Islam, Muslimsイスラム、イスラム教徒

General Information 総合情報

Islam is the religion of many Arabic and Persian nations.イスラムの宗教の多くは、アラビア語やペルシャ語の国です。 Followers are called Muslims (or Moslems).信者と呼ばれるイスラム教徒(またはイスラム教徒)です。

Mahomet Mohammed (or Muhammad) (c. 570 - 632 AD) is the primary prophet mahometモハメッド(またはムハンマド) ( c. 570 -6 32の広告)は、メインの預言者

(Editor's Note: Muslims strongly dislike the word Mohammedanism and insist on Islam. They feel that Mohammedanism implies some Divine aspect to Muhammad himself. They revere Muhammad as a glorious Prophet but insist on making clear that he is not a God and does not deserve to have their religion named for him. They feel that Islam is the only correct name. Early Western and Christian authors tended to use the term Mohammedanism. Western authors also tended (and some still tend) to use the term Moslem rather than Muslim for the believers.) (編集者注: 嫌いという言葉を強く宗教イスラム教イスラム教徒とイスラムを主張する。彼らと思われるいくつかの神聖な側面を意味宗教イスラム教ムハンマド自身です。彼らをあがめるとして、栄光に預言者ムハンマドを主張するしかし、メーカーを明確にする彼は神ではないに値するものではありません名前は、自分たちの宗教を持っている。彼らが唯一の正しいと思われるイスラムの名を入力します。早期欧米とキリスト教の宗教イスラム教という用語を使用する傾向の作家です。欧米の作家も傾向(およびいくつかの静止傾向)という用語を使用するイスラム教徒のためではなく、イスラムの信仰する者よ。 )

Muhammad taught that man must submit himself to the one God; that nations are punished for rejecting God's prophets; that heaven and hell await in the future life; and that the world will come to an end in a great judgment day. ムハンマド教えあの男に提出しなければならない自分自身を1つの神;その国の預言者が神の罰を受けるのを拒否;天国と地獄があなたを待って、将来の生活;とは、世界には終わりが来る日は大きな判断します。

Muhammad offered himself to the Jews and Christians as the successor of Jesus Christ but met with severe opposition.ムハンマド提供して自分自身の後継者としてユダヤ人とキリスト教徒の激しい反対に会って、イエスキリストがします。 He severely condemned the Jews in his teachings.彼は彼の教えで深刻なユダヤ人を非難しています。 In general, Muhammad and Muslims feel that Jews originally had the correct "book" (The Torah or the First Five Books of the Christian Bible), but that the Jews had improperly altered the texts of those important Manuscripts.一般的には、ムハンマドとイスラム教徒のユダヤ人もともとは、正しいと思われる"予約" (律法や、最初の5つの書籍は、キリスト教の聖書) 、しかし、不適切な変化は、ユダヤ人はこれらの重要な原稿のテキストです。 For that reason, Muhammad and Muslims feel that Jews (and Christians) are sinful in following texts that have been distorted.そのために、ムハンマドとイスラム教徒のユダヤ人と思われる(とキリスト教徒)は、以下の文章罪深い歪曲されている。 Muslims rely on a book which presents the Messages that Muhammad received from the Angel Jibril (Gabriel) which they feel are precisely correct, which is called the Koran.イスラム教徒に依存して本をプレゼントするメッセージが受信者ムハンマドの天使ジブリール(ガブリエル)を正確に正しいと感じるが、これはコーランと呼ばれる。 The Koran regularly refers to "the book", where it is actually referring to those Original texts, but it is conceded that no copy of those original (correct) texts still exists today.定期的にはコーランを参照して"本" 、ここでそれらを参照することは、実際にオリジナルのテキスト、それはそれらのコピーをオリジナルの譲歩ことは絶対にありません(正しい)のテキストがまだ存在です。 Many Muslims incorrectly interpret those many references to "the book" as somehow referring to the Koran itself, but a careful examination of the Koran text make clear that that is clearly not true.多くのイスラム教徒の使い方を誤るとそれらの多くの解釈を参照し、 "予約"として何らかのコーラン自体を参照して、しかし、コーランのテキストを慎重に検討していることを明確には、明らかに真です。 The Original texts of the First Five Books, which Muslims feel no longer exist, are referred to as the Taurah. 、元の文章の最初の5つの書籍は、もはや存在を感じる、イスラム教徒は、タウラーと呼ばれるのです。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
Religiosa
情報
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
Every good (Sunni) Muslim centers his life about the performance of five duties, referred to as the Pillars of Faith: すべての良い(スンニ派)イスラム教徒の彼の人生センターのパフォーマンスについては、 5つの職務は、信仰の柱と呼ばれる:

Eternal punishment is the fate of those guilty of hypocrisy (false religion), murder, theft, adultery, luxury, dishonesty, and a few other sins. これらの罰として有罪を宣告したの運命は偽善(偽の宗教) 、殺人、窃盗、不倫、贅沢な、不正行為、およびその他、いくつかの罪です。 There are great similarities to the sins described in the Ten Commandments of Christian Judaist beliefs. Drinking, gambling and usury are rigorously prohibited. 類似点には大きな罪をキリスト教の十戒に記載されてユダヤ主義者の信念です。飲み、ギャンブルと高利貸しは、厳格に禁じられています。

Since Muslims feel that Jews and Christians use distorted copies of the Torah text as the basis of their beliefs, that is seen as the above mentioned hipocracy or false religion.以来のイスラム教徒と思われるユダヤ人とキリスト教徒の律法のテキストのコピーを使用し歪曲の基礎として、自分の信念は、それは見られて上記の宗教hipocracyまたはfalseです。 The fact that Christians and Jews are attempting to Worship that same One True God, is not sufficient for many Muslims, and in some cases, great hatred has developed due to that.という事実をしようとするキリスト教徒とユダヤ人は、同じ1つの真の神を崇拝し、多くのイスラム教徒が十分ではありませんし、いくつかのケースで、大きな憎しみが開発のためにです。

The Koran includes many references that Muslims are to treat "all believers in the One True God" as brothers.参考文献が多数含まれてイスラム教徒はコーランの治療には、 "すべての信者たちは、 1つの真の神"としての兄弟です。 Those references in the Koran indicate that Jews and Christians should be treated as brothers.これらの参考文献は、コーランを示してユダヤ人とキリスト教徒の兄弟として扱われるべきだ。 It is only that aspect where Muslims insist that Jews and Christians use intentionally distorted versions of the Lord's texts where severe animosity arose.これはどこのイスラム教徒の側面のみを主張して意図的に歪曲使用するユダヤ人とキリスト教徒のバージョンの主の文章で重度の敵意が起こりました。

Early on, Muslims divided into two groups.初期の段階では、イスラム教徒の2つのグループに分けられています。 The Eastern (or Persian) Muslims are known as Shiites or Shi'a. The Western (or Arabic) Muslims are known as Sunnites or Sunnis. Sunnites (Arabs) generally consider Shiites as schismatics. Sunnites are Semites; Shiites are not.東部(またはペルシャ) シーア派やシーア派のイスラム教徒として知られています。の西側(またはアラビア語) sunnitesやスンニ派のイスラム教徒として知られています。 sunnites (アラブ)シーア派として一般的に検討するschismaticsです。 sunnitesはsemites ;シーア派ではない。

Muhammad was born of poor parents in Mecca.両親は非常に悪いムハンマドが生まれたのメッカでもあります。 He was orphaned early and had to tend sheep for a living, so he received little education.彼は初めに、孤立した生活のためには羊の番をするので、ほとんどの教育を受けた。 At 25, he became a commercial agent for a rich widow, whom he soon married.は25日、商業のエージェントを、彼は金持ちの未亡人、御心に適うすぐに結婚していない。

Muhammad was not particularly well-known until one specific incident occurred.ムハンマドはない、特によく知られてまで、 1つの特定の事件が発生しました。 The celebrated Black Stone had been removed from the Kaaba building to be cleaned, and four Tribal leaders were arguing over which of them would get the honor of carrying it back to the Kaaba.ブラックストーンは、有名なのカーバ神殿の建物から削除されて掃除される、と4つの部族指導者が年間100万人を主張敬意を表していて入手してカーバ神殿の帳簿省略していることです。 The argument was becoming extremely serious, as each of the four Tribal leaders wanted that honor personally.極めて深刻になるの引数は、それぞれの4つの部族指導者としてその栄誉を個人的に指名手配します。 It seemed that there was no possible resolution for this situation, and that a Tribal war seemed unavoidably about to begin.それがあるよう可能な解決方法このような状況ではない、として約unavoidably部族戦争を開始するようです。 At this point, the young Muhammad stepped forward to offer a suggestion.この時点では、若年者ムハンマドを踏ん転送するためのアドバイスを提供する。 He suggested locating a blanket and placing the Black Stone on top of it.彼は毛布と提案した場所に置き、黒い石の上にしてください。 Then each of the four would lift a corner, and all four would equally receive the honor of carrying it back to the Kaaba.入力し、それぞれの4つのコーナーを解除すると、すべての4つのと同様に帳簿の名誉を受けることカーバ神殿省略している。 That suggestion showed such brilliant insight that forever after that, Muhammad was asked for solutions whenever difficult situations arose, and his fame became enormous virtually overnight.このような見事な洞察力を見せたが永遠に提案した後は、ムハンマドのソリューションが求め困難な状況が生じたときに、彼の名声となった巨大な実質的には徹夜します。 All Muslim children today, world wide, are taught about this impressive accomplishment of Muhammad.すべてのイスラム教徒の子供たち今日、ワールドワイドは、この印象的な偉業のムハンマドについて教えています。

Years later, Muhammad had a vision in the desert north of Mecca in which he believed he was commanded to preach.数年後、ムハンマドいたのビジョンは、砂漠の北のメッカでは彼を説教するよう命じていたと考えています。 He came to believe that he was a medium for divine revelation and that he was a prophet of God (Allah).彼はメディアと考えている彼は神の啓示を預言者としていた神(アッラー) 。 He received many such revelations in some caves.多くの啓示を受けたようないくつかの洞窟です。 His followers memorized his revelations and his successor, Abu Bakr, had them compiled as a book (the Koran).彼の記憶彼の啓示とその追随者の後継者、アブバクル、予約としてコンパイルされていた(コーラン)です。

Muslims believe that Noah, Abraham, Moses and Jesus received revelations from God, but they regard Muhammad as the greatest and the last prophet of God. イスラム教徒と思われるヌーフ、イブラーヒーム、ムーサーとイエスキリストの神から啓示を受けたが、それらについてムハンマドとの最後の預言者としての最大の神です。

At first, few converts followed Muhammad.最初は、ムハンマドの数に変換します。 In 622, the people of Mecca actually drove him out of the city and he fled to Medina. 、 622 、メッカの人々は彼を実際に運転するシティとメディナ彼は逃亡しています。 This flight (called the Hegira) was taken as the beginning of the Muslim calendar.この便(逃避行と呼ばれる)は、イスラム教徒としての始まりのカレンダーです。 After the Hegira, he often turned to warfare, plunder and conquest.逃避行の後に、彼はしばしば戦では、略奪と征服します。 In 630, he returned to Mecca in triumph and treated his former persecutors with kindness. He called all his followers to a holy war in which he promised that all who died fighting (specifically in defending Islam) would ascend straight to Paradise. 、 630 、メッカでの勝利に帰国し、彼の元persecutors親切に扱われる。 彼と呼ばれる彼の信奉してすべての聖戦では彼が死亡したと約束したすべてのwhoファイティング(具体的に防衛イスラム)はストレートを天国に登っています。 This single comment from the generally peace - loving Muhammad has been used as the central cause of numerous religious (jihad) wars, and more recently, terrorism. Virtually all of his other teachings emphasize peace, charity, tolerance and kindness to all. この1つのコメントから、通常の平和-愛する者ムハンマドの中心としては使用されて数多くの宗教が原因で発生する(ジハード)の戦争、および他の最近では、テロとします。事実上のすべての平和を重視する彼の他の教え、慈善団体、寛容と優しさをすべてです。 After he died in 632, the war was carried on by his successors (Caliphs). 632死亡した後、彼は、戦争が乗って運ばれる彼の後継者(カリフ)です。

Critics find many things to attack in Islam.批評家の検索に多くのことを攻撃するイスラムです。 Many suras of the Koran were composed before 622 AD, while Muhammad was still in Mecca.多くのsurasの前にはコーランの622で構成された広告は、ムハンマドがまだのメッカ中です。 In general, those suras tend to be extremely peaceful, compassionate, considerate.一般的には、これらの非常に平和的な傾向がありますsuras 、情け深い、思いやりがします。 In fact, historian Sir W Muir (in Life of Mahomet , 1864, four volumes, vol. 1, p. 503) said " In the Meccan period of his life there certainly can be traced no personal ends or unworthy motives . . . Mahomet was then nothing more than he professed to be, 'a simple Preacher and a Warner'; he was the despised and rejected prophet of a gainsaying people, having no ulterior object but their reformation. He may have mistaken the right means for effecting this end, but there is no sufficient reason for doubting that he used those means in good faith and with an honest purpose."実際には、歴史学者のサーワットミューア( mahometの生活 、 1864年、 4つの巻号、第1 、 p. 503 )によると、 " 期間は、メッカの人の人生をトレースできるのは確か個人的な動機が終了したり値しない。 。 。 。 。 mahomet当時彼は公言される以上のなにもので、 ' 、単純な説教師とワーナー' ;彼は預言者の軽蔑と拒否する人々 gainsaying 、隠されたオブジェクトがないが、改革です。彼は誤解する権利があります、この最後の手段の実施、しかし、十分な理由がないことを疑う彼は誠意を持って使用されるそれらの手段と目的のために働いています。 "

After he arrived in Medina, those suras seem to have a generally much harsher tone, often even mean-spirited and barbaric, as regarding non-believers.彼はマディーナに到着した後、それらのsurasようには、概してかなり厳しい口調、意地悪なことが多いと野蛮な、非信者たちについてです。 Muir continued the above citation "But the scene changes at Medina. There temporal power, aggrandisement, and self-gratification mingled rapidly with the grand object of the Prophet's life, and they were sought and attained by just the same instrumentality. Messages from heaven were freely brought down to justify political conduct, in precisely the same manner as to inculcate religious precept. Battles were fought, executions ordered, and territories annexed, under cover of the Almighty's sanction. Nay, even personal indulgences were not only excused but encouraged by the divine approval or command. A special license was produced, allowing the Prophet many wives; the affair with Mary the Coptic bond-maid was justified in a separate Sura; and the passion for the wife of his own adopted son and bosom friend was the subject of an inspired message in which the Prophet's scruples were rebuked by God, a divorce permitted, and marriage with the object of his unhallowed desires enjoined. . . . As the natural result, we trace from the period of Mahomet's arrival in Medina a marked and rapid declension in the system he inculcated. Intolerance quickly took the place of freedom; force, of persuasion. "ミューア続き、上記の引用"しかし、シーンの変化マディーナ。ある時間電力、 aggrandisement 、と自己満足混合のグランドのオブジェクトを急速に預言者ムハンマドの人生、と彼らは求められると同じように助けによって達成される。天国からのメッセージが自由に下ろさ政治的行為を正当化、を正確に把握と同じように宗教的な教訓を鼓吹する。戦いが戦った、処刑を命じ、および地域を併合、カバーの下にして偉力ならびなきの制裁措置です。いや、個人的におぼれることも許容されただけでなく、しかし、勇気づけられている神の承認やコマンドを実行します。 、特別なライセンスは、生産、許可して多くの預言者の妻の浮気をメアリーのコプト語債券-メイドは正当化されない、別のふくらはぎ;との情熱を、自分自身の養子の妻と心安い友人は、アジ研インスピレーションメッセージが表示されるのは、預言者の神なためらいが叱責され、離婚を許可し、そのオブジェクトの結婚で、彼の不浄の欲望差し止め。 。 。 。 。 。 。 。当然の結果として、私たちのトレースmahometからの期間のご到着予定で、スパムとマディーナ彼は、システムの急速な変化inculcated 。耐症迅速には、場所の自由;力、説得します。 "

Muir later added "If Mohammed deviated from the path of his early years, that should cause no surprise; he was a man as much as, and in like manner as, his contemporaries, he was a member of a still half-savage society, deprived of any true culture, and guided solely by instincts and natural gifts which were decked out by badly understood and half-digested religious doctrines of Judaism and Christianity. Mohammed became thus the more easily corruptible when fortune in the end smiled upon him. . . . [In Medina], he offered very little resistance to the corrupting action of the new social position, more particularly in view of the fact that the first steps were accompanied by bewildering triumphs and by fatal sweetness of practically unlimited political power. . . . The deterioration of his moral character was a phenomenon supremely human, of which history provides not one but a thousand examples."ミューアへ追加されました"もしモハメッドのパスを逸脱彼の早い時期に、それが原因の驚き;彼はできるだけ多くの人と同じようにとして、彼のコンテンポラリー、彼はまだ半分のメンバーは、殺伐とした社会、任意の真の文化を奪われ、本能だけで、自然と導かギフトがひどくおめかしして理解し、半分を消化ユダヤ教とキリスト教の宗教的教説です。モハメッドしたがって、より簡単になったときに堕落しフォーチュンは彼の最後に笑顔を見せた時。 。 。 。 。 。 [ 、メディナ] 、彼は非常にわずかな抵抗を提供破損アクションは、新しい社会的地位、さらに多くの事実を特に対象は、同行の最初の手順を実行され途方に暮れるが致命的な成功を収めたとされ実質的に無制限の政治権力の甘さ。 。 。 。 。 。 。 。彼の道徳的な性格の劣化現象は、極めて人間の、そのうち1つではなく、特定の歴史は、 1000例を紹介します。 "

Following generations of Muslims were often brutal and gruesome in their treatment of people who did not accept Islam or who questioned anything about it.次の世代のイスラム教徒が多いと身の毛もよだつ残忍な治療法では、イスラムの人々を受け入れるwhoまたはwhoしなかったことについて何も疑問です。

Muslims consider the Koran to be EXACTLY the very Word of God (Allah).イスラム教徒を考慮して、非常に正確にコーランの言葉を神(アッラー) 。 They do not doubt or question even the slightest aspect of it.疑問や質問はありませんほんの少しの側面です。 However, by the year 325 AD, three hundred years before the Koran, Christians had established the concept of the Trinity, as being ONE God, Who seemed to exist as Three different Persons, the Father (YHWH or Jehovah), the Son (Jesus) and the Holy Ghost, and never varied from that.しかし、広告の325年、 300年前にはコーランの、キリスト教徒の概念を設立し、 トリニティ、 1つの神として、 whoように3つの異なった人が存在するとして、父親( yhwhまたはエホバ) 、息子(イエスキリスト)と聖霊は、さまざまなから、決してです。 (Christians believe that the One True God had decided to "divide Himself in Two" such that He could experience an entirely human lifetime as Jesus, while still remaining in Heaven/Paradise to oversee the Universe. Christians feel that God has unlimited Ability so that He could do that, possibly in order to better understand why His people seemed to always fail Him. So Christians have NO doubt that there has ever only been One True God, but that He chose a course where it appeared for 33 years that He was simultaneously in two places. With these understandings, Christians feel that Muslims should realize that the One True God [Allah] that they worship was actually present in walking the Earth just 600 years before Muhammad.) (キリスト教徒と確信していたことを決めた1つの真の神を"自分自身を2つに分ける"を経験するように彼はイエスキリストを完全に人間の寿命をしながら、残りのインヘブン/宇宙のパラダイスを監視します。キリスト教徒で、神が無限の能力を感じるように彼が行うには、可能性をよりよく理解するために人々はなぜ彼のように彼は常に失敗する。だからキリスト教徒ことに疑いはありませんが今まで1つのみ確認されて真の神が、その彼が選んだコースでの33年間に登場していたを同時に2つの場所だが、これらの理解は、イスラム教徒、キリスト教徒と思われるのを実感して1つの真の神[アッラー]を崇拝してウォーキングは、実際に存在する地球のわずか600年前にムハンマドです。 )

If the Koran is actually the words of God (Allah), and not altered in any way since they were given to Muhammad, it seems odd that the Koran presents the Christian Trinity as being God, Jesus, and Mary !コーランの場合、神の言葉は、実際に(アッラー) 、および変更することはできませんが与えられていたムハンマド以来、奇妙なことはコーランのようトリニティプレゼントとしては、キリスト教の神、イエスキリスト、 およびメアリー (Sura 5:116) (Christians have never considered Mary to be Divine, except for her function as Mother of Jesus.) This seems to imply that God (Allah) made a mistake, or Muhammad made a mistake, or later copyists/commentators made a mistake (several times, as at Sura 5.77 and Sura 4.169). (ふくらはぎ5:116 ) (キリスト教徒に神はないと考えメアリーを除き、彼女の母親のイエスキリストとして機能します。 )意味するもので、このように、神(アッラー)ミスを犯したか、またはミスを犯した者ムハンマド、またはそれ以降のcopyists /コメンテーターミスを犯した(数回、ふくらはぎとしては5.77と4.169ふくらはぎ) 。 Scholars see such things as obvious problems, but virtually all Muslims overlook them, and consider anyone bringing up such things as blasphemous.学者のようなものを参照し明白な問題として、しかし、事実上すべてのイスラム教徒overlookし、検討するようなものとして誰冒とく的な養育です。

Observers have noted that, if the Koran was precisely and exclusively the Word of God, there are many Suras that seem instead to have been expressed by either Muhammad, the Archangel Gabriel or other Angels, without clarification.オブザーバーは注意して、コーランの場合、正確かつ排他的には、神の言葉は、そのように見えるの代わりには多くのsurasにはムハンマドのいずれかで表現され、またはその他の天使たちの大天使ガブリエル、明確化します。 For example, the opening Sura, called the Fatiha, is clearly address TO Allah and not BY Him.たとえば、開会ふくらはぎ、 fatihaと呼ばれる、というのは明らかではなく、彼のアドレスを、アッラーとします。 If the exact wording had been provided by Allah, it should be worded slightly differently.正確な言葉遣いの場合、アッラーの御提供されていた、それは少し違う言葉で書かれています。 Sura 19.64 was clearly spoken by Angels.ふくらはぎ19.64天使たちは、明らかに話さされています。 The observation is: the Koran either IS or IS NOT exclusively the Word of God that Muslims claim.観測は:コーランのいずれかが排他的ではないという言葉や神の主張がイスラム教徒です。

It is certainly true that the Koran contains many hundreds of concepts, beliefs and stories from the Bible, particularly the Pentateuch, the first five Books of the Bible (also called the Torah or Taurah).それは確かに事実だが、数百人の多くはコーランの概念が含まれ、旧約聖書物語信念や、特に五、最初の5つの書籍は、聖書(律法やタウラーとも呼ばれる) 。 These similarities involve roughly half of the 80,000 words of the Koran (while representing but a very small portion of the Bible's 800,000 words).これらの類似点の約半分を伴うコーランの言葉を80000 (中ではなく、非常に小さな部分を表す聖書の言葉800000 )です。 As a result, the Koran and Islam contains many similarities and many parallels with Christianity and Judaism.その結果、多くの類似点が含まれ、コーランとイスラムとキリスト教とユダヤ教の多くの類似点とします。 However, there are very great differences in some areas.しかし、いくつかの分野は非常に大きな違いがある。


Muhammadムハンマド

{muh - ham' - uhd} ( muh -ハム' - uh d)

General Information 総合情報

The place of the Prophet Muhammad in world history is directly related to the formation of Islam as a religious community founded on the message of the Koran, which Muslims believe to be the words of God revealed to the Prophet.預言者ムハンマドの代わりに、世界史は、直接に関連して、イスラムの宗教的なコミュニティの形成に設立さコーランのメッセージをという言葉がありますが、イスラム教徒は神の啓示を預言者です。

Muhammad's Life and Workムハンマドの生涯と業績を

Muhammad was born about 570 AD in the city of Mecca, an important trading center in western Arabia.ムハンマドが生まれた約570の広告を検索するシティのメッカ、西部のアラビアの重要な貿易センターです。 He was a member of the Hashim clan of the powerful Quraysh tribe.彼はメンバであるハシム氏には、強力な部族qurayshです。 Because Muhammad's father, Abd Allah, died before he was born and his mother, Amina, when he was 6 years old, he was placed in the care of his grandfather Abd al-Muttalib and, after 578, of his uncle Abu Talib, who succeeded as head of the Hashim clan.ムハンマドの父のため、アブドアッラーは、死亡する前に彼と彼の母親が生まれた、 amina 、彼は6歳のとき、彼は置かれ彼の祖父の注意をもってアブドアルmuttalibと、 578した後、叔父アブタリブ、 whoハシム氏の頭に成功したとしてです。 At the age of about 25, Muhammad entered the employ of a rich widow, Khadijah, in her commercial enterprise.約25歳の時に、雇用者ムハンマド入力して、金持ちの未亡人、 khadijah 、彼女の商業企業です。 They were married soon after. 2人は結婚後すぐにします。 Two sons, both of whom died young, and four daughters were born. 2人の息子、の両方の若年者が死亡した、と4つの娘が生まれた。 One of the daughters, Fatima, acquired special prominence in later Islamic history because of her marriage to Muhammad's cousin Ali.のいずれかの人の娘、 ファティマ、後天特別な隆起それ以降のイスラムの歴史のために彼女の結婚をムハンマドのいとこアリです。

About 610, Muhammad, while in a cave on Mount Hira outside Mecca, had a vision in which he was called on to preach the message entrusted to him by God. Further revelations came to him intermittently over the remaining years of his life, and these revelations constitute the text of the Koran. The opening verses of chapters 96 and 74 are generally recognized as the oldest revelations; Muhammad's vision is mentioned in 53:1 - 18 and 81:19 - 25, and the night of the first revelation in 97:1 - 5 and 44:3. 約610 、ムハンマド、比良山の洞窟の中では外部のメッカ、ビジョンではがして説教と呼ばれる彼は、彼のことを神から委託されたメッセージが表示されます。より詳細な事実が明らかに浮かんだのはその年の残りの断続的以上の人生を、およびこれらのコーラン啓示のテキストを構成する。の開幕96章74節には一般的に最も古い啓示として認識され;者ムハンマドのビジョンに記載され53:1 -1 88 1:19- 25日、との最初の啓示で9 7の夜: 1 -5 、 4 4:3です。 At first in private and then [613] publicly, Muhammad began to proclaim his message: that there is but one God and that Muhammad is his messenger sent to warn people of the Judgment Day and to remind them of God's goodness.最初に民間と入力し、 [ 613 ]公然と、彼のメッセージが表示さムハンマド開始を宣言それにはしかし、 1つの神とその使徒ムハンマドは送られることを警告する人々の判断に昼とかれらの神の善良さを思い出させる。

The [pagan] Meccans responded with hostility to Muhammad's monotheism and iconoclasm. [異教] meccans回答者ムハンマドの一神教と敵意を因習打破します。 As long as Abu Talib was alive Muhammad was protected by the Hashim, even though that clan was the object of a boycott by other Quraysh after 616.アブタリブは生きている限りで保護されてハシムムハンマドは、たとえその一族は、オブジェクトの616の不買運動をした後、他のqurayshです。 About 619, however, Abu Talib died, and the new clan leader was unwilling to continue the protective arrangement.約619 、しかし、アブタリブ人が死亡し、新しい血盟主は、不本意な保護を継続して配置します。 At about the same time Muhammad lost another staunch supporter, his wife Khadijah.同じくらいの時間で別の忠実な支持者ムハンマド失われ、彼の妻khadijahです。 In the face of persecution and curtailed freedom to preach, Muhammad and about 70 followers reached the decision to sever their ties of blood kinship in Mecca and to move to Medina, a city about 400 km (250 mi) to the north.迫害に直面し、削減の自由を説く、ムハンマドと約70の信者に達し、その血のつながりを断つの決定を親族のメッカとメディナに移動するには市街地約400キロメートル( 250マイル)を、北朝鮮します。 This move, called the Hegira, or hijra (an Arabic word meaning "emigration"), took place in 622, the first year of the Muslim calendar. (Muslim dates are usually followed by AH, "Anno Hegirae," the year of the hegira.)この動きは、 逃避行と呼ばれるかまたはhijra (アラビア語の単語の意味"移民" ) 、 622が開催さは、最初の1年間は、イスラム教徒のカレンダーです。 (イスラム教徒の日程は通常、続いてああ、 "ヒジュラヒジュラは、 "イヤーオブザ逃避行です。 )

In Medina an organized Muslim community gradually came into existence under Muhammad's leadership.マディーナに組織イスラム教徒のコミュニティーに入って徐々にムハンマドのリーダーシップの下に存在します。 Attacks on caravans from Mecca led to war with the Meccans.キャラバンからの攻撃を主導するとの戦争メッカmeccansです。 Muhammad's followers obtained (624) victory at Badr but were defeated at Uhud a year later.ムハンマドの信者を取得( 624 )が敗北で勝利uhudバドルしかし、一年後にします。 In 627, however, they successfully defended Medina against a siege by 10,000 Meccans.で627 、しかし、彼らに対して正常に弁護マディーナ10000 meccansに包囲されています。 Clashes with three Jewish clans in Medina occurred in this same period.マディーナの衝突が発生した3つのユダヤ人氏族で、この同じ期間にします。 One of these clans, the Banu Qurayza, was accused of plotting against Muhammad during the siege of Medina; in retaliation all of the clan's men were killed and the women and children sold into slavery.これらの氏族の1つは、バーヌqurayza 、プロットは、被告人の中に反対の包囲を解くムハンマドマディーナ;に報復のすべての氏族の男性が死亡し、女性や子供の奴隷売られる。 Two years later, in the oasis of Khaybar, a different fate befell another Jewish group. 2年後、オアシスのは、ハイバル、運命befallの過去とは異なる別のユダヤ人のグループです。 After defeat they were allowed to remain there for the price of half their annual harvest of dates.彼らが許されるように敗北した後に残るのは、価格の半分の日程恒例の収穫です。

Since 624 AD (2 AH) the Muslims of Medina had been facing Mecca during worship (earlier, they had apparently turned toward Jerusalem). 以来624広告( 2ああ)直面していたメッカメディナのイスラム教徒の礼拝中に (これに先立って、エルサレムに向かっていた明らかに有効) 。 Mecca was considered of primary importance to the Muslim community because of the presence there of the Kaaba. This sanctuary was then a pagan shrine, but according to the Koran (2:124 - 29), it had been built by Abraham and his son Ishmael and had therefore to be reintegrated in Muslim society. An attempt to go on pilgrimage to Mecca in 628 was unsuccessful, but at that time an arrangement was made allowing the Muslims to make the pilgrimage the next year, on condition that all parties cease armed hostilities.メッカは、私たちの主な重要性を考慮してイスラム教徒のコミュニティが存在するために、 カーバ神殿します。この聖域に入力し、異教の神殿、しかしによると、コーラン( 2:124 -2 9) 、アブラハム構築されていたと彼の息子イスマーイールとはイスラム教徒の社会に復帰されるためです。する試みに行くメッカ巡礼の旅をする上で628が失敗した、でもあの時の取り決めが行われた許可してイスラム教徒の聖地巡礼、次の年に、すべての当事者をやめることを条件に武装戦闘です。 Incidents in 629 ended the armistice, and in January 630, Muhammad and his men marched on Mecca. 629事件の発生が終了したの休戦し、 1月に630 、ムハンマドと彼の男性のメッカ行進しています。 The Quraysh offer to surrender was accepted with a promise of general amnesty, and hardly any fighting occurred. Muhammad's generosity to a city that had forced him out 8 years earlier is often quoted as an example of remarkable magnanimity. qurayshを提供するに投降すると約束したが受理さ大赦、およびほとんどすべての戦闘が発生しました。 ムハンマドの寛大さを強制するシティていた8年前に彼は、しばしば引用するの一例として顕著な度量の大きいことです。

In his final years Muhammad continued his political and military involvements, making arrangements with nomadic tribes ready to accept Islam and sending expeditions against hostile groups.彼の最後の年に彼の政治的かつ軍事的関与者ムハンマドの継続、メーカーの手配を遊牧民探検隊を受け入れる準備ができ、イスラムと敵対グループを送信します。 A few months after a farewell pilgrimage to Mecca in March 632 he fell ill.数ヵ月後に別れを告げる3月に632メッカ巡礼の旅をする彼は病気です。 Muhammad died on June 8, 632, in the presence of his favorite wife, Aisha, whose father, Abu Bakr, became the first caliph.ムハンマドが死亡した年6月8日、 632 、彼のお気に入りの妻が存在する場合の、アイーシャ、その父、アブバクル、カリフのは初めてです。

God's Messenger神のメッセンジャー

According to Muslim belief, God sent Muhammad as a messenger (rasul, or "apostle") from among the Arabs, bringing a revelation in "clear Arabic" (Koran 26:192 - 95); thus, as other peoples had received their messengers, so the Arabs received theirs. As one who had lived "a lifetime" among them before his calling (10:16), however, Muhammad was rejected by many because he was simply a man among men and not an angelic being (6:50; 18:110). As Moses had brought the Law and Jesus had received the Gospel, the Prophet (al - nabi) Muhammad was the recipient of the Koran. He is "the Seal of the Prophets" (33:40), and the Koran is the perfection of all previous revelations.イスラム教徒の信念によると、神に一人の使徒として送信者ムハンマド( rasulか、または"使徒" ) 、アラブ人の中から、 啓示をもたらす"明確なアラビア語" (コーラン26:192 -9 5) ;したがって、使徒たちを受け取ったとして、ほかの人々は、受信したので、かれらアラブ人として 1つのwhoが住んで"一生涯"彼の前にこのうちの呼び出し( 10:16 ) 、しかし、ムハンマドが拒否されたため、彼は多くの男の中の男ではなく、単に、天使が( 6 : 50 ; 18:110 ) 。 ムーサーていたとして、法とイエスキリストの福音を受けて、預言者ムハンマド(アル-預言者)ムハンマドは、受信者はコーランのです。彼は"預言者の封を切る" ( 3 3:40) 完ぺきはコーランのは、前のすべての啓示です。

Exemplar and Guide模範とガイド

In his sermon during the farewell pilgrimage Muhammad testified that he had fulfilled his mission by leaving behind "God's Book and the sunna (custom) of the Prophet."彼の説教中に別れを告げると証言していた巡礼者ムハンマドの使命を果たさ残し彼の背後に"神の予約とスンナ(カスタム)は、預言者でった。 " Imitation of the Prophet - following the example of his life in all circumstances - is a prerequisite for every Muslim. 模造品は、預言者-彼の人生の例を以下のすべての状況-は、すべてのイスラム教徒の前提条件です。 Moreover, the "Blessing of the Prophet," based on a Koranic verse (33:56) and consisting of an invocation of God's blessing on the Prophet (and his family and companions) plays a major role in Muslim piety. In addition to the accomplishments of his lifetime and his significance for the present, most Muslims anticipate a future role for Muhammad - as intercessor, "with God's permission," on Judgment Day. また、 "祝福の預言者、 "に基づいて、コーランの詩( 33:56 )とで構成さ神の恵みがあらんことを呼び出し預言者ムハンマド(と彼の家族や仲間)の再生に大きな役割を果たすイスラム教徒の信心深さです。に加えて、技芸彼の生涯とその意味を、現在の、ほとんどのイスラム教徒、将来の役割を果たすことを期待する者ムハンマド-仲裁者として、 "神の許可なしに、 "上の判断わかります。

Willem A Bijlefeldウィレムをbijlefeld

Bibliography: 書誌事項:
M Ali, The Living Thoughts of Muhammad (1950); T Andrae, Muhammad: The Man and His Faith (1936); A Azzam, The Eternal Message of Muhammad (1964); J Glubb, The Life and Times of Muhammad (1970); A Guillaume, ed., The Life of Muhammad: A Translation of Ibn Ishaq's Sirat Rasaul Allah' (1955); A Jeffrey, ed., Islam: Muhammad and His Religion (1958); M Rodinson, Mohammed (1971); WM Watt, Muhammad: Prophet and Stateman (1961).アリメートル、思考のムハンマドの生活( 1950 ) ;トンandrae 、ムハンマド:その男と彼の信仰( 1936 ) ;をazzamは、永遠のメッセージをムハンマド( 1964 ) ;無しグラブ、ムハンマドの人生と時代を( 1970 ) ;をギヨーム、エド。 、ムハンマドの命を:イブンイスハークの翻訳文を、アッラーのsirat rasaul ' ( 1955 ) ;のジェフリー、エド。 、イスラム教:ムハンマドと彼の宗教( 1958 ) 、男性ロダンソン、モハメッド( 1971 ) ;ウインドウマネージャワット、ムハンマド:預言者とstateman ( 1961 ) 。


Muhammadムハンマド

Editor's Note エディタの注:

The article above presents the "traditional" story of Muhammad's life, as generally understood by nearly all Muslims.上記のプレゼントの記事の"伝統的な"ムハンマドの人生の物語は、ほぼすべてのイスラム教徒として一般的に理解されています。 There is extremely little "external" confirmation of the many facts presented, and so virtually all of the knowledge of Muhammad's life come from either the Koran (which was assembled from his statements) or from the Hadith (which was again assembled from his statements and those of people near him).には非常に小さな"外部"の多くの事実の確認の提示などの知識を、事実上のすべてのいずれかから来る者ムハンマドの人生はコーラン(これは彼のステートメントから組み立て) 、またはからのハディース(これは再び組み立てから彼のステートメントとこれらの人々の近く彼)です。 There were also a few biographies of Muhammad (he died in 632 AD):また、いくつかの伝記があったのムハンマド(彼は死亡した632の広告) :

There are some important details of that traditional Muslim biography that were not included in the article above.詳細には、いくつかの重要な伝統的なイスラム教徒の伝記をされていない上の文書に含まれています。 These following points are all described in the writings of the respected Muslim writers listed above.次のように記載され、これらのポイントは、すべてのイスラム教徒の作家の作品は、上記の尊重します。


Critics of Islam recognize the possibility that some, or even all, of those somewhat unpleasant facts might have been exaggerated or even fabricated by much later writers, in an effort to give credibility to the Islamic Faith.イスラムに批判的ないくつかの可能性を認識して、あるいはすべて、これらの不快な事実を多少誇張されたかもしれないや作家もかなり後に作製され、そのための努力を与えるの信ぴょう性を、イスラムの信仰です。 This would remove Allah and Muhammad from having any flaws.これは、アッラーとムハンマドから削除すること任意の欠陥です。 This seems interesting, because essentially the exact same criticisms have been directed at Christianity and Christ by critics, who note that extremely little external corroborating evidence exists to confirm the facts of the life of Jesus.これは面白いので、本質的に、正確に同じ監督でも批判され、キリスト教とキリストの批評家は、非常に小さな外付けwhoに注意して裏付けとなる証拠が存在する事実を確認してイエスキリストの生涯のです。 In both cases, there are extreme critics who question whether Muhammad or Jesus even actually existed!どちらの場合で、 whoの質問には、極端な批判者ムハンマドやイエスキリストも、実際に存在するかどうか!

There appear to be other parallels.他の類似点が表示される。 Both the Bible and the Koran seem to contain confusing sections, where there even seem to be internal contradictions.聖書とコーランの両方の混乱のセクションに含まれるように、どこにも思われる内部矛盾します。 Both contain many examples of repetitive statements, where the same concept is repeated, either in exactly the same words or very similar ones.多くの例を繰り返しステートメントの両方が含まれ、ここで同じコンセプトは繰り返されると、どちらかが正確に同じ単語または非常によく似ている。 Whichever of these two Faiths one might believe, it seems difficult to try to claim the high ground as to absolute credibility if one elects to criticize the other.これらの2つの宗教のいずれか1つのかもしれないと考え、それは困難にしようと主張を絶対的な信頼性の高い地盤として選出を批判する場合、他の1つです。

As with the many class=qxt>This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです
challenging positions are presented, there is no intention to promote or dismiss Islam or any claims it makes, but rather to just present as accurate a set of facts as is known.キリスト教の件名と同じように、多くのプレゼンテーションを信じ、どこのポジションがやりがいの両方を支持すると発表、またはを促進する意図はない、イスラムまたはいかなる請求を却下、現在としてだけではなく、一連の事実を正確には知られている。 We intend no improper criticism of Islam, but rather simply honest discussion of both solid and weak aspects of it.イスラムの不適切な批判ていくつもりではなく、むしろ、単に正直な議論と、弱い固体の両方の側面をしてください。 In this vein, we include here both the traditional Islamic understandings and some seemingly credible alternatives, hopefully without suggesting judgment.この調子で、私たちは、ここの両方の伝統的なイスラムの理解と信頼できるいくつかの選択肢一見、うまくいけば判断を示しています。

Author Michael Cook has researched non-Muslim historical sources regarding these aspects of Muhammad's biography.著者のマイケルクックが非イスラム教徒の歴史的な源に関する研究、これらの者ムハンマドの伝記的側面です。 He confirms that a person named Muhammad lived, that he was a merchant, and that something significant occurred in 622, and that Abraham was important in his teaching.彼は人の名前を確認してムハンマド住んで、その彼は商人ており、その何か重要な622が発生し、彼の教育が大切なのは、 『イブラーヒームです。 However, there appears to be no indication that Muhammad was in central Arabia and there is no mention whatever of Mecca or Medina and there is no historical reference to the Koran until nearly 700 AD.しかし、示唆して表示されるのは、中央アラビアムハンマドがないと何の言及がないメッカやメディナとはコーランの歴史の参照をされるまで約700の広告です。 He also found compelling evidence that early Muslims prayed in a direction far north of Mecca, which seems to suggest that some different city was involved than Mecca.彼はまた有力な証拠を早期発見する方向祈った極北のイスラム教徒のメッカ、どのようにいくつかの異なる市の関与を示唆してよりメッカでもあります。 Also, he found that coins minted around 700 AD which had Koranic quotations, have different wordings than the current authorized canonical text of the Koran.また、彼が見つかりました硬貨鋳造していた約700の広告コーランの引用、 wordingsが異なっても正規のテキストを、現在の認可はコーランのです。 This seems to suggest that the text of the Koran had not yet been permanently established, seventy years after the death of the Prophet.このようにコーランのテキストを示唆してはまだ完全に確立されると、 70年後の預言者ムハンマドが死亡した。

An early Greek source mentions Muhammad being alive in 634 AD, two years after the traditional Muslim death date.ギリシャ語のソースの早期言及者ムハンマドが生き続けて634の広告は、伝統的なイスラム教徒の死の2年後の日付です。 [Wansbrough] That same Greek source (c. 634-636 AD) presents the Prophet's message as essentially being Jewish messianism. [ wansbrough ]と同じギリシャ語ソース( c.六百三十四から六百三十六広告)プレゼントとして本質的に預言者ムハンマドがユダヤ人のメシア信仰のメッセージが表示されます。

There was a Christian writer of the fifth century (prior to Muhammad) named Sozomenus who describes an Ishmaelite monotheism identical to that of the Hebrews prior to the time of Moses (1600 BC).キリスト教の作家があったのは5世紀(ムハンマドの前に)名前sozomenus who説明する一神教イシュマエルの子孫ヘブル人への手紙と同じものとした時間を前に、ムーサー( 1600紀元前) 。 He also argued that Ishmael's laws must have been corrupted by the passage of time and by the influence of pagan neighbors.彼はまたイスマーイールの法則と主張している必要があります破損された時の経つのを近所の人たちと異教の影響を受けています。 Essentially identical beliefs later became central aspects of Islam.本質的に同じイスラムの信仰が後に中央側面です。

The Arabic term muhajirun corresponds to the English term Hagarism, the reference to their ancestry as being through Hagar, Abraham's maid who was the father of Ishmael.アラビア語、英語用語用語ムハージルーン hagarismに対応して、彼らの祖先への参照を経由されてhagar 、アブラハムのメイドwhoは、イスマーイールの父です。 This term seems to have arisen early in Islamic history.このように言葉の早い段階でイスラムの歴史が生じています。

In early Jewish history (c. 722 BC), a group known as Samaritans did not accept the later Books of the Old Testament of the Bible, and their Bible consisted exclusively of the Pentateuch, the first Five Books.初めにユダヤ人の歴史( c. 722紀元前)は、グループとして知られてサマリア人への書籍しなかった同意して、旧約聖書の聖書の、聖書の構成とその排他的には、五、最初の5つの書籍です。 Islam and Muhammad show familiarity with the Samaritans, and indeed, recognized and revered the very same Books.ムハンマド詳細精通して、イスラムとのサマリア人、および実際のところ、認識され、非常に崇敬のと同じ書籍です。 Critics feel that Muhammad adopted most of his early theology from the much earlier Jewish Samaritans.批評家と思われる者ムハンマドのほとんどが、彼の早期採択かなり早い時期からのユダヤ人の神学サマリア人です。 Samaritan liturgies constantly included the concept "There is no God but the One", again, a central and essential component of Islam.サマリア人liturgies絶えず含まれるものの概念"にあるが、 1つの外に神はない" 、再度、イスラム教の重要なコンポーネントの中心とします。


Islamイスラム教

{iz' - luhm} (持つ' -l uhm)

General Information 総合情報

Islam, a major world religion, is customarily defined in non - Islamic sources as the religion of those who follow the Prophet Muhammed. The prophet, who lived in Arabia in the early 7th century, initiated a religious movement that was carried by the Arabs throughout the Middle East. イスラムは、世界の主な宗教は、習慣的に定義され以外-イスラムの宗教消息筋の話として、これらのw ho以下の預言者ムハンマドの預言者、アラビアw hoに住んで7世紀の初め、宗教的な運動を開始されたアラブ人を通じて運ばれる、 middle east 。 Today, Islam has adherents not only in the Middle East, where it is the dominant religion in all countries (Arab and non - Arab) except Israel, but also in other parts of Asia, Africa and, to a certain extent, in Europe and in the United States.今日、イスラムは支持するだけでなく、 middle east 、ここでの支配的な宗教のことはすべての国で(アラブと以外-アラブ)を除いて、イスラエル、他の部分だけでなく、アジア、アフリカと、ある程度までして、ヨーロッパやは、米国します。 Adherents of Islam are called Muslims (sometimes spelled Moslems).支持者と呼ばれるイスラムイスラム教徒(時にはつづりイスラム教徒)です。

The Name and Its Meaningの名前とその意味

The Arabic word al - islam means the act of committing oneself unreservedly to God, and a Muslim is a person who makes this commitment. Widely used translations such as "resignation," "surrender" and "submission" fail to do justice to the positive aspects of the total commitment for which al - islam stands - a commitment in faith, obedience, and trust to the one and only God (Allah). All of these elements are implied in the name of this religion, which is characteristically described in the Koran (Arabic, Qur'an; the sacred book of Islam) as "the religion of Abraham." In the Koran, Abraham is the patriarch who turned away from idolatry, who "came to his Lord with an undivided heart" (37:84), who responded to God in total obedience when challenged to sacrifice his son (37:102 - 105), and who served God uncompromisingly.アラビア語のアル-イスラム法のコミットは、自分自身を神を割って、人とイスラム教徒は、 w hoはこのコミットメントです。広く使われて技術情報の翻訳など、 "辞任" 、 "降伏"と"発表申込"に失敗してこれを行うに肯定的正義側面のコミットメントの合計がアル-イスラムスタンド-に対するコミットメントの信仰、服従させる、と信頼をして1つだけの神(アッラー)です。これらのすべての黙示的な要素が、この宗教の名の下、これは特徴に記載されてコーラン(アラビア語、クルアーン;イスラム教の聖典)として"アブラハムの宗教を。 "コーラン、アブラハムは、偶像崇拝から顔を背けた。家長who 、 who "来て彼の主に非分ハート" ( 37 : 84 ) 、 who対応してトータルで神を服従させるときに、彼の息子を犠牲に挑戦( 37:102 -1 05) 、およびw ho神妥協することなく提供します。

For Muslims, therefore, the proper name of their religion expresses the Koranic insistence that no one but God is to be worshiped. のイスラム教徒は、したがって、彼らの宗教の名前を、適切なコーランの主張を表現して1つのことは絶対にありませんしかし、神はworshipedされる。 Hence, many Muslims, while recognizing the significance of the Prophet Muhammad, have objected to the terms Muhammadanism (or Mohammedanism) and Muhammadans (or Mohammedans) - designations used widely in the West until recently - since they detect in them the suggestion of a worship of Muhammad parallel to the worship of Jesus Christ by Christians. それゆえ、多くのイスラム教徒は、重要性を認識しながら、預言者ムハンマド、マホメット教の条件が反対して(または宗教イスラム教)とmuhammadans (またはmohammedans ) -指定最近まで広く使われて西-ので、それらの提案を検出し、崇拝のムハンマド平行して、イエスキリストを崇拝するキリスト教徒です。

Numbers数字

Estimates of the world population of Muslims range from a low of 750 million to a high of 1.2 billion; 950 million is a widely used medium.見積もりの範囲から、世界の人口のイスラム教徒が低い高の750万ドルを1200000000 ; 950000000は、広く使われて媒体となるでしょう。 Notwithstanding the significant variations in these estimates, many observers agree that the world population of Muslims is increasing by approximately 25 million per year.にもかかわらず、これらの重要なパターンの推計によると、多くのオブザーバーに同意し、世界の人口のイスラム教徒は約25万ドル増加している。 Thus, a 250 million increase is anticipated for the decade 1990 - 2000.このように、 2億5000万の増加が予想さは、 10年間で1990 -2 000。 This significant expansion, due primarily but not entirely to the general population growth in Asia and Africa, is gradually reducing the numerical difference between Christians (the largest religious community) and Muslims, whose combined totals make up almost 50 percent of the world's population.この大幅な拡大は、主が特定の母集団に成長を全面的にアジアやアフリカ、数値の違いが徐々に削減するキリスト教徒(世界最大の宗教的なコミュニティ)とイスラム教徒で、その組み合わせの合計の50 %を構成するほとんどの世界の人口のです。

Origin起源

While many Muslims vehemently oppose the language that the Prophet Muhammad is the "founder" of Islam - an expression which they interpret as an implicit denial of God's initiative and involvement in the history of Islam's origins - none would challenge that Islam dates back to the lifetime (570 - 632) of the Prophet and the years in which he received the divine revelations recorded in the Koran. また、多くの言語に激しく反対するイスラム教徒は、預言者ムハンマドのは、 "創始者"イスラム-の表現として解釈されて、神の暗黙的な拒否のイニシアチブを取り、関与しているの歴史をイスラムの起源-なしに挑戦し、イスラムの寿命にさかのぼります( 570 -6 32)は、預言者とその後の数年間では、神の啓示を受けたコーランに記録されています。 At the same time, however, most of them would stress that it is only in a sense that Islam dates back to the 7th century, since they regard their religion not as a 7th century innovation, but as the restoration of the original religion of Abraham. They would also stress that Islam is a timeless religion, not just because of the "eternal truth" that it proclaims but also because it is "every person's religion," the natural religion in which every person is born.それと同時に、しかし、かれらの多くは強調してはこれはイスラムに意識しているだけで、 7世紀にさかのぼりますので点としてではなく、自分たちの宗教7世紀の革新ではなく、修復は、元の宗教のアブラハムです。強調して彼らもまたイスラムの宗教は、時代を超えただけではなく、のための"永遠の真理"ということproclaimsのためだけでなく、それは"一人一人の宗教は、 "自然宗教では一人一人が誕生した。

Islam's Comprehensive Characterイスラムの包括的性格

When applied to Islam, the word religion has a far more comprehensive meaning than it commonly has in the West. ときに適用され、イスラムの宗教には、言葉よりもはるかに包括的な意味での西にはよくします。 Islam encompasses personal faith and piety, the creed and worship of the community of believers, a way of life, a code of ethics, a culture, a system of laws, an understanding of the function of the state - in short, guidelines and rules for life in all its aspects and dimensions. While many Muslims see the Sharia (the "way," denoting the sacred law governing the life of individuals as well as the structures of society) as fixed and immutable, others make a clear distinction between the unchangeable message of the Koran and the mutable laws and regulations for Muslim life and conduct. イスラムの信仰と信心深さには個人の信条とコミュニティの崇拝信仰する者よ、生き方は、倫理規定は、文化では、システムの法律、法令、この関数の理解を、国家-要するに、ガイドライン、およびルール人生のすべての側面と外形寸法です。ながら多くのイスラム教徒を参照してシャリーア(以下、 "ように、 "神聖な法の支配を示す個人の生活だけでなく、社会の構造)として、固定および不変、その他の間の区別を明確にする不変のメッセージが表示さは、法律や規制の変異コーランとイスラム教徒の生活や行動をします。

Throughout history, practices and opinions have differed with regard to the exact way in which Islam determines life in all its aspects, but the basic notion of Islam's comprehensive character is so intrinsic to Muslim thought and feeling that neither the past history of the Muslim world nor its present situation can be understood without taking this characteristic into consideration.歴史を通じて、慣行との意見が異なると関連し、イスラムの正確な方法では生活のすべての側面を決定、しかし、イスラムの基本的な概念を包括的性格は非常に本質的にイスラム教徒のどちらも、思考や感情を編集して項目の歴史を、イスラム世界でも現在の状況は理解できる取らず、この特性を考慮しています。

According to Muslim jurists, the sharia is derived from four sources法学者によると、イスラム教徒は、シャリーアは、 4つのソースから派生した

History and Spread of Islam歴史とイスラムのまん延を

The Prophet預言者ムハンマド

Muhammad was born in 570 in Mecca, a trading center in western Arabia.ムハンマドが生まれた570のメッカでは、貿易センターで欧米のアラビアです。 About 610 he received the first of a series of revelations that convinced him that he had been chosen as God's messenger. He began to preach the message entrusted to him - that there is but one God, to whom all humankind must commit themselves. The polytheistic Meccans resented Muhammad's attacks on their gods and finally he emigrated with a few followers to Medina. This migration, which is called the Hegira (Hijrah), took place in 622; Muslims adopted the beginning of that year as the first year of their lunar calendar (Anno Hegirae, or AH). At Medina Muhammad won acceptance as a religious and military leader.約610彼の最初の受信、一連の啓示を確信していた彼の神の使徒として選択されています。 彼は説教が始まったのメッセージが表示さを委託された彼-しかし、 1つの神があるが、誰にコミットする必要があります。自身のすべての人類の多神教meccans resented者ムハンマドの神々を攻撃して、最後に彼は、いくつかの信者を移住マディーナです。 この移行、これはと呼ばれる暦紀元(ヒジュラ) 、が開催さ622 ;イスラム教徒を採用してその年の初めの最初の年の旧暦(ヒジュラヒジュラ、またはAH ) 。マディーナムハンマドウォンで、宗教と軍事指導者として受け入れています。 Within a few years he had established control of the surrounding region, and in 630 he finally conquered Mecca.数年後に彼は周辺地域の支配権を確立、および630彼はついにメッカを征服。 There, the Kaaba, a shrine that had for some time housed the idols of the pagan Meccans, was rededicated to the worship of Allah, and it became the object of pilgrimage for all Muslims.には、 カーバ神殿いくつかの神社では、異教のアイドル時間1部屋meccans 、 rededicatedを崇拝するのは、本当にアッラーは、そのオブジェクトの巡礼者となったのすべてのイスラム教徒です。

By the time of his death in 632, Muhammad had won the allegiance of most of the Arab tribespeople to Islam.された時の彼の死は632 、ムハンマドが勝ったのは、アラブの部族の忠誠のほとんどがイスラムの教義にします。 He had laid the foundation for a community (umma) ruled by the laws of God. The Koran records that Muhammad was the Seal of the Prophets, the last of a line of God's messengers that began with Adam and included Abraham, Noah, Moses, and Jesus. He left for the future guidance of the community the words of God revealed to him and recorded in the Koran, and the sunna, the collective name for his opinions and decisions as recorded in the tradition literature (hadith).彼は家の基盤を、共同体(ウンマ)の法律に基づいて神の支配されています。 はコーランのレコードをムハンマドは、シールは、預言者の最後の行は、神の使徒に始まったが含まれるアダムとアブラハム、ノア、ムーサーよ、とイエスキリストです。彼は出ており、将来の指導のコミュニティを露呈し、神の言葉を、かれとコーランに記録されて、とスンナは、集団としての名前を自分の意見や意思決定に記録されて伝統文学(ハディース) 。

A Rapidly Growing Empire, 632 - 750帝国が急速に進んで成長し、 632 -7 50

After the death of Muhammad, a successor (khalifa, or caliph; was chosen to rule in his place. The first caliph, the Prophet's father - in - law, Abu Bakr (r. 632 - 34), initiated an expansionist movement that was carried out most successfully by the next two caliphs, Umar I (r. 634 - 44) and Uthman (r. 644 - 56). By 656 the Caliphate included the whole Arabian peninsula, Palestine and Syria, Egypt and Libya, Mesopotamia, and substantial parts of Armenia and Persia. Following the assassination of Uthman, the disagreements between those upholding the rights of the fourth caliph, Ali (r. 656 - 61), the Prophet's son - in - law, and their opponents led to a division in the Muslim community between the Shiites and the Sunnites that still exists today. When the governor of Syria, Muawiya I, came to power after the murder of Ali, the Shiites refused to recognize him and his successors.ムハンマドの死の後、後継者(ハーリファか、またはカリフ;は、彼の場所のルールを選択しています。の最初のカリフ、預言者ムハンマドの父-に-法では、アブーバクル(r . 63 2-3 4) 、開始された運動に積極ほとんど正常に実施され、次の2つのカリフ、ウマル私( r. 634 -4 4)とオスマーン( r .6 44- 56 )。られた65 6アラビア半島全体のカリフ含まれるもの、パレスチナ、シリア、エジプト、リビア、メソポタミア、およびかなりの部分をペルシャアルメニアとします。 次の暗殺オスマーンは、それらの間の意見の相違の権利を支持し、第4カリフ、アリ( r. 656 -6 1) 、預言者ムハンマドの息子-に-法、およびそれらの反対派が主導して課シーア派のイスラム教徒のコミュニティーとの間のsunnitesが依然として存在しています。知事のときに、シリア、 muawiya私は、殺人事件の後に権力を握ったが、アリは、シーア派を拒否して彼と彼の後継者を認識します。

Muawiya inaugurated an almost 90 year rule by the Umayyads (661 - 750), who made Damascus their capital. muawiya 、ほぼ90年に発足した統治を復活させるウマイヤ( 661 -7 50) 、 w hoは首都ダマスカスにします。 A second wave of expansion followed. 2番目の波の拡大に続いた。 After they conquered (670) Tunisia, Muslim troops reached the northwestern point of North Africa in 710.彼らを征服した後( 670 )チュニジアは、イスラム教徒の軍隊に達し、北アフリカ北西部で710点です。 In 711 they crossed the Strait of Gibraltar, rapidly overran Spain, and penetrated well into France until they were turned back near Poitiers in 732.で711ジブラルタル海峡を横断し、彼らは、急速にoverranスペイン、フランスに侵入されるまでも彼らはポワティエで732近くに引き返した。 On the northern frontier Constantinople was besieged more than once (though without success), and in the east the Indus River was reached; the Islamic empire now bordered China and India, with some settlements in the Punjab.フロンティアコンスタンティノープル包囲の北部は2回以上(の成功はなし) 、および東のインダス川に到達し、隣接するイスラム帝国、中国やインド、パンジャブは、いくつかの入植地です。

Rival Dynasties and Competing Capitals, 750 - 1258ライバルとの競争王朝の首都、 750 -1 258

In 750, Umayyad rule in Damascus was ended by the Abbasids, who moved the caliphate's capital to Baghdad. 、 750 、ウマイヤのルールが終了されるダマスカスabbasids 、 whoカリフの資本金をバグダッドに移動しています。 The succeeding period was marked more by an expansion of horizons of thought than by geographical expansion.他のカテゴリーでは、スパムの成功期間の拡大を展望する思想よりも地理的に拡大されています。 In the fields of literature, the sciences, and philosophy, contributions by such Muslim scholars as al - Kindi, al - Farabi, and Ibn Sina (Avicenna) far surpassed European accomplishments of that time.文学の分野では、科学、との哲学では、このようなイスラム教徒の学者としての貢献をアラバマ-k indi、アル- fa rabi、およびイブンシーナー(a v icenna)まで突破欧州技芸のことができます。

Politically, the power of the Abbasids was challenged by a number of rival dynasties.政治的にも、障害者の力を利用しabbasidsされ、いくつかのライバルは、王朝です。 These included an Umayyad dynasty in Cordoba, Spain (756 - 1031); the Fatimids, a dynasty connected with the Ishmalis (a Shiite sect), who established (909) themselves in Tunisia and later (969 - 1171) ruled Egypt; the Almoravids and the Almohads, Muslim Berber dynasties that successively ruled North Africa and Spain from the mid 11th to the mid 13th century; the Seljuks, a Muslim Turkish group that seized Baghdad in 1055 and whose defeat of the Byzantines in 1071 led indirectly to the Christian Crusades (1096 - 1254) against the Islamic world; and the Ayyubids, who displaced the Fatimids in Egypt and played an important role in the later years of the Crusades.ウマイヤ朝時代に含まれるもので、これらのコルドバ、スペイン( 756 -1 031) ;のf atimids、王朝に接続してi shmalis(シーア派の宗派) 、 w ho設立( 9 09)およびそれ以降のチュニジアにそれ自身を( 9 69- 11 71)エジプトを支配し、 a l moravidsとalmohads 、イスラム教徒のベルベル人王朝の支配が相次いで北アフリカとスペインの半ばから11 〜 13世紀半ばのセルジュク時代、イスラム教徒のトルコ語グループを摘発バグダッドでの敗北は、ビザンチン帝国1055と1071のLED間接的には、キリスト教の十字軍( 1096 -1 254)反対するイスラム世界;とa yyubids、 w ho避難f atimidsエジプトでのプレイに重要な役割を果たすと、後の年間の十字軍です。

The Abbasids were finally overthrown (1258) in Baghdad by the Mongols, although a family member escaped to Egypt, where he was recognized as caliph.最後に、 abbasidsが転覆( 1258 ) 、バグダッドでの攻撃を退け、多くの人が家族の一員エスケープにエジプトに、ここで彼はカリフとして認識されています。 While the brotherhood of faith remained a reality, the political unity of the Muslim world was definitely broken.が、兄弟愛を現実の信仰は依然、世界の政治的団結のイスラム教徒は間違いなく壊れています。

Two Great Islamic Powers: The Ottomans and the Moguls 2つの大イスラムパワーズ:オスマンと界の大物たち

The Ottoman Turkish dynasty, founded by Osman I (c. 1300), became a major world power in the 15th century, and continued to play a very significant role throughout the 16th and 17th centuries.オスマントルコ王朝、オスマンによって設立された私( c. 1300 )は、世界の強国になったのは15世紀に主な、と続きを再生するに非常に重要な役割をして16世紀から17世紀です。 The Byzantine Empire, with which Muslim armies had been at war since the early days of Islam, came to an end in 1453 when Ottoman sultan Mehmed II conquered Constantinople.し、ビザンチン帝国、イスラム教徒の軍隊があったの早期日中戦争以来、イスラム、来たときには終わりが1453オスマン帝国のスルタンメフメト2世コンスタンティノープル征服します。 That city then became the capital of the Ottoman Empire.その都市入力し、オスマン帝国の首都となった。 In the first half of the 16th century, Ottoman power, already firmly established over all Anatolia and in most of the Balkans, gained control over Syria, Egypt (the sultans assumed the title caliph after deposing the last Abbasid in Cairo), and the rest of North Africa.で、最初の半分は16世紀に、オスマン帝国のパワーは、すでに確立で、ほとんどのすべてのアナトリア、バルカン諸国、得を制御シリア、エジプト(スルタン想定のタイトルの最後のアッバース朝カリフdeposingした後、カイロ) 、および、残り北アフリカです。 It also expanded significantly northwestward into Europe, besieging Vienna in 1529.北西へ大幅に拡大することもヨーロッパ、 1529年ウィーン包囲。

The defeat of the Ottoman navy in the Battle of Lepanto in 1571 was not, as many in Europe hoped, the beginning of a rapid disintegration of the Ottoman Empire; more than one hundred years later, in 1683, Ottoman troops once again besieged Vienna.海軍の敗北は、オスマン帝国の戦いは、 1571レパントではない、できるだけ多くのヨーロッパの期待は、急速なの初めにオスマン帝国の崩壊;を超える100年後の1683 、オスマン帝国軍に再び包囲ウィーンです。 The decline of the empire becomes more visible from the late 17th century onward, but it survived through World War I. Turkey became a republic under Kemal Ataturk in 1923, and the caliphate was abolished in 1924.帝国の衰退は、他に見えるが、 17世紀後半以降から、それを乗り越えた次世界大戦を通じてされてケマルアタチュルクトルコ共和国になった1923年、 1924年のカリフ制が廃止されます。 The Moguls were a Muslim dynasty of Turko - Mongol origin who conquered northern India in 1526.界の大物たちがイスラム教徒の王朝のturko -モンゴル北部インドの起源は1 526w ho征服します。 The Mogul Empire reached the climax of its power in the period from the late 16th century until the beginning of the 18th century.帝国界の大御所のクライマックスに達し、そのパワーは、期間するまで、 16世紀後半から18世紀初めにします。 Under the emperors Akbar, Jahangir, Shah Jahan, and Aurangzeb, Mogul rule was extended over most of the subcontinent, and Islamic culture (with a strong Persian flavor) was firmly implanted in certain areas.アクバル皇帝の下に、 jahangir 、シャージャハーン、アウラングゼーブ、モーグルのルールは、ほとんどの亜大陸の拡張、およびイスラム文化(ペルシャ語とは、強力な風味)がしっかりと埋め込まれ、特定の分野です。 The splendor of the Moguls is reflected in a special way in their architecture.界の大物たちの素晴らしさが反映され、特殊な方法で彼らのアーキテクチャです。 In the 18th century Mogul power began to decline.パワーは18世紀に始まった界の大御所に減少します。 It survived, at least in name, however, till 1858, when the last sultan was dethroned by the British.それを生き延び、少なくとも名、しかし、 1858まで、時の最後のスルタンは、英国dethronedされた。

Two Examples of the Coming of Islam in Frontier Areas 2つの例を、今後、イスラムの国境地帯

Indonesia and West Africa. While there may have been sporadic contacts from the 10th century onward with Muslim merchants, it was only in the 13th century that Islam clearly established itself in Sumatra, where small Muslim states formed on the northeast coast. インドネシアと西アフリカします。ながらも散発的に5月から連絡先を、 10世紀以降のイスラム教徒の商人、それだけでは、イスラムを明確に制定された13世紀のこと自体がスマトラ沖、ここで小さい上に形成されたイスラム教徒の州北東海岸です。 Islam spread to Java in the 16th century, and then expanded, generally in a peaceful manner, from the coastal areas inward to all parts of the Indonesian archipelago.イスラムに広がってジャワでは16世紀に、と入力し、展開すると、通常の平和的な方法で、内側からの沿岸地域のすべての部分を、インドネシア列島のです。 By the 19th century it had reached to the northeast and extended into the Philippines. Today there are 140 million Muslims in Indonesia, constituting 90 percent of the population.されていた19世紀の北東部に達したと拡張をして、フィリピンです。 140000000今日のイスラム教徒には、インドネシアでは、人口の90 %を構成します。

Islam penetrated West Africa in three main phases.イスラム西アフリカの3つの主要な段階に侵入します。 The first was that of contacts with Arab and Berber caravan traders, from the 10th century onward.の最初の連絡先は、アラブとベルベル人のキャラバンのトレーダーは、 10世紀以降からです。 Then followed a period of gradual Islamization of some rulers' courts, among them that of the famous Mansa Musa (r. 1312 - 27) in Mali. Finally, in the 16th century the Sufi orders (brotherhoods of mystics), especially the Qadiriyya, Tijaniyya, and Muridiyya, as well as individual saints and scholars, began to play an important role. The 19th century witnessed more than one Jihad (holy war) for the purification of Islam from pagan influences, while later in the 19th century and in the first half of the 20th century, Muslims formed a significant element in the growing resistance to colonial powers.期間を入力し、その後徐々にいくつかのイスラム教支配'コート、このうちmansaしている有名なムーサ( r. 1312 -2 7) 、マリです。最後に、ご注文は、 1 6世紀のスーフィー(エルマンダーの神秘主義者) 、特に、 q adiriyya、 tijaniyya 、およびmuridiyyaだけでなく、個々の聖人と学者は、重要な役割を果たす始めた。 、 19世紀を目撃1つ以上のジハード(聖戦)を精製、イスラムの異教の影響を受けた人から、 19世紀の後半にとは、 20世紀前半、イスラム教徒の成長期に形成する重要な要素に抵抗する植民地大国です。 In the post colonial period Islam plays an important role in Nigeria, Senegal, Guinea, Mali and Niger, while there are smaller Muslim communities in the other states in West Africa.ポスト植民地時代劇は、イスラム教の重要な役割を果たすナイジェリア、セネガル、ギニア、マリ、ニジェール、イスラム教徒の中には、小規模なコミュニティは、他の国、西アフリカです。

Islam in Modern Historyイスラムの近代史

Napoleon's invasion of Egypt in 1798, followed three years later by the expulsion of the French troops by the combined British - Ottoman forces, is often seen as the beginning of the modern period in the history of Islam.ナポレオンのエジプトに侵攻した1798 、その後3年後に除名されたのは、フランス軍を組み合わせた英国-オスマン帝国軍、としばしば見なされ、近代期の初めにイスラムの歴史の中です。 The coming to power of Muhammed Ali (r. 1805 - 49) and the modernization of Egypt under his leadership was the beginning of a long struggle throughout the Muslim world to reestablish independence from the colonial powers and to assume their place as autonomous countries in the modern world.ムハンマドアリーに来て、パワー( r. 1805 -4 9)とエジプトの近代化されて彼のリーダーシップは、長い闘いの始まりをしてイスラム世界を植民地大国からの独立を回復するとその場所を想定自治国としては、現代の世界です。 Resistance to foreign domination and an awareness of the need to restore the Muslim community to its proper place in world history are integral parts of the pan - Islamic efforts of Jamal Al - Din Al - Afghani as well as the nationalist movements of the 20th century.外国人の支配に抵抗するとの意識をする必要性を復元してイスラム教徒のコミュニティを、世界史の適切な場では不可欠な部分でパン-イスラムの努力をジャマールッ-またアル-アフガニだけでなく、20世紀の民族主義の運動をします。 The political, social, and economic developments in the various countries with Muslim majorities show significant differences.の政治的、社会的、および経済発展を促進する様々な国でイスラム教徒の多数派詳細大きな違いです。

For example, Turkey and many of the Arab countries have become secular republics, whereas Saudi Arabia is virtually an absolute monarchy, ruled under Muslim law.たとえば、トルコとアラブ諸国の多くは、世俗的になって共和国が、サウジアラビアは事実上の絶対君主制、イスラム教徒の法則に支配されています。 Iran was ruled from 1925 to 1979 by the Pahlavi dynasty, which stressed secularization and westernization.イランは支配されたパーレビ国王一九二五から一九七九時代、世俗と西欧を強調します。 Growing resistance from the Muslim community, which is overwhelmingly Shiite, culminated in the forced departure of the shah and the establishment of an Islamic republic under the leadership of the Ayatollah Khomeini.高まる抵抗からのイスラム教徒のコミュニティ、これは圧倒的にシーア派、頂点に達し、強制出発の設立は、シャーとイスラム共和国のアヤトラホメイニの指導の下でのです。 However, while opinions differ with regard as to how Islam can continue to function in modern societies as a force relevant to all aspects of life, the great majority of Muslims hold fast to the notion of the comprehensive character of Islam as well as to its basic theological doctrines.しかし、意見が異なる点として、イスラムをどのように機能し続けることで現代社会としての生活のあらゆる側面を強制的に関連し、イスラム教徒の大多数の概念を固守して、イスラムの文字を包括的にだけでなくその基本的な神学的教説です。

Islamic Doctrinesイスラムの教義

Islamic doctrines are commonly discussed and taught widely - often by means of a catechism, with questions and answers - under six headings: God, angels, Scriptures, messengers, the Last Day, and predestination. The Muslims' notion of God (Allah) is, in a sense, interrelated with all of the following points and will be referred to below. イスラムの教え教説は、よく協議し、広く-頻繁に公教要理という手段によって、質問と回答-されて6つの件名:神、天使、経典、使徒たちの最後の日、と宿命のイスラム教徒の概念を神(アッラー)は、は、ある意味で、相関性のすべての基準は、次のポイントとされるのは以下のとおり。 Some of the angels (all of whom are servants of God and subject to him) play a particularly important role in the daily life of many Muslims: the guardian angels; the recording angels (those who write down a person's deeds, for which he or she will have to account on Judgment Day); the angel of death; and the angels who question a person in the tomb.いくつかの天使たち(のすべての人は神のしもべとアジ研を彼)役割を特に重要な役割を果たすの日常生活の多くのイスラム教徒: ガーディアンエンジェルス;レコーディングの天使たち (これらのwhoを書き留めておいて、人の行為では、彼または彼女は1日にアカウントを判断) ;の死の天使と、天使たちにwhoに質問する人は、墓がある。 One of those mentioned by name in the Koran is Jibril (Gabriel, angel), who functioned in a special way as a transmitter of God's revelation to the Prophet. The importance of the Muslim recognition of Scriptures other than the Koran and of messengers other than Muhammad will be referred to below.それらの1つの名前を記載されコーランはジブリール(ガブリエル、天使) 、 who機能するために特別な方法としてトランスミッタの神の啓示を預言者ムハンマドのイスラム教徒の重要性を認識する以外の経典コーランと預言者以外のムハンマドは以下です。

The promise and threat of the Last Day, which occupy an important place in the Koran, continue to play a major role in Muslim thought and piety. On the Last Day, of which only God knows the hour, every soul will stand alone and will have to account for its deeds. の約束との最後の日の脅威を、これはコーランの中で重要な場所に、継続してイスラム教徒の思想に大きな役割を果たすと信心深さです。上の最後の日、そのうち1時間は神のみが知って、すべての魂はスタンドアローンとはその行為を説明するためにも。 In the theological discussions of the Last Day and, in general, of the concept of God, a significant issue has been whether the descriptions in the Koran (of Heaven and Hell, the vision of God, God being seated on the throne, the hands of God, and so on) should be interpreted literally or allegorically.神学的議論は、最後の日と、一般的には、神の概念は、重要な問題の説明をしてきたかどうかはコーランの(天国と地獄は、神のビジョン、神の玉座に座って、の手に神など)または寓意的に文字通りと解釈されるべきである。 The majority view accepts the principle of literal interpretation (God is seated on the throne, he has hands), but adds the warning and qualification that humans cannot state and should not ask how this is the case, since God is incomparable (bila kayf, "without how"; bila tashbih, "beyond comparison").対象の過半数を文字どおりに解釈の原則を受け入れる(神は玉座に座って、彼は手) 、しかし、警告や資格を追加することはできない人間の状態ではないとこれがどのように依頼する場合は、以来神は比類のない(のBila kayf 、 "とどのように" ;のBila tashbih 、 "比べものにならない" ) 。

The last of the six articles, Predestination, is also a theocentric issue. Because the divine initiative is all decisive in bringing humans to faith ("had God not guided us, we had surely never been guided," 7:43), many concluded that God is not only responsible for guiding some but also for not guiding others, allowing them to go astray or even leading them astray. In the debate of later theologians on these questions, the antipredestinarians were concerned less with upholding the notion of human freedom and, therefore, of human dignity, than with defending the honor of God. According to these thinkers - the Qadarites and the Mutazilites, of the 8th to 10th centuries - the Koranic message of the justice of God "who does not wrong people" (". . . they wrong themselves," 43:76) excluded the notion of a God who would punish human beings for evil deeds and unbelief for which they themselves were not really responsible.の6つの記事の最後の、宿命、神中心のも問題です。 ため、神のイニシアチブは、すべての人間を決定的にもたらす信仰( "神は導か問い合わせは、私たちは確かに一度も導か、 " 7:43 ) 、多くの結論神のみ責任を負うものではないが基本指針いないだけでなく、他のいくつかは、できるようにしてもリードして行くか迷って迷っています。以降の神学論争は、これらの点がございましたら、 以下関係を維持antipredestinariansの概念は人間の自由としたがって、人間の尊厳、前回に比べて、神の名誉によると、これらの思想家-q adaritesとm utazilites、 1 0世紀には、 8日から-コーランのメッセージが表示さは、神の正義"間違った人々 w h oはありません"( " 。 。 。 。 。彼ら自身間違って、 " 43:76 )神の概念を除外whoは人間の邪悪な行為を処罰すると不信仰を自分たちが本当に責任です。

The major concern of their opponents was to maintain, against any such reasoning, the doctrine of the sovereign freedom of God, upon whom no limits can be placed, not even the limit of "being bound to do what is best for his creatures." Two important theologians of the 10th century, al - Ashari (d. 935) and al - Maturidi (d. 944), formulated answers that would mark for the centuries to come the traditional (Sunni) position on these points. Although one's acts are willed and created by God, one has to appropriate them to make them one's own. の主要な関心を維持するのに反対派は、そのような推論に対しては、主権の原則は、神の自由を、誰に無制限に置かれることではなく、さらにすると、上限の"これを行うにとらわれずに彼の何が最良な生き物です。 " 10世紀の2つの重要な神学者、アル-アシュアリー(民主党9 35) a nda l-マートゥリーディー派(民主党94 4)、策定の回答がマークに来るの世紀にもわたって、従来の(スンニ派)の立場を、これらのポイントです。ものの1つの行為は神の意志によって作成さや、 1つは、適切なそれらを自分自身のです。 A recognition of a degree of human responsibility is combined with the notion of God as the sole creator, the One and Only. 人間の認識にある程度の概念を組み合わせることで責任は神の唯一の創作者としては、 1つだけです。

Around this concept of the unity of God another debate arose on the essence and attributes of God; it focused on the question whether the Koran - God's speech - was created or uncreated. Those who held that the Koran was created believed that the notion of an uncreated Koran implied another eternal reality alongside God, who alone is eternal and does not share his eternity with anyone or anything else. このコンセプトは、周りの結束を神の本質は別の議論が生じたと属性を神;ことに焦点を当てはコーランのかどうか疑問視-神の演説-は、まだ創造されていない作成したりします。これらは、コーランwh o行われたと信じては、という概念を作成するまだ創造されていない別の永遠の黙示的な現実の横にコーランの神、 whoだけでは彼の永遠の共有永遠のものではありませんか何かで誰とします。 Their opponents felt that the notion of a created Koran detracted from its character as God's own speech. The Sunni position that emerged from these discussions was that the Koran as written down or recited is created, but that it is a manifestation of the eternal "inner speech" of God, which precedes any articulation in sounds and letters.その反対の概念を感じてdetractedより作成コーランの文字として神の恵みの演説で、スンニ派の位置に出てきたことから、これらの議論は、コーランに書かれたダウンしているかを読誦が作成されていることを、永遠の症状は、 "インナー演説を"神の、これの前に任意の調音の音や手紙をします。

None of the theological issues referred to above can be understood fully unless the sociopolitical context of these doctrinal debates is taken into consideration.神学上の問題なしは、上記完全に理解できるコンテキストていない限り、これらの教義社会政治討論会が考慮されるようにします。 The interrelation between theological positions and political events is particularly clear in the first issues that arose in the history of Islam.相互間の神学的立場や政治的なイベントは、特に問題を明確にさの最初のイスラムの歴史の中で出た。 Reference has already been made to the division between the Shiites and the Sunnites. The Shiites were those who maintained that only "members of the family" (Hashimites, or, in the more restricted sense, descendants of the Prophet via his daughter, Fatima and her husband Ali) had a right to the caliphate.リファレンスは既に行われたシーア派との間の分裂sunnitesします。 シーア派がそれらのwhoを維持することのみ"のメンバーのご家族" ( hashimitesか、または、他の制限をする意味では、預言者ムハンマドの子孫を介し彼の娘、ファティマと彼女の夫アリ)は、権利をカリフ制です。

Another group, the Kharijites (literally "those who seceded"), broke away from Ali (who was murdered by one of their members) and from the Umayyads. They developed the doctrine that confession, or faith, alone did not make a person a believer and that anyone committing grave sins was an unbeliever destined to hell. They applied this argument to the leaders of the community, holding that caliphs who were grave sinners could not claim the allegiance of the faithful. While the mainstream of Muslims accepted the principle that faith and works must go together, they rejected the Kharijite ideal of establishing here on earth a pure community of believers, insisting that the ultimate decision on whether a person is a believer or an unbeliever must be left to God. Suspension of the answer till Judgment Day enabled them to recognize anyone accepting the "five pillars" (see below) as a member of the community of believers, and to recognize those Muslims who had political authority over them, even if they objected to some of their practices.別のグループは、ハワーリジュ派(文字通り"これらのwho seceded " ) 、 brokeからアリ( whoは、殺害される1つのメンバー)とウマイヤからです。 ドクトリンを開発して彼らの自白か、または信仰、ある人に覚えがないだけに重大な罪をコミット誰信者と不信心者は、地獄の運命にある。彼らの引数を適用する、このコミュニティの指導者が、持ち株ができませんでした。カリフwhoが重大な罪を犯したと主張するの忠実な忠誠のです。 主流派のイスラム教徒が、受け入れという原則の下で信仰と一緒に行く必要があります作品、彼らの確立を拒絶して、ここkharijite理想的な地球上で、純粋なコミュニティの信仰する者よ、と主張して人かどうかを決定する究極の信奉者や、不信心者は、左から神しなければならない。 懸濁液までの回答を判断1日有効になって誰を認識することを承認する" 5つの柱" (下記参照) 、コミュニティのメンバとして信仰する者よ、これらのイスラム教徒を認識すると政治的な権限をwhoしていた場合でも、いくつかの慣行に反対しています。

Islamic Worship, Practices, and Dutiesイスラム礼拝、プラクティス、と義務

To what extent faith and works go together is evident from the traditional listing of the basic duties of any Muslim, the "five pillars" of Islam:信仰とどの程度の作品を切っても切れない関係は明らかに、従来のリスティングからのすべてのイスラム教徒の基本的な任務は、 " 5つの柱"イスラム:

The witness to God stands here side by side with the concern for the poor, reflected in almsgiving.ここでスタンドを神の証人と並んで貧しい人々の関心を、 almsgivingに反映されています。 The personal involvement of the individual believer, expressed most clearly in the formulation of the shahada, "I witness there is no God but God, and Muhammad is the messenger of God," is combined with a deep awareness of the strength that lies in the fellowship of faith and the community of all believers, significant dimensions of both the ritual prayer and the pilgrimage.の個人的は、個々の信奉者の関与を、最も明確に表明したの形成には、シャハーダ、 "私の目撃者が神の外に神はなく、ムハンマドは神の使徒"と組み合わせて、深い意識の強さが嘘は、フェローシップの信仰と、コミュニティのすべての信仰する者よ、かなりの大きさの両方の祈りと、巡礼の儀式です。

Muslim worship and devotion is not limited to the precisely prescribed words and gestures of the salat, but finds expression also in a wealth of personal prayers, in the gathering of the congregation in the central mosque on Fridays, and in the celebration of the two main festivals: Id al - Fitr, the festival of the breaking of the fast at the end of Ramadan; and Id al - Adha, the festival of the sacrifice (in memory of Abraham's willingness to sacrifice his son).イスラム教徒の礼拝と献身ではない正確に限定される所定の祈りの言葉や身ぶり、表現が見つかるまた、豊富な個人的な祈りは、ザギャザリングの中央モスクの集会は、毎週金曜日、および記念して、 2つの主要なお祭り:番号アル-f itr、この祭りは、破壊は、高速の終わりにラマダン;およびi dアル- ad ha、この祭りは、犠牲(メモリ内のアブラハムの意欲を犠牲に、彼の息子)。 The latter, observed on the 10th day of the month of pilgrimage, is celebrated not only by the participants in the pilgrimage, but also simultaneously by those who stay in their own locations.後者は、観測日は10日、今月の聖地巡礼は、お祝いされるだけでなく、参加者は、巡礼者だけでなく、同時に自分の場所who滞在からです。 The interpretations of jihad (literally, "striving" in the way of God), sometimes added as an additional duty, vary from sacred war to striving to fulfill the ethical norms and principles expounded in the Koran. ジハードの解釈をする(文字通り、 "努力"神の道のため) 、時には義務として追加すると、さらに、神聖な戦争を努力によって異なりますから、倫理的な規範と原則を満たすためにはコーランのexpoundedです。

Islamic Views of Other Religionsイスラムの再生回数の他の宗教

Islam is definitely an inclusivistic religion in the sense that it recognizes God's sending of messengers to all peoples and his granting of "Scripture and Prophethood" to Abraham and his descendants, the latter resulting in the awareness of a very special link between Muslims, Jews, and Christians as all Abraham's children. Throughout history there have been believers who discerned the Truth of God and responded to him in the right manner, committing themselves to him alone. Of these "Muslims before Muhammad," the Koran mentions, among others, Abraham and his sons, Solomon and the queen of Sheba, and the disciples of Jesus. This inclusiveness is also expressed in the Muslim recognition of earlier Scriptures, namely, the Taurat (Torah) given to Moses, the Zabur (Psalms) of David, and the Injil (Gospel) of Jesus. イスラムの宗教では、明らかにinclusivisticに意識していることを認識し、神の使徒の送信を許可するすべての人々と彼の"啓典と預言"をアブラハムとその子孫は、後者の意識をその結果、 非常に特別なリンクの間にイスラム教徒、ユダヤ人、とキリスト教徒としてのすべてのアブラハムの子供たちです。を通して歴史who識別さがあったの真実性を信仰する者よ、神と彼の反応をし、右側のように、彼だけにコミットしています。 これらの"ムハンマドのイスラム教徒する前に、 "コーランに言及し、特に、アブラハムと彼の息子たちは、ソロモンとシバの女王、イエスキリストの弟子とします。この包括は、 イスラム教徒の認識を発現しても以前の経典、すなわち、 taurat (律法)を与えられたムーサーは、 zabur (詩篇を授けた)のデビッド、およびのinjil (ゴスペル)のイエスキリストです。

This recognition of other prophets besides Muhammad and other Scriptures besides the Koran is coupled with the firm conviction that the perfection of religion and the completion of God's favor to humanity have been realized in the sending down of the Koran, the sending of Muhammad as "the Seal of the Prophets," and the establishing of Islam.このような認識の他の預言者ムハンマドのほか、その他の経典コーランに加えて、その会社は、結合を完全に確信して、宗教と神の恩恵を完了した人類が実現され、送信側のダウンは、コーランは、ムハンマドとして送信"シールは、預言者、 "イスラムの確立とします。 People's reactions and response to this final criterion of truth became, therefore, the evidence of their faith or unbelief.人々の反応と対応して、この最後の基準の真理は、したがって、彼らの信仰または不信仰の証拠です。 Those who, on the basis of what they had previously received from God, recognize the message of the Koran as the ultimate Truth show themselves thereby as true believers, while those who reject it prove themselves to be unbelievers, no matter by what name they call themselves.これらのwhoは、どのように基づいてから受け取った彼らは、以前は次の神は、コーランのメッセージとして認識して、究極の真理として詳細自身が真の信仰する者よ、それらの間にwho拒否することを証明して不信心な者に関係なく、どのような名前がコールされ自身です。

Willem A Bijlefeldウィレムをbijlefeld

Bibliography: 書誌事項:
General:全般:
M Abdul - Rauf, Islam: Creed and Worship (1975); K Cragg, The House of Islam (1975); HAR Gibb, Mohammedanism (1949); PK Hitti, Islam, A Way of Life (1970); B Lewis, ed., Islam and the Arab World (1976); KW Morgan, ed., Islam: The Straight Path (1958); SH Nasr, Ideals and Realities of Islam (1966); F Rahman, Islam (1979); J Schacht and CE Bosworth, eds., The Legacy of Islam (1974); WM Watt, What Is Islam?メートルアブドゥル-ラウフ、イスラム:信条や礼拝堂( 1 975) ; kクラッグは、ハウスオブイスラム( 1 975) ;エビギブ、宗教イスラム教( 1 949) ; p kヒッティ、イスラム教、生き方( 1 970) ; bルイス、エドです。 、イスラムとアラブ世界( 1976 ) ;キロワットモーガン、エド。 、イスラム: 、まっすぐな道( 1958 ) ;件名標目ナスル、理想と現実のイスラム( 1966 ) ; fラーマン、イスラム( 1979 ) ;無しシャハトとCEボスワース、のEDS 。 、イスラムの遺産( 1974 ) ;ウインドウマネージャワット、イスラムは何ですか? (1968). ( 1968 ) 。

Islam in Modern History:イスラムの近代史:
K Cragg, Counsels in Contemporary Islam (1965) and The Call of the Minaret (1985); JL Esposito, Islam and Politics (1984); D MacEnoin and A Al - Shahi, eds., Islam in the Modern World (1983); EIJ Rosenthal, Islam in the Modern National State (1965); WC Smith, Islam in Modern History (1959); R Wright, Sacred Rage (1985). kクラッグ、現代イスラムの忠告を( 1965 )との呼び出しは、ミナレット( 1985 ) ; jlエスポジト、イスラムと政治( 1984 ) ; d macenoinとアル-s hahi、のE DS。 、イスラムは、現代の世界( 1 983) ; eijローゼンタール、イスラムは、近代国家の状態( 1965 ) ;トイレスミス氏は、イスラムの近代史( 1959 ) ;研究ライトは、神聖な怒り( 1985 ) 。

Sociology of Islam and Ethnographical Data:社会学、イスラムと民族のデータ:
IR Al Faruqi and L Lamya, The Cultural Atlas of Islam (1986); R Levy, The Social Structure of Islam (1957); RC Martin, Islam: A Cultural Perspective (1982); RV Weeks, ed., Muslim Peoples: A World Ethnographic Survey (1978).赤外線アルfaruqiとL lamya 、イスラム文化のアトラス( 1986 ) ;研究レビー教授は、イスラム社会の構造( 1957 ) ; rcマーティン、イスラム:文化的な視点( 1982 ) ;右心室週間以内に、エドです。 、イスラム教徒の人々 :世界民族学的調査( 1978 ) 。


Mohammed and Mohammedanismモハメッドと宗教イスラム教

Catholic Information カトリックの情報

I. THE FOUNDER第創始者

Mohammed, "the Praised One", the prophet of Islam and the founder of Mohammedanism, was born at Mecca (20 August?) AD 570.モハメッドは、 " 1つの賞賛" 、預言者ムハンマドのイスラムと宗教イスラム教の創始者、が生まれたメッカ( 8月20日ですか? )広告の570です。

Arabia was then torn by warring factions.アラビアいがみあっているのは、派閥を入力し、引き裂かれた。 The tribe of Fihr, or Quarish, to which Mohammed belonged, had established itself in the south of Hijas (Hedjaz), near Mecca, which was, even then, the principal religious and commercial centre of Arabia.部族のfihrか、またはquarish 、モハメッドに属していた南の制定自体は、 hijas ( hedjaz ) 、近くのメッカ、これは、その時でさえ、商業中心部の主要な宗教とアラビアです。 The power of the tribe was continually increasing; they had become the masters and the acknowledged guardians of the sacred Kaaba, within the town of Mecca - then visited in annual pilgrimage by the heathen Arabs with their offerings and tributes - and had thereby gained such preeminence that it was comparatively easy for Mohammed to inaugurate his religious reform and his political campaign, which ended with the conquest of all Arabia and the fusion of the numerous Arab tribes into one nation, with one religion, one code, and one sanctuary.部族のパワーは、絶えず増えて;ていたマスターズになると認められた神聖なカーバ神殿の守護者では、町のメッカ-訪問に入力し、毎年恒例の巡礼に提供された異教徒のアラブ人と貢納-とはこのような優位が得モハメッドは、比較的容易にして彼の宗教的な改革に着手と彼の政治的なキャンペーンでは、どのエンドのすべてのアラビアの征服とを融合した部族を1つに、多くのアラブ国家は、 1つの宗教、 1つのコード、および1つの聖域のようです。 (See ARABIA, Christianity in Arabia.) (アラビア、キリスト教のアラビアです。 )

Mohammed's father was Abdallah, of the family of Hashim, who died soon after his son's birth.モハメドアブダラの父は、家族のハシム、 who 、彼の息子の誕生直後に死亡した。 At the age of six the boy lost his mother and was thereafter taken care of by his uncle Abu-Talib. 6歳の時に失われた彼の母親と、少年は、その後の面倒を叔父アブ-タリブされています。 He spent his early life as a shepherd and an attendant of caravans, and at the age of twenty-five married a rich widow, Khadeejah, fifteen years his senior.彼は羊飼いとしての生活を過ごしたの早期アテンダントのキャラバンとし、 25歳の時に結婚して金持ちの未亡人、 khadeejah 、 15年間、彼のシニアです。 She bore him six children, all of whom died very young except Fatima, his beloved daughter.彼女は彼6つの穴子供たちは、非常に若い以外のすべての人が死亡したファティマ、彼の最愛の娘です。

On his commercial journeys to Syria and Palestine he became acquainted with Jews and Christians, and acquired an imperfect knowledge of their religion and traditions.彼の商業上の旅をシリアとパレスチナの知り合いに彼はユダヤ人とキリスト教徒、および後天性の不完全な知識を、自分たちの宗教や伝統します。 He was a man of retiring disposition, addicted to prayer and fasting, and was subject to epileptic fits.彼は引退する男の処分は、祈りと断食にはまって、てんかんとは、件名に収まる。 In his fortieth year (AD 612), he claimed to have received a call from the Angel Gabriel, and thus began his active career as the prophet of Allah and the apostle of Arabia.彼の40年(広告612 ) 、彼の電話を受けたと主張しているの天使ガブリエル、およびそのため彼の活動が始まったの預言者としてのキャリアは、アッラーと使徒のアラビアです。 His converts were about forty in all, including his wife, his daughter, his father-in-law Abu Bakr, his adopted son Ali Omar, and his slave Zayd.彼のすべての変換は約40人を含む彼の妻、彼の娘、彼の義理の父アブーバクル、彼の採択オマル師の息子アリ、と彼のスレーブzaydです。 By his preaching and his attack on heathenism, Mohammed provoked persecution which drove him from Mecca to Medina in 622, the year of the Hejira (Flight) and the beginning of the Mohammedan Era.彼と彼の攻撃を説教され異教の信仰は、迫害を運転モハメッド挑発メッカからメディナに622彼は、イヤーオブザhejira (飛行)とmohammedan時代の始まりです。 At Medina he was recognized as the prophet of God, and his followers increased.マディーナで彼は神の預言者として認識され、とその部下増加している。 He took the field against his enemies, conquered several Arabian, Jewish, and Christian tribes, entered Mecca in triumph in 630, demolished the idols of the Kaaba, became master of Arabia, and finally united all the tribes under one emblem and one religion.彼は彼の敵に対して一歩も譲らない、いくつかのアラビア征服、ユダヤ教、キリスト教の部族と、入力に勝利を収めるメッカで630 、解体、カーバ神殿のアイドルになったマスターのアラビア、そして最後にするUnitedのすべての部族の紋章と1つ1つの宗教されています。 In 632 he made his last pilgrimage to Mecca at the head of forty thousand followers, and soon after his return died of a violent fever in the sixty-third year of his age, the eleventh of the Hejira, and the year 633 of the Christian era. 632彼は彼の最後のメッカ巡礼の旅をするのは、頭40000追随し、帰国後すぐに死亡した暴力的な発熱は、彼の年齢の60年第3 、第11回のhejira 、および633のは、キリスト教の年時代です。

The sources of Mohammed's biography are numerous, but on the whole untrustworthy, being crowded with fictitious details, legends, and stories.モハメッドの伝記のソースとしては非常に多くのではなく、全体の信頼できない、が混雑して架空の詳細については、伝説や物語です。 None of his biographies were compiled during his lifetime, and the earliest was written a century and a half after his death.彼の経歴はなしコンパイル時に彼の生涯と書かれた最古のは、一世紀半後、彼の死です。 The Koran is perhaps the only reliable source for the leading events in his career.コーランは、おそらく唯一の信頼できるソースを彼のキャリアの主要イベントです。 His earliest and chief biographers are Ibn Ishaq (AH 151=AD 768), Wakidi (207=822), Ibn Hisham (213=828), Ibn Sa'd (230=845), Tirmidhi (279=892), Tabari (310-929), the "Lives of the Companions of Mohammed", the numerous Koranic commentators [especially Tabari, quoted above, Zamakhshari 538=1144), and Baidawi (691=1292)], the "Musnad", or collection of traditions of Ahmad ibn Hanbal (241=855), the collections of Bokhari (256=870), the "Isabah", or "Dictionary of Persons who knew Mohammed", by Ibn Hajar, etc. All these collections and biographies are based on the so-called Hadiths, or "traditions", the historical value of which is more than doubtful.彼の伝記作家たちは最古兼最高イブンイスハーク(あぁ151 =広告768 ) 、 wakidi ( 207 = 822 ) 、イブンhisham ( 213 = 828 ) 、イブンサアド( 230 = 845 ) 、 tirmidhi ( 279 = 892 ) 、 tabari ( 310から929 )は、 "生活の仲間のモハメッド"は、数多くのコーランの解説[ tabari特に、上記引用符で、ザマフシャリー538 = 1144 ) 、およびbaidawi ( 691 = 1292 ) ]は、 " musnad "か、またはコレクションの伝統のアフマドイブンhanbal ( 241 = 855 )は、コレクションのbokhari ( 256 = 870 )は、 " isabah " 、または"辞書をダウンロードするのを知っていた人whoモハメッド" 、イブンhajarされ、これらのコレクションや経歴などのすべてに基づいて、いわゆるhadithsか、または"伝統"は、歴史的な価値を超えるのは疑わしいものです。

These traditions, in fact, represent a gradual, and more or less artificial, legendary development, rather than supplementary historical information.これらの伝統を、実際には、代表が徐々に、多かれ少なかれ人工、伝説の開発ではなく、歴史的な情報を補足します。 According to them, Mohammed was simple in his habits, but most careful of his personal appearance.それらによると、モハメッドは、単純に彼の習慣が、ほとんどの慎重な彼の個人的な外観です。 He loved perfumes and hated strong drink.彼は愛さ香水や強い酒を嫌っています。 Of a highly nervous temperament, he shrank from bodily pain.非常に神経質な性格で、彼は肉体的苦痛から縮小します。 Though gifted with great powers of imagination, he was taciturn.天賦の才能と想像力の列強かかわらず、彼は無口です。 He was affectionate and magnanimous, pious and austere in the practice of his religion, brave, zealous, and above reproach in his personal and family conduct.彼は寛大な愛情と、禁欲的に実現しそうにないとの実践は、彼の宗教、勇敢な、熱心な、と彼の個人や家族との打ちどころのない行為です。 Palgrave, however, wisely remarks that "the ideals of Arab virtue were first conceived and then attributed to him".パルグレイヴ、しかし、賢明な発言は、 "アラブの美徳の理念が最初の構想と入力し、彼に起因する"です。 Nevertheless, with every allowance for exaggeration, Mohammed is shown by his life and deeds to have been a man of dauntless courage, great generalship, strong patriotism, merciful by nature, and quick to forgive.にもかかわらず、すべての手当を言っても過言では、モハメッドは、彼の人生と表示され、男の行為にはびくともしない勇気、素晴らしい手腕、強力な愛国心にして慈悲深く自然、およびクイックを許してください。 And yet he was ruthless in his dealings with the Jews, when once he had ceased to hope for their submission.しかし彼は彼の冷酷なユダヤ人を相手にするには、消滅していたときに一度彼らの希望を提出します。 He approved of assassination, when it furthered his cause; however barbarous or treacherous the means, the end justified it in his eyes; and in more than one case he not only approved, but also instigated the crime.彼の暗殺を承認、進展ときに彼の原因;しかし野蛮な裏切りの手段や、彼の目の最後に正当化して、 1つ以上の場合は彼だけでなく、承認されると、その犯罪だけでなく、 instigatedです。 Concerning his moral character and sincerity, contradictory opinions have been expressed by scholars in the last three centuries.に関する彼の道徳的な性格と誠実さ、相反する意見を表明した学者でも世紀の最後の3つです。 Many of these opinions are biased either by an extreme hatred of Islam and its founder or by an exaggerated admiration, coupled with a hatred of Christianity.これらのご意見は、バイアスの多くは極端な憎しみの念を抱くのいずれかを、イスラムとその創始者や称賛された誇張された、キリスト教の結合性を憎悪する。

Luther looked upon him as "a devil and first-born child of Satan".ルーサー顔に彼を"悪魔との第一子の悪魔" 。 Maracci held that Mohammed and Mohammedanism were not very dissimilar to Luther and Protestantism.モハメッドmaracci開かれたことは非常に似ていないと宗教イスラム教ルーサーとプロテスタントです。 Spanheim and D'Herbelot characterize him as a "wicked impostor", and a "dastardly liar", while Prideaux stamps him as a wilful deceiver. spanheimとd'エルブロ特徴付けるは彼を"邪悪な詐欺師" 、および"卑劣なうそつき" 、中プリドー切手は彼を欺く故意のです。 Such indiscriminate abuse is unsupported by facts.このような無差別虐待は事実でサポートされています。

Modern scholars, such as Sprenger, Noldeke, Weil, Muir, Koelle, Grimme, Margoliouth, give us a more correct and unbiased estimate of Mohammed's life and character, and substantially agree as to his motives, prophetic call, personal qualifications, and sincerity.現代の学者など、シュプレンガー、ネルデケ、ウェイル、ミューア、 koelle 、 grimme 、マーゴリュース、連絡先を他の正しいと不偏推定値のモハメッドの人生やキャラクター、および実質的に同意を彼の動機として、予言電話番号については、個人の資格、と誠意をします。 The various estimates of several recent critics have been ably collected and summarized by Zwemer, in his "Islam, a Challenge to Faith" (New York, 1907).いくつかの最近の批評家の様々な見積もりが行き届いてもツウィーマー収集し、要約され、彼の"イスラムの信仰への挑戦" (ニューヨーク、 1907 ) 。 According to Sir William Muir, Marcus Dods, and some others, Mohammed was at first sincere, but later, carried away by success, he practised deception wherever it would gain his end.ウィリアム卿によると、ミューア、マーカスドッズ、およびいくつかの他、モハメッドは最初の誠実な、しかし、その後、浮かれる成功、彼は彼の実践利得詐欺にあっては終了します。 Koelle "finds the key to the first period of Mohammed's life in Khadija, his first wife", after whose death he became a prey to his evil passions. koelle "の鍵を見つけモハメッドの人生の最初の期間にkhadija 、彼の最初の妻" 、その死をした後、彼は彼の悪の餌食に熱中している。 Sprenger attributes the alleged revelations to epileptic fits, or to "a paroxysm of cataleptic insanity".てんかんの属性が疑惑の啓示をシュプレンガー収まるか、またはを"強硬精神病の発作"です。 Zwemer himself goes on to criticize the life of Mohammed by the standards, first, of the Old and New Testaments, both of which Mohammed acknowledged as Divine revelation; second, by the pagan morality of his Arabian compatriots; lastly, by the new law of which he pretended to be the "divinely appointed medium and custodian".ツウィーマーが起こって自分自身の人生を批判するのモハメッドは、標準に準拠は、まず、旧約聖書と新約、どちらモハメッドとして認められた託宣;第二に、彼のアラビアの異教の道徳同国;最後に、新しい法律の彼のふりをしには、 "神に任命媒体とカストディアン"です。 According to this author, the prophet was false even to the ethical traditions of the idolatrous brigands among whom he lived, and grossly violated the easy sexual morality of his own system.この著者によると、預言者は、虚偽の倫理的にも、偶像崇拝の伝統を心に適う山賊の中に住んし、性的な道徳観を著しく違反して簡単に自分自身のシステムです。 After this, it is hardly necessary to say that, in Zwemer's opinion, Mohammed fell very far short of the most elementary requirements of Scriptural morality.この後、必要なことを言うことはほとんどは、ツウィーマーの意見によれば、モハメッドは非常にはるかに及ばない聖書の最も基本的な道徳の要件です。 Quoting Johnstone, Zwemer concludes by remarking that the judgment of these modern scholars, however harsh, rests on evidence which "comes all from the lips and the pens of his own devoted adherents. . .And the followers of the prophet can scarcely complain if, even on such evidence, the verdict of history goes against him".引用ジョンストン、 remarkingツウィーマー結論を判断して、これらのモダンな学者、しかし過酷な、休符を証拠に基づいて"の唇からはすべてのペンと、自分自身の献身的な支持者。 。 。 。 。と預言者ムハンマドの信者の不満はほとんどの場合、このような証拠でも、彼の評決の歴史を反する"です。

II. Ⅱ 。 THE SYSTEMこのシステム

II. Ⅱ 。 THE SYSTEMこのシステム

A. Geographical Extent, Divisions, and Distribution of Mohammedans After Mohammed's death Mohammedanism aspired to become a world power and a universal religion. a.地理的範囲、部門、および流通mohammedansモハメッドの死の後、宗教イスラム教aspiredになるには世界の強国と普遍的宗教です。 The weakness of the Byzantine Empire, the unfortunate rivalry between the Greek and Latin Churches, the schisms of Nestorius and Eutyches, the failing power of the Sassanian dynasty of Persia, the lax moral code of the new religion, the power of the sword and of fanaticism, the hope of plunder and the love of conquest - all these factors combined with the genius of the caliphs, the successors of Mohammed, to effect the conquest, in considerably less than a century, of Palestine, Syria, Mesopotamia, Egypt, North Africa, and the South of Spain.の弱点をし、ビザンチン帝国は、ギリシャ語とラテン語の間に不幸な競争の教会は、 schismsのnestoriusとeutyches 、ササン朝時代の失敗のパワーをオブペルシャは、ずさんな道徳的なコードを、新しい宗教、剣の力をと狂信は、愛と希望の略奪征服-全てのこれらの要素を組み合わせることで天才のカリフ、ムハンマドの後継者は、効果の征服は、かなり小さい一世紀、パレスチナ、シリア、メソポタミア、エジプト、北アフリカ、およびスペインの南にします。 The Moslems even crossed the Pyrenees, threatening to stable their horses in St. Peter's at Rome, but were at last defeated by Charles Martel at Tours, in 732, just one hundred years from the death of Mohammed.ピレネー山脈のイスラム教徒を横断し、さらに、自分たちの馬の安定に脅迫電話をするのはローマサンピエトロ大聖堂ですが、最後に敗北したカールマルテルはトゥールは、 732 、 100年間だけモハメッドの死からです。 This defeat arrested their western conquests and saved Europe.この敗北に逮捕されたヨーロッパ西部征服して保存します。

In the eighth and ninth centuries they conquered Persia, Afghanistan, and a large part of India, and in the twelfth century they had already become the absolute masters of all Western Asia, Spain and North Africa, Sicily, etc. They were finally conquered by the Mongols and Turks, in the thirteenth century, but the new conquerors adopted Mohammed's religion and, in the fifteenth century, overthrew the tottering Byzantine Empire (1453).彼らは、 8番と9世紀に征服ペルシャ、アフガニスタン、インドとの大部分を、そして、彼らはすでに12世紀になるの絶対マスターズのすべての西アジア、スペインと北アフリカ、シチリアなどに征服された彼らは最後にの攻撃を退け、トルコ人は、 13世紀、新しい征服者が、採択モハメッドの宗教とは、 15世紀に、 overthrowの過去過去分詞の不安定なビザンチン帝国( 1453 ) 。 From that stronghold (Constantinople) they even threatened the German Empire, but were successfully defeated at the gates of Vienna, and driven back across the Danube, in 1683.その牙城(コンスタンティノープル)にも脅かされ、ドイツ帝国、しかしが正常に敗北アットザゲイツオブウィーン、および駆動先頭全体のドナウ川は、 1683です。 Mohammedanism now comprises various theological schools and political factions.今すぐには様々な宗教イスラム教神学学校や政治的な派閥です。 The Orthodox (Sunni) uphold the legitimacy of the succession of the first three caliphs, Abu Bakr, Omar, and Uthman, while the Schismatics (Shiah) champion the Divine right of Ali as against the successions of these caliphs whom they call "usurpers", and whose names, tombs, and memorials they insult and detest.の正統派(スンニ派)の後継者の正当性を維持するための最初の3つのカリフ、アブーバクル、オマル、とオスマーン、 schismaticsが、 (シーア派)の優勝チーム、神の右に反対するアリとして、これらのカリフsuccessionsかれらコール"を侵害する" 、およびその名前、墓、彼らと記念碑の侮辱と嫌です。 The Shiah number at present about twelve million adherents, or about one-twentieth of the whole Mohammedan world, and are scattered over Persia and India.シーア派は現在、約12000000支持者番号表示、または全体の約1 - 20の世界mohammedan 、ペルシャ、インドが点在します。 The Sunni are subdivided into four principal theological schools, or sects, viz., the Hanifites, found mostly in Turkey, Central Asia, and Northern India; the Shafites in Southern India and Egypt; the Malikites, in Morocco, Barbary, and parts of Arabia; and the Hanbalites in Central and Eastern Arabia and in some parts of Africa.スンニ派は、 4つの主要な神学上の学校に分かれてか、または宗派、 viz 。は、 hanifites 、主にトルコが見つかりました、中央アジア、インド北部のshafites 、エジプト、インド南部のmalikitesは、モロッコ、バーバリ、および部品のアラビア;とhanbalitesでは中央と東アラビアとアフリカのいくつかの部品です。 The Shiah are also subdivided into various, but less important, sects.シーア派にも分かれて、様々な、しかし、あまり重要なのは、宗派です。 Of the proverbial seventy-three sects of Islam, thirty-two are assigned to the Shiah.ことわざは、イスラム教の宗派73 、三十から二アールシーア派に割り当てられているのです。 The principal differences between the two are:の主要な2つの違いは:

as to the legitimate successors of Mohammed;また、正当な後継者のモハメッド;

the Shiah observe the ceremonies of the month of fasting, Muharram, in commemoration of Ali, Hasan, Husain, and Bibi Fatimah, whilst the Sunnites only regard the tenth day of that month as sacred, and as being the day on which God created Adam and Eve;シーア派の儀式を観察するのは、月日の断食、イスラム暦は、アリを記念し、ハサン、フサイン、およびbibiファティマ、また、 sunnitesについてのみ、その月の10日までとして神聖な、とされてその日に作成され、神アダムとイヴ;

the Shiah permit temporary marriages, contracted for a certain sum of money, whilst the Sunnites maintain that Mohammed forbade them;一時的な結婚許可証のシーア派は、契約金額は、特定の、また、それらsunnitesを維持することを禁じモハメッド;

the Shi'ites include the Fire-Worshippers among the "People of the Book", whilst the Sunnites acknowledge only Jews, Christians, and Moslems as such;シーア派の信徒には、火災の間の"人々の予約" 、また、ユダヤ人のみを認めるsunnites 、キリスト教徒、イスラム教徒として、このような;

several minor differences in the ceremonies of prayer and ablution;いくつかのマイナーな違いがあるの儀式的な祈りと清めの水;

the Shiah admit a principle of religious compromise in order to escape persecution and death, whilst the Sunni regard this as apostasy.のシーア派宗教的な妥協案を認めるの原理と死の迫害から逃れるために、これまた、スンニ派として背教です。

There are also minor sects, the principal of which are the Aliites, or Fatimites, the Asharians, Azaragites, Babakites, Babbis, Idrisites, Ismailians and Assassins, Jabrians, Kaissanites, Karmathians, Kharjites, followers of the Mahdi, Mu'tazilites, Qadrains, Safrians, Sifatians, Sufis, Wahabis, and Zaidites.マイナーな宗派には、また、校長には、 aliitesか、またはfatimitesは、 asharians 、 azaragites 、 babakites 、 babbis 、 idrisites 、 ismailiansと刺客、 jabrians 、 kaissanites 、 karmathians 、 kharjites 、信者は、マハディ、 mu'tazilites 、 qadrains 、 safrians 、 sifatians 、 sufis 、 wahabis 、およびzaiditesです。 The distinctive features of these various sects are political as well as religious; only three or four of them now possess any influence.これらの様々な宗派の特徴は、政治的宗教的なだけでなく;のみ3つまたは4つの任意の影響力を保有して今すぐです。 In spite of these divisions, however, the principal articles of faith and morality, and the ritual, are substantially uniform.にもかかわらず、これらの部門は、しかし、信仰と道徳の主要な記事や儀式、が大幅に統一します。

According to the latest and most reliable accounts (1907), the number of Mohammedans in the world is about 233 millions, although some estimate the number as high as 300 millions, others, again, as low as 175 millions.によると、最新かつ最も信頼性のアカウント( 1907 ) 、 mohammedans 、世界の数は約233百万か、いくつかの数を推定するとして高さ300百万人、その他、再度、 175百万な限り低くします。 Nearly 60 millions are in Africa, 170 millions in Asia, and about 5 millions in Europe.約60百万人はアフリカでは、 170百万アジアでは、欧州で約5百万人です。 Their total number amounts to about one-fourth of the population of Asia, and one-seventh that of the whole world.その金額の合計数を約四分の一の人口はアジア、と1つにしている全世界の7番目です。 Their geographical distribution is as follows:その地理的分布は以下のとおりです:

Asiaアジア

India, 62 millions; other British possessions (such as Aden, Bahrein, Ceylon, and Cyprus), about one million and a half; Russia (Asiatic and European), the Caucasus, Russian Turkestan, and the Amur region, about 13 millions; Philippine Islands, 350,000; Dutch East Indies (including Java, Sumatra, Borneo, Celebes, etc.) about 30 millions; French possessions in Asia (Pondicherry, Annam, Cambodia, Cochin-China, Tonking, Laos), about one million and a half; Bokhara, 1,200,000; Khiva, 800,000; Persia, 8,800,000; Afghanistan, 4,000,000; China and Chinese Turkestan, 30,000,000; Japan and Formosa, 30,000; Korea, 10,000; Siam, 1,000,000; Asia Minor; Armenia and Kurdistan, 1,795,000; Mesopotamia, 1,200,000; Syria, 1,100,000; Arabia, 4,500,000.インド、 62百万;他の英国の財産(例えば、アデン、バーレーン、セイロン、およびキプロス) 、約1万ドルと、半分;ロシア(アジアや欧州) 、コーカサス、ロシアトルキスタン、とアムールリージョン、約13百万;フィリピン諸島、 350000 ;オランダ領東インド(を含むジャワ、スマトラ、ボルネオ、セレベス島、等)の約30百万;語スペイン語の財産、アジア(ポンディチェリ、アンナン、カンボジア、コーチン-中国、トンキング、ラオス) 、約1万ドルと、半分;ボハラ、 1200000 ;ヒバ、 800000 ;ペルシャ、 8800000 ;アフガニスタン、 4000000 ; 、中国と中国語トルキスタン、 30000000 ; 、日本と台湾、 30000 ;韓国、 10000 ;サイアム、 1000000 ;アジアの未成年者;アルメニアとクルド、 1795000 ;メソポタミア、 1200000 ;シリア、 1100000 ;アラビア、 4500000です。 Total, 170,000,000.合計は、 170,000,000です。

Africaアフリカ

Egypt, 9,000,000; Tripoli, 1,250,000; Tunis, 1,700,000; Algeria, 4,000,000; Morocco, 5,600,000; Eritrea, 150,000; Anglo-Egyptian Sudan, 1,000,000; Senegambia-Niger, 18,000,000; Abyssinia, 350,000; Kamerun, 2,000,000; Nigeria, 6,000,000; Dahomey, 350,000; Ivory Coast, 800,000; Liberia, 600,000; Sierra Leone, 333,000; French Guinea, 1,500,000; French, British, and Italian Somaliland, British East African Protectorate, Uganda, Togoland, Gambia and Senegal, about 2,000,000; Zanzibar, German East Africa, Portuguese East Africa, Rhodesia, Congo Free State, and French Congo, about 4,000,000; South Africa and adjacent island, about 235,000.-Approximate total, 60,000,000.エジプト、 9000000 ;トリポリ、 1250000 ;チュニス、 1700000 ;アルジェリア、 4000000 ;モロッコ、 5600000 ;エリトリア、 150000 ;アングロ-エジプトスーダン、 1000000 ; senegambia -ニジェール、 18000000 ;アビシニア、 350000 ; kamerun 、 2000000 ;ナイジェリア、 6000000 ;ダホメ、 350000 ;象牙海岸、 800000 ;リベリア、 600000 ;シエラレオネ、 333000 ;語スペイン語、ギニア、 1500000 ;語スペイン語、英国、イタリア語でソマリランド、英国保護領東アフリカ、ウガンダ、 togoland 、ガンビア、セネガル、約2000000 ;ザンジバル、ドイツ語東アフリカ語、ポルトガル語東アフリカ、ローデシア、コンゴ無料の状態、およびスペイン語コンゴ、約4000000 ;サウスアフリカと隣接する島、約235000. -おおよその合計は、 60000000です。

Europeヨーロッパ

Turkey in Europe, 2,100,000; Greece, Servia, Rumania, and Bulgaria, about 1,369,000.トルコヨーロッパでは、 2100000 ;ギリシャ、 servia 、ルーマニア、ブルガリア、約1369000です。 Total, about 3,500,000.全体で、約3,500,000です。

America and Australiaアメリカやオーストラリア

About 70,000.約70,000です。

About 7,000,000 (ie, four-fifths) of the Persian Mohammedans and about 5,000,000 of the Indian Mohammedans are Shiahs; the rest of the Mohammedan world - about 221,000,000 - are almost all Sunnites.約7000000 (すなわち、 4つの- fifths )は、ペルシャ語、インドmohammedans約5000000のmohammedansはshiahs ; mohammedanの残りの世界-2 21000000-は、ほぼすべてのs u nnitesです。

B. Tenets b.教義

The principal tents of Mohammedanism are laid down in the Koran.テントの校長は宗教イスラム教ではコーランの敷設します。 As aids in interpreting the religious system of the Koran we have: first, the so-called "Traditions", which are supposed to contain supplementary teachings and doctrine of Mohammed, a very considerable part of which, however, is decidedly spurious; second, the consensus of the doctors of Islam represented by the most celebrated imâms, the founders of the various Islamic sects, the Koranic commentators and the masters of Mohammedans jurisprudence; third, the analogy, or deduction from recognized principles admitted in the Koran and in the Traditions.エイズの解釈として、私たちは宗教的なシステムのコーラン:まず第一に、いわゆる"伝統"には補足を含んでいるとの原則ムハンマドの教えは、非常にのかなりの部分が、しかし、きっぱりとスプリアス;第二に、医師の総意を代表される最も著名なイスラムimâms 、様々なイスラムの創設者の宗派は、コーランの解説とマスターズオブmohammedans法学;第三に、類推するか、または認識の原則からの控除を認めては、コーランとは、伝統です。 Mohammed's religion, known among its adherents as Islam, contains practically nothing original; it is a confused combination of native Arabian heathenism, Judaism, Christianity, Sabiism (Mandoeanism), Hanifism, and Zoroastrianism.モハメッドの宗教、その支持者として知られ、イスラムのうち、実質的に何も含まれオリジナル;ことが混乱の組み合わせをネイティブアラビア異教の信仰は、ユダヤ教、キリスト教、 sabiism ( mandoeanism ) 、 hanifism 、およびゾロアスター教です。

The system may be divided into two parts: dogma, or theory; and morals, or practice. 5月のシステムの2つの部分に分けられる:ドグマか、または理論;や道徳、または練習します。 The whole fabric is built on five fundamental points, one belonging to faith, or theory, and the other four to morals, or practice.生地は上で構築さ全体の5つの基本的なポイントは、 1つの信仰に所属するか、または理論的には、他の4つは道徳とか、または練習します。 All Mohammedan dogma is supposed to be expressed in the one formula: "there is no God but the true God; and Mohammed is His prophet."すべてのmohammedanドグマには、 1つの数式で表現される: "神はないが、真の神と預言者ムハンマドは彼のです。 " But this one confession implies for Mohammedans six distinct articles:しかし、この1つの意味を告白mohammedans 6つの別個の記事:

belief in the unity of God;信念は、神の結束;

in His angels;彼の天使たち;

in His Scripture;彼の啓典;

in His prophets;彼の預言者;

in the Resurrection and Day of Judgment; and復活の日は、との判断;と

in God's absolute and irrevocable decree and predetermination both of good and of evil.絶対的な神の命令と、取り返しのつかない善と悪の両方の先決です。

The four points relating to morals, or practice, are:道徳の4つのポイントに関連するか、または実際には、通りです:

prayer, ablutions, and purifications;祈り、洗面、およびpurifications ;

alms:慈善:

fasting; and断食;と

pilgrimage to Mecca.メッカ巡礼の旅をする。

(1) Dogma ( 1 )上の教義

The doctrines of Islam concerning God - His unity and Divine attributes - are essentially those of the Bible; but to the doctrines of the Trinity and of the Divine Sonship of Christ Mohammed had the strongest antipathy.イスラムの教義に関する神-彼の団結と神の属性-は基本的にそれらの聖書;はなく、教説は、トリニティとキリストは神の息子であるモハメッドは、最強の反感です。 As Noldeke remarks, Mohammed's acquaintance with those two dogmas was superficial; even the clauses of the Creed that referred to them were not properly known to him, and thus he felt that it was quite impossible to bring them into harmony with the simple Semitic Monotheism; probably, too, it was this consideration alone that hindered him from embracing Christianity (Sketches from Eastern History, 62).ネルデケ発言として、モハメッドの知人には、これら2つの教義浅;もの節を参照して、信条が知られて彼が正しく、およびこのように感じたことは、非常に不可能にそれらをもたらす調和してシンプルなユダヤ一神教;おそらく、あまりにも、それだけでは、この配慮から彼を受け入れる妨げ、キリスト教(スケッチから東部の歴史、 62 ) 。 The number of prophets sent by God is said to have been about 124,000, and of apostles, 315.預言者の数が送信されたと伝えられている神は約124000 、使徒と、 315です。 Of the former, 22 are mentioned by name in the Koran - such as Adam, Noah, Abraham, Moses, Jesus.の元、 22名は、コーランに記載され-などのアダム、ノア、イブラーヒーム、ムーサー、イエスキリストです。

According to the Sunni, the Prophets and Apostles were sinless and superior to the angels, and they had the power of performing miracles.によると、スンニ派は、預言者と使徒がsinlessに優れていると、天使たちに、と彼らは奇跡のパワーを舞台です。 Mohammedan angelology and demonology are almost wholly based on later Jewish and early Christian traditions. mohammedan天使と悪魔はほぼ完全に基づいて早期へのユダヤ人とキリスト教の伝統です。 The angels are believed to be free from all sin; they neither eat nor drink; there is no distinction of sex among them.無料で、天使たちには考えられてからのすべての罪;彼らもどちらも食べる飲む;にはこのうち性別の区別はない。 They are, as a rule, invisible, save to animals, although, at times, they appear in human form.彼らは、ルールとして、目に見えない、動物に保存するものの、時々 、人間のフォームに表示されています。 The principal angels are: Gabriel, the guardian and communicator of God's revelation to man; Michael, the guardian of men; Azrail, the angel of death, whose duty is to receive men's souls when they die; and Israfil, the angel of the Resurrection.天使たちが校長:ガブリエル、コミュニケーターの守護神と神の啓示を男;マイケルは、ガーディアンの男性; azrailは、死の天使、その義務は男性の魂を受信するときに死ぬ;とisrafilは、天使の復活です。

In addition to these there are the Seraphim, who surround the throne of God, constantly chanting His praises; the Secretaries, who record the actions of men; the Observers, who spy on every word and deed of mankind; the Travellers, whose duty it is to traverse the whole earth in order to know whether, and when, men utter the name of God; the Angels of the Seven Planets; the Angels who have charge of hell; and a countless multitude of heavenly beings who fill all space.これらに加えて、セラフィムには、神の玉座who囲んで、常に彼の賛美歌の秘書、 who記録して行動の男性;のオブザーバー、 whoをひそかに調査する人類のすべての言葉と行動し、旅行者で、その義務には、地球全体をスキャンするために知ってかどうか、およびときに、男性の名前を全く神; 、天使たちの7つの惑星; whoが担当し、天使たちに地獄;と数えきれないほど多くの天人who塗りつぶしのすべての空間です。 The chief devil is Iblis, who, like his numerous companions, was once the nearest to God, but was cast out for refusing to pay homage to Adam at the command of God.イブリースの首席悪魔は、 who 、のような彼の数多くの仲間は、最寄りの神はかつて、しかしが出演を拒否してアウトに敬意を表するためには、コマンド神のアダムです。 These devils are harmful both to the souls and to the bodies of men, although their evil influence is constantly checked by Divine interference.これらの悪魔の魂が有害との両方に男性の遺体が、その邪悪な神の干渉の影響力は、定期的にチェックされています。

Besides angels and devils, there are also jinns, or genii, creatures of fire, able to eat, drink, propagate, and die; some good, others bad, but all capable of future salvation and damnation.それに、天使と悪魔、ジンには、またか、またはgenieの複数形、生き物の火災、できるように食って飲んで、繁殖し、死ぬ;いくつかの良い、他の悪い、しかし、将来の救いと滅びのすべての能力がある。

God rewards good and punishes evil deeds.善と悪の行為を罰する神の報酬です。 He is merciful and is easily propitiated by repentance.彼は慈悲深く後悔とは、簡単にpropitiatedされています。 The punishment of the impenitent wicked will be fearful, and the reward of the faithful great.改心の懲罰は、邪悪な恐ろしいされる、との報酬は、忠実な素晴らしいです。 All men will have to rise from the dead and submit to the universal judgment.が上昇し、すべての男性には死亡し、提出してからの普遍的な判断です。 The Day of Resurrection and of Judgment will be preceded and accompanied by seventeen fearful, or greater, signs in heaven and on earth, and eight lesser ones, some of which are identical with those mentioned in the New Testament.復活の日に先行すると判断されると恐ろしい伴う17 、またはそれ以降、地球上でサインインヘブンと、および8つの小もの、それらのいくつかが同一新約聖書に記載されています。 The Resurrection will be general and will extend to all creatures - angels, jinns, men, and brutes.総長との復活が延長されるすべての生き物-天使、ジン、男性、および獣。 The torments of hell and the pleasures of Paradise, but especially the latter, are proverbially crass and sensual.地獄のtormentsと快楽の楽園だが、特に後者は、粗野な雰囲気と官能的な諺にあるようです。 Hell is divided into seven regions: Jahannam, reserved for faithless Mohammedans; Laza, for the Jews; Al-Hutama, for the Christians; Al-Sair, for the Sabians; Al-Saqar, for the Magians; Al-Jahim, for idolaters; Al-Hawiyat, for hypocrites.地獄に分かれて7つの地域: jahannam 、不貞のために予約さmohammedans ; laza 、ユダヤ人;アル- hutama 、キリスト教徒;アル- sair 、 、サービア教徒;アル- saqar 、をmagians ;アル- jahim 、多神教徒;アル- hawiyat 、偽信者です。 As to the torments of hell, it is believed that the damned will dwell amid pestilential winds and in scalding water, and in the shadow of a black smoke.地獄をtormentsとして、それが住む呪われたと考えられて悪疫を発生させるなかでやけど風と水、そして、黒煙の影におびえています。 Draughts of boiling water will be forced down their throats.沸騰したお湯でチェッカーをダウンにのどを得なくなるでしょう。 They will be dragged by the scalp, flung into the fire, wrapped in garments of flame, and beaten with iron maces.かれらは、頭皮にドラッグされ、怒り狂って、火災、衣料品の火炎に包まれ、殴られる鉄macesです。 When their skins are well burned, other skins will be given them for their greater torture.スキンはよくやけどを負ったときに、他のスキンは、かれらが大きな拷問が与えられる。 While the damnation of all infidels will be hopeless and eternal, the Moslems, who, though holding the true religion, have been guilty of heinous sins, will be delivered from hell after expiating their crimes.滅びのすべての不信心者が、絶望的とされる永遠のは、イスラム教徒、 who 、かかわらず所蔵の真の宗教、凶悪な罪として有罪を宣告したが、地獄から配信されるexpiatingした後に犯罪です。

The joys and glories of Paradise are as fantastic and sensual as the lascivious Arabian mind could possibly imagine.楽園の喜びと栄誉には、幻想と官能的な心の扇情的なアラビア可能性を想像します。 "As plenty of water is one of the greatest additions to the delights of the Bedouin Arab, the Koran often speaks of the rivers of Paradise as a principal ornament thereof; some of these streams flow with water, some with wine and others with honey, besides many other lesser springs and fountains, whose pebbles are rubies and emeralds, while their earth consists of camphor, their beds of musk, and their sides of saffron. But all these glories will be eclipsed by the resplendent and ravishing girls, or houris, of Paradise, the enjoyment of whose company will be the principal felicity of the faithful. These maidens are created not of clay, as in the case of mortal women, but of pure musk, and free from all natural impurities, defects, and inconveniences. They will be beautiful and modest and secluded from public view in pavilions of hollow pearls. The pleasures of Paradise will be so overwhelming that God will give to everyone the potentialities of a hundred individuals. To each individuals a large mansion will be assigned, and the very meanest will have at his disposal at least 80,000 servants and seventy-two wives of the girls of Paradise. While eating they will be waited on by 300 attendants, the food being served in dishes of gold, whereof 300 shall be set before him at once, containing each a different kind of food, and an inexhaustible supply of wine and liquors. The magnificence of the garments and gems is conformable to the delicacy of their diet. For they will be clothed in the richest silks and brocades, and adorned with bracelets of gold and silver, and crowns set with pearls, and will make use of silken carpets, couches, pillows, etc., and in order that they may enjoy all these pleasures, God will grant them perpetual youth, beauty, and vigour. Music and singing will also be ravishing and everlasting" (Wollaston, "Muhammed, His Life and Doctrines"). "大量の水としての最大の機能が追加さは、 1つのベドウィンのアラブのおいしさを、よく話すのはコーランの楽園として、河川の主要な装飾もの;いくつかのストリームの流れに水を、いくつかの他に、ワインと蜂蜜、ほかの多くの小泉や噴水、その小石は、ルビーやエメラルド、樟脳の中にも地球には、彼らのベッドのジャコウと、その辺のサフランです。しかし、これらすべての栄誉に輝く、うっとりするような女の子隠蔽されたか、またはhouris 、楽園は、その会社の楽しみを、校長は、忠実なフェリシティします。これらの乙女が作成さ粘土は、例のように、人間の女性が、純粋なムスク、すべての自然から、無料の不純物、欠陥、と不便です。かれらはより美しく、ささやかな、静かな公共のビューでパビリオンの中空真珠の圧倒的な快楽の楽園されるようにみんなで神は、個人の潜在的可能性の100です。大邸宅を各個人に割り当て、および、非常にmeanest彼の処分は、少なくとも72人の妻と80000召使の女の子の楽園です。ながら待ったを食べることによってかれらは300以上の参加者は、食品の料理の金を出していますが、 whereof 300を設定する前に彼のことをしなければならない一度、それぞれ、別の種類の食品を含むと、無尽蔵のワインや酒の素晴らしさは、衣類や宝石は、国会の言いなりになるのは、繊細です。かれらは最も裕福な絹の服を着て、 brocades 、および飾ら金と銀の腕輪、およびクラウンをセット、真珠素材、 silkenを使用するとカーペット、ソファー、枕、等、として5月を楽しむためにすべての快楽、神に付与して永遠の若さ、美しさ、および活力です。音楽や歌にもうっとりするような、永遠に" (ウラストン、 "ムハンマドは、彼の人生と教説" ) 。

The Mohammedan doctrine of predestination is equivalent to fatalism. mohammedan教義の宿命は、運命論に相当する。 They believe in God's absolute decree and predetermination both of good and of evil; viz., whatever has been or shall be in the world, whether good or bad, proceeds entirely from the Divine will, and is irrevocably fixed and recorded from all eternity.彼らの絶対的な神を信じる先決令との両方の善と悪; viz 。 、どのようにされたり、あるいは、世界しなければならないかどうか良いか悪いかは、神からの収益を完全には、取消不能とは、固定およびすべての永遠の記録からです。 The possession and the exercise of our own free will is, accordingly, futile and useless.の所持や独自の自由意志の行使は、したがって、無益なと役立たずだったのです。 The absurdity of this doctrine was felt by later Mohammedan theologians, who sought in vain by various subtile distinctions to minimize it.この教義のばかばかしさが感じられたへmohammedan神学者、 who求められる様々なsubtileの区別が無駄になることを最小限に抑えるためです。

(2) Practice ( 2 )の練習

The five pillars of the practical and of the ritualistic side of Islam are the recital of the Creed and prayers, fasting, almsgiving, and the pilgrimage to Mecca.の5つの柱と柱の儀式的な側面を実用的では、イスラムの信条は、リサイタル、祈りをささげて、断食、 almsgiving 、メッカ巡礼の旅をするとします。

The formula of the Creed has been given above, and its recital is necessary for salvation.数式の上で与えられたの信条されており、その救世リサイタルが必要です。

The daily prayers are five in number: before sunrise, at midday, at four in the afternoon, at sunset, and shortly before midnight.毎日の祈りには5つの番号:日の出前、正午には、 4つのこの日の午後、日没時に、真夜中の直前です。 The forms of prayer and the postures are prescribed in a very limited Koranic liturgy.フォームの祈りとは、所定のヨガのポーズはごく限られたコーランの典礼です。 All prayers must be made looking towards Mecca, and must be preceded by washing, neglect of which renders the prayers of no effect.すべての祈り向けメッカしなければならない、としなければならないの前に、洗濯、無視するのが効果のない者の祈りをレンダリングします。 Public prayer is made on Friday in the mosque, and is led by an imâm.公共の祈りが行われる金曜日は、モスク、およびimâmが主導する。 Only men attend the public prayers, as women seldom pray even at home.公共の礼拝に出席するだけの男性、女性はめったにないとしても自宅で祈る。 Prayers for the dead are meritorious and commended.死者のための祈りは称賛に値すると表彰されます。

Fasting is commended at all seasons, but prescribed only in the month of Ramadan.断食は、表彰をオールシーズンズが、今月だけで所定のラマダンです。 It begins at sunrise and ends at sunset, and is very rigorous, especially when the fasting season falls in summer.それを開始と終了を日の出、日没とは非常に厳しい、特に空腹時に夏のシーズンの滝です。 At the end of Ramadan comes the great feast-day, generally called Bairam, or Fitr, ie, "Breaking of the Fast".ラマダンの終わりには偉大な日のごちそうと呼ばれ、バイラムか、またはfitr 、すなわち、 "破壊の高速"です。 The other great festival is that of Azha, borrowed with modifications from the Jewish Day of Atonement.が、他の大きな祭りはazha 、借りたとユダヤ人の贖罪の日から変更します。

Almsgiving is highly commended: on the feast-day after Ramadan it is obligatory, and is to be directed to the "faithful" (Mohammedans) only. almsgivingは非常に表彰:日間の饗宴を検索することが義務付けられてラマダンした後、指示されるとされる"忠実" ( mohammedans )のみです。

Pilgrimage to Mecca once in a lifetime is a duty incumbent on every free Moslem of sufficient means and bodily strength; the merit of it cannot be obtained by deputy, and the ceremonies are strictly similar to those performed by the Prophet himself (see MECCA).メッカ巡礼の旅をする一生に一度の課せられた義務は、すべて無料でイスラムのに十分な手段と肉体的強さのメリットをすることはできません副することによって得られる、との儀式は、厳密に似ている預言者自身によって実行される(マッカ) 。 Pilgrimages to the tombs of saints are very common nowadays, especially in Persia and India, although they were absolutely forbidden by Mohammed.聖者の巡礼の墓には非常に共通の今日、特にペルシャ、インド、確実に禁止されていたもののモハメッドです。

(2) Morals ( 2 )道徳

It is hardly necessary here to emphasize the fact that the ethics of Islam are far inferior to those of Judaism and even more inferior to those of the New Testament.ここで必要なことがほとんどという事実を強調するイスラムの倫理をはるかに劣るしているユダヤ教を作って、もっと下の新約聖書している。 Furthermore, we cannot agree with Noldeke when he maintains that, although in many respects the ethics of Islam are not to be compared even with such Christianity as prevailed, and still prevails, in the East, nevertheless, in other points, the new faith - simple, robust, in the vigour of its youth - far surpassed the religion of the Syrian and Egyptian Christians, which was in a stagnating condition, and steadily sinking lower and lower into the depths of barbarism (op. cit., Wollaston, 71, 72).また、同意することはできません。ネルデケときに彼を維持し、多くの点ではイスラムの倫理はないかどうかを比較が勝っていたとしても、キリスト教など、およびが依然として根強いは、東、にもかかわらず、他のポイントは、新しい信仰-単純な、ロバストは、その若者の活力-はるか宗教を突破して、シリアとエジプトのキリスト教徒が停滞状態にする、と着実にシンクの深さを小さくし、下部の野蛮( o p.〜 C it。 、ウォラストン、 7 1、 72 ) 。 The history and the development, as well as the past and present religious, social, and ethical condition of all the Christian nations and countries, no matter of what sect or school they may be, as compared with these of the various Mohammedan countries, in all ages, is a sufficient refutation of Noldeke's assertion.の開発の歴史と、過去と現在だけでなく、宗教的、社会的、かつ倫理的な条件は、キリスト教のすべての国と国では、どのような宗派や学校に関係なく、彼らかもしれないと比べると、これらの国は、様々なmohammedanは、すべての年齢層は、ネルデケの主張するための十分な反論のです。 That in the ethics of Islam there is a great deal to admire and to approve, is beyond dispute; but of originality or superiority, there is none.して、倫理的なイスラムには、大いに称賛とを承認するには、論争の余地がない;しかし、独自性や優位性では、特になし。 What is really good in Mohammedan ethics is either commonplace or borrowed from some other religions, whereas what is characteristic is nearly always imperfect or wicked.何が本当に良いのmohammedan倫理は当たり前のいずれかまたはいくつかの他の宗教から借りたが、何が不完全または邪悪な特性はほとんど常にです。

The principal sins forbidden by Mohammed are idolatry and apostasy, adultery, false witness against a brother Moslem, games of chance, the drinking of wine or other intoxicants, usury, and divination by arrows.モハメッドは禁止され、校長の罪偶像崇拝と背教、不倫、偽イスラムの兄弟に不利な証人を、ゲームのチャンスは、飲酒のワインやその他の興奮、高利貸し、矢印と占いです。 Brotherly love is confined in Islam to Mohammedans.イスラムの兄弟愛をmohammedansが監禁される。 Any form of idolatry or apostasy is severely punished in Islam, but the violation of any of the other ordinances is generally allowed to go unpunished, unless it seriously conflicts with the social welfare or the political order of the State.背教のいかなる形態の偶像崇拝やイスラムは厳罰に処せられるのですが、他の条例違反のいずれかの罰を免れるは一般的に認められて、それを真剣にしない限り、社会福祉の競合を回避するのか、政治秩序の状態です。 Among other prohibitions mention must be made of the eating of blood, of swine's flesh, of whatever dies of itself, or is slain in honour of any idol, or is strangled, or killed by a blow, or a fall, or by another beast.他の禁止事項のうち、言及しなければならないの血液を食べて、豚の肉は、何が死ぬのはそれ自身のか、あるいは任意のアイドル敬意を表して殺害されたか、またはは首を絞めてか、または殺害さを殴打するか、または、秋か、または別のビーストです。 In case of dire necessity, however, these restrictions may be dispensed with.悲惨な必要性が発生した場合は、しかし、これらの制限がありますdispensed 。 Infanticide, extensively practiced by the pre-Islamic Arabs, is strictly forbidden by Mohammed, as is also the sacrificing of children to idols in fulfilment of vows, etc. The crime of infanticide commonly took the form of burying newborn females, lest the parents should be reduced to poverty by providing for them, or else that they might avoid the sorrow and disgrace which would follow, if their daughters should be made captives or become scandalous by their behaviour.幼児殺害、事前に広く実践されたイスラムアラブ、モハメッドは厳密に禁止され、また、犠牲の子供たちにはアイドルの遂行を誓いを立てるなどの犯罪の幼児殺害のフォームがよく生まれたばかりの女性の埋葬、追悼の両親は、貧困が減少してかれらを提供するか、さもなくしてかもしれない不名誉を避けるためには次の悲しみと、もし彼らの娘になる必要がスキャンダラスな捕虜や、その動作を制御します。

Religion and the State are not separated in Islam.宗教との分離、イスラム国家はない。 Hence Mohammedan jurisprudence, civil and criminal, is mainly based on the Koran and on the "Traditions".それゆえmohammedan法学、民事および刑事、は、主に基づいて、コーランとの"伝統"です。 Thousands of judicial decisions are attributed to Mohammed and incorporated in the various collections of Hadith.数千人のモハメッドに起因するとの司法判断は、様々なコレクションをハディースに組み込まれています。 Mohammed commanded reverence and obedience to parents, and kindness to wives and slaves.モハメッドの服従を命じ畏敬の念と両親、妻とスレーブと親切にします。 Slander and backbiting are strongly denounced, although false evidence is allowed to hide a Moslem's crime and to save his reputation or life.誹謗中傷と陰口を言うことを強く非難は、虚偽の証拠を許可するものの非表示にするにイスラムの犯罪と彼の評判や生活を保存します。

As regards marriage, polygamy, and divorce, the Koran explicitly (sura iv, v. 3) allows four lawful wives at a time, whom the husband may divorce whenever he pleases.結婚に関しては、一夫多妻、と離婚を、明示的にはコーラン(ふくらはぎ4 、 v. 3学)を使って一度に4つの合法的な妻は、夫が離婚をいつ誰が為に彼は喜ばせる。 Slave-mistresses and concubines are permitted in any number.スレーブ- mistressesとconcubines 、任意の数が許可されています。 At present, however, owing to economic reasons, concubinage is not as commonly practiced as Western popular opinion seems to hold.しかし、現在、経済的な理由のために、内縁関係ではないとしてよく行われている欧米の人気の意見を保持するようです。 Seclusion of wives is commanded, and in case of unfaithfulness, the wife's evidence, either in her own defense or against her husband, is not admitted, while that of the husband invariably is.引きこもって妻が命じ、およびが発生した場合は不貞の妻の証拠を、彼女自身の防衛か反対かのどちらかが彼女の夫ではない認め、常にしている夫です。 In this, as in there judicial cases, the evidence of two women, if admitted, is sometimes allowed to be worth that of one man.中では、司法のようにあるケースでは、 2人の女性の証拠を、もし認め、価値があることは認められて時には一人の人間です。 The man is allowed to repudiate his wife on the slightest pretext, but the woman is not permitted even to separate herself from her husband unless it be for ill-usage, want of proper maintenance, or neglect of conjugal duty; and even then she generally loses her dowry, when she does not if divorced by her husband, unless she has been guilty of immodesty or notorious disobedience.その男は認められてほんのわずかの彼の妻を拒む口実に、女性ではないが、個別の許可さえしていない限り、その夫から自分の悪いことに、利用方法、適切な保守したいのか、または義務を怠るの夫婦と入力し、彼女は一般的にも彼女の持って生まれた能力が失われる、離婚したときに彼女は彼女の夫の場合、有罪判決をしない限り、彼女は悪名高いimmodestyまたは不服従します。 Both husband and wife are explicitly forbidden by Mohammed to seek divorce on any slight occasion or the prompting of a whim, but this warning was not heeded either by Mohammed himself or by his followers.夫と妻の両方が明示的に禁止されモハメッドすると、わずかな機会を求めて離婚を要求するか、気まぐれ、しかし、この警告はないheededモハメッドのいずれかを自分自身や彼の信奉者です。 A divorced wife, in order to ascertain the paternity of a possible or probable offspring, must wait three months before she marries again.離婚した妻のために、この項目を加筆したりする可能性が予想の父親の子孫は、 3ヶ月前まで待つ必要があります彼女は結婚します。 A widow, on the other hand, must wait four months and ten days.に未亡人のは、その一方で、 4ヶ月と10日間待つ必要があります。 Immorality in general is severely condemned and punished by the Koran, but the moral laxity and depraved sensualism of the Mohammedans at large have practically nullified its effects.不道徳一般的にはコーランで深刻な非難と処罰されるが、道徳的弛緩と堕落したmohammedans肉欲にふけることは、その影響は大きいが実質的に無効です。

Slavery is not only tolerated in the Koran, but is looked upon as a practical necessity, while the manumission of slaves is regarded as a meritorious deed.奴隷制容認は、コーランだけではないが、顔には、実用的な必要性として、奴隷の解放は称賛に値する行為と見なされる。 It must be observed, however, that among Mohammedans, the children of slaves and of concubines are generally considered equally legitimate with those of legal wives, none being accounted bastards except such as are born of public prostitutes, and whose fathers are unknown.観察しなければならない、しかし、その中mohammedans 、子供たちの奴隷と見なさconcubinesは、通常のものと同様に合法的な法律上の妻、なしができそこないの割合などを除いて公共売春婦が生まれ、およびその父親には不明です。 The accusation often brought against the Koran that it teaches that women have no souls is without foundation.コーランの告発に対する頻繁にして教えることがない女性財団の魂はなし。 The Koranic law concerning inheritance insists that women and orphans be treated with justice and kindness.相続法、コーランの女性と孤児と主張して、正義と優しさに扱われる。 Generally speaking, however, males are entitled to twice as much as females.一般に、しかし、男性は女性の権利を2倍にします。 Contracts are to be conscientiously drawn up in the presence of witnesses.誠実される契約に策定された目撃者が存在する。 Murder, manslaughter, and suicide are explicitly forbidden, although blood revenge is allowed.殺人、過失致死、自殺が明示的に許可されていませんが、血の報復が可能です。 In case of personal injury, the law of retaliation is approved.個人的な損傷が発生した場合は、この法律の報復は承認されました。

In conclusion, reference must be made here to the sacred months, and to the weekly holy day.結論として、ここを参照しなければならないの神聖なヵ月間、毎週神聖な日としています。 The Arabs had a year of twelve lunar months, and this, as often as seemed necessary, they brought roughly into accordance with the solar year by the intercalation of a thirteenth month.アラブ人は12年の月面か月、およびこのようできるだけ頻繁に必要な、彼らは、大まかに基づいて太陽インターカレーションされた年の13番目の月です。 The Mohammedan year, however, has a mean duration of 354 days, and is ten or eleven days shorter than the solar year, and Mohammedan festivals, accordingly, move in succession through all the seasons. mohammedan年の、しかし、 354日間には、期間を意味し、 10または11日中には太陽の年より短くなる、とmohammedanフェスティバル、したがって、承継内のすべての季節に移動します。

The Mohammedan Era begins with the Hegira, which is assumed to have taken place on the 16th day of July, AD 622. mohammedan時代の始まりの逃避行、これは想定して行わ日は16日、 7月、広告の掲載622です。 To find what year of the Christian Era (AD) is represented by a given year of the Mohammedan Era (AH), the rule is: Subtract from the Mohammedan date the product of three times the last completed number of centuries, and add 621 to the remainder.何年を見つけるのは、キリスト教の時代(広告)は、与えられた表されるイヤーオブザmohammedan時代(ああ) 、この規則には:減算mohammedan日から、製品の3つの世紀の数倍の最終更新を完了し、 621を追加の残りです。 (This rule, however, gives an exact result only for the first day of a Mohammedan century. Thus, eg, the first day of the fourteenth century came in the course of the year of Our Lord 1883.) The first, seven, eleventh and twelfth months of the Mohammedan year are sacred; during these months it is not lawful to wage war. (このルールは、しかし、正確な結果のみを提供する、 mohammedan世紀の最初の日です。従って、例えば、 14世紀の最初の日に来たのは、わたしたちの主コースオブザイヤー1883 。 )の最初の、 7 、 11と12歳以上はmohammedanか月は、神聖な;か月中に、これらの合法的な戦争ではない。 The twelfth month is consecrated to the annual pilgrimage to Mecca, and, in order to protect pilgrims, the preceding (eleventh) month and the following (first of the new year) are also inviolable.聖体拝領を、 12月は、毎年恒例のメッカ巡礼の旅をすると、巡礼者を保護するために、上記の( 11 )月日とは、次の(最初の新年)にも、神聖不可侵である。 The seventh month is reserved for the fast which Mohammed substituted for a month (the ninth) devoted by the Arabs in pre-Islamic times to excessive eating and drinking.第7回月日は、モハメッドのための高速で置換は、 1カ月間(第9回)の献身的なアラブイスラム回のプレを過度に食べたり飲んだりする。 Mohammed selected Friday as the sacred day of the week, and several fanciful reasons are adduced by the Prophet himself and by his followers for the selection; the most probable motive was the desire to have a holy day different from that of the Jews and that of the Christians.モハメッド選択金曜日の神聖な曜日、およびいくつかの架空のadducedされた理由は、預言者は自分自身と彼の信奉者を選定し、最も確からしい動機は、欲望を神聖な日にはユダヤ人と違うことをしているキリスト教徒です。 It is certain, however, that Friday was a day of solemn gatherings and public festivities among the pre-Islamic Arabs.これは、特定の、しかし、その日の金曜日は、厳粛な集会や公共アラブイスラム前の間のお祭りです。 Abstinence from work is not enjoined on Friday, but it is commanded that public prayers and worship must be performed on that day.禁欲差し止めを金曜日から仕事ではない、それは公共の祈りと礼拝を命じ実行してその日にしなければならない。 Another custom dating from antiquity and still universally observed by all Mohammedans, although not explicitly enjoined in the Koran, is circumcision.別のカスタムデートよりも普遍的観測されたすべての古代mohammedans 、明示的に差し止めではないものの、コーランは、割礼です。 It is looked upon as a semi-religious practice, and its performance is preceded and accompanied by great festivities.これは顔時半宗教的な慣習として、同行となり、そのパフォーマンスが先行され、大きなお祭りです。

In matters political Islam is a system of despotism at home and aggression abroad.政治的イスラムの点では、システムの専制政治家と海外侵略です。 The Prophet commanded absolute submission to the imâm.預言者ムハンマドの絶対服従を命じimâmです。 In no case was the sword to be raised against him.どんな場合には、彼に不利に働いたかのように剣を提起します。 The rights of non-Moslem subjects are of the vaguest and most limited kind, and a religious war is a sacred duty whenever there is a chance of success against the "Infidel".の権利の非イスラム科目は、初回限定vaguest 、ほとんどの種類、および、宗教上の戦争は、神聖な義務成功するチャンスがあるときには反対する"異端者"です。 Medieval and modern Mohammedan, especially Turkish, persecutions of both Jews and Christians are perhaps the best illustration of this fanatical religious and political spirit.中世と現代mohammedan 、特にトルコ語、迫害の両方のユダヤ人とキリスト教徒は、恐らく最もイラストは、次の狂信的な宗教と政治の精神です。

Publication information Written by Gabriel Oussani.出版物の情報執筆者ガブリエルoussaniです。 Transcribed by Michael T. Barrett.マイケルバレットt.転写されています。 Dedicated to the Poor Souls in Purgatory The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.煉獄の魂のために、貧しい人専用のは、カトリックの百科事典、ボリュームXの公開1911 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, October 1, 1911.公認、 1911年10月1日です。 Remy Lafort, STD, Censor.レミlafort 、標準、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク

Bibliography書誌事項

SPRENGER, Das Leben und die Lehre des Mohammed (Berlin, 1865); WEIL, Das Leben Mohammed (Stuttgart, 1864); MUIR, Life of Mohammed (London, 1858, 1897); SYED AMEER ALI, A Critical Examination of the Life and Teachings of Mohammed (London, 1873); IDEM, The Spirit of Islam; or, The Life and Teaching of Mohammed (Calcutta, 1902); KOELLE, Mohammed and Mohammedanism Critically Considered (London, 1888); NOLDEKE, Das Leben Muhammeds (Hanover, 1863); IDEM, Islam in Sketches from Eastern History (London, 1892), 61-106; WELLHAUSEN, Muhammed in Medina (Berlin, 1882); KREHL, Mohammed (Leipzig, 1884); GRIMME, Mohammed (2 vols., Munster, 1892-94); MARGOLIOUTH, Mohammed and the Rise of Islam (London, 1905); ZWEMER, Islam a Challenge to Faith (New York, 1907); CAETANI, Annali dell' Islam (Milan, 1905-); MARACCI, Prodromi ad refutationem Alcorani (4 parts, Padua, 1698); ARNOLD, Islam, its History, Character, and Relation to Christianity (London, 1874); KREMER, Geschichte der herrschenden Ideen des Islams (Leipzig, 1868); IDEM, Culturgeschichte des Orients unter den Chalifen (2 vols., Vienna, 1875-77); HUGHES, Dictionary of Islam (London, 1895); IDEM, Notes on Mohammedanism (3rd ed., London, 1894); MUIR, The Coran, its Composition and Teaching (London, 1878); PERRON, L'Islamisme, son institution, son etat actuel et son avenir (Paris, 1877); GARCIN DE TASSY, L'Islamisme d'apres le Coran, l'enseignement doctrinal et la pratique (end ed., Paris, 1874); MULLER, Der Islam im Morgen- und Abendland (2 vols., Berlin, 1885-87); GOLDZIHER, Muhammedanische Studien (2 vols., Halle, 1889-98); IDEM in Die Orientalischen Religionen (Leipzig, 1905), 87-135; LHEREUX, Etude sur l'Islamisme (Geneva, 1904); Encyclopedia of Islam (Leyden and London, 1908-); SMITH, Mohammed and Mohammedanism (London, 1876); KREHL, Beitrage zur Muhammedanischen Dogmatik (Leipzig, 1885); TOOL, Studies in Mohammedanism, Historical and Doctrinal (London, 1892); SELL, The Faith of Islam (London, 1886); WOLLASTON, Muhammed, His Life and Doctrines (London, 1904); IDEM, The Sword of Islam (New York, 1905); JOHNSTONE, Muhammed and His Power (New York, 1901); Literary Remains of the Late Emanuel Deutsch (London, 1874), 59-135; PIZZI, L'Islamismo (Milan, 1905); ARNOLD, The Preaching of Islam, A History of the Propagation of the Muslim Faith (London, 1896); MACDONALD, Development of Muslim Theology, Jurisprudence, and Constitutional Theory (New York, 1903); IDEM, The Religious Attitude and Life in Islam (Chicago, 1908); ZWEMER, The Mohammedan World To-day (New York, 1906); CARRA DE VAUX, La doctrine de l'Islam (Paris, 1909); LAMMENS, A travers l'Islam in Etudes (Paris, 20 Oct., 1910); MARES, Les Musulmans dans l'Inde, ibid.シュプレンガー、 dasビザ死ぬlehreデモハメッド(ベルリン、 1865 ) ;ウェイル、 das生涯モハメッド(シュツットガルト、 1864 ) ;ミューア、日本での生活のモハメッド(ロンドン、 1858 、 1897 ) ; syed ameerアリは、重大な審査の人生とモハメッドの教え(ロンドン、 1873 ) ;同じ、イスラムの精神;か、の生活と教育のモハメッド(カルカッタ、 1902 ) ; koelle 、モハメッドと宗教イスラム教批判的に検討(ロンドン、 1888 ) ;ネルデケ、 das生涯muhammeds (ハノーバー、 1863 ) ;同じ、イスラムのスケッチから東部の履歴(ロンドン、 1892 ) 、六十一から百六;ヴェルハウゼン、マホメットのメディナ(ベルリン、 1882 ) ;クレール、モハメッド(ライプチヒ、 1884 ) ; grimme 、モハメッド( 2 vols学です。 、マンステール、 1892年から1894年) ;マーゴリュース、ムハンマドとイスラムの台頭(ロンドン、 1905 ) ;ツウィーマー、イスラムの信仰への挑戦(ニューヨーク、 1907 ) ;カエターニ、 annali Dellの'イスラム(ミラノ、 1905 -2 007) ; m aracci、 prodromi広告refutationem alcorani ( 4部品、パドヴァ、 1698 ) ;アーノルド、イスラム、歴史、文字、および関連して、キリスト教(ロンドン、 1874 ) ;クレーメル、 geschichte der herrschenden ideenデislams (ライプチヒ、 1868 ) ;同じ、 culturgeschichteデorientsウンターデンchalifen ( 2 vols学です。 、ウィーン、 1875年から1877年) ;ヒューズ、辞書のイスラム(ロンドン、 1895 ) ;同上、ノートを宗教イスラム教(第3版です。 、ロンドン、 1894 ) ;ミューアは、コラン、その組成や教育(ロンドン、 1878 ) ;ペロン、 l' islamisme 、息子機関は、息子のEtat actuel et息子アベニール(パリ、 1877 ) ;ガルサンドタシー、 l' islamisme d' apresルコラン、 l' enseignement教義とラ検疫(完エドします。 、パリ、 1874 ) ;ミュラー、モルゲン- und derイスラムイムabendland ( 2 vols学です。 、ベルリン、 1885年から1887年) ; goldziher 、 muhammedanische studien ( 2 vols学です。 、ハレ、 1889年から1898年) ;同じで死ぬorientalischen religionen (ライプチヒ、 1905 ) 、 87から135まで; lhereux 、練習曲シュールl' islamisme (ジュネーブ、 1904 ) ;百科事典イスラム(ライデン、ロンドン、 1908 -2 007) ;スミスは、モハメドと宗教イスラム教(ロンドン、 1 876) ;クレール、 b eitragez ur muhammedanischen dogmatik (ライプチヒ、 1885 ) ;ツールで、宗教イスラム教研究で、歴史的、教義(ロンドン、 1892 ) ;販売、イスラムの信仰(ロンドン、 1886 ) ;ウォラストン、マホメット、彼の生涯と教説(ロンドン、 1904 ) ;同上は、イスラムの剣(ニューヨーク、 1905 ) ;ジョンストン、マホメットと彼のパワー(ニューヨーク、 1901 ) ;文学遺跡後半エマニュエルマップDeutsch (ロンドン、 1874 ) 、五九〜一三五;ピーチ、 l' islamismo (ミラノ、 1905 ) ;アーノルドは、イスラムの説教は、イスラム教徒の歴史を、信仰の伝播(ロンドン、 1896 ) ;マクドナルド、開発のイスラム教徒の神学、法学、および憲法理論(ニューヨーク、 1903 ) ;同上は、宗教的な態度やイスラムの生活(シカゴ、 1908 ) ;ツウィーマーは、世界をmohammedan日(ニューヨーク、 1906 ) ;カルラドヴォー、ラドクトリンデl'イスラム(パリ、 1909 ) ; lammensは、トラバーズl'イスラムの宇宙(パリ、 10月20日、 1910 ) ;マレス、レmusulmans dans l'インデックス、同上。 (Jan. 5 and 20). ( 1月5日および20 ) 。


Islamイスラム教

Jewish Viewpoint Information ユダヤ人の視点情報

Arabic word denoting "submission to God"; the name given to the religion of Mohammed and to the practises connected therewith.アラビア語のしるし"神への服従" ;された名前を指定しての宗教をモハメッドとそれに接続することです。 This religion was preached first to Mohammed's follow citizens in Mecca, then to all Arabia; and soon after his death it was spread to distant lands by the might of the sword.この宗教は説教の最初に次の市民モハメッドメッカは、アラビアをすべて入力し、彼の死直後に転移することは、遠い国のように剣をされるかもしれないのです。 Its followers are called "Moslems" (Arabic,"Muslimin").その追随と呼ばれる"イスラム教徒" (アラビア語、 " muslimin " ) 。 The word "Islam" represents the infinitive, the noun of action, of the factitive stem of the Arabic root "salam," and is rightly compared (Zunz, "Literaturgesch." p. 641; comp. Steinschneider, "Polemische und Apologetische Literatur," p. 266, note 56) with the use of the "hif'il" of "shalam" in later Hebrew; eg, Pesiḳ.という言葉"イスラム"は、不定詞は、名詞の行動は、アラビア語、作為的な幹のルート"サラーム"とは当然比較(ツンツ、 " literaturgesch 。 " p. 641 ;のCOMPです。 steinschneiderは、 " polemische und apologetische literatur 、 " p. 266 、注56 )を使用する" hif'il "の" shalam "それ以降のヘブライ語;例えば、 pesiḳです。 125a ("mushlam"); Tan., ed. 125a ( " mushlam " ) ;黄褐色。 、エドです。 Buber, Gen. p.ブーバー、 Gen 。とp. 46 ib. 46 ① -イ。 (where "hishlim" is used of proselytes). (ここで、 " hishlim "が使われるのproselytes ) 。

Motive Principles.動機の原則です。

The preaching of Mohammed as the messenger of God ("rasul Allah"; See Mohammed) owed its origin to the prophet's firm conviction of the approach of the Day of Judgment ("Yaum al-Din") and to his thorough belief in monotheism.モハメッドの説教を神の使徒として( "アッラーの御rasul " ;参照モハメッド)額を膨らませるの起源を確固たる信念の預言者ムハンマドのアプローチは復活の日に( " -また斉藤です。 " )と、彼の一神教の信仰を徹底した。 The former was primarily a reaction against the conduct of the Meccan aristocracy of his time, which in his eyes was sensual, avaricious, proud, oppressive, and wholly indifferent to things spiritual; the latter was a protest against the polytheistic traditions of the Arabs.前者は、主に反対する行動は、メッカの人の反応は彼の時代の貴族、これが彼の目は、官能的な、強欲な、誇り、過酷な、精神的なものと完全に無関心であるし、後者は、多神教の伝統に抗議するアラブ人です。 Mohammed was led to both through Jewish and Christian influences, to which he was subjected in his immediate surroundings as well as during the commercial journeys undertaken by him in his youth.モハメッドは、ユダヤ人とキリスト教を通して主導の両方に影響を受けた人を対象に彼は彼の中だけでなく周辺の商業彼は幼少のころの旅実施されています。 Only in the second period of his activity, after the Hegira-the departure of himself and his most faithful followers to Medina (formerly Yathrib) in 622-did he undertake a practical organization of his prophetic work, and, by making concrete laws, give a definite form to the general religious feelingwhich had been aroused by his preaching. 2番目の期間だけで彼の活動は、逃避行の出発した後、自分自身と彼の最も忠実な信奉者をメディナ(旧yathrib )を622 -実用的な組織を引き受けなければ彼は彼の予言作業、および、メーカー具体的な法律、与える一般的な宗教上の明確なフォームを興奮されていた彼の説教feelingwhichです。 These laws dealt both with social relations and with religious worship.これらの法律の両方に対応社会的な関係や宗教上の礼拝です。 It was only then that the religious tendency which had arisen out of a reaction against the heathenism of Arabia took on the form of a real, positive institution.それは、宗教的な傾向のみを入力していたの反応を生じて反対するのは、フォーム上の異教の信仰のアラビアには、本物の、前向きな機関です。

Mohammed's conception of his own calling and the fate which his efforts had to endure at the hands of the infidels ("kafir"= "kofer") appeared to his mind as a reflection of the prophets of the Bible, whose number he increased by a few characters (eg, Hud and Ṣaliḥ) borrowed from an old tradition (see Jubilees, Book of).モハメッドの概念を自分自身の運命を呼び出すと、彼の努力に耐えるには、不信心者の手に( "カーフィル" = " kofer " )が登場する彼の心を反映したものとしては、聖書の預言者で、その数は増加し、彼はいくつかの文字(例えば、ハッドとṣaliḥ )から借りた、古い伝統( jubilees 、予約の)です。 The persecutions which were suffered at the hands of their fellow citizens by those whose work he had now taken up were repeated in his own career.苦しんで、迫害された市民の手に自分たちの人を対象に仕事を取ら彼は今すぐは、自分自身のキャリアアップが繰り返される。 There was the same obstinate refusal, the same appeal to ancestral traditions, the resigning of which for the sake of a Godsent message heathen nations had ever opposed.頑固な拒絶があったのと同じ、同じ先祖伝来の伝統をアピールするのが辞任のためには、天与のメッセージが表示さまで異教徒の国は反対です。 In the conduct of the Meccans toward Mohammed were repeated the actions of earlier peoples toward the messengers and prophets sent from time to time by Allah to mankind. meccansの実施に向けては、モハメッド以前の人々の行動が繰り返される使徒や預言者に向かって時間をアッラーから送信された時間を人類にとってのです。 Mohammed himself was the last link in the prophetic chain; the conclusion, the "seal of the prophets" ("khatam al-anbiya'"; comp. parallels in "JQR" xiv. 725, note 5).モハメッド自身は、チェーンの最後のリンクをクリックして予言し、結論は、 "シールは、預言者" ( " khatamアル- anbiya ' " ;のCOMPです。類似の" jqr " 14 。 725 、注5 ) 。

Relation to Predecessors.関連して前任者です。

In reality this confession or practise which he sought to establish was nothing new: it was only a restoration of the ancient religion of Ibrahim, to which God had called him (Mohammed) through the medium of Gabriel, the angel of revelation, whom he identified with the Holy Ghost.現実にこの練習を告白または確立を模索してきた彼は、何も新しい:それは、古代の宗教のみを修復のイブラヒム、彼を神と呼ばれるが(ムハンマド)という媒体を通してのガブリエルは、天使の啓示は、御心に適う発見聖霊とします。 He claimed that he was to continue the mission of the earlier prophets from Adam to Jesus, and demanded for all of them faith and recognition; he would have their revealed books recognized as Holy Scriptures, viz., the Torah ("Taurat"), the Psalms ("Zabur"), and the Gospel ("Injil").彼は彼を続行すると主張して、以前の預言者の使命であるアダムにイエスキリスト、およびそれらのすべての要求を信仰と認識;彼は明らかに書籍には聖書として認識され、 viz 。 、律法( " taurat " ) 、に詩篇を授けた( " zabur " ) 、と福音( " injil " ) 。 In addition, certain other prophets had written the will of God on rolls.加えて、特定の他の預言者が神の意志に書かれたロールです。 As to his personal valuation, he made the most modest demands: he did not wish to be regarded as being above the sphere of humanity; he was only a man, of the same flesh and blood as those to whom his speech was directed; and he even declined with consistent firmness the suggestion to perform miracles, the one and only miracle being God's inimitable, unsurpassable word ("ḳur'an"), as the instrument of which he was called by God.彼の個人的な評価として、彼は、ほとんどのささやかな要求:彼になることを望んしなかったと考えられ、人類の上に球;彼は男性のみ、生身の人間と同じ所有者として彼のスピーチは監督;と彼の提案も拒否断固とした態度を実行すると整合性の奇跡は、 1つだけの奇跡が神の独特の、上回ることができない単語( " ḳur'an " ) 、その楽器としての彼は神と呼ばれる。 Hence he emphatically denied the claims which Christianity made in regard to the character of its founder-a character which he held to be in contradiction not only to that of a prophet sent by God, but also to that of the transcendental monotheism which he (Mohammed) preached: "He is Allah, one alone; he begets not, and is not born; and no one equals him in power" (sura cxii.).したがって彼はきっぱりと否定して請求がキリスト教のメイドインに関しては、創始者の性格を彼に開催される文字に矛盾がないだけに、神が送られた預言者だけでなく一神教を超越して、彼(モハメド)説教: "かれはアッラー、 1つだけ;彼begetsは、生まれではないと誰も彼のパワーに等しい" (ふくらはぎcxiiです。 ) 。

Since he claimed to be a restorer of the ancient, pure religion revealed to Abraham, he connected his teaching with that of the Holy Scriptures of the Jews and Christians, of whose contents, however, he had in many particulars only a very imperfect knowledge-his teachers having been monks or half-educated Jews-and this knowledge he often repeated in a confused and perverted fashion.修復は、彼は主張して以来、古代、純粋な宗教アブラハムを露呈し、彼は彼の教えを接続している聖書は、ユダヤ人とキリスト教徒は、その内容は、しかし、彼は多くの各論では、ごく不完全な知識-彼の教師が教育を受けている修道僧やユダヤ人の半分と、この知識を彼はしばしば混乱し、倒錯したファッションを繰り返されています。 What he received from the Jews was mixed with haggadic elements current orally among Arabian Jews or existing in written form [-probably preserved in Ethiopic translations of Hebrew pseudepigraphic writings.-K.]; and his conception of Christian teachings was sometimes that of the heretical sects (Collyridians, Docetæ) scattered throughout the Orient, and not recognized in the canonical doctrines of Christianity.彼はまちまちで、ユダヤ人から受け取った現在の経口haggadic要素または既存のユダヤ人の間に書かれたアラビアフォーム[ -おそらくヘブライ語の翻訳をエチオピアに保存さpseudepigraphic writings. - Kです。 ] ;と彼の構想をしているキリスト教の教えは、時には異端宗派( collyridians 、 docetæ )散在してオリエントではなく、キリスト教の教義の標準で認識されます。 As has recently been shown, Mohammed himself not only borrowed from Jews and Christians, but was influenced also by Parseeism, with the professors of which ("majus," "magian") he came into direct contact (I. Goldziher, "Islamisme et Parsisme," in "Actes du ler Congrès Internat. d'Histoire des Religions," i. 119-147, Paris, 1901).ブランドとしては最近、モハメッド自身から借りただけでなく、ユダヤ人とキリスト教徒だった影響もparseeism 、うちの教授( " majus 、 " " magian " )に入って彼の直接連絡先( i. goldziher 、 " islamisme et parsisme 、 " " actesデュlerコングレinternat 。 d' histoireデ宗教、 "の経験I.クリチバ119〜147 、パリ、 1901 ) 。

The Koran.コーランです。

The first and most ancient document of Islam is naturally the Koran ("Proclamation"), which, containing God's revelations to Mohammed, forms the foundation of his religion.ほとんどの古代の文書の最初のとは、自然にイスラムコーラン( "宣言" ) 、これは、神の啓示を含むモハメッドは、彼の宗教の基盤を形成しています。 The doctrine of faith and practise preached by Mohammed is unfolded gradually with the succession of stages in the growth of the Koran.練習の教義を信仰と説教され、徐々に展開モハメッドは、後継者の成長の段階ではコーランのです。 In the first period of his activity (at Mecca) he was occupied chiefly with his inspirations in regard to the truths of the faith, the monotheistic idea, the divine judgment, and his prophetic calling.彼の活動の最初の期間(マッカ)彼は彼の着想に係る主に占領して真理の信仰は、一神教の考えは、神の裁き、と彼の予言を呼び出す。 The monotheistic conception of God, which he opposes to Arabian heathendom, agrees in substance with that of the Old Testament; he emphasizes, however, as Nöldeke has pointed out, "more the universal power and the unhindered free will of God than His holiness."一神教の神の概念は、これに反対をアラビア異教彼は、実質的に同意している旧約聖書;彼は重点を置いて、しかし、 nöldekeは指摘し、 "他の普遍的権力との妨げられて神の自由意志よりも彼の神聖です。 " Mohammed connects the idea of omnipotence with the attribute of mercy, which forms an essential element in the exercise of God's omnipotence and which is expressed in the name for God taken from the mother religion, "al-Raḥman" ("Raḥmana"), usually joined with "al-Raḥim" (="the Compassionate").モハメッドアイデアを接続して全能で慈悲の属性を、どのような形式に不可欠な要素で、神の全能の行使を発現して、これは神の名前を宗教の母親から、 "アルraḥman " ( " raḥmana " ) 、 24時間メンバー登録を"アルraḥim " ( = "思いやり" ) 。 The formulation of the social and ritualistic laws was revealed to him principally after the Hegira, during his sojourn in Medina; while the most essential elements of the ritual ordinances had been evolved during the Meccan period.の策定は、社会的、儀式的な法律が明らかにした後、主に逃避行彼は、彼の滞在中にはマディーナ;中の最も基本的な要素の儀式条例進化していた期間中にメッカの人です。 In Medina he had counted much on the support of the influential Jews, by whom he expected to be regarded as the final messenger of God promised in the Scriptures.彼はマディーナ上で多くの支持をカウントする有力なユダヤ人、御心に適うと予想されると見なされての最後の約束は、聖書は神のメッセンジャーです。 He accordingly at first made them various concessions.したがって彼は様々な譲歩を最初になされたでろう。 He pointed to Jerusalem as the direction ("ḳiblah") toward which they should turn when praying, and he established the tenth day of the first lunar month ('Ashura) as the great annual fast-day.彼はエルサレムを指しての方向として( " ḳiblah " )に向かって祈るときは、電源、および10日に設立し、彼の最初の月面月日( 'アシュラ)として毎年恒例の高速偉大な日です。 The prohibition against eating swine's flesh was also taken from Judaism, and, like that against drinking wine, was accepted, since it was difficult in those days for Arabs to procure that beverage; whereas the adoption of the Biblical prohibition against camel's flesh would have encountered great opposition, because such meat formed an integral part of the national food (Fränkel, "Aramäische Fremdwörter im Arabischen," iii.).の禁止豚の肉を食べてからもユダヤ教、および、ワインを飲むようにする、は承認され、以来ことは困難ではこれらの日中にはアラブ人でドリンクを調達;が、聖書の養子縁組を禁止ラクダの肉が発生した大反対、このような肉の形成のための不可欠な部分は、国家食品(フランケル、 " aramäische fremdwörterイムarabischen 、 " Ⅲ 。 ) 。 Circumcision, a custom preserved from old Arabian heathendom, does not possess in Islam the fundamental character peculiar to it among the Jews.割礼は、カスタムの保存より古いアラビア異教ではありませんが、イスラムの基本的な性格を持つことに特有の間のユダヤ人です。

Opposition to Judaism.ユダヤ教に反対をします。

In view, however, of the obstinate opposition maintained by the Jews, Mohammed soon annulled some of these concessions.のビューで、しかし、野党の執拗な保守管理しているユダヤ人、モハメドすぐにいくつかの譲歩を虚しくします。 The ḳiblah was directedtoward Mecca (sura ii. 136); the month Ramaḍan became the great period of fasting, in place of the tenth day of the first month; and in other cases also he opposed some of the principal details of Jewish practise. ḳiblahはdirectedtowardのメッカ(ふくらはぎⅡ 。 136 ) ; ramaḍanなった今月の偉大な期間の断食は、開催地は、 10日の最初の月日;およびその他のケースも彼は反対の内容のいくつかの主要なユダヤ人の練習します。 He set aside the restrictions of the dietary laws (retaining only those in regard to swine's flesh and animals which die a natural death or are offered as heathen sacrifices); and he protested against the Jewish conception and observation of the Sabbath.彼は、食事を取っておくの制限法(擁に関してのみで豚の肉や動物が自然死を遂げるや異教徒の犠牲として提供さ) ;と彼は反発し、ユダヤ教の安息日の概念と観察します。 Instead of the day of rest in commemoration of God's resting, he appointed Friday ("Jum'ah") as a day of assembly for divine worship ("Die Sabbath-Institution in Islam," in "Kaufmann Gedenkbuch," pp. 86-101).代わりに、残りの日を記念し、神の安静時、彼は金曜日に任命( " jum'ah " )として一日の礼拝にアセンブリ( "死ぬ安息日-機関で、イスラム、 " "カウフマンgedenkbuch 、 " pp 。 86 - 101 ) 。 In the abolition of such Biblical ordinances he laid down the principle of Abrogation which forms the basis of Islamic theology.このような聖書の条例の廃止を敷設の原則を廃止彼はどのような形式の基礎をイスラム神学です。

Institutions of Islam.イスラム機関です。

The fundamental obligations of Islam, called "pillars of religion," in their most complete systematic form are five in number:イスラムの基本的な義務と呼ばれる"柱と柱の宗教、 "を含むものは最も完全な体系フォームには5つの番号:

(1) The "shahadah," the confession of faith: "There is no God but Allah; and Mohammed is his apostle." ( 1 ) "信仰は、 "信仰告白: "神はないだがアッラー;とモハメッドが彼の使徒です。 " This twofold confession ("kalimata al-shahadah") is amplified into the following creed: "I believe in Allah, in his angels, in his [revealed] Scriptures, in his Prophets, in the future life, in the divine decree [in respect to] the good as well as [to] the bad, and in the resurrection of the dead."この二重の告白( " kalimataアル-信仰告白" )が増幅さは、次の信条: "私はアッラーを信じ、彼の天使たちは、彼の[明らか]経典は、彼の預言者は、将来の生活は、神の命令[で尊敬する]の良いだけでなく[する]の不良、およびオブザデッドの復活です。 "

(2) "Ṣalat" (divine worship), to be performed five times a day; viz., at noon ("ẓuhr"), in the afternoon ("'aṣr"), in the evening ("maghrib"), at the approach of night ("'isha'"), and in the morning between dawn and sunrise ("ṣubḥ"). ( 2 ) " ṣalat " (神崇拝) 、 1日に5回を実行する; viz 。 、 16日正午( " ẓuhr " )は、午後( " ' aṣr " )は、夕方( "日が沈む" )は、のアプローチの部屋( " 'イシャー' " ) 、および、朝の間にドーンと日の出( " ṣubḥ " ) 。 The institution of these five times of prayer developed gradually; to the three daily prayers which Mohammed himself appointed after the Jewish pattern were soon added the other two, in imitation of the five "gah" of the Parsees.これらの機関は徐々に5回の祈りの開発;をモハメッドの3つの毎日の祈りを任命した後、ユダヤ人自身がすぐに追加されました他の2つのパターンは、の5つの模倣"がーん"をparseesです。

(3) "Zakat," the levying of an annual property-tax on all property, the sum coming into the state treasury from this source to be used for the public and humanitarian objects enumerated in the Koran (sura ix. 60). ( 3 ) "ザカートは、 "毎年恒例の財産税の課税上のすべてのプロパティは、財務省の合計に入ってくるようにこのソースからの状態を使用する場合は、国民と人道主義のオブジェクトに列挙さコーラン(ふくらはぎ9 。 60 ) 。

(4) "Al-ṣiyam" (= Hebr. "ẓom"), fasting from morning till evening every day during the month Ramaḍan (the severity of this law was lightened by certain indulgences). ( 4 ) "アルṣiyam " ( = hebr 。 " ẓom " ) 、空腹時に毎日朝から夜今月中にramaḍan (の重症度を軽減され、この法は、特定のにおぼれること) 。

(5) "Al-ḥajj" (the pilgrimage) to Mecca, imposed on every one for whom the performance of this duty is possible. ( 5 ) "アルḥajj " (巡礼)をメッカ、課せられた人ごとに1つのパフォーマンスには、次の義務が可能です。 The ceremonies incident to this pilgrimage Mohammed preserved from the traditional practises followed during the period of heathendom, although he reformed and reinterpreted them in a monotheistic sense (C. Snouck Hurgronje, "Het Mekkaansche Feest," Leyden, 1880).この事件を巡礼の儀式モハメッド保持することから、従来のその後の異教の期間中に、彼を改革し、再解釈して一神教の感覚( c.スヌークhurgronje 、 " het mekkaansche feest 、 "ライデン、 1880 ) 。 Dozy's theory, based on I Chron.眠そうなの理論に基づいて、私chron 。 iv. Ⅳ 。 39-43 (see his "De Israelieten te Mekka," Haarlem, 1864; German transl., Leipsic, 1864), that the pilgrimage ceremonies of olden times in Mecca were instituted by Israelites, more particularly by Simeonites who had been scattered thither, and that even the nomenclature of the rites may be etymologically explained from the Hebrew, has found little favor (comp. Geiger, "Jüd. Zeit." iv. 281; "ZDMG" xix. 330). 39-43 (彼の"デisraelieten te mekka 、 "ハーレム、 1864 ;ドイツ語transl 。 、リプシック、 1864 )は、昔は、メッカ巡礼の儀式のイスラエルが設置され、さらに多くの、特に散乱されていたsimeonites whoあちらの方へ、と命名の儀式でさえ、 5月からのヘブライ語が語源の説明はほとんど賛成が見つかりました( comp.ガイガー、 " jüd 。ツァイト。 " Ⅳ 。 281 ; " zdmg " 19 。 330 ) 。

In addition to the religious duties imposed upon each individual professing Islam, the collective duty of the "jihad" (= "fighting against infidels") is imposed on the community, as represented by the commander of the faithful.宗教上の義務に加えて、個々のprofessing課したイスラムは、集団的義務である"ジハード" ( = "戦って不信心者" )は課税され、コミュニティ、司令官としての忠実に表される。 Mohammed claimed for his religion that it was to be the common property of all mankind, just as he himself, who at first appeared as a prophet of the Arabs, ended by proclaiming himself the prophet of a universal religion, the messenger of God to all humanity, or, as tradition has it, "ila al-aḥmar wal-aswad" (to the red and the black).モハメッド彼の宗教と主張されることは、全人類共通の財産と同様、彼自身は、預言者として初めて登場whoは、アラブ人は、自分自身の預言者の終了を宣言する普遍的宗教、神の使徒をすべて人類か、または、伝統によれば、 "イラアル- aḥmarワル- aswad " (赤と黒) 。 For this reason unbelief must be fought with the force of weapons, in order that "God's word may be raised to the highest place."この理由をもって戦い、不信仰の力を利用しなければならないの武器は、順番に"神の御言葉を5月に引き上げられる最高の場所です。 " Through the refusal to accept Islam, idolaters have forfeited their lives.イスラムを受け入れることを拒否、多神教徒は没収されています。 Those "who possess Scriptures" ("ahl al-kitab"), in which category are included Jews, Christians, Magians, and Sabians, may be tolerated on their paying tribute ("jizyah") and recognizing the political supremacy of Islam (sura ix. 29). The state law of Islam has accordingly divided the world into two categories: the territory of Islam ("dar al-Islam") and the territory of war.これらの" who保有経典" ( "品NEW AHLアル- kitab " ) 、そのカテゴリに含まれるユダヤ人、キリスト教徒、 magians 、とサービア教徒、 5月に容認して支払いトリビュート( "人頭税" )と認識し、政治的覇権を握るイスラム(ふくらはぎ9 。 29 ) 。 従って、国家分裂法は、イスラム世界を2つの作成カテゴリ:イスラムの領土( "ダールアルイスラム" )との戦争の領土です。 ("dar al-ḥarb"), ie, territory against which it is the duty of the commander of the faithful ("amir al-mu'minin") to lead the community in the jihad. For the exercise of the ritual duties certain ceremonies are appointed (eg, the preliminary ablutions and the definite number of bows and prostrations in the case of the ṣalat), the forms of which were, however, still variable during the first century of Islam. ( "ダールアルḥarb " ) 、すなわち、領土反対する義務が、それが司令官に忠実な( "アミールアル- mu'minin " )をリードして地域社会でのジハードです。儀式の行使には、特定の職務式典が任命(例えば、予備の洗面と明確な数の弓とprostrationsは、例のṣalat )は、フォームのが、しかし、まだ変数の中の最初の世紀のイスラムです。 The early dispersion of the Moslems into distant lands, in which they conducted wars of conquest, made it difficult to establish a fixed practise.初期の分散は、イスラム教徒を遠い国、戦争の征服に実施されて、作ら固定練習を確立することは難しいです。 The most varying opinions arose concerning the regulations which the prophet had ordained in regard to these forms and the manner in which he had himself performed the ceremonies-in a word, concerning what was the "sunna" (traditional custom) in these matters.最もに関するさまざまな意見が生じたの規制は、預言者はこれと関連し、これらのフォーム命じられるとの態度をもっていた自分自身を実行して式典-一言で言えば、問題何だったの"スンナ" (繁体字カスタム)で、これらの問題です。 The claim as to the validity of each opinion was based on some alleged report ("ḥadith") either of a decree or of a practise of the prophet or of his companions ("aṣḥab").の有効性を主張して、それぞれの意見としては、いくつかの申し立てに基づいて報告書( " ḥadith " )のいずれかの練習をするの法令や預言者ムハンマドや彼の仲間( " aṣḥab " ) 。 In regard to these questions of detail, as indeed in regard to questions of law in general-which latter embraces both jurisprudence and matters of ritual-it was only in the second century after the establishment of Islam that fixed rules were adopted.これらの質問の詳細につきまして、実際に法につきましてご質問は後者の抱擁全般-法学との問題の両方の儀式-それだけでは、 2番目の世紀を固定した後、イスラムのルールの確立が採択された。 These were founded partly on what was recognized as tradition, partly on speculative conclusions, and partly on the generally acknowledged and authenticated consensus of opinion in the community ("ijma'").これらは部分的に何が設立の伝統として認識され、投機的な結論部分、および認証部分を検索する一般的に認められたとの意見のコンセンサスは、コミュニティ( "イジュマー' " )です。 These legal regulations were worked up systematically, and furnished material for the activity of those theological schools in which was developed the Mohammedan law that to-day is still recognized as authoritative.これらの法的規制が体系的になる、との活動の中長期の資料を学校ではこれらの神学的mohammedan法を開発しては、 1日には、まだ権威として認識されています。

The study of law is one of the most important of Mohammedan sciences, "fiḳh" (lit. "reasonableness" ="juris prudentia"; Hebr. "ḥokmah").法の研究の最も重要なのは、 1つのmohammedan科学、 " fiḳh " ( lit. "合理性" = "法務prudentia " ; hebr 。 " ḥokmah " ) 。 Its students are the "fuḳaha" (sing. "faḳih"; ie, "prudentes" ="ḥakamim").その学生は、 " fuḳaha " ( sing. " faḳih " ;すなわち、 " prudentes " = " ḥakamim " ) 。 On the development of this science Roman and Talmudic law, especially the former, has exercised a great influence.科学の発展は、次のロマンとtalmudic法では、特に前者は大きな影響力を行使する。 The studies of the oldest law schools have led to different results in the regulation of many details of the law according to the varying application of the data and of the fundamental principles.法科大学院の研究が最も古いのLEDを別の結果、同法の規制の多くの詳細によると、さまざまなアプリケーションのデータとは、基本的な原則です。 Hence arose the differencesin the ritualistic practises and in the verdicts of the various legal sects ("madhahib") of Islam.それゆえ、 differencesinが生じたの儀式的な判決をすることとは、様々な法的条件宗派( " madhahib " )のイスラムです。 Many of these sects have since disappeared; but the Hanafites, the Shafiites, the Malikites, and the Hanfalites have survived to the present day, and are distributed over large tracts of the extensive Islamic world.これらの宗派の多くは消えて以来;しかし、 hanafitesは、 shafiitesは、 malikites 、とhanfalitesが生き残ったから現在まで、広大とは、分散型以上の大規模なイスラム世界です。

Sects.宗派です。

By far the largest sect is that of the Hanafites, founded in the school of the Imam Abu Ḥanifah (d. 150 AH=767 CE); it predominates in Turkey, in middle Asia, and in India.はるかにしている最大の宗派hanafitesは、その学校に設立された、イマームアブḥanifah (民主党150ああ= 767 CE )の;ことpredominatesトルコでは、アジアの中、および、インドです。 The Shafiites, named after the Imam Al-Shafi'i (d. 204=819), prevail in Egypt, southern Arabia, the Dutch colonies, and in German East-African territory.のshafiites 、名前の後にイマームアル- shafi'i (民主党204 = 819 ) 、勝つエジプトでは、南部のアラビア、植民地のオランダ語、ドイツ語で東アフリカの領土とします。 The Malikites, named after Malik ibn Anas, the great Imam of Medina (d. 179=795), include those who profess Islam in northern Africa and some in Upper Egypt.のmalikites 、名前の後のAnasマリクイブンにして至大イマームのメディナ(民主党179 = 795 ) 、 who公言イスラム北部に含まれているいくつかの上部にアフリカやエジプトです。 The Hanbalites, distinguished for their rigor and intolerance, and for a strict adherence to tradition, are named after the Imam Aḥmad ibn Ḥanbal (d. 241=855).のhanbalites 、その厳しさと不寛容を識別し、伝統を厳守することは、名前の後にaḥmadイマームイブンḥanbal (民主党241 = 855 ) 。 This sect suffered a serious decline after the fifteenth century; but it revived in the eighteenth century in the Wahabite movement of central Arabia, where the general adoption of its point of view led to the foundation of the Wahabitic dynasty.この教派に悩んで深刻な減少した後、 15世紀;しかし復活は、 18世紀は、中央アラビアwahabiteの動きを、ここでの一般的な養子縁組の観点から、同財団のLEDをwahabitic王朝です。 These four sects stand on the common basis of the sunna.これらの4つの宗派の共通基盤の上に立つのスンナです。

The Mohammedan schismatic movement was in origin not religious, but political. mohammedan起源の分離運動は、宗教心のない、しかし、政治的です。 Its central point is the question as to the rightful successor to the prophet in the government of the Islamic community.その中心点の質問には、預言者ムハンマドの正当な後継者を、政府は、イスラム共同体です。 While the Sunnites recognize the right of election to the califate, the Shiites refuse to accept the historical facts, and recognize as legitimate rulers and successors ("khalifah") to the prophet only his direct blood relations and descendants in the line of his daughter Fatima, the wife of Ali. sunnitesが、選挙を認識してcalifateの右側には、シーア派の歴史的事実を受け入れることを拒否し、合法的な統治者と後継者として認識する( "ハリファ" )は、預言者の子孫だけが彼の直接血液の行の関係と彼の娘ファティマは、妻のアリです。 But they are again divided among themselves according to which branch of the prophet's descendants they recognize.しかし、彼らは再び分裂同士の支店によると、彼らは、預言者の子孫を認識します。 The Shiitic High Church, represented by the sect of the Ithna-ashariyyah (="Twelvers"), also called "Imamites," derive the legitimate succession in the califate (they prefer the term "Imam" to "Khalifah") from Ali, and transmit it from father to son until the twelfth Imam, Mohammed b. shiitic高の教会、宗派に代表されるithna - ashariyyah ( = "十二イマーム派" ) 、とも呼ばれる" imamites 、 "派生califateの正当な後継者は、 (かれらを好むという用語は"イマーム"を"ハリファ" )よりアリ、父から息子と送信それまでの十二イマーム、モハメッドb. Ḥasan al-'Askari. ḥasanアル- 'askariです。 This Mohammed is said to have disappeared mysteriously in the year 266 AH (=879 CE), when he was but eight years old; and the "Twelvers" hold that since then he has lived in concealment, and will appear again at the last day as Imam Mahdi.これによるとモハメッドは、その年には姿を消した謎の266あぁ( = 879 CE )の、 8歳の時に彼はしかし、 "十二イマーム派"ホールドを隠ぺいに住んで以来、彼は、再びは、最終更新日が表示されますイマームマハディとしてします。 Another branch of the Shiites, the so-called "Isma'iliyyah," known in history as "the Fatimites," founded a dynasty which was powerful for some time in North Africa and in Egypt (909-1171 CE).別のブランチは、シーア派は、いわゆる" isma'iliyyah 、 "として歴史に名を知られ、 " fatimites 、 "これは、強力な王朝を設立したいくつかの時間を北アフリカと、エジプト( 909-1171 CE )のです。 As a result of the veneration paid by the Shiites to the family of Ali and Fatima (belief in the infallibility of the Imams is obligatory on all Shiites), doctrines of incarnation have sprung up within these sects, which join to the theory of the legitimate imamate the belief that the possessor of this dignity becomes super human; and this belief is even carried to the point of recognizing the existence of "God-men."結果として尊敬を支払うことにより、シーア派の家族のアリとファティマ(不可謬性の信念は、すべてのシーア派のイマームが義務付けられて) 、教説の化身に、これらの宗派が生まれ、これに参加し、その理論は、合法的なimamateという信念を持ってスーパーの占有者は、次の人間の尊厳が、この信念はさらに運ばれるポイントの存在を認識し、 "神の男性です。 "

Liberal Movement in Islam.リベラル派イスラム運動をします。

The Gnostic teachings that have developed in Islam have exercised an influence on its cosmogonic and emanational theories, plainly evidencing the effect of Babylonian and Parsee ideas.グノーシス主義に開発されたのはイスラムの教えはその行使に影響を与えるとemanational理論cosmogonic 、バビロニアの効果をはっきりと証明とパーシーのアイデアです。 To this day the stunted remains of these old tendencies survive in the Druses, Noṣairians, and the other sects scattered through Persia and Syria; and the history of Islam as well as a not inconsiderable literature bears testimony to the extent of their influence (comp. Dussaud, "Histoire et Religion des Noṣairis," Paris, 1900; Seybold, "Die Drusenschrift 'Das Buch der Punkte und Kreise,'" Tübingen, 1902).この日は、発育不全のままに、これらの古い傾向の中で生き続けるdruses 、 noṣairians 、まき散らされると、他の宗派ペルシャとシリア;とイスラムの歴史を取るに足りないだけでなく文学ではないのクマは証言して、その影響力の範囲( comp.デュソー、 " histoire et宗教デnoṣairis 、 "パリ、 1900 ;シーボルド、 "死ぬdrusenschrift ' punkte und dasブーフder kreise 、 ' "テュービンゲン、 1902 ) 。 An acquaintance with the dogmatic movement in Islam and with the sects that have proceeded from it is of great importance for the study of the history of religious philosophy in Judaism, and of its expression in the Jewish literature of the Middle Ages.の知人、イスラムとの独断的な運動を進め、宗派を持つことがより重要なのは偉大な宗教の歴史の研究の哲学はユダヤ教、ユダヤ人との表現は、中世文学のです。 As early as the second century of Islam, through the influence of Greek philosophy a rationalistic reaction took place in Syria and Mesopotamia against a literal acceptance of several conceptions of orthodox belief.早ければ2番目の世紀のイスラム、ギリシャ哲学を通じて、合理主義の影響を受けての反応が開催さリテラルに対して、シリアとメソポタミアのいくつかの概念を受け入れ正統派の信念です。 This reaction touched especially upon the definition of the attributes of God, the doctrine of revelation, and the conceptions of free will and fatalism.特に、この反応に触れた時、神の属性を定義されて、その教義の啓示、との概念を自由意志と運命論です。 While the strictly orthodox party, represented for the greater part by the followers of Ibn Ḥanbal (see above), clung in all questions to a literal interpretation of the Koran and tradition, the Motazilites introduced a more reasonable religious view, one more in keeping with the essence of monotheism (see Arabic Philosophy).正統派の党が、厳密に代表される、大部分の信者のイブンḥanbal (上記参照) 、くっついたのすべての質問を文字どおりに解釈して、コーランと伝統は、宗教的なmotazilitesを導入した他の合理的なビューで、 1つの他の足並みをそろえて一神教の本質を(アラビア語の哲学を参照) 。

Its Spread.その普及です。

Wholly without parallel in the history of the world was the rapid and victorious spread of Islam, within scarcely a century after the death of its founder, beyond the boundaries of Arabia, over Asia Minor, Syria, Persia, middle Asia to the borders of China, the whole coast of North Africa (ancient Mauritania and Numidia), and Europe as far as Spain.完全に並列の歴史の中の世界は、イスラムの急速な普及と勝利は、ほとんど一世紀にその創始者の死をした後、アラビアの範囲を超えて、アジアの未成年者が、シリア、ペルシャ、アジアからの境界線を真ん中中国は、全体の海岸の北アフリカ(古代のモーリタニアとヌミディア) 、およびヨーロッパスペイン限りです。 It subdued the Sudan as well as India; it flooded the Malayan islands; and it has not yet finished its propaganda among the negroes of Africa, where it is steadily gaining ground.それだけでなく地味なのスーダンインド;ことマレー諸島に殺到し、それがまだ完了したら、アフリカの黒人間の宣伝が、ここは、地面には着実に獲得します。 Starting from Zanzibar, it has spread to Mozambique, to the Portuguese colonies on the coast, to the negro tribes of South Africa, and it has even penetrated Madagascar.最低料金ザンジバル、それが広がってモザンビーク、ポルトガルの植民地にして海岸沿いにあり、黒人部族を、南アフリカ、マダガスカルに侵入してもです。 Islam is represented in America also, in some of the negroes who have immigrated to the western hemisphere.イスラムはアメリカの代表でも、いくつかの黒人西半球whoが移住しています。 The slight Islamic propaganda of modern times among the Christians of North America is a peculiar one.宣伝のわずかなイスラム、キリスト教徒間の近代回北アメリカは、特有の1つです。 It finds its expression in an English-Mohammedan service, in an Islamic literature, as well as in a newspaper ("The Moslem World").その表現が見つかった- mohammedanサービスは、英語、文学は、イスラムだけでなく、新聞( "イスラム世界" ) 。 In England, also, a Mohammedan community has recently been founded (Quilliam; comp. "Islam in America," New York, 1893).は、英国の、また、コミュニティが最近mohammedan設立( quilliam ;のCOMP 。 "イスラムアメリカでは、 "ニューヨーク、 1893 ) 。

The total number of professors of the Mohammedan faith in the world has been variously estimated.の合計数の信仰をmohammedan教授は、世界のさまざまな推定されています。 Two computations of modern times should especially be mentioned: that of the Mohammedan scholar Rouhi al-Khalidi, who gives the total number as 282, 225, 420 ("Revue de l'Islam, "1897, No. 21), and that of Hubert Jansen ("Verbreitung des Islams," etc., Friedrichshagen, 1897), whose estimate, in round numbers, is 260,000,000.近代回2つの計算では、特に言及: rouhiしているmohammedan学者アル-ハリディ、 who与えるの合計数は282 、 225 、 420円( "レヴューデl'イスラム、 " 1897年、ナンバー21 )に、日本がそのヒューバートヤンセン( " verbreitungデislams 、 "等、 friedrichshagen 、 1897 ) 、その推計によると、大ざっぱな数字では、 260000000です。

Relation to Judaism:関連してユダヤ教:

In connection with the general sketch given above it is of especial importance from the Jewish standpoint to note the relations between Jews and Mohammedans.In the Koran many a harsh word is spoken against the Jews, probably as the immediate effect of the difficulties which people in Arabia offered to the fulfilment of Mohammed's hopes and of the obstinate refusal with which they met his appeal to them.一般的なスケッチに関連して、上で与えられたことは特に重要な観点からのユダヤ人、ユダヤ人との間の関係に注意してmohammedans.inコーランに多くのユダヤ人に対する厳しい言葉が話され、おそらく直接的な影響としては、困難な点がある人々アラビアの履行として提供してモハメッドの期待とは、頑固な拒絶が満たされて彼のアピールしています。 They are characterized as those upon whom "God's anger rests" (suras v. 65, lviii. 15, and, according to the traditional exegesis of Mohammedans, i. 7).彼らは誰にそれらの特徴として"神の怒り休符" ( suras v. 65 、 58 。 15 、および、 mohammedansによると、伝統的な解釈を、 i. 7 ) 。 They are taxed with having a special hatred for the faithful (v. 85); hence friendships with them should not be formed (v. 56).彼らは課税される特別の憎悪を持つのを忠実に(動85 ) ;それゆえの友好関係を形成することはできません(動56 )です。 This sentiment is presupposed to a still greater degree in the old ḥadith.この地合いは依然として大きい学位を前提して、古いḥadithです。 It was a general conviction that the Jew who seems to salute a Moslem with the usual salaam greeting, instead of saying the word "salam" (health) says "sam" (death), which has a similar sound.それは一般的な信念に基づいて、ユダヤ人とイスラムwho上官に敬礼をするように、いつものサラームあいさつ、と言って、言葉の代わりに"サラーム" (健康)は言う"サム" (死) 、これには、同じように聞こえる。 One instance of this is related as having taken place even as early as the time of the prophet (Bukhari, "Isti'dhan," No. 22; idem, "Da'awat," No. 56).これは、 1つのインスタンスに関連したとしても行われ、早ければ、時間の預言者ムハンマド( bukhari 、 " isti'dhanは、 "ナンバー22 ;同じ、 " da'awatは、 "ナンバー56 )です。 "Never is a Jew alone with a Moslem without planning how he may kill him" (Jaḥiẓ, "Bayan," i. 165). "決して一人でイスラム教は、ユダヤ人を殺す計画方法について彼は5月" ( jaḥiẓ 、 "国は、 "の経験I.クリチバ165 )です。 In this way a fanatical rage against the Jews was infused into the minds of the Mohammedans.このように熱狂的なレイジアゲインストザユダヤ人は、 mohammedansの頭の中に注入します。 On the last day the faithful will battle with the Jews, whereupon the stones will say to the believers: "Behind me lurks a Jew, oh Moslem! Strike him dead!"上の最後の日は、忠実な戦いには、ユダヤ人、すると、石は、信者たちは言う: "私の後ろの席lurks 、ユダヤ人、イスラムああ!ストライキ彼死んだ! " (Musnad Aḥmad, ii. 122, 131, 149; Bukhari, "Jihad," No. 93). ( musnad aḥmad 、 Ⅱ 。 122 、 131 、 149 ; bukhari 、 "ジハード、 "ナンバー93 ) 。

Treatment of Jews.治療のユダヤ人です。

But, in spite of the continuance of this malevolent disposition in single cases, one gathers from the old literature of Islam the general impression that after the foundation of the Mohammedan community a milder sentiment in respect to the Jews was introduced.しかし、継続にもかかわらず、この邪悪な気質をシングルの場合、 1つの古い文献から収集し、イスラムの一般的な印象をした後、 mohammedanコミュニティ財団は、穏やかな感情を尊重して、ユダヤ人が導入されました。 Even Mohammed had already proclaimed toleration of the "Ahl al-Kitab" in consideration of their paying a certain tax ("jizyah") into the state treasury; although, to be sure, a certain humiliation for the unbelievers attached to the collection of this tax (sura ix. 29).モハメッドはすでに省内の宣言にも、 "品NEW AHLアル- kitab "の支払いを考慮し、特定の付加価値税( "人頭税" )を、国家財政;ものの、確かに、不信心の者は、特定の屈辱を添付してコレクションは、次の付加価値税(ふくらはぎ9 。 29 ) 。 In the following generation, under the calif Omar, the details were fixed for the execution of this general law.は、次の世代、 califオマル師の下に、詳細は明らかに固定するための実行は、次の一般法です。 One might say that side by side with the harshness shown by Mohammed and Omar toward the Jews settled in Arabia itself (they were, in fact, all driven out), there existed a more tolerant disposition toward those who were brought under the Mohammedan yoke through the extensive conquests of Islam. 1つ言ってやるかもしれないと並んでの厳しさが示されるモハメドオマルに向かってユダヤ人とアラビア自体に落ち着く(彼らは、実際には、すべての駆動アウト) 、他の寛大な処分に向けて、それらの存在が連れて来らwho mohammedanくびきの下に介しイスラムの大規模な征服です。 This disposition is expressed in many old ḥadiths, of which the following may serve as an illustration: "Whoever wrongs a Christian or a Jew, against him shall I myself appear as accuser on the Judgment Day."この処分は、多くの古いḥadiths表現され、そのうち5月は、次のイラストとしての機能を果たす: "誰でもキリスト教の過ちを正すか、ユダヤ人、反対彼は、私自身の判断として表示される告発の日"です。 A number of current decrees emphasize the duties toward the "mu'ahad" (those with whom a compact has been made to protect them), or the "dhimmi" (those recommended to protection)-such are the names given to the professors of other faiths who are granted protection-and whenever mention is made of protection of the "persecuted," the commentators never omit to add that this is obligatory in regard to Moslems and also in regard to the "ahl al-dimmah."現在の政令強調して、いくつかの任務に向かって" mu'ahad " (これらのコンパクトな人を守るために作らされて) 、または" dhimmi " (これらの推奨を保護) -などの名前が与えられる教授ほかの宗教とwhoが許可無しに言及が行われるときの保護のための"迫害は、 "省略を追加するコメンテーター決してこれはお定まりのイスラム教徒と関連し、またこれと関連し、 "品NEW AHLアル- dimmah 。 " It is probable that the influence of the old Arabic conception of the duty of caring for whomsoever the tribe had taken under its protection is to be seen here; according to that conception, difference in religion was not sufficient ground for making an exception (an example of this may be found in "Kitab al-'Aghani," xi. 91).に影響を与えることは予想して、古いアラビア語の構想をwhosoeverの目的格の世話をする義務が撮影されていた部族の保護は、ここを見て;によると、その概念は、宗教の違いを作る十分な根拠はない例外(一例は、次のが見つかることがあります" kitabアル- 'aghani 、 " XI 。の91 ) 。

Pact of Omar.協定のオマルです。

In the instructions which Omar gave to the generals as they set forth to spread the supremacy of Islam by the power of the sword, and to the officials to whom he entrusted the administration of the conquered lands, the injunction to respect and guard the religious institutions of the inhabitants of such lands who profess other faiths often occurs; eg, in the directions given to Mu'adh ibn Jabal for Yemen, that no Jew be disturbed in the exercise of his faith ("Baladhuri," ed. De Goeje, p. 71).オマル師の指示には、これを定める将軍として彼らを広めるイスラムの覇権を握るかのように剣の力をされ、御心に適うとして職員を征服した土地の管理を委託し、警備隊の差し止め命令を尊重し、宗教機関このような土地の住民たちは、ほかの宗教も頻繁に発生します。公言who ;例えば、イブンmu'adhでの指示に与えられたイエメンジャバールを、邪魔されることは絶対にありませんユダヤ人の行使に彼の信仰( " baladhuriは、 "エドです。デgoejeは、 p 。 71 ) 。 Omar likewise directed that some of the money and food due to the poor from public revenues be given to non-Moslems (ib. p. 129).オマル師と同様にいくつかのお金と監督のために、非常に悪い食べ物が与えられるから公共の売上高を非イスラム教徒( ib. p. 129 ) 。 Characteristic of this attitude toward the Jew is a story-somewhat fabulous, it is true-told of a house in Busrah.このような態度に向かってユダヤ人の特徴は、物語-やや素晴らしい、それは本当のbusrahの家で伝えられる。 When Omar's governor in this conquered city desired to build a mosque, the site of a Jew's house appeared to him to be suitable for the purpose.オマル師の知事のときに、この征服都市を建設する目的のモスク、ユダヤ人の家のサイトが登場し、彼を目的に適しています。 In spite of the objections of the owner, he had the dwelling torn down, and built the mosque in its place.にもかかわらず、反対の所有者、彼は、住居気が動転して、その場所にあり、モスクを建設します。 The outraged Jew went to Medina to tell his grievance to Omar, whom he found wandering among the graves, poorly clad and lost in pious meditation.マディーナ行ったユダヤ人の激怒を伝える彼の苦情をオマル師は、御心に適うさすらいの間の墓が見つかりました、不十分な服を着て、信心深い瞑想で失われた。 When the calif had heard his complaint, anxious to avoid delay and having no parchment with him, he picked up the jaw-bone of an ass and wrote on it an urgent command to the governor to tear down his mosque and rebuild the house of the Jew. calif聞いたときに彼の苦情は、不安を避けるために、遅延や羊皮紙がない彼は、彼の下顎の骨ピックアップロバと書いたコマンドを使用して緊急知事を崩し彼のモスクや家を再構築するユダヤ人である。 This spot was still called "the house of the Jew" up to modern times (Porter, "Five Years in Damascus," 2d ed., p. 235, London, 1870).この点はまだと呼ばれる"ユダヤ人の家の"モダンタイムス最大(ポーター、 " 5年間でダマスカス、 "二次元エド。 、 p. 235 、ロンドン、 1870 ) 。 To Omar, however, is likewise ascribed the origin of a pact ("'ahd 'Omar"; See Omar) whose provisions were very severe.をオマル師は、しかし、生得の起源は、同様の協定に署名( " '移動'オマル" ;参照オマル)の規定は非常に厳しい。

Whatever may be true as to the genuineness of these "pacts" (see in this connection De Goeje, "Mémoire sur la Conquête de la Syrie," p. 142, Leyden, 1900; TW Arnold, "The Preaching of Islam," p. 52), it is certain that not until the science of Mohammedan law had reached its full development in the Fiḳh school and the canonical law had been definitely codified after the second century of the Hegira, was the interconfessional law definitely established.どんなことが純粋に忠実にして、これらの"協定" (この接続デgoeje表示され、 "シュールラconquêteデラsyrie mémoire 、 " p. 142 、ライデン、 1900 ;トレッド幅アーノルド、 "イスラムの説教、 " p 。 52 ) 、それは特定のmohammedanいるわけではない法の科学するまで、完全な発展に達していた学校や正規法のfiḳh definitelyていた2番目の世紀を体系化した後の逃避行、 interconfessional法は、はっきりします。 A chapter dealing with the social and legal position of those "possessing Scriptures" may be found in every Mohammedan legal code.章社会的および法的地位に対処するそれらの"所持経典" mohammedanが見つかることがありますすべての法的なコードです。 There is a regular gradation in respect to the degree of tolerance granted by the various legal sects ("madhahib").定期的なグラデーションには、ある程度の許容範囲を尊重して付与される様々な法的条件宗派( " madhahib " ) 。 On the whole, the attempt was made in these codes to adhere in theory to the original fundamental laws.で、全体的には、この試みが行われたこれらのコードを理論的に固執し、元の基本的な法則です。 The adherence was modified, however, by a certain amount of increased rigor, corresponding to the public feeling of the age in which the codes came into existence-that of the Abbassids.の順守の最終更新は、しかし、厳しさに一定の金額の増加は、国民感情に対応して、年齢では、コードに入って存在している- abbassidsです。 The most intolerant were the followers of Aḥmad ibn Ḥanbal.狭量なのは、信者の最もaḥmadイブンḥanbalです。 The codification of the laws in question has been given in detail by Goldziher in "Monatsschrift," 1880, pp.法典化法を遵守されるのは、与えられた問題を詳細にされてきたgoldziherは" monatsschriftは、 " 1880年、 pp 。 302-308. 302〜308です。

Anti-Jewish Traditions.反ユダヤ主義の伝統です。

The different tendencies in the codifications are shown in divergences in the decrees attributed to the prophet. codificationsの異なる傾向が示されては、政令divergencesは、預言者ムハンマドに起因する。 While one reads, "Whoever does violence to a dhimmi who has paid his jizyah and evidenced his submission-his enemy I am" ("Usd al-Ghaba," iii. 133), people with fanatical views haveput into the mouth of the prophet such words as these: "Whoever shows a friendly face to a dhimmi is like one who deals me a blow in the side" (Ibn Ḥajar al-Haitami, "Fatawi Ḥadithiyyah," p. 118, Cairo, 1307). 1つの読み取りながら、 "誰が暴力をして彼の人頭税dhimmi whoは有料と証明私は彼の発表申込-彼の敵" ( "ドルアル- ghaba 、 " Ⅲ 。 133 ) 、人々に熱狂的な再生回数は、預言者の口をhaveputそのような言葉として、これらの中: "誰でも親しみのある顔して示してdhimmiは、私のような1つの取引を殴打するwhoには、サイド" ( ḥajarイブンアル- haitami 、 " fatawi ḥadithiyyah 、 " p. 118 、カイロ、 1307 ) 。 Or: "The angel Gabriel met the prophet on one occasion, whereupon the latter wished to take his hand. Gabriel, however, drew back, saying: 'Thou hast but just now touched the hand of a Jew.'または: "の天使ガブリエルに会い、預言者を1つの機会、すると、後者を希望して手に取る。ガブリエル、しかし、ドリュー先頭、と言っ: 'ではなく、ただ今すぐなたの手に触れたのはユダヤ人である。 ' The prophet was required to make his ablutions before he was allowed to take the angel's hand" (Dhahabi, "Mizan al-I'tidal," ii. 232, 275).預言者ムハンマドは彼の洗面を作る必要な許可を取る前に、彼は天使の手" ( dhahabiは、 " mizanアル- i'tidalは、 " Ⅱ 。 232 、 275 ) 。 These and similar sayings, however, were repudiated by the Mohammedan ḥadithcritics themselves as false and spurious.これらのと同じようなことわざは、しかし、自身が否定されたとして虚偽とスプリアスmohammedan ḥadithcriticsです。 They betray the fanatical spirit of the circle in which they originated.狂信的な精神を浮き彫りにする彼らのサークルでは彼らの起源です。 Official Islam has even tried to turn away from Jews and Christians the point of whatever malicious maxims have been handed down from ancient times.公式しようとしたが背き去っても、イスラムは、ユダヤ人とキリスト教徒の点からどのような格言も、悪意のある古くから伝わる。 An old saying in regard to infidels reads: "If ye meet them in the way, speak not to them and crowd them to the wall."これと関連し、古い異教徒と言っ読み取り: "もし、なたがたそれらを満たすように、話すしないようにし、それらを群衆の壁です。 " When Suhail, who relates this saying of the prophet, was asked whether Jews and Christians were intended, he answered that this command referred to the heathen ("mushrikin"; "Musnad Aḥmad," ii. 262). suhailときに、この言葉は、預言者who関係はユダヤ人とキリスト教徒が意図したかどうか、彼はこのコマンドを言及していると答えて異教徒( " mushrikin " ; " musnad aḥmad 、 " Ⅱ 。 262 ) 。 Under the dominion of the Ommiads the followers of other religious faiths were little disturbed, since it was not in keeping with the worldly policy of those rulers to favor the tendencies of fanatical zealots.ドミニオンommiadsの下に、他の宗教的な宗教の信者はほとんど障害、足並みをそろえて以来のことではない世俗的政策に賛成してそれらの傾向の狂信的な支配をzealots 。 Omar II.オマル2世です。 (717-720) was the only one of this worldly-wise dynasty who trenched upon the equal privileges of unbelievers; and he was under the pietistic influence. (七一七から七二〇まで)は、 1つだけ、この溝を掘った時世故に長けた王朝who不信心者の平等な権限を、彼は敬けんな影響力の下にします。 Intolerance of infidels and a limitation of their freedom were first made a part of the law during the rule of the Abbassids (see Abbassid Califs), who, to bring about the ruin of their predecessors, had supported theocratic views and granted great influence to the representatives of intolerant creeds (comp. "ZDMG" xxxviii. 679; "REJ" xxx. 6).不耐症の不信心者との自由の制限が最初の部分は、法の支配の中のabbassids ( abbassid califsを参照) 、 who 、破滅をもたらすの前任者、サポート神政再生回数とは大きな影響力を付与偏狭な信条の代表者( comp. " zdmg " 38 。 679 ; " rej " xxxです。 6 ) 。 Under them also the law was introduced compelling Jews to be distinguished by their clothing ("ghiyar"; Abu Yusuf, "Kitab alKharaj," pp. 72-73, Bulak, 1302).同法が導入されても説得力のユダヤ人の服を区別される( " ghiyar " ;アブユスフ、 " kitab alkharaj 、 " pp 。 72-73 、 bulak 、 1302 ) 。 At a later period such distinguishing marks became frequent in the Mohammedan kingdoms, especially in North Africa, where the badge was known as "shaklah" (Fagnan, "Chroniques des Almohades et des Hafçidcs Attribué à Zerkechi," p., 19, Constantine, 1895).このような区別は、後の時代マルクなったmohammedan頻繁には、国、特に北アフリカ、どこのバッジとして知られた" shaklah " ( fagnan 、 " chroniquesデalmohades etデhafçidcs attribué à zerkechi 、 " p. 、 19日、コンスタンティンは、 1895 ) 。

Influence of Judaism on Islam.イスラムユダヤ教の上に影響を与える。

The debt of Islam to Judaism is not limited to the laws, institutions, doctrines, and traditions which Mohammed himself borrowed from the Jews and incorporated in his revelations (see Koran).ユダヤ教の負債をイスラムの法律ではないに制限され、機関、教説は、自分自身や伝統を借りたモハメッドが組み込まれてからのユダヤ人と彼の啓示(コーラン)です。 For its later development, also, Islam made use of much material presented to its teachers through direct association with Jews, through the influence of converted Jews, and through contact with the surrounding Jewish life.そのへの開発、また、イスラムは多くの素材を使用提示さとユダヤ人の教師を通じて直接協会を通じて変換の影響を受けて、ユダヤ人、ユダヤ人との接触を通して、周囲の生活です。 Many a Jewish tradition has thus crept into Islam and taken an important place there.伝統的にはこのように多くのユダヤ人、イスラムとこっそり撮影する重要な場所にある。 It is related that 'Ayisha, the wife of the prophet, owned to having received the idea of the torments of the grave ("'adhab al-ḳabr" = Hebr. "ḥibbuṭ ha-ḳeber") from Jewish women, and that Mohammed incorporated it in his teaching.これは関連したこと' ayishaは、預言者の妻、中古にするには、アイデアがtormentsの墓( " ' adhabアル- ḳabr " = hebr 。 " ḥibbuṭハ- ḳeber " )からのユダヤ人女性、およびそのモハメッド彼の授業に組み込まことです。 Other eschatological details of Judaism served to embellish the original material, much of which goes back to Parsee sources (eg, the leviathan and "shor ha-bar" as food = preserved wine as a drink in paradise; the "luz"="'ujb" out of which men's bodies will be reconstructed at the resurrection, etc.; see Eschatology).ユダヤ教の詳細を提供する他の終末論飾る、元の素材、多くのソースにまでさかのぼるパーシー(例えば、リバイアサンと"ショルハ-バー"として食品=保持ワインを飲むのパラダイス;の"リューズ" = " ' ujb "うちの男性の遺体は、復活再建されるなど;終末論を参照) 。 From the very beginning Jews versed in the Scriptures ("ḥabr" [plural, "aḥbar"] =Hebr. "ḥaber") became of great importance in providing such details; and it was from the information thus supplied that the meager skeleton of the teachings of the Koran was built up and clothed.当初から、聖書はユダヤ人を熟知して( " ḥabr " [複数形、 " aḥbar " ] = hebr 。 " ḥaber " )を提供するための非常に重要なこのような内容、およびそれは、このように提供された情報からは、貧弱な骨格は、コーランの教えと服を着て建てです。

These aḥbar hold an important position also as sources for information concerning Islam.これらのaḥbar保持するための重要な位置に関する情報をソースとしてもイスラムです。 It will be sufficient here to refer to the many teachings in the first two centuries of Islam which are recorded under the names Ka'b al-Aḥbar (d. 654) and Wahb ibn Munabbih (d. circa 731).それは十分にはここを参考にして多くの教えで最初の2つの世紀にイスラムの名前が記録されてカアブアル- aḥbar (民主党654 )とワフブイブンmunabbih (民主党circa 731 ) 。 In the first place, Islam owes to this source its elaborations of Biblical legends; many of these elaborations are incorporated in the canonical ḥadith works, and still more in the historical books (eg, Ṭabari, vol. i.); and they early developed into an important special literature, a compilation of which is found in a work by Tha'labi (d. 1036) dealing exhaustively with these subjects and entitled "'Ara'is al-Majalis" (frequently printed in Cairo).まず第一に、このソースをイスラムのエラボレーションの負債が聖書の伝説;の多くは正規に組み込まれてこれらのエラボレーションḥadith作品は、まだ詳細については、歴史的な書籍(例えば、 ṭabari年No 。 i. ) 、およびそれらの早期開発をする重要な特別な文学は、これは発見されたのコンパイル作業をtha'labi (民主党1036 )取引余すところ、これらの科目と権利" ' ara'isアル- majalis " (頻繁に印刷する際にはカイロ)です。 Here belong the many tales current in Islamic legendary literature under the name "Isra-'iliyyat" (= "Jewish narratives"; comp. "REJ" xliv. 63 et seq.).ここに属する多くの物語説話文学電流をイスラムの名の下に" isra - 'iliyyat " ( = "ユダヤ人の物語" ;のCOMP 。 " rej " 44 。 63頁以降を参照。 ) 。 According to the researches of F. Perles and Victor Chauvin, a large number of the tales in the "Thousand and One Nights" go back to such Jewish sources (see Arabian Nights).研究によると、ビクターの女性perlesとショーヴァンは、大規模な数の物語は、 "千一夜"に戻ってこのようなユダヤ人のソース(アラビアンナイトを参照) 。

The system of genealogy, so important among the Arabs, connecting early Arabian history with that of the Biblical patriarchs, also goes back to Jewish sources.家系のシステムは、非常に重要なアラブ人のうち、早期に接続している聖書の歴史に残ることをアラビアpatriarchs 、ソースもユダヤ人にまでさかのぼる。 In particular a Jewish scholar of Palmyra is mentioned who adapted the genealogical tables of the Bible to the demands of Arabic genealogy (comp. references in Goldziher, "Muhammedanische Studien," i. 178, note 2).特にパルミラにユダヤ人の学者の家系に記載who適応したテーブルの要求をしてアラビア語聖書の系譜( comp. goldziher参考文献に、 " muhammedanische studien 、 "の経験I.クリチバ178 、注2 ) 。 It was likewise such Jewish converts who offered the material for certain theories hostile to Judaism; for example, the view, not generally accepted by Mohammedans (ib. i. 145), but which is nevertheless very widely spread, that it was Ishmael, not Isaac, who was consecrated as a sacrifice ("dhabiḥ") to God, originates from the teaching of a crafty convert who wished to ingratiate himself with his new associates (Ṭabari, i. 299). whoに変換することは、同様にこのようなユダヤ人の資料を提供し、特定の理論に敵対するユダヤ教、例えば、ビューではなく、一般に公正妥当と認められたmohammedans ( ib. i. 145 ) 、しかし、これは非常に広く普及にもかかわらず、それは、イスマーイールではなく、アイザック、 whoは聖体拝領さを犠牲に( " dhabiḥ " )を神の教えに由来する狡猾な変換whoを希望して自分自身に気に入られるように彼の新しいアソシエイツ( ṭabari 、 i. 299 ) 。

Influence of Jewish on Mohammedan Law. mohammedan法上のユダヤ人に影響を与えるのです。

Islam in the course of its development borrowed also a large number of legal precepts from the Jewish Halakah.その開発の過程で、イスラム借りても、多数の法律上の戒律からのユダヤ人halakahです。 The importance attached to the "niyyah" (= "intentio") in the practise of law is at first glance reminiscent of the rabbinical teaching concerning "kawwanah," even though all the details do not coincide.の重要性を添付して" niyyah " ( = "設計" )での練習法は一見のラビを連想させる教育に関する" kawwanah 、 "にもかかわらず一致のすべての詳細はありません。 The Mohammedan regulations appertaining to slaughtering, those relating to the personal qualifications of the "shoḥeṭ" (Arabic, "dhabiḥ") as well as those in regard to the details of slaughtering, show plainly the influence of the Jewish Halakah, as a glance into the codes themselves will prove. mohammedan規制、食肉処理に付随し、それらに関連する資格の個人的は、 " shoḥeṭ " (アラビア語、 " dhabiḥ " )だけでなく、それらの食肉処理の詳細については、詳細はっきりhalakahの影響を受けて、ユダヤ人として、チラッとのぞく自身が証明するコードです。 These are easily accessible, in the original as well as in European translations (Nawawi, "Minhag al-Ṭalibin," ed. Van den Berg, iii. 297, Batavia,1882-84; "Fatḥ al-Ḳarib," edited by the same, pp. 631 et seq., Leyden, 1894; Tornaw, "Das Muslimische Recht," p. 228, Leipsic, 1855).これらのは、簡単にアクセスは、欧州だけでなく、元の技術情報の翻訳( nawawi 、 "ミンハーグアル- ṭalibin 、 "エドです。バンデンベルク、 Ⅲ 。 297 、バタビア,1882 - 84 ; " fatḥアル- ḳarib 、 "編集された同じ、 pp 。 631頁以降を参照。 、ライデン、 1894 ; tornaw 、 " das muslimische recht 、 " p. 228 、リプシック、 1855 ) 。 For example, the Mohammedan law in regard to slaughtering ordains expressly that the "ḥulḳum" (Hebr. "ḳaneh") and the "mari'" (Hebr. "wesheṭ") must be severed, and forbids killing in any other manner.たとえば、これと関連し、食肉処理mohammedan法ordains明示的には、 " ḥulḳum " ( hebr. " ḳaneh " )と"マリ' " ( hebr. " wesheṭ " )切断しなければならないし、他の方法で殺害することを禁じます。 On the other hand, the law, peculiar to Islam, that the slaughterer in the performance of his duty must turn the animal toward the "ḳiblah," has given material for halakic reflections on the part of Jews (Solomon ben Adret, Responsa, No. 345; "Bet Yosef," on Ṭur Yoreh De'ah iv., end).その一方で、同法は、特有のがイスラムの教義には、虐殺でのパフォーマンスには、彼の義務必要があります。電源を動物に向かって" ḳiblah 、 " halakicが与えられたの資料を反射する部分のユダヤ人(ソロモンベン日当たりの良い斜面、 responsumのは、ない。 345 ; "賭けyosef 、 "上ṭur yoreh de'ah Ⅳ 。 、完)です。 The rule that God's name be mentioned before slaughtering is probably a reflection of the Jewish benediction, as are also in general the eulogies ordained by Islamic tradition at the appearance of certain natural phenomena (Nawawi, "Adhkar," p. 79, Cairo, 1312), which may be traced back to the influence of Jewish customs.ルールは、食肉処理する前に、神の名に言及するのは、おそらくユダヤ人の祝福を反映したものとしては、また、一般的に、イスラムの伝統を命じられるeulogiesは、外観の特定の自然現象( nawawi 、 " adhkar 、 " p. 79 、カイロ、 1312 )が5月にさかのぼる税関にユダヤ人の影響を受けています。 Mohammedan law has adopted literally the provision "ka-makḥol ba-she-poperet" in the case of the precept concerning adultery, and it betrays its source through this characteristic form of speech ("REJ" xxviii. 79), which is not the only one that teachers of Islam have taken over from rabbinical linguistic usage (ib. xliii. 5). mohammedan法の規定が採択文字通り" makḥolか- ba -彼女- poperet "は、例の教訓に関する姦通し、そのソースを裏切って、この特徴的な形態の演説( " rej " 28 。 79 ) 、これではないその教師は1つだけを引き継いでイスラムラビ言語から利用方法( ib. 43 。 5 ) 。

The attempt has been made by Alfred von Kremer ("Culturgesch. des Orients Unter den Chalifen," i. 525, 535) to show by many examples that the codifiers, of Mohammedan civil law were influenced by Talmudic-rabbinical law.アルフレッドするという試みがされ作られるフォンクレーメル( " culturgesch 。デorientsウンターデンchalifen 、 "の経験I.クリチバ525 、 535 )を表示するには、多くの例codifiers 、 mohammedan民法talmudic -ラビ法が影響を受けています。 There is, however, legitimate doubt in the case of many of such coincidences whether Roman law, the influence of which on the development of Mohammedan law is beyond question, should not be considered as the direct source from which Islamic teachers borrowed.には、しかし、合法的な疑い例は、ローマ法の多くはこのような偶然の積み重ねかどうか、の影響を受けてmohammedan法の開発には疑う余地なく、見なされることはできませんがイスラム教師の直接のソースから借りた。 Such a question must arise from a consideration of the legal principle of the "istiṣḥab" (= "præsumptio"), the meaning and application of which coincide fully with that of the rabbinical principle of the ("Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes," i. 239).このような質問をする必要があります。の違いから、法律上の原則を考慮した" istiṣḥab " ( = " præsumptio " ) 、およびアプリケーションの意味を完全に一致しているのラビの原理( "ウィーナーzeitschrift für死ぬカンディデmorgenlandes 、 "の経験I.クリチバ239 ) 。 Likewise the rules and , and the fundamental principle of the ("istiṣlaḥ") are found literally among the cardinal juridical principles of Islamic law (ib. p. 229; "Muhammedanische Studien," ii. 82, No. 6).同様のルールや、との基本的な原則は、 ( " istiṣlaḥ " )が見つかりました、文字通りの間イスラム法の基本原則を法人( ib. p. 229学; " muhammedanische studien 、 " Ⅱ 。 82 、ナンバー6 ) 。 In spite of the fact that it is a principle of Islamic tradition to avoid all imitation of the usages and customs of the ahl al-Kitab and that the disapproval of many usages of religious as well as of secular life is specifically ascribed to such a cause ("REJ" xxviii. 77), still many religious practises of Judaism have been incorporated into Islam; for example, many details in the ceremony of burying the dead, as "ṭaḥarah" (washing the dead), holy texts being recited during the washing of the various parts of the body (Al-'Abdari, "Madkhal," iii. 12, Alexandria, 1293).という事実にもかかわらず、それは、イスラムの伝統の原理を避けるために、すべての用途での使用と税関の模倣は、 AHLアル- kitabと、不承認となったのは、宗教的な用途での使用だけでなく多くの世俗の生活を体験してみては、具体的生得的原因( " rej " 28 。 77 )は、まだ多くのユダヤ教の宗教することに組み込まれても、イスラム、例えば、多くの詳細を、死者の埋葬式で、 " ṭaḥarah " (洗濯ザデッド) 、神聖な文章の中に読誦洗濯は、体のさまざまな部分(アル- 'abdari 、 " madkhal 、 " Ⅲ 。 12日、アレクサンドリア、 1293 ) 。 Such intrusive customs are not seldom censured by the purists of Islam as being "bid'a" (unorthodox innovations), in opposition to the "Sunnah" (old orthodox usage).このような押し付けがましい税関はめったにないとして非難されたイスラム純粋主義者が" bid'a " (非正統的革新)は、反対の立場を、 "スンナ" (旧正統的な利用方法) 。 Those elements of Mohammedan religious literature which correspond to the Jewish Haggadah offer a large field for derivation; in this connection See Ḥadith.これらの要素をmohammedanに対応して、ユダヤ教の宗教文学haggadahを提供する大規模なフィールドを導出; ḥadith 、この接続を参照します。

Islam is regarded by Mohammedans, as may be easily conceived, not only as the final stage of the divine revelation, but also as being quantitatively richer than either Judaism or Christianity.イスラムはmohammedans認識され、 5月に簡単に考え、最終段階としてだけでなく、神の啓示は、定量的にされるだけでなく、ユダヤ教、キリスト教のいずれかをより豊かにします。 More ethical demands are made by it than by the older religions.他の倫理的な要求が作られることよりも、古い宗教です。 This idea found expression in an old ḥadith which even at a very early period was misinterpreted to read: "Judaism has 71, Christianity 72, and Islam 73 sects."このアイデアが見つかりましたḥadithでさえ、古い表現では非常に初期の期間は誤解を読む: "ユダヤ教が71 、キリスト教72 、および73イスラム教宗派です。 " The word which was taken to mean "sects" denotes literally "branches," and should be interpreted "religious demands," "the highest of which is the acknowledgment of God and Mohammed, and the lowest the removal of offense from the way" (on the original meaning of this saying see Goldziher, "Le Dénombrement des Sectes Mohametanes," in "Revue de l'Histoire des Religions," xxvi. 129-137).を意味する言葉では"宗派"とは文字通り"枝"と解釈されるべきである"宗教的な要求" 、 "これは、謝辞の最高のモハメド神とし、最も低いの道からの攻撃の除去" (この言葉の意味を、元のgoldziher参照し、 "ルdénombrementデsectes mohametanes 、 " "レヴューデl' histoireデ宗教、 "二十六です。 129〜137 ) 。

Polemics.論争術です。

The theological relation of Islam to Judaism is presented in an extensive polemical literature on the part of Mohammedan scholars.ユダヤ教神学の関係を、イスラムには、広範な論争mohammedan学者文学上の部分です。 The subject-matter of this literature is closely related to the attacks and accusations already directed against Judaism by the Koran and the ḥadith.この文学の主題は密接に関連して、すでに監督に対する攻撃と非難されたコーランとユダヤ教ḥadithです。 In the Koran (ix. 30) the Jews are charged with worshiping Ezra ("'Uzair") as the son of God-a malevolent metaphor for the great respect which was paid by the Jews to the memory of Ezra as the restorer of the Law, and from which the Ezra legends of apocryphal literature (II Esd. xxxiv. 37-49) originated (as to how they developed in Mohammedan legends see Damiri, "Ḥayat al-Ḥayawan," i. 304-305).は、コーラン( ix. 30 ) 、ユダヤ人が罪にworshipingエズラ( " ' uzair " )としての息子を邪悪な神の偉大なメタファーを尊重するが、ユダヤ人を支払わされたとして、メモリの修復をエズラ法では、伝説となっており、エズラ作り話の文学( 2世のESDします。 34 。 37から49まで)の起源( mohammedanをどのように開発された伝説を参照damiri 、 " ḥayatアル- ḥayawan 、 "の経験I.クリチバ三百四〜三百五) 。 It is hard to bring into harmony with this the fact, related by Jacob Saphir ("Eben Sappir," i. 99), that the Jews of South Arabia have a pronounced aversion for the memory of Ezra, and even exclude his name from their category of proper names.を持ち込むことは難しいと調和してこれを実際には、関連したジェイコブsaphir ( "エベンsappir 、 "の経験I.クリチバ99 ) 、南は、アラビアのユダヤ人の嫌悪感を持つメモリのエズラと発音し、彼の名前からも除外適切なカテゴリ名を表示します。 More clearly still does this literature bring forward an accusation, founded on suras ii.まだこの文学がもたらすより明確に転送するに告発、 suras 2世に設立されました。 70, v. 15, that the Jews had falsified certain portions of the Holy Scriptures and concealed others (iii. 64, vi. 91). 70 、 v. 15日、偽造していたユダヤ人の特定の部分を隠して聖書やその他( iii. 64 、 Ⅵ 。 91 ) 。 Even in Mohammed's time the rabbis were said to have misrepresented to the prophet the law in regard to adulterers ("REJ" xxviii. 79).モハメッドの時間であって、律法学者が誤って伝えによると、預言者には同法につきましてadulterers ( " rej " 28 。 79 ) 。 In later times the details as to these falsifications were continually augmented.それ以降の倍の詳細falsificationsが継続的にこれらの拡張です。 It was said, for example, that in order to rob the Arabs of an honor done to their ancestors the Jews wrongly inserted in the Pentateuch the choice of Isaac as the child whose sacrifice God demanded of Abraham and which the paṭriarch was willing to make, whereas in reality it was Ishmael (comp. "Muhammedanische Studien," i. 145, note 5).それは、によると、例えば、ロブのためにして、アラブ人の名誉を完了して誤って挿入されたユダヤ人の祖先は五人の選択により、その犠牲にイスハークの神の子として要求したのは、アブラハムと喜んpaṭriarchを作るが、一方、現実には今のは、イスマーイール( comp. " muhammedanische studien 、 "の経験I.クリチバ145 、注5 ) 。 But the accusation of misrepresentation and concealment is most emphatic in connection with those passages of the Pentateuch, the Prophets, and the Psalms in which the adherents of Islam claim that Mohammed's name and attributes, his future appearance as "seal of the prophets," and his mission to all mankind were predicted.しかし、告発の不実表示や隠ぺいが最も強調さ通路は、それらの接続を五、預言者と詩篇を授けたのは、支持者と主張し、イスラムモハメッドの名前と属性を、彼の将来の姿として"シールは、預言者"と彼の任務を全人類が予想される。

Mohammedan, theologians divide these charges into two classes: they hold (1) that in some cases the original text itself has been falsified, while (2) in others it is the interpretation of a genuine text that has been wilfully perverted. mohammedan 、神学者、これらの料金を2つのクラスに分ける:彼らホールド( 1 )して、元のテキスト自体いくつかのケース偽造され、中( 2 )その他の解釈をすることは、正規のテキストwilfully倒錯されてきた。 Whereas in the earlier period of the controversy these accusations were made against the "aḥbar" as a class, who were represented as leading the Jewish people astray, lateron the personal nature of the charge was accentuated, and the fault ascribed to Ezra "the writer" ("al-warraḳ"), who in his restoration of the forgotten writings was said to have falsified them ("ZDMG" xxxii. 370).一方で、以前の期間の論争が行われたこれらの非難に対して、 " aḥbar "として、クラス、 whoとして表現されたユダヤ人の人々をリードして迷って、個人的な性質のlateronチャージは、アクセント、生得的にエズラの断層"の作家" ( "アルwarraḳ " ) 、 who彼の文章は忘れてしまったの回復によると、偽造するには( " zdmg " 32 。 370 ) 。 Abraham ibn Daud ("Emunah Ramah," p. 79) combats this accusation.アブラハムイブンダウド( " emunah ramah 、 " p. 79 )学の戦闘この告発します。 According to tradition, Ibn Ḳutaiba (d. 276 AH = 889 CE) was the first to bring together the Biblical passages supposed to refer to the sending of Mohammed.伝統によると、イブンḳutaiba (民主党276ああ= 889 CE )のは、聖書の最初の通路を結集するにモハメッドを参照して送信します。 His enumeration of them has been preserved in a work by Ibn al-Jauzi (12th cent.), from which it has been published in the Arabic text by Brockelmann ("Beiträge für Semitische Wortforschung," iii. 46-55; comp. Stade's "Zeitschrift," 1894, pp. 138-142).彼の列挙をして仕事をするには保存されているがイブン=アル= jauzi ( 12セントです。 ) 、それが公開されてからは、アラビア語のテキストをbrockelmann ( " beiträge für semitische wortforschungは、 " Ⅲ 。 46-55 ;のCOMPです。シュターデの" zeitschrift 、 " 1894 、 pp 。百三十八から百四十二まで) 。 These passages recur with more or less completeness in the works of all Moslem apologists and controversialists (comp. the enumeration of the Biblical names of the prophet and the Biblical verses relating to him in "ZDMG" xxxii. 374-379), and are usually combined with similar New Testament prophecies supposed to refer to him (Παράκλητος, confused with Περικλυτός, is taken to mean Mohammed).多かれ少なかれ、これらの通路を完全に再発しているイスラム教の擁護者とのすべてのcontroversialists ( comp.聖書の名前を列挙は、聖書の預言者ムハンマドと彼の詩に関連し、 " zdmg " 32です。三七四〜三七九)とは、通常新約聖書で同じような組み合わせを参照して彼を予言( παράκλητος 、混同περικλυτός 、モハメッドを取ることを意味する) 。 Of the Biblical names supposed to allude to Mohammed, Jewish apologists have been compelled most often to refute the identification of with the name of the prophet of Islam.は、聖書の名前をそれとなくモハメッドは、ユダヤ人の擁護派が最も頻繁に反論を強制され、身分証明書の名前を、預言者ムハンマドのイスラムです。

With this portion of the polemic directed against the Bible is often connected an exposition of the contradictions and incongruities in the Biblical narrative.この部分は、聖書に反対する論客監督に付随するには、しばしば矛盾と接続incongruitiesは、聖書の物語です。 The first to enter this field was the Spaniard Abu Mohammed ibn Ḥazm, a contemporary of Samuel ha-Nagid, with whom he was personally acquainted (see Bibliography below).このフィールドを入力し、最初のスペイン人は、アブモハメドイブンḥazmは、現代のサミュエルハ- nagid 、御心に適うは面識がある(参照書誌事項を参照) 。 He was the first important systematizer of this literature; and his attacks upon Judaism and its Scriptures are discussed by Solomon ben Adret in his "Ma'amar 'al Yishmael" (Schreiner, in "ZDMG" xlviii. 39).彼は、最初の重要な組織は、次の文学;と彼の攻撃にユダヤ教の経典が議論されるとソロモンベン日当たりの良い斜面で彼の" ma'amar 'アルyishmael " (シュライナー、 " zdmg " 48 。 39 ) 。

Restriction of Recognition of Islam.イスラムの制約を認識します。

One of the earliest points of controversy was the contention of the Jews that, although Mohammed was to be regarded as a national prophet, his mission was to the Arabs only or in general to peoples who had had as yet no revealed Scriptures ("ummiyin"; Kobak's "Jeschurun," ix. 24).最古のいずれかの論点は、競合のユダヤ人が、モハメッドはされるものの、国家預言者と見なされて、彼のミッションは一般的には、アラブの人々にのみ、またはwhoがあったとして明らかに経典に対するレビューはまだない( " ummiyin " ; kobakの" jeschurun 、 " 9 。 24 ) 。 In opposition to this, Mohammedan theologians and controversialists declared that Mohammed's divine mission was universal, hence intended for the Jews also.これに反対して、神学とcontroversialistsを宣言してmohammedanモハメッドの神の使命は、普遍的、それゆえ、ユダヤ人も意図しています。 Abu 'Isa Obadiah al-Iṣfahani, founder of the 'Isawites (middle of the 8th cent.), admitted that Mohammedanism as well as Christianity was entitled to recognize its founder as a prophet, whose mission was intended for "its people"; he thus recognized the relative truth of Islam in so far as its followers were concerned (Ḳirḳisani, ed. Harkavy, § 11).アブ' ISAのオバデヤアル- iṣfahani 、創始者の' isawites (真ん中に8セントです。 ) 、キリスト教を認めている宗教イスラム教だけでなく、創始者が権利を認識する預言者として、その使命は、意図し"その人々 " ;彼はこのように認識して相対的真理として、これまでイスラムの信者が懸念( ḳirḳisani 、エドです。 harkavy 、 § 11 ) 。 The turning-point in this controversy was the question of abrogation of the divine laws, inasmuch as a general acceptance of Islam presupposed the abolition of the earlier divine revelations.この論争のターニングポイントが廃止された問題は、神の法を、考慮して、イスラムの前提として一般に受け入れられるの廃止を、以前の神の啓示です。

Otherwise the abolition of the Sabbath law (see "Kaufmann Gedenkbuch," p. 100), of the dietary laws, and of other Biblical precepts and regulations given by God would lose all claim to validity.そうでなければ、廃止して安息日法(詳細については、 "カウフマンgedenkbuch 、 " p. 100 ) 、食事は、法律、およびその他の聖書の戒律や規制与えられたと主張し、神はすべての妥当性を失う。 Consequently the Mohammedans, while maintaining the authority of the ancient prophets, had to demonstrate the provisional and temporary nature of such of the earlier divine laws abrogated by Mohammed as they did not claim to be out-and-out inventions.その結果、 mohammedans 、権威を維持しながら、古代の預言者、暫定とは一時的な性質を示すような法律を、以前の神モハメッドとして廃棄されていないと主張しアウトにする発明です。 So much the more vigorously, therefore, did the Jewish dogmatists (Saadia, "Emunot we-De'ot," book iii.; Abraham ibn Daud, "Emunah Ramah," pp. 75 et seq.) oppose from a philosophical standpoint this view, which attacked the essential principles of the Jewish religion.もっと積極的になおさら、したがって、ユダヤ人はdogmatists ( saadia 、 " emunot私たち- de'ot 、 "予約Ⅲ 。 ;アブラハムイブンダウド、 " emunah ramah 、 " pp 。 75頁以降を参照。 )哲学的な観点からこれに反対する形式で表示するに攻撃されたユダヤ人の宗教の本質的な原則です。

The anti-Jewish controversialists of Islam assumed as an established fact that the Jews were required to hold an anthropomorphic, corporeal conception of God ("tajsim," "tashbih").反ユダヤ主義のイスラムcontroversialistsとして想定して、ユダヤ人は既成の事実を保持するのに必要な擬人化は、神の肉体の概念( " tajsim " 、 " tashbih " ) 。 Judaism is even held responsible for the anthropomorphic conceptions found in other confessions (see "Kaufmann Gedenkbuch," p. 100, note 1).ユダヤ教の擬人化も責任を問われる概念が見つかりました、他の自白(詳細については、 "カウフマンgedenkbuch 、 " p. 100 、注1 ) 。 The Biblical passages brought forward as proof (among the earliest of them is Gen. i. 26-27) are counted with those which it is claimed were falsified by the Jews.聖書の通路としての繰越証明( Gen 。との間には、最古のi. 26-27 )はカウントされてこれらの主張が偽造されたユダヤ人です。 Besides the Biblical passages, references from the Talmud in which extremely anthropomorphic statements are made concerning God ("God prays, mourns," etc.) are also brought forward to support these charges.通路に加えて、聖書、タルムードでは非常に参考文献からの擬人化に関するステートメントが行わ神( "神の祈りをささげる、悲しんで、 "等)にもこれらの請求繰越利益をサポートする。 The material for the last-named class of attacks was probably furnished by the Karaites, who are treated respectfully by the Mohammedan controversialists, are characterized as standing closer to Islam, and in general are exalted at the expense of the Rabbinites.の材料を、最後に名前のクラスの攻撃はおそらくkaraitesされた家具、 whoは謹んで処理されたmohammedan controversialists 、近くに立って、イスラムの特徴として、一般的には、高貴な犠牲にして、 rabbinitesです。

Ibn Ḥazm extends the attack against the Jews to the rabbinical amplifications of the laws, to the "bonds and chains" with which the Jews have, with unjustifiable arbitrariness on the part of the Rabbis, been bound.イブンḥazm拡張して、ユダヤ人を攻撃する法律のラビamplifications 、 "債券やチェーン"とは、ユダヤ人が、不当な自由裁量で、一部のラビ、バインドされています。 Since the time of the Jewish, apostate Samuel.以来、時間は、ユダヤ人、背教のサミュエルです。 b. Yaḥya, the polemic has taken the form of satire, directed most often against the minutiæ of the precepts on slaughtering and on the order of procedure in connection with the "bedikat ha-re'ah." yaḥya 、コラボレーションという形での論客風刺、監督minutiæ最も頻繁に反対すると上の戒律を食肉処理の順序をプロシージャに関連して" bedikatハ- re'ah 。 " The same controversialist also began to criticize the text of certain prayers (which he cites in Hebrew) and to hold up the conduct of the Rabbis to ridicule.同じ論客も始めたのテキストの特定の祈りを批判する(これ彼は引き合いに出してinヘブライ語)とする行為を保持するのラビをあざ笑う。 Later Islamic controversialists have copied extensively from this convert from Judaism.イスラムへcontroversialistsこの変換はユダヤ教より広範囲にコピーします。

Kaufmann Kohler, Ignatz Goldziherカウフマンコーラー、 ignatz goldziher
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.ユダヤ人の百科事典は、 1901年から1906年の間に公開します。

Bibliography: 書誌事項:
M. Lidzbarski, De Propheticis, Quæ Dicuntur, Legendis Arabicis, Leipsic, 1893; G. Weil, Biblische, Legenden der Muselmänner, Frankfort-on-the-Main, 1845; V. Chauvin, La Recension Egyptienne des Mille et Une Nuits, in Bibliothèque de la Facultéde Philos.男性lidzbarski 、デpropheticis 、 quæ dicuntur 、 legendis arabicis 、リプシック、 1893 ; g.ウェイル、 biblische 、 legenden der muselmänner 、フランクフォート-オンザメイン、 1845 ; v.ショーヴァン、ラ校訂egyptienneデミルet uneニュイ、でbibliothèqueデラfacultéde理念です。 et Lettres de Liège, Brussels, 1899. et lettresデリエージュ、ブリュッセル、 1899 。 Dozy, Het Islamisme, Haarlem.うとうとして、 het islamisme 、ハーレムです。 1863 (French transl. by Chauvin, entitled Essai sur l'Histoire de l'Islamisme, Paris, 1879); A. von Kremer, Gesch. 1863年(フランス語、 transl 。られたショーヴァン、権利essaiシュールl' histoireデl' islamisme 、パリ、 1879 ) ; a.フォンクレーメル、 gesch 。 der Herrschenden Ideen des Islams, Leipsic, 1868; idem, Culturgeschichtliche Streifzüge auf dem Gebiete des Islams, ib. der herrschenden ideenデislams 、リプシック、 1868 ;同じ、 culturgeschichtliche streifzüge auf dem gebieteデislams 、 ① -イ。 1873; idem, Culturgesch. 1873 ;同じ、 culturgeschです。 des Orients Unter den Chalifen, Vienna, 1875-77; Hughes, A Dictionary of Islam, London, 1885; Sell, The Faith of Islam, Madras, 1886; I. Goldziher, Die âhiriten, Ihr Lehrsystem und Ihre Gesch.: Beitrag zur Gesch.デorientsウンターデンchalifen 、ウィーン、 1875年から1877年;ヒューズ、辞書、イスラム、ロンドン、 1885 ;販売、イスラムの信仰、マドラス、 1886 ; i. goldziher 、死ぬâhiriten 、 Ihrのlehrsystem undイーレgesch 。 : beitrag zur gesch 。 der Muhammedanischen Theologie, Leipsic, 1884; idem, Muhammedanische Studien, Halle, 1889-90; C. Snouck Hurgronje, De Islam, in De Gids, 1886; Nöldeke, Der Islam, in Orientalische Skizzen, pp. der muhammedanischen theologie 、リプシック、 1884 ;同じ、 muhammedanische studien 、ハレ、 1889年から1890年; c.スヌークhurgronje 、デイスラムは、デgid無しに、 1886 ; nöldeke 、 derイスラムは、 orientalische skizzen 、 pp 。 63-110, Berlin, 1892; Grimme, Mohammed, part ii., Münster, 1894; E. Moutet, La Propagande Chrétienne et Ses Adversaires Musulmanes, Paris, 1890; TW Arnold, The Preaching of Islam, London, 1896; Rüling, Beiträge zur Eschatologie des Islams, Leipsic, 1895; H. Preserved Smith, The Bible and Islam, or the Influence of the Old and New Testament on, the Religion of Mohammed (Ely Lectures), London, 1898; Pautz, Muhammeds Lehre von der Offenbarung, Leipsic, 1898; M. Steinschneider, Polemische und Apologetische Literatur in Arabischer Sprache Zwischen Muslimen, Christen, und Juden, in Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes, vi., No. 3, ib. 63から110 、ベルリン、 1892 ; grimme 、モハメッド、パートII 。 、ミュンスター、 1894 ; e. moutet 、ラpropagande chrétienne et ses adversaires musulmanes 、パリ、 1890 ;トレッド幅のアーノルドは、イスラムの説教、ロンドン、 1896 ; rüling 、 beiträge zur eschatologieデislams 、リプシック、 1895 ;笠原保持スミス氏は、聖書とイスラムか、または古いものと新しいものの影響を受けて、遺言で、その宗教のモハメド(イーリー講義) 、ロンドン、 1898 ; pautz 、 muhammeds lehreフォンder offenbarung 、リプシック、 1898 ;男性steinschneider 、 polemische und arabischer sprache apologetische literaturで全文Zwischen muslimen 、クリステン、 und judenは、 abhandlungen für死ぬカンディデmorgenlandes 、 Ⅵ 。 、ナンバー3 、 ① -イ。 1877; I. Goldziher, Ueber Muhammedanische Polemik Gegen Ahl al-Kitab, in ZDMG xxxii. 1877 ; i. goldziher 、 ueber muhammedanische polemik gegen品NEW AHLアル- kitabは、 32 zdmgです。 341-387; M. Schreiner, Zur Gesch.三百四十一から三百八十七まで;男性シュライナー、 zur gesch 。 der Polemik Zwischen Juden, und Muhammedanern, ib. polemik全文Zwischen der juden 、 und muhammedanern 、 ① -イ。 xlii. 42 。 591-675.五百九十一〜六百七十五です。 Abdallah b.アブダラb. Isma'il al-Hashimi, a polemic against Christianityand its refutation by 'Abd al-Masiḥ b.イスマーイールアル- hashimiは、その反論に対して反論されchristianityand 'アブドアルmasiḥ b. Isḥaḳ al-Kindi (commencement of 9th cent.), London. isḥaḳアル- kindi ( 9セント開始します。 ) 、ロンドンです。 1880; comp. 1880 ;のCOMPです。 Al-Kindi: The Apology Written at the Court of Al-Mamun in Defense of Christianity Against Islam, with an, Essay on its Age and Authorship, London Soc.アル- kindi :書かれたの謝罪は、裁判所のアル- mamun 、キリスト教の反イスラム防衛で、 、エッセイは、年齢や原作者、ロンドンのSoCです。 for Promoting Christian Knowledge, 1887 (comp. Steinschneider in ZDMG xlix. 248, note 2); Ibn Ḳutaiba (d. 276 AH = 889 CE), ed.キリスト教の知識を推進、 1887 ( comp. zdmg 49 steinschneiderにします。 248 、注2 ) ;イブンḳutaiba (民主党276ああ= 889 CE )の、エドです。 Brockelmann; Al-Mawardi (d. 450 = 1058). brockelmann ;アル- mawardi (民主党450 = 1058 ) 。 ed.エドです。 Schreiner, in Kohut Memorial Volume, pp.シュライナーは、コフート記念碑巻、 pp 。 502-513; Ibn Ḥazm (d. 456 = 1064), Kitab al-Milal wal-Niḥal, Cairo, 1319 = 1901; Samau'al b.Yaḥya al-Maghribi (Jewish apostate, wrote 1169), Ifḥam al-Jahud (extracts therefrom revised and published by M. Schreiner in Monatsschrift, xlii. 123-133, 170-180, 214-223, 253-261, 407-418, 457-465); Mohammed ibn Ẓufr (a Sicilian; d. 565=1169), Khair al-Bishar bi-Khair al-Bashar, Cairo, 1280=1863; Aḥmad b.五〇二から五一三;イブンḥazm (民主党456 = 1064 ) 、 kitabアル- milalワルniḥal 、カイロ、 1319 = 1901 ; samau'al b.yaḥyaアル-マグリビー(ユダヤ教の背教者、書いた1169 ) 、 ifḥamアル- jahud (抽出物はないが改訂され、公開され男性シュライナーmonatsschrift 、 42です。一二三から一三三まで、百七十〜百八十、二百十四から二百二十三まで、二五三〜二六一、 407から418 、 457から465 ) ;ムハンマドイブンẓufr (シチリア; d. 565 = 1169 ) 、 khairアル- bishar bi - khairアル-バッシャール、カイロ、 1280 = 1863 ; aḥmad b. Idris al-ḥimhaji al-Ḳarafl (d. 684= 1285), Al-Ajwibat al-Fakhirah 'an al-As'ilat al-Fajirah, ib.イドリスアル- ḥimhajiアル- ḳarafl (民主党684 = 1285 ) 、アルajwibatアル- fakhirah ' 、アル- as'ilatアル- fajirah 、 ① -イ。 1320=1902; Sa'id b. 1320 = 1902 ; sa'id b. Ḥasan of Alexandria (Jewish apostate; wrote 720=1320), Masalik al-Naẓar (excerpts published by I. Goldziher in REJ xxx. 1-23); Mohammed ibn Ḳayyim al-Jauziya (d. 751=1351), Irshad al-Ḥajara min al-Yahud wal-Naṣara, Cairo, 1320=1902 (for different title see Steinschneider, lcp 108, No. 87); Abdallah al-Tarjumani (Christian apostate, wrote 823=1420), Tuḥfat al-Arib fi al-Radd 'Ala Ahl-al-Ṣalib, Cairo, 1895 (transl. by Jean Spiro in Revue de l'Histoire des Religions, xii. 68-89, 179-201, 278-301, under the title Le Présent de l'Homme Lettré pour Refuter les Partisans de la Croix; Turkish transl. by Mohammed Dhini, Constantinople, 1291=1874); Abu al-Faḍl al-Maliki al-Su'udi (wrote 942=1535), Disputatio pro Religione Mohammedanorum Adversus Christianos, ed.アレクサンドリアのḥasan (ユダヤ教の背教;書いた720 = 1320 ) 、 masalikアル- naẓar (抜粋goldziherで公開されi. rej xxx 。 1-23 ) ; ḳayyimムハンマドイブンアル- jauziya (民主党751 = 1351 ) 、イルシャド峠アル-ワルḥajara分アル-ヤフードnaṣara 、カイロ、 1320 = 1902 (別のタイトルを参照steinschneider 、 、 LCP 108 、ナンバー87 ) ;アブダラアル- tarjumani (キリスト教の背教者、書いた823 = 1420 ) 、アラバマ-電波産業会tuḥfat私アル- radd '翼品NEW AHL -アル- ṣalib 、カイロ、 1895 (石油をジャンスピロのレヴューデl' histoireデ宗教、 12 。 68から89まで、 179から201まで、 278から301まで、駸entドルされて人類のタイトルlettré pour refuterレパルチザンデラクロワ;トルコ語transl 。られたモハメッドdhini 、コンスタンティノープル、 1291 = 1874 ) ;アブアル- faḍlアルマリキsu'udi (書いた942 = 1535 ) 、 disputatioプロreligione mohammedanorum反対christianos 、エドです。 FT van den Ham, Leyden, 1890; Sayyid 'Ali Mohammed (a Shiite), Zad Ḳalil (Indian lithograph, 1290=1873; the Biblical references are inserted in the Arabic text with Hebraic letters and Arabic transcription); Proof of the Prophet Mohamet from the Bible, No. 23 of the publications of the Mohammedan Tract and Book Depot, Lahore, is wholly modern; Al-Kanz al-Maurud fi-ma Baḳiya 'Alaina min Naḳs Shari'at al-Yahud (a Druse polemic against the Pentateuch; extracts from it have been published by I. Goldziher in Geiger's Jüd. Zeit. xi. 68-79); I. Goldziher, Proben Muhammedanischer Polemik Gegen den Talmud: i.フィートバンデンハム、ライデン、 1890 ;サイイッド'モハメドアリ(シーア派) 、 zad ḳalil (インドのリトグラフ、 1290 = 1873 ;の聖書の参考文献がテキストに挿入され、アラビア語とアラビア語とヘブライ人の手紙転写) ; mohamet預言者ムハンマドの証拠聖書から、第23号は、出版物のmohammedan路で予約するデポ、ラホールは、完全に近代的;アル- kanzアル- maurud私-マサチューセッツbaḳiya ' alaina分naḳs shari'atアル-ヤフード(がま反対する論客五;抽出さが公表されてからのことでガイガーのjüd i. goldziher 。ツァイトします。 XI 。の六八から七九) ; i. goldziher 、 proben muhammedanischer polemik gegenデンタルムード: i. (Ibn Haẓm) in Kobak's Jeschurun, viii. (イブンhaẓm )をkobakのjeschurun 、 Ⅷ 。 76-104; ii.七六から一〇四; Ⅱ 。 (Ibn. Ḳayyim al-Jawziya), ib. ( ibn. ḳayyimアル- jawziya ) 、 ① -イ。 ix. 9 。 18-47 (Arabic text with German transl.)-an especial anti-Talmudic polemic.十八から四十七(アラビア語、ドイツ語テキストをtransl 。 ) - talmudic論客の特別な反です。


Muhammad (or as Jews spell it, Mohammed)ムハンマド(またはスペルとしてユダヤ人には、モハメッド)

Jewish Viewpoint Information ユダヤ人の視点情報

Early Years.早い時期です。

Early Years.早い時期です。

Founder of Islam and of the Mohammedan empire; born at Mecca between 569 and 571 of the common era; died June, 632, at Medina. mohammedanの創始者、イスラムとは、帝国;マッカの間で生まれた569と571は、共通の時代;亡くなった年6月、 632 、メディナです。 Mohammed was a posthumous child and lost his mother when he was six years old.モハメッドは、死後の子供を失った母親彼は6歳のときです。 He then came under the guardianship of his grandfather 'Abd al-Muṭṭalib, who at his death, two years later, left the boy to the care of his son Abu Ṭalib, Mohammed's uncle.彼は来たの保護の下に入力し、彼の祖父'アブドアルmuṭṭalib 、 whoは彼の死は、 2年後、左の少年をアブṭalibの注意をもって、彼の息子、ムハンマドの伯父さんです。 The early years of Mohammed's life were spent among the Banu Sa'd, Bedouins of the desert, it being the custom at Mecca to send a child away from home to be nursed.モハメッドの人生の早い時期には使用済みバーヌ間のサアド、 bedouinsの砂漠、それがカスタムでマッカ子供を送信するに看病されるからホームです。 From the stories told of these early years it would appear that even then he showed symptoms of epilepsy which greatly alarmed his nurse.からのストーリーは、これらの早い時期にそれが表示されることもてんかん症状を入力し、彼は彼の看護師が大幅に危機感を募らせる。 It has been stated that the boy was once taken on a caravan journey to Syria, and that he there came in contact with Jews and Christians.記載されては、少年は、一度に旅をするキャラバンは、シリアており、その彼に接触して来たユダヤ人とキリスト教徒です。 But he could very easily have become acquainted with both at Mecca; hence this theory is not necessary to explain his knowledge of Jewish and Christian beliefs.しかし、彼は非常に簡単になっての両方に精通してメッカ;それゆえ、この理論を説明する必要はありません。ユダヤ人とキリスト教の知識を自分の信念です。 When Mohammed was twenty-five years old Abu Ṭalib obtained for him an opportunity to travel with a caravan in the service of Ḥadijah, a wealthy widow of the Ḳuraish, who offered Mohammed her hand on his return from the expedition.時は25歳のモハメドアブṭalibのために採取さ彼と一緒に旅をする機会をキャラバンは、サービスのḥadijahは、裕福な未亡人のḳuraish 、 who提供モハメッド彼女の手を置いてからの遠征隊帰国します。 Six children were the fruit of this union, the four daughters surviving their father.子供たちは、果実は、次の6つの労働組合、の4つの娘が、父親に存続します。 Ḥadijah, although fifteen years his senior, was, as long as she lived, Mohammed's faithful friend and sympathizer.GMWM ḥadijah 、この15年間、彼のシニアが、彼女は住んでいる限り、モハメッドの忠実な友人に送るとsympathizer.gmwm

South-Arabian Visionaries.南-アラビア夢想家です。

Mohammed's religious activity began with the fortieth year of his life.モハメッドの宗教活動を始めた40年の人生をします。 The Islamic tradition assigns as the beginning of this new career a sudden marvelous illumination through God.イスラムの伝統の初めに割り当てられるとして、この新たなキャリアを通して神の突然の素晴らしい照明です。 The Koran, however, the most authentic document of Islam, whose beginnings are probably contemporaneous with Mohammed's first sermons, speaks of this revelation on the "fateful night" rather vaguely in a passage of the later Meccan period, while the earlier passages give the impression that Mohammed himself had somewhat hazy ideas on the first stages of the revelation which culminated in his occasional intercourse with God, through the mediation of various spiritual beings.コーラン、しかし、イスラム教の最も本物のドキュメントを、その始まりは、おそらく同時期に、モハメッドの最初の説教、話すは、次の啓示を検索する"運命の夜"という漠然としたが、後のメッカの人の通過をする期間中、中、以前の通路印象を与えるモハメッドはやや漠然としたアイデアを自分自身の最初の段階で時折、彼の啓示と交際するが頂点に達し、神は、様々な精神的な生き物の仲立ちです。 Small wonder that his pagan countrymen took him to be a "kahin," ie, one of those Arab soothsayers who, claiming higher inspiration, uttered rimed oracles similar to those found in the earliest suras.不思議なことで彼の異教の同胞が彼には、 "ケヒン、 "すなわち、それらの1つのアラブsoothsayers who 、と主張高いインスピレーション、 rimed oracles口に似ている発見された最古のsurasです。 Historical investigations, however, show that Mohammed must not be classed with those pagan seers, but with a sect of monotheistic visionaries of whose probable existence in southern Arabia, on the borderland between Judaism and Christianity, some notice has come down in the fragment of an inscription recently published in "WZKM" (1896, pp. 285 et seq.).歴史的な捜査は、しかし、詳細に分類モハメッドてはならないこれらの異教のゼールス、夢想一神教宗派が、その確率はアラビア南部の存在は、ユダヤ教とキリスト教の境界の間に、いくつかの通知が来ているのにするの断片最近公開さ碑文" wzkm " ( 1896 、 pp 。 285頁以降を参照。 ) 。 This fragment ascribes to God the attribute of vouchsafing "revelation" (?) and "glad tidings" ("bashr," ie, "gospel" or "gift of preaching"), meaning probably the occasional visionary illumination of the believer.この断片を神の属性をascribes vouchsafing "啓示" ( ? )と"吉報の伝達者" ( " bashr 、 "すなわち、 "福音書"や"ギフトの説教" ) 、意味おそらく、信者の不定期の先見の明の照明です。 As the same inscription contains other religious concepts and expressions which parallel those in the Koran, Mohammed may well be associated with this religious tendency.同じ碑文を含む、他の宗教的な概念とそれらの表現を並列にはコーランのは、モハメドかもしれない、この宗教的な傾向に関連付けられています。 The name of this South-Arabian sect is not known; but the "Ḥanifs" of the Islamic tradition belonged probably to them, being a body of monotheistic ascetics who lived according to the "religion of Abraham" and who bitterly inveighed against the immoral practises of paganism.この南のアラビアの宗派の名前を知られていないこと;しかし、 " ḥanifs "は、イスラムの伝統に属し、おそらくして、体が、一神教ascetics who住んによると、 "宗教のアブラハム"と苦々しくwho inveighed反対することは不道徳なのペイガニズムです。

The First Moslems.の最初のイスラム教徒です。

The First Moslems.の最初のイスラム教徒です。

Islam in its earliest form certainly did not go far beyond the tenets of these men.確かに、その最古のイスラムフォームをはるかに超えるしなかったの教義に、これらの男性です。 Mohammed condemns idolatry by emphasizing the existence of a single powerful God, who has created and who maintains heaven and earth: but he condemns still more emphatically the vices born of idolatry, namely, covetousness, greed, and injustice to one's neighbor; and he recommends prayer and the giving of alms as a means of purifying the spirit and of being justified at the divine judgment.偶像崇拝を非難モハメッドの存在を強調して、 1つの強力な神、 whoは、 whoを維持作成し、天と地:しかし、彼はきっぱりと非難の他の悪習はまだ生まれの偶像崇拝、すなわち、どん欲、強欲、 1つの隣の席の人と不公平にならないように、彼をお勧め施しを与えるの祈りと浄化する手段としての精神とは、神の裁きが正当化します。 This gospel includes nothing that was not contained in Judaism or in Christianity, nor anything of what constituted the fundamental difference between the two.この福音書に含まれて含まれて何もではない、またはユダヤ教、キリスト教、また何かの根本的な違いがどのような構成の2つです。 Islam, however, did not undertake to bridge the gulf between them.イスラム、しかし、湾岸しなかったの間に橋を承諾している。

Mohammed's teaching, on the contrary, was at first expressly directed against the Arab pagans only; and even in the later Meccan period it refers to its consonance with the doctrines of the "men of the revelation," ie, Jews and Christians.モハメッドの教えは、その反対に、最初に明示的に監督はアラブの多神教徒に対してのみ、および期間であって、後のメッカの人はそれを参照して協和の教説は、 "男性は、啓示、 "すなわち、ユダヤ人とキリスト教徒です。 Nothing is more erroneous than to assume that the watchword of the later Islam, "There is no God but Allah, and Mohammed is His prophet," was characteristic of the very beginning of the religious movement inaugurated by Mohammed: not the belief in dogmas, but the recognition of ethical obligations, was the object of his mission to his countrymen.他には何も間違ったと仮定しても、後のイスラムの合い言葉は、 "だがアッラーに外に神はない、と彼の預言者ムハンマドは、 "初めには、非常に特徴的宗教的な運動の発足をモハメド:特定の教義の信仰を、しかし、倫理的な義務の認識は、そのオブジェクトは、彼の任務を彼の同胞です。 That meant that the Arab prophet strove to gain in every believer an ally to help him to wage war upon the corruptions of the day.その意味は、アラブの預言者徹底同盟国を得るすべての信奉者の賃金を助けようとはしなかったに戦争をしかけるの不正のがわかります。 Mohammed's political astuteness, which was a signal characteristic of his Medina period, is apparent even in the organization of the first community.モハメッドの政治的抜け目なさ、これは彼のメディナ時代の信号特性は、その組織の見掛け上のであって、最初のコミュニティです。 Its members were mostly poor but intellectually eminent Ḳuraish like Ali, Abu Bakr, Zubair, 'Abd al-Raḥman ibn 'Auf, Sa'd ibn Abi Waḳḳaṣ, Othman, and others.しかし、そのメンバーは総じて非常に悪いḳuraishのような著名な知的アリ、アブバクル、ズベール、 'アブドアルraḥmanイブン' auf 、サアドイブンアビwaḳḳaṣ 、オスマン、およびその他です。 They, being in the execution of their religious duties under Mohammed's personal supervision, soon grew to be so dependent upon him that their tribal consciousness-the strongest instinct in the social life of the ancient Arabs-was gradually superseded by the consciousness of being Moslems, the community thus developing into a small state with Mohammed as its chief.彼らは、彼らには、宗教上の義務の実行をモハメッドの個人的な監視されて、すぐに成長されるように依存して彼がその部族意識の強い社会生活の本能は、古代のアラブ人の意識は徐々に取って代わらがイスラム教徒、発展途上のコミュニティのためモハメッドを小型の状態にそのチーフです。 Hence in time sharp conflicts arose between the powerful Meccans, the sheiks of the leading families, and Mohammed.それゆえ、シャープの競合が発生した時間の間に強力なmeccansは、国の王族の主要なご家族、およびモハメッドです。 For years they had suffered him as a harmless dreamer, a soothsayer, a magician, and even as one possessed of demons; then, when his prediction in regard to the imminent judgment of God remained unfulfilled, they had mocked him; but when the community grew-eveneminent personages like Ḥamzah swearing by Islam-they grew hostile and began to persecute him and his adherents, their action culminating in the ostracism of Mohammed's family, the Banu Hashim.彼らは長年苦しんは彼を無害な夢想家は、予言者は、魔術師、そしてさらには悪魔に取りつかれたようにして、彼の予測を表明するときが迫って神の判断は依然満たされていない、彼らは嘲笑彼;だが、コミュニティ成長- eveneminent人物のような誓けて、イスラム- ḥamzah敵対的成長を始めた彼らを迫害の彼と彼の支持者、彼らの行動最高潮に達するのは、モハメッドのご家族に疎外されることは、バーヌハシムです。

Restricted in his missionary activity, and separated from a large part of the faithful who had sought refuge in Christian Abyssinia, the prophet lost heart.彼の布教活動制限され、大部分とは区別し、キリスト教の忠実なアビシニアwhoが求められて避難し、失われた心臓の預言者です。 His preaching, in so far as its nature can be gathered from the Koran, was filled with references to the persecutions to which the earlier messengers of God had been subjected, and to their final rescue by Him; and it emphasized "raḥmah"-ie, mercy shown to the good, and long-suffering to the wicked-as being God's chief attribute.彼の説教は、これまでのところは、その性質としてはコーランのようなところから集め、いっぱいには、迫害を参照して神の使徒にして、以前さらされていた、彼とその最後の救助され、それを強調" raḥmah " -すなわち、慈悲を表示することが良い、と長い間苦しんできたが、邪悪な-されて、神のチーフ属性を設定します。 Various dogmatic-theosophic discussions were added, among them being the first protests against the Christian doctrine of the son of God.独断的な-接神論の様々な議論が追加されました、そのうちの最初の抗議は、キリスト教の教義神の息子です。 The teachings of Islam, which at first had been merely a body of precepts, developed more and more into a regular system which reflected in its chief tenets the later Judaism.イスラムの教えに、これは単なるていた体の最初の戒律は、ますます多くの開発を定期的にシステムに反映され、後のユダヤ教の教義のチーフです。

The Hegira (622).の逃避行( 622 ) 。

When the leading families of Mecca revoked the ban pronounced against the Banu Hashim, which had been maintained for nearly three years, they might well have believed that Mohammed's political importance at Mecca was destroyed.失効したときにリードご家族のメッカと発音するのを禁止するバーヌハシム、ほぼ維持されていた3年間、彼らが信じられているかもしれないモハメッドの政治的重要性はメッカが破壊された。 The prophet himself perceived, especially after the death of his protector Abu Ṭalib and of his (Mohammed's) wife Ḥadijah, that his native city was not the proper place in which to carry out his communal ideas; and he cast about for a locality better adapted to his purposes.預言者自身の知覚、特に保護者の死亡後、彼と彼のアブṭalib (ムハンマドの) ḥadijahの妻、彼のネイティブな都市はないが、適切な場所では彼の共同体のアイデアを実施すると彼はキャストについては、より良い場所に適応彼の目的です。 After various unsuccessful attempts to find a following among neighboring tribes, he happened to meet, during the annual festival of the temple at Mecca, six people from Yathrib (Medina); the Arab inhabitants of this city had come into close contact with monotheistic ideas through their long sojourn among the Jewish tribes which had been the original masters of the city, as well as with several Christian families.様々な失敗を見つけようとした後、次の近隣の部族の間、彼が起こったを満たす、中に同寺で毎年恒例のお祭りのメッカ、 6人に1人からyathrib (メディナ) ; 、アラブはこの町の住民が来たのアイデアを一神教の密接な接触を介しユダヤ人の部族間の長期滞在にされていた、元のマスターズは、市だけでなく、いくつかのキリスト教のご家族です。 These men, being related to Mohammed on his mother's side, took up the cause of the prophet, and were so active in its behalf among their people that after two years seventy-five believers of Medina went to Mecca during the festival and proclaimed in the so-called "'aḳabah," or war assembly, the official reception of Mohammed and his adherents at Mecca into the community of Yathrib.これらの男性、モハメド上に関連して彼の母親の側では、取り上げた預言者ムハンマドのが原因で発生し、積極的にはそのように人々の間に代わって、 2年後に75信者のメッカメディナ祭りの最中には行ったと宣言は、いわゆる" ' aḳabah 、 "や戦争の組立、モハメッドの公式レセプションのメッカと彼の支持者は、コミュニティのyathribをします。 The consequence was that within a short time all the Moslems removed to Medina; and the prophet himself, as the last one, closed the first period of Islam by his hasty departure, as in flight ("Hegira"; Sept., 622).その結果は、短い時間のすべてのイスラム教徒に削除さマディーナ;と自分自身の預言者としての最後の1つ、閉鎖され、イスラムの最初の期間の彼の性急な出発のように、飛行( "逃避行" ;年9月、 622 ) 。

Mohammed's entry into Medina marks the beginning of an almost continuous external development of Islam, which as a religion, it is true, lost in depth and moral content, and crystallized into dogmatic formulas, but as a political entity achieved increasing success through the eminent political ability of the prophet himself.モハメッドの参入マディーナマルクの初めに、外部の開発にほぼ連続、イスラムの宗教、これもまた、それがtrueの場合、失われた深さと道徳的なコンテンツ、および結晶化を独断的な数式ではなく、政治的なエンティティの成功を達成する著名な政治的な増加預言者自身の能力です。 The Arab inhabitants of Medina, the tribes of Aus and Khazraj, all joined the religion of the prophet within two years from the Hegira.マディーナ、アラブの住民たちは、部族のkhazrajオーストラリアと、すべての宗教の預言者ムハンマドに参加してから2年間の逃避行。 Political differences, however, arose between them, especially after Mohammed had reserved for himself exclusively the office of judge; and these differences led to the formation of a moderate party of opposition, the Munafij, or weak believers, who often, and without detriment to his cause, restrained the prophet's impetuosity.政治的な違いは、しかし、それらの間が生じた、特にモハメッドした後は自分専用の事務所のために予約さ判事、およびこれらの違いは、穏健派の形成につながって党の反対に、 munafij 、または弱って信仰する者よ、 who多くの場合、不利益を被るとせずに彼の原因は、預言者ムハンマドの性急な行動に拘束さです。 But the propaganda came to a halt among the numerous Jews living in the city and the surrounding country, who were partly under the protection of the ruling Arab tribes, the Banu 'Auf, Al-Ḥarith, Al-Najjar, Sa'idah, Jusham, Al-Aus, Tha'labah, and partly belonged to such large and powerful Jewish tribes as the Banu Ḳuraiẓa, Al-Naḍir, Ḳainuḳa'.しかし、宣伝が停止して、多くのユダヤ人の中に住んで検索するシティとその周辺国、 whoれた部分の保護の下で与党アラブの部族は、バーヌ' auf 、アルḥarith 、アルnajjar 、 sa'idah 、 jusham 、アルオーストラリア、 tha'labahし、このような大規模かつ強力な部分に属してユダヤ人として部族バーヌーḳuraiẓa 、アルnaḍir 、 ḳainuḳa ' 。 In the first year of the Hegira Mohammed was apparently on friendly terms with them, not yet recognizing their religion to be different from his; indeed, they were included in a treaty which he made with the inhabitants of Medina shortly after his arrival among them.イヤーオブザ暦紀元の最初のモハメッドは、どうやらと懇意にして、まだ認識とは異なって、自分たちの宗教を彼;確かに、彼らはこれに含まれる条約れていますが、彼はマディーナの住民たちの間の直後に彼のご到着予定です。 The prophet and his adherents borrowed from these Jews many ritual customs, as, for instance, the regularity and formality of public prayers, fasting-which later on, following the Christian example, was extended to a whole month-the more important of the dietary laws, and the "ḳiblah" (direction in which one turns during prayer) toward Jerusalem, which was subsequently changed to the ḳiblah toward Mecca.預言者ムハンマドと彼の支持者から借りて、これらのユダヤ人の多くの儀式税関、として、例えば、公共の祈りの規則や形式、断食-どのへは、以下のは、キリスト教例では、全体の月日が拡張して、もっと重要なの食餌法律、および" ḳiblah " (方向では1つのターン中の祈り)に向かっエルサレム、これは、その後に変更するḳiblahメッカに向かっています。 But the longer Mohammed studied the Jews the more clearly he perceived that there were irreconcilable differences between their religion and his, especially when the belief in his prophetic mission became the criterion of a true Moslem.だが、長く研究してユダヤ人のモハメドより明確に認識があった彼は、自分たちの宗教の違いは相いれないと彼の、特に彼の予言の使命という信念の基準を、真のイスラムなった。

Relation to Jews.関連して、ユダヤ人です。

The Jews, on their side, could not let pass unchallenged the way in which the Koran appropriated Biblical accounts and personages; for instance, its making Abraham an Arab and the founder of the Ka'bah at Mecca.ユダヤ人は、自分たちの側は、比類のないできませんでした後逸充当する方法では聖書のアカウントとはコーランの人物;例えば、そのメーカーの創始者アブラハムには、アラブとka'bahでメッカでもあります。 The prophet, who looked upon every evident correction of his gospel as an attack upon his own reputation, brooked no contradiction, and unhesitatingly threw down the gauntlet to the Jews.預言者ムハンマド、 who顔をすべて明らかに彼の福音書の補正として自分自身の評判を攻撃する、矛盾brookedない、とちゅうちょなく、ユダヤ人を投げするという挑戦に打って出る。 Numerous passages in the Koran show how he gradually went from slight thrusts to malicious vituperations and brutal attacks on the customs and beliefs of the Jews.数多くの通路は、コーランをどのように彼は徐々には、悪意のあるから若干のthrusts vituperations残忍な攻撃を行うと、ユダヤ人の習慣や信念です。 When they justified themselves by referring to the Bible, Mohammed, who had taken nothing therefrom at first hand, accused them of intentionally concealing its true meaning or of entirely misunderstanding it, and taunted them with being "asses who carry books" (sura lxii. 5).を参照するときに聖書を正当化し、モハメッド、 whoも取って最初に手に何もない、被告らの意図を隠したり、真の意味を完全に誤解して、それらをtauntedが"ロバwho運ぶ図書" (ふくらはぎ62です。 5 ) 。 The increasing bitterness of this vituperation, which was similarly directed against the less numerous Christians of Medina, indicated that in time Mohammed would not hesitate to proceed to actual hostilities.この毒舌苦味の増加、監督が同様に反対する数多くのキリスト教徒の少ないメディナ、ムハンマドを示している時間はない実際の戦闘をためらうを続行します。 The outbreak of the latter was deferred by the fact that the hatred of the prophet was turned more forcibly in another direction, namely, against the people of Mecca, whose earlier refusal of Islam and whose attitude toward the community appeared to him at Medina as a personal insult which constituted a sufficient cause for war.後者の遅延が発生したという事実は、憎しみの念を抱くの他の預言者ムハンマドは電源が強制的に別の方向に、すなわち、反対する人々のメッカ、その以前の拒絶に向かって、イスラムとその社会的な態度を彼にマディーナとして登場個人的な侮辱を構成するための十分な戦争の原因です。 The Koran, in order to lead its adherents to the belief that side by side with the humane precepts of religion were others commanding religious war ("jihad"), even to the extent of destroying human life, had to incorporate a number of passages enjoining with increasing emphasis the faithful to take up the sword for their faith.コーランは、その支持をリードするためにという信念を持って並んで宗教の戒律の思いやりが他の指揮宗教戦争( "聖戦" )も、人間の生活を破壊の程度を、は、いくつかの通路に組み込むenjoiningの増加を強調するかのように剣を取るために忠実に自分たちの信仰です。 The earlier of these passages enunciated only the right of defensive action, but later ones emphasized the duty of taking the offensiveagainst unbelievers-ie, in the first place, the people of Mecca-until they should accept the new faith or be annihilated.これらの通路、以前のenunciated防御アクションの右側にのみ、それ以降のものを強調する義務が撮影offensiveagainst不信心者-すなわち、まず第一に、マッカ-されるまでの人々は彼らには同意して新しい信仰やannihilated 。 The prophet's policy, steadily pursuing one object, and hesitating at no means to achieve it, soon actualized this new doctrine.GHG預言者ムハンマドの政策は、 1つのオブジェクトを着実に推進し、それを達成するためにちゅうちょはない、すぐにこの新しいdoctrine.ghg顕在化

First Raids.最初の襲撃です。

Mohammed's first attacks upon the Meccans were of a predatory nature, made upon the caravans, which, as all classes had a financial interest in them, were the very life of the city. meccans時のモハメッドの最初の攻撃は、略奪的性質、時のキャラバンは、これは、すべてのクラスとしては、金融に関心をして、市は、非常に生活をします。 The early expeditions were of comparatively little importance; and the battle of Badr in the second year of the Hegira was the first encounter of really great moment.リトル探検隊が比較的早期の重要性;とバドルの戦いの年に2番目の最初の出会いの逃避行は、本当に素晴らしい瞬間です。 In this battle the Moslems were successful and killed nearly fifty of the Ḳuraish, besides taking prisoners.この戦いはイスラム教徒が成功し、死亡したのは、ほぼ50 ḳuraish 、捕虜のほか撮影します。 This battle was of supreme importance in the history of Islam.この戦いは、極めて重要なイスラムの歴史の中です。 The prophet had preached the doctrine that war against the unbelievers was a religious duty; and now he could claim that God was on his side.預言者ムハンマドの教義を説教の戦いは、不信心者たちは、宗教上の義務であると主張して、神は、今すぐに彼は彼の側です。 His power was consolidated; the faith of the wavering was strengthened; and his opponents were terrified.彼のパワーは、連結;への信頼を揺らめくが強化;と彼の相手が怖がっていたね。 The die was cast; Islam was to be a religion of conquest with the sword.ダイは、キャスト;イスラムは宗教を征服するの剣です。 After the battle of Badr, Mohammed dared to manifest his hostility to the Jews openly.バドルの戦いの後に、モハメッド勇気をマニフェスト彼の敵意を公然と、ユダヤ人です。 A Jewess, named Asma, who had written satirical verses on the battle of Badr, was assassinated, by command of Mohammed, as she lay in bed with her child at the breast. 、ユダヤ女性は、名前のasma 、 who風刺詩を書いていたバドルの戦い、暗殺、コマンドのモハメッドは、彼女と彼女の子供レイはベッドには、乳房のです。 The murderer was publicly commended the next day by the prophet.殺人犯は、次の日公開された預言者表彰します。 A few weeks later Abu 'Afak, a Jewish poet whose verses had similarly offended, was likewise murdered.数週間後にアブ' afak 、同様にユダヤ人の詩人の詩は不愉快だった同様に殺害されました。 It is said that Mohammed had expressed a desire to be rid of him.それによると、モハメッドは願望を表明していた彼に除去します。 These were single instances.これらは1つのインスタンスです。 The prophet soon found a pretext for attacking in a body the Banu Ḳainuḳa', one of the three influential Jewish tribes at Medina.預言者ムハンマドの攻撃をすぐに発見するための口実体のバーヌḳainuḳa ' 、 1つの3つの有力な部族はマディーナのユダヤ人です。 They were besieged in their stronghold for fifteen days, and finally surrendered.彼らの牙城を包囲していた15日間、そして最後に投降した。 Mohammed was prevented from putting them all to death only by the insistent pleading in their behalf of Abdallah b.モハメッドは、それらすべてを死から阻止されただけでしつこい彼らの代わりに嘆願アブダラb. Ubai, the influential leader of the opposition whom Mohammed did not dare offend. ubai 、野党の有力指導者の気分を害する人モハメド思い切っしなかった。 Instead, the whole tribe was banished, and its goods were confiscated.その代わりに、全体の部族は、追放さ、およびその品物が没収された。 The prophet was thus enabled to give material benefits to his followers.預言者ムハンマドは、このように有効になって彼の信者の恩恵を与える材料です。

Death to Jewish Poets.詩人のユダヤ人に死を。

Medina now enjoyed a few months of comparative quiet, disturbed only by a few unimportant marauding expeditions.今すぐ数ヶ月マディーナ比較静かな享受し、いくつかの重要障害のみを略奪された探検隊です。 The third year of the Hegira was marked by the assassination of a third Jewish poet, Ka'b b. 3番目の年に暗殺されたスパム逃避行は3番目のユダヤ人の詩人、カアブb. al-Ashraf, who by his verses had stirred up the Ḳuraish at Mecca against Mohammed.アル- ashraf 、 who論議を巻き起こしていた彼の詩のメッカḳuraishモハメッド反対です。 The prophet prayed to be delivered from him; and there was no lack of men eager to execute his wishes.預言者ムハンマド祈った彼から配信されると男性はないの欠如を実行する熱心な彼の願いです。 The circumstances attending the murder were particularly revolting.殺人事件の事情が出席して、特に胸がむかむかする。 At about the same time a Jewish merchant, Abu Sanina by name, was murdered, and the Jews complained to Mohammed of such treacherous dealing.先については、同じ時間にユダヤ人の商人、アブsaninaの名前は殺害し、ユダヤ人に苦情をモハメッドのような危険な取引です。 A new treaty was concluded with them, which, however, did not greatly allay their fears.新たな条約が締結して、これは、しかし、彼らの不安を和らげる大幅にしなかった。 Some months after these events (Jan., 625) occurred the battle of Uḥud, in which the Meccans took revenge for their defeat at Badr.いくつかのか月後に、これらのイベント( 1月、 625 )が発生するの戦いuḥudされるのは、彼らの敗北に対するあだ討ちのためにはmeccansバドルです。 Seventy-four Moslems were killed in the fight; Mohammed himself was badly wounded; and the prophet's prestige was seriously affected. 74イスラム教徒が殺害されたと闘う;モハメッド自身が重傷を負う;と預言者ムハンマドの威信には重大な影響を受ける。 The Jews were especially jubilant, declaring that if he had claimed Badr to be a mark of divine favor, Uḥud, by the same process of reasoning, must be a proof of disfavor.特に、ユダヤ人は大喜びする、と宣言していたと主張バドルの場合には、マークの神の恩寵により、 uḥudは、同じプロセスを推論され、証拠の冷遇をしなければならない。 Various answers to these doubts and arguments may be found in the Koran, sura iii.これらの引数の回答を様々な疑問やコーランが見つかることがありますが、ふくらはぎⅢ 。

Attacks the Banu al-Nadir.攻撃してバーヌアル-天底です。

Mohammed now needed some opportunity to recover his prestige and to make up for the disappointment of Uḥud.モハメッド今すぐ彼の威信を回復する必要に応じていくつかのチャンスと失望を穴埋めするためのuḥudのです。 He found it the next year in an attack upon the Banu al-Naḍir, another of the influential Jewish tribes in the vicinity of Medina.彼はそれを攻撃、次の年の時、バーヌアル- naḍirは、もう一つは、有力なユダヤ人の部族にあり、近くにメディナです。 A pretext was easily invented.を口実には、簡単に考案されました。 Mohammed had visited the settlement of the tribe to discuss the amount of blood-money to be paid for the murder of two men by an ally of the Jews, when he suddenly left the gathering and went home.モハメッドは長足の部族を訪問し、和解の血液量を議論するにお金を支払われる殺人事件の2つの同盟国は、ユダヤ人の男性されたとき、彼は突然左の収集や家に帰った。 He is said by some to have declared that the angel Gabriel had revealed to him a plot of the Banu al-Naḍir to kill him as he sat among them.によると彼はさにはいくつかの天使ガブリエルを宣言していた彼にプロットを露呈し、彼を殺すバーヌアル- naḍirとして彼は土の中です。 The latter were immediately informed that they must leave the vicinity.後者は、すぐに家の近所インフォームドコンセントをしなければならない。 They refused to obey; and Mohammed attacked their stronghold.彼らを拒否して従う;とモハメッドの牙城を攻撃します。 After a siege lasting more than a fortnight, and after their date-trees had been cut down-contrary to Arabian ethics of war-the Jewish tribe surrendered and was allowed to emigrate with all its possessions, on condition of leaving its arms behind (Sprenger, "Das Leben des Moḥammad," iii. 162; "Allg. Zeit. des Jud." pp. 58, 92).包囲攻撃の後に2週間以上持続し、後に日付の木を減らすていた-アラビア倫理に反して戦争の放棄と部族のユダヤ人の移住を許されていたすべての財産を、その腕を条件に残し後ろ(シュプレンガー、 " das生涯デmoḥammad 、 " Ⅲ 。 162 ; " allg 。ツァイトです。デユートです。 " pp 。 58 、 92 ) 。 The rich lands thus left vacant were distributed among the refugees who had fled with Mohammed from Mecca and who had hitherto been more or less of a burden on the hospitality of the people of Medina.このように空席の豊かな土地が分散whoは逃走中で、難民のメッカとモハメッドwhoはこれまでよりも多かれ少なかれ負担を軽減するのメディナの人々のもてなしを受ける。 The prophet was thus able both to satisfy his hatred against the Jews and materially to strengthen his position.預言者ムハンマドの両方を満足させることは、このように彼の憎悪反対するユダヤ人と自分の立場を強化する物質です。

Destroys the Banu Ḳuraiẓa. ḳuraiẓaバーヌを破棄します。

In the fifth year of the Hegira the Banu Ḳuraiẓa, the last Jewish tribe remaining in the neighborhood of Medina, were disposed of.第5イヤーオブザ逃避行のバーヌḳuraiẓa 、残りの部族の最後のユダヤ人の家の近所のマディーナ、処分された。 Again the direct cause for attack was a matter of policy.再度の直接の原因を攻撃は政策の問題です。 The Ḳuraish of Mecca, whose caravans were constantly being harassed by the Moslems and by other disaffected tribes including the Jews, had formed the project of uniting their forces against Mohammed.のḳuraishのメッカ、そのキャラバンが絶えず悩まされ、イスラム教徒とユダヤ人を含む他の部族の不満を感じて、プロジェクトを形成していた軍の統合に反対モハメッドです。 The leader of this enterprise was the able and vigorous Abu Sufyan of Mecca.この企業の指導者と積極的なことは、アブsufyanのメッカでもあります。 The allies encamped before Medina and engaged in what is known as "the battle of the trenches," so called from the manner in which Medina was protected from attack.マディーナと同盟国encampedの前に従事して知られては何です"との戦いの塹壕、 "だからと呼ばれる方法ではマディーナからは、攻撃から保護します。 The Moslems succeeded in keeping the Banu Ḳuraiẓa out of the fight by making them and the allies mutually suspicious, and the allies finally withdrew without having accomplished their purpose.イスラム教徒を維持するのに成功したのバーヌḳuraiẓaの戦いを相互に不審な同盟国となって、同盟国とその目的達成ことなく、最後に撤回します。 The Moslems also were disappointed in having no plunder, so that Mohammed felt called upon to provide a diversion.失望しても、イスラム教徒の略奪がないように、フェルトと呼ばれるモハメッドの時に転換を提供する。 The allies had scarcely departed, the Moslems had not yet laid down their arms, when the prophet claimed to have received a communication from Gabriel bidding him march instantly against the Banu Ḳuraiẓa.ディパーテッドほとんどの同盟国は、イスラム教徒はまだ敷設して武器を手に、預言者と主張しているときに受け取って彼のコミュニケーションよりガブリエル入札ḳuraiẓaバーヌ年3月即座に反対する。 The last-named, who had no time to prepare for a long siege, retired to their castles, and surrendered after two weeks, trusting to escape as their kinsmen of the Banu Ḳainuẓa' and the Banu al-Naḍir had done.の最後の名前、 whoはない長期の包囲の準備をする時間を、引退して城、降伏した後、 2週間以内に、その信頼をエスケープは、バーヌ近親ḳainuẓa 'とバーヌアル- naḍirは完了です。 Their fate was left to the decision of Sa'ad b.彼らの運命は、左からの決定権をsa'ad b. Mu'adh, who, although of the tribe of Aus, the allies ofthe Ḳuraiẓa, felt bitter toward them on account of their supposed treachery toward the Moslems. mu'adh 、 whoが、オーストラリアの部族のは、同盟国ofthe ḳuraiẓa 、フェルト苦いしてアカウントに向かっているイスラム教徒に向かって裏切りです。 He decided that all the men should be killed, the women and children sold as slaves, and the property divided among the army.彼すべきであると判断したのすべての男性死亡、女性と子供の奴隷として売ら、およびオブジェクトのプロパティのうち、陸軍分かれています。 The carnage began the next morning, and between 600 and 700 victims were beheaded beside the trenches in which they were to be buried.大虐殺を開始し、次の朝、との間に600人から700犠牲者のほとんどは前線で斬首されていたの横に埋葬される。 Mohammed refers to the siege of Medina and the massacre of the Jews in sura xxxiii.モハメッドの包囲をマディーナを参照して、ユダヤ人大虐殺やふくらはぎ33です。

Attacks Jews of Khaibar.攻撃のユダヤ人のkhaibarです。

There were now no more Jews in the vicinity of Medina, but those at Khaibar continued to annoy the prophet.今すぐにはこれ以上のユダヤ人にあり、近くにメディナが、それらは預言者を悩ますkhaibar継続しています。 Abu al-Ḥuḳaiḳ of the Banu al-Naḍir, who had settled at Khaibar, was suspected of inciting the Bedouins to plunder the Moslems.アブアル- ḥuḳaiḳは、バーヌアル- naḍir 、 whoいたkhaibar解決には略奪の疑いがあるのイスラム教徒を煽動しbedouinsです。 Accordingly five men of the Banu Khazraj were sent secretly and murdered him.したがって、 5人の男性とひそかにバーヌkhazrajが送られたが殺したんです。 Usair, who succeeded him as chief of Khaibar, was likewise assassinated at Mohammed's command. USエア、 who khaibar長として成功した彼は同様に暗殺さモハメッドのコマンドを実行します。 In the sixth year of the Hegira Mohammed made a treaty with the Ḳuraish, at Ḥudaibiyah, whither he had proceeded with some of his followers with the intention of making the pilgrimage to Mecca.は、 6年の逃避行のḳuraishモハメッドは、条約を結んで、 ḥudaibiyahは、どこへ進めていた彼の信者にいくつかのメーカーの意図をメッカ巡礼の旅をするのです。 The Ḳuraish objected to his entering the city, and this treaty was made instead.彼のḳuraish反対して入力して、市の代わりに、この条約が行われた。 It provided for a cessation of hostilities for ten years.停戦提供をすることを10年間です。 In the same year Mohammed sent embassies to the rulers of the six surrounding states inviting them to embrace Islam, but the King of Abyssinia was the only one who sent a favorable reply.モハメッドは、同じ年に支配して送信大使館周辺の6つのイスラム教国を受け入れる招待して、しかし、ザキングオブアビシニアは、 1つだけに有利な返信who送られる。 In the next year the prophet attacked the Jews of Khaibar in order to reward with the rich plunder of that place the followers who had accompanied him to Ḥudaibiyah.は、次の年のユダヤ人の預言者を攻撃するkhaibarにするために豊富な報酬を略奪し、その場所にいた信者who ḥudaibiyah彼に同行します。 The Jews were conquered after a brave resistance, and their leader, Kinanah, was killed.征服した後、ユダヤ人は勇敢な抵抗、およびそれらの指導者、 kinanahが殺された。 Mohammed married the chief's young wife on the battle-field; and a very rich booty fell into the hands of the Moslems.モハメッドの首席の若い妻と結婚バトルフィールドを検索すると、非常に豊かな戦利品は、イスラム教徒の手に落ちた。 Some Jews were still left at Khaibar, but merely as tillers of the soil, and on condition of giving up one-half the produce.左にいくつかのユダヤ人がまだkhaibar 、 tillersとしてではなく、土壌、および1つの条件を放棄する-の半分の生産です。 They remained until Omar banished all Jews from the country.オマル師追放されるまで彼らはその国からのすべてのユダヤ人です。 The Jews of the Wadi alḲura, of Fadak, and of Taima were still left; but they surrendered before the end of the year.ユダヤ人は、ワディalḳura 、 fadak 、とのtaimaがまだ残っ;しかし、彼らの前に降伏エンドオブザイヤーです。 An attempt on the life of Mohammed was made at Khaibar by a Jewish woman named Zainab, who, in revenge for the death of her male relatives in battle, put poison in a dish prepared by her for the prophet.モハメッドする試みが行われた上での生活をkhaibarされたユダヤ人女性の名前Zainab迄、 who 、報復として彼女の男性の親族が死亡した戦闘で、一皿に毒を用意した彼女は、預言者です。 One of Mohammed's followers who par-took of the food died almost immediately afterward; but the prophet, who had eaten more sparingly, escaped.モハメッドの1つのパー信者who 、ほとんどが死亡した直後に、食品;が、預言者、 who取って食べたの他の控えめに、エスケープします。 He, however, complained of the effects of the poison to the end of his life.彼は、しかし、不満の毒の効果を、彼の人生の終わりにします。

His Domestic Life.彼の国内での生活にします。

During the twenty-five years of his union with Ḥadijah Mohammed had no other wife; but scarcely two months had elapsed after her death (619) when he married Sauda, the widow of Sakran, who, with her husband, had become an early convert to Islam and who was one of the emigrants to Abyssinia. 25年間の中に彼の労働組合ではないḥadijahモハメッド他の妻;しかし、 2ヶ月が経過した後ほとんど彼女の死( 619 )と結婚したときにサウダーは、未亡人sakran 、 whoは、彼女の夫は、早期に変換するようになりがイスラムの教義に、 whoは、アビシニアのいずれかの移民をします。 At about the same time Mohammed contracted an engagement with 'A'ishah, the six-year-old daughter of Abu Bakr, and married her shortly after his arrival at Medina.モハメッドの契約については、同じ時間でと約束をする' a'ishahは、 6歳の娘のアブバクル、彼女と結婚直後に彼の到着予定時間マディーナです。 'A'ishah was the only one of his wives who had not been previously married; and she remained his favorite to the end. ' a'ishah 1つだけ彼の妻は、 who 、以前は次の結婚されていないが、彼女は彼のお気に入りの最後に残っています。 After his death she exercised great influence over the Moslems.彼女は彼の死大きな影響力を行使した後、イスラム教徒です。 In his married life, as well as in his religious life, a change seems to have come over Mohammed after his removal to Medina.彼の結婚生活だけでなく、彼の宗教的な生活の変化が海を渡って来るように彼の除去をした後マディーナモハメッドです。 In the space of ten years he took twelve or thirteen wives and had several concubines: even the faithful were scandalized, and the prophet had to resort to alleged special revelations from God to justify his conduct. 10年、宇宙の12または13彼は妻とはいくつかのconcubines : scandalizedさえ、忠実には、預言者との疑惑が特別にリゾートを神の啓示から彼の行為を正当化します。 Such was the case when he wished to marry Zainab, the wife of his adopted son Zaid.このようなときは、彼と結婚を希望してZainab迄、彼の養子の妻ズェイドです。 Two of his wives were Jewesses: one was the beautiful Riḥanah of the Banu Ḳuraiẓa, whom he married immediately after the massacre of her husband and other relatives; the other was Safya, the wife of Kinanah, whom, as stated above, Mohammed married on the battle-field of Khaibar.彼の妻は2つのjewesses : 1つは、美しいriḥanahは、バーヌḳuraiẓa 、御心に適う大虐殺の後、すぐに結婚し、夫と他の親戚; safya 、他のは、妻のkinanah 、誰、前述のように、結婚をモハメッドフィールドの戦い- khaibarです。 None of these wives bore him any children.彼の妻のいずれの方法を任意の退屈な子供たちです。 Mohammed built little huts for his wives adjoining the mosque at Medina, each wife having her own apartment.モハメッド小さな小屋を建て彼の妻に隣接するマディーナのモスクで、それぞれの妻が彼女自身のアパートです。 At his death there were nine of these apartments, corresponding to the number of his wives living at that time.彼の死は、これらの9つのアパートメントがあった、彼の妻の数に対応して生活している。 Mohammed's daughter Faṭimah, by Ḥadijah, married Ali and became the mother of Ḥasan and Ḥusain.モハメッドの娘faṭimah 、 ḥadijah 、既婚の母となったアリḥasanとḥusainです。

The last three years of Mohammed's life were marked by a steady increase of power.モハメッドの最後の3年間の生活が着実に増加されたスパムの力がある。 In the eighth year of the Hegira (630) he entered the city of Mecca as a conqueror, showing great forbearance toward his old enemies.は、 8年の逃避行( 630 )と入力して征服市のメッカとして、表示中素晴らしい追い彼の旧敵に向かっています。 This event decided his eventual supremacy over the whole of Arabia.このイベント全体の覇権を握ることを決めた彼の最後のアラビアです。 Other conquests extended his authority to the Syrian frontier and as far south as Ṭa'if; and in the following years embassies poured in from the different parts of the peninsula bringing the submission of the various tribes.彼の権限を他の征服の拡張とシリアの国境にまで南進ṭa'if ;とは、次の年の大使館の別の部分からルーズで、韓半島のもたらす様々な部族に提出した。 Mohammed's death occurred in the eleventh year of the Hegira, after he had been ill with a fever for over a week.モハメッドの死が発生し、 11年の逃避行、彼は病気をした後、熱は一週間以上です。 He was buried where he died, in the apartment of 'A'ishah; and the spot is now a place of pilgrimage.彼はそこで亡くなりました埋設は、アパートの' a'ishah 、およびその場では、現在では巡礼地です。

Richard Gottheil, Mary W. Montgomery, Hubert Grimmeリチャードgottheil 、メアリーW.モンゴメリー、ヒューバートgrimme
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.ユダヤ人の百科事典は、 1901年から1906年の間に公開します。

Bibliography: 書誌事項:
Grimme, Mohammed; M. Hartmann, in Allg. grimme 、モハメッド;男性ハルトマンは、 allg 。 Zeit.ツァイトです。 des Jud.デユートです。 lviii. 58 。 66-68, 79-80, 89-92, 102-104; Ibn Hisham, Das Leben Mohammeds, ed. 66-68 、 79-80 、 89-92 、一〇二から一〇四;イブンhisham 、 das生涯mohammeds 、エドです。 Wüstenfeld, Göttingen, 1858; W. Muir, The Life of Mahomet, London, 1877; A. Sprenger, Das Leben und die Lehre des Mohammad, Berlin, 1869. wüstenfeld 、ゲッティンゲン、 1858 ;ワットミューア、 mahometの生活を、ロンドン、 1877 ; a.シュプレンガー、 dasビザ死ぬlehreデモハマド、ベルリン、 1869年です。 See also Islam; Koran.こちらもイスラム;コーランです。


Additional Information 追加情報

Comments from a Muslim visitor to BELIEVE:イスラム教徒の訪問者からのコメントを信じる:

About "Muhammadanism". については"マホメット教"です。 This term is not just "offensive", it is regarded as inacceptable in Islam. Muhammadanism suggests a religion based on what Muhammad (Peace be upon him) supposedly "said in the Qur'an", but it is not Muhammad (PBUH) who spoke, it was Allah (God), and only He was the One Who sent down the Qur'an (Or Koran). There is one Surah (Chapter) in the Qur'an which emphasises the importance of this. この用語は、単に"攻め" 、それは、イスラムと見なされてできません。マホメット教の提案を宗教に基づいてどのような者ムハンマド(彼に平安あれ)たぶん"と語るのは、クルアーン" 、それではない者ムハンマド( pbuh ) whoスポーク、 これは、アッラー(神) 、および1つのみwho下された彼は、クルアーン(またはコーラン) 。には1つの節(章)は、このクルアーンでの重要性を強調しています。

'And say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has not begotten a son (nor an offspring), and Who has no partner in (His) Dominion, nor He is low to have a Walî (helper, protector or supporter). And magnify Him with all the magnificence, [Allahu-Akbar (Allah is the Most Great)].' 'と言う: "のすべての賛辞と感謝をアッラーが、 whoさんはbegetの過去分詞形の息子(元の子孫) 、およびパートナーとwhoがない(自分の)ドミニオン、低消費しても彼はwalî (ヘルパー、保護者やサポーター)です。と彼とのすべての素晴らしさを拡大、 [ allahu -アクバル(アッラーは、最も大きな) ] 。 ' (Holy Qur'an, Surah 17, Verse 111) (聖クルアーン、節17日、詩111 )

Replacing "Muhammadanism" with "Islam" is really the best thing to do, because never has there been an Islamic scholar which used this term to describe Islam, it has no valid ground.置き換える"マホメット教"と"イスラム"は、実際には最良のこの操作を行うには、 決してがあったため、イスラム教徒の学者がこの用語を説明するイスラム使われ、地面に有効なことがない。 Moreover, Islam means "Submission to God", and this term is MUCH more appropriate than a term based on a human's name.また、イスラムは"神の服従を"と、この用語はよりもはるかに適切な用語に基づいて、人間の名を入力します。 ( Note; It IS required in Islam to strive to be as Muhammad (PBUH), for he was the personification of the Qur'an! Next to the Qur'an, there is a book called the Sunnah, which contains sayings, acts, and words and acts of approval of the Prophet (PBUH).注;ことが要求されるように努力して、イスラムをムハンマド( pbuh ) 、彼は、擬人化は、クルアーン!の横にあるクルアーン、スンナには、予約と呼ばれる、ことわざが含まれ、行為、と言葉や行為の承認を預言者ムハンマド( pbuh ) 。

AR Mulderアーカンソーマルダー

PS you might ask yourself what value the (Peace be upon Him) means after the name Muhammad (PBUH). It is what Muslims say whenever the Prophet's (PBUH) name is mentioned. psの自分は何を大切にするよう頼むかもしれない(彼に平安あれ)の手段名の後にムハンマド( pbuh ) 。ことは言ってやるがいつどのようなイスラム教徒の預言者ムハンマド( pbuh )の名前は記載します。 The actual Arabic words, from which this was translated mean; May the mercy and peace of God be upon him. 、実際のアラビア語の単語、これは翻訳者を意味;年5月と平和のなすがままに神のごていた。


Additional Information 追加情報

BELIEVE Editor's Comment信じエディタのコメント

There are some times when it is just apparently not possible to please anyone!回には、いくつかあるときは誰を喜ばせるだけ明らかにできません。 As a Protestant Christian Church, we think we have made a valid effort at presenting the Islamic Faith as thoroughly and accurately as possible, in around 30 separate subject presentations.キリスト教プロテスタント教会として、当社は、我々は、有効な努力を徹底的に提示し、イスラムの信仰として可能な限り正確には、約30別のアジ研のプレゼンテーションです。 As a result, we get large amounts of vicious e-mail from many Christians, who feel we have "sold out" to Muslims in an unreasonably "nice" presentation.その結果、私たちに大量の電子メールより多くの悪質なキリスト教徒、 who感じる私たちが"売り切れ"をイスラム教徒は、不当に"ニース"プレゼンテーションです。 After 9/11, we even received several dozen death threats from Christians, for being "terrorist sympathizers!"後9 / 11 、私たちも死の脅迫を受けた数十人のキリスト教徒は、が"テロ支持! " (There is NOTHING in BELIEVE that remotely condones ANY terrorism, particularly since Jesus Taught PEACE and COMPASSION.) Even when we would respond to such incredibly vicious attacks by mentioning that we are a Christian Protestant Church, and that I am a Pastor, the threats and the swearing continued. (そこには何も大目にリモートから任意のテロと思われるが、特にイエスキリスト以来の平和や思いやりを教えています。 )もそのように対応するときに私たちは信じられないほど悪質な攻撃に言及することは、キリスト教プロテスタント教会ており、その私は牧師は、脅威と宣誓就任続いている。 (I sort of wonder what Jesus thinks about an alleged Christian attacking a Pastor and a Church like that!) (私の並べ替えオブワンダーの疑惑についてはどのようなイエスキリスト教の考えや教会の牧師を攻撃するように! )

At the same time, we get some violently vicious e-mails from alleged Muslims as well:それと同時に、私たちに激しく悪質ないくつかのイスラム教徒からの電子メールも疑惑:
No I know why I should hate you... なぜ私が知っないなんて大嫌い... you people are good only for putting words in order that only will take you all to hell... あなたの人々が良いの単語を順番にパットのみを取るだけですべてを地獄に...

I really wish you see God soon and he will tell you how wrong you are and how much wrong you have spread...本当に神の願いをすぐに参照する方法については争えないと彼は間違ってあなたが間違って必要が普及し、どのくらい...

And after I (calmly) tried to clarify that we have tried to fairly present Islam, and that I am a Man of God, and that his note appeared to be a mild threat, the response was:後、私は(冷静に)を明確にしようと試みたことがイスラムを公正に存在する、と私は男の神となり、彼の注意を登場されるの軽度の脅威の反応は:
Well I'm not making threats... よく私はメーカーの脅威... If you feel it's a threat fine with me cause you always find Muslims making threats and calling them terrorist while you have right to say anything against our religion and prophet and if we say we didn't like your idea about it you think it's a threat... 場合に罰金を脅威と感じているのを私は常に原因を見つけるのイスラム教徒のテロの脅威とそれらを呼び出すことはできますが何かを言う権利が我々の宗教と預言者と反対と言ってしなかった場合のようなあなたのアイデアについてはそれを脅威と思ってんの...

I wish that God punishes you right now...神の罰することをお祈り今すぐ... Instead of just burning you in hell...燃焼するだけではなく、地獄の... So you feel it...これを触ってみて...

If you think this is a threat threaten me with one too...と思われる場合はこれは、私に1つの脅威を脅かすあまりにも...

Well, in matters like this, we have concluded over the years that if we get attacks from both sides on an issue, then we may have presented the issue somewhere near the middle, which is always our goal.ええと、の点でこのように、私たちは長年にわたって結論を攻撃すれば得る上で問題の両面から、次にすることがありますが真ん中近くのどこかに問題を提示して、これは常に我々の目標です。 It's really disappointing, though, to present a purely informational site, almost an academic site, and be attacked violently from both sides.それは本当に残念な、しかし、純粋な情報を提示するサイトは、ほとんどの学術サイトにアクセスし、両側から激しく攻撃される。 (As a point of order, several dozen e-mails from alleged Christians were FAR more vicious and threatening than this one. We have noticed that Muslims virtually never use swear words while Christians seem not to be able to write a sentence without them! We even contacted the FBI regarding a couple of the death threats [but not this one].) (注文のポイントとして、数十疑惑のキリスト教徒たちからの電子メールや脅迫よりもはるかに悪質なこの1つです。私たちことに気付いている事実上のイスラム教徒、キリスト教徒ように見えるが決して悪い言葉を使用しないように文章を書くためにできるようにして!にも連絡してFBIのカップルは、死の脅威については、 [しかし、この1つの特定]です。 )

Is it any wonder that peace between Muslims and Christians seems so impossible?それはイスラム教徒とキリスト教徒の間に平和も不思議ではあまりに不可能ですか? Even though there are many rational, calm and peace-loving people on both sides, there seem to still be plenty of irrational fanatics on both sides who seem to just be looking for an excuse to kill something.合理的には多くのにもかかわらず、静かで平和を愛する人々の両側には、まだたくさんあるように非合理的な狂信者の両側にwhoように見えるだけで何かを殺すの口実を探しています。 And, as humans, we consider ourselves "intelligent!??"とは、人間として、私たち"インテリジェント!ですか?ですか? "

And, for the record, the 2,000+ articles in the BELIEVE site were each selected for giving balanced presentations of their specific subjects, presenting both the strengths and weaknesses of each position.と、記録のためには、 2000 +の記事は、それぞれの選択を与えると思わサイトはバランスの取れたプレゼンテーションの特定の科目、提示の両方の長所と短所の各位置します。 If a person of ANY Faith is averse to ever hearing a single negative word about one's own Faith, then BELIEVE is not the place to be.任意の場合は信仰の人は、聴聞会まで忌避して、 1つの否定的な言葉については自分自身の信仰は、その後の場所ではないと信じている。


Also, see:また、参照してください:
Islam, Muhammad イスラム、ムハンマド
Koran, Qur'an コーラン、クルアーン
Pillars of Faith 柱と柱の信仰
Abraham アブラハム
Testament of Abraham アブラハムの遺言
Allah アッラー
Hadiths hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari 啓示-h adithsより予約1のアル- b ukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari 信念-h adithsより予約2のアル- b ukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari 知識-h adithsより予約3のアル- b ukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari 回の祈り-1 0件目アル- h adithsより予約b ukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari 短縮の祈り( - taqseer ) -h adithsより予約2 0のアル- b ukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari 巡礼(メッカ巡礼) -2 6日、アルh adithsより予約b ukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari ファイティングは、アッラーが原因で発生する(ジハード) -h adithsの本を5 2のアル- b ukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari 一体、独自のアッラーtawheed ) -h adithsの本を9 3のアル- b ukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) hanafiyyah学校の神学(スンニ派)
Malikiyyah School Theology (Sunni) malikiyyah学校の神学(スンニ派)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) shafi'iyyah学校の神学(スンニ派)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) hanbaliyyah学校の神学(スンニ派)
Maturidiyyah Theology (Sunni) maturidiyyah神学(スンニ派)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) ash'ariyyah神学(スンニ派)
Mutazilah Theology mutazilah神学
Ja'fari Theology (Shia) ja'fari神学(シーア派)
Nusayriyyah Theology (Shia) nusayriyyah神学(シーア派)
Zaydiyyah Theology (Shia) zaydiyyah神学(シーア派)
Kharijiyyah kharijiyyah
Imams (Shia) イマーム(シーア派)
Druze druze
Qarmatiyyah (Shia) qarmatiyyah (シーア派)
Ahmadiyyah ahmadiyyah
Ishmael, Ismail イスマーイール、イスマイル
Early Islamic History Outline 早期イスラム史の概要
Hegira 逃避行
Averroes averroes
Avicenna avicenna
Machpela machpela
Kaaba, Black Stone カーバ神殿、黒い石
Ramadan ラマダン
Sunnites, Sunni sunnites 、スンニ派
Shiites, Shia シーア派、シーア派
Mecca メッカ
Medina メジナ
Sahih, al-Bukhari sahih 、アルbukhari
Sufism スーフィズム
Wahhabism ワッハーブ派
Abu Bakr アブーバクル
Abbasids abbasids
Ayyubids ayyubids
Umayyads ウマイヤ
Fatima ファティマ
Fatimids (Shia) fatimids (シーア派)
Ismailis (Shia) ismailis (シーア派)
Mamelukes mamelukes
Saladin Saladin "
Seljuks セルジュク時代
Aisha アイーシャ
Ali アリ
Lilith リリス
Islamic Calendar イスラム暦
Interactive Muslim Calendar インタラクティブなイスラム教徒のカレンダー


This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです