Infallibility不可謬性

General Information 総合情報

Infallibility means, literally, immunity from error.不可謬性を意味は、文字通り、免疫からエラーが発生します。 In Christian theology, the term is applied to the whole church, which, it is believed by many Christians, cannot err in its teaching of revealed truth because it is aided by the Holy Spirit.キリスト教神学では、教会全体に適用される用語は、これは、多くのキリスト教徒ことが考えられ、その教えをすることはできませんのエラーで真実を明らかにするため、聖霊の追い風を受けることがあります。

Christians disagree, however, about how infallibility can be recognized.キリスト教徒に反対、しかし、不可謬性についてはどのように認識されません。 Some accept as infallible those doctrines universally taught and believed from antiquity.いくつかの教説を受け入れる普遍的指導者として絶対に正しいと信じられて古代からです。 Others recognize as infallible the doctrinal decisions of the ecumenical councils of the church.その他の絶対確実な認識としては、キリスト教の教義上の意思決定は、教会協議会です。

Roman Catholics believe that the pope can make infallible definitions on faith or morals when he speaks ex cathedra--as head of the church--and when he has the clear intention of binding the whole church to accept as dogma whatever he is defining.ローマカトリック教徒には絶対に正しいと確信して法王の信仰や道徳で用語の定義を話すときは権威-として頭の教会-そしてときに彼には、明確な意図を全体にバインドする教会の教義を受け入れることを彼は何を定義します。 Papal infallibility was formally defined at the First Vatican Council (1870).教皇不可謬説が正式に定義され、最初のバチカン公会議( 1870年)です。 The doctrine was reaffirmed at the Second Vatican Council (1962-65), which also stressed that the entire body of bishops in union with the pope teach infallibly when all concur in a single viewpoint on matters of faith and morals.その学説は、確認は、第二バチカン公会議( 1962年から1965年) 、これも全身を強調し、労働組合の司教の教皇完ぺきに教えるときに、 1つの視点でのすべての同意が信仰と道徳の問題です。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
Religiosa
情報
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
Richard P. McBrienリチャードp. mcbrien

Bibliography 書誌事項
Kirvan, John, ed., The Infallibility Debate (1971); Kung, Hans, Infallible? kirvan 、ジョン、エドです。は、不可謬性討論会( 1971 ) ;クン、ハンス、絶対に正しいですか? An Inquiry (1971).お問い合わせ( 1971 ) 。


Infallibility不可謬性

General Information 総合情報

Infallibility, in Christian theology, is the doctrine that in matters of faith and morals the church, both in teaching and in believing, is protected from substantive error by divine dispensation.不可謬性は、キリスト教神学、教義しての問題は、信仰と道徳の教会、信者の両方で教育とは、神の摂理によって保護さより実質的なエラーが発生します。 The doctrine is generally associated with the Roman Catholic church, but it is also applied by the Orthodox church to decisions of ecumenical councils.その学説は一般的に関連付けられているローマカトリック教会、それにも適用される正教会のエキュメニカル協議会を意思決定します。 The doctrine is widely rejected by Protestants on the grounds that only God can be described as infallible.プロテスタントの教義は広くしているという理由で拒否さが絶対に正しいかは神のみが記述されています。

Roman Catholic theology asserts that the entire church is infallible (and therefore cannot err in matters of faith) when, from bishops to laity, it shows universal agreement in matters of faith and morals. Only the following persons in the church - those who hold its highest teaching office - are believed to proclaim Christian doctrine infallibly:ローマカトリック教会の神学全体の主張は絶対確実な(そしてそのための点でエラーすることはできません信仰)が、信徒よりBishopsに、それを示し契約書の普遍的信仰とモラルの問題です。 のみは、次の人は、教会-それらw hoホールド、最高の教育事務所-は、キリスト教の教義を宣言すると考えられて完ぺきに:

According to the definition promulgated in 1870 by the First Vatican Council the pope exercises an infallible teaching office only whenの定義によると、 1870年に公布され、ローマ教皇バチカン公会議の最初の練習に絶対確実な場合にのみ教育事務所

The pope is never considered infallible in his personal or private views. Since the middle of the 19th century, only two ex cathedra pronouncements have been made in the Roman Catholic church: the definition of the dogma of the Immaculate Conception in 1854 by Pope Pius IX, and the definition of the Assumption of the Virgin in 1950 by Pope Pius XII.絶対に正しいと考え、法王は決して彼の個人情報やプライベート再生回数です。 半ばから19世紀には、 2つの権威にのみ公表されては、ローマカトリック教会:教義の定義には、 1854年に無原罪懐胎の祝日をピウス9世、との仮定は、定義され、 1950年に処女ピウス12 。

Infallibility is not regarded by its adherents as something miraculous or as a kind of clairvoyance.絶対確実ではないと考えやその支持者として何か奇跡のような洞察力をします。 Rather, it is considered a grace, or divine gift, that is biblically and theologically grounded.むしろ、グレースことが考えられているか、または神の贈り物、それはtheologically接地biblicallyとします。 Proponents point to many scriptural passages, such as the farewell discourses in John, especially the promise of the Spirit of truth (see John 14:17; 15:26; 16:13).聖書通路多くの支持をポイントして、別れを告げるなどの談話で、ジョンは、特に、真実の精神を約束した(ジョン14:17 ; 15:26 ; 16:13 )です。 They hold that the church derives this gift from God, who alone is the ultimate source of infallibility.彼らは、教会の派生ホールドこの神からの賜物、 whoだけでは不可謬性、究極の源です。 The matters subject to infallibility are doctrines rooted in Scripture and in the ancient traditions of the church, neither of which can be contradicted; thus, novel doctrines and other innovations are believed to be excluded.アジ研を不可謬性は、教説の問題に根差した啓典とは、古代の伝統的な教会の、どちらをユーザーが自由に矛盾;したがって、小説の教説やその他の革新は含まれないものとみられる。 Infallibility is therefore seen as a gift that is to be exercised with the utmost care in the service of the gospel.不可謬性は、そのための贈り物として見られることが行使されると、最大限の注意を払って、サービスの福音です。


Infallibility不可謬性

Advanced Information 高度情報

Infallibility is the state of being incapable of error.不可謬性ができない状態には、エラーが発生します。 The word "infallible" occurs in the AV in Acts 1:3 with reference to the resurrection of Christ.という言葉"絶対に正しい"行為が発生する1:3のAVはキリストの復活を参照してください。 There is no corresponding word in the Greek, however, and it is omitted in later versions.対応する単語ではないギリシャ語、しかし、それが省略された場合、それ以降のバージョンです。

That the revelation of God in Jesus Christ is infallible, in the general sense that it presents mankind with the infallible way of salvation, would be accepted by all Christian, but the seat of infallibility is a matter of controversy.神の啓示では、イエスキリストが絶対に正しいは、全般に意識していることプレゼンツ人類の救いの絶対確実な方法は、キリスト教がすべて受け入れられるが、座席の不可謬性は、論争の問題です。 Three main lines of thought may be discerned corresponding to the three main divisions of Christendom. 5月に3つの主要行の思想に対応して識別さキリスト教の3つの主要部門です。 The Eastern Orthodox Church believes that general councils of the Church are guided by the Holy Spirit so as not to err; the Roman Catholic Church believes that the pope is personally preserved from error by God; and Protestant thought relies on the sufficiency of Holy Scripture as the guide to God's self-revelation.東方正教会の総委員会と考えている教会は聖霊に導かれ、エラーをしないようにし、ローマカトリック教会と考えており、法王は、個人的に保存され、神からのエラーが発生;とプロテスタントの思想に依存して教典としての食料自給率このガイドを自己神の啓示です。 We can relate these three theories in the following way.これらの3つのことができるものと私たちの理論には、次の方法です。 Christians of all traditions accord to Holy Scripture a unique place in the determination of the gospel, and there exists an extensive body of common belief derived from it.キリスト教徒のすべての伝統的な協定に固有の神聖な場所に啓典の福音の決意をし、体が存在する広範な共通の信念から派生してください。 This common belief is further described and defined by the councils held in the early centuries, four of which at any rate command universal approval.このような共通の信念は、より詳細な説明と審議会で定義された世紀の初めに開催された、 4つのコマンドのいずれにせよ普遍的承認します。 The Orthodox Church continues to rely on councils, the Latin Church has finally come to define the seat of infallibility as the papacy, while Protestants look to the Scriptures as the ultimate source of authority.正教会に依存して、引き続き協議会は、ローマカトリック教会は、最後に来るの不可謬性を定義するの座席にローマ教皇として、プロテスタントの世話をする中、究極の経典としての権限の源です。 Particular attention must be given to the doctrine of papal infallibility, and the Protestant doctrine of the sufficiency and supremacy of Scripture.特に注意しなければならない教皇不可謬説の教義を与えられた、とプロテスタントの教義は、食料自給率や啓典の覇権を握るのです。

The doctrine of the infallibility of the pope was defined by the Roman Catholic Church in the year 1870.その教義は、不可謬性を教皇は、ローマカトリック教会で定義された1870年の1年間です。 It declares that the pope is enabled by God to express infallibly what the church should believe concerning questions of faith and morals when he speaks in his official capacity as "Christ's vicar on earth," or ex cathedra.それを宣言し、法王が有効になって完ぺきに神を表現するの教会はどのような質問を信じる信仰と道徳について話すときに彼は彼の公式の立場で"地球上でキリストの牧師" 、または権威です。

Behind this dogma lie three assumptions which are disputed by other Christians: (1) that Christ established an office of "vicar" for his church on earth; (2) that this office is held by the bishop of Rome; and (3) that Christ's vicar is infallible in his declarations of faith and morals.この3つの仮定の背後にうそをつくな教義を係争中の他のキリスト教徒: ( 1 )に事務所を設立したイエスキリスト"ラウンドヘイ牧師が"地球上で彼の教会、 ( 2 )で開かれたこのオフィスはローマの司教、および( 3 )をキリストの牧師は絶対確実な彼の信仰と道徳の宣言をします。 The grounds upon which the Church of Rome bases these assumptions may be summarized as follows: (1) Our Lord's saying to Peter recorded in Matt.根拠基づいて作られ、ローマの教会の基地を次のように要約されるこれらの前提条件があります: ( 1 )当社の主のマットを言っているピーターに記録されています。 16:18, "Thou art Peter, and on this rock I will build my church," implies that Christ made Peter the head of the church, or his "vicar on earth." 16:18 、 "なたピーター、およびこの岩私は私の教会のビルド"を意味して作らピーターの頭のキリスト教会か、または彼の"地球上でラウンドヘイ牧師です。 " (2) Peter was bishop at Rome, and thereby constituted this see the supreme bishopric over the church, transmitting to his successors the prerogative of being Christ's vicar. ( 2 )ピーターはローマ司教は、もって最高bishopの職構成の詳細については、この教会は、彼の後継者の特権を送信するのがキリストの牧師です。 (3) The vicar of Christ must be infallible by the very nature of the case. ( 3 ) 、ラウンドヘイ牧師のイエスキリストの本質をしなければならないのは絶対確実なケースです。 All three arguments are necessary to the doctrine of papal infallibility, and all three display a fallibility which makes it impossible for the Orthodox and Protestant churches to accept them.すべての3つの引数が必要な教義を教皇不可謬説、およびすべての3つの可謬性を表示することができないのは、正統派とプロテスタント教会を受け入れている。

Recently, Roman Catholic attitudes toward papal infallibility have shifted somewhat in response to ecumenical dialogue, historical investigation, and most recently Hans Kung's book.最近では、ローマカトリック的な姿勢をやや教皇不可謬説がシフトエキュメニカルな対話に対応して、歴史的な調査の結果、ハンスクンと最近の本です。 Kung's challenge, provoked by the papal ruling on contraception, set off a large and still unresolved debate inside Catholicism.クンの挑戦は、避妊の判決によって、教皇のお膝元、大規模な設定をすると依然として未解決のカトリック内部の議論です。 Kung argued that the papal teaching office (magisterium) had in fact made many contradictory and erroneous rulings over the centuries, and that Catholics should therefore speak only of an "indefectibility of the Church," a position strikingly similar to that of some Protestants, as many Catholics pointed out.カトリックの教えクンと主張し、事務局( magisterium )は実際に多くの矛盾や誤った判決は何世紀にもわたっており、そのカトリック教徒は、そのために、あくまでも" indefectibilityの教会、 "びっくりする立場に似ているいくつかのプロテスタント、多くのカトリック教徒と指摘した。 The debate has forced all Catholics to define more clearly just what papal infallibility entails, thus cutting back many exaggerated notions of it; and many progressive Catholics have sought to include bishops, theologians, and even the whole church in their notion of an infallibly preserved tradition of the true faith.討論会には強制を定義するすべてのカトリック教徒教皇不可謬説どのような手続きだけをもっと明確に、このように多くの誇張された概念の切削先頭こと、および多くの進歩を模索してきたカトリック教徒が含まれて司教、神学者、および全体の教会でさえ、その概念の伝統を完ぺきに保存は、真の信仰です。 In the mean-time historians have shown that indefectibility of the church was the received view in the West down to about 1200, slowly replaced then by infallibility of the church and finally by infallibility of the papacy, a position first proposed around 1300 but hotly debated in the schools and never officially sanctioned until 1870.歴史家は、平均時間が示されているindefectibilityを対象に、受信した教会はダウンの西側には約1200 、徐々に置き換えられたの不可謬性を入力し、最後の教会とされ、ローマ教皇の不可謬性、最初に提案する立場約1300しかし、けんけんごうごうは、 1870年に学校と決して正式に認可されるまでです。

When we turn to Protestant or evangelical thought on this matter, we find that, in so far as it is used at all, infallibility is ascribed to the OT and NT Scriptures as the prophetic and apostolic record.プロテスタントの福音を有効またはときに私たちはこの問題について考え、ことが判明した、として、これまでのすべてのことが使用され、生得的不可謬性はotおよびNT経典を予言と使徒として記録します。 It is so in the fourfold sense (1) that the word of God infallibly achieves its end, (2) that it gives us reliable testimony to the saving revelation and redemption of God in Christ, (3) that it provides us with an authoritative norm of faith and conduct, and (4) that there speaks through it the infallible Spirit of God by whom it is given.それは非常に意味では、 4倍( 1 )は、神の言葉を実現完ぺきに終了して、 ( 2 )信頼性の証言を与えてくれることを保存して、キリスト神の啓示と交換、 ( 3 )問い合わせをする権限を提供して信仰と行動規範、および( 4 )があるから話すことは絶対確実なことは誰の精神を神に与えられた。

In recent years concentration upon historical and scientific questions, and suspicion of the dogmatic infallibility claimed by the papacy, has led to severe criticism of the whole concept even as applied to the Bible; and it must be conceded that the term itself is not a biblical one and does not play any great part in actual Reformation theology.近年は濃度に歴史的かつ科学的な点がございましたら、との疑いが領有権を主張するの独断的なローマ教皇の不可謬性、厳しい批判につながって、全体の概念さえも適用される聖書;と譲歩をしなければならないという用語自体が、聖書1つの任意の大部分が再生されないとの実際の改革神学です。 Yet in the senses indicated it is well adapted to bring out the authority and authenticity of Scripture.まだありませんが示さの感覚を引き出すことはよく適応して啓典の権威と信頼性です。 The church accepts and preserves the infallible Word as the true standard of its apostolicity; for the Word itself, ie, Holy Scripture, owes its infallibility, not to any intrinsic or independent quality, but to the divine subject and author to whom the term infallibility may properly be applied.教会維持して絶対に正しい単語として受け入れるとの真の標準のapostolicity ;という言葉自体、すなわち、神聖な啓典、負債がその不可謬性ではなく、任意の本質的または独立した品質ではなく、神の件名と著者の言葉を誰の不可謬性5月を適切に適用します。

Ironically, attacks upon biblical infallibility, which for over a century came mainly from liberal Protestants, have come in the last decade from conservatives, who argue that only "interrancy" (another word not found in Scripture) adequately protects the utter truthfulness and reliability of the Bible.皮肉なことに、聖書の不可謬性攻撃の時、一世紀以上が主から来たリベラルなプロテスタントは、過去10年間に入ってくるから保守、 whoと主張してのみ" interrancy " (別の言葉が見つかりません啓典)全くの真実性と信頼性を十分に保護しての聖書です。 Mainstream evangelicals, therefore, especially those who accept some of the methods and findings of modern scriptural study, are forced to defend the traditional concept of biblical infallibility over against liberals as a necessary basis for receiving divine revelation, and over against conservatives as an adequate basis.主流evangelicals 、したがって、特にwho受入いくつかの方法と現代聖書の研究の結果を、強制的には従来の考え方を擁護する聖書の不可謬性を自由党として反対託宣を受け取るために必要な基盤とする保守派として反対する十分な根拠です。

WCG Proctor and J Van Engen WCGのプロクターと、 Jヴァンエンゲン
(Elwell Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)

Bibliography H. 書誌事項笠原 Kung, Infallible?クン、絶対に正しいですか? G. Salmon, The Infallibility of the Church; BB Warfield, The Inspiration and Authority of the Bible. g.サーモンは、不可謬性の教会; bbウォーフィールドは、聖書のインスピレーションと権限のです。


Infallibility不可謬性

Catholic Information カトリックの情報

In general, exemption or immunity from liability to error or failure; in particular in theological usage, the supernatural prerogative by which the Church of Christ is, by a special Divine assistance, preserved from liability to error in her definitive dogmatic teaching regarding matters of faith and morals.一般的には、免疫からの賠償責任を免除またはエラーが発生するか失敗する;特に神学的な利用方法は、超自然的特権では、キリスト教会は、特別な神のアシスタンス、保存さから彼女の決定的な責任を負うことにエラーが発生信仰の独断的な教育の問題についてと道徳です。

In this article the subject will be treated under the following heads:この資料に記載の件名は、次のように扱われるの下にヘッド:

I. True Meaning of Infallibility i.真の意味の不可謬性

II. Ⅱ 。 Proof of the Church's Infallibility証明書の教会の不可謬性

III. Ⅲ 。 Organs of Infallibility器官の不可謬性

Ecumenical Councilsエキュメニカル協議会

The Popeローマ教皇

Their Mutual Relationsその相互関係

IV. Ⅳ 。 Scope and Object of Infallibilityスコープとオブジェクトの不可謬性

V. What Teaching is Infallible? v.どのような教育は絶対に正しいですか?

I. TRUE MEANING OF INFALLIBILITY i.真の意味の不可謬性

It is well to begin by stating the ecclesiological truths that are assumed to be established before the question of infallibility arises.ことはよく真理を開始することを供述ecclesiologicalであると想定されるの不可謬性の問題が発生する前に設立します。 It is assumed:ことが想定:

that Christ founded His Church as a visible and perfect society; that He intended it to be absolutely universal and imposed upon all men a solemn obligation actually to belong to it, unless inculpable ignorance should excuse them;彼のキリスト教会として設立さに目に見えると完璧な社会;ことを意図して彼が確実に普遍的かつ厳粛な義務を課したすべての男性に属してそれを実際にしない限り、無知は罪のない言い訳して;

that He wished this Church to be one, with a visible corporate unity of faith, government, and worship; and that彼はこの教会を希望される1つは、信仰の結束に目に見える企業、政府、および崇拝;とは

in order to secure this threefold unity, He bestowed on the Apostles and their legitimate successors in the hierarchy -- and on them exclusively -- the plenitude of teaching, governing, and liturgical powers with which He wished this Church to be endowed.この3倍の結束を確保するために、彼に授与するとその使徒、階層内の正当な後継者-とされて排他的に-教育の充実、運営、および典礼パワーズとされるこの教会を与えて欲しいです。

And this being assumed, the question that concerns us is whether, and in what way, and to what extent, Christ has made His Church to be infallible in the exercise of her doctrinal authority.これが想定のかどうかということに疑問の懸念問い合わせは、どのようにし、どの程度、イエスキリスト教会は彼の絶対確実なのは彼女の教義上の権限の行使です。

It is only in connection with doctrinal authority as such that, practically speaking, this question of infallibility arises; that is to say, when we speak of the Church's infallibility we mean, at least primarily and principally, what is sometimes called active as distinguished from passive infallibility.これは教義上の権限のみでの接続をこのようなこととして、実質的に言えば、この問題が発生するの不可謬性;つまり、話すときに私たちの教会の不可謬性を意味で、少なくとも主に、主に、どのような活動としては区別とも呼ばれる受動的不可謬性です。 We mean in other words that the Church is infallible in her objective definitive teaching regarding faith and morals, not that believers are infallible in their subjective interpretation of her teaching.言い換えれば私たちは、教会の意味は絶対確実な彼女の信仰と道徳に関する客観的決定的な教育ではなく、絶対に正しいと信仰する者よ、彼らは彼女の主観的解釈を教えています。 This is obvious in the case of individuals, any one of whom may err in his understanding of the Church's teaching; nor is the general or even unanimous consent of the faithful in believing a distinct and independent organ of infallibility.これは明白な例は、個人、誰年5月のいずれかのエラーの理解を彼の教会の指導;も満場一致では、全般または同意を得て忠実でさえ信じ不可謬性をはっきりと独立した機関である。 Such consent indeed, when it can be verified as apart, is of the highest value as a proof of what has been, or may be, defined by the teaching authority, but, except in so far as it is thus the subjective counterpart and complement of objective authoritative teaching, it cannot be said to possess an absolutely decisive dogmatic value.このような同意実際のところ、分解されることを検証することが、最も高い値がされてきたことの証拠として、または5月に、教育機関で定義された、しかし、これまでのところを除いては、したがって、主観的に対向し、補完客観的権威の教育、それを保有することはできませんによると、確実に決定的な独断的な値です。 It will be best therefore to confine our attention to active infallibility as such, as by so doing we shall avoid the confusion which is the sole basis of many of the objections that are most persistently and most plausibly urged against the doctrine of ecclesiastical infallibility.そのためにベストを監禁することは私たちに注意を積極的不可謬性このように、そうすることによって、わたしたちは混乱を避けるための唯一の基盤が異議申し立ての多くは、ほとんど恒常的には、最もまことしやかに不可謬性教会の教義反対するよう求めた。 Infallibility must be carefully distinguished both from Inspiration and from Revelation.識別の両方からの不可謬性を慎重にしなければならないからインスピレーションと啓示です。

Inspiration signifies a special positive Divine influence and assistance by reason of which the human agent is not merely preserved from liability to error but is so guided and controlled that what he says or writes is truly the word of God, that God Himself is the principal author of the inspired utterance; but infallibility merely implies exemption from liability to error.インスピレーションを意味する特殊な正の神に影響を与えるとアシスタンスを理由に、人間のエージェントの保持者だけではないが責任を負うことは非常に導かエラーが発生し制御することや書き込みが本当に彼の言う神の言葉は、それ自身が神の主な著者インスピレーションを発話;しかし、単に意味の不可謬性賠償責任を免除エラーが発生します。 God is not the author of a merely infallible, as He is of an inspired, utterance; the former remains a merely human document.神ではない絶対確実なの著者は、単に、インスピレーションとしての彼は、発話;の元は依然として人間のドキュメントだけです。

Revelation, on the other hand, means the making known by God, supernaturally of some truth hitherto unknown, or at least not vouched for by Divine authority; whereas infallibility is concerned with the interpretation and effective safeguarding of truths already revealed.啓示、その一方で、神を意味するに知られ、これまで未知の神業のようにいくつかの真実か、または少なくとも保証のない神の権威;一方不可謬性は懸念しての解釈と効果的な真理を守ることをすでに明らかになった。 Hence when we say, for example, that some doctrine defined by the pope or by an ecumenical council is infallible, we mean merely that its inerrancy is Divinely guaranteed according to the terms of Christ's promise to His Church, not that either the pope or the Fathers of the Council are inspired as were the writers of the Bible or that any new revelation is embodied in their teaching.それゆえ私たちが言うときに、例えば、そのいくつかの教義で定義された教皇や公会議には絶対確実な、私たちは間違いのないことを意味だけでは、神の保証条件によると、キリストの約束をする彼の教会ではなく、その法王のいずれか、または父親の評議会は、作家のインスピレーションとしては、聖書の、または任意の新しい啓示は、その授業に体現されています。

It is well further to explain:より詳細を説明することはよく:

that infallibility means more than exemption from actual error; it means exemption from the possibility of error;免除の不可謬性を超えることを意味実際にエラーが発生;ことを意味免除エラーが発生する可能性;

that it does not require holiness of life, much less imply impeccability in its organs; sinful and wicked men may be God's agents in defining infallibly; and finally that the validity of the Divine guarantee is independent of the fallible arguments upon which a definitive decision may be based, and of the possibly unworthy human motives that in cases of strife may appear to have influenced the result.ホーリネスして生活する必要はありません、はるかに少ない、その意味完全無欠の臓器;罪深い、邪悪な男年5月に、神のエージェントを定義完ぺき;そして最後には、神の正当性の保証は当てにならないから独立して意思決定を確定する上での引数年5月をベースに、人間の動機値しないとは、おそらく例して闘争の結果が表示されるには影響を受けた。 It is the definitive result itself, and it alone, that is guaranteed to be infallible, not the preliminary stages by which it is reached.それは、決定的な結果自体、それだけで、それは絶対確実な保証することは不可能ではなく、予備的な段階に達した時点で決定されるはずです。

If God bestowed the gift of prophecy on Caiphas who condemned Christ (John 11:49-52; 18:14), surely He may bestow the lesser gift of infallibility even on unworthy human agents.神の予言の才能がある場合に授与さcaiphas who非難イエスキリスト(ジョン11:49-52 ; 18:14 ) 、確かに彼は5月の小贈り物を授けるの不可謬性でも値しない人間のエージェントです。 It is, therefore, a mere waste of time for opponents of infallibility to try to create a prejudice against the Catholic claim by pointing out the moral or intellectual shortcomings of popes or councils that have pronounced definitive doctrinal decisions, or to try to show historically that such decisions in certain cases were the seemingly natural and inevitable outcome of existing conditions, moral, intellectual, and political.これは、したがって、廃棄物の時間を、単なる反対派の不可謬性を作成するに偏見を試すのは、カトリックの主張や知的道徳的な欠点を指摘し、ローマ教皇の教義や審議会では決定的な意思決定と発音しますか、またはを表示する歴史的なことを試すこのような意思決定と思われるいくつかのケースにおいては、既存の自然と避けられない条件の結果を、道徳的、知的、および政治的です。 All that history may be fairly claimed as witnessing to under either of these heads may freely be granted without the substance of the Catholic claim being affected.すべての主張を歴史として5月にかなりのいずれかを目の当たりにされて自由が与えられることなく、これらの頭の物質の影響を受けるのは、カトリックの主張がします。

II. Ⅱ 。 PROOF OF THE CHURCH'S INFALLIBILITY証明書の教会の不可謬性

That the Church is infallible in her definitions on faith and morals is itself a Catholic dogma, which, although it was formulated ecumenically for the first time in the Vatican Council, had been explicitly taught long before and had been assumed from the very beginning without question down to the time of the Protestant Reformation.絶対確実なのは、教会は彼女の信仰と道徳上の定義はそれ自身がカトリック教義、これが、これが策定ecumenicallyにして初めて、バチカン公会議は、明示的に教えていたと仮定ていたよりずっと前から、一も二もなく、非常に始まりダウンして時間は、プロテスタントの改革です。 The teaching of the Vatican Council is to be found in Session III, cap.バチカン公会議は、教育を発見されるセッションIII 、キャップです。 4, where it is declared that "the doctrine of faith, which God has revealed, has not been proposed as a philosophical discovery to be improved upon by human talent, but has been committed as a Divine deposit to the spouse of Christ, to be faithfully guarded and infallibly interpreted by her"; and in Session IV, cap. 4 、ここで宣言したことは"信仰の教義は、神があることが分かりましたが、哲学として提案されていない発見される人間の才能を改良した、コミットされている配偶者としてのデポジットをキリストの神、される完ぺきに解釈さを忠実に守らと彼女の" ;とのセッションIV 、キャップです。 4, where it is defined that the Roman pontiff when he teaches ex cathedra "enjoys, by reason of the Divine assistance promised to him in blessed Peter, that infallibility with which the Divine Redeemer wished His Church to be endowed in defining doctrine regarding faith and morals". 4 、ここでそれが定義されて教えるときには、ローマ教皇権威" enjoys 、アシスタンスを理由には、神の祝福を約束して彼のピーター、それは、神の贖い主の不可謬性を希望される彼の才能を定義する教会の信仰と教義について道徳"です。 Even the Vatican Council, it will be seen, only introduces the general dogma of the Church's infallibility as distinct from that of the pope obliquely and indirectly, following in this respect the traditional usage according to which the dogma is assumed as an implicate of ecumenical magisterial authority.バチカン公会議も、それは見られる、一般的な教義のみを紹介して、教会の不可謬性として、法王の異なるものを斜めと間接的に、次のように、この尊重し、伝統的な利用方法は、上の教義によると、影響を及ぼすものとみなさ行政官のエキュメニカル権威です。 Instances of this will be given below and from these it will appear that, though the word infallibility as a technical term hardly occurs at all in the early councils or in the Fathers, the thing signified by it was understood and believed in and acted upon from the beginning.これは以下のインスタンスを与えられたことから、これらのことが表示され、単語の不可謬性かかわらず、ほとんどが発生する技術用語としては、早期にすべての審議会や、父親の、シニフィエのことを理解し、それは信じて行動するからとの始まりです。 We shall confine our attention in this section to the general question, reserving the doctrine of papal infallibility for special treatment.わたしたちはこのセクションを監禁する私たちの注目を集めて一般的なご質問、ご予約の教義の教皇不可謬説を特別扱いです。 This arrangement is adopted not because it is the best or most logical, but because it enables us to travel a certain distance in the friendly company of those who cling to the general doctrine of ecclesiastical infallibility while rejecting the papal claims.この取り決めが採択しないことが最高のため、またはほとんどの論理ではなく、これにより、特定の距離を旅行会社は、これらのwhoに固執するフレンドリー全般教会の教義を拒否して教皇の不可謬性を主張します。 Taking the evidence both scriptural and traditional as it actually stands, one may fairly maintain that it proves papal infallibility in a simpler, more direct, and more cogent way than it proves the general doctrine independently; and there can be no doubt but that this is so if we accept as the alternative to papal infallibility the vague and unworkable theory of ecumenical infallibility which most High-Church Anglicans would substitute for Catholic teaching.撮影聖書および繁体字の両方の証拠として、実際に立って、 1つの公正を維持することを証明して教皇不可謬説にシンプルな、他の直接、および他の方法よりも説得力の証明の一般的な教義独立;と疑いの余地はないしかし、これはもし私たちを受け入れるとして、漠然とした、と教皇不可謬説の代わりに実行不可能な理論が最も高い教会の不可謬性エキュメニカルanglicansはカトリックの教えを代用します。 Nor are the Eastern schismatical Churches much better off than the Anglican in this respect, except that each has retained a sort of virtual belief in its own infallibility, and that in practice they have been more faithful in guarding the doctrines infallibly defined by the early ecumenical councils.またschismatical教会は、東聖公会よりもないほうが良いこの点で、それぞれを除いては、並べ替えの仮想の信仰を保持する独自の不可謬性、として練習には、他の教説を警護して完ぺきに忠実で定義された初期のエキュメニカル協議会です。 Yet certain Anglicans and all the Eastern Orthodox agree with Catholics in maintaining that Christ promised infallibility to the true Church, and we welcome their support as against the general Protestant denial of this truth.まだ特定のanglicansと東方正教会のすべてのカトリック教徒を維持することに同意不可謬性をイエスキリストの真の教会を約束し、彼らの支援を歓迎する一般的なプロテスタントとして、この真理を拒否します。

PROOF FROM SCRIPTURE証拠から啓典

1 In order to prevent misconception and thereby to anticipate a common popular objection which is wholly based on a misconception it should be premised that when we appeal to the Scriptures for proof of the Church's infallible authority we appeal to them merely as reliable historical sources, and abstract altogether from their inspiration. 1アイテム、もって誤解を防止するために、共通の人気の異議申立を予測これは完全に誤解に基づいていることを前提にすべきである私たちに訴えるものがあるときに経典を絶対確実な証拠は、教会の権威をアピールして単に歴史的なソースとして信頼性、および抄録を完全にインスピレーションからです。 Even considered as purely human documents they furnish us, we maintain, with a trustworthy report of Christ's sayings and promises; and, taking it to be a fact that Christ said what is attributed to Him in the Gospels, we further maintain that Christ's promises to the Apostles and their successors in the teaching office include the promise of such guidance and assistance as clearly implies infallibility.純粋に考えられても人間の提出書類に私たちを維持する、信頼できる報告書をキリストのことわざと約束;と、撮影して事実は、イエスキリストによるとは何です彼は、福音書に起因する、私たちより詳細なキリストの維持を約束して使徒とその後継者は、教育事務所には、このような指導と支援を約束する意味としての不可謬性を明確にします。 Having thus used the Scriptures as mere historical sources to prove that Christ endowed the Church with infallible teaching authority it is no vicious circle, but a perfectly legitimate iogical procedure, to rely on the Church's authority for proof of what writings are inspired.このように使われるが、聖書は単なる歴史的なソースとして才能を証明してキリスト教会に絶対確実な教育機関ではない悪循環に陥って、ではなく、完全に合法的な手続きiogical 、教会の権威に依存してどのような作品にインスピレーションを証明します。

2 Merely remarking for the present that the texts in which Christ promised infallible guidance especially to Peter and his successors in the primacy might be appealed to here as possessing an a fortiori value, it will suffice to consider the classical texts usually employed in the general proof of the Church's infallibility; and of these the principal are: 2 remarkingためだけでは、現在のテキストは、キリストの約束を絶対に正しい指導特にピーターと彼の後継者は、ここでは優位かもしれない控訴を所持するなおさら価値を考慮するだけで十分で採用され、通常のテキストの古典全般の証明は、教会の不可謬性、およびこれらの校長は:

Matthew 28:18-20; Matthew 16:18; John 14, 15, and 16; I Timothy 3:14-15; and Acts 15:28 sq.マシュー28:18-20 ;マシュー16:18 ;ジョン14日、 15日、および16 ;私のティモシー3:14-15 ;と行為平方15:28

Matthew 28:18-20マシュー28:18-20

In Matthew 28:18-20, we have Christ's solemn commission to the Apostles delivered shortly before His Ascension: "All power is given to me in heaven and in earth. Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost; teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world."マシュー28:18-20で、私たちがキリストの使徒に配信して厳粛な委員会の直前に彼のアセンション: "すべての電力が与えられたのを私は天と地です。行くしたがって、すべての国、なたがたを教える;の名前を命名して、父と子、そして聖霊;指導して観察するものすべてのものを私は命じ:と見なさい私は、あなたのすべての日中に、成就しても、世界です。 " In Mark 16:15-16, the same commission is given more briefly with the added promise of salvation to believers and the threat of damnation for unbelievers; "Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be condemned."をマーク16:15-16 、同委員会はもっと簡単に、追加されました与えられた救いの約束を地獄に落とすための脅威を信仰する者よ、不信心者; "全世界になたがたを、すべての生き物と福音を説く。彼を信じとは、洗礼を受けた保存しなければならない;しかし、彼を信じない非難しなければならない。 "

Now it cannot be denied by anyone who admits that Christ established a visible Church at all, and endowed it with any kind of effective teaching authority, that this commission, with all it implies, was given not only to the Apostles personally for their own lifetime, but to their successors to the end of time, "even to the consummation of the world".今すぐそれを否定することはできません誰でもwho制定に目に見えることがあると認めイエスキリスト教会はすべて、および与えてどんな種類の効果的な教育機関、この委員会は、すべてのことが示すように、与えられただけでは、個人的に、使徒は自らの寿命、しかし、後継者をして時間の終わりに、 "さえして成就オブザワールド"です。 And assuming that it was the omniscient Son of God Who spoke these words, with a full and clear realization of the import which, in conjunction with His other promises, they were calculated to convey to the Apostles and to all simple and sincere believers to the end of time, the only reasonable interpretation to put upon them is that they contain the promise of infallible guidance in doctrinal teaching made to the Apostolic College in the first instance and then to the hierarchical college that was to succeed it.と息子と仮定してそれは、神の全知whoスポークこれらの言葉は、実現のためには、完全かつ明確にインポートするが、彼の他の約束と組み合わせて、計算を伝えるために、彼らは、使徒と信者たちのすべてをシンプルかつ誠実終わりの時までは、合理的な解釈を置くだけかれらは、絶対確実な約束が含まれて教義の指導で行われたローマ教皇の大学で教えるの最初のインスタンスと入力し、大学の階層にされたの後任にしてください。

In the first place it was not without reason that Christ prefaced His commission by appealing to the fullness of power He Himself had received: "All power is given to me", etc. This is evidently intended to emphasize the extraordinary character and extent of the authority He is communicating to His Church -- an authority, it is implied, which He could not personally communicate were not He Himself omnipotent.配置することで、最初の理由は、イエスキリストの接頭辞がないわけでは彼の委員会に訴えを受けた彼自身の権力膨満: "私のすべての電源が与えられる" 、これは明らかに意図を強調するなど、臨時の文字と程度を通信を行う権限を彼は彼の教会-の権威、それは黙示的、個人的にコミュニケーションを彼は彼自身が全能のです。 Hence the promise that follows cannot reasonably be understood of ordinary natural providential guidance, but must refer to a very special supernatural assistance.したがって、次のように約束を合理的に理解することはできません普通の自然の摂理の導きが、非常に特別な超自然的必要がありますアシスタンスを参照してください。

In the next place there is question particularly in this passage of doctrinal authority -- of authority to teach the Gospel to all men -- if Christ's promise to be with the Apostles and their successors to the end of time in carrying out this commission means that those whom they are to teach in His name and according to the plenitude of the power He has given them are bound to receive that teaching as if it were His own; in other words they are bound to accept it as infallible.質問は、次の場所には特に、この教義上の通過を権威-の権限を教えるの福音をすべての人-キリストの約束をする場合に、使徒とその後継者を遂行する時間の終わりに、この委員会を意味しこれらの人を教える彼らは彼の名前と、パワーによると、潤いを与えられた彼はその授業を受信するには限界が自分自身のことのように、言い換えれば彼らは絶対に正しいものとして受け入れることにバインドされています。 Otherwise the perennial assistance promised would not really be efficacious for its purpose, and efficacious Divine assistance is what the expression used is clearly intended to signify.多年生そうでなければ、効果的な援助を約束はないと本当に大変なことをその目的、および効果的な神のアシスタンスは明らかに使われている表現は何か、という意味を目的としています。 Supposing, as we do, that Christ actually delivered a definite body of revealed truth, to be taught to all men in all ages, and to be guarded from change or corruption by the living voice of His visible Church, it is idle to contend that this result could be accomplished effectively -- in other words that His promise could be effectively fulfilled unless that living voice can speak infallibly to every generation on any question that may arise affecting the substance of Christ's teaching. supposing 、私たちは、イエスキリストが実際に配達さ真実を明らかに明確なボディにはすべての年齢層ですべての人に教えられる、とされる警備の生活からの声を変更または破損された彼の次の教会、それは現在アイドル状態で戦うことにこの結果が効果的に達成-言い換えればその約束が果たされない限りでの生活の声を効果的に話すことを完ぺきにすると、すべての世代に影響を与えるということに疑問の生じる可能性物質のキリストの教えします。 Without infallibility there could be no finality regarding any one of the great truths which have been identified historically with the very essence of Christianity; and it is only with those who believe in historical Christianity that the question need be discussed.なく不可謬性があるかもしれないについての最終的真理のいずれかの偉大な発見されてきた歴史的に非常に本質的に、キリスト教、およびそれらのことはwhoを信じるだけでは、キリスト教の歴史問題で議論が必要です。 Take, for instance, the mysteries of the Trinity and Incarnation.から、例えば、トリニティとの化身の謎を探る。 If the early Church was not infallible in her definitions regarding these truths, what compelling reason can be alleged today against the right to revive the Sabellian, or the Arian, or the Macedonian, or the Apollinarian, or the Nestorian, or the Eutychian controversies, and to defend some interpretation of these mysteries which the Church has condemned as heretical?絶対確実な場合は、初期の教会は彼女の定義については、これらの真理は、どのような説得力のある理由今日は反対する権利を主張サベリウス主義を復活させるか、または、アリウス主義者か、または、マケドニア語、または、アポリナリス説の信奉者か、または、ネストリウス派か、または、エウテュケス派の論争は、いくつかの解釈を守るため、これらの謎は、教会は異端として非難ですか?

One may not appeal to the inspired authority of the Scriptures, since for the fact of their inspiration the authority of the Church must be invoked, and unless she be infallible in deciding this one would be free to question the inspiration of any of the New Testament writings. 1つのインスピレーションに上訴することはできません。権威、聖書は、彼らからインスピレーションをしたという事実を、教会の権威を起動しなければならない、としない限り、彼女は絶対に正しいを決める際に、この1つは無料のインスピレーションを問題にして新約聖書のいずれかの作品を紹介します。 Nor, abstracting from the question of inspiration, can it be fairly maintained, in face of the facts of history, that the work of interpreting scriptural teaching regarding these mysteries and several other points of doctrine that have been identified with the substance of historical Christianity is so easy as to do away with the need of a living voice to which, as to the voice of Christ Himself, all are bound to submit.また、抄録からの質問のインスピレーションは、かなり維持できることは、歴史の事実に直面し、その通訳の仕事を教える聖書の謎と、これらのいくつかのポイントについての教義にその物質が確認されては、キリスト教の歴史廃止するように簡単にこれを行うには、生活の必要性の声を、イエスキリストを自分自身の声を、すべてを提出するにバインドします。

Unity of Faith was intended by Christ to be one of the distinctive notes of His Church, and the doctrinal authority He set up was intended by His Divine guidance and assistance to be really effective in maintaining this unity; but the history of the early heresies and of the Protestant sects proves clearly, what might indeed have been anticipated a priori, that nothing less than an infallible public authority capable of acting decisively whenever the need should rise and pronouncing an absolutely final and irreformable judgment, is really efficient for this purpose.信仰はイエスキリストの結束を意図されされる1つのノートを彼の独特の教会、教義上の権威と彼は、意図をセットアップする彼の神の導きに効果があるとアシスタンスを維持することに心底、この団結;しかし、初期の歴史をheresiesとプロテスタント宗派の証明を明確に、実際にどのような可能性も予想さ先験的、それ未満のない絶対確実な公共機関の能力を演技するときにはいつで決定的上昇と発音する必要は最終的かつ確実に矯正できないの判断では、この目的のためには本当に効率的です。 Practically speaking the only alternative to infallibility is private judgment, and this after some centuries of trial has been found to lead inevitably to utter rationalism.実質的に言えば不可謬性は、民間の唯一の代替を判断し、この裁判の後、いくつかの世紀をリードされ、必然的に全く合理主義が見つかりました。 If the early definitions of the Church were fallible, and therefore reformable, perhaps those are right who say today that they ought to be discarded as being actually erroneous or even pernicious, or at least that they ought to be re-interpreted in a way that substantially changes their original meaning; perhaps, indeed, there is no such thing as absolute truth in matters religious!教会の場合は、早期の定義は当てにならないし、改善可能なため、おそらくこれらの者は右who言ってやるが今日して破棄されるべきだとしても、実際に誤ったまたは悪性か、または少なくともして再解釈されるべきだとする方法大幅に変更しても、本来の意味;おそらく、実際のところ、そんなうまい話はないの点で絶対の真理として宗教的な! How, for example, is a Modernist who takes up this position to be met except by insisting that definitive teaching is irreversible and unchangeable; that it remains true in its original sense for all time; in other words that it is infallible?方法については、たとえば、 whoは、現代ではこのポジションのために満たされるべき決定的な教育を除いては、取り返しのつかないと主張して不変の;ていることを元の真の意味でのすべての時間;言い換えればそのことは絶対に正しいですか? For no one can reasonably hold that fallible doctrinal teaching is irreformable or deny the right of later generations to question the correctness of earlier fallible definitions and call for their revision or correction, or even for their total abandonment.合理的に保持するのは誰も誤りを犯しがちな教義を教えるの右側には矯正できないまたは拒否することへの世代以前の正しさを問題にして誤りを犯しがちな定義とそれらの改訂や訂正を求めるか、またはそれらの合計も放棄します。

From these considerations we are justified in concluding that if Christ really intended His promise to be with His Church to be taken seriously, and if He was truly the Son of God, omniscient and omnipotent, knowing history in advance and able to control its course, then the Church is entitled to claim infallible doctrinal authority.これらの配慮から我々は正当化さ彼の意図を締結した場合、キリスト本当に彼の教会での約束を真剣にされる、と彼は真の息子の場合、神は、全知全能のは、歴史で事前に知って制御することができませんそのコースは、その後、教会は教義上の権限を絶対確実な権利を主張します。 This conclusion is confirmed by considering the awful sanction by which the Church's authority is supported: all who refuse to assent to her teaching are threatened with eternal damnation.この結論は厳しい制裁を検討して確認さは、教会の権威がサポート:全てのwhoを拒否する彼女の教育が脅かさに同意すると永遠の苦しみです。 This proves the value Christ Himself set upon His own teaching and upon the teaching of the Church commissioned to teach in His name; religious indifferentism is here reprobated in unmistakable terms.自分自身の価値を証明イエスキリストこの設定時に自分自身の教育や教会の指導の委託で、彼の名前を教える; reprobated 、紛れもない宗教的な宗教的無関心がここに利用します。

Nor does such a sanction lose its significance in this connection because the same penalty is threatened for disobedience to fallible disciplinary laws or even in some cases for refusing to assent to doctrinal teaching that is admittedly fallible.このような制裁を失うこともありません意義がこの接続のため、同じペナルティが脅かさに従わなかった場合の法律に違反したり誤りを犯しがちな懲戒を拒否しても、いくつかのケースに同意する教義を教えることは、確かに当てにならない。 Indeed, every mortal sin, according to Christ's teaching, is punishable with eternal damnation.確かに、すべての大罪によると、キリストの教えは、永遠の苦しみを処罰します。 But if one believes in the objectivity of eternal and immutable truth, he will find it difficult to reconcile with a worthy conception of the Divine attributes a command under penalty of damnation to give unqualified and irrevocable internal assent to a large body of professedly Divine doctrine the whole of which is possibly false.しかし、もし自分が信じる永遠の客観性と不変の真理をもって、彼は仲直りするのは難しいと分かる立派な概念は、神の罰を受けて、コマンド属性の苦しみを与える修飾されていないと取り返しのつかない大きな体の内部に同意する公然とする神の教義これは全体の可能性がfalseを返します。 Nor is this difficulty satisfactorily met, as some have attempted to meet it, by calling attention to the fact that in the Catholic system internal assent is sometimes demanded, under pain of grievous sin, to doctrinal decisions that do not profess to be infallible.また、この難しさは十分満たさは、いくつかの試みを満たすことが、注意して事実を呼び出すことによって、システムの内部の同意があるのは、カトリックの要求は、重大な罪の痛みをされて、教義上の意思決定をされる絶対確実な公言されていない。 For, in the first place, the assent to be given in such cases is recognized as being not irrevocable and irreversible, like the assent required in the case of definitive and infallible teaching, but merely provisional; and in the next place, internal assent is obligatory only on those who can give it consistently with the claims of objective truth on their conscience -- this conscience, it is assumed, being directed by a spirit of generous loyalty to genuine Catholic principles.は、まず第一に、このような場合に同意するが与えられるとして認識されている場合は、取消不能かつ不可逆のように、決定的な同意を必要とされる例と絶対確実な教育、しかし、単に暫定;とは、次の場所、内部の同意がwhoを与えるだけで義務付けられていることを常に客観的真実と主張して良心-この良心、それを仮定し、寛大な精神に監督されるのを原則に忠誠を正規のカトリックです。

To take a particular example, if Galileo who happened to be right while the ecclesiastical tribunal which condemned him was wrong, had really possessed convincing scientific evidence in favour of the heliocentric theory, he would have been justified in refusing his internal assent to the opposite theory, provided that in doing so he observed with thorough loyalty all the conditions involved in the duty of external obedience.を取る、特定の例では、ガリレオwhoが起こった場合に権利がありますが、彼は間違っていた教会の法廷で死刑囚は、説得力の保有が本当に科学的な証拠に賛成の地動説、彼は、彼の内部を拒否正当化され、反対論に同意するが提供され観測にしているので、彼の忠誠心のすべての条件を徹底的に関与して服従させる義務外付けします。 Finally it should be observed that fallible provisional teaching, as such, derives its binding force principally from the fact that it emanates from an authority which is competent, if need be, to convert it into infallible definitive teaching.最後に当てにならないことを暫定的指導観察すべきである、このように、派生その拘束力というものは生まれないれていることを主からの権威がより有能な、もし必要ならば、絶対確実な決定的に変換することを教える。 Without infallibility in the background it would be difficult to establish theoretically the obligation of yielding internal assent to the Church's provisional decisions.の不可謬性を背景に困難を確立することが理論的に降伏する義務の教会の内部の暫定的意思決定に同意する。

Matthew 16:18マタイ16:18

In Matthew 16:18, we have the promise that "the gates of hell shall not prevail" against the Church that is to be built on the rock; and this also, we maintain, implies the assurance of the Church's infallibility in the exercise of her teaching office.マタイ16:18で、私たちは、約束は、 "勝つ者は地獄の門"に反対する教会では、岩に建立されると、このまた、私たちを維持する、意味の保証は、教会の不可謬性を行使彼女の教育事務所です。 Such a promise, of course, must be understood with limitations according to the nature of the matter to which it is applied.そのような約束は、もちろん、理解しなければならないと制限することがほぼ確実によると、自然にそれが適用されます。 As applied to sanctity, for example, which is essentially a personal and individual affair, it does not mean that every member of the Church or of her hierarchy is necessarily a saint, but merely that the Church, as whole, will be conspicuous among other things for the holiness of life of her members.神聖として適用され、例えば、これは本質的には個人情報や個々の事件、すべてのメンバであるわけではない彼女の教会や階層は必ずしも、サン、しかし、単には、教会、全体としては、他の間に目立つホーリネスの生活のことを、彼女のメンバーです。 As applied to doctrine, however -- always assuming, as we do, that Christ delivered a body of doctrine the preservation of which in its literal truth was to be one of the chief duties of the Church -- it would be a mockery to contend that such a promise is compatible with the supposition that the Church has possibly erred in perhaps the bulk of her dogmatic definitions, and that throughout the whole of her history she has been threatening men with eternal damnation in Christ's name for refusing to believe doctrines that are probably false and were never taught by Christ Himself.教義として適用され、しかし-いつもと仮定、私たちは、体の教義にイエスキリストの保全に配信するのは、その真実をリテラルの長の職務を1つの教会-すれば、嘲笑を争うそのような約束は互換性と仮定して、教会は過ちを犯す可能性はおそらく、バルク彼女の独断的な定義ており、その全体を通して彼女の歴史彼女は男性に脅迫され永遠の苦しみをキリストの教説の名前を信じることを拒否しては、おそらく虚偽と教えられたイエスキリストが決して自分自身です。 Could this be the case, would it not be clear that the gates of hell can prevail and probably have prevailed most signally against the Church?の場合はこのようなことに、それは地獄の門を明確に勝つことと、おそらくほとんどの信号が反対する教会が勝っていたのですか?

John 14-16ジョン14-16

In Christ's discourse to the Apostles at the Last Supper several passages occur which clearly imply the promise of infallibility: "I will ask the Father, and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you forever. The spirit of truth . . . he shall abide with you, and shall be in you" (John 14:16, 17).談話では、キリストの使徒は、いくつかの通路に発生する最後の晩餐の約束の意味を明確に不可謬性: "私の父を求める、と彼は別の聖霊を与えるもの、それに従うと彼は5月に永遠の真理の精神を。 。 。 。 。彼に従うものとする、としなければならないしてる" (ヨハネ14:16 、 17 ) 。 "But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you" (ibid. 26). "しかし、聖霊は、聖霊が、誰の父が送信さ私の名は、かれは凡てのことを教えてあげるから、あなたの心をもたらすすべてのものを、わたしが何をするによると" ( ibid. 26 ) 。 "But when he, the spirit of truth, is come, he will teach you all truth (John 16:13). And the same promise is renewed immediately before the Ascension (Acts 1:8). Now what does the promise of this perennial and efficacious presence and assistance of the Holy Ghost, the Spirit of truth, mean in connection with doctrinal authority, except that the Third Person of the Blessed Trinity is made responsible for what the Apostles and their successors may define to be part of Christ's teaching? But insofar as the Holy Ghost is responsible for Church teaching, that teaching is necessarily infallible: what the Spirit of truth guarantees cannot be false. "しかし、彼は、真実の精神には、さあ、彼はすべての真実を教えてあげるから(ヨハネ16:13 ) 。と同じアセンションの直前に新たな約束は(行為1:8 ) 。今すぐどのような約束は、次の多年生と効果的な存在と聖霊の助けを借りて、真実の精神を、教義上の権限の接続を意味し、 3番目の人を除いて神の祝福をトリニティはどのような責任を負うの使徒とその後継者を定義年5月に参加することがキリストの教えですか?しかし、聖霊の知る限りの責任者を教会の教え、その教えは必ずしも絶対確実な:どのような真理の精神を保証することはできませんfalseを返します。

I Timothy 3:15テモテ3:15

In I Timothy 3:15, St. Paul speaks of "the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth"; and this description would be something worse than mere exaggeration if it had been intended to apply to a fallible Church; it would be a false and misleading description. 3:15 、テモテ、聖パウロ話すの"神の家の、これは神の教会オブザリビングは、柱や地上の真実" ;と、この説明書が何か言っても過言悪化単なるていた場合教会の意図を適用して当てにならない;を立てれば、虚偽および誤解を招く説明を入力します。 That St. Paul, however, meant it to be taken for sober and literal truth is abundantly proved by what he insists upon so strongly elsewhere, namely, the strictly Divine authority of the Gospel which he and the other Apostles preached, and which it was the mission of their successors to go on preaching without change or corruption to the end of time.聖パウロが、しかし、まじめな意味を取らされることとリテラルの真実は豊富に立証され他のどのような彼を強く主張するので、すなわち、神の権威を厳密に福音の説教で、彼と、他の使徒とされていたその後継者の使命の説教をせずに行くの腐敗を変更したり時間の終わりにします。 "When you had received of us", he writes to the Thessalonians, "the word of the hearing of God, you received it not as the word of men, but (as it is indeed) the word of God, who worketh in you that have believed" (1 Thessalonians 2:13). "私たちを受け取ったときに" 、彼の書き込みをするthessalonians 、 "神の言葉の聴聞会で、あなたの元に届いていないという言葉の男性として、しかし(これは確かに)という言葉の神、 who workethしてるを持つと考え" ( 1 thessalonians 2:13 ) 。 The Gospel, he tells the Corinthians, is intended to bring "into captivity every understanding unto the obedience of Christ" (2 Corinthians 10:5).福音、と彼は言うが、コリンチャンス、を意図してもたらす"わたしの服従を理解するに捕らわれているすべてのキリスト" ( 2コリンチャンス10時05分) 。 Indeed, so fixed and irreformable is the doctrine that has been taught that the Galatians (1:8) are warned to anathematize any one, even an angel from heaven, who should preach to them a Gospel other than that which St. Paul had preached.確かに、矯正できないので、固定されてきた教えは、教義は、ガラテヤ人への手紙( 1:8 )は、警告をanathematizeいずれか1つ、天国から天使のも、彼らに福音を説くwhoは、他に比べてどの聖パウロが説教です。 Nor was this attitude -- which is intelligible only on the supposition that the Apostolic College was infallible -- peculiar to St. Paul.またこのような態度は-これは理解できるだけに、ローマ教皇の大学と仮定しては絶対に正しい-に特有の聖パウロです。 The other Apostles and apostolic writers were equally strong in anathematizing those who preached another Christianity than that which the Apostles had preached (cf. 2 Peter 2:1 sqq.; 1 John 4:1 sqq.; 2 John 7 sqq.; Jude 4); and St. Paul makes it clear that it was not to any personal or private views of his own that he claimed to make every understanding captive, but to the Gospel which Christ had delivered to the Apostolic body.ローマ教皇の作家が、他の使徒と同じように強いwho anathematizingそれらに比べてキリスト教の説教は、別の使徒が説教( cf. 2ピーター2:1 sqq 。 ; 1ジョン4:1 sqq 。 ; 2ジョン7 sqq 。 ;ジュード4 ) ;と聖パウロはないことを明確にして任意の個人情報やプライベート再生回数、自分自身のことだと主張を理解するためにあらゆる捕虜ではなく、キリストの福音を配信していたローマ教皇の体です。 When his own authority as an Apostle was challenged, his defense was that he had seen the risen Saviour and received his mission directly from Him, and that his Gospel was in complete agreement with that of the other Apostles (see, vg, Galatians 2:2-9).自分自身の権威時使徒は、障害者として、彼の防衛は上昇していたの救世主と見られる彼のミッションから直接受け取った彼は、彼の福音書と契約書を完全にはなっていると、他の使徒(参照、現行、ガラテヤ人への手紙2 : 2-9 ) 。

Acts 15:28行為15:28

Finally, the consciousness of corporate infallibility is clearly signified in the expression used by the assembled Apostles in the decree of the Council of Jerusalem: "It hath seemed good to the Holy Ghost and to us, to lay no further burden upon you", etc. (Acts 15:28).最後に、企業の意識のシニフィエは、表現の不可謬性は明らかに使用されて組み立て令の使徒は、エルサレムの評議会: "これかれらに聖霊の良いように問い合わせ、これ以上の負担をレイアウトなたがた" 、等です。 (行為15:28 ) 。 It is true that the specific points here dealt with are chiefly disciplinary rather than dogmatic, and that no claim to infallibility is made in regard to purely disciplinary questions as such; but behind, and independent of, disciplinary details there was the broad and most important dogmatic question to be decided, whether Christians, according to Christ's teaching, were bound to observe the Old Law in its integrity, as orthodox Jews of the time observed it.それは事実だが、ここで扱うの特定のポイントは主に懲戒ではなく、独断的な、と主張することは絶対にありませんの不可謬性が行われる質問と関連しこのように純粋な懲戒;しかし、背後にし、独立した、懲戒の詳細には、広範かつ最も重要な独断的な質問をされることを決めた、かどうか、キリスト教徒は、イエスキリストの教えによると、古い法律がバインドされ、その整合性を観察し、正統派ユダヤ人としての時間を観察してください。 This was the main issue at stake, and in deciding it the Apostles claimed to speak in the name and with the authority of the Holy Ghost.これは、主な問題が絡んでいる以上、および主張して決めることで話すの使徒の名前と、聖霊の権威をします。 Would men who did not believe that Christ's promises assured them of an infallible Divine guidance have presumed to speak in this way? whoは男性と思われるキリストの約束をしなかったの安心して神の導きが絶対に正しいと推定さがこのように話すですか? And could they, in so believing, have misunderstood the Master's meaning?とが彼らは、信心深いので、マスターの意味が誤解されてですか?

PROOF FROM TRADITION証拠からの伝統

If, during the early centuries, there was no explicit and formal discussion regarding ecclesiastical infallibility as such, yet the Church, in her corporate capacity, after the example of the Apostles at Jerusalem, always acted on the assumption that she was infallible in doctrinal matters and all the great orthodox teachers believed that she was so.もし、早期世紀中に、正式な議論はなかったと明示的な教会の不可謬性についてこのように、まだその教会は、彼女の企業の容量、例をした後、エルサレムの使徒は、常に行動を絶対に正しいと仮定して、彼女は教義上の問題で正統派の教師とのすべての大きな彼女はとても信じられている。 Those who presumed, on whatever grounds, to contradict the Church's teaching were treated as representatives of Antichrist (cf. 1 John 2:18 sq.), and were excommunicated and anathematized.これらのwho推定は、どんな理由で、教会の教えに矛盾するには反キリストの代表者として扱われます( cf. 1平方ジョン2:18 ) 、およびanathematizedがexcommunicatedとします。

It is clear from the letters of St. Ignatius of Antioch how intolerant he was of error, and how firmly convinced that the episcopal body was the Divinely ordained and Divinely guided organ of truth; nor can any student of early Christian literature deny that, where Divine guidance is claimed in doctrinal matters, infallibility is implied.ことは明らかからの手紙アンティオキアの聖イグナチオの狭量な彼はどのようにエラーが発生し、どのようしっかりと確信して、米国聖公会の遺体は、神と神に導かれる臓器の真実を命じられる;たり、任意の学生の早期キリスト教の文学を否定することは、どこ教義上の問題は、神の導きと主張し、不可謬性は、暗黙のです。

So intolerant of error was St. Polycarp that, as the story goes, when he met Marcion on the street in Rome, he did not hesitate to denounce the heretic to his face as "the firstborn of Satan".狭量なのは、聖polycarpのでエラーが発生し、その話によると、 marcionに会ったときに彼はローマの通りに、彼は躊躇しなかったが彼の顔を異端として非難する"家族の絆の悪魔" 。 This incident, whether it be true or not, is at any rate thoroughly in keeping with the spirit of the age and such a spirit is incompatible with belief in a fallible Church.この事件は、それが本当かどうかはかどうかは、いずれにせよの理念に沿って徹底的には、年齢や精神とは対極にこのような誤りを犯しがちな教会の信仰をする。

St. Irenaeus, who in the disciplinary Paschal question favoured compromise for the sake of peace, took an altogether different attitude in the doctrinal controversy with the Gnostics; and the great principle on which he mainly relies in refuting the heretics is the principle of a living ecclesiastical authority for which he virtually claims infallibility.聖エイレナイオス、 whoは、復活祭の懲戒問題の平和のために妥協好ま、態度が全然違うのは、教義上の論争gnostics ;との大原則の上で彼は主に依存の原則に反論するのは異端の生活彼は教会の権威を事実上債権の不可謬性です。 For example he says: "Where the Church is, there also is the Spirit of God, and where the Spirit of God is there is the Church, and every grace: for the Spirit is truth" (Adv. Haer. III, xxiv, 1); and again, Where the charismata of the Lord are given, there must we seek the truth, ie with those to whom belongs the ecclesiastical succession from the Apostles, and the unadulterated and incorruptible word.例えば、彼は言う: "どこの教会は、神の精神にも、どこの精神に神は教会には、すべてのグレース:真実の精神には、 " ( adv. haerします。 3 、 24 、 1 ) ;と再度、 charismataのは、主が与えられた場合、存在しなければ私たちの真実を求める、すなわち、所有者に属し、教会の後継者からの使徒、との純粋な、清廉潔白な言葉です。 It is they who .これは彼らwhoします。 .です。 .です。 are the guardians of our faith .は、我々の信仰の守護者です。 .です。 .です。 and securely [sine periculo] expound the Scriptures to us" (op. cit., IV xxvi, 5).かつ安全に[正弦波periculo ]解説を問い合わせ、聖書は" ( op. 〜 Cit 。 、四二十六、 5 ) 。

Tertullian, writing from the Catholic standpoint, ridicules the suggestion that the universal teaching of the Church can be wrong: "Suppose now that all [the Churches] have erred . . . [This would mean that] the Holy Spirit has not watched over any of them so as to guide it into the truth, although He was sent by Christ, and asked from the Father for this very purpose -- that He might be the teacher of truth" (doctor veritatis -- "De Praescript", xxxvi, in PL, II, 49).テルトゥリアヌス、ライティングのは、カトリックの観点から、 ridiculesの提案は、普遍的教育は、教会が間違って: "仮定さて、全ての[教会]は過ちを犯す。 。 。 。 。 [この調子でいけば]聖霊が見ていない任意のガイドをしてできるようにすることを真理をもって、イエスキリストが送信された彼は、父親から、承認を求め、この非常に目的-その彼はその教師の真実かもしれない" (医師v eritatis- "デp r aescript"、 3 6 、 、ポーランド語、 2世、 49 ) 。

St. Cyprian compares the Church to an incorruptible virgin: Adulterari non potest sponsa Christi, incorrupta est et pudica (De unitate eccl.).聖チプリアーノ比較して教会を清廉潔白な処女: adulterari以外のクリスティpotest sponsa 、 incorruptaはet pudica (デunitate ecclです。 ) 。

It is needless to go on multiplying citations, since the broad fact is indisputable that in the ante-Nicene, no less than in the post-Nicene, period all orthodox Christians attributed to the corporate voice of the Church, speaking through the body of bishops in union with their head and centre, all the fullness of doctrinal authority which the Apostles themselves had possessed; and to question the infallibility of that authority would have been considered equivalent to questioning God's veracity and fidelity.乗算に行くことは不必要な引用、以来、幅広い議論の余地のない事実はアンティ-ニカイアして、ポストニカイア未満で、期間のすべての正統派キリスト教徒の企業の声に起因するの教会、スピーキングを通じて体の司教労働組合に頭と中心部では、すべての膨満の教義は、使徒自身が所有権限、および不可謬性を問題にして、その権威は尋問されている神の信ぴょうに相当するとの忠実度です。 It was for this reason that during the first three centuries the concurrent action of the bishops dispersed throughout the world proved to be effective in securing the condemnation and exclusion of certain heresies and maintaining Gospel truth in its purity; and when from the fourth century onwards it was found expedient to assemble ecumenical councils, after the example of the Apostles at Jerusalem, it was for the same reason that the doctrinal decision of these councils were held to be absolutely final and irreformable.これが最初の3つの理由は、中世紀の司教同時アクションを、世界中に分散した証明を確保するために効果があると非難の特定の除外heresiesと絶対的真理、その純度を維持、およびそれ以降の時からの4世紀功利主義的なエキュメニカル協議会を組み立てるが見つかりました、例をした後、エルサレムの使徒は、それは、教義にも同じ理由では、これらの協議会の決定権を確実にファイナルが行われたとされる矯正できない。 Even the heretics, for the most part recognized this principle in theory; and if in fact they often refused to submit, they did so as a rule on the ground that this or that council was not really ecumenical, that it did not truly express the corporate voice of the Church, and was not, therefore, infallible.異端も、この原則を認め、ほとんどの部分理論的に、そしてもし実際に彼らはたびたび提出を拒否して、彼らはこれを地面には、原則として、この会議はない、または本当にエキュメニカル、それは本当に表現して企業の声は、教会、とはない、したがって、絶対に正しいです。 This will not be denied by anyone who is familiar with the history of the doctrinal controversies of the fourth and fifth centuries, and within the limits of this article we cannot do more than call attention to the broad conclusion in proof of which it would be easy to cite a great number of particular facts and testimonies.これは拒否されませんwhoは誰に精通して教義上の論争の歴史を、第4世紀から5世紀、との範囲内では、次の資料を超えることはできません。喚起するためには広範な結論を証明するのは簡単だろうを例に挙げると、多くの特定の事実を証言します。

OBJECTIONS ALLEGED異議申し立て

Several of the objections usually urged against ecclesiastical infallibility have been anticipated in the preceding sections; but some others deserve a passing notice here.いくつかの教会の不可謬性を求めた異議申し立てが通常予想され、上記のセクション;しかし、いくつかの他の合格通知を受けるに値する。

1 It has been urged that neither a fallible individual nor a collection of fallible individuals can constitute an infallible organ. 1促したこともされても、個々の誤りを犯しがちな誤りを犯しがちな個人のコレクションを構成すること絶対確実な臓器です。 This is quite true in reference to natural knowledge and would be also true as applied to Church authority if Christianity were assumed to be a mere product of natural reason.これはかなりの知識と自然の参照をtrueに設定が適用されるとしても真の教会の権威と想定される場合、キリスト教が、単なる製品の自然な理由です。 But we set out from an entirely different standpoint.しかし、私たちは全く別の観点から設定します。 We assume as antecedently and independently established that God can supernaturally guide and enlighten men, individually or collectively, in such a way that, notwithstanding the natural fallibility of human intelligence, they may speak and may be known with certainty to speak in His name and with His authority, so that their utterance may be not merely infallible but inspired.ことを前提として設立antecedentlyとは独立ガイド』および啓発神業のように、神は、男性は、個別に、または総称して、そのようなやり方で、人間の知能のにもかかわらず、自然の可謬性、彼ら年5月5月で知られる確信を持って話すと、彼の名前を話すと、彼の権限を、彼らの発言をしてでも絶対確実なインスピレーション年5月だけではない。 And it is only with those who accept this standpoint that the question of the Church's infallibility can be profitably discussed.とwhoを受け入れることがこのような観点からだけでそれらの問題は、教会の不可謬性を有利に議論できる。

2 Again, it is said that even those who accept the supernatural viewpoint must ultimately fall back on fallible human reasoning in attempting to prove infallibility; that behind any conclusion that is proposed on so-called infallible authority there always lurks a premise which cannot claim for itself more than a merely human and fallible certainty; and that, since the strength of a conclusion is no greater than that of its weaker premise, the principle of infallibility is a useless as well as an illogical importation into Christian theology. 2再び、それはたとえによると、超自然的な観点who同意して、最終的にフォールバックする必要があります。当てにならない人間の推論さを証明しようと不可謬性;その背後に任意の結論には、提案さいわゆる絶対確実な権威あるlurksを前提に、常にの賠償請求をすることはできません。自分自身を超える確実性を単に人間と当てにならない;とし、以来、強さを超えることはないという結論を前提に弱く、不可謬性の原則には、輸入筋の通らない無駄なだけでなく、キリスト教神学をします。 In reply it is to be observed that this argument, if valid, would prove very much more than it is here introduced to prove; that it would indeed undermine the very foundations of Christian faith.が返信されることが観察さこの引数は、これが有効な場合、非常にはるかに超えることは証明がここに導入さを証明する;確かに弱体化させることに、非常に基盤をキリスト教の信仰です。 For example, on purely rational grounds I have only moral certainty that God Himself is infallible or that Christ was the infallible mediator of a Divine Revelation; yet if I am to give a rational defense of my faith, even in mysteries which I do not comprehend, I must do so by appealing to the infallibility of God and of Christ.たとえば、合理的な根拠を純粋に道徳的確信を私は神のみが絶対に正しいかを自分自身の絶対確実な調停者は、イエスキリストは神の啓示;はまだありませんを与える場合私は私の信仰を合理的防衛、これも、私は理解するの謎、私を魅力的にする必要があります。行うには、神とキリストの不可謬性のです。 But according to the logic of the objection this appeal would be futile and the assent of faith considered as a rational act would be no firmer or more secure than natural human knowledge.しかし、異議申立のロジックによると、この訴えは無益な信仰の同意と見なされる行為を合理的堅調または複数のセキュリティで保護されることがなくなるより自然な人間の知識です。 The truth is that the inferential process here and in the case of ecclesiastical infallibility transcends the rule of formal logic that is alleged.推論過程の真実のは、ここでは、例の不可謬性教会の規則を超越正式なロジックでは疑惑のです。 Assent is given not to the logical force of the syllogism, but directly to the authority which the inference serves to introduce; and this holds good in a measure even when there is question of mere fallible authority.同意はしないように、論理力を与えられたの三段論法、しかし、直接の権限は、推論サービスを導入すると、この保持手段もいいのは問題がある場合は、単なる誤りを犯しがちな権威です。 Once we come to believe in and rely upon authority we can afford to overlook the means by which we were brought to accept it, just as a man who has reached a solid standing place where he wishes to remain no longer relies on the frail ladder by which he mounted.一度来て私たちを信じて頼ること余裕を見過ごし権威の手段を私たちが連れて来らを受け入れることと同様、男whoに達して固体立って彼の願いを維持する場所に依存して、もはやはしごを虚弱彼にマウントします。 It cannot be said that there is any essential difference in this respect between Divine and ecclesiastical infallibility.それによるとすることはできません違いがあることが欠かせない神との間にこの教会の不可謬性を尊重します。 The latter of course is only a means by which we are put under subjection to the former in regard to a body of truth once revealed and to be believed by all men to the end of time, and no one can fairly deny that it is useful, not to say necessary, for that purpose.もちろん、後者はわずかに下に置く手段を支配することを我々はこれと関連して、旧一度体の真実を明らかにと考えられてすべての人の最後の時間を、とは誰も否定することは非常に有用なは、必要なとは言わないまでも、そのためにします。 Its alternative is private judgment, and history has shown to what results this alternative inevitably leads.その代替は、プライベートな判断は、どのような結果と歴史が示すように、この代替必然的にリードします。

3 Again, it is urged that the kind of submission demanded by infallible authority is incompatible with the rights of reason and of legitimate inquiry and speculation, and tends to give to one's faith in his Creed a dry, formal, proud, and intolerant character which contrasts unfavourably with the warmhearted, humble, and tolerant faith of the man who believes on conviction after free personal inquiry. 3再び、それは報告書を提出するよう要請して絶対確実な権限が要求されると互換性の権利を正当な理由とのお問い合わせや投機、および1つの傾向を与えるの信仰を彼の信条がカラカラに、正式な、誇りに思う、と偏狭な文字がコントラストunfavourablyのwarmhearted 、謙虚な、と寛容な信仰の確信をした後、男who考えを無料で個人的なお問い合わせください。 In reply it is sufficient to say that submission to infallible authority implies no abdication of reason, nor does it impose any undue check on the believer's freedom to pursue inquiry and speculation.に返信を十分に言うことは絶対に正しい権限を発表申込を退位意味のない理由で、任意の過度のチェックを課すこともありませんが、信者の自由を追求する上での投機お問い合わせください。 Were it so, how could one believe in revealed doctrine at all without being accused, as unbelievers do accuse Christians, of committing intellectual suicide?れたことは、どのように1つの教義を信じるすべて明らかにしている被告人は、キリスト教徒として非難不信心者は、コミット知的自殺ですか? If one believes in revelation at all one does so in deference to God's authority an authority that is surely infallible; and so far as the principle of the objection is concerned there is no difference between ecclesiastical and Divine infallibility.もし自分が信じるように啓示をすべて1つの機能は、認証機関の敬意を表して、神の絶対確実なことは、確かに、これまでの原則として、異議申立は、省庁間に違いはありません教会と神の不可謬性です。 It is somewhat surprising, therefore, that professing Christians should recur to such an argument, which, if consistently urged, would be fatal to their own position.これはやや意外、したがって、再発することprofessingキリスト教徒はそのような議論を、これは、常に求めの場合、自分の位置が致命的なのです。 And as regards freedom of inquiry and speculation in reference to revealed doctrines themselves, it should be observed that true freedom in this as in other matters does not mean unbridled licence.との自由のお問い合わせや投機に関しては教説の参照を明らかにし、それが真の自由を観察すべきである、この他の問題のように抑えのきかないライセンスわけではありません。 Really effective authoritative control is always necessary to prevent liberty from degenerating into anarchy, and in the sphere of Christian doctrine -- we are arguing only with those who admit that Christ delivered a body of doctrine that was to be held as eternally true -- from the very nature of the case, the only effective barrier against Rationalism -- the equivalent of political anarchy -- is an infallible ecclesiastical authority.本当に効果的な権限のコントロールはいつもより自由の女神を防ぐために必要な変性をアナーキーとは、キリスト教の教義球-w ho我々はこれらの主張を認めることだけでイエスキリストの教義に配信された遺体で開かれるとして永遠に真の-よりの本質は、場合には、効果的な障壁に対してのみ合理-に相当する政治的アナーキー-教会の権威は、絶対に正しいです。 This authority therefore, by its decisions merely curtails personal freedom of inquiry in religious matters in the same way, and by an equally valid title, as the supreme authority in the State, restricts the liberty of private citizens.この権限したがって、その意思決定curtails単に個人的なお問い合わせは宗教の自由の問題と同じように、とされ、同様に有効なタイトル、最高権威としては、都道府県、民間市民の自由を制限しています。

Moreover, as in a well ordered state there remains within the law a large margin for the exercise of personal freedom, so in the Church there is a very extensive domain which is given over to theological speculation; and even in regard to doctrines that have been infallibly defined there is always room for further inquiry so as the better to understand, explain, defend, and expand them.また、よく秩序状態のように、同法が残ることに大きなマージンを個人の自由の行使のために教会には、非常に広範なドメインこれは神学的な憶測を与えられたともされている教説と関連し完ぺきに定義されて余地というものは常により詳細な調査が行なわれ、改善を理解し、説明、防御、および展開します。 The only thing one may not do is to deny or change them. 1つだけを否定することはできませんまたは変更することはできます。 Then, in reply to the charge of intolerance, it may be said that if this be taken to mean an honest and sincere repudiation of Liberalism and Rationalism, infallibilists must plead guilty to the charge; but in doing so they are in good company.その後、担当の不耐症に返信して、それによると、 5月に撮影を意味する場合にこのようなことに、正直誠実な合理主義自由主義と拒否、罪状を認める必要があります。 infallibilistsチャージ;しかし、彼らはそうすることで、グッドカンパニーです。 Christ Himself was intolerant in this sense; so were His Apostles; and so were all the great champions of historical Christianity in every age.イエスキリスト自身は、この意味で偏狭なので、彼の使徒が、これがキリスト教の歴史のすべての大きなチャンピオンズすべての年齢です。 Finally it is altogether untrue, as every Catholic knows and feels, that faith which allows itself to be guided by infallible ecclesiastical authority is less intimately personal or less genuine in any way than faith based on private judgment.最後に完全に真実ではないことは、すべてのカトリック教徒としてよく知っていて感じて、その信仰によって導かれることをできるように自分自身を絶対確実な個人情報や教会の権威が少ない密接にいかなる方法よりも少ないが、正規の民間信仰に基づいて判断します。 If this docile loyalty to Divine authority which true faith implies means anything, it means that one must listen to the voice of those whom God has expressly appointed to teach in His name, rather than to one's own private judgment deciding what God's teaching ought to be.この従順な神の権威に忠誠を意味で真の信仰を意味何でも、 1つのことを意味し必要がありますこれらの声に耳を神には、明示的に任命された彼の名前を教えるのではなく、自分自身のプライベートな判断を決定する神の教えは何がしたい場合に使います。です。 For to this, in final analysis, the issue is reduced; and he who chooses to make himself, instead of the authority which God has instituted, the final arbiter in matters of faith is far from possessing the true spirit of faith, which is the foundation of charity and of the whole supernatural life.をして、最終的な分析、この問題を大幅に縮小、および彼who選択状態にしておくのではなく、神が設置する権限を、信仰の点での最後の調停者の所持にはほど遠いの真の信仰の精神を、これは、財団の慈善団体と全体の超寿命です。

4 Again it is urged by our opponents that infallibility as exercised by the Catholic Church has shown itself to be a failure, since, in the first place, it has not prevented schisms and heresies in the Christian body, and, in the second place, has not attempted to settle for Catholics themselves many important questions, the final settlement of which would be a great relief to believers by freeing them from anxious and distressing doubts. 4再び促されることが私たちの不可謬性を行使することに反対したのは、カトリック教会は、失敗に自分自身を見せ、以来、まず第一に、それを阻止schismsていないとheresiesでは、キリスト教団体、および、 2番目の場所、カトリック教徒を解決しようとしていないことを多くの重要な点がございましたら、うちの最後の居留地に救援物資を信者たちが大きな不安を解放してから、悲惨な疑問です。 In reply to the first point it is enough to say that the purpose for which Christ endowed the Church with infallibility was not to prevent the occurrence of schisms and heresies, which He foresaw and foretold, but to take away all justification for their occurrence; men were left free to disrupt the unity of Faith inculcated by Christ in the same way as they were left free to disobey any other commandment, but heresy was intended to be no more justifiable objectively than homicide or adultery.に返信して、第一の点はそれで十分目的を言うのは、イエスキリスト教会に与え不可謬性はないとschismsの発生を防止するのheresies 、彼は予想と前から予報が、しかし、その正当性を奪うすべての発症;男性左の結束を混乱させるが信仰を自由にイエスキリストinculcatedされていたのと同じように左を自由に他の命令に従わないことが、異端は、他の正当化を目的とし客観的ではない殺人や不倫よりもします。 To reply to the second point we would observe that it seems highly inconsistent for the same objector to blame Catholics in one breath for having too much defined doctrine in their Creed and, in the next breath, to find fault with them for having too little. 2番目のポイントに返信して観察して私たちは非常に矛盾するように責任を負わ兵役拒否者は、同じカトリック教徒息を得て1つの教義で定義されてその信条を過ぎると、次の瞬間、あら探しをしてあまりにも少ないことです。 Either part of the accusation, in so far as it is founded, is a sufficient answer to the other.いずれかの部分の告発は、これまでのところ、これは設立は、十分な答えを、他のです。 Catholics as a matter of fact do not feel in any way distressed either by the restrictions, on the one hand, which infallible definitions impose or, on the other hand, by the liberty as to non-defined matters which they enjoy, and they can afford to decline the services of an opponent who is determined at all costs to invent a grievance for them.カトリック教徒として実際のところ、いかなる方法とは思わないの制限のいずれかを痛め、上の1つの手は、絶対確実な定義を課すか、その一方で、自由にされて楽しむ以外の定義の問題、およびことができます余裕が対戦相手のサービスを拒否して決定さwhoは、すべての苦情を発明するための費用をします。 The objection is based on a mechanical conception of the function of infallible authority, as if this were fairly comparable, for example, to a clock which is supposed to tell us unerringly not only the large divisions of time such as the hours, but also, if it is to be useful as a timekeeper, the minutes and even the seconds.異議申立をベースにして、機械的な概念の絶対確実な権威の機能を、これが非常に匹敵するとして、例えば、これは仮定して時計を教えて下さい寸分の違いもなく、大部分の時間だけでなく、などの時だけでなく、場合には計時て使いものにならないとして、さらには、分秒です。 Even if we admit the propriety of the illustration, it is obvious that a clock which records the hours correctly, without indicating the smaller fractions of time, is a very useful instrument, and that it would be foolish to refuse to follow it because it is not provided with a minute or a second hand on the dial.たとえ私たちの正当性を認めるのイラスト、それは明らかにして時計を記録して時間が正しければ、分数の時間を示す小さく、楽器は非常に役に立つており、そのことが愚かなことを拒否するために従うことは一分かを提供しない2番目に手をダイヤルします。 But it is perhaps best to avoid such mechanical illustrations altogether.しかし、それは、おそらくこのような機械的なイラストを避けるために完全に最適です。 The Catholic believer who has real faith in the efficiency of Christ's promises will not doubt but that the Holy Ghost Who abides in the Church, and Whose assistance guarantees the infallibility of her definitions, will also provide that any definition that may be necessary or expedient for the safeguarding of Christ's teaching will be given at the opportune moment, and that such definable questions as are left undefined may, for the time being at least, be allowed to remain so without detriment to the faith or morals of the faithful. whoのは、カトリックの信者は、真の信仰はイエスキリストの約束の効率性を疑いはないが、これを遵守する聖霊は、教会のwho 、およびそのアシスタンスの不可謬性を保証して彼女の定義は、すべての定義されても提供することがありますかご都合主義のために必要なキリストの教えを守るのにはちょうどよいときに与えられた、との質問として、そのような定義が残って定義されて5月、当面の間は、少なくとも、不利益を被ることができるように残るようにして、忠実な信仰や道徳です。

5 Finally, it is objected that the acceptance of ecclesiastical infallibility is incompatible with the theory of doctrinal development which Catholics commonly admit. 5最後に、これは反対の受入れは、教会の不可謬性は、理論とは互換性がよくカトリック教義の開発を認める。 But so far is this from being true that it is impossible to frame any theory of development, consistent with Catholic principles, in which authority is not recognized as a guiding and controlling factor.しかし、これまでのところはこれが事実だが、それは不可能であることをフレームの任意の理論の開発、カトリックの整合性の原則では権威ではないと基本制御因子として認識されています。 For development in the Catholic sense does not mean that the Church ever changes her definitive teaching, but merely that as time goes on and human science advances, her teaching is more deeply analyzed, more fully comprehended, and more perfectly coordinated and explained in itself and in its bearings on other departments of knowledge.開発をしたのは、カトリック教会のセンスわけではないが変更さ彼女の決定的な教育、しかし、それは単に科学の進歩と人間の時間が経過すると、彼女の授業は、より深く分析し、より完全に理解し、自分自身をもっと完全に説明され、調整し、ベアリングは、他の部門の知識です。 It is only on the false supposition that development means change in definitive teaching that the objection has any real force.これは開発のみを仮定して、誤って決定的な教育手段の変化は、異議申立があれば本当の力です。 We have confined our attention to what we may describe as the rational objections against the Catholic doctrine of infallibility, omitting all mention of the interminable exegetical difficulties which Protestant theologians have raised against the Catholic interpretation of Christ's promises to His Church.私たちはどのようなことがあります閉じ込められた私たちの注意を合理的に説明するのは、カトリックの教義に対する異議申し立ての不可謬性、省略すべての解釈に言及した果てしのない困難な点があるのは、カトリックのプロテスタントの神学者の解釈が高まって反対キリストの約束して彼の教会です。 The necessity for noticing these latter has been done away with by the growth of Rationalism, the logical successor of old-time Protestantism.これらの後者の必要性に気付かれずには行われていないため廃止され、合理主義の成長を、後継者の論理オールドタイムのプロテスタントです。 If the infallible Divine authority of Christ, and the historicity of His promises to which we have appealed be admitted, there is no reasonable escape from the conclusion which the Catholic Church has drawn from those promises.神の権威の絶対確実な場合は、イエスキリストは、史実と約束して彼の訴えが認めていきたいと考えて、合理的な脱出はないという結論は、カトリック教会は、これらの約束を描画します。

III. Ⅲ 。 ORGANS OF INFALLIBILITY器官の不可謬性

Having established the general doctrine of the Church's infallibility, we naturally proceed to ask what are the organs through which the voice of infallible authority makes itself heard.を設立し、一般的な教義は、教会の不可謬性、続行を求める自然を通じてどのような器官は、絶対確実な権威を自分自身の声を聞いた。 We have already seen that it is only in the episcopal body which has succeeded to the college of Apostles that infallible authority resides, and that it is possible for the authority to be effectively exercised by this body, dispersed throughout the world, but united in bonds of communion with Peter's successor, who is its visible head and centre.私たちはすでに見たことがあることは体だけでは、米国聖公会大学の使徒に成功したことを絶対に正しい権限が置かれており、その権限を与えることも可能ですが、この体に効果的に行使され、世界に分散して、しかしの結束を債ピーターの後継者の聖体拝領と、 whoは、次の頭と中心部です。 During the interval from the council of the Apostles at Jerusalem to that of their successors at Nicaea this ordinary everyday exercise of episcopal authority was found to be sufficiently effective for the needs of the time, but when a crisis like the Arian heresy arose, its effectiveness was discovered to be inadequate, as was indeed inevitable by reason of the practical difficulty of verifying that fact of moral unanimity, once any considerable volume of dissent had to be faced.中には、評議会からの間隔でエルサレムの使徒の後継者にして、この普通の日常イズニク米国聖公会の権限の行使が発見されるのニーズに合わせて十分に効果的なの時間は、しかし、危機のときに異端のようにお金が生じた、その有効性が発見される不十分な、確かに避けられないとしては、実用的な難しさを理由には、道徳的な全会一致の事実を確認し、一度でもかなりの量の反対意見に直面しなければなりません。 And while for subsequent ages down to our own day it continues to be theoretically true that the Church may, by the exercise of this ordinary teaching authority arrive at a final and infallible decision regarding doctrinal questions, it is true at the same time that in practice it may be impossible to prove conclusively that such unanimity as may exist has a strictly definitive value in any particular case, unless it has been embodied in a decree of an ecumenical council, or in the ex cathedra teaching of the pope, or, at least, in some definite formula such as the Athanasian Creed.そしてその後の年齢のダウンを私たち自身の日も引き続き、理論的に真の教会は、 5月、権限の行使には、次の通常の授業に到着する最終的かつ絶対確実な意思決定に関する教義な点がございましたら、ことは事実では、同じ時間での練習不可能を証明することがありますが、そのような結論として全会一致が存在する場合には、厳密に決定的な任意の値を特定の場合には、されていない限り、法令に体現され、公会議、またはローマ教皇の権威を教えるか、または、少なくとも、いくつかの明確な数式などのアタナシウス信条です。 Hence, for practical purposes and in so far as the special question of infallibility is concerned, we may neglect the so called magisterium ordinarium ("ordinary magisterium") and confine our attention to ecumenical councils and the pope.それゆえ、実用的な目的とし、特別な問題として、これまでの不可謬性については、無視することがありますいわゆるmagisterium ordinarium ( "普通のmagisterium "を参照) 、私たちに注意を監禁すると、法王エキュメニカル協議会です。

A. Ecumenical Councils a.エキュメニカル協議会

1. 1 。

An ecumenical or general, as distinguished from a particular or provincial council, is an assembly of bishops which juridically represents the universal Church as hierarchically constituted by Christ; and, since the primacy of Peter and of his successor, the pope, is an essential feature in the hierarchical constitution of the Church, it follows that there can be no such thing as an ecumenical council independent of, or in opposition to, the pope.のエキュメニカルや一般的な、あるいは地方の議会は、特定の識別、 juridicallyは、アセンブリの司教は、普遍的に階層的に構成され、キリスト教会として;と、ピーターとの優位性以来、彼の後任に、法王は、本質的な機能は、憲法は、階層的な教会、それ以下の通りではないことのようなものがある公会議として独立したか、または反対して、教皇です。 No body can perform a strictly corporate function validly without the consent and co-operation of its head.厳密にない企業体のことを実行する機能を有効と協力の同意なしの頭です。 Hence:それゆえ:

the right to summon an ecumenical council belongs properly to the pope alone, though by his express or presumed consent given ante or post factum, the summons may be issued, as in the case of most of the early councils, in the name of the civil authority.公会議に召喚する権利を適切に属し、法王だけでも、彼の明示的または推定かかわらず与えられた事前または事後承諾は、召喚状を5月に発行されると、例のように、ほとんどの早期審議会は、市民の名前を権威です。 For ecumenicity in the adequate sense all the bishops of the world in communion with the Holy See should be summoned, but it is not required that all or even a majority should be present.エキュメニシティは、十分な意味での司教の世界でのすべての聖体拝領の神聖な召喚を参照すべきである、それは必須ではありませんが過半数の全部又はすべきであるにも存在します。 As regards the conduct of the deliberations, the right of presidency, of course, belongs to the pope or his representative; while as regards the decisions arrived at unanimity is not required.審議の実施については、議長の右側には、もちろん、彼の代表者に属して、法王または;中に到着全会一致の決定に関しては必須ではありません。

Finally, papal approbation is required to give ecumenical value and authority to conciliar decrees, and this must be subsequent to conciliar action, unless the pope, by his personal presence and conscience, has already given his official ratification (for details see GENERAL COUNCILS).最後に、ローマ法王の賛同が必要になる普遍的な価値とする権限を与えるconciliar政令、後続をしなければならないと、このconciliarアクションがない限り、ローマ教皇、彼の個人的な存在と良心によって、すでに与えられた彼の公式の批准(総合審議会の詳細を参照) 。

2 That an ecumenical council which satisfies the conditions above stated is an organ of infallibility will not be denied by anyone who admits that the Church is endowed with infallible doctrinal authority. 2公会議が、前述の条件を満たすのは、臓器の不可謬性はできませんwho拒否さ誰に恵まれていることがあると認め、教会は絶対確実な教義権威です。 How, if not through such an organ, could infallible authority effectively express itself, unless indeed through the pope?方法については、このような器官を通じてていない場合は、絶対確実な権限を効果的に表現自体が、実際に介していない限り、法王ですか? If Christ promised to be present with even two or three of His disciples gathered together in His name (Matthew 18:20), a fortiori He will be present efficaciously in a representative assembly of His authorized teachers; and the Paraclete whom He promised will be present, so that whatever the council defines may be prefaced with the Apostolic formula, "it has seemed good to the Holy Ghost and to us."イエスキリストを約束している場合に存在すると彼の弟子たちにも2つまたは3つの集まるところに彼の名前(マタイ18:20 ) 、なおさらefficaciously彼は現在、彼の認可を代表アセンブリ教師;と心に適う聖霊を約束される現在、どのように定義されて5月に協議会ローマ教皇の数式の接頭辞、 "良いようにすることが聖霊としてください。 " And this is the view which the councils held regarding their own authority and upon which the defender of orthodoxy insisted.とこれは、対象については、独自の権限と開かれた協議会が管理し、ディフェンダーの正統性を主張します。 The councils insisted on their definitions being accepted under pain of anathema, while St. Athanasius, for example, says that "the word of the Lord pronounced by the ecumenical synod of Nicaea stands for ever" (Ep. ad Afros, n. 2) and St. Leo the Great proves the unchangeable character of definitive conciliar teaching on the ground that God has irrevocably confirmed its truth "universae fraternitatis irretractabili firmavit assensu" (Ep. 120, 1).その定義を主張して、協議会に受け入れられつつあるの痛みを破門されて、聖アタナシウス、たとえば、によると、 "という言葉は、キリスト教の教会会議の主と発音される永遠のイズニクスタンド" ( ep.広告afros 、名2 )と聖レオ不変の偉大な証明する決定的なconciliar教育上の文字を地面に取消不能で、神が真実を確認した" universae fraternitatis irretractabili firmavit assensu " ( ep. 120 、 1 ) 。

3 It remains to be observed, in opposition to the theory of conciliar infallibility usually defended by High Church Anglicans that once the requisite papal confirmation has been given the doctrinal decisions of an ecumenical council become infallible and irreformable; there is no need to wait perhaps hundreds of years for the unanimous acceptance and approbation of the whole Christian world. 3遺跡を見られることは、反対の立場を擁護する理論conciliar高教会の不可謬性通常anglicansローマ法王が一度確認され、必要な意思決定に与えられた公会議の教義になる絶対に正しいと矯正できない;を待つ必要はないおそらく数百人年を満場一致で受諾とキリスト教世界全体の賛同を得るのです。 Such a theory really amounts to a denial of conciliar infallibility, and sets up in the final court of appeal an altogether vague and ineffective tribunal.このような理論の否定をして実際の金額conciliar不可謬性、およびセットアップでの最後の控訴裁判所の法廷には効果がない完全に漠然としたとします。 If the theory be true, were not the Arians perfectly justified in their prolonged struggle to reverse Nicaea, and has not the persistent refusal of the Nestorians down to our own day to accept Ephesus and of the Monophysites to accept Chalcedon been sufficient to defeat the ratification of those councils?の場合、理論がtrueの場合、完全に正当化された特定のariansにイズニク長引く闘争を元に戻すには、永続的な拒否していないのは、私たち自身の日をnestoriansダウンを受け入れるmonophysitesエフェソスとは、敗北を受け入れるのに十分なchalcedonの批准これらの審議会ですか? No workable rule can be given for deciding when such subsequent ratification as this theory requires becomes effective and even if this could be done in the case of some of the earlier councils whose definitions are received by the Anglicans, it would still be true that since the Photian schism it has been practically impossible to secure any such consensus as is required -- in other words that the working of infallible authority, the purpose of which is to teach every generation, has been suspended since the ninth century, and that Christ's promises to His Church have been falsified.ルールの実行などが与えられたときに後続の批准を決定する際に必要となる効果的なこの理論としては、たとえこのことが行われ、いくつかの例を、以前の協議会のanglicans受信された定義は、それはまだ事実だが、以来、 photian分裂され、事実上、不可能を確保するにはどのようなコンセンサスが必要となります。 -言い換えれば、絶対確実な権限は、作業の目的は、すべての世代を教えるこれは、 9世紀以降は停止されており、そのキリストの約束して彼の教会が偽りのです。 It is consoling, no doubt, to cling to the abstract doctrine of an infallible authority but if one adopts a theory which represents that authority as unable to fulfil its appointed task during the greater part of the Church's life, it is not easy to see how this consolatory belief is anything more than a delusion. consolingことは、間違いなく、抽象的教義に固執するのは絶対確実な権威の理論を採用しかし、 1つの権威を表すこととして、与えられた仕事を達成できませんでした中の大部分を、教会の生活、それを確認するには容易ではないこれ以上何も慰めの信念は妄想です。

B. The Pope Bのローマ教皇

EXPLANATION OF PAPAL INFALLIBILITY教皇不可謬説の説明

The Vatican Council has defined as "a divinely revealed dogma" that "the Roman Pontiff, when he speaks ex cathedra -- that is, when in the exercise of his office as pastor and teacher of all Christians he defines, by virtue of his supreme Apostolic authority, a doctrine of faith or morals to be held by the whole Church -- is, by reason of the Divine assistance promised to him in blessed Peter, possessed of that infallibility with which the Divine Redeemer wished His Church to be endowed in defining doctrines of faith and morals; and consequently that such definitions of the Roman Pontiff are irreformable of their own nature (ex sese) and not by reason of the Church's consent" (Densinger no. 1839 -- old no. 1680).として定義されて、バチカン公会議は"神の啓示ドグマ"と"ローマ教皇、彼は話すときに権威-それは、彼のオフィスの行使時には、牧師と教師のすべてのキリスト教徒として定義されて彼は、彼の最高の美徳ローマ教皇の権威、教義を信仰や道徳の全体の教会で開かれる-は、アシスタンスを理由には、神の祝福を約束して彼にピーターは、保有し、その不可謬性を教会は、神の贖い主を希望される彼の才能を定義する教説の信仰と道徳;し、結果として、そのような定義を矯正できないのローマ教皇は、自分の性質(例sese )との理由ではなく、教会の同意" ( densingerない。 1839年-古いのです。 1 680) 。 For the correct understanding of this definition it is to be noted that:この定義を理解することが正しいことも注意すべきである:

what is claimed for the pope is infallibility merely, not impeccability or inspiration (see above under I).ローマ法王は何が不可謬性を主張しただけではなく、完全無欠またはインスピレーション(上記参照されて私) 。

the infallibility claimed for the pope is the same in its nature, scope, and extent as that which the Church as a whole possesses; his ex cathedra teaching does not have to be ratified by the Church's in order to be infallible.教皇の不可謬性を主張したのと同じでは、その性質、範囲、および範囲としては、教会が全体として保有し;彼の権威を教える必要はありませんによって批准されるの教会のためには絶対に正しいです。 infallibility is not attributed to every doctrinal act of the pope, but only to his ex cathedra teaching; and the conditions required for ex cathedra teaching are mentioned in the Vatican decree:絶対確実ではないすべての教義上の行為に起因する、法王は、彼の権威を教えるだけ;と権威の条件に必要な教育に記載され、バチカン令:

The pontiff must teach in his public and official capacity as pastor and doctor of all Christians, not merely in his private capacity as a theologian, preacher or allocutionist, nor in his capacity as a temporal prince or as a mere ordinary of the Diocese of Rome.彼の公共の司教を教える必要がありますと公的な立場で牧師と医師のすべてのキリスト教徒ではなく、単に彼の私的な立場で神学者として、説教師やallocutionist 、彼の能力としても時間を単なる普通のプリンスまたは、教区のローマです。 It must be clear that he speaks as spiritual head of the Church universal.彼は話すことを明確にしなければならないとして、教会の普遍的精神的な頭です。

Then it is only when, in this capacity, he teaches some doctrine of faith or morals that he is infallible (see below, IV).それはときにのみ、この容量、彼はいくつかの教義を信仰や道徳を教えること彼は絶対確実な(下記参照、 4 ) 。

Further it must be sufficiently evident that he intends to teach with all the fullness and finality of his supreme Apostolic authority, in other words that he wishes to determine some point of doctrine in an absolutely final and irrevocable way, or to define it in the technical sense (see DEFINITION).より詳細なことを十分に明らかにしなければならない意向を教える彼のすべての膨満と最終的に彼の最高のローマ教皇の権威、言い換えれば願いが彼の教義を決定するいくつかのポイントは、確実に最終的かつ取消不能な方法か、またはを定義することは、技術情報のセンス(定義を参照) 。 These are well-recognized formulas by means of which the defining intention may be manifested.これらは十分に認識の数式を定義する手段としては、明らかに意図があります。

Finally for an ex cathedra decision it must be clear that the pope intends to bind the whole Church.最後に意思決定の権威を明確にしなければなりません教皇教会全体をバインドする意向です。 To demand internal assent from all the faithful to his teaching under pain of incurring spiritual shipwreck (naufragium fidei) according to the expression used by Pius IX in defining the Immaculate Conception of the Blessed Virgin.内部からのすべての同意を要求する彼の教えを忠実に難破されて精神的な痛みを支払わずに(信仰のnaufragium )によると、表現を定義して使用されてピウス9世は、聖母無原罪懐胎の祝日です。 Theoretically, this intention might be made sufficiently clear in a papal decision which is addressed only to a particular Church; but in present day conditions, when it is so easy to communicate with the most distant parts of the earth and to secure a literally universal promulgation of papal acts, the presumption is that unless the pope formally addresses the whole Church in the recognized official way, he does not intend his doctrinal teaching to be held by all the faithful as ex cathedra and infallible.理論的には、この意向を明らかにするかもしれないが十分にローマ法王の意思決定が自分宛のみに、特定の教会;しかし、今日の状態において、ときには非常に簡単に最も遠い部分とコミュニケーションをとるし、地球と文字通り普遍的施行を確保するのローマ法王の行為は、推定されない限り、法王は、教会で正式にアドレス全体の認識公式のように、彼は彼の教義教えるつもりはありませんのすべての忠実で開かれる権威として、絶対に正しいです。

It should be observed in conclusion that papal infallibility is a personal and incommunicable charisma, which is not shared by any pontifical tribunal.で観察されることは、教皇不可謬説は、個人的な結論に伝えることのできないカリスマ性と、任意の教皇ではない法廷で共有されます。 It was promised directly to Peter, and to each of Peter's successors in the primacy, but not as a prerogative the exercise of which could be delegated to others.ピーターに直接約束したことは、ピーターの後継者には、それぞれの優位性、特権としてはできませんができるの行使を他人に委任する。 Hence doctrinal decisions or instructions issued by the Roman congregations, even when approved by the pope in the ordinary way, have no claim to be considered infallible.それゆえ教義上の意思決定や指示発行されたローマの集会も、法王が承認されたときに、通常のように、絶対に正しいと見なさがないと主張しています。 To be infallible they must be issued by the pope himself in his own name according to the conditions already mentioned as requisite for ex cathedra teaching.絶対確実な彼らを発行してしなければならない法王自身は、自分自身の名の条件によると、前述の権威として必要な指導をします。

PROOF OF PAPAL INFALLIBILITY FROM HOLY SCRIPTURE教皇不可謬説からの証拠教典

From Holy Scripture, as already stated, the special proof of the pope's infallibility is, if anything, stronger and clearer than the general proof of the infallibility of the Church as a whole, just as the proof of his primacy is stronger and clearer than any proof that can be advanced independently for the Apostolic authority of the episcopate.教典から、前述のとおり、特別な証明書、法王の不可謬性は、どちらかといえば、より明確に強いと一般的な証拠は、教会の不可謬性は、全体としては、証明書のように彼の優位性が強いとよりも明確にプルーフことができる高度な独立bishopの地位は、ローマ教皇の権威をします。

Matthew 16:18マタイ16:18

"Thou art Peter (Kepha)", said Christ, "and upon this rock (kepha) I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it" (Matthew 16:18). "なたピーター( kepha ) " 、イエスキリストによると、 "と時、この岩( kepha )私は私の教会を構築し、地獄の門を説得することはない" (マタイ16:18 ) 。 Various attempts have been made by opponents of the papal claims to get rid of the only obvious and natural meaning of these words, according to which Peter is to be the rock-foundation of the Church, and the source of its indefectibility against the gates of hell.様々な試みがなされ、教皇のお膝元で反対派の主張だけを排除するこれらの言葉の意味をはっきりと自然によると、ピーターはされるが、教会の基盤岩のように、とのソースをその反対の門をindefectibility地獄。 It has been suggested, for example, that "this rock" is Christ Himself or that it is Peter's faith (typifying the faith of future believers), not his person and office, on which the Church is to be built.提案され、たとえば、 "このロック"は、イエスキリストピーターのことは自分自身や信仰( typifying将来の信者たちの信仰)ではなく、彼の人格やオフィス、上で、教会が建設される。 But these and similar interpretations simply destroy the logical coherency of Christ's statement and are excluded by the Greek and Latin texts, in which a kind of play upon the words Petros (Petrus) and petra is clearly intended, and still more forcibly by the original Aramaic which Christ spoke, and in which the same word Kêpha must have been used in both clauses.しかし、これらのと同様の解釈を台無しにするだけで論理的コヒーレンスの声明とキリストは除外されたギリシャ語とラテン語のテキストでは、一種のプレイ時の言葉ペトロス(ペトリュス)とペトラは明らかに意図し、他の強制的に静止され、元のアラム語スポークがイエスキリストと同じ言葉ではkêpha必要があります。節の両方で使用されています。 And granting, as the best modern non-Catholic commentators grant, that this text of St. Matthew contains the promise that St. Peter was to be the rock-foundation of the Church, it is impossible to deny that Peter's successors in the primacy are heirs to this promise -- unless, indeed, one is willing to admit the principle, which would be altogether subversive of the hierarchial system, that the authority bestowed by Christ on the Apostles was not intended to be transmitted to their successors, and to abide in the Church permanently.と付与、非カトリック教徒として現代コメンテイター最高の付与、このマタイのテキストをサンピエトロ大聖堂には、約束をされるのは、教会の基盤岩のように、それを否定することは不可能であるピーターの後継者は、優位性は相続人に、この約束-場合を除き、実際のところ、 1つは、今後の原則を認める、これは完全に破壊は、階層のシステムは、イエスキリストは、権限を授与されてはないの使徒を目的として後継者に伝達される、とに従う教会は、永久にします。 Peter's headship was as much emphasized by Christ Himself, and was as clearly recognized in the infant Church, as was the enduring authority of the episcopal body; and it is a puzzle which the Catholic finds it hard to solve, how those who deny that the supreme authority of Peter's successor is an essential factor in the constitution of the Church can consistently maintain the Divine authority of the episcopate.ピーターの指導的地位は、イエスキリスト自身同じくらい強調されていたとして、乳児の教会を明確に認識され、永続的な権威としては、米国聖公会のボディに、これは、パズルを見つけることが難しいのは、カトリックのを解決するために、これらのwhoを否定する方法については、最高権威のピーターの後継者は、憲法の本質的な要因には、教会は神の権威を常にbishopの地位を維持する。 Now, as we have already seen, doctrinal indefectibility is certainly implied in Christ's promise that the gates of hell shall not prevail against His Church, and cannot be effectively secured without doctrinal infallibility; so that if Christ's promise means anything -- if Peter's successor is in any true sense the foundation and source of the Church's indefectibility -- he must by virtue of this office be also an organ of ecclesiastical infallibility.今、私たちはすでに見られるとして、黙示的な教義indefectibilityは、確かに、キリストの約束は、地獄の門者は彼の教会の反対を説得し、効果的に確保することはできません教義なく不可謬性;ようにイエスキリストの約束もし何かの手段-ピーターの後継者の場合は、いずれに真の意味での基盤とソースは、教会のindefectibility -美徳は、次の事務所をしなければならないことも不可謬性教会のオルガンのです。 The metaphor used clearly implies that it was the rock-foundation which was to give stability to the superstructure, not the superstructure to the rock.の比喩を意味して使われることを明確には、岩のように安定したものにする基盤を与えるが、上部ではなく、岩の上部にします。

Nor can it be said that this argument fails by proving too much -- by proving, that is, that the pope should be impeccable, or at least that he should be a saint, since, if the Church must be holy in order to overcome the gates of hell, the example and inspiration of holiness ought to be given by him who is the visible foundation of the Church's indefectibility.また、この引数によると、失敗することが証明され過ぎる-を証明、それは、非の打ちどころのは、ローマ教皇すべきであるか、または少なくとも、それは、彼はサン、以来、聖なるしなければならない場合は、教会を克服するために地獄の門の例のれるべきだとインスピレーションを与えられた神聖whoは、彼の目に見える教会のindefectibility財団です。 From the very nature of the case a distinction must be made between sanctity or impeccability, and infallible doctrinal authority.からの本質を区別しなければならない場合、または完全無欠の間に尊厳と権威絶対確実な教義です。 Personal sanctity is essentially incommunicable as between men, and cannot affect others except in fallible and indirect ways, as by prayer or example; but doctrinal teaching which is accepted as infallible is capable of securing that certainty and consequent unity of Faith by which, as well as by other bonds, the members of Christ's visible Church were to be "compacted and fitly joined together" (Ephesians 4:16).個人の尊厳とは本質的に男性の間に伝えることのできないとして、他人に影響を与えることはできません当てにならないと、間接的な方法を除いて、例のように祈りや;しかし、これは受け入れられる教義上の指導能力を確保することは絶対に正しいと必従の結束を確実に信仰され、そしてとして、他の債券は、次のキリストの教会のメンバーがされる"圧縮と一緒に適時にメンバー登録" (エペソ人への手紙4:16 ) 。 It is true, of course, that infallible teaching, especially on moral questions, helps to promote sanctity among those who accept, but no one will seriously suggest that, if Christ had made the pope impeccable as well as infallible, He would thereby have provided for the personal sanctity of individual believers any more efficiently than, on Catholic principles, He has actually done.それが事実なら、もちろん、その絶対確実な教育、特に道徳的な点がございましたら、神聖さを促進するうちに役立ちますwho受入、しかし、誰も真剣に示唆して、もしイエスキリストは法王は、非の打ちどころの絶対確実なだけでなく、彼はそれが提供個人の尊厳をより効率的に任意の個々の信者たちよりも、カトリックの原則を、彼は実際に完了です。

Luke 22:31-32ルーク22:31-32

Here Christ says to St. Peter and to his successors in the primacy: "Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren."ここでイエスキリストは言うと彼の後継者をサンピエトロ大聖堂での優位性: "サイモン、サイモンと、見よサタンかれらには希望すると、彼は5月に小麦をふるいにかけ:しかし、私は祈ったなた、なたの信仰が失敗しない:となたは、一度に変換されますが、なたの同胞を確認します。 " This special prayer of Christ was for Peter alone in his capacity as head of the Church, as is clear from the text and context; and since we cannot doubt the efficacy of Christ's prayer, it followed that to St. Peter and his successors the office was personally committed of authoritatively confirming the brethren -- other bishops, and believers generally -- in the faith; and this implies infallibility.この特別な祈りのピーターに一人でイエスキリストは、彼の能力を頭の教会として、より明らかなように、テキストとコンテキスト;とすることはできませんので、イエスキリストの効果を疑うの祈り、それを後にサンピエトロ大聖堂と彼の後継者の事務所個人的にコミットを確認して正式には兄弟-他の司教、と信仰する者よ、通常-は、信仰、およびこれは絶対確実です。

John 21:15-17ジョン21:15-17

Here we have the record of Christ's thrice-repeated demand for a confession of Peter's love and the thrice-repeated commission to feed the lambs and the sheep:ここでは、キリストの三度の記録的に繰り返されるの需要をピーターの愛を告白三度と繰り返される委員会を羊に餌をやるとヒツジ:

When therefore they had dined, Jesus said to Simon Peter: Simon, son of John, do you love me more than these?したがって彼らは夕食時に、イエスキリストをサイモンによるとピーター:サイモン、息子のジョン、あなたを愛しているなら、これらの以上ですか? He said to him: Yes, Lord, you know that I love you.彼は言った:はい、主よ、あなた知っている私を愛しています。 He said to him: Feed my lambs.彼は言った:私の羊フィードです。 He said to him again: Simon, son of John, do you love me?彼によるとをきいてもらえなかったそう:サイモン、息子のジョン、あなたは私を愛してですか? He said to him: Yes, Lord, you know that I love you.彼は言った:はい、主よ、あなた知っている私を愛しています。 He said to him: Feed my lambs.彼は言った:私の羊フィードです。 He said to him the third time: Simon, son of John, do you love me?彼によると、彼は3回目:サイモン、息子のジョン、あなたは私を愛してですか? Peter was grieved, because he had said to him the third time: Do you love me?ピーターは悲しみに沈んだため、彼は彼によると、 3回目:あなたラヴミーですか? And he said to him: Lord, you know all things: you know that I love you.と彼は言った:主よ、すべてのことを知っ:あなた知っている私を愛しています。 He said to him: Feed my sheep.彼は言った:私の羊のフィードです。

Here the complete and supreme pastoral charge of the whole of Christ's flock -- sheep as well as lambs -- is given to St. Peter and his successors, and in this is undoubtedly comprised supreme doctrinal authority.ここで完了し、最高の牧歌的担当して全体のキリストの群れ-羊だけでなく羊-は、サンピエトロ大聖堂と彼の後継者に与えられたし、この中には、間違いなく最高の教義上の権限を構成します。 But, as we have already seen, doctrinal authority in the Church cannot be really effective in securing the unity of faith intended by Christ, unless in the last resort it is infallible.しかし、私たちはすでに見られるとして、教会の教義上の権限をすることはできません本当に信仰の結束を確保するために効果があるイエスキリストを意図されていない限りは、絶対確実なことは最後の手段です。 It is futile to contend, as non Catholics have often done, that this passage is merely a record of Peter's restoration to his personal share in the collective Apostolic authority, which he had forfeited by his triple denial.無益なを争うことは、多くの場合以外のカトリック教徒が完了すると、これは、単なる通過ピーターの修復を記録した彼の個人的な共有されているのローマ教皇の権威、没収されていた彼のトリプル拒否します。 It is quite probable that the reason why Christ demanded the triple confession of love was as a set-off to the triple denial; but if Christ's words in this and in the other passages quoted mean anything, and if they are to be understood in the same obvious and natural way in which defenders of the Divine authority of the episcopate understand the words elsewhere addressed to the Apostles collectively, there is no denying that the Petrine and papal claims are more clearly supported by the Gospels than are those of a monarchical episcopate.それは非常に相当な理由は、イエスキリストの愛の告白を要求してトリプルとしてはオフに設定してトリプル拒否;しかし、この場合、イエスキリストの言葉を引用符では、他の通路何を意味し、彼らを理解する場合は、同じ明白で自然な方法では守備のbishopの地位は、神の権限を他の言葉を理解して対処して使徒総称して、使徒ペテロはないと否定して請求の範囲がより明確にローマ法王の福音書でサポートされているよりも、それらの君主bishopの地位です。 It is equally futile to contend that these promises were made, and this power given, to Peter merely as the representative of the Apostolic college: in the texts of the Gospel, Peter is individually singled out and addressed with particular emphasis, so that, unless by denying with the rationalist the genuineness of Christ's words, there is no logical escape from the Catholic position.無益なことを平等に戦うことは、これらの約束が行われたし、このパワー与えられた、ピーターだけに、ローマ教皇の大学の代表として:は、テキストは、ゴスペル、ピーターは個別に対処に白羽の矢が立つと特に強調ようにしない限り、合理主義の純粋さを否定し、イエスキリストの言葉を、論理がないのは、カトリックの立場から脱出します。 Furthermore, it is clear from such evidence as the Acts of the Apostles supply, that Peter's supremacy was recognized in the infant Church (see PRIMACY) and if this supremacy was intended to be efficacious for the purpose for which it was instituted, it must have included the prerogative of doctrinal infallibility.また、このようなことは明白な証拠から、使徒としての行為を供給、ピーターの覇権を握ることが認識され、乳児の教会(優位性)との覇権を握るの場合は、この効果的な意図されることを目的に設置されていた、それ必要があります。教義上の特権の不可謬性含まれるものです。

PROOF OF PAPAL INFALLIBILITY FROM TRADITION教皇不可謬説からの伝統の証拠

One need not expect to find in the early centuries a formal and explicit recognition throughout the Church either of the primacy or of the infallibility of the pope in the terms in which these doctrines are defined by the Vatican Council. 1つの期待を探す必要はありません世紀の初め、明示的な認識を正式にして教会のいずれかの優位性や、法王は、ご利用不可謬性のでは、これらの教説は、バチカン公会議で定義されています。 But the fact cannot be denied that from the beginning there was a widespread acknowledgment by other churches of some kind of supreme authority in the Roman pontiff in regard not only to disciplinary but also to doctrinal affairs.しかし、実際にすることはできませんが、最初から否定して、広く認められるようないくつかの他の教会の最高権威は、ローマ教皇に係る懲戒だけでなくだけでなく、教義を担当します。 This is clear for example, from:これはクリアたとえば、投稿者:

Clement's Letter to the Corinthians at the end of the first century, the way in which, shortly afterwards, Ignatius of Antioch addresses the Roman Church;クレメントの手紙をコリンチャンスの最初の世紀の終わりに、この方法では、まもなくその後、イグナティウスのアンティオキアアドレスのカトリック教会;

the conduct of Pope Victor in the latter half of the second century, in connection with the paschal controversy;教皇の行為ヴィクターで2番目の世紀の後半に、復活祭の論争に関連して;

the teaching of St. Irenaeus, who lays it down as a practical rule that conformity with Rome is a sufficient proof of Apostolicity of doctrine against the heretics (Adv. Haer., III, iii);教育の聖エイレナイオス、 who産むことを実用的なルールが下向きになるように適合するための十分な証拠とローマは反対する教義apostolicityの異端( adv. haer 。 、 3世、 3世) ;

the correspondence between Pope Dionysius and his namesake at Alexandria in the second half of the third century;教皇の間の対応アレクサンドリアのディオニュシオスと彼の名前は2番目の半分を3番目の世紀;

and from many other facts that might be mentioned (see PRIMACY).とより多くの事実に記載される可能性が(優位を参照) 。

Even heretics recognized something special in the doctrinal authority of the pope, and some of them, like Marcion in the second century and Pelagius and Caelestius in the first quarter of the fifth, appealed to Rome in the hope of obtaining a reversal of their condemnation by provincial bishops or synods.さらに異端の教義に何か特別な権限を認め、法王、とのいくつかは、 2番目のようなmarcion世紀caelestiusペラギウスとの第1四半期には、第五に、ローマでの控訴を望んで非難されて逆転を取得する地方の司教またはsynodsです。 And in the age of the councils, from Nicaea onwards, there is a sufficiently explicit and formal acknowledgment of the doctrinal supremacy of the Bishop of Rome.との協議会での年齢を、よりイズニク以降では、と正式に謝辞を十分に明示的な教義上の覇権を握るのは、ローマ司教のです。

St. Augustine, for example, voices the prevailing Catholic sentiment when in reference to the Pelagian affair he declares, in a sermon delivered at Carthage after the receipt of Pope Innocent's letter, confirming the decrees of the Council of Carthage: "Rome's reply has come: the case is closed" (Inde etiam rescripta venerunt: causa finita est. Serm. 131, cx);聖アウグスティヌス、例えば、有力なカトリック教徒の感情の声を参考にするときに彼は浮気を宣言ペラギウス主義者は、配信先を説教した後、領収書のカルタゴの手紙インノケンティウス、確認して、評議会令カルタゴ: "ローマの返信が来た:するケースが閉じて" (インデックスはいrescripta venerunt : finita est 。 sermの理由です。 131 、 cx ) ;

and again when in reference to the same subject he insists that "all doubt bas been removed by the letter of Pope Innocent of blessed memory" (C. Duas Epp. Pelag., II, iii, 5).と再び時を参考に、同じ件名と主張して彼は"すべての疑いをバから削除されてインノケンティウスされたの祝福の手紙をメモリ" ( c. duas epp. pelag 。 、 2世、 3世、 5 ) 。

And what is still more important, is the explicit recognition in formal terms, by councils which are admitted to be ecumenical, of the finality, and by implication the infallibility of papal teaching.とは何ですまだ他の重要なのは、正式な契約は、明示的な認識では、入学を許可されるエキュメニカル協議会が、最終的に、そして、暗に、不可謬性のカトリックの教えします。

Thus the Fathers of Ephesus (431) declare that they "are compelled" to condemn the heresy of Nestorius "by the sacred canons and by the letter of our holy father and co-minister, Celestine the Bishop of Rome."したがって、父親のエフェソス( 431 )を宣言して"が強制さ"を非難して異端のnestorius "されたとされる神聖な参事聖なる父と私たちの手紙をコロラド-部長官、セレスティンのローマ司教のです。 " Twenty years later (451) the Fathers of Chalcedon, after hearing Leo's letter read, make themselves responsible for the statement: "so do we all believe . . . Peter has spoken through Leo." 20年後( 451 ) 、父親のchalcedon 、レオの手紙を読むを聞いた後、自身に責任を負うのステートメント: "これは私たちは皆、信じる。 。 。 。 。ピーターが話さを通じてレオです。 "

More than two centuries later, at the Third Council of Constantinople (680-681), the same formula is repeated: "Peter has spoken through Agatho." 2つ以上の世紀の後、 3番目は、コンスタンティノポリス(六百八十〜六百八十一)は、同じ式が繰り返される: "ピーターが話さを通じてagatho 。 " After the lapse of still two other centuries, and shortly before the Photian schism, the profession of faith drawn up by Pope Hormisdas was accepted by the Fourth Council of Constantinople (869-870), and in this profession, it is stated that, by virtue of Christ's promise: "Thou art Peter, etc."; "the Catholic religion is preserved inviolable in the Apostolic See."した後、まだ2つの世紀を経過した、とphotian直前に分裂は、ローマ教皇的な信仰告白ホルミスダス立案したものでは、 4番目に受け入れられたのコンスタンティノポリス(八六九から八七〇まで) 、そしてこの職業、それは記載し、イエスキリストの美徳の約束: "なたピーター、等の" ; "のは、カトリックの宗教は不可侵のは、ローマ教皇の動画を保存します。 "

Finally the reunion Council of Florence (1438-1445), repeating what had been substantially contained in the profession of faith of Michael Palaeologus approved by the Second Council of Lyons (1274), defined "that the holy Apostolic see and the Roman pontiff holds the primacy over the whole world; and that the Roman pontiff himself is the successor of the blessed Peter Prince of the Apostles and the true Vicar of Christ, and the head of the whole Church, and the father and teacher of all Christians, and that to him in blessed Peter the full power of feeding, ruling and governing the universal Church was given by our Lord Jesus Christ, and this is also recognized in the acts of the ecumenical council and in the sacred canons (quemadmodum etiam . . . continetur. )最後に、フィレンツェの再会評議会( 1438-1445 ) 、繰り返しては何に含まれていた実質的な信仰告白のマイケルパレオロゴス2番目の評議会によって承認さライアンズ( 1274 ) 、定義されて"は、神聖な使徒を保持して見て、ローマ教皇世界全体の優位;とは、ローマ教皇の後継者は、自分自身は、祝福のピータープリンスオブキリストの使徒との真のラウンドヘイ牧師と教会全体の頭の部分を、との父と教師のすべてのキリスト教徒、それを彼を祝福ピーターのフルパワーの飼養、与党と統治の普遍教会は、わたしたちの主イエスキリストを与えられた、との行為を認識し、これもまた、公会議とは、神聖な参事( quemadmodumはい。 。 。 。 。 continetur 。 )

Thus it is clear that the Vatican Council introduced no new doctrine when it defined the infallibility of the pope, but merely re-asserted what had been implicitly admitted and acted upon from the beginning and had even been explicitly proclaimed and in equivalent terms by more than one of the early ecumenical councils.このことはバチカン公会議を明確にする新たな教義を導入するときに定義されて不可謬性を教皇は、しかし、単に再暗黙のうちに認めていたと主張する行動は何時からの開始日とは明示的に宣言とも同等の条件を超えるエキュメニカル協議会の早期の1つです。 Until the Photian Schism in the East and the Gallican movement in the West there was no formal denial of papal supremacy, or of papal infallibility as an adjunct of supreme doctrinal authority, while the instances of their formal acknowledgment that have been referred to in the early centuries are but a few out of the multitude that might be quoted.分裂するまで、 photian条項は、東と西の動きはなかった正式に否定教皇の覇権を握るか、または教皇不可謬説の教義として付加詞の最高権威が、彼らのインスタンスを正式に承認されているので参照されて早期世紀には、いくつかのアウトではなく、数多く引用される可能性があります。

OBJECTIONS ALLEGED異議申し立て

The only noteworthy objections against papal infallibility, as distinct from the infallibility of the Church at large, are based on certain historical instances in which it is alleged that certain popes in the ex cathedra exercise of their office have actually taught heresy and condemned as heretical what has afterwards turned out to be true.教皇不可謬説にのみ注目に値するの異議申し立てに対して、はっきりしたからとしては大規模な教会の不可謬性のは、インスタンスに基づいて、特定の歴史的なことが疑惑ではある特定の教皇は、権威の行使にオフィスが実際どのような教え異端と異端として非難その後判明されるにはtrueです。 The chief instances usually appealed to are those of Popes Liberius, Honorius, and Vigilius in the early centuries, and the Galileo affair at the beginning of the seventeenth century.チーフのインスタンスは、通常、これらのローマ教皇の控訴をliberius 、ホノリウス、およびvigilius世紀の初め、ガリレオと事件の冒頭には、 17世紀です。

Pope Liberiusローマ法王liberius

Liberius, it is alleged, subscribed an Arian or Semi-Arian creed drawn up by the Council of Sirmium and anathematized St. Athanasius, the great champion of Nicaea, as a heretic. liberius 、それは疑惑は、登録または半牡羊座生まれの牡羊座生まれの信条に策定された評議会anathematizedシルミウムと聖アタナシウス、偉大なチャンピオンのイズニク、異端としてします。 But even if this were an accurate statement of historical fact, it is a very inadequate statement.しかし、たとえこの声明の歴史的事実を正確には、それは非常に不十分なステートメントです。 The all-important circumstance should be added that the pope so acted under pressure of a very cruel coercion, which at once deprives his action of any claim to be considered ex cathedra, and that he himself, as soon as he had recovered his liberty, made amends for the moral weakness he had been guilty of.すべての重要な状況は、法王が追加されるはずの圧力の下で行動するので非常に残酷な強制的に、これを一度にdeprives彼の行動のあらゆる権威と見なさと主張しており、その彼自身、とすぐに彼は彼の自由を回復し、道徳的な弱さの償いを作られていたとして有罪を宣告した。 This is a quite satisfactory answer to the objection, but it ought to be added that there is no evidence whatever that Liberius ever anathematized St. Athanasius expressly as a heretic, and that it remains a moot point which of three or four Sirmian creeds he subscribed, two of which contained no positive assertion of heretical doctrine and were defective merely for the negative reason that they failed to insist on the full definition of Nicaea.これは、非常に満足のいく答えを、異議申立、それに追加したい場合に使います。どのような証拠がないことを明示的liberiusまでanathematized聖アタナシウス異端として、 、議論の余地が残っていることの3つまたは4つのポイントを信条とsirmian登録、 2つの主張を肯定的に含まれていません異端の教義とは単に不良品の負の理由を主張することに失敗しましたイズニクの完全な定義します。

Pope Honorius教皇ホノリウス

The charge against Pope Honorius is a double one: that, when appealed to in the Monothelite controversy, he actually taught the Monothelite heresy in his two letters to Sergius; and that he was condemned as a heretic by the Sixth Ecumenical Council, the decrees of which were approved by Leo II.ローマ教皇ホノリウス告発するのは、二重の1つ:それは、キリスト単意論争のときにアピールされて、彼は実際に教え、彼の2つの文字を異端キリスト単意セルギウス;としていた異端として非難された6回公会議は、政令のレオ2世が承認されています。 But in the first place it is quite clear from the tone and terms of these letters that, so far from intending to give any final, or ex cathedra, decision on the doctrinal question at issue, Honorius merely tried to allay the rising bitterness of the controversy by securing silence.しかし、最初に配置することは非常に明確なトーンと利用規約から、これらの文字は、これまでのところから任意の最終的意図を与えるか、または権威、意思決定の教義上の問題となっている問題では、単にホノリウスの上昇しようとした苦味を和らげる沈黙の論争を確保します。 In the next place, taking the letters as they stand, the very most that can be clearly and incontrovertibly deduced from them is, that Honorius was not a profound or acute theologian, and that he allowed himself to be confused and misled by the wily Sergius as to what the issue really was and too readily accepted the latter's misrepresentation of his opponents' position, to the effect that the assertion of two wills in Christ meant two contrary or discordant wills.は、次の場所、撮影スタンドの文字を彼らは、非常に議論の余地がほとんどのことができると推定より明確にしては、そのホノリウスはない、または急性深遠な神学者、およびその彼自身を許可するに混乱し、狡猾なセルギウス惑わされる実際にどのような問題は、あまりにも容易に受け入れ、後者の不実表示の敵の位置は、その効果を主張は、イエスキリストの2つの遺言で2つの意味や耳障りな意志に反しています。 Finally, in reference to the condemnation of Honorius as a heretic, it is to be remembered that there is no ecumenical sentence affirming the fact either that Honorius's letters to Sergius contain heresy, or that they were intended to define the question with which they deal.最後に、を参考に、異端として非難したホノリウス、それは記憶されることがないという事実エキュメニカル肯定文のいずれかが含まれセルギウスホノリウスの手紙を異端か、またはしていた質問に定義するのを目的として対応します。 The sentence passed by the fathers of the council has ecumenical value only in so far as it was approved by Leo II; but, in approving the condemnation of Honorius, his successor adds the very important qualification that he is condemned, not for the doctrinal reason that he taught heresy, but on the moral ground that he was wanting in the vigilance expected from him in his Apostolic office and thereby allowed a heresy to make headway which he should have crushed in its beginnings.判決を通過したのは、父親の評議会には、普遍的な価値だけでは承認され、これまでにレオ2世;しかし、ホノリウスの非難を承認し、彼の後継者の資格を追加する非常に重要な彼は死刑囚のためではなく、教義上の理由彼は異端の教えを、地上ではなく、道徳的に欠けている、警戒していたから予想されていたローマ教皇のオフィスを作る異端もって進歩を許可する必要が押しつぶされる彼はその始まりです。

Pope Vigiliusローマ法王vigilius

There is still less reason for trying to found an objection to papal infallibility on the wavering conduct of Pope Vigilius in connection with the controversy of the Three Chapters; and it is all the more needless to delay upon this instance as most modern opponents of the papal claims no longer appeal to it.理由はまだ少ないが見つかりましたに異議をしようとして教皇不可謬説を検索する揺らめくvigilius法王の実施に関連して論争の3つの章、および他のすべての不必要なことはこのインスタンスを延期する時に最も近代的反対派は、教皇もはや魅力を主張してください。

Galileoガリレオ

As to the Galileo affair, it is quite enough to point out the fact that the condemnation of the heliocentric theory was the work of a fallible tribunal.事件としては、ガリレオ、それは非常に十分な事実を指摘して非難したのは、地動説は誤りを犯しがちな法廷の仕事をする。 The pope cannot delegate the exercise of his infallible authority to the Roman Congregations, and whatever issues formally in the name of any of these, even when approved and confirmed in the ordinary official way by the pope, does not pretend to be ex cathedra and infallible.法王の行使を委任することはできません彼はローマの集会に権限を絶対に正しい、と正式に何の問題の名の下のいずれかの場合でも、承認され、確認され、通常の公式の方法によって、法王ではありませんが権威のふりをすると絶対確実なです。 The pope, of course, can convert doctrinal decisions of the Holy Office, which are not in themselves infallible, into ex cathedra papal pronouncements, but in doing so he must comply with the conditions already explained -- which neither Paul V nor Urban VIII did in the Galileo case.法王は、もちろん、教義上の意思決定に変換することは、神聖なオフィスは、それ自体を絶対に正しいされていない、ローマ法王の権威を公表、しかし、その際には彼の条件に準拠し、すでに説明する必要があります-これはどちらのポールvも都市v iiiは、ガリレオケースです。

Conclusion結論

The broad fact, therefore, remains certain that no ex cathedra definition of any pope has ever been shown to be erroneous.広い実際には、そのため、遺跡の定義を確信して任意のローマ教皇の権威今までに誤っていることを示しています。

C. Mutual Relations of the Organs of Infallibility c.臓器の相互関係の不可謬性

A few brief remarks under this head will serve to make the Catholic conception of ecclesiastical infallibility still clearer.この頭の下に、いくつかの簡単な発言は、奉仕の概念を作るのは、カトリックの教会の不可謬性まだ明確にします。 Three organs have been mentioned: 3つの臓器にも言及:

the bishops dispersed throughout the world in union with the Holy See; ecumenical councils under the headship of the pope; and the pope himself separately.司教に分散し、世界中で労働組合のローマ教皇庁;エキュメニカル協議会の下に指導的地位は、ローマ教皇;と、法王自身を個別にします。

Through the first of these is exercised what theologians describe as the ordinarium magisterium, ie the common or everyday teaching authority of the Church; through the second and third the magisterium solemne, or undeniably definitive authority.の最初の行使を通じて、これらのは、どのような神学者として説明ordinarium magisterium 、すなわち、共通の、あるいは、日常の教育機関は、教会;を通じて2番目と3番目のmagisterium solemneか、または紛れもなく決定的な権威です。 Practically speaking, at the present day, and for many centuries in the past, only the decisions of ecumenical councils and the ex cathedra teaching of the pope have been treated as strictly definitive in the canonical sense, and the function of the magisterium ordinarium has been concerned with the effective promulgation and maintenance of what has been formally defined by the magisterium solemne or may be legitimately deduced from its definitions.実質的に言えば、現今では、何世紀にもわたっを編集して項目では、意思決定のエキュメニカル協議会と教育の権威として扱われ、法王は厳密には、正規の決定的な意味では、との機能をordinariumされmagisterium懸念して効果的な施行とメンテナンスされてきたことを正式に定義されて合法的に推定されるmagisterium年5月よりsolemneまたはその定義します。

Even the ordinarium magisterium is not independent of the pope. ordinariumさえ、ローマ教皇から独立してmagisteriumではない。 In other words, it is only bishops who are in corporate union with the pope, the Divinely constituted head and centre of Christ's mystical body, the one true Church, who have any claim to share in the charisma by which the infallibility of their morally unanimous teaching is divinely guaranteed according to the terms of Christ's promises.言い換えれば、それは司教のみwhoは、企業の労働組合と、法王は、神の力で構成さ頭と中心部にキリストの神秘的なボディに、 1つの真の教会、 whoは、いかなるクレームに対しては、カリスマ性を共有するには、道徳的に不可謬性の全会一致授業は、神の保証条件によると、イエスキリストの約束です。 And as the pope's supremacy is also an essential factor in the constitution of an ecumenical council -- and has in fact been the formal and determining factor in deciding the ecumenicity of those very councils whose authority is recognized by Eastern schismatics and Anglicans -- it naturally occurs to enquire how conciliar infallibility is related to papal.覇権を握ると、法王のに不可欠な要因にも、憲法の公会議-とで実際には、正式な決定因子を決定するとこれらの非常にエキュメニシティ評議会の権限が認められたとs chismatics東部a nglicans-それ当然お問い合わせが発生するにはどのように関連する教皇不可謬性conciliarです。 Now this relation, in the Catholic view, may be explained briefly as follows:今すぐこの関係は、のは、カトリックのビューで、 5月に説明を簡単に以下のとおり:

Theories of conciliar and of papal infallibility do not logically stand or fall together, since in the Catholic view the co-operation and confirmation of the pope in his purely primatial capacity are necessary, according to the Divine constitution of the Church, for the ecumenicity and infallibility of a council.教皇不可謬説conciliarの理論と共倒れになるスタンドや論理はありませんので、表示されるのは、カトリックの協力と、法王の確認の彼の純粋な大主教の容量が必要に、憲法によれば、神の教会、とのエキュメニシティ評議会の不可謬性のです。 This has, de facto, been the formal test of ecumenicity; and it would be necessary even in the hypothesis that the pope himself were fallible.これは、事実上、エキュメニシティれ、正式なテスト、およびそれが必要であるという仮説に基づいても、法王自身が誤りを犯しています。 An infallible organ may be constituted by the head and members of a corporate body acting jointly although neither taken separately is infallible. 5月には絶対確実な臓器のメンバーで構成さの頭と共同企業体の演技は、絶対に正しいもののどちらも別々に撮影します。 Hence the pope teaching ex cathedra and an ecumenical council subject to the approbation of the pope as its head are distinct organs of infallibility.それゆえ、教皇と公会議教える権威の賛同を得る対象に、その頭は、法王としての明確な器官の不可謬性です。

Hence, also, the Gallican contention is excluded, that an ecumenical council is superior, either in jurisdiction or in doctrinal authority, to a certainly legitimate pope, and that one may appeal from the latter to the former.それゆえ、また、競合する条項は含まれないもの、それが公会議に優れ、裁判管轄のいずれか、または教義上の権限は、確かに合法的な法王しており、その1つがありますから、後者を訴えるの元です。 Nor is this conclusion contradicted by the fact that, for the purpose of putting an end to the Great Western Schism and securing a certainly legitimate pope, the Council of Constance deposed John XXIII, whose election was considered doubtful, the other probably legitimate claimant, Gregory XII, having resigned.また、この結論は矛盾ているという事実に、パットの目的は、グレートウエスタン分裂に終止符を打つと確かに合法的な法王を確保する、コンスタンス退陣評議会のジョン23世、その選挙が疑わしいと考え、おそらく、他の合法的な社会保障受給者、グレゴリー12 、が辞任した。 This was what might be described as an extra-constitutional crisis; and, as the Church has a right in such circumstances to remove reasonable doubt and provide a pope whose claims would be indisputable, even an acephalous council, supported by the body of bishops throughout the world, was competent to meet this altogether exceptional emergency without thereby setting up a precedent that could be erected into a regular constitutional rule, as the Gallicans wrongly imagined.これはどのような記述されかもしれないエキストラ-憲法の危機;と、教会には、右のような状況で合理的疑いを削除すると、その主張を提供する法王は疑う余地も、無柱頭の会議に、サポートして体全体の司教世界の、この完全には、有能な例外的緊急事態を満たすために先例を設定することが憲法に建てルールを定期的に、誤ってgallicansとして想像します。

A similar exceptional situation might arise were a pope to become a public heretic, ie, were he publicly and officially to teach some doctrine clearly opposed to what has been defined as de fide catholicâ.同じような例外的な状況が発生するかもしれないが法王になるには公共の異端者、すなわち、彼は公然と正式にはいくつかの教義を教える明確に反対して何が定義されてfideとしてデcatholicâです。 But in this case many theologians hoId that no formal sentence of deposition would be required, as, by becoming a public heretic, the pope would ipso facto cease to be pope.しかし、この場合、多くの神学者hoid正式の判決を受けることは絶対にありませんが必要に沈着、として、公共の異端なりつつある、法王は事実上中止されるローマ法王です。 This, however, is a hypothetical case which has never actually occurred; even the case of Honorius, were it proved that he taught the Monothelite heresy, would not be a case in point.これは、しかしながら、仮想的なケースでは、実際に発生したことがない;例ホノリウスも、彼はそれが立証されたキリスト単意異端の教えではないケースでは、ポイントです。

IV. Ⅳ 。 SCOPE AND OBJECT OF INFALLIBILITYスコープとオブジェクトの不可謬性

1 In the Vatican definition infallibility (whether of fhe Church at large or of the pope) is affirmed only in regard to doctrines of faith or morals; but within the province of faith and morals its scope is not limited to doctrines that have been formally revealed. 1アイテムで定義されて、バチカンの不可謬性( fheかどうかの教会での大規模なまたは法王)は、アファームドだけで信仰や道徳教説について;しかし、州内の信仰と道徳のではない、その適用範囲に限定される教説を正式に明らかにされているです。 This, however, is clearly understood to be what theologians call the direct and primary object of infallible authority: it was for the maintenance and interpretation and legitimate development of Christ's teaching that the Church was endowed with this charisma.これは、しかしながら、どのような神学者が明確に理解されるメインのオブジェクトを呼び出すとの直接の絶対確実な権威:保守と解釈されたのは、合法的な発展とキリストの教えは、教会はこのカリスマ性に恵まれている。 But if this primary function is to be adequately and effectively discharged, it is clear that there must also be indirect and secondary objects to which infallibility extends, namely, doctrines and facts which, although they cannot strictly speaking be said to be revealed, are nevertheless so intimately connected with revealed truths that, were one free to deny the former, he would logically deny the latter and thus defeat the primary purpose for which infallibility was promised by Christ to His Church.しかし、もしこの主な機能は十分にかつ効果的に放電されることが明確にしなければならないがあるとセカンダリのオブジェクトを間接的に不可謬性拡張、すなわち、教説や事実が、彼らによるとすることはできませんが厳密に言えば明らかにされるのにもかかわらず真理を明らかに密接につながってので、元は1つの自由を否定して、彼は後者の論理を否定するための第一の目的での敗北の不可謬性は、イエスキリストを約束した彼の教会です。 This principle is expressly affrmed by the Vatican Council when it says that "the Church, which, together with the Apostolic office of teaching received the command to guard the deposit of faith, possesses also by Divine authority (divinitus) the right to condemn science falsely so called, lest anyone should be cheated by philosophy and vain conceit (cf. Colossians 2:8)" (Denz., 1798, old no. 1845).この原理は、明示的affrmedされたときにそれによるとバチカン公会議"教会、これは、使徒と一緒に授業の事務所のコマンドを受信した警備隊の預金の信仰は、神の権限を持っても( divinitus )科学を非難する権利を不当にいわゆる、誰しないようにすべきである哲学とだまされる根拠のない過大評価( cf.コロサイ人への手紙2時08分) " ( denz. 、 1798 、旧ない。 1845 ) 。

2 Catholic theologians are agreed in recognising the general principle that has just been stated, but it cannot be said that they are equally unanimous in regard to the concrete applications of this principle. 2カトリック神学者の認識が一般的な原則に合意されてきたばかりの記載、それすることはできませんによると、彼らは全会一致で均等につきましては、次の原則の具体的なアプリケーションです。 Yet it is generally held, and may be said to be theologically certain, (a) that what are technically described as "theological conclusions," ie inferences deduced from two premises, one of which is revealed and the other verified by reason, fall under the scope of the Church's infallible authority.まだそれは一般的に行われたとされる5月によると、特定のtheologically 、 ( 1 )技術的に記述されていることは、 "神学的な結論は、 " 2つの建物から推定推論すなわち、 1つが明らかになったのと、他の検証を理由に、秋の下に絶対確実なの範囲は、教会の権威です。 (b) It is also generally held, and rightly, that questions of dogmatic fact, in regard to which definite certainty is required for the safe custody and interpretation of revealed truth, may be determined infallibly by the Church. (イ)一般的に行われたことも、当然、その質問の独断的な事実、これについて明確な確信が必要ですが、真実を明らかにセーフの親権やその解釈については、 5月に決定された教会完ぺきです。 Such questions, for example, would be: whether a certain pope is legitimate, or a certain council ecumenical, or whether objective heresy or error is taught in a certain book or other published document.このような点がございましたら、たとえば、のようになります:かどうか、特定の法王は、合法的な、あるいは、特定の会議エキュメニカルか、またはエラーが発生するかどうかは客観的異端の教えは、ある特定の本やその他の公開されたドキュメントです。 This last point in particular figured prominently in the Jansenist controversy, the heretics contending that, while the famous five propositions attributed to Jansenius were rightly condemned, they did not truly express the doctrine contained in his book "Augustinus".この最後のポイントで目立つように特定の模様は、 jansenist論争は、異端合戦は、有名な5つの命題に起因するが、当然非難ヤンセニウスが、彼らは本当に表現して教義に含まれていない彼の著書" augustinus "です。 Clement XI, in condemning this subterfuge (see Denz., 1350, old no. 1317) merely reasserted the principle which had been followed by the fathers of Nicaea in condemning the "Thalia" of Arius, by the fathers of Ephesus in condemning the writings of Nestorius, and by the Second Council of Constantinople in condemning the Three Chapters.クレメントxiは、この言い逃れを非難( DenZがします。 、 1350 、旧ありません。 1317 )の原則にreassertedされていただけに続いて、父親のイズニクで非難する"という好立地"アリウス、父親のエフェソスに非難されるの文章のnestorius 、および2番目のコンスタンティノポリスの3つの章で非難します。 (c) It is also commonly and rightly held that the Church is infallible in the canonization of saints, that is to say, when canonization takes place according to the solemn process that has been followed since the ninth century. ( c )正しく行われたこともよく、絶対確実なのは、教会は聖人の列聖、つまり、ときに列聖によると、厳粛な処理が行わされて以来、 9世紀に続けています。 Mere beatification, however, as distinguished from canonization, is not held to be infallible, and in canonization itself the only fact that is infallibly determined is that the soul of the canonized saint departed in the state of grace and already enjoys the beatific vision.単なる受福、しかし、列聖区別ではない絶対確実な開催される、との事実だけ列聖自体は完ぺきに決定するのは、魂canonizedサンディパーテッドにしており、すでに同州の恵みを受けながら、至福のビジョンです。 (d) As to moral precepts or laws as distinct from moral doctrine, infallibility goes no farther than to protect the Church against passing universal laws which in principle would be immoral. (エ)として道徳的な戒律や法律をより明確な道徳的な教義として、不可謬性がない以上の教会の反対を保護する法律を通過普遍的原則としては不道徳な。 It would be out of place to speak of infallibility in connection the opportuneness or the administration of necessarily changing disciplinary laws although, of course, Catholics believe that the Church receives appropriate Divine guidance in this and in similar matters where practical spiritual wisdom is required.ことが場違いな存在に接続不可謬性を話すのは必ずしも変更の管理をopportunenessまたは懲戒法ものの、もちろん、カトリック教会と確信して適切な神の導きを受け取ると似たような問題で、この実用的な精神的な知恵が必要です。

V. WHAT TEACHING IS INFALLIBLE? v.どのような教育は絶対に正しいですか?

A word or two under this head, summarizing what has been already explained in this and in other articles will suffice.この2つの単語または頭の下に、何が要約されているこの方法や他の記事で説明さだけで十分です。

As regards matter, only doctrines of faith and morals, and facts so intimately connected with these as to require infallible determination, fall under the scope of infallible ecclesiastical teaching.問題点として、教説の信仰と道徳のみと密接につながって、これらの事実は絶対に正しい決定を要求するとして、秋の下に絶対確実な教会の指導の範囲です。 These doctrines or facts need not necessarily be revealed; it is enough if the revealed deposit cannot be adequately and effectively guarded and explained, unless they are infallibly determined.これらの教説や、必ずしも事実を明らかにする必要はありません;ことが明らかに十分な預金の場合、適切にかつ効果的に保護することはできませんと説明しない限り、彼らは完ぺきに決定された。

As to the organ of authority by which such doctrines or facts are determined, three possible organs exist.臓器の権限としては、どのような教説や事実に基づいて決定、 3つの可能性器官に存在します。 One of these, the magisterium ordinarium, is liable to be somewhat indefinite in its pronouncements and, as a consequence, practically ineffective as an organ.のいずれかのは、 magisterium ordinariumは、やや不定責任は、公表されると、その結果、実質的に効果がないとして臓器です。 The other two, however, are adequately efficient organs, and when they definitively decide any question of faith or morals that may arise, no believer who pays due attention to Christ's promises can consistently refuse to assent with absolute and irrevocable certainty to their teaching.他の2つの、しかし、十分に効率的には、運動器官、と断定的に決めるときに任意の問題を生じることがあります信仰や道徳、 who配当のための信奉者に注意を常にイエスキリストの約束を拒否することや取消不能の同意を絶対的な確信して指導します。

But before being bound to give such an assent, the believer has a right to be certain that the teaching in question is definitive (since only definitive teaching is infallible); and the means by which the definitive intention, whether of a council or of the pope, may be recognized have been stated above.しかし、バインドされる前にこのような同意を与えるは、信者には、権利を確信して、授業での質問には、決定的な(決定的な教育が絶対に正しい以来のみ) ;とする手段は、決定的な意図を、かどうかは、会議や、法王は、 5月には前述の認識です。 It need only be added here that not everything in a conciliar or papal pronouncement, in which some doctrine is defined, is to be treated as definitive and infallible.それ以外に必要なすべての行を追加されましたここにいるわけではないローマ法王のconciliarまたは宣言ではいくつかの説が定義されて、決定的とは絶対に正しいものとして扱われるからです。 For example, in the lengthy Bull of Pius IX defining the Immaculate Conception the strictly definitive and infallible portion is comprised in a sentence or two; and the same is true in many cases in regard to conciliar decisions.たとえば、ピウス9世の長い雄牛の無原罪懐胎の祝日、厳密に定義して、絶対確実な部分には、決定的な文を1つまたは2つの;と同じケースが多いのは事実conciliar意思決定と関連しています。 The merely argumentative and justificatory statements embodied in definitive judgments, however true and authoritative they may be, are not covered by the guarantee of infallibility which attaches to the strictly definitive sentences -- unless, indeed, their infallibility has been previously or subsequently established by an independent decision.単に議論をふっかけてくるとの決定的な判断justificatoryステートメントに体現され、それらがありますしかしながらtrueと権威、保証が適用されていないの不可謬性をアタッチして厳密に決定的な文章-場合を除き、実際のところ、彼らの不可謬性され、その後制定される以前は次のか独立した意思決定します。

Publication information Written by PJ Toner.出版物の情報執筆者ホテルPjトナーです。 The Catholic Encyclopedia, Volume VII.のは、カトリックの百科事典、第20巻Ⅶ 。 Published 1910. 1910年に公開します。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, June 1, 1910.公認、 1910年6月1日です。 Remy Lafort, STD, Censor.レミlafort 、標準、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク


Also, see:また、参照してください:
Inerrancy 間違いのないこと

This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです