Confirmation, Chrismation確認、 chrismation

General Information 総合情報

A Christian rite that follows Baptism, confirmation is considered the second Sacrament of initiation by the Roman Catholic, Eastern Orthodox, and Anglican churches. In the Roman Catholic church it is normally conferred by a bishop by anointing with holy oil (chrism) on the forehead. キリスト教の洗礼の儀式を次のように、 2番目の聖餐式の確認が開始されるローマカトリック、東方正教会、聖公会の教会とし 、ローマカトリック教会の司教されることが授与され、通常anointingに神聖な油(聖油)を額です。 In the Orthodox church, the rite is called chrismation and is adminstered by a priest at the time of baptism.は、正教会の儀式が呼び出されるとはchrismation adminsteredされた時点で、バプテスマの司祭です。

Episcopalians describe confirmation as a sacramental rite and consider it a time for mature, public affirmation of baptismal vows, accompanied by the laying on of hands by the bishop.神聖な儀式としてepiscopaliansの確認と説明を考慮して時間を中高年、公共洗礼の誓いを肯定することは、添付されて敷設された司教の手の上です。 For Lutherans, confirmation is not a sacrament but a public profession of faith that helps the baptized identify more deeply with the Christian community and participate in its mission.をlutherans 、聖餐式の確認ではないのではなく、公共的な信仰告白を助ける者は、キリスト教の洗礼を受けた特定の地域をより深くその使命に参加しています。 Similar rites are held in other Protestant churches; they are frequently associated with accepting baptized candidates into full church membership.同様の儀式が行われる他のプロテスタント教会;彼らが頻繁に関連付けられて候補者を十分に受け入れ洗礼を受けた教会の会員です。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
Religiosa
情報
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
LL Mitchellすべてのミッチェル


Confirmation, Chrismation確認、 chrismation

Advanced Information 高度情報

Confirmation is one of the seven sacraments of both the Roman Catholic and Eastern Orthodox church.のいずれかの確認は7つの秘跡の両方のローマカトリックと東方正教会です。 The Roman Church teaches that it was instituted by Christ, through his disciples, for the church.カトリック教会の教えイエスキリストが制定され、彼の弟子たちを通じて、教会です。 Its early history is somewhat uncertain, and only gradually did it receive recognition as a sacrament.その初期の歴史は、やや不透明、との認識を受け取るだけやったとして徐々に聖餐式です。 It was given a sacramental status by Peter Lombard in the twelfth century and by Thomas Aquinas in the thirteenth century, and finally by the Council of Trent in the sixteenth century.聖礼典のステータスを与えられたことは、ピーターロンバードは、 12世紀と13世紀のトマスアクィナス、そして最後にされた評議会は、 16世紀のトレントです。 One of the two sacraments administered by a bishop in the Roman Catholic Church, its purpose is to make those who have been baptized in the faith strong soldiers of Jesus Christ.のいずれかの2つの秘跡を投与されるローマカトリック教会の司教で、その目的は、これらのwhoを作るの信仰が強いバプテスマを受け、イエスキリストの兵士のです。

It is administered to children before they receive their first Communion, generally at about the age of twelve.これは投与を子供たちに、最初の聖体拝領を受ける前に、通常は約12歳の時です。 Concerning it Aquinas wrote: "Confirmation is to baptism what growth is to generation."アクィナスに関すること書いた: "確認はどのような成長に洗礼を生成します。 " It is administered according to this form: "I sign thee with the sign of the Cross and confirm thee with the chrism of salvation."投与によると、これは、このフォーム: "私メンバーのサインをなたになたのクロスを確認の聖油の救いです。 " Since it confers an indelible character upon the recipient, it is administered but once.消せないconfersするので、キャラクターには、受信者、それはしかし、 1回投与します。 According to Roman Catholic theology, sanctifying grace is increased in the soul, and a special sacramental grace consisting of the seven gifts of the Holy Spirit is conferred upon the recipient.ローマカトリック神学によると、 sanctifyingグレースの魂が増加し、聖礼典の恵みと、特別なギフトの7つの構成は、聖霊が与えられた時は、受信者です。 This has recently been reaffirmed by Pope Paul VI in the Apostolic Constitution on the Sacrament of Confirmation (1971), where he says, "Through the sacrament of confirmation, those who have been born anew in baptism receive the inexpressible Gift, the Holy Spirit himself, by which they are endowed ... with special strength."これは最近、確認され使徒パウロ6世は、憲法上の聖餐式の確認( 1971 ) 、ここで彼の言う、 "聖餐式の確認を通じて、これらの新たに生まれたwho洗礼を受けるも、言葉で表せない贈答品、聖霊に感じ、自分自身は、与えられた...されている特別な強さ。 "

In the Lutheran Church confirmation is a rite rather than a sacrament and the recipient offers it as a confirmation in his own heart of those baptismal vows which his parents assumed on his behalf.ルーテル教会での確認は、儀式ではなく、聖餐式と受信者のオファーを確認することとしては、自分自身の中心部にそれらの洗礼の誓いを彼の代わりに彼の両親と仮定します。 It is administered but once at about thirteen or fourteen years of age and admits the recipient to the Communion.しかし、投与したことは一度は約13または14歳以上の方は、受信者は、聖体拝領を認めています。 In the Episcopal Church it is a sacramental rite completing baptism.聖公会は、神聖な儀式を完了することが洗礼です。

CG Singer cg歌手
(Elwell Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)

Bibliography 書誌事項
HJD Denzinger, Sources of Catholic Dogma; GW Bromiley, Sacramental Teaching and Practice in the Reformation Churches; GC Richards, Baptism and Confirmation; G. Dix, The Theology of Confirmation in Relation to Baptism; GWH Lampe, The Seal of the Spirit; LS Thornton, Confirmation. hjdデンツィンガー、ソースのカトリック教義; gw bromiley 、聖礼典の教えと実践は、改革の教会; gcリチャーズ、バプテスマと確認; g.ディクスは、神学の確認に関連して洗礼;億kWh lampe 、の封を切るの精神; lsソーントン、確認します。


Confirmation確認

Catholic Information カトリックの情報

A sacrament in which the Holy Ghost is given to those already baptized in order to make them strong and perfect Christians and soldiers of Jesus Christ.聖餐式では、聖霊が与えられていることを行うためにバプテスマを受け、すでに強いと完璧なキリスト教徒とイエスキリストの兵士のです。 It has been variously designated: bebaiosis or confirmatio, a making fast or sure; teleiosis or consummatio, a perfecting or completing, as expressing its relation to baptism.さまざまな指定され: bebaiosisまたはconfirmatioは、メーカーが速いか確認; teleiosisかを考慮、または完了を磨き、その関連して洗礼として表現します。 With reference to its effect it is the "Sacrament of the Holy Ghost", the "Sacrament of the Seal" (signaculum, sigillum, sphragis).を参照し、その効力では、 "聖霊の聖礼典" 、 "聖礼典のシール" ( signaculum 、 sigillum 、 sphragis ) 。 From the external rite it is known as the "imposition of hands" (epithesis cheiron), or as "anointing with chrism" (unctio, chrismatio, chrisma, myron).外部からの儀式として知られ、 "按手礼" (エピテーゼcheiron ) 、または、 " anointingに聖油" ( unctio 、 chrismatio 、 chrisma 、マイロン) 。 The names at present in use are, for the Western Church, confirmatio, and for the Greek, to myron.現在使用中の名前は、西洋の教会、 confirmatio 、とは、ギリシャ語、マイロン。

I. PRESENT PRACTICE AND DOCTRINE i.現在の練習とドクトリン

Rite儀式

In the Western Church the sacrament is usually administered by the bishop.は、欧米の教会の聖餐式は、通常の司教が管理しています。 At the beginning of the ceremony there is a general imposition of hands, the bishop meantime praying that the Holy Ghost may come down upon those who have already been regenerated: "send forth upon them thy sevenfold Spirit the Holy Paraclete."式典の冒頭には、全般には、按手礼、その間の司教は、聖霊祈って降りてくる時がありますこれらのwhoは既に再生: "かれらなたの7倍に送り出す神聖な精神の聖霊。 " He then anoints the forehead of each with chrism saying: "I sign thee with the sign of the cross and confirm thee with the chrism of salvation, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost."彼の額を入力し、それぞれにanoints聖油と言っ: "私メンバーのサインをなたになたのクロスを確認の聖油を救い、の名の下、父と子と聖霊のです。 " Finally, he gives each a slight blow on the cheek saying: "peace be with thee".最後に、彼は、それぞれわずかに頬に息を吹きかけると言っ: "平和に、なた"です。 A prayer is added that the Holy Spirit may dwell in the hearts of those who have been confirmed, and the rite closes with the bishop's blessing.祈りの言葉を聖霊が追加さは、 5月に住む人の心にwhoが確認され、および司教の祝福の儀式を終了します。

The Eastern Church omits the imposition of hands and the prayer at the beginning, and accompanies the anointing with the words: "the sign [or seal] of the gift of the Holy Ghost."東部の教会按手礼を省略すると祈りの冒頭に、との言葉に伴うanointing : "のサイン[やシール]は、聖霊の贈り物です。 " These several actions symbolize the nature and purpose of the sacrament: the anointing signifies the strength given for the spiritual conflict; the balsam contained in the chrism, the fragrance of virtue and the good odor of Christ; the sign of the cross on the forehead, the courage to confess Christ, before all men; the imposition of hands and the blow on the cheek, enrollment in the service of Christ which brings true peace to the soul.これらのいくつかの行動を象徴する自然との目的は、聖餐式: anointingを意味する精神的な葛藤の強さを与えられたし、バルサムに含まれている聖油は、香りの良いにおい美徳とキリストの十字架上のサインの額は、キリストを信じると告白する勇気を前に、すべての男性;の賦課の手に息を吹きかけると、頬のは、イエスキリストの奉仕のための入学者数が真の平和をもたらすの魂です。 (Cf. St. Thomas, III:72:4). ( cf.セントトーマス、 3 : 72:4 ) 。

Minister大臣

The bishop alone is the ordinary minister of confirmation.司教だけでは、通常の大臣の確認をします。 This is expressly declared by the Council of Trent (Sess. VII, De Conf., C. iii).これは明示的に宣言している評議会トレント( sess.七、デconfです。 、 c. 3 ) 。 A bishop confirms validly even those who are not his own subjects; but to confirm licitly in another diocese he must secure the permission of the bishop of that diocese.司教の確認も含め正当whoはない自分自身の科目;しかし、合法を別の教区を確認する必要がありますセキュリティで保護さ彼の許可を得て、その教区の司教です。 Simple priests may be the extraordinary ministers of the sacrament under certain conditions.単純な司祭年5月の臨時閣僚が特定の状況下においては、聖餐式です。 In such cases, however, the priest cannot wear pontifical vestments, and he is obliged to use chrism blessed by a Catholic bishop.そのような場合、しかし、教皇の司祭服着ることはできない、と彼は聖油を使用する義務を祝福されたカトリックの司教です。 In the Greek Church, confirmation is given by simple priests without special delegation, and their ministration is accepted by the Western Church as valid.で、ギリシャの教会、確認は、単純な司祭に与えられた特別代表団、およびそれらの奉仕に受け入れられたのは、欧米の教会として有効です。 They must, however, use chrism blessed by a patriarch.しなければならない、しかし、祝福された家長聖油を使用します。

Matter and Form物質とフォーム

There has been much discussion among theologians as to what constitutes the essential matter of this sacrament.多くの議論がされ神学者の間にどのような構成は、次の聖餐式の本質的な問題です。 Some, eg Aureolus and Petavius, held that it consists in the imposition of hands.いくつかの、例えばaureolusとペタヴィウス、開かれたことは、賦課の手で構成されます。 Others, with St. Thomas, Bellarmine, and Maldonatus, maintain that it is the anointing with chrism.その他、セントトーマス、ベラルミーノ、およびmaldonatus 、 anointing性を維持することが聖油です。 According to a third opinion (Morinus, Tapper) either anointing or imposition of hands suffices. 3番目の意見によれば、 ( morinus 、樹液を採取する人)のいずれかの手の賦課anointingまたは十分です。 Finally, the most generally accepted view is that the anointing and the imposition of hands conjointly are the matter.最後に、最も一般的に受け入れ対象とするのは、 anointing按手礼conjointlyは、問題です。 The "imposition", however, is not that with which the rite begins but the laying on of hands which takes place in the act of anointing. "賦課" 、しかし、ではないことは、儀式が始まるが、敷設の手の上での行為で行わanointingです。 As Peter the Lombard declares: Pontifex per impositionem manus confirmandos ungit in fronte (IV Sent., dist. xxxiii, n. 1; cf. De Augustinis, "De re sacramentaria", 2d ed., Rome, 1889, I).ピーターれているロンバードとして宣言:司教1 impositionem手にconfirmandos ungitフロンテジャッギング( 4送信されます。 、区33 、名1 ;継続前誌です。デaugustinis 、 "デ再sacramentaria " 、 2次元エド。 、ローマ、 1889年、私) 。 The chrism employed must be a mixture of olive oil and balsam consecrated by a bishop.混合液の聖油を採用しなければならないの聖体拝領されたオリーブオイルとバルサム司教です。 (For the manner of this consecration and for other details, historical and liturgical, see CHRISM.) The difference regarding the form of the sacrament, ie the words essential for confirmation, has been indicated above in the description of the rite. (この奉献する方法やその他の詳細については、歴史や典礼を参照してください聖油です。 )のフォームの違いについては、聖餐式、すなわち、言葉に欠かせないの確認、指示され、上記の説明をする儀式です。 The validity of both the Latin and the Greek form is unquestionable.の妥当性の両方のラテン語と、ギリシャのフォームは、疑う余地のです。

Additional details are given below in the historical outline.詳細は、歴史的な概要は以下のとおりです。

Recipient受信者

Confirmation can be conferred only on those who have already been baptized and have not yet been confirmed.確認できるだけで授与whoはすでにそれらの洗礼を受けたがまだ残っていると確認された。 As St. Thomas says:セントトーマスとしては言う:

Confirmation is to baptism what growth is to generation.洗礼はどのような成長が確認さを世代です。 Now it is clear that a man cannot advance to a perfect age unless he has first been born; in like manner, unless he has first been baptized he cannot receive the Sacrament of Confirmation (ST III:72:6).今では男を明確にすることはできません事前にしても完璧な年齢しない限り、彼は最初に生まれる;同じように、彼は最初から洗礼を受けた場合を除き彼の聖餐式の確認を受け取ることはできません(セント3世: 72:6 ) 。

They should also be in the state of grace; for the Holy Ghost is not given for the purpose of taking away sin but of conferring additional grace.彼らの状態にしなければならないの恵みを受けて;は、聖霊ではない取り上げることを目的として与えられた罪の協議が追加猶予します。 This condition, however, refers only to lawful reception; the sacrament is validly received even by those in mortal sin.この条件で、しかし、合法的なレセプションのみを参照し、それらの聖餐式は、正規の大罪でさえ受信します。 In the early ages of the Church, confirmation was part of the rite of initiation, and consequently was administered immediately after baptism.また、夕刻に年齢は、教会、確認は、部分の通過儀礼の開始、およびその結果は、バプテスマの直後に投与します。 When, however, baptism came to be conferred by simple priests, the two ceremonies were separated in the Western Church.が、しかし、バプテスマによって授与さ単純な話をして司祭、 2つの儀式が分離の目的は、西部の教会です。 Further, when infant baptism became customary, confirmation was not administered until the child had attained the use of reason.さらに、慣習なったときに幼児洗礼、確認の投与が達成されるまで、子供は理由を使用します。 This is the present practice, though there is considerable latitude as to the precise age.これは、現在の練習は、かなりの緯度にかかわらずには、正確な年齢です。 The Catechism of the Council of Trent says that the sacrament can be administered to all persons after baptism, but that this is not expedient before the use of reason; and adds that it is most fitting that the sacrament be deferred until the child is seven years old, "for Confirmation has not been instituted as necessary for salvation, but that by virtue thereof we might be found well armed and prepared when called upon to fight for the faith of Christ, and for this kind of conflict no one will consider children, who are still without the use of reason, to be qualified."トレントの公教要理は、評議会によると、聖餐式は、すべての人に投与した後に洗礼が、その方便ではない理由を使用する前に、追加することが最も継手は、聖餐式にするまで、子供が7年間の繰延古い、 "確認のため、必要に応じて設置されていない救いが、そのことを美徳かもしれないが見つかりました私たちも武装を準備するときのために戦うと呼ばれる信仰の時にキリストは、この種の紛争で、誰も検討する子供たちは、 whoはまだ理由を使用せずに、認定される。 " (Pt. II, ch. iii, 18.) ( pt. 2世、あなたのです。 3世、 18 。 )

Such, in fact, is the general usage in the Western Church.このような、実際には、一般的な利用のためには、西洋の教会です。 Under certain circumstances, however, as, for instance, danger of death, or when the opportunity of receiving the sacrament is but rarely offered, even younger children may be confirmed.特定の状況下で、しかし、として、例えば、死の危険があるか、または受信するときに機会を提供聖餐式はめったにしかし、年少の子供たちにも5月に確認された。 In the Greek Church and in Spain, infants are now, as in earlier times, confirmed immediately after baptism.教会とは、ギリシャ語、スペイン、乳児は現在、以前の倍のように、直後に洗礼を確認します。 Leo XIII, writing 22 June, 1897, to the Bishop of Marseilles, commends most heartily the practice of confirming children before their first communion as being more in accord with the ancient usage of the Church.レオ13世、ライティング1897年6月22日、マルセイユのではなくては、心からの練習会ほとんどの子供たちを確認する前に、最初の聖体拝領され、古代の他の協定を使用する際の教会です。

Effects効果

Confirmation imparts確認与える

an increase of sanctifying grace which makes the recipient a "perfect Christian"; sanctifying猶予が増加したことにより、受信者は"完璧なキリスト教の" ;

a special sacramental grace consisting in the seven gifts of the Holy Ghost and notably in the strength and courage to confess boldly the name of Christ; an indelible character by reason of which the sacrament cannot be received again by the same person.聖礼典の恵みを構成する7つの特別なギフトと特に、聖霊の強さと勇気をイエスキリストの名前を大胆告白;に消せない文字を理由に受信することはできません聖餐式は、同じ人を再度されています。

A further consequence is the spiritual relationship which the person confirming and the sponsor contract with the recipient and with the recipient's parents.精神的な関係をより詳細な結果は、確証は、人とのスポンサー契約を結ぶのは、受信者と受信者の両親です。 This relationship constitutes a diriment impediment (see IMPEDIMENTS) to marriage.この関係を構成する絶対的婚姻障害(障壁)を結婚します。 It does not arise between the minister of the sacrament and the sponsor nor between the sponsors themselves.の間に発生することはありませんの秘跡部長官との間のスポンサーもスポンサーです。

Necessity必要性

Regarding the obligation of receiving the sacrament, it is admitted that confirmation is not necessary as an indispensable means of salvation (necessitate medii).聖餐式を受信する義務については、を認めていることが確認する必要はありませんには欠かせない手段として救世(余儀なくさmediusの)です。

On the other hand, its reception is obligatory (necessitate præcepti) "for all those who are able to understand and fulfill the Commandments of God and of the Church. This is especially true of those who suffer persecution on account of their religion or are exposed to grievous temptations against faith or are in danger of death. The more serious the danger so much greater is the need of protecting oneself".その一方で、そのレセプションが義務付けられて(余儀なくさpræcepti ) "のすべてのことを理解し、それらのwhoは、神の戒めを達成するとの教会ありますが、これは特にこれらのwho迫害を受けるかは、自分たちの宗教上のアカウントの露出悲惨な誘惑には反対の信仰や死の危険にさらされています。 、より深刻なのは、はるかに大きな危険に身を守る必要があります" 。 (Conc. Plen. Balt. II, n. 250.) As to the gravity of the obligation, opinions differ, some theologians holding that an unconfirmed person would commit mortal sin if he refused the sacrament, others that the sin would be at most venial unless the refusal implied contempt for the sacrament. ( conc. plen 。バルトします。 2世、 250名です。 )としては、重力の義務、意見の違いは、いくつかの神学者が所蔵する未確認の人は彼を拒否した場合にコミットする大罪聖餐式、その他は、ほとんどが罪ささいな侮辱を明示しない限り、聖餐式を拒否します。 Apart, however, from such controversies the importance of confirmation as a means of grace is so obvious that no earnest Christian will neglect it, and in particular that Christian parents will not fail to see that their children are confirmed.離れ、しかし、このような論争の重要性を確認する手段としては非常に明白なことは絶対にありませんの恵みを受けて熱心なキリスト教徒を無視することは、特にキリスト教の両親はないが失敗するのを見て、子供たちが確認された。

Sponsorsスポンサー

The Church prescribes under pain of grievous sin that a sponsor, or godparent, shall stand for the person confirmed.教会の中の痛みをされて悲惨な罪は、スポンサー、または代父母、その人は、スタンドを確認します。 The sponsor should be at least fourteen years of age, of the same sex as the candidate, should have already received the Sacrament of Confirmation, and be well instructed in the Catholic Faith.スポンサーは、少なくとも14年間の年齢、性別、同じ候補者として、すでに受け取って聖餐式を確認し、指示さがいいのは、カトリックの信仰です。 From this office are excluded the father and mother of the candidate, members of a religious order (unless the candidate be a religious), public sinners, and those who are under public ban of interdict or excommunication.このオフィスからは除外さの父と母は、候補者は、メンバーの宗教的なオーダー(ていない限り、候補者は、宗教的) 、公共の罪を犯した者、およびそれらのwhoは、公共の禁止を禁止または破門されています。 Except in case of necessity the baptismal godparent cannot serve as sponsor for the same person in confirmation.例を除いて必要なことはできないとして、洗礼代父母のスポンサーは、同じ人を確認します。 Where the opposite practice obtains, it should, according to a decree of the Sacred Congregation of the Council, 16 Feb., 1884, be gradually done away with.ここでは逆の練習を取得、それは、令によると、同会議は、神聖な集会を、 1884年2月16日、徐々になくなる。 The Second Plenary Council of Baltimore (1866) declared that each candidate should have a sponsor, or that at least two godfathers should stand for the boys and two godmothers for the girls (n. 253).ボルティモア2番目の全体会議( 1866 )を宣言して各候補者には、スポンサーか、または少なくとも2つの人の名付親は、スタンドでは、男の子と女の子は、 2つのgodmothers ( 253名) 。 See also prescriptions of the First Council of Westminster.こちらも処方箋ウェストミンスターの最初の評議会です。 Formerly it was customary for the sponsor to place his or her right foot upon the foot of the candidate during the administration of the sacrament; the present usage is that the sponsor's right hand should be placed upon the right shoulder of the candidate.以前は慣例彼または彼女のスポンサーを置く時の足の右足の候補者の中に投与聖餐式; 、現在の利用方法は、スポンサーの右手には、右側の肩に置かれる時、候補者です。 The Holy Office decreed, 16 June, 1884, that no sponsor could stand for more than two candidates except in case of necessity.オフィスの神聖な定めは、 1884年6月16日、立候補することは絶対にありません2つ以上のスポンサーが必要な場合には候補者を除いています。 The custom of giving a new name to the candidate is not obligatory; but it has the sanction of several synodal decrees during the fifteenth and sixteenth centuries.カスタムを与えるに新しい名前を義務化して候補者ではない;しかし、それには、いくつかの宗教会議の制裁措置令第15回と16世紀中です。 The Fifth Council of Milan, under St. Charles Borromeo, insisted that a candidate whose name was "vile, ridiculous, or quite unbecoming for a Christian" should receive another at Confirmation" (cf. Martène).第5回協議会ミラノ、サンカルロボッロメーオされ、と主張して候補者の名前は"下劣な、ばかげてか、または非常に不似合いは、キリスト教の"もう一つの確認を受ける必要" ( cf. martène ) 。

It is clear from the diversity of practice at the present day, that there is much uncertainty as to the doctrine concerning confirmation.多様性をより明確にすることは、現在の1日の練習で、それには多くの不確実性に関する教義を確認します。 It is certain that the sacrament is validly and lawfully administered in the Church; but this does not solve the theological questions regarding its institution, matter, form, and minister.これは確信して、聖餐式は、教会の正当かつ合法的で投与される;しかし、これに関する質問が解決しない場合はその機関の神学的、物質、フォーム、および大臣が出席します。

At the time of the Council of Trent the difficulty was felt to be so great that the assembled Fathers contented themselves with only a few canons on the subject.評議会は、時間のトレントの難しさは感じにして大満足の祖先は、組み立て自体にほんの数参事会で、被写体です。 They defined that confirmation was not "a vain ceremony but a true and proper sacrament"; and that it was not "in olden days nothing but a sort of catechism in which those who were entering upon youth gave an account of their faith in the face of the Church" (can. i).彼ら定義されていないことの確認は"無駄な儀式ではなく、真実であり、適切な秘跡" ;ていることはない"昔は何もではなく、並べ替えの公教要理ではこれらの若者whoが入る時は彼らの信仰を持つアカウントに直面しは、教会" ( can.私) 。 They did not define anything specific about the institution by Christ; though in treating of the sacraments in general they had already defined that "all the sacraments of the New Law were instituted by Christ our Lord" (Sess. VII, can. i).具体的に何もしなかったの定義については、機関によってイエスキリスト;かかわらず秘跡の治療は、一般的に彼らはすでに定義されては、 "すべての秘跡のは、新しい法律が導入され、わたしたちの主イエスキリスト" ( sess.七、ことです。私) 。 Nothing whatever was said about the form of words to be used; and regarding the matter they merely condemned any one who should maintain "that they who ascribe any virtue to the sacred chrism of confirmation offer an outrage to the Holy Ghost" (can. ii).によるとフォームを参照するには何も何のに使われる言葉を、彼らだけの問題に関する非難whoは、いずれか1つを維持"して任意の美徳を神聖なものとみなすwho聖油を確認して提供する聖霊の怒りを買う" ( can. 2世) 。 The third and last canon defined that the "ordinary" minister of the sacrament is a bishop only, and not any simple priest.キヤノンと最後の3番目の定義は、 "普通の"部長官の秘跡は、司教だけではなく、任意のシンプルな司祭です。

This guarded language, so different from the definite canons on some of the other sacraments, shows that the council had no intention of deciding the questions at issue among theologians regarding the time and manner of the institution by Christ (direct or indirect institution), the matter (imposition of hands or anointing, or both), the form ("I sign thee", etc., or "the seal", etc.), and the minister (bishop or priest).この警備言語、異なる明確なので、他のいくつかの秘跡参事会、評議会によるとする意図はないの神学者の間で問題を決めるの質問については時間との態度をイエスキリストの機関(直接または間接的機関)は、状物質(賦課の手やanointing 、またはその両方) 、フォーム( "私サインなた"など、または"シール" 、等) 、および部長官(司教や聖職者) 。

Elsewhere (Sess. VII, can. ix) the council defined that in confirmation a character is imprinted in the soul, that is, a certain spiritual and indelible sign on account of which the sacrament cannot be repeated; and again (Sess. XXIII) the council declared that "bishops are superior to priests; they administer the Sacrament of Confirmation; they ordain the ministers of the Church; and they can perform many other things over which functions others of an inferior rank have no power".他の( 7 sess.ことです。 9世)の会議で定義して文字がプリントで確認するの魂、それは、特定の精神的、消せないサインオンアカウントの聖餐式は、繰り返されることはできません;と再び( sess. 23 )評議会を宣言して"司教は司祭に優れている;彼ら聖餐式を確認;彼ら命じる、閣僚のは、教会、およびその他多くのことを実行することができますその他の機能下のランクのパワーがない" 。

Concerning the administration of the sacrament from the earliest times of the Church, the decree of the Inquisition (Lamentabili sane, 3 July, 1907) condemns the proposition (44): "There is no proof that the rite of the Sacrament of Confirmation was employed by the Apostles; the formal distinction, therefore, between the two sacraments, Baptism and Confirmation, does not belong to the history of Christianity".聖餐式の政権は、太古の時代から、教会は、令は、異端審問( lamentabili SANE研究、 7月3日、 1907 )非難して命題( 44 ) : "にある証拠は何もないのは、儀式の聖餐式の確認は、雇用された使徒;の正式な区別は、したがって、 2つの秘跡の間に、バプテスマと確認に属していない場合、キリスト教の歴史"です。 The institution of the sacrament has also been the subject of much discussion as will appear from the following account.この機関は、聖餐式にも多くの議論の対象としては、次のアカウントが表示されます。

II. Ⅱ 。 HISTORY履歴

The Sacrament of Confirmation is a striking instance of the development of doctrine and ritual in the Church.の聖餐式は人目を引くのインスタンスを確認の発展には、教会の教義と儀式です。 We can, indeed, detect much more than the mere germs of it in Holy Scripture; but we must not expect to find there an exact description of the ceremony as at present performed, or a complete solution of the various theological questions which have since arisen.私たちは、実際のところ、単なる病原菌の検出をはるかに超えることが神聖な啓典;しかし、期待を検索しなければならないの説明をするための正確な儀式として、現在実行、または完全なソリューションは、様々な神学的な質問が生じて以来です。 It is only from the Fathers and the Schoolmen that we can gather information on these heads.これは、父親のとschoolmanの複数形からのみを選択して、これらの頭の情報を収集します。

(1) Confirmation in the Bible ( 1 )の確認は、聖書

We read in the Acts of the Apostles (8:14-17) that after the Samaritan converts had been baptized by Philip the deacon, the Apostles "sent unto them Peter and John, who, when they were come, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost; for he was not yet come upon any of them, but they were only baptized in the name of the Lord Jesus; then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost".私たちの行為の続きを読むの使徒( 8:14-17 )をした後、洗礼を受けたサマリア人に変換されていたフィリップの助祭は、使徒"かれらに送られるピーターとジョン、 who 、ときに来ていた、祈って、その彼らは聖霊を受けるかもしれない;を襲う彼は、それらの任意の特定はまだありませんが、バプテスマを受けていただけの名前を、主イエスキリスト;入力し、彼らに手laidかれらは、かれらは聖霊"です。

Again (19:1-6): St. Paul "came to Ephesus, and found certain disciples; and he said to them: Have you received the Holy Ghost since ye believed? But they said to him: We have not so much as heard whether there be a Holy Ghost. And he said: In what then were you baptized? Who said: In John's baptism. Then Paul said: John baptized the people with the baptism of penance . . . Having heard these things, they were baptized in the name of the Lord Jesus. And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Ghost came upon them, and they spoke with tongues and prophesied".再び( 19:1-6 ) :セントポール"来てエフェソス、および特定の弟子が見つかりました、彼によるとして:聖霊があなたの元に届いて以来、なたがたと考えですか?しかし、彼らは言った:私たちは〜ほどではない聞いたかどうかは、聖霊です。と彼は言った:入力していた洗礼を受けたのは何ですか? whoによると:ジョンの洗礼をします。入力し、ポールによると:ジョン洗礼を受けた人々の贖罪の洗礼。 。 。 。 。これらのことを聞いた、彼らは洗礼を受けた主イエスキリストの名の下です。とポールが課せときに彼の手にして、聖霊に出くわしましたし、彼らが話を舌と予言" 。

From these two passages we learn that in the earliest ages of the Church there was a rite, distinct from baptism, in which the Holy Ghost was conferred by the imposition of hands (dia tes epitheseos ton cheiron ton Apostolon), and that the power to perform this ceremony was not implied in the power to baptize.これらの2つの通路から学ぶことは、私たちの教会歳の最古の儀式があったが、より明確な洗礼されるのは、聖霊が授与されます。按手礼(径epitheseos試験cheironトントンapostolon )とは、電源をこの儀式を行うには、電源にはない暗黙の洗礼です。 No distinct mention is made as to the origin of this rite; but Christ promised the gift of the Holy Ghost and conferred it.明確な言及はないの起源には、次の儀式;しかし、イエスキリストと約束して、聖霊の贈り物を授与します。 Again, no express mention is made of anointing with chrism; but we note that the idea of unction is commonly associated with the giving of the Holy Ghost.再度、 anointingエクスプレス言及が行われるとの聖油;しかし、私たちに注意して慰めとなるものという考えを与えるのは一般に関連付けられている聖霊のです。 Christ (Luke 4:18) applies to Himself the words of Isaias (61:1): "The Spirit of the Lord is upon me, wherefore he hath anointed me to preach the gospel".イエスキリスト(ルカ4:18 )自分自身の言葉を適用さisaias ( 61:1 ) : "の精神をメインに、主は、かれがどうして私に福音を説く聖なる"です。 St. Peter (Acts 10:38) speaks of "Jesus of Nazareth: how God anointed him with the Holy Ghost".サンピエトロ大聖堂(行為10:38 )話す"ナザレのイエス:聖なる神彼にどのよう聖霊"です。 St. John tells the faithful: "You have the unction (chrisma) from the Holy One, and know all things"; and again: "Let the unction [chrisma], which you have received from him, abide in you" (1 John 2:20, 27).聖ヨハネの指示に忠実: "あなたは、慰めとなるもの( chrisma )より、神聖な1つ、と知ってすべてのもの" ;と再び: "て、慰めとなるもの[ chrisma ] 、受信者があなたが彼を順守してる" ( 1ジョン2:20 、 27 ) 。

A striking passage, which was made much use of by the Fathers and the Schoolmen, is that of St. Paul: "He that confirmeth [ho de bebaion] us with you in Christ, and hath anointed us, is God, who also hath sealed [sphragisamenos] us, and given us the pledge [arrabona] of the Spirit in our hearts" (2 Corinthians 1:20, 21).人目を引くの通過、どのくらいの使用が行われたとされ、父親のschoolmanの複数形、それを聖パウロ: "彼がconfirmeth [ホードbebaion ]問い合わせであなたとイエスキリスト、およびかれら聖なる問い合わせは、神、 whoもかれら密封[ sphragisamenos ]問い合わせ、および与えられた問い合わせの誓いを立てる[ arrabona ]の精神に、私たちの心に" ( 2コリンチャンス1:20 、 21 ) 。 No mention is made of any particular words accompanying the imposition of hands on either of the occasions on which the ceremony is described; but as the act of imposing hands was performed for various purposes, some prayer indicating the special purpose may have been used: "Peter and John . . . prayed for them, that they might receive the Holy Ghost".何も言及が行われるの発動を任意同行して特定の単語のいずれかの機会を手にし授賞式に記載されて;しかし、法の手に堂々と行われた様々な目的のため、いくつかの祈りを示すが使用されている特別目的があります: "ピーターとジョン。 。 。 。 。祈って、かれらは聖霊を受けるかもしれない" 。 Further, such expressions as "signing" and "sealing" may be taken as referring to the character impressed by the sacrament: "You were signed [esphragisthete] with the holy Spirit of promise"; "Grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed [esphragisthete] unto the day of redemption" (Ephesians 1:13; 4:30).さらに、このような表現を"署名"と"封止"を参照することができるの文字として感銘を受けて聖餐式: "あなたが署名[ esphragisthete ]お聖霊の約束" ; "神の聖霊に感じ、悲しんではならないことであなたが密封[ esphragisthete ]かれ交換の日に" (エペソ人への手紙1:13 ; 4:30 ) 。 See also the passage from Second Corinthians quoted above.コリンチャンスから2番目の通路も参照してください上記引用します。

Again, in the Epistle to the Hebrews (6:1-4) the writer reproaches those whom he addresses for falling back into their primitive imperfect knowledge of Christian truth; "whereas for the time you ought to be masters, you have need to be taught again what are the first elements of the words of God" (Hebrews 5:12).また、のの信徒へのヘブル人への手紙( 6:1-4 )その作家の下落非難これらの御心に適うアドレスを先頭に原始的不完全な知識をキリスト教の真実; "一方は、時間をマスターズれるべきだ、あなたがする必要があります教えを再度、最初の要素は何です神の言葉を" (ヘブル人への手紙5:12 ) 。 He exhorts them: "leaving the word of the beginning of Christ, let us go on to things more perfect, not laying again the foundation . . . of the doctrine of baptisms, and imposition of hands", and speaks of them as those who have been "once illuminated, have tasted also the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost".彼はそれらexhorts : "という言葉を残し、キリストの初めに、ご連絡して行くの他の完璧なものではなく、同財団の敷設を再度。 。 。 。 。は、教義のbaptisms 、および按手礼"と話すのそれらがそれらのwhoも"一度ライトアップ、また、天からの贈り物が試飲し、聖霊が行われたのpartakers "です。 It is clear that reference is made here to the ceremony of Christian initiation: baptism and the imposition of hands whereby the Holy Ghost was conferred, just as in Acts 2:38.ことは明白であるに言及がなされキリスト教の儀式はここを開始:バプテスマと聖霊の賦課の手のですが授与は、 2:38行為と同じようにします。 The ceremony is considered to be so well known to the faithful that no further description is necessary.この式典は見なされるようによく知られて忠実なことは絶対にありませんより詳細な説明書が必要です。 This account of the practice and teaching of the Apostles proves that the ceremony was no mere examination of those already baptized, no mere profession of faith or renewal of baptismal vows.このアカウントは、練習、指導方法の使徒を証明して式典が単なる試験の洗礼を受けた人は既に、信仰のない単なる職業または洗礼の誓いを更新します。 Nor was it something specially conferred upon the Samaritans and Ephesians.何か特別に授与だった時も、サマリア人とエペソ人への手紙です。 What was done to them was an instance of what was generally bestowed.何が完了しては、何が通常のインスタンスを授与します。 Nor was it a mere bestowal of charismata; the Holy Ghost sometimes produced extraordinary effects (speaking with divers tongues, etc.), but these were not necessarily the result of His being given.また、それが単なる贈与のcharismata ;聖霊の臨時時には生産効果(言えば、ダイバーの舌、等) 、しかし、これらの結果は必ずしも彼に与えられた。 The practice and teaching of the Church at the present day preserve the primitive type: the imposition of hands, the gift of the Holy Ghost, the privileges of the episcopate.教会の練習、指導方法を維持する現今ではプリミティブ型:按手礼は、聖霊の贈り物は、権限をbishopの地位です。 What further elements were handed down by tradition will be seen presently.より詳細な要素は何口碑に伝わるが、現在は見ています。

(2) Church Fathers ( 2 )教会の父

In passing from Holy Scripture to the Fathers we naturally expect to find more definite answers to the various questions regarding the sacrament.通りがかりに教典をより自然に、父親の私たちの他の明確な回答を期待して様々なご質問については聖餐式です。 From both their practice and their teaching we learn that the Church made use of a rite distinct from baptism; that this consisted of imposition of hands, anointing, and accompanying words; that by this rite the Holy Ghost was conferred upon those already baptized, and a mark or seal impressed upon their souls; that, as a rule, in the West the minister was a bishop, whereas in the East he might be a simple priest.その実践とその指導の両方から学ぶことは、教会は異なる洗礼の儀式を使用する;して按手礼の内訳は、 anointing 、および添付の言葉;ことによって、この儀式は、与えられた聖霊の洗礼を受けた時すでに、および感銘をマークやシールに自分の魂を滅ぼし;は、原則としては、西部長官は、司教が、東彼は、単純な司祭かもしれない。

The Fathers considered that the rites of initiation (baptism, confirmation, and the Holy Eucharist) were instituted by Christ, but they did not enter into any minute discussion as to the time, place, and manner of the institution, at least of the second of these rites.儀式を考慮して、父親の開始(洗礼、確認、および聖体)が設置され、キリストが、それらを任意の分を入力しなかったとして議論して時間、場所、および方法では、機関は、少なくとも2番目これらの儀式です。

In examining the testimonies of the Fathers we should note that the word confirmation is not used to designate this sacrament during the first four centuries; but we meet with various other terms and phrases which quite clearly refer to it.を検討して証言には、父の言葉に注意して確認しなければならないが、この聖餐式を指定する時に使用される最初の4つの世紀;しかし、私たちに会う様々な他の用語やフレーズを非常に明確にそれを参照してください。 Thus, it is styled "imposition of hands" (manuum impositio, cheirothesia), "unction", "chrism", "sealing", etc. Before the time of Tertullian the Fathers do not make any explicit mention of confirmation as distinct from baptism.したがって、これはスタイルの"按手礼" (ホールドアップimpositio 、 cheirothesia ) 、 "塗油" 、 "聖油" 、 "封止"など、父親のテルトゥリアヌスの前に時間を行うには重要ではありませんからはっきりと明示的に言及したの確認として洗礼です。 The fact that the two sacraments were conferred together may account for this silence. 2つの秘跡という事実が、この沈黙のアカウントを授与一緒に5月です。

Tertullian (De Bapt., vi) is the first to distinguish clearly the three acts of initiation: "After having come out of the laver, we are anointed thoroughly with a blessed unction [perungimur benedictâ unctione] according to the ancient rule . . . The unction runs bodily over us, but profits spiritually . . . . Next to this, the hand is laid upon us through the blessing, calling upon and inviting the Holy Spirit [dehinc manus imponitur per benedictionem advocans et invitans Spiriturn Sanctum]."テルトゥリアヌス(デbapt 。 、 6 )を区別するのは初めての3つの行為を明確に開始: "の後に出てくる海苔、我々は徹底的に聖なる祝福と慰めとなるもの[ perungimur benedictâ unctione ]によると、古代のルール。 。 。 。 。身体の問い合わせを実行するの慰めとなるものが、精神的利益。 。 。 。 。 。 。 。の横には、我々の手はlaid祝福を通して、聖霊の呼びかけや招待[ dehinc手benedictionem advocans et imponitur 1 invitans spiriturn神聖な場所] 。 "

Again (De resurr, carnis, n, 8): "The flesh is washed that the soul may be made stainless. The flesh is anointed [ungitur] that the soul may be consecrated. The flesh is sealed [signatur] that the soul may be fortified. The flesh is overshadowed by the imposition of hands that the soul may be illuminated by the Spirit. The flesh is fed by the Body and Blood of Christ that the soul may be fattened of God."再び(デresurr 、 carnis 、 n 、 8 ) : "この肉は洗ったことができるの魂は、ステンレスの肉は、聖なる[ ungitur ]は、魂があります聖体拝領用の肉は、密封[シグネチャ]は、魂年5月に強化します。 、肉が賦課される覆いの手のは、 5月に照らされた魂の精神で、肉と血のボディに煽られては、キリストは、神の魂があります肥育さ。 "

And (Adv. Marcion., i, n. 14): "But He [Christ], indeed even at the present time, neither rejected the water of the Creator with which He washes clean His own, nor the oil with which He anoints His own; . . . nor the bread with which He makes present [repræsentat] His own very body, needing even in His own sacraments the beggarly elements of the Creator," Tertullian also tells how the devil, imitating the rites of Christian initiation, sprinkles some and signs them as his soldiers on the forehead (signat illic in frontibus milites suos -- De Præscript., xl).と( adv. marcion 。 、私は、名14 ) : "しかし、彼[イエスキリスト] 、実際にも現在のところ、どちらも拒否し、水洗浄清潔度の創造性を彼は彼自身の、また、石油をどの彼anoints自分自身の; 。 。 。 。 。パンにも、彼は現在の[ repræsentat ]自分自身の非常にボディ、さらには、自分自身の秘跡を必要とするこじきのような創造の要素を、 "テルトゥリアヌスは、どのように悪魔も、キリスト教の儀式を模倣して開始、それらをいくつかの兆候sprinklesと彼の兵士を検索する額(そこに署名frontibus milites suos -デp ræscript。 、 X L)のです。

Another great African Father speaks with equal clearness of confirmation.もう一つのすばらしいアフリカの父と同等の透明性の確認を話す。 "Two sacraments", says St. Cyprian, "preside over the perfect birth of a Christian, the one regenerating the man, which is baptism, the other communicating to him the Holy Spirit" (Epist. lxxii). " 2つの秘跡" 、チプリアーノは言う通り、 "完璧な誕生を主宰するキリスト教は、 1つの再生の男、これはバプテスマ、他の通信を、彼は聖霊" ( epist. 72 ) 。

"Anointed also must he be who is baptized, in order that having received the chrism, that is the unction, he may be anointed of God" (Epist. lxx). "聖なるも必要がありますが洗礼を受けた彼がwhoは、順番にするには、聖油、それは、慰めとなるもの、彼は神の聖なる年5月に" ( epist. 70 ) 。 "It was not fitting that [the Samaritans] should be baptized again, but only what was wanting, that was done by Peter and John; that prayer being made for them and hands imposed, the Holy Ghost should be invoked and poured forth upon them. Which also is now done among us; so that they who are baptized in the Church are presented to the bishops [prelates] of the Church, and by our prayer and imposition of hands, they receive the Holy Ghost and are perfected with the seal [signaculo] of the Lord" (Epist. lxxiii). "それはない継手を[サマリア]を再度すべきである洗礼を受けただけ何が欠け、それが行われるピーターとジョン;に祈りかれらと手を課されている、聖霊の注ぎ記載すべきであるとかれら呼び出さ。これは、現在実行中にも問い合わせ;ように、 whoは、バプテスマを受け教会の司教が提示される[ prelates ]は、教会、と押し付けられていることを私たちの手の祈りと、彼らが完成すると、聖霊のシール[ signaculo ]の主" ( epist. 73 ) 。

"Moreover, a person is not born by the imposition of hands, when he receives the Holy Ghost, but in baptism; that being already born he may receive the Spirit, as was done in the first man Adam. For God first formed him and breathed into his face the breath of life. For the Spirit cannot be received except there is first one to receive it. But the birth of Christians is in baptism" (Epist. lxxiv). "また、ある人ではないの手の賦課される生まれ、聖霊の受信時に彼は、しかし、バプテスマ;ことがありますが、すでに生まれの彼の精神に、男が行ったように、最初のアダムです。彼と神の最初の形成息を自分の息の生活に直面する。ための精神を除いて受信することはできませんを受信するには最初の1つです。しかし、キリスト教徒は、洗礼にして生まれたか" ( epist. 74 ) 。

Pope St. Cornelius complains that Novatus, after having been baptized on his sickbed, "did not receive the other things which ought to be partaken of according to the rule of the Church--to be sealed, that is, by the bishop [sphragisthenai ypo tou episkopou] and not having received this, how did he receive the Holy Ghost?"法王聖コルネリウスnovatus不満が、彼の病床をした後に洗礼を受けたが、 "受け取っていないが、他のものにしたい場合に使いますpartakenの規則によると、教会-密封される、それは、された司教[ s phragisthenai ypo塔episkopou ]ではなくこれを受け取って、どのように彼は聖霊を受けるのですか? " (Eusebius, HE, vi, xliii). (ユーセビアス、彼は、六、 43 ) 。

In the fourth and fifth centuries the testimonies are naturally more frequent and clear.第4世紀から5世紀の証言は、もっと頻繁に自然とはっきりしている。 St. Hilary speaks of "the sacraments of baptism and of the Spirit"; and he says that "the favor and gift of the Holy Spirit were, when the work of the Law ceased, to be given by the imposition of hands and prayer" (In Matt., c. iv, c. xiv).聖ヒラリー話す"の洗礼の秘跡との精神" ;と彼によると、 "贈り物の恩恵と聖霊は、この法律の仕事をやんだときに、与えられた賦課されると祈りの手" (マットです。 、 c. 4 、 c. 14 ) 。

St. Cyril of Jerusalem is the great Eastern authority on the subject, and his testimony is all the more important because he devoted several of his "Catecheses" to the instruction of catechumens in the three sacraments which they were to receive on being initiated into the Christian mysteries.聖エルサレムの聖キュリロスは偉大な東部権限で、被写体、と彼の証言は、他のすべての献身的ないくつかの重要なため、彼は彼の" catecheses "との命令をcatechumensにされていたの3つの秘跡を受信する上で開始するキリスト教の謎です。 Nothing could be clearer than his language: "To you also after you had come up from the pool of the sacred streams, was given the chrism [unction], the emblem of that wherewith Christ was anointed; and this is the Holy Ghost. . . This holy ointment is no longer plain ointment nor so as to say common, after the invocation, but Christ's gift; and by the presence of His Godhead, it causes in us the Holy Ghost. This symbolically anoints thy forehead, and thy other senses; and the body indeed is anointed with visible ointment, but the soul is sanctified by the Holy and life-giving Spirit . . . . To you not in figure but in truth, because ye were in truth anointed by the Spirit" (Cat. Myst., iii).より鮮明なものがない彼の言語: "にすることも後にはプールから出てくるの神聖なストリームが与えられた聖油[塗油]は、イエスキリストは、聖なる紋章のことが、これは、聖霊。 。 。 。この神聖な軟膏は、もはや平原軟膏も共通のように言ってやるが、呼び出しの後に、しかし、イエスキリストの贈り物;とされる彼の神性の存在を、それが原因で問い合わせ聖霊のです。 anointsこの象徴的なたの額は、他の感覚となた;とのボディに実際には、次の軟膏聖なる、神聖化されたが、魂は神聖な精神と生命を与える。 。 。 。 。 。 。 。をあなた方は、図しかし、実際には、真理のために、なたがたが公認されたスピリット" ( cat.ミスト。 、 Ⅲ )です。 And in the seventeenth catechesis on the Holy Ghost, speaks of the visit of Peter and John to communicate to the Samaritans the gift of the Holy Ghost by prayer and the imposition of hands.とは、 17聖霊の教理教授は、うわさを訪問したピーターとジョンと通信してサマリア人の才能があると聖霊の祈りの按手礼をします。 Forget not the Holy Ghost", he says to the catechumens, "at the moment of your enlightenment; He is ready to mark your soul with His seal [sphragisai] .聖霊の忘れていない" 、と彼は言いますcatechumensして、 "現時点ではお客様の啓発;彼は彼の魂の準備をマークしてシール[ sphragisai ] 。 .です。 .です。 He will give you the heavenly and divine seal [sphragisai] which makes the devils tremble; He will arm you for the fight; He will give you strength." Christ, says St. Optatus of Mileve, "went down into the water, not that there was what could be cleansed in God, but the water ought to go before the oil that was to supervene, in order to initiate and in order to fill up the mysteries of baptism; having been washed whilst He was held in John's hands, the order of the mystery is followed .彼は、天と神のシールを与える[ sphragisai ]これにより、悪魔が震える;彼はあなたの腕の戦い;彼は強さを与える。 "イエスキリストは、 optatusのmileveは言う通り、 "水に落ちたではなく、にあった、神の存在を清めに何ができるが、水をするべきに行く前に油を併発された、とするために開始するためにバプテスマを埋めるの謎を探る;が洗われながら彼はジョンの手に開催された、の謎が続くの順序をします。 .です。 .です。 .です。 Heaven is opened whilst the Father anoints; the spiritual oil in the image of the Dove immediately descended and rested on His head, and poured on it oil, whence He took the name of Christ, when He was anointed by God the Father; to whom that the imposition of hands might not seem to have been wanting, the voice of God is heard from a cloud, saying, This is my Son, of whom I have thought well; hear ye him" (De schism. Donat., I, iv, n. 7).天国の父が開かながらanoints ;の精神的に油を鳩のイメージを休んですぐに彼の頭の子孫とし、油注ぎして、そこから彼は、イエスキリストの名前を、ときに彼は聖なる神の父;を約する按手礼していないように見えるかもしれない欠けされ、神の声を聞いたからは雲、と述べ、これは私の息子は、誰も私が考えた;なたがたは彼を聞く" (デ分裂します。ドーナットします。 、私は、四、名7 ) 。

St. Ephraem Syrus speaks of "the Sacraments of Chrism and Baptism" (Serm. xxvii); "oil also for a most sweet unguent, wherewith they who already have been initiated by baptism are sealed, and put on the armour of the Holy Spirit" (In Joel.)聖シリアの聖エフラエム話す"の聖油の秘跡と洗礼" ( serm. 27 ) ; "石油も、ほとんどの甘い軟膏、がるwho既にお持ちの洗礼は、密閉された、との武具をつけるのは聖霊" (ジョエルです。 )

St. Ambrose addressing the catechumens who had already been baptized and anointed, says: "Thou hast received the spiritual seal, the Spirit of wisdom and of understanding . . . . Keep what thou hast received. God the Father has sealed thee; Christ the Lord has confirmed thee; and the Spirit has given the pledge in thy heart, as thou hast learned from what is read in the Apostle" (De myst., c. vii, n. 42).聖アンブローズcatechumensアドレッシングの洗礼を受けたと聖なるwhoはすでに、言う: "主よ、なたの精神的受け取ったシールは、知恵との精神を理解。 。 。 。 。 。 。 。保つなたどのような受信します。神のもとに、なたの父は密封;イエスキリストの主は、なた;との約束を与えられたの精神には、なたの心を学んだとしてなたの使徒続きを読むよりは何です" (デミストです。 、 c. 7 、名42 ) 。

The writer of the "De Sacramentis" (Inter Op. Ambros., lib. III, c. ii, n. 8) says that after the baptismal immersion "the spiritual seal [signaculum] follows . . . when at the invocation of the bishop [sacerdotis] the Holy Ghost is infused".その作家は、 "デsacramentis " (新曲ambros 。 、 libにコピーします。 3 、 c. 2世、名8 )によると、洗礼浸漬した後、 "精神的なシール[ signaculum ]以下の通りです。 。 。 。 。ときには、呼び出しは、司教[ sacerdotis ]は、聖霊の注入"です。

The Council of Elvira decreed that those who had been baptized privately in case of necessity should afterwards be taken to the bishop "to be made perfect by the imposition of hands" (can. xxxviii, Labbe, I, 974).エルビラの評議会で定められたこれらの洗礼を受けた民間whoていたの必要性が発生した場合はならないのではなくては、その後"完璧にすることは按手礼" ( can. 38 、ラベー静脈、私、 974 ) 。

And the Council of Laodicea: "Those who have been converted from the heresies . . . are not to be received before they anathematize every heresy . . . and then after that, those who were called faithful among them, having learned the creeds of the faith, and having been anointed with the holy chrism, shall so communicate of the holy mystery" (can. vii).ラオディケアの評議会: "これらのwho heresiesからの変換も。 。 。 。 。はないanathematizeを受信する前にすべての異端。 。 。 。 。と入力し、後に、それらのwhoは忠実と呼ばれるこのうち、信条をすることを学んだ信仰し、神聖な聖油の聖油で清められたことも、コミュニケーションのための神聖なものの謎" ( can. 7 )です。 "Those who are enlightened must after baptism be anointed with the heavenly chrism, and be partakers of the kingdom of Christ" (can. xlviii, Labbe, I, col. 1497). "これらのwhoは、悟りを開いた後にしなければ聖油で清められたバプテスマを天に聖油、およびpartakersのがイエスキリストの王国" ( can. 48 、ラベー静脈、私は、列です。 1497 ) 。

The Council of Constantinople (381): "We receive the Arians, and Macedonians . . . upon their giving in written statements and anathematizing every heresy . . . . Having first sealed them with the holy ointment upon the forehead, and eyes, and nostrils, and mouth, and ears, and sealing them we say, 'The seal of the gift of the Holy Ghost"' (can. vii, Labbe, II, col. 952).のコンスタンティノポリス( 381 ) : "我々は、 arians 、およびマケドニア。 。 。 。 。かれらの提供に書かれたすべてのステートメントとanathematizing異端。 。 。 。 。 。 。 。が最初に密封して、聖なる軟膏時の額と目と鼻の穴、と口を、となり耳とし、封止して私たちが言う、 'のシールは、聖霊の贈り物" ' ( can.七、ラベー静脈、 2世、列です。 952 ) 。

St. Augustine explains how the coming of the Holy Ghost was companied with the gift of tongues in the first ages of the Church.聖アウグスティヌスは、どのように来るのは、聖霊のcompaniedの贈り物歳の舌での最初の教会です。 "These were miracles suited to the times . . . . "これらのは奇跡に適してザタイムズ。 。 。 。 。 。 。 。

Is it now expected that they upon whom hands are laid, should speak with tongues?今すぐに、期待されては、誰の手を並べ、舌で話す必要ですか? Or when we imposed our hand upon these children, did each of you wait to see whether they would speak with tongues?私たちの手で私たちに課せまたはこれらの子供たちはそれぞれのを待つ間に話をするかどうかは舌ですか? and when he saw that they did not speak with tongues, was any of you so perverse of heart as to say 'These have not received the Holy Ghost?'として見たときに彼は話をしなかったの舌は、そんなにあまのじゃくなのは、心臓のいずれかを言ってやる'これらの聖霊を受け取っていないのですか? ' (In Ep. Joan., tr. vi). ( epです。ジョーン。 、 tr 。 6 ) 。

He also speaks in the same way about anointing: the sacrament of chrism "is in the genus of visible signs, sacrosanct like baptism" (Contra litt. Petil., II, cap. civ, in PL, XLI, col. 342; see Serm. ccxxvii, Ad Infantes in PL, XXXVII, col. 1100; De Trin., XV, n. 46 in PL, XL, col. 1093); "Of Christ it is written in the Acts of the Apostles, how God anointed Him with the Holy Ghost, not indeed with visible oil, but with the gift of grace, which is signified by that visible unction wherewith the Church anoints the baptized".彼はまた、同じ方法について話すanointing :聖餐式の聖油"は、目に見える属の兆候は、極めて神聖なように洗礼" (コントラリットです。 petil 。 、 2世、キャップです。 civは、ポーランド語、第41回、列です。 342 ;参照sermです。 ccxxvii 、広告の掲載インファンテス、ポーランド語、 37 、列。 1100 ;デtrin 。 、 15 、 46名のポーランド語、 xl 、列。 1093 ) ; "のことが書かれてイエスキリストの使徒の行為を、どのよう神の聖なる彼に聖霊のではなく、実際に次の油ではなく、ギフトの恵みを受けて、これは次の慰めとなるものが何でシニフィエをanointsの洗礼を受けた教会"です。 The most explicit passage is in the letter of Pope Innocent I to Decentius: "As regards the sealing of infants, it is clear that it is not lawful for it to be done by anyone but a bishop [non ab aliis quam ab episcopo fieri licere]. For presbyters, though they be priests of the second rank (second priests), have not attained to the summit of the pontificate. That this pontificate is the right of bishops only--to wit: that they may seal or deliver the Spirit, the Paraclete is demonstrated not merely by ecclesiastical usage, but also by that portion of the Acts of the Apostles wherein it is declared that Peter and John were sent to give the Holy Ghost to those who had already been baptized. For when presbyters baptize, whether with or without the presence of the bishop, they may anoint the baptized with chrism, provided it be previously consecrated by a bishop, but not sign the forehead with that oil, which is a right reserved to bishops [episcopis] only, when they give the Spirit, the Paraclete. The words, however, I cannot name, for fear of seeming to betray rather than to reply to the point on which you have consulted me."最も明確な通路は、私からの手紙をインノケンティウスdecentius : "封止の乳幼児については、それは合法的ではないのを明確にして行われることを誰ではなく、司教[ aliisいかにアルバータアルバータ以外の途中でepiscopoてください]です。 presbyters 、かれらが司祭の2番目のランク( 2番目の司祭) 、首脳会談がない、司教職を達成しています。 、この司教職の右側には、司教のみ-を機知に富んだ:シールや配達して5月の精神には、聖霊は、教会の利用方法を実証単に、その部分だけでなく、行為をすることを宣言することはそこの使徒ピーターとジョンが送られた聖霊を与えるているwhoはすでに洗礼を受けた。 presbyters始動させるときに、が存在するかどうかの有無に関係なく、司教、彼らの洗礼を受けた年5月に塗る聖油、聖体拝領を提供することで、以前は次の司教が、石油に署名して、その額は、右方向に予約され司教[ episcopis ]のみ、かれら与えるの精神には、聖霊の言葉を、しかし、私ことはできないの名前を裏切るふりを恐怖に返信するにはポイントではなく、上でご相談してくださいね"

Saint Leo in his fourth sermon on Christ's Nativity says to the faithful: "Having been regenerated by water and the Holy Ghost, you have received the chrism of salvation and the seal of eternal life" (chrisma salutis et signaculum vitae æternæ, -- PL, LIV, col. 207).サンレオは彼の4番目に説教を忠実にキリストのキリスト降誕は言う: "が再生成された水と聖霊によって、あなたの聖油を受け取ったシールの救いと永遠の命" ( chrisma salutis et signaculum履歴書æternæ 、 -ポーランド語、リヴ、列です。 207 ) 。

The Blessed Theodoret commenting on the first chapter of the Canticle of Canticles says: "Bring to thy recollection the holy rite of initiation, in which they who are perfected after the renunciation of the tyrant and the acknowledgment of the King, receive as a kind of royal seal the chrism of the spiritual unction (sphragida tina basiliken . . . tou pneumatikou myron to chrisma) as made partakers in that typical ointment of the invisible grace of the Holy Spirit" (PG, LXXXI, 60).神の祝福をtheodoretにコメントするの賛美歌の最初の章のソロモンの歌は言う: "なたの思い出をもたらす神聖な儀式を開始し、 whoが完成した後では彼らの放棄を認めることは、王の暴君と、受信として一種であるロイヤルシールの聖油は、精神的な慰めとなるもの( sphragidaティナbasiliken 。 。 。 。 。 pneumatikouマイロンをchrisma塔)としては、その典型的なpartakers軟膏は、目に見えない聖霊の恵み" (結果、 81 、 60 ) 。

Among the homilies formerly attributed to Eusebius of Emesa, but now admitted to be the work of some bishop of southern Gaul in the fifth century, is a long homily for Whitsunday: "The Holy Ghost who comes down with a life-giving descent upon the waters of baptism, in the font bestows beauty unto innocence, in confirmation grants an increase unto grace. Because we have to walk during our whole life in the midst of invisible enemies and dangers, we are in baptism regenerated unto life, after baptism we are confirmed for the battle; in baptism we are cleansed, after baptism we are strengthened . . . . confirmation arms and furnishes weapons to those who are reserved for the wrestlings and contests of this world" (Bib. Max., SS. PP., VI, p. 649).以前に起因する間の発するemesaユーセビアスのが、今の仕事を認めされる南部のいくつかの司教ガウルは、 5世紀、長い説教では、ウィットサンデー: "聖霊のとばりが降りるとwho降下時の生命を与える水の洗礼は、かれらのフォントの美しさbestows無罪は、かれらの確認交付金の猶予が増加します。ため、私たちは私たち全体の生活の中を歩くの真っただ中に危険な目に見えない敵と、私たちはかれらの生活の洗礼再生は、我々は後に洗礼確認されたの戦い;で清め洗礼我々は、我々は強化した後洗礼。 。 。 。 。 。 。 。 furnishes腕や武器の確認のために予約しているwho wrestlingsとコンテストは、次の世界" ( bib.上限です。 、 ss 。 pp 。 、六、 p. 649 ) 。

These passages suffice to show the doctrine and practice of the Church during the patristic age.これらの文章を表示するに足りる教会の教義と実践の中にpatristic年齢です。

(3) Early Middle Ages ( 3 )中世初期

After the great Trinitarian and Christological controversies had been decided, and the doctrine of Divine grace had been defined, the Church was able to devote attention to questions regarding the sacraments, the means of grace.三位一体説を信奉するとした後、大きな論争christologicalていたことを決めた、と定義されていた神の恵みの原則は、教会を割くことができたの注意を秘跡に関する質問にする手段の恵みを受けています。 At the same time, the sacramentaries were being drawn up, fixing the various rites in use.それと同時に、 sacramentariesが描かれた、固定の様々な儀式で使用します。 With precision of practice came greater precision and completeness of doctrine.より高精度、高精度の練習に来たと完全性の原則です。 "Chrisma", says St. Isidore of Seville, "is in Latin, called 'unctio' and from it Christ receives His name, and man is sanctified after the laver [lavacrum]; for as in baptism remission of sins is given, so by anointing [unctio] the sanctification of the Spirit is conferred. The imposition of hands takes place in order that the Holy Spirit, being called by the blessing, may be invited [per benedictionem advocatus invitetur Spiritus Sanctus]; for after the bodies have been cleansed and blessed, then does the Paraclete willingly come down from the Father" (Etym., VI, c.xix in PL, LXXXII, col. 256). " chrisma " 、 ISIDOREにセビリアの言う通り、 "は、ラテン語と呼ばれる' unctio 'イエスキリストを受け取ることから、彼の名前、および人間は神聖化した後、海苔[ lavacrum ] ;の洗礼のように罪の赦しが与えられたので、さanointing [ unctio ]の精神には、神聖を授与します。 、按手礼が行わためには、聖霊の祝福と呼ばれるが、 5月に招かれる[ 1 inviteturスピリトゥスbenedictionem advocatusサンクトゥス] ;をした後の遺体も清めと祝福、喜んで入力し、聖霊は、父から降りてくる" ( etym. 、六、 c.xix 、ポーランド語、 82 、列です。 256 ) 。

The great Anglo-Saxon lights of the early Middle Ages are equally explicit.アングロサクソン人の偉大なライトも同様に明示的な中世の早期です。 "The confirmation of the newly baptized", says Lingard (Anglo-Saxon Church, I, p. 296), "was made an important part of the bishop's duty. We repeatedly read of journeys undertaken by St. Cuthbert chiefly with this object . . . . Children were brought to him for confirmation from the secluded parts of the country; and he ministered to those who had been recently born again in Christ the grace of the Holy Spirit by the imposition of hands, 'placing his hand on the head of each, and anointing them with the chrism which he had blessed (manum imponens super caput singulorum, liniens unctione consecratâ quam benedixerat; Beda, "Vita Cuth.", c. xxix, xxxii in PL, XCIV, Oper. Min., p. 277)." "の確認を、新たに洗礼を受けた" 、言うリンガード(アングロサクソン人の教会、私、 p. 296 ) 、 "が行われたの重要な部分の司教の義務です。私たちの旅を繰り返し読むの聖カスバート主に実施され、このオブジェクトを作成します。 。 。 。 。 。子供たちが連れて来らを彼の確認の部分から隔離された国、およびそれらの彼who ministeredに生まれ変わるていたが、最近は、イエスキリストの恵みの手の賦課される聖霊、 'の頭に手を置く各し、聖油をanointingておくと、彼は祝福( manum imponensスーパー蒸留singulorum 、 liniens unctione consecratâいかにbenedixerat ; beda 、 "生命cuthです。 " 、 c. 29 、 32 、ポーランド語、 94 、動作します。分。 、 p 。 277 ) 。 "

Alcuin also in his letter to Odwin describes how the neophyte, after the reception of baptism and the Eucharist, prepares to receive the Holy Spirit by the imposition of hands. alcuinも彼の手紙をodwinの新米する方法について説明した後、レセプションの洗礼と聖体準備を進めて聖霊を受けるの手の賦課される。 "Last of all by the imposition of the hands by the chief priest [summo sacerdote] he receives the Spirit of the seven-fold grace to be strengthened by the Holy Spirit to fight against others" (De bapt. cæremon. in PL, CI, col. 614). "最後のすべての賦課される住職の手にされた[ summo sacerdote ]彼の精神を受信する猶予を与えるの7倍に強化されたの戦いに聖霊の意見" (デbapt 。 cæremon 。 、ポーランド語、 ci 、列です。 614 ) 。

It will be observed that in all these passages imposition of hands is mentioned; St. Isidore and St. Bede mention anointing also.それは観察して、これらの通路のすべての賦課の手に記載;聖ISIDOREに、聖ビードanointingにも言及。 These may be taken as typical examples; the best authorities of this age combine the two ceremonies.典型的な例として、これらのこともありますし、最高の当局は、次の時代をつなげている2つの儀式です。 As to the form of words used the greatest variety prevailed.言葉としてのフォームを使用して最大の品種が勝っていたのです。 The words accompanying the imposition of hands were generally a prayer calling upon God to send down the Holy Ghost and confer upon the neophytes the seven gifts.按手礼の言葉が一般的に同行して祈りの言葉を神の呼びかけを送信する時ダウンする聖霊を授与する7つのギフトの初心者です。 In the Gregorian Sacramentary no words at all are assigned to the anointing; but it is clear that the anointing must be taken in connection with the words belonging to the imposition of hands.聖礼典のない言葉では、グレゴリオに割り当てられているすべての人はanointing ;しかし、 anointingしていることは明白での接続をしなければならないの賦課の手の言葉に属しています。 Where special words are assigned they sometimes resemble the Greek formulary (signum Christi in vitam æternam, etc.), or are indicative, like the present formula (signo, consigno, confirmo), or imperative (accipe signum, etc.), or deprecatory (confirmet vos Pater et Filius et Spiritus Sanctus, etc.).時には特別な言葉はどこに見立てて、ギリシャの処方に割り当てられた(信号クリスティでvitam æternamなど)か、またはは説法のように、現在の式( signo 、 consigno 、 confirmo ) 、または命令( accipe信号など)か、または言い訳( confirmetあなたペーターet filius etスピリトゥスサンクトゥス、等) 。 St. Isidore is clearly in favor of a prayer: "We can receive the Holy Ghost, but we cannot give Him: that He may be given, we call upon God" (De Off. Eccl., II, c. xxvi in PL, LXXXIII, col. 823).聖ISIDOREには明らかに有利な祈りの言葉を: "我々の聖霊を受けることができるが、与えられることはありません彼:彼は5月が与えられるが、私たちは時の神" (デオフになります。 eccl 。 、 2世、 c. 26 、ポーランド語、 83 、列です。 823 ) 。

In contrast with this diversity as to the form there is complete agreement that the sole minister is a bishop.これとは対照的にこのような多様性のフォームを完了するには契約書は、単独部長官は、司教です。 Of course this refers only to the Western Church.もちろん、これだけに、欧米の教会を指します。 The writers appeal to the Acts of the Apostles (eg St. Isidore, "De Off. Eccl.", II, c. xxvi; St. Bede, "In Act. Apost." in PL, XCII, col. 961; "Vit. Cuth.", c. xxix); but they do not examine the reason why the power is reserved to the bishops, nor do they discuss the question of the time and mode of the institution of the sacrament.作家に訴えるものがある行為をするの使徒(例:聖ISIDOREに、 "デオフになります。 eccl 。 " 、 2世、 c. 26 ;聖ビード、 "法です。 apost 。 "ポーランド語、 92 、列です。 961 ; "ヴィトです。 cuthです。 " 、 c. 29 ) ;しかし、検討していない理由は、電源が確保して司教、またかれらの問題を話し合うモードでは、機関の時刻と、聖餐式です。

(4) Scholastic Theology ( 4 )修学神学

The teaching of the Schoolmen shows a marked advance upon that of the early Middle Ages. schoolmanの複数の指導を示してスパムと進軍している中世初期です。 The decision as to the number of the sacraments involved the clear distinction of confirmation from baptism; and at the same time the more exact definition of what constitutes a sacrament led to the discussion of the institution of confirmation, its matter and form, minister, and effects, especially the character impressed.の意思決定に関わっ秘跡の数は、確認からの明確な区別の洗礼;すると同時に、もっと正確に言うと聖餐式のLEDを構成するものの定義を議論する機関を確認し、その物質とフォーム、部長官、および効果、特に、文字感銘を受けた。

We can follow the development through the labors of Lanfranc, Archbishop of Canterbury, St. Anselm his successor, Abelard, Hugh of St. Victor, Peter Lombard (Sent., IV, dist. vii); then branching out into the two distinct schools of Dominicans (Albertus Magnus and St. Thomas) and Franciscans (Alexander of Hales, St. Bonaventure, and Duns Scotus).私たちは、次の開発を通じて、労働者のlanfranc 、カンタベリー大主教、聖アンセルム彼の後継者、アベラード、サンヴィクトールのフーゴ、ピーターロンバード( sent. 、四、区7 ) ;入力し、分岐の中に入って2つの別個の学校のdominicans (アルベルトゥスマグヌスとセントトーマス)とfranciscans (アレクサンダーのヘールズ、聖bonaventure 、およびドゥンススコトゥス) 。 As we shall see, the clearness with which the various questions were set forth by no means produced unanimity; rather it served to bring out the uncertainty with regard to them all.われとしては、次の透明性は、様々な質問が行われたものではない定める生産全会一致ではなく、不確実性を引き出すことを提供することに関してはすべてのです。 The writers start from the fact that there was in the Church a ceremony of anointing with chrism accompanied with the words: "I sign thee with the sign of the cross", etc.; this ceremony was performed by a bishop only, and could not be repeated.スタート]ボタンからのライターがあったという事実は、教会で行われたセレモニーに聖油を伴うという言葉をanointing : "私のメンバーのサインなた十字架"など;この式典が行われる司教のみとなりできませんでした。が繰り返されています。 When they came to examine the doctrine underlying this practice they all admitted that it was a sacrament, though in the earlier writers the word sacrament had not yet acquired a distinct technical meaning.教義を検討するときに来て彼らのすべての根底にこのような行為を認めていることは、聖餐式が、聖餐式で、以前の作家という言葉はまだ明確な技術的な意味を取得する。 So strongly did they insist upon the principle Lex orandi, lex credendi, that they took for granted that the anointing must be the matter, and the words "I sign thee", etc., the form, and that no one but a bishop could be the valid minister.これを強くかれらの法律の原則に固執するorandi 、法律credendi 、それを当たり前の彼らはその問題は、 anointingしなければならない、との言葉"私サインなた"など、フォーム、および1つのではなく、司教ことは絶対にありませんが有効な部長官にします。 But when they came to justify this doctrine by the authority of Scripture they encountered the difficulty that no mention is made there either of the anointing or of the words; indeed nothing is said of the institution of the sacrament at all.しかし、来たときに、この教義を正当化され啓典の権威を困難に遭遇することは絶対にありませんあるのいずれかの言及が行われるかの単語をanointing ;実際には何も機関によると、聖餐式では、すべてのです。 What could be the meaning of this silence?に何ができるの沈黙の意味は、次のですか? How could it be explained?どのように説明することですか?

(a) The institution of the sacrament ( a )その機関は、聖餐式

Regarding the institution there were three opinions. 3つの機関については意見があった。 The Dominican School taught that Christ Himself was the immediate author of confirmation.ドミニカ学校の教えを、イエスキリストの即時の著者自身が確認します。 Earlier writers (eg Hugh of St. Victor, "De Sacram.", ii, and Peter Lombard, "Sent.", IV, dist. vii) held that it was instituted by the Holy Ghost through the instrumentality of the Apostles.以前の作家(例:サンヴィクトールのフーゴ、 "デsacramです。 " 、 II 、およびピーターロンバード、 "送信されます。 " 、 4世、区7 )開催して制定された聖霊の助けを通じて、使徒です。 The Franciscans also maintained that the Holy Ghost was the author, but that He acted either through the Apostles or through the Church after the death of the Apostles. franciscans維持しても、聖霊は、著者が、その使徒のいずれかを彼は行動するか、教会の使徒の後に死亡した。 St. Thomas says,セントトーマス氏は、

Concerning the institution of this sacrament, there are two opinions: some say that it was instituted neither by Christ nor by His Apostles, but later on in the course of time at a certain council [Meaux, 845; this was the opinion of Alexander of Hales, Summ., iv, q.の機関は、次の聖餐式には、 2つの意見:いくつかの言うことは、どちらも設置され、キリストも彼の使徒が、それ以降では、コースの時間を、特定の会議[モー、 845 ;これは、アレキサンダーの意見をヘールズ、 summ 。 、四、問 9, m.], whereas others said that it was instituted by the Apostles. 9日、男性]が、その他によると、同社が設置された使徒です。 But this cannot be the case, because the institution of a sacrament belongs to the power of excellence which is proper to Christ alone.しかし、このケースではないことができるため、聖餐式の機関に属して、これは適切なパワーオブエクセレンスをイエスキリストだけです。 And therefore we must hold that Christ instituted this sacrament, not by showing it [exhibendo] but by promising it, according to the text (John 16:7), "If I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send Him to you."キリストのために設置しなければならないホールドこの聖餐式ではなく、それを表示中[ exhibendo ]しかし、有望なことによると、テキスト(ヨハネの福音16時07分) 、 "もし私には、あなたの聖霊が表示されません;しかし、もし行ったら、私は彼を派遣します。 " And this because in this sacrament the fullness of the Holy Ghost is given, which was not to be given before Christ's resurrection and ascension, according to the text (John 7:39), "As yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified."このため、この聖餐式の膨満は、聖霊が与えられ、これが特定される前に与えられたキリストの復活と昇天によると、テキスト(ジョン7時39分) 、 "今のところはないの精神に与えられたため、イエスキリストは、まだを讃える。 " ((ST III:72:1). ( (セント3世: 72:1 ) 。

It will be noticed that the Angelic Doctor hesitates a little about the direct institution by Christ (non exhibendo, sed promittendo).それは気づいた天使は、 hesitates医師を少しキリストについては、直接機関(非exhibendo 、 sed promittendo ) 。 In his earlier work (In Sent., IV, dist. vii, q. 1) he had said plainly that Christ had instituted the sacrament and had Himself administered it (Matthew 19).彼の以前の仕事(に送信されます。 、四、区7 、問1 )によると彼ははっきりとイエスキリストは聖餐式を設置していた自分自身投与(マタイ19 ) 。 In this opinion the saint was still under the influence of his master, Albert, who went so far as to hold that Christ had specified the chrism and the words, "I sign thee", etc. (In Sent., IV, dist. vii, a. 2).この意見に、サンはまだされて主人の影響を受けて、アルバート、 whoは、これまでにイエスキリストを保持することはしないの聖油との言葉は、 "私サインなた" 、等(に送信されます。 、四、区七、 a. 2 ) 。

The opinion of Alexander of Hales, referred to by St. Thomas, was as follows: the Apostles conferred the Holy Ghost by mere imposition of hands; this rite, which was not properly a sacrament, was continued until the ninth century, when the Holy Ghost inspired the Fathers of the Council of Meaux in the choice of the matter and form, and endowed these with sacramental efficacy (Spiritu Sancto instigante et virtutem sanctificandi præstante).アレクサンダーのヘールズの意見を、参照されるセントトーマスは以下のとおり:聖霊の授与され、使徒単なる按手礼;この儀式、これが正しく、聖餐式が継続するまで、 9世紀、神聖なときにゴーストインスピレーションを、父親のモーは、評議会の問題とフォームを選択し、聖礼典の効果を与え、これらの( spiritu sancto instigante et virtutem sanctificandi præstante ) 。 He was led to this extraordinary view (which he states as merely personal) by the fact that no mention is made in Holy Scripture either of the chrism or of the words; and as these were undoubtedly the matter and the form they could only have been introduced by Divine authority.彼はこの臨時のLEDを対象(国としての彼は単に個人的な)されていないという事実に言及された聖油かのいずれかの教典の単語を、およびこれらのは間違いなく彼らのフォームの問題としかも神の権威に導入されています。

His disciple, St. Bonaventure, agreed in rejecting the institution by Christ or His Apostles, and in attributing it to the Holy Ghost; but he set back the time to the age of "the successors of the Apostles" (In Sent., IV, dist. vii, art. 1).彼の弟子、聖bonaventure 、合意された機関を拒否してイエスキリストや彼の使徒、そして、それを聖霊に関連付け;しかし彼の年齢の時間をセットバック"の後継者の使徒" (送信されます。 、 4世、区七、芸術です。 1 )です。 However, like his friendly rival St. Thomas, he also modified his view in a later work viloquium, p.しかし、彼の友好のようなライバルのセントトーマス、彼も彼の対象は、後の更新作業viloquium 、 p. vi. Ⅵ 。 c. 4) where he says that Christ instituted all the sacraments, though in different ways; "some by hinting at them and initiating them [insinuando et initiando], as confirmation and extreme unction". 4 )ここで彼によると、イエスキリストのすべての秘跡導入が、さまざまな方法で、 "いくつかを開始することを示唆し、 [ insinuando et initiando ] 、終油の秘蹟としての確認と"です。 Scotus seems to have felt the weight of the authority of the Dominican opinion, for he does not express himself clearly in favor of the views of his own order. scotusの重みを感じたようにはドミニカの権威の意見によれば、彼自身を明確に表明されないの味方をして再生回数、自分自身のためです。 He says that the rite was instituted by God (Jesus Christ? the Holy Ghost?); that it was instituted when Christ pronounced the words, "Receive ye the Holy Ghost", or on the day of Pentecost, but this may refer not to the rite but to the thing signified, viz.彼によると、儀式が設置され、神(イエスキリストのですか?聖霊のですか? ) ;しては、導入時にイエスキリストの言葉と発音、 "なたがたは、聖霊を受ける" 、または聖霊降臨祭の日に、しかし、この5月を参照しないようにしかし、儀式のことをシニフィエ、 viz 。 the gift of the Holy Ghost (In Sent., IV, dist. vii, q. 1; dist. ii, q. 1).聖霊の贈り物(に送信されます。 、四、区7 、問1 ;区2世、問1 ) 。 The Fathers of the Council of Trent, as said above, did not expressly decide the question, but as they defined that all the sacraments were instituted by Christ, the Dominican teaching has prevailed.トレント、父親のは、評議会は、上記の通り、明示的に決定しなかったという質問に、しかし、彼らのすべての秘跡定義されて設置されたイエスキリストは、ドミニカ授業が勝っていたのです。 We shall see, however, that this is capable of many different meanings.わたしたちはほら、しかし、これは有能な数多くの異なる意味があります。

(b) The question of matter and form ( b )本物質との質問フォーム

The question of the institution of the sacrament is intimately bound up with the determination of the matter and form.この質問は、機関は、聖餐式は密接にバインドするとの決意をフォームの問題です。 All agreed that these consisted of the anointing (including the act of placing the hand upon the candidate) and the words, "I sign thee", or "I confirm thee", etc. Were this action and these words of Divine, or of Apostolic, or of merely ecclesiastical origin?これらのすべての合意しての内訳は、 anointing (配置するなどの行為を手に、候補者)との言葉は、 "私サインなた" 、または"私を確認なた"などがこのアクションと、これらの神の言葉を、あるいはローマ教皇のか、または単に教会の起源ですか? St. Albertus held that both were ordained by Christ Himself; others that they were the work of the Church; but the common opinion was that they were of Apostolic origin.聖アルベルトゥス開かれたイエスキリストが自分自身の両方が制定され、他の仕事をしていた教会;しかし、共通の意見はローマ教皇の起源していたのです。 St. Thomas was of opinion that the Apostles actually made use of chrism and the words, Consigno te, etc., and that they did so by Christ's command.セントトーマスは、使徒の意見は、実際に作られた単語の使用聖油と、 consigno te 、等、としてはキリストのようにコマンドを実行します。 The silence of Scripture need not surprise us, he says, "for the Apostles observed many things in the administration of the sacraments which are not handed down by the Scriptures" (ST III:72:3).啓典の沈黙の驚き必要はない、と彼は言います、 "多くのことは、使徒の観測は、管理されていないの秘跡口碑に、聖書は" (セント3世: 72:3 ) 。

(c) The reservation of the rite to the bishops (ウ)予約をして司教の儀式

In proof of the reservation of the rite to bishops the Schoolmen appeal to the example of Acts 8; and they go on to explain that as the sacrament is a sort of completion of baptism it is fitting that it should be conferred by "one who has the highest power [summam potestatem] in the Church" (St. Thomas, III:72:11).校正刷りでは、予約は、司教の儀式をschoolmanの複数の例をアピールする行為8 ;と彼らに行くの秘跡を説明することは、並べ替えの洗礼完了しなければならないことが継手によって授与される" 1つのwhoは、最高のパワー[ summam potestatem ]は、教会" (セントトーマス、 3世: 72:11 )です。 They were aware, however, that in the primitive Church simple priests sometimes administered the sacrament.彼らはご承知の通り、しかし、それは、単純な原始教会司祭の秘跡時には投与します。 This they accounted for by the fewness of bishops, and they recognized that the validity of such administration (unlike the case of Holy orders) is a mere matter of ecclesiastical jurisdiction.この彼らの割合は、少数の司教、およびそれらの有効性を認識し、このような管理(例とは異なり、僧籍)は、単なる教会の管轄権の問題です。 "The pope holds the fullness of power in the Church, whence he can confer upon certain of the inferior orders things which belong to the higher orders . . . . And out of the fullness of this power the blessed pope Gregory granted that simple priests conferred this sacrament" (St. Thomas, III:72:11). "法王の権力を保持して膨満は、教会、そこから彼は会議の下に、特定の受注受注が高いものに属する。 。 。 。 。 。 。 。とする神の祝福の膨満は、次のパワーグレゴリウス思い込む単純な司祭授与この聖餐式" (セントトーマス、 3世: 72:11 )です。

(5) The Council of Trent ( 5 )の評議会トレント

The Council of Trent did not decide the questions discussed by the Schoolmen.トレントの評議会決定しなかったschoolmanの複数の質問議論された。 But the definition that "all the sacraments were instituted by Christ" (Sess. VII, can. i), excluded the opinion that the Holy Ghost was the author of confirmation.しかし、定義されては、 "導入されたイエスキリストのすべての秘跡" ( sess.七、ことです。私) 、除外の意見は、聖霊は、著者の確認をします。 Still, nothing was said about the mode of institution--whether immediate or mediate, generic or specific.とはいえ、何もモードについては、教育機関によると-即時または調停かどうか、汎用または固有のものです。 The post-Tridintine theologians have almost unanimously taught that Christ Himself was the immediate author of all the sacraments, and so of confirmation (cf. De Lugo, "De Sacram. in Gen.", disp. vii, sect. 1; Tournély, "De Sacram. in Gen.", q. v, a. 1).ポストtridintine神学者がキリストの教えがほぼ満場一致で自分自身は、当面の著者のすべての秘跡などの確認( cf.デルーゴ、 "デsacram 。 、 Gen 。と" 、 disp 。 7 、宗派です。 1 ; tournély 、 "デsacram 。 、 Gen 。と" 、問V電源、 a. 1 ) 。 "But the historical studies of the seventeenth century obliged authors to restrict the action of Christ in the institution of the sacraments to the determination of the spiritual effect, leaving the choice of the rite to the Apostles and the Church." "しかし、 17世紀の歴史的な研究を制限する義務が作用する作家は、イエスキリストの秘跡を決定する機関は、精神的な効果は、選択肢を残し、使徒と教会の儀式をします。 " (Pourrat, La théologie sacramentaire, p. 313.) That is to say, in the case of confirmation, Christ bestowed upon the Apostles the power of giving the Holy Ghost, but He did not specify the ceremony by which this gift should be conferred; the Apostles and the Church, acting under Divine guidance, fixed upon the imposition of hands, the anointing, and the appropriate words. ( pourrat 、ラthéologie sacramentaire 、 p. 313 。 )つまり、確認の場合は、イエスキリストの使徒課せられた聖霊の力を与えているが、彼はこの贈り物を指定して式典を授与すべきである;の使徒と教会、神の導き演技されて、固定時の賦課の手のは、 anointing 、および、該当する言葉です。 Further information on this important and difficult question will be found in the article SACRAMENTS.より詳細な情報は難しい質問されると、この重要な発見された資料の秘跡です。

III. Ⅲ 。 CONFIRMATION IN THE BRITISH AND IRISH CHURCHES確認は、英国とアイルランドの教会

In his famous "Confession" (p. clxxxiv) St. Patrick refers to himself as the first to administer confirmation in Ireland.彼の有名な"告白" ( p. clxxxiv )聖パトリックを参照して自分自身としてはアイルランドの最初の確認を管理する。 The term here used (populi consummatio; cf. St. Cyprian, ut signaculo dominico consummentur, Ep. lxxiii, no. 9) is rendered by nocosmad, cosmait (confirmabat, confirmatio) in a very ancient Irish homily on St. Patrick found in the fourteenth century, "Leabar Breac".ここで使われる用語( populiを考慮;継続前誌です。聖チプリアーノ、ユタsignaculo dominico consummentur 、 epです。 73 、いいえ。 9 )がレンダリングさnocosmad 、 cosmait ( confirmabat 、 confirmatio )に説教を非常に古代のアイルランドの聖パトリック発見さ14世紀は、 " leabar breac "です。 In the same work (II, 550-51) a Latin preface to an ancient Irish chronological tract says: Debemus scire quo tempore Patriacius sanctus episcopus atque præceptor maximus Scotorum inchoavit .と同じ仕事( 2世、 550から51 )ラテン語序文で、古代アイルランド年代路は言う: patriaciusサンクトゥスdebemus scire権限開示tempore atque præceptorマクシムスscotorum inchoavit palmarum )です。 .です。 .です。 sanctificare et consecrare, et consummare, ie "we ought to know at what time Patrick, the holy bishop and greatest teacher of the Irish, began to come to Ireland . . . to sanctify and ordain and confirm". sanctificare et consecrare 、他consummare 、すなわち"我々は何時にきちんと認識してパトリックは、神聖な偉大な教師と、アイルランドの司教、アイルランドに来て始まった。 。 。 。 。を浄化と命じると確認"です。

From the same "Leabar Breac" Sylvester Malone quotes the following account of confirmation which exhibits an accurate belief on the part of the Irish Church: "Confirmation or chrism is the perfection of baptism, not that they are not distinct and different. Confirmation could not be given in the absence of baptism; nor do the effects of baptism depend on confirmation, nor are they lost till death. Just as the natural birth takes place at once so does the spiritual regeneration in like manner, but it finds, however, its perfection in confirmation" (Church History of Ireland, Dublin, 1880, I, p. 149).よりには同じ" leabar breac "シルベスターマローンは、次のアカウントの確認を引用符で展示物の正確な信念の部分を、アイルランドの教会: "確認や聖油の洗礼は、完璧ではなく、はっきりしたことはないと異なっています。確認できませんでした。が与えられるの欠如は、バプテスマ;も洗礼に依存しては、効果を確認、また失われるまでは、彼らの死です。同じように、自然分娩が行わ精神的な再生を一度にこれは、同じように、それ発見、しかし、その完ぺきに確認" (教会の歴史をアイルランド、ダブリン、 1880年、私は、 p. 149 ) 。

It is in the light of these venerable texts, which quite probably antedate the year 1000, that we must interpret the well-known reference of St. Bernard to the temporary disuse of confirmation in Ireland (Vita Malachiæ), c.これは、これらの由緒ある文章に照らして、 1000年を見越すかなりおそらく、その解釈しなければならないよく知られてリファレンスのセントバーナードを確認し、一時不用アイルランド(生命malachiæ ) 、 c. iv, in Acta SS., Nov., 1I, 145). 4世は、ログss 。 、 11月、 1i 、 145 ) 。 He relates that St. Malachy (b. about 1095) introduced the practices of the Holy Roman Church into all the churches of Ireland, and mentions especially "the most wholesome usage of confession, the sacrament of confirmation and the contract of marriage, all of which were either unknown or neglected".彼は関係が聖マラキ( b.約1095 )を導入し、実践を神聖ローマ帝国のすべての教会の教会アイルランド、と言及し、特に"最も健全な利用方法の自白は、聖餐式の確認との契約の結婚生活の、すべてののいずれかが不明であるか、あるいは無視された" 。 These Malachy restored (de novo instituit).これらのマラキ復元(デノボinstituit ) 。

The Welsh laws of Hywel Dda suppose for children of seven years and upwards a religious ceremony of laying on of hands that can hardly be anything else than confirmation. 1969-2002年のウェールズ語hywel仮定法を7年以上の子供たちの宗教的な儀式を敷設することができるの手の上以外のほとんどが何か確認します。 Moreover, the Welsh term for this sacrament, Bedydd Esgob, ie bishop's baptism, implies that it was always performed by a bishop and was a complement (consummatio) of baptism.また、この項のウェールズ語聖餐式、 bedydd esgob 、すなわち司教の洗礼、を意味して実行されることはいつもとは、司教補(考慮)の洗礼です。 Gerald Barry notes that the whole people of Wales were more eager than any other nation to obtain episcopal confirmation and the chrism by which the Spirit was given.バリーノートは、全体のジェラルドオブウェールズの人々が他の国よりも他の熱心な米国聖公会の確認と聖油を入手するには、精神が与えられた。

The practice in England has already been illustrated by facts from the life of St. Cuthbert.練習は、英国の事実は既に示される聖カスバートの生活からです。 One of the oldest ordines, or prescriptions for administering the sacrament, is found in the Pontifical of Egbert, Archbishop of York (d. 766).最も古いordinesの1つ、または処方箋を管理するの聖餐式は、発見された教皇のエグバート、ヨーク大司教(民主党766 ) 。 The rite is practically the same as that used at present; the form, however, is: "receive the sign of the holy cross with the chrism of salvation in Christ Jesus unto life everlasting."この儀式は実際に存在する場合と同じで使用され;のフォームより、しかし、は: "のサインを受け取るの聖油聖十字架のイエスキリストの救いは永遠の命かれています。 " Among the rubrics are: modo ligandi sunt, ie the head of the person confirmed is to be bound with a fillet; and modo communicandi sunt de sacrificio, ie they are to receive Holy Communion (Martène).間のrubricsは: ligandi suntモード、つまりその人の頭の確認は、隅にバインド、およびモードcommunicandi suntデsacrificio 、つまり彼らは聖体拝領を受信する( martène ) 。

It was especially during the thirteenth century that vigorous measures were taken to secure the proper administration of the sacrament.それは13世紀中に特に積極的な措置を講じたが、適切な管理を確保するの秘跡です。 In general, the councils and synods direct the priests to admonish the people regarding the confirmation of their children.一般的には、両協議会との直接の司祭を訓戒synodsの人々の子供たちについては確認します。 The age limit, however, varies considerably.年齢制限は、しかし、かなり変化します。 Thus the Synod of Worcester (1240) decreed that parents who neglected to have their child confirmed within a year after birth should be forbidden to enter the church.したがって、会議のウースター( 1240 )に定められた子供の親whoおろそかに持って行って確認した後1年以内に出産を禁じられている必要が教会を入力してください。 The Synod of Exeter (1287) enacted that children should be confirmed within three years from birth, otherwise the parents were to fast on bread and water until they complied with the law.エクセターの会議の( 1287 )に制定されたことを確認すべきである子供たちの誕生から3年間、そうでなければ、両親はパンと水を高速に遵守されるまで、法律です。 At the Synod of Durham (12177? Cf. Wilkins, loc. cit. below) the time was extended to the seventh year.は、会議のダラム( 12177ですか?継続前誌です。ウィルキンス、組織委員会です。 〜 Cit 。を参照)の時間が延長して7年目です。

Other statutes were: that no one should be admitted to Holy Communion who had not been confirmed (Council of Lambeth, 1281); that neither father nor mother nor stepparent should act as sponsor (London, 1200); that children to be confirmed must bring "fillets or bands of sufficient length and width", and that they must be brought to the church the third day after confirmation to have their foreheads washed by the priest out of reverence for the holy chrism (Oxford, 1222); that a male sponsor should stand for the boys and a female sponsor for the girls (Provincial Synod of Scotland, 1225); that adults must confess before being confirmed (Constitution of St. Edmund of Canterbury, about 1236).他の法令は:自分のやるべきことを認めたことは絶対にありません聖体拝領whoは確認されていない(評議会ランベス、 1281 ) ;そのどちらの父も母も継親としては、スポンサー(ロンドン、 1200 ) ;その子供たちをご確認もたらす必要があります。 "フィレットやバンドのに十分な長さと幅を"としなければならないことによってもたらさの3日目にして教会に持って行って確認した後に洗われる額の畏敬の念を抱く聖職者の神聖な聖油(オックスフォード、 1222 ) ;は、男性のスポンサースタンドを必要とする女性のスポンサーは、少年少女(地方教会会議オブスコットランド、 1225 ) ;が確認される前に告白しなければ大人(憲法の聖エドマンドのカンタベリー、約1236 ) 。

Several of the above-named synods emphasize the fact that confirmation produces spiritual cognation and that the sacrament cannot be received more than once.名前のいくつかは、上記のsynodsという事実を強調する精神的な血族関係の確認を生成し、聖餐式を複数回受信することはできません。 The legislation of the Synod of Exeter is especially full and detailed (see Wilkins, Concilia Magnæ Brittanniæ et Hiberniæ, London, 1734).この法律は、会議のエクセターは、特に全面的かつ詳細な(ウィルキンス、 concilia magnæ brittanniæ et hiberniæは、ロンドン、 1734 ) 。 Among the decrees issued in Ireland after the Reformation may be cited: no one other than a bishop should administer confirmation; the Holy See had not delegated this episcopal function to any one (Synod of Armagh, 1614); the faithful should be taught that confirmation cannot be reiterated and that its reception should be preceded by sacramental confession (Synod of Tuam, 1632).アイルランドの間の政令で発行さ年5月に改革の後に引用:いいえ1つの管理以外の司教が確認し、聖なる参照していない米国聖公会の委任この関数をいずれか1つ(会議のアーマ、 1614 ) ;の教えを忠実に確認すべきである改めて強調することはできませんすべきであると主張しレセプションの前に聖礼典の告白(会議のtuam 、 1632 ) 。

IV. Ⅳ 。 IN THE AMERICAN COLONIESは、アメリカの植民地

Previous to the establishment of the hierarchy, many Catholics in North America died without having received confirmation.階層構造の確立をする前に、多くのカトリック教徒が死亡したことなく、北米で受信確認します。 In some portions of what is now the United States the sacrament was administered by bishops from the neighboring French and Spanish possessions; in others, by missionary priests with delegation from the Holy See.どのようないくつかの部分を、米国は今、聖餐式が投与されるよりは、隣接する司教フランス語、スペイン語の財産;は、ほかの、宣教師の代表団が、聖なる司祭に表示されます。

Bishop Cabezas de Altimirano of Santiago de Cuba, on his visitation of Florida, confirmed (25 March, 1606) a large number, probably the first administration of the sacrament in the United States territory.司教cabezasデaltimiranoのサンティアゴデクーバは、彼の面会のフロリダ州、確認( 3月25日、 1606 ) 、多数、おそらく、聖餐式の最初の政権は、米国の領土です。 In 1655, Don Diego de Rebolledo, Governor of Florida, urged the King of Spain to ask the pope to make St. Augustine an episcopal see, or to make Florida a vicariate Apostolic so that there might be a local superior and that the faithful might receive the Sacrament of Confirmation; but nothing came of the petition. 、 1655 、ドンディエゴデrebolledo 、フロリダ州知事、ザキングオブスペインを求めるよう求めた法王聖アウグスティヌスの聖公会の参照を作るか、または使徒を作るようにフロリダ州をvicarの職があるかもしれないと、ローカル上とは、忠実かもしれない聖餐を受けるの確認;しかし、何も来たの請願書です。 Bishop Calderon of Santiago visited Florida in 1647 and confirmed 13,152 persons, including Indians and whites.司教カルデロンサンティアゴ13152訪れたフロリダ州で1647人を確認、インディアンと白人を含む。 Other instances are the visitations of Bishop de Velasco (1735-6) and Bishop Morel (1763).他のインスタンスは、参観の司教デベラスコ(千七百三十五から六まで)と司教モレル( 1763 ) 。 Subsequently, Dr. Peter Camps, missionary Apostolic, received from Rome special faculties for confirmation.その後、博士ピーターキャンプ、宣教師の使徒、ローマ特別な学部から受信確認します。

In New Mexico, during the seventeenth century, the custos of the Franciscans confirmed by delegation from Leo X and Adrian VI.ニューメキシコ州で、 17世紀中には、管理人の代表団によって確認さfranciscansレオxとエイドリアンⅥ 。 In 1760, Bishop Tamaron of Durango visited the missions of New Mexico and confirmed 11,271 persons. 、 1760 、司教ドゥランゴtamaronの新たな任務を訪問し、メキシコ、 11271人を確認します。 Bishop Tejada of Guadalajara administered (1759) confirmation at San Fernando, now San Antonio, Texas, and Bishop de Pontbriand at Ft.グアダラハラ投与司教テハダ( 1759 )の確認はサンフェルナンド、今すぐサンアントニオ、テキサス州、および司教デpontbriandはフィートです。 Presentation (Ogdensburg, NY) in 1752.プレゼンテーション( ogdensburg 、ニューヨーク) 、 1752 。

The need of a bishop to administer the sacrament in Maryland and Pennsylvania was urged by Bishop Challoner in a report to the Propaganda, 2 Aug., 1763.司教の必要性を、聖餐式では、メリーランド州、ペンシルベニア州で求められチャロナー司教の宣伝に報告書を、 1763年8月2日です。 Writing to his agent at Rome, Rev. Dr. Stonor, 12 Sept., 1766, he says: "there be so many thousands there that live and die without Confirmation"; and in another letter, 4 June, 1771: "It is a lamentable thing that such a multitude have to live and die always deprived of the Sacrament of Confirmation."書き込みを彼のエージェントはローマ、改訂stonor博士は、 1766年9月12日、彼は言う: "これは非常に多く生活し、数千人が死ぬことを確認" ;と、別の手紙は、 1771年6月4日: "それはこのようなことを残念に住んで死ぬ群衆が奪われ、聖餐式を常に確認します。 " Cardinal Castelli wrote, 7 Sept., 1771, to Bishop Briand of Quebec asking him to supply the need of the Catholics in Maryland and Pennsylvania.カステッリ書いた枢機卿は、 1771年9月7日、司教ブリアンのケベックを要求する必要性を供給する彼は、メリーランド州、ペンシルベニア州のカトリック教徒です。 In 1783 the clergy petitioned Rome for the appointment of a superior with the necessary faculties "that our faithful living in many dangers, may be no longer deprived of the Sacrament of Confirmation . . . . " On 6 June, 1784, Pius VI appointed Rev. John Carroll as superior of the mission and empowered him to administer confirmation (Shea, Life and Times of Archbishop Carroll, New York, 1888; cf. Hughes in Am. Eccl. Review, XXVIII, 23). 1783年ローマの聖職者を任命する請願をするために必要な優れた能力"を私たちに忠実に住んで多くの危険が、 5月に、もはや奪われ、聖餐式の確認。 。 。 。 。 。 。 。 "を1784年6月6日、ピウス六任命英語Rev 。です。ジョンキャロルとしての使命とスーペリアの彼を管理する権限の確認(シェイ、人生と時代を大司教キャロル、ニューヨーク、 1888 ;継続前誌です。ヒューズの時です。 eccl 。日、 28 、 23 ) 。

V. CONFIRMATION AMONG NON-CATHOLICS非カトリック教徒の間v.確認

The Protestant Reformers, influenced by their rejection of all that could not be clearly proved from Scripture and by their doctrine of justification by faith only, refused to admit that confirmation was a sacrament (Luther, De Capt. Babyl., VII, p. 501).改革派のプロテスタント、拒絶反応のすべての影響を受けることができませんでしたからはっきりと証明されて啓典と他力本願の原則のみを認めることの確認を拒否しては、聖餐式(ルーサー、デ大佐babyl 。 、 7 、 p. 501 ) 。 According to the Confession of Augsburg, it was instituted by the Church, and it has not the promise of the grace of God.によると、自白のアウクスブルク、それが設置された教会、と約束したことがない神の恵みです。 Melanchthon (Loci Comm., p. 48) taught that it was a vain ceremony, and was formerly nothing but a catechism in which those who were approaching adolescence gave an account of their faith before the Church; and that the minister was not a bishop only, but any priest whatsoever (Lib. Ref. ad Colonien.).メランヒトン(座コミュニティー、 p. 48 )教えすることは、無駄な式に出席し、公教要理とは、以前ではないが、それらのwhoが近づいて彼らの信仰を持つアカウントは思春期の前に教会;とは、大臣は、特定の司教のみ、しかし、任意の司祭のもの(水リファレンスです。広告colonienです。 ) 。

These four points were condemned by the Council of Trent (supra I; cf. A. Theiner, Acta Genuina SS. Œcum. Conc. Trid., I, p. 383 sqq.).これらの4つのポイントが非難される評議会トレント(スープラ私;継続前誌です。 a. theiner 、ログgenuina ssです。 œcum 。 conc 。 trid 。 、私、 p. 383 sqq 。 ) 。 Nevertheless the Lutheran Churches retain some sort of confirmation to the present day.にもかかわらず、いくつかの並べ替えを保持するルーテル教会、現在の1日の確認をします。 It consists of the examination of the candidate in Christian doctrine by the pastors or members of the consistory, and the renewal by the candidate of the profession of faith made for him at the time of his baptism by his godparents.それは、候補者の審査は、キリスト教の教義をされるの牧師や教会会議のメンバー、および更新された候補者の信仰は彼の職業は、彼の時の彼の洗礼をgodparents 。 How the pastors properly ordained can alone be said to "give" confirmation does not appear.どのように適切に命じられることだけによると牧師を"与える"の確認が表示されません。 The Anglican Church holds that "Confirmation is not to be counted for a sacrament of the Gospel . . . for it has not the like nature of sacraments [sacramentorum eandem rationem] with Baptism and the Lord's Supper, for it has not any visible sign or ceremony ordained of God" (Art. xxv).英国国教会によるとということは"確認ではないがカウントされるの福音の聖礼典。 。 。 。 。のことがないような自然の秘跡[ sacramentorum eandem rationem ]おバプテスマと主の夕食は、次のことがないメンバーまたは式神の命じられる" ( art. 25 ) 。 But, like the Lutheran Churches, it retains "the Confirmation of children, by examining them of their knowledge in their articles of faith and joining thereto the prayers of the Church for them" (Homily on Common Prayer and Sacraments, p. 300).しかし、ルーテル教会のように、それを保持"の確認の子供たちは、彼らの知識を、かれらの上を調べて記事の信仰とそこに参加かれらの祈りの教会" (説教を共通の祈りと秘跡、 p. 300 ) 。 The rite of confirmation has undergone various changes in the different prayer books (see BOOK OF COMMON PRAYER).確認の儀式には様々な変更を受けて、それぞれの祈りの書籍(予約の共通の祈りを参照) 。 From these it can be seen how the Anglican Church has varied between the complete rejection of the Catholic doctrine and practice, and a near approach to these.これらのことが見えるからどのように聖公会の間の完全な拒絶反応は様々なのは、カトリックの教義と実践、およびこれらのアプローチに近いです。 Testimonies could easily be quoted for either of these opinions.証言のいずれかのが容易にこれらのご意見を引用します。 The wording of Art.の言葉遣いの芸術作品です。 xxv left a loophole which the Ritualistic party has made good use of. 25左の抜け道には、儀式的な党の使用が良いです。 Even some Catholics, as stated above, have admitted that confirmation "has not any visible sign or ceremony ordained of God"; the imposition of hands, the anointing, and the words used being all of them "ordained of" the Apostles of the Church.さらにいくつかのカトリック教徒は、前述のように、確認を認めているが"は次のサインはないまたは式神の命じられる" ;の賦課の手のは、 anointing 、およびそれらのすべての使われている言葉が"命じられる"使徒の教会です。

Publication information Written by TB Scannell.出版物の情報執筆者結核スキャネル氏。 Transcribed by Charles Sweeney, SJ.チャールズスウィーニー転写され、 sjです。 The Catholic Encyclopedia, Volume IV.のは、カトリックの百科事典、ボリュームⅣ 。 Published 1908. 1908年公開します。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat.公認です。 Remy Lafort, Censor.レミlafort 、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John M. Farley, Archbishop of New York +のJohn M.ファーリー、大司教オブニューヨーク


Also, see:また、参照してください:
Sacrament 聖餐式
Baptism 洗礼

or, for Jewish applications of confirmation:また、ユダヤ教のアプリケーションの確認:
Bar Mitzvah バーミツバー
Judaism ユダヤ教


This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです