John the Baptist洗礼者ヨハネ

General Information 総合情報

John the Baptist was the forerunner of Jesus.洗礼者ヨハネは、イエスキリストの前身のです。 He was the son of Zacharias and Elizabeth, both of priestly descent (Luke 1:5-25, 56-58).彼はエリザベスの息子のツァハリアスと、聖職者の両方の降下(ルーク1:5-25 、 56-58 ) 。 He lived as a Nazarite in the desert (Luke 1:15; Matt 11:12-14,18).彼はナジル人としては、砂漠に住ん(ルーク1:15 ;マット11:12-14,18 ) 。 He began his ministry beyond Jordan in the 15th year of Tiberius Caesar (Luke 3:1-3).彼は彼の部が始まったヨルダンは、 15年を超えティベリウスカエサル(ルーク3:1-3 ) 。 He preached baptism of repentance in preparation for the coming of the Messiah (Luke 3:4-14).彼は説教悔い改めの洗礼の到来に備えるため、メシア(ルーク3:4-14 ) 。 He baptized Jesus (Matt 3:13-17; Mark 1:9,10; Luke 3:21; John 1:32).彼は洗礼を受けたイエスキリスト(マット3:13-17 ;マーク1:9,10 ;ルーク3:21 ;ジョン1:32 ) 。 He bore witness to Jesus as Messiah (John 1:24-42).彼は退屈なの目撃者として救世主イエスキリスト(ヨハネ1:24-42 ) 。 He was imprisoned and put to death by Herod Antipas (Matt 14:6-12; Mark 6:17-28).彼は投獄されて死亡したと置くヘロデアンティパス(マット14:6-12 ;マーク6:17-28 ) 。 He was praised by Jesus (Matt 11:7-14; Luke 7:24-28).彼は絶賛さイエスキリスト(マット11:7-14 ;ルーク7:24-28 ) 。 The Disciples were loyal to him long after his death (Acts 18:25).彼の弟子たちが長いした後に忠実な彼の死(行為18:25 ) 。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
Religiosa
情報
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール

John the Baptist洗礼者ヨハネ

Advanced Information 高度情報

John the Baptist was the son of Zechariah, the priest, and Elizabeth (also of priestly descent and a relative of Mary the mother of Jesus).洗礼者ヨハネの息子のゼカリヤは、司祭、およびエリザベス(聖職者の子孫とも相対的にイエスキリストの母メアリー)です。 Born in the hill country of Judah, his birth having been foretold by an angel (Luke 1:11ff.), he spent his early years in the wilderness of Judea (Luke 1:80).ユダの丘の国に生まれた、彼の誕生前から予報されたことも天使(ルーク1:11 FFを指定します。 ) 、彼の早期年間を過ごしたユダヤの荒野の中に(ルカ1:80 )です。 His public ministry began in the fifteenth year of the emperor Tiberius (ca. AD 27) when he suddenly appeared out of the wilderness.彼の公共省が開始さ皇帝ティベリウス15年(西暦広告27 )が現われたとき、彼は突然、大自然のです。

The Gospels look upon John as the fulfillment of the Elijah redivivus expectation, for both the announcing angel (Luke 1:17) and Jesus (Mark 9:11-13) expressly taught this.見にジョンの福音書として期待を履行するためによみがえったのイライジャは、発表の両方の天使(ルカ1:17 )とイエスキリスト(マーク9:11-13 )明示的に教えてください。 Furthermore, John's garb of a "garment of camel's hair, and a leather girdle around his waist" (Matt. 3:4) was similar to the dress of Elijah (II Kings 1:8).また、ジョンの服装をして"衣服のラクダの毛、および、革製の帯の周りのウエスト" ( matt. 3時04分)が類似してイライジャのドレスを着て( 2世王1:8 ) 。 Although John himself denied this identification (John 1:21-25), admitting only to being Isaiah's "voice in the wilderness" (John 1:23), it may be that he was disclaiming the popular hope for the literal resurrection of Elijah, accepting only the fulfillment of his spirit and power. John自身は、この主張を否定したものの身分証明書(ヨハネ1:21-25 ) 、認めるしかしているイザヤ書の"声は、荒野" (ヨハネ1:23 ) 、 disclaimingしていたかもしれないの人気の復活への希望をリテラルイライジャ、彼の精神を履行するためにのみを受け入れるとパワーです。 Indeed this was the explicit promise of the angel.確かにこれは、明示的な約束の天使です。

John's message had a twofold emphasis: (1) the imminent appearance of the messianic kingdom, and (2) the urgent need for repentance to prepare for this event (Matt. 3:2).ジョンのメッセージが表示さは二重の重点: ( 1 )の救世主が迫って王国の外観、および( 2 )緊急の必要性を後悔し、このイベントの準備をする( matt. 3:2 ) 。 In true prophetic fashion his concept of the nature of the kingdom was not that of the popular mind, and thus was a proper preparation for Christ.彼の概念を真の予言ファッションの王国の性質をしている人々の心はない、とこのようにイエスキリストが適切な準備をします。 The multitudes expected the "day of the Lord" to be happiness for all Israel, basing their hope on racial considerations.数多くの予想では、 "主の日"を幸せのすべてのイスラエル、日本、人種差別を基に希望を考慮します。 John proclaimed that the kingdom was to be a rule of righteousness, inherited only by those who exhibited righteousness by the way they lived.ジョン宣言は、王国は正義には、ルール、 who継承しただけでそれらの正義を彼らのやり方に住んで展示します。 Thus his message of repentance was directed particularly to the Jew, for God was going to purge Israel as well as the world (Matt. 3:7-12).こうして彼は、監督のメッセージが表示さを後悔して、特にユダヤ人は、神だったんだパージイスラエルだけでなく、世界( matt. 3:7-12 ) 。 When Jesus appeared on the scene John's role as a forerunner was completed in his personal testimony to the fact of Jesus' messiahship (John 1:29).ときにイエスキリストのシーンに出演し、先駆者としての役割をジョンが完成したのが彼の個人的な証言をしたという事実をイエスキリスト' messiahship (ヨハネ1:29 ) 。

The baptism of John complemented his preparatory task.ジョンの洗礼を補完彼の準備作業です。 In its basic sense it was a symbolic act for the cleansing away of sin, and was thus accompanied by repentance.基本的な意味で、その行為を象徴することが死滅罪を浄化し、後悔は、このように同行されています。 So Matt.そこで、 Matt 。 3:6 says, "and they were baptized by him in the river Jordan while confessing fully (exomologoumenoi) their sins." 3時06分には、 "洗礼を受けたとされていた彼は、ヨルダン川の中告白完全に( exomologoumenoi )の罪です。 " But in its fullest sense it was an eschatological act preparing one for admission into the messianic kingdom.しかし、その真の意味での準備行為には、終末論の入場料を1つの王国の救世主です。 Thus when the Pharisees and Sadducees came for baptism, John said, "Who warned you to flee form the wrath to come?"このように来たときにphariseesとサドカイ派の洗礼、ジョンによると、 " who警告を形成して怒りを捨てて逃げるように来るですか? " (Matt. 3:7). ( matt. 3時07分) 。 Josephus's account of John's baptism (Antiquities xviii.5.2) is at variance with this, suggesting that its purpose was to provide a bodily purification to correspond with an already accomplished inward change.ヨセフスのアカウントのジョンの洗礼(古代xviii.5.2 )はこの差異、ということを示唆するその目的は、身体の浄化を提供することをすでに達成内側への変更に対応します。 The historical background to John's baptism is probably Jewish proselyte baptism, with John emphasizing by this that both Jew and Gentile were ceremonially unclean as far as the true people of God were concerned.ジョンの洗礼の歴史的な背景を改宗ユダヤ教の洗礼は、おそらく、ジョンが強調され、この両方のユダヤ人とジェンティーレは不浄な限りceremonially神の真の人々が該当します。 The baptism of Jesus by John (Matt. 3:13-15) is to be explained not as a sign that Jesus needed repentance, but rather that by this act he was identifying himself with mankind in the proper approach to God's kingdom.イエスキリストの洗礼をジョン( matt. 3:13-15 )はないとして説明されるイエスキリストのサインが必要に応じて、後悔するだけではなく、むしろ彼は識別することによって、この法律は、人類自身が行い、適切なアプローチを神の王国です。

It has long been felt that John was at one time connected with the Essenes, because of his ascetic habits and his location near the chief settlement of the sect.それは長年にわたり、感じたことを一度にジョンはエッセネ派に接続して、彼の禁欲主義者のための習慣と彼の場所の近くのチーフ和解の宗派です。 This has been given greater possibility by the recognized affinities between John and the Dead Sea Scroll (Qumran) sect, an Essenish group which dwelt on the northwest shore of the Dead Sea.これは大きな可能性を与えられたジョンとの間で認識アフィニティ死海スクロール(クムラン)宗派、 essenishグループを力説される死海の北西海岸のです。 This connection is certainly possible, for both John and the Qumran sect resided in the wilderness of Judea, both were of a priestly character, both laid emphasis on baptism as a sign of inward clensing, both were ascetic, both thought in terms of imminent judgment, and both invoked Isa.この接続の可能性は確かに、ジョンとのクムラン宗派の両方に居住ユダヤの荒野の中に、両方の聖職者のキャラクターには、両方の洗礼laid重点を置いて内側clensingの兆候として、禁欲主義者の両方が、両方の条件を考えて判断差し迫った、およびISAの両方を起動します。 40:3 as the authority for their mission in life. 40:3の権威としての人生の使命です。 But although John may have been influenced by the sect in the early stages of his life, his ministry was far greater.しかしジョンがありますが宗派の影響を受け、彼の人生は、初期の段階では、彼の省は、はるかに大きなします。 John's role was essentially prophetic; the sect's was esoteric.ジョンの役割は、本質的に予言し、宗派のは、難解な。 John issued a public call to repentance; the sect withdrew to the desert.ジョン発行、公開請求を後悔し、宗派の砂漠を撤回します。 John proclaimed an exhibition of repentance in the affairs of ordinary life; the sect required submission to the rigors of its ascetic life.ジョン宣言の展覧会は、担当の普段の生活を後悔し、発表申込が必要となります。宗派の禁欲生活の厳しさをします。 John introduced the Messiah; the sect still waited for his manifestation.ジョン導入し、メシア;の宗派まだ自分の症状を待っています。

John's denunciation of Herod Antipas for his marriage was the cause of his death by beheading (Matt. 14:1-12).ジョンの非難のヘロデアンティパス彼の結婚は、彼の死が原因で発生する断頭台( matt. 14:1-12 ) 。 Josephus tells us that this took place at the fortress of Machaerus near the Dead Sea.ヨセフスを教えてくれるして行われたのは、要塞machaerus死海の近くです。 The Mandaeans were influenced by John, for he plays a large part in their writings. mandaeansがジョンの影響を受けて、彼はその劇の大部分で作品を紹介します。 This connection may have come through John's disciples, who existed for at least twenty-five years after John's death (Acts 18:25; 19:3).この接続の5月に入ってくるジョンの弟子、 who存在し、少なくとも25年後のジョンの死の(行為18:25 ;午前19時03分) 。

RB Laurin rbラウリン
(Elwell Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)

Bibliography 書誌事項
CH Kraeling, John the Baptist; J. Thomas, Le mouvement baptiste en Palestine et Syrie; A. Plummer, Gospel According to St. Matthew, 30-31; M. Burrows, More Light on the Dead Sea Scrolls; W. Wink, John the Baptist in the Gospel Tradition; FF Bruce, NT History; E. Barnwell, "The Baptist in Early Christian Tradition," NTS 18:95ff.; CHH Scobie, John the Baptist.あなたのkraeling 、洗礼者ヨハネ; j.トーマス、ル人民=バティストアンパレスチナet syrie ; a.プラマー、マタイによる福音書、 30-31 ;男性バローズ、死海の他に光をスクロール;ワットウィンク、洗礼者ヨハネの福音の伝統; ffブルース、 NTの歴史; e.バーンウェルは、 "キリスト教バプテスト派の伝統年初めに、 "国税庁18:95 FFを指定します。 ; chh scobie 、洗礼者ヨハネです。


John the Baptist洗礼者ヨハネ

Advanced Information 高度情報

The "forerunner of our Lord." "わたしたちの主前身のです。 " We have but fragmentary and imperfect accounts of him in the Gospels.しかし、私たちが不完全なアカウントの断片と彼の福音書です。 He was of priestly descent.彼は、聖職者の降下します。 His father, Zacharias, was a priest of the course of Abia (1 Chr. 24:10), and his mother, Elisabeth, was of the daughters of Aaron (Luke 1:5).彼の父、ツァハリアス、司祭のは、このコースのabia ( 1 chrです。 24:10 ) 、と彼の母親、エリザベート、娘たちは、アーロン(ルーク1:5 ) 。 The mission of John was the subject of prophecy (Matt. 3:3; Isa. 40:3; Mal. 3:1).ジョンの使命は、アジ研の予言( matt. 3:3 ; ISAのです。 40:3 ; mal 。 3:1 ) 。 His birth, which took place six months before that of Jesus, was foretold by an angel.彼の誕生日、 6カ月間で行われたイエスキリストの前に、天使は、前から予報されています。 Zacharias, deprived of the power of speech as a token of God's truth and a reproof of his own incredulity with reference to the birth of his son, had the power of speech restored to him on the occasion of his circumcision (Luke 1:64).ツァハリアス、音声としての力を奪われ、トークンの神の真実とは信じられないという彼自身のとがめを参考にして生まれたか、彼の息子、音声に復元さは、パワーを機会には彼の彼の割礼(ルーク1:64 )です。 After this no more is recorded of him for thirty years than what is mentioned in Luke 1:80.これ以上を記録した後、この30年間、彼は何よりもルーク1:80に記載されています。 John was a Nazarite from his birth (Luke 1:15; Num. 6:1-12).ジョンは、彼の誕生からナジル(ルーク1:15 ; NUM件です。 6:1-12 ) 。

He spent his early years in the mountainous tract of Judah lying between Jerusalem and the Dead Sea (Matt. 3:1-12).年の初めに彼を過ごしたの山岳路のユダエルサレムとの間にうそをついて死海( matt. 3:1-12 ) 。 At length he came forth into public life, and great multitudes from "every quarter" were attracted to him.彼が先に出る公共の人生の長さ、および大数多くから"毎四半期"が注目している。 The sum of his preaching was the necessity of repentance.の合計は、彼の説教は、後悔する必要があります。 He denounced the Sadducees and Pharisees as a "generation of vipers," and warned them of the folly of trusting to external privileges (Luke 3:8). phariseesサドカイ派と非難して彼を"世代のvipers "と警告し、愚行の信頼を外部に権限(ルーク3時08分) 。 "As a preacher, John was eminently practical and discriminating. Self-love and covetousness were the prevalent sins of the people at large. On them, therefore, he enjoined charity and consideration for others. The publicans he cautioned against extortion, the soldiers against crime and plunder." "説教師として、ジョンは際立って実用的で差別的です。自己愛とどん欲は、罪の人々で大流行しています。にして、そのため、彼は、他人に対する思いやり差し止めチャリティーです。 publicans彼に注意を呼び掛けて反対する上での恐喝、兵士たちは反対犯罪や略奪。 " His doctrine and manner of life roused the entire south of Palestine, and the people from all parts flocked to the place where he was, on the banks of the Jordan.彼の人生のように教義と南部のパレスチナ全体のroused 、と人々のすべての部分から植毛場所を彼は、上の銀行は、ヨルダンです。 There he baptized thousands unto repentance.彼は数千人に洗礼を受けたわたし、後悔するだけ。

The fame of John reached the ears of Jesus in Nazareth (Matt. 3:5), and he came from Galilee to Jordan to be baptized of John, on the special ground that it became him to "fulfil all righteousness" (3: 15).ジョンの名声を耳に達し、イエスキリストのナザレス( matt. 3時05分) 、と彼はガリラヤからヨルダンされるから洗礼を受けたジョンは、地上での特別なことが彼を"満たすすべての正義" ( 3 : 15 ) 。 John's special office ceased with the baptism of Jesus, who must now "increase as the King come to his kingdom. He continued, however, for a while to bear testimony to the Messiahship of Jesus. He pointed him out to his disciples, saying, "Behold the Lamb of God." His public ministry was suddenly (after about six months probably) brought to a close by his being cast into prison by Herod, whom he had reproved for the sin of having taken to himself the wife of his brother Philip (Luke 3:19). He was shut up in the castle of Machaerus (qv), a fortress on the southern extremity of Peraea, 9 miles east of the Dead Sea, and here he was beheaded. His disciples, having consigned the headless body to the grave, went and told Jesus all that had occurred (Matt. 14:3-12). John's death occurred apparently just before the third Passover of our Lord's ministry. Our Lord himself testified regarding him that he was a "burning and a shining light" (John 5:35).ジョンの特別なオフィスやんだイエスキリストの洗礼、 who必要があります。今すぐ確認する"ザキング来て増加する可能性が彼の王国です。彼は続き、しかし、しばらくしてmessiahshipを証言するイエスキリストです。と指摘した彼出力に彼の弟子、と述べ、 "見よ、神の子羊。 "彼の公共省が突然(約6カ月後に、おそらく)な局面になる彼の近くにヘロデ王がキャストに捕らわれの身とされ、彼は誰を持つreprovedを取るの罪を自分の妻の弟フィリップ(ルカ3:19 )です。彼はシャットアップは、城のmachaerus ( qv )は、極度の要塞の南peraea 、 9マイル東オブザデッド海、そしてここで彼は斬首です。彼の弟子に委託する首なし死体の墓を、イエスキリストはすべてのことを告げたが発生した( matt. 14:3-12 ) 。ジョンの死が発生した過ぎ越しの3番目の直前に明らかにわたしたちの主の部です。わたしたちの主彼自身について証言していた"燃えると輝く光の中で" (ヨハネ5:35 ) 。

(Easton Illustrated Dictionary) (イーストン図解辞書)


John the Baptist's Baptism洗礼者ヨハネの洗礼

Advanced Information 高度情報

John's Baptism was not Christian baptism, nor was that which was practised by the disciples previous to our Lord's crucifixion.ジョンの洗礼はないキリスト教の洗礼、または、弟子たちが実践される前に、わたしたちの主のはりつけです。 Till then the New Testament economy did not exist.経済を入力し、新約聖書までは存在しなかったのです。 John's baptism bound its subjects to repentance, and not to the faith of Christ.ジョンの洗礼にバインドその科目を後悔し、キリストの信仰しないようにします。 It was not administered in the name of the Trinity, and those whom John baptized were rebaptized by Paul (Acts 18:24; 19:7).の名前で投与されることはない、トリニティ、およびそれらの洗礼を受けた人がおそらくジョンポール(行為18:24 ;午前19時07分) 。

(Easton Illustrated Dictionary) (イーストン図解辞書)


John the Baptist's Baptism of Christキリストの洗礼者ヨハネの洗礼

Advanced Information 高度情報

Christ had to be formally inaugurated into the public discharge of his offices.イエスキリストしなければなりません公共放電を正式に発足した彼の事務所です。 For this purpose he came to John, who was the representative of the law and the prophets, that by him he might be introduced into his offices, and thus be publicly recognized as the Messiah of whose coming the prophecies and types had for many ages borne witness.この目的のために彼は来てジョン、 whoは、法や預言者を代表し、それによって彼彼は彼のオフィスに導入さかもしれない、とこのように、救世主として認識されるのが公に来るの予言と種類が多くの年齢層負担目撃者です。 John refused at first to confer his baptism on Christ, for he understood not what he had to do with the "baptism of repentance."ジョンは最初に協議を拒否した彼のキリストの洗礼を、彼はこれを行うにはどのような彼は、 "悔い改めの洗礼。 " But Christ said, "'Suffer it to be so now,' NOW as suited to my state of humiliation, my state as a substitute in the room of sinners."しかし、イエスキリストによると、 " 'に苦しむことにして今すぐ、 '今すぐに適して私の状態を屈辱として、私の状態での朝食の代用として罪人です。 " His reception of baptism was not necessary on his own account.彼のレセプションの洗礼を自分自身のアカウントの必要はない。

It was a voluntary act, the same as his act of becoming incarnate.それは自発的行為は、彼の行動と同じになるの化身です。 Yet if the work he had engaged to accomplish was to be completed, then it became him to take on him the likeness of a sinner, and to fulfil all righteousness (Matt. 3:15).まだの場合、彼は婚約して仕事を成し遂げるには完了すると、入力し、彼を取ることが似ている上に、彼は罪人、およびすべての正義を達成( matt. 3:15 ) 。 The official duty of Christ and the sinless person of Christ are to be distinguished.イエスキリストの公式の義務とされるイエスキリストの人sinless区別します。 It was in his official capacity that he submitted to baptism.それは彼の公式容量の洗礼を彼に提出します。 In coming to John our Lord virtually said, "Though sinless, and without any personal taint, yet in my public or official capacity as the Sent of God, I stand in the room of many, and bring with me the sin of the world, for which I am the propitiation."わたしたちの主は実質的に来てジョンによると、 " sinlessかかわらず、個人的な汚点とせず、私のパブリックまたは公式の容量はまだありませんが送ら神として、私の多くのスタンドでの朝食可能、との罪をもたらすと私は世界の、私は和解をします。 " Christ was not made under the law on his own account.イエスキリストが発生しないことを、法の下に自分自身のアカウントです。 It was as surety of his people, a position which he spontaneously assumed.それは彼の保証人として、彼は自発的な立場を想定しています。 The administration of the rite of baptism was also a symbol of the baptism of suffering before him in this official capacity (Luke 12:50).洗礼式の管理をするのは、バプテスマを象徴するのも苦痛では彼を前に公式容量(ルカ12:50 ) 。 In thus presenting himself he in effect dedicated or consecrated himself to the work of fulfilling all righteousness.こうして彼は自分自身で効果を提示または聖体拝領専用の充実した仕事をして自分自身のすべての正義です。

(Easton Illustrated Dictionary) (イーストン図解辞書)


John the Baptist洗礼者ヨハネ

Jewish Viewpoint Information ユダヤ人の視点情報

Essene saint and preacher; flourished between 20 and 30 CE; fore-runner of Jesus of Nazareth and originator of the Christian movement. esseneサンと説教師;開花の間に20日と30 ce ;手前-ランナーのナザレのイエスキリスト教運動の生みの親とします。 Of his life and character Josephus ("Ant." xviii. 5, § 2) says:彼の人生やキャラクターヨセフス( "アリ。 " 18 。 5 、 § 2 )は言う:

"He was a good man [comp. ib. 1, § 5], who admonished the Jews to practise abstinence [ἀρετὴν = "Pharisaic virtue" = "perishut"; comp. "BJ" ii. 8, § 2], lead a life of righteousness toward one another and of piety [εὐσέβειαν = "religious devotion"] toward God, and then join him in the rite of bathing [baptism]; for, said he, thus would baptism be acceptable to Him [God] if they would use it not simply for the putting away of certain sins [comp. II. Sam. xi. 4] or in the case of proselytes [see Soṭah 12b; comp. Gen. R. i.], but for the sanctification of the body after the soul had beforehand been thoroughly purified by righteousness. The people flocked in crowds to him, being stirred by his addresses. King Herod Antipas, fearing lest the great influence John had over the people might be used by him to raise a rebellion, sent him to the fortress of Macherus as a prisoner, and had him put to death. "彼は、善良な男[のCOMPです。 ① -イです。 1 、 § 5 ] 、 w ho警告、ユダヤ人を練習禁欲[ ἀ ρετὴν= " p harisaic美徳" = " p erishut" ;のC OMP。 "ベナン" Ⅱ 。 8日、 § 2 ] 、鉛人生に向けて1つの別の正義と篤信〔 [ εὐσέβειαν = "宗教的な献身" ]に向かっ神よ、と入力し、彼の儀式に参加の入浴[洗礼] ;は、彼によると、このように受け入れられるには彼の洗礼[神]の場合彼らは単に使用することは、特定の罪を片付け[のCOMPです。 Ⅱ 。サムです。 XI 。の4 ]または[例proselytes [参照soṭah 12b ;のCOMPです。 Gen 。とr. i. ] 、しかし、清浄化の体の魂の後には事前に徹底的に精製された正義の人々が殺到する群衆に彼は、自分のアドレスがかくはんされています。王ヘロデアンティパス、しないように、大きな影響力を恐れジョン以上の人々が彼に使用されるかもしれない反乱を提起するは、彼に送られるの要塞の捕虜としてmacherus 、とは彼にして死亡。

"The people in their indignation over this atrocious act beheld in the destruction which came soon afterward upon the army of Herod a divine punishment." "の人々がこの残虐な行為に憤りを破壊beholdの過去過去分詞は、程なく来た時、陸軍のヘロデ王、神の罰です。 "

Legend of Birth.レジェンドオブ誕生します。

John the Baptist was made the subject of a legendary narrative embodied in Luke i.洗礼者ヨハネは、伝説の物語は、件名に体現されi.ルーク 5-25, 57-80, and iii. 5-25 、五七〜八〇 、およびⅢ 。 1-20, according to which he was the son of Zacharias, a priest of the section of Abia, and of Elisabeth, also of priestly descent, and was born in their old age. 1-20によると、彼は、息子がツァハリアスは、司祭は、セクションのabia 、とのエリザベート、聖職者も降下、および、老後に生まれる。 The angel Gabriel announced John's birth to Zacharias while that priest stood at the altar offering incense, and told him that this child would be a Nazarite for life ("nezir 'olam"; Nazir i. 2); filled with the Holy Spirit from his mother's womb, he would be called upon to convert the children of Israel to God, and with the power of Elijah would turn the hearts of the fathers to the children while preparing the people for the Lord (Mal. iii. 24 [AV iv. 6]).天使ガブリエルはジョンの生誕100周年を発表しました。ツァハリアスながら立っていた司祭は、祭壇に線香を提供し、この子は彼に言われたことがナジル人は、生命( " nezir ' olam " ;ナズィールi. 2 ) ;満ちているから、彼の聖霊母の子宮、彼が呼ばれるのを、イスラエルの子孫に変換する時に、神との力のイライジャは、父親の電源の心の中の子供たちを準備する人々は、主が( mal. Ⅲ 。 24 [ av Ⅳ 。 6 ] ) 。 Zacharias, hesitating to believe the message, was struck dumb, and his mouth was opened again only after the birth of the child, when at the circumcision a name was to be given him; then he answered simultaneously with his wife that he should be called "John," as the angel had foretold.ツァハリアス、ちゅうちょするメッセージが表示さを信じては、はぼうぜんとした後にのみ彼の口からは再びオープンにして生まれたの子は、ときには、割礼の名前は、彼に与えられた;入力し、同時に彼は答えた彼は彼の妻と呼ばれること"ジョン"としての天使は前から予報です。 Zacharias, filled with the Holy Spirit, blessed God for the redemption of the people of Israel from the hand of their enemies (the Romans) through the house of David (a Messianic view altogether at variance with the New Testament conception), and prophesied that the child John should be called "Prophet of the Highest," one that would show how salvation should be obtained by remission of sins (through baptism; comp. Midr. Teh. to Ps. cxix. 76), so that through him a light from on high would be brought to "those that sit in darkness."ツァハリアス、聖霊に満たされた、神の祝福の交換についてはイスラエルの人々は彼らの手からの敵(ローマ人への手紙)を通じての家のデビッド(救世主対象を完全に分散する新約聖書の概念) 、と予言しその子と呼ばれるジョンすべきである"預言者の最高の、 " 1つのことをどのようにすることによって得られる救いは罪の赦し(を通してバプテスマ;のCOMPです。 midrれています。をpsのです。 cxix 。 76 )は、彼を経由して光高い所からによってもたらさには"闇のものに座る。 "

John remained hidden in the desert until, in the fifteenth year of Tiberius, the word of God came to him, and he stepped forth, saying in the words of Isa.ジョンは依然隠されている砂漠までは、 15年のティベリウスは、神の言葉来たをしてしまったら、と彼は階段状のもの、と言っのISAの言葉です。 xl. xl 。 2-5: "Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand" (Matt. iii. 2), and preaching to the people to undergo baptism in repentance for the remission of their sins, and instead of relying on the merit of their father Abraham like hypocrites ("many-colored vipers"; see Hypocrisy), to prepare for the coming day of judgment and its fiery wrath by fruits of righteousness, sharing their coats and their meat with those that had none. 2-5 : "後悔なたがた:手の届く所は、キングダムオブヘブン" ( matt. Ⅲ 。 2 ) 、と説教して洗礼を受ける人々の罪を悔い改めて、寛解、とのメリットに依存するのではなく、アブラハム、父親のような偽信者( "多くの色のvipers " ;参照偽善) 、来る日を準備するための判断とその激しい怒りを正義の成果を、彼らのコートの共有とそれらの肉をなしていた。 To the publicans also he preached the same, telling them to exact no moretaxes than those prescribed; to the soldiers he declared that they should avoid violence and calumny (as informers) and be content with their wages. publicans説教しても彼と同じ、してして正確なのに比べて所定のmoretaxes ;を宣言して、兵士たちに彼は暴力や中傷は避けなければならない( informers )との賃金に満足しています。 (The sermon of John the Baptist given here is obviously original with him, and the similar one of Jesus, Matt. xii. 33-34, xxiii. 33, is based thereon.) When asked whether he was the Messiah, he answered that with his baptism of repentance he would only prepare the people for the time when the Messiah would come as judge to baptize them with fire, to winnow them and burn the chaff with fire unquenchable (the fire of Gehenna; comp. Sibyllines, iii. 286; Enoch, xlv. 3, lv. 4, lxi. 8)-a conception of the Messiah which is widely different from the one which saw the Messiah in Jesus. (洗礼者ヨハネの説教をここでは、明らかにオリジナルを与えられた彼は、イエスキリストと同様の1つ、マットです。 12 。 33-34 、 23 。 33 、がベースします。 )彼は、メシアかどうかと尋ねられると、彼と答えて彼の悔い改めの洗礼を準備して人々は彼だけの時間が来るときに救世主として判断して火災に洗礼を選別し、もみ殻を焼く火災抑えられない(地獄の火の中;のCOMPです。 sibyllinesは、 Ⅲ 。 286 ;イノック、 45 。 3 、左心室です。 4 、 61 。 8 ) -の概念を広くメシアこれは1つの異なるメシア、イエスキリストを見たのです。

Among the many that came to the Jordan to undergo the rite of baptism in response to the call of John, was Jesus of Nazareth, and the influence wrought through him created a new epoch in those circles among which Christianity arose, so that henceforth the whole life-work of John the Baptist was given a new meaning-as if in his Messianic expectations he had Jesus in view as the true Messiah (see Matt. iii. 14; John i. 26-36).間の多くのことを受けて来て、ヨルダンの洗礼式に対応して、コールジョン、ナザレのイエスは、彼の影響力を鍛造で作成を通じて、新しい時代ではこれらのうち、キリスト教界が生じたので、全体の今後命に洗礼者ヨハネは、与えられた仕事をする場合に新たな意味で彼の救世主として期待される対象として彼はイエスキリストの真のメシア(マットです。 Ⅲ 。 14 ;ジョンi. 26-36 ) 。

His Appearance.彼の外観です。

John the Baptist was regarded by the multitude as a great prophet (Matt. xiv. 5; Mark xi. 32).洗礼者ヨハネは、群衆として認識される大預言者ムハンマド( matt. 14 。 5 ;マークXI 。の32 ) 。 His powerful appeal (see Matt. xi. 12) and his whole appearance reminded the people forcibly of Elijah the prophet; "he wore raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey" (Matt. iii. 4; comp. xi. 7-8).彼の強力なアピール(マットを参照します。 XI 。の12 )と彼の全体の外観思い出しイライジャの人々を強制的に預言者ムハンマド; "彼はラクダの毛の衣服を着ていたし、彼の腰の革製の帯について;と彼の肉は、バッタや野生のはちみつ" (マットです。 Ⅲ 。 4 ;のCOMPです。 XI 。の7-8 ) 。 He stationed himself near some water-fountain to baptize the people, at Bethabara (John i. 28) or Ænon (John iii. 23).彼は自分の近く駐留を始動させるいくつかの水の泉の人々は、 bethabara (ジョンi. 28 ) 、またはænon (ジョンⅢ 。 23 ) 。 While he "preached good tidings unto the people" (Luke iii. 18), that is, announced to them that the redemption was at hand, he made his disciples prepare for it by fasting (Matt. ix. 14, xi. 18, and parallel passages).ながら彼は"説教吉報を伝え、かれの人々 " (ルークⅢ 。 18 ) 、それは、特典交換を発表しては、手の届く所は、彼は彼の弟子の準備をすることによって断食( matt. 9 。 14日、 XI 。の18日、と平行通路) 。 The prayer he taught his disciples was probably similar to the so-called Lord's Prayer (Luke xi. 1).彼の弟子たちの祈りの教えはおそらく彼のように、いわゆる主の祈り(ルークXI 。の1 ) 。 John, however, provoked the wrath of King Herod because in his addresses he reproached the king for having married Herodias, his brother Philip's wife, and for all the evil things he had done.ジョン、しかし、挑発ヘロデ王の怒りを買うため、彼のアドレスを得て彼と結婚非難ザキングherodias 、フィリップの妻の弟、およびすべての邪悪なものと述べています。 Herod therefore sent for him and put him in prison.ヘロデ王に送られるために彼と彼の判決を受けました。 It was while in prison that John heard of the work of preaching or healing done by Jesus (Matt. xi. 2-19; Luke vii. 18-35).刑務所の中にそれは聞いたことジョン説教や癒しの仕事を行われるイエスキリスト( matt. XI 。の2-19 ;ルークⅦ 。 18-35 ) 。 Herod was afraid of the multitude and would not put John to death; but Herodias, says the legend (Matt. xiv. 6; Mark vi. 19 et seq.), had plotted revenge, and when on Herod's birthday a feast was given at which Herodias' daughter ingratiated herself into his favor by her dancing, she, at the instigation of her mother, asked that the head of John the Baptist be given her on a charger, and the cruel petition was granted.ヘロデ王が怖かったのではないの群衆にジョンして死亡;しかし、 herodias 、伝説によれば、 ( matt. 14 。 6 ;マークⅥ 。 19頁以降を参照。 ) 、リベンジがプロットし、ヘロデ王の誕生日はごちそうにオンのときは、与えられたこれherodias ' ingratiated自分の娘を彼に有利な彼女のダンスを、彼女は、彼女の母親に唆され、要請に洗礼者ヨハネの頭の彼女は、充電器が与えられると、残酷な請願書は付与されません。 John's disciples came and buried his body.ジョンの弟子たちが彼の遺体を埋葬します。

The influence and power of John continued after his death, and his fame was not obscured by that of Jesus, who was taken by Herod to be John risen from the dead (Matt. xiv. 1-2 and parallel passages).の影響力と力は、彼の死ジョン継続した後、彼の名声はないが隠されるイエスキリスト、 whoヘロデ王が取らされるジョン上昇を死人の中から( matt. 14 。 1-2と平行通路) 。 His teaching of righteousness (Matt. xxi. 32) and his baptism (Luke vii. 29) created a movement which by no means ended with the appearance of Jesus.彼の教えに背く( matt. xxi 。 32 )と彼の洗礼(ルークⅦ 。 29 )が作成したものではない運動の外観をイエスキリストを終了しました。 There were many who, like Apollos of Alexandria in Ephesus, preached only the baptism of John, and their little band gradually merged into Christianity (Acts xviii. 25, xix. 1-7). whoが多く、アレクサンドリアのようにapollosエフェソス、説教は、バプテスマのジョン、およびそれらのほとんどバンド徐々に吸収合併され、キリスト教(行為18 。 25 、 19 。 1-7 ) 。 Some of the disciples of John placed their master above Jesus.いくつかの弟子にマスターの上に置かジョンイエスキリストです。 John had thirty apostles, of whom Simon Magus claimed to be the chief (Clementine, Recognitions, i. 60, ii. 8; ib. Homilies, ii. 23).ジョンは30使徒、と言われる人サイモンゾロアスター教の司祭長(クレメンタイン、認識、 i. 60 、 Ⅱ 。 8 ; ① -イ。発する、 Ⅱ 。 2 3) 。 No doubt along the Jordan the work begun by John the Baptist was continued by his disciples, and later the Mandæans, called also "Sabians" (from "ẓaba'" = "to baptize") and "Christians according to John," retained many traditions about him (see Brandt, "Die Mandäische Religion," pp. 137, 218, 228; "Mandäer," in Herzog-Hauck, "Real-Encyc.").間違いないヨルダンに沿って作業を開始され、洗礼者ヨハネは、弟子たちは継続され、およびそれ以降のmandæansと呼ばれるにも"サービア教徒" (より" ẓaba ' " = "を始動させる" )と"キリスト教徒によると、ジョンは、 "多くの留保伝統について、彼(ブラント、 "死ぬmandäische宗教、 " pp 。 137 、 218 、 228 ; " mandäer 、 "ヘルツォーク-ハウク、 "リアルencycです。 " ) 。

Kaufmann Kohlerカウフマンコーラー
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.ユダヤ人の百科事典は、 1901年から1906年の間に公開します。

Bibliography: 書誌事項:
Herzog-Hauck, Real-Encyc.ヘルツォーク-ハウク、リアルencycです。 sv Johannes der Täufer (where the whole literature is given); Soltau, in Vierteljahrschrift für Bibelkunde, 1903, pp. sv文書ヨハネスder täufer (ここでは、与えられた全体の文学) ;ゾルタウは、 vierteljahrschrift für bibelkunde 、 1903 、 pp 。 37 et seq.K. 37 et seq.k.


St. John the Baptist聖ヨハネにバプテスマを受けた

Catholic Information カトリックの情報

The principal sources of information concerning the life and ministry of St. John the Baptist are the canonical Gospels.の主な情報源との生活に関する聖省の洗礼者ヨハネの福音書カノニカルです。 Of these St. Luke is the most complete, giving as he does the wonderful circumstances accompanying the birth of the Precursor and items on his ministry and death.これらの聖ルカは、最も完了すると、彼は、素晴らしい状況与えるとして同行して誕生したアイテムを前駆体と彼の省や死に至る。 St. Matthew's Gospel stands in close relation with that of St. Luke, as far as John's public ministry is concerned, but contains nothing in reference to his early life.マタイの福音書と密接な関連がスタンドの聖ルカ、ジョンの公共省限りでは、何も含まれしかし、彼の初期の生活を参考にします。 From St. Mark, whose account of the Precursor's life is very meagre, no new detail can be gathered.サンマルコから、そのアカウントは、前駆体の生活は非常にmeagre 、新たな詳細が集結していました。 Finally, the fourth Gospel has this special feature, that it gives the testimony of St. John after the Saviour's baptism.最後に、第4福音書は、この特別な機能を、それにより、証言の聖ヨハネの救世主イエスキリストの洗礼の後にします。 Besides the indications supplied by these writings, passing allusions occur in such passages as Acts 13:24; 19:1-6; but these are few and bear on the subject only indirectly.供給される表示に加えて、これらの記述は、通路として渡すような行為が発生allusions 13:24 ; 19:1-6 ;しかし、これらの負担が少ないとの件名のみを間接的です。 To the above should be added that Josephus relates in his Jewish Antiquities (XVIII, v, 2), but it should be remembered that he is woefully erratic in his dates, mistaken in proper names, and seems to arrange facts according to his own political views; however, his judgment of John, also what he tells us regarding the Precursor's popularity, together with a few details of minor importance, are worthy of the historian's attention.を追加する必要がありますが、上記の彼のユダヤ人の古美術関連ジョセファス( 18 、 V電源、 2 ) 、しかしを忘れてはならないはなはだ彼は彼の不規則な日程は、間違って適切な名を認識し、事実を手配するようによれば、彼は自分自身の政治的再生回数;しかし、彼の判断のジョン、また何を教えてくれる彼の人気の前駆体については、マイナーの詳細と一緒に、いくつかの重要性を、立派なのは、歴史学者の注目を集めています。 The same cannot be said of the apocryphal gospels, because the scant information they give of the Precursor is either copied from the canonical Gospels (and to these they can add no authority), or else is a mass of idle vagaries.同じことはできませんが、うその福音書によると、わずかな情報を与えるため、前駆体は、正規の福音書のいずれかにコピーする(そして、これらの追加の権限ことができます) 、または他のは、大量のアイドル状態の気まぐれです。

Zachary, the father of John the Baptist, was a priest of the course of Abia, the eighth of the twenty-four courses into which the priests were divided (1 Chronicles 24:7-19); Elizabeth, the Precursor's mother, "was of the daughters of Aaron", according to St. Luke (1:5); the same Evangelist, a few verses farther on (1:36), calls her the "cousin" (syggenis) of Mary.ザカリー、洗礼者ヨハネの父親の、司祭のは、このコースのabia 、 2004年の第8回のコースには、司祭が分かれ( 1クロニクル24:7-19 ) ;エリザベスは、前駆体の母親、 "は、アーロンの娘たち"によると、聖ルカ( 1:5 ) ;と同じ伝道者は、遠くにいくつかの詩( 1:36 ) 、呼び出し、彼女は"いとこ" ( syggenis )のメアリーです。 These two statements appear to be conflicting, for how, it will be asked, could a cousin of the Blessed Virgin be "of the daughters of Aaron"?表示されるこれらの相反する2つのステートメントは、どのよう、要請される可能性は、聖母マリアのいとこが"アーロンの娘たち"ですか? The problem might be solved by adopting the reading given in an old Persian version, where we find "mother's sister" (metradelphe) instead of "cousin".この問題を解決するかもしれないが与えられた読書を採用して、古いペルシャ語版、ここで私たち検索"の母親の妹" ( metradelphe )の代わりに"いとこ"です。

A somewhat analogous explanation, probably borrowed from some apocryphal writing, and perhaps correct, is given by St. Hippolytus (in Nicephor., II, iii).類似の説明で、いくぶん、おそらくいくつかの作り話の書き込みから借りて、そしておそらく正しいことは、与えられた聖ヒッポリュトス( nicephor 。 、 2世、 3世) 。 According to him, Mathan had three daughters: Mary, Soba, and Ann.彼によると、 3人の娘がmathan : 052-779-8223 、そば、とアンです。 Mary, the oldest, married a man of Bethlehem and was the mother of Salome; Soba married at Bethlehem also, but a "son of Levi", by whom she had Elizabeth; Ann wedded a Galilean (Joachim) and bore Mary, the Mother of God.メアリーは、最も古い、ベツレヘムの男と結婚したが、母親のサロメ;蕎麦結婚ベツレヘムまた、ではなく、 "風の息子レヴィ" 、彼女は誰エリザベス;アン結婚をガリラヤ(ヨアヒム)と退屈なメアリーの母神のです。 Thus Salome, Elizabeth, and the Blessed Virgin were first cousins, and Elizabeth, "of the daughters of Aaron" on her father's side, was, on her mother's side, the cousin of Mary.このようにサロメ、エリザベス、聖母マリアが最初のいとことし、エリザベス、 "娘たちは、アーロンの"彼女の父親の側では、彼女の母親の側では、いとこのメアリーです。 Zachary's home is designated only in a vague manner by St. Luke: it was "a city of Juda", "in the hill-country" (I, 39).ザカリーのホームページにはあいまいな態度を指定するだけで聖ルカ:それは"都市のjuda " 、 "は、丘の国" (私は、 39 ) 。 Reland, advocating the unwarranted assumption that Juda might be a misspelling of the name, proposed to read in its stead Jutta (Joshua 15:55; 21:16; DV; Jota, Jeta), a priestly town south of Hebron. reland 、 judaを支持すると仮定し、不当なのかもしれないの名前のスペルミス、提案してその続きを読むステッドユッタ(ジョシュア15:55 ; 21:16 ;のDV ;城太、 jeta )は、南のヘブロン聖職者の町です。 But priests did not always live in priestly towns (Mathathias's home was at Modin; Simon Machabeus's at Gaza).しかし、司祭聖職者の町に住んで常にしなかった( mathathiasのホームはmodin ;サイモンマカベウスのはガザ地区) 。 A tradition, which can be traced back to the time before the Crusades, points to the little town of Ain-Karim, five miles south-west of Jerusalem.伝統ことができるトレース省略して、十字軍の前の期間に、ポイントを、小さな町のアイン-カリム、エルサレムの南西5マイルです。

The birth of the Precursor was announced in a most striking manner.前駆体にして生まれたのが、最も印象的な態度に発表されます。 Zachary and Elizabeth, as we learn from St. Luke, "were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame; and they had no son, for that Elizabeth was barren" (i, 6-7).ザカリーとエリザベスは、私たちから学ぶ聖ルカとして、 "神は両方の直前に、ウォーキングでのすべての戒めと、主に非難する正当化、および彼らの息子はない、そのエリザベスは、不毛の地" (私、 6-7 ) 。 Long they had prayed that their union might be blessed with offspring; but, now that "they were both advanced in years", the reproach of barrenness bore heavily upon them.長い祈っていたかもしれないが、労働組合に恵まれているの子孫;しかし、今すぐに"二人とも高度で年間"は、かれらひどく退屈な非難の味気なさです。 "And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God, according to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord. And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense. And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense. And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him. But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and they wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John: and thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity. For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God. And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people" (i, 8-17). "と来たを渡すことで、それは彼の聖職者の関数を実行するために彼のコースは、神の前によると、カスタムは、聖職者の事務所、それは、彼の場を提供する線香、同寺に入るの主です。とのすべての多数の人々は祈りなく、時間は、線香です。と彼は天使が登場し、主に立っての右側には、祭壇の線香です。ザカリー見て、彼は問題を抱えた、と恐怖に倒れていた。しかし、彼によるとエンジェル:恐れることはない、ザカリー、なたの祈りは聞いた;と彼らは、クマなたの息子の妻エリザベスは、彼の名前となたshaltコールジョン:となたshalt喜びと喜びが、彼の多くは喜ぶキリスト降誕です。しなければならない大の前に彼の主;とは、ワインを飲むのも強い酒:いっぱいにしなければならないと彼は聖霊のも、彼の母親の胎内からです。と彼に変換するものの多くは、イスラエルの子孫を、主に神です。 、彼の精神は、彼の前に行くと力は、エリアス;が彼の心に電源年5月には、父のわたしの子供たちは、懐疑的とされたばかりの英知を結集するには、かれらの主を準備する人々は完璧な" (私、 8月17日) 。 As Zachary was slow in believing this startling prediction, the angel, making himself known to him, announced that, in punishment of his incredulity, he should be stricken with dumbness until the promise was fulfilled.ザカリーは、信者のが遅いとして、この驚くべき予測は、天使のため、彼自身がわかって、発表さは、彼の信じられないという罰は、彼は無言症に襲われたとの約束が果たされるまでです。 "And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house. And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months" (i, 23-24). "とそれが下った時、彼のオフィスがした後、日中に成し遂げ、彼は彼自身の家を出発します。とした後当時、彼の妻エリザベス構想は、 5カ月間隠し思いました" (私、 23-24 ) 。

Now during the sixth month, the Annunciation had taken place, and, as Mary had heard from the angel the fact of her cousin's conceiving, she went "with haste" to congratulate her.今すぐ、 6月中には、受胎告知が行われ、および、天使から聞いたメアリーは彼女のいとこの理解したという事実を、彼女は"急いで"彼女を祝福しています。 "And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant" -- filled, like the mother, with the Holy Ghost -- "leaped for joy in her womb", as if to acknowledge the presence of his Lord. "とそれが下った時、それを聞いたときにあいさつのメアリーエリザベスは、乳児の" -満たされた、母親のように、聖霊の- "成功の喜びを彼女の子宮"、まるで彼の存在を認める主です。 Then was accomplished the prophetic utterance of the angel that the child should "be filled with the Holy Ghost even from his mother's womb".入力し、発話の予言を達成したのは、天使は、子供は"聖霊の思いでいっぱいになるよりも彼の母親の子宮"です。 Now as the presence of any sin whatever is incompatible with the indwelling of the Holy Ghost in the soul, it follows that at this moment John was cleansed from the stain of original sin.今すぐとしてのあらゆる罪が存在することは何でもするとは互換性が聖霊に留置の魂、それが現時点では以下の通りジョンは清めの原罪からの染色です。 When "Elizabeth's full time of being delivered was come. . .she brought forth a son" (i, 57); and "on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father's name Zachary. And his mother answering, said: Not so, but he shall be called John. And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name. And they made sign to his father, how he would have him called. And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered" (i, 59-63).ときに"エリザベスの完全な時間が配信さが来る。 。 。 。 。引き出される彼女の息子" (私、 57 ) ;と"を、 8日に来て割礼を施すの子、およびそれらと呼ばれる彼のことを彼の父の名ザカリーです。と彼の母親応答、と述べた:特定ので、ジョンと呼ばれるしかし、彼はしなければならない。かれらによると彼女:なたにはどれキンドレッドと呼ばれるこの名を入力します。サインを彼らは彼の父親と、彼は、彼と呼ばれる方法です。とテーブルを要求する書き込み、彼は書いた、と言っ:ジョンは彼の名を入力します。かれらのすべての疑問に" (私、 59-63 ) 。 They were not aware that no better name could be applied (John, Hebrew; Jehohanan, ie "Jahweh hath mercy") to him who, as his father prophesied, was to "go before the face of the Lord to prepare his ways; to give knowledge of salvation to his people, unto remission of their sins: through the bowels of the mercy of our God" (i, 76- 78).彼らは認識していない良い名がないにも適用(ジョン、ヘブライ語; jehohanan 、すなわち" jahwehかれらの慈悲" )を彼whoは、父親の予言としては"主の前に直面して自分のやり方を準備する;を彼の知識を与える人々を救い、かれらの罪を寛解:腸を通して私たちの、慈悲の神" (私、 76 -7 8) 。 Moreover, all these events, to wit, a child born to an aged couple, Zachary's sudden dumbness, his equally sudden recovery of speech, his astounding utterance, might justly strike with wonderment the assembled neighbours; these could hardly help asking: "What an one, think ye, shall this child be?"また、これらのイベントはすべて、機知に富んだは、高齢者カップルに生まれた子供、ザカリーの突然の無言症、彼の突然の回復を等しく演説で、彼の驚異的な言葉は、当然のストライキに驚嘆すべきものかもしれない近所の組み立て;これらの要求がほとんどヘルプ: "どのように1つは、なたがたは考え、この子に限りですか? " (i, 66). (私は、 66 ) 。

As to the date of the birth of John the Baptist, nothing can be said with certainty.また、この評価を洗礼者ヨハネにして生まれたか、何も確信を持ってできると述べた。 The Gospel suggests that the Precursor was born about six months before Christ; but the year of Christ's nativity has not so far been ascertained.前駆体の福音示唆して、イエスキリストが生まれたの約6カ月前;しかし、年間のキリストのキリスト降誕さんは、これまでのところ確認します。 Nor is there anything certain about the season of Christ's birth, for it is well known that the assignment of the feast of Christmas to the twenty-fifth of December is not grounded on historical evidence, but is possibly suggested by merely astronomical considerations, also, perhaps, inferred from astronomico-theological reasonings.また、特定の何かについては、イエスキリストの生誕100周年シーズンは、ことはよく知られているの代入は、クリスマスのごちそうを、 21年12月5番目の接地を歴史的な証拠ではない、これは単にによって提案された可能性が天文学的配慮、また、たぶん、 astronomico -神学的な理由づけから推測します。 Besides, no calculations can be based upon the time of the year when the course of Abia was serving in the Temple, since each one of the twenty-four courses of priests had two turns a year.それに、ないに基づいて計算できるときの時間オブザイヤーabiaコースでは、同寺の配信ので、各コースのいずれかの24年の司祭は2つのターンです。 Of John's early life St. Luke tell us only that "the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts, until the day of his manifestation to Israel" (i, 80).聖ルカジョンの初期の生活だけで教えて下さい"その子が成長すると、精神が強化さ;は、砂漠化とは、自分の症状をするまで、イスラエルの日" (私、 80 ) 。 Should we ask just when the Precursor went into the wilderness, an old tradition echoed by Paul Warnefried (Paul the Deacon), in the hymn, "Ut queant laxis", composed in honour of the saint, gives an answer hardly more definite than the statement of the Gospel: "Antra deserti teneris sub annis. . .petiit . . ."必要いただきますようお願いしようとした矢先に、前駆体の荒野に入ったのは、昔からの言い伝えで同調さポールwarnefried (ポールの助祭)は、賛美歌、 "ユタqueant laxis " 、作曲に敬意を表し、サンは、ほとんどの他の明確な回答を与えるよりも声明は、福音書: " antrumの複数のサブteneris deserti annis 。 。 。 。 。 petiit 。 。 。 。 。 " Other writers, however, thought they knew better.他の作家、しかし、彼らを知っていたより良い考えです。 For instance, St. Peter of Alexandria believed St. John was taken into the desert to escape the wrath of Herod, who, if we may believe report, was impelled by fear of losing his kingdom to seek the life of the Precursor, just as he was, later on, to seek that of the new-born Saviour.例えば、アレクサンドリアのサンピエトロ大聖堂、聖ヨハネは考慮して考えられて砂漠を脱出ヘロデ王の怒りを買う、 who 、もし信じることがあります報告書は、 impelledを奪われる恐れが彼の王国は、前駆体の生活を求めて、同じように彼は、その後、を模索している新しい生まれの救世主です。 It was added also that Herod on this account had Zachary put to death between the temple and the altar, because he had prophesied the coming of the Messias (Baron., "Annal. Apparat.", n. 53).ヘロデ王が追加されましたことをも意味して、このアカウントはザカリーにして死亡、祭壇の寺との間に、彼は予言のため、今後は、 messias ( baron. 、 " 1年間の記録です。 apparat 。 " 、名53 ) 。 These are worthless legends long since branded by St. Jerome as "apocryphorum somnia".これらは長いworthless伝説聖ジェロームされて以来ブランドとして" apocryphorumの夢"です。

Passing, then, with St. Luke, over a period of some thirty years, we reach what may be considered the beginning of the public ministry of St. John (see BIBLICAL CHRONOLOGY).通過、その後、聖ルカは、いくつかの30年間にわたって、私たちに達すると見なさ年5月の初めにどのような公共省の聖ヨハネの(聖書の年表を参照) 。 Up to this he had led in the desert the life of an anchorite; now he comes forth to deliver his message to the world.この彼は最大のLEDは、砂漠の命をanchorite ;今すぐやって来る彼は彼のメッセージが表示さを世界に配信します。 "In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar. . .the word of the Lord was made unto John, the son of Zachary, in the desert. And he came into all the country about the Jordan, preaching" (Luke 3:1-3), clothed not in the soft garments of a courtier (Matthew 11:8; Luke 7:24), but in those "of camel's hair, and a leather girdle about his loins"; and "his meat" -- he looked as if he came neither eating nor drinking (Matthew 11:18; Luke 7:33) -- "was locusts and wild honey" (Matthew 3:4; Mark 1:6); his whole countenance, far from suggesting the idea of a reed shaken by the wind (Matthew 11:7; Luke 7:24), manifested undaunted constancy. "は、 15年のティベリウスの治世のシーザー。 。 。 。 。という言葉は、わたしの主が行われたジョンは、息子のザカリーは、砂漠のです。入って、彼のすべての国については、ヨルダン、説教" (ルカ3 : 1-3 ) 、服を着ていない衣類のソフトは、廷臣(マタイ11 : 08 ;ルーク7時24分) 、しかしではこれらの"ラクダの毛、および、革製の帯については彼の腰" ;と"彼の肉" -彼は、もし彼がどちらも食べても飲酒(マタイ11:18 ;ルーク7時33分) -"は、バッタや野生のはちみつ" (マタイ3 : 0 4;マーク午前1時0 6分) ;彼の顔全体を、示唆して程遠い定見されたアイデアは、風(マタイ11 : 07 ;ルーク7時24分) 、マニフェストの恒常性に恐れを抱いています。 A few incredulous scoffers feigned to be scandalized: "He hath a devil" (Matthew 11:18).偽りの数をscoffers懐疑的scandalized : "かれが、悪魔の" (マタイ11:18 ) 。 Nevertheless, "Jerusalem and all Judea, and all the country about Jordan" (Matthew 3:5), drawn by his strong and winning personality, went out to him; the austerity of his life added immensely to the weight of his words; for the simple folk, he was truly a prophet (Matthew 11:9; cf. Luke 1:76, 77).にもかかわらず、 "エルサレムとすべてのユダヤ、ヨルダンとのすべての国については" (マシュー3時05分) 、引き分けを受賞した彼の強い性格と、彼がお留守にし、彼の人生の緊縮追加されました彼の言葉の重みを非常に;をのシンプルなフォーク、彼は真の預言者(マタイ11 : 09 ;継続前誌です。ルーク1:76 、 77 ) 。 "Do penance: for the kingdom of heaven is at hand" (Matthew 3:2), such was the burden of his teaching. "難行苦行をする:手の届く所は、キングダムオブヘブン" (マタイ3:2 ) 、このような負担は、彼の教育です。 Men of all conditions flocked round him.男性のすべての条件を植毛ラウンドていた。

Pharisees and Sadducees were there; the latter attracted perhaps by curiosity and scepticism, the former expecting possibly a word of praise for their multitudinous customs and practices, and all, probably, more anxious to see which of the rival sects the new prophet would commend than to seek instruction. phariseesとサドカイ派があるし、後者の好奇心と注目されscepticismおそらく、前者の期待に称賛の言葉をかける可能性が非常に多くの風習や慣習、およびすべて、おそらく、他の不安を見て、ライバルの宗派よりも、新しい預言者が称賛する命令を求めています。 But John laid bare their hypocrisy.しかし、ジョン偽善あらわにします。 Drawing his similes from the surrounding scenery, and even, after the Oriental fashion, making use of a play on words (abanimbanium), he lashed their pride with this well-deserved rebuke: "Ye brood of vipers, who hath shewed you to flee from the wrath to come? Bring forth therefore fruits worthy of penance. And think not to say within yourselves, We have Abraham for our father. For I tell you that God is able of these stones to raise up children to Abraham. For now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that doth not yield good fruit, shall be cut down, and cast into the fire" (Matthew 3:7-10; Luke 3:7-9).図面彼の直喩より、周囲の景観、さらには、オリエンタルした後、ファッション、言葉遊びを使用した( abanimbanium ) 、彼のプライドを打ちつけ、この当然の叱責: "なたがたは毒蛇の群れ、 whoかれらを捨てて逃げるようにshewed怒りに来るからですか?立派な成果を生み出すための苦行です。と考えるにしなさいとは言わないまでも、私たちは私たちの父アブラハムのです。神をよく言っておくが、これらの石を高めることができる子供たちをアブラハムアップします。今のところ、斧のルートには木々の墓にします。 dothいないすべてのカテゴリしたがって収率が良い果物、カットダウンしなければならない、とCASTになる" (マタイ3:7-10 ;ルーク3:7-9 ) 。 It was clear something had to be done.何かことが明らかにしなければならなかった。 The men of good will among the listeners asked: "What shall we do?"善意の人々の間でのリスナーの質問: "わたしたちは何ですか? " (Probably some were wealthy and, according to the custom of people in such circumstances, were clad in two tunics.-Josephus, "Antiq.", XVIII, v, 7). (おそらくいくつかのは富裕層と、カスタムの人々によると、このような状況下では、 2つのtunics. -ヨセフスに覆われては、 " antiq 。 " 、 18 、 V電源、 7 ) 。 "And he answering, said to them: He that hath two coats, let him give to him that hath none; and he that hath meat, let him do in like manner" (Luke 3:11). "と彼は答え、によるとして:彼は2つのコートにかれらは、かれら彼に与えることなしに彼と彼はかれらの肉を、彼には同じように" (ルカ3:11 )です。 Some were publicans; on them he enjoined not to exact more than the rate of taxes fixed by law (Luke 3:13).いくつかのがpublicans ;されて彼は差し止めを正確に特定の税金以上の速度で修正された法(ルーク3:13 ) 。 To the soldiers (probably Jewish police officers) he recommended not to do violence to any man, nor falsely to denounce anyone, and to be content with their pay (Luke 3:14).を、兵士たちに(おそらくユダヤ人の警察官)彼に暴力を推奨これを行うには任意の男、虚偽を公然と非難も、誰でも、コンテンツに支払うとされる(ルカ3:14 )です。 In other words, he cautioned them against trusting in their national privileges, he did not countenance the tenets of any sect, nor did he advocate the forsaking of one's ordinary state of life, but faithfulness and honesty in the fulfillment of one's duties, and the humble confession of one's sins.換言すれば、彼に注意を呼び掛けて反対して国民の信頼に権限を、彼は顔のあらゆる宗派の教義にも、 forsakingを提唱する彼は普通の状態を1つの生命、しかし、忠実に履行するためにと誠意を持って1つの義務を果たす、と謙虚な1つの罪を告白します。

To confirm the good dispositions of his listeners, John baptized them in the Jordan, "saying that baptism was good, not so much to free one from certain sins [cf. St. Thomas, "Summ.彼の処分を確認していいのリスナー、ジョン洗礼を受けたことは、ヨルダン、 "良いと言っている洗礼は、それほど多くを自由に1つの特定の罪[継続前誌です。セントトーマス、 " summです。 Theol.", III, A. xxxviii, a. 2 and 3] as to purify the body, the soul being already cleansed from its defilements by justice" (Josephus, "Antiq.", XVIII, vii). theol 。 " 、 3世、 a. 38 、 a. 2と3 ]として体を清めるためには、そのdefilementsから魂が浄化され、すでに正義" (ヨセフス、 " antiq 。 " 、 18 、 7 ) 。 This feature of his ministry, more than anything else, attracted public attention to such an extent that he was surnamed "the Baptist" (ie Baptizer) even during his lifetime (by Christ, Matthew 11:11; by his own disciples, Luke 7:20; by Herod, Matthew 14:2; by Herodias, Matthew 14:3).この機能は彼の部によると、他の何よりも、このような程度の注意を引き付け公開していたsurnamed "バプテスト" (すなわちbaptizer )も中に彼の生涯(イエスキリスト、マタイ11:11 ;を自分自身の弟子、ルカによる7 : 20 ;をヘロデ王、マタイ14 : 02 ;さherodias 、マタイ14時03分) 。 Still his right to baptize was questioned by some (John 1:25); the Pharisees and the lawyers refused to comply with this ceremony, on the plea that baptism, as a preparation for the kingdom of God, was connected only with the Messias (Ezekiel 36:25; Zechariah 13:1, etc.), Elias, and the prophet spoken of in Deuteronomy 18:15.まだ彼は、聴取を受ける権利を始動させるいくつかの(ヨハネ1:25 ) ; phariseesと弁護士の遵守を拒否して、この式に出席し、洗礼を口実に、王国のための準備として、神は、接続のみでは、 messias (エゼキエル36:25 ;ゼカリヤ13時01分、等) 、エリアス、と話さの預言者ムハンマドの申命記18:15です。 John's reply was that he was Divinely "sent to baptize with water" (John 1:33); to this, later on, our Saviour bore testimony, when, in answer to the Pharisees trying to ensnare him, he implicitly declared that John's baptism was from heaven (Mark 11:30).ジョンの返信はしていた神"に送信さに水を始動させる" (ヨハネ1:33 ) ;して、後に、私たちの証言救い主穴を、いつ、 phariseesでの回答を誘惑しようとして、彼を宣言しても暗黙のうちにジョンの洗礼は、より天国(マーク11:30 )です。 Whilst baptizing, John, lest the people might think "that perhaps he might be the Christ" (Luke 3:15), did not fail to insist that his was only a forerunner's mission: "I indeed baptize you with water; but there shall come one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to loose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: whose fan is in his hand and he will purge his floor; and will gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire" (Luke 3:16, 17).命名ながら、ジョン、追悼の人々考えるかもしれない"というたぶん彼はイエスキリストかもしれない" (ルカ3:15 ) 、彼が失敗しなかった場合には、のみを主張して先駆者の使命: "私が実際に水を始動させる;しかし、あるもの来る1つのmightyの比較級よりも私は、その靴ひものを私は立派なゆるい:彼は、聖霊の洗礼すると、火災:そのファンはパージを手に、彼は彼の床;とは、小麦を収集して彼の納屋、もみ殻が、彼は火傷を抑えられない火災" (ルカ3:16 、 17 ) 。 Whatever John may have meant by this baptism "with fire", he, at all events, in this declaration clearly defined his relation to the One to come.ジョンどんな意味がありますが、この洗礼"火災" 、彼は、すべてのイベントを、明確に定義され、この宣言に来る彼関連して、 1つです。 Here it will not be amiss to touch on the scene of the Precursor's ministry.ここで気を悪くすることはできませんが、現場に触れて、前駆体の部です。 The locality should be sought in that part of the Jordan valley (Luke 3:3) which is called the desert (Mark 1:4).局所性が求められて、その部分は、ヨルダン渓谷(ルーク3時03分)と呼ば砂漠(マーク1:4 ) 。 Two places are mentioned in the Fourth Gospel in this connection: Bethania (John 1:28) and Ennon (AV Ænon, John 3:23). 2つの場所には、第4福音書に記載され、この接続:ベタニア(ヨハネ1:28 )とennon違反( AV ænon 、ジョン3:23 ) 。 As to Bethania, the reading Bethabara, first given by Origen, should be discarded; but the Alexandrine scholar perhaps was less wrong in suggesting the other reading, Bethara, possibly a Greek form of Betharan; at any rate, the site in question must be looked for "beyond the Jordan" (John 1:28).をベタニアは、読書bethabara 、最初に与えられた原産地、廃棄すべきである;アレキサンダー格の学者が、おそらく間違っては、以下を示唆して他の読書、 bethara 、ギリシャ語形式の可能性をbetharan ;いずれにせよ、そのサイトに質問をしなければならない探して"ビヨンドtheジョーダン" (ヨハネ1:28 ) 。 The second place, Ennon, "near Salim" (John 3:23), the extreme northern point marked in the Madaba mosaic map, is described in Eusebius's "Onomasticon" as being eight miles south of Scythopolis (Beisan), and should be sought probably at Ed-Deir or El-Ftur, a short distance from the Jordan (Lagrange, in "Revue Biblique", IV, 1895, pp. 502-05). 2番目の開催地、 ennon 、 "近くにサリム" (ヨハネ3:23 )は、北部のポイントスパムは、マーダバー極端なモザイク地図に記載されてユーセビアスの"固有名詞集"されて8マイル南scythopolis ( beisan ) 、および必要が求められておそらくエド-デイルまたはエル- ftur 、ヨルダンからの距離が短い(ラグランジュは、 "レヴューbiblique " 、 4 、 1895 、 pp 。 502から05まで) 。 Moreover, a long-standing tradition, traced back to AD 333, associates the activity of the Precursor, particularly the Baptism of the Lord, with the neighbourhood of Deir Mar-Yuhanna (Qasr el-Yehud).また、長年の伝統を、トレースバックして、広告333 、アソシエイツの活動は、前駆体、特に、バプテスマの主は、近隣のデイル03 -ユーハンナー( qasrエル- yehud ) 。

The Precursor had been preaching and baptizing for some time (just how long is not known), when Jesus came from Galilee to the Jordan, to be baptized by him.前駆体と命名していたいくつかの説教タイム(知られていないことだけはどのくらい) 、ガリラヤに来たときにイエスキリストのヨルダン、彼に洗礼を受けた。 Why, it might be asked, should He "who did no sin" (1 Peter 2:22) seek John's "baptism of penance for the remission of sins" (Luke 3:3)?なぜ、それかもしれない質問に、彼は"罪whoはない" ( 1ピーター2:22 )シークジョンの"贖罪の洗礼は、罪の赦し" (ルーク3時03分)ですか? The Fathers of the Church answer very appropriately that this was the occasion preordained by the Father when Jesus should be manifested to the world as the Son of God; then again, by submitting to it, Jesus sanctioned the baptism of John.教会、父親のは、非常に適切な答えこれは父の機会preordainedされたときにイエスキリストを世界に明らかにすべきである神の息子として;入力し、再度、提出して、イエスキリストの洗礼認可ジョンです。 "But John stayed him, saying: I ought to be baptized by thee, and comest thou to me?" "しかし、彼のジョン宿泊した、と言っ:私されるべきだなた洗礼を受けた、となたcomestていただけませんか? " (Matthew 3:14). (マタイ3:14 ) 。 These words, implying, as they do, that John knew Jesus, are in seeming conflict with a later declaration of John recorded in the Fourth Gospel: "I knew him not" (John 1:33).これらの言葉は、示唆、同じように、イエスキリストがジョンを知っていたが、衝突するように見せかけ、後の宣言のジョンに記録され、第4福音書: "私は彼を知っていた" (ヨハネ1:33 ) 。 Most interpreters take it that the Precursor had some intimation of Jesus being the Messias: they assign this as the reason why John at first refused to baptize him; but the heavenly manifestation had, a few moments later, changed this intimation into perfect knowledge.ほとんどの通訳前駆体持っていたいくつかの通告は、イエスキリストが、 messias :彼らに割り当てるジョンはこの理由として、最初の洗礼を拒否して彼;しかし、天国の症状が、数分後、この通告を完全な知識が変更されました。 "And Jesus answering, said to him: Suffer it to be so now. For so it becometh us to fulfil all justice. Then he suffered him. And Jesus being baptized, forthwith came out of the water: and lo, the heavens were opened to him. . .And, behold, a voice from heaven, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased" (Matthew 3:15-17). "と答えるイエスキリストは、彼によると:今すぐに苦しむことにしています。 becometh問い合わせので、すべての正義を達成します。入力し、彼を患っている。とイエスキリストの洗礼を受けた、速やかに水から出てきた:とLO 、天が開かしている。 。 。 。 。と、見よ、天の声から、と言っ:これは私の最愛の息子は、私は誰も満足している" (マタイ3:15-17 ) 。

After this baptism, while Jesus was preaching through the towns of Galilee, going into Judea only occasionally for the feast days, John continued his ministry in the valley of the Jordan.この洗礼した後で、イエスは、ガリラヤの町説教を通じて、時折入るユダヤのみをごちそう日間、ジョン継続彼の省で、ヨルダンの谷のです。 It was at this time that "the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who are thou? And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ. And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I am not. Art thou the prophet? And he answered: No. They said, therefore, unto him: Who are thou, that we may give an answer to them that sent us? What sayest thou of thyself? He said: I am the voice of one crying in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias" (John 1:19-23).それは、この時点では"エルサレムから送信されたユダヤ人の司祭とlevitesをしてしまったら、彼を求める: whoはあなたですか?と彼は告白し、否定しなかった:と彼は告白:私は、イエスキリストです。と彼ら尋ねた:次に何ですか?アートなたエリアスですか?と彼は言った:私はありません。芸術なたの預言者ですか?と彼は答えた:いいえ、彼らによると、したがって、かれに: whoは、なた、その返事をすることがあります問い合わせを送信してですか?自分自身にどのようなsayの二人称単数なたのですか?彼によると:私の声を1つの荒野の中に泣いているのは、ストレートの道のために、主は、預言者としてisaiasによると、 " (ヨハネ1:19-23 ) 。 John denied he was Elias, whom the Jews were looking for (Matthew 17:10; Mark 9:10).ジョンが拒否されました彼はエリアス、誰が為に、ユダヤ人は探して(マタイ17:10 ;マーク9:10 ) 。 Nor did Jesus admit it, though His words to His disciples at first sight seem to point that way; "Elias indeed shall come, and restore all things. But I say to you, that Elias is already come" (Matthew 17:11; Mark 9:11-12).またイエスキリストを認めることは、彼の言葉を弟子たちは最初はそのような光景を指すように見える; "エリアス実際条の規定は、すべてのものを復元します。しかし、私に言ってやるが、それはすでに来エリアス" (マタイ17:11 ;マーク9:11-12 ) 。 St. Matthew notes "the disciples understood, that he had spoken to them of John the Baptist" (Matthew 17:13).聖マシューノート"の弟子理解され、かれらの話をしていた洗礼者ヨハネ" (マタイ17:13 ) 。 This was equal to saying, "Elias is not to come in the flesh."これは等しい"と述べ、エリアスではない肉が入ってくる。 " But, in speaking of John before the multitude, Jesus made it plain that he called John Elias figuratively: "If you will receive it, he is Elias that is to come. He that hath ears to hear, let him hear" (Matthew 11:14, 15).しかし、群衆の前にジョンと言えば、イエスキリストはそれを彼と呼ばれる平原ジョンエリアス比喩: "もしを受け取ると、彼はエリアスにはしています。彼はかれらの耳を聞いて、彼に聞く" (マタイ11 : 14 、 15 ) 。 This had been anticipated by the angel when, announcing John's birth to Zachary, he foretold that the child would go before the Lord "in the spirit and power of Elias" (Luke 1:17).この予想されていたときの天使、ジョンの生誕100周年を発表ザカリー、彼は前から予報は、子供が主の前に行く"との精神と力は、エリアス" (ルカ1:17 )です。 "The next day, John saw Jesus coming to him and he saith: Behold the Lamb of God, behold him who taketh away the sin of the world. This is he of whom I said: After me there cometh a man, who is preferred before me: because he was before me. . .that he may be made manifest in Israel, therefore am I come baptizing with water.. ..And I knew him not; but he who sent me to baptize with water, said to me: He upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining upon him, he it is that baptizeth with the Holy Ghost. And I saw, and I gave testimony, that this is the Son of God" (John 1:20-34). "その翌日、ジョンはイエスキリストに来て、かれとかれ:見よ、神の子羊と、見よ彼の罪をwho taketh込むの世界ありますが、これは彼が私によると:した後私が来るの男、 whoが好ま前に私:ため、彼は私の前。 。 。 。 。をマニフェストにすることができる彼はイスラエル、日本、したがって私は命名に水を.. ..と私は彼を知っていた;しかし、彼はwhoを始動させるに水を送ってくれた、と語ってくれた:彼の精神に御考えにshalt降順を参照して、残りの時、彼のbaptizethそれは聖霊です。と見た、と私は証言、これは神の息子" (ヨハネ1:20-34 ) 。

Among the many listeners flocking to St. John, some, more deeply touched by his doctrine, stayed with him, thus forming, as around other famous doctors of the law, a group of disciples.多くのリスナーの群れの中に聖ヨハネ、いくつかのは、彼の教義をもっと深く感動され、宿泊ができるなら、このように形成、周囲の他の有名な医師としては、法では、弟子たちのグループです。 These he exhorted to fast (Mark 2:18), these he taught special forms of prayer (Luke 5:33; 11:1).これらの彼exhortedを高速(マーク2:18 )は、これらの彼は特別な形の祈りの教え(ルーク5 : 33 ; 11:1 ) 。 Their number, according to the pseudo-Clementine literature, reached thirty (Hom. ii, 23).その数は、疑似的なクレメンタインによると、文学、到達30 ( hom. 2世、 23 ) 。 Among them was Andrew of Bethsaida of Galilee (John 1:44).その中には、アンドリューのbethsaidaのガリラヤ(ヨハネ1:44 ) 。 One day, as Jesus was standing in the distance, John, pointed Him out, repeated his previous declaration: "Behold the Lamb of God".ある日、イエスキリストが立っている距離として、ジョン、指してくる、繰り返される彼の前の宣言: "見よ、神の子羊"です。 Then Andrew, with another disciple of John, hearing this, followed Jesus (John 1:36-38).入力し、アンドリューは、別の弟子であるジョン、聴聞会には、その後イエスキリスト(ヨハネ1:36-38 ) 。 The account of the calling of Andrew and Simon differs materially from that found in St. Matthew, St. Mark, and St. Luke; yet it should be noticed that St. Luke, in particular, so narrates the meeting of the two brothers with the Saviour, as to let us infer they already knew Him.このアカウントは、呼び出し側のアンドリューとサイモンの異なる物質が発見さからマタイ、聖マルコ、聖ルカ;はまだありませんばならないことに気づいた聖ルカ、特に、ナレーションの会議室のように2つの兄弟の救世主として、すでに知っていた彼らにご連絡を推測した。 Now, on the other hand, since the Fourth Evangelist does not say that Andrew and his companions forthwith left their business to devote themselves exclusively to the Gospel or its preparation, there is clearly no absolute discordance between the narration of the first three Gospels and that of St. John.今すぐ、その一方で、以来、 4番目エバンジェリストていない場合は速やかに左側のアンドリューとその仲間たちは自社のビジネスに専念するだけのために自身の福音またはその準備中では、絶対的不協和の間にナレーションを明確にないのが最初の3つの福音書の聖ヨハネのです。

The Precursor, after the lapse of several months, again appears on the scene, and he is still preaching and baptizing on the banks of the Jordan (John 3:23).の前駆体は、数ヶ月を経過した後に、再びシーンに表示されて、彼はまだ説教と命名し、ヨルダンの銀行(ヨハネ3:23 ) 。 Jesus, in the meantime, had gathered about Himself a following of disciples, and He came "into the land of Judea: and there He abode with them, and baptized" (John 3:22), -- "though Jesus himself did not baptize, but his disciples" (John 4:2).イエスキリストは、それまでの間、収集については、次のように自分自身の弟子、と彼は"ユダヤの地を:また彼の住まいとし、洗礼を受けた" (ヨハネ3:22 ) 、 -"イエスキリスト自身かかわらずしなかった洗礼、しかし、彼の弟子" (ヨハネ4時02分) 。 -- "There arose a question between some of John's disciples and the Jews [the best Greek texts have "a Jew"] concerning purification" (John 3:25), that is to say, as is suggested by the context, concerning the relative value of both baptisms. -"の間にあるいくつかの問題が発生すると、ユダヤ人のジョンの弟子[最高のギリシャ語のテキストが"ユダヤ人" ]に関する浄化" (ヨハネ3 :25) 、つまり、提案されているコンテキストには、実際の相対的価値の両方のbaptismsです。 The disciples of John came to him: "Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him" (John 3:26-27).ジョン来て彼の弟子: "ラビ、彼はジョーダンを超えて、なたを御考えにgavestの証言と、見よ彼baptizeth 、およびすべての男性に来て彼" (ヨハネ3:26-27 ) 。 They undoubtedly meant that Jesus should give way to John who had recommended Him, and that, by baptizing, He was encroaching upon the rights of John.彼らは間違いないことに道を譲るジョンwhoイエスキリストは、彼が推奨する、とし、命名され、彼はジョンの権利を侵害する。 "John answered and said: A man cannot receive anything, unless it be given him from heaven. You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him. He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom's voice. This my joy, therefore, is fulfilled. He must increase, but I must decrease. He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all. And what he hath seen and heard, that he testifieth. . ." "ジョンは答えたと述べた:何かを受け取ることはできません男しない限り、天から与えられたことにします。をしなさい私はクマの目撃者、それによると、私はイエスキリストが、その前に私は彼に送信します。彼には、かれらの花嫁花婿:しかし、花婿の友人で、彼は全聴にwho standethと、 rejoiceth花婿のために、喜びの声です。この私の喜び、したがって、が果たされる。彼増やす必要がありますが、私減少させる必要があります。彼が来る上からは、上記のすべてのです。彼は、地球では、地球の彼は、彼とは、地球speaketh 。彼は天国に来るからは、上記のすべてのです。かれが見られると聞いたと、その彼testifieth 。 。 。 。 。 " (John 3:27-36). (ヨハネ3:27-36 ) 。

The above narration recalls the fact before mentioned (John 1:28), that part of the Baptist's ministry was exercised in Perea: Ennon, another scene of his labours, was within the borders of Galilee; both Perea and Galilee made up the tetrarchy of Herod Antipas.実際にはその前に、上記のナレーションに記載リコール(ヨハネ1:28 ) 、その部分は、バプテストの部が行使さperea : ennon 、もう一つのシーンの彼の仕事だったの境界内のガリラヤ; pereaとガリラヤの両方のtetrarchの地位を作らヘロデアンティパスです。 This prince, a son worthy of his father Herod the Great, had married, likely for political reasons, the daughter of Aretas, king of the Nabathaeans.このプリンスは、彼の父ヘロデ王の息子に値する偉大な、は結婚し、高い政治的な理由は、娘aretas 、キングオブザnabathaeansです。 But on a visit to Rome, he fell in love with his niece Herodias, the wife of his half-brother Philip (son of the younger Mariamne), and induced her to come on to Galilee.しかし、ローマを訪問して、彼と恋に落ちた彼の姪herodias 、彼の半分の妻の弟フィリップ(息子の若いmariamne ) 、およびガリラヤして引き起こされる彼女に来ています。 When and where the Precursor met Herod, we are not told, but from the synoptic Gospels we learn that John dared to rebuke the tetrarch for his evil deeds, especially his public adultery.いつ、どこで会ったの前駆体ヘロデ王、我々はいないが、共観福音書からの勇気にジョン叱責することが判明したザテトラーク彼の邪悪な行為、特に彼の公共の不倫です。 Herod, swayed by Herodias, did not allow the unwelcome reprover to go unpunished: he "sent and apprehended John and bound him in prison".ヘロデ王、左右されるherodias 、ありがたくないreproverをしなかった罰を免れる可能にする:彼は"送られると逮捕ジョンと彼の刑務所にバインド"です。 Josephus tell us quite another story, containing perhaps also an element of truth.ヨセフス教えて下さいまったく別の話、おそらくもの要素を含む真理です。 "As great crowds clustered around John, Herod became afraid lest the Baptist should abuse his moral authority over them to incite them to rebellion, as they would do anything at his bidding; therefore he thought it wiser, so as to prevent possible happenings, to take away the dangerous preacher. . .and he imprisoned him in the fortress of Machaerus" (Antiq., XVIII, v, 2). "と大群衆のクラスタ化策ジョン、ヘロデ王が近付くのを恐れるバプテスト彼の道徳的権威を乱用して反乱を扇動して、同じように何も彼の入札;したがって賢明なと思って、可能な出来事を防止するために、危険な説教を奪う。 。 。 。 。 、彼は彼の要塞に投獄さmachaerus " ( antiq. 、 18 、 V電源、 2 ) 。 Whatever may have been the chief motive of the tetrarch's policy, it is certain that Herodias nourished a bitter hatred against John: "She laid snares for him: and was desirous to put him to death" (Mark 6:19).どんなことが動機の長も、長老の政策は、栄養状態が良くないことは確信して、激しい憎悪の念をherodias反対ジョン: "彼女は彼が仕掛けたわlaid :とは、彼が死に望んでいる" (マーク6時19分) 。 Although Herod first shared her desire, yet "he feared the people: because they esteemed him as a prophet" (Matthew 14:5).ヘロデ王は彼女の最初の共有願望は、まだありません"と懸念する人々 :ため、彼らは彼を尊敬預言者" (マタイ14時05分) 。 After some time this resentment on Herod's part seems to have abated, for, according to Mark 6:19-20, he heard John willingly and did many things at his suggestion.いくつかの時間をした後、この恨みは排除さヘロデ王の役割を果たすようには、 for文、マルク6:19-20によると、彼は喜んで聞いたジョンと彼は多くのことを提案します。

John, in his fetters, was attended by some of his disciples, who kept him in touch with the events of the day.ジョンは、彼の束縛されて、彼の弟子たちが出席したいくつかの、 whoのイベントのために、彼と連絡を取るのがわかります。 He thus learned of the wonders wrought by Jesus.彼はこのようにイエスキリストによってもたらされたの素晴らしさを知ったのです。 At this point it cannot be supposed that John's faith wavered in the least.この時点で仮定することはできませんがジョンの信仰waveredは、最低です。 Some of his disciples, however, would not be convinced by his words that Jesus was the Messias.いくつかの弟子たちは、しかし、彼の言葉はないことを確信したイエスキリストは、 messiasです。 Accordingly, he sent them to Jesus, bidding them say: "John the Baptist hath sent us to thee, saying: Art thou he that art to come; or look we for another? (And in that same hour, he cured many of their [the people's] diseases, and hurts, and evil spirits; and to many that were blind he gave sight.) And answering, he said to them: Go and relate to John what you have heard and seen: the blind see, the lame walk, the lepers are made clean, the deaf hear, the dead rise again, to the poor the gospel is preached: and blessed is he whosoever shall not be scandalized in me" (Luke 7:20-23; Matthew 11:3-6).したがって、彼はイエスキリストに送信して、入札して言ってやる: "洗礼者ヨハネかれらをなたに送られる、と言っ:アートなたは彼をアートに来る;または私たちを見別のですか(と、その同じ時間、彼は彼らの多くは治る[の人々の]の病気、と痛いし、悪霊を退散させる;と彼は視覚障害者の多くが見えてきた。 )と答え、彼によるとして:行くと関連してジョンが何をして聞いたと見られる:視覚障害者は、次のようラメ歩くは、ハンセン病患者が行わ清潔度は、聞く耳が聞こえない、死者の上昇も、貧しい人々への福音は説教:と祝福さは、誰でも彼が私のscandalizedはできません" (ルカ7:20-23 ;マシュー11時03分- 6 ) 。 How this interview affected John's disciples, we do not know; but we do know the encomium it occasioned of John from the lips of Jesus: "And when the messengers of John were departed, he began to speak to the multitudes concerning John. What went ye out into the desert to see? A reed shaken with the wind?"このインタビューでジョンの影響を受ける方法についての弟子たちがあまり分からない;それは、私たちを知っていることにより引き起こさencomiumジョンからの唇のイエスキリスト: "と使徒のときにジョンが出発し、彼に話をする始めたに関する数多くのジョンです。何がなたがたの中に入って砂漠を見ですか?する定見のない風ですか? " All knew full well why John was in prison, and that in his captivity he was more than ever the undaunted champion of truth and virtue.すべてのはなぜ十分に知っていたジョンは以下の懲役、および彼の監禁して、これまで以上に彼は、真実とチャンピオンの美徳に恐れを抱いています。 - "But what went you out to see? A man clothed in soft garments? Behold they that are in costly apparel, and live delicately, are in the houses of kings. But what went you out to see? A prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet. This is he of whom it is written: Behold, I send my angel before thy face, who shall prepare thy way before thee. For I say to you: Amongst those that are born of women, there is not a greater prophet than John the Baptist" (Luke 7:24-28). -"しかし、何があなたを見にですか?服を着た男がソフトの服ですか?見よ彼らには高価な衣服、およびライブ微妙に、王は、家屋のです。しかし、何があなたを見にですか?預言者ですか?いや、私言ってやるがする、と預言者を超えるありますが、これは彼のことは誰に書き込ま:見よ、なたの顔を送信する前に私の天使、 whoものを準備する前に、なたなたの方法です。私はあなた:ものの中の女性は生まれながらに、預言者ではないよりも大きな洗礼者ヨハネ" (ルーク7:24-28 ) 。 And continuing, Jesus pointed out the inconsistency of the world in its opinions both of himself and his precursor: "John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and you say: He hath a devil. The Son of man is coming eating and drinking: and you say: Behold a man that is a glutton and a drinker of wine, a friend of publicans and sinners. And wisdom is justified by all her children" (Luke 7:33-35).と、継続的、イエスキリストの世界の矛盾を指摘しては、自分自身と彼の前駆体の両方の意見: "洗礼者ヨハネも食べて来たパンやワインを飲み;とを言ってやる:かれが、悪魔のです。食べるの息子の男が来ると飲酒:とを言ってやる:見よ、男が酒を飲むのは、クズリやワイン、 publicansとする友人に送るの罪人です。と知恵は、すべて自分の子供たちを正当化される" (ルカ7:33-35 ) 。 St. John languished probably for some time in the fortress of Machaerus; but the ire of Herodias, unlike that of Herod, never abated: she watched her chance.聖ヨハネlanguishedおそらく、要塞のいくつかの時間をmachaerus ;しかし、怒りのherodias 、ヘロデ王とは違っても、決して排除:彼女見た彼女のチャンスです。 It came at the birthday feast which Herod, after Roman fashion, gave to the "princes, and tribunes, and chief men of Galilee. And when the daughter of the same Herodias [Josephus gives her name: Salome] had come in, and had danced, and pleased Herod and them that were at table with him, the king said to the damsel: Ask of me what thou wilt, and I will give it thee. . .Who when she was gone out, said to her mother, what shall I ask? But she said: The head of John the Baptist. And when she was come in immediately with haste to the king, she asked, saying: I will that forthwith thou give me in a dish, the head of John the Baptist. And the king was struck sad. Yet because of his oath, and because of them that were with him at table, he would not displease her: but sending an executioner, he commanded that his head should be brought in a dish: and gave it to the damsel, and the damsel gave it to her mother" (Mark 6:21-28).それは、誕生日の祝宴でヘロデ王が、ローマのファッションした後、に渡した"君主、およびtribunes 、ガリラヤ兼最高の男性です。と娘のときと同じherodias [ヨセフスは、彼女の名:サロメ]来ていたら、とは踊り、ヘロデ王としていたと喜んでテーブルに彼は、ザキングによると、乙女:私は何なたに頼むのは、と私は試しにやっなた。 。 。 。 。 whoとき、彼女は消えて、彼女の母親によるとを、どのようなわたし聞くのですか?しかし、彼女によると:洗礼者ヨハネの頭のです。と、すぐに来るときに、彼女は急いでザキング、と彼女は尋ねた、と言っ:私は即座になた与えることに盛った料理をメインに、洗礼者ヨハネの頭の。そして打た国王は、悲しいです。まだありません彼の誓いのために、およびそれらのためにテーブルが彼に、彼は彼女の気を悪くはない:しかし、死刑執行を送信する場合、彼は彼の頭を命じられた皿を持ってすべきである:とはそれを乙女と、乙女はそれを彼女の母親" (マーク6:21-28 ) 。 Thus was done to death the greatest "amongst them that are born of women", the prize awarded to a dancing girl, the toll exacted for an oath rashly taken and criminally kept (St. Augustine).このようにして死亡が行われたの最大の"の中の女性は生まれながらにしては" 、少女の賞受賞して踊り、 exactedの通行料を取ると刑事宣誓rashly保管(聖アウグスティヌス) 。 At such an unjustifiable execution even the Jews were shocked, and they attributed to Divine vengeance the defeat Herod sustained afterwards at the hands of Aretas, his rightful father-in-law (Josephus, loc. cit.).でさえ、このような不当なユダヤ人はショックを受けて実行、およびそれらに起因する持続的な神の復讐の敗北ヘロデ王の手にaretasその後、彼の正当な義理の父(ヨセフス、組織委員会です。 〜 Cit 。 ) 。 John's disciples, hearing of his death, "came, and took his body, and laid it in a tomb" (Mark 6:29), "and came and told Jesus" (Matthew 14:12).ジョンの弟子たちは、彼の死聴聞会"がやって来て、彼の遺体は、それをするとlaid墓" (マーク6時29分) 、 "と来たとはイエスキリスト" (マタイ14:12 ) 。

The lasting impression made by the Precursor upon those who had come within his influence cannot be better illustrated than by mentioned the awe which seize upon Herod when he heard of the wonders wrought by Jesus who, in his mind, was not other than John the Baptist come to life (Matthew 14:1, 2, etc.).消えない印象の前駆体で作られるこれらのwhoが来た時に彼のイラストが良い影響を与えることはできませんが押収さに言及してヘロデ王に畏怖の念を聞いたときに彼の素晴らしさによってもたらされたイエスキリストwhoは、彼の心は、以外にはない洗礼者ヨハネ本領を発揮する(マタイ14時01分、 2 、等) 。 The Precursor's influence did not die with him.の前駆体の影響力をもって死ぬしなかったていた。 It was far-reaching, too, as we learn from Acts 18:25; 19:3, where we find that proselytes at Ephesus had received from Apollo and others the baptism of John.遠大なことは、あまりにも、私たちから学ぶ行為18:25 ;午前19時03分、ここではエフェソスproselytesいたことが判明したアポロおよびその他の洗礼から受け取ったジョンです。 Moreover, early Christian writers speak of a sect taking its name from John and holding only to his baptism.また、初期キリスト教の宗派撮影作家話すその名前から、ジョンと彼の洗礼を所蔵のみです。 The date of John the Baptist's death, 29 August, assigned in the liturgical calendars can hardly be relied upon, because it is scarcely based upon trustworthy documents.この評価をする洗礼者ヨハネの死を、 8月29日、典礼カレンダーは、割り当てられたのは難しいので、当てには、それが信頼に基づいてほとんどのドキュメントです。 His burial-place has been fixed by an old tradition at Sebaste (Samaria).彼の埋葬場所で修正されてきた伝統的に、古いsebaste (サマリア) 。 But if there be any truth in Josephus's assertion, that John was put to death at Machaerus, it is hard to understand why he was buried so far from the Herodian fortress.しかし、真実がある場合になれることがあれヨセフスの主張については、先に死刑をmachaerusジョンは、それを理解するのは難しい理由で、彼はこれまでに葬られた要塞herodianからです。 Still, it is quite possible that, at a later date unknown to us, his sacred remains were carried to Sebaste.とはいえ、それは非常に可能性があるするには、後日不明に問い合わせ、彼の神聖な遺跡をsebaste行った。 At any rate, about the middle of the fourth century, his tomb was there honoured, as we are informed on the testimony of Rufinus and Theodoretus.いずれにせよ、第4世紀の半ばごろ、彼の名誉の墓がある、との証言を我々はインフォームドコンセントをtheodoretusルフィヌスとします。 These authors add that the shrine was desecrated under Julian the Apostate (c. AD 362), the bones being partly burned.これらの作家は、神社が追加されてdesecrated背教のジュリアン( c. 362の広告)は、骨の部分がやけどを負った。 A portion of the rescued relics were carried to Jerusalem, then to Alexandria; and there, on 27 May, 395, these relics were laid in the gorgeous basilica just dedicated to the Precursor on the site of the once famous temple of Serapis.救出する部分は、エルサレムの遺跡を行った、その後アレキサンドリア;とは、 5月27日に、 395は、これらの遺物は、豪華な聖堂がlaidだけの前駆体を専用のサイトを一度に有名な寺院のserapisです。 The tomb at Sebaste continued, nevertheless, to be visited by pious pilgrims, and St. Jerome bears witness to the miracles there wrought. sebasteの墓に続き、にもかかわらず、信心深い巡礼者を訪問される、と聖ジェロームのクマの目撃者は、奇跡に鍛造します。 Perhaps some of the relics had been brought back to Sebaste.おそらくいくつかの遺物をsebaste帰さていた。 Other portions at different times found their way to many sanctuaries of the Christian world, and long is the list of the churches claiming possession of some part of the precious treasure.それ以外の部分に、別の時期が見つかりましたその方法をキリスト教世界の多くの聖域、と長い主張は、教会のリストを所持するいくつかの部分の貴重な宝物です。 What became of the head of the Precursor is difficult to determine.の頭の部分をどうなったの前駆体を判断するのは難しいです。 Nicephorus (I, ix) and Metaphrastes say Herodias had it buried in the fortress of Machaerus; others insist that it was interred in Herod's palace at Jerusalem; there it was found during the reign of Constantine, and thence secretly taken to Emesa, in Phoenicia, where it was concealed, the place remaining unknown for years, until it was manifested by revelation in 453.ニケフォロス(私は、 9世)とmetaphrastesこと言ってやるが埋設されていたherodias要塞machaerus ;その他interredを主張してはヘロデ王の宮殿にエルサレム;あることが見つかったの治世中にコンスタンティン、およびそこから隠し撮りをemesaは、フェニキアは、どこに隠して、残りの未知の場所、ここ数年、明らかにされ啓示されるまでは453です。 In the many and discordant relations concerning this relic, unfortunately much uncertainty prevails; their discrepancies in almost every point render the problem so intricate as to baffle solution.耳障りな関係については、この多くの遺物と、残念ながら多くの不確実性が広がる;その違いがほぼすべての点をレンダリングする問題を非常に複雑なバッフルソリューションです。 This signal relic, in whole or in part, is claimed by several churches, among them Amiens, Nemours, St-Jean d'Angeli (France), S. Silvestro in Capite (Rome).この信号の遺物は、全部又は一部を、いくつかの教会が領有権を主張し、このうちアミアン、ヌムール、セント-ジャンd'アンジェリ(フランス) 、 s. Silvestro )のcapite (ローマ)です。 This fact Tillemont traces to a mistaking of one St. John for another, an explanation which, in certain cases, appears to be founded on good grounds and accounts well for this otherwise puzzling multiplication of relics.このような事実ティユモンmistakingをトレースして別の1つの聖ヨハネ、の説明は、ある場合には、表示されるとアカウントの有効な根拠に設立さもこの他の難解な乗算の遺物です。 The honour paid so early and in so many places to the relics of St. John the Baptist, the zeal with which many churches have maintained at all times their ill-founded claims to some of his relics, the numberless churches, abbeys, towns, and religious families placed under his patronage, the frequency of his name among Christian people, all attest the antiquity and widespread diffusion of the devotion to the Precursor.有料の名誉として朝早くから多くの場所を聖遺物洗礼者ヨハネは、熱意を維持して多くの教会が倍に拡大して病気のすべての主張を設立彼のいくつかの遺物は、無数の教会、大修道院、町、彼のご家族や宗教愛顧に配置されて、彼の名前の周波数をキリスト教の人々のうち、すべての証言で広範囲にわたる普及の古代の献身的な努力を前駆体です。 The commemoration of his Nativity is one of the oldest feasts, if not the oldest feast, introduced into both the Greek and Latin liturgies to honour a saint.彼のキリスト降誕の記念のお祭りの一つで最も古い、最古の饗宴ていない場合は、ギリシャ語、ラテン語に導入さの両方の名誉をサンliturgiesをします。 But why is the feast proper, as it were, of St. John on the day of his nativity, whereas with other saints it is the day of their death?しかし、適切なごちそうする理由は、言ってみれば、その日の聖ヨハネの彼のキリスト降誕が、他の聖人の日のことは自分が死んだのですか? Because it was meant that the birth of him who, unlike the rest, was "filled with the Holy Ghost even from his mother's womb", should be signalized as a day of triumph.そうなる運命だったんため、彼の誕生は、 who 、とは異なり、残りは"聖霊の満ちているよりも彼の母親の子宮" 、信号としては勝利の日です。 The celebration of the Decollation of John the Baptist, on 29 August, enjoys almost the same antiquity.切り離すことを記念して、洗礼者ヨハネは、 8月29日、幸せに暮せる古代とほぼ同じです。 We find also in the oldest martyrologies mention of a feast of the Conception of the Precursor on 24 September.私たちも検索している最も古いmartyrologiesに言及したのはごちそうには、前駆体の構想を9月24日です。 But the most solemn celebration in honour of this saint was always that of his Nativity, preceded until recently by a fast.しかし、最も厳粛な式典で名誉は、次のサンはいつも彼のキリスト降誕が、最近まで先行された高速です。 Many places adopted the custom introduced by St. Sabas of having a double Office on this day, as on the day of the Nativity of the Lord.多くの場所を採用して導入されたカスタムsabasセントオフィスを持つ二重のこの日、この日は、キリスト降誕の主です。 The first Office, intended to signify the time of the Law and the Prophets which lasted up to St. John (Luke 16:16), began at sunset, and was chanted without Alleluia; the second, meant to celebrate the opening of the time of grace, and gladdened by the singing of Alleluia, was held during the night.の最初のオフィス、意図を意味するものであり、法とは、預言者が続いた最大聖ヨハネ(ルカ16:16 ) 、日没時に開始し、詠唱なしハレルヤは、 2番目、意味を祝って、開口部の時間の恵みを受けて、 gladdenedされた歌のハレルヤと、部屋中が開かれた。 The resemblance of the feast of St. John with that of Christmas was carried farther, for another feature of the 24th of June was the celebration of three masses: the first, in the dead of night, recalled his mission of Precursor; the second, at daybreak, commemorated the baptism he conferred; and the third, at the hour of Terce, honoured his sanctity.似ていることをごちそうしているとの聖ヨハネのクリスマスは、運ばいってみれば、もう1つの機能を、 6月24日は、お祝いの3つの大衆:第一に、草木も眠る丑三つ時、彼の使命をリコール前駆体を、 2番目、夜明けに、彼は与えられたバプテスマを記念するものと、第三に、時間は、 terce 、彼の神聖光栄です。 The whole liturgy of the day, repeatedly enriched by the additions of several popes, was in suggestiveness and beauty on a part with the liturgy of Christmas.全体の典礼のこの日、いくつかの追加を繰り返し濃縮された教皇は、 suggestivenessはさと美しさの典礼は、クリスマスの部分です。 So sacred was St. John's day deemed that two rival armies, meeting face to face on 23 June, by common accord put off the battle until the morrow of the feast (Battle of Fontenay, 841).聖ヨハネの日は神聖なものでは、 2つの軍隊のライバル、会議室の顔を顔を2007年06月、共通の合意を先送りにするの戦いをするまで、明日の饗宴(の戦いフォントネ、 841 ) 。 "Joy, which is the characteristic of the day, radiated from the sacred precincts. The lovely summer nights, at St. John's tide, gave free scope to popular display of lively faith among various nationalities. Scarce had the last rays of the setting sun died away when, all the world over, immense columns of flame arose from every mountain-top, and in an instant, every town, and village, and hamlet was lighted up" (Guéranger). "喜び、これはその日の特性を、放射からの神聖な境内で、美しい夏の夜、聖ヨハネの潮の流れ、人気は無料のスコープを信仰の間で活発な様々な国籍の表示をします。希少最終更新は、夕日の光を放つ死亡してしまうと、すべての世界の、巨大な炎が生じたの列のどこから見ても山のようにトップへとを瞬時に、すべての町や村、およびハムレットはライトアップ" ( guéranger ) 。 The custom of the "St. John's fires", whatever its origin, has, in certain regions, endured unto this day.カスタムは、 "聖ヨハネの火災" 、どんな起源は、特定の地域では、この日、かれらに耐える。

Publication information Written by Charles L. Souvay.出版物の情報執筆者チャールズl. souvayです。 Transcribed by Thomas M. Barrett.トーマス男性バレット転写されています。 Dedicated to the Rickreall, Oregon (USA) Christmas Pageant The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.専用rickreallして、オレゴン州(アメリカ合衆国)クリスマスページェントのは、カトリックの百科事典、ボリュームⅧ 。 Published 1910. 1910年に公開します。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, October 1, 1910.公認、 1910年10月1日です。 Remy Lafort, STD, Censor.レミlafort 、標準、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク

Bibliography書誌事項

Besides the Gospels and the Commentaries thereon, JOSEPHUS and the many Lives of Christ, EUSEBIUS, Hist.福音書との論評に加えて、その上に、多くの人命ヨセフスとキリスト、ユーセビアス、履歴です。 Eccl., I, xi; Acta pour servir a l'histoire eccles., I (Brussels, 1732), 36-47; notes p. eccl 。 、私、西;ログpour l' histoireエクルズをサポートする。 、私(ブリュッセル、 1732 ) 、三十六から四十七まで;ノートp. 210-222; HOTTINGER, Historia Orientalis (Zurich, 1660), 144-149; PACIANDI, De cultu J. Baptistae in Antiq.二一〇から二二二まで;ホッティンガー、歴史東洋(チューリッヒ、 1660 ) 、百四十四から百四十九; paciandi 、デcultu j. baptistaeでantiq 。 Christ., III (Rome, 1755); LEOPOLD, Johannes der Taufer (Lubeck, 1838); CHIARAMONTE, Vita di San Giovanni Battista (Turin, 1892); YESTIVEL, San Juan Bautista (Madrid, 1909).イエスキリストです。 、 3世(ローマ、 1755 ) ;レオポルト、ヨハネスder taufer (リューベック、 1838 ) ;キアラモンテ、生命ディサンジョヴァンニバッティスタ(トリノ、 1892 ) ; yestivel 、サンフアンバウティスタ(マドリッド、 1909 ) 。


This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです