詩才自体は、彼のようgloriously拡大します。 This was in September, 1225.これは昨年9月、 1225 。 Not long afterwards Francis, at the urgent instance of Brother Elias, underwent an unsuccessful operation for the eyes, at Rieti.フランシスは長いその後、弟は、緊急のインスタンスをエリアス、目の手術を受け、失敗した、フェローです。 He seems to have passed the winter 1225-26 at Siena, whither he had been taken for further medical treatment.彼は1225年から1226年の冬にはシエナ合格して、どこへ彼はより詳細な治療法をとられている。 In April, 1226, during an interval of improvement, Francis was moved to Cortona, and it is believed to have been while resting at the hermitage of the Celle there, that the saint dictated his testament, which he describes as a "reminder, a warning, and an exhortation". 4月には、 1226 、中に間隔の改善、移動フランシスはコルトーナ、と考えられていることが休憩中には、エルミタージュツェレが、彼の遺書は、サンの指示で彼は説明を"アラームは、警告、および勧告"です。 In this touching document Francis, writing from the fullness of his heart, urges anew with the simple eloquence, the few, but clearly defined, principles that were to guide his followers, implicit obedience to superiors as holding the place of God, literal observance of the rule "without gloss", especially as regards poverty, and the duty of manual labor, being solemnly enjoined on all the friars.このドキュメントに触れるフランシス、ライティング彼の心からの充実度を、あらためて要請は簡単な雄弁に、いくつかの、しかし、明確に定義され、彼の信奉者を導く原則が、暗黙の上司としての服従を保持して、神の代わりに、リテラルの遵守のの支配"とグロス" 、特に貧困に関しては、マニュアル労働者の義務と、上のすべてのfriars差し止めを厳粛にします。

Meanwhile alarming dropsical symptoms had developed, and it was in a dying condition that Francis set out for Assisi.一方水腫の症状が驚くほどの開発、およびそれは、瀕死の状態を設定するアッシジのフランシスです。 A roundabout route was taken by the little caravan that escorted him, for it was feared to follow the direct road lest the saucy Perugians should attempt to carry Francis off by force so that he might die in their city, which would thus enter into possession of his coveted relics.迂回するリトルキャラバンでは護送される彼のために従うことは心配しないようにするの直接の道路perugians生意気な試みを運ぶ必要フランシスを強制的にオフして彼はその都市のうちに死ぬかもしれない、これはこのように足を踏み入れるの所持彼の欲しがるの遺跡です。 It was therefore under a strong guard that Francis, in July, 1226, was finally borne in safety to the bishop's palace in his native city amid the enthusiastic rejoicings of the entire populace.そのためには、フランシスの下に強力な警備隊が、 7月には、 1226 、安全性に確信をしてようやく司教の宮殿の中に彼のネイティブ市全体の民衆の熱狂的なrejoicingsです。 In the early autumn Francis, feeling the hand of death upon him, was carried to his beloved Porziuncola, that he might breathe his last sigh where his vocation had been revealed to him and whence his order had struggled into sight.フランシスは、秋の初めに、死の時彼の手に感情移入し、彼の最愛のは、運ばporziuncola 、その息を彼は彼の最後のため息をつくかもしれないが彼の職業を露呈していた彼と彼のためには苦労をそこから見えてきた。 On the way thither he asked to be set down, and with painful effort he invoked a beautiful blessing on Assisi, which, however, his eyes could no longer discern.中国への道を設定されると彼は尋ねたダウンして、彼は痛みを伴う努力呼び出さアッシジの美しい恵みがあらんこと、これは、しかし、彼の目を識別することは、もはやします。 The saint's last days were passed at the Porziuncola in a tiny hut, near the chapel, that served as an infirmary.サンの最後の日中に渡されたのは、ほんのわずかな小屋porziuncola 、近くの礼拝堂、その診療所として提供します。 The arrival there about this time of the Lady Jacoba of Settesoli, who had come with her two sons and a great retinue to bid Francis farewell, caused some consternation, since women were forbidden to enter the friary.この時期に、ご到着予定の女性が約jacobaのsettesoli 、 whoが来たと彼女の2人の息子のと偉大な従者に別れを告げる入札フランシスは、いくつかの原因を来して、女性が禁じられて以来修道院を入力してください。 But Francis in his tender gratitude to this Roman noblewoman, made an exception in her favour, and "Brother Jacoba", as Francis had named her on account of her fortitude, remained to the last.しかし、彼の入札フランシス感謝の意をこのローマ貴族の婦人は、彼女の例外では賛成し、 "兄jacoba " 、彼女の名前をアカウントとしてフランシスは彼女の不屈の精神は、最後に残っています。

On the eve of his death, the saint, in imitation of his Divine Master, had bread brought to him and broken.彼の死の前夜に、サンは、彼の神のマスターの模造品、パンbroughtをしたり、壊れていた。 This he distributed among those present, blessing Bernard of Quintaville, his first companion, Elias, his vicar, and all the others in order.この彼はその場に居合わせた人の分散の間、バーナードの祝福quintaville 、彼の最初のコンパニオン、エリアス、彼の牧師、およびその他のすべてのために。 "I have done my part," he said next, "may Christ teach you to do yours." "私は私の部分だ"と述べた次のページ、 " 5月キリストの教えに実行することができます。 " Then wishing to give a last token of detachment and to show he no longer had anything in common with the world, Francis removed his poor habit and lay down on the bare ground, covered with a borrowed cloth, rejoicing that he was able to keep faith with his Lady Poverty to the end.最終更新トークンを入力し、希望を与えるの剥離とは何かを表示する彼は、もはや世界の共通点が、彼の非常に悪い癖フランシス削除のむき出しの地面に横になると、借り物の布で覆われて、歓喜していたの信仰を維持できる彼の婦人の貧困を終了します。 After a while he asked to have read to him the Passion according to St. John, and then in faltering tones he himself intoned Psalm 141.しばらくすると、彼はこう尋ねたを読んで、彼は情熱には聖ヨハネによると、ためらう口調で彼自身と入力し、 intoned詩篇第141 。 At the concluding verse, "Bring my soul out of prison", Francis was led away from earth by "Sister Death", in whose praise he had shortly before added a new strophe to his "Canticle of the Sun".は、結びの詩、 "私の魂をもたらす刑務所" 、フランシスは、地球の中心から"妹の死"は、その直前に追加されました称賛彼は、新しい連を彼の"賛美歌の太陽"です。 It was Saturday evening, 3 October, 1226, Francis being then in the forty-fifth year of his age, and the twentieth from his perfect conversion to Christ.それは土曜日の夕方、 1226年10月3日、フランシスクリックし、 [ 40が彼の年齢の5年となるのは、 20から彼の完璧なイエスキリストのコンバージョンを達成します。

The saint had, in his humility, it is said, expressed a wish to be buried on the Colle d'Inferno, a despised hill without Assisi, where criminals were executed.のサンは、彼の謙虚さ、それはによると、上に葬られるという希望を表明するコッレd'インフェルノは、軽蔑アッシジの丘に、ここで犯罪が実行されます。 However this may be, his body was, on 4 October, borne in triumphant procession to the city, a halt being made at St. Damian's, that St. Clare and her companions might venerate the sacred stigmata now visible to all, and it was placed provisionally in the church of St. George (now within the enclosure of the monastery of St. Clare), where the saint had learned to read and had first preached.しかし、この5月に、彼の遺体は、 10月4日に、市負担で意気揚々と行列して、停止されている聖ダミアンの、そのセントクレアと彼女の仲間に見えるかもしれないをあがめる今すぐすべての神聖なスティグマータ、それは、暫定的に配置さの教会の聖ジョージ(今すぐに、エンクロージャのは、修道院の聖クレア) 、どこにサンが学んだ最初の説教を読んでいた。 Many miracles are recorded to have taken place at his tomb.多くの奇跡が記録には、自分の墓で行われています。 Francis was canonized at St. George's by Gregory IX, 16 July, 1228.フランシスは、聖ジョージのをcanonizedグレゴリー9世は、 1228年7月16日です。 On that day following the pope laid the first stone of the great double church of St. Francis, erected in honour of the new saint, and thither on 25 May, 1230, Francis's remains were secretly transferred by Brother Elias and buried far down under the high altar in the lower church.その日、次の法王家の最初の石のサンフランチェスコ教会の偉大なダブル、建立に敬意を表し、新しいサン、とあちらの方は1230年5月25日、フランシスの弟の遺骨はエリアスとひそかに転送されるまでダウンの下に埋められて教会の祭壇の下で高いです。 Here, after lying hidden for six centuries, like that of St. Clare's, Francis's coffin was found, 12 December, 1818, as a result of a toilsome search lasting fifty-two nights.ここでは、 6世紀に隠された後、うそをついて、セントクレアのような、フランシスの棺が見つかった、 1818年12月12日、検索の結果として、永続的に骨の折れる52泊します。 This discovery of the saint's body is commemorated in the order by a special office on 12 December, and that of his translation by another on 25 May.このサンの遺体が発見された記念されている順番で、特別な事務所を12月12ており、その彼の別の翻訳を5月25日です。 His feast is kept throughout the Church on 4 October, and the impression of the stigmata on his body is celebrated on 17 September.彼のごちそうは、教会を維持して10月4日、との印象をスティグマータ彼の遺体は、 9月17日に祝われています。

It has been said with pardonable warmth that Francis entered into glory in his lifetime, and that he is the one saint whom all succeeding generations have agreed in canonizing.暖かされて許せるがフランシスによると、彼の生涯の栄光を入力すると、その彼は、誰をすべて1つのサンcanonizing後世に合意されています。 Certain it is that those also who care little about the order he founded, and who have but scant sympathy with the Church to which he ever gave his devout allegiance, even those who know that Christianity to be Divine, find themselves, instinctively as it were, looking across the ages for guidance to the wonderful Umbrian Poverello, and invoking his name in grateful remembrance.特定のそれはそれらのケアもwhoリトルについては、注文を設立し、 whoはしかし、わずかな同情の教会を彼は彼の熱心な忠誠が、たとえwho知っているキリスト教の神を、見つけることは、本能的ということになった探す時がたつにつれて指導を行うための素晴らしいウンブリアpoverelloし、彼の名前を呼び出す英霊に感謝します。 This unique position Francis doubtless owes in no small measure to his singularly lovable and winsome personality.このユニークな位置を払うべきフランシス疑いはない彼の非常に小規模な対策を講じて、愛きょうの愛すべき性格です。 Few saints ever exhaled "the good odour of Christ" to such a degree as he.呼気までいくつかの聖人"キリストの良い臭"をこのような学位として彼です。 There was about Francis, moreover, a chivalry and a poetry which gave to his other-worldliness a quite romantic charm and beauty.フランシスがあったについて、また、騎士道と詩を与えた彼の他-俗事にある、静かなロマンチックな魅力と美しさです。 Other saints have seemed entirely dead to the world around them, but Francis was ever thoroughly in touch with the spirit of the age.他の聖人のようだとの周りの世界を完全に死んでも、しかし、フランシスはいつもの精神を徹底的にと連絡を取るの年齢です。 He delighted in the songs of Provence, rejoiced in the new-born freedom of his native city, and cherished what Dante calls the pleasant sound of his dear land.彼は喜んでは、プロヴァンスの歌、見て歓喜した、新しいネイティブ市生まれの自由を彼と大切なダンテ呼び出して、快適な音をどのような彼の愛する土地です。 And this exquisite human element in Francis's character was the key to that far-reaching, all-embracing sympathy, which may be almost called his characteristic gift.この絶妙な人間の要素との性格は、キーをフランシスが広範囲に及ぶ、丸抱えの共感を得て、ほぼと呼ばれる彼の特徴があります贈り物です。 In his heart, as an old chronicler puts it, the whole world found refuge, the poor, the sick and the fallen being the objects of his solicitude in a more special manner.彼の心は、古い年代記として曰く、全世界が見つかりました避難所は、貧しい人々は、病人や、権威の失墜したが、他のオブジェクトの彼の特別な配慮をするようにします。

Heedless as Francis ever was of the world's judgments in his own regard, it was always his constant care to respect the opinions of all and to wound the feelings of none.不注意としては、世界のフランシスまでは、自分自身の判断に関連して、それはいつも彼の定数の注意を払うの意見を尊重し、すべての感情に傷をなしています。 Wherefore he admonishes the friars to use only low and mean tables, so that "if a beggar were to come to sit down near them he might believe that he was but with his equals and need not blush on account of his poverty."何のために彼のfriars admonishes低いと意味のテーブルのみを使用するように、 "もし、こじきが近くに来てかれらに腰を下ろすと思われるかもしれないが、彼は自分のアカウントに顔を赤らめる必要はないに等しいと彼の貧困です。 " One night, we are told, the friary was aroused by the cry "I am dying." 1つの夜、私たちは言われた、興奮されたの修道院が泣く"私は死にかけている。 " "Who are you", exclaimed Francis arising, "and why are dying?" " whoはあなた" 、叫んだフランシス生じる"と瀕死のはなぜですか? " "I am dying of hunger", answered the voice of one who had been too prone to fasting. "私は空腹で死にかけている" 、回答の声を1つの傾向があまりにも断食whoていた。 Whereupon Francis had a table laid out and sat down beside the famished friar, and lest the latter might be ashamed to eat alone, ordered all the other brethren to join in the repast.するとフランシスは、テーブルレイアウトや飢え修道士の横に座って、恥ずかしいかもしれないとしないように、後者を食べるだけでも、指示の他のすべての同胞が参加して食事です。 Francis's devotedness in consoling the afflicted made him so condescending that he shrank not from abiding with the lepers in their loathly lazar-houses and from eating with them out of the same platter.フランシスのconsolingの被災devotednessに恩着せがましいことにより、彼は彼の縮小を順守しないから、嫌々ながらのLazar -ハンセン病患者の家で食事をしてから、同じ大皿です。

But above all it is his dealings with the erring that reveal the truly Christian spirit of his charity.しかし、上記のすべての取引をすることは、人の道を踏み外した彼が本当にキリスト教の精神を明らかにする彼のチャリティーです。 "Saintlier than any of the saint", writes Celano, "among sinners he was as one of themselves". "のいずれかのsaintlierよりサン" 、書き込みチェラノ、 "罪を犯した者のうちの1つとしていた" 。 Writing to a certain minister in the order, Francis says: "Should there be a brother anywhere in the world who has sinned, no matter how great soever his fault may be, let him not go away after he has once seen thy face without showing pity towards him; and if he seek not mercy, ask him if he does not desire it. And by this I will know if you love God and me."書き込みを、特定の大臣されている順番、フランシスは言う: "は兄には、 whoは、罪を犯し、世界のどこに、いくらでも彼の大きな断層年5月に、彼に行かないでなたの顔を見た後、彼は一度に表示中残念向け彼;ともし彼が慈悲を求める、求めてもし彼願望はありません。そして、この私は神の愛かどうか、と私。 " Again, to medieval notions of justice the evil-doer was beyond the law and there was no need to keep faith with him.繰り返しますが、中世の概念を正義の悪-やり手は超えて法と信仰を保つ必要はないと思う。 But according to Francis, not only was justice due even to evil-doers, but justice must be preceded by courtesy as by a herald.しかし、フランシスによると、正義のためだけでなく、さらには邪悪なる者を駆逐するには、しかし、正義の前に礼儀としてしなければならないヘラルドされた。 Courtesy, indeed, in the saint's quaint concept, was the younger sister of charity and one of the qualities of God Himself, Who "of His courtesy", he declares, "gives His sun and His rain to the just and the unjust".礼儀、実際のところ、は、サンの古風な趣の概念は、慈善団体は、妹と1つの神の資質を自分自身、 who "彼の礼儀" 、彼は宣言し、 "彼は、彼の太陽と雨として不当なだけ" 。 This habit of courtesy Francis ever sought to enjoin on his disciples.フランシスまで、この習慣を身に礼儀を模索してきた彼の弟子を禁止します。 "Whoever may come to us", he writes, "whether a friend or a foe, a thief or a robber, let him be kindly received", and the feast which he spread for the starving brigands in the forest at Monte Casale sufficed to show that "as he taught so he wrought". "誰が来てus "で、彼の書き込み、 "かどうかを友人に送るか、敵は、泥棒や強盗、彼には親切に受け取った"との饗宴を彼は、飢えに広がるもので、森の山賊はモンテsufficedをカザーレ詳細は"と彼は教えので、彼鍛造"です。

The very animals found in Francis a tender friend and protector; thus we find him pleading with the people of Gubbio to feed the fierce wolf that had ravished their flocks, because through hunger "Brother Wolf" had done this wrong.フランシスは非常に動物の入札を発見さ友人に送るとプロテクター;このようにわれに嘆願見つけるの人々は彼に餌をグッビオうっとりしていた彼らの激しいオオカミの群れ、飢えのためを通じて"兄弟オオカミ"これは間違っている。 And the early legends have left us many an idyllic picture of how beasts and birds alike susceptible to the charm of Francis's gentle ways, entered into loving companionship with him; how the hunted leveret sought to attract his notice; how the half-frozen bees crawled towards him in the winter to be fed; how the wild falcon fluttered around him; how the nightingale sang with him in sweetest content in the ilex grove at the Carceri, and how his "little brethren the birds" listened so devoutly to his sermon by the roadside near Bevagna that Francis chided himself for not having thought of preaching to them before.との早期の伝説が残してくれた多くの牧歌的な画像をどのよう似鳥獣の魅力をフランシス影響を受けやすいの穏やかな方法で、入力すると交際して愛する彼;どのように当歳のウサギ狩りを模索してきた彼の注意を引き付ける;どのようにクロールされた蜂の半分凍結彼は、冬に向け飽き飽きし;どのように周りには野生のファルコンfluttered ;どのように彼の甘いナイチンゲールのコンテンツを歌ったのイレックスグローブは、 carceri 、およびどのよう彼の"リトル兄弟の鳥"を聴いたので彼の説教を熱心にフランシスベヴァーニャchided近くの道端に自身がないことを考えて前に説教しています。 Francis's love of nature also stands out in bold relief in the world he moved in. He delighted to commune with the wild flowers, the crystal spring, and the friendly fire, and to greet the sun as it rose upon the fair Umbrian vale.フランシスのスタンドの自然への愛も、世界救済する太字で表示さ彼は喜んで彼は移動コミューンインチの野生の花は、結晶の春、との友好火災、とバラの時にあいさつして太陽の公正ウンブリアvaleです。 In this respect, indeed, St. Francis's "gift of sympathy" seems to have been wider even than St. Paul's, for we find no evidence in the great Apostle of a love for nature or for animals.この点で、実際のところ、サンフランチェスコの"贈り物の同情を"よりも広いようにも聖パウロのは、私たちの証拠が見つからない偉大な使徒は、動物や自然を愛する心です。

Hardly less engaging than his boundless sense of fellow-feeling was Francis's downright sincerity and artless simplicity.彼の魅力的無限の感覚よりも少ないほとんどの仲間の気持ちは、フランシスの誠意とあどけない実にシンプルです。 "Dearly beloved," he once began a sermon following upon a severe illness, "I have to confess to God and you that during this Lent I have eaten cakes made with lard." "最愛の、 "彼は一度以下の説教を始めた時に深刻な病気は、 "私は神とを告白することをこの中に私は食べてケーキを貸しラード作られています。 " And when the guardian insisted for the sake of warmth upon Francis having a fox skin sewn under his worn-out tunic, the saint consented only upon condition that another skin of the same size be sewn outside.と主張したときにガーディアンの暖かさのために皮膚に縫い付けされてフランシス彼の持つキツネ擦り切れたチューニックは、サン同意する条件でのみ別の皮膚と同じサイズの外に縫い付けています。 For it was his singular study never to hide from men that which known to God.それは、彼の奇妙な研究を決してを隠すことが知られて神からの男性です。 "What a man is in the sight of God," he was wont to repeat, "so much he is and no more" -- a saying which passed into the "Imitation", and has been often quoted. "どのような男の人が神にその光景を見て、 "彼がいつもを繰り返して、 "これくらい彼は、これ以上" -を通過すると言って、 "模倣"としばしば引用されています。

Another winning trait of Francis which inspires the deepest affection was his unswerving directness of purpose and unfaltering following after an ideal.別の形質を受賞したフランシスの深い愛情にやる気を起こさせるのが彼の揺るぎない率直に次の目的としっかりした後に理想的です。 "His dearest desire so long as he lived", Celano tells us, "was ever to seek among wise and simple, perfect and imperfect, the means to walk in the way of truth." "彼の最愛の欲望ので彼は住んでいる限り" 、チェラノを教えてくれる、 "間を求めることが賢明かつシンプルな、完全と不完全は、手段を真理の中を歩くの邪魔をする。 " To Francis love was the truest of all truths; hence his deep sense of personal responsibility towards his fellows.フランシスは、本当の愛をすべての真理;したがって彼の個人的な責任感の深い彼の研究員向けです。 The love of Christ and Him Crucified permeated the whole life and character of Francis, and he placed the chief hope of redemption and redress for a suffering humanity in the literal imitation of his Divine Master.キリストの十字架の愛と彼の文字を浸透フランシス、それまでの人生と、彼の希望に置か長の補償を交換すると苦しんでいる人々は、彼の神のマスターリテラルの模造品です。 The saint imitated the example of Christ as literally as it was in him to do so; barefoot, and in absolute poverty, he proclaimed the reign of love.イエスキリストのサン模造の例を、文字通り、それは彼がこれを行うには;はだしで、絶対的貧困層とは、彼の治世の愛を宣言します。 This heroic imitation of Christ's poverty was perhaps the distinctive mark of Francis's vocation, and he was undoubtedly, as Bossuet expresses it, the most ardent, enthusiastic, and desperate lover of poverty the world has yet seen.この英雄の貧困は、おそらくキリストのイミテーションの独特のマークのフランシスの職業、と彼は間違いなく、 bossuetとして表現すると、最も熱心な、熱狂的な、世界の貧困と絶望的な愛好者はまだ見られる。 After money Francis most detested discord and divisions.お金フランシスした後ほとんどの葛藤とdetested部門です。 Peace, therefore, became his watchword, and the pathetic reconciliation he effected in his last days between the Bishop and Potesta of Assisi is bit one instance out of many of his power to quell the storms of passion and restore tranquility to hearts torn asunder by civil strife.平和、したがって、彼のモットーは、哀れな和解と彼は彼の最後の日間の間に効力をpotestaアッシジの司教とは、ビット1つのインスタンスの電源の多くは彼の情熱と嵐を鎮めるために心の安らぎを復元バラバラに引き裂かれた市民闘争です。 The duty of a servant of God, Francis declared, was to lift up the hearts of men and move them to spiritual gladness.神のしもべをする義務が、フランシス宣言は、男性の心を持ち上げると精神的な喜びに移動してください。 Hence it was not "from monastic stalls or with the careful irresponsibility of the enclosed student" that the saint and his followers addressed the people; "they dwelt among them and grappled with the evils of the system under which the people groaned".それゆえことはない"と慎重な無責任禁欲的な屋台や、同封の学生"は、サンとその部下の人々対処; "と力説し、 grappledの間には、システムの弊害とされてgroanedの人々 "です。 They worked in return for their fare, doing for the lowest the most menial labour, and speaking to the poorest words of hope such as the world had not heard for many a day.彼らはその運賃と引き換えに、最低で最も卑しいことは、労働、と言えば期待して最貧の言葉を聞いていないなど、世界の多くの一日です。 In this wise Francis bridged the chasm between an aristocratic clergy and the common people, and though he taught no new doctrine, he so far repopularized the old one given on the Mount that the Gospel took on a new life and called forth a new love.フランシス、この賢明な貴族の聖職者の間にブリッジの溝を深くすると、一般の人々 、およびかかわらず、彼は新しい教義を教え、彼はこれまでのところ、古いrepopularized上のマウントは、与えられた1つの福音書と呼ばれる新しい人生が記載は、新たな愛です。

Such in briefest outline are some of the salient features which render the figure of Francis one of such supreme attraction that all manner of men feel themselves drawn towards him, with a sense of personal attachment.このような簡潔には、いくつかの顕著な特徴の概要をレンダリングするフランシス1つの図のような最高の魅力を感じる男性が自身のすべての様式を描画向け彼は、ある意味での個人の添付ファイルです。 Few, however, of those who feel the charm of Francis's personality may follow the saint to his lonely height of rapt communion with God.いくつかの、しかし、これらのwhoの魅力を感じる次の聖フランチェスコの人格年5月に彼の孤独な神の高さに心を奪われて聖体拝領です。 For, however engaging a "minstrel of the Lord", Francis was none the less a profound mystic in the truest sense of the word.は、しかし魅力的な"吟遊詩人の主" 、フランシスは、それにもかかわらず、最も厳密な意味での深遠な神秘的な言葉です。 The whole world was to him one luminous ladder, mounting upon the rungs of which he approached and beheld God.彼は全世界に1つの発光はしご、取り付け時のラングとbeholdの過去過去分詞神が彼に近づいています。 It is very misleading, however, to portray Francis as living "at a height where dogma ceases to exist", and still further from the truth to represent the trend of his teaching as one in which orthodoxy is made subservient to "humanitarianism".ことは非常に誤解を招く、しかし、フランシスとしての生活を描く"ドグマが終わるまでの高さにどこに存在する"とまだ真理からのより詳細な傾向を代表して彼の授業では1つの正統性としては卑屈に"人道主義"です。 A very cursory inquiry into Francis's religious belief suffices to show that it embraced the entire Catholic dogma, nothing more or less.非常に大まかな調査を十分フランシスの宗教的信念に表示することは全体のカトリック教義に受け入れ、何も多かれ少なかれです。 If then the saint's sermons were on the whole moral rather than doctrinal, it was less because he preached to meet the wants of his day, and those whom he addressed had not strayed from dogmatic truth; they were still "hearers", if not "doers", of the Word.その後、サンの場合は全体の道徳的な説教は教義ではなく、それが少ないため、彼は説教の欲求を満たす彼の1日、およびそれらの御心に適うstrayedなかったから対処独断的な真理;彼らはまだ" hearers " 、そうでない場合は"徒"という言葉です。 For this reason Francis set aside all questions more theoretical than practical, and returned to the Gospel.この理由の他の理論上のすべての質問フランシス空けておくより実用的な、と返された福音です。 Again, to see in Francis only the loving friend of all God's creatures, the joyous singer of nature, is to overlook altogether that aspect of his work which is the explanation of all the rest -- its supernatural side.再び、フランシスに表示さだけを愛する友のすべての神の生き物は、自然の楽しげな歌手は、完全に側面を見過ごしこれは、彼の作品のすべての残りの説明-その超自然的側面です。 Few lives have been more wholly imbued with the supernatural, as even Renan admits.いくつかの命が失われたことをもっと完全に染み込んで超自然的、ルナンとしても認める。 Nowhere, perhaps, can there be found a keener insight into the innermost world of spirit, yet so closely were the supernatural and the natural blended in Francis, that his very asceticism was often clothed in the guide of romance, as witness his wooing the Lady Poverty, in a sense that almost ceased to be figurative.どこ、おそらく、それが出来るのを見つけたkeener洞察力を世界の最も奥の精神は、まだありませんので、自然と密接には、超自然的ブレンドでフランシスは、非常に禁欲主義は、多くの場合は自分の服を着ては、ガイドのロマンス、彼のwooing側の証人としての婦人貧困は、ほぼ消滅しても、比喩的に意識している。 For Francis's singularly vivid imagination was impregnate with the imagery of the chanson de geste, and owing to his markedly dramatic tendency, he delighted in suiting his action to his thought.フランシスの想像力は非常に鮮明な画像を染みこませるのは、武勲詩、彼のために著しく劇的な傾向と、彼は彼の行動を喜んで彼の思想に適しています。 So, too, the saint's native turn for the picturesque led him to unite religion and nature.そのため、あまりにも、サンのネイティブの電源を絵のように美しい宗教と自然との融和を主導した。 He found in all created things, however trivial, some reflection of the Divine perfection, and he loved to admire in them the beauty, power, wisdom, and goodness of their Creator.彼はすべての作成したものが見つかりました、しかしありふれたいくつかの反射は、神の完璧な、と彼は愛さそれらの美しさに感嘆し、パワー、知恵、および善良の創作です。 And so it came to pass that he saw sermons even in stones, and good in everything.と来たので、彼は説教を渡すことも、石、と何事にも良いです。 Moreover, Francis's simple, childlike nature fastened on the thought, that if all are from one Father then all are real kin.また、フランシスの簡単な、しっかりと固定さ子供らしい自然の思想、そのすべてが1つの場合に入力し、すべての人は本当の血縁の父です。 Hence his custom of claiming brotherhood with all manner of animate and inanimate objects.したがって彼の兄弟愛を主張し、カスタムの生物と無生物のすべての様式をします。 The personification, therefore, of the elements in the "Canticle of the Sun" is something more than a mere literary figure.の擬人化、したがって、の要素は、 "賛美歌の太陽"は何か、単なる文学を超える図です。 Francis's love of creatures was not simply the offspring of a soft or sentimental disposition; it arose rather from that deep and abiding sense of the presence of God, which underlay all he said and did.フランシスの愛の生き物の子孫だけではない、ソフトや感傷的な気質;それが生じたというよりは深いし、遵守の意味での神の存在を、これをすべて彼によると、アンダーレイでした。 Even so, Francis's habitual cheerfulness was not that of a careless nature, or of one untouched by sorrow.それでも、フランシスの習慣的な明るさはないが不注意な自然や悲しみを1つ手つかずのされています。 None witnessed Francis's hidden struggles, his long agonies of tears, or his secret wrestlings in prayer.フランシスの隠された闘争を目撃なし、彼の長い苦しみの涙か、または彼の秘密wrestlingsて祈りをささげる。 And if we meet him making dumb-show of music, by playing a couple of sticks like a violin to give vent to his glee, we also find him heart-sore with foreboding at the dire dissensions in the order which threatened to make shipwreck of his ideal.彼に会うとすればバカ-詳細の音楽を再生するカップルのスティックをバイオリンのように怒りを爆発さ彼の喜び、また、心臓に痛みを見つける彼は、恐ろしい予感されている順番dissensions難破船を作るのが脅かさ彼の理想的です。 Nor were temptations or other weakening maladies of the soul wanting to the saint at any time.誘惑や他の疾患が弱まっても、魂は、サン、いつでも欠けています。

Francis's lightsomeness had its source in that entire surrender of everything present and passing, in which he had found the interior liberty of the children of God; it drew its strength from his intimate union with Jesus in the Holy Communion.フランシスのlightsomenessそのソースは、その全体の降伏を渡すすべての現状と、見つかったのインテリアでは彼は神の子供たちの自由;ことドリューその強さから彼の親密な同盟をイエスキリストは、聖体拝領です。 The mystery of the Holy Eucharist, being an extension of the Passion, held a preponderant place in the life of Francis, and he had nothing more at heart than all that concerned the cultus of the Blessed Sacrament.聖体の謎を、情熱を拡張したが、優勢な場所に開かれたフランシスの生活を、と彼は何も他の中心部に比べ、すべてのことを憂慮して祭儀の秘跡を祝福します。 Hence we not only hear of Francis conjuring the clergy to show befitting respect for everything connected with the Sacrifice of the Mass, but we also see him sweeping out poor churches, questing sacred vessels for them, and providing them with altar-breads made by himself.それゆえ私たちのフランシス手品を聞くだけでなく、すべての聖職者を表示するにふさわしいの尊重を犠牲にして大量に接続して、抜本的アウトしかし、彼が非常に悪いまた、教会、神聖な船をquestingし、提供することで自分自身の祭壇-パン作られるです。 So great, indeed, was Francis's reverence for the priesthood, because of its relation to the Adorable Sacrament, that in his humility he never dared to aspire to that dignity.素晴らしいので、実際のところ、フランシスの畏敬の念は聖職に就くための、そのために関連して、愛らしい聖餐式、彼は決してして彼の勇気を謙虚に尊厳を切望する。

Humility was, no doubt, the saint's ruling virtue.謙虚さは、間違いなく、サンの判決の美徳。 The idol of an enthusiastic popular devotion, he ever truly believed himself less than the least.熱狂的な人気アイドルの献身的な愛情、彼自身よりも小さいとみまで本当に最低です。 Equally admirable was Francis's prompt and docile obedience to the voice of grace within him, even in the early days of his ill-defined ambition, when the spirit of interpretation failed him.等しく称賛に値するのは、フランシスの服従を迅速かつおとなしいに彼の声の恵みを受けて、日中にも、彼の病気の早期野心的に定義された、失敗したときに彼の精神を解釈します。 Later on, the saint, with as clear as a sense of his message as any prophet ever had, yielded ungrudging submission to what constituted ecclesiastical authority.その後、サンは、ある意味で澄み切って任意の預言者としての彼のメッセージが表示さまでは、どのような構成に屈した惜しみない教会の権威を提出します。 No reformer, moreover, was ever, less aggressive than Francis.いいえ改質、また、は常に、より積極的なフランシス少ないです。 His apostolate embodied the very noblest spirit of reform; he strove to correct abuses by holding up an ideal.非常に気高い精神を体現する彼の使徒会の改革;彼徹底を修正するの乱用を所蔵するには理想的です。 He stretched out his arms in yearning towards those who longed for the "better gifts".彼は彼の腕を伸ばしているwho待望のあこがれ向けの"より良いギフト"です。 The others he left alone.彼が去った後、他の一人です。

And thus, without strife or schism, God's Poor Little Man of Assisi became the means of renewing the youth of the Church and of imitating the most potent and popular religious movement since the beginnings of Christianity.とこのように、紛争や分裂せず、神の非常に悪い小柄な男のアッシジの更新する手段は、教会との青少年を模倣して、人気の最も強力な始まり以来、キリスト教の宗教的な運動です。 No doubt this movement had its social as well as its religious side.この動きは間違いないだけでなく、社会、宗教的な側面です。 That the Third Order of St. Francis went far towards re-Christianizing medieval society is a matter of history.サンフランチェスコは、 3番目の順序をはるか向け再christianizingは中世の社会は歴史の問題です。 However, Francis's foremost aim was a religious one.しかし、フランシスの主要な目的は、宗教上の1つです。 To rekindle the love of God in the world and reanimate the life of the spirit in the hearts of men -- such was his mission.若いころの神の愛を、世界との命を生き返らせるの精神には、心の中の男性-などが彼の使命です。 But because St. Francis sought first the Kingdom of God and His justice, many other things were added unto him.しかし、サンフランチェスコ求められているため、最初の王国の神と神の正義、かれに数多くのものが追加されました。 And his own exquisite Franciscan spirit, as it is called, passing out into the wide world, became an abiding source of inspiration.フランシスコの精神と自分自身の絶妙な、とも呼ばれ、合格広い世界の中に入って、変わらぬインスピレーションの源になった。 Perhaps it savours of exaggeration to say, as has been said, that "all the threads of civilization in the subsequent centuries seem to hark back to Francis", and that since his day "the character of the whole Roman Catholic Church is visibly Umbrian".たぶんそれをsavours過言ではない、と述べたとされ、その"文明のすべてのスレッドが、その後の世紀を思い出させるようにフランシス"として以来彼の日"の文字は、全体のローマカトリック教会は目に見えてウンブリア"です。

It would be difficult, none the less, to overestimate the effect produced by Francis upon the mind of his time, or the quickening power he wielded on the generations which have succeeded him.ことが困難な場合、それにもかかわらず、その効果を過大評価するProduced byフランシスの心の中に自分の時間、または行使上の世代の高まる電力彼は彼が成功した。 To mention two aspects only of his all-pervading influence, Francis must surely be reckoned among those to whom the world of art and letters is deeply indebted. 2つの側面に言及のみに影響を与える彼のすべてに広がって、本当に必要があります。侮れないフランシスのうちに世界のアートや手紙を誰が為には恩義を深くします。 Prose, as Arnold observes, could not satisfy the saint's ardent soul, so he made poetry.散文、アーノルド観察として、満足できませんでした魂のサンの熱烈なので、彼は詩です。 He was, indeed, too little versed in the laws of composition to advance far in that direction.彼は、実際のところ、あまりにも少ないの法律に基づいて組成を熟知して事前にはるかにその方向にします。 But his was the first cry of a nascent poetry which found its highest expression in the "Divine Comedy"; wherefore Francis has been styled the precursor of Dante.しかし、彼は、最初の叫び声が見つかりましたが始まったばかりの詩を、最高の表現は、 "神のコメディー" ;何のためにフランシススタイルの前駆体のダンテされています。 What the saint did was to teach a people "accustomed to the artificial versification of courtly Latin and Provencal poets, the use of their native tongue in simple spontaneous hymns, which became even more popular with the Laudi and Cantici of his poet-follower Jacopone of Todi".サンは何を教えるのは、人々 "に慣れて、ラテン語とプロバンス人工作詩の宮廷の詩人、彼らの母国語の使用を簡単に自発的賛美歌になったとlaudiもっと人気がある彼の詩人- canticiの信奉者jacoponeトーディ"です。 In so far, moreover, as Francis's repraesentatio, as Salimbene calls it, of the stable at Bethlehem is the first mystery-play we hear of in Italy, he is said to have borne a part in the revival of the drama.がこれまでのところ、また、フランシスのrepraesentatio 、 salimbene呼び出して、ベツレヘムは、安定版をプレイ私たちの最初の謎を聞くのはイタリア、彼は負担によると、参加するには、ドラマの復活です。 However this may be, if Francis's love of song called forth the beginnings of Italian verse, his life no less brought about the birth of Italian art.しかし、この5月に、フランシスの愛の歌と呼ばれる場合に記載の始まりのイタリア語詩、彼の人生にして生まれたのないイタリアの芸術をもたらした。 His story, says Ruskin, became a passionate tradition painted everywhere with delight.彼の話は、ラスキンは言う、情熱的伝統塗装どこになった喜びです。 Full of colour, dramatic possibilities, and human interest, the early Franciscan legend afforded the most popular material for painters since the life of Christ.フルカラー、劇的な可能性と、人間の関心は、伝説の早期フランシスコで最も人気の素材を与えて以来の生活をキリストの画家です。 No sooner, indeed did Francis's figure make an appearance in art than it became at once a favourite subject, especially with the mystical Umbrian School. 〜するや否や、確かにフランシスの図は参考になったの外観を変える芸術を一度に比べて、お気に入りのアジ研、特にウンブリアの神秘的な学校です。 So true is this that it has been said we might by following his familiar figure "construct a history of Christian art, from the predecessors of Cimabue down to Guido Reni, Rubens, and Van Dyck".真のは、このようにされて自分の身近によると以下の図を私たちかもしれない"キリスト教の歴史を構築する芸術、前任者のチマブーエからダウンをグイドレーニ、ルーベンス、とヴァンダイク"です。

Probably the oldest likeness of Francis that has come down to us is that preserved in the Sacro Speco at Subiaco.おそらく最も古いフランシスに似ているのは、先に降りてくる神聖なspecoでスビアコに保存されています。 It is said that it was painted by a Benedictine monk during the saint's visit there, which may have been in 1218.それによると、同社は塗装されたベネディクト会修道士は、サンの訪問中にある、これも、 1218年5月。 The absence of the stigmata, halo, and title of saint in this fresco form its chief claim to be considered a contemporary picture; it is not, however, a real portrait in the modern sense of the word, and we are dependent for the traditional presentment of Francis rather on artists' ideals, like the Della Robbia statue at the Porziuncola, which is surely the saint's vera effigies, as no Byzantine so-called portrait can ever be, and the graphic description of Francis given by Celano (Vita Prima, c. lxxxiii).の不在は、スティグマータ、ハロー、およびフォームのタイトルをサン、このフレスコ画のチーフ現代の画像と見なされると主張することではない、しかし、実際の肖像画は、モダンな感覚に、単語、と我々は依存するため、従来のフランシスというを提示のアーティストの理想のように、デッラロッビア像は、 porziuncola 、これは確かに、サンのヴェラeffigies 、いわゆるとしてのビザンチン様式の肖像画が誰かに、とのグラフィックの説明を与えられたフランシスチェラノ(生命prima 、 c. 83 ) 。 Of less than middle height, we are told, and frail in form, Francis had a long yet cheerful face and soft but strong voice, small brilliant black eyes, dark brown hair, and a sparse beard.未満の中央の高さは、私たちは言われた、と虚弱な形で、フランシスはまだありませんが、長い陽気な顔と柔らかい声が強い、小型輝かしい黒目の色、濃い茶色の髪とひげまばらです。 His person was in no way imposing, yet there was about the saint a delicacy, grace, and distinction which made him most attractive.彼の印象的なものではありません人は、まだありませんがあったについては、サンの繊細さ、グレース、との区別は彼が最も魅力的です。

The literary materials for the history of St. Francis are more than usually copious and authentic.材料の文学の歴史のサンフランチェスコを超えると本格的に通常多量のです。 There are indeed few if any medieval lives more thoroughly documented.もしあれば実際には、いくつかの中世の生活をより徹底されています。 We have in the first place the saint's own writings.私たちがまず第一に、サンの自身の作品を紹介します。 These are not voluminous and were never written with a view to setting forth his ideas systematically, yet they bear the stamp of his personality and are marked by the same unvarying features of his preaching.これらはないとは決して書かれた膨大な対象を設定すると自分の考えを体系は、クマはまだありません彼らにして、スタンプの彼の人柄と同じunvaryingは、スパムされた彼の説教の特徴です。 A few leading thoughts taken "from the words of the Lord" seemed to him all sufficing, and these he repeats again and again, adapting them to the needs of the different persons whom he addresses.いくつかの主要な考えを取る"から、主の言葉を"彼のすべてできるように、繰り返されると、これらの彼は何度も繰り返して、ニーズに適応して、別の人の心に適うアドレスを入力します。 Short, simple, and informal, Francis's writings breathe the unstudied love of the Gospel and enforce the same practical morality, while they abound in allegories and personification and reveal an intimate interweaving of Biblical phraseology.短い、簡単な、と非公式、フランシスの文章の自然な愛の息の福音と同じ実用的な道徳を実施する、とallegoriesながら擬人化がたくさんあると親密なinterweavingの聖書的な言い方を明らかにする。

Not all the saint's writings have come down to us, and not a few of these formerly attributed to him are now with greater likelihood ascribed to others.特定のすべてのサンの文章が先に降りてくると、これらの数は以前に起因する彼は、今すぐに大きな尤度を他の生得的です。 The extant and authentic opuscula of Francis comprise, besides the rule of the Friars Minor and some fragments of the other Seraphic legislation, several letters, including one addressed "to all the Christians who dwell in the whole world," a series of spiritual counsels addressed to his disciples, the "Laudes Creaturarum" or "Canticle of the Sun", and some lesser praises, an Office of the Passion compiled for his own use, and few other orisons which show us Francis even as Celano saw him, "not so much a man's praying as prayer itself".現存すると本物のフランシスopusculumの複数の構成は、小さき兄弟会の規則に加えて、いくつかの断片化したと、他のセラフの立法、いくつかの文字、 1つのアドレスを含む"に住むすべてのキリスト教徒は、全世界who 、 "精神的な相談、一連の対処彼の弟子たちは、 " laudes creaturarum "または"賛美歌の太陽" 、およびいくつかの小賛辞は、オフィス向けにコンパイルさの情熱を自分自身の使用方法、およびいくつかの他のorisonsチェラノの詳細問い合わせフランシスも見た彼は、 "そんなことないくらいの男の祈りとして自分自身の祈り"です。 In addition to the saint's writings the sources of the history of Francis include a number of early papal bulls and some other diplomatic documents, as they are called, bearing upon his life and work.に加えて、サンの文章の歴史のフランシスのソースコードの早期には、ローマ法王のブルズといくつかの他の外交文書、と呼ばれる彼らは、彼の生涯と業績を支持する。 Then come the biographies properly so called.いわゆる伝記を正しく入力し、来るのです。 These include the lives written 1229-1247 by Thomas of Celano, one of Francis's followers; a joint narrative of his life compiled by Leo, Rufinus, and Angelus, intimate companions of the saint, in 1246; and the celebrated legend of St. Bonaventure, which appeared about 1263; besides a somewhat more polemic legend called the "Speculum Perfectionis", attributed to Brother Leo, the state of which is a matter of controversy.これらの記述には、生活チェラーノのトマス1229-1247され、 1つのフランシスの信者;の共同彼の人生の物語レオコンパイルされ、ルフィヌス、およびアンジェリュス、親密な仲間とのサンは、 1246 ;と祝わレジェンドオブセントbonaventure 、これが約1263 ;のほかは、多少の他の論客の伝説と呼ばれる"鏡perfectionis " 、弟に起因するレオは、これは問題の状態を議論します。 There are also several important thirteenth-century chronicles of the order, like those of Jordan, Eccleston, and Bernard of Besse, and not a few later works, such as the "Chronica XXIV. Generalium" and the "Liber de Conformitate", which are in some sort a continuation of them.には、いくつかの重要な13世紀のクロニクルも、注文は、ヨルダンのような、 eccleston 、とバーナードのBESSEに、いくつかの後期の作品ではなく、などの"慢性24 。 generalium "と"独立したデconformitate " 、これは、いくつかの継続を並べ替えている。 It is upon these works that all the later biographies of Francis's life are based.これは後にこれらの作品のすべての経歴のフランシスの人生がベースです。

Recent years have witnessed a truly remarkable upgrowth of interest in the life and work of St. Francis, more especially among non-Catholics, and Assisi has become in consequence the goal of a new race of pilgrims.最近の年が目撃さに関心を真に顕著な発達のサンフランチェスコの生涯と業績を、より多くの非カトリック教徒の間で特に、とアッシジの結果になったのレースをすることを目標とする新しい巡礼者です。 This interest, for the most part literary and academic, is centered mainly in the study of the primitive documents relating to the saint's history and the beginnings of the Franciscan Order.この関心は、文芸、学術、ほとんどの部分は、中心の研究を中心に、原始書類の歴史と関連して、サンフランシスコ修道会の始まりを注文します。 Although inaugurated some years earlier, this movement received its greatest impulse from the publication in 1894 of Paul Sabatier's "Vie de S. François", a work which was almost simultaneously crowned by the French Academy and place upon the Index.いくつかの年前に発足したものの、この運動の最大の衝動から受け取った1894年の出版物ポールサバティエの"対抗デs.フランソワ"は、仕事がほぼ同時に発生したのは、フランスアカデミーと場所をかぶった時のインデックスです。 In spite of the author's entire lack of sympathy with the saint's religious standpoint, his biography of Francis bespeaks vast erudition, deep research, and rare critical insight, and it has opened up a new era in the study of Franciscan resources.にもかかわらず、全体の著者の共感性の欠如、サンの宗教的な観点から、彼の広大な博学bespeaksフランシスの伝記を、深く研究し、貴重な批判的洞察力、およびそれがオープンするために新しい時代にフランシスコ会の研究のリソースです。 To further this study an International Society of Franciscan Studies was founded at Assisi in 1902, the aim of which is to collect a complete library of works on Franciscan history and to compile a catalogue of scattered Franciscan manuscripts; several periodicals, devoted to Franciscan documents and discussions exclusively, have moreover been established in different countries.この研究をさらに国際社会のアッシジの聖フランシスコの研究は1902年設立の目的は、完全なライブラリを収集するのに取り組んでフランシスコ会の歴史やカタログをコンパイルするに散在のフランシスコ原稿;いくつかの定期刊行物、フランシスコをテーマにドキュメントや排他的議論がさらに別の国に設立されています。 Although a large literature has grown up around the figure of the Poverello within a short time, nothing new of essential value has been added to what was already known of the saint.多くの人が大規模な文学が育っpoverello周りの図は、短い時間に、何も新しいの本質的な価値はどのように追加されて、サンはすでに知られています。 The energetic research work of recent years has resulted in the recovery of several important early texts, and has called forth many really fine critical studies dealing with the sources, but the most welcome feature of the modern interest in Franciscan origins has been the careful re-editing and translating of Francis's own writings and of nearly all the contemporary manuscript authorities bearing on his life.エネルギッシュな仕事をする近年の研究結果には、いくつかの重要な早期の回復をテキストとは本当に素晴らしいと呼ばれる多くの記載に対処する重要な研究によると、しかし、大歓迎の機能で、現代のフランシスコ修道会の起源に関心を慎重にされ、再編集や翻訳のフランシスの自分の書いたものとほぼすべての現代原稿当局彼の人生を有しています。 Not a few of the controverted questions connected therewith are of considerable import, even to those not especially students of the Franciscan legend, but they could not be made intelligible within the limits of the present article.特定したいくつかの質問に接続controvertedそれはかなりのインポート、特に特定の学生にもこれらの伝説のフランシスコ、かれらに理解できませんでしたが、現在の記事の限界をします。 It must suffice, moreover, to indicate only some of the chief works on the life of St. Francis.十分ばならない、また、いくつかのことを示すだけの生活を最高に取り組んでサンフランチェスコです。

The writings of St. Francis have been published in "Opuscula SP Francisci Assisiensis" (Quaracchi, 1904); Böhmer, "Analekten zur Geschichte des Franciscus von Assisi" (Tübingen, 1904); U. d'Alençon, "Les Opuscules de S. François d' Assise" (Paris, 1905); Robinson, "The Writings of St. Francis of Assisi" (Philadelphia, 1906).聖フランシスの文章が公表されて、 " opusculumの複数形SPのフランシスキassisiensis " ( quaracchi 、 1904 ) ;ベーマー、 " analekten zur geschichteデフランシスカスフォンアッシジ" (テュービンゲン、 1904 ) ;米d' alençon 、 "レopusculesデ秒です。フランソワd ' assise " (パリ、 1905 ) ;ロビンソンは、 "文章のアッシジの聖フランシス" (フィラデルフィア、 1906 ) 。

Publication information Written by Paschal Robinson.出版物の情報執筆者復活祭のロビンソンです。 The Catholic Encyclopedia, Volume VI.のは、カトリックの百科事典、ボリュームⅥ 。 Published 1909.公開1909 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, September 1, 1909.公認、 1909年9月1日です。 Remy Lafort, Censor.レミlafort 、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John M. Farley, Archbishop of New York +のJohn M.ファーリー、大司教オブニューヨーク


Franciscan Orderフランシスコ注文

Catholic Information カトリックの情報

A term commonly used to designate the members of the various foundations of religious, whether men or women, professing to observe the Rule of St. Francis of Assisi in some one of its several forms.よく使われる用語のメンバーを指定しての様々な基盤の宗教的、男性、女性かどうか、ルールを守って、 professingアッシジの聖フランシスいくつかの1つのいくつかの形式です。 The aim of the present article is to indicate briefly the origin and relationship of these different foundations.目的として、現在の記事は簡単なの起源との関係を示すため、これらのさまざまな基盤です。

ORIGIN OF THE THREE ORDERSの3つの命令の起源

It is customary to say that St. Francis founded three orders, as we read in the Office for 4 October:言ってやることが慣習的に3つの命令をサンフランチェスコ設立、事務所として私たちの続きを読む10月4日:

Tres ordines hic ordinat: primumque Fratrum nominat Minorum: pauperumque fit Dominarum medius: sed Poenitentium tertius sexum capit utrumque.トレスordinesここにordinat : primumque fratrum nominat minorum : pauperumqueフィットdominarum中:第3 sexum天才poenitentium sed utrumqueです。 (Brev. Rom. Serap., in Solem. SP Fran., ant. 3, ad Laudes) ( brev. ROMから起動します。 serapです。は、 solem 。 SPのフランです。 、 Antのです。 3 、広告の掲載laudes )

These three orders -- the Friars Minor, the Poor Ladies or Clares, and the Brothers and Sisters of Penance -- are generally referred to as the First, Second, and Third Orders of St. Francis.

First Order最初の注文

The existence of the Friars Minor or first order properly dates from 1209, in which year St. Francis obtained from Innocent III an unwritten approbation of the simple rule he had composed for the guidance of his first companions.小さき兄弟会が存在する、または最初の注文日から1209適切では無実の三年から得られたサンフランチェスコの賛同を得るのが不文律の構成をシンプルなルールの指導の彼は彼の最初の仲間です。 This rule has not come down to us in its original form; it was subsequently rewritten by the saint and solemnly confirmed by Honorius III, 29 Nov., 1223 (Litt. "Solet Annuere").このルールが出て来ないから問い合わせを元の形式;ことは、その後の書き換えホノリウス3世サンと厳粛に確認され、 1223年11月29日( litt. " solet annuere " ) 。 This second rule, as it is usually called, of the Friars Minor is the one at present professed throughout the whole First Order of St. Francis (see RULE OF SAINT FRANCIS).この2番目のルールとして呼ばれることは通常、 1つの小さき兄弟会は、現在の順序を公言して全体の最初のサンフランチェスコ(聖フランチェスコのルールを参照) 。

Second Order 2つ目のオーダー

The foundation of the Poor Ladies or second order may be said to have been laid in 1212.同財団は、非常に悪いレディースまたは2番目のオーダー年5月によると、 1212にはされています。 In that year St. Clare who had besought St. Francis to be allowed to embrace the new manner of life he had instituted, was established by him at St. Damian's near Assisi, together with several other pious maidens who had joined her.その年にはセントクレアwho beseechの過去過去分詞サンフランチェスコを喜んで受け入れることができるように人生の新たな方法で導入彼は、彼が設立さアッシジの聖ダミアンの近くに、いくつかの他の信心深い若い娘と一緒に彼女のwhoはメンバー登録します。 It is erroneous to suppose that St. Francis ever drew up a formal rule for these Poor ladies and no mention of such a document is found in any of the early authorities.間違ったことはサンフランチェスコまでを描いたと仮定してのルールを正式にアップすると、これらの非常に悪い女性に言及した文書にはこのような早期発見さのいずれかの著者です。 The rule imposed upon the Poor Ladies at St. Damian's about 1219 by Cardinal Ugolino, afterwards Gregory IX, was recast by St. Clare towards the end of her life, with the assistance of Cardinal Rinaldo, afterwards Alexander IV, and in this revised form was approved by Innocent IV, 9 Aug., 1253 (Litt. "Solet Annuere").貧しい人々のルールを課したレディースセントugolinoダミアンの枢機卿約1219を、グレゴリー9世その後、セントクレアは、改作され彼女の人生の終わりに向かって、リナルド枢機卿の助けを借りて、その後アレキサンダー4世、そしてこの改正フォーム無実の4世が承認され、 1253年8月9日( litt. " solet annuere " ) 。 (See POOR CLARES). (非常に悪いclaresを参照) 。

Third Order第3オーダー

Tradition assigns the year 1221 as the date of the foundation of the Brothers and Sisters of Penance, now known as tertiaries. 1221年の伝統に割り当てますこの評価を基盤として、兄弟姉妹の苦行、今すぐtertiariesとして知られています。 This third order was devised by St. Francis as a sort of middle state between the cloister and the world for those who, wishing to follow in the saint's footsteps, were debarred by marriage or other ties from entering either the first or second order.この3番目の注文はサンフランチェスコとして考案さの中の並べ替えの状態の間の回廊と世界のこれらのwhoは、以下を希望するが、サンの志を継いで、結婚やその他の関係がよりdebarredされ、最初のまたは2番目の命令のいずれかを入力します。 There has been some difference of opinion as to how far the saint composed a rule for these tertiaries.いくつかの意見の相違があるとして、サンをどの程度までのルールを構成するこれらのtertiariesです。 It is generally admitted, however, that the rule approved by Nicholas IV, 18 Aug., 1289 (Litt. "Supra Montem") does not represent the original rule of the third order.それは一般的に認め、しかし、ニコラスは、ルールによって承認さ四、 1289年8月18日( litt. "スープラmontem " )はありませんオリジナルのルールを代表して3番目のオーダーです。

Some recent writers have tried to show that the third order, as we now call it, was really the starting point of the whole Franciscan Order.いくつかの最近の作家が試みた3番目のオーダーに表示することは、今すぐ呼び出すこととして私たちが実際には全体の聖フランシスコのための出発点です。 They assert that the Second and Third Orders of St. Francis were not added to the First, but that the three branches, the Friars Minor, Poor ladies, and Brother and Sisters of Penance, grew out of the lay confraternity of penance which was St. Francis's first and original intention, and were separated from it into different groups by Cardinal Ugolino, the protector of the order, during St. Francis's absence in the East (1219-21).と主張して2番目と3番目の受注の聖フランチェスコの最初のが追加されましたが、それの3つの支店は、小さき兄弟会は、非常に悪い女性は、兄弟や姉妹の苦行と、成長する苦行会のレイアウトはセントです。フランシスの最初の、オリジナルの意図とは別のグループから分離されることをugolino枢機卿は、保護者のために、中にサンフランチェスコが不在のときには、東( 1219年から1221年) 。 This interesting, if somewhat arbitrary, theory is not without importance for the early history of all three orders, but it is not yet sufficiently proven to preclude the more usual account given above, according to which the Franciscan Order developed into three distinct branches, namely, the first, second, and third orders, by process of addition and not by process of division, and this is still the view generally received.この興味深い、やや任意の場合、理論ではないが重要なのは初期の歴史のすべての3つの命令、それがまだ十分に立証さを妨げる上で与えられた他の通常のアカウントによると、フランシスコは、 3つの枝に発展するため、すなわちは、第一に、第二に、と3番目の受注、プロセスの過程ではなく課に加え、これはまだ一般的に受信表示します。

PRESENT ORGANIZATION OF THE THREE ORDERS現在の組織の3つの命令

First Order最初の注文

Coming next to the present organization of the Franciscan Order, the Friars Minor, or first order, now comprises three separate bodies, namely: the Friars Minor properly so called, or parent stem, founded, as has been said in 1209; the Friars Minor Conventuals, and the Friars Minor Capuchins, both of which grew out of the parent stem, and were constituted independent orders in 1517 and 1619 respectively.今後の横にあるため、現在の組織は、フランシスコは、小さき兄弟会か、または最初のために、今すぐには3つの別々の機関、すなわち:小さき兄弟会のいわゆる適切か、または親幹、設立、 1209によるとされ;の小さき兄弟会conventuals 、小さき兄弟会とcapuchins 、両方の親の幹に生えていたし、構成は1517と1619の命令を、それぞれ独立した。

All three orders profess the rule of the Friars Minor approved by Honorius III in 1223, but each one has its particular constitutions and its own minister general. 3つすべての受注の支配を公言し小さき兄弟会で承認され1223ホノリウス3世が、それぞれ1つは、特定の憲法と独自の部長官全般です。 The various lesser foundations of Franciscan friars following the rule of the first order, which once enjoyed a separate or quasi-separate existence, are now either extinct, like the Clareni, Coletani, and Celestines, or have become amalgamated with the Friars Minor, as in the case of the Observants, Reformati, Recollects, Alcantarines, etc. (On all these lesser foundations, now extinct, see FRIARS MINOR)フランシスコ会の様々な小基盤をfriarsの最初のための規則を次のように享受し個別または準一度別々の存在は、今すぐ絶滅のいずれかのように、 clareni 、 coletani 、およびcelestinesか、または小さき兄弟会の合併になって、は、例のobservants 、 reformati 、 recollects 、 alcantarines等(上のすべての小基盤は、今すぐ絶滅を参照してください小さき兄弟会)

Second Order 2つ目のオーダー

As regards the Second Order, of Poor ladies, now commonly called Poor Clares, this order includes all the different monasteries of cloistered nuns professing the Rule of St. Clare approved by Innocent IV in 1253, whether they observe the same in all its original strictness or according to the dispensations granted by Urban IV, 18 Oct., 1263 (Litt. "Beata Clara") or the constitutions drawn up by St. Colette (d. 1447) and approved by Pius II, 18 March, 1458 (Litt. "Etsi"). 2番目の注文に関しては、非常に悪い女性は、今すぐよく呼ばれる非常に悪いclares 、この注文に含まれるすべての俗世間から離れた別の修道院の修道女professingセントクレアの支配を承認され、 1253無実の四、すべてのと同じかどうかを観察し、元の厳しさまたは都市部によると、分配与えられた4世は、 1263年10月18日( litt. "ベアタクララ" ) 、または策定した憲法聖コレット(民主党1447 )ピウス2世と承認され、 1458年3月18日( litt. " ETSIタ" ) 。 The Sisters of the Annunciation and the Conceptionists are in some sense offshoots of the second order, but they now follow different rules from that of the Poor Ladies.受胎告知とは、姉妹のconceptionists offshootsは、いくつかの意味での2番目のオーダーが、それらのルールから今すぐ次の異なる女性している非常に悪いです。

Third Order第3オーダー

In connection with the Brothers and Sisters of Penance or Third order of St. Francis, it is necessary to distinguish between the third order secular and the third order regular.に関連して苦行や兄弟姉妹の3番目の順序をサンフランチェスコ、を区別することが必要である3番目と3番目のために定期的に注文世俗的です。

Secular.世俗的です。 The third order secular was founded, as we have seen, by St. Francis about 1221 and embraces devout persons of both sexes living in the world and following a rule of life approved by Nicholas IV in 1289, and modified by Leo XIII, 30 May, 1883 (Constit. "Misericors"). 3番目の世俗を設立するためでもあるように、サンフランチェスコ約1221人と抱擁の両方の敬けんな男女の世界と次のように住んで生活するルールによって承認されたNicholas IVを1289 、および変更されたレオ13世は、 5月30日、 1883 ( constit. " misericors " ) 。 It includes not only members who form part of logical fraternities, but also isolated tertiaries, hermits, pilgrims, etc.できるのはメンバーのみが含まれていない論理fraternities whoフォーム部分は、孤立しただけでなく、 tertiaries 、隠修士、巡礼者等

Regular.定期的にします。 The early history of the third order regular is uncertain and is susceptible of controversy. 3番目のための早期の歴史を定期的には不透明だとの論争は、多感なのです。 Some attribute its foundation to St. Elizabeth of Hungary in 1228, others to Blessed Angelina of Marsciano in 1395.いくつかの属性の財団をハンガリーの聖エリザベスの1228は、他のユーザーが祝福に1395マルシャーノアンジェリーナのです。 The latter is said to have established at Foligno the first Franciscan monastery of enclosed tertiary nuns in Italy.後者は、フォリーニョによるとして設立さ第三紀の最初のフランシスコ修道女に囲まれた修道院のイタリアです。 It is certain that early in the fifteenth century tertiary communities of men and women existed in different parts of Europe and that the Italian friars of the third order regular were recognized as a mendicant order by the Holy See.これは15世紀の早い段階で確信して第三のコミュニティの男性と女性の別の部分が存在してヨーロッパとは、イタリア語friarsの3番目のオーダーが認識されるように定期的に注文された神聖な托鉢を参照します。 Since about 1458 the latter body has been governed by own minister general and its members take solemn vows.以来約1458 、後者支配されてきた自身のボディ部長官全般とそのメンバーに厳粛な誓いを立てる。

New Foundations.新たな基盤です。 In addition to this third order regular, properly so called, and quite independently of it, a very large number of Franciscan tertiary congregations -- both of men and women -- have been founded, more especially since the beginning of the ninteenth century.この3番目のオーダーに加えて定期的に、適切ないわゆる、および非常に独立して、第三紀フランシスコは非常に多くの集会-の両方の男性と女性-設立も、さらに多くの、特に19世紀を開始して以来です。 These new foundations have taken as a basis of their institutes a special rule for members of the third order living in community approved by Leo X. 20 Jan., 1521 (Bull "Inter").これらの新しい基盤がその根拠として取ら機関のメンバーの特別のルールを社会に住んで3番目の命令によって承認さXのレオ1521年1月20日(雄牛"間" ) 。 Although this rule is a greatly modified by their particular constitution which, for the rest, differ widely according to the end of each foundation.このルールは、その特定の憲法を大幅に変更され、残りは、広く異なるの最後に、各財団によるとします。 These various congregations of regular tertiaries are either autonomous or under episcopal jurisdiction, and for the most part they are Franciscan in name only, not a few of them having abandoned the habit and even the traditional cord of the order.これらの様々な集会を定期的にtertiariesは、米国聖公会のいずれかを自律的または管轄権の下に、と彼らは、ほとんどの部分フランシスコで名のみではなく、いくつかのことをするのが癖に捨てられたのも、従来のコードの順序です。

Publication information Written by Paschal Robinson.出版物の情報執筆者復活祭のロビンソンです。 Transcribed by Beth Ste-Marie.サント=マリーベス転写されています。 The Catholic Encyclopedia, Volume VI.のは、カトリックの百科事典、ボリュームⅥ 。 Published 1909.公開1909 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, September 1, 1909.公認、 1909年9月1日です。 Remy Lafort, Censor.レミlafort 、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John M. Farley, Archbishop of New York +のJohn M.ファーリー、大司教オブニューヨーク

Bibliography書誌事項

For the vexed question of the origin and evolution of the third orders, see MÜLLER, Die Anfange des Minoritenordens und der Bussbruderschaften (Freiburg, 1885), 33 sqq; EHRLE in Zeitschr, jk Theol., XI, 743 sqq; MANDONNET, Les regles et le gouvernement de l Ordo de Paeniltentia au XIII siccle in Opuscules de critique historique, vol.厄介な問題を起源と進化の3番目の命令を参照してくださいミュラー、死ぬanfangeデminoritenordens und der bussbruderschaften (フライブルク、 1885 ) 、 33 sqq ;エーレルでzeitschr 、 jk theol 。 、西、 743 sqq ; mandonnet 、レルールetルgouvernementデ左paeniltentia au 13 siccleにランク付けさデopusculesデ批判historique 、 !です。 l. fasc. fasc 。 IV (Paris, 1902); LEMMENS in Rom. 4世(パリ、 1902 ) ; lemmensでROMから起動します。 Quartalschrift, XVI, 93 sqq; VAN ORTROY in Analecta Bollandiana, XVIII, 294 sqq. quartalschrift 、 16 、 93 sqq ;ヴァンortroyでanalecta bollandiana 、 18 、 294 sqq 。 XXIV, 415 sqq; D'ALENCON in Etudes Franciscaines, II, 646 sq; GOETZ in Zeitschrift for Kirchengeschichte, XXIII, 97-107. 24 、 415 sqq ; d'アランソンの宇宙franciscaines 、 2世、 646平方; zeitschriftをゲッツさkirchengeschichte 、 23 、 97-107 。 The rules of the three orders are printed in Seraphicae Legislationis Textus originates (Quaracchi, 1897).ご注文の場合、の3つのルールを印刷する際にはseraphicae legislationis網源( quaracchi 、 1897 ) 。 A general conspectus of the Franciscan Order and its various branches is given in HOLZ-APPEL, Manuale, Historia, OFM (Freiburg, 1909); HEIM-BUCHER, Die Orden und Kongregationen (Paderborn, 1907); II, 307-533; also PATREM, Tableau synoptique de tout l Ordre Seraphique (Paris, 1879): and CUSACK, St. Francis and the Franciscans (New York, 1867).一般的な概観するため、フランシスコとその様々な枝が与えられ、ホルツ-アペル、 manuale 、歴史、 ofm (フライブルク、 1909 ) ;エイム- bucher 、死ぬためにund kongregationen (パーダーボルン、 1907 ) ;二、 307から533まで;もpatrem 、タブローsynoptiqueデtout左コマンドseraphique (パリ、 1879 ) :とキューザック、サンフランチェスコとfranciscans (ニューヨーク、 1867年) 。


Order of Friars Minor小さき兄弟会の順序を

Catholic Information カトリックの情報

(Also known as class=qxt>This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです