Gallicanismガリア

Advanced Information 高度情報

A French movement with the intent of diminishing papal authority and increasing the power of the state over the church.フランスの動きを意図逓減のローマ法王の権威と力を増加するの教会の状態です。 It was viewed as heretical by the Roman Catholic Church.それは、異端として人気のローマカトリック教会です。 Its earliest exponents were the fourteenth century Franciscans William of Ockham, John of Jandun, and Marsilius of Padua.その最古franciscans指数は、 14世紀のオッカムのウィリアム、ジョンのjandun 、およびmarsiliusのパドヴァです。 Marsilius's writings helped to cause the schism in the church which resulted in two rival popes (1275-1342).助けmarsiliusの文章は、教会の分裂が起こることは、 2つのライバルにつながった教皇( 1275年から1342年) 。 Conciliarism, an early form of Gallicanism, was the attempt to patch up the breach between the opposing factions in the Catholic Church.公会議主義は、フォームのガリアの早期、修正プログラムは、しようとする反対派の間に違反し、カトリック教会のです。 In the conciliar spirit a church council's authority would prevail over the edicts of any pope. conciliarの精神は、教会評議会の権限を勝つのは法王のあらゆるedicts 。 The Council of Constance (1414-18) adopted conciliarism as a stance, hoping that it would permit the election of a pope acceptable to both Catholic factions.コンスタンスの評議会( 1414年から1418年)採択公会議主義の立場としては、と期待して選挙をすることは許可してカトリックのローマ教皇の両方に通用する派閥です。 John Gerson (1363-1429) and Peter d'Ailly (1350-1420) were influential figures in the development of Gallicanism during the early fifteenth century.ジョンジェルソン( 1363-1429 ) 、ピーターd'アイイ( 1350-1420 )は影響力のある人物は、開発の初期の15世紀のガリアです。

Thus far Gallicanism had remained an ecclesiastical affair, but in 1594 Pierre Pithou brought it into the secular political arena.これまでのガリアは、教会の事件は依然、しかし、それを1594ピエールpithou brought世俗政治の舞台です。 Pithou, a Parisian lawyer, wrote The Liberties of the Gallican Church that year. pithouは、パリの弁護士、書いたの自由条項は、その年に教会です。 The Gallican Liberties, as Pithou's proposals came to be called, infringed on the traditional rights of the papacy in favor of increased governmental power over the church.自由の条項は、 pithouの提案として話をして呼び出され、伝統的な権利を侵害して、ローマ教皇の政府の力の増加に賛成の教会です。 The liberties explicitly claimed royal authority to assemble councils and make church law.ロイヤルの自由を主張する権限を明示的に協議会で教会法を組み立てる。 They crippled communication between the pope and his bishops in France: the bishops were made subject to the French sovereign, they were prevented from traveling to Rome, papal legates were denied visits to the French bishops, and any communication with the pope without express royal consent was prohibited.教皇との間の通信に身動きが取れなくなった彼の司教、フランス:司教が行われた対象に、フランスの主権、彼らはローマの旅へ妨げ、ローマ法王の訪問を拒否されました。 legatesは、フランスの司教、および、すべての通信に、教皇の同意なしエクスプレスロイヤルは禁じられています。 Furthermore, publication of papal decrees in France was made subject to royal approval, and any papal decision could lawfully be appealed to a future council.また、フランスの出版物の教皇令が行われたアジ研をロイヤル承認、および、すべてのローマ法王の意思決定が合法的にアピールして今後の委員です。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
Religiosa
情報
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
In 1663 the Sorbonne endorsed Gallicanism. 1663ガリアのソルボンヌで承認します。 Bossuet drew up the Gallican Articles, published by the Assembly of the Clergy in 1682.ドリューbossuetの条項の記事を、公開されたアセンブリは、聖職者は1682です。 These attempted to clarify the theological justification of the Gallican Liberties by appealing to the conciliar theory and reasoning that Christ gave Peter and the popes spiritual authority but not temporal.これらの神学的正当化しようとを明確にして自由に訴えの条項のconciliar理論と推論がイエスキリストの教皇は精神的な権威ピーターと時間はできません。 In support of the conciliar theory Bossuet attributed direct authority from Christ to the ecclesiastical councils. bossuet conciliar理論を支持を直接の権限をカウントしてイエスキリスト教会協議会からです。 He declared that papal decisions could be reversed until they were ratified by the whole church, and he advocated faithfulness to the traditions of the Church of France (significantly, not the Church of Rome).ローマ法王の意思決定を宣言して彼が逆に批准されるまで、彼らは全体の教会、と彼は主張して貞節の教会の伝統的なフランス(大幅にではなく、ローマの教会の)です。 The Gallican Articles became an obligatory part of the curriculum in every French school of theology, and the movement flourished during the seventeenth century.記事の条項は、お定まりのすべての部分語スペイン語学校のカリキュラムの神学、および17世紀の動きが開花しました。 The French Revolution struck a fatal blow to Gallicanism near the end of the next century by forcing the French clergy to turn to Rome for help when they, along with the government, came under attack.フランス革命打たガリアの近くに致命的な打撃を与え、次の世紀の終わりに、フランスの聖職者を強制的にローマを有効にするときに助けと並んで、政府は、攻撃されて来た。 Eventually the movement died out.結局の動きが死亡した。

PA Mickeyペンシルベニアミッキー
(Elwell Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)

Bibliography 書誌事項
A. Barry, "Bossuet and the Gallican Declaration of 1682," CHR 9:143-53; CB du Chesnay, NCE; FP Drouet, "Gallicanism," The New Catholic Dictionary; JA Hardon, Modern Catholic Dictionary, 225; WH Jervis, The Gallican Church and the Revolution. a.バリー、 " bossuetと宣言した条項1682 、 " chr 9:143-53 ; cbデュchesnay 、 NCEの; fpドルーエ、 "ガリアは、 "新しいカトリックの辞書;ジャハードン、現代のカトリックの辞書、 225 ; whジャービスは、革命の条項教会とします。


Gallic Confession没食子告白

Advanced Information 高度情報

(1559) ( 1559 )

The Gallic Confession was a French Protestant statement of religious belief.自白の没食子語スペイン語プロテスタントの声明は、宗教的信念です。 Protestantism began to take hold during the second and third quarters of the sixteenth century, mainly under the sponsorship of Calvin's Geneva.プロテスタントが始まった時にホールドを取るの4分の2番目と3番目の16世紀は、主の下にスポンサーシップのカルバンのジュネーブで開かれます。 In 1555 a congregation was organized in Paris, holding regular services and having a formal organization; and during the years immediately following, similar groups sprang up elsewhere in France.集会が組織されたのは1555パリ、所蔵定期的なサービスとことを正式に組織;とすぐに次の中に年間、フランスの別の場所で同様のグループspringの過去アップします。 In May, 1559, representatives of these congregations met in Paris under the moderatorship of Francois de Morel, the local pastor, for their first national synod, at which a system of church discipline was approved. 5月に、 1559 、代表者の下にパリで会合を開き、これらの集会moderatorshipのフランソワドモレル、ローカルの牧師のための最初の国民会議、その教会の規律が承認するシステムです。 This assembly received from Geneva a draft confession of faith in thirty-five articles and expanded it into forty.このアセンブリから受け取った信仰告白ジュネーブのドラフトで35記事と拡大して40分です。 These articles began with the Triune God, revealed in his written Word, the Bible.これらの記事が始まったの三位一体の神、明らかにされ彼の書かれた言葉は、聖書です。 Then they affirmed adherence to the three ecumenical creeds, Apostles', Nicene, and Athanasian, "because they are in accordance with the Word of God."アファームドの遵守に入力し、彼らの3つのエキュメニカル信条、使徒' 、ニカイア、およびアタナシウス、 "なぜなら彼らは神の言葉に基づいています。 " Then they proceeded to expound basic Protestant beliefs: man's corruption through sin, Jesus Christ's essential deity and vicarious atonement, justification by grace through faith, the gift of the regenerating Holy Spirit, the divine origin of the church and its two sacraments of baptism and the Lord's Supper, and the place of the political state as ordained by God "for the order and peace of society."進め入力し、彼らの基本的プロテスタントの信念を解説:腐敗を通して人間の罪、イエスキリストの償いの代償欠かせない神と、信仰の正当性を猶予を通じて、再生へのプレゼントは、聖霊は、神の起源とその教会のバプテスマと2つの秘跡主の晩餐、および政治的な国家としての地位を命じられる神"は、社会の秩序と平和を。 " They asserted the doctrine of predestination in a moderate form.彼らの教義の宿命を主張する穏健なフォームです。

This revamped confession was adopted by the synod, and in 1560 a copy was presented to King Francis II with a plea for tolerance for its adherents.この会議で採択された改造の自白は、および1560のコピーを提示さキングはフランシス2世とその支持者に対する耐性を嘆願する。 At the seventh national synod, held at La Rochelle in 1571, this Gallic Confession was revised and reaffirmed.国民会議は、 7番、ラロッシェルで開かれた1571 、この没食子自白が改正と再確認します。 It remained the official confessional statement of French Protestantism for over four centuries.それは依然語スペイン語プロテスタントの公式声明告白4世紀以上です。

NV Hopeネバダ希望

(Elwell Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)

Bibliography 書誌事項
AC Cochrane, Reformed Confessions of the Sixteenth Century; P. Schaff, The Creeds of Christendom, I, 490-98.交流コクラン、 16世紀の改革自白; p.シャッフ、キリスト教の信条を、私は、四百九十から九十八です。


The Four Gallican Articlesの4つの条項の記事

Advanced Information 高度情報

(1682) ( 1682 )

Drawn up at a specially convened assembly of the French bishops at Paris in March, 1682, these articles sought to delineate as clearly as possible the respective powers of popes, kings, and bishops in the French Catholic Church.策定会議で、特別に召集されたのは、フランスパリの司教は3月には、 1682は、これらの記事を模索してきた可能な限り明確に線引きとしての権限を、それぞれの教皇、国王、司教は、フランスのカトリック教会です。 The immediate occasion for this gathering was a dispute that had broken out between the French king Louis XIV and Pope Innocent XI, concerning the right of nomination to vacant bishoprics and the disposition of their revenues.この集会は、当面の機会にするかで論争が起きたとの間のフランス王ルイ14世インノケンティウスxi 、問題の右側にノミネートを空席に売上高の処分bishopricsとします。 The 1682 assembly adopted four proposals drafted by Bossuet, Bishop of Meaux, on the basis of an earlier pronouncement of the theological faculty at the Sorbonne. 1682アセンブリの4つの案の草案を採択bossuet 、司教のモーは、以前の宣言に基づいて、神学的な教員は、ソルボンヌです。 These articles declared: (1) that popes have no control over matters temporal, that kings are not subject to any ecclesiastical authority in civil affairs, that kings could not legitimately be deposed by the church, and that their subjects could not be released from their political allegiance by any papal decree; (2) that the papacy is subject to the authority of general councils of the church, as decreed by the Council of Constance (1414-18); (3) that papal authority must be exercised with due respect for local and national church usages and customs; (4) that, though the pope has "the principal part in questions of faith," pending the consent of a general council, his judgments are not irreformable.これらの記事を宣言: ( 1 )問題を制御する時間がない教皇、その王は、教会の権限で任意の対象にしない民事、その王合法的にできませんでした退陣された教会、およびそのそれぞれの科目から放出さができませんでした。政治的な忠誠を任意の教皇令、 ( 2 )は、ローマ教皇の権威を対象には一般評議会は、教会、コンスタンスとして定められた評議会( 1414年から1418年) 、 ( 3 )ローマ法王の権限を行使を尊重しなければならないローカルと国家教会の慣習や習慣、 ( 4 )は、かかわらず、法王は"信仰の主要な部分での質問、 "保留中の総務会の同意を得て、彼の判断はない矯正できない。

The articles, a classic expression of Gallicanism, ie, French national Catholicism, were ordered by Louis XIV to be taught in all French universities; but since they were not acceptable to the papacy, a number of French bishoprics remained vacant for years.この記事は、古典的表現のガリア、すなわち、フランス国立カトリック、ルイ14世が命じられたすべての語スペイン語大学で教えられる;しかし、彼らは決して受け入れて以来、ローマ教皇は、空席のままbishoprics語スペイン語の数年間です。 In 1693 Pope Alexander VIII allowed the French king to retain the revenues from vacant bishoprics, in return for abandonment of the Gallican Articles; but they continued to be taught in France throughout the eighteenth century.アレクサンデルは1693 viii可、フランスのキングを保持するに空席bishoprics売上高から、この条項の放棄と引き換えに記事;しかし、彼らを継続して18世紀のフランスで教えています。

NV Hopeネバダ希望
(Elwell Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)

Bibliography 書誌事項
WH Jervis, The Gallican Church; SZ Ehler and JB Morrall, Church and State Through the Centuries; A. Galton, Church and State in France, 1300-1907. whジャービスは、教会の条項;スワジランドmorrall jb ehlerと、教会と国家を通じて世紀にもわたって; a.ゴルトン、教会と国家フランスでは、 1300年から1907年です。


Gallicanismガリア

Catholic Information カトリックの情報

This term is used to designate a certain group of religious opinions for some time peculiar to the Church of France, or Gallican Church, and the theological schools of that country.この用語を使用して、特定のグループを指定するいくつかの時間に特有の宗教上の意見の教会のフランスか、または条項の教会、およびその国の神学学校です。 These opinions, in opposition to the ideas which were called in France "Ultramontane", tended chiefly to a restraint of the pope's authority in the Church in favour of that of the bishops and the temporal ruler.これらのご意見、アイデアが反対して、フランスと呼ばれる"山の向こう" 、傾向主に拘束して、法王の権威は、教会の司教に賛成している時間の支配者とします。 It is important, however, to remark at the outset that the warmest and most accredited partisans of Gallican ideas by no means contested the pope's primacy in the Church, and never claimed for their ideas the force of articles of faith.これは重要なのは、しかし、発言の冒頭には、最も暑いと認定条項のアイデアではないパルチザンの激戦と、法王の優位性は、教会、と決して自分の考えを主張した信仰の力の記事です。 They aimed only at making it clear that their way of regarding the authority of the pope seemed to them more in conformity with Holy Scripture and tradition.彼らのことを明確にしただけで目的の方法については、法王の権威に適合するようにして他の教典と伝統をします。 At the same time, their theory did not, as they regarded it, transgress the limits of free opinions, which it is allowable for any theological school to choose for itself provided that the Catholic Creed be duly accepted.それと同時に、彼らの理論は、彼らと考えて、無料の限界を越えて、意見を述べる、それが許容の任意の神学校が提供され、それ自身を選択するのは、カトリックの信条に基づいて正式に受け入れています。

General Notions一般的な概念

Nothing can better serve the purpose of presenting an exposition at once exact and complete of the Gallican ideas than a summary of the famous Declaration of the Clergy of France of 1682.何をやってもよりよいサービスの目的は博覧会を一度に提示すると完全に正確なアイデアよりも、条項の概要を宣言したのは有名なフランスの聖職者の1682です。 Here, for the first time, those ideas are organized into a system, and receive their official and definitive formula.ここでの最初の時間は、これらのアイデアが整理され、システム、およびその関係者と決定的な数式を受信します。 Stripped of the arguments which accompany it, the doctrine of the Declaration reduces to the following four articles:同行の引数を剥奪すると、次の宣言を縮小するとの原則は、次の4つの記事:

St. Peter and the popes, his successors, and the Church itself have received dominion [puissance] from God only over things spiritual and such as concern salvation and not over things temporal and civil.サンピエトロ大聖堂とローマ教皇、彼の後継者、およびその教会自体が受け取ったドミニオン[障害飛越]から神のみとすることなど、精神的な救いと懸念することは時間と市民です。 Hence kings and sovereigns are not by God's command subject to any ecclesiastical dominion in things temporal; they cannot be deposed, whether directly or indirectly, by the authority of the rulers of the Church, their subjects cannot be dispensed from that submission and obedience which they owe, or absolved from the oath of allegiance.それゆえ皇王とされていない、神のコマンドを対象に任意の教会で物事ドミニオン時間;退陣することはできません、直接または間接的かどうか、支配者の権威を教会は、それぞれの科目は、その申込れませんとれて服従させる借りているか、または免除忠誠の誓いからです。

The plenitude of authority in things spiritual, which belongs to the Holy See and the successors of St. Peter, in no wise affects the permanence and immovable strength of the decrees of the Council of Constance contained in the fourth and fifth sessions of that council, approved by the Holy See, confirmed by the practice of the whole Church and the Roman pontiff, and observed in all ages by the Gallican Church.精神的なものへの権限の充実、これに属して、ローマ教皇庁と聖ペテロの後継者は、賢明な影響を及ぼすの永続性はないと不動の強さは、評議会の政令コンスタンスに含まれている4番目と5番目のセッションの会議は、承認されたローマ教皇庁は、確認されたの実践は、全体の教会と、ローマ教皇とされるすべての年齢層で観測さ条項教会です。 That Church does not countenance the opinion of those who cast a slur on those decrees, or who lessen their force by saying that their authority is not well established, that they are not approved or that they apply only to the period of the schism.その教会の顔はありませんそれらの意見を中傷これらの政令whoを鋳造するか、またはwhoに力を減らすと言っているその権威は、まだ十分に確立され、承認されていないことや期間にのみ適用して、分裂します。

The exercise of this Apostolic authority [puissance] must also be regulated in accordance with the canons made by the Spirit of God and consecrated by the respect of the whole world.ローマ教皇の権限の行使には、次の[障害飛越]しなければならない規制に基づいて作られる参事会の精神を神と聖体拝領され、全世界の尊敬にします。 The rules, customs and constitutions received within the kingdom and the Gallican Church must have their force and their effect, and the usages of our fathers remain inviolable since the dignity of the Apostolic See itself demands that the laws and customs established by consent of that august see and of the Churches be constantly maintained.のルール、税関および受信に憲法条項の王国と教会の力とその効果必要がありますし、わたしたちの祖先の慣習のままのローマ教皇の不可侵の尊厳を参照して以来自体の要求は、法律や税関の同意を8月に設立され教会を見て、絶えず維持します。

Although the pope have the chief part in questions of faith, and his decrees apply to all the Churches, and to each Church in particular, yet his judgment is not irreformable, at least pending the consent of the Church.主任は、教皇は、信仰の質問に参加し、彼の政令適用されるすべての教会、各教会と特に、彼の判断はまだありません矯正できないではない、少なくとも保留中の教会の同意を得ています。

According to the Gallican theory, then, the papal primacy was limited, first, by the temporal power of princes, which, by the Divine will, was inviolable; secondly by the authority of the general council and that of the bishops, who alone could, by their assent, give to his decrees that infallible authority which, of themselves, they lacked; lastly, by the canons and customs of particular Churches, which the pope was bound to take into account when he exercised his authority.条項によれば、理論的には、その後、ローマ法王の優位性は限られ、第一に、君主の頭の力で、神の意志は、不可侵;第二に、総務会の権限としている司教、 whoだけでは、同意されて、絶対確実な権限を与える政令を彼は、自分自身、彼ら欠けて;最後に、参事会と税関の特定の教会、ローマ教皇は、バインドさを考慮に入れるときには、彼は彼の権限を行使します。

But Gallicanism was more than pure speculation.しかし、ガリアは、純粋な憶測を超える。 It reacted from the domain of theory into that of facts.それより、ドメインの反応理論の基本にしています。 The bishops and magistrates of France used it, the former as warrant for increased power in the government of dioceses, the latter to extend their jurisdiction so as to cover ecclesiastical affairs. magistratesの司教とフランスの使用されることは、令状を元として、政府の力が増加dioceses 、後者はその管轄権を拡張する教会の問題をカバーするようにします。 Moreover, there was an episcopal and political Gallicanism, and a parliamentary or judicial Gallicanism.また、米国聖公会のがあったとする政治的なガリア、ガリアと、議会や司法します。 The former lessened the doctrinal authority of the pope in favour of that of the bishops, to the degree marked by the Declaration of 1682; the latter, affecting the relations of the temporal and spiritual powers, tended to augment the rights of the State more and more, to the prejudice of those of the Church, on the grounds of what they called "the Liberties of the Gallican Church" (Libertes de l'Eglise Gallicane).権威の教義の元法王の軽減に賛成している司教は、スパムの度合いを宣言された1682 ;後者は、時間との関係に影響を与える精神的な力を増大させる傾向が他の権利を、国家とさらに、これらの偏見を、教会は、どのようにしているという理由と呼ばれる"との自由条項は、教会" ( libertesドレグリーズgallicane ) 。

These Liberties, which are enumerated in a collection, or corpus, drawn up by the jurisconsults Guy Coquille and Pierre Pithou, were, according to the latter, eighty-three in number.これらの自由を擁護するにはコレクションに列挙さか、またはコーパス、 jurisconsults策定された男とピエールpithouコキールが、後者によると、 83の番号です。 Besides the four articles cited above, which were incorporated, the following may be noted as among the more important: The Kings of France had the right to assemble councils in their dominions, and to make laws and regulations touching ecclesiastical matters.上記に加えて、 4つの記事を引用された法人は、次の5月の間に注意として、もっと重要な:フランス王は、その領土権を組み立てる協議会で、法律や規制に触れるとして教会の問題です。 The pope's legates could not be sent into France, or exercise their power within that kingdom, except at the king's request or with his consent. 、法王のlegatesにフランスを送信できませんでしたか、またはそれらの電源行使すると、その王国を除いては、王の要求に応じて、または彼に同意します。 Bishops, even when commanded by the pope, could not go out of the kingdom without the king's consent.司教も、命じられたときに、法王は、外出できませんでした王国の国王の同意なしです。 The royal officers could not be excommunicated for any act performed in the discharge of their official duties.ロイヤル役員excommunicatedできませんでした放電を実行される行為の公務です。 The pope could not authorize the alienation of any landed estate of the Churches, or the diminishing of any foundations.ローマ教皇の承認できませんでした疎外のあらゆる不動産は、教会に上陸か、または任意の基盤の逓減のです。 His Bulls and Letters might not be executed without the Pareatis of the king or his officers.彼の雄牛や手紙を実行するのかもしれないまたは彼の役員は、王のpareatisです。 He could not issue dispensations to the prejudice of the laudable customs and statutes of the cathedral Churches.彼は問題を分配して法令の風習や偏見は、称賛に値する大聖堂教会です。 It was lawful to appeal from him to a future council, or to have recourse to the "appeal as from an abuse" (appel comme d'abus) against acts of the ecclesiastical power.合法的にアピールすることは、彼に、将来の会議からか、または償還には、 "虐待からのアピールとして" (アペルcomme d' abus )に対する行為は、教会のパワーです。

Parliamentary Gallicanism, therefore, was of much wider scope than episcopal; indeed, it was often disavowed by the bishops of France, and about twenty of them condemned Pierre Pithou's book when a new edition of it was published, in 1638, by the brothers Dupuy.議会のガリア、したがって、広い範囲は、より多くの米国聖公会;確かに、 disavowedされることがしばしば見られた司教は、フランス、と非難して約20のピエールpithouの予約時には、最新版の公開は、 1638 、兄弟デュピュイです。

Origin and History起源と歴史

The Declaration of 1682 and the work of Pithou codified the principles of Gallicanism, but did not create them.この宣言は1682との仕事をpithouガリア主義の原則を体系化、はなかった作成します。 We have to inquire, then, how there came to be formed in the bosom of the Church of France a body of doctrines and practices which tended to isolate it, and to impress upon it a physiognomy somewhat exceptional in the Catholic body.私たちに問い合わせても、その後、どのように話をして形成されるフランスの懐の教会の教説や慣行を体の傾向を分離すると、人相を印象付けることを例外的に多少のは、カトリックの体です。 Gallicans have held that the reason of this phenomenon is to be found in the very origin and history of Gallicanism. gallicansが開かれた理由は、この現象は非常に発見されたガリアの歴史を起源とします。

For the more moderate among them, Gallican ideas and liberties were simply privileges -- concessions made by the popes, who had been quite willing to divest themselves of a part of their authority in favour of the bishops or kings or France.他の穏健派は、このうち、アイデアや自由条項は、単に特権-ローマ教皇の譲歩で作られる、非常に喜んでいた服を脱がせるw ho自体は、その権威に賛成の部分や王やフランスの司教です。 It was thus that the latter could lawfully stretch their powers in ecclesiastical matters beyond the normal limits.それは、このようにストレッチは、後者がその権限を合法的に問題が教会の通常の限界を超えています。 This idea made its appearance as early as the reign of Philip the Fair, in some of the protests of that monarch against the policy of Boniface VIII.このアイデアは、早ければその外観の公正フィリップの治世中には、いくつかの抗議行動に反対する方針をボニフェス君主Ⅷ 。 In the view of some partisans of the theory, the popes had always thought fit to show especial consideration for the ancient customs of the Gallican Church, which in every age had distinguished itself by its exactitude in the preservation of the Faith and the maintenance of ecclesiastical discipline.いくつかの支持者は、対象の理論は、教皇は、常に考え合わせるを表示する特別な配慮の条項の税関での古代教会、これはすべての年齢識別自体が保存され、その正確さは、信仰と教会の維持に規律です。 Others, again, assigned a more precise date to the granting of these concessions, referring their origin to the period of the earliest Carlovingians and explaining them somewhat differently.その他、再度、より正確な日付を割り当てられた場合、これらの譲歩を付与して、その起源を参照して最古の期間carlovingiansと説明して多少異なります。 They said that the popes had found it impossible to recall to their allegiance and to due respect for ecclesiastical discipline the Frankish lords who had possessed themselves of episcopal sees; that these lords, insensible to censures and anathemas, rude and untaught, recognized no authority but that of force; and that the popes had, therefore, granted to Carloman, Pepin, and Charles the Great a spiritual authority which they were to exercise only under papal control.彼らによると、教皇はリコールが見つかりましたが不可能にして忠誠と教会の規律のための尊重を保有していたフランクの領主whoエピスコパル見;は、これらの領主は、無意識のanathemasをcensuresと、失礼な、無教育、認識の権威しかし、その力;とは、教皇は、したがって、 carloman付与され、ピピン、とチャールズ偉大な精神的な権威を行使するだけされていたローマ法王の制御されています。 It was this authority that the Kings of France, successors of these princes, had inherited.それは、この権限は、王のフランス、後継者、これらの君主が継承されます。 This theory comes into collision with difficulties so serious as to have caused its rejection as well by the majority of Gallicans as by their Ultramontane adversaries.この理論に入ってくるとの衝突には困難なため、深刻な原因として、拒絶されたとしても、その山の向こうの大多数の敵としてgallicansです。 The former by no means admitted that the Liberties were privileges since a privilege can be revoked by him who has granted it; and, as they regarded the matter, these Liberties could not be touched by any pope.前者の自由を擁護するものではないが権限を認めているので、彼の権限によって取り消されることは、 whoが付与されていると、彼らの問題と考え、これらの自由を打たれる任意の法王できませんでした。 Moreover, they added, the Kings of France have at times received from the popes certain clearly defined privileges; these privileges have never been confounded with the Gallican Liberties.また、彼らはまた、フランス王から受け取った時の教皇は、特定の権限を明確に定義され;これらの権限の条項になってきてべらぼう自由です。 As a matter of fact, historians could have told them, the privileges accorded by popes to the King of France in the course of centuries are known from the texts, of which an authentic collection could be compiled, and there is nothing in them resembling the Liberties in question.実際の問題として、歴史家の言うことが、教皇の権限を一致さザキングオブ世紀にフランスでのコースのテキストからのことが知られ、そのうちのコレクションが本格的にコンパイルすると、それらに似ているものはない自由に質問します。 Again, why should not these Gallican Liberties have been transmitted to the German Emperors as well since they, too, were the heirs of Pepin and Charlemagne?繰り返しますが、自由を擁護する理由はないが、これらの条項に転送されて以来、ドイツの皇帝も彼らは、あまりにも、ピピンとシャルルマーニュは、相続人のですか? Besides, the Ultramontanes pointed out there are some privileges which the pope himself could not grant.それに、 ultramontanes指摘するには、いくつかの権限は、法王自身付与できませんでした。 Is it conceivable that a pope should allow any group of bishops the privilege of calling his infallibility in question, putting his doctrinal decisions upon trial, to be accepted or rejected?考えられることはできるようにして、任意のグループの法王は司教の特権を呼び出して彼の不可謬性、問題は、彼の教義上の意思決定にパット裁判は、承認または拒否されるか? -- or grant any kings the privilege of placing his primacy under tutelage by suppressing or curtailing his liberty of communication with the faithful in a certain territory? -または任意の王の特権を付与する彼の優位に配置されて保護され彼の自由を抑制または縮小の通信を忠実には、ある特定の領土ですか?

Most of its partisans regarded Gallicanism rather as a revival of the most ancient traditions of Christianity, a persistence of the common law, which law, according to some (Pithou, Quesnel), was made up of the conciliar decrees of the earliest centuries or, according to others (Marca, Bossuet), of canons of the general and local councils, and the decretals, ancient and modern, which were received in France or conformable to their usage.ほとんどの党員としての復活というと考えガリアで最も古い伝統を、キリスト教、永続性を共通の法では、どの法律によれば、いくつかの( pithou 、ケネル) 、政令が行われたのは、最古のconciliar世紀または、によると、その他(マルカ、 bossuet ) 、参事会の総括と地方評議会、およびdecretals 、古代と現代、これを受信して、フランスや従順な利用方法です。 "Of all Christian countries", says Fleury, "France has been the most careful to conserve the liberty of her Church and oppose the novelties introduced by Ultramontane canonists". "キリスト教のすべての国" 、言うフルーリ、 "フランスで最も注意して節約され、彼女の自由教会と山の向こうに反対して導入された新canonists "です。 The Liberties were so called, because the innovations constituted conditions of servitude with which the popes had burdened the Church, and their legality resulted from the fact that the extension given by the popes to their own primacy was founded not upon Divine institution, but upon the false Decretals.いわゆるの自由は、構成条件のため、技術革新に服することには、教皇は、教会に負担させると、その合法的な結果という事実から与えられた教皇の代などの拡張子を自分の優位性を設立する神の機関は、しかし、時の偽decretalsです。 If we are to credit these authors, what the Gallicans maintained in 1682 was not a collection of novelties, but a body of beliefs as old as the Church, the discipline of the first centuries.もし我々は、これらの作家への請求は、どのように維持さのgallicansはないのコレクションを1682ノベルティ、体の信念としてではなく、古い教会としては、規律の最初の世紀です。 The Church of France had upheld and practised them at all times; the Church Universal had believed and practised them of old, until about the tenth century; St. Louis had supported, but not created, them by the Pragmatic Sanction; the Council of Constance had taught them with the pope's approbation.フランスの教会の支持を実践していたすべての倍にし、教会の普遍的と考えられて実践していた古い、については、 10世紀まで;ミズーリ州セントルイスはサポートが、作成されると、それらの国本勅諚し、評議会コンスタンスが教えておくと、法王の賛同を得る。 Gallican ideas, then, must have had no other origin than that of Christian dogma and ecclesiastical discipline.条項のアイデアは、その後、他の起源はない必要があります。キリスト教の教義に比べて教会の規律とします。 It is for history to tell us what these assertions of the Gallican theorists were worth.これは歴史を教えて下さいどのような条項は、これらのアサーションの理論家は11兆です。

To the similarity of the historical vicissitudes through which they passed, their common political allegiance, and the early appearance of a national sentiment, the Churches of France owed it that they very soon formed an individual, compact, and homogeneous body.類似してからの歴史的変遷を経るに渡されて、彼らの共通の政治的忠誠、との国民感情の早期出現を、フランスの教会の額を膨らませること、できるだけ早く形成して、個々の、コンパクトな、と均整の取れた体です。 From the end of the fourth century the popes themselves recognized this solidarity.第4世紀末から、この連帯の教皇自身認識します。 It was to the "Gallican" bishops that Pope Damasus -- as M. Babut seems to have demonstrated recently -- addressed the most ancient decretal which has been preserved to our times.それは、 "条項"司教は教皇ダマソ-b abutようにはデモとして男性は最近-対処で最も古い教皇教令を当社が保存されている回クリックします。 Two centuries later St. Gregory the Great pointed out the Gallican Church to his envoy Augustine, the Apostle of England, as one of those whose customs he might accept as of equal stability with those of the Roman Church or of any other whatsoever. 2つの世紀へ聖グレゴリー教会の偉大な条項を指摘している彼の特使アウグスティヌスは、イングランドの伝道者、税関の一つとして者としての彼は平等な安定性を受け入れるかもしれない、それらのカトリック教会やその他のものとします。 But already -- if we are to believe the young historian just mentioned -- a Council of Turin, at which bishops of the Gauls assisted, had given the first manifestation of Gallican sentiment.しかし、既に-場合には、若年史家だけを信じては言及-成る協議会が、トリノ、司教は、ゴールをアシスト、症状の条項は、最初の感情を与えられた。 Unfortunately for M. Babut's thesis, all the significance which he attaches to this council depends upon the date, 417, ascribed to it by him, on the mere strength of a personal conjecture, in opposition to the most competent historians.残念ながら、男性babut 'の論文は、すべての意義を彼は、この会議にアタッチさに依存し日付、 417 、生得的にそれを彼は、上の単なる個人的な推測の強さは、最も有能な歴史に反対しています。 Besides, It is not at all plain how a council of the Province of Milan is to be taken as representing the ideas of the Gallican Church.また、すべての平原ではないの道をどのように評議会は、ミラノのアイデアを表すとされるとして、条項教会です。

In truth, that Church, during the Merovingian period, testifies the same deference to the Holy See as do all the others.実際には、その教会、中にメロヴィング朝時代の証言と同じように敬意を表して、他のすべての神聖を参照します。 Ordinary questions of discipline are in the ordinary course settled in councils, often held with the assent of the kings, but on great occasions -- at the Councils of Epaone (517), of Vaison (529), of Valence (529), of Orléans (538), of Tours (567) -- the bishops do not fail to declare that they are acting under the impulse of the Holy See, or defer to its admonitions; they take pride in the approbation of the pope; they cause his name to be read aloud in the churches, just as is done in Italy and in Africa they cite his decretals as a source of ecclesiastical law; they show indignation at the mere idea that anyone should fail in consideration for them.普通の質問に、通常のコースの規律が定着した協議会は、頻繁に開催された同意の王ではなく、大きな機会-e paoneは、評議会( 5 17) 、 v aison( 5 29) 、ヴァランス( 5 29) 、オルレアン( 538 ) 、ツアー( 567 ) -の司教失敗を宣言していないことがインパルスの演技の下に、ローマ教皇庁、またはそのa dmonitionsに延期する;彼らに誇りを持って、法王の裁可;彼ら原因彼のの名前を音声で読み上げるは、教会、同じようにしているイタリアやアフリカでは彼らを挙げるdecretals源としての彼の教会法;彼ら詳細憤りは、単なるアイデアに誰が失敗に配慮しています。 Bishops condemned in councils -- like Salonius of Embrun Sagitarius of Gap, Contumeliosus of Riez -- have no difficulty in appealing to the pope, who, after examination, either confirms or rectifies the sentence pronounced against them.死刑囚の司教協議会-s aloniusのアンブランs agitariusのギャップのような、 c ontumeliosusのr iez-難しさはない魅力を、法王は、 w h oは、審査した後、いずれかの確認や発音の文を修正している。 The accession of the Carlovingian dynasty is marked by a splendid act of homage paid in France to the power of the papacy: before assuming the title of king, Pepin makes a point of securing the assent of Pope Zachary. carlovingian王朝の加盟は、素晴らしい行為は、スパムされた敬意を有料でフランスの力を利用しローマ教皇:王のタイトルを前にいると仮定して、ピピンは、ポイントを確保するためのローマ教皇ザカリー同意します。 Without wishing to exaggerate the significance of this act, the bearing of which the Gallicans have done every thing to minimize, one may be permitted to see in it the evidence that, even before Gregory VII, public opinion in France was not hostile to the intervention of the pope in political affairs.を希望するの重要性を誇張せず、この法律は、軸受のgallicansは、これまでにすべてのものを最小限に抑えるため、 1つを許可するユーザーに表示されることがありますその証拠に、グレゴリー7世も前に、フランスの世論に敵対するの介入はない法王は政務のです。 From that time on, the advances of the Roman primacy find no serious opponents in France before Hincmar, the famous Archbishop of Reims, in whom some have been willing to see the very founder of Gallicanism.その時からは、ローマの優位性の進歩は、フランスの前で相手を見つけられない深刻なhincmar 、ランスの有名な大司教は、誰も喜んでいくつかの詳細については、非常にガリアの創始者です。 It is true that with him there already appears the idea that the pope must limit his activity to ecclesiastical matters, and not intrude in those pertaining to the State, which concern kings only; that his supremacy is bound to respect the prescriptions of the ancient canons and the privileges of the Churches; that his decretals must not be placed upon the same footing as the canons of the councils.それは事実だが、彼のアイデアが既に表示さは、彼の活動を制限する必要があります。ローマ法王教会の問題ではなく、侵入の状態ではこれらのであれば、これだけの懸念キングス;は自分の限界を尊重して処方箋の覇権を握るのは、古代の参事会との権限は、教会;は自分の特定に置かれる必要があります。 decretals時と同じ立場で、協議会の参事。 But it appears that we should see here the expression of passing feelings, inspired by the particular circumstances, much rather than a deliberate opinion maturely conceived and conscious of its own meaning.しかし、それが表示さしなければならないの詳細については、こちらの感情表現を渡すに触発された、特定の状況下では、多くの意見ではなく、意図的な分別を意識し、独自の意味を持つ。 The proof of this is in the fact that Hincmar himself, when his claims to the metropolitan dignity are not in question, condemns very sharply, though at the risk of self-contradiction, the opinion of those who think that the king is subject only to God, and he makes it his boast to "follow the Roman Church whose teachings", he says quoting the famous words of Innocent I, "are imposed upon all men".の証拠といえば、これは自分自身hincmarとき、彼の尊厳はないと主張し、首都圏での質問は、非常に厳しく非難が、危険性は、自己矛盾は、それらの意見をwhoと考えているキングは、アジ研のみに神よ、と彼は彼の自慢をすること"次のカトリック教会の教え" 、と彼は言いますの言葉を引用し、有名無実の私は、 "すべての人が課した"です。 His attitude, at any rate, stands out as an isolated accident; the Council of Troyes (867) proclaims that no bishop can be deposed without reference to the Holy See, and the Council of Douzy (871), although held under the influence of Hincmar condemns the Bishop of Laon only under reserve of the rights of the pope.彼の態度は、いずれにせよ、事故が目立つとして孤立し、トロイ評議会( 867 ) proclaimsことは絶対にありません司教を参照することのできる神聖な退陣を参照し、評議会douzy ( 871 )が、影響力の下に行われた司教を非難してhincmarランのみの権利をされて予備の教皇です。

With the first Capets the secular relations between the pope and the Gallican Church appeared to be momentarily strained. capetsの最初の教皇との間の関係の世俗教会の条項に一瞬緊張が登場します。 At the Councils of Saint-Basle de Verzy (991) and of Chelles (c. 993), in the discourses of Arnoul, Bishop of Orléans, in the letters of Gerbert, afterwards Pope Sylvester II, sentiments of violent hostility to the Holy See are manifested, and an evident determination to elude the authority in matters of discipline which had until then been recognized as belonging to it.評議会は、バーゼルデサン- verzy ( 991 )とシェル( c. 993 ) 、アルヌールのディスコースとの、司教のオルレアンは、ゲルベルトの手紙は、その後ローマ教皇シルベスター2世は、神聖な感情を暴力的な敵意を参照は明らかに、との決意を明らかにする権限をかわすの規律の問題として認識されていたに所属するまで入力してください。 But the papacy at that period, given over to the tyranny of Crescentius and other local barons, was undergoing a melancholy obscuration.しかし、ローマ教皇は、この期間を与えられた以上の専制政治にcrescentiusおよびその他のローカルバロンズ、掩蔽は、現在、哀愁を帯びた。 When it regained its independence, its old authority in France came back to it, the work of the Councils of Saint-Basle and of Chelles was undone; princes like Hugh Capet, bishops like Gerbert, held no attitude but that of submission.独立を回復したときに、その古い権威にして帰ってきたフランス、委員会の仕事をサン-バーゼルとシェルは、元に戻す;君主のようなヒューカペー、司教のようなゲルベルト、開かれた姿勢がない報告書を提出する。 It has been said that during the early Capetian period the pope was more powerful in France than he had ever been.それによると、中の早期され、法王は、より強力なcapetian期間よりも彼はフランスで上演された。 Under Gregory VII the pope's legates traversed France from north to south, they convoked and presided over numerous councils, and, in spite of sporadic and incoherent acts of resistance, they deposed bishops and excommunicated princes just as in Germany and Spain In the following two centuries Gallicanism is even yet unborn; the pontifical power attains its apogee in France as elsewhere, St. Bernard, then the standard bearer of the University of Paris, and St. Thomas outline the theory of that power, and their opinion is that of the school in accepting the attitude of Gregory VII and his successors in regard to delinquent princes, St. Louis, of whom it has been sought to make a patron of the Gallican system, is still ignorant of it -- for the fact is now established that the Pragmatic Sanction, long attributed to him was a wholesale fabrication put together (about 1445) in the purlieus of the Royal Chancellery of Charles VII to lend countenance to the Pragmatic Sanction of Bourges.グレゴリー7世の下に、法王のlegatesフランスを北から南へ蛇行、彼らが主宰convokedと数多くの審議会、および、にもかかわらず、散発的抵抗と支離滅裂な行為を、彼ら退陣excommunicated司教と君主と同じようにドイツとスペインは、以下の2つの世紀ガリアは、胎児にもまだありませんし、教皇のアポジ、フランス電力として実現するほか、セントバーナード、入力し、標準の無記名のパリ大学、およびセントトーマスの概要を説明する理論と電力、およびそれらの意見は、その学校グレゴリー7世を承認すると彼の後継者の態度を表明する非行君主、セントルイス、誰を模索してきたことに守護され、条項のシステムは、いまだに無知なこと-は、実際には今すぐに設立は、国本勅諚、長期に起因する彼は、製造卸をまとめる(約1445 )は、ロイヤルpurlieusの首相を支持するのシャルル7世を貸してブールジュの国本勅諚のです。

At the opening of the fourteenth century, however, the conflict between Philip the Fair and Boniface VIII brings out the first glimmerings of the Gallican ideas.開口部は、 14世紀、しかし、フィリップの間の紛争を公正かつボニフェスviii glimmeringsを引き出すことの最初の条項のアイデアです。 That king does not confine himself to maintaining that, as sovereign he is sole and independent master of his temporalities; he haughtily proclaims that, in virtue of the concession made by the pope, with the assent of a general council to Charlemagne and his successors, he has the right to dispose of vacant ecclesiastical benefices.その王自身を維持することはありません監禁、単独の主権と独立した彼は彼のマスターtemporalities ; haughtily proclaims彼には、譲歩の美徳は、ローマ教皇によって行われた、総務会の同意をシャルルマーニュすると彼の後継者、彼は教会の空席を処分する権利をbeneficesです。 With the consent of the nobility, the Third Estate, and a great part of the clergy, he appeals in the matter from Boniface VIII to a future general council -- the implication being that the council is superior to the pope.貴族の同意を得て、 3番目の不動産、および聖職者の大部分を、彼は控訴を明らかにしてから将来のボニフェスviii総務会-の含意れている評議会は、ローマ教皇に優れているのです。 The same ideas and others still more hostile to the Holy See reappear in the struggle of Fratricelles and Louis of Bavaria against John XXII; they are expressed by the pens of William Occam, of John of Jandun, and of Marsilius of Padua, professors in the University of Paris.同じアイデアやその他の聖なるまだ他に敵対するの闘争の動画を再度表示さfratricellesとルイのバイエルンの反対ジョンxxii ;彼らは表明されたウィリアムペンoccam 、ジョンのjandun 、 marsiliusのパドヴァと、教授は、大学のパリです。 Among other things, they deny the Divine origin of the papal primacy, and subject the exercise of it to the good pleasure of the temporal ruler.他のもののうち、彼らの起源を否定して、教皇のお膝元神の優位性、およびアジ研の行使の喜びは、それを頭の良い定規です。 Following the pope, the University of Paris condemned these views; but for all that they did not entirely disappear from the memory, or from the disputations, of the schools, for the principal work of Marsilius, "Defensor Pacis", wax translated into French in 1375, probably by a professor of the University of Paris The Great Schism reawakened them suddenly.次の法王は、パリ大学の死刑囚、これらの再生回数;しかし、彼らのすべてのことを完全にしなかったのメモリから姿を消すか、またはからのdisputations 、学校、 marsiliusの主な仕事を、 "デフェンソール平和" 、ワックス語スペイン語に翻訳される、 1375 、おそらくされたパリ大学教授の大分裂して突然reawakened 。 The idea of a council naturally suggested itself as a means of terminating that melancholy rending asunder of Christendom.自然のアイデアを提案する会議自体を終了する手段として、バラバラの哀愁を帯びたキリスト教胸が張り裂けるようです。 Upon that idea was soon grafted the "conciliary theory", which sets the council above the pope, making it the sole representative of the Church, the sole organ of infallibility.その考えはすぐに移植する" conciliary理論"は、同会議が設定さ法王の上に、それの唯一の代表は、教会、不可謬性の唯一の器官です。 Timidly sketched by two professors of the University of Paris, Conrad of Gelnhausen and Henry of Langenstein, this theory was completed and noisily interpreted to the public by Pierre d'Ailly and Gerson.びくびくスケッチを2つの大学の教授は、パリ、コンラッドのgelnhausenとヘンリーのlangenstein 、この理論が完成すると音を立てて解釈して公開されジェルソンピエールd'アイイとします。 At the same time the clergy of France, disgusted with Benedict XIII, took upon itself to withdraw from his obedience.それと同時に、聖職者は、フランス、うんざりしたベネディクト13世は、彼は時に自分自身を服従させるから撤退します。 It was in the assembly which voted on this measure (1398) that for the first time there was any question of bringing back the Church of France to its ancient liberties and customs -- of giving its prelates once more the right of conferring and disposing of benefices.それは、国会で投票して測定する( 1398 )して、最初の質問時間がなかったか持ってくるフランスの教会の先頭にその古代の自由と税関-そのp relatesを与えるの右側に一度の他の協議と処分beneficesです。 The same idea comes into the foreground in the claims put, forward in 1406 by another assembly of the French clergy; to win the votes of the assembly, certain orators cited the example of what was happening in England.同じ考えの前景は、請求の範囲に入ってくると言えば、 1406の前方に別のアセンブリれたのは、フランスの聖職者;票を獲得するには、アセンブリ、特定の例を挙げoratorsは、英国の何が起きています。 M. Haller has concluded from this that these so-called Ancient Liberties were of English origin, that the Gallican Church really borrowed them from its neighbour, only imagining them to be a revival of its own past.結論からハラーは、この男性は、これらの古代の自由はいわゆるの英語の起源は、教会の条項は、本当にその隣人から借りただけ想像しては、それ自身の過去の復活です。 This opinion does not seem well founded.この意見が十分に根拠のないように見える。 The precedents cited by M. Haller go back to the parliament held at Carlisle in 1307, at which date the tendencies of reaction against papa reservations had already manifested themselves in the assemblies convoked by Philip the Fair in 1302 and 1303.男性の判例に引用されハラーに戻って、国会議事堂で開かれた1307カーライル、その日付を記入し、ご予約の傾向パパに対する反応は、アセンブリ自体はすでに明らかにされconvokedフィリップ1302および1303の公正さです。 The most that we can admit is, that the same ideas received parallel development from both sides of the channel.最もを選択して認めるのは、同じアイデアは、並行開発の両面から受信したチャネルのです。

Together with the restoration of the "Ancient Liberties" the assembly of the clergy in 1406 intended to maintain the superiority of the council to the pope, and the fallibility of the latter.復元と一緒に、 "古代の自由"を1406アセンブリは、聖職者の優位を維持する意図は、理事会に、法王は、後者の誤りやすいのです。 However widely they may have been accepted at the time, these were only individual opinions or opinions of a school, when the Council of Constance came to give them the sanction of its high authority.しかし彼ら年5月に広く受け入れは、時間も、これらの個々の意見がのみや学校の意見を、コンスタンス来た時に評議会の制裁措置を与える際にその高い権威です。 In its fourth and fifth sessions it declared that the council represented the Church that every person, no matter of what dignity, even the pope, was bound to obey it in what concerned the extirpation of the schism and the reform of the Church; that even the pope, if he resisted obstinately, might be constrained by process of law to obey It in the above-mentioned points. 4番目と5番目のセッションは、評議会表現することを宣言して一人一人の教会に関係なく、何の尊厳も、法王がバインドされ、どのように従うことを憂慮して摘出は、教会の分裂と改革;でも法王は、頑固に抵抗すれば、制約されるかもしれないな法の手続きに従うことが、上記のポイントです。 This was the birth or, if we prefer to call it so, the legitimation of Gallicanism.これはにして生まれたか、もし私たちを呼び出すことを好むので、ガリアの正統のです。 So far we had encountered in the history of the Gallican Church recriminations of malcontent bishops, or a violent gesture of some prince discomforted in his avaricious designs; but these were only fits of resentment or ill humor, accidents with no attendant consequences; this time the provisions made against exercise of the pontifical authority took to themselves a body and found a fulcrum.これまでの歴史を私たちが直面する条項の教会の司教recriminationsの不満か、または暴力的なジェスチャーをいくつかのプリンスdiscomforted彼の強欲なデザイン;しかし、これらの憤りや病気の発作がユーモアにのみ、事故がないアテンダント結果;今回は、教皇の規定は権限の行使を反対することは、体の動きとは、支点が見つかりました。 Gallicanism has implanted itself in the minds of men as a national doctrine e and it only remains to apply it in practice.ガリアは、自分自身の心の男性の注入を国家ドクトリンメールや遺跡を適用することのみを練習しています。 This is to be the work of the Pragmatic Sanction of Bourges.これは、仕事をされるのが国本勅諚ブールジュです。 In that instrument the clergy of France inserted the articles of Constance repeated at Basle, and upon that warrant assumed authority to regulate the collation of benefices and the temporal administration of the Churches on the sole basis of the common law, under the king's patronage, and independently of the pope's action.その楽器の聖職者はフランスのコンスタンスの記事を挿入するにバーゼル繰り返されると想定することを保証する権限を規制するとの照合順序benefices時間管理上の教会の唯一の基盤となる共通の法では、国王の後援の下に、と法王の独立して行動します。 From Eugene IV to Leo X the popes did not cease to protest against the Pragmatic Sanction, until it was replaced by the Concordat of 1516.よりEugene X環境では、教皇レオ4世をしなかった実用的制裁措置に抗議するのをやめるまでは、協約のことは、 1516に置き換えられています。 But, if its provisions disappeared from the laws of France, the principles it embodied for a time none the less continued to inspire the schools of theology and parliamentary jurisprudence.しかし、もしその規定から姿を消したフランスの法律に基づいて、原単位の原則にそれを一度にそれにもかかわらず継続的に刺激すると議会法学神学学校です。 Those principles even appeared at the Council of Trent, where the ambassadors, theologians, and bishops of France repeatedly championed them, notably when the questions for decision were as to whether episcopal jurisdiction comes immediately from God or through the pope, whether or not the council ought to ask confirmation of its decrees from the sovereign pontiff, etc. Then again, it was in the name of the Liberties of the Gallican Church that a part of the clergy and the Parlementaires opposed the publication of that same council; and the crown decided to detach from it and publish what seemed good, in the form of ordinances emanating from the royal authority.これらの原則は、評議会にも登場トレント、どこの大使、神学者、およびフランスの司教ことを繰り返しており、特に質問のときに米国聖公会の意思決定が裁判管轄とするかどうかは神からすぐにするか、教皇は、するかどうかを評議会その令を求めるの確認したい場合に使いますからの最高の司教などを再度入力し、それは、自由の名の下の部分の条項は、教会の聖職者と同じparlementaires 、その会議に反対して出版;とすることを決めたクラウンを刊行し、どのよう超然として良い、という形で条例ロイヤル機関から発せられる。

Nevertheless, towards the end of the sixteenth century, the reaction against the Protestant denial of all authority to the pope and, above all, the triumph of the League had enfeebled Gallican convictions in the minds of the clergy, if not of the parliament.にもかかわらず、 16世紀の終わりに向かって、拒否反応反対するプロテスタントのすべての権限を教皇と、上記のすべての勝利は、リーグがenfeebled条項の聖職者の心の有罪判決を、そうでない場合は、国会議事堂です。 But the assassination of Henry IV, which was exploited to move public opinion against Ultramontanism and the activity of Edmond Richer, syndic of the Sorbonne, brought about, at the beginning of the seventeenth century, a strong revival of Gallicanism, which was thenceforward to continue gaining in strength from day to day.しかし、ヘンリー四世の暗殺、これが悪用さ教皇絶対反対世論を移動するとエドモンドの活動の充実、地方行政官は、ソルボンヌ、もたらした、 17世紀の冒頭に、ガリアの復活に強い、これはその時以来を続行する一日一日と強さを獲得しています。 In 1663 the Sorbonne solemnly declared that it admitted no authority of the pope over the king's temporal dominion, nor his superiority to a general council, nor infallibility apart from the Church's consent.ソルボンヌ厳粛に1663を宣言して権限のないことを認め、法王の王の頭ドミニオン、また彼の優越して総務会、また、教会の不可謬性の同意を離れています。 In 1682 matters were much worse.問題は1682当時よりはるかに悪化している。 Louis XIV having decided to extend to all the Churches of his kingdom the regale, or right of receiving the revenue of vacant sees, and of conferring the sees themselves at his pleasure, Pope Innocent XI strongly opposed the king's designs.ルイ14世を拡張することを決めたことを彼の王国のすべての教会のregaleか、または空席の収益を受け取る権利を見た、との協議は彼自身の喜びは、インノケンティウスxi強く反対して王のデザインです。 Irritated by this resistance, the king assembled the clergy of France and, on 19 March, 1682, the thirty-six prelates and thirty-four deputies of the second order who constituted that assembly adopted the four articles recited above and transmitted them to all the other bishops and archbishops of France.この抵抗イライラする、ザキング組み立ての聖職者のフランスとは、 1682年3月19日に、 36 prelates 、 34代議員の2番目のオーダーwho構成を採用して4つのアセンブリの上、送信して記事を読誦のすべての他の司教とフランスのarchbishopsです。 Three days later the king commanded the registration of the articles in all the schools and faculties of theology; no one could even be admitted to degrees in theology without having maintained this doctrine in one of his theses and it was forbidden to write anything against them. 3日間への登録を命じ、王の記事でのすべての学校や教員の神学;ないこともありえますが1つの神学の学位を認めて、この教義を保持せずに1つの彼の論文を書くことは何もないことを禁じられている。 The Sorbonne, however, yielded to the ordinance of registration only after a spirited resistance.ソルボンヌ、しかし、条例に屈したのユーザ登録をした後にのみ、活発な抵抗を実現します。 Pope Innocent XI testified his displeasure by the Rescript of 11 April, 1682, in which he voided and annulled all that the assembly had done in regard to the regale, as well as all the consequences of that action; he also refused Bulls to all members of the assembly who were proposed for vacant bishoprics.インノケンティウスxi彼の不快された勅語の証言1682年4月11日、無効と虚しくでは彼は、すべてのアセンブリが行われ、 regaleに関しては、すべての結果をもたらすだけでなく、そのアクション;彼はまたすべてのメンバを拒否したブルズwhoが提案されたアセンブリの空席bishopricsです。 In like manner his successor Alexander VIII by a Constitution dated 4 August, 1690, quashed as detrimental to the Holy See the proceedings both in the matter of the regale and in that of the declaration on the ecclesiastical power and jurisdiction, which had been prejudicial to the clerical estate and order.同じように彼の後継者アレクサンドルviiiされて、憲法の日付1690年8月4日、 quashedとしての神聖な詳細については、手続きに支障が出るの両方での問題は、 regaleと宣言をしているが、教会の権力と裁判管轄権、偏見を抱かせるにされていた事務不動産と秩序をします。 The bishops designate to whom Bulls had been refused received them at length, in 1693, only after addressing to Pope Innocent XII a letter in which they disavowed everything that had been decreed in that assembly in regard to the ecclesiastical power and the pontifical authority.誰にブルズの司教指定受信を拒否していたの長さを、 1693 、アドレッシングをした後にのみインノケンティウス12一通の手紙では彼らdisavowedされていたすべてのアセンブリを定め、そのパワーと関連して教会の司教の権威です。 The king himself wrote to the pope (14 September, 1693) to announce that a royal order had been issued against the execution of the edict of 23 March, 1682.ザキング自身に手紙を教皇( 9月14日、 1693 )を発表していたロイヤル発行するための勅令の実行を反対する1682年3月23日です。 In spite of these disavowals, the Declaration of 1682 remained thenceforward the living symbol of Gallicanism, professed by the great majority of the French clergy, obligatorily defended in the faculties of theology, schools, and seminaries, guarded from the lukewarmness of French theologians and the attacks of foreigners by the inquisitorial vigilance of the French parliaments, which never failed to condemn to suppression every work that seemed hostile to the principles of the Declaration.にもかかわらず、これらのdisavowalsは、その時以来の生活は依然1682宣言したガリアのシンボル、大多数の公言された、フランスの聖職者、神学の義務的に擁護する姿勢は、教員、学校、およびセミナー、警備からフランスの神学者とlukewarmness外国人の攻撃を警戒されたのは、フランス議会調査する資格がある、これを抑制絶対に失敗しましたすべての仕事を非難するように敵対するの原則を宣言します。

From France Gallicanism spread, about the middle of the eighteenth century, into the Low Countries, thanks to the works of the jurisconsult Van-Espen.よりフランスガリア広がり、 18世紀の半ばごろには、国の低さのおかげで法学者の作品は、ファン- espenです。 Under the pseudonym of Febronius, Hontheim introduced it into Germany where it took the forms of Febronianism and Josephism.フェブロニウスの下に仮名を使って、ホントハイム導入されることをドイツでもかかったの形態のfebronianismとjosephismです。 The Council of Pistoia (1786) even tried to acclimatize it in Italy.ピストイア評議会( 1786 ) acclimatizeしてイタリアにも試してみました。 But its diffusion was sharply arrested by the Revolution, which took away its chief support by overturning the thrones of kings.しかし、その拡散が大幅に逮捕された革命、これは最高のサポートを転倒awayその偉大なる王です。 Against the Revolution that drove them out and wrecked their sees, nothing was left to the bishops of France but to link themselves closely with the Holy See.革命に反対すると難破運転してアウトには、何もフランスの司教は、左からの自身へのリンクが密接に聖なる表示されます。 After the Concordat of 1801 -- itself the most dazzling manifestation of the pope's supreme power -- French Governments made some pretence of reviving, in the Organic Articles, the "Ancient Gallican Liberties" and the obligation of teaching the articles of 1682, but ecclesiastical Gallicanism was never again resuscitated except in the form of a vague mistrust of Rome.協約をした後、 1801 -自分自身の最も華やかな症状は、法王の最高権力-フランス政府はいくつかのp r etenceの復活は、有機記事は、 "古代の条項の自由"と、義務教育の記事の1 6 82、しかし、教会ガリアはなかったという形で再び復活を除いてローマに漠然とした不信感がある。 On the fall of Napoleon and the Bourbons, the work of Lamennais, of "L'Avenir" and other publications devoted to Roman ideas, the influence of Dom Guéranger, and the effects of religious teaching ever increasingly deprived it of its partisans.ナポレオンの秋にするとbourbons 、ラムネの仕事を、 "アベニール"ローマのアイデアやその他の出版物をテーマに、 DOMのguérangerの影響を受けて、宗教的な教えの影響をますます奪われるまでのパルチザンことです。 When the Vatican Council opened, in 1869, it had in France only timid defenders.バチカン公会議開いたときに、 1869年、フランスでのみ気弱な守備ていた。 When that council declared that the pope has in the Church the plenitude of jurisdiction in matters of faith, morals discipline, and administration that his decisions ex cathedra.ことを宣言する際に、それを会議で、法王は、教会の信仰の充実を裁判の管轄との点で、道徳の規律、権威と管理は自分の意思決定します。 are of themselves, and without the assent of he Church, infallible and irreformable, it dealt Gallicanism a mortal blow.私たちのこと、と彼は教会の同意なしに、絶対に正しいと矯正できない、致命的な打撃をガリアに対応します。 Three of the four articles were directly condemned.の3つの4つの記事が直接非難します。 As to the remaining one, the first, the council made no specific declaration; but an important indication of the Catholic doctrine was given in the condemnation fulminated by Pius IX against the 24th proposition of the Syllabus, in which it was asserted that the Church cannot have recourse to force and is without any temporal authority, direct or indirect.を、残りの1つとしては、まず第一に、理事会は特定の宣言;しかし、重要な示唆を与えられたのは、カトリックの教義は、ピウス9世の非難されfulminated命題は、 24日に反対するシラバスは、されていたと主張して教会のことはできません。力に頼ることなく時間的権威とは、直接または間接的です。 Leo XIII shed more direct light upon the question in his Encyclical "Immortale Dei" (12 November, 1885), where we read: "God has apportioned the government of the human race between two powers, the ecclesiastical and the civil, the former set over things divine, the latter over things human. Each is restricted within limits which are perfectly determined and defined in conformity with its own nature and special aim. There is therefore, as it were a circumscribed sphere in which each exercises its functions jure proprio".レオ13世上屋の他の質問に直接光の上に、彼の回勅" immortaleデイ" ( 11月12日、 1885 ) 、ここで私たちを読む: "神は、人間のレースの配賦、政府の2つの大国の間に、教会や市民、前者の設定神のもの、後者は人間のすることです。それぞれが制限さに制限が完全に決定との適合性で定義され、独自の自然や特別な目的です。にはしたがって、外接球のように、その機能を法律上の演習では、各proprio "です。 And in the Encyclical "Sapientiae Christianae" (10 January, 1890), the same pontiff adds: "The Church and the State have each its own power, and neither of the two powers is subject to the other."とは、回勅" sapientiae christianae " ( 1月10日、 1890 )は、同じ司教を追加: "教会と国家がそれぞれ独自の電力、およびどちらも2つの大国は、件名に、他のです。 " Stricken to death, as a free opinion, by the Council of the Vatican, Gallicanism could survive only as a heresy; the Old Catholics have endeavoured to keep it alive under this form.被災して死亡、自由意見によれば、バチカンの評議会は、異端としてガリアだけが生き残る;の古いカトリック教徒では、このフォームの下に生きて保つことです。 Judging by the paucity of the adherents whom they have recruited -- daily becoming fewer -- in Germany and Switzerland, it seems very evident that the historical evolution of these ideas has reached its completion.支持者不足から判断すると、かれらが採用-毎日が少ない-ドイツとスイス、非常に明らかなように、これらのアイデアの進化の歴史に達しました完了します。

Critical Examination臨界試験

The principal force of Gallicanism always was that which it drew from the external circumstances in which it arose and grew up: the difficulties of the Church, torn by schism; the encroachments of the civil authorities; political turmoil; the interested support of the kings of France.ガリアの主要な力は、それは常に外部からのドリューが生じたとされて事情を聞いて育った:教会の難しさ、分裂して分裂し、 encroachmentsは、行政当局;政治的混乱;の興味をサポート王フランスします。 None the less does it seek to establish its own right to exist, and to legitimize its attitude towards the theories of the schools.それにもかかわらず、独自の機能を確立することを求める権利が存在する、との態度を正当化する理論は、学校に向かっています。 There is no denying that it has had in its service a long succession of theologians and jurists who did much to assure its success.否定することはない、そのサービスには長い連続who神学者や法学者は多く、その成功を確実にします。 At the beginning, its first advocates were Pierre d'Ailly and Gerson, whose somewhat daring theories, reflecting the then prevalent disorder of ideas, were to triumph in the Council of Constance.の冒頭に、その最初の擁護派がジェルソンピエールd'アイイと、そのやや大胆な理論は、流行性疾患のアイデアを反映して入力し、評議会がコンスタンスに勝利を収める。 In the sixteenth century Almain and Major make but a poor figure in contrast with Torquemada and Cajetan, the leading theorists of pontifical primacy.は、 16世紀almainとメジャーにではなく、図とは対照的に非常に悪いcajetanトルケマダと、教皇の主要理論家の優位性です。 But in the seventeenth century the Gallican doctrine takes its revenge with Richer and Launoy, who throw as much passion as science into their efforts to shake the work of Bellarmine, the most solid edifice ever raised in defence of the Church's constitution and the papal supremacy.しかし、 17世紀の条項は、そのリベンジに豊かな教義とlaunoy 、 who投げるほど情熱を燃やして科学を揺るがす彼らの努力をベラルミーノの仕事を、建物の最も固体育てた防衛のために、教会の憲法と教皇の覇権を握る。 Pithou, Dupuy, and Marca edited texts or disinterred from archives the judicial monuments best calculated to support parliamentary Gallicanism. pithou 、デュピュイ、およびマルカ編集disinterredのアーカイブからテキストや司法議会のガリアのモニュメントをサポートする最高の計算です。 After 1682 the attack and defence of Gallicanism were concentrated almost entirely upon the four Articles. 1682した後の攻撃と防衛のガリアがほぼ完全に集中する時の4つの記事です。 While Charlas in his anonymous treatise on the Liberties of the Catholic Church, d'Aguirre, in his "Auctoritas infallibilis et summa sancti Petri", Rocaberti, in his treatise "De Romani pontificis auctoritate", Sfondrato, in his "Gallia vindicata", dealt severe blows at the doctrine of the Declaration, Alexander Natalis and Ellies Dupin searched ecclesiastical history for titles on which to support it. charlasながら彼の匿名の自由を擁護する論文を検索するのは、カトリックの教会、 d'アギレーは、彼の"権威infallibilis et総合的研究論文Sancti Petri "の、 rocaberti 、彼の論文"デpontificis auctoritateローマ人の物語" 、 sfondratoは、彼の"ガリアvindicata " 、重度の処理は、教義の宣言が吹くと、アレクサンダーelliesデュパンnatalisと教会の履歴を検索をサポートする上でのタイトルです。 Bossuet carried on the defence at once on the ground of theology and of history. bossuetの防衛を一度に乗って運ばれるのを、地上の歴史を神学とします。 In his "Defensio declarationis", which was not to see the light of day until 1730, he discharged his task with equal scientific power and moderation.彼の" defensio declarationis " 、これは、特定の日の光を参照して1730まで、彼は自分のタスクを実行する放電パワーと同等の科学的な楽しみください。 Again Gallicanism was ably combatted in the works of Muzzarelli, Bianchi, and Ballerini, and upheld in those of Durand de Maillane, La Luzerne, Maret and Döllinger.再びガリアが行き届いてcombattedしているのはムツァレリ、ビアンキ、およびballerini 、および支持ではこれらのデュランデmaillane 、ラluzerne 、マレとdöllingerです。 But the strife is prolonged beyond its interest; except for the bearing of some few arguments on either side, nothing that is altogether new, after all, is adduced for or against, and it may be said that with Bossuet's work Gallicanism had reached its full development, sustained its sharpest assaults, and exhibited its most efficient means of defence.しかし、紛争が長引けば、金利を超え;除いて、いくつかの引数軸受のいくつかのどちらの側に、何も新しいことは、完全に、結局のところ、 adduced賛成か反対かは、それによると、 5月にbossuetの仕事に達していたガリアフル開発、持続的な、辛らつな攻撃、および展示の最も効率的な防衛手段です。

Those means are well known.これらの手段はよく知られています。 For the absolute independence of the civil power, affirmed in the first Article, Gallicans drew their argument from the proposition that the theory of indirect power, accepted by Bellarmine, is easily reducible to that of direct power, which he did not accept.市民の独立性が絶対的なパワー、アファームドでの最初の記事は、その引数gallicansドリューの理論からの提案は、間接的パワー、受け入れられるベラルミーノは、簡単に還元して直接電力、彼はこれを受け入れる。 That theory was a novelty introduced into the Church by Gregory VII; until his time the Christian peoples and the popes had suffered injustice from princes without asserting for themselves the right to revolt or to excommunicate.その理論は、教会を新規に導入され、グレゴリー7世;まで自分の時間は、キリスト教の人々との不公平から君主に苦しんでいた教皇を自分自身の権利を主張するかの反乱を破門された。 As for the superiority of councils over popes, as based upon the decrees of the Council of Constance, the Gallicans essayed to defend it chiefly by appealing to the testimony of history which, according to them, shows that general councils have never been dependent on the popes, but had been considered the highest authority for the settlement of doctrinal disputes or the establishment of disciplinary regulations.また、協議会の教皇に優位に立って、政令に基づいて、評議会のコンスタンスは、 gallicans essayedを主張することを主に訴えの歴史の証言が、それらによると、協議会によると全般に依存しているになってきて教皇は、しかし、最高の権威を考えていたの教義上の紛争解決の規則に違反する、または設立します。 The third Article was supported by the same arguments or upon the declarations of the popes. 3番目の記事は、同じ引数でサポートされたりする時の教皇の宣言をします。 It is true that that Article made respect for the canons a matter rather of high propriety than of obligation for the Holy See.それは事実だが、その記事は尊敬して参事の高い妥当性の問題というよりも、神聖な義務を参照します。 Besides, the canons alleged were among those that had been established with the consent of the pope and of the Churches, the plenitude of the pontifical jurisdiction was therefore safeguarded and Bossuet pointed out that this article had called forth hardly any protests from the adversaries of Gallicanism.それに、疑惑の参事会が設立されていたうちの同意を得て教皇と、教会、教皇の潤いを管轄裁判所は、そのためのbossuet保護と指摘されているこの記事はほとんどないと呼ばれる敵のガリアからの抗議です。 It was not so with the fourth Article, which implied a negation of papal infallibility.大したことじゃないんの4番目記事は、これを否定との暗黙の教皇不可謬説です。 Resting chiefly on history, the whole Gallican argument reduced to the position that the Doctors of the Church -- St. Cyprian, St. Augustine, St. Basil, St. Thomas, and the rest -- had not known pontifical infallibility; that pronouncements emanating from the Holy See had been submitted to examination by councils; that popes -- Liberius, Honorius, Zosimus, and others -- had promulgated erroneous dogmatic decisions.安静時主に歴史、減少して全体の条項の引数の位置は、医師の教会-聖チプリアーノ、聖アウグスティヌス、聖バジル、セントトーマス、そして残り-教皇不可謬性知られていない;を公表聖から発せられる参照されていた審査会に提出さ;は教皇-l iberius、ホノリウス、ゾシモス、およびその他-誤った独断的な意思決定が公布。 Only the line of popes, the Apostolic See, was infallible; but each pope, taken individually, was liable to error.のみの行の教皇は、ローマ教皇の参照は絶対確実な;しかし、それぞれの法王は、個々に見ては責任を負いませんエラーが発生します。

This is not the place to discuss the force of this line of argument, or set forth the replies which it elicited; such an enquiry will more appropriately form part of the article devoted to the primacy of the Roman See.これは、特定の場所を議論する力は、次の行の引数か、またはそれの返信に定める引き出さ;このようなお問い合わせは、適切なフォームの他の部分の文書をテーマに、ローマの優位性を参照します。 Without involving ourselves in technical developments, however, we may call attention to the weakness, of the Scriptural scaffolding upon which Gallicanism supported its fabric.自分の技術開発を介さずに、しかし、私たちの弱さに注意するよう呼び掛ける年5月、ガリア基づいて作られ、聖書足場の布でサポートします。 Not only was it opposed by the luminous clearness of Christ's words -- "Thou art Peter, and upon this rock will I build My Church"; "I have prayed for thee, Peter, that thy faith fail not . . . confirm thy brethren" -- but it finds nothing in Scripture which could warrant the doctrine of the supremacy of council or the distinction between the line of popes and the individuals -- the Sedes and the Sedens.反対されるだけでなく、明るい透明だったキリストの言葉-"なたピーターは、この岩は、私のビルドとする私の教会" ; "私は祈ったなた、ピーターは、なたの信仰に失敗しないこと。 。 。 。 。確認なたの兄弟" -しかし、啓典ができることは何も検出さを保証する教義の覇権を握るのは、会議や教皇の行の間の違いや個人- se desとs e dens。 Supposing there were any doubt of Christ's having promised infallibility to Peter, it is perfectly certain that He did not promise it to the council, or to the See of Rome, neither of which is named in the Gospel. supposing任意の疑いがあったことを約束したの不可謬性をキリストのピーター、それは完全に確信して彼は約束して協議会か、または、ローマを参照して、これはどちらの福音書で名指しされています。 The pretension implied in Gallicanism -- that only the schools and the churches of France possessed the truth as to the pope's authority, that they had been better able than any others to defend themselves against the encroachments of Rome -- was insulting to the sovereign pontiff and invidious to the other churches.暗黙の主張をガリア-それは、学校やフランスの教会の真実を保有してローマ教皇の権威として、改善していたよりも他人を守ること自体を反対するe ncroachmentsローマ-侮辱しては最高の司教と不公平を、他の教会です。 It does not belong to one part of the Church to decide what council is oecumenical, and what is not.の1つに属していない部分を決定するの教会はどのような会議oecumenical 、およびどのようではありません。 By what right was this honour refused in France to the Councils of Florence (1439) and the Lateran (1513), and accorded to that of Constance?何の権利がこれを拒否され、フランスの名誉を審議会のフィレンツェ( 1439 )とのラテラノ大聖堂( 1513 ) 、および一致してのコンスタンスですか? Why, above all, should we attribute to the decision of this council, which was only a temporary expedient to escape from a deadlock, the force of a general principle, a dogmatic decree?なぜ、上記のすべての属性をすれば、この会議の決定権を、これはほんの一時の方便から脱出するのデッドロックは、力の一般的な原則は、独断的な判決ですか? And moreover, at the time when these decisions were taken, the council presented neither the character, nor the conditions, nor the authority of a general synod; it is not clear that among the majority of the members there was present any intention of formulating a dogmatic definition, nor is it proved that the approbation given by Martin V to some of the decrees extended to these.とまた、これらの意思決定は、実施時期に、同会議提示どちらの文字、またの条件、また、総会の権限;ではないことを明確に多数のメンバー間の任意の意図があったの策定を提示独断的で定義されても、それが立証されたのは、与えられたマーティンの賛同を得る〜拡張して、これらのいくつかの政令です。 Another characteristic which is apt to diminish one's respect for Gallican ideas is their appearance of having been too much influenced, originally and evolutionally, by interested motives.もう一つの特徴はAPTを減少させる条項の尊重を1つのアイデアは、その外観に影響を受けたという考え過ぎる、と進化もともと、不純な動機です。 Suggested by theologians who were under bonds to the emperors, accepted as an expedient to restore the unity of the Church, they had never been more loudly proclaimed than in the course of the conflicts which arose between popes and kings, and then always for the advantage of the latter.神学者によって提案された債券を皇帝whoがされて、受け入れられるの功利主義的な結束を復元するには、教会、彼らは一度も他のコースよりも大声で宣言の教皇との間の紛争が生じた王が、常にの利点と入力し、後者です。 In truth they savoured too much of a courtly bias.実際に彼らは、宮廷のバイアスsavoured過ぎる。 "The Gallican Liberties", Joseph de Maistre has said, "are but a fatal compact signed by the Church of France, in virtue of which she submitted to the outrages of the Parliament on condition of being allowed to pass them on to the sovereign pontiff". "条項の自由" 、ジョセフドメーストルによると、 "致命的なのではなく、コンパクトな署名されたフランスの教会は、彼女の美徳をoutrages提出されたが、国会議事堂を条件に許可を通過して、最高の司教"です。 The history of the assembly of 1682 is not such as to give the lie to this severe judgment. 1682国会の歴史ではないのを与えるなどの判断にうそをつくと、この厳しいです。 It was a Gallican -- no other than Baillet -- who wrote: "The bishops who served Philip the Fair were upright in heart and seemed to be actuated by a genuine, if somewhat too vehement, zeal for the rights of the Crown; whereas among those whose advice Louis XIV followed there were some who, under pretext of the public welfare, only sought to avenge themselves, by oblique and devious methods, on those whom they regarded as the censors of their conduct and their sentiments."それは条項-他のよりB aillet、 - wh o書いた:"の司教フィリップの公正wh o提供された心臓と地面に垂直に作動されるように、正規のは、あまりにも猛烈な場合に多少、熱意、権利を得るためにクラウン;一方、このうちのいくつかのアドバイスがあったwhoルイ14世の後、口実にされ、公共の福祉、自身の敵を討つのみを模索してきた、とよこしまな方法で腹斜筋は、これらの者と見なされて彼らの検閲を行うとその感情のです。 "

Even apart from every other consideration, the practical consequences to which Gallicanism led, and the way in which the State turned it to account should suffice to wean Catholics from it forever.どこから見ても他の配慮も離れ、ガリアの実用的な結果を主導し、同州の道では十分では、アカウントを有効にしてから離乳させること永遠にカトリック教徒です。 It was Gallicanism which allowed the Jansenists condemned by popes to elude their sentences on the plea that these had not received the assent of the whole episcopate.それは、ガリアが非難されるjansenists教皇のおかげで、彼らの文章をかわすを口実に、これらのは全体の届かないbishopの地位の同意します。 It was in the name of Gallicanism that the kings of France impeded the publication of the pope's instructions, and forbade the bishops to hold provincial councils or to write against Jansenism -- or at any rate, to publish charges without endorsement of the chancellor.それは王の名前をガリアは、フランスの妨げの出版物は、ローマ教皇の指示に従って、司教を保持すると地方の協議会を禁じ、または反対を書くジャンセニスム-またはいずれにせよ、罪を公開する首相の裏書をなしています。 Bossuet himself, prevented from publishing a charge against Richard Simon, was forced to complain that they wished "to put all the bishops under the yoke in the essential matter of their ministry, which is the Faith". bossuet自身、予防から発行を非難するリチャードサイモン、強制的には文句を希望して"くびきの下に置くのすべての司教は、本質的な問題の部によると、これは、信仰"です。 Alleging the Liberties of the Gallican Church, the French Parliaments admitted appels comme d'abus against bishops who were guilty of condemning Jansenism, or of admitting into their Breviaries the Office of St. Gregory, sanctioned by Rome; and on the same general principle they caused pastoral letters to be burned by the common executioner, or condemned to imprisonment or exile priests whose only crime was that of refusing the sacraments and Christian burial to Jansenists in revolt against the most solemn pronouncements of the Holy See.条項の自由を主張する教会、議会を認め、フランスの司教appels comme d' abus反対ジャンセニスムwhoが有罪判決を非難するか、またはそのbreviaries事務所を認める聖グレゴリー、ローマの認可を受けると、同じ一般的な原則に牧歌的にやけどを負ったが原因手紙を共通の死刑執行されたか、または非難にのみ、その犯罪の懲役または亡命者は、司祭の秘跡とキリスト教の埋葬を拒否してjansenistsに反抗して、最も厳粛な神聖な公式見解を参照します。 Thanks to these "Liberties", the jurisdiction and the discipline of the Church were almost entirely in the hands of the civil power, and Fénelon gave a fair idea of them when he wrote in one of his letters: "In practice the king is more our head than the pope, in France -- Liberties against the pope, servitude in relation to the king -The king's authority over the Church devolves upon the lay judges -- The laity dominate the bishops".おかげで、これらの"自由"は、教会の規律を管轄裁判所とはほぼ完全に市民の手には、電力、およびfénelonは公正なアイデアを1つのことを書いたときの彼の手紙: "キングは、他の練習をする私たちよりも頭の法王は、フランス-自由に対して、法王は、地役権に関連して、王の権威ザキング- d evolves時の教会の裁判員-司教の信徒を支配する"。 And Fénelon had not seen the Constituent Assembly of 1790 assume, from Gallican principles, authority to demolish completely the Constitution of the Church of France.とfénelon制憲議会を見ていなかったと仮定1790 、条項の原則から、完全に解体する権限を、憲法のフランスの教会のです。 For there is not one article of that melancholy Constitution that did not find its inspiration in the writings of Gallican jurists and theologians. 1つの記事がないため、その哀愁を帯びた憲法のインスピレーションが見つからないその条項は、文章の法学者や神学者です。 We may be excused the task of here entering into any lengthy proof of this; indeed the responsibility which Gallicanism has to bear in the sight of history and of Catholic doctrine is already only too heavy.中座の仕事をすることがありますが、ここに入る証拠は、次の任意の長ったらしい;実際の責任を負担さをガリアはその光景を見ての歴史とカトリック教義は既に重過ぎるだけです。

Publication information Written by Antoine Degert.出版物の情報執筆者アントワーヌdegertです。 Transcribed by Gerard Haffner.ジェラールハフナー転写されています。 The Catholic Encyclopedia, Volume VI.のは、カトリックの百科事典、ボリュームⅥ 。 Published 1909.公開1909 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, September 1, 1909.公認、 1909年9月1日です。 Remy Lafort, Censor.レミlafort 、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John M. Farley, Archbishop of New York +のJohn M.ファーリー、大司教オブニューヨーク


The Gallican Riteこの条項の儀式

Catholic Information カトリックの情報

This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです