Saint Jeromeサンジェローム

General Information 総合情報

Jerome (Eusebius Hieronymus), c.347-420, was a Father of the Church and Doctor of the Church, whose great work was the translation of the Bible into Latin, the edition known as the Vulgate (see Bible).ジェローム(ユーセビアスヒエロニムス) 、 c.347 - 420 、父は、医師は、教会の教会と、 その偉大な作品は、ラテン語の翻訳は、聖書には、盤として知られてウルガタ聖書 (バイブル)です。 He was born at Stridon on the borders of Dalmatia and Pannonia of a well-to-do Christian family.彼が生まれたの境界線をダルマチアstridonを検索すると、緑の金回りがいいキリスト教のご家族です。 His parents sent him to Rome to further his intellectual interests, and there he acquired a knowledge of classical literature and was baptized at the age of 19.彼の両親彼をローマに送られる利益より詳細な彼の知的で、そこで古典文学の知識を獲得するとは、 19歳の時に洗礼を受けた。 Shortly thereafter he journeyed to Trier in Gaul and to Aquileia in Italy, where he began to cultivate his theological interests in company with others who, like himself, were ascetically inclined.その後すぐに彼は旅をさトリアーでイタリアアクイレイアガウルと、ここで彼は彼の神学的に栽培が始まったの利益を会社に他のwhoは、自分自身のような、傾斜がasceticallyです。

About 373, Jerome set out on a pilgrimage to the East.約373 、ジェローム巡礼の旅をする設定をして、東です。 In Antioch, where he was warmly received, he continued to pursue his humanist and monastic studies.のアンティオキア、ここで彼は暖かく受信した時、彼は彼のヒューマニストと修道士の継続を追求する研究です。 He also had a profound spiritual experience, dreaming that he was accused of being "a Ciceronian, not a Christian."彼はまた深遠な霊的体験は、非難されている夢を見てしていた"キケロ風のではなく、キリスト教のです。 " Accordingly, he determined to devote himself exclusively to the Bible and theology, although the translator Rufinus (345-410), Jerome's close friend, suggested later that the vow was not strictly kept.したがって、彼は決意して専念するだけのために、聖書や神学、翻訳者は、ルフィヌス( 345から410まで) 、ジェロームの親しい友人、提案への誓いを立てることはない厳密に保たれます。 Jerome moved to the desert of Chalcis, and while practicing more rigorous austerities, pursued his studies, including the learning of Hebrew.砂漠のジェロームカルキス移動して、他の厳しい練習中のような厳格さと、彼の研究追求し、ヘブライ語などの学習します。 On his return to Antioch in 378 he heard Apollinaris the Younger (c.310-c.390) lecture and was admitted to the priesthood (379) by Paulinus, bishop of Antioch.彼の復帰をアンティオキアで378を聞いた彼は若いアポリナリス( c.310 - c.390 )講義として聖職に就くと認められました( 379 )をパウリヌス、アンティオキア司教のです。 In Constantinople, where he spent three years around 380, he was influenced by Gregory of Nazianzus.でコンスタンティノープル、ここで過ごした3年間で約380 、彼はナジアンゾスの聖グレゴリオ影響を受けています。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
Religiosa
情報
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
When Jerome returned to Rome Pope Damasus I appointed him confidential secretary and librarian and commissioned him to begin his work of rendering the Bible into Latin.ジェロームときに返さローマ教皇ダマソ私腹心の秘書と司書に任命彼と彼の仕事の委託を開始する彼聖書をラテン語にレンダリングするためです。 After the death (384) of Damasus, however, Jerome fell out of favor, and for a second time he decided to go to the East.死の後に( 384 )のダマソ、しかし、ジェローム落ちた人気を失って、 2番目のタイムと彼の東には行くことに決めています。 He made brief visits to Antioch, Egypt, and Palestine.彼は簡単な訪問をアンティオキア、エジプト、とパレスチナのです。 In 386, Jerome settled at Bethlehem in a monastery established for him by Paula, one of a group of wealthy Roman women whose spiritual advisor he had been and who remained his lifelong friend. 、 386 、ジェロームベツレヘムで決着を彼の修道院に設立されポーラ、ローマの1つのグループが裕福な女性の精神的なアドバイザーとwho残っていた彼の生涯の友です。 There he began his most productive literary period, and there he remained for 34 years, until his death.そこで彼の最も生産が始まった文学の期間中、彼はまた、 34年間、彼の死までです。 From this period come his major biblical commentaries and the bulk of his work on the Latin Bible.この期間に来るから彼の主要な聖書の解説と彼の仕事の大部分を検索するラテン語聖書です。

The writings of Jerome express a scholarship unsurpassed in the early church and helped to create the cultural tradition of the Middle Ages.文章のジェロームを表明するのは、卓越した奨学金の早期教会と文化の伝統を助けを作成するに中世の時代にします。 He developed the use of philological and geographical material in his exegesis and recognized the scientific importance of archaeology.彼は開発言語学や地理的な材料の使用を彼の釈義と科学技術の重要性を認識して考古学です。 In his interpretation of the Bible he used both the allegorical method of the Alexandrian and the realism of the Antiochene schools.彼は彼の聖書解釈のメソッドを使用されるアレクサンドリアの両方の寓話とリアリズムのアンティオキア学派の学校です。 A difficult and hot-tempered man, Jerome made many enemies, but his correspondence with friends and enemies alike is of great interest, particularly that with Saint Augustine. His greatest gifts were in scholarship, and he is a true founder of scientific biblical exegesis in the West. Feast day: Sept. 30 (Western).難しいと短気な男、ジェロームが、多くの敵が、彼の文通して友達と同じ敵が大きな関心、特にセントオーガスティンことです。 彼の最大のプレゼントは、奨学金、と彼は、真の創始者で科学的な聖書の釈義西です。饗宴日: 9月30日(西洋) 。

Ross Mackenzieロスマッケンジー

Bibliography 書誌事項
Berschin, W., Greek Letters and the Latin Middle Ages, rev. berschin 、ワット、ギリシア文字とラテン中世には、改訂します。 ed.エドです。 (1989); Kelly, JND, Jerome, His Life, Writings, and Controversies (1975); Steinmann, Jean, Saint Jerome and His Times (1959); Wiesen, David S., St. Jerome as a Satirist (1949; repr. 1964). ( 1989 ) ;ケリー、 jnd 、ジェローム、彼の人生は、文章、および論争( 1975 ) ;ステンマン、ジャン、サンジェロームと彼の回( 1959 ) ; wiesen 、デビッドs. 、聖ジェロームとして風刺( 1949 ; repr 。 1964年) 。


Saint Jeromeサンジェローム

General Information 総合情報

Saint Jerome, [in Latin, Eusebius Hieronymus] (347?-419 or 420), was Father of the Church, Doctor of the Church, and biblical scholar, and whose most important work was a translation of the Bible into Latin (see Vulgate).サンジェローム、 [ 、ラテン語、ユーセビアスヒエロニムス] ( 347ですか? -419または420 ) 、父の教会は、医師は、教会、と聖書学者、および、その最も重要な仕事には、聖書の翻訳は、ラテン語(ウルガタ聖書) 。 Jerome was born in Stridon, on the border of the Roman provinces of Dalmatia and Pannonia, about 347.ジェロームstridon生まれの、ローマの国境付近には、地方の緑のダルマチアと、約347です。 After a period of literary study in Rome, he withdrew to the desert, where he lived as an ascetic and pursued the study of Scripture.文学研究期間の後に、ローマ、彼は砂漠の撤回して、どこに住んでいた彼は禁欲主義者との研究の啓典を追求します。 In 379 he was ordained a priest. 379彼は、司祭に命じられる。 He then spent three years in Constantinople (present-day Ýstanbul) with the Eastern church father, Saint Gregory of Nazianzus.彼は3年間で入力し、使用済みコンスタンティノープル(現イスタンブール)の東教会の父、サンナジアンゾスの聖グレゴリオです。 In 382 he returned to Rome, where he was made secretary to Pope Damasus I and became an influential figure.ローマで382に帰国し、ここで彼はローマ教皇ダマソ秘書となった私の影響力のある人物です。 Many people placed themselves under his spiritual direction, including a noble Roman widow named Paula and her daughter, both of whom followed him to the Holy Land in 385 after the death of Damasus.多くの人々に配置されて彼の精神的な方向性自体は、高貴なローマの未亡人の名前を含むポーラと娘は、彼に続く人の両方の聖地で385ダマソの後に死亡した。 Jerome fixed his residence at Bethlehem in 386, after Paula (later Saint Paula) founded four convents there, three for nuns and one for monks; the latter was governed by Jerome himself.彼のレジデンスはベツレヘムで固定ジェローム386 、後にポーラ(へサンポーラ)設立4つの修道院が、 3つの修道女、もう1つは修道僧;ジェローム支配され、後者は自分自身です。 There he pursued his literary labors and engaged in controversy not only with heretics Jovinian and Vigilantius and the adherents of Pelagianism, but also with monk and theologian Tyrannius Rufinus and with Saint Augustine.そこで彼の文学の追求に従事する労働者との論争を異端だけでなく、支持者のjovinianとペラギウス主義vigilantiusと、修道士や神学者だけでなく、セントオーガスティンtyranniusルフィヌスとします。 Because of his conflict with the bishop of Jerusalem, by about 395 Jerome found himself threatened with expulsion by the Roman civil authorities.彼のためにエルサレムの司教と競合する可能性は、自分自身を約395ジェロームが見つかりました脅かさ当局に追放されたローマ市民です。 Although this threat was averted, Jerome's later years were overshadowed by the sack of Rome in 410, the death of Paula and her daughter, and his own increasing isolation.この脅威は避けられたものの、ジェロームの最晩年には覆いをされた袋にローマで410 、ポーラと娘の死を、彼自身の増加と絶縁します。

In addition to his work on the Bible, Jerome's literary activity was extensive and varied.彼の作品に加えて、聖書は、ジェロームの文芸活動は、大規模とさまざまです。 He continued the Chronicle of Eusebius of Caesarea, which covered sacred and profane history from the birth of Abraham to AD303, bringing the narrative to the year 378.彼は引き続き、クロニクルのユーセビアスのcaesarea 、俗史に覆わ神聖にしてからにして生まれたかをad303アブラハムは、 378年をもたらすの物語です。 For his De Viris Illustribus (On Famous Men), Jerome drew upon the Ecclesiastical History of the same Eusebius.彼のデviris illustribus (上有名な男性) 、ジェロームドリュー時、教会の歴史を、同じユーセビアスです。 He also wrote a number of commentaries on various books of the Bible, as well as polemical treatises against various theological opponents.彼はまた、いくつかの書いた様々な書籍は、聖書に解説するだけでなく、様々な神学論争論文に対する反対します。 Jerome was a brilliant and prolific correspondent; more than 150 of his letters survive.ジェロームは、素晴らしいと多作の特派員; 150を超える生き残るための彼の手紙です。 His feast day is September 30.彼の饗宴日は9月30日です。


Saint Jeromeサンジェローム

Advanced Information 高度情報

(ca. 347-419) (西暦三四七〜四一九)

Jerome was a Biblical scholar and translator who aimed to introduce the best of Greek learning to Western Christianity.ジェロームは、聖書学者や翻訳whoの充実を目指してベストオブギリシャ語学習を導入する欧米キリスト教です。 He sensed the inferiority of the West, and he labored to add scholarship to the public glory of the church.彼の劣等の感知の西、苦心の跡を追加すると彼の奨学金を、国民の栄光の教会です。

Jerome, whose Latin name was Eusebius Hieronomous, was born in the little town of Strido near the border of Italy and Dalmatia (today's Yugoslavia).ジェローム、そのラテン語の名前はユーセビアスhieronomous 、小さな町の生まれのstridoのイタリアとの国境近くのダルマチア(今日のユーゴスラビア) 。 His parents were well-to-do Catholics who sent their son to Rome for his higher education.彼の両親は金回りがいいwho送られる彼らの息子をローマカトリック教徒の彼の高等教育です。 There he heard the great grammarian Donatus, laid the foundation of his library of classical Latin authors, and adopted Cicero as his model of Latin style.彼は偉大な文法学者に聞いた与え、彼の家の基礎を古典ラテン語ライブラリの作成者、および彼のモデルとして採択キケロラテン語のスタイルです。 At the end of his studies, when about twenty years of age, he set off for Gaul.彼の研究の最後に、 20歳以上の方について、彼はガウル設定をオフにします。 In Treves, the imperial capital, he experienced a type of conversion, renouncing a secular career for meditation and spiritual work.でトレーブは、帝国の首都、彼は経験豊富な種類のコンバージョンを、世俗のキャリアを放棄する瞑想と精神的な仕事です。 This change of career led him back to his home and to neighbouring Aquilia, where he met Rufinus and other clergymen and devout women interested in asceticism.この変更は彼のキャリアのLEDを省略して自宅や近隣aquilia 、ここで会ったルフィヌスおよびその他の聖職者や熱心な女性に興味が禁欲主義です。 Thus began his career of cultivating ascetic and scholarly interests.このように彼の経歴の栽培が始まったの苦行者や学術的関心事です。

In 373 Jerome decided to travel to the East.ジェロームで373の東を旅行することを決めた。 He settled for a time in the Syrian desert southeast of Antioch.彼は解決に時間をアンティオキア、シリア砂漠の南東部です。 There he mastered Hebrew and perfected his Greek.彼はスターが彼のギリシャ語ヘブライ語と完成です。 After ordination at Antioch he went to Constantinople and studied with Gregory of Nazianzus.アンティオキア調整をした後、彼はコンスタンティノープルナジアンゾスの聖グレゴリオ勉強をします。 In 382 he returned to Rome, where he became the friend and secretary of Pope Damasus.ローマで382に帰国し、ここで彼はローマ教皇ダマソの友人に送ると秘書のです。 We have Damasus to thank for the first impulse toward Jerome's Latin translation of the Bible, the Vulgate.私たちはダマソに感謝し、最初の衝動に向かっジェロームのラテン語の翻訳は、聖書は、流布本です。

When Damasus died, late in 384, Jerome for the second time decided to go to the East.ダマソが死亡したときに、後期に384 、ジェロームの2番目のタイムを東に行くことを決めた。 After some wandering, first to Antioch then Alexandria, he settled in Bethlehem, where he remained for the rest of his life.いくつかの放浪した後、最初に入力し、アレクサンドリアアンティオキア、彼はベツレヘムに落ち着く、ここで彼は、彼の人生の残りの部分です。 He found companions in a monastery and served as a spiritual adviser to some wealthy women who had followed him from Rome.彼は仲間との修道院と精神的なアドバイザーを務めていたいくつかの裕福な女性whoその後彼からローマです。

Jerome's greatest accomplishment was the Vulgate.ジェロームの最大の成果は、流布本です。 The chaos of the older Latin translation was notorious.古いラテン語の混乱の翻訳は、悪名高いです。 Working from the Hebrew OT and the Greek NT, Jerome, after twenty-three years of labor, gave Latin Christianity its Bible anew.作業からのヘブライ語otと、ギリシャのNTのは、ジェローム、 23年間の労働した後、キリスト教の聖書はラテン語あらためてします。 Although the text became corrupted during the Middle Ages, its supremacy was reaffirmed by the Council of Trent in 1546, and it remains to this day the classical Latin Bible.は、中世の間にテキストが破損し、その優位性が確認された評議会でトレント1546 、およびそれ現存してこの日は、古典ラテン語聖書です。

A second and related part of Jerome's heritage lies in his expositions of Scripture. 2番目と関連した部分は彼のジェロームの文化遺産を展示の啓典です。 Like all biblical interpreters of the early church, Jerome affirmed a threefold (historical, symbolic, and spiritual) meaning of Scripture and repudiated an exclusively historical interpretation as "Jewish."聖書の通訳のようなすべての初期の教会、ジェロームアファームドを3倍に(歴史的、象徴的、および精神的な)啓典との意味を否定する排他的歴史的解釈として"ユダヤ人です。 " The mere letter kills.殺すの単なる文字です。 What he demanded was only that the historical interpretation should not be considered inferior to the allegorical (or spiritual).彼はどのような要求は、歴史的解釈してはいけないと見なさ下寓話(または精神的な)です。

Jerome was no creative theologian, no great teacher of the church.ジェロームはない創造的神学者、偉大な教師は、教会です。 He engaged in one bitter controversy after another with vindictive passion.彼は1つの激しい論争に従事した後、別の悪意に満ちた情熱です。 Yet for all his personal weaknesses, Jerome's reputation as a biblical scholar endures.まだありませんのすべての彼の個人的な弱点は、聖書学者としての評判をジェローム耐える。

BL Shelley blシェリー
(Elwell Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)

Bibliography 書誌事項
H. von Campenhausen, Men Who Shaped the Western Church; JND Kelly, Jerome; CC Mierow, Saint Jerome: The Sage of Bethlehem; FX Murphy, ed.笠原フォンcampenhausen 、男性who形の西側の教会; jndケリー、ジェローム; cc mierow 、サンジェローム:ベツレヘムの賢人;エフェクトマーフィー、エドです。 A Monument to Saint Jerome; JG Nolan, Jerome and Jovinian; J. Steinmann, Saint Jerome and His Times.記念碑をサンジェローム; jgノーラン、ジェロームとjovinian ; j.ステンマン、サンジェロームと彼の回クリックします。


St. Jerome聖ジェローム

Catholic Information カトリックの情報

Born at Stridon, a town on the confines of Dalmatia and Pannonia, about the year 340-2; died at Bethlehem, 30 September, 420. stridon生まれで、町の上の制限のダルマチアと緑のは、年については、三百四十〜二;死亡したベツレヘム、 9月30日、 420です。

He went to Rome, probably about 360, where he was baptized, and became interested in ecclesiastical matters.彼はローマ、おそらく約360 、ここで洗礼を受けた彼は、教会に興味が問題となった。 From Rome he went to Trier, famous for its schools, and there began his theological studies.彼はトリアーからローマで有名な学校、また彼の神学研究を開始します。 Later he went to Aquileia, and towards 373 he set out on a journey to the East.へアクイレイア彼は、 373彼に向かって旅をする設定をして、東です。 He settled first in Antioch, where he heard Apollinaris of Laodicea, one of the first exegetes of that time and not yet separated from the Church.彼は最初に定住アンティオキア、ここで彼は聞いたラオディケアアポリナリスの1つである、その時間との最初のexegetesまだ教会から分離します。 From 374-9 Jerome led an ascetical life in the desert of Chalcis, south-west of Antioch. 374から9までジェローム主導の砂漠の禁欲的な生活をカルキス、南西部のアンティオキアです。 Ordained priest at Antioch, he went to Constantinople (380-81), where a friendship sprang up between him and St. Gregory of Nazianzus.司祭に命じられるアンティオキア、彼はコンスタンティノープル(三百八十から八十一) 、ここで彼との間に友情springの過去ナジアンゾスの聖グレゴリオ通りです。 From 382 to August 385 he made another sojourn in Rome, not far from Pope Damasus. 385年8月から382を別の逗留彼はローマのではなく、ローマ教皇ダマソ程遠い。 When the latter died (11 December, 384) his position became a very difficult one.後者が死亡したとき( 12月11日、 384 ) 1つの自分の立場が非常に困難です。 His harsh criticisms had made him bitter enemies, who tried to ruin him.彼の厳しい批判の声が苦味が彼の敵は、彼を破滅に導くwhoしようとします。 After a few months he was compelled to leave Rome.数ヶ月後に彼はローマせざるを得ないままです。 By way of Antioch and Alexandria he reached Bethlehem, in 386.道のアンティオキアとアレクサンドリアをベツレヘムに達した彼は、 386です。 He settled there in a monastery near a convent founded by two Roman ladies, Paula and Eustochium, who followed him to Palestine.彼はそこに定住によって設立された修道院の修道院のそばにある2つのローマンレディース、ポーラとeustochium 、 whoその後彼をパレスチナのです。 Henceforth he led a life of asceticism and study; but even then he was troubled by controversies which will be mentioned later, one with Rufinus and the other with the Pelagians.今後の禁欲生活を率い、研究;しかし、その後も悩まされていた論争に記載されるへ、 1つを、他のルフィヌスとのpelagiansです。

CHRONOLOGY年表

The literary activity of St. Jerome, although very prolific, may be summed up under a few principal heads: works on the Bible; theological controversies; historical works; various letters; translations.聖ジェロームの文芸活動は、非常に多作ものの、 5月に要約するの下にいくつかの主要なヘッド:作品は聖書;神学論争;歴史的な作品;様々な手紙;技術情報の翻訳です。 But perhaps the chronology of his more important writings will enable us to follow more easily the development of his studies.しかし、彼の年表おそらく、もっと重要な記述が有効に従う問い合わせ彼の研究の発展をより簡単にします。

A first period extends to his sojourn in Rome (382), a period of preparation.彼の最初の滞在期間を延長し、ローマ( 382 )は、期間を準備中です。 From this period we have the translation of the homilies of Origen on Jeremias, Ezechiel, and Isaias (379-81), and about the same time the translation of the Chronicle of Eusebius; then the "Vita S. Pauli, prima eremitae" (374-379).この時期からの翻訳は、私たちは、原産地を発するのイェレミアス、 ezechiel 、およびisaias (三七九〜八一)と同じくらいの時間でのの翻訳は、クロニクルのユーセビアス;入力し、 "生命s.パウリ、 prima eremitae " (三七四〜三七九) 。 A second period extends from his sojourn in Rome to the beginning of the translation of the Old Testament from the Hebrew (382-390). 2番目の彼の滞在期間延長のローマからの初めには、旧約聖書からの翻訳は、ヘブライ語(三八二〜三九〇 ) 。 During this period the exegetical vocation of St. Jerome asserted itself under the influence of Pope Damasus, and took definite shape when the opposition of the ecclesiastics of Rome compelled the caustic Dalmatian to renounce ecclesiastical advancement and retire to Bethlehem.この期間中の解釈自体職業の聖ジェロームアサートされてダマソ教皇の影響を受けて、明確な形状とは反対のときにローマのecclesiastics苛性ダルマチアの放棄を強制するの進歩と引退をベツレヘムの教会です。 In 384 we have the correction of the Latin version of the Four Gospels; in 385, the Epistles of St. Paul; in 384, a first revision of the Latin Psalms according to the accepted text of the Septuagint (Roman Psalter); in 384, the revision of the Latin version of the Book of Job, after the accepted version of the Septuagint; between 386 and 391 a second revision of the Latin Psalter, this time according to the text of the "Hexapla" of Origen (Gallican Psalter, embodied in the Vulgate).我々は、 384のバージョンの補正は、ラテン語の4つの福音書;で385は、同書簡の聖パウロ;で384は、詩篇を授けたの最初のリビジョンのラテン語のテキストを利用するによると、セプトゥアギンタ(ローマンpsalter ) ;で384は、リビジョンは、ラテン語のバージョンの予約の仕事をした後、利用のバージョンのセプトゥアギンタ; 386と391の間に2番目のリビジョンは、ラテン語psalter 、この時期によると、テキストは、 " 6カ国語対訳書"の原産地(条項psalter 、に体現され、流布本) 。 It is doubtful whether he revised the entire version of the Old Testament according to the Greek of the Septuagint.改正するかどうかは疑わしい全体のバージョンの彼は旧約聖書によると、ギリシャ語、セプトゥアギンタです。 In 382-383 "Altercatio Luciferiani et Orthodoxi" and "De perpetua Virginitate B. Mariae; adversus Helvidium".で三百八十二から三百八十三" altercatio luciferiani et orthodoxi "と"デペルペツアvirginitate b. mariae ;反対helvidium "です。 In 387-388, commentaries on the Epistles to Philemon, to the Galatians, to the Ephesians, to Titus; and in 389-390, on Ecclesiastes.で三百八十七〜三百八十八、論評を検索する書簡をピレモンへの手紙、ガラテヤ人への手紙を、エペソ人への手紙を、ティトゥス;とさ三百八十九〜三百九十は、伝道の書です。

Between 390 and 405, St. Jerome gave all his attention to the translation of the Old Testament according to the Hebrew, but this work alternated with many others. 390と405の間に、聖ジェロームは彼の注意をすべての翻訳は、旧約聖書によると、ヘブライ語、しかし、この作品の代わりに他の多くのです。 Between 390-394 he translated the Books of Samuel and of Kings, Job, Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle of Canticles, Esdras, and Paralipomena.彼の間に翻訳された書籍のサミュエル三百九十から三百九十四とオブキングス、仕事、諺、伝道の書は、賛美歌のソロモンの歌、エスドラス書、およびParalipomenonの複数形です。 In 390 he translated the treatise "De Spiritu Sancto" of Didymus of Alexandria; in 389-90, he drew up his "Quaestiones hebraicae in Genesim" and "De interpretatione nominum hebraicorum." 390彼の論文に翻訳"デspiritu sancto "アレクサンドリアのdidymus ;で三百八十九から九十、彼を作った彼の" quaestiones hebraicaeでgenesim "と"デinterpretatione nominum hebraicorum 。 " In 391-92 he wrote the "Vita S. Hilarionis", the "Vita Malchi, monachi captivi", and commentaries on Nahum, Micheas, Sophonias, Aggeus, Habacuc.で三九一〜九二書いた"生命s. hilarionis "は、 "生命malchi 、 monachi captivi "と論評をナホム、 micheas 、 sophonias 、 aggeus 、 habacucです。 In 392-93, "De viris illustribus", and "Adversus Jovinianum"; in 395, commentaries on Jonas and Abdias; in 398, revision of the remainder of the Latin version of the New Testament, and about that time commentaries on chapters 13-23 of Isaias; in 398, an unfinished work "Contra Joannem Hierosolymitanum"; in 401, "Apologeticum adversus Rufinum"; between 403-406, "Contra Vigilantium"; finally from 398 to 405, completion of the version of the Old Testament according to the Hebrew. In the last period of his life, from 405 to 420, St. Jerome took up the series of his commentaries interrupted for seven years. In 406, he commented on Osee, Joel, Amos, Zacharias, Malachias; in 408, on Daniel; from 408 to 410, on the remainder of Isaias; from 410 to 415, on Ezechiel; from 415-420, on Jeremias. From 401 to 410 date what is left of his sermons; treatises on St. Mark, homilies on the Psalms, on various subjects, and on the Gospels; in 415, "Dialogi contra Pelagianos".で三百九十二から九十三、 "デviris illustribus " 、および"反対jovinianum " ;は395 、ジョナスに解説するとabdias ;は398 、改正の残りの部分はラテン語のバージョンの新約聖書、その時に解説すると約13章-23のisaias ;は398 、やりかけの仕事"コントラjoannem hierosolymitanum " ;は401 、 " apologeticum反対rufinum " ;間403〜406 、 "コントラvigilantium " ;最後に三九八から四〇五まで、完成のバージョンを、旧約聖書のによると、 ヘブライ語ですが、彼の人生の最後のピリオド、 405〜420 、聖ジェロームは彼の解説するシリーズの7年間中断します。 、 406 、彼のコメントをosee 、ジョエル、アモス、ツァハリアス、 malachias ;は408 、上ダニエル;四〇八から四一〇 、上の残りの部分isaias ; 410から415で、 [ ezechiel ; 415〜420で、 [イェレミアスです。 401〜410日付の左側に何が彼の説教;論文をサンマルコ、発する上に詩篇を授けたは、様々な科目の上でも、福音書;は415 、 " dialogiコントラpelagianos "です。

CHARACTERISTICS OF ST.特性のセントです。 JEROME'S WORKジェロームの仕事

St. Jerome owes his place in the history of exegetical studies chiefly to his revisions and translations of the Bible.聖ジェローム負債が彼の解釈の歴史を研究する場所に彼の改訂とその翻訳は、主に聖書のです。 Until about 391-2, he considered the Septuagint translation as inspired.まで約三百九十一〜二、彼はセプトゥアギンタの翻訳としてのインスピレーションと考えています。 But the progress of his Hebraistic studies and his intercourse with the rabbis made him give up that idea, and he recognized as inspired the original text only.しかし、彼のヘブライ風の研究の進捗状況と彼の性交のラビで、彼はその考えをあきらめる、と彼はインスピレーションとして認識され、元のテキストのみです。 It was about this period that he undertook the translation of the Old Testament from the Hebrew.この期間には約undertakeの過去過去分詞のが彼の翻訳は、旧約聖書からのヘブライ語です。 But he went too far in his reaction against the ideas of his time, and is open to reproach for not having sufficiently appreciated the Septuagint.しかし、彼はまだ早過ぎるときに彼のアイデアに対する彼の反応時間、およびが開いていないことを非難するためのセプトゥアギンタ十分に感謝します。 This latter version was made from a much older, and at times much purer, Hebrew text than the one in use at the end of the fourth century.この後者のバージョンが作られたずっと年上な、とは倍くらいpurer 、ヘブライ語のテキストを使用するよりも、 1つの第4世紀の終わりにします。 Hence the necessity of taking the Septuagint into consideration in any attempt to restore the text of the Old Testament.それゆえの必要性を撮影しようとするセプトゥアギンタを考慮し、任意のテキストを復元するには、旧約聖書のです。 With this exception we must admit the excellence of the translation made by St. Jerome.これは例外として認めるしなければならないの優秀される翻訳文聖ジェローム作られる。 His commentaries represent a vast amount of work but of very unequal value.彼の論評を代表する膨大な量の仕事が非常に不平等な値です。 Very often he worked exceedingly rapidly; besides, he considered a commentary a work of compilation, and his chief care was to accumulate the interpretations of his predecessors, rather than to pass judgment on them.彼は非常に急速に非常によく働い;それに、彼は考えられている作品解説をコンパイルし、彼の主任ケアは、彼の前任者の解釈を蓄積するのではなく、判断を通過している。 The "Quaestiones hebraicae in Genesim" is one of his best works. " quaestiones hebraicaeでgenesim "は彼の最高の作品の1つです。 It is a philological inquiry concerning the original text.それに関するお問い合わせは、言語学、元のテキストです。 It is to be regretted that he was unable to continue, as had been his intention, a style of work entirely new at the time.その彼は後悔することはできませんでした。続行するには、彼の意図されていた、全く新しいスタイルの仕事をしている。 Although he often asserted his desire to avoid excessive allegory, his efforts in that respect were far from successful, and in later years he was ashamed of some of his earlier allegorical explanations.彼は自分の欲望を避けるためにしばしば主張過剰な寓意、彼の努力はその点では程遠い成功すれば、およびそれ以降の年を恥ずかしがる彼は彼の以前の寓話のいくつかの説明です。 He himself says that he had recourse to the allegorical meaning only when unable to discover the literal meaning.彼自身によると、彼は寓話を償還できない場合にのみ意味を発見するの文字どおりの意味です。 His treatise, "De Interpretatione nominum hebraicorum", is but a collection of mystical and symbolical meanings.彼の論文、 "デinterpretatione nominum hebraicorum "は、神秘的なコレクションではなく、象徴的意味を持つとします。

Excepting the "Commentarius in ep. ad Galatas", which is one of his best, his explanations of the New Testament have no great value.除いて、 " commentariusのepです。広告Galatasの" 、彼のベストの1つである、彼の説明は、新約聖書大きな価値がない。 Among his commentaries on the Old Testament must be mentioned those on Amos, Isaias, and Jeremias.彼の論評の中で、旧約聖書のアモスている人に記載しなければならない、 isaias 、およびイェレミアスです。 There are some that are frankly bad, for instance those on Zacharias, Osee, and Joel.悪いことは、率直には、いくつか、たとえばツァハリアスている人に、 osee 、およびジョエルです。 To sum up, the Biblical knowledge of St. Jerome makes him rank first among ancient exegetes.を要約すると、聖ジェロームの聖書の知識を最初のうちは彼のランク古代exegetesです。 In the first place, he was very careful as to the sources of his information.まず第一に、彼は非常に慎重に彼の情報のソースです。 He required of the exegete a very extensive knowledge of sacred and profane history, and also of the linguistics and geography of Palestine.彼が必要となります。 exegeteは、非常に広範な知識が神聖にして不敬な歴史、言語学、地理学、また、パレスチナです。 He never either categorically acknowledged or rejected the deuterocanonical books as part of the Canon of Scripture, and he repeatedly made use of them.彼は決して断定的に認められたのいずれかまたは拒否し、正典の一環として、キヤノンの啓典、と彼は使用を繰り返している。 On the inspiration, the existence of a spiritual meaning, and the freedom of the Bible from error, he holds the traditional doctrine.上のインスピレーションは、精神的な意味が存在する、との自由を、聖書からのエラーが発生、彼は伝統的な教義を保持しています。 Possibly he has insisted more than others on the share which belongs to the sacred writer in his collaboration in the inspired work.彼は他の可能性を主張する以上のシェアを神聖な執筆者に属して、彼のコラボレーションは、インスピレーション仕事です。 His criticism is not without originality.彼の批判は独創性がないわけでは。 The controversy with the Jews and with the Pagans had long since called the attention of the Christians to certain difficulties in the Bible.その論争のユダヤ人と多神教徒と呼ばれて久しいが注目されることを聖書のキリスト教徒を特定の難しさです。 St. Jerome answers in various ways.聖ジェローム回答は様々な方法があります。 Not to mention his answers to this or that difficulty, he appeals above all to the principle, that the original text of the Scriptures is the only one inspired and free from error.彼に言及しないように難易度の回答をあれかこれか、彼は控訴の原則に上記のすべてを、オリジナルのテキストをして、聖書は1つだけは、無料からインスピレーションとエラーが発生します。 Therefore one must determine if the text, in which the difficulties arise, has not been altered by the copyist.したがって1つのテキストかどうかを決める必要がありますされるのは、困難があれば、改変された筆耕されていない。 Moreover, when the writers of the New Testament quoted the Old Testament, they did so not according to the letter but according to the spirit.また、新約聖書の作家は、旧約聖書引用して、彼らはこれによると、手紙が特定の精神によるとします。 There are many subtleties and even contradictions in the explanations Jerome offers, but we must bear in mind his evident sincerity.には多くの微妙な説明も矛盾は、ジェロームは、しかし、明らかにしなければならない彼の誠実さを心に留める。 He does not try to cloak over his ignorance; he admits that there are many difficulties in the Bible; at times he seems quite embarrassed.彼は自分の無知をしようとクローク;彼には多くの困難なことがあると認め、聖書の;先回彼は非常に恥ずかしいです。 Finally, he proclaims a principle, which, if recognized as legitimate, might serve to adjust the insufficiencies of his criticism.最後に、彼はproclaims 、原則として、これは、合法的な場合として認識され、奉仕を調整するにinsufficienciesかもしれない彼の批判です。 He asserts that in the Bible there is no material error due to the ignorance or the heedlessness of the sacred writer, but he adds: "It is usual for the sacred historian to conform himself to the generally accepted opinion of the masses in his time" (PL, XXVI, 98; XXIV, 855).彼は、聖書の主張がない素材の無知やエラーのためには、神聖な作家の無頓着さが、彼を追加: "いつものやつを食べることは自分自身の神聖な歴史学者に準拠して大衆の意見を一般に公正妥当と認め彼の時間" (ポーランド語、 26 、 98 、 24 、 855 ) 。

Among the historical works of St. Jerome must be noted the translation and the continuation of the "Chronicon Eusebii Caesariensis", as the continuation written by him, which extends from 325 to 378, served as a model for the annals of the chroniclers of the Middle Ages; hence the defects in such works: dryness, superabundance of data of every description, lack of proportion and of historical sense.聖ジェローム間の歴史的な作品の翻訳留意しなければならないとの継続を" chronicon eusebii caesariensis " 、として書かれた彼の継続を拡張325から378 、 1つのモデルを提供し、科学Annals of chroniclersは、中世;それゆえの欠陥このような著作物:乾燥、有り余るほどのデータのすべての説明書は、歴史的な感覚の欠如と比例します。 The "Vita S. Pauli Eremitae" is not a very reliable document. "生命s.パウリeremitae "非常に信頼性のドキュメントではない。 The "Vita Malchi, monachi" is a eulogy of chastity woven through a number of legendary episodes. "生命malchi 、 monachi "は、貞操を守る賛美の織物を介して多くの伝説のエピソードです。 As to the "Vita S. Hilarionis", it has suffered from contact with the preceding ones.また、 "生命s. hilarionis "に苦しんできたから接触すると、上記のものです。 It has been asserted that the journeys of St. Hilarion are a plagiarism of some old tales of travel.と主張して旅されて聖hilarionは、いくつかの古いテイルズオブ盗作の旅行です。 But these objections are altogether misplaced, as it is really a reliable work.しかし、これらの異議申し立ては、全く見当違い、それは、実際には信頼性の仕事です。 The treatise "De Viris illustribus" is a very excellent literary history.の論文"デviris illustribus "は非常に優れた文学史です。 It was written as an apologetic work to prove that the Church had produced learned men.申し訳なさそうなことが書かれていると教会の仕事を証明していた男性の生産を学んだ。 For the first three centuries Jerome depends to a great extent on Eusebius, whose statements he borrows, often distorting them, owing to the rapidity with which he worked.ジェローム世紀の最初の3つの大部分を依存してユーセビアス、そのステートメント彼を借りて、頻繁に歪曲し、これのために彼の速さで働いています。 His accounts of the authors of the fourth century however are of great value.彼のアカウントは、第4世紀の作者のしかしは、偉大な値です。 The oratorical consist of about one hundred homilies or short treatises, and in these the Solitary of Bethlehem appears in a new light.約100の演説で構成さや短い論文を発する、およびこれらのベツレヘムの孤立が表示され、新たな光です。 He is a monk addressing monks, not without making very obvious allusions to contemporary events.彼は、修道僧僧アドレスではなく、文句を言わずに非常に明白だallusionsを現代のイベントです。 The orator is lengthy and apologizes for it.雄弁家は長いと謝罪をしています。 He displays a wonderful knowledge of the versions and contents of the Bible.彼は素晴らしい知識を表示するとの内容を聖書のバージョンです。 His allegory is excessive at times, and his teaching on grace is Semipelagian.彼の寓意は、過剰な時、と彼は、教育上の猶予semipelagianです。 A censorious spirit against authority, sympathy for the poor which reaches the point of hostility against the rich, lack of good taste, inferiority of style, and misquotation, such are the most glaring defects of these sermons.検閲官のような精神を反対する権限は、貧しい人々の共感をポイントに到達するの敵意を引き起こすの豊かな、味の良さに欠けるのは、劣等のスタイル、と間違った引用、このように、これらの説教で最も明白な欠陥です。 Evidently they are notes taken down by his hearers, and it is a question whether they were reviewed by the preacher.どうやら彼らはノートを取るダウン聞き手とすることが検討されていたのかどうか疑問視説教師です。 The correspondence of St. Jerome is one of the best known parts of his literary output.聖ジェロームの対応は、 1つの部品で最も広く知られ彼の文学出力します。 It comprises about one hundred and twenty letters from him, and several from his correspondents.それは、約120彼からの手紙、およびいくつかのより彼の特派員です。 Many of these letters were written with a view to publication, and some of them the author even edited himself; hence they show evidence of great care and skill in their composition, and in them St. Jerome reveals himself a master of style.これらの文字が書かの多くは対象を出版するといくつかのそれらの著者自身も編集;したがって彼らの証拠を詳細に最大限の注意を払うとスキルの組成、およびそれら聖ジェロームの修士課程を明らかに自分自身のスタイルです。 These letters, which had already met with great success with his contemporaries, have been, with the "Confessions" of St. Augustine, one of the works most appreciated by the humanists of the Renaissance.これらの文字、これはすでに彼のコンテンポラリーに会って大成功されて、 "自白"聖アウグスティヌスは、ほとんどの作品の1つのルネサンスhumanists感謝された。 Aside from their literary interest they have great historical value.文学者の関心はさておき、彼らは偉大な歴史的値です。 Relating to a period covering half a century they touch upon most varied subjects; hence their division into letters dealing with theology, polemics, criticism, conduct, and biography.関連して、半世紀の期間をカバー最も多様な科目に触れる;それゆえに手紙を扱う部門を神学論争術、批判、実施、および伝記です。 In spite of their turgid diction they are full of the man's personality.言葉遣いに膨らんだにもかかわらず、彼らは完全なのは男の人格の持ち主です。 It is in this correspondence that the temperament of St. Jerome is most clearly seen: his waywardness, his love of extremes, his exceeding sensitiveness; how he was in turn exquisitely dainty and bitterly satirical, unsparingly outspoken concerning others and equally frank about himself.これは、この通信は、気性の聖ジェロームが最もはっきりと見られる:彼のわがまま、彼の愛を極端な、彼の感受性を超える;どのように彼は絶妙なきゃしゃな風刺と苦々しく、惜しげもなくに関する率直な他人と同様に自分自身も率直に語っています。

The theological writings of St. Jerome are mainly controversial works, one might almost say composed for the occasion.聖ジェロームの神学的な記述は、主に物議を醸す作品は、 1つの構成かもしれないその時のために言ってやるがほとんどです。 He missed being a theologian, by not applying himself in a consecutive and personal manner to doctrinal questions.彼は逃したが、神学者は、自分自身が適用されないと個人的に教義を連続質問です。 In his controversies he was simply the interpreter of the accepted ecclesiastical doctrine.彼は単に彼の論争の通訳は、教会の教義を受け入れています。 Compared with St. Augustine his inferiority in breadth and originality of view is most evident.聖アウグスティヌス彼の劣等に比べると幅と独創性の対象は、最も顕著です。

His "Dialogue" against the Luciferians deals with a schismatic sect whose founder was Lucifer, Bishop of Cagliari in Sardinia.彼の"対話"を分離反対するluciferians扱うルシファー宗派の創始者は、司教のサルデーニャのカリアリです。 The Luciferians refused to approve of the measure of clemency by which the Church, since the Council of Alexandria, in 362, had allowed bishops, who had adhered to Arianism, to continue to discharge their duties on condition of professing the Nicene Creed. luciferiansに同意するのを拒否して慈悲深さを測るのは、教会、アレクサンドリア以来、評議会は、 362 、可司教は、 whoはアリウス主義を遵守して、その職務を継続して放電professing 、ニカイア信条を条件にします。 This rigorist sect had adherents almost everywhere, and even in Rome it was very troublesome.このrigorist宗派支持者のほとんどがいたるところにあり、ローマの、さらには、非常に厄介なことです。 Against it Jerome wrote his "Dialogue", scathing in sarcasm, but not always accurate in doctrine, particularly as to the Sacrament of Confirmation.ジェローム反対して書いた"対話" 、痛烈な皮肉に、しかし、必ずしも正確で教義、特に、聖餐式を確認します。

The book "Adversus Helvidium" belongs to about the same period.その本"反対helvidium "については、同じ期間に属しています。 Helvidius held the two following tenets: helvidius開催し、次の2つの教義:

Mary bore children to Joseph after the virginal birth of Jesus Christ;メアリー穴ジョセフした後、子供たちをイエスキリストの誕生バージナル;

from a religious viewpoint, the married state is not inferior to celibacy.宗教的な見地から、下の結婚をcelibacy状態ではない。 Earnest entreaty decided Jerome to answer.真剣に懇願ジェロームに答えることを決めた。 In doing so he discusses the various texts of the Gospel which, it was claimed, contained the objections to the perpetual virginity of Mary.その際には彼の福音書では、様々な文章が、それは主張、異議申し立てを永久に含まれるの処女のメアリーです。 If he did not find positive answers on all points, his work, nevertheless, holds a very creditable place in the history of Catholic exegesis upon these questions.彼は前向きな回答が見つからない場合はすべての点で、彼の作品は、にもかかわらず、非常に立派な場所に保持するカトリックの歴史の解釈にこれらの質問です。

The relative dignity of virginity and marriage, discussed in the book against Helvidius, was taken up again in the book "Adversus Jovinianum" written about ten years later.のような純粋無垢の相対的尊厳と結婚、この本で議論さ反対helvidius 、再びその本を取り上げ"反対jovinianum "約10年後に書かれた。 Jerome recognizes the legitimacy of marriage, but he uses concerning it certain disparaging expressions which were criticized by contemporaries and for which he has given no satisfactory explanation.ジェロームの結婚生活の正当性を認識して、彼に関することでは、特定の中傷表現されたコンテンポラリーとの批判を受けても与えていない彼は納得のいく説明します。 Jovinian was more dangerous than Helvidius. jovinianよりは、他の危険なhelvidiusです。 Although he did not exactly teach salvation by faith alone, and the uselessness of good works, he made far too easy the road to salvation and slighted a life of asceticism.彼は正確には他力本願を教えるだけでも、無用の良い作品と、彼はあまりにも簡単にslightedへの道を救いと禁欲生活をする。 Every one of these points St. Jerome took up.これらのポイントごとに1つの聖ジェロームを取り上げた。

The "Apologeticum adversus Rufinum" dealt with the Origenistic controversies. " apologeticum反対rufinum "論争origenistic対処しています。 St. Jerome was involved in one of the most violent episodes of that struggle, which agitated the Church from Origen's lifetime until the Fifth Ecumenical Council (553).聖ジェロームは関与し、最も暴力的なエピソードの1つ、その闘争は、教会からの原産地をかくはんするまで、 5番目の寿命エキュメニカル評議会( 553 )です。 The question at issue was to determine if certain doctrines professed by Origen and others taught by certain pagan followers of Origen could be accepted.問題となっているのかどうかを判断問題は、特定の教説や他の教えを公言され、特定の原産地の原産地異教の信者が可能です。 In the present case the doctrinal difficulties were embittered by personalities between St. Jerome and his former friend, Rufinus.教義上で、現在の困難な場合は、つらい思いをされたタレントの間に聖ジェロームと彼の元友人に送る、ルフィヌスです。 To understand Origen were by far the most complete exegetical collection then in existence, and the one most accessible to students.原産地を理解するが群を抜いて最も完全な解釈のコレクションの存在をクリックし、アクセスできるようにほとんどの学生の1つです。 Hence a very natural tendency to make use of them, and it is evident that St. Jerome did so, as well as many others.それゆえ、非常に自然な傾向を活用し、これは明らかに聖ジェロームはこれだけでなく、その他さまざまです。 But we must carefully distinguish between writers who made use of Origen and those who adhered to his doctrines.しかし、慎重に区別しなければならない作家とそれらの原産地を使用whoはwhoを遵守して彼の教説です。 This distinction is particularly necessary with St. Jerome, whose method of work was very rapid, and consisted in transcribing the interpretations of former exegetes without passing criticism on them.この区別は、特に必要と聖ジェローム、そのメソッドの仕事は非常に急速な、との解釈を元に構成さexegetes転写を通過せずに批判されています。 Nevertheless, it is certain that St. Jerome greatly praised and made use of Origen, that he even transcribed some erroneous passages without due reservation.にもかかわらず、それは褒められると確信して聖ジェロームを大幅に原産地の使用は、その通路さえも誤りなくいくつかの転写のため予約します。 But it is also evident that he never adhered thinkingly and systematically to the Origenistic doctrines.しかし、彼は決してすることも明らかにして体系的に付着thinkinglyとorigenistic教説です。

Under these circumstances it came about that when Rufinus, who was a genuine Origenist, called on him to justify his use of Origen, the explanations he gave were not free from embarrassment.それについてはこのような状況の下に来たときにルフィヌス、 whoは、正規のorigenist 、彼を正当化と呼ばれる彼の使用上の原産地は、説明を彼は恥ずかしさからは無料です。 At this distance of time it would require a very subtle and detailed study of the question to decide the real basis of the quarrel.この距離の時間を必要とすることは非常に微妙な質問をすると詳細な調査を実質的には、けんかを決定する。 However that may be, Jerome may be accused of imprudence of language and blamed for a too hasty method of work.しかしそれはそうかもしれないジェローム年5月軽率で起訴される言語と非難の仕事は、あまりにも性急な方法です。 With a temperament such as his, and confident of his undoubted orthodoxy in the matter of Origenism, he must naturally have been tempted to justify anything.彼のような気質が、彼の紛れもないとして自信には、正統性の問題origenism 、彼の誘惑にも正当化しなければ何も当然です。 This brought about a most bitter controversy with his wily adversary, Rufinus.この最も激しい論争をもたらした彼の狡猾な敵、ルフィヌスです。 But on the whole Jerome's position is by far the stronger of the two, even in the eyes of his contemporaries.しかし、全体のジェロームの立場は、これまでの2つの強力なのも、その周辺の人の目にします。 It is generally conceded that in this controversy Rufinus was to blame.それは一般的に譲歩しては、この論争に責任を負わルフィヌスです。 It was he who brought about the conflict in which he proved himself to be narrow-minded, perplexed, ambitious, even timorous. whoをもたらしたことは、彼の紛争では彼自身のことを証明偏狭な、困惑し、野心的でも憶病です。 St. Jerome, whose attitude is not always above reproach, is far superior to him.聖ジェローム、その態度ではない、常に非の打ちどころが、彼はよりはるかに優れています。

Vigilantius, the Gascon priest against whom Jerome wrote a treatise, quarrelled with ecclesiastical usages rather than matters of doctrine. vigilantiusは、誰に対してガスコーニュ語司祭ジェローム書いた論文は、けんかに教会の教義の問題ではなく、使用します。 What he principally rejected was the monastic life and the veneration of saints and of relics.拒否された彼は主にどのような禁欲生活とは、聖人と尊敬の遺物です。 In short, Helvidius, Jovinian, and Vigilantius were the mouthpieces of a reaction against asceticism which had developed so largely in the fourth century.手短に言えば、 helvidius 、 jovinian 、およびvigilantiusな反応に対しては、禁欲mouthpiecesていたので、ほぼ4世紀の開発です。 Perhaps the influence of that same reaction is to be seen in the doctrine of the monk Pelagius, who gave his name to the principal heresy on grace: Pelagianism.たぶんの影響を受けて同じ反応を見て、その学説は、修道士ペラギウス、 whoは、彼の名前のことを校長に異端を猶予:ペラギウス主義です。 On this subject Jerome wrote his "Dialogi contra Pelagianos".この問題に関してジェロームを書いた" dialogiコントラpelagianos "です。 Accurate as to the doctrine of original sin, the author is much less so when he determines the part of God and of man in the act of justification.正確な教義を原罪として、著者ははるかに少ないので、彼を決定するときに、神と人間の部分での行為を正当化します。 In the main his ideas are Semipelagian: man merits first grace: a formula which endangers the absolute freedom of the gift of grace.彼のアイデアは、メインsemipelagian :男のメリット最初のグレース:式は絶対の自由をendangersの恵みを受けての贈り物です。 The book "De situ et nominibus locorum hebraicorum" is a translation of the "Onomasticon" of Eusebius, to which the translator has joined additions and corrections.その本"デ場et nominibus locorum hebraicorum "というの翻訳は、 "固有名詞集"のユーセビアス、にして、翻訳者は、メンバー登録の追加や修正をします。 The translations of the "Homilies" of Origen vary in character according to the time in which they were written.の翻訳は、 "発する"の原産地の異なる文字によると、時間を書かされていた。 As time went on, Jerome became more expert in the art of translating, and he outgrew the tendency to palliate, as he came across them, certain errors of Origen.時間が経っては、ジェロームが翻訳して、アートが他の専門家、および彼を緩和する傾向に拍車をoutgrew 、全体として彼がして、特定のエラーが原産地です。 We must make special mention of the translation of the homilies "In Canticum Canticorum", the Greek original of which has been lost.私たちしなければならない特別な言及したの翻訳は、発する"をcanticum canticorum "は、ギリシャ語の原本が失われたのです。

St. Jerome's complete works can be found in PL, XXII-XXX.聖ジェロームの完全な作品に関しましてはポーランド語、 xxii - xxxにします。

Publication information Written by Louis Saltet.出版物の情報執筆者ルイsaltetです。 Transcribed by Sean Hyland.ショーンハイランド転写されています。 The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.のは、カトリックの百科事典、ボリュームⅧ 。 Published 1910. 1910年に公開します。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, October 1, 1910.公認、 1910年10月1日です。 Remy Lafort, STD, Censor.レミlafort 、標準、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク


This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです