The Franciscans are members of a religious order that follows the rule of Saint Francis of Assisi. franciscansのメンバである、宗教的な順序での次のルールをアッシジの聖フランチェスコです。 The first Franciscans, called the Order of Friars Minor, followed an ideal of total poverty; they possessed nothing in common or individually.の最初のfranciscans 、 小さき兄弟会と呼ばれるため、それに続くの合計理想的な貧困;彼らの共通点何も保有したり、個別にします。 Forbidden to accept money, they lived from day to day by working and begging.受入お金を禁じられている、彼らに住んで作業を一日一日と托鉢です。 When they began studying and living at universities, however, they had to modify their strict ideal of poverty.勉強や生活が始まったときに大学、しかし、彼らはその厳格な理想的な貧困を変更する。 By the time Saint Francis died (1226), the order had spread from Italy to England, the Holy Land, and all of Europe.サンフランシスが死亡された時間( 1226 )は、イタリアをイングランドから注文が広がり、の聖地、およびヨーロッパのすべてのです。 The friars were known as the people's preachers. friarsが、人々の説教師として知られています。 They wore a gray tunic with a white cord at the waist; hence, their English name Grey Friars.灰色のチュニックを身に着けて、白いコードは、ウエスト;したがって、彼らの英語名灰色friars 。
From the beginning, there were disagreements about the direction the order would take.最初から、方向性については、意見の相違があったの順序を取る。 The Franciscan minister general, Saint Bonaventure, sought a balance between the Conventuals, who wanted to adapt their poverty to the needs of the time, and the Spirituals, who wanted a strict poverty.フランシスコ部長官は一般的に、サンbonaventure 、 conventualsの間のバランスを求められて、彼らの貧困への適応who指名手配のニーズに合わせて、時刻、および、 霊歌、厳格な貧困who指名手配します。 The quarrel intensified during the 14th century when some of the Spiritual Franciscans, known as the Fraticelli, were condemned (1317 - 18) by Pope John XXII.けんかを強化するときには14世紀中に精神的ないくつかのfranciscans 、 fraticelliとして知られて、が死刑囚( 1317 -1 8)をローマ法王ヨハネx xii。 Disagreements about the ideal of poverty brought a permanent division in the 15th century between the Friars Minor Conventual and the Order of Friars Minor.意見の相違については、理想的な貧困の恒久的な課に来れば、 15世紀の間に小さき兄弟会の順序を小さき兄弟会修道院とします。 In the 16th century, the Order of Friars Minor Capuchin established a stricter independent branch of Franciscans.は16世紀には、 カプチン小さき兄弟会支部を設立した独立franciscans厳しいです。
| BELIEVE 信じる Religious 宗教的な Information 情報 Source 源泉 web-site Webサイト |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト |
| E-mail 電子メール |
The English philosopher and scientist Roger Bacon was a Franciscan, as were the philosopher - theologians Duns Scotus and William of Occam.英語の哲学者や科学者のロジャーベーコンは、フランシスコ、哲学者としては、 -神学者ドゥンススコトゥスやウィリアムo ccamです。 Other famous Franciscans include Saint Anthony of Padua; two Renaissance popes, Sixtus IV and Sixtus V; and Junipero Serra, the founder of the California missions.他の有名なサンアンソニーのfranciscans含まれてパドヴァ; 2つのルネッサンスのローマ教皇、およびシクストゥス5世シクストゥス4世;とjuniperoセラは、カリフォルニア州のミッションの創始者です。
Cyprian Davisチプリアーノデイヴィス
Bibliography
書誌事項
MD Lambert,
Franciscan Poverty: The Doctrine of the Absolute Poverty of Christ and the
Apostles in the Franciscan Order, 1210 - 1323 (1961); JR Moorman, A History of
the Franciscan Order From Its Origins to the Year 1517 (1968); W Short, The
Franciscans
(1989).メリーランドランバート、フランチェスコ貧困:その学説は、絶対的貧困層のフランシスコは、イエスキリストと使徒のために、 1210 -1
323( 1 961) ; j rムアマン、注文からの歴史を、その起源をフランシスコザイヤー1 517( 1 968) ;ワットショートは、
franciscans ( 1989 ) 。
Franciscans or Order of Friars Minor, is a religious order founded, probably in 1208, by Saint Francis of Assisi and approved by Pope Innocent III in 1209. franciscans 、または発注小さき兄弟会は、宗教的なオーダーに設立、おそらく、 1208 、アッシジの聖フランチェスコと承認され、 1209インノケンティウス3世です。 After devoting himself to a life of preaching, service, and poverty, Francis gathered around him a band of 12 disciples.生活をした後、説教に専念して、サービス、および貧困、フランシスが集まって彼はバンドの12弟子です。 He led them from Assisi to Rome to ask for the blessing of the pope, who expressed doubt about the practicability of the way of life that the group proposed to adopt.アッシジを率いてローマからの祝福を求めるのは、ローマ法王、 who表明した疑いについては、実用的な生活を送って、グループの提案を採用する。 Pope Innocent gave them his blessing, however, on condition that they become clerics and elect a superior.インノケンティウス授けた祝福、しかし、聖職者となることを条件にスーペリアを選出する。 Francis was elected superior and the group returned to Assisi, where they obtained from the Benedictine abbey on Mount Subasio the use of the little chapel of Santa Maria degli Angeli, around which they constructed huts of branches.フランシスが選出さアッシジスーペリア、そのグループに返され、そこで得られたのベネディクト会修道院での使用をマウントsubasioの小さな礼拝堂のサンタマリアデリアンジェリ、そこを中心に彼らの小屋の枝を構築します。 Then, in imitation of Christ, they began a life of itinerant preaching and voluntary poverty.その後、イエスキリストの模造品を、彼らの生活を始めたと自発的貧困遍歴説教します。
At this time the brotherhood lacked formal organization and a novitiate, but as the disciples increased and their teaching spread, it became obvious that the example of Francis would not suffice to enforce discipline among the friars.この時点での正式な組織とする同胞団欠けて修練院ではなく、教育の普及とその弟子たちの増加は、目に見えていることがフランシスの例を十分ではないのfriars規律を強制的に適用します。 In 1223 Pope Honorius III issued a bull that constituted the Friars Minor a formal order and instituted a one-year novitiate.法王は1223ホノリウス3世雄牛を発行する小さき兄弟会の構成を正式に導入するための1年間の見習い期間とします。
Following the death of Francis in 1226, the convent and basilica at Assisi were built. 1226フランシスの死を次のように、アッシジの修道院や教会を建てた。 Their magnificence disturbed some, who believed it inconsistent with Francis's ideals of poverty.いくつかの障害の素晴らしさ、 who確信してフランシスの理想の貧困矛盾しています。 After much dissension, Pope Gregory IX decreed that moneys could be held by elected trustees of the order and that the building of convents was not contrary to the intentions of the founder.多くあつれきした後、グレゴリウス9世銭定められたことによって選ばれた評議員会が開かれたのは、建物の順序や修道院の意図に反していないのはの創始者です。
As time passed, the order grew, the only body of equal power being the Dominicans.として時間が経過し、成長率の順序は、ボディのみのdominicans等しいパワーがします。 The Franciscans, however, became fractionalized, and in 1517 Pope Leo X divided the order into two bodies, the Conventuals, who were allowed corporate property, as were other monastic orders, and the Observants, who sought to follow the precepts of Francis as closely as possible.のfranciscans 、しかし、なったfractionalized 、および1517レオ10世分けの順序を2つの遺体は、 conventuals 、 whoが許さ企業の設備、他の修道士が受注し、 observants 、 whoを模索してきたフランシスとして以下の戒律の密接な可能な限りです。 The Observants have ever since been the larger branch, and early in the 16th century a third body, the Capuchins, was organized out of it and made independent. observantsれて以来、大きな枝が、 16世紀の早い段階で3番目体は、 capuchins 、出しては、組織とは独立しています。 At the end of the 19th century Leo XIII grouped these three bodies together as the First Order of Friars Minor, designating the nuns known as Poor Clares as the Second Order, and the tertiaries, men and women living in secular society without celibacy, as the Third Order. 19世紀の終わりにレオ13世の遺体を一緒にこれらの3つのグループの最初の小さき兄弟会の順序を指定非常に悪いclaresの修道女として知られて2番目のオーダー、とtertiaries 、男性と女性と世俗主義の社会に住んでcelibacy 、として、 3番目注文します。
In addition to their preaching and charitable work, the Franciscans have been noted for their devotion to learning.説教に加えて、慈善事業には、注意がfranciscansに心酔して学習します。 Before the Reformation in England they held many positions in the universities, prominent among the professors being John Duns Scotus, William of Ockham, and Roger Bacon.彼らの前に行われた改革は、英国の多くのポジションは、大学、著名な教授の中にドゥンススコトゥスジョン、ウィリアムオッカム、およびロジャーベーコンです。 The order has produced four popes - Sixtus IV, Julius II, Sixtus V, and Clement XIV - and one antipope, Alexander V. 4つの注文が生産教皇-シクストゥス4世は、ユリウス二世、シクストゥス5世、およびクレメント1 4-と1つの対立教皇、アレクサンダーv.
On his first voyage to the New World, Christopher Columbus was accompanied by a group of Franciscans.彼の最初に新世界への航海は、クリストファーコロンブスが同行されたグループのfranciscansです。 The first convents in America were established by Franciscans, at Santo Domingo and La Vega in what is now the Dominican Republic.アメリカでの最初の修道院が設立さfranciscans 、サントドミンゴとラベガを今すぐドミニカ共和国は何です。 The rapid conversion of the Native Americans and the consequent enthusiasm of the missionary-minded in Spain led to the further spread of the order in the West Indies; before 1505, Ferdinand V, king of Castile, found it necessary to issue a decree that new convents should be placed at least five leagues apart.ネイティブアメリカンの急速な変換を行うと熱意の結果、スペインの宣教師志向のさらなる拡大を主導しての順番は、西インド諸島;前1505 、フェルディナンドV電源、キングオブカスティーリャ、発見することが必要だが新しい法令を発布する修道院に配置しなければなりません少なくとも5つのリーグ離れている。 While the Spanish Franciscans gradually spread through the southern part of the New World as far as the Pacific Ocean, the French friars, who had arrived in Canada in 1615, at the behest of the French explorer Samuel de Champlain, set up missions throughout the north. franciscansが、徐々にスペイン語を介して広がる新世界南部に集中して、太平洋の限りでは、語スペイン語friars 、 whoはカナダで1615に到着し、要請を受けて、フランスのエクスプローラでは、サミュエルドシャン、セットアップして北朝鮮のミッションです。 Today the Franciscans conduct a university and five colleges in the US, and a seminary, in Allegheny, New York.今日のfranciscansを実施する5つの大学やカレッジは、アメリカ、と神学校は、アレゲーニー、ニューヨークのです。 They also engage in regular parish work, as well as mission work among the Native Americans.また、定期的に教区の仕事に従事するだけでなく、人のためにネイティブアメリカンの使命です。
The supreme government of the order is vested in an elective general, resident at the General Motherhouse, in Rome.政府の最高の順序は既得は、選挙で選ばれた一般的に、居住者は、一般的な修道院本部は、ローマのです。 Subordinate are the provincials, who preside over all the brethren in a province, and the custodes, or guardians (never called abbots, as are their counterparts in other orders), at the head of a single community or convent.下位は、 provincials 、 whoのすべての同胞が主宰する省とcustosのか、または保護者の皆様へ(決してと呼ばれるabbots 、そのカウンターパートとしては、他の受注) 、先頭に立って、 1つのコミュニティや修道院のです。 These officers are elected for a period of two years.これらの役員の任期は、 2年間にわたりします。
In the eary 20th century a number of Franciscan communities for both men and women were established by various Anglican churches. earyは、 20世紀のフランシスコ修道会のために地域社会、多くの男性と女性両方の様々な聖公会の教会が設立されています。 The most prominent of these is the Society of Saint Francis in Cerne Abbas, Dorset, England, which maintains several houses in the British Isles and in New Guinea.で、最も顕著なのは、社会のサンフランチェスコがサーンアバスは、ドーセット、イングランド、これを維持イギリス諸島といくつかの建物を使用して、新しいギニアです。 In 1967 a similar group in the United States was united with these English friars. 1967年、同様のグループが、米国はこれらの英語するUnited friars 。
Saint Francis of Assisi (1182-1226), was an Italian mystic and preacher, who founded the Franciscans.アッシジの聖フランチェスコ( 1182-1226 )は、神秘的と説教師は、イタリア語、 who franciscans設立しています。 Born in Assisi, Italy and originally named Giovanni Francesco Bernardone, he appears to have received little formal education, even though his father was a wealthy merchant.アッシジに生まれた、イタリア、もともとの名前ジョバンニフランチェスコbernardone 、彼はほとんど正式な教育を受けて表示されるにもかかわらず、彼の父親は裕福な商人です。 As a young man, Francis led a worldly, carefree life.若い男として、フランシスが中心になっ世俗的、屈託のない生活です。 Following a battle between Assisi and Perugia, he was held captive in Perugia for over a year.アッシジとペルージャの戦いの間に次のように、彼はペルージャに監禁され一年以上です。 While imprisoned, he suffered a severe illness during which he resolved to alter his way of life.投獄中、彼は深刻な病気に悩んで解決する中で彼は自分の生き方を変える。 Back in Assisi in 1205, he performed charities among the lepers and began working on the restoration of dilapidated churches. Francis's change of character and his expenditures for charity angered his father, who legally disinherited him. Francis then discarded his rich garments for a bishop's cloak and devoted the next three years to the care of outcasts and lepers in the woods of Mount Subasio. 1205アッシジに戻って、彼は実行を開始する慈善団体の間のハンセン病患者の回復に取り組んで荒れ果てた教会です。 フランシスの変更の文字と彼の父親の怒りを慈善事業のための支出は、法的に勘当さwhoていた。フランシス入力し、彼の豊かな服装を破棄する司教のマントと献身的な世話をし、今後3年間ののけ者とsubasioハンセン病患者では、森のマウントします。
For his devotions on Mount Subasio, Francis restored the ruined chapel of Santa Maria degli Angeli. In 1208, one day during Mass, he heard a call telling him to go out into the world and, according to the text of Matthew 10:5-14, to possess nothing, but to do good everywhere. Upon returning to Assisi that same year, Francis began preaching.彼の祈りをsubasioマウント、フランシス復元は廃墟になった礼拝堂のサンタマリアデリアンジェリ。 、 1208 、質量一日中、彼は言って電話を耳の中に入って世界に行くと、マシューのテキストによると、午前10時05分- 14日、何もを所有し、しかし、これを行うに良いています。アッシジが同じ年に帰国し、フランシス説教が始まった。 He gathered round him the 12 disciples who became the original brothers of his order, later called the First Order; they elected Francis superior.彼は、彼は12ラウンド集め、元の兄弟弟子whoなった彼のために、へ呼ばれ、最初の注文;彼ら選出フランシス優れています。 In 1212 he received a young, well-born nun of Assisi, Clare, into Franciscan fellowship; through her was established the Order of the Poor Ladies (the Poor Clares), later the Second Order of Franciscans.彼は1212受け取って若く、十分に生まれたアッシジの修道女、クレア、フェローシップをフランシスコ;を通じて彼女は貧しい人々の順序を設置し、女性(非常に悪いclares ) 、 2番目の順序をfranciscansへ。 It was probably later in 1212 that Francis set out for the Holy Land, but a shipwreck forced him to return.それはおそらく1212の後半ではフランシスの聖地に設定して、強制ではなく、彼難破船を返す。 Other difficulties prevented him from accomplishing much missionary work when he went to Spain to preach to the Moors.他の多くの困難を成し遂げることを阻止彼からスペインの布教活動を行ったときに説教してムーア人です。 In 1219 he was in Egypt, where he succeeded in preaching to, but not in converting, the sultan. 1219彼は、エジプトでは、ここで彼は成功して説教を、変換ではなく、スルタンです。 Francis then went on to the Holy Land, staying there until 1220. He wished to be martyred and rejoiced upon hearing that five Franciscan friars had been killed in Morocco while carrying out their duties. On his return home he found dissension in the ranks of the friars and resigned as superior, spending the next few years in planning what became the Third Order of Franciscans, the tertiaries.フランシスしてその後の聖地、 1220まで滞在します。 を希望して彼を見て歓喜に殉教したと聞いていたが殺害された5つのフランシスコfriarsモロッコその職務を遂行する。上で彼の帰国の仲間入りをする彼のあつれきが見つかりましたfriarsと辞任上、支出、今後数年間で3番目の順序を計画franciscansどうなったのtertiariesです。
In September 1224, after 40 days of fasting, Francis was praying upon Monte Alverno when he felt pain mingled with joy, and the marks of the crucifixion of Christ, the stigmata, appeared on his body. Accounts of the appearance of these marks differ, but it seems probable that they were knobby protuberances of the flesh, resembling the heads of nails. 1224年9月で、 40日間の断食をした後、フランシスモンテalverno時には、祈りの時と喜びの入り交じった痛みを感じた、とマルクは、キリストの受難は、スティグマータ、彼の体に出演しています。口座の外観を、これらのマークの違いは、しかし、予想していたようprotuberances節くれだった、肉、頭の爪に似ている。 Francis was carried back to Assisi, where his remaining years were marked by physical pain and almost total blindness.アッシジのフランシスが運ば省略して、ここで彼の残りの年はスパムを物理的な痛みとほぼ全面的な失明です。 He was canonized in 1228. canonizedで彼は1228です。 In 1980, Pope John Paul II proclaimed him the patron saint of ecologists. 1980年、ローマ法王ヨハネパウロ2世の守護聖人の生態学者、彼は宣言します。 In art, the emblems of St. Francis are the wolf, the lamb, the fish, birds, and the stigmata.芸術は、エンブレムのサンフランチェスコは、オオカミは、子羊に、魚、鳥、とスティグマータです。 His feast day is October 4.彼の饗宴日は10月4日です。
Rev. Theodore M. Hesburgh改訂セオドア男性hesburgh
The Franciscan Order is one of four thirteenth century orders of mendicant (begging) friars (Franciscan, Dominican, Carmelite, Augustinian) established to meet the urgent challenge of spiritual decline, urban growth, and the rapid spread of heresy (especially in southern France and northern Italy).の聖フランシスコのご注文は13世紀の4つの命令を1つの托鉢(托鉢) friars (フランシスコ、ドミニカ、カルメル会、アウグスティノ会)設立を満たすために緊急のチャレンジ精神的な衰退、都市の成長は、急速な普及と異端(特に南フランスとイタリア北部)です。 It was founded by Francis of Assisi and formally approved by Innocent III in 1210.アッシジのフランシスことによって設立され、罪のない3世は1210を正式に承認されています。 Unlike earlier monasticism, the friars lived active lives within the world as preachers and ministers to the needy.修道院生活とは異なり、それ以前に、アクティブな生活に、世界に住んfriarsとして説教師と閣僚にしているのです。
Francis' deep suspicion of formal organization and learning and his extreme view of proverty (even physical contact with money was to be avoided) became the center of bitter conflicts within the Order.フランシス'深い疑い正式な組織とproverty学習と彼の極端なビュー(物理的な接触してもお金は避けるべき)の中心に激しい競合になったの順序です。 Early on, tension arose between the Zealots, who advocated strict observance of the founder's rule, and those factions (the Laxists, the Community) who favored various accommodations to reality.初期の段階では、緊張感が生じたの間にzealots 、 who提唱のルールを厳守の創始者、およびそれらの派閥( laxists 、コミュニティ) whoに有利な現実に様々な宿泊施設です。 Under papal auspices the Order was fully organized by 1240 as one international body with only clerics eligible for office (another departure from the spirit of Francis, who favored laity), and provision was made for property to be held in trusteeship to get around the prohibition against ownership.ローマ法王の後援の下に組織され、注文は完全に1つの国際機関として1240聖職者の資格があるだけでオフィス(別のフランシスの精神を出発、 who好ま信徒) 、と規定された信託財産で開催される周囲の禁止を取得反対の所有権です。 During the years 1257-74 tensions abated under the conciliatory minister general Bonaventure, who established a moderate balance between structure and vitality. 1257年から1274年の年間の間の緊張は排除さ部長官の下に融和的な総合bonaventure 、 who設立した穏健な構造と活力のバランスです。 As an outstanding scholar, he also represented the increasing influx of Franciscans into the world of learning within the urban-based universities.優れた学者として、彼の流入の増加も代表franciscans世界の学習をベースに、都市の大学です。
Following the death of Bonaventure a bitter debate ensued over the nature of apostolic proverty.次の激しい論争をbonaventureの死を、自然の使徒proverty ensued 。 The extreme view of the Spirituals (formerly the Zealots) was rejected by Pope John XXII, who in 1322 officially approved corporate ownership of property, arguing that Christ and the apostles as leaders of the church had owned property.極端な対象は、霊歌(旧zealots )が拒否されたローマ法王ヨハネxxii 、 whoで1322企業の所有権を正式に承認財産と主張してイエスキリストと使徒としての教会の指導者が所有する設備です。 Spirituals who fled became known as Fraticelli. who逃げたがfraticelli霊歌として知られています。 Even outstanding figures such as the minister general Michael of Cesena and William of Ockham went into exile and denounced the pope.このような傑出した人物としても一般的なマイケルのチェゼーナ部長官とオッカムのウィリアムの亡命者と非難して法王に入った。
Difficult conditions of plague, warfare, and papal schism during the century and a half before the Reformation led to a general decline within the Order, but another movement for restoration of the strict rule emerged, the Observants.困難な条件の疫病、戦争、ローマ法王の半世紀の中に分裂する前に改革の全般的な衰退につながっているため、修復のための運動しかし、別の厳格なルールの出現は、 observantsです。 They were opposed by the more moderate Conventuals, who preferred urban residence to remote hermitages.彼らは他の穏健派に反対されたconventuals 、 whoプリファード都市居住をリモートhermitagesです。 Failure to unite these factions led Pope Leo X in 1517 to officially separate the Order into two independent branches, the Friars Minor of the Regular Observants (strict) and the Friars Minor Conventuals (moderate).失敗すると、これらの派閥結束のLEDレオ10世は1517を正式に分離するために2つの独立した枝は、小さき兄弟会は、定期的にobservants (厳格な)とconventuals小さき兄弟会(穏健派)です。 Given their reforming instincts, the Observants soon divided into several factions, Discalced (shoeless), Rocollects, Reformed, and Capuchins (pointed cowl).本能を与えられた彼らの改革は、 observantsすぐにいくつかの派閥に分かれて、靴を履いていない(靴を履かない) 、 rocollects 、改革、およびcapuchins (指摘ずきん) 。 The latter played a significant role in the Counter-Reformation and by 1619 had gained complete autonomy.後者のプレイに重要な役割を果たすのカウンター-改革と完全な自治権を得た1619いた。 Again, internal division and the external challenge of the Enlightenment and revolutionary Europe weakened the Order until mounting pressure led Pope Leo XIII in 1897 to unite all Observant branches (except the Capuchins, who retained their independence).再度、内部の分裂と、外部の挑戦は、ヨーロッパの弱体化のための啓蒙と革命的な圧力を主導するまで取り付け教皇レオ13世は1897年に団結するすべての観察力の鋭い枝( capuchinsを除いて、 who保持の独立) 。
Alongside the Order of Friars Minor, with the three independent branches of Observants, Conventuals, and Capuchins, there emerged two other Franciscan Orders, the Second Order of nuns (Poor Clares), founded by Francis and his follower Clare in 1212, and the Third Order (Tertiaries) of mainly lay persons.小さき兄弟会の順序を並行して、 3つの独立した枝observantsで、 conventualsし、 capuchinsに登場した2つのフランシスコ受注、 2番目のオーダーの修道女(非常に悪いclares ) 、フランシスと彼の信奉者によって設立されたクレアは1212 、および3番目のオーダー( tertiaries )の主なレイアウト人です。
The Franciscans, along with their rivals the Dominicans, represented a new spiritual force within the thirteenth century church.のfranciscansと一緒にライバルのdominicans 、強制的に精神的な表現を13世紀の新しい教会です。 As advocates of the simpler apostolic life of poverty and preaching, they struck a responsive chord among the growing number of townspeople who had become alienated from the monastic and hierarchical establishment.ローマ教皇の権利の擁護者としての生活は、単純な貧困と説教、彼らの琴線に触れる打た間の町人who増えていた修道士になると疎外階層の設立からです。 Nonetheless, instead of becoming rebellious heretics, the friars were obedient servants of the established church.それにもかかわらず、反抗的な異端の代わりになると、召使の従順friarsは、既成の教会です。 Like the town, the university became a major focus of their activity as they sought to prepare intellectually for their worldwide mission, confronting infidel, heretic, and indifferent alike with the truth of Christianity.町のように、主要な焦点になった大学の知的活動としての準備を模索してきた彼らの世界的使命は、直面異端者、異端者、および無関心の真実性をキリスト教に似ています。 Virtually every outstanding scholar of that age was a friar, including Bonaventure, John Duns Scotus, and William of Ockham among the Franciscans.事実上すべての優れた学者は、修道士の年齢など、 bonaventure 、ジョンドゥンススコトゥス、オッカムとの間のウィリアムfranciscansです。 Contrary to the spirit of Francis, however, the Order became aggressively associated with the repressive Inquisition and the anti-Jewish activities of the Western church during its effort to consolidate Christian society.フランシスの精神に反して、ただし、注文が積極的に関連付けられている抑圧的な異端審問や反ユダヤ主義の活動は、欧米の教会の中に、キリスト教社会の努力を統合する。
RK Bishop
rk司教
(Elwell
Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)
Bibliography
書誌事項
R. Brooke, The
Coming of the Friars; J. Cohen, The Friars and the Jews; L. Little, Religious
Poverty and the Profit Economy in Medieval Europe; J. Moorman, A History of the
Franciscan Order from Its Origin to the Year 1517. r.ブルック、今後は、 friars ;
j.コーエンは、 friarsとユダヤ人; Lリトル氏は、宗教的な貧困や中世ヨーロッパの経済の利益;
j.ムアマン、フランシスコ会の歴史を、その起源から注文をザイヤー1517 。
(1182-1226) ( 1182-1226 )
Francis of Assisi was the universally admired founder of the Order of Friars Minor (Franciscans).アッシジのフランシスは、普遍的称賛の創始者の順序を小さき兄弟会( franciscans ) 。 Born Francesco Bernardone, son of a wealthy cloth merchant from Assisi, he was a popular, high-spirited youth, much inspired by chivalric ideals of the troubador and the knight.フランチェスコbernardone生まれ、息子のアッシジの裕福な布の商人から、彼は人気の、威勢の良い青年、騎士道の理想を触発さくらいの騎士troubadorとします。 In his early twenties he experienced a gradual but profound religious conversion, expressed in a number of dramatic gestures such as the exchanging of clothes with a beggar and kissing the diseased hand of a leper. 20代初めに彼が徐々に彼は経験豊富な深遠な宗教的なコンバージョンしかし、劇的な表現では、多くの交換などのジェスチャーの服と乞食とキスをハンセン病患者の病気の手です。 After he had sold family merchandise in order to rebuild a local church, his enraged father, disgusted by the son's unworldly instincts, brought him to judgment before the bishop's court.ご家族の商品を販売した後彼は地元の教会を再構築するために、彼の怒り狂った父親は、息子の超俗の本能に愛想が尽きたされた、 brought彼の前に司教の裁判所に判断します。 Here Francis freely renounced his inheritance and, in a memorable act, stripped off his clothes as well to signify total abandonment to God.ここで彼の相続放棄を自由にフランシスは、記憶に残る行動は、彼の服も取り除かの放棄を神の合計を示す。
Francis spent the next several years living as a hermit in the vicinity of Assisi, ministering to the needy, repairing churches, and attracting a small band of followers to his simple rule.フランシス使用済みとして、次の数年間の生活にあり、近くに隠者アッシジ、 ministeringしているのですが、教会を修復し、小さなバンドの追随者を集めて彼のシンプルなルールです。 Pope Innocent III's approval of the fledgling order in 1210 was a major triumph; rather than being rejected as yet another threatening, heretical movement, the "little brothers" were embraced as a powerful current of reform within the established church.インノケンティウス3世の承認は、駆け出しの順序で1210は、主要な勝利;ではなく、別の脅迫はまだありませんが拒否されたとして、異端の動きは、 "リトル兄弟"が受け入れ現在の改革を強力に、既成の教会です。
Following a preaching mission in the Islamic East (including a remarkable audience with the sultan in Egypt), Francis returned home in 1219 to face a crisis.次のように説教の使命は、イスラムの東(顕著な聴衆を含む、エジプトのスルタン) 、 1219フランシスの帰国を危機に直面する。 The movement now numbered some five thousand adherents, and pressure was mounting to establish a more formal organization.いくつかの動き番号5000支持する、と圧力を取り付けを確立するには、他の正式な組織です。 Distressed by this drift away from earlier spontaneity and simplicity, Francis increasingly withdrew to live out his mission by personal example.痛めてから、このドリフト以前の自発性とシンプルさ、フランシスますます自分の使命を撤回するに住む個人的な例です。 Intense meditation on the suffering of Christ led to the famous experience of the stigmata, signs in his own flesh of the wounds of his Master.強烈な瞑想をキリストの苦しみにつながって、有名な経験を、スティグマータ、標識は、自分自身の肉体は、傷の主人です。 And although he was more a preacher than a writer, in 1223 he completed a second rule (adapted as the official Rule of the Order) and about 1224 his most famous piece, "Canticle of the Sun," a paean of praise for God and his creation.と説教よりも、彼は他の作家は、 1223彼は2番目のルールを完了(適応としての公式ルールの順序)と約1224彼の最も有名な作品、 "賛美歌の太陽は、 "神と歓声の称賛を得る彼の創作です。 Ill and nearly blind, he was finally brought back to Assisi from his remote hermitage and died on October 3, 1226.病気とほぼブラインド、彼はアッシジ省略してからやっと彼のリモートエルミタージュと死亡した1226年10月3日です。 He was canonized by his friend Gregory IX in 1228, and his body was soon moved to the newly constructed basilica bearing his name.彼は彼の友人に送るcanonizedグレゴリー9世が1228 、および彼の遺体はすぐに移動して新しく建てられた教会軸受彼の名を入力します。
The key to Francis's life was his uncompromising attempt to imitate Christ of the Gospels through absolute poverty, humility, and simplicity.フランシスの人生の鍵を握るのは彼の妥協のない試みを模倣するの福音書を通してイエスキリストの絶対的貧困層は、謙虚さ、とシンプルです。 He loved nature as God's good handiwork and had a deep respect for women (such as his beloved mother and Clare, his follower).彼は神の良い手工芸品として愛さ自然と深い敬意を女性が(例えば、彼の最愛の母とクレア、彼の信奉者)です。 At the same time, his willing obedience to the papacy and the priesthood allowed them to embrace this otherwise radical reformer and saint.それと同時に、彼のローマ教皇の自発的な服従を許可して聖職に就くと、この他の急進的な改革を受け入れるとサンです。
RK Bishop
rk司教
(Elwell
Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)
Bibliography
書誌事項
M. Bishop, St.
Francis of Assisi; L. Cunningham, St. Francis of Assisi; O. Englebert, Saint
Francis of Assisi; A. Fortini, Francis of Assisi; JH Smith, Francis of
Assisi.男性の司教、アッシジの聖フランシス; l.カニンガム、アッシジの聖フランシス; o. englebert
、アッシジの聖フランチェスコ; a.フォルティーニ、アッシジのフランシス;公団スミス、アッシジのフランシスです。
Founder of the Franciscan Order, born at Assisi in Umbria, in 1181 or 1182 -- the exact year is uncertain; died there, 3 October, 1226.フランシスコ会の創始者のために、生まれはアッシジウンブリアのは、 1181または1182 -の正確な年は定かではなく、死亡したが、 1 226年1 0月3日です。 His father, Pietro Bernardone, was a wealthy Assisian cloth merchant.彼の父、ピエトロbernardone 、 assisian布は、裕福な商人です。 Of his mother, Pica, little is known, but she is said to have belonged to a noble family of Provence.彼の母親、異食、ほとんどわかっていない、しかし、彼女とも言われて、高貴なご家族のプロヴァンスに属しています。 Francis was one of several children.フランシスは、いくつかの子供たちの1つです。 The legend that he was born in a stable dates from the fifteenth century only, and appears to have originated in the desire of certain writers to make his life resemble that of Christ.の伝説が生まれ、彼は15世紀からの安定した日付のみ、および表示されるには、欲望の特定の作家の起源は、彼の人生をイエスキリストに似ている。 At baptism the saint received the name of Giovanni, which his father afterwards altered to Francesco, through fondness it would seem for France, whither business had led him at the time of his son's birth.洗礼を受けたの名前を、サンジョバンニ、これを変更後、父親フランチェスコ、どうやらのような愛着をフランスを通じて、どこのビジネスが主導彼は、彼の息子の誕生時にします。 In any case, since the child was renamed in infancy, the change can hardly have had anything to do with his aptitude for learning French, as some have thought.いずれにせよ、幼少のころに改名以来、子供は、ほとんど変更することは何もしていた彼の適性を学習語スペイン語は、いくつかを考えています。
Francis received some elementary instruction from the priests of St. George's at Assisi, though he learned more perhaps in the school of the Troubadours, who were just then making for refinement in Italy.フランシスいくつかの小学校からの命令を受けたの司祭たちはアッシジの聖ジョージのは、学んだかかわらず、彼は、他の学校については、おそらくtroubadours 、 whoメーカーを入力し、洗練されたイタリアだけです。 However this may be, he was not very studious, and his literary education remained incomplete.しかし、この5月に、彼は非常に勉強しない、と彼の文学教育は依然として不完全です。 Although associated with his father in trade, he showed little liking for a merchant's career, and his parents seemed to have indulged his every whim.彼の父親の貿易に関連付けられたものの、彼はほとんど商人のキャリアを好きになる、と彼の両親に甘やかされたように彼のすべての気まぐれです。 Thomas of Celano, his first biographer, speaks in very severe terms of Francis's youth.チェラーノのトマスは、彼の最初の伝記作家、話すフランシスは非常に厳しい条件の若者です。 Certain it is that the saint's early life gave no presage of the golden years that were to come.特定のそれは明らかにしなかったのサンの初期の人生の黄金時代の予感がしています。 No one loved pleasure more than Francis; he had a ready wit, sang merrily, delighted in fine clothes and showy display. 1つ以上の喜びは愛さフランシス;機転、彼には、相楽しく、喜んできれいな服や派手な表示されます。 Handsome, gay, gallant, and courteous, he soon became the prime favourite among the young nobles of Assisi, the foremost in every feat of arms, the leader of the civil revels, the very king of frolic.ハンサム、ゲイ、勇敢な、と礼儀正しい、彼はたちまち内閣総理好きなアッシジの貴族のある若者の間に、すべての武勲第一に、市民の指導者レヴェルズは、非常にキングオブはしゃぐ。 But even at this time Francis showed an instinctive sympathy with the poor, and though he spent money lavishly, it still flowed in such channels as to attest a princely magnanimity of spirit.しかし、この時点でさえ、本能的共感を示してフランシス非常に悪い、と彼は金を使うかかわらず、それが流れてそのような放送チャンネルとして寛大に立ち会って霊の王侯貴族です。 When about twenty, Francis went out with the townsmen to fight the Perugians in one of the petty skirmishes so frequent at that time between the rival cities.ときには約20 、フランシスと闘うために出掛けたのtownsmanの複数のperugians小口の小競り合いのいずれかのように頻繁にその時間の間にライバルの都市です。 The Assisians were defeated on this occasion, and Francis, being among those taken prisoners, was held captive for more than a year in Perugia.この時に当たってのassisiansが敗北し、フランシスは、関係者間の撮影が捕虜、捕虜が行われた1年以上前から、ペルージャです。 A low fever which he there contracted appears to have turned his thoughts to the things of eternity; at least the emptiness of the life he had been leading came to him during that long illness.低発熱を彼には有効に契約が表示されたら、自分の考えを永遠のもの; 、少なくとも彼の人生の空しさをリード来ていた彼が長い闘病生活の中です。 With returning health, however, Francis's eagerness after glory reawakened and his fancy wandered in search of victories; at length he resolved to embrace a military career, and circumstances seemed to favour his aspirations.リピート健康、しかし、栄光の後、フランシスの意欲がもうろうと検索reawakenedと彼の空想の勝利;先軍の長さを信奉する彼のキャリアを解決する、と抱負を偏重する傾向が状況のようです。 A knight of Assisi was about to join "the gentle count", Walter of Brienne, who was then in arms in the Neapolitan States against the emperor, and Francis arranged to accompany him.アッシジの騎士は約に参加する"と穏やかな数" 、ウォルターのブリエンヌ、 whoは、腕を入力し、ナポリ州に反対する天皇、およびフランシス配列に同行した。 His biographers tell us that the night before Francis set forth he had a strange dream, in which he saw a vast hall hung with armour all marked with the Cross.彼の伝記作家フランシス教えを定める前の晩に、彼には奇妙な夢は、広大なホールでは彼の目に入った武具のすべてのマークが付いてハングしてクロス。 "These", said a voice, "are for you and your soldiers." "これらの"によると、声で、 "兵士たちは、あなたとあなたです。 " "I know I shall be a great prince", exclaimed Francis exultingly, as he started for Apulia. "私の知ってるで立派な王子としなければならない" 、叫んだフランシスexultingly 、プーリアとして彼を開始します。 But a second illness arrested his course at Spoleto. 2番目の病気ではなく、彼のコースで逮捕されたスポレートです。 There, we are told, Francis had another dream in which the same voice bade him turn back to Assisi.が、私たちは言われた、フランシスは、同じ声で別の夢では彼に省略してアッシジ命じた。 He did so at once.彼はこれを一度にします。 This was in 1205.これは、 1205です。
Although Francis still joined at times in the noisy revels of his former comrades, his changed demeanour plainly showed that his heart was no longer with them; a yearning for the life of the spirit had already possessed it.フランシスはまだnoisyレヴェルズメンバー登録をしている彼の元ヲタの友、彼によると、彼の心臓が変更されましたdemeanourはっきりとは、もはや、かれらの生活をするのあこがれの精神にはすでに保有してください。 His companions twitted Francis on his absent-mindedness and asked if he were minded to be married.フランシスは彼の仲間twitted放心状態と意識されるかどうか彼が結婚していない。 "Yes", he replied, "I am about to take a wife of surpassing fairness." "はい" 、と彼は答えた。 "私は妻の約1,551億の公平性を取る。 " She was no other than Lady Poverty whom Dante and Giotto have wedded to his name, and whom even now he had begun to love.彼女は他の誰よりも女性の貧困giottoダンテと、彼の名前が強く結び付いている、と誰もが好きに今すぐ始めていた。 After a short period of uncertainty he began to seek in prayer and solitude the answer to his call; he had already given up his gay attire and wasteful ways.した後、短期間での不確実性を求めて始めた彼は彼の祈りと孤独の回答をコール;彼はすでに彼の同性の服装をあきらめたと無駄な方法があります。 One day, while crossing the Umbrian plain on horseback, Francis unexpectedly drew near a poor leper.ある日、ウンブリア平原の上を横断中に馬に乗って、フランシスが予期せずドリューハンセン病患者のそばにある非常に悪いです。 The sudden appearance of this repulsive object filled him with disgust and he instinctively retreated, but presently controlling his natural aversion he dismounted, embraced the unfortunate man, and gave him all the money he had.オブジェクトの突然の出現は、次の反発で満たされた彼と彼は本能的嫌悪感後退、彼の自然な嫌悪感を制御するしかし、現在彼はマウントを解除、受け入れの不運な男、とのすべての資金を与えたとしていた。 About the same time Francis made a pilgrimage to Rome.同じくらいの時間でフランシスは、ローマ巡礼の旅をする。 Pained at the miserly offerings he saw at the tomb of St. Peter, he emptied his purse thereon.苦しそうなしみったれた提供は、彼の墓のサンピエトロ大聖堂、のこぎりで、彼は自分の財布を空にします。 Then, as if to put his fastidious nature to the test, he exchanged clothes with a tattered mendicant and stood for the rest of the day fasting among the horde of beggars at the door of the basilica.その後、彼の細心の注意を払ったように自然にテストして、彼はボロボロの服を交換立っていた托鉢と断食の日の残りの部分の間の多数のこじきは、ドアの寺院です。
Not long after his return to Assisi, whilst Francis was praying before an ancient crucifix in the forsaken wayside chapel of St. Damian's below the town, he heard a voice saying: "Go, Francis, and repair my house, which as you see is falling into ruin."帰国した後には長いアッシジ、祈りながらフランシスは、古代の十字架の前では、路傍の見捨てられた礼拝堂の聖ダミアンの町の下に、彼の声と言っ聞いた: "行く、フランシス、および修復私の家に、これ見て分かるように破滅に陥らないようにします。 " Taking this behest literally, as referring to the ruinous church wherein he knelt, Francis went to his father's shop, impulsively bundled together a load of coloured drapery, and mounting his horse hastened to Foligno, then a mart of some importance, and there sold both horse and stuff to procure the money needful for the restoration of St. Damian's.こうした要請を受けて、文字通り、破滅的な教会を参照して彼はそこkneelの過去過去分詞、フランシス行った彼の父のショップ、衝動的に負荷をバンドルするカラフルな厚手のカーテンは、彼の馬と取り付け急いでフォリーニョ、次にいくつかの重要性をマート、および販売の両方に馬とするコンテンツを調達するために必要なお金の復元の聖ダミアンのです。 When, however, the poor priest who officiated there refused to receive the gold thus gotten, Francis flung it from him disdainfully.が、しかし、非常に悪い司祭who officiatedの受信を拒否して、金のために得た、フランシス及ぶことから、彼軽蔑を込めて。 The elder Bernardone, a most niggardly man, was incensed beyond measure at his son's conduct, and Francis, to avert his father's wrath, hid himself in a cave near St. Damian's for a whole month. bernardoneの高齢者は、ほとんどのけちな男、測定不可能なほどには怒って、彼の息子の行為をし、フランシスは、彼の父の怒りを回避する、 hid自分の近くにある洞窟全体のために聖ダミアンの月日です。 When he emerged from this place of concealment and returned to the town, emaciated with hunger and squalid with dirt, Francis was followed by a hooting rabble, pelted with mud and stones, and otherwise mocked as a madman.この場所から登場したときに彼の隠ぺいと返された町、やせ衰えて、飢えとごみごみと汚れ、フランシスは、フクロウの民衆に続いて、 peltedに泥や石、および他のモックとして気違いです。 Finally, he was dragged home by his father, beaten, bound, and locked in a dark closet.最後に、彼は彼の父親をドラッグホーム、打ちのめされ、バインドし、暗いクローゼットに閉じ込められています。
Freed by his mother during Bernardone's absence, Francis returned at once to St. Damian's, where he found a shelter with the officiating priest, but he was soon cited before the city consuls by his father. bernardone中に解放され、母親が不在のときに、聖ダミアンフランシスを一度に返されるのは、ここで彼は避難所を見つけたの司会の司祭が、彼はすぐに引用され、父親の前にシティ領事です。 The latter, not content with having recovered the scattered gold from St. Damian's, sought also to force his son to forego his inheritance.後者のではなく、コンテンツを回復することに散在のゴールドよりSt 。ダミアンのは、彼の息子を強制的に求められても彼の継承をフォアゴーです。 This Francis was only too eager to do; he declared, however, that since he had entered the service of God he was no longer under civil jurisdiction.このフランシスこれを行うにはあまりにも熱心な;と宣言、しかし、それ以来彼は神のサービスを入力して彼は、もはや民事裁判管轄されています。 Having therefore been taken before the bishop, Francis stripped himself of the very clothes he wore, and gave them to his father, saying: "Hitherto I have called you my father on earth; henceforth I desire to say only 'Our Father who art in Heaven.'" Then and there, as Dante sings, were solemnized Francis's nuptials with his beloved spouse, the Lady Poverty, under which name, in the mystical language afterwards so familiar to him, he comprehended the total surrender of all worldly goods, honours, and privileges.司教の前にとられていることしたがって、フランシス剥奪彼自身、非常に服を着ていたし、彼の父親がして、と言っ: "これまで私は私の父と呼ばれる地球上であなた;今後私願望を言ってやるだけ'私たちの父whoアートで天国です。 ' "その場ですぐに、ダンテを歌うとして、フランシスのsolemnized nuptialsが彼の最愛の配偶者は、女性の貧困、されて名は、その後はおなじみの神秘的な言語をしてしまったら、彼は理解の合計降伏のすべての世俗的用品、栄誉、および権限を設定します。 And now Francis wandered forth into the hills behind Assisi, improvising hymns of praise as he went.フランシスがもうろうとするの丘の背後に出るアッシジ、褒め言葉として彼は即興の賛美歌です。 "I am the herald of the great King", he declared in answer to some robbers, who thereupon despoiled him of all he had and threw him scornfully in a snow drift. "私は、ヘラルドは、偉大な王" 、彼の回答をいくつかの盗賊で宣言され、彼のすべての略奪whoそこで彼は彼とさげすんで投げた雪ドリフトです。 Naked and half frozen, Francis crawled to a neighbouring monastery and there worked for a time as a scullion.裸の半分凍結しており、フランシスクロールして近隣の修道院にある台所の下働きとして仕事をする時間です。 At Gubbio, whither he went next, Francis obtained from a friend the cloak, girdle, and staff of a pilgrim as an alms.はグッビオ、彼はどこへ次へ、フランシスから取得する友人に送るのクローク、ガードル、およびスタッフとして、托鉢の巡礼者です。 Returning to Assisi, he traversed the city begging stones for the restoration of St. Damian's.アッシジ戻って、彼は石を蛇行復元するシティ托鉢の聖ダミアンのです。 These he carried to the old chapel, set in place himself, and so at length rebuilt it.これらの彼は運ばれる旧礼拝堂、自分自身で設定さ場所は、長さなどを再構築します。 In the same way Francis afterwards restored two other deserted chapels, St. Peter's, some distance from the city, and St. Mary of the Angels, in the plain below it, at a spot called the Porziuncola.フランシスと同じ方法で他の人けのない2つの礼拝堂復元後、サンピエトロ大聖堂の、いくつかの都市からの距離、および聖マリアは、天使たちは、その下に、平原にするには、 porziuncolaスポットと呼ばれる。 Meantime he redoubled his zeal in works of charity, more especially in nursing the lepers.その間彼は彼の熱意で作品をチャリティー倍増、さらに多くのハンセン病患者、特に看護師です。
On a certain morning in 1208, probably 24 February, Francis was hearing Mass in the chapel of St. Mary of the Angels, near which he had then built himself a hut; the Gospel of the day told how the disciples of Christ were to possess neither gold nor silver, nor scrip for their journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff, and that they were to exhort sinners to repentance and announce the Kingdom of God. 1208は、特定の午前中、おそらく2月24日、フランシスは、質量は、公聴会の礼拝堂の聖母、天使たちに、近くの小屋彼は、自らを入力し、建設し、この日はどのように福音キリストの弟子が保有金や銀のどちらも、また彼らの旅乗車券を、また2つのコートや靴、また、スタッフに熱心に勧めるとしていた罪人を悔い改め、神の王国を発表します。 Francis took these words as if spoken directly to himself, and so soon as Mass was over threw away the poor fragment left him of the world's goods, his shoes, cloak, pilgrim staff, and empty wallet.フランシスは、これらの言葉を自分自身に直接音声などの質量が終わるとすぐに非常に悪いフラグメント左投げ込む彼は、世界の財、彼の靴、クローク、巡礼者スタッフ、と空の財布です。 At last he had found his vocation.とうとう彼は自分の職業が見つかりました。 Having obtained a coarse woolen tunic of "beast colour", the dress then worn by the poorest Umbrian peasants, and tied it round him with a knotted rope, Francis went forth at once exhorting the people of the country-side to penance, brotherly love, and peace.粗ウールのチュニックを得て"獣の色" 、そのドレスを着用された貧しい農民ウンブリア、と彼に縛られて、こぶのラウンドロープ、フランシスはexhorting記載を一度にその国の人々の側に苦行、兄弟愛、と平和をします。 The Assisians had already ceased to scoff at Francis; they now paused in wonderment; his example even drew others to him. assisiansはすでに消滅して、一蹴フランシス;彼ら今すぐ驚いて一時停止;彼の他の例もドリューしている。 Bernard of Quintavalle, a magnate of the town, was the first to join Francis, and he was soon followed by Peter of Cattaneo, a well-known canon of the cathedral.バーナードのquintavalleは、町の大立者のは、最初のフランシスに参加する、と彼はすぐに続いてのピーターカッタネオは、よく知られてキヤノンの大聖堂です。 In true spirit of religious enthusiasm, Francis repaired to the church of St. Nicholas and sought to learn God's will in their regard by thrice opening at random the book of the Gospels on the altar.真の宗教的な熱意の精神を、フランシス聖ニコラス教会の修復を学ぶと神のご意志を模索してきた点を3倍に彼らをランダムにその本を開いて、祭壇の福音書です。 Each time it opened at passages where Christ told His disciples to leave all things and follow Him.通路で開かれるたびにそれはキリストの弟子たちはすべてのものは、次を残すていた。 "This shall be our rule of life", exclaimed Francis, and led his companions to the public square, where they forthwith gave away all their belongings to the poor. "このルールをしなければならない私たちの生活" 、叫んだフランシスは、彼の仲間とLEDを公共の広場、どこに速やかにすべての持ち物を許した非常に悪いです。 After this they procured rough habits like that of Francis, and built themselves small huts near his at the Porziuncola.大まかな習慣を調達した後、このような彼らフランシス、および組み込み自体は、彼のporziuncola小さな小屋の近くです。 A few days later Giles, afterwards the great ecstatic and sayer of "good words", became the third follower of Francis.数日後ジャイルズ、その後の大有頂天になったとセイヤーの"良い意味の単語" 、 3番目の信奉者のフランシスなった。 The little band divided and went about, two and two, making such an impression by their words and behaviour that before long several other disciples grouped themselves round Francis eager to share his poverty, among them being Sabatinus, vir bonus et justus, Moricus, who had belonged to the Crucigeri, John of Capella, who afterwards fell away, Philip "the Long", and four others of whom we know only the names.リトルバンドとは分けについては、 2つのと2つのは、そのような印象を与える言葉や行動をいくつかの他の弟子にグループ化される前に長いラウンドフランシス自身熱心な彼の貧困を共有し、このうちsabatinusが、人のボーナスetユストゥス、 moricusは、 who crucigeriに属していたのは、ジョンのカペラ、 whoその後下落away 、フィリップ"長い" 、およびその他の4つの人の名前を知ってのみです。 When the number of his companions had increased to eleven, Francis found it expedient to draw up a written rule for them.仲間がいたときの数を11に増加し、フランシスが見つかりましたこと功利主義的なルールを策定するよう書かれています。 This first rule, as it is called, of the Friars Minor has not come down to us in its original form, but it appears to have been very short and simple, a mere adaptation of the Gospel precepts already selected by Francis for the guidance of his first companions, and which he desired to practice in all their perfection.この最初のルール、とも呼ばれ、小さき兄弟会が出て来ないの問い合わせを元の形式を、それが非常に短いとシンプルされ、単なる適応の戒律の福音を既に選択されフランシスの指導の彼の最初の仲間との希望を練習する彼のすべてに完ぺきです。 When this rule was ready the Penitents of Assisi, as Francis and his followers styled themselves, set out for Rome to seek the approval of the Holy See, although as yet no such approbation was obligatory.このルールの準備をするときは、アッシジのpenitents 、フランシスとその部下自身のスタイルを設定するための承認を求めて、ローマ教皇庁が、まだそのような賛同が義務付けられています。 There are differing accounts of Francis's reception by Innocent III.フランシスには、異なるアカウントのレセプションで罪のないⅢ 。 It seems, however, that Guido, Bishop of Assisi, who was then in Rome, commended Francis to Cardinal John of St. Paul, and that at the instance of the latter, the pope recalled the saint whose first overtures he had, as it appears, somewhat rudely rejected.どうやら、しかし、そのグイド、アッシジの司教、 whoは、ローマの入力し、フランシスを表彰枢機卿ヨハネ聖パウロており、そのインスタンスは、後者は、法王のリコールサンの最初の序曲彼は、それが表示されたら、多少ぶしつけに拒否されます。 Moreover, in site of the sinister predictions of others in the Sacred College, who regarded the mode of life proposed by Francis as unsafe and impracticable, Innocent, moved it is said by a dream in which he beheld the Poor Man of Assisi upholding the tottering Lateran, gave a verbal sanction to the rule submitted by Francis and granted the saint and his companions leave to preach repentance everywhere.また、サイト内の他の不吉な予測は、神聖な大学、 who考え、生活様式として提案されたフランシス安全でないと実行不可能な、罪のない、移動することが夢では彼によると、貧乏人のアッシジbeholdの過去過去分詞を維持した不安定なラテラノ大聖堂、口頭では制裁措置を付与するルールが提出したフランシスとサンとその仲間たちの休暇を説く悔い改めています。 Before leaving Rome they all received the ecclesiastical tonsure, Francis himself being ordained deacon later on.出発前にすべての受信ローマの教会の剃髪、フランシス助祭後に自分自身が命じられる。 After their return to Assisi, the Friars Minor -- for thus Francis had named his brethren, either after the minores, or lower classes, as some think, or as others believe, with reference to the Gospel (Matthew 25:40-45), and as a perpetual reminder of their humility -- found shelter in a deserted hut at Rivo Torto in the plain below the city, but were forced to abandon this poor abode by a rough peasant who drove in his ass upon them.後に戻ってアッシジは、小さき兄弟会-このように彼の兄弟の名前フランシスは、どちらかの後に小、または下層階級は、いくつかの考えか、または他の信じるとして、福音書を参照して(マタイ2 5:40-45) 、との思い出の品として永久に謙虚-人けのない小屋に避難するのが見つかりましたr ivot ortoは、プレーンの下にある都市、しかし、この非常に悪い住まいを放棄する余儀なくされた農民の乱暴な運転で彼のお尻w hoかれらです。 About 1211 they obtained a permanent foothold near Assisi, through the generosity of the Benedictines of Monte Subasio, who gave them the little chapel of St. Mary of the Angels or the Porziuncola.恒久的な足がかりを取得する約1211の近くにアッシジ、 benedictinesからの気前のモンテのsubasio 、 whoは彼らの小さな礼拝堂の聖マリアは、天使たち、またはporziuncolaです。 Adjoining this humble sanctuary, already dear to Francis, the first Franciscan convent was formed by the erection of a few small huts or cells of wattle, straw, and mud, and enclosed by a hedge.この謙虚な聖域隣接し、すでに親愛なるをフランシスは、フランシスコ会修道院の最初の勃起に形成されたのはいくつかの小さい小屋や細胞を編み、わら、および泥し、生け垣囲まれています。 From this settlement, which became the cradle of the Franciscan Order (Caput et Mater Ordinis) and the central spot in the life of St. Francis, the Friars Minor went forth two by two exhorting the people of the surrounding country.この和解は、クレードルになったのは、フランシスコオーダー(長頭et膜ordinis )との生活の中心地にあるサンフランチェスコは、 2つの小さき兄弟会が記載されexhorting 2つの国の人々は、周囲のです。 Like children "careless of the day", they wandered from place to place singing in their joy, and calling themselves the Lord's minstrels.のような子供たち"不注意なのがわかります" 、彼らがもうろう場所から場所で歌い、喜び、および呼び出し自身が、主のminstrelsです。 The wide world was their cloister; sleeping in haylofts, grottos, or church porches, they toiled with the labourers in the fields, and when none gave them work they would beg.世界は広いの回廊; hayloftsで眠って、口、または教会Porchesのは、彼らtoiledの分野での労働者、および作業時に授けた彼らはなしてほしいと懇願します。 In a short while Francis and his companions gained an immense influence, and men of different grades of life and ways of thought flocked to the order.少しの間で、フランシスとその仲間たちに計り知れない影響力を得た、と男性の異なる等級の人生と思想の植毛をするための方法があります。 Among the new recruits made about this time by Francis were the famous Three Companions, who afterwards wrote his life, namely: Angelus Tancredi, a noble cavalier; Leo, the saint's secretary and confessor; and Rufinus, a cousin of St. Clare; besides Juniper, "the renowned jester of the Lord".新入社員の間はこの時間をフランシスは、有名な3つの仲間、 whoその後書いた彼の人生、すなわち:お告げのタンクレディーは、高貴なキャバリア;レオは、サンの秘書と懺悔;とルフィヌスは、いとこのセントクレア;ほかジュニパー、 "有名な冗談を言う人は、主"です。
During the Lent of 1212, a new joy, great as it was unexpected, came to Francis. 1212四旬節の中に、新しい喜び、予期せぬ大としては、来てフランシスです。 Clare, a young heiress of Assisi, moved by the saint's preaching at the church of St. George, sought him out, and begged to be allowed to embrace the new manner of life he had founded.クレアは、若い女性の遺産相続人のアッシジ、サンの説教を動かされるのは、教会の聖ジョージ、求められて彼を抜くと、懇願を受け入れることができるように彼は、新しい方法での生活が設立された。 By his advice, Clare, who was then but eighteen, secretly left her father's house on the night following Palm Sunday, and with two companions went to the Porziuncola, where the friars met her in procession, carrying lighted torches.彼のアドバイス、クレア、 whoしかし、 18歳当時、彼女の父親の家にひそかに左に次のヤシ日曜日の夜、 2つの仲間と行ってporziuncola 、行列を組んで会ったことは、 friars 、帳簿松明点灯します。 Then Francis, having cut off her hair, clothed her in the Minorite habit and thus received her to a life of poverty, penance, and seclusion.入力し、フランシスは、彼女の髪を断つことは、服を着た彼女は、彼女のminorite習慣とこのように受け取ったの貧困生活をして、贖罪、および隔離します。 Clare stayed provisionally with some Benedictine nuns near Assisi, until Francis could provide a suitable retreat for her, and for St. Agnes, her sister, and the other pious maidens who had joined her.クレア宿泊暫定的にいくつかのベネディクト修道女アッシジの近くまでは、フランシスが適切な隠れ家を提供する彼女、および聖アグネス、彼女の妹、および、他の宗教にかこつけた彼女の乙女whoはメンバー登録します。 He eventually established them at St. Damian's, in a dwelling adjoining the chapel he had rebuilt with his own hands, which was now given to the saint by the Benedictines as domicile for his spiritual daughters, and which thus became the first monastery of the Second Franciscan Order of Poor Ladies, now known as Poor Clares.彼は結局聖ダミアンの設立し、礼拝堂に隣接する住居で、彼は彼自身の手で再建された今すぐ与えられるサンされた住所benedictines彼の精神的な娘として、このようになったとの最初の修道院で2番目のフランシスコの順序を非常に悪い女性は、今すぐ非常に悪いclaresとして知られています。
In the autumn of the same year (1212) Francis's burning desire for the conversion of the Saracens led him to embark for Syria, but having been shipwrecked on the coast of Slavonia, he had to return to Ancona.同じ年の秋には、 ( 1212 )フランシスの激しい欲望を主導への転換を彼に向けて船出するのサラセンズシリア、しかし、難破され、海岸がスラボニア、彼はアンコーナに復帰する。 The following spring he devoted himself to evangelizing Central Italy.彼は、次の春evangelizing中央イタリアに専念します。 About this time (1213) Francis received from Count Orlando of Chiusi the mountain of La Verna, an isolated peak among the Tuscan Apennines, rising some 4000 feet above the valley of the Casentino, as a retreat, "especially favourable for contemplation", to which he might retire from time to time for prayer and rest.この時間( 1213 )から受け取った数オーランドのフランシスキウージの山のラヴェルナ、孤立したピーク間のトスカーナアペニン、上昇四〇 〇 〇フィートの上にいくつかの谷のcasentino 、隠れ家として、 "特に有利なの熟考" 、を彼は引退するかもしれないが時間を残りの時間を祈りとします。 For Francis never altogether separated the contemplative from the active life, as the several hermitages associated with his memory, and the quaint regulations he wrote for those living in them bear witness.観想フランシス決して完全に分離するための活動的な生活から、関連付けられてhermitagesとして、いくつかの彼のメモリ、およびそれらの古風な趣の規制に住んで書いたことを証言します。 At one time, indeed, a strong desire to give himself wholly to a life of contemplation seems to have possessed the saint.一度に、実際のところ、完全に自分自身を与えるすることを強く望む生活を熟考するようにして、サンが所有します。 During the next year (1214) Francis set out for Morocco, in another attempt to reach the infidels and, if needs be, to shed his blood for the Gospel, but while yet in Spain was overtaken by so severe an illness that he was compelled to turn back to Italy once more.中に、次の年( 1214 )フランシス設定してモロッコ、異教徒を別の試みに達すると、もし必要が、彼のために血を流すの福音からの脱却を、しかし、スペインでは、しけはまだありませんので、病気の重症を強制していたイタリアを有効に省略して一度です。
Authentic details are unfortunately lacking of Francis's journey to Spain and sojourn there.本物の詳細は残念ながら欠けてのフランシスへの旅をスペインと逗留ある。 It probably took place in the winter of 1214-1215.これはおそらく1214年から1215年の冬が開催されます。 After his return to Umbria he received several noble and learned men into his order, including his future biographer Thomas of Celano.ウンブリア帰国した後に受け取ったと学んだいくつかの高貴な男性を自分のために、彼の将来の伝記作家チェラーノのトマスを含む。 The next eighteen months comprise, perhaps, the most obscure period of the saint's life.構成、次の18カ月間、おそらく、最も無名の期間は、サンの人生です。 That he took part in the Lateran Council of 1215 may well be, but it is not certain; we know from Eccleston, however, that Francis was present at the death of Innocent III, which took place at Perugia, in July 1216.その彼はラテラン評議会に参加して1215かもしれないが、特定のではない; ecclestonを知ってから、しかし、それは、現在のフランシスは、死の罪なき人3世のペルージャで行わは、 1216年7月。 Shortly afterwards, ie very early in the pontificate of Honorius III, is placed the concession of the famous Porziuncola Indulgence.その後まもなく、すなわち非常に早い段階での司教職のホノリウス3世、有名なのが置かれ、譲歩porziuncolaインダルジェンスです。 It is related that once, while Francis was praying at the Porziuncola, Christ appeared to him and offered him whatever favour he might desire.これは一度に関連し、祈っている間は、 porziuncolaフランシスは、イエスキリストがどのように彼と彼は彼かもしれない欲望賛成です。 The salvation of souls was ever the burden of Francis's prayers, and wishing moreover, to make his beloved Porziuncola a sanctuary where many might be saved, he begged a plenary Indulgence for all who, having confessed their sins, should visit the little chapel.魂の救いにはいつもフランシスの祈りの負担をし、また希望にするために、彼の最愛の聖域が多いかもしれないporziuncolaを保存すると、彼は許しを請う、全免償のすべてのwhoは、彼らの罪を告白、ほとんどの礼拝堂にアクセスして必要です。 Our Lord acceded to this request on condition that the pope should ratify the Indulgence.わたしたちの主を条件に同意し、この要求は、教皇は贖宥を批准する。 Francis thereupon set out for Perugia, with Brother Masseo, to find Honorius III.フランシスそこでペルージャに設定して、弟masseo 、ホノリウス3世を検索します。 The latter, notwithstanding some opposition from the Curia at such an unheard-of favour, granted the Indulgence, restricting it, however, to one day yearly.後者は、いくつかの反対にもかかわらず、教皇庁はこのような前例のない賛成、付与さインダルジェンス、制限すること、しかし、年間に一日です。 He subsequently fixed 2 August in perpetuity, as the day for gaining this Porziuncola Indulgence, commonly known in Italy as il perdono d'Assisi.彼は8月2日に永久固定その後、このporziuncolaインダルジェンスの日を獲得、イタリアとしてよく知られてイリノイperdono d'アッシジです。 Such is the traditional account.これは、従来のアカウントです。 The fact that there is no record of this Indulgence in either the papal or diocesan archives and no allusion to it in the earliest biographies of Francis or other contemporary documents has led some writers to reject the whole story.記録はないという事実は、次のインダルジェンス、教皇のお膝元のいずれかまたは暗示して教区のアーカイブとして最古の伝記のフランシスや他の現代作家を拒否する文書が主導するいくつかの全体的な話をします。 This argumentum ex silentio has, however, been met by M. Paul Sabatier, who in his critical edition of the "Tractatus de Indulgentia" of Fra Bartholi has adduced all the really credible evidence in its favour.この論証反証がないが、しかし、男性が満たされるポールサバティエ、 who彼の重要な盤は、 " tractatusデindulgentia "のフラadducedのすべてのbartholiは本当に確かな証拠は、賛成です。 But even those who regard the granting of this Indulgence as traditionally believed to be an established fact of history, admit that its early history is uncertain.しかし、それらの付与については、次のインダルジェンスwhoとして伝統的に考えられているの既成事実の歴史を、その初期の歴史を認めることは不透明だ。 (See PORTIUNCULA.) ( portiunculaを参照。 )
The first general chapter of the Friars Minor was held in May, 1217, at Porziuncola, the order being divided into provinces, and an apportionment made of the Christian world into so many Franciscan missions.の最初の全般の章を小さき兄弟会が開かれたのは5月、 1217 、 porziuncola 、地方している注文に分けられており、配賦製のフランシスコは、キリスト教世界を非常に多くのミッションです。 Tuscany, Lombardy, Provence, Spain, and Germany were assigned to five of Francis's principal followers; for himself the saint reserved France, and he actually set out for that kingdom, but on arriving at Florence, was dissuaded from going further by Cardinal Ugolino, who had been made protector of the order in 1216.トスカーナ、ロンバルディア州、プロヴァンス、スペイン、ドイツが割り当てられている5つのフランシスの主要な信者;が自分自身のサン予約フランス、と彼は実際に設定してその王国ではなく、フィレンツェ到着後、より詳細に行くよりは、枢機卿dissuaded ugolino 、 whoは保護されている順に1216のです。 He therefore sent in his stead Brother Pacificus, who in the world had been renowned as a poet, together with Brother Agnellus, who later on established the Friars Minor in England.したがって彼は彼の代わりの弟で送信さpacificus 、 whoていた、世界のオアシスとして知られる詩人、兄と一緒にagnellus 、 who後に設立し、小さき兄弟会は、英国のです。 Although success came indeed to Francis and his friars, with it came also opposition, and it was with a view to allaying any prejudices the Curia might have imbibed against their methods that Francis, at the instance of Cardinal Ugolino, went to Rome and preached before the pope and cardinals in the Lateran.確かに来たものの成功をフランシスと彼のfriars 、野党もそれが、これは、任意の偏見を視野に、教皇庁allayingに反してその方法を吸収かもしれないフランシスは、枢機卿のインスタンスをugolino 、ローマと説教する前に行ったラテラノ大聖堂の枢機卿は、法王とします。 This visit to the Eternal City, which took place 1217-18, was apparently the occasion of Francis's memorable meeting with St. Dominic.この訪問を、永遠の都ローマ市で行われた1217年から1218年、フランシスは、どうやらこの機会の会議室での記憶に残る聖ドミニクです。 The year 1218 Francis devoted to missionary tours in Italy, which were a continual triumph for him. 1218年のツアーでイタリアの宣教師フランシスをテーマに、これが彼の勝利を継続します。 He usually preached out of doors, in the market-places, from church steps, from the walls of castle court-yards.彼は説教する通常のドアは、市場の場所、教会の手順を実行から、裁判所からの壁の城ヤードです。 Allured by the magic spell of his presence, admiring crowds, unused for the rest to anything like popular preaching in the vernacular, followed Francis from place to place hanging on his lips; church bells rang at his approach; processions of clergy and people advanced to meet him with music and singing; they brought the sick to him to bless and heal, and kissed the very ground on which he trod, and even sought to cut away pieces of his tunic.を魅了するには、マジックスペル彼の存在は、称賛の群集は、未使用のために何かの残りの方言のような人気の説教で、その後、場所から場所フランシス彼の唇に掛かって;教会の鐘が鳴った彼のアプローチ;行列の聖職者や人々高度に彼に会うの音楽と歌;彼らのおかげで、彼を祝福するとは病気が治る、と彼にキスをする上で非常に地上味、さらには彼の作品を模索してきたチューニック切り取る。 The extraordinary enthusiasm with which the saint was everywhere welcomed was equalled only by the immediate and visible result of his preaching.臨時熱意には、サンは、どこがequalled歓迎されるだけで目に見える結果をすぐに彼の説教です。 His exhortations of the people, for sermons they can hardly be called, short, homely, affectionate, and pathetic, touched even the hardest and most frivolous, and Francis became in sooth a very conqueror of souls.彼のexhortationsの人々 、説教と呼ばれる彼らのことは到底、ショート、家庭的な、愛情を込めた、と哀れな、感動も最も難しいと最も軽薄な、とフランシスは非常に征服者の魂は真実です。 Thus it happened, on one occasion, while the saint was preaching at Camara, a small village near Assisi, that the whole congregation were so moved by his "words of spirit and life" that they presented themselves to him in a body and begged to be admitted into his order.そのため、これが起こったは、 1つの機会、カマラが、サンは説教で、アッシジの近くにある小さな村、その全体の集会が動かされるので彼の"精神と生活の言葉を"して提示して、彼は身体と懇願する彼のために認めている。 It was to accede, so far as might be, to like requests that Francis devised his Third Order, as it is now called, of the Brothers and Sisters of Penance, which he intended as a sort of middle state between the world and the cloister for those who could not leave their home or desert their wonted avocations in order to enter either the First Order of Friars Minor or the Second Order of Poor Ladies.を権力の座に就くことは、これまでのところかもしれないとして、彼の3番目のような要求を考案フランシス注文は、今すぐと呼ばれることは、兄弟姉妹の贖罪のが彼の並べ替えの中の状態を意図として世界との間の回廊これらのwhoできませんでした残すために自宅や砂漠に慣れたavocationsのいずれかを入力するために、最初の2番目の順序を小さき兄弟会や女性の順序を非常に悪いです。 That Francis prescribed particular duties for these tertiaries is beyond question.特定の職務を所定のフランシスtertiariesは、これらの問題を超えています。 They were not to carry arms, or take oaths, or engage in lawsuits, etc. It is also said that he drew up a formal rule for them, but it is clear that the rule, confirmed by Nicholas IV in 1289, does not, at least in the form in which it has come down to us, represent the original rule of the Brothers and Sisters of Penance.彼らは武器を運ぶいないか、または取る誓いか、または訴訟に従事するなどによると、彼はドリューすることも正式なルールをアップすること、それはルールを明確にし、確認され、 1289ニコラス4世、しない場合は、少なくとも、フォームでは先に降りてくることが、代表して元のルールは、兄弟姉妹の苦行です。 In any event, it is customary to assign 1221 as the year of the foundation of this third order, but the date is not certain.いずれにしても、それを割り当てるのが慣例として1221年の同財団は、次の3番目の順序ではないが、特定の日付です。
At the second general chapter (May, 1219) Francis, bent on realizing his project of evangelizing the infidels, assigned a separate mission to each of his foremost disciples, himself selecting the seat of war between the crusaders and the Saracens. 2番目総合編( 5月、 1219 )フランシス、彼のプロジェクトを実現するのに熱中してevangelizing異教徒、割り当てられた任務をそれぞれに別の彼の第一の弟子、自分で選択して座席の間の十字軍戦争のサラセンズとします。 With eleven companions, including Brother Illuminato and Peter of Cattaneo, Francis set sail from Ancona on 21 June, for Saint-Jean d'Acre, and he was present at the siege and taking of Damietta. 11人の仲間を含め、ピーターの弟illuminatoカッタネーオ、フランシスセットを6月21日よりancona帆を揚げて、サンジャンd'エーカー、と彼は現在は、撮影のダミエッタ包囲とします。 After preaching there to the assembled Christian forces, Francis fearlessly passed over to the infidel camp, where he was taken prisoner and led before the sultan.説教した後、そこに集まったキリスト教軍、フランシス恐れることなく通過して異端者キャンプ、ここで彼は捕虜になるとLEDの前にスルタンです。 According to the testimony of Jacques de Vitry, who was with the crusaders at Damietta, the sultan received Francis with courtesy, but beyond obtaining a promise from this ruler of more indulgent treatment for the Christian captives, the saint's preaching seems to have effected little.証言によると、ジャックドヴィトリー、 whoは、十字軍にダミエッタは、フランシスに礼儀スルタン受け取ったが、約束を超え、この定規を取得するのは、キリスト教の他の治療のために甘い捕虜は、サンの説教の声のようにはほとんど影響します。
Before returning to Europe, the saint is believed to have visited Palestine and there obtained for the friars the foothold they still retain as guardians of the holy places.返す前にヨーロッパでは、サンが訪れたとみられているパレスチナとの足がかりが得られるfriarsは、彼らは依然として聖地の守護者として保持します。 What is certain is that Francis was compelled to hasten back to Italy because of various troubles that had arisen there during his absence.何が特定せざるを得ないは、フランシスは、イタリアのために急いで省略して様々なトラブルが生じていた彼が不在の中です。 News had reached him in the East that Matthew of Narni and Gregory of Naples, the two vicars-general whom he had left in charge of the order, had summoned a chapter which, among other innovations, sought to impose new fasts upon the friars, more severe than the rule required.ニュースに達したことは彼の東のナポリのマシューグレゴリーナルニと、 2つの心に適うvicars総長担当していたために残っていたの章を召喚するなどの技術革新は、新たな断食を課すを模索してきた時、 friars 、よりももっと厳しいルールが必要です。 Moreover, Cardinal Ugolino had conferred on the Poor Ladies a written rule which was practically that of the Benedictine nuns, and Brother Philip, whom Francis had charged with their interests, had accepted it.また、貧しい人々に授与枢機卿ugolinoいた女性が事実上のルールを作成しているベネディクト修道女、および兄弟であるPhilip 、誰フランシスは罪に自分の興味、が利用してください。 To make matters worse, John of Capella, one of the saint's first companions, had assembled a large number of lepers, both men and women, with a view to forming them into a new religious order, and had set out for Rome to seek approval for the rule he had drawn up for these unfortunates.さらに悪いことに、ジョンのカペラ、 1つは、サンの最初の仲間は、組み立てには多数のハンセン病患者は、男性と女性の両方で、対象を形成して、新しい宗教的な順序ではローマに設定して承認を求めるルールを策定、これらのunfortunatesていた。 Finally a rumour had been spread abroad that Francis was dead, so that when the saint returned to Italy with Brother Elias -- he appeared to have arrived at Venice in July, 1220 -- a general feeling of unrest prevailed among the friars.最後に、海外のうわさが広がっていたフランシスが死んだので、そのときにイタリアに戻って兄サンエリアス-彼が到着ベニスには7月には、 1 220-一般的な感覚をf r iars間の不安が勝っていたのです。
Apart from these difficulties, the order was then passing through a period of transition.これらの困難を離れ、当時の順序を通過する過渡期です。 It had become evident that the simple, familiar, and unceremonious ways which had marked the Franciscan movement at its beginning were gradually disappearing, and that the heroic poverty practiced by Francis and his companions at the outset became less easy as the friars with amazing rapidity increased in number.明らかになっていたのシンプルな、身近な、と打ち解けたの方法がありますていたスパムのフランシスコの動きが徐々にその姿を消し始めていること、および貧困の英雄フランシスとその仲間たちによって実践さが少ないの冒頭に簡単に、驚くべき速さの増加friarsの番号です。 And this Francis could not help seeing on his return.このフランシスヘルプできませんでした彼の復帰を目にしています。 Cardinal Ugolino had already undertaken the task "of reconciling inspirations so unstudied and so free with an order of things they had outgrown."枢機卿はすでに実施ugolinoタスク"の和解ので自然な着想など、無料での注文のことを彼らは小さくなった。 " This remarkable man, who afterwards ascended the papal throne as Gregory IX, was deeply attached to Francis, whom he venerated as a saint and also, some writers tell us, managed as an enthusiast.この非凡な人、 whoその後昇っグレゴリー9世として王位、教皇のお膝元、フランシスは、深く添付され、御心に適うとして尊敬サン、また、いくつかの作家教えて下さい、管理され、愛好家です。
That Cardinal Ugolino had no small share in bringing Francis's lofty ideals "within range and compass" seems beyond dispute, and it is not difficult to recognize his hand in the important changes made in the organization of the order in the so-called Chapter of Mats.その枢機卿はない小さなugolinoフランシスのシェアをもたらす崇高な理想"の範囲内とコンパス"論争の余地がないよう、および困難を認識することではない彼の手は、組織の重要な変更が行われた順序で、いわゆるマットの章をです。 At this famous assembly, held at Porziuncola at Whitsuntide, 1220 or 1221 (there is seemingly much room for doubt as to the exact date and number of the early chapters), about 5000 friars are said to have been present, besides some 500 applicants for admission to the order.この有名なアセンブリ、 porziuncolaで開かれた聖霊降臨節、 1220または1221 (そこにはたくさんのような疑問が生じて、正確な日付と数の早期章) 、約5000 friarsが存在すると伝えられているほか、いくつかの500志願者入場料を払って注文します。 Huts of wattle and mud afforded shelter for this multitude.アカシアや泥小屋の避難所を与え、この多数です。 Francis had purposely made no provision for them, but the charity of the neighbouring towns supplied them with food, while knights and nobles waited upon them gladly.フランシス意図はなかったの準備をしていたが、慈善団体は、近隣の町に食糧を供給し、かれら待っている間貴族の騎士と喜んでいる。 It was on this occasion that Francis, harassed no doubt and disheartened at the tendency betrayed by a large number of the friars to relax the rigours of the rule, according to the promptings of human prudence, and feeling, perhaps unfitted for a place which now called largely for organizing abilities, relinquished his position as general of the order in favour of Peter of Cattaneo.私はそのことをこの機会にフランシスは、間違いないと落胆嫌がらせを受ける傾向に裏切られたことは、大規模な数のfriars rigoursのルールを緩和する、 promptingsによると、人間の慎重さ、と感じ、おそらく向かないために今すぐの場所大会組織能力と呼ばれる大部分を、自分の立場として全般を放棄するために賛成のピーターカッタネオ。 But the latter died in less than a year, being succeeded as vicar-general by the unhappy Brother Elias, who continued in that office until the death of Francis.しかし、後者が1年未満の死亡し、ラウンドヘイ牧師が成功したとして総長の弟を不幸のどん底にエリアス、 who事務所まで続き、そのフランシスが死亡した。
The saint, meanwhile, during the few years that remained in him, sought to impress on the friars by the silent teaching of personal example of what sort he would fain have them to be.のサン、一方、数年中に彼が残って、印象を模索してきた教育上のサイレントfriarsされた個人の例がどのような並べ替えしても彼は進んでいる。 Already, while passing through Bologna on his return from the East, Francis had refused to enter the convent there because he had heard it called the "House of the Friars" and because a studium had been instituted there.すでに、ボローニャの上を通過する中、東から帰国、フランシスを入力して修道院を拒否していたため、彼は聞いたことあると呼ばれる"ハウスオブザfriars "とstudiumていたため、導入にします。 He moreover bade all the friars, even those who were ill, quit it at once, and it was only some time after, when Cardinal Ugolino had publicly declared the house to be his own property, that Francis suffered his brethren to re-enter it.彼はまた命じたのすべてのfriars 、 whoが悪いものも含め、一度に終了して、これはいくつかの時間後にのみ、枢機卿ugolinoいたときに家を公然と宣言し、自分自身の財産に、彼の兄弟に苦しんでフランシスを再入力することです。 Yet strong and definite as the saint's convictions were, and determinedly as his line was taken, he was never a slave to a theory in regard to the observances of poverty or anything else; about him indeed, there was nothing narrow or fanatical.まだ強いとサンの有罪判決が確定として、彼のラインと決然としては、彼は決して奴隷にして理論的慣習については、貧困のか何か;は彼について確かに、狭いまたは狂信的には何もなかった。 As for his attitude towards study, Francis desiderated for his friars only such theological knowledge as was conformable to the mission of the order, which was before all else a mission of example.彼の態度としては研究では、フランシスfriars desiderated彼の言いなりになるだけがこのような神学的知識としての使命を注文して、これはほかの人にする前にすべてのミッションの例です。 Hence he regarded the accumulation of books as being at variance with the poverty his friars professed, and he resisted the eager desire for mere book-learning, so prevalent in his time, in so far as it struck at the roots of that simplicity which entered so largely into the essence of his life and ideal and threatened to stifle the spirit of prayer, which he accounted preferable to all the rest.したがって彼は書籍の蓄積を分散されて、彼の貧困friars公言し、彼は単なる抵抗の熱心な願望予約-ラーニングので、自分の時間に広まって、それを襲ったとしては、これまでのところ、そのシンプルさのルーツを入力大部分のために彼の人生の本質と理想的な精神を抑圧するとの脅しを祈り、これをすべて彼の残りの割合望ましいです。 In 1221, so some writers tell us, Francis drew up a new rule for the Friars Minor.は1221ので、いくつかの作家教えて下さい、フランシスドリューするために新しいルールを小さき兄弟会です。 Others regard this so-called Rule of 1221 not as a new rule, but as the first one which Innocent had orally approved; not, indeed, its original form, which we do not possess, but with such additions and modifications as it has suffered during the course of twelve years.他のルールに関して、この1221いわゆる新しいルールとしてではなく、罪のないしかし、これは口頭での最初の1つの承認;は、実際のところ、元の形に、これを持つことはありませんが、このように、追加機能や修正に苦しんでコース期間中の12年のです。 However this may be, the composition called by some the Rule of 1221 is very unlike any conventional rule ever made.しかし、この5月には、いくつかのルールの組成と呼ばれるのは非常に1221までに製作されたとは異なり、任意の従来のルールです。 It was too lengthy and unprecise to become a formal rule, and two years later Francis retired to Fonte Colombo, a hermitage near Rieti, and rewrote the rule in more compendious form.それはあまりにも長いとunpreciseになるには正式なルール、および退職者を2年後フランシスフォンテコロンボは、エルミタージュ近辺、産業研究所、および他の簡潔なフォームを書き直しのルールです。 This revised draft he entrusted to Brother Elias, who not long after declared he had lost it through negligence.この改正案から委託された彼の兄エリアス、 whoは長い彼が失われたことを宣言した後過失です。 Francis thereupon returned to the solitude of Fonte Colombo, and recast the rule on the same lines as before, its twenty-three chapters being reduced to twelve and some of its precepts being modified in certain details at the instance of Cardinal Ugolino.そこで返された孤独のフランシスフォンテコロンボ、および改作のルールを前に同じ路線では、その23章が減少して12といくつかの教訓が修正され、特定の詳細は、枢機卿のインスタンスをugolinoです。 In this form the rule was solemnly approved by Honorius III, 29 November, 1223 (Litt. "Solet annuere").このフォームのルールホノリウス3世は、厳粛に承認され、 1223年11月29日( litt. " solet annuere " ) 。 This Second Rule, as it is usually called or Regula Bullata of the Friars Minor, is the one ever since professed throughout the First Order of St. Francis (see RULE OF SAINT FRANCIS).この2番目のルールやレギュレーションとしてbullataと呼ばれることは通常の小さき兄弟会は、 1つは、公言して以来、最初の順序をサンフランチェスコ(聖フランチェスコのルールを参照) 。 It is based on the three vows of obedience, poverty, and chastity, special stress however being laid on poverty, which Francis sought to make the special characteristic of his order, and which became the sign to be contradicted.それに基づいての3つの誓いを立てるのは、服従、貧困、と貞節、特別なストレスに敷かが貧困しかし、これフランシスを模索してきた彼のために特別な特性や、どのメンバーになったのしようがない。 This vow of absolute poverty in the first and second orders and the reconciliation of the religious with the secular state in the Third Order of Penance are the chief novelties introduced by Francis in monastic regulation.この誓いを立てて絶対的貧困層は、最初と2番目の受注と和解の宗教的世俗国家の3番目の順序を苦行は、修道士のチーフ新規制が導入されたフランシス。
It was during Christmastide of this year (1223) that the saint conceived the idea of celebrating the Nativity "in a new manner", by reproducing in a church at Greccio the praesepio of Bethlehem, and he has thus come to be regarded as having inaugurated the popular devotion of the Crib. christmastideことは、今年中に( 1223 )は、サンに対応するため、アイデアを記念してキリスト降誕"の新しい方法" 、教会で再現さgreccio 、ベツレヘムのpraesepio 、と彼はこのように来て発足したことと見なされる人気の献身的な愛情は、ベビーベッドです。 Christmas appears indeed to have been the favourite feast of Francis, and he wished to persuade the emperor to make a special law that men should then provide well for the birds and the beasts, as well as for the poor, so that all might have occasion to rejoice in the Lord.クリスマスが表示され、本当に好きな祝宴のフランシス、彼を希望して天皇を説得し、特別法を作るの男性はよく提供を入力し、鳥や動物だけでなく、貧しい人々のように、すべての機会かもしれない主を喜ぶ。
Early in August, 1224, Francis retired with three companions to "that rugged rock 'twixt Tiber and Arno", as Dante called La Verna, there to keep a forty days fast in preparation for Michaelmas. 8月の早い段階で、 1224 、フランシス引退した3つの仲間に"という頑丈な岩'に挟まテベレ川とアルノ" 、ダンテと呼ばれるラヴェルナとして、そこに40日間を維持するために急速にうら準備中です。 During this retreat the sufferings of Christ became more than ever the burden of his meditations; into few souls, perhaps, had the full meaning of the Passion so deeply entered.イエスキリストの苦しみの中に、この退却なったの負担をこれまで以上に彼の瞑想;をいくつかの誰かが、おそらく、情熱は、完全な意味を深くので入力します。 It was on or about the feast of the Exaltation of the Cross (14 September) while praying on the mountainside, that he beheld the marvellous vision of the seraph, as a sequel of which there appeared on his body the visible marks of the five wounds of the Crucified which, says an early writer, had long since been impressed upon his heart.それは、ごちそうをするかについては、高揚の十字架( 9月14日)山の中腹に祈りながら、その彼の素晴らしいビジョンを持ってセラフbeholdの過去過去分詞としての続編に出演し、彼の遺体があるの、 5つのマルクの目に見える傷は、十字架に、早期の作家は言うていた彼の心に感銘なって久しい。 Brother Leo, who was with St. Francis when he received the stigmata, has left us in his note to the saint's autograph blessing, preserved at Assisi, a clear and simple account of the miracle, which for the rest is better attested than many another historical fact.レオの弟、 whoは、サンフランチェスコスティグマータ受け取ったときに彼は彼のメモを残してくれたサンのサインを祝福し、保存されアッシジは、単純なアカウントを明確にし、奇跡、これは、より多くの別の残りが良い証言歴史的事実です。 The saint's right side is described as bearing on open wound which looked as if made by a lance, while through his hands and feet were black nails of flesh, the points of which were bent backward.右側には、サンの軸受記述されて傷を開いて顔を突き刺すように作られる、中から彼の手と足が黒い爪の肉は、下位のポイントが曲がっています。 After the reception of the stigmata, Francis suffered increasing pains throughout his frail body, already broken by continual mortification.レセプションの後に、スティグマータ、フランシスを通して彼のやせた体の痛みに苦しん増加し、すでに壊れて苦行を継続します。 For, condescending as the saint always was to the weaknesses of others, he was ever so unsparing towards himself that at the last he felt constrained to ask pardon of "Brother Ass", as he called his body, for having treated it so harshly.は、恩着せがましいとしては、サンは常に他人の弱点を、彼は自分がどんなに非情な向け最後の最後に拘束さを求める恩赦を感じた"兄弟ロバ" 、と彼は彼の体と呼ばれる、扱われるように厳しくします。 Worn out, moreover, as Francis now was by eighteen years of unremitting toil, his strength gave way completely, and at times his eyesight so far failed him that he was almost wholly blind.疲れきって、また、 18歳のフランシスを延々と続く今すぐ労苦は、彼の強さが道を完全にし、これまでのところ失敗した時彼の視力をほぼ完全にブラインドしていた彼です。
During an access of anguish, Francis paid a last visit to St. Clare at St. Damian's, and it was in a little hut of reeds, made for him in the garden there, that the saint composed that "Canticle of the Sun", in which his poetic genius expands itself so gloriously.苦悩のアクセスの中に、最後の訪問を有料セントフランシスセントクレアダミアンの、およびそれはちょっと小屋の葦は、彼にとっては、庭には、サン構成では、 "賛美歌の太陽" 、詩才自体は、彼のようgloriously拡大します。 This was in September, 1225.これは昨年9月、 1225 。 Not long afterwards Francis, at the urgent instance of Brother Elias, underwent an unsuccessful operation for the eyes, at Rieti.フランシスは長いその後、弟は、緊急のインスタンスをエリアス、目の手術を受け、失敗した、フェローです。 He seems to have passed the winter 1225-26 at Siena, whither he had been taken for further medical treatment.彼は1225年から1226年の冬にはシエナ合格して、どこへ彼はより詳細な治療法をとられている。 In April, 1226, during an interval of improvement, Francis was moved to Cortona, and it is believed to have been while resting at the hermitage of the Celle there, that the saint dictated his testament, which he describes as a "reminder, a warning, and an exhortation". 4月には、 1226 、中に間隔の改善、移動フランシスはコルトーナ、と考えられていることが休憩中には、エルミタージュツェレが、彼の遺書は、サンの指示で彼は説明を"アラームは、警告、および勧告"です。 In this touching document Francis, writing from the fullness of his heart, urges anew with the simple eloquence, the few, but clearly defined, principles that were to guide his followers, implicit obedience to superiors as holding the place of God, literal observance of the rule "without gloss", especially as regards poverty, and the duty of manual labor, being solemnly enjoined on all the friars.このドキュメントに触れるフランシス、ライティング彼の心からの充実度を、あらためて要請は簡単な雄弁に、いくつかの、しかし、明確に定義され、彼の信奉者を導く原則が、暗黙の上司としての服従を保持して、神の代わりに、リテラルの遵守のの支配"とグロス" 、特に貧困に関しては、マニュアル労働者の義務と、上のすべてのfriars差し止めを厳粛にします。
Meanwhile alarming dropsical symptoms had developed, and it was in a dying condition that Francis set out for Assisi.一方水腫の症状が驚くほどの開発、およびそれは、瀕死の状態を設定するアッシジのフランシスです。 A roundabout route was taken by the little caravan that escorted him, for it was feared to follow the direct road lest the saucy Perugians should attempt to carry Francis off by force so that he might die in their city, which would thus enter into possession of his coveted relics.迂回するリトルキャラバンでは護送される彼のために従うことは心配しないようにするの直接の道路perugians生意気な試みを運ぶ必要フランシスを強制的にオフして彼はその都市のうちに死ぬかもしれない、これはこのように足を踏み入れるの所持彼の欲しがるの遺跡です。 It was therefore under a strong guard that Francis, in July, 1226, was finally borne in safety to the bishop's palace in his native city amid the enthusiastic rejoicings of the entire populace.そのためには、フランシスの下に強力な警備隊が、 7月には、 1226 、安全性に確信をしてようやく司教の宮殿の中に彼のネイティブ市全体の民衆の熱狂的なrejoicingsです。 In the early autumn Francis, feeling the hand of death upon him, was carried to his beloved Porziuncola, that he might breathe his last sigh where his vocation had been revealed to him and whence his order had struggled into sight.フランシスは、秋の初めに、死の時彼の手に感情移入し、彼の最愛のは、運ばporziuncola 、その息を彼は彼の最後のため息をつくかもしれないが彼の職業を露呈していた彼と彼のためには苦労をそこから見えてきた。 On the way thither he asked to be set down, and with painful effort he invoked a beautiful blessing on Assisi, which, however, his eyes could no longer discern.中国への道を設定されると彼は尋ねたダウンして、彼は痛みを伴う努力呼び出さアッシジの美しい恵みがあらんこと、これは、しかし、彼の目を識別することは、もはやします。 The saint's last days were passed at the Porziuncola in a tiny hut, near the chapel, that served as an infirmary.サンの最後の日中に渡されたのは、ほんのわずかな小屋porziuncola 、近くの礼拝堂、その診療所として提供します。 The arrival there about this time of the Lady Jacoba of Settesoli, who had come with her two sons and a great retinue to bid Francis farewell, caused some consternation, since women were forbidden to enter the friary.この時期に、ご到着予定の女性が約jacobaのsettesoli 、 whoが来たと彼女の2人の息子のと偉大な従者に別れを告げる入札フランシスは、いくつかの原因を来して、女性が禁じられて以来修道院を入力してください。 But Francis in his tender gratitude to this Roman noblewoman, made an exception in her favour, and "Brother Jacoba", as Francis had named her on account of her fortitude, remained to the last.しかし、彼の入札フランシス感謝の意をこのローマ貴族の婦人は、彼女の例外では賛成し、 "兄jacoba " 、彼女の名前をアカウントとしてフランシスは彼女の不屈の精神は、最後に残っています。
On the eve of his death, the saint, in imitation of his Divine Master, had bread brought to him and broken.彼の死の前夜に、サンは、彼の神のマスターの模造品、パンbroughtをしたり、壊れていた。 This he distributed among those present, blessing Bernard of Quintaville, his first companion, Elias, his vicar, and all the others in order.この彼はその場に居合わせた人の分散の間、バーナードの祝福quintaville 、彼の最初のコンパニオン、エリアス、彼の牧師、およびその他のすべてのために。 "I have done my part," he said next, "may Christ teach you to do yours." "私は私の部分だ"と述べた次のページ、 " 5月キリストの教えに実行することができます。 " Then wishing to give a last token of detachment and to show he no longer had anything in common with the world, Francis removed his poor habit and lay down on the bare ground, covered with a borrowed cloth, rejoicing that he was able to keep faith with his Lady Poverty to the end.最終更新トークンを入力し、希望を与えるの剥離とは何かを表示する彼は、もはや世界の共通点が、彼の非常に悪い癖フランシス削除のむき出しの地面に横になると、借り物の布で覆われて、歓喜していたの信仰を維持できる彼の婦人の貧困を終了します。 After a while he asked to have read to him the Passion according to St. John, and then in faltering tones he himself intoned Psalm 141.しばらくすると、彼はこう尋ねたを読んで、彼は情熱には聖ヨハネによると、ためらう口調で彼自身と入力し、 intoned詩篇第141 。 At the concluding verse, "Bring my soul out of prison", Francis was led away from earth by "Sister Death", in whose praise he had shortly before added a new strophe to his "Canticle of the Sun".は、結びの詩、 "私の魂をもたらす刑務所" 、フランシスは、地球の中心から"妹の死"は、その直前に追加されました称賛彼は、新しい連を彼の"賛美歌の太陽"です。 It was Saturday evening, 3 October, 1226, Francis being then in the forty-fifth year of his age, and the twentieth from his perfect conversion to Christ.それは土曜日の夕方、 1226年10月3日、フランシスクリックし、 [ 40が彼の年齢の5年となるのは、 20から彼の完璧なイエスキリストのコンバージョンを達成します。
The saint had, in his humility, it is said, expressed a wish to be buried on the Colle d'Inferno, a despised hill without Assisi, where criminals were executed.のサンは、彼の謙虚さ、それはによると、上に葬られるという希望を表明するコッレd'インフェルノは、軽蔑アッシジの丘に、ここで犯罪が実行されます。 However this may be, his body was, on 4 October, borne in triumphant procession to the city, a halt being made at St. Damian's, that St. Clare and her companions might venerate the sacred stigmata now visible to all, and it was placed provisionally in the church of St. George (now within the enclosure of the monastery of St. Clare), where the saint had learned to read and had first preached.しかし、この5月に、彼の遺体は、 10月4日に、市負担で意気揚々と行列して、停止されている聖ダミアンの、そのセントクレアと彼女の仲間に見えるかもしれないをあがめる今すぐすべての神聖なスティグマータ、それは、暫定的に配置さの教会の聖ジョージ(今すぐに、エンクロージャのは、修道院の聖クレア) 、どこにサンが学んだ最初の説教を読んでいた。 Many miracles are recorded to have taken place at his tomb.多くの奇跡が記録には、自分の墓で行われています。 Francis was canonized at St. George's by Gregory IX, 16 July, 1228.フランシスは、聖ジョージのをcanonizedグレゴリー9世は、 1228年7月16日です。 On that day following the pope laid the first stone of the great double church of St. Francis, erected in honour of the new saint, and thither on 25 May, 1230, Francis's remains were secretly transferred by Brother Elias and buried far down under the high altar in the lower church.その日、次の法王家の最初の石のサンフランチェスコ教会の偉大なダブル、建立に敬意を表し、新しいサン、とあちらの方は1230年5月25日、フランシスの弟の遺骨はエリアスとひそかに転送されるまでダウンの下に埋められて教会の祭壇の下で高いです。 Here, after lying hidden for six centuries, like that of St. Clare's, Francis's coffin was found, 12 December, 1818, as a result of a toilsome search lasting fifty-two nights.ここでは、 6世紀に隠された後、うそをついて、セントクレアのような、フランシスの棺が見つかった、 1818年12月12日、検索の結果として、永続的に骨の折れる52泊します。 This discovery of the saint's body is commemorated in the order by a special office on 12 December, and that of his translation by another on 25 May.このサンの遺体が発見された記念されている順番で、特別な事務所を12月12ており、その彼の別の翻訳を5月25日です。 His feast is kept throughout the Church on 4 October, and the impression of the stigmata on his body is celebrated on 17 September.彼のごちそうは、教会を維持して10月4日、との印象をスティグマータ彼の遺体は、 9月17日に祝われています。
It has been said with pardonable warmth that Francis entered into glory in his lifetime, and that he is the one saint whom all succeeding generations have agreed in canonizing.暖かされて許せるがフランシスによると、彼の生涯の栄光を入力すると、その彼は、誰をすべて1つのサンcanonizing後世に合意されています。 Certain it is that those also who care little about the order he founded, and who have but scant sympathy with the Church to which he ever gave his devout allegiance, even those who know that Christianity to be Divine, find themselves, instinctively as it were, looking across the ages for guidance to the wonderful Umbrian Poverello, and invoking his name in grateful remembrance.特定のそれはそれらのケアもwhoリトルについては、注文を設立し、 whoはしかし、わずかな同情の教会を彼は彼の熱心な忠誠が、たとえwho知っているキリスト教の神を、見つけることは、本能的ということになった探す時がたつにつれて指導を行うための素晴らしいウンブリアpoverelloし、彼の名前を呼び出す英霊に感謝します。 This unique position Francis doubtless owes in no small measure to his singularly lovable and winsome personality.このユニークな位置を払うべきフランシス疑いはない彼の非常に小規模な対策を講じて、愛きょうの愛すべき性格です。 Few saints ever exhaled "the good odour of Christ" to such a degree as he.呼気までいくつかの聖人"キリストの良い臭"をこのような学位として彼です。 There was about Francis, moreover, a chivalry and a poetry which gave to his other-worldliness a quite romantic charm and beauty.フランシスがあったについて、また、騎士道と詩を与えた彼の他-俗事にある、静かなロマンチックな魅力と美しさです。 Other saints have seemed entirely dead to the world around them, but Francis was ever thoroughly in touch with the spirit of the age.他の聖人のようだとの周りの世界を完全に死んでも、しかし、フランシスはいつもの精神を徹底的にと連絡を取るの年齢です。 He delighted in the songs of Provence, rejoiced in the new-born freedom of his native city, and cherished what Dante calls the pleasant sound of his dear land.彼は喜んでは、プロヴァンスの歌、見て歓喜した、新しいネイティブ市生まれの自由を彼と大切なダンテ呼び出して、快適な音をどのような彼の愛する土地です。 And this exquisite human element in Francis's character was the key to that far-reaching, all-embracing sympathy, which may be almost called his characteristic gift.この絶妙な人間の要素との性格は、キーをフランシスが広範囲に及ぶ、丸抱えの共感を得て、ほぼと呼ばれる彼の特徴があります贈り物です。 In his heart, as an old chronicler puts it, the whole world found refuge, the poor, the sick and the fallen being the objects of his solicitude in a more special manner.彼の心は、古い年代記として曰く、全世界が見つかりました避難所は、貧しい人々は、病人や、権威の失墜したが、他のオブジェクトの彼の特別な配慮をするようにします。
Heedless as Francis ever was of the world's judgments in his own regard, it was always his constant care to respect the opinions of all and to wound the feelings of none.不注意としては、世界のフランシスまでは、自分自身の判断に関連して、それはいつも彼の定数の注意を払うの意見を尊重し、すべての感情に傷をなしています。 Wherefore he admonishes the friars to use only low and mean tables, so that "if a beggar were to come to sit down near them he might believe that he was but with his equals and need not blush on account of his poverty."何のために彼のfriars admonishes低いと意味のテーブルのみを使用するように、 "もし、こじきが近くに来てかれらに腰を下ろすと思われるかもしれないが、彼は自分のアカウントに顔を赤らめる必要はないに等しいと彼の貧困です。 " One night, we are told, the friary was aroused by the cry "I am dying." 1つの夜、私たちは言われた、興奮されたの修道院が泣く"私は死にかけている。 " "Who are you", exclaimed Francis arising, "and why are dying?" " whoはあなた" 、叫んだフランシス生じる"と瀕死のはなぜですか? " "I am dying of hunger", answered the voice of one who had been too prone to fasting. "私は空腹で死にかけている" 、回答の声を1つの傾向があまりにも断食whoていた。 Whereupon Francis had a table laid out and sat down beside the famished friar, and lest the latter might be ashamed to eat alone, ordered all the other brethren to join in the repast.するとフランシスは、テーブルレイアウトや飢え修道士の横に座って、恥ずかしいかもしれないとしないように、後者を食べるだけでも、指示の他のすべての同胞が参加して食事です。 Francis's devotedness in consoling the afflicted made him so condescending that he shrank not from abiding with the lepers in their loathly lazar-houses and from eating with them out of the same platter.フランシスのconsolingの被災devotednessに恩着せがましいことにより、彼は彼の縮小を順守しないから、嫌々ながらのLazar -ハンセン病患者の家で食事をしてから、同じ大皿です。
But above all it is his dealings with the erring that reveal the truly Christian spirit of his charity.しかし、上記のすべての取引をすることは、人の道を踏み外した彼が本当にキリスト教の精神を明らかにする彼のチャリティーです。 "Saintlier than any of the saint", writes Celano, "among sinners he was as one of themselves". "のいずれかのsaintlierよりサン" 、書き込みチェラノ、 "罪を犯した者のうちの1つとしていた" 。 Writing to a certain minister in the order, Francis says: "Should there be a brother anywhere in the world who has sinned, no matter how great soever his fault may be, let him not go away after he has once seen thy face without showing pity towards him; and if he seek not mercy, ask him if he does not desire it. And by this I will know if you love God and me."書き込みを、特定の大臣されている順番、フランシスは言う: "は兄には、 whoは、罪を犯し、世界のどこに、いくらでも彼の大きな断層年5月に、彼に行かないでなたの顔を見た後、彼は一度に表示中残念向け彼;ともし彼が慈悲を求める、求めてもし彼願望はありません。そして、この私は神の愛かどうか、と私。 " Again, to medieval notions of justice the evil-doer was beyond the law and there was no need to keep faith with him.繰り返しますが、中世の概念を正義の悪-やり手は超えて法と信仰を保つ必要はないと思う。 But according to Francis, not only was justice due even to evil-doers, but justice must be preceded by courtesy as by a herald.しかし、フランシスによると、正義のためだけでなく、さらには邪悪なる者を駆逐するには、しかし、正義の前に礼儀としてしなければならないヘラルドされた。 Courtesy, indeed, in the saint's quaint concept, was the younger sister of charity and one of the qualities of God Himself, Who "of His courtesy", he declares, "gives His sun and His rain to the just and the unjust".礼儀、実際のところ、は、サンの古風な趣の概念は、慈善団体は、妹と1つの神の資質を自分自身、 who "彼の礼儀" 、彼は宣言し、 "彼は、彼の太陽と雨として不当なだけ" 。 This habit of courtesy Francis ever sought to enjoin on his disciples.フランシスまで、この習慣を身に礼儀を模索してきた彼の弟子を禁止します。 "Whoever may come to us", he writes, "whether a friend or a foe, a thief or a robber, let him be kindly received", and the feast which he spread for the starving brigands in the forest at Monte Casale sufficed to show that "as he taught so he wrought". "誰が来てus "で、彼の書き込み、 "かどうかを友人に送るか、敵は、泥棒や強盗、彼には親切に受け取った"との饗宴を彼は、飢えに広がるもので、森の山賊はモンテsufficedをカザーレ詳細は"と彼は教えので、彼鍛造"です。
The very animals found in Francis a tender friend and protector; thus we find him pleading with the people of Gubbio to feed the fierce wolf that had ravished their flocks, because through hunger "Brother Wolf" had done this wrong.フランシスは非常に動物の入札を発見さ友人に送るとプロテクター;このようにわれに嘆願見つけるの人々は彼に餌をグッビオうっとりしていた彼らの激しいオオカミの群れ、飢えのためを通じて"兄弟オオカミ"これは間違っている。 And the early legends have left us many an idyllic picture of how beasts and birds alike susceptible to the charm of Francis's gentle ways, entered into loving companionship with him; how the hunted leveret sought to attract his notice; how the half-frozen bees crawled towards him in the winter to be fed; how the wild falcon fluttered around him; how the nightingale sang with him in sweetest content in the ilex grove at the Carceri, and how his "little brethren the birds" listened so devoutly to his sermon by the roadside near Bevagna that Francis chided himself for not having thought of preaching to them before.との早期の伝説が残してくれた多くの牧歌的な画像をどのよう似鳥獣の魅力をフランシス影響を受けやすいの穏やかな方法で、入力すると交際して愛する彼;どのように当歳のウサギ狩りを模索してきた彼の注意を引き付ける;どのようにクロールされた蜂の半分凍結彼は、冬に向け飽き飽きし;どのように周りには野生のファルコンfluttered ;どのように彼の甘いナイチンゲールのコンテンツを歌ったのイレックスグローブは、 carceri 、およびどのよう彼の"リトル兄弟の鳥"を聴いたので彼の説教を熱心にフランシスベヴァーニャchided近くの道端に自身がないことを考えて前に説教しています。 Francis's love of nature also stands out in bold relief in the world he moved in. He delighted to commune with the wild flowers, the crystal spring, and the friendly fire, and to greet the sun as it rose upon the fair Umbrian vale.フランシスのスタンドの自然への愛も、世界救済する太字で表示さ彼は喜んで彼は移動コミューンインチの野生の花は、結晶の春、との友好火災、とバラの時にあいさつして太陽の公正ウンブリアvaleです。 In this respect, indeed, St. Francis's "gift of sympathy" seems to have been wider even than St. Paul's, for we find no evidence in the great Apostle of a love for nature or for animals.この点で、実際のところ、サンフランチェスコの"贈り物の同情を"よりも広いようにも聖パウロのは、私たちの証拠が見つからない偉大な使徒は、動物や自然を愛する心です。
Hardly less engaging than his boundless sense of fellow-feeling was Francis's downright sincerity and artless simplicity.彼の魅力的無限の感覚よりも少ないほとんどの仲間の気持ちは、フランシスの誠意とあどけない実にシンプルです。 "Dearly beloved," he once began a sermon following upon a severe illness, "I have to confess to God and you that during this Lent I have eaten cakes made with lard." "最愛の、 "彼は一度以下の説教を始めた時に深刻な病気は、 "私は神とを告白することをこの中に私は食べてケーキを貸しラード作られています。 " And when the guardian insisted for the sake of warmth upon Francis having a fox skin sewn under his worn-out tunic, the saint consented only upon condition that another skin of the same size be sewn outside.と主張したときにガーディアンの暖かさのために皮膚に縫い付けされてフランシス彼の持つキツネ擦り切れたチューニックは、サン同意する条件でのみ別の皮膚と同じサイズの外に縫い付けています。 For it was his singular study never to hide from men that which known to God.それは、彼の奇妙な研究を決してを隠すことが知られて神からの男性です。 "What a man is in the sight of God," he was wont to repeat, "so much he is and no more" -- a saying which passed into the "Imitation", and has been often quoted. "どのような男の人が神にその光景を見て、 "彼がいつもを繰り返して、 "これくらい彼は、これ以上" -を通過すると言って、 "模倣"としばしば引用されています。
Another winning trait of Francis which inspires the deepest affection was his unswerving directness of purpose and unfaltering following after an ideal.別の形質を受賞したフランシスの深い愛情にやる気を起こさせるのが彼の揺るぎない率直に次の目的としっかりした後に理想的です。 "His dearest desire so long as he lived", Celano tells us, "was ever to seek among wise and simple, perfect and imperfect, the means to walk in the way of truth." "彼の最愛の欲望ので彼は住んでいる限り" 、チェラノを教えてくれる、 "間を求めることが賢明かつシンプルな、完全と不完全は、手段を真理の中を歩くの邪魔をする。 " To Francis love was the truest of all truths; hence his deep sense of personal responsibility towards his fellows.フランシスは、本当の愛をすべての真理;したがって彼の個人的な責任感の深い彼の研究員向けです。 The love of Christ and Him Crucified permeated the whole life and character of Francis, and he placed the chief hope of redemption and redress for a suffering humanity in the literal imitation of his Divine Master.キリストの十字架の愛と彼の文字を浸透フランシス、それまでの人生と、彼の希望に置か長の補償を交換すると苦しんでいる人々は、彼の神のマスターリテラルの模造品です。 The saint imitated the example of Christ as literally as it was in him to do so; barefoot, and in absolute poverty, he proclaimed the reign of love.イエスキリストのサン模造の例を、文字通り、それは彼がこれを行うには;はだしで、絶対的貧困層とは、彼の治世の愛を宣言します。 This heroic imitation of Christ's poverty was perhaps the distinctive mark of Francis's vocation, and he was undoubtedly, as Bossuet expresses it, the most ardent, enthusiastic, and desperate lover of poverty the world has yet seen.この英雄の貧困は、おそらくキリストのイミテーションの独特のマークのフランシスの職業、と彼は間違いなく、 bossuetとして表現すると、最も熱心な、熱狂的な、世界の貧困と絶望的な愛好者はまだ見られる。 After money Francis most detested discord and divisions.お金フランシスした後ほとんどの葛藤とdetested部門です。 Peace, therefore, became his watchword, and the pathetic reconciliation he effected in his last days between the Bishop and Potesta of Assisi is bit one instance out of many of his power to quell the storms of passion and restore tranquility to hearts torn asunder by civil strife.平和、したがって、彼のモットーは、哀れな和解と彼は彼の最後の日間の間に効力をpotestaアッシジの司教とは、ビット1つのインスタンスの電源の多くは彼の情熱と嵐を鎮めるために心の安らぎを復元バラバラに引き裂かれた市民闘争です。 The duty of a servant of God, Francis declared, was to lift up the hearts of men and move them to spiritual gladness.神のしもべをする義務が、フランシス宣言は、男性の心を持ち上げると精神的な喜びに移動してください。 Hence it was not "from monastic stalls or with the careful irresponsibility of the enclosed student" that the saint and his followers addressed the people; "they dwelt among them and grappled with the evils of the system under which the people groaned".それゆえことはない"と慎重な無責任禁欲的な屋台や、同封の学生"は、サンとその部下の人々対処; "と力説し、 grappledの間には、システムの弊害とされてgroanedの人々 "です。 They worked in return for their fare, doing for the lowest the most menial labour, and speaking to the poorest words of hope such as the world had not heard for many a day.彼らはその運賃と引き換えに、最低で最も卑しいことは、労働、と言えば期待して最貧の言葉を聞いていないなど、世界の多くの一日です。 In this wise Francis bridged the chasm between an aristocratic clergy and the common people, and though he taught no new doctrine, he so far repopularized the old one given on the Mount that the Gospel took on a new life and called forth a new love.フランシス、この賢明な貴族の聖職者の間にブリッジの溝を深くすると、一般の人々 、およびかかわらず、彼は新しい教義を教え、彼はこれまでのところ、古いrepopularized上のマウントは、与えられた1つの福音書と呼ばれる新しい人生が記載は、新たな愛です。
Such in briefest outline are some of the salient features which render the figure of Francis one of such supreme attraction that all manner of men feel themselves drawn towards him, with a sense of personal attachment.このような簡潔には、いくつかの顕著な特徴の概要をレンダリングするフランシス1つの図のような最高の魅力を感じる男性が自身のすべての様式を描画向け彼は、ある意味での個人の添付ファイルです。 Few, however, of those who feel the charm of Francis's personality may follow the saint to his lonely height of rapt communion with God.いくつかの、しかし、これらのwhoの魅力を感じる次の聖フランチェスコの人格年5月に彼の孤独な神の高さに心を奪われて聖体拝領です。 For, however engaging a "minstrel of the Lord", Francis was none the less a profound mystic in the truest sense of the word.は、しかし魅力的な"吟遊詩人の主" 、フランシスは、それにもかかわらず、最も厳密な意味での深遠な神秘的な言葉です。 The whole world was to him one luminous ladder, mounting upon the rungs of which he approached and beheld God.彼は全世界に1つの発光はしご、取り付け時のラングとbeholdの過去過去分詞神が彼に近づいています。 It is very misleading, however, to portray Francis as living "at a height where dogma ceases to exist", and still further from the truth to represent the trend of his teaching as one in which orthodoxy is made subservient to "humanitarianism".ことは非常に誤解を招く、しかし、フランシスとしての生活を描く"ドグマが終わるまでの高さにどこに存在する"とまだ真理からのより詳細な傾向を代表して彼の授業では1つの正統性としては卑屈に"人道主義"です。 A very cursory inquiry into Francis's religious belief suffices to show that it embraced the entire Catholic dogma, nothing more or less.非常に大まかな調査を十分フランシスの宗教的信念に表示することは全体のカトリック教義に受け入れ、何も多かれ少なかれです。 If then the saint's sermons were on the whole moral rather than doctrinal, it was less because he preached to meet the wants of his day, and those whom he addressed had not strayed from dogmatic truth; they were still "hearers", if not "doers", of the Word.その後、サンの場合は全体の道徳的な説教は教義ではなく、それが少ないため、彼は説教の欲求を満たす彼の1日、およびそれらの御心に適うstrayedなかったから対処独断的な真理;彼らはまだ" hearers " 、そうでない場合は"徒"という言葉です。 For this reason Francis set aside all questions more theoretical than practical, and returned to the Gospel.この理由の他の理論上のすべての質問フランシス空けておくより実用的な、と返された福音です。 Again, to see in Francis only the loving friend of all God's creatures, the joyous singer of nature, is to overlook altogether that aspect of his work which is the explanation of all the rest -- its supernatural side.再び、フランシスに表示さだけを愛する友のすべての神の生き物は、自然の楽しげな歌手は、完全に側面を見過ごしこれは、彼の作品のすべての残りの説明-その超自然的側面です。 Few lives have been more wholly imbued with the supernatural, as even Renan admits.いくつかの命が失われたことをもっと完全に染み込んで超自然的、ルナンとしても認める。 Nowhere, perhaps, can there be found a keener insight into the innermost world of spirit, yet so closely were the supernatural and the natural blended in Francis, that his very asceticism was often clothed in the guide of romance, as witness his wooing the Lady Poverty, in a sense that almost ceased to be figurative.どこ、おそらく、それが出来るのを見つけたkeener洞察力を世界の最も奥の精神は、まだありませんので、自然と密接には、超自然的ブレンドでフランシスは、非常に禁欲主義は、多くの場合は自分の服を着ては、ガイドのロマンス、彼のwooing側の証人としての婦人貧困は、ほぼ消滅しても、比喩的に意識している。 For Francis's singularly vivid imagination was impregnate with the imagery of the chanson de geste, and owing to his markedly dramatic tendency, he delighted in suiting his action to his thought.フランシスの想像力は非常に鮮明な画像を染みこませるのは、武勲詩、彼のために著しく劇的な傾向と、彼は彼の行動を喜んで彼の思想に適しています。 So, too, the saint's native turn for the picturesque led him to unite religion and nature.そのため、あまりにも、サンのネイティブの電源を絵のように美しい宗教と自然との融和を主導した。 He found in all created things, however trivial, some reflection of the Divine perfection, and he loved to admire in them the beauty, power, wisdom, and goodness of their Creator.彼はすべての作成したものが見つかりました、しかしありふれたいくつかの反射は、神の完璧な、と彼は愛さそれらの美しさに感嘆し、パワー、知恵、および善良の創作です。 And so it came to pass that he saw sermons even in stones, and good in everything.と来たので、彼は説教を渡すことも、石、と何事にも良いです。 Moreover, Francis's simple, childlike nature fastened on the thought, that if all are from one Father then all are real kin.また、フランシスの簡単な、しっかりと固定さ子供らしい自然の思想、そのすべてが1つの場合に入力し、すべての人は本当の血縁の父です。 Hence his custom of claiming brotherhood with all manner of animate and inanimate objects.したがって彼の兄弟愛を主張し、カスタムの生物と無生物のすべての様式をします。 The personification, therefore, of the elements in the "Canticle of the Sun" is something more than a mere literary figure.の擬人化、したがって、の要素は、 "賛美歌の太陽"は何か、単なる文学を超える図です。 Francis's love of creatures was not simply the offspring of a soft or sentimental disposition; it arose rather from that deep and abiding sense of the presence of God, which underlay all he said and did.フランシスの愛の生き物の子孫だけではない、ソフトや感傷的な気質;それが生じたというよりは深いし、遵守の意味での神の存在を、これをすべて彼によると、アンダーレイでした。 Even so, Francis's habitual cheerfulness was not that of a careless nature, or of one untouched by sorrow.それでも、フランシスの習慣的な明るさはないが不注意な自然や悲しみを1つ手つかずのされています。 None witnessed Francis's hidden struggles, his long agonies of tears, or his secret wrestlings in prayer.フランシスの隠された闘争を目撃なし、彼の長い苦しみの涙か、または彼の秘密wrestlingsて祈りをささげる。 And if we meet him making dumb-show of music, by playing a couple of sticks like a violin to give vent to his glee, we also find him heart-sore with foreboding at the dire dissensions in the order which threatened to make shipwreck of his ideal.彼に会うとすればバカ-詳細の音楽を再生するカップルのスティックをバイオリンのように怒りを爆発さ彼の喜び、また、心臓に痛みを見つける彼は、恐ろしい予感されている順番dissensions難破船を作るのが脅かさ彼の理想的です。 Nor were temptations or other weakening maladies of the soul wanting to the saint at any time.誘惑や他の疾患が弱まっても、魂は、サン、いつでも欠けています。
Francis's lightsomeness had its source in that entire surrender of everything present and passing, in which he had found the interior liberty of the children of God; it drew its strength from his intimate union with Jesus in the Holy Communion.フランシスのlightsomenessそのソースは、その全体の降伏を渡すすべての現状と、見つかったのインテリアでは彼は神の子供たちの自由;ことドリューその強さから彼の親密な同盟をイエスキリストは、聖体拝領です。 The mystery of the Holy Eucharist, being an extension of the Passion, held a preponderant place in the life of Francis, and he had nothing more at heart than all that concerned the cultus of the Blessed Sacrament.聖体の謎を、情熱を拡張したが、優勢な場所に開かれたフランシスの生活を、と彼は何も他の中心部に比べ、すべてのことを憂慮して祭儀の秘跡を祝福します。 Hence we not only hear of Francis conjuring the clergy to show befitting respect for everything connected with the Sacrifice of the Mass, but we also see him sweeping out poor churches, questing sacred vessels for them, and providing them with altar-breads made by himself.それゆえ私たちのフランシス手品を聞くだけでなく、すべての聖職者を表示するにふさわしいの尊重を犠牲にして大量に接続して、抜本的アウトしかし、彼が非常に悪いまた、教会、神聖な船をquestingし、提供することで自分自身の祭壇-パン作られるです。 So great, indeed, was Francis's reverence for the priesthood, because of its relation to the Adorable Sacrament, that in his humility he never dared to aspire to that dignity.素晴らしいので、実際のところ、フランシスの畏敬の念は聖職に就くための、そのために関連して、愛らしい聖餐式、彼は決してして彼の勇気を謙虚に尊厳を切望する。
Humility was, no doubt, the saint's ruling virtue.謙虚さは、間違いなく、サンの判決の美徳。 The idol of an enthusiastic popular devotion, he ever truly believed himself less than the least.熱狂的な人気アイドルの献身的な愛情、彼自身よりも小さいとみまで本当に最低です。 Equally admirable was Francis's prompt and docile obedience to the voice of grace within him, even in the early days of his ill-defined ambition, when the spirit of interpretation failed him.等しく称賛に値するのは、フランシスの服従を迅速かつおとなしいに彼の声の恵みを受けて、日中にも、彼の病気の早期野心的に定義された、失敗したときに彼の精神を解釈します。 Later on, the saint, with as clear as a sense of his message as any prophet ever had, yielded ungrudging submission to what constituted ecclesiastical authority.その後、サンは、ある意味で澄み切って任意の預言者としての彼のメッセージが表示さまでは、どのような構成に屈した惜しみない教会の権威を提出します。 No reformer, moreover, was ever, less aggressive than Francis.いいえ改質、また、は常に、より積極的なフランシス少ないです。 His apostolate embodied the very noblest spirit of reform; he strove to correct abuses by holding up an ideal.非常に気高い精神を体現する彼の使徒会の改革;彼徹底を修正するの乱用を所蔵するには理想的です。 He stretched out his arms in yearning towards those who longed for the "better gifts".彼は彼の腕を伸ばしているwho待望のあこがれ向けの"より良いギフト"です。 The others he left alone.彼が去った後、他の一人です。
And thus, without strife or schism, God's Poor Little Man of Assisi became the means of renewing the youth of the Church and of imitating the most potent and popular religious movement since the beginnings of Christianity.とこのように、紛争や分裂せず、神の非常に悪い小柄な男のアッシジの更新する手段は、教会との青少年を模倣して、人気の最も強力な始まり以来、キリスト教の宗教的な運動です。 No doubt this movement had its social as well as its religious side.この動きは間違いないだけでなく、社会、宗教的な側面です。 That the Third Order of St. Francis went far towards re-Christianizing medieval society is a matter of history.サンフランチェスコは、 3番目の順序をはるか向け再christianizingは中世の社会は歴史の問題です。 However, Francis's foremost aim was a religious one.しかし、フランシスの主要な目的は、宗教上の1つです。 To rekindle the love of God in the world and reanimate the life of the spirit in the hearts of men -- such was his mission.若いころの神の愛を、世界との命を生き返らせるの精神には、心の中の男性-などが彼の使命です。 But because St. Francis sought first the Kingdom of God and His justice, many other things were added unto him.しかし、サンフランチェスコ求められているため、最初の王国の神と神の正義、かれに数多くのものが追加されました。 And his own exquisite Franciscan spirit, as it is called, passing out into the wide world, became an abiding source of inspiration.フランシスコの精神と自分自身の絶妙な、とも呼ばれ、合格広い世界の中に入って、変わらぬインスピレーションの源になった。 Perhaps it savours of exaggeration to say, as has been said, that "all the threads of civilization in the subsequent centuries seem to hark back to Francis", and that since his day "the character of the whole Roman Catholic Church is visibly Umbrian".たぶんそれをsavours過言ではない、と述べたとされ、その"文明のすべてのスレッドが、その後の世紀を思い出させるようにフランシス"として以来彼の日"の文字は、全体のローマカトリック教会は目に見えてウンブリア"です。
It would be difficult, none the less, to overestimate the effect produced by Francis upon the mind of his time, or the quickening power he wielded on the generations which have succeeded him.ことが困難な場合、それにもかかわらず、その効果を過大評価するProduced byフランシスの心の中に自分の時間、または行使上の世代の高まる電力彼は彼が成功した。 To mention two aspects only of his all-pervading influence, Francis must surely be reckoned among those to whom the world of art and letters is deeply indebted. 2つの側面に言及のみに影響を与える彼のすべてに広がって、本当に必要があります。侮れないフランシスのうちに世界のアートや手紙を誰が為には恩義を深くします。 Prose, as Arnold observes, could not satisfy the saint's ardent soul, so he made poetry.散文、アーノルド観察として、満足できませんでした魂のサンの熱烈なので、彼は詩です。 He was, indeed, too little versed in the laws of composition to advance far in that direction.彼は、実際のところ、あまりにも少ないの法律に基づいて組成を熟知して事前にはるかにその方向にします。 But his was the first cry of a nascent poetry which found its highest expression in the "Divine Comedy"; wherefore Francis has been styled the precursor of Dante.しかし、彼は、最初の叫び声が見つかりましたが始まったばかりの詩を、最高の表現は、 "神のコメディー" ;何のためにフランシススタイルの前駆体のダンテされています。 What the saint did was to teach a people "accustomed to the artificial versification of courtly Latin and Provencal poets, the use of their native tongue in simple spontaneous hymns, which became even more popular with the Laudi and Cantici of his poet-follower Jacopone of Todi".サンは何を教えるのは、人々 "に慣れて、ラテン語とプロバンス人工作詩の宮廷の詩人、彼らの母国語の使用を簡単に自発的賛美歌になったとlaudiもっと人気がある彼の詩人- canticiの信奉者jacoponeトーディ"です。 In so far, moreover, as Francis's repraesentatio, as Salimbene calls it, of the stable at Bethlehem is the first mystery-play we hear of in Italy, he is said to have borne a part in the revival of the drama.がこれまでのところ、また、フランシスのrepraesentatio 、 salimbene呼び出して、ベツレヘムは、安定版をプレイ私たちの最初の謎を聞くのはイタリア、彼は負担によると、参加するには、ドラマの復活です。 However this may be, if Francis's love of song called forth the beginnings of Italian verse, his life no less brought about the birth of Italian art.しかし、この5月に、フランシスの愛の歌と呼ばれる場合に記載の始まりのイタリア語詩、彼の人生にして生まれたのないイタリアの芸術をもたらした。 His story, says Ruskin, became a passionate tradition painted everywhere with delight.彼の話は、ラスキンは言う、情熱的伝統塗装どこになった喜びです。 Full of colour, dramatic possibilities, and human interest, the early Franciscan legend afforded the most popular material for painters since the life of Christ.フルカラー、劇的な可能性と、人間の関心は、伝説の早期フランシスコで最も人気の素材を与えて以来の生活をキリストの画家です。 No sooner, indeed did Francis's figure make an appearance in art than it became at once a favourite subject, especially with the mystical Umbrian School. 〜するや否や、確かにフランシスの図は参考になったの外観を変える芸術を一度に比べて、お気に入りのアジ研、特にウンブリアの神秘的な学校です。 So true is this that it has been said we might by following his familiar figure "construct a history of Christian art, from the predecessors of Cimabue down to Guido Reni, Rubens, and Van Dyck".真のは、このようにされて自分の身近によると以下の図を私たちかもしれない"キリスト教の歴史を構築する芸術、前任者のチマブーエからダウンをグイドレーニ、ルーベンス、とヴァンダイク"です。
Probably the oldest likeness of Francis that has come down to us is that preserved in the Sacro Speco at Subiaco.おそらく最も古いフランシスに似ているのは、先に降りてくる神聖なspecoでスビアコに保存されています。 It is said that it was painted by a Benedictine monk during the saint's visit there, which may have been in 1218.それによると、同社は塗装されたベネディクト会修道士は、サンの訪問中にある、これも、 1218年5月。 The absence of the stigmata, halo, and title of saint in this fresco form its chief claim to be considered a contemporary picture; it is not, however, a real portrait in the modern sense of the word, and we are dependent for the traditional presentment of Francis rather on artists' ideals, like the Della Robbia statue at the Porziuncola, which is surely the saint's vera effigies, as no Byzantine so-called portrait can ever be, and the graphic description of Francis given by Celano (Vita Prima, c. lxxxiii).の不在は、スティグマータ、ハロー、およびフォームのタイトルをサン、このフレスコ画のチーフ現代の画像と見なされると主張することではない、しかし、実際の肖像画は、モダンな感覚に、単語、と我々は依存するため、従来のフランシスというを提示のアーティストの理想のように、デッラロッビア像は、 porziuncola 、これは確かに、サンのヴェラeffigies 、いわゆるとしてのビザンチン様式の肖像画が誰かに、とのグラフィックの説明を与えられたフランシスチェラノ(生命prima 、 c. 83 ) 。 Of less than middle height, we are told, and frail in form, Francis had a long yet cheerful face and soft but strong voice, small brilliant black eyes, dark brown hair, and a sparse beard.未満の中央の高さは、私たちは言われた、と虚弱な形で、フランシスはまだありませんが、長い陽気な顔と柔らかい声が強い、小型輝かしい黒目の色、濃い茶色の髪とひげまばらです。 His person was in no way imposing, yet there was about the saint a delicacy, grace, and distinction which made him most attractive.彼の印象的なものではありません人は、まだありませんがあったについては、サンの繊細さ、グレース、との区別は彼が最も魅力的です。
The literary materials for the history of St. Francis are more than usually copious and authentic.材料の文学の歴史のサンフランチェスコを超えると本格的に通常多量のです。 There are indeed few if any medieval lives more thoroughly documented.もしあれば実際には、いくつかの中世の生活をより徹底されています。 We have in the first place the saint's own writings.私たちがまず第一に、サンの自身の作品を紹介します。 These are not voluminous and were never written with a view to setting forth his ideas systematically, yet they bear the stamp of his personality and are marked by the same unvarying features of his preaching.これらはないとは決して書かれた膨大な対象を設定すると自分の考えを体系は、クマはまだありません彼らにして、スタンプの彼の人柄と同じunvaryingは、スパムされた彼の説教の特徴です。 A few leading thoughts taken "from the words of the Lord" seemed to him all sufficing, and these he repeats again and again, adapting them to the needs of the different persons whom he addresses.いくつかの主要な考えを取る"から、主の言葉を"彼のすべてできるように、繰り返されると、これらの彼は何度も繰り返して、ニーズに適応して、別の人の心に適うアドレスを入力します。 Short, simple, and informal, Francis's writings breathe the unstudied love of the Gospel and enforce the same practical morality, while they abound in allegories and personification and reveal an intimate interweaving of Biblical phraseology.短い、簡単な、と非公式、フランシスの文章の自然な愛の息の福音と同じ実用的な道徳を実施する、とallegoriesながら擬人化がたくさんあると親密なinterweavingの聖書的な言い方を明らかにする。
Not all the saint's writings have come down to us, and not a few of these formerly attributed to him are now with greater likelihood ascribed to others.特定のすべてのサンの文章が先に降りてくると、これらの数は以前に起因する彼は、今すぐに大きな尤度を他の生得的です。 The extant and authentic opuscula of Francis comprise, besides the rule of the Friars Minor and some fragments of the other Seraphic legislation, several letters, including one addressed "to all the Christians who dwell in the whole world," a series of spiritual counsels addressed to his disciples, the "Laudes Creaturarum" or "Canticle of the Sun", and some lesser praises, an Office of the Passion compiled for his own use, and few other orisons which show us Francis even as Celano saw him, "not so much a man's praying as prayer itself".現存すると本物のフランシスopusculumの複数の構成は、小さき兄弟会の規則に加えて、いくつかの断片化したと、他のセラフの立法、いくつかの文字、 1つのアドレスを含む"に住むすべてのキリスト教徒は、全世界who 、 "精神的な相談、一連の対処彼の弟子たちは、 " laudes creaturarum "または"賛美歌の太陽" 、およびいくつかの小賛辞は、オフィス向けにコンパイルさの情熱を自分自身の使用方法、およびいくつかの他のorisonsチェラノの詳細問い合わせフランシスも見た彼は、 "そんなことないくらいの男の祈りとして自分自身の祈り"です。 In addition to the saint's writings the sources of the history of Francis include a number of early papal bulls and some other diplomatic documents, as they are called, bearing upon his life and work.に加えて、サンの文章の歴史のフランシスのソースコードの早期には、ローマ法王のブルズといくつかの他の外交文書、と呼ばれる彼らは、彼の生涯と業績を支持する。 Then come the biographies properly so called.いわゆる伝記を正しく入力し、来るのです。 These include the lives written 1229-1247 by Thomas of Celano, one of Francis's followers; a joint narrative of his life compiled by Leo, Rufinus, and Angelus, intimate companions of the saint, in 1246; and the celebrated legend of St. Bonaventure, which appeared about 1263; besides a somewhat more polemic legend called the "Speculum Perfectionis", attributed to Brother Leo, the state of which is a matter of controversy.これらの記述には、生活チェラーノのトマス1229-1247され、 1つのフランシスの信者;の共同彼の人生の物語レオコンパイルされ、ルフィヌス、およびアンジェリュス、親密な仲間とのサンは、 1246 ;と祝わレジェンドオブセントbonaventure 、これが約1263 ;のほかは、多少の他の論客の伝説と呼ばれる"鏡perfectionis " 、弟に起因するレオは、これは問題の状態を議論します。 There are also several important thirteenth-century chronicles of the order, like those of Jordan, Eccleston, and Bernard of Besse, and not a few later works, such as the "Chronica XXIV. Generalium" and the "Liber de Conformitate", which are in some sort a continuation of them.には、いくつかの重要な13世紀のクロニクルも、注文は、ヨルダンのような、 eccleston 、とバーナードのBESSEに、いくつかの後期の作品ではなく、などの"慢性24 。 generalium "と"独立したデconformitate " 、これは、いくつかの継続を並べ替えている。 It is upon these works that all the later biographies of Francis's life are based.これは後にこれらの作品のすべての経歴のフランシスの人生がベースです。
Recent years have witnessed a truly remarkable upgrowth of interest in the life and work of St. Francis, more especially among non-Catholics, and Assisi has become in consequence the goal of a new race of pilgrims.最近の年が目撃さに関心を真に顕著な発達のサンフランチェスコの生涯と業績を、より多くの非カトリック教徒の間で特に、とアッシジの結果になったのレースをすることを目標とする新しい巡礼者です。 This interest, for the most part literary and academic, is centered mainly in the study of the primitive documents relating to the saint's history and the beginnings of the Franciscan Order.この関心は、文芸、学術、ほとんどの部分は、中心の研究を中心に、原始書類の歴史と関連して、サンフランシスコ修道会の始まりを注文します。 Although inaugurated some years earlier, this movement received its greatest impulse from the publication in 1894 of Paul Sabatier's "Vie de S. François", a work which was almost simultaneously crowned by the French Academy and place upon the Index.いくつかの年前に発足したものの、この運動の最大の衝動から受け取った1894年の出版物ポールサバティエの"対抗デs.フランソワ"は、仕事がほぼ同時に発生したのは、フランスアカデミーと場所をかぶった時のインデックスです。 In spite of the author's entire lack of sympathy with the saint's religious standpoint, his biography of Francis bespeaks vast erudition, deep research, and rare critical insight, and it has opened up a new era in the study of Franciscan resources.にもかかわらず、全体の著者の共感性の欠如、サンの宗教的な観点から、彼の広大な博学bespeaksフランシスの伝記を、深く研究し、貴重な批判的洞察力、およびそれがオープンするために新しい時代にフランシスコ会の研究のリソースです。 To further this study an International Society of Franciscan Studies was founded at Assisi in 1902, the aim of which is to collect a complete library of works on Franciscan history and to compile a catalogue of scattered Franciscan manuscripts; several periodicals, devoted to Franciscan documents and discussions exclusively, have moreover been established in different countries.この研究をさらに国際社会のアッシジの聖フランシスコの研究は1902年設立の目的は、完全なライブラリを収集するのに取り組んでフランシスコ会の歴史やカタログをコンパイルするに散在のフランシスコ原稿;いくつかの定期刊行物、フランシスコをテーマにドキュメントや排他的議論がさらに別の国に設立されています。 Although a large literature has grown up around the figure of the Poverello within a short time, nothing new of essential value has been added to what was already known of the saint.多くの人が大規模な文学が育っpoverello周りの図は、短い時間に、何も新しいの本質的な価値はどのように追加されて、サンはすでに知られています。 The energetic research work of recent years has resulted in the recovery of several important early texts, and has called forth many really fine critical studies dealing with the sources, but the most welcome feature of the modern interest in Franciscan origins has been the careful re-editing and translating of Francis's own writings and of nearly all the contemporary manuscript authorities bearing on his life.エネルギッシュな仕事をする近年の研究結果には、いくつかの重要な早期の回復をテキストとは本当に素晴らしいと呼ばれる多くの記載に対処する重要な研究によると、しかし、大歓迎の機能で、現代のフランシスコ修道会の起源に関心を慎重にされ、再編集や翻訳のフランシスの自分の書いたものとほぼすべての現代原稿当局彼の人生を有しています。 Not a few of the controverted questions connected therewith are of considerable import, even to those not especially students of the Franciscan legend, but they could not be made intelligible within the limits of the present article.特定したいくつかの質問に接続controvertedそれはかなりのインポート、特に特定の学生にもこれらの伝説のフランシスコ、かれらに理解できませんでしたが、現在の記事の限界をします。 It must suffice, moreover, to indicate only some of the chief works on the life of St. Francis.十分ばならない、また、いくつかのことを示すだけの生活を最高に取り組んでサンフランチェスコです。
The writings of St. Francis have been published in "Opuscula SP Francisci Assisiensis" (Quaracchi, 1904); Böhmer, "Analekten zur Geschichte des Franciscus von Assisi" (Tübingen, 1904); U. d'Alençon, "Les Opuscules de S. François d' Assise" (Paris, 1905); Robinson, "The Writings of St. Francis of Assisi" (Philadelphia, 1906).聖フランシスの文章が公表されて、 " opusculumの複数形SPのフランシスキassisiensis " ( quaracchi 、 1904 ) ;ベーマー、 " analekten zur geschichteデフランシスカスフォンアッシジ" (テュービンゲン、 1904 ) ;米d' alençon 、 "レopusculesデ秒です。フランソワd ' assise " (パリ、 1905 ) ;ロビンソンは、 "文章のアッシジの聖フランシス" (フィラデルフィア、 1906 ) 。
Publication information Written by Paschal Robinson.出版物の情報執筆者復活祭のロビンソンです。 The Catholic Encyclopedia, Volume VI.のは、カトリックの百科事典、ボリュームⅥ 。 Published 1909.公開1909 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, September 1, 1909.公認、 1909年9月1日です。 Remy Lafort, Censor.レミlafort 、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John M. Farley, Archbishop of New York +のJohn M.ファーリー、大司教オブニューヨーク
A term commonly used to designate the members of the various foundations of religious, whether men or women, professing to observe the Rule of St. Francis of Assisi in some one of its several forms.よく使われる用語のメンバーを指定しての様々な基盤の宗教的、男性、女性かどうか、ルールを守って、 professingアッシジの聖フランシスいくつかの1つのいくつかの形式です。 The aim of the present article is to indicate briefly the origin and relationship of these different foundations.目的として、現在の記事は簡単なの起源との関係を示すため、これらのさまざまな基盤です。
ORIGIN OF THE THREE ORDERSの3つの命令の起源
It is customary to say that St. Francis founded three orders, as we read in the Office for 4 October:言ってやることが慣習的に3つの命令をサンフランチェスコ設立、事務所として私たちの続きを読む10月4日:
Tres ordines hic ordinat: primumque Fratrum nominat Minorum: pauperumque fit Dominarum medius: sed Poenitentium tertius sexum capit utrumque.トレスordinesここにordinat : primumque fratrum nominat minorum : pauperumqueフィットdominarum中:第3 sexum天才poenitentium sed utrumqueです。 (Brev. Rom. Serap., in Solem. SP Fran., ant. 3, ad Laudes) ( brev. ROMから起動します。 serapです。は、 solem 。 SPのフランです。 、 Antのです。 3 、広告の掲載laudes )
These three orders -- the Friars Minor, the Poor Ladies or Clares, and the Brothers and Sisters of Penance -- are generally referred to as the First, Second, and Third Orders of St. Francis.
First Order最初の注文
The existence of the Friars Minor or first order properly dates from 1209, in which year St. Francis obtained from Innocent III an unwritten approbation of the simple rule he had composed for the guidance of his first companions.小さき兄弟会が存在する、または最初の注文日から1209適切では無実の三年から得られたサンフランチェスコの賛同を得るのが不文律の構成をシンプルなルールの指導の彼は彼の最初の仲間です。 This rule has not come down to us in its original form; it was subsequently rewritten by the saint and solemnly confirmed by Honorius III, 29 Nov., 1223 (Litt. "Solet Annuere").このルールが出て来ないから問い合わせを元の形式;ことは、その後の書き換えホノリウス3世サンと厳粛に確認され、 1223年11月29日( litt. " solet annuere " ) 。 This second rule, as it is usually called, of the Friars Minor is the one at present professed throughout the whole First Order of St. Francis (see RULE OF SAINT FRANCIS).この2番目のルールとして呼ばれることは通常、 1つの小さき兄弟会は、現在の順序を公言して全体の最初のサンフランチェスコ(聖フランチェスコのルールを参照) 。
Second Order 2つ目のオーダー
The foundation of the Poor Ladies or second order may be said to have been laid in 1212.同財団は、非常に悪いレディースまたは2番目のオーダー年5月によると、 1212にはされています。 In that year St. Clare who had besought St. Francis to be allowed to embrace the new manner of life he had instituted, was established by him at St. Damian's near Assisi, together with several other pious maidens who had joined her.その年にはセントクレアwho beseechの過去過去分詞サンフランチェスコを喜んで受け入れることができるように人生の新たな方法で導入彼は、彼が設立さアッシジの聖ダミアンの近くに、いくつかの他の信心深い若い娘と一緒に彼女のwhoはメンバー登録します。 It is erroneous to suppose that St. Francis ever drew up a formal rule for these Poor ladies and no mention of such a document is found in any of the early authorities.間違ったことはサンフランチェスコまでを描いたと仮定してのルールを正式にアップすると、これらの非常に悪い女性に言及した文書にはこのような早期発見さのいずれかの著者です。 The rule imposed upon the Poor Ladies at St. Damian's about 1219 by Cardinal Ugolino, afterwards Gregory IX, was recast by St. Clare towards the end of her life, with the assistance of Cardinal Rinaldo, afterwards Alexander IV, and in this revised form was approved by Innocent IV, 9 Aug., 1253 (Litt. "Solet Annuere").貧しい人々のルールを課したレディースセントugolinoダミアンの枢機卿約1219を、グレゴリー9世その後、セントクレアは、改作され彼女の人生の終わりに向かって、リナルド枢機卿の助けを借りて、その後アレキサンダー4世、そしてこの改正フォーム無実の4世が承認され、 1253年8月9日( litt. " solet annuere " ) 。 (See POOR CLARES). (非常に悪いclaresを参照) 。
Third Order第3オーダー
Tradition assigns the year 1221 as the date of the foundation of the Brothers and Sisters of Penance, now known as tertiaries. 1221年の伝統に割り当てますこの評価を基盤として、兄弟姉妹の苦行、今すぐtertiariesとして知られています。 This third order was devised by St. Francis as a sort of middle state between the cloister and the world for those who, wishing to follow in the saint's footsteps, were debarred by marriage or other ties from entering either the first or second order.この3番目の注文はサンフランチェスコとして考案さの中の並べ替えの状態の間の回廊と世界のこれらのwhoは、以下を希望するが、サンの志を継いで、結婚やその他の関係がよりdebarredされ、最初のまたは2番目の命令のいずれかを入力します。 There has been some difference of opinion as to how far the saint composed a rule for these tertiaries.いくつかの意見の相違があるとして、サンをどの程度までのルールを構成するこれらのtertiariesです。 It is generally admitted, however, that the rule approved by Nicholas IV, 18 Aug., 1289 (Litt. "Supra Montem") does not represent the original rule of the third order.それは一般的に認め、しかし、ニコラスは、ルールによって承認さ四、 1289年8月18日( litt. "スープラmontem " )はありませんオリジナルのルールを代表して3番目のオーダーです。
Some recent writers have tried to show that the third order, as we now call it, was really the starting point of the whole Franciscan Order.いくつかの最近の作家が試みた3番目のオーダーに表示することは、今すぐ呼び出すこととして私たちが実際には全体の聖フランシスコのための出発点です。 They assert that the Second and Third Orders of St. Francis were not added to the First, but that the three branches, the Friars Minor, Poor ladies, and Brother and Sisters of Penance, grew out of the lay confraternity of penance which was St. Francis's first and original intention, and were separated from it into different groups by Cardinal Ugolino, the protector of the order, during St. Francis's absence in the East (1219-21).と主張して2番目と3番目の受注の聖フランチェスコの最初のが追加されましたが、それの3つの支店は、小さき兄弟会は、非常に悪い女性は、兄弟や姉妹の苦行と、成長する苦行会のレイアウトはセントです。フランシスの最初の、オリジナルの意図とは別のグループから分離されることをugolino枢機卿は、保護者のために、中にサンフランチェスコが不在のときには、東( 1219年から1221年) 。 This interesting, if somewhat arbitrary, theory is not without importance for the early history of all three orders, but it is not yet sufficiently proven to preclude the more usual account given above, according to which the Franciscan Order developed into three distinct branches, namely, the first, second, and third orders, by process of addition and not by process of division, and this is still the view generally received.この興味深い、やや任意の場合、理論ではないが重要なのは初期の歴史のすべての3つの命令、それがまだ十分に立証さを妨げる上で与えられた他の通常のアカウントによると、フランシスコは、 3つの枝に発展するため、すなわちは、第一に、第二に、と3番目の受注、プロセスの過程ではなく課に加え、これはまだ一般的に受信表示します。
PRESENT ORGANIZATION OF THE THREE ORDERS現在の組織の3つの命令
First Order最初の注文
Coming next to the present organization of the Franciscan Order, the Friars Minor, or first order, now comprises three separate bodies, namely: the Friars Minor properly so called, or parent stem, founded, as has been said in 1209; the Friars Minor Conventuals, and the Friars Minor Capuchins, both of which grew out of the parent stem, and were constituted independent orders in 1517 and 1619 respectively.今後の横にあるため、現在の組織は、フランシスコは、小さき兄弟会か、または最初のために、今すぐには3つの別々の機関、すなわち:小さき兄弟会のいわゆる適切か、または親幹、設立、 1209によるとされ;の小さき兄弟会conventuals 、小さき兄弟会とcapuchins 、両方の親の幹に生えていたし、構成は1517と1619の命令を、それぞれ独立した。
All three orders profess the rule of the Friars Minor approved by Honorius III in 1223, but each one has its particular constitutions and its own minister general. 3つすべての受注の支配を公言し小さき兄弟会で承認され1223ホノリウス3世が、それぞれ1つは、特定の憲法と独自の部長官全般です。 The various lesser foundations of Franciscan friars following the rule of the first order, which once enjoyed a separate or quasi-separate existence, are now either extinct, like the Clareni, Coletani, and Celestines, or have become amalgamated with the Friars Minor, as in the case of the Observants, Reformati, Recollects, Alcantarines, etc. (On all these lesser foundations, now extinct, see FRIARS MINOR)フランシスコ会の様々な小基盤をfriarsの最初のための規則を次のように享受し個別または準一度別々の存在は、今すぐ絶滅のいずれかのように、 clareni 、 coletani 、およびcelestinesか、または小さき兄弟会の合併になって、は、例のobservants 、 reformati 、 recollects 、 alcantarines等(上のすべての小基盤は、今すぐ絶滅を参照してください小さき兄弟会)
Second Order 2つ目のオーダー
As regards the Second Order, of Poor ladies, now commonly called Poor Clares, this order includes all the different monasteries of cloistered nuns professing the Rule of St. Clare approved by Innocent IV in 1253, whether they observe the same in all its original strictness or according to the dispensations granted by Urban IV, 18 Oct., 1263 (Litt. "Beata Clara") or the constitutions drawn up by St. Colette (d. 1447) and approved by Pius II, 18 March, 1458 (Litt. "Etsi"). 2番目の注文に関しては、非常に悪い女性は、今すぐよく呼ばれる非常に悪いclares 、この注文に含まれるすべての俗世間から離れた別の修道院の修道女professingセントクレアの支配を承認され、 1253無実の四、すべてのと同じかどうかを観察し、元の厳しさまたは都市部によると、分配与えられた4世は、 1263年10月18日( litt. "ベアタクララ" ) 、または策定した憲法聖コレット(民主党1447 )ピウス2世と承認され、 1458年3月18日( litt. " ETSIタ" ) 。 The Sisters of the Annunciation and the Conceptionists are in some sense offshoots of the second order, but they now follow different rules from that of the Poor Ladies.受胎告知とは、姉妹のconceptionists offshootsは、いくつかの意味での2番目のオーダーが、それらのルールから今すぐ次の異なる女性している非常に悪いです。
Third Order第3オーダー
In connection with the Brothers and Sisters of Penance or Third order of St. Francis, it is necessary to distinguish between the third order secular and the third order regular.に関連して苦行や兄弟姉妹の3番目の順序をサンフランチェスコ、を区別することが必要である3番目と3番目のために定期的に注文世俗的です。
Secular.世俗的です。 The third order secular was founded, as we have seen, by St. Francis about 1221 and embraces devout persons of both sexes living in the world and following a rule of life approved by Nicholas IV in 1289, and modified by Leo XIII, 30 May, 1883 (Constit. "Misericors"). 3番目の世俗を設立するためでもあるように、サンフランチェスコ約1221人と抱擁の両方の敬けんな男女の世界と次のように住んで生活するルールによって承認されたNicholas IVを1289 、および変更されたレオ13世は、 5月30日、 1883 ( constit. " misericors " ) 。 It includes not only members who form part of logical fraternities, but also isolated tertiaries, hermits, pilgrims, etc.できるのはメンバーのみが含まれていない論理fraternities whoフォーム部分は、孤立しただけでなく、 tertiaries 、隠修士、巡礼者等
Regular.定期的にします。 The early history of the third order regular is uncertain and is susceptible of controversy. 3番目のための早期の歴史を定期的には不透明だとの論争は、多感なのです。 Some attribute its foundation to St. Elizabeth of Hungary in 1228, others to Blessed Angelina of Marsciano in 1395.いくつかの属性の財団をハンガリーの聖エリザベスの1228は、他のユーザーが祝福に1395マルシャーノアンジェリーナのです。 The latter is said to have established at Foligno the first Franciscan monastery of enclosed tertiary nuns in Italy.後者は、フォリーニョによるとして設立さ第三紀の最初のフランシスコ修道女に囲まれた修道院のイタリアです。 It is certain that early in the fifteenth century tertiary communities of men and women existed in different parts of Europe and that the Italian friars of the third order regular were recognized as a mendicant order by the Holy See.これは15世紀の早い段階で確信して第三のコミュニティの男性と女性の別の部分が存在してヨーロッパとは、イタリア語friarsの3番目のオーダーが認識されるように定期的に注文された神聖な托鉢を参照します。 Since about 1458 the latter body has been governed by own minister general and its members take solemn vows.以来約1458 、後者支配されてきた自身のボディ部長官全般とそのメンバーに厳粛な誓いを立てる。
New Foundations.新たな基盤です。 In addition to this third order regular, properly so called, and quite independently of it, a very large number of Franciscan tertiary congregations -- both of men and women -- have been founded, more especially since the beginning of the ninteenth century.この3番目のオーダーに加えて定期的に、適切ないわゆる、および非常に独立して、第三紀フランシスコは非常に多くの集会-の両方の男性と女性-設立も、さらに多くの、特に19世紀を開始して以来です。 These new foundations have taken as a basis of their institutes a special rule for members of the third order living in community approved by Leo X. 20 Jan., 1521 (Bull "Inter").これらの新しい基盤がその根拠として取ら機関のメンバーの特別のルールを社会に住んで3番目の命令によって承認さXのレオ1521年1月20日(雄牛"間" ) 。 Although this rule is a greatly modified by their particular constitution which, for the rest, differ widely according to the end of each foundation.このルールは、その特定の憲法を大幅に変更され、残りは、広く異なるの最後に、各財団によるとします。 These various congregations of regular tertiaries are either autonomous or under episcopal jurisdiction, and for the most part they are Franciscan in name only, not a few of them having abandoned the habit and even the traditional cord of the order.これらの様々な集会を定期的にtertiariesは、米国聖公会のいずれかを自律的または管轄権の下に、と彼らは、ほとんどの部分フランシスコで名のみではなく、いくつかのことをするのが癖に捨てられたのも、従来のコードの順序です。
Publication information Written by Paschal Robinson.出版物の情報執筆者復活祭のロビンソンです。 Transcribed by Beth Ste-Marie.サント=マリーベス転写されています。 The Catholic Encyclopedia, Volume VI.のは、カトリックの百科事典、ボリュームⅥ 。 Published 1909.公開1909 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, September 1, 1909.公認、 1909年9月1日です。 Remy Lafort, Censor.レミlafort 、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John M. Farley, Archbishop of New York +のJohn M.ファーリー、大司教オブニューヨーク
Bibliography書誌事項
For the vexed question of the origin and evolution of the third orders, see MÜLLER, Die Anfange des Minoritenordens und der Bussbruderschaften (Freiburg, 1885), 33 sqq; EHRLE in Zeitschr, jk Theol., XI, 743 sqq; MANDONNET, Les regles et le gouvernement de l Ordo de Paeniltentia au XIII siccle in Opuscules de critique historique, vol.厄介な問題を起源と進化の3番目の命令を参照してくださいミュラー、死ぬanfangeデminoritenordens und der bussbruderschaften (フライブルク、 1885 ) 、 33 sqq ;エーレルでzeitschr 、 jk theol 。 、西、 743 sqq ; mandonnet 、レルールetルgouvernementデ左paeniltentia au 13 siccleにランク付けさデopusculesデ批判historique 、 !です。 l. fasc. fasc 。 IV (Paris, 1902); LEMMENS in Rom. 4世(パリ、 1902 ) ; lemmensでROMから起動します。 Quartalschrift, XVI, 93 sqq; VAN ORTROY in Analecta Bollandiana, XVIII, 294 sqq. quartalschrift 、 16 、 93 sqq ;ヴァンortroyでanalecta bollandiana 、 18 、 294 sqq 。 XXIV, 415 sqq; D'ALENCON in Etudes Franciscaines, II, 646 sq; GOETZ in Zeitschrift for Kirchengeschichte, XXIII, 97-107. 24 、 415 sqq ; d'アランソンの宇宙franciscaines 、 2世、 646平方; zeitschriftをゲッツさkirchengeschichte 、 23 、 97-107 。 The rules of the three orders are printed in Seraphicae Legislationis Textus originates (Quaracchi, 1897).ご注文の場合、の3つのルールを印刷する際にはseraphicae legislationis網源( quaracchi 、 1897 ) 。 A general conspectus of the Franciscan Order and its various branches is given in HOLZ-APPEL, Manuale, Historia, OFM (Freiburg, 1909); HEIM-BUCHER, Die Orden und Kongregationen (Paderborn, 1907); II, 307-533; also PATREM, Tableau synoptique de tout l Ordre Seraphique (Paris, 1879): and CUSACK, St. Francis and the Franciscans (New York, 1867).一般的な概観するため、フランシスコとその様々な枝が与えられ、ホルツ-アペル、 manuale 、歴史、 ofm (フライブルク、 1909 ) ;エイム- bucher 、死ぬためにund kongregationen (パーダーボルン、 1907 ) ;二、 307から533まで;もpatrem 、タブローsynoptiqueデtout左コマンドseraphique (パリ、 1879 ) :とキューザック、サンフランチェスコとfranciscans (ニューヨーク、 1867年) 。
(Also known as FRANCISCANS.) This subject may be conveniently considered under the following heads: ( franciscansとしても知られています。 )このアジ研年5月に便利な考えの下には、次のヘッド:
I. General History of the Order;注文の歴史を総括的;
A. First Period (1209-1517); a.最初期( 1209-1517 ) ;
B. Second Period (1517-1909); b.第二期( 1517-1909 ) ;
II. Ⅱ 。 The Reform Parties;改革政党;
A. First Period (1226-1517); a.最初期( 1226-1517 ) ;
B. Second Period (1517-1897); b.第二期( 1517-1897 ) ;
(1) The Discalced; ( 1 )の靴を履いていない;
(2) The Reformanti; ( 2 ) reformanti ;
(3) The Recollects, including a survey of the history of the Franciscans ( 3 ) recollects 、などを対象に調査したの歴史を、 franciscans
in the North, especially in Great Britain and Ireland (America is treated in a separate article);で、北朝鮮は、特にグレートブリテンおよびアイルランド(アメリカは治療を受けて、別の記事索引) ;
III. Ⅲ 。 Statistics of the Order (1260-1909);統計の順序( 1260-1909 ) ;
IV. Ⅳ 。 The Various Names of the Friars Minor;小さき兄弟会の様々な名前を;
V. The Habit; Vの習慣;
VI. Ⅵ 。 The Constitution of the Order;日本国憲法の順序;
VII. Ⅶ 。 General Sphere of the Order's Activity;球は、注文の活動全般;
VIII. Ⅷ 。 The Preaching Activity of the Order;説教の活動をするため;
IX. 9 。 Influence of the Order on the Liturgy and Religious Devotions;影響力の順序を検索する典礼や宗教の祈り;
X. Franciscan Missions;フランシスコXの任務;
XI. Ⅹ Ⅰ 。 Cultivation of the Sciences;栽培は、科学;
XII. 12 。 Saints and Beati of the Order. beatiの聖人と注文します。
I. GENERAL HISTORY OF THE ORDER注文の歴史を総括的
A. First Period (1209-1517) a.最初期( 1209-1517 )
Having gathered about twelve disciples around him (1207-08), St. Francis of Assisi appeared before Innocent III, who, after some hesitation, gave verbal sanction to the Franciscan Rule.周囲に集まった約12の弟子( 1207年から1208年) 、アッシジの聖フランシスが登場する前に無実の3世、 whoは、いくつかのちゅうちょした後、フランシスコ会のルールは口頭で制裁をします。 Thus was legally founded the Order of Friars Minor (Ordo Fratrum Minorum), the precise date being, according to an ancient tradition in the order, 16 April, 1209.このように法的には、小さき兄弟会の順序を設立し(集団代表fratrum minorum )は、正確な日付が、昔からの言い伝えによるとされている順番は、 1209年4月16日です。 His friars having rapidly increased in number and spread over various districts of Italy, St. Francis appointed, in 1217, provincial ministers (ministri provinciales), and sent his disciples farther afield.彼のfriarsが急速に増加して様々な地区に広がる数とイタリア、サンフランチェスコ任命は、 1217 、省長官( ministri provinciales ) 、と弟子たちは遠く常軌を逸して送信します。 At the general chapter of 1219 these missions were renewed and other friars dispatched to the East, to Hungary, to France, and to Spain. 1219は、全般の章を新たおよびその他のfriars 、これらのミッションが派遣された東、ハンガリー、フランス、スペインとします。 Francis himself visited Egypt and the East, but the innovations introduced during his absence by some of the friars caused his speedy return in 1220.フランシス自身を訪れたエジプトとの東、技術革新が、彼が不在の中に導入され、いくつかの彼の迅速な復帰が原因で1220 friars 。 In the same year he resigned the office of general of the order, which he entrusted first to Peter of Cattaneo, on whose early death (10 March, 1221) he appointed Elias of Cortona.同じ年に辞任総長事務局の順序は、最初にピーターの委託をカッタネーオ彼は、その早過ぎる死( 3月10日、 1221 )彼はエリアスのコルトーナに任命します。 Francis, however, retained a certain supreme direction of the order until his death on 3 October, 1226.フランシスは、しかし、方向性を保持するため、特定の最高まで、彼の死を1226年10月3日です。
Elias of Cortona, as the vicar of Francis, summoned the regular Pentecost chapter for the following year, and on 29 May, 1227, Giovanni Parenti, a jurist, was chosen as first successor of St. Francis and first minister-general.エリアスのコルトーナ、ラウンドヘイ牧師としてのフランシスは、聖霊降臨祭の章を、通常の召喚は、次の年、および1227年5月29日、ジョバンニparentiは、法学者、最初の後継者として選ばれたのサンフランチェスコと第一部長官- generalです。 He has often been regarded as a native of Florence, but probably came from the neighbourhood of Rome.彼はしばしばフィレンツェに自生する植物と見なされているが、おそらく近隣のローマから来た。 Gregory IX employed the new general on political missions at Florence and Rome, authorized the Minorites to lay out their own cemeteries (26 July, 1227), and charged them with the direction and maintenance of the Poor Clares (1 December, 1227).グレゴリー9世を使用して新しい総合的に政治的な任務はフィレンツェ、ローマ、 minoritesを認可する独自の墓地をレイアウトする( 7月26日、 1227 ) 、および課金して貧しい人々の方向におよび保守clares ( 1227年12月1日) 。 In 1228 and the succeeding years, Elias of Cortona laboured zealously at the construction of a church to be dedicated to Francis of Assisi, who was canonized by Gregory IX on 16 July, 1228. 1228年の成功と、エリアスのコルトーナlaboured熱狂的には、建設される専用の教会をアッシジのフランシス、 whoは、グレゴリー9世をcanonizedされ1228年7月16日です。 On the day following the pope himself laid the foundation stone of this church at Assisi destined to receive the body of St. Francis, and he shortly afterwards entrusted to Thomas of Celano the task of writing the biography of the saint, which he confirmed on 25 February, 1229.自分自身の日次の法王は、次の教会の礎石家の運命はアッシジの聖フランチェスコのボディを受信する、と彼はその後すぐに委託し、タスクのチェラーノのトマスの伝記を書いて、サン、これと確認された25年2月、 1229 。 The translation of the saint's body from the church of San Giorgio to the new basilica took place on 22 May, 1230, three days before the appointed time, and Elias of Cortona, possibly fearing some disturbance, took possession of the body, with the assistance of the civic authorities, and buried it in the church, where it was discovered in 1818.のの翻訳は、サンの体からの教会のサンジョルジョして新しい教会が開催され1230年5月22日、 3日間の前に指定された時間、およびエリアスのコルトーナ、おそらくいくつかの障害を恐れて、体が所持で、アシスタンス当局は、市民、教会に埋葬して、ここでそれが発見された1818です。 Elias was censured and punished for this action in the Bull of 16 June, 1230.エリアスは、このアクションのための非難と罰せられるの雄牛は、 1230年6月16日です。 The usual general chapter was held about the same date, and on 28 September, 1230, the Bull "Quo elongati" was issued, dealing with the Testament of St. Francis and certain points in the Rule of 1223.章が開かれた、いつもの全般については、同じ日付、および1230年9月28日、雄牛"クオelongati "が発行されると、遺言のサンフランチェスコに対処すると、特定のポイントは、ルールの1223です。 Elias meanwhile devoted all his energy to the completion of the magnificent church (or rather double church) of S. Francesco, which stands on the slope of a hill in the western portion of Assisi, and of the adjacent monastery with its massive pillars and arcades.エリアス一方彼の献身的なエネルギーをすべて完了した壮麗な教会(というかむしろダブル教会)のs.フランチェスコ、これは、丘の斜面の上に立つの目的は、西部の部分アッシジ、および隣接する修道院の巨大な柱やゲームセンターです。 His election as general in1232 gave him freer scope, and enabled him to realize the successful issue of his plans.彼は彼in1232総選挙の自由の範囲として、および有効になって彼の成功を実現するという彼の計画の問題です。 As a politicain, Elias certainly possessed genius. politicainとして、確かに保有エリアス天才です。 His character, however, was too ostentatious and worldly, and, though under his rule the order developed externally and its missions and studies were promoted, still in consequence of his absolutism, exercised now with haughty bearing and again through reckless visitors, there arose in the order an antagonism to his government, in which the Parisian masters of theology and the German and English provinces played the most prominent part.彼の性格は、しかし、あまりにも派手では、世俗的、および、かかわらず彼を支配するために開発され、外部とその任務と研究が推進し、結果としてまだ彼の専制政治、横柄な態度を行使すると再び無謀な訪問を通じて、あるが生じたで彼の政府が対立して注文されるのは、パリのマスターズの神学とドイツ語と英語で地方試合で、最も顕著な部分です。 Unable to stem this opposition, Elias was deposed, with Gregory IX's approval, by the Chapter of Rome (1239), and the hitherto undefined rights and almost absolute authority of the general in matters of income and legislation for the order were considerably restricted.これを阻止するできませんでした。野党、エリアスは退陣、グレゴリー9世の承認は、ローマの章をされる( 1239 ) 、および、これまで未定義の所有権とほぼ全般の点での絶対的な権威の所得と立法の順序がかなり制限されます。 Elias threw in his lot with Frederick II (Hohenstaufen), was excommunicated in consequence, and died on 22 April, 1253.彼の多くを投げたエリアスフリードリヒ2世(ホーエンスタウフェン) 、結果としてはexcommunicated 、および死亡し、 1253年4月22日です。 Albert of Pisa, who had previously been provincial of Germany and Hungary, was chosen at the chapter of 1239 to succeed Elias, but died shortly afterwards (23 January, 1240).アルバートのピサ、 whoから、以前は地方のドイツとハンガリー、 1239の章を選ばれたの後任には、エリアスが、まもなく死亡した後( 1240年1月23日) 。 On All Saints' Day, 1240, the chapter again met and elected Haymo of Faversham, a learned and zealous English Franciscan, who had been sent by Gregory IX (1234) to Constantinople to promote the reunion of the Schismatic Greeks with the Apostolic See.すべての聖人の日、 1240 、再度の章を満たし、選出さファヴァシャムhaymoのは、熱心に英語を学んだとフランシスコは、送信されたwhoていたグレゴリー9世( 1234 )をコンスタンティノープルの分離を推進してギリシア人との再会の使徒を参照します。 Haymo, who, with Alexander of Hales had taken part in the movement against Elias, was zealous in his visitation of the various houses of the order. haymo 、 whoは、アレキサンダーのヘールズが参加して反対運動をエリアス、熱心に彼の面会は、様々な住宅の順序です。 He held the Provincial Chapter of Saxonia at Aldenburg on 29 September, 1242, and, at the request of Gregory IX, revised the rubrics to the Roman Breviary and the Missal.彼の章をsaxonia省で開かれたaldenburgを1242年9月29日、および、グレゴリー9世の要請に応じて、 rubricsを改正し、ローマ聖務日課書とミサ典です。
After Haymo's death in 1244 the General Chapter of Genoa elected Crescenzio Grizzi of Jesi (1245-47) to succeed him. haymoの死の後、 1244ジェノヴァ全般の章を選出crescenzio grizziのイェージ( 1245年から1247年)に成功した。 Crescenzio instituted an investigation of the life and miracles of St. Francis and other Minorites, and authorized Thomas of Celano to write the "Legenda secunda S. Francisci", based on the information (Legenda trium Sociorum) supplied to the general by three companions of the saint (Tres Socii, ie Leo, Angelus, and Rufinus). crescenzio導入の調査を行うの生涯と奇跡のサンフランチェスコおよびその他のminorites 、および認可を書くチェラーノのトマス" legenda secunda s.フランシスキ"に基づいて、詳細情報( legenda trium sociorum )全般を供給する3つの仲間のサン(トレスsociusの複数形、すなわちレオ、お告げの祈り、およびルフィヌス) 。 From this period also dates the "Dialogus de vistis Sanctorum Fratrum Minorum."この期間の日付よりも、 " dialogusデfratrum minorumセッションsanctorum 。 " This general also opposed vigorously the separationist and particularistric tendencies of some seventy-two of the brothers.この全般にも精力的に反対するとseparationist 72 particularistric傾向は、いくつかの兄弟です。 The town of Assisi asked for him as its bishop, but the request was not granted by Innocent IV, who, on 29 April, 1252, appointed him Bishop of jesi, in the John of Parma, who succeeded to the generallship (1247-57), belonged to the more rigorous party in the order.アッシジの町の要請を彼の司教として、リクエストが与えられたが、無実の四、 whoは、 1252年4月29日、司教の任命イェージ彼は、ジョンのパルマ、 who成功してgenerallship ( 1247年から1257年)は、厳密に属して、他の党されている順番です。 He was most diligent in visiting in person the various houses of the order.彼はほとんどの勤勉さを訪れる人のための様々な住宅です。 it was during this period that Thomas of Celano wrote his "Tractatus de Miraculis".それは、この期間中にチェラーノのトマスを書いた" tractatusデmiraculis "です。 On 11 August, 1253, Clare of Assisi died, and was canonized by Alexander IV on 26 September, 1255.を1253年8月11日、クレアのアッシジ人が死亡し、 4世は、アレキサンダーcanonizedされて1255年9月26日です。 On 25 May, 1253, a month after the death of the excommunicated Elias, Innocent consecrated the upper church of S. Francesco, John of Parma unfortunately shared the apocalyptic views and fancies of the Joachimites, or followers of Jeachim of Floris, who had many votaries in the order, and was consequently not a little compromised when Alexander IV (4 November, 1255) solemnly condemned the "Liber introductorius", a collection of the writings of Joachim of Floris with an extravagant introduction, which had been published at Paris.を1253年5月25日、 1カ月後に死亡したのexcommunicatedエリアス、無実の聖体拝領s.フランチェスコ教会の上部に、ジョンのパルマ残念ながら共有して終末論的再生回数や妄想をjoachimitesか、または信者のjeachimのフロリス、 whoは多くのvotariesされている順番、と少し妥協しないときは、その結果アレキサンダー4世( 11月4日、 1255 )厳粛に死刑囚の"独立introductorius "コレクションは、文章のヨアヒムのフロリス法外な導入には、パリで公開されていた。 This work has often been falsely ascribed to the general himself.この作業はしばしば生得的に虚偽の全般自分自身です。 its real author was Gerardo di Borgo S.-Donnino, who thus furnished a very dangerous weapon against the order to the professors of the secular clergy, jealous of the success of the Minorites at the University of Paris.その本当の著者は、ヘラルドディボルゴs. - donnino 、 whoしたがって家具は、とても危険な武器のために反対する教授は、世俗の聖職者、嫉妬深いのに成功したのは、大学のパリminoritesです。 The chapter convened in the Ara Coeli monastery at Rome forced John of Parma to abdicate his office (1257) and, on his recommendation, chose as his successor St. Bonaventure from Bagnorea. coeli多惠子の章に招集は、ローマの修道院で強制退位パルマからジョンの執務室( 1257 )と、彼の推薦で、彼の後継者として選んだbagnorea聖bonaventureからです。 John was then summoned to answer for his Joachimism before a court presided over by the new general and the cardinal-protector, and would have been condemned but for the letter of Cardinal Ottoboni, afterwards Adrian V. He subsequently withdrew to the hermitage of Greccio, left it (1289) at the command of the pope to proceed to Greece, but died an aged broken man at Camerino on 20 March, 1289.ジョンは、召喚に答えを入力し、彼の主宰joachimismされる前に、裁判所の新しい総長との枢機卿-プロテクター、との非難もottoboniしかし、枢機卿の手紙を、その後エイドリアンv.彼は、その後のエルミタージュgreccio撤回して、左のこと( 1289 )には、コマンドは、ギリシャローマ教皇にして、壊れたしかし、高齢者が死亡した男はCamerinoの上に1289年3月20日です。
St. Bonaventure, learned and zealous religious, devoted all his energy to the government of the order.聖bonaventure 、宗教的な熱意を学んだと、彼の献身的なすべてのエネルギーを、政府は、注文します。 He strenuously advocated the manifold duties thrust upon the order during its historical development -- the labour in the care of souls, learned pursuits, employment of friars in the service of the popes and temporal rulers, the institution of large monasteries, and the preservation of the privileges of the order -- being convinced that such a direction of the activities of the members would prove most beneficial to the Church and the cause of Christianity.彼は精力的に前向きに対応する多様な任務を提唱し、注文時にその歴史的発展-の労働の魂の注意をもって、学習研究、雇用のf riars、サービスは、教皇と時間の支配者は、機関の大修道院、との保全の権限を注文-がこのような方向性を確信しての活動は、メンバーが証明して最も有益な教会とキリスト教が原因で発生します。 The Spirituals accused Bonaventure of laxity; yet he laboured earnestly to secure the exact observance of the rule, and energetically denounced the abuses which had crept into the order, condemning them repeatedly in his encyclical letters.被告人の霊歌bonaventureの弛緩;はまだありませんlaboured熱心に彼の正確な遵守を確保するルール、と非難して精力的に侵害こっそりていたため、彼の回勅の手紙を繰り返し非難しています。 In accordance with the rule, he held a general chapter every three years: at Narbonne in 1260, at Pisa in 1263, at Paris in 1266, at Assisi in 1269, and at Lyons in 1274, on the occasion of the general council.ルールに基づいて、彼は3年ごとに開かれた総合章: 1260ナルボンヌでは、ピサ、 1263 、 1266パリでは、アッシジの1269 、および1274ライアンズは、総務会の席上で。 He made most of the visitations to the different convents in person, and was a zealous preacher.彼はほとんどの修道院参観して別の人のために、と説教師は、熱心です。 The Chapter of Narbonne (1260) promulgated the statutes of the order known as the "Constitutiones Narbonenses", the letter and spirit of which exercised a deep and enduring influence on the Fransican Order.ナルボンヌの章( 1260 ) 、法令の公布の順序として知られ、 " constitutiones narbonenses "の場合、どの文字との精神を深くかつ永続的な影響力を行使するためのfransicanです。 Although the entire code did not remain long in force, many of the provisions were retained and served as a model for the later constitutions.残るしなかったが、全体のコードを強制的に長い間、多くの保持との規定がモデルを務めて、後の憲法です。
Even before the death of Bonaventure, during one of the sessions of the council (15 July, 1274), the Chapter of Lyons had chosen as his successor Jerome of Ascoli, who was expected by the council with the ambassadors of the Greek Church. bonaventureの死の前にも、 1つのセッション中には、評議会( 7月15日、 1274 )は、リヨンの章を彼の後継者として選ばれたのジェロームはアスコリ、 whoが期待される大使の会議で、ギリシャの教会です。 He arrived, and the reunion of the churches was effected.彼が到着し、レユニオンは、教会が影響します。 Jerome was sent back by Innocent V as nuncio to Constantinople In May, 1276, but had only reached Ancona when the pope died (21 July, 1276).ジェロームは、無実のvとして返送されコンスタンティノープル大使を5月に、 1276 、しかし、アンコーナに達したときにしか、法王が死亡した( 1276年7月21日) 。 John XXI (1276-77) employed Jerome (October, 1276) and John of Vercelli, General of the Dominicans, as mediators in the war between Philip III of France and Alfonso X of Castile.ジョンxxi ( 1276年から1277年)雇用ジェローム( 10月、 1276 )とジョンのヴェルチェッリ、総長に、 dominicans 、その戦争の間の仲介者としてフィリップ3世フランスとアルフォンソxはカスティーリャします。 This embassy occupied both genrals till March, 1279, although Jerome was preferred to the cardinalate on 12 march, 1278.この両方の大使館占領genrals年3月まで、 1279 、もののジェロームを好まれる方が、枢機卿では、 1278年3月12日です。 When Jerome departed on the embassy to the Greeks, he had appointed Bonagratia of S. Giovanni in Persiceto to represent him at the General Chapter of Padua in 1276.ジェロームディパーテッドを検索するときに、ギリシア大使館に、彼が任命さbonagratia s. Giovanni in Persicetoのを表現するのは、彼が1276パドヴァの章を総合します。 On 20 May, 1279, he convened the General Chapter of Assisi, at which Bonagratia was elected general.を1279年5月20日、彼はアッシジの章を招集全般、その全般bonagratiaが選出されます。 Jerome later occupied the Chair of Peter as Nicholas IV (15 February, 1288-4 April, 1292).ジェロームへのピーターのいすが占領して、ニコラス4世( 2月15日、 1288から4まで4月、 1292 ) 。 bonagratia conducted a deputation from the chapter before Nicholas III, who was then staying at Soriano, and petitioned for a cardinal-protector.代表者の章にbonagratia前に実施したニコラス3世、 whoは、ソリアーノ入力し滞在し、請願は、枢機卿-プロテクターです。 The pope, who had himself been protector, appointed his nephew Matteo Orsini.法王は、自分自身もプロテクターwhoは、彼の甥に任命マッテオオルシーニです。 The general also asked for a definition of the rule, which the pope, after personal consultation with cardinals and the theologians of the order, issued in the "Exiit qui seminat" of 14 August, 1279.全般も求めてのルールを定義したものでは、教皇は、個人的な協議をした後の枢機卿と神学の順序は、発行された" exiitホームseminat " 1279年8月14日です。 In this the order's complete renunciation of property in communi was again confirmed, and all property given to the brothers was vested in the Holy See, unless the donor wished to retain his title.でこのプロパティを完全放棄するための通信が再び確認、およびすべての財産を与えられた兄弟は、既得は、ローマ教皇庁は、臓器提供を希望していない限り、彼のタイトルを保持します。 All moneys were to be held in trust by the nuntii, or spiritual friends, for the friars, who could however raise no claim to them.すべての銭が信頼で開催されるnuntiiされるか、または精神的な友達と、は、 friars 、 whoがないしかし引き上げる主張しています。 The purchase of goods could take place only through procurators appointed by the pope, or by the cardinal-protector in his name.物品の購入にprocuratorsを介してのみが行われるローマ法王に任命されたか、または保護された枢機卿-彼の名を入力します。
The Bull of Martin IV "Ad fructus uberes" (13 December, 1281) defined the relations of the mendicants to the secular clergy.雄牛のマーティンIV "をuberes広告の果実" ( 12月13日、 1281 )との関係を定義してmendicants教区司祭です。 The mendicant orders had long been exempt from the jurisdiction of the bishop, and enjoyed (as distinguished from the secular clergy) unrestricted freedom to preach and hear confessions in the churches connected with their monasteries.托鉢は昔からの受注は、司教の管轄から除外さ、およびenjoyed (として著名な聖職者からの世俗)無制限の自由を説くと聞くと自白は、教会の修道院に接続します。 This had led to endless friction and open quarrels between the two divisions of the clergy, and, although Martin IV granted no new privileges to the mendicants, the strife now broke out with increased violence, chiefly in France and in a particular manner at Paris.この無限の摩擦や開いていたのLEDを2つの部門の間の争いの聖職者、および、もののマーティン4世の新しい権限を付与されません。 mendicantsは、紛争が勃発すると暴力の増加は、主にフランスとは、特定の方法でパリです。 Boniface VIII adjusted their relations in the Bull "Super cathedram" of 18 February, 1300, granting the mendicants freedom to preach in their own churches and in public places, but not at the time when the prelate of the district was preaching. viiiボニフェス調整彼らの関係は、雄牛"スーパーcathedram "を1300年2月18日、 mendicantsの自由を付与する独自の教会や説教を公共の場所での、しかし、実行の時に特定の地域は、高位聖職者の説教です。 For the hearing of confessions, the mendicants were to submit suitable candidates to the bishop in office, and obtain his anction.ための聴聞会での自白は、 mendicantsが適当な候補者を提出するのではなくて、オフィス、彼のanctionを取得しています。 The faithful were left free in regard to funerals, but, should they take place in the church of a cloister, the quarta funerum was to be given to the parish priest.左に無料で、忠実につきまして葬式に出席するが、しかし、彼らは教会で開催さを回廊は、 funerum分の一は、教区司祭を与えられる。 Benedict XI abrogated this Bull, but Clement V reintroduced it (1312).ベネディクトxi廃棄この雄牛が、復活にクレメントv ( 1312 ) 。 Especially conspicuous among the later contentions over the privileges of the mendicants were those caused by John of Poliaco, a master of theology of Paris (1320) and by Richard Fitzralph, Archbishop of Armagh (1349).特に目立つの権限のうち、後の論戦が、それらによって引き起こされるmendicantsヨハネpoliaco 、パリの神学の修士課程を( 1320 )とリチャードfitzralph 、大司教のアーマ( 1349 ) 。 In 1516 the Fifth Council of the Lateran dealt with this question, which was definitively settled by the Council of Trent.で1516第5回ラテラン公会議この質問に扱って、これは、断定的に解決される評議会トレントです。
In the Bull "Exultantes" of 18 January, 1283, Martin IV instituted the syndici Apostolici.は、雄牛" exultantes "を1283年1月18日、マーティン4世syndici apostolici設置しています。 This was the name given to the men appointed by the ministers and custodians to receive in the name of the Holy See the alms given to the Franciscans, and to pay it out again at their request.これは男性に与えられた名前に任命された閣僚を受信すると、カストディーの名の下に与えられた神聖な詳細については、施しをしてfranciscans 、および再度の要求に応じて支払う。 The syndici consequently replaced the nuntii and procurators.その結果、 syndiciのnuntiiとprocuratorsに置き換えています。 All these regulations were necessary in consequence of the rule of poverty, the literal and unconditional observance of which was rendered impossible by the great expansion of the order, by its pursuit of learning, and the accumulated property of the large cloisters in the towns.これらの規制が必要なすべての支配の結果としての貧困、リテラルかつ無条件の遵守の偉大さは不可能なの拡大をレンダリングするため、その学問の追求し、蓄積されたプロパティの回廊は、大規模な町です。 The appointment of these trustees, however, was neither subversive of nor an evasion of the rule, but rather the proper observance of its precepts under the altered conditions of the ime.これらの評議員の任命、しかし、破壊のは、どちらも、脱税のルールではなく、むしろその教訓の適切な遵守の変更の条件の下には、 IMEのです。 Under Bonagratia (1279-83) and his immediate successors Arlotto da Prato (1285-86), and Matthew of Acquasparta (1287-89), a learned theologian and philosopher who became cardinal in 1288 and rendered notable service to the Church, the Spiritual movement broke out in the Province of Ancona, under the leadership of Pietro Giovanni Olivi, who, after the General Chapter of Strasburg (1282), caused the order considerable trouble.されてbonagratia ( 1279年から1283年)と彼の後継者の即時arlottoダプラート( 1285年から1286年) 、とのマシューアックワスパルタ( 1287年から1289年)は、神学者と哲学を学んだwhoなった枢機卿は注目に値するサービスを1288とレンダリング教会は、精神的な運動が勃発するとは、アンコーナ、ピエトロジョバンニオリウィのリーダーシップの下で、 whoは、全般の章をした後、ストラスブルグ( 1282 ) 、かなりのトラブルの原因と注文します。 The general, Raimondo Gaufredi (Geoffrey) of Provence (1289-95), favoured the Spirituals and denounced the lax interpretations of the Community, ie the majority of the order who opposed the minority, termed Spirituals or Zelanti.全般、ライモンドgaufredi (ジェフリー)プロヴァンス( 1289年から1295年) 、好まの放漫霊歌との解釈を非難して、コミュニティ、すなわち、大多数の少数派の順序whoに反対して、表現霊歌やzelantiです。 Raimondo even ventured to revise the genral constitutions at the General Chapter of Paris in 1292, whereupon, having refused the Bishopric of Padua offered him by Boniface VIII, he was compelled by the pope to resign his office.ライモンドも思い切っ憲法を改正するgenral全般の章をパリでは、 1292 、すると、主教職のパドヴァ提供することを拒否した彼のことをボニフェスviii 、彼はローマ教皇の辞任を強制された彼のオフィスです。 Giovanni Minio of Muravalle, in the theology, was elected general by the Chapter of Anangi (1294), and although created Cardinal-Bishop of Porto (Portuensis) in 1302, continued to govern the order until Gonzalves of Valleboa (1304-13), Provincial of Santiago, Spain, was elected to succeed him by the Chaper of Assisi. minioのmuravalleジョバンニは、神学、全般に選出されたの章をanangi ( 1294 ) 、およびものの作成枢機卿-司教のポルト( portuensis ) 、 1302 、継続的に支配して注文するまでgonzalvesのvalleboa ( 1304年から1313年) 、地方のサンチャゴ、スペイン、彼が成功するが選出されたchaperアッシジのです。
In his encyclical of 1302, Giovanni Minio had inculcated the rule of poverty, and forbidden both the accumulation of property and vested incomes.彼の回勅、 1302 、ジョバンニminioいたinculcatedの支配の貧困、および禁止されて既得の両方の財産や所得の蓄積します。 Gonzálvez followed the same policy (12 February, 1310), and the Chapter of Padua (1310) made the precept still more rigorous by enoining the "simple use" (usus pauper) and withdrawing the right of voting at the chapter from convents which did not adopt it. gonzálvezその後、同じポリシー( 2月12日、 1310 ) 、との章をパドヴァ( 1310 )は、まだ他の厳しい教訓をenoining 、 "単純な使用" (経験貧民)と引性の右側の投票は、修道院からの章を参考特定採択してください。 The usus pauper had indeed been a source of contention from 1290, especially in Provence, where some denied that it was binding on the order.貧民の経験が実際よりも、ソースの論争の1290 、特にプロヴァンス、ここでいくつかの否定しては、法的に拘束されることの順序です。 These dissensions led to the Magna Disputatio at Avignon (1310-12), to which Clement V summoned the leaders of the Spirituals and of the Community or Relaxati.これらのdissensionsマグナdisputatioを主導してアビニョン( 1310年から1312年) 、クレメントvを霊歌の指導者を召喚すると、コミュニティやrelaxatiです。 Clement laid the strife by his bull and Decretal "Exivi di Paradiso", issued at the third and last session of the Council of Vienne, 5 May, 1312.彼の家の争いクレメント雄牛と教皇教令" exiviディパラディーゾ" 、発行は、 3番目と最後のセッションは、評議会ヴィエンヌ、 1312年5月5日です。 The prescriptions contained in the Franciscan Rule were divided into those which bound under pain of mortal, and those which bound under pain of venial sin.フランシスコの処方箋に含まれているルールが分かれて人間の痛みをものにバインドされ、およびそれらの罪が許されるの痛みを束縛されています。 those enjoining the renunciation of property and the adoption of poverty were retained: the Franciscans were entitled only to the usus (use) of goods given to them, and wherever the rule prescibed it, only to the usus pauper or arctus (simple use).これらのenjoiningの放棄の財産と貧困の養子縁組が保持: franciscansが経験のみを適用する権利(使用)の品物を与えられたし、どこのルールprescibedには、経験だけに、貧民またはarctus (単純使用する) 。 All matters concerning the Franciscan habit, and all the storehouses and cellars allowed in cases of necessity, were referred to the discretion of the superiors of the order.フランシスコ習慣に関するすべての問題、および倉庫とセラーのすべての例で許可さの必要性が言及して上司の裁量で注文します。
The Spirituals of Provence and Tuscany, however, were not yet placated.プロヴァンスとトスカーナの霊歌の、しかし、まだplacatedがします。 At the General Chapter of Barcelona (1313), a Parisian master of theology, Alexander of Alessandria (Lombardy), was chosen to succeed Gonzálvez, but died in October, 1314.バルセロナは、全般の章( 1313 )は、パリのマスターの神学、アレキサンダーのアレッサンドリア(ロンバルディア州) 、 gonzálvezの後任に選ばれたが、死亡した昨年10月、 1314 。 The General Chapter of Naples (1316) elected Michael of Cesena, a moderate Conventual.全般の章をナポリ( 1316 )に選出マイケルのチェゼーナは、穏健な修道院です。 The commission appointed by this chapter altered the general statutes of the rule of poverty.同委員会に任命され、この章のルールに変わって一般的な法令の貧困です。 The Spirituals immediately afterwards rekindled the property strife, but John XXIII interdicted and suppressed their peculiar notions by the Constitution "Quorumdam exigit" (7 October, 1317), thus completely restoring the official unity of the order.その後すぐに、霊歌の財産争いが再燃したが、ジョン23遮断と抑圧された憲法に特有の概念" quorumdam exigit " ( 10月7日、 1317 ) 、このように完全に復元して公式の結束を注文します。 In 1321, however, the so-called theoretical discussion on poverty broke out, the inquisitor, John of Belna, a Dominican, having taked exception to the statement that Christ and the Apostles possessed property neither in communi nor in speciali (ie neither in common nor individually). 、 1321 、しかし、理論的な議論を、いわゆる貧困が勃発すると、この調べようと、ジョンのbelnaは、ドミニカ、例外がtakedするステートメントで、イエスキリストと使徒の所有財産どちらでも、特殊通信(すなわちどちらの共通点また個別) 。 The ensuing strife degenerated into a fierce scholastic disputation between the Franciscans and the Dominicans, and, as the pope favoured the views of the latter, a very dangerous crisis seemed to threated the Minorites.熾烈な争い、その後の変性を修学franciscansとの間の論争dominicans 、および、法王としての見解を好ま後者は、非常に危険な危機threatedのminoritesようにします。 By the Constitution "Ad conditorem canonum" (8 December, 1322) John XXII renounced the title of the Church to all the possessions of the friars Minor, and restored the ownership to ther order.憲法を"広告conditorem canonum " ( 12月8日、 1322 )のジョンxxii放棄のタイトルを、教会のすべての財産を、小さき兄弟会、および復元のための所有権をある。 This action, contrary to the practice and expressed sentiments of his predecessors, placed the Minorites on exactly the same footing as the other orders, and was a harsh provision for an order which had laboured so untiringly in the interests of the Church.このアクションは、感情表現に反しての練習と彼の前任者、 minoritesを正確に配置すると同じ立場で、他の受注し、引当金は、過酷なので飽きもせずに注文していたの利益をlaboured教会です。 In many other ways, however, John fostered the order.他の多くの方法で、しかし、ジョン育ての順序です。 It will thus be readily understood why the members inclined to laxity joined the diaffected party, leaving but few advocated of John's regulations.なぜこのように理解されることは容易に傾斜を弛緩のメンバーdiaffectedパーティーに参加し、いくつかの主張を残ししかし、ジョンの規制です。 To the dissenting party belonged Gerardus Odonis (1329-42), the general, whose election at Paris in 1329 John had secured in the place of his powerful opponent Michael of Cesena.少数党所属してodonisゲラルドゥス( 1329年から1342年) 、全般、その選挙でパリで1329ジョンが確保さの代わりに彼の強力な対戦相手のマイケルのCesenaのです。 Odonis, however, was supported only by the minority of the order in his efforts to effect the abolition of the rule of poverty. odonis 、しかし、でのみサポートされる少数派は、彼の努力をするために効果の貧困の規則を廃止します。 The deposed general and his followers, the Michaelites (cf. FRATICELLI), were disavowed by the General Chapter of Paris, and the order remained faithful to the Holy See.全般とその部下の退陣は、 michaelites ( cf. fraticelli ) 、 disavowedされたが全般の章をパリ、との順番を忠実には依然、聖なる表示されます。 The constitutions prescribed by Benedict XII, John's successor, in his Bull of 28 November, 1336, and the name "Constitutiones Catarcenses" or "Benedictinae"), contained not a single reference tot he rule of poverty.憲法に規定され、ベネディクト12 、ジョンの後継者は、彼の雄牛の1336年11月28日、と名前を" constitutiones catarcenses "または" benedictinae " ) 、に含まれる特定のただ一つのリファレンス合計彼は貧困のルールです。 Benedict died in 1342, and on the preferment of Gerardus Odonis to the Patriarchate of Antioch, Fortanerio Vassalli was chosen general (1343-47).ベネディクトが死亡した1342の上でも、昇級の家長の位のアンティオキアゲラルドゥスodonisして、選ばれたfortanerio vassalli全般( 1343年から1347年) 。
Under Guilllaume Farinier (1348-57) the Chapter of Marseilles resolved to revive the old statues, a purpose which was realized in the general constitutions promulgated by the General Chapter of Assisi in 1354 ("Constitutiones Farineriae or guilemi").されてguilllaume farinier ( 1348年から1357年)を復活さ解決の章をマルセイユの古い像は、全般の目的が実現され公布された憲法全般の章をアッシジの1354 ( " constitutiones farineriaeまたはguilemi " ) 。 This code was based on the "Constitutioners Narboneses" (1260), and the Bulls "Exiit" and "Exivi", but the edicts of John XXII, being promulgated by the pope over and above the chapter, still continued in force.このコードに基づいて、 " constitutioners narboneses " ( 1260 ) 、およびブルズ" exiit "と" exivi " 、しかし、 edictsジョンxxii 、ローマ教皇が公布されたの上章では、依然として継続的に強制します。 The great majority of the friars accomodated themselves to these regulations and undertook the care and proprietorship of their goods, which they entrusted to fratres procuratores elected from among themselves. friars収容の大多数は、これらの規制としてundertakeの過去過去分詞のケアとの資本財、 fratres procuratores委託されて自身の中から選出します。 The protracted strife of the deposed general (Michael of Cesna) with the pope, in which the general was supported with conspicuous learning by some of the leading members of the order and encouraged by the German emperor Louis IV (the Bavarian), for reasons of secular and ecclesiastical polity, gave great and irresistible impulse to laxity in the order, and prejudiced the founder's ideal.長引く闘争は、退陣全般(マイケルのcesna )の法王されるのは、全般に顕著な学習をサポートしていくつかの主要メンバーの順序と勇気づけられているドイツ語天皇ルイ4世(バイエルン) 、上の理由世俗と教会の政体は、素晴らしいとは弛緩されている順番抗し難い衝動に駆られる、と偏見の創始者の理想的です。 It was John XXII who had introduced Conventualism is the later sense of the workd, that is, community of goods, income and property as in other religious orders, in contradiction to Observantism or the strict observance of the rule, a movement now strong within the order, acrding to which the members were to hold no property in communi and renounce all vested incomes and accumulation of goods.それはジョンxxii conventualismは、 whoが導入への意味でのworkd 、それは、コミュニティの品物は、所得や財産には他の宗教的な受注は、矛盾をobservantism 、またはルールの厳守、強力に運動する注文、 acrdingを保持するにして、メンバーたちは、社会とのプロパティを放棄する物品の蓄積をすべての既得の収入とします。 The Bull "Ad conditorem", so significant in the history of the order, was only withdrawn 1 November, 1428, by Martin V.雄牛"の広告conditorem "ので、重要なの歴史の中のため、廃止は1428年11月1日、マーティン対
Meanwhile the development of Conventualism had been fostered in many ways.一方conventualismの発展に多くの点で育てていた。 In 1348 the Black Death swept devastatingly over Euope, empting town and cloister.あっけに取られるほどで1348以上の黒死掃引euope 、 empting町と回廊です。 The wealth of the order increaded rapidly, and thousands of new brothers were admitted without sufficiently close examination into their eligibility. increadedの富を急速に注文し、数千人の新しい兄弟は十分に認めて精密検査をせずに在留資格です。 The liverality of the faithful was also, if not a source of danger for the Minorites, at least a constant incitement ot depart to some extent from the rule of poverty. liveralityは、忠実なのも、そうでない場合は、ソースの危険性をminorites 、少なくとも定数扇動ot出発にある程度の貧困からのルールです。 This liberality showed itself mainly in gifts of real property, for example in endowments for prayers for the dead, which were then usually founded with real estate.この気前のよさを示し自体ギフトの不動産を中心に、例えば死者のための祈りの天分を、入力し、通常に設立された不動産です。 In the fourteenth century also began the land wars and feuds (eg the Hundred Years War in France), which relaxed every bond of discipline and good order.は、 14世紀の戦争とその土地も始めた。 feuds (例:百年戦争にフランス) 、すべての債券を緩和するための規律と良いです。 The current feelings of anarchic irresponsibility were also encouraged by the Great Wester Schism, during which men quarreled not only concerning obedience to the papacy, to which there were three claimants since the Council of Pisa, but also concerning obedience to the generals of the order, whose number tallied with the number of the popes.無政府の現在の気持ちを無責任にも勇気づけられた偉大なウェスター分裂、男性の中での服従をquarreled 、ローマ教皇の問題だけでなく、請求者には3つの協議会以来、ピサ、問題の服従をするだけでなく、将軍は、注文、その番号の数は、教皇の代などを集計します。
Guillaume Farinier was named cardinal in 1356, but continued to govern the order until the election of Jean Bouchier (de Buco) in 1357. John having died in 1358, mark of Viterbo was chosen to succeed him (1359-66), it being deemed desirable to elect an italian, the preceding four generals having been French, Mark was raised to the cardinalate in 1366, and was succeeded by Thomas of Farignano (1367-72), who became Patriarch of Grado in 1372, and cardinal in 1378. Leonardo Rossi of Giffone (1373-78) succeeded Thomas as general, and supported Clemens VII during the schism. This action gave umbrage to Urban VI, who deposed him and named Ludovico Donato his successor. Ludovico was also chosen in 1379 by the General Chapter of Gran in Hungary at which, however, only twelve provinces were represented, was named cardinal in 1381, but was executed in 1385 with some other cardinals for participating in a conspiracy against Urban VI. His third successor, Enrico Alfieri (1387-1405), could only bewail the privileges subversive of discipline, by means of which the claimants to the papacy sought to bind their supporters more closely to themselves. Alfieri's successor, Antonio de Pireto (1405-21), gave his allegiance to the Council of Pisa and Alexander V (1409-15), a man of no great importance. With the election of Martin V (1417-31) by the Council of Constance, unity was restored in the order, which was then in a state of the greatest confusion.
The Observance (Regularis Observantia) had meanwhile prepard the ground for a regeneration of the order.の遵守( regularis observantia )は、地上一方prepardの順序で再生します。 At first no uniform movements, but varying in different lands, it was given a definite character by St. Bernardine of Siena and St. John Capistran.最初の制服の動きが、さまざまなさまざまな土地、それは明確な性格を与えられた聖シトー修道会の聖ヨハネcapistranシエナとします。 In Italy as early as 1334 Giovanni de Valle had begun at San Bartolomeo de Brugliano, near Forligno, to live in exact accordance with the rule but without that exemption from the order, which was later forbidden by Clement VI in 1343.早ければ1334でイタリアジョバンニデヴァッレを始めたサンバルトロメオデbrugliano 、 forlignoの近くに住んでいるが、正確なルールに従ってからの注文を免除された後で禁じられてクレメント六1343 。 It is worthy of notice that Clement, in 1350, granted this exemption to the lay brother Gentile da Spoleto, a companion of Giovanni, but Gentile gathered together such a disorderly rabble, including some of the heretical Fraticelli, that the privilege was withdrawn (1354), he was expelled from the order (1355), and cast into prison.価値のあることがクレメントに注意しては、 1350 、この控除を付与レイアウトの弟ジェンティーレダスポレートは、コンパニオンのジョバンニ、しかし、このような無秩序に集まったやじ馬ジェンティーレなど、いくつかの異端fraticelli 、その権限は取り下げられた( 1354 ) 、彼は除名の順序( 1355 ) 、およびキャストに刑務所に入れられる。 Amongst his faithful adherents was Paoluccio Vagnozzi of Trinci, who was allowed by the general to return to Brugliano in 1368.彼の忠実な支持者の中paoluccio vagnozziのtrinciは、 whoは許可されbruglianoで全般に戻るには1368です。 As a protection against the snakes so numerous in the district, wooden slippers (calepodia, zoccoli) were worn by the brothers, and, as their use continued in the order the Observants were long known as the Zoccolanti or lignipedes.保護対策としては、数多くの地域のヘビので、木製のスリッパ( calepodia 、 zoccoli )が装着された兄弟、および、その使用が継続されている順にobservants長いzoccolantiまたはlignipedesとして知られています。 In 1373 Paoluccio's followers occcupied ten small houses in ubria, to which was soon added San Damiano at Assisi. 1373 paoluccioの信奉者で小規模住宅にocccupied 10 ubria 、これはすぐに追加されましたアッシジのサンダミアーノにします。 They were supported by Gregory XI, and also, after some hesitation, by the superiors of the order.グレゴリーxiでサポートされていたし、また、いくつかのちゅうちょした後、上司の命令された。 In 1388, Enrico Alfineri, the general appointed Paoluccio commissary general of his followers, whom he allowed to be sent into all the districts of italy as an incentive to the rest of the order. 、 1388 、エンリコalfineri 、全般に任命paoluccio兵站総監彼の信奉者は、御心に適うに送信を許可され、イタリアのすべての地区の残りの部分としてインセンティブを注文します。 Paoluccio died on 17 September, 1390, and was succeeded by John of Stroncone (d. 1418). paoluccioが死亡した1390年9月17日、ジョンの成功とはストロンコーネ(民主党1418 ) 。 In 1414, this reform possessed thirty-four houses, to which the Porziuncola was added in 1514.で1414は、この改革の保有34住宅、 porziuncolaにして、 1514が追加されました。 In the fourteenth centry there were three Spanish provinces: that of Portugal (also called Santiago), that of Castile, and that of Aragon. 14世紀は、スペイン語があった3つの地方:それはポルトガル(サンチャゴとも呼ばれる) 、それをカスティーリャており、そのアラゴンのです。 Although houses of the reformers in which the rule was rididly observed existed in each of these provinces about 1400, there does not appear to have been any connection between the reforms of each province -- much less between these reforms and the Italian Observance -- and consquently the part played by Peter of Villacreces in Silos and Aguilera has been greatly exaggerated.この家は、改革派では、ルールが存在し、これらの各観測rididly地方約1400 、あるが表示されない場合任意の間の接続が切断され、各県の改革を-はるかに少ないとイタリア語の間にこれらの改革を順守-とconsquentlyの部分で演奏さvillacrecesピーターのサイロと大幅に誇張されたアギレラされています。
Independent also was the Reform or Observance in France, which had its inception in 1358 (or more accuratley in 1388) in the cloister at Mirabeau in the province of Touraine, and thence spread through Burgundy, Touraine, and Franconia.独立も遵守の改革やフランスでは、その立ち上げていた1358 (またはそれ以上accuratleyで1388 )は、回廊では、県ミラボートゥレーヌ、およびそこに広がるブルゴーニュ、トゥレーヌ、およびフランケンです。 In 1407 Benedict XIII exempted them from all jurisdiction of the provincials, and on 13 May, 1408, gave them a vicar-general in the person of Thomas de Curte.ベネディクト13世は1407のすべての管轄権から免除してprovincials 、および1408年5月13日、かれらには人の司教総代理は、トマスデcurteです。 In 1414 about two hundred of their number addressed a petition to the Council fo Constance, which thereupon granted to the friars of the stricta observantia regularis a special provincial vicar in every province, and a vicar-general over all, Nicholas Rodolphe being the first to fill the last-mentioned office. 、 1414その数約200の対処を求める請願書を同会議のコンスタンス、これに与えられているfriarsそこで、 regularis 、特別なstricta observantiaラウンドヘイ牧師がすべての州省とのすべての司教総代理、ニコラスの最初のをロドルフオフィス塗りつぶし、最後に記載します。 Angelo Salvetti, general of the order (1421-24), viewed these changes with marked disfavour, but Martin V's protection prevented him from taking any steps to defeat their aim.アンジェロsalvetti 、総長の順序( 1421年から1424年) 、人気、これらの変更をスパムdisfavour 、マーティンVの保護しかし、彼からの撮影を阻止に任意の手順を実行して敗北を狙う。 Far more opposed was Salvetti's successor, Antonio de Masso (1424-30). salvettiはるかに反対の後継者は、アントニオデmasso ( 1424年から1430年) 。 The ranks of the Observants increased rapidly in France and Spain in consequence of the exemption.急速に増加しobservantsの仲間入りをするのはフランスとスペインで結果を免除します。 The Italian branch, however, refused to avail themselves of any exemption from the usual superiors, the provincial and the general.イタリアの枝、しかし、ご自身の任意の免除を拒否してから、いつもの上司は、地方との全般です。
In Germany the Observance appeared about 1420 in the province of Cologne at the monastery of Gouda (1418), in the province of Saxony in the Mark of Brandenburg (1425); in the upper German province first at the Heidelberg monastery (1426).約1420の登場でドイツ語を遵守されては、修道院のゴーダケルン( 1418 )は、ザクセン州のマークは、ブランデンブルク( 1425 ) ;は、上部ドイツ語省の第一は、ハイデルべルグ修道院( 1426 ) 。 Cloisters of the Observants already existed in Bosnia, Russia, Hungary, and even in Tatary.回廊は、既に存在してobservantsボスニア、ロシア、ハンガリー、とでもtataryです。 In 1430 Martin V (1417-31) summoned the whole order, Observants and Conventuals, to the general Chapter of Assisi (1430), "in order that our desire for a general reform of the order may be fulfilled."で1430マーティンⅤ ( 1417年から1431年)全体のために召喚し、 observantsとconventuals 、アッシジの章を総合して( 1430 ) 、 "ために、全般的な改革を求める我々のために5月が果たされるのです。 " William of Casale (1430-42) was elected general, but the intellectual leader of Assisi was St. John Capistran.ウィリアムのカザーレ( 1430年から1442年)が選出さ一般的に、知的指導者が、アッシジの聖ヨハネはcapistranです。 The statues promulgated by this chapter are called the "Constitutiones Martinianae" from the name of the pope.この章では公布され、像と呼ばれる" constitutiones martinianae "の名前を、法王からです。 They cancelled the offices of general and provincial vicars of the Observants and introduced a scheme for the general reform of the order.彼ら予約のキャンセルは全般と地方の事務所をobservantsとvicarsのスキームを導入したのは、全般的な改革の順序です。 All present at the chapter had bound themselves on oath to carry out its decisions, but six weeks later (27 July, 1430) the general was released from his oath and obtained from Martin V the Brief "Ad statum" (23 August, 1430), which allowed the Conventuals to hold property like all other orders.すべての存在そのものにバインドの章に宣誓していたの意思決定を実施するが、 6週間後( 7月27日、 1430 )がリリースさ全般から得られた彼の誓いとマーティンvその簡単な"広告statum " ( 8月23日、 1430 ) 、これのおかげで、 conventualsプロパティを保持するようにすべての注文です。 This Brief constituted the Magna Charta of the Conventuals, and henceforth any reform of the order on the lines of the rule was out of the question.この簡単な構成のマグナ薬包紙をconventuals 、および今後の改革を任意の順序での行のルールは論外である。
The strife between the Observants and the Conventuals now broke out with such increased fury that even St. John Capistran laboured for a division of the order which was however still longer opposed by St. Bernadine of Siena. observantsとの間の紛争が勃発すると、このような増加conventuals今すぐ伝説でも聖ヨハネcapistran laboured部が実施して注文するには、しかしまだ長い聖バーナディーンのシエナに反対されています。 Additional bitterness was lent to the strife when in many instance princes and towns forcibly withdrew the ancient Fraciscan monasteries from the Conventuals and turned them over to the Observants.苦味の追加時には、闘争を貸し君主や町の多くのインスタンスを強制的にfraciscan修道院の古代からの撤退とし、背き彼らをconventualsのobservantsです。 In 1438 the general of the order named St. Bernardine of Siena, first Vicar-General of the Italian Observants, an office in which Bernardine was succeeded by St. John Capistran in 1441.全般に注文が1438シトー派修道士のシエナという名前の通り、最初の司教総代理は、イタリア語observants 、オフィスではシトー修道会は聖ヨハネcapistranに成功した1441 。 At the General Chapter of Padua (1443), Albert Berdini of Sarteano, an Observant, would have been chosen general in accordance with the papa; wish had not his election been opposed by St. Bernardine.は、全般の章をパドヴァ( 1443 ) 、アルバートberdiniのSarteanoのは、観察力の鋭い、全般に基づき選ばれたが、パパ;希望に反対された大統領選挙のなかった聖シトー修道会です。 Antonio de Rusconibus (1443-50) was accordingly elected, and, until the separation in 1517, no Observant held the office of general.アントニオデrusconibus ( 1443年から1450年)がこれを選出し、分離されるまで、 1517 、観察力の鋭い開催し、オフィスの総合です。 In 1443 Antonio appointed two vicars-general to direct the Observants -- for the cismontane family (ie for Italy, the East, Austria-Hungary, and Poland) St. John Capistran, and for the ultramontane (all other countries, including afterwards America) jean Perioche of Maubert. vicars - 1443アントニオに任命さ全般を直接の2つのobservants -は、山脈のこちら側のご家族(すなわち、イタリア、東、オーストリア-ハンガリー、ポーランド)聖ヨハネc apistran、とは、山の向こうの(すべての他の国では、その後アメリカを含む)ジャン番、 Maubert periocheのです。 By the so-called Separation bull of Eugene IV, "Ut sacra ordinis minorum" (11 January, 1446), outlined by St. John Capistran, the office of the vicar-general of the Observants was declared permanent, and made practically independent of the minister general of the order, but the Observants might not hold a general chapter seperate from the rest of the order.分離された雄牛のユージンいわゆる四、 "ユタordinis minorum sacrumの複数形" ( 1月11日、 1446 ) 、聖ヨハネcapistranに概説され、事務局の司教総代理は、恒久的なobservantsが宣言しており実質的に独立した一般の部長官の順序、 observantsかもしれないが、別の独立した章では一般的なホールドの残りの部分の順序です。 After the canonization in 1450 of Bernardine of Siena (d. 1444), the first saint of the Observants, John Capistran with the assistance of the zealous cardinal Nicholas of Cusa (d. 1464), extended the Observance so greatly in Germany, that he could henceforth disregard the attacks of the lax and time-serving sections of the order.列聖にシトー修道会の後に1450のシエナ(民主党1444 ) 、最初のサンは、 observants 、ジョンcapistranの助けを借りて、熱心にニコラスの枢機卿cusa (民主党1464 ) 、でドイツ語を大幅に拡大し、遵守ので、その彼は無視して、今後の攻撃が手ぬるいと時間を配信するためのセクションです。 At the Chapter of Barcelona, in 1451, the so-called "Statuta Barchnionensia" were promulgated.章では、バルセロナ、 1451 、いわゆる" barchnionensia法律"が公布さです。 Though somewhat modifies these continued in force for centuries in the ultramontane family.継続的にかかわらず、これらの力を多少変更世紀には、山の向こうのご家族です。
The compromise essayed by St. James of the March in 1455 was inherently hopeless, although it granted to the vicars of the Observants active voting power at the general chapters.セントジェームズessayedでの妥協は、 1455年3月には、本質的に絶望が、これに与えられているアクティブなvicarsは、議決権は、全般observants章です。 On this compromise was based the "Bulla concordiae" of Callistus III (2 February, 1456), which Pius II withdrew (11 October, 1458).この妥協案では、ベースの"水疱concordiae "カリスツス3世( 2月2日、 1456 ) 、これを撤回ピウス2世( 1458年10月11日) 。 The Chapter of Perugia (1464) elected as general Francesco della rovere (1464-69), who was elevated to the cardinalate in 1468, and later elected pope under the title of Sixtus IV (1471-84).ペルージャの章( 1464 )に選ばれ、全般フランチェスコデッラローヴェレ( 1464年から1469年) 、 whoは、枢機卿に昇格して1468 、およびそれ以降のタイトルの下に法王に選出シクストゥス4世( 1471年から1484年) 。 Sixtus granted various privileges to the Fransicans in his Bull "Mare magnum" (1474) and his "Bulla aurea" (1479), but was rather more kindly disposed towards the Conventuals, to whome he had belonged.様々な権限を付与するシクストゥスfransicans彼の雄牛"マーレマグナム" ( 1474 )と彼の"水疱アウレア" ( 1479 ) 、しかし、処分は、むしろもっと親切に向かってconventuals 、 whomeに属していた。 The generals Francesco Nanni (1475-99), to whom Sixtus gave the sobriquet of Samson to signalize his victory in a disputation on the Immaculate Conception, and Egidio Delfini (1500-06) displayed a strong bias in favour of the reform of the Conventuals, Edigio using as his pleas the so-called "Constitutiones Alexandrinae" sanctioned by Alexander VI in 1501.フランチェスコナンニ将軍( 1475年から1499年) 、誰にシクストゥスあだ名のサムソンを与えた彼の勝利を目立たせる上での論争の無原罪懐胎の祝日、およびegidioデルフィーニ( 1500から1506 )で表示さに強いバイアスの改革を支持するconventuals 、 edigio彼の訴えを使用して、いわゆる" constitutiones alexandrinae "アレクサンデル六世は1501の認可を受ける。 His zeal was far surpassed in Spain by that of the powerful Minorite, Francisco Ximenes de los Cisneros, who expelled from the cloisters all Conventuals opposed to the reform.彼の熱意は、スペインをはるかに上回ったことには、強力なminorite 、フランシスコデロスシスネロスximenes 、 who追放conventualsからの回廊のすべての改革に反対しています。 At Paris, Delfini won the large house of studies to the side of the reformers.パリ、デルフィーニウォンの大きな家の研究をする側の改革派です。 The Capitulum generalissimum at Rome in 1506 was expected to bring about the union of the various branches, but the proposed plan did not find acceptance, and the statutes, drawn up by the chapter and published in 1508 under the title "Statuta Iulii II", could not bridge the chasm separating the parties.頭状花序generalissimumにローマでは、 1506が予想をもたらす様々な枝の労働組合が、計画案の受け入れが見つからないと、法令、立案したもので1508年公開の章に、タイトルの下に"法律iulii 2世" 、橋できませんでした分離して当事者の溝を深くする。 After long deliberations had taken place under generals Rainaldo Graziani (1506-09), Philip of Bagnacavallo (1509-11), and Bernardino Prato da Chieri (1513-17), the last general of the united order, Leo X summoned on 11 July, 1516, a capitulum generalissimum to meet at rone onf the feast of Pentecost (31 May), 1517.審議が行われた後、長いrainaldoされてグラツィアーニ将軍( 1506年から1509年) 、フィリップのbagnacavallo ( 1509年から1511年) 、およびベルナルディーノプラートダキエリ( 1513年から1517年) 、米の最後の全般のために、レオx召喚を7月11日、 1516 、雨どいを頭状花序generalissimum onfてのごちそうを満たすのは聖霊降臨祭( 5月31日) 、 1517 。 This chapter first suppressed all the reformed congregations and annexed them to the Observants; declared the Observants an independent order, the true Order of St. Francis, and separated them completely from the Conventuals.この章の最初の抑制のすべての改革を併合して、集会やobservants ; observantsの独立を宣言したため、サンフランチェスコの真の順序、およびconventualsから完全に分離しています。 The General of the Observants received the title of Minister Generalis totius ordinis Fratrum Minorum, with or without the addition regularis Observantiae, and was entrusted with the ancient seal of the order.全般をobservants部長官のタイトルを受信generalis totius ordinis fratrum minorum 、 regularis observantiaeの有無に関係なく、加えて、委託とは、古代のシールを注文します。 His period of office was limited to six years, and he was to be chosen alternately from the familia cismontana and the familia ultramontana -- a regulation which has not not been observed.彼のオフィスは限られた期間の6年間に、と彼はファミリアをcismontanaから交互に選ばれるとファミリアultramontana -を規制していない観測されていない。 For the other family a Commissarius generalis is always elected. commissarius generalisため、他のご家族には、常に選出される。 In processions, etc., the Observants take precedence of the Conventuals.の行列、等を使用してobservantsの優先順位を取るconventualsです。
B. Second period (1517-1909) b.第二期( 1517-1909 )
Christoforo Numai of Friuli was elected first General of the Reformed Order of Franciscans (Ordo Fratrum Minorum), but was raised a month later to the cardinalate.フリウーリクリストファロnumaiの最初の総長に選ばれ、改革の順序をfranciscans (集団代表fratrum minorum ) 、しかし、 1ヶ月後にして育ちました枢機卿です。 Francesco Lichetto (1518-20) was chosen as his successor by the Chapter of Lyons (1518), where the deliberations centered around the necessary rearrangement of the order in provinces and the promulgation of new general constitutions, which were based on the statutes of Barcelona (1451, cf. supra).フランチェスコlichetto ( 1518年から1520年)された彼の後任として選ばれたの章をライアンズ( 1518 ) 、ここでの審議を中心とするために必要な転位を施行するために、地方との新しい総合的な憲法、法令に基づいてされたバルセロナ( 1451 、継続前誌です。スープラ) 。 Lichetto and his successors -- Paul of Soncino (1520-23), who died in 1523, and Francisco de Angelis Quiñones (1523-28), a Spaniards, diligently devoted themselves to establishing the Observance on a firm basis. lichettoと彼の後継者-ポールのs oncino( 1 520年から1 523年) 、 w ho死亡した1 523、およびフランシスコデアンジェリスq uiñones( 1 523年から1 528年)は、スペイン、熱心に専念して確固たる基盤を確立して遵守します。 Quinones was named cardinal in 1528, and the new general, Paolo Pisotti (1529-33), unfortunately disregarding the ideal of his predecessors and failing entirely to grasp the significance of the reforms afoot at the time (for example that of the Capuchins), was deposed in 1533.キノネスは、名前の枢機卿は1528 、および、新しい一般的に、パオロpisotti ( 1529年から1533年) 、残念ながら無視する理想的な失敗を完全に彼の前任者と改革の意義を理解するには、進行中の時間(例えばしているcapuchins ) 、退陣では、 1533です。 In 1547 the Chapter of Assisi prescribed gray as the colour of the Franciscan habit, in accordance with the custom of the Observants and forbade the wearing in beards.アッシジの章に規定さ1547白黒習慣としての色は、フランシスコに従い、カスタムを着て、ひげのobservantsを禁じています。 At the General Chapter of Salamanca (1554), Clemente Dolera of Moneglia, the general in office promulgated new statutes for the cismontane family.サラマンカは、全般の章( 1554 ) 、クレメンテdoleraのmoneglia 、オフィス全般に新たな法令を公布山脈のこちら側のご家族です。 On the preferment of clemente to the cardinalate in 1557, Francesco Zamora, his successor (1559-65), defended at the Council of Trent the order's rule of poverty, which was then sanctioned by the council for the Observants and Capuchins.上の昇任の枢機卿にして1557クレメンテ、フランチェスコサモラ、彼の後任( 1559年から1565年) 、トレント擁護のためには、評議会の規則の貧困、これは、入力し、認可された審議会のobservantsとcapuchinsです。 Under Luigi Pozzo (Puteus), the next general (1565-71), the Spanish Conventuals were united with the Observants by command of the pope, and a general reunion of the separated branches of the order seemed imminent.ルイジされてポッツォ(よく)は、次の全般( 1565年から1571年)は、スペイン語のconventualsするUnited observantsされたコマンドは、ローマ法王、および一般的な再会を分離するための枝のように迫っています。 The two succeeding generals, Christophe de Cheffontaines, a Frenchman (1571-79), and Francisco Gonzaga (1579-87), laboured industriously for the rigorous observance and the rule of poverty, which was rather loosely interpreted, especially in France. 2つの後任の将軍、クリストフデcheffontaines 、フランス( 1571年から1579年) 、およびフランシスコゴンザーガ( 1579年から1587年) 、 laboured精を出しては、厳格なルールの遵守や貧困、これはかなり緩やかに解釈、特にフランスです。 Gonzaga reformed the great convent of studies at Paris and, in 1581, was appointed, in opposition to his wishes, Bishop of Cefalù (Sicily) and afterwards of Mantua, where he died in the odour of sanctity, in 1620.ゴンザーガ改革の大修道院の研究で、パリとは、 1581 、が任命、彼の願いに反対して、司教のチェファル(シチリア)とその後のマントヴァ、そこで亡くなりました臭の尊厳のは、 1620です。 The process for his beatification is pending at Rome.彼の列福の過程でローマは保留中です。 Francis of Toulouse (1587-93) and Bonaventura Secusi of Caltagirone (Sicily, 1593-1600) were employed frequently on embassies by the popes, and revised the constitutions of the order, in which however, the alterations were too frequent.フランシスのトゥールーズ( 1587年から1593年)とボナベントゥーラsecusiのカルタジローネ(シチリア、 1593-1600 )が頻繁に採用された教皇大使館、憲法改正のためのオーダーではしかし、この変更があまりにも頻繁にします。 Finally at the Chapter of Segovia in 1621, the minister general, Benignus of Genoa (1618-25), approved the "Statuta Segoviensia" for the ultramontane family, with suitable additions both for the French and for the German-Belgian nation.最後の章をセゴビアでは、 1621 、大臣一般的に、 benignusのジェノヴァ( 1618年から1625年) 、承認された"法律segoviensia "は、山の向こうのご家族は、適切な追加機能の両方を、フランス語、ドイツ語-ベルギー国です。 Thereafter the latter nation adhered most perseveringly to the principles of these statutes; that their consistency in this respect has proved a source of prosperity, vigour, and inner strength is universally known.その後、後者の国の原則を遵守最も我慢強く、これらの法令;はこの点では彼らの整合性を証明するソースの繁栄、活力、および内面的な強さは普遍的知られている。
About this period the so-called Counter-Reformation was bursting into vigorous life in the North and the order entered on a new period of strenuous vitality.この期間については、いわゆるカウンター-改革は、積極的な生活に破裂するために入力して、北朝鮮との激しい時代に新しい活力をします。 The Reformation had dealt a terrible blow to the Franciscans in these parts, annihilating in many instances entire provinces.改革はひどい打撃を与える扱わfranciscans 、これらの部品は、全体の消滅地方の多くのインスタンスです。 Supported now by the emperor and the Catholic princes, they advance to regain their old position and to found new cloisters, from which they could minister to their flocks.サポートするのは、カトリックの君主の皇帝と、彼らを取り戻すに事前に旧位置と新たな回廊を発見、彼らが部長官からして群れています。 To bring into subjection the four rather lax French provinces which were known as the Provinciae confaederatae and were thenceforward always too much inclined to shelter themselves behind the government, the general, Bernardine of Sena (Portugal, 1625-33), obtained from Urban VIII the Bull of 1 October, 1625.服従を持ち込むという手ぬるい語スペイン語の4つの地方が知られてprovinciae confaederataeとはその時以来、常に傾斜を過ぎる避難所自体の背後に政府は、一般的に、シトー修道会のセナ(ポルトガル、 1625年から1633年) 、都市viiiから取得する雄牛の1625年10月1日です。 The French, indeed, justly complained that the general of the order was always chosen from Italy or from Spain.は、フランス語版、実際のところ、全般の公正と不満を選ばれたの順序はいつもよりイタリアやスペインからです。 The privilege unsurped by the Spanish kings, of exerting a certain influence in the election and indeed securing that the general should be alternately a Spaniards and an Italian (but one from the Crown lands of Spain), was in contradiciton to all Fraciscan statutes and laws. unsurpedされたスペイン語の王の特権は、特定の影響力を行使するのは、総選挙と実際に確保すべきであるスペインとイタリア語を交互にする(ただし、 1つの土地からのクラウンのスペイン) 、 contradicitonは、法令や法律、すべてのfraciscanです。 The Spanish generals, furthermore resided usually at Madrid, instead of at Rome, and most of the higher offices were occupied by Spaniards -- an anomalous situation which aroused great resentment amongst the friars of other nations, especially France and in Italy, and continued until 1834.スペイン語の将軍、さらに居住通常はマドリッド、ローマの代わりに、と最も高い所が占領され、スペイン-の異常な状況の中、大きな恨みを興奮f riarsの他の国、特にフランス、イタリア、および継続されるまで1834 。 This introduction of national politics into the government of the oder proved as noxious to the interests of the Friars Minor as the established churches of the eighteenth century did to the cause of Christianity.この導入の国内政治を、政府としては、オーデルを証明して有害な利益のために教会の小さき兄弟会として設立して、 18世紀は、キリスト教が原因で発生します。
Generals Juan Merinero of Madrid (1639-45), Giovanni Mazzara of Naples (1645-48), and Pedro Mancro (1651-55) tried without success to give definite statutes to the cismontane family, while the "Constitutiones Sambucanae", drawn up by General Michele Buongiorno of Sambuca (1658-64) at the order of the general chapter, did not remain long in force.将軍のフアンmerineroマドリッド( 1639年から1645年) 、ジョバンニmazzaraのナポリ( 1645年から1648年)とペドロmancro ( 1651年から1655年)の成功をしようとせず、山脈のこちら側のご家族に与える明確な法令が、 " constitutiones sambucanae " 、描画する一般ミケーレbuongiornoのサンブカ( 1658年から1664年)は、オーダーの総括章では、強制的に長く残るしなかった。 Ildefonso Salizanes (1664-70) and Francesco Maria Rhini (1670-74) were both raised to the espiscopate. ildefonso salizanes ( 1664年から1670年)とフランチェスコマリアrhini ( 1670年から1674年)がespiscopateの両方を提起します。 José Ximenes Samaniego (1676-82) zealously eradicated abuses which had crept into the order especially in Spain and France, and died as Bishop of Placencia in Spain (1692).ホセximenesサマニエゴ( 1676年から1682年)こっそりていた熱狂的に侵害を根絶するため、特に、スペインやフランスとスペインで死亡したとしてplacencia大主教( 1692 ) 。 Ildefonso Biezma (1702-16) and José García (1717-23) were appointed by papal Briefs. ildefonso biezma ( 1702年から1716年) 、ホセガルシア( 1717年から1723年)が任命さローマ法王のブリーフです。 The next general was the famous Lorenzo Cozza (1723-27) who, as Custos of the Holy Land, had obviated a schism of the Maronites.有名なロレンツォは、次の総cozza ( 1723年から1727年) whoは、管理人の聖地として、 obviatedの分裂をmaronitesいた。 He was created cardinal by Benedict XIII.彼は枢機卿ベネディクト13世が作成されます。 At the Chapter of Milan (1729), Juan Soto was elected general (1729-36), and during his period of office had the statutes of the order collected, rearranged, and then published in 1734.は、ミラノの章( 1729 ) 、フアンソトが選出さ全般( 1729年から1736年) 、および期間中に彼のオフィスは、法令の収集のために、並べ替え、 1734と入力し、公開されます。 Raffaello de Rossi (1744-50) gave the province (otherwise known as the custody) of the Holy Land its definitive constitution.ラファエロデロッシ( 1744年から1750年)は、省(他の親権と呼ばれる)は、その決定的な憲法の聖地です。 From 1700 to 1723 no general chapter could be held in consequence of the continuous state of unrest caused by the wars and other dissensions.全般章1700から1723ないが、連続で開催される結果の状態を不安やその他のdissensions戦争が原因で発生する。 These disputes made their appearance even in the order itself, and were fanned to a flame by the rivalry between the nations and between the different reform branches, the most heated contention being between the Observants and the Reformanti.その外観も、これらの紛争を作らされている順番自体があおられて広がったと競争して火炎される国との間の枝の間のさまざまな改革が、最も激しい競合がobservantsとの間のreformantiです。 The domestic discipline of the order thus became very slack in certain districts, although the personale of the friars Minor was at this time unusually high.このため、国内の規律のために特定の地区が非常に緩み、 personaleは、小さき兄弟会は、この時点では異常に高いです。 Benedict XIII vainly endeavoured in 1727 to cement a union between the various branches (Observants, Reformanti, Recollects, and Discalced).ベネディクト13世は1727をセメントむなしくendeavoured組合の間の様々な枝( observants 、 reformanti 、 recollects 、と靴を履いていない) 。 The general chapter of 1750, at which Benedict XIV presided and warmly praised the order, elected Pedro Joannetio of Molina (1750-56) -- the only Discalced who has been general. 1750全般の章を、ベネディクト14世が大統領と心から称賛の順序は、選出さjoannetioのペドロモリーナ( 1750年から1756年) -w hoてきた一般的な靴を履いていないだけです。 Clemente Guignoni of Palemo followed (1756-62), and then Joannetio was elected general for the second time (1762-68), this occurrence being absolutly unique in the history of the order.クレメンテguignoniのpalemo後( 1756年から1762年) 、と入力し、 joannetioが選出さ全般を2番目のタイム( 1762年から1768年)では、このユニークな出来事がabsolutlyの歴史の中の順序です。 Paschale Frosconi (1768-91) of Milan tried in vain on several occasions to hold a general chapter. paschale frosconi ( 1768年から1791年)のミラノを数回試みたが無駄になる一般的な章を保持する。 During his long period of office, the Spaniards endeavoured to break away from the order (1774), and the evil effect of Gallicanism and Febronianism were being already universally felt, kings and princes suppressing many of the cloisters or forbidding intercourse with Rome.長い期間中に彼のオフィスは、スペインの順序からの脱却endeavoured ( 1774 ) 、および、邪悪な効果をガリアと感じたfebronianismが普遍的には既に、王、王子の多くは、回廊を抑制またはローマ威嚇するような関係にある。 In 1766 Louis XV established in France the Commission des Reguliers, which, presided over by Cardinal de Brienne and conducted with the greatest perfidy, brought about in 1771 a union between the Conventuals and the French Observants.ルイ15世のフランスで、 1766年に設立された同委員会デreguliers 、これは、主宰で実施されカーディナルドブリエンヌとの最大の背信行為、労働組合をもたらした、 1771年の間に、 conventualsと、フランスのobservantsです。 The former had but three provinces with forty-eight monasteries, while the latter had seven provinces and 287 monasteries.しかし、 3つの省では前者が48修道院、後者は7つの州および287の修道院です。 The French Observants, however, were always somewhat inclined towards laxity, particularly in regard to the rule of poverty, and had obtained in 1673 and 1745 a papal Brief, which allowed them to retain real estate and vested incomes. 、フランスのobservants 、しかし、やや傾斜は常に向けの弛緩、特に貧困のルールに関しては、 1673と1745が得られる、ローマ法王の簡単な、これ許可して所得を保持する不動産や既得します。 The French Revolution brought about the annihilation of the order in France.フランス革命をもたらしたのために、フランスの消滅します。
In Bavaria (1769) and many other German principalities, spiritual and secular, the order was suppressed, but nowhere more thoroughly than in the Austrian and Belgian states of Joseph II and in the Kingdom of the two Sicilies (1788) then ruled by Ferdinand IV.でバイエルン( 1769 )やその他多くのドイツ語君主は、精神的、世俗的、非表示の順番は、しかし、他のどこよりも徹底的に国のオーストリア、ベルギー王国のヨーゼフ2世とは、 2つのsicilies ( 1788 )入力し、支配されフェルディナンド4世です。 On the death of Pasquale (1791) Pius VI appointed as general a Spaniards, Joachim Compan;y (1792-1806).上の死をパスクアーレ( 1791 )に任命さピウス六全般にスペイン、ヨアヒムcompan ; Yに変更( 1792年から1806年) 。 In 1804, the Spanish Franciscans effected, with the assistance of the King of Spain, their complete separation from the order, although the semblances of unity was still retained by the provision of Pius VII, that the general should be chosen alternately from the Spaniards and the other nation, and that, during his term of office, the other division of the order should be governed by an autonomous vicar-general. 、 1804 、スペイン語franciscans影響で、ザキングオブスペインの助けを借りて、彼らの完全分離からの注文が、結束はまだsemblancesの規定に保持されてピウス7世、その全般を交互に選ばれると、スペインから、他の国とし、彼の任期中に、他の部が実施して注文する必要が自律的に支配さラウンドヘイ牧師- generalです。 During 1793 and 1794 the order was extinct in France and Belgium; and from 1803 in most districts in Germany; from 1775 on, it was sadly reduced in Austria, and also in Italy, where it was suppressed in 1810.中に1793と1794の順序は、絶滅したのはフランスとベルギー;とより多くの地区でドイツ語を1803 ;から1775で、それは悲しげにオーストリアで減少し、また、イタリア、ここには抑圧さは、 1810年にします。 The devastation of the order and the confusion consequent on it were deplorable.注文の荒廃と混乱して結果が嘆かわしい。 The generals appointed by the pope, Ilario Cervelli (1806-14), Gaudenzio Patrignani (1814-17), Cirillo Almeda y Brea (1817-24), and Giovanni Tecca of Capistrano (1824-30), ruled over but a faction of the order, even though prospects were somewhat brighter about this period.将軍に任命されたローマ法王、 ilario cervelli ( 1806年から1814年) 、 gaudenzio patrignani ( 1814年から1817年) 、 cirillo almeda yブレア( 1817年から1824年) 、およびteccaのジョヴァンニカピストラーノ( 1824年から1830年) 、派閥の支配ではなく、注文にもかかわらず、この期間について明るい見通しがややします。 In 1827, Tecca published the statutes which had been drawn up in 1768. 、 1827 、 teccaで公開されていたの法令に策定された1768 。 Under the Spanish general, Luis Iglesias (1830-34), the formal separation of Spanish Fraciscans from the main body of the order was completed (1832), but in 1833 most of their monasteries were destroyed during the Peasants' War and the revolution.スペイン語の下に一般的に、ルイスイグレシアス( 1830年から1834年) 、スペイン語の正式fraciscansからの分離をメインボディは、オーダーが完成( 1832 ) 、 1833しかし、大部分の修道院が破壊された農民'戦争と革命のです。 The general Bartolomé Altemir (1834-38) was banished from Spain, and died at Bordeaux in 1843, Giuseppe Maria Maniscalco of Alessandira (1838-44) being named his successor by Gregory XVI.全般バルトロメaltemir ( 1834年から1838年)が追放さよりスペイン、および死亡した1843年のボルドー、ジュゼッペマリアmaniscalcoのalessandira ( 1838年から1844年)でグレゴリー16世の後継者が彼の名前です。 The pope also appointed the two succeeding generals, Luigi di Loreta (1844-50) and two succeeding generals, Luigi di Loreta (1844-50) and Venanzio di Celano (1850-56).法王も2つの後任に任命将軍、ルイジディロレタ( 1844年から1850年)と2つの後任の将軍、ルイジディロレタ( 1844年から1850年)とチェラノvenanzio ( 1850年から1856年) 。 The former, in 1849, named Giuseppe Aréso Commissary of the Holy Land.前者は、 1849 、警視の名前のジュゼッペarésoの聖地です。 In 1851, Aréso opened the first monastery at Saint-Palais.は1851年、 arésoオープンの最初の修道院でSaint -パレです。
About this period Benigno da Valbona introduced the Reformati into France, and in 1852 founded their first monastery at Avignon, while Venanzio as general laboured indefatigably for the resucitation of the Observants in the same country, founding new missions and raising the standard of studies.この期間についてはbenignoダreformatiを導入してvalbonaフランス、 1852年に設立し、最初の修道院でアヴィニョン、全般venanzioとしては、尽きることなくresucitation laboured observantsと同じ国の、新しいミッションを引き上げ、標準の創設の研究をします。 In Russia and Poland, however, many monasteries were suppressed in 1831 and 1842, a general strangulation being afterwards effected by the ukase of 1864.で、ロシアとポーランド、しかし、多くの修道院が抑制さ1831と1842は、一般的な絞扼が布告された後の1864年に影響します。 In 1856, at the general chapter in the Ara Coceli at Rome, under the personal presidency of Pope Pius IX, Bernardino Trionfetti of Montefranco was elected general (1856-62).は1856年、全般の章をローマの多惠子coceliは、個人の議長を務めるの下にピウス9世、ベルナルディーノtrionfettiのモンテフランコが選出さ全般( 1856年から1862年) 。 The monasteries of Italy were suppressed by the Piedmontese in 1866, during the generalship of Raffaello Lippi of Ponticulo (1862-69) and in 1873 their fate was shared by the houses of the previously immune Roman province.修道院のイタリアのピエモンテが抑制されるのは1866年、ラファエロリッピの中に手腕をponticulo ( 1862年から1869年)と共有される1873年の家は、彼らの運命は、以前は次の免疫ロマンの道です。 Bowed with grief and years, the general abdicated (1869), and, as a general chapter was impossible, Pius IX preferred one of the Reformanti Bernardino del Vago of Portogruaro (Portu Romatino) to the generalship (1869-89).悲しみと頭を下げた年間、全般退位( 1869 ) 、および、一般的な章では不可能として、ピウス9世のいずれかのプリファードreformantiベルナルディーノデル迷走神経のポルトグルアーロ( portu romatino )を経営手腕( 1869年から1889年) 。 This general did much to raise the status of the order, and founded, in 1880, an official organ for the whole order (the "Acta Ordinis Minorum"), which contains the official decrees, decision, and ppublications and also many works on canon law and ascetic theology for the discipline of the order.この総合は多くのステータスを高めるための順序、および設立は、 1880年、全体公式の臓器を注文(以下、 "ログordinis minorum " ) 、これには、公式令、意思決定、およびppublications 、また多くの作品をキヤノン修徳神学の法と秩序の規律をします。 During his term of office the Prussian Kulturkampf expedded the majority of the German Franciscans (1875), most of whom settled in North America, and the French monasteries were suppressed (1880), the scattered Franciscans reassembling in Italy.彼の任期中に、プロイセン文化闘争expeddedの大多数は、ドイツ語franciscans ( 1875 ) 、ほとんどの人定住北米では、抑圧されたと、フランスの修道院( 1880 )は、再組み立てがイタリアに散在のfranciscansです。 The Ara Coeli monastery, the ancient seat of the general's curia, having been sized by the Italian Government to make room for the national monument of Victor Emmanuel, the general was obliged to establish a new mother-house.修道院の多惠子coeli 、古代の座席全般の教皇庁、イタリア語にも大きされた政府のスペースを確保するため、国家記念碑のヴィットーリオエマヌエーレは、一般的な義務を確立するには、新しい母の家です。 The new Collegio di S. Antonio near the Lateran was made the seat of the minister general; it is also an international college for the training of missionaries and lectors (ie professors for the schools of the order).アントニオディs. collegioの新しいラテラノ大聖堂は、近くの座席部長官は、全般;ことも、国際大学にやるためのトレーニングの宣教師とlectors (すなわち教授は、学校の順序) 。 Bernardino also founded the Collegio di S. Bonaventura at Quaracchi, near Florence, which contains the printing press of the order, and is principally intended for the publication of the writings of the great Franciscan scholars, and other learned works.ベルナルディーノもcollegioディs.ボナベントゥーラを設立しquaracchi近辺、フィレンツェ、これには、印刷機の注文、とは、主に出版の意図をフランシスコ会の偉大な学者の文章、およびその他の学んだ作品です。 On the retirement of Bernardino in 1889, Luigi Canali of Parma was elected general (1889-97) and prepared the way for the union of the four reform branches of the order at the General Chapter of Assisi in 1895. 1889年の退職のベルナルディーノ、ルイジカナリのパルマが選出さ全般( 1889年から1897年)との連合の道を準備して改革の4つの枝の順序は、 1895年アッシジの章を総合します。 The reunion is based on the constitutions which were drawn up under the presidency of Aloysius Lauer and approved on 15 May, 1897.の再会は、憲法に基づいて策定されたの議長を務めるの下にaloysiusラウアーし、承認を1897年5月15日です。 Leo XIII completed the union by his Bull "Felicitate quâdam" of 4 October, which removed every distinction between the branches, even the difference of name, and consequently there exists today one single, undivided Order of Friars Minor (Ordo Fratrum Minorum, OFM).レオ13世連合を完了して彼の雄牛"祝うquâdam "を10月4日、枝の間の区別をすべて削除、名前の違いも、今日の1つが存在し、結果として、シングルルーム、非分の順序を小さき兄弟会(集団代表fratrum minorum 、 ofm )です。 On the resignation of Canali as general, Leo XIII, appointed Aloysius Lauer (4 Oct., 1897) of Katholisch-Willenroth (province of Kassel, Prussia), who introduced the principles of the union gradually but firmly, as it involved many changes, especially in Italy and Austria.を辞任したことをカナリとして一般的に、レオ13世は、任命aloysiusラウアー( 10月4日、 1897 )のkatholisch - willenroth (道のカッセル、プロシア) 、 who導入して、労働組合の原則しかし、徐々にしっかりと、多くの変更にかかわる、特に、イタリア、オーストリアです。 On his death (21 August, 1901) Aloysius was succeeded as vicar-general by David Fleming, an Irish friar attached to the English province.彼の死を( 8月21日、 1901 )が成功したとしてaloysius司教総代理をデビッドフレミングは、アイルランドの修道士に添付して英語の道です。 At the general chapter of 1903, Dionysius Schuler, of Schlatt, in Hobenzollern, who belonged, like Father Lauer, to the province of Fulda (Thuringia) and had laboured in the United States from 1875, was elected general. 1903年は、全般の章を、ディオニュシオスシューラー、 schlattは、 hobenzollern 、 who属し、父のようなラウアー、県は、フルダ(チューリンゲン)とは1875年から、米国laboured 、全般に選ばれています。 He also devoted himself to the complete establishment of the union, and prepared the way for the general reunion of the Spanish Franciscans with the order.彼はまた完全に専念して、労働組合の設立を準備して全般の道をfranciscansとの再会のためのスペイン語です。 At the General Chapter (or more correctly speaking the Congregatio media) of Assisi on 29 May, 1909, the order celebrated the seventh centenary of its glorious foundation.は、全般章(あるいはもっと正確に言えば、社会メディア)のアッシジを1909年5月29日、第7回100周年のお祝いのためにその輝かしい財団です。
At present (1909) the order of Friars Minor includes among its members:(1) two cardinals: José Sebastiao Neto, Patriarch of Lisbon; created in 1883 (resigned in 1907); Gregorio Aguirre y García, Archbishop of Burgos, created in 1907; (2) six archbishops, including Burgos, created in 1907; (2) six archbishops, including Monsignor Diomede Falconio, apostolic Delegate to the United States since 1907; (3) thirty-two bishops and one prelate nullius (of Santarem in Brazil); (4) three prefects Apostolic.現在( 1909 )の間の順序を小さき兄弟会のメンバーが含まれ: ( 1 ) 2つの枢機卿:ホセsebastiaoネト、家長のリスボン;作成された1883年(辞任で1907 ) ;グレゴリオアギレーyガルシア、大司教のブルゴスは、 1907年に作成さ、 ( 2 ) 6 archbishops 、ブルゴスを含め、 1907年に作成され、 ( 2 ) 6 archbishops 、モンシニョールディオメーデースを含むfalconio 、ローマ教皇の1907年以来、米国のデリゲートを、 ( 3 ) 32司教と1つの高位聖職者nullius (ブラジルのサンタレン) ; ( 4 ) 3つのprefects使徒です。
II. Ⅱ 。 THE REFORM PARTIES改革政党
A. First Period (1226-1517) a.最初期( 1226-1517 )
All Franciscan reforms outside of the Observants were ordered to be suppressed by papal decree in 1506, and again in 1517, but not with complete success.フランシスコ会の改革以外のすべての命令をobservantsが抑制されるローマ法王の命令で1506 、および1517を再度、完全な成功にはできません。 The Clareni are dealt with under ANGELO CLARENO DA CINGULI; the Fraticelli and Spirituals under their respective headings.アンジェロのclareniは対処されてclarenoダ帯の連結; fraticelliとし、それぞれの件名霊歌されています。 The so-called Caesarines, or followers of Caesar of Speyer (c. 1230-37), never existed as a separate congregation.いわゆるcaesarinesか、または信者のシーザーのシュパイヤー( c. 1230年から1237年) 、決して存在として、別の集会です。 The Amadeans wee founded by pedro João Mendez (also called Amadeus), a Portuguese nobleman, who laboured in Lombardy.ウィーamadeansによって設立されたのジョアンペドロメンデス(アマデウスとも呼ばれる)は、ポルトガル語の貴族、 who laboured 、ロンバルディア州です。 When he died, in 1482, his congregation had twenty-eight houses but was afterwards suppressed by Pius V. The Caperolani, founded also in Lombardy by the renowned preacher Pietro Caperolo returned in 1480 to the ranks of the Observants.彼が死亡した時は、 1482 、彼の集会が28ハウスしかし、その後は、ピウスVのcaperolaniに鎮圧され、また、ロンバルディア州に設立された有名な説教で返さ1480ピエトロcaperoloをobservantsの仲間入りをするのです。 The Spiritual followers of Anthony of Castelgiovanni and Matthias of Tivoli flourished during the period 1470-1490; some of their ideas resembled those of Kaspar Waler in the province of Strasburg, which were immediately repressed by the authorities.アンソニーの精神的な信者のcastelgiovanniとマティアスのチボリ公園の開花の期間中に1470-1490 ;いくつかのアイデアに似ているのは、州のカスパーwalerストラスブルグ、当局がすぐに抑圧された。 Among the reforms in Spain were that of Pedro de Villacreces (1420) and the sect called della Capucciola of Felipe Berbegal (1430), suppressed in 1434.改革の間に、スペインはペドロデvillacreces ( 1420 )と呼ばれる宗派berbegalデッラcapucciolaのフェリペ( 1430 ) 、 1434抑制されます。 More important ws the reform of Juan de la Puebla (1480), whose pupil Juan de Guadalupe increased the severities of the reform.より重要なことは、改革のフアンデラプエブラ( 1480 ) 、その瞳の重大度の増加フアンデグアダルーペの改革です。 His adherents were known as Guadalupenses, Discalced, Capuciati, or Fratres de S. Evangelio, and to them belonged Juan Zumárraga, the first Bishop of Mexico (1530-48), and St. Peter of Alcántara (d. 1562 cf. below).彼の支持者として知られてguadalupensesが、靴を履いていない、 capuciatiか、またはfratresデs. evangelio 、としてzumárragaフアンに属し、最初の司教のメキシコ( 1530年から1548年) 、サンピエトロ大聖堂のAlcántaraの(民主党1562継続前誌です。を参照ください。 )です。 The Neutrales were wavering Conventuals in Italy who accepted the Observance only in appearance.揺らめくneutralesは、イタリアのconventuals whoを受け入れたの外観だけで遵守します。 Founded in 1463, they were suppressed in 1467. 1463に設立された、 1467彼らは抑制されます。 This middle position between the Observants and Conventuals was also taken by the Matinianists, or Martinians, and the Reformati (Observants) sub ministris or de Communiate.このobservantsとの間の中間位置にconventualsとられてもmatinianistsか、またはmartinians 、とreformati ( observants )サブministrisまたはデcommuniateです。 These took as their basis the decrees of the Chapter of Assisi (1430), but wished to live under provincial ministers.その根拠としてこれらの政令は、アッシジの章( 1430 ) 、しかし、地方の閣僚の下で暮らすを希望しています。 They existed mostly in Germany and France, and in the latter country were called Coletani, for what reason it is not quite clear (cf. SAINT COLETTE).主に、ドイツとフランスが存在し、後者のcoletaniと呼ばれる国が、どのような理由で、かなり明確ではない( cf.サンコレット) 。 To this party belonged Boniface of Ceva, a sturdy opponent of the separation of the Conventuals from the Observants.この党所属のチェバボニフェスは、対戦相手は、頑丈なconventualsから分離してobservantsです。
B. Second Period (1517-1897) b.第二期( 1517-1897 )
Even within the pale of the Regular Observance, which constituted from 1517 the main body of the order, there existed plenty of room for various interpretations without prejudicing the rule itself, although the debatable area had been considerably restricted by the definition of its fundamental requirements and prescriptions.青白いの内でも、通常の遵守、これより1517の本体を構成するために、たくさんの部屋に様々な解釈が存在せずprejudicingのルール自体は、論争の余地のある事項は、かなり制限されていたの定義にその基本的な要件と処方薬です。 The Franciscan Order as such had never evaded the main principles of the rule, has never had them abrogated or been dispensed from them by the pope.このように、フランシスコはなかった回避するための主な原則は、原則として、または廃棄していたことがないようにローマ法王からdispensedれています。 The reforms since 1517, therefore, have neither been in any sense a return to the rule, since the Order of Friars Minor has never deviated from it, nor have they been a protest against a universal lax interpretation of the rule on the part of the order, as was that of the Observants against the Conventuals. 1517年の改革、したがって、いかなる意味においてはどちらも、戻るには、原則として、以来、小さき兄弟会の順序を逸脱はないこと、もないということを普遍的に抗議するルールのずさんな解釈上の部分は、注文、 observantsとしては反対するconventualsしている。 The later reforms may be more truly described as repeated attempts to draw nearer to the exalted ideal of St. Francis.他の真の改革を、後の5月に記述され再三の試みを描くの高貴な理想に近いのサンフランチェスコです。 Frequently, it is true, these reforms dealt only with externals -- outward exercises of piety, austerities in the rule of life, etc., and these were in many cases gradually recast, mitigated, had even entirely disappeared, and by 1897 nothing was left but the name.頻繁に、それがtrueの場合、これらの改革だけで扱わ外観-外側に練習の信心深さ、人生の耐乏生活でのルールなど、多くの場合、これらは徐々に改作、緩和、完全には消えても、何も1 897年とされ左が、名を入力します。 The Capuchins are treated in a separate article; the other leading reforms within the Observance are the Discalced, the Reformati, and the Recollects. capuchinsは、治療を受けて、別の記事で、他の大手改革には、靴を履いていないの遵守は、 reformati 、とrecollectsです。 The Observants are designated by the simple addition of regularis observantiae while these reformed branches add to the general title strictoris observantiae, that is, "of the stricter Observance."指定されたのは、単純なobservants加えて、これらの改革の枝の間regularis observantiae総合タイトルstrictoris observantiae追加するには、それは、 "厳格な順守のです。 "
(1) The Discalced ( 1 )の靴を履いていない
Juan de la Puebla has been regarded as the founder of the Discalced friars Minor, since the province of the Holy Angels (de los Angelos), composed of his followers, has ever remained a province of the Observants.フアンデラプエブラされ、靴を履いていないと見なされて小さき兄弟会の創始者、以来、県は、神聖な天使たち(デロスアンゲロス) 、彼の信奉者で構成さは、今までの道は依然、 observantsです。 The Discalced owe their origin rather to Juan de Guadelupe (cf. above).その起源は靴を履いていないというから借りているフアンデguadelupe ( cf.を参照) 。 He belonged indeed to the reform of Juan de la Puebla, but not for long, as he received permission from Alexander VI, in 1496, to found a hermitage with six brothers in the district of Granada, to wear the Franciscan habit in its original form, and to preach wherever he wished.彼は確かに所属して改革のフアンデラプエブラ、長くはない、としての許可を受けたアレクサンデル六世は、 1496 、 6人兄弟を発見したエルミタージュには、地区のグラナダ、を着用する習慣を元の形式のフランシスコ修道会し、どこに行っても希望を説く。 These privileges were renewed in 1499, but the Spanish kings, influenced by the Observants of the province, obtained their withdrawal.これらの権限に改装された1499 、キングスが、スペイン語、 observantsに影響されるのは、彼らの撤退を取得します。 They were again conferred, however, by a papal Brief in 1503, annulled in 1507, while in 1515 these friars were able to establish the custody of Estremadura.彼らは再び授与、しかし、簡単にされた教皇1503 、虚しく、 1507 、 1515 、これらの中にfriarsを確立することができましたエストレマドゥラの親権をします。 The union of 1517 again put an end to their separate existence, but in 1520 the province of St. Gabriel was formed from this custody, and as early as 1518 the houses of the Discalced friars in Portugal constituted the province de la Pietade. 1517再度の連合に別々の存在に終止符を打つことが、 1520年の聖省のガブリエルこの親権者が結成し、早ければ1518 friarsの家は、ポルトガルの靴を履いていない州デラpietade構成します。 The dogged pertinacity of Juan Pasqual, who belonged now to the Observants and now to the Conventuals, according to the facilities afforded him to pursue the ideas of the old Egyptian hermits, withstood every attempt at repression.根気強さのフアンの粘り強いpasqual 、 who observantsとして今すぐに属し今すぐconventualsして、彼に与えによると、施設のアイデアを追求して、古いエジプトの隠修士、抑圧逆らったすべての試みです。 After much difficulty he obtained a papal Brief in 1541, authorizing him to collect companions, whereupon he founded the custody of Sts.彼は非常に苦労したあげくに1541を取得する簡単な教皇は、承認を収集する彼の仲間、すると彼のSTSの親権を設立しています。 Simon and Jude, or custody of the Paschalites (abolished in 1583), and a custody of St. Joseph.シモンとジュードか、またはの親権をpaschalites (に廃止される1583 ) 、および、聖ヨセフの親権をします。 The Paschalites won a strong champion in St. Peter of Alcántara, the minister of the province of St. Gabriel, who in 1557 joined the Conventuals.強いチャンピオンにpaschalitesウォンのサンピエトロ大聖堂のAlcántaraのは、聖省大臣のガブリエル、 conventuals whoで1557に参加しています。 As successor of Juan Pasqual and Commissary General of the Reformed Conventual Friars in Spain, Peter founded the poor and diminutive hermitage of Pedroso in Spain, and in 1559 raised the custody of St. Joseph to the dignity of a province.後継者としてのフアンpasqualと兵站総監は、改革派修道friars 、スペイン、ピーター設立の貧困層や小柄なpedrosoエルミタージュ、スペイン、および、 1559年に聖ヨセフの親権を提起し、州の尊厳をします。 He forbade even sandals to be worn on the feet, prescribed complete abstinence from meat, prohibited libraries, in all of which measures he far exceeded the intentions of St. Francis of Assisi.彼は身につけるのを禁じさえサンダルの足は、所定の完全な禁欲から肉、禁止されてライブラリは、彼のすべてのこれまでの措置の意向を超えてアッシジの聖フランシスです。 From him is derived the name Alcantarines, which is often given to the Discalced Friars Minor.彼の名前から派生alcantarinesが、これは靴を履いていない小さき兄弟会を頻繁に与えられた。 Peter died in October, 562, at a house of the Observants, with whom all the Spanish reforms had entered into union in the preceding spring.ピーターが死亡した昨年10月、 562するには、ハウスオブザobservants 、誰が改革のすべてのスペイン語を入力すると、上記の労働組合が春のです。 The province of St. Joseph, old peculiariities.聖ヨセフの省、旧peculiariitiesです。 In 1572 the members were first called in papal documents Discalceati or Excalceati, and 1578 they were named Fratres Capucini de Observantiâ.メンバーたちは、最初に1572のドキュメントを呼んでローマ法王のdiscalceatiまたはexcalceati 、および1578の名前fratres capuciniデobservantiâていた。 Soon other provinces followed their example and in 1604 the Discalced friars petitioned for a vicar-general, a definitor general, although many were opposed to the appointment.その後すぐに他の地方に例の靴を履いていないと、 1604 friars請願は、司教総代理は、 definitor全般が、多くの人の任命に反対しています。 On Gregory's death (8 July, 1623) his concessions to the Discalced friars were reversed by Urban VIII, who, however, in 1642 recognized their province as interdependent.グレゴリーの死の上( 7月8日、 1623 )の靴を履いていない彼の譲歩を逆転された都市viii friars 、 who 、しかし、その道として認識1642相互依存します。 They were not under the juridiction of the ultramontane commissary general, and received in 1703 their own procurator general, who was afterwards chosen (alternately) for them and the Recollects.彼らは、山の向こうの特定の下にjuridiction兵站総監、および受信さ自分のマネージャー1703一般的に、 whoは、その後選ばれた(交互に)かれらとrecollectsです。 They never had general statutes, and, when such were prepared in 1761, by Joannetio, a general from their own branch, the provinces refused to accept them.彼らは決して一般的な法令、および、そのような1761が用意され、 joannetio 、全般的な独自の枝からは、地方を受け入れることを拒否しています。 The Discalced gradually established houses in numerous provinces in Spain, America, the Philippines, the East Indies and the Kingdom of Naples, which was at this period under Spanish rule.徐々に靴を履いていない住宅の多くの州に設立、スペイン、アメリカ、フィリピン、東インドのナポリ王国と、これはこの期間にされてスペイン語のルールです。 The first houses established in Naples were handed over by Sixtus V to the Reformed Conventuals in 1589.ナポリに設立され、最初の住宅が移譲されシクストゥス5世の改革をconventualsで1589です。 In addition to the above, a house in Tuscany and another in London must be mentioned.に加えて、上記のは、ロンドンの別の家でトスカーナと記載しなければならない。 This branch was suppressed in 1897.このブランチは、 1897年に抑制します。
(2) The Reformati ( 2 ) reformati
The proceeding of the general Pisotti against the houses of the Italian Recollects led some of the friars of the Stricter Observance under the leadership of Francis of Jesi and Bernardine of Asti to approach Clement VII, who by the Bull "In suprema" (1532) authorized them to go completely barefoort and granted them a separate custody under the provincial.全般pisotti反対の論文の家は、イタリア語recollects主導のいくつかのfriarsのリーダーシップの下での厳格な順守とシトー修道会のフランシスのアスティにアプローチするイェージクレメント7世、 whoされた雄牛"とsuprema " ( 1532 )認定完全にbarefoortして行くと、別の親権を付与して地方の下にします。 Both these leaders joined the Capuchins in 1535.これらの指導者の両方capuchinsで1535に参加しています。 The Reformati ate cooked food only twice in the week, scourged themselves frequently, and recited daily, in addition to the universally prescribed choir-service, the Office of the Dead, the Office of the Blessed Virgin, the Seven Penitential Psalms, etc., which far exceeded the Rule of St. Francis, and could not be maintained for long.調理済み食品のみを食べたのreformati週間以内に2回は、頻繁にscourged自体、および読誦毎日、所定の聖歌隊に加えて、普遍的サービスは、オフィスオブザデッドは、聖母マリアの事務所は、 7つのざんげの詩篇を授けたなど、これまでの規則を超えてサンフランチェスコし、長く維持できませんでした。 In 1579 Gregory XIII released them entirely from the jurisdiction of the provincials and almost completely from that of the general, while in Rome they were given the renowned monastery of S. Francesco a Ripa.グレゴリー13世は1579をリリースしてからの管轄権を完全にprovincialsとしているからほぼ完全に一般的に、彼らは与えられた中にローマの有名な修道院のs.フランチェスコ、リッパです。 In the same year (1579), however, the general, Gonzaga, obtained the suspension of the decree, and the new Constitutions promelgated by Bonaventure of Caltagirone, general in 1595, ensured their affiliation with the provinces of the order.と同じ年( 1579 ) 、しかし、全般、ゴンザーガ、懸濁液を取得して令、およびpromelgatedされ、新しい憲法のbonaventureカルタジローネ、全般に1595は、各自の道を確保するためです。 Although Clement VIII approved these statutes in 1595, it did not deter him, in 1596, from reissuing Gregory XIII's Brief of 1579, and granting the Reformati their own procurator.クレメントものの、これらの法令を承認1595 viii 、それを阻止しなかった彼は、 1596 、 1579再発行グレゴリー13世の簡単なのは、自分のマネージャーとreformati付与する。 At the suit of two lay brothers, in 1621, Gregory XV not only confirmed this concession, but gave the Reformati their own vicar-general, general chapter, and definitors general.スーツの2つのレイアウトは、兄弟は、 1621 、グレゴリー15譲歩だけでなく、これが、自分のreformati与えた司教総代理、総章では、とdefinitors全般です。 Fortunately for the order, these concessions were revoked in 1624 by Urban VIII, who, however, by his Bull "Injuncti nobis" of 1639 raised all the custodies of the Reformati in Italy and Poland to the dignity of provinces.幸い、オーダーは、これらの譲歩は1624年に失効した都市viii 、 who 、しかし、彼の雄牛" injuncti nobis " 1639のすべてのcustodiesを提起しているイタリアやポーランドreformatiの尊厳を地方にします。 In 1642 the Reformati drew up their own statutes; these were naturally composed in Italian, since Italy was always the home of this branch of the Friars Minor. 1642の上に独自の法令reformatiドリュー;これらの自然に作曲されたイタリア語、以来イタリアはいつものホームは、次の支部は、小さき兄弟会です。 In 1620 Antonio Arrigoni a Galbatio was sent by the Reformati into Bavaria, and, despite the opposition of the local Observants, succeeded in 1625 in uniting into one province of the Reformati the monasteries of the Archduchy of Bavaria, which belonged to the Upper German (Strasburg) province. 1620アントニオarrigoniするには、送信されるreformatiをgalbatioバイエルン、との反対にもかかわらず、ローカルのobservants 、 1625の統合に成功したのを1つの州の修道院のreformati大公領のバイエルン、これに属して上部にドイツ語(ストラスブルグ)道です。 The new province thenceforth belonged to the cismontane family.その時以来、新しい省の山脈のこちら側のご家族に属しています。 Arrigoni also introduced in 1628 the reform into the province of St. Leopold in the Tyrol, into Austria in 1632, and into Bohemia in 1660, and succeeded in winning these countries entirely over to his branch, Carinthia following in 1688. arrigoniも導入された1628聖省の改革をレオポルトは、チロル、オーストリアで1632をを経て、 1660ボヘミアでは、これらの国々と優勝を完全に成功して彼の支店を、 1688カリンシア次のようにします。 After many disappointments, the two Polish custodies were raised to the status of provinces of the Reformati in 1639.多くの失望した後、 2つのポーランド語custodiesが提起して、地方の状態をreformatiで1639です。 In the course of time, the proximity of houses of the Reformati and the Observants gave rise to unedifying contentions and the rivalry, especially in Italy.は、コースの時間、家の近くには、 reformatiに上昇するとは許し難いobservantsの論戦と競争、特にイタリアです。 Among the heroic figures of the Reformati, St. Pacificus of San Severino calls for special mention.フィギュアの間の英雄reformati 、聖サンセベリノpacificus特別な言及を求める。 St. Benedict of San Fidelfo cannot be reckoned among the Reformati, as he died in a retreat of the Recollects; nor should St. Leonard of Port Maurice, who belonged rather to the so-called Riformella, introduced into the Roman Province by Bl.聖ベネディクトサンfidelfoすることはできません侮れない間のreformati 、彼が死亡したのを後退recollects ;もレナードのポートは聖モーリス、 who所属というから、いわゆるriformella 、 blに導入され、ローマの道をします。 Bonaventure of Barcelona in 1662. bonaventureのバルセロナでの1662です。 The principal house of the Riformella was that of S. Bonaventura on the Palatine.ハウスオブザriformellaは、校長が口蓋s.ボナベントゥーラを検索する。 St. Leonard founded two similar monasteries in Tuscany, one of which was that of Incontro near Florence.聖レナード設立2つのトスカーナのような修道院で、 1つのincontroには、フィレンツェの近くです。 These were to serve as places of religious recollection and spiritual refreshment for priests engaged in mission-work among the people.これらの宗教が思い出として近くの司祭と精神的な回復のための仕事に従事する人々の使命です。 Like the Discalced, the Reformati ceased to have a separate existence in 1897.のように靴を履いていない、 reformati消滅して1897年には、独立した存在です。
(3) The Recollects (Recollecti) ( 3 ) recollects ( recollecti )
(a) The foundation of "recollection-houses" in France, where they were badly needed even by the Observants, was perhaps due to Spanish influence. ( a )本財団"の思い出-住宅"フランスでは、必要に応じてどこが悪いのでさえobservants 、スペイン語のためには、多分に影響を与える。 After the bloody religious wars, which exercised an an enervating effect on the life of the cloister, one house of this description was founded at Cluys in 1570, but was soon discontinued.流血の宗教戦争の後に、これを行使する気力を失わせる効果がある回廊の生活をし、 1つの家は、次の説明書をcluysを設立1570 、しかしはすぐに廃止予定です。 The general of the order, Gonzaga, undertook the establishment of such houses, but it was Franz Dozieck, a former Capuchin, who first set them on a firm basis.全般の注文、ゴンザーガ、このような住宅undertakeの過去過去分詞の確立、それは、フランツdozieck 、かつてのカプチン会修道士、 who最初のセットの基礎をしっかりしています。 He was the first custos of these houses, among which that of Rabastein was the most conspicuous.彼は、これらの住宅の最初の管理人、うちrabasteinは、最も顕著なのです。 Italian Reformanti had meanwhile been invited to nevers, but had to retire owing to the antipathy of the population.イタリア語reformantiいた一方ヌヴェールに招待され、しかしに引退するが、反感のために、人口です。 In 1595 Bonaventure of Caltagirone, as general of the order, published special statutes for these French houses, but with the assistance of the Government, which favoured the reforming party, the houses obtained in 1601 the appointment of a special commissary Apostolic. 1595 bonaventureのカルタジローネで、総長の順序として、これらの語スペイン語で公開特別な法令の家ではなく、政府の助けを借りて、これ好まの改革党は、 1601家屋得られる特別な物品の使徒の任命します。 The members were called the Récollets -- since Réformés was the name given by the French to the Calvinists -- and also the Cordeliers, the ancient name for both the Observants and Conventuals.メンバーたちは、呼ばれるrécollets -以来r éformésは、与えられた語スペイン語の名前をc alvinists-そしてまた、c o rdeliersは、古代の名前をc o nventualsの両方のo b servantsとします。 As regards the interpretation of the rule, there were rather important differences between the Cordelier-Observants and the Récollets, the interpretation of the latter being much stricter.ルールの解釈については、重要な違いがあったというobservantsとの間のコルドリエ- récolletsは、後者の解釈がはるかに厳しくします。 From 1606 the Récollets had their own provinces, amongst them being that of St-Denis (Dionysinus) a very important province which undertook the missions in Canada and Mozambique. récolletsいたから、自分の道1606 、間されていることのst - denisに( dionysinus )で非常に重要な任務に道をundertakeの過去過去分詞、カナダ、モザンビークです。 They were also the chaplains in the French army and won renown as preachers.彼らはまた、陸軍とウォンchaplainsで、フランスの説教師として名高い。 The French kings, beginning with Henry IV, honoured and esteemed them, but kept them in too close dependence on the throne. 、フランスの王を初めとするヘンリー四世、光栄と尊敬し、しかし、依存して保管して王位に近すぎる。 Thus the notorious Commission des Réguliers (1771) allowed the Récollets to remain in France without amalgamating with the Conventuals.したがって、悪名高いデréguliers委員会( 1771 )のおかげで、フランスにrécolletsを維持するamalgamatingをconventualsです。 At this period the Récollets had 11 provinces with 2534 cloisters, but all were suppressed by the Revolution (1791).この期間は、 11州では2534回廊récolletsが、すべてが抑制されるの革命( 1791 ) 。
(b) Recollection-houses are, strictly speaking, those monasteries to which friars desirous of devoting themselves to prayer and penance can withdarw to consecrate their lives to spiritual recollection.結果( b )回想-住宅には、厳密に言えば、これらの修道院を望んでいるのdevoting friars祈りと苦行して命をささげることをwithdarw精神的な思い出です。 From the very inception of the roder the so-called hermitages for which St. Francis made special provision servd for this object.非常に創設されたから、 Roderルクセンブルク、いわゆるhermitagesサンフランチェスコは特別な規定をservdこのオブジェクトを作成します。 These always existed in the order and were naturally the first clositers of which reformers sought to obtain possession.常に存在し、これらの自然の順序とは、最初の入手方法を模索してきた改革派clositersを占有します。 This policy was followed by the Spanish Discalced, for example in the province of S. Antonio in Portugal (1639).この政策は、スペイン語に続いて靴を履いていない、県の例では、ポルトガルのアントニオs. ( 1639 ) 。 They had vainly endeavoured (1581) to make themselves masters of the recollection-houses of the province of Tarragona, where their purpose was defeated by Angelo do Paz Martial Bouchier had in 1502 prescribed the institution of these houses in every province of the Spanish Observants, they were found everywhere, and from them issued the Capuchins, the Reformati, and the Recollects.彼らはむなしくendeavoured ( 1581 )をするようにマスターズの思い出-住宅は、省のタラゴナ、ここでその目的は、敗北したアンジェロは1502パス武術bouchierは所定の機関で、これらの住宅observantsすべての道は、スペイン語、彼らが見つかったいたるところにあり、からして発行しcapuchinsは、 reformati 、とrecollectsです。 The specific nature of these convents was opposed to their inclusion in any province, since even the care of souls tended to defeat their main object of seclusion and sequestration from the world.これらの修道院は、特定の自然に含まれる任意の道に反対して、魂の注意をもって以来さえする傾向がメインのオブジェクトを敗北に引きこもって、世界から隔離します。 The general chapter of 1676 ordained the foundation of three or four such convents in every province -- a prescript which was repeated in 1758. 1676全般の章を制定した同財団の3つのすべての州または4つのような修道院-を規定された1 758が繰り返されています。 The ritiri (ritiro, a house in which one lives in retirement), intorduced into the Roman Province of the Observants towards the end of the seventeenth century, were also of this class, and even today such houses are to be found among Franciscan monasteries.のritiri ( ritiro 、 1つに住んでいる家では退職) 、 intorducedをobservantsローマン省は、 17世紀の終わりに向かって、このクラスでも、さらには今日のような家はフランシスコ会修道院の中にも見つからない。
(c) The Recollects of the so-called German-Belgian nation have nothing in common with any of the above-mentioned reforms. (ウ) recollectsの、いわゆるドイツ語-ベルギーの国の共通点は何もないが、上記の改革のいずれかです。 The province of St. Joseph in Flanders was the only one constituted of several recollection-houses (1629).聖ヨセフでは、フランダースの道は1つだけ構成するいくつかの思い出-住宅( 1629 ) 。 In 1517 the old Saxon province (Saxonia), embracing over 100 monasteries, was divided into the Saxon province of the Observants (Saxonia S. Curcis) and the Saxon province of the Conventuals (Saxonia S. Johannis Baptistae).旧ザクセン州で1517 ( saxonia ) 、受け入れでは、 100以上の修道院、ザクセン州に分かれては、 observants ( saxonia s. curcis )とザクセン州のconventuals ( saxonia s. johannis baptistae ) 。 The province of Cologne (Colonia) and the Upper German or Strasburg (Argentia) province were also similary divided betwen the Observants and the Conventuals.道のケルン(ケルン)とドイツ語の上部またはストラスブルグ( argentia )省observantsも似通ったものとの間conventuals分かれています。 The proposed erection of a Thuringian province (Thuringia) had to be relinquished in consequence of the outbreak of the Reformation.勃起の提案をチューリンゲン州(チューリンゲン)を放棄しなければなりませんが発生した改革の結果です。 The Saxon province was subsequently reduced to the single monastery of Halberstadt, which contained in 1628 but one priest.その後、ザクセン州は減少して、 1つの修道院のハルバーシュタット、 1628しかし、 1つの僧侶が含まれています。 The province of Cologne then took over the Saxon province, whereupon both took on a rapid and vigourous growth, and the foundation of the Thuringian Province (Fulda) became possible in 1633.ケルンの道を入力し、ザクセン州に代わって、すると両方は、迅速かつ積極的な成長は、と同財団は、チューリンゲン州(フルダ)で1633が可能です。 In 1762 the last-named province was divided into the Upper and the Lower Thuringian provinces.名前の州では1762の最後の上部と下部に分かれてチューリンゲン州です。 In 1621 the Cologne province had adopted the statutes of the recollection-houses for all its monasteries, although it was not until 1646 that the friars adopted the name Recollecti.道のケルンで1621法令を採用していた住宅のすべての思い出-その修道院が、これは特定されるまでは、 1646名を採用してrecollecti friars 。 This example was followed by the other provinces of this nation and in 1682 this evolution in Germany, Belgium, Holland, England, and Ireland, all of which belonged to this nation, was completed without any essential changes in the Franciscan rule of life.この例では、他の地方に続いて、この国と、この進化1682 、ドイツ、ベルギー、オランダ、英国、アイルランド、この国のすべてのこれに属して、欠かせないの変更が完了せず、フランシスコの生活のルールです。 The Recollects preserved in general very strict discipline.全般に保存され、非常に厳格な規律recollectsです。 The charge is often unjustly brought against them that they have produced no saints, but his is true only of canonized saints.チャージは、しばしばそれらに対する不当に生産しているの聖人、しかし、彼は真の聖人canonizedだけです。 That therehave been numerous saints amongst the friars of this branch of the Franciscan Order is certain, although they have never been distinguished by canonization -- a fact due partly to the sceptical and fervourless character of the population amongst which they lived and partly to the strict discipline of the order, which forbade and repressed all that singles out for attention the individual friar. therehaveれ、数多くの聖人の中には、次の枝friarsのフランシスコ、特定の順序は、彼らは一度も区別される列聖-事実もあって、懐疑的とf ervourlessの人口の中の文字をどの部分に住んで彼らの厳しい規律のために、これを禁じられたすべてのシングルと抑圧に注意して、個々の修道士です。 The German-Belgian nation had a special commissary general, and from 1703 a general procurator at Rome, who represented also the Discalced.ベルギーの国のドイツ語は、特別な兵站総監、およびより一般的なマネージャーは1703ローマ、 who表現また、靴を履いていない。 They also frequently maintained a special agent at Rome.また、特別なエージェントを頻繁にローマを維持します。 When Benedict XIII sanctioned their national statutes in 1729, he demanded the relinquishment of the name of Recollects and certain minor peculiarities in their habit, but in 1731 the Recollects obtained from Clement XII the withdrawal of these injunctions.ベネディクト13世が自国の国内法で認可1729 、彼の名前を要求してrecollects放棄は、特定の細部の特性とその習慣が、しかし、 1731の12の撤退クレメントrecollectsから得られたこれらの命令です。 In consequence of the effects of the French Revolution on Germany and the Imperial Delegates' Enactment (1803), the province of Cologne was completely suppressed and the Thuringian (Fulda) reduced tot wo monasteries.結果としては、フランス革命の影響でドイツとの皇室の代表'制定( 1803 ) 、ケルンは完全に抑制する県とチューリンゲン(フルダ)減少修道院を合計します。 The Bavarian and Saxon provinces afterwards developed rapidly, and their cloisters, in spite of the Kulturkampf, which drove most of the Prussian Franciscans to America, where rich harvest awaited their labours, bore such fruit that the Saxon province (whose cloisters are, however mostly situated in Rheinland and Westphalia), although it has founded three new provinces in North America and Brazil, and the custody of Silesia was separated from it in 1902, is still numerically the strongest province of the order, with 615 members.その後、急速に発展したバイエルンとザクセン州、およびそれらの回廊、の文化闘争にもかかわらず、これを運転franciscansプロイセンほとんどのアメリカ、どこに豊かな収穫待たれていた労働、穴などの果物は、ザクセン州(の回廊には、しかしほとんどラインラントとヴェストファーレン州に位置)が、これは3つの新たな地方に設立、北米やブラジル、との親権をシレジアは、 1902年から分離して、最強の県はまだ数値の順序は、 615のメンバーです。 In 1894 the custody of Fulda was elevated to the rank of a province.フルダは1894年の高架の親権をランク付けして、道です。 The Belgian province was re-erected in 1844, after the Dutch had been already some time in existence.再度、ベルギーの道は1844年建立で、オランダ語の後にはされているいくつかの時間が存在します。 The separate existence of the Recollects also ceased in 1897.別々の存在を、 1897年のrecollectsもやんだ。
Great Britain and Ireland.--The Franciscans came to England for the first time in 1224 under Blessed Agnellus of Pisa, but numbers of Englishmen had already entered the order.グレートブリテンおよびアイルランド.-- franciscans来て、イングランドにして初めて1224ピサagnellus祝福されて、しかし、多くのイギリス人はすでに入力して注文します。 By their strict and cheerful devotion to their rule, the first Franciscans became conspicuous figures in the religious life of the country, developed rapidly their order and enjoyed the highest prestige at court, among the nobility, and among the people.陽気な献身的な愛情と、その厳格なルールをして、最初の数値が目立つfranciscansはその国の宗教的生活を、そのために急速に発展したとenjoyedの最高裁判所の威信は、その中の貴族の人々との間です。 Without relaxing in any way the rule of poverty, they devoted themselves most zealously to study, especially at Oxford, where the renowned Robert Grosseteste displayed towards them a fatherly interest, and where they attained the highest reputation as teachers of philosophy and theology.いかなる方法のルールをリラックスさ貧困、最も熱狂的に彼ら自身を勉強する献身的な、特にオックスフォード、ここで表示され、有名なロバートグローステスト父親らしいかれらに関心を向け、最高の評判を達成、その後どこに教師としての哲学と神学です。 Their establishments in London and Oxford date from 1224.その事業所、ロンドンとオックスフォード日から1224です。 As early as 1230 the Franciscan houses of Ireland were united into a separate province.早ければ1230フランシスコ家のアイルランドの統一された、別の道です。 In 1272, the English province had 7 custodies, the Irish 5. 、 1272 、英語の道は7 custodies 、アイルランドの5 。 In 1282, the former (Provincia Angliae) had 58 convents, the later (Provincia Hiberniae) 57. 、 1282 、元(都道府県angliae )は58修道院は、それ以降(都道府県hiberniae ) 57 。 In 1316 the 7 English custodies still contained 58 convents, while in Ireland the custodies were reduced to 4 and the convents to 30. 7英語で1316に含まれるcustodiesまだ58修道院、中にアイルランドのcustodiesが減少して4と修道院に30 。 In 1340, the number of custodies and houses in ireland were 5 and 32 respectively; about 1385, 5 and 31. 、 1340 、 custodiesや住宅の数がアイルランドではそれぞれ5と32 ;約1385 、 5と31 。 In 1340 and 1385, there were still 7 custodies in England; in 1340 the number of monasteries had fallen to 52, but rose to 60 by 1385. 1340と1385は、まだ7 custodiesは、英国のがあった;は1340修道院の数を52下落していたが、 60本にまで増加した1385 。 Under Elias of Cortona (1232-39) Scotland (Scotia) was separated from England and raised to the dignity of a province, but in 1239 it was again annexed to the English province.エリアスをされてコルトーナ( 1232年から1239年)スコットランド(スコシア)は、イングランドと提起してから分離するの尊厳省は、 1239しかし、それが再び併合して英語の道です。 When again separated in 1329, Scotland received with its six cloisters only the title of vicaria. 1329区切りのときに再度、スコットランド受信されると、 6つの回廊のタイトルをvicariaのみです。 At the request of James I of Scotland, the first Observants from the province of Cologne came to the country about 1447, under the leadership of Cornelius von Ziriksee, and founded seven houses.ジェームズ1世の要請に応じてオブスコットランド、県からの最初のobservantsケルンやってきて、国の約1447 、コルネリウスフォンzirikseeのリーダーシップの下で、 7つの住宅を設立しています。 About 1482 the Observants settled in England and founded their first convent at Greenwich.約1482のobservantsは、英国の定住を設立し、最初の修道院でグリニッジです。 It was the Observants who opposed most courageously the Reformation in England, where they suffered the loss of all their provinces.それは、最も勇敢に反対observants who改革は、英国のは、どこにその地方のすべての被害の損失です。 The Irish province still continued officially but its houses were situated on the Continent at Louvain, Rome, Prague, etc. where fearless missionaries and eminent scholars were trained and the province was re-established in spite of the inhuman oppression of the government of England.しかし、まだ正式に続き、アイルランドの道に位置し、戸の住宅がルー大陸で、ローマ、プラハ、等で著名な学者が大胆不敵宣教師とは、再訓練を受けたと省に設立されたにもかかわらず、非人道的な弾圧は、政府のイングランドです。 By the decision of the general chapter of 1625, the direction of the friars was carried on from Douai, where the English Franciscans had a convent, but in 1629 it was entrusted to the general of the order.全般の決定権をされたの章を1625 、の方向に乗って運ばれるのは、よりdouai friars 、ここでの英語は修道院franciscans 、しかし、それは1629全般の委託を注文します。 The first chapter assembled at Brussels on 1 December, 1630.ブリュッセルでの最初の章で組み立てられた1630年12月1日です。 John Gennings was chosen first provincial, but the then bruited proposal to re-establish the Scottish convents could not be realized.ジョンgenningsが選ばれた最初の州、しかし、当時の提案を再確立してbruitedスコットランドの修道院実現できませんでした。 The new province in England, which, like the Irish, belonged to the Recollects, gave many glorious and intrepid martyrs to the order and the Church.新しい省は、英国の、これは、アイルランドのように、所属してrecollects 、勇敢な殉教者には多くの栄光と教会の順序とします。 In 1838, the English province contained only 9 friars, and on its dissolution in 1840, the Belgian Recollects began the foundation of new houses in England and one at Killarney in Ireland.で1838は、英語のみ9 friars省に含まれる、と、その解散の1840年、ベルギーのrecollects始めた新しい家の基礎をキラーニーは、英国とアイルランドで1つずつです。 On 15 August, 1887, the English houses were declared an independent custody, and on 12 February, 1891, a province of the order.を1887年8月15日、英語の戸の住宅が独立を宣言した親権、および1891年2月12日は、県の順番です。 At the present day (1909) the English province comprises in England and Scotland 11 convents with 145 friars, their 11 parishes containing some 40,000 Catholics; the Irish Province comprises 15 convents with 139 brothers.現今では( 1909 ) 、英語省は11日、イングランドとスコットランド修道院で145 friars 、彼らの11カトリック教会を含むいくつかの40000 ;省は15日、アイルランドの修道院で139兄弟です。
III. Ⅲ 。 STATISTICS OF THE ORDER (1260-1909)統計の順序( 1260-1909 )
The Order of St. Francis spread with a rapidity unexpected as it was unprecedented.サンフランチェスコの順序を予期せぬとして普及することは、前例のない速さです。 At the general chapter 1221, where for the last time all members without distinction could appear, 3000 friars were present. 1221は、全般章、ここでの最後の時間を無差別にすべてのメンバーが表示され、 3000 friarsが存在します。 The order still continued its rapid developement, and Elias of Cortona (1232-39) divided it into 72 provinces.その急速な開発のために依然として継続し、エリアスのコルトーナ( 1232年から1239年) 72分割して地方です。 On the removal of Elias the number was fixed at 32; by 1274 it had risen to 34, and it remained stable during the fourteenth and fifteenth centuries.上の削除は、エリアスの数は固定され32 ;されていた1274上昇して34 、それは依然14と15世紀中に安定しています。 To this period belongs the institution of the vicariae, which, with the exception of that of Scotland, lay in the Balkans, Russia, and the Far East.この期間に、 vicariae機関に属して、これを除いて、そのオブスコットランド、レイアウトは、バルカン諸国、ロシア、極東地域とします。 It has been often stated that about 1300 the Franciscans numbered 200,000 but his is certainly an exaggeration.頻繁に記載され、約1300のfranciscans番号200000しかし、彼は確かには言い過ぎでしょう。 Although it is not possible to arrive at the exact figure, there can scarcely have been more than 60,000 to 90,000 friars at this period.ではないものの、正確な図に到着する可能性は、ほとんどが起きることも6万から9万を超えるこの時期friars 。 In 1282 the cloisters were about 1583 in number. 1282の回廊には約1583の番号です。 In 1316 the 34 provinces contained 197 custodies and 1408 convents; in 1340, 211 custodies and 1422 convents; in 1384, 254 coustodies and 1639 convents. 1316の34の州で197 custodiesと1408に含まれる修道院; 、 1340 、 211 、 1422修道院custodies ; 、 1384 、 254 、 1639修道院coustodiesです。 The Observants completely altered the conformation of the order. observants完全に変わって、構造の順序です。 In 1455 they alone numbered over 20,000; in 1493, over 22,400 with more than 1200 convents.彼らだけで1455以上の番号20000 ; 、 1493 、 1200修道院が22400を超える。 At the division of the order, in 1517, they formed the great majority of the friars, numbering 30,000 with some 1300 houses.は、部が実施してオーダーは、 1517 、彼らの大多数を形成してfriars 、いくつかの1300家屋番号30000です。 In 1520 the Conventuals were reckoned at 20,000 to 25,000. 1520年のconventualsが無視さ20000〜25000です。 The division brought about a complete alteration in the strength and the territories of the various provinces.当部門の完全な変化をもたらしたの強さと、地域の様々な地方です。 In 1517 the Conventuals still retained the 34 provinces as before, but many of them were enfeebled and attenuated. 、 1517 、未だにconventuals前の34の省としては、しかし、かれらの多くは弱毒enfeebledとします。 The Observants, on the other hand, founded 26 new provinces in 1517, retaining in some cases the old names, in other cases dividing the old territory into several provinces.のobservants 、その一方で、 1517設立26新しい地方では、いくつかのケースで、古い名前の擁、別の事件で旧領土をいくつかの州に分割している。
The Reformation and the missionary activity of the Minorites in the Old, and especially in the New, World soon necesitated wide changes in the distribution, number, and extent, of the provinces.布教活動の改革と、古いminoritesで、特に、新しい、世界全体の変更をすぐにnecesitatedの配布、番号、および範囲は、地方です。 The confusion was soon increased by the inauguration of the three great reformed branches, the Discalced, the Reformati, and the Recollects, and, as these, while remaining under the one general, formed separate provinces, the number of provinces increased enormously.の混乱はすぐに増加し、大きな改革の就任の3つの枝に、靴を履いていない、 reformatiやrecollects 、および、これらの、残りの下に1つの一般的に、別の地方に形成さは、地方の数が非常に増えています。 They were often situated in the same geographical or political districts, and were, except in the Northern lands, telescoped into one another in a most bewildering manner -- a condition aggravated in the south (especially in Italy and Spain) by an insatiate desire to found as many provinces as possible.彼らは多くの場合、同じ地理的位置や政治的な地区、とは、北部の土地を除いて、ほとんどのtelescopedを1つの別の途方に暮れるようにする-の条件悪化の南に(特にイタリアとスペイン)された飽くことのない欲望を可能な限り多くの地方が見つかりました。 The French Revolution (1789-95), with its ensuing wars and other disturbances, made great changes in the conformation of the order by the suppression of a number of provinces, and furthur changes were due to the secularization and suppression of monasteries which went on during the nineteenth centry.フランス革命( 1789年から1795年) 、そのその後の戦争やその他の障害、構造は大きな変化は、注文された、いくつかの地方の抑制、およびfurthur変更が世俗との抑制のために、それは何の修道院19世紀中にします。 The union of 1897 still furthur reduced the number of provinces, by amalgamation all the convents of the same district into one province. 1897年の連合furthurまだ地方の数を削減、合併のすべての修道院の地域を1つの省と同じです。
The whole order is now divided into twelve circumscriptions, each of which embraces several provinces, districts, or countries.全体の12 circumscriptionsご注文は今すぐに分かれて、それぞれの抱擁いくつかの地方、地域、または国です。
The first circumscription includes Rome, Umbria, the convents, and 1443 friars.ローマの最初の画定が含まれ、ウンブリアは、修道院、および1443 friars 。 The second embraces Tuscany and Northern italy and contains 8 provinces, 138 convents, and 2038 religious. 2番目の抱擁を含んで8トスカーナとイタリア北部地方、 138修道院、および2038宗教的です。 The third comprises Southern Italy and Naples (except Calabria), with 4 provinces, 93 convents, and 1063 religious. 3番目のは、南イタリア、ナポリ(カラブリアを除く)は、 4県、 93修道院、および1063宗教的です。 The fourth includes Sicily, Calabria, and Malta, and has 7 provinces, 85 convents, and 1045 religious.第4回含まれてシチリア、カラブリア、およびマルタ、とは、 7州、 85修道院、および1045宗教的です。 The fifth embraces the Tyrol, Carinthia, Dalmatia, Bosnia, Albania, and the Holy Land, with 9 provinces, 282 convents and 1792 religious.しての第5回チロル、カリンシア、ダルマチア、ボスニア、アルバニア、との聖地、 9州、 282 、 1792宗教的な修道院です。 The sixth comprises Vienna, Hungary, Transylvania, Croatia, Galicia, and Bohemia, with 7 provinces, 160 convents, and 1458 friars. 6番目は、ウィーン、ハンガリー、トランシルヴァニア、クロアチア、ガリシア、およびボヘミア、 7省、 160修道院、および1458 friars 。 The seventh, which in numerically the strongest, includes Germany, Holland, and Belgium, with 7 provinces, 129 convents and 2553 religious.第7回、これで最強の数値は、含まれてドイツ、オランダ、ベルギー、 7省、 129 、 2553宗教的な修道院です。 The eighth comprises France, Corsica, Great Britain, and Canada, with 7 provinces, 63 convents, and 975 religious.第8回は、フランス、コルシカ、英国、およびカナダ、 7省、 63修道院、および975の宗教です。 The ninth comprises Portugal and Northern Spain with 5 provinces, 39 convents, and 1124 religious.第9回は、ポルトガル、スペイン、 5地方北部、 39修道院、および1124宗教的です。 The tenth embraces Southern Spain and the Philippines, with 4 provinces, 48 houses, and 910 religious.第10回スペインやフィリピン南部に取り入れ、 4地方、 48世帯、 910宗教的です。 The eleventh includes Central and South America, with 12 provinces, 97 convents, and 1298 members.第11回中央アメリカと南アメリカが含まれ、 12地方、 97修道院、および1298のメンバーです。 The twelfth comprises Mexico and the United States, with 7 provinces (including the Polish commissariate at Pulaski, Wisconsin), 167 convents, and 1195 religious.第12回メキシコと米国は、 7州(ポーランド語を含むプラスキcommissariateは、ウィスコンシン州) 、 167修道院、および1195宗教的です。
The total figures for the order are consequently (4 October, 1908), 81 provinces 1413 convents and 16,894 Franciscans.の合計の数字の順序は、その結果( 10月4日、 1908 ) 、 81の州と16894 franciscans修道院1413 。 In 1905 the Franciscans numbered 16,842 and their convents 1373. 1905年、 1373修道院とそのfranciscans番号16842です。 For the second last decade of the nineteenth century the lowest figures are recorded, the figures announced at the general chapter of 1889 being: Observants 6228, Reformati 5733, Recollects 1621, Discalced 858 -- that is a total of 14,440 Franciscans.過去10年間で2番目の19世紀の最も低い数値は記録され、この数字は、全般の章を発表した1889年に: observants 6228 、 reformati 5733 、 recollects 1621 、靴を履いていない858 -つまり、合計1 4440f ranciscansです。 That only the Recollects had increased since 1862 may be seen from the figures for that year: Observants 10,200, Reformati, 9889, Recollects and Discalced together 1813 -- a total of 21,902 Minorites. recollectsだけが増えて以来、 1862年5月に、その年の数字から見た: observants 10200 、 reformati 、 9889 、靴を履いていないrecollectsと一緒に1813 -2 007、合計2 1902m inoritesです。 The year 1768 gives the highest figures -- about 77,000 in 167 provinces. 1768年に最高のフィギュア-7 7000で約1 67地方です。 In 1762, the Observants had 87 provinces, 2330 convents, and 39,900 members; the Reformati 19,000 members with 37 provinces and 800 convents; the Recollects 11,000 members, 490 convents; 22 provinces; the Disclaced 7000 members 430 convents, 20 provinces.で1762は、 87地方observantsは、 2330修道院、および会員39900 ; reformati 19000 、 800修道院のメンバーに37の省とし、メンバーrecollects 11000 、 490修道院; 22地方; disclaced 7000のメンバー430修道院、 20地方です。 Total, 76,900 Minorites, 4050 cloisters, 166 provinces.トータル、 76900 minorites 、 4050回廊、 166地方です。 In 1700 the total was 63,400 Minorites, 3880 convents, and 154 provinces; about 1680, 60,000 Minorites, 3420 convents, and 151 provinces.が1700の合計は63400 minorites 、 3880修道院、および154地方;約1680 、 60000 minorites 、 3420修道院、および151地方です。
IV. Ⅳ 。 THE VARIOUS NAMES OF THE FRIARS MINOR様々な名前を小さき兄弟会
The official name, Fratres Minores (Ordo Fratrum Minorum -- OFM), or Friars Minor, was variously translated into the popular speech of the Middle Ages.の正式名称は、 fratres小(集団代表fratrum minorum -o fm) 、または小さき兄弟会は、さまざまな翻訳されるのは、中世の時代に人気の演説です。 In England the Friars Minor were commonly known as the Grey Friars from the colour of their habit.小さき兄弟会は、英国のはよく知られては灰色friarsの色からの習慣です。 This name corresponds to the Grabrodrene of Denmark and Scandinavia.この名前に対応して、デンマークとスカンジナビアgrabrodreneのです。 In Germany they were usually known as the Baarfüsser (Baarfuozzen, Barvuzen, Barvoten, Barfüzzen, etc.), that is, Barefooted (wearing only sandals).でドイツ語を彼らは通常として知られてbaarfüsser ( baarfuozzen 、 barvuzen 、 barvoten 、 barfüzzen 、等) 、それは、はだし(サンダルを着用のみ) 。 In France they were usually called the Cordeliers from their rope-girdle (corde, cordelle) but were also known as the Frères Menous (from Fratres Minores).フランスでcordeliersと呼ばれる彼らは通常よりそのロープ-ガードル(コルド、曳航用ロープ)があったとしても知られてfrères menous ( fratres小)です。 After the fifteenth century the term was applied to both the Conventuals and the Observants, but more seldom to the Récollets (Recollects). 15世紀の後に適用されるという用語はobservantsの両方のconventualsと、しかし、他のほとんどをrécollets ( recollects ) 。 Their popular name in Italy was the Frati Minori or simply the Frati.その人気の名前をミノーリまたは単にイタリアは、 frateの複数のfrateの複数形です。 The Observants were long known in that country as the Zoccolanti, from their foot-wear.長いobservantsが、その国として知られてzoccolanti 、その足から装備可能です。
V. THE HABIT Vの習慣
The habit has been gradually changed in colour and certain other details.徐々にするのが癖され、特定の色やその他の詳細変更されています。 Its coulour, which was at first grey or a medium brown, is now a dark brown.そのcoulourを、これは、最初は灰色や茶色のメディアは、今ではダークブラウンです。 The dress, which consists of a loose sleeved gown, is confined about the loins by a white cord, from which is hung, since the fifteenth century, the Seraphic rosary with its seven decades.そのドレス、これは、ゆるい長袖ガウンを着て、腰が監禁された白いコードを参照するには、これはフン氏は、 15世紀以来、七十年のセラフのロザリオのです。 A long or short under-habit of the same or a different colour and trousers are also worn.長いか短い-習慣を身にされて、同じまたは別の色とズボンにも疲れた。 Shoes are forbidden by the rule, and may be worn only in case of necessity; for these sandals are substituted, and the feet are bre.靴にはルールで禁止されて、問題が発生した場合にのみ、 5月は身につける必要に迫られ;これらのサンダルは、置換、および、足はBREを使います。 Around the neck and over the shoulders hangs the cowl, quite separate from the habit, and under it is the shoulder-cape or mozetta, which is round in front and terminates in a point at the back.首の周りのカウル以上て肩に力がハングアップする、非常にするのが癖から分離し、それは、肩の下にケープまたはモゼタ、これはラウンドを終了さの前には、先頭をポイントします。 The Franciscans wear no head-dress, and have the great tonsure, so that only about three finger-breadths of hair remain, the rest of the scalp being shaved.ヘッドドレスのfranciscans化粧をしていない、とは、素晴らしい剃髪するように、 3つの指だけbreadthsの髪については引き続き、頭皮の残りの部分を剃毛します。 In winter they wear about their necks between the cowl and the habit the round mantle which almost reaches the knees.冬の摩耗については、彼らの間に首ずきんとするのが癖に到達するほとんどのラウンドをひざのマントルです。
VI. Ⅵ 。 THE CONSTITUTION OF THE ORDER日本国憲法の順序
(See RULE OF ST. FRANCIS). (参照ルールのセントフランシス) 。
During the lifetime of St. Fracis of Assisi, everything was directed and influenced by his transcendent personality.中の寿命は、アッシジの聖fracisは、すべてが影響を受けた監督と彼の並外れた人格の持ち主です。 The duration of offices was not defined, and consequently the constitution was at first juridically speaking, absolute.事務所の存続期間は定義されていない、と主張し、憲法juridicallyは最初に言えば、絶対です。 From 1239, that is after the experiences of the order under Elias of Cortona, the order gradually developed a monarchical constitution.より1239 、それは経験した後、注文されてエリアスのコルトーナ、徐々に開発した君主政体の順序です。 The chapter of definitors for the whole order (thirteenth century), the chapter of custodies in each province, the discretus sent by the subordinate convents to the provincial chapter, etc. are institutions which have long ceased to exist. definitorsため、全体の章をオーダー( 13世紀)は、それぞれの州の章をcustodiesは、下位の修道院に送信されるdiscretus省章では、これが長い機関等が消滅して存在します。 To the past also belongs the custody in the sense of a union of several convents whithin a province.親権を編集して項目をするという意味にも属し、労働組合のいくつかの修道院whithinの道です。 Today a custody signifies a few cloisters constituting a province which has not yet been canonically erected.今日では親権を意味するいくつかの回廊を構成する正準州がまだ設置されています。
The present constitution is as follows: The whole order is directed by the minister general, elected by the provincial ministers at the general chapter, whcih meets every twelve years.現在の憲法には以下のとおりです:全体のオーダーは監督大臣一般的に、州選出された閣僚は、全般章では、 12年ごとにこれを満たしています。 At first his term of office was indefinite, that is, it was for life; in 1517 it was fixed at six years; in 1571, at eight; in 1587, again at six; and finally the twelve-year period of office was settled on by Pius IX in 1862.最初は彼の任期は無期限、それは、それは生命;では、固定されて6年間1517 ;は1571は、 8 ;は1587年、再び6 ;そして最後には、 12年の期間の事務所は定住ピウス9世は1862年にされています。 The general resides at the Collegio S. Antonio, Via Merulana, Rome.全般に常駐は、 collegio s.アントニオ、経由merulana 、ローマです。 The order is divided into provinces (that is, associations of the convents in one country or district), which prescribe and define the sphere of activity of the various friars within their sphere of jurisdiction.地方の順序に分かれている(つまり、 1つの団体は、修道院の国または地域)を処方すると球の活動を定義して、様々なfriarsにその球を裁判の管轄とします。 Several provinces togethers form a circumscription of which there are twelve in the order.いくつかの地方togethersを形成するのがありますが、 12画定されている順番です。 Each circumscription sends one definitor general, taken in turn from each province, to Rome as one of the counsellors to the minister general.それぞれ1つの送信画定definitor一般的に、撮影さ電源から各道、ローマの1つとしてカウンセラー部長官を総合します。 These definitors are elected for six years at the general chapter and at the congregatio intermedia (also called frequently, by an abuse of the term, a general chapter), summoned by the general six years after his election.これらのdefinitorsの任期は6年間は、社会全般の章では、中間(頻繁にとも呼ばれ、乱用されるという用語は、全般的な章) 、召喚された彼の総選挙後の6年間です。 The general chapter and the congregatio intermedia may be convened by the general in any place.社会全般の章と5月に招集される中間全般はany place 。 The provinces of the order are governed by the provincials (ministri provinciales), who are elected every three years at the Provincial chapter and constitute the general chapter.地方の支配される順序はprovincials ( ministri provinciales ) 、 whoは、 3年ごとに選出さとは、地方の章を構成する一般的な章で紹介します。 Their term of office, like that of the general, was first undefined; from 1517 to 1547 it was three years; from 1547 to 1571, six years; from 1571 to 1587, four years; since 1587, three years.彼らの任期は、全般のような、が最初に定義されて;一五一七〜一五四七ことは、 3年間;千五百四十七から一千五百七十一までは、 6年間;千五百七十一から千五百八十七までは、 4年間で、 1587年以来、 3年になる。 While in office, the provincial holds every year (or every and a half) the intermediate chapter (capitulum intermedium), at which the heads of all the convents of the province are chosen for a year or a year and a half.任期中に、毎年、州の保持(または半ごと)の中間の章(頭状花序中間) 、では、すべての修道院長に選ばれた道は1年か1年半です。 The local superiors of houses (conventus) which contain at least six religious, are called guardians (earlier wardens); otherwise they receive the title praeses or superior.地元の上司の家屋( conventus )が含まれ、少なくとも6つの宗教、と呼ばれる保護者の皆様へ(以前の監視員) ;他の彼らのタイトルを受け取るpraesesまたは優れています。 The provincial has to visit his own province and watch over the observance of the rule; the general has to visit the whole order, either personally or by means of visitors specially appointed by him (vistatores generales).省を訪問するのは、彼自身の道を見張るのは、ルールを遵守し、全般は、全体を訪問するために、個人のいずれか、または特別な意味の訪問者に任命され彼( vistatores一般)です。 The individual convents consist of the Fathers (Patres), ie the regular priests, the clerics studying for the priesthood (fratres clerici) and the lay brothers engaged in the regular service of the house (fratres laici).修道院の個々の構成には、父の( patres ) 、すなわち、通常の司祭は、聖職者聖職に就くための勉強( fratresクレリッチ)とのレイアウトに従事して定期的にサービスの兄弟の家( fratres laici ) 。 Newly received candidates must first make a year's novitiate in a convent specially intended for this end.新たに受信した候補者作る必要があります年の最初の修道院修練院でこの目的のために特別に意図した。 Convents, which serve certain definite purposes are called colleges (collegia).修道院、特定の明確な目的のために奉仕と呼ばれる大学( collegiumの複数形) 。 These must not, however, be confounded with the Seraphic colleges, which are to be found in modern times in most of the provinces, and are devoted to the instruction of youthful candidates in the humanities, as a preparation for the novitiate, where the students first reeive the habit of the order.これらの必要がありますが、しかし、大学に混乱をセラフには発見される現代ではほとんどの地方では、との命令の若さをテーマには、候補者は、人文科学、修練院のための準備として、ここでの学生最初に注文するのが癖にreeiveです。 No friar, convent, or even the order itself can possess any real property.の修道士、修道院、あるいは任意の順序自体は、不動産保有します。 (Cf. RULE OF ST. FRANCIS.) ( cf.ルールのセントフランシスです。 )
The duties of the individual Fathers vary; according as they hold offices in the order, or are engaged as lectors (professors) of the different sciences, as preachers, in giving missions or in other occupations within or, with the permission of the superiors, without the order.次のような任務を、個々の祖先ヴァリ;事務所によるホールドされている順番に、または従事としては、 lectors (教授)は、さまざまな科学、説教師としては、ミッションや他の職業に与えるか、との上司の許可を得て、なしの順番です。 The cardinal-protector, introduced in the order by St. Francis himself, exercises the office and rights of a protector at the Roman Curia, but has no power over the order itself.枢機卿-プロテクター、並び順に導入されたサンフランチェスコ自身、練習するの権利を保護するオフィスとは、ローマ教皇庁、しかし、力がないの順序そのものです。
VII. Ⅶ 。 GENERAL SPHERE OF THE ORDER'S ACTIVITY一般的な球は、注文の活動
As a religious order in the service of the Catholic Church, and under her care and protection, the Franciscans were, according to the express wish of their founder, not only to devote themselves to their own personal sanctification, but also to make their apostolate fruitful of salvation to the people in the world.宗教的な順序でのサービスとして、カトリック教会、そして彼女のケアと保護されては、 franciscansが、彼らによると、エクスプレス希望の創始者ではなく、のみに専念して自分の個人的な清浄化、 apostleの職だけでなく、その実りを作るは、世界の人々を救いです。 That the former of these objects has been fulfilled is clearly indicated by the number of Friars Minor who have been canonized and beatified by the Church.これらのオブジェクトは、元は明らかにされ果たさ小さき兄弟会の数が示されてもcanonizedとwho beatifiedされた教会です。 To these must be added the army of friars who have in the stillness of retirement led a life of virtue, known it its fullnes to God alone, a mere fraction of whose names fill such volumes at the "Martyrologium Fraciscanum" of Father Arthur do Monstier (Paris, 1638 and 1653) and the Menologium trium ordinum SP Fracisci of Fortunatus Hüber (Munich, 1688), containing the names of the thousands of martyrs who have laid down their lives for the Faith in Europe and elsewhere under the heathen and heretic.これらの軍隊をしなければならないが追加されましたfriars whoの静寂には退職後の生活が中心になっ美徳は、既知のことを神のfullnesだけでも、単なる記入分数の名前を持つこのような巻号は、 " martyrologium fraciscanum "父親のアーサーはmonstier (パリ、 1638と1653 )とSPのfracisciのmenologium trium ordinumフォルトゥナトゥスhüber (ミュンヘン、 1688 ) 、を含む数千人の殉教者の名前を、その命を敷設whoは、ヨーロッパや他の信仰の下に異教徒や異端者です。
Like all human institutions, the order at times fell below its first perfection.すべての人間のような機関は、下に落ちた時のために、最初の完成です。 Such a multitude of men, with their human infirmities and ever-changing duties, could never perfectly translate into action the exalted ideals of St. Francis, as the more supernatural and sublime the ideas, the ruder is their collision with reality and the more allowance must made for the feebleness of man.このような多くの男性、その人間のinfirmitiesと刻々と変化する義務は、完全に行動に移すことなど絶対にできないの聖フランチェスコの高貴な理念として、他の崇高な超自然とのアイデアは、ルーダーは、その現実との衝突を他の手当人間の弱されたため必要があります。 That an aspiration after the fundamental glorious ideal of their founder has ever distinguished the order is patent from the reforms ever arising in its midst, and especially from the history of the Observance, inaugurated and established in the face of such seemingly overwhelming odds.その栄光に吸引した後、基本的に理想的な創始者の識別のために今までは、特許からの改革で提起されるまでその中で、特にからの歴史を遵守、発足したとの顔のような一見に設立された圧倒的なオッズです。 The order was established to minister to all classes, and the Franciscans have in every age discharged the spiritual offices of confessor and preacher in the palaces of sovereigns and in the huts of the poor.注文を受けて大臣にすべてのクラスを設立し、すべての年齢franciscansが免職される精神的なオフィスの懺悔と説教師は、宮殿の血筋とは、小屋は、非常に悪いです。 Under popes, emperors, and kings they have served as ambassadors and mediators.されて教皇、皇帝、と彼らは王大使との仲介者として提供します。 One hundred have already been nominated to the Sacred College of Cardinals, and the number of Franciscans who have been appointed patriarchs, archbishops, and bishops, is at least 3,000.すでに100部門にノミネートされ枢機卿は、神聖な、とfranciscansの数をpatriarchs whoが任命され、 archbishops 、および司教は、少なくとも3000 。 The popes elected from the Observants are: Nicholas IV (1288-92); Alexander V (1409-10). observantsからの教皇選出のとおりです: Nicholas 4世( 1288年から1292年) ;アレクサンダーⅤ ( 1409年から1410年) 。 Sixtus IV (1471-84) was a Conventual of the period before the division of the order.シクストゥス4世( 1471年から1484年)の期間は、修道士の部が実施して注文する前にします。 Sixtus V (1585-90) and Clement XIV (1769-74) were chosen from the Conventuals after the division.シクストゥス5世( 1585年から1590年)とクレメント14世( 1769年から1774年)が選ばれたconventualsした後、事業部からです。 The popes have often employed the Minorites as legates and nuncios, eg to pave the way for and carry through the reunion of the Greeks, Tatars, Armenians, Maronites, and other schismatics of the East.教皇が頻繁に使用してminoritesのlegatesとnunciosとして、例えばを最後までやり通すの地固めをするとの再会は、ギリシア人、タタール人、アルメニア人、 maronites 、およびその他の東schismaticsのです。 Many Minorites have also been appointed grand penitentiaries, that is, directors of the papal penitentiaries, and have served and still servi in Rome as Apostolic penitentiareis and as confessors to the pope himself or in the principal basilicas of the city.多くのminoritesが任命グランドpenitentiariesも、それは、取締役は、ローマ法王のpenitentiaries 、とはローマの提供とまだセルヴィpenitentiareis使徒として法王と告白して自分自身や市の主要なバシリカのです。 Thus the Observants are in charg eof the lateran Basilica in Rome.そのために、 charg EOFそれぞれのobservantsは、ローマのラテラノ大聖堂寺院です。 As inquisitors against heresy, the Franciscans were in the immediate service of the Apostolic See. inquisitors反対異端としては、当面のサービスは、 franciscansは、使徒を参照します。
Observing a much stricter rule of poverty and renunciation of the world than all other orders, the Franciscans exercised during the Middle Ages a most salutary social influence over the enslaved and unprivileged classes of the population.観察のルールをはるかに厳しく、世界の貧困と比べ放棄のすべての受注は、中世の間にfranciscans行使に非常に有益な社会的影響力を持たないのクラスの人口enslavedとします。 The constant model of a practical poverty was at once consoling and elevating.モデルの定数を一度に実用的な貧困は、昇降consolingとします。 The vast contributions of their monasteries touards the maintenance of the very poor cannot be indicated in rows of figures, nor can their similar contributions of today.彼らの貢献をtouardsの広大な修道院の維持には、非常に非常に悪いことはできませんフィギュアの行に示されて、今日の貢献をしたり、彼らと同様です。 They also exerted a wide social influence through their third order (see THIRD ORDER).また、社会的影響力を行使を通じて、全体の3番目オーダー(第3オーダーを参照) 。 They tended the lepers, especially in Germany; the constantly recurring pests and epidemics found them ever at their post, and thousands of their number sacrificed their lives in the service of the plague-stricken populace.彼ら傾向のハンセン病患者、特にドイツ;は絶えずして定期的な害虫や伝染病が見つかりましたまでにそのポストは、その数と数千人の、自分の命を犠牲にするサービスは、民衆悪疫が流行しています。 They erected infirmaries and founding hospitals. infirmariesと病院の設立に建てられた。 The Observants performed most meritorious social work especially in Italy by the institution of montes pietatis (monti de Pieta), in the fiteenth century, conspicious in this work being Bl.最も称賛に値するのobservants実行されるソーシャルワーク、特にイタリアのモンテス機関pietatis (モンティデピエタ)は、 fiteenth世紀は、この作品がconspicious bl 。 Bernardine of Feltre with the renowned preacher.フェルトレ、有名シトー修道会の説教師です。 In England they fought with Simon de Montfort for the liberty of the people and the ideal of universal brotherhood, which St. Francis had inculcated in sermon and verse, and to thier influence may be partly traced the birth of the idea of popular government in Italy and elsewhere in Europe.は、英国の彼らをもって戦い、サイモンドモンフォールの人々との理想的な自由の普遍的同胞団、サンフランチェスコが説教と詩inculcatedで、 5月に部分的に影響を与えると、そのトレースにして生まれたかという考えを政府がイタリア人気ヨーロッパとの別の場所で。
VIII. Ⅷ 。 THE PREACHING ACTIVITY OF THE ORDER説教の活動をするために
St. Francis exercised great influence through his preaching, and his example has been zealously followed by his order throughout the centuries with conspicucous success, evident not only in popular applause but in the profound effects produced on the lives of the people.サンフランチェスコ彼の説教を通じて大きな影響力を行使し、熱狂的に彼の例に続いてきた彼のために何世紀にconspicucous成功して、明らかにさだけでなく、人気の拍手喝采しかし、深刻な影響を検索する人々の命を生成します。 At first all the friars were allowed to deliver simple exhortations and, with the permission of St. Francis, dogmatic and penitential sermons.最初のすべての配信が許されるように単純なfriars exhortationsと、サンフランチェスコの許可を得て、独断的な説教と後悔します。 This privilege was restricted in 1221, and still further in 1223, after which year only specially trained and tested friars were allowed to preach. 1221この権限は制限され、まだ詳細については、 1223 、年後に特別に訓練され、テストfriarsのみが許されるように説教します。 The Franciscans have always been eminently popular preachers, eg Berthold of Ratisbon, a German who died in 1272; St. Anthony of Padua (d.1231); Gilbert of Tournai (d. about 1280); Eudes Rigauld, Archbishop of Rouen (d. 1275); Leo Valvassori of Perego, afterwards Bishop of Milan (1263); Bonaventure of Jesi (d. about 1270); Conrad of Saxony (or of Brunswick) (d. 1279); Louis, the so-called Greculus (c.1300); Haymo of Faversham (d. 1244); Ralph of Rosa (c.1250). franciscans際立って人気の説教師は常に、例えばbertholdのratisbonは、ドイツ語who死亡した1272 ;聖アンソニーのパドヴァ( d.1231 ) ;ギルバートのトゥルネイ(民主党約1280 ) ;ユードrigauld 、大司教のルアン(営。 1275 ) ;レオvalvassoriのペレゴ、その後ミラノの司教( 1263 ) ; bonaventureのイェージ(民主党約1270 ) ;コンラッドのザクセン(または、ブランズウィック) (民主党1279 ) ;ルイは、いわゆるgreculus ( c .1300 ) ; haymoのファヴァシャム(民主党1244 ) ;ラルフのローザ( c.1250 ) 。 The acme of Franciscan preaching was reached by the Observants in the fifteenth century, especially in Italy and Germany.アクメに達したのは、フランシスコ会の説教されるobservantsは、 15世紀、特にイタリアとドイツです。 Of the many illustrious preachers, it will be sufficient to mention St. Bernadine of Siena 9d.に多くの著名な説教師、それを十分に言及される聖バーナディーンのシエナ9dです。 1444); St. John Capistran (d. 1456); St. James of the March (d. 1476); Bl. 1444 ) ;聖ヨハネcapistran (民主党1456 ) ;セントジェームスは、 3月(民主党1476 ) ; bl 。 Albert Berdini of Sarteano (d. 1450); Anthony of Rimini (d.1450); Michael of Carcano (Milan) (d.1485); Bl.アルバートberdiniのサルテアーノ(民主党1450 ) ;アンソニーのリミニ( d.1450 ) ;マイケルのカルカーノ(ミラノ) ( d.1485 ) ; bl 。 Pacificus of Ceredano (d. 1482); Bl. pacificusのceredano (民主党1482 ) ; bl 。 Bernardine of Feltre (d.1494); Bernardine of Busti (d.1500); Bl.シトー修道会のフェルトレ( d.1494 ) ;シトー修道会のスラム街( d.1500 ) ; bl 。 Angelo Carletti di Chivasso (d. 1495); Andrew of Faenza (d. 1507).アンジェロcarlettiディキバッソ(民主党1495 ) ;アンドリューのファエンツァ(民主党1507 ) 。 In Germany we find: John of Minden (d.1413); Henry of Werl (d.1463); John of Werden (d.1437); author of the renowned collection of sermons "Dormi secure"; John Brugman (d.1473); Dietrich Coelde of Münster (d.1515); Johann Kannermann (d. about 1470); a preacher on the Passion; Johann Kannegieser, "the trumpet of Truth" (d. about 1500); Johann Gritasch (d. about 1410); Johann Mader; Johann Pauli (d. about 1530); whose work Schimpf und Ernst was a long favourite among the German people; Heinrich Kastner; Stephan Fridolin (d.1498).でドイツ語を私たち検索:ジョンのミンデン( d.1413 ) ;ヘンリーのウェルル( d.1463 ) ;ジョンのwerden ( d.1437 ) ;著者は、有名なコレクションの説教"セキュリティで保護さdormi " ;ジョンbrugman ( d.1473 ) ;ディートリヒcoeldeのミュンスター( d.1515 ) ;ヨハンkannermann (民主党約1470 ) ;説教をするの情熱;ヨハンkannegieserは、 "トランペットの真実" (民主党約1500 ) ;ヨハンgritasch (民主党約1410 ) ;ヨハンマーダー;ヨハンパウリ(民主党約1530 ) ; schimpf undエルンストは、その仕事に長い間、ドイツの好きな人々 ;ハインリッヒカストナー;ステファンfridolin ( d.1498 ) 。 In Hungary: Pelbart of Temesvar (d. about 1490).ハンガリー: pelbartのtemesvar (民主党約1490 ) 。 In Poland: Bl.ポーランド: bl 。 Simon of Lipnica (d. 1482); Bl.サイモンのlipnica (民主党1482 ) ; bl 。 John of Dukla (d. 1484); Bl.ジョンのクラ峠(民主党1484 ) ; bl 。 Ladislaus of Gienlnow (d. 1505).ラースローのgienlnow (民主党1505 ) 。 In France: Oliver Maillard (d. 1502); Michel Minot (d. about 1522); Thomas surnamed Illyricus (d. 1529); Jean Tisserand (d. 1494); Etienne Brulefer (d. about 1507).フランスで:オリバーメイラード(民主党1502 ) ;ミシェルマイノット(民主党約1522 ) ;トーマスsurnamedイリリクス(民主党1529 ) ;ジャンティスランド(民主党1494 ) ;テティエンヌbrulefer (民主党約1507 ) 。 The following illustrious Spanish theologians and preachers of the sixteenth century wee Friars Minor: Alphonsus de Castro (d. 1558); Didacus de Estella (d. 1575); Luis de Carvajeal (d. about 1500); John of Carthagena (d. 1617); St. Peter of Alcántara (d. 1562).スペイン語は、次の著名な神学者と説教師は、 16世紀のウィー小さき兄弟会:アルフォンサスデカストロ(民主党1558 ) ; didacusデエステラ(民主党1575 ) ;ルイスデcarvajeal (民主党約1500 ) ;ヨハネcarthagena (民主党1617 ) ;聖ペテロのAlcántaraの(民主党1562 ) 。 Renowned Italian Franciscans were: Saluthio (d. about 1630); St. Leonard of Port Maurice (d. 1751); Bl. franciscansが有名なイタリア語: saluthio (民主党約1630 ) ;セントレナードのポートモーリス(民主党1751 ) ; bl 。 Leopold of Gaiches (d. 1815); Luigi Parmentieri of Casovia (d. 1855); Luigi Arrigoni (d. 1875), Archbishop of Lucca, etc. Other well-known French Franciscans were Michel Vivien (seventeenth century), Zacharie Laselve etc, and of the Germans mention may be made of Heinrich Sedulius (d. 1621), Fortunatus huever (d. 1706) and Franz Ampferle (d. 1646).レオポルドのgaiches (民主党1815 ) ;ルイジparmentieriのcasovia (民主党1855 ) ;ルイジarrigoni (民主党1875 ) 、大司教のルッカなど、その他のよく知られたミシェル語スペイン語franciscansビビアン( 17世紀) 、ザシャリlaselve等、とドイツのハインリッヒに言及することができるセドゥリウス(民主党1621 ) 、フォルトゥナトゥスhuever (民主党1706 )とフランツampferle (民主党1646 ) 。 Even today the Friars Minor have amongst their number many illustrious preachers, especially in Italy.小さき兄弟会も今日の間に数多くの著名な説教師は、特にイタリアです。
IX. 9 。 INFLUENCE OF THE ORDER ON THE LITURGY AND RELIGIOUS DEVOTIONS影響力の順序を検索する典礼や宗教の祈り
St. Francis prescribed for his order the abridged Breviary then reserved for the Roman Curia.彼のために所定のサンフランチェスコ聖務日課書の要約入力し、ローマ教皇庁のために予約さです。 As this and the Missal were revised by the general, Haymo of Faversham, at the command of Gregory IX, and these liturgical books have by degrees, since the time of Nicholas III (1277-80), been universally prescribed or adopted, the order in this alone has exercised a great influence.このミサ典が改正されると一般的に、 haymoのファヴァシャム、グレゴリー9世をするには、コマンド、およびこれらの典礼書は薄紙をはぐよう、以来、時間のニコラス3世( 1277年から1280年) 、または所定の普遍的採択され、注文これだけでは大きな影響力を行使する。 The Breviary of General Quiñonez (1523-28) enjoyed a much shorter vogue.総合quiñonezの聖務日課書( 1523年から1528年)ずっと短いヴォーグ享受しています。 To the Franciscan Order the Church is also indebted for the feast of St. Joseph (19 March) and that of the Blessed Trinity.フランチェスコ教会のためにしても債務をごちそう聖ヨセフ( 3月19日)としているトリニティを祝福します。 The activity of the Franciscans in promoting devotion to the Immaculate Conception, since Scotus (d. 1308) defended this doctrine, is well known. franciscansを推進する活動を献身して無原罪懐胎の祝日、以来scotus (民主党1308 )この教義を擁護する姿勢は、よく知られています。 St. Francis himself laboured earnestly to promote the adoration of Our Lord in the Blessed Eucharist, and Cherubino of Spoleto founded a sodality to accompany the Blessed Sacrament to the houses of the sick.サンフランチェスコlaboured真剣に自分自身を推進してわたしたちの主は、祝福の礼拝聖体、 cherubinoのスポレートと親交を設立した神の祝福を聖餐式に同行して家屋の病気です。 In 1897 Leo XIII declared Paschal Baylon (d. 1592) patron of eucharistic leagues.レオ13世宣言した1897年復活祭のベイロン(民主党1592 )のパトロンeucharisticリーグです。 The Christmas crib was introduced and popularized by the order to which -- especially to St. Leonard of Port Maurice (d. 1751) -- is also due the spreading of the devotion known as "the Stations of the Cross."クリスマスのベビーベッドが導入されると大衆のためには-特にレナードのポートを聖モーリス(民主党1 751) -はまた、拡散のための献身的な努力として知られ、 "十字架の道の留。 " The ringing of the Angelus morning, noon, and evening, was also inaugurated by the Franciscans, especially by St. Bonaventure and Bl.リンギングは、お告げの祈りの朝、昼と夜になると、発足されたfranciscansも、特に聖bl bonaventureとします。 Benedict of Alrezzo (d. about 1520).ベネディクトのalrezzo (民主党約1520 ) 。
X. FRANCISCAN MISSIONSフランシスコXの任務
St. Francis devoted himself to missionary labours from 1219 to 1221, and devoted in his rule a special chapter (xii) to missions.宣教師の仕事に専念サンフランチェスコ千二百十九から千二百二十一までし、彼の献身的なルールに特別編( 12 )をミッションです。 In every part of the world, the Franciscans have laboured with the greatest devotion, self-sacrifice, enthusiasm and success, even though, as the result of persecutions and wars, the result of their toil has not always been permanent.世界のすべての部分は、 franciscansがlabouredでの最大の献身、自己犠牲、熱意と成功にもかかわらず、迫害と戦争の結果として、その労苦の結果を常に常設ていない。 The four friars sent to Morocco in 1219 under Berard of Carbio were martyred in 1220.モロッコでの4つの1219 friarsされて送信されたcarbioベラールの殉教は1220です。 Electus soon shared their fate, and in 1227 Daniel with six companions was put to death at Ceuta.彼らの運命はすぐに選ば共有、および1227ダニエルは、 6つの仲間でセウタにして死亡。 The bishops of Morocco were mostly Franciscans or Dominicans.モロッコの司教は、総じてfranciscansまたはdominicansです。 In 1420 the Observants founded a convent at Ceuta, and here St. John of Prado died at the stake in 1632. observantsを設立したのは1420修道院でセウタ、そしてここでは、聖ヨハネのプラドが死亡した1632の株式のです。 This mission was entrusted to the province of S. Diego in 1641, and to the province of Santiago (Galicia, Spain) om 1860, after it had been constituted a prefecture Apostolic in 1859.このミッションは、県から委託された1641 s.ディエゴは、県としてサンチャゴ(ガリシア、スペイン)会社1860年、後に構成されていたが1859年に県の使徒です。 In Oran, Libya, Tunis, Algiers, as well as throughout Egypt, Franciscans have laboured since the thirteenth century, and signalized their exertions by a glorious array of martyrs in 1288, 1345, 1358, 1370, 1373, etc. this mission was under the jurisdiction of that in the Holy Land.でオラン、リビア、チュニジア、アルジェリア、エジプトを通してだけでなく、 13世紀以来、 franciscansがlaboured 、および信号に努力され、栄光に配列さ殉教者1288 、 1345 、 1358 、 1370 、 1373 、この使命を果たす等がされてして、管轄権の聖地です。 In 1686 Upper Egypt was separated, and became in 1697 an independent prefecture Apostolic. 1686上エジプトでは、別居中、 1697となったが、独立した県の使徒です。 Lower Egypt continued its connection with the Holy Land until 1839, when both (with Aden,which was again separated in 1889) were formed into a vicariate Apostolic, in which state they still remain.下エジプトの継続への接続を1839年までの聖地、両方(おアデン、これは再び分離さ1889 )が形成vicarの職使徒を、その状態の彼らは依然として残っている。 In Lower Egypt there are now sixteen monasteries, controlling parishes and schools.今すぐ下エジプトに16個の修道院には、教会や学校を制御します。 In Upper Egypt, from which the Copts were separated in 1892, are eight monasteries with parishes connected.上部にエジプト、コプト教徒からは、分離された1892年は、 8つの教会の修道院に接続します。
In 1630 the Congregation of Propaganda sent Fathers Mark of Scalvo and Edward of Bergamo to Tripoli, and in 1643 appointed Paschal Canto, a Frenchman, Prefect Apostolic of Barbary -- an office which still exists. 1630会衆の宣伝に送られると、父親エドワードのマークベルガモをscalvoトリポリ、および1643年に任命復活祭の広東、フランス、知牧のバーバリ-オフィスが依然として存在しています。 The activity of this mission, like the others in these countries, is not so much directed to the conversion of Mohammedans as to the support and help of the Catholic settlers.その活動は、次のミッションは、他人のようにこれらの国はそれほどmohammedansとして指示されるの変換をサポートして助けを借りてのは、カトリックの入植者とします。 Abyssinia (Ethiopia, Habech) was first visited by John of Montecorvino (c. 1280).アビシニア(エチオピア、 habech )が最初に訪問したヨハネmontecorvino ( c. 1280 ) 。 Later, Bl.その後、 bl 。 Thomas of Florence was sent thither by Albert of Sarteano, and Sixtus IV, after the other missions had failed, sent Girolamo Tornielli.トーマスのフィレンツェでは、アルバートのSarteanoのあちらの方へ送られる、とシクストゥス4世、失敗した後、他の任務は、ジローラモtornielli送信します。 Many missionaries were put to death, and in 1687 a special prefecture was instituted for the conversion of the Copts.多くの宣教師が死刑を、および特別な県1687制定への変換のためのコプト教徒です。 This was reinstituted in 1815, and in 1895 a special hierarchy was erected for the same object. reinstitutedこれは1815年、および1895年建立、特別な階層は、同じオブジェクトを作成します。 In 1700 Father Krump undertook the foundation of a new mission in Ethiopia, when in 1718 three missionaries were stoned to death.父は1700クルンプundertakeの過去過去分詞の基礎を、新しい任務にエチオピア、 3つの宣教師が1718ときに石打ちして死亡。
The two Genoese ships which circumnavigated Africa in 1291 had two Minorites on board.ジェノアcircumnavigated 2つの船がアフリカの1291は2つのminoritesが乗っていた。 Others accompanied Vasco da Gama.他の同行ヴァスコダガマです。 In 1446 the Franciscans visited Cape Verde where Roger, a Frenchman, zealously preached the Gospel.カーボベルデfranciscansを訪れたのは1446でロジャーは、フランス人、熱狂的に説教の福音です。 In 1459 they reached Guinea, of which Alphonsus of Bolano was named Prefect Apostolic in 1472.彼らは1459に達し、ギニア、アルフォンサスのボラーノの知牧では、 1472の名前です。 They thence proceeded to the Congo, where they baptized a king.コンゴを進めてそこから、どこに洗礼を受けた王様です。 In 1500 they went to Mozambique under Alvarez of Coimbra.彼らはモザンビークで1500アルバレスのコインブラされています。 The French Recollects laboured here during the seventeenth century, but since 1898 the Portuguese Franciscans have had charge of the mission.ここで、フランスのrecollects laboured 17世紀中に、しかし、 1898年以来、ポルトガル語franciscansが担当していたの使命です。 At the beginning of the sixteenth century Friars Minor settled in Melinda and on the Island of Socotra near Aden. 16世紀の冒頭には、小さき兄弟会を定着さメリンダと近くの島のアデンソコトラです。 In 1245 John of Plano Carpinis (Piano di Carpine) was sent by Innocent IV to the Great Khan in Tatary and penetrated thence into Mongolia. 1245ジョンの報告をcarpinis (ピアノディカルピーネ)が送信された無実の四大ハーンにしてそこにtataryとモンゴルに侵入します。 By order of Louis IX William of Rubruck (Rubruquis) proceeded thence through Armenia and Central asia to Karakoram.ルイ9世ウィリアムの順rubruck (リュブリュキ)を通じて進めそこにカラコルム中央アジアのアルメニアとします。 The accounts of the travels of the last-mentioned historical and geopgraphical renown.のアカウントは、旅行の歴史と、最後に言及geopgraphical名声です。 In 1279 Nicholas III sent five Franciscans to China, among them John of Montercorvino, who prached on the outward journey in Armenia, Persia, and Ethiopia and on his return journey in the same countries and in India.ニコラス3世は1279を中国に送られる5つのfranciscans 、このうちのジョンmontercorvino 、 who prached上の外側に旅に出るアルメニア、ペルシャ、エチオピアとすると彼の帰路の国と、インドと同じです。 Having converted thousands and translated the New Testament and the Psalms into Chinese, he completed in 1299 a beautiful church in Peking.数千人に変換すると新約聖書の翻訳を中国語に詩篇を授けたと、彼は1299に完成北京の教会で美しいです。 In 1307 Clement V appointed him Archbishop of Cambalue and primaate of the Far East and gave him six suffragan bishops, only three of whom reached Peking (1308).彼の大司教に任命さの1307クレメントv cambalueとprimaate極東地域とは彼の6つの副司教は、わずか3人に達した北京( 1308 ) 。 (See CHINA, Vol. III, 669-70.) From 1320 to 1325 Odoric of Pordenone laboured in Persia, India, Sumatra, Java, Borneo, Canton, Tibet, and China. (参照し、中国、 !します。 3世、六百六十九から七十です。 )千三百二十から千三百二十五odoricのポルデノーネlaboured 、ペルシャ、インド、スマトラ沖、ジャワ、ボルネオ、広州、チベット、と中国です。 In 1333 John XXII dispatched twenty-seven Franciscans to China, Giovanni Marignola of Florence following them in 1342. 1333ジョンxxii 、 27 franciscansを中国に派遣し、次のことをジョバンニ1342フィレンツェmarignolaのです。 In 1370 William of Prato was sent as archbishop to Peking with twenty fellow-Minorites. 1370ウィリアムのプラートでは、大司教として送信される研究員を北京で20 - minoritesです。 The appearance of the Ming dynasty in 1368 brought about the ruin of all the missions.明代の外観を破滅をもたらしたのは1368のすべての任務です。 On 21 June, 1579, Franciscans from the Philippines penetrated to China once more, but the real founder of the new mission in China was Antonio de S. Maria (d.1669), who was sent to China in 1633, and later laboured in Cochin-China and Korea.を1579年6月21日、フィリピンからのfranciscansを中国に一度の他に侵入したが、実際の創始者、中国の新しいミッションは、アントニオデサンタマリア( d.1669 ) 、 whoに送られた中国で1633年およびそれ以降のlabouredでコーチン-中国や韓国とします。 China was also visited in 1661 by Bonaventura Ibañez (d. 1691) with eight friars.中国訪問でも1661をボナベントゥーラibañez (民主党1691 ) 8 friars 。 Henceforward Franciscan missions to China were constant.フランシスコhenceforwardミッションを中国には定数を指定します。 In 1684 came the Italian fathers under the renowned Bernardino della Chiesa (d.1739), including Basilio Rollo da Gemona (d. 1704) and Carlo Orazio da Castorano. 1684来たのは父親の下に有名なイタリア語ベルナルディーノデッラchiesa ( d.1739 ) 、 basilioロロダを含むgemona (民主党1704 )とカルロオラジオダカストラーノです。 At the beginning of the eighteenth century the Italian Franciscans began missions in the interior of China -- first in Shen-si, then in Shan-si, Shan-tung, etc.; numbers were martyred, particularly towards the close of the century.の冒頭には、 18世紀のイタリア語franciscansが始まったのミッションは、インテリアの中国-最初に市s henをクリックして、山市、シャン-董等;番号が殉教、特に世紀に向かって終了します。 Despite the edict of persecution, Ludovico Besi began in 1839 a new mission to Shan-tung.にもかかわらず、迫害の勅令は、 1839年から始まったbesiルドヴィーコの新しい任務をシャン-董します。 The Franciscans continued to work persistently in most of the districts in China, where, in spite of persecution, they now hold nine of the thirty-eight vicariates. franciscans継続的に仕事のほとんどの地域で恒常的に中国では、ここで、迫害さにもかかわらず、彼らは、今すぐホールド9 38 vicariatesです。 Every land, almost every province, of Europe and many divisions of America are represtented in China by one or more missionaries.すべての土地は、ほぼすべての州、ヨーロッパやアメリカの多くの部分を1つまたは複数のreprestented中国の宣教師です。 Of the 222 Franciscans at present (beginning of 1909) labouring there, 77 are Italians, 27 Dutch, 25 Germans, 25 Belgians, 16 French.現在、 222 franciscans (初めに1909 ) labouringが、七十七アール、イタリア人、 27日、オランダ語、 25ドイツ、 25ベルギー、 16語スペイン語です。 The first missionaries reached the Philippines in 1577 and founded the province of St. Gregory.フィリピンでの最初の宣教師に達し、 1577グレゴリー聖省を設立しています。 Their leaders were Pedro de Alfaro (1576-79), Pablo a Jesu (1580-83), and St. Peter Baptist (1586-91), the first Franciscan martyr in Japan.彼らの指導者はペドロデアルファロ( 1576年から1579年) 、パブロ、主イエス( 1580年から1583年) 、サンピエトロ大聖堂、バプテスト( 1586年から1591年) 、日本での最初の殉教者フランシスコです。 From the Philippines they extended their field of labour to China, Siam, Formosa, Japan, Borneo.フィリピンからの労働を彼らに関連した分野の拡張、中国、サイアム、台湾、日本、ボルネオです。 In the Philippines their activity was tireless; they founded convents, town, and hospitals; instructed the natives in manual labour -- the planting of coffee and cocoa, the breeding of silk-worms, weaving; and planned streets, bridges, canals, aqueducts, etc. Among the best known Fraciscan architects may be included Lorenzo S. Maria (d. 1585), Macimo Rico (d. 1780), and a Joseph Balaguer (d. 1850).彼らの活動は、フィリピンたゆみない;彼らに設立修道院、町や病院;指示して先住民のマニュアル労働-の植栽のコーヒー、ココア、昆虫の絹のウイルス、ワーム、製織;と計画通り、橋、運河、導水管などの建築家の中で最も広く知られfraciscan年5月に含まれるロレンツォサンタマリア(民主党1585 ) 、 macimoリコ(民主党1780 ) 、および、ジョセフバラゲル(民主党1850 ) 。 Here as elsewhere they studied the languages and dialects of the natives, and even to the present day continue to compile much sought after and highly prized grammars, dictionaries, etc. The occupation of the Philippines by the United States brought many alterations, but the missions are still under the province of S. Gregorio in Spain.ここでは他の言語や方言を研究して彼らの先住民族、そして、現在の日を求められて続行をコンパイルするくらい高く評価した後、文法、辞書、フィリピンなどの占領は、米国の多くの変更brought 、しかし、ミッション県の下にはまだs.グレゴリオを探すスペインのです。
On 26 May, 1592, St. Peter Baptist set out from Manila for Japan with some associates, erected in 1594 a church and convent in Meaco, but on 5 February, 1597, suffered martyrdom on the cross with twenty five companions, of whom three were Jesuits.を1592年5月26日、サンピエトロ大聖堂、マニラの日本バプテスト設定するいくつかの事務所から、 1594に建てられた教会との修道院ではmeacoではなく、 1597年2月5日、十字架上の殉教に苦しんで25仲間は、 3つの人がイエズス会です。 The missions of the Franciscans were thus interrupted for a time, but were repeatedly renewed from the Philippines, and as often the list of martyrs added to (eg in 1616, 1622, 1628, 1634, etc.). franciscansの任務を中断する時間がこのように、フィリピンからの新たな繰り返しがあった、とのリストを殉教者として、多くの場合、追加されました(例えば、 1616 、 1622 、 1628 、 1634 、等) 。 In 1907 some Franciscans again settled at Sappora on the Island of Yezo, thus forming a connecting link with the traditions of the past.が1907年にはいくつかの解決franciscans再びsapporaを検索する島のyezo 、このようにリンクして接続を形成する伝統を編集して項目をします。
In 1680 Australia was visited by Italian Franciscans, who also preached in New Zealand, but in 1878 the missions were transferred to the Irish Franciscans. 1680オーストラリアを訪問したのは、イタリア語franciscans 、 whoも説教ニュージーランドでは、しかし、 1878年の任務は、アイルランドのfranciscansに転送されます。 From 1859 to 1864, Patrick Bonaventure Geoghegan was Bishop of Adelaide, and was succeeded by another Franciscan, Luke Bonaventure Sheil (1864-72).一千八百五十九から千八百六十四、パトリックbonaventure geogheganは、司教のアデレード、成功したとは別のフランシスコ、ルカによるbonaventureシール( 1864年から1872年) 。 In Northern Europe, which in the thirteenth century was not yet completely converted to Christianity, the Franciscans established missions in Lithuania, whee thirty-six were butchered in 1325.北ヨーロッパ、これは、 13世紀はまだ完全に変換され、キリスト教、ミッションを確立するfranciscansリトアニア、おしっこが殺された36の1325 。 The first Bishop of Lithuania was Andreas Vazilo.リトアニアの最初の大主教は、アンドレアスvaziloです。 During the fifteenth century John, surnamed "the Small", and Blessed Ladislaus of Gielniow laboured most successfully in this district. 15世紀中にジョン、 surnamed "小さい"と祝福のgielniowラースローlaboured 、この地域で最も成功した。 In Prussia (now the provinces of West and East Prussia), Livonia, and Courland (where the Minorite Albert was Bishop of Marienwerder (1260-90) and founded the town of Reisenburg), as well as in Lapland, the inhabitants of which were still heathens, the Reformation put an end to the labours of the Friars Minor.にプロイセン(現在の地方の西と東プロイセン) 、リボニア、およびcourland ( minoriteアルバートは、大主教は、 marienwerder ( 1260年から1290年)を設立し、町のreisenburg )だけでなく、ラップランドは、住民たちがまだheathens 、改革に終止符を打つことは、小さき兄弟会の仕事です。 Their numerous houses in Denmark, Sweden, and Norway, which formed the province of Denmark (Dania, Dacia), and the provinces of England, Scotland, and to some extent those of Holland and Germany, were also overthrown.その数多くの住宅で、デンマーク、スウェーデン、ノルウェー、デンマークの道を形成して(彼らはデンマークで、ダチア) 、と地方のイングランド、スコットランド、およびそれらにある程度のオランダ、ドイツ、転覆もします。 After the year 1530, the Franciscans could work in these lands only as missionaries, in which capacity they laboured there from the fifteenth to the eighteenth century and still continue to a certain extent. 1530年の後には、これらの土地で働くfranciscansが宣教師としてのみ、その能力にlabouredにして18世紀から15依然として継続して、特定の範囲内とします。
A few words may here be devoted to those Friars minor who stood forth as fearless defenders of the Faith in the Northern countries during the Reformation period.ここ数年5月の言葉小さき兄弟会に専念するこれらの勇敢な擁護者として記載who立っていたの信仰は、改革期間中北部の国です。 The Franciscans and Dominicans supplied the greatest number and the most illustrious champions of the Church, and comparatively few yielded to temptation or persecution and deserted their order and their Faith. franciscansと供給のdominicansの最大の番号と、最も輝かしいチャンピオンの教会、および比較的少数の誘惑に屈したまたはそのために迫害や人けのないと自分たちの信仰です。 As in the case of the scholars, artists, missionaries, and holy men of the order, only a few names can be mentioned here.この例のように、学者、アーティスト、宣教師、および神聖な男性のために、いくつかの名前を挙げることができるのみです。 Among the hundreds of names from Great Britain may be cited: John Forest of London, burned at the stake in 1538, Godfrey Jones (d. 1598), Thomas Bullaker (d. 1642), Henry Heath (d. 1643), Arthur Bell (d. 1643), Walter Colman (d. 1645) whose heroism culminated in every case in death.数百人の名前の間の5月にイギリスからの引用:ジョン森のロンドン、 1538火あぶりの刑に処せで、ゴドフリージョーンズ(民主党1598 ) 、トーマスbullaker (民主党1642 ) 、ヘンリーヒース(民主党1643 ) 、アーサーベル(民主党1643 ) 、ウォルターコールマン(民主党1645 )の英雄頂点に達し、すべてのケースで死に至る。 Similarly in Ireland we find Patrick O'Hely (d. 1578), Cornelius O'Devany (d. 1612), Boetius Egan (d. 1650), etc. Among the most distinguished Danish defenders of the Faith is Nikolaus Herborn (Ferber), mockingly called "Stagefyr" (d. 1535); in France, Christophe de Cheffontaines (d. 1595) and François Feuradent; in Germany Thomas Murner (d. 1537), Augustin von Alfeld (d. 1532), Johannes Ferus (Wild) (d. 1554), Konrad Kling, (d. 1556), Ludolf Manann (d. 1574), Michael Hillebrand (d. about 1540), Kaspar Schatzgeyer (d. 1527), Johann Nas (d. 1590), etc. Between 1520 and 1650 more than 500 Minorites laid down their lives for the Church.同様にアイルランドで私たち見つけるパトリックo'hely (民主党1578 ) 、コルネリウスo'devany (民主党1612 ) 、 boetiusイーガン(民主党1650 ) 、デンマーク語等の中で最も著名な擁護者の信仰は、ニコラウスherborn (フェルバー) 、あざけるように呼ばれる" stagefyr " (民主党1535 ) ;フランスでは、クリストフデcheffontaines (民主党1595 )とフランソワfeuradent ;でドイツ語をトーマスムルナー(民主党1537 ) 、オーギュスタンフォンalfeld (民主党1532 ) 、ヨハネスferus (野生) (民主党1554 ) 、コンラートクリング、 (民主党1556 ) 、ルドルフmanann (民主党1574 ) 、マイケルヒル(民主党約1540 ) 、カスパーschatzgeyer (民主党1527 ) 、ヨハンのNAS (民主党1590 ) 、等です。 1520と1650の間に500人以上の命を敷設minorites教会です。 On the Black and Caspian Seas the Franciscans instituted missions about 1270.海の上の黒とカスピ海のミッションfranciscans約1270設置します。 The following Franciscans laboured in Greater Armenia: James of Russano in 1233; Andrew of Perugia in 1247; Thomas of Tolentino in 1290.今まで以上には、次のfranciscans labouredアルメニア:ジェームスのrussano 、 1233 ;アンドリューのペルージャ、 1247 ;トーマスのトレンティーノは1290です。 King Haito (Ayto) II of Lesser Armenia, and Jean de Brienne, Emperor of Constantinople, both entered the Franciscan Order.キングhaito ( ayto ) 2世小アルメニア、とジャンドブリエンヌ、コンスタンティノープルの皇帝、両方のフランシスコ入力して注文します。 Franciscans were in Persia about 1280, and again after 1460. franciscansペルシャには約1280 、および1460した後、再びです。 About this time Louis of Bologna went through Asia and Russia to rouse popular sentiment against the Turks.この時点で約ルイのボローニャをくぐり抜けたアジアやロシア、トルコ人に対する国民感情を奮起させる。