Purgatory煉獄

General Information 総合情報

In Roman Catholicism, purgatory (from the Latin purgare, "to cleanse") is the place or state after death where those who have died in a state of grace but not free from imperfection expiate their remaining sins before entering the visible presence of God and the saints; the damned, on the other hand, go directly to hell.カトリック教会は、煉獄(ラテン語からのpurgare 、 "を浄化" )は、場所や死の状態にした後、ここでそれらのwhoが祭られていない状態の恵みを受けてから無料の不完全性罪滅ぼしをするしかし、残りの罪に入る前に彼らの目に見えるの存在を神との聖人;のろわれた者は、その一方で、地獄に直接アクセスしてください。

The living are encouraged to offer Masses, prayers, alms, and other acts of piety and devotion on behalf of those in purgatory.大衆の生活が奨励さを提供する、祈り、献金、およびその他の行為の信心深さと献身に代わってそれらの煉獄です。 The suffering of purgatory is less a concept of physical pain than one of postponement of the "beatific vision."煉獄の苦しみが少ないという概念の物理的な痛みよりも1つの延期は、 "至福のビジョンです。 " Purgatory will end with the Last Judgment at the close of the world.煉獄の最後の判断は、最後には、世界に近いのです。

The official Roman Catholic teaching on purgatory was defined at the councils of Lyon (1274) and Ferrara-Florence (1438-45) and reaffirmed at Trent (1545-63). This doctrine was rejected by leaders of the Reformation who taught that persons are freed from sin through faith in Jesus Christ and go straight to heaven.ローマカトリックの教えを煉獄の公式定義されては、協議会は、リヨン( 1274 )とフェラーラ-フィレンツェ( 1438年から1445年)と確認さトレント( 1545年から1563年) 。 この教義で否決さ改革の指導者の一人が教えられwho信仰を罪から解放さイエスキリストを通して、まっすぐは天国へ行ける。 The Orthodox church also rejects the theology of purgatory, although it encourages prayers for the dead in some undefined intermediate state. 正教会の神学を拒否するのも煉獄これを奨励祈り死者のためのいくつかの未定義の中間状態です。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
Religiosa
情報
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
Harold W. Rastハロルドワットラスト

Bibliography: 書誌事項:
Arendzen, John Peter, Purgatory and Heaven (1960); Le Goff, J., The Birth of Purgatory, trans. arendzen 、ジョンピーター、煉獄と天国( 1960 ) ;ルゴッフ、 j. 、煉獄にして生まれたか、トランスです。 by A. Goldhammer (1984; repr. 1986).をa. goldhammer ( 1984 ; repr 。 1986 ) 。


Purgatory煉獄

Advanced Information 高度情報

The teachings of the Roman Catholic and Greek Orthodox churches set forth a place of temporal punishment in the intermediate realm known as purgatory, in which it is held that all those who die at peace with the church but who are not perfect must undergo penal and purifying suffering.ローマカトリックの教えを正統派教会および、ギリシャ語の頭に定める処罰する場所として知られて煉獄、中間領域ではそれらがすべて行われたことが死んで平和をwho whoはない完璧な教会しかし、刑法と浄化を受ける必要があります。苦しんでいる。 Only those believers who have attained a state of Christian perfection are said to go immediately to heaven. whoは信者のみの状態を達成するによるとキリスト教の完全性はすぐに天国に行く。 All unbaptized adults and those who after baptism have committed mortal sin go immediately to hell.すべての洗礼を受けていない大人とそれらの洗礼whoした後にすぐに行く大罪が地獄にコミットします。 The great mass of partially sanctified Christians dying in fellowship with the church but nevertheless encumbered with some degree of sin go to purgatory where, for a longer or shorter time, they suffer until all sin is purged away, after which they are translated to heaven.神聖化さキリスト教徒の大部分の質量と交わりを持つ教会が死にかけているにもかかわらず、ある程度の妨害罪煉獄どこに行く、長いか短い時間、彼らのすべての罪は削除されるまでに苦しむaway 、彼らは日本語に翻訳した後には天国へ行ける。

The sufferings vary greatly in intensity and duration, being proportioned in general to the guilt and impurity or impenitence of the sufferer.強度が大幅に変化するの苦しみや期間、一般的には、罪悪感が調和した不純物や悔悟の情がないと、苦しんでいる人です。 They are described as being in some cases comparatively mild, lasting perhaps only a few hours, while in other cases little if anything short of the torments of hell itself and lasting for thousands of years.彼らはいくつかのケースに記載されて、比較的軽度のは、おそらくわずか数時間持続し、別の事件でリトルtormentsどちらかといえばショートして地獄そのものと数千年持続します。 But in any event they are to terminate with the last judgment.しかし、いずれにしても彼らは最後の判断を終了するとします。 Gifts or services rendered to the church, prayers by the priests, and Masses provided by relatives or friends in behalf of the deceased can shorten, alleviate, or eliminate the sojourn of the soul in purgatory.ギフトやサービスをレンダリングするの教会、司祭の祈りを、親戚や友人と大衆に提供される代表して故人を短縮すること、緩和するか、または滞在を排除するの魂を煉獄のです。

Protestantism rejects the doctrine since the evidence on which it is based is found not in the Bible but in the Apocrypha (II Macc. 12:39-45). プロテスタントの教義を拒否されて以来の証拠が見つかったことがベースにないが、 聖書外典( 2 maccです。 12:39-45 ) 。

L Boettner左boettner
(Elwell Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)

Bibliography 書誌事項
AJ Mason, Purgatory; EH Plumptre, The Spirits in Prison; HW Luckock, After Death; B. Bartmann, Purgatory; H. Berkhof, Well-Founded Hope.メイソンのAJ 、煉獄;ええプランプトリは、スピリッツの懲役;ハードウェアluckock 、後に死亡; b. bartmann 、煉獄;笠原berkhof 、十分な根拠に基づいた希望します。


Purgatory煉獄

Catholic Information カトリックの情報

The subject is treated under these heads:これらの頭の下に扱われるの件名:

I. Catholic Doctrine i.カトリック教義

II. Ⅱ 。 Errorsエラー

III. Ⅲ 。 Proofsプルーフ

IV. Ⅳ 。 Duration and Nature期間と自然と

V. Succouring the Dead v. succouringザデッド

VI. Ⅵ 。 Indulgencesおぼれる

VII. Ⅶ 。 Invocation of Souls魂の呼び出し

VIII. Ⅷ 。 Utility of Prayer for the Departedユーティリティの祈りをディパーテッド

I. CATHOLIC DOCTRINE i.カトリック教義

Purgatory (Lat., "purgare", to make clean, to purify) in accordance with Catholic teaching is a place or condition of temporal punishment for those who, departing this life in God's grace, are, not entirely free from venial faults, or have not fully paid the satisfaction due to their transgressions.煉獄( lat. 、 " purgare "にするために、清潔度、を浄化)に基づき、カトリックの教えは、場所や時間の条件これらの者の処罰who 、発車この生活に神のお恵みで、には、ささいな欠点からは完全に無料か、または完全に支払われていない彼らのためにtransgressionsして満足する。 The faith of the Church concerning purgatory is clearly expressed in the Decree of Union drawn up by the Council of Florence (Mansi, t. XXXI, col. 1031), and in the decree of the Council of Trent which (Sess. XXV) defined:煉獄の教会の信仰に関する法令のは明らかに発現して策定された労働組合評議会フィレンツェ( mansi 、 t. 31 、列。 1031 ) 、および法令にトレントの評議会( sess. 25 )定義されて:

"Whereas the Catholic Church, instructed by the Holy Ghost, has from the Sacred Scriptures and the ancient tradition of the Fathers taught in Councils and very recently in this Ecumenical synod (Sess. VI, cap. XXX; Sess. XXII cap.ii, iii) that there is a purgatory, and that the souls therein are helped by the suffrages of the faithful, but principally by the acceptable Sacrifice of the Altar; the Holy Synod enjoins on the Bishops that they diligently endeavor to have the sound doctrine of the Fathers in Councils regarding purgatory everywhere taught and preached, held and believed by the faithful" (Denzinger, "Enchiridon", 983). "一方、カトリック教会は、聖霊の指示により、神聖な経典とは、古代からの伝統には、父の教えられると非常に最近では、このエキュメニカル協議会会議( sess.六、キャップです。 xxx ; sess 。 xxii cap.ii 、 ⅲ )が存在することを煉獄ていること、およびそこに誰かが助けられたのはsuffragesは、忠実な、しかし、主として、祭壇の犠牲に許容されるし、聖務会院の司教enjoinsをして熱心に努力をするのは、健全な教義父親の教えと説教どこ煉獄に関する協議会、開かれたと考えられて忠実な" (デンツィンガー、 " enchiridon " 、 983 ) 。

Further than this the definitions of the Church do not go, but the tradition of the Fathers and the Schoolmen must be consulted to explain the teachings of the councils, and to make clear the belief and the practices of the faithful.より詳細な定義よりもこの教会に行かない、しかし、伝統的には、父のschoolmanの複数形と相談しなければならない、協議会の教えを説明すると慣行を明確にするとの信念に忠実です。

Temporal Punishment頭罰

That temporal punishment is due to sin, even after the sin itself has been pardoned by God, is clearly the teaching of Scripture.その頭罰は罪のためにも、罪の後に自分自身を神pardonedされ、教育の啓典は明らかにしています。 God indeed brought man out of his first disobedience and gave him power to govern all things (Wisdom 10:2), but still condemned him "to eat his bread in the sweat of his brow" until he returned unto dust.神の実際の彼の最初の反抗brought男とは彼の電源を支配するすべてのもの(知恵10時02分)が、それでも彼を非難"彼のパンを食べる彼の表情は、汗をかく"かれらに返されるまで彼はほこりです。 God forgave the incredulity of Moses and Aaron, but in punishment kept them from the "land of promise" (Numbers 20:12).神を許し、ムーサーとハールーンの信じられないというのが、罰保管してから、 "土地の約束" (数字20:12 )です。 The Lord took away the sin of David, but the life of the child was forfeited because David had made God's enemies blaspheme His Holy Name (2 Samuel 12:13-14).主は込むの罪をデビッド、しかし、その子供の命を没収ため、デビッドは、神の敵ていた彼の神聖な名を冒とくする( 2サミュエル12:13-14 ) 。 In the New Testament as well as in the Old, almsgiving and fasting, and in general penitential acts are the real fruits of repentance (Matthew 3:8; Luke 17:3; 3:3).は、新約聖書だけでなく、古い、 almsgiving 、断食し、一般的に後悔の念行為は、本物の果実(マタイ3 : 08 ;ルーク17 : 03 ;午前3時03分) 。 The whole penitential system of the Church testifies that the voluntary assumption of penitential works has always been part of true repentance and the Council of Trent (Sess. XIV, can. xi) reminds the faithful that God does not always remit the whole punishment due to sin together with the guilt.ざんげのシステム全体の教会の証言は、自発的な仮定の部分ざんげの作品は常に真の悔い改めとトレントの評議会( 14 sess.ことです。十一)を連想させるの忠実な神の罰が必ずしも外国送金して全体のために罪の罪悪感と一緒にします。 God requires satisfaction, and will punish sin, and this doctrine involves as its necessary consequence a belief that the sinner failing to do penance in this life may be punished in another world, and so not be cast off eternally from God.神の満足度が必要、とは、罪を罰するし、この学説は、その信念は、必要な結果を罪人に失敗し、この難行苦行をする生活を別の世界があります罰せられるなど、神から永遠にできない脱ぎ捨てる。

Venial Sinsささいな罪

All sins are not equal before God, nor dare anyone assert that the daily faults of human frailty will be punished with the same severity that is meted out to serious violation of God's law.神の前のすべての罪が等しくない、誰も誰と主張し、人間のもろさ毎日の断層と同じ処罰される割り当てられる重大度には神の律法の重大な違反です。 On the other hand whosoever comes into God's presence must be perfectly pure for in the strictest sense His "eyes are too pure, to behold evil" (Habakkuk 1:13).上、他の誰でも手に入ってくると、神の存在を完全にしなければならないのは、厳しい純粋な意味で彼の"目があまりにも純粋な、悪を見よ" (ハバクク1:13 ) 。 For unrepented venial faults for the payment of temporal punishment due to sin at time of death, the Church has always taught the doctrine of purgatory.ささいな欠点を悔い改められていない時間を処罰のお支払いの死亡時点の罪のために、教会の教えの教義は常に煉獄です。

So deep was this belief ingrained in our common humanity that it was accepted by the Jews, and in at least a shadowy way by the pagans, long before the coming of Christianity.ディープはこの信念のために染み付いてして我々の共通の人類に受け入れられたのは、ユダヤ人、そして謎に包まれたように、少なくとも多神教徒は、長いキリスト教の前に来るのです。 ("Aeneid," VI, 735 sq.; Sophocles, "Antigone," 450 sq.). ( "アエネイス、 "六、 735平方;ソフォクレス、 "アンティゴネ、 " 450 ㎡ ) 。

II. Ⅱ 。 ERRORSエラー

Epiphanius (Haer., lxxv, PG, XLII, col. 513) complains that Acrius (fourth century) taught that prayers for the dead were of no avail.聖エピファニオス( haer. 、 75 、 pg 、 42 、列です。 513 )に文句をacrius ( 4世紀)の祈りを教えられ、死者の大半は無用です。 In the Middle Ages, the doctrine of purgatory was rejected by the Albigenses, Waldenses, and Hussites.は中世には、煉獄の教義を拒否されたのは、アルビ派、ワルド派、およびhussitesです。 St. Bernard (Serm. lxvi in Cantic., PL CLXXXIII, col. 1098) states that the so-called "Apostolici" denied purgatory and the utility of prayers for the departed.セントバーナード( 66 serm.でcantic 。 、ポーランド語clxxxiii 、列。 1098 )には、いわゆる" apostolici "煉獄とするためのユーティリティが拒否されましたディパーテッド祈りのためです。 Much discussion has arisen over the position of the Greeks on the question of purgatory.多くの議論が生じて、ギリシア軍の位置を検索する煉獄の問題です。 It would seem that the great difference of opinion was not concerning the existence of purgatory but concerning the nature of purgatorial fire; still St. Thomas proves the existence of purgatory in his dissertation against the errors of the Greeks, and the Council of Florence also thought necessary to affirm the belief of the Church on the subject (Bellarmine, "De Purgatorio," lib. I, cap. i).その偉大なことと思わ意見の相違が存在する問題はないしかし、問題の性質を煉獄煉獄の火災;まだセントトーマス煉獄の存在を証明する彼の論文の誤りを、ギリシア、とも考えフィレンツェ評議会断言する必要があるという信念は、教会の件名(ベラルミーノ、 "デpurgatorio 、 " libにコピーします。私は、キャップです。私) 。 The modern Orthodox Church denies purgatory, but is rather inconsistent in its way of putting forth its belief.煉獄の近代正教会を否定、しかし、その道の矛盾は、むしろその信念パット記載します。

At the beginning of the Reformation there was some hesitation especially on Luther's part (Leipzig Disputation) as to whether the doctrine should be retained, but as the breach widened, the denial of purgatory by the Reformers became universal, and Calvin termed the Catholic position "exitiale commentum quod crucem Christi evacuat . . . quod fidem nostram labefacit et evertit" (Institutiones, lib. III, cap. v, 6).改革の冒頭には、いくつかのためらいがあったルーサー特に上の部分(ライプチヒ論争)とするかどうかの教義を保持すべきである、しかし、違反を広げ、煉獄の否定をされたのが普遍的改革派と呼ばれるのは、カトリックの位置カルバン" exitiale commentumおよびcrucemクリスティevacuat 。 。 。 。 。 nostram labefacit et fidemおよびevertit " ( institutiones 、 libにコピーします。 3世、キャップてください。 V 、 6 ) 。 Modern Protestants, while they avoid the name purgatory, frequently teach the doctrine of "the middle state," and Martensen ("Christian Dogmatics," Edinburgh, 1890, p. 457) writes: "As no soul leaves this present existence in a fully complete and prepared state, we must suppose that there is an intermediate state, a realm of progressive development, (?) in which souls are prepared for the final judgment" (Farrar, "Mercy and Judgment," London, 1881, cap. iii).現代のプロテスタント、彼らの名前を避ける煉獄、頻繁に教えるのドクトリン"の真ん中の状態"とマルテンセン( "キリスト教の教義学、 "エジンバラ、 1890 、 p. 457 )書いています: "として、この現在の葉の魂の存在を、完全に完了し、準備状態にしなければならないと仮定して中間の状態には、レルムの漸進的発達、 ( ? )では最終的な判断の魂の準備をする" (ファーラー、 "慈悲と判断、 "ロンドン、 1881年、キャップです。 3世) 。

III. Ⅲ 。 PROOFSプルーフ

The Catholic doctrine of purgatory supposes the fact that some die with smaller faults for which there was no true repentance, and also the fact that the temporal penalty due to sin is it times not wholly paid in this life.煉獄supposesのは、カトリックの教義をもって死ぬという事実を小さくいくつかの欠点を真の悔い改めはない、という事実も、時間的ペナルティのために罪はないこと倍の100本の生活に支払われます。 The proofs for the Catholic position, both in Scripture and in Tradition, are bound up also with the practice of praying for the dead.の証拠のは、カトリックの位置を、啓典との伝統の両方では、バインドするのも練習のために祈りをささげて死んでいた。 For why pray for the dead, if there be no belief in the power of prayer to afford solace to those who as yet are excluded from the sight of God?死者のために祈るのはなぜ、信念がない場合には、電源の祈りを慰めている余裕はまだありませんwhoとしてはその光景を見てから除外する神のですか? So true is this position that prayers for the dead and the existence of a place of purgation are mentioned in conjunction in the oldest passages of the Fathers, who allege reasons for succouring departed souls.これは、この立場を真の死者のための祈りの場所が存在するとの組み合わせに記載され罪障消滅している最も古い通路には、父の、 who succouringディパーテッド魂を主張する理由です。 Those who have opposed the doctrine of purgatory have confessed that prayers for the dead would be an unanswerable argument if the modern doctrine of a "particular judgment" had been received in the early ages.これらの原則に反対してwhoが煉獄は死者のための祈りを告白し、争う余地のない議論は近代的教義の場合は、 "特定の判断を"受けていた時代の初めです。 But one has only to read the testimonies hereinafter alleged to feel sure that the Fathers speak, in the same breath, of oblations for the dead and a place of purgation; and one has only to consult the evidence found in the catacombs to feel equally sure that the Christian faith there expressed embraced clearly a belief in judgment immediately after death.しかし、 1つは、以下の証言を読むだけで疑惑を感じ、父親の話を確認し、同一息、死者のためのoblationsと場所の浄化;と1つだけには、証拠が発見されたカタコンベを感じる等しく確認は、キリスト教の信仰を明確に受け入れを表明した直後に死を判断します。 Wilpert ("Roma Sotteranea," I, 441) thus concludes chapter 21, "Che tale esaudimento", etc.:ウィルペルト( "ローマsotteranea 、 "私、 441 )こうして最後の章21日、 " esaudimento che物語"など:

Intercession has been made for the soul of the dear one departed and God has heard the prayer, and the soul has passed into a place of light and refreshment." "Surely," Wilpert adds, "such intercession would have no place were there question not of the particular, but of the final judgment.執り成しされ、 1つの魂を愛するディパーテッドと聞いたの祈り神は、魂が渡されると、光と回復する場所だよ" "確かに、 "ウィルペルト追加、 "このような執り成しは問題がない場所がある特定の、特定の、しかし、最終的な判断です。

Some stress too has been laid upon the objection that the ancient Christians had no clear conception of purgatory, and that they thought that the souls departed remained in uncertainty of salvation to the last day; and consequently they prayed that those who had gone before might in the final judgment escape even the everlasting torments of hell.あまりにもいくつかのストレス時には、異議申立されては、古代のキリスト教徒がない煉獄はっきりした概念を得る、として考えてディパーテッドの魂を救いに残ったの最後の日の不確実性、およびそれらのwhoしたがって彼らが行ってしまう前に祈ったことかもしれないが永遠の最終判断tormentsさえ、地獄の階段です。 The earliest Christian traditions are clear as to the particular judgment, and clearer still concerning a sharp distinction between purgatory and hell.最古のキリスト教の伝統は、特定の判断を明確にし、まだに関する明確な区別が大幅に煉獄と地獄です。 The passages alledged as referring to relief from hell cannot offset the evidence given below (Bellarmine, "De Purgatorio," lib. II, cap. v).疑惑の通路として地獄からの救済を参照してオフセットの証拠を示すことはできません(ベラルミーノ、 "デpurgatorio 、 " libにコピーします。 2世、キャップです。 v )を使います。 Concerning the famous case of Trajan, which vexed the Doctors of the Middle Ages, see Bellarmine, loc.トラヤヌスの有名な例で腹を立てた医師は、中世を参照してくださいベラルミーノ、組織委員会です。 cit., cap. 〜 Cit 。 、キャップです。 Viii. Ⅷ 。

Old Testament旧約聖書

The tradition of the Jews is put forth with precision and clearness in 2 Maccabees.ユダヤ人の伝統の中には、高精度と透明性を出す2 maccabeesです。 Judas, the commander of the forces of Israel,ユダは、軍の司令官は、イスラエル、日本、

making a gathering .メーカーを収集します。 .です。 .です。 sent twelve thousand drachmas of silver to Jerusalem for sacrifice to be offered for the sins of the dead, thinking well and religiously concerning the resurrection (For if he had not hoped that they that were slain should rise again, it would have seemed superfluous and vain to pray for the dead). 12000 drachmaの複数の銀を送られるエルサレムの犠牲を払うことに罪をご提供オブザデッド、思考や宗教に関するもの復活(もし彼が期待していないが殺害された彼らは再び上昇すれば、余計な無駄なようだ死者のためのを祈って) 。 And because he considered that they who had fallen asleep with godliness, had great grace laid up for them.と彼は考えられるのでwhoは眠っている彼らは神を敬うことは、病床につくことは大きな恵みです。 It is therefore a holy and wholesome thought to pray for the dead, that they may be loosed from sins.したがって、これは大変健全な神聖と考えられて死者のために祈る、かれらの罪から5月に増しています。 (2 Maccabees 12:43-46) ( 2 maccabees 12:43-46 )

At the time of the Maccabees the leaders of the people of God had no hesitation in asserting the efficacy of prayers offered for the dead, in order that those who had departed this life might find pardon for their sins and the hope of eternal resurrection.この時点で、 maccabeesの指導者が神の人々の主張の効果は何のためらいも提供死者のための祈りのために、現世の生活がそれらのwhoはディパーテッド恩赦を見つけるかもしれないと希望を抱いてその罪を永遠に復活します。

New Testament新約聖書

There are several passages in the New Testament that point to a process of purification after death.通路には、いくつかは、新約聖書を浄化した後のプロセスをポイントして死に至る。 Thus, Jesus Christ declares (Matthew 12:32): "And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but he that shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come."このように、イエスキリストを宣言(マタイ12:32 ) : "と話す言葉は、誰でも反対の息子の男、それしなければならない許さ彼:しかし、彼は聖霊に反対するもの話すことは許されません彼は、どちらにこの世界、また、世界に来る。 " According to St. Isidore of Seville (Deord. creatur., c. xiv, n. 6) these words prove that in the next life "some sins will be forgiven and purged away by a certain purifying fire." ISIDOREによると、セビリアの聖( deord. creatur 。 、 c. 14 、名6 )これらの言葉を証明して、次の人生"いくつかの罪を許されたとされるほど、特定の浄化火災削除します。 " St. Augustine also argues "that some sinners are not forgiven either in this world or in the next would not be truly said unless there were other [sinners] who, though not forgiven in this world, are forgiven in the world to come" (De Civ. Dei, XXI, xxiv).聖アウグスティヌスも主張"といういくつかの罪を犯した者は、この世界では許さのいずれか、または真にによると、次のではないがあった場合を除き他の[罪人] whoではありませんが許されたこの世界は、許された、世界に来る" (デciv 。デイ、 xxi 、 24 ) 。 The same interpretation is given by Gregory the Great (Dial., IV, xxxix); St. Bede (commentary on this text); St. Bernard (Sermo lxvi in Cantic., n. 11) and other eminent theological writers.グレゴリーと同じ解釈が与えられた偉大な( dial. 、 4世、 39 ) ;聖ビード(このテキストを解説) ;セントバーナード( 66 、 cantic議論します。 、名11 )や他の著名な神学的な作家です。

A further argument is supplied by St. Paul in 1 Corinthians 3:11-15:引数が供給され、より詳細なセントポールで1コリンチャンス3:11-15 :

"For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus. Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay stubble: Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is. If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward. If any man's work burn, he shall suffer loss: but he himself shall be saved, yet so as by fire." "他の財団レイアウトは誰にもできないが、そのこれはlaid ;これは、イエスキリストです。今すぐ男のビルド時もしあれば、この財団は、金、銀、貴石、木材、干し草の無精ひげ:すべての人の仕事をしなければならないマニフェスト;は、 1日の主は、宣言には、明らかにしなければならないので、火災と、火災は、打つべき手はすべて男の仕事は、どのようなことが並べ替えています。もしあれば男の仕事に従う、これかれが組み込まそこで、彼は、報酬を受け取る。場合すべての男の仕事やけど、彼は損害を被る:しかし、彼自身に保存しなければならない、火災などはまだありません。 "

While this passage presents considerable difficulty, it is regarded by many of the Fathers and theologians as evidence for the existence of an intermediate state in which the dross of lighter transgressions will be burnt away, and the soul thus purified will be saved.この通路プレゼンツ相当な困難、それは、父と考えられた神学者の多くは、証拠が存在するとして、中間の状態では、ドロスのライターtransgressionsされる焼けていったが、このように精製の魂が保存されます。 This, according to Bellarmine (De Purg., I, 5), is the interpretation commonly given by the Fathers and theologians; and he cites to this effect:これによると、ベラルミーノ(デpurg 。 、私、 5 )は、与えられた、父親の共通の解釈や神学者、および彼を引き合いに出して、この影響:

St. Ambrose (commentary on the text, and Sermo xx in Ps. cxvii), St. Jerome, (Comm. in Amos, c. iv), St. Augustine (Comm. in Ps. xxxvii), St. Gregory (Dial., IV, xxxix), and Origen (Hom. vi in Exod.).聖アンブローズ(解説上のテキスト、および議論イグゼクスin psのです。 cxvii ) 、聖ジェローム、 ( comm. 、アモス、 c. 4 ) 、聖アウグスティヌス( comm.でpsのです。 37 ) 、聖グレゴリー(ダイヤルです。 、 4世、 39 ) 、および原産地( hom.六さexodです。 ) 。

See also St. Thomas, "Contra Gentes,", IV, 91.こちらもセントトーマス、 "コントラgensの複数形、 " 、 4世、 91 。 For a discussion of the exegetical problem, see Atzberger, "Die christliche Eschatologie", p.の解釈の問題に関する議論についてを参照してくださいatzberger 、 "死ぬchristliche eschatologie " 、 p. 275. 275 。

Tradition伝統

This doctrine that many who have died are still in a place of purification and that prayers avail to help the dead is part of the very earliest Christian tradition. whoが死亡し、この教義が多くの場所でも引き続き祈りの浄化とその利用を助けるための非常に早く死んでは、キリスト教の伝統の部分です。 Tertullian "De corona militis" mentions prayers for the dead as an Apostolic ordinance, and in "De Monogamia" (cap. x, PL, II, col. 912) he advises a widow "to pray for the soul of her husband, begging repose for him and participation in the first resurrection"; he commands her also "to make oblations for him on the anniversary of his demise," and charges her with infidelity if she neglect to succour his soul.テルトゥリアヌス"デコロナmilitis "死者のための祈りとして言及ローマ教皇の条例、および、 "デmonogamia " ( cap. x 、ポーランド語、 2世、列です。 912 )彼に未亡人のアドバイス"を祈願して夫の魂を、物乞い休息の参加を彼との最初の復活" ;彼は彼女にもコマンド"を作るためには彼のoblations周年記念彼の崩壊"と彼女は不倫の場合の料金を援助彼女は彼の魂を無視します。 This settled custom of the Church is clear from St. Cyprian, who (PL IV, col. 399) forbade the customary prayers for one who had violated the ecclesiastical law.このカスタムは、教会は明確な解決よりSt 。チプリアーノ、 who (ポーランド語四、列です。 399 ) who forbidの過去の慣習の祈りを1つの教会法違反していた。 "Our predecessors prudently advised that no brother, departing this life, should nominate any churchman as his executor; and should he do it, that no oblation should be made for him, nor sacrifice offered for his repose." "我々の前任者に賢明なことは絶対にありませんお勧めの弟、発車この人生は、任意の聖職者として指名は、彼の遺言執行;とは、彼行うには、奉納すべきであることは絶対にありません彼にとって、また彼の休息を犠牲に提供します。 " Long before Cyprian, Clement of Alexandria had puzzled over the question of the state or condition of the man who, reconciled to God on his death-bed, had no time for the fulfilment of penance due his transgression.ずっと前チプリアーノ、アレクサンドリアのクレメントの問題は当惑の状態や状態を分析し、男who 、和解して、神は彼の死-ベッド、時間がなかった彼の罪のための苦行遂行します。 His answer is: "the believer through discipline divests himself of his passions and passes to the mansion which is better than the former one, passes to the greatest torment, taking with him the characteristic of repentance for the faults he may have committed after baptism. He is tortured then still more, not yet attaining what he sees others have acquired. The greatest torments are assigned to the believer, for God's righteousness is good, and His goodness righteous, and though these punishments cease in the course of the expiation and purification of each one, "yet" etc. (PG IX, col. 332).彼の答えは: " divests規律の信奉者を通じて彼の情熱とパスを自分のマンションよりはましで、旧1つは、苦痛の最大のパスを、撮影の特性と、彼は後悔の欠点をコミットした後彼は5月に洗礼です。彼は拷問を受けたと入力し、さらに、まだ達成彼は他のどのように取得します。 tormentsの最大の信奉者に割り当てられているのは、神の正義が良い、と彼の善良正しい、とにかかわらず、これらの処分をやめるのコースは、罪の償いと精製それぞれの1つ、 "まだありません"など(結果を9世、列です。 332 ) 。

In Origen the doctrine of purgatory is very clear.原産地煉獄の教義には非常にはっきりしている。 If a man departs this life with lighter faults, he is condemned to fire which burns away the lighter materials, and prepares the soul for the kingdom of God, where nothing defiled may enter.この場合、人間の生活を出発ライター断層、彼は死刑囚に火災が軽い火傷込む材料、および準備の魂を神の王国を、ここで何もdefiled年5月入力してください。 "For if on the foundation of Christ you have built not only gold and silver and precious stones (1 Corinthians 3); but also wood and hay and stubble, what do you expect when the soul shall be separated from the body? Would you enter into heaven with your wood and hay and stubble and thus defile the kingdom of God; or on account of these hindrances would you remain without and receive no reward for your gold and silver and precious stones? Neither is this just. It remains then that you be committed to the fire which will burn the light materials; for our God to those who can comprehend heavenly things is called a cleansing fire. But this fire consumes not the creature, but what the creature has himself built, wood and hay and stubble. It is manifest that the fire destroys the wood of our transgressions and then returns to us the reward of our great works." "もしあなたがイエスキリストの基盤を構築するだけでなく、金や銀を貴重な石( 1コリンチャンス3 ) ;だけでなく、木や干し草と無精ひげ、魂のときに何を期待しなければならないのボディから分離さですか?とを入力する木や干し草を天国にして、無精ひげとこのように、神の王国を汚す;またはこれらのアカウントおよび受信に障害がないようにして報酬金と銀との貴重な石ですか?どちらのは、このわずかです。ままに入力し、にコミットして火災がやけどの軽い材料;は私たちの神天の物事を理解することは、それらのwhoクレンジング火災と呼ばれる。しかし、この火災の消費電力は、クリーチャーは、クリーチャーは、自分は何をすれば、建設、木材、干し草と無精ひげです。マニフェストを破壊することは、森の火災は、弊社の問い合わせtransgressionsと入力し、戻り値の報酬を弊社の素晴らしい作品です。 " (PG, XIII, col. 445, 448). (結果、 13 、列です。 445 、 448 ) 。

The Apostolic practice of praying for the dead which passed into the liturgy of the Church, is as clear in the fourth century as it is in the twentieth.使徒の練習のために祈りをささげ、死者を渡される典礼の教会は、 4番目として明確になるのは、 20世紀のことはしています。 St. Cyril of Jerusalem (Catechet. Mystog., V, 9, PG, XXXIII, col. 1116) describing the liturgy, writes: "Then we pray for the Holy Fathers and Bishops that are dead; and in short for all those who have departed this life in our communion; believing that the souls of those for whom prayers are offered receive very great relief, while this holy and tremendous victim lies upon the altar."聖エルサレムの聖キュリロス( catechet. mystog 。 、 V電源、 9日、 pg 、 33 、列。 1116 )を記述する典礼、書いています: "入力し、父と私たちのために祈る聖なる司教には死んだ;と、ショートのすべての者who私たちの生活がディパーテッドこの聖体拝領;と信じて祈りの魂を誰が提供を受けるための非常に大きいレリーフは、この神聖な犠牲者と途方もない嘘に、祭壇のです。 " St. Gregory of Nyssa (PG, XLVI, col. 524, 525) states that man's weaknesses are purged in this life by prayer and wisdom, or are expiated in the next by a cleansing fire.聖グレゴリーのnyssa (結果、 46 、列です。 524 、 525 )には男の弱点は削除され、この祈りと生活の知恵か、またはexpiatedでは、次の浄化された火災です。 "When he has quitted his body and the difference between virtue and vice is known he cannot approach God till the purging fire shall have cleansed the stains with which his soul was infested. That same fire in others will cancel the corruption of matter, and the propensity to evil." " quittedときに彼は彼の身体との違いは美徳と悪徳が知られ彼は神のアプローチすることはできませんパージまでの火災に限りが汚れを清め、彼の魂がはびこっている。その同じ火災で他の物質の腐敗がキャンセルさと、邪悪な性向をします。 " About the same time the Apostolic Constitution gives us the formularies used in succouring the dead.ローマ教皇の憲法については、同じ時間を与えてくれるのsuccouringのformulariesで使用されて死んでしまいました。 "Let us pray for our brethren who sleep in Christ, that God who in his love for men has received the soul of the departed one, may forgive him every fault, and in mercy and clemency receive him into the bosom of Abraham, with those who in this life have pleased God" (PG I, col. 1144). "私たち同胞のための祈りご連絡whoで眠るイエスキリスト、その神who彼の愛を受け取った男性は、 1つの魂をディパーテッド、 5月ごとに彼を許す断層、慈悲と寛大な処置を受けると、彼をアブラハムの懐で、それらのwho 、この生活に満足神" (結果を私は、列です。 1144 ) 。 Nor can we pass over the use of the diptychs where the names of the dead were inscribed; and this remembrance by name in the Sacred Mysteries--(a practice that was from the Apostles) was considered by Chrysostom as the best way of relieving the dead (In I Ad Cor., Hom. xli, n. 4, G., LXI, col. 361, 362).また、私たちのdiptychsの使用を避けて通る場所の名前を、死者の大半は内接;と、この名前は、神聖な謎訓戒-(の練習されたからの使徒)が考慮されるクリュソストモスを解消する最良の方法として、死んだ(うわっ、私の広告です。 、ハオマ汁です。第41回、名4 、吾朗、 61 、列です。 361 、 362 ) 。

The teaching of the Fathers, and the formularies used in the Liturgy of the Church, found expression in the early Christian monuments, particularly those contained in the catacombs.教育には、父の、とformularies典礼で使用されて、教会、キリスト教の記念碑の早期発見表現で、特にカタコンベに含まれている。 On the tombs of the faithful were inscribed words of hope, words of petition for peace and for rest; and as the anniversaries came round the faithful gathered at the graves of the departed to make intercession for those who had gone before.上の墓は、希望の言葉を忠実に内接、平和のための請願書との言葉を残り;と来たラウンドの忠実な記念日としては、墓の収集を作るディパーテッド執り成しをする前にこれらのwhoが行ってしまう。 At the bottom this is nothing else than the faith expressed by the Council of Trent (Sess. XXV, "De Purgatorio"), and to this faith the inscriptions in the catacombs are surely witnesses.このほかの下部には何もないよりもトレントの信仰を表明される評議会( sess. 25 、 "デpurgatorio " ) 、および、この信仰の碑文は、目撃者のカタコンベは確かです。 In the fourth century in the West, Ambrose insists in his commentary on St. Paul (1 Corinthians 3) on the existence of purgatory, and in his masterly funeral oration (De obitu Theodosii), thus prays for the soul of the departed emperor: "Give, O Lord, rest to Thy servant Theodosius, that rest Thou hast prepared for Thy saints. . . . I loved him, therefore will I follow him to the land of the living; I will not leave him till by my prayers and lamentations he shall be admitted unto the holy mount of the Lord, to which his deserts call him" (PL, XVI, col. 1397).第4世紀に西欧では、彼の解説を主張アンブローズセントポール( 1コリンチャンス3 )煉獄が存在する、と彼の見事な追悼演説(デobitu theodosii ) 、このように祈りをささげるための魂をディパーテッド天皇: "与える、主よ、なたの残りを使用人テオドシウス、その残りの準備をなたなたの聖人。 。 。 。 。 。 。 。私を愛していた、そのため彼には私の土地の次の生活;私は私の祈りと放ってまで哀歌を認めた彼はわたしの神聖なマウントしなければならない、主よ、彼の砂漠に電話してみた" (ポーランド語、 16 、列です。 1397 ) 。 St. Augustine is clearer even than his master.聖アウグスティヌスは主人よりも明確にします。 He describes two conditions of men; "some there are who have departed this life, not so bad as to be deemed unworthy of mercy, nor so good as to be entitled to immediate happiness" etc., and in the resurrection he says there will be some who "have gone through these pains, to which the spirits of the dead are liable" (De Civ. Dei, XXI, 24).彼は男性の2つの条件を説明し、 "いくつかのディパーテッドこの人生には、 whoが、それほど悪くないと判断される可能値しない慈悲として、また良いとされる資格があるのですぐに幸せ"などとは、彼の言うが復活にいくつかのwho "を経て、これらの痛み、にして、死者の魂が責任" (デciv 。デイ、 xxi 、 24 ) 。 Thus at the close of the fourth century:このようには、第4世紀に近い:

not only were prayers for the dead found in all the Liturgies, but the Fathers asserted that such practice was from the Apostles themselves;死者のための祈りだけでなく、発見されたのすべてのliturgies 、しかし、そのような行為は、父親の主張自体からの使徒;

those who were helped by the prayers of the faithful and by the celebration of the Holy Mysteries were in a place of purgation;これらのwhoが助けられ、祈りの忠実とされる謎を記念して神聖な場所には浄罪;

from which when purified they "were admitted unto the Holy Mount of the Lord".彼らから精製時に"わたしの神聖なマウントを認めたのは、主"です。

So clear is this patristic Tradition that those who do not believe in purgatory have been unable to bring any serious difficulties from the writings of the Fathers. patristicので、この伝統を明確には、それらの多くは信じないで煉獄whoできませんでしたが、深刻な困難をもたらすからの任意の文章には、父のです。 The passages cited to the contrary either do not touch the question at all, or are so lacking in clearness that they cannot offset the perfectly open expression of the doctrine as found in the very Fathers who are quoted as holding contrary opinions (Bellarmine "De Purg.", lib. I, cap. xiii).引用して、通路に反していないのいずれかにタッチするすべての問題となっているか、または透明度は非常に欠けていることを相殺することはできない表現を完全に開いて教義として発見された非常に父親who所蔵の相反する意見としては、引用符(ベラルミーノ"デpurgです。 " 、 libにコピーします。私は、キャップです。 13 ) 。

IV. Ⅳ 。 DURATION AND NATURE期間と自然と

Duration期間

The very reasons assigned for the existence of purgatory make for its passing character.非常に割り当てられたのが存在する理由は煉獄に渡す文字です。 We pray, we offer sacrifice for souls therein detained that "God in mercy may forgive every fault and receive them into the bosom of Abraham" (Const. Apost., PG, I col. 1144); and Augustine (De Civ. Dei, lib. XXI, cap.xiii and xvi) declares that the punishment of purgatory is temporary and will cease, at least with the Last Judgment.私たち祈り、私たちはそこに誰かが犠牲に抑留は"神の慈悲年5月ごとに断層を許すと受信してアブラハムの懐" ( const. apost 。 、 pg 、私列。 1144 ) ;とオーガスティン(デciv 。デイ、 libにコピーします。 xxi 、 cap.xiiiおよび16 )を宣言し煉獄の懲罰の停止は一時的とは、少なくともとの最後の判断します。 "But temporary punishments are suffered by some in this life only, by others after death, by others both now and then; but all of them before that last and strictest judgment." "しかし、いくつかの一時的な処分は、この生活に苦しんでのみ、他の死亡した後、他の両方を今すぐと入力し、 ;しかし、それらのすべての判断に先立って最終更新と厳しい。 "

Nature of Punishment自然の罰

It is clear from the Liturgies and the Fathers above cited that the souls for whose peace sacrifice was offered were shut out for the time being from the sight of God.ことは明らかであるから、上記のliturgiesと、父親の魂を引用して、その平和を犠牲には、提供されたから締め出されているためには当分神からその光景を見ています。 They were "not so good as to be entitled to eternal happiness".彼らは"あまりよくないんとしてされる権利を永遠の幸福"です。 Still, for them "death is the termination not of nature but of sin" (Ambrose, "De obitu Theodos."); and this inability to sin makes them secure of final happiness.それでも、かれら"死は、自然の終端しかし、罪のない" (アンブローズ、 "デobitu theodosです。 " ) ;と、この罪ができないことを確保するための最後の幸せです。 This is the Catholic position proclaimed by Leo X in the Bull "Exurge Domine" which condemned the errors of Luther.これは宣言したのは、カトリックの位置レオ×表中の雄牛" exurge domine "と非難されたエラーのルーサーです。

Are the souls detained in purgatory conscious that their happiness is but deferred for a time, or may they still be in doubt concerning their ultimate salvation?煉獄の魂は、意識的に彼らの幸福に抑留さは、しかし、繰延は、時刻、または5月に彼らは依然として疑いを抱いて究極の救いですか? The ancient Liturgies and the inscriptions of the catacombs speak of a "sleep of peace", which would be impossible if there was any doubt of ultimate salvation.古代の碑文のカタコンベliturgiesと話すのは"睡眠の平和" 、これは不可能任意の疑いがあった場合の究極の救いです。 Some of the Doctors of the Middle Ages thought uncertainty of salvation one of the severe punishments of purgatory.いくつかの医師を救い、中世思想の不確実性のいずれかの厳しい罰則の煉獄です。 (Bellarmine, "De Purgat." lib. II, cap. iv); but this opinion finds no general credit among the theologians of the medieval period, nor is it possible in the light of the belief in the particular judgment. (ベラルミーノ、 "デpurgat 。 " libにコピーします。 2世、キャップです。 4 ) ;しかし、この意見を見つけるの総与信のうち、中世期の神学者でもなければ、可能性に照らして、特定の判断を信じています。 St. Bonaventure gives as the reason for this elimination of fear and of uncertainty the intimate conviction that they can no longer sin (lib. IV, dist. xx, p.1, a.1 q. iv): "Est evacuatio timoris propter confirniationem liberi arbitrii, qua deinceps scit se peccare non posse" (Fear is cast out because of the strengthening of the will by which the soul knows it can no longer sin), and St. Thomas (dist. xxi, q. i, a.1) says: "nisi scirent se esse liberandas suffragia non peterent" (unless they knew that they are to be delivered, they would not ask for prayers).聖bonaventureは、その理由として、この不確実性の除去の親密な恐怖と確信して彼らはもはや罪(水4 、区のXX 、 p.1 、管理A.1問4 ) : " timorisすることはevacuatio confirniationem子供arbitrii 、 06月deinceps scit se peccare以外のポッセ" (恐怖心はアウトキャストの強化に貢献するためには、魂の意志を知ってそれはもはや罪) 、およびセントトーマス( dist. xxi 、問私は、 .1 )は言う: "そうでなかったらscirent se esseのliberandas suffragia以外のpeterent " (しない限り、彼らへの配達を知っていたことが、祈りを求めるようなことはしない) 。

Meritメリット

In the Bull "Exurge Domine" Leo X condemns the proposition (n. 38) "Nec probatum est ullis aut rationibus aut scripturis ipsas esse extra statum merendi aut augendae caritatis" (There is no proof from reason or Scripture that they [the souls in purgatory] cannot merit or increase in charity).は、雄牛" exurge domine "レオx非難して命題( 38名) " ullisどちらかrationibus当社probatumはscripturis ipsas esseの余分なstatum merendiどちらかどちらかaugendae caritatis " (ある理由や証拠は何もない啓典してから[の魂に煉獄]メリットまたは増加することはできませんチャリティー)です。 For them "the night has come in which no man can labour", and Christian tradition has always considered that only in this life can man work unto the profit of his own soul.かれら"の夜が来たでは労働は誰にもできない" 、とキリスト教の伝統だけでは常にこの人生に考えられるように、わたしの仕事は、男の利益を自分自身の魂です。 The Doctors of the Middle Ages while agreeing that this life is the time for merit and increase of grace, still some with St. Thomas seemed to question whether or not there might be some non-essential reward which the souls in purgatory might merit (IV, dist. xxi, q. i, a. 3).医師の同意している間、中世の生活を向上させるには時間を勝ち取るの恵みを受けて、まだいくつかの質問にセントトーマスようにするかどうかがあるかもしれないといくつかの非本質的な報酬のメリットは、魂を煉獄かもしれない( 4世、区xxi 、問私は、します。 3 ) 。 Bellarmine believes that in this matter St. Thomas changed his opinion and refers to a statement of St. Thomas ("De Malo", q. vii, a. 11).この問題ベラルミーノと考えている彼の意見が変更されましたセントトーマスとの声明を参照してセントトーマス( "デサンマロ" 、問七、 a. 11 ) 。 Whatever may be the mind of the Angelic Doctor, theologians agree that no merit is possible in purgatory, and if objection be urged that the souls there merit by their prayers, Bellarmine says that such prayers avail with God because of merit already acquired "Solum impetrant ex meritis praeteritis quomodo nunc sancti orando) pro nobis impetrant licet non merendo" (They avail only in virtue of past merits as those who are now saints intercede for us not by merit but by prayer).どんなことが、天使の心の中に医師、神学者のメリットが可能に同意することは絶対にありません煉獄、と求めた場合には、異議申立のメリットはその魂に祈り、ベラルミーノによると、このような神のために祈りを利用メリットは既に取得した"地所impetrantやがて元meritis praeteritis quomodoサンクティorando )のプロに違反しnobis impetrant以外のmerendo " (彼らの過去の美徳でのみ利用者のメリットとしては、今すぐ聖人の仲を取り持つためwho問い合わせではなく、祈りのメリットはなく) 。 (loc. cit. II, cap. iii). ( loc. 〜 Cit 。 2世、キャップです。 ⅲ )です。

Purgatorial Fire煉獄の火災

At the Council of Florence, Bessarion argued against the existence of real purgatorial fire, and the Greeks were assured that the Roman Church had never issued any dogmatic decree on this subject.評議会は、フィレンツェ、ベッサリオン反対する主張の存在をリアル煉獄火災、および、ギリシア人が安心して任意の独断的なカトリック教会はなかった勅令を発行このアジ研です。 In the West the belief in the existence of real fire is common.は、西が存在するという信念で本当の火災は共通です。 Augustine in Ps.アウグスティヌスはpsのです。 37 n. 37名 3, speaks of the pain which purgatorial fire causes as more severe than anything a man can suffer in this life, "gravior erit ignis quam quidquid potest homo pati in hac vita" (PL, col. 397). 3 、話すのが煉獄の火災の痛みの原因として他の重度以外の何物では、この生活に苦しむ人は、 "いかにgravior eritイグニスquidquid potestホモで、 HAC生命パチ" (ポーランド語、列です。 397 ) 。 Gregory the Great speaks of those who after this life "will expiate their faults by purgatorial flames," and he adds "that the pain be more intolerable than any one can suffer in this life" (Ps. 3 poenit., n. 1).これらの偉大な話すグレゴリーwhoした後、このライフ"は、その欠点を煉獄の炎罪滅ぼしをする"と彼は追加さ"は、他の耐え難い痛みに苦しむことよりも、このいずれか1つの生活" ( ps. 3 poenit 。 、名1 )です。 Following in the footsteps of Gregory, St. Thomas teaches (IV, dist. xxi, q. i, a.1) that besides the separation of the soul from the sight of God, there is the other punishment from fire.グレゴリーの足音を次のように、セントトーマス教えて( 4 、区xxi 、問私は、管理A.1 )の分離に加えて、神の魂からその光景を見て、火災には、他の罰からです。 "Una poena damni, in quantum scilicet retardantur a divina visione; alia sensus secundum quod ab igne punientur", and St. Bonaventure not only agrees with St. Thomas but adds (IV, dist. xx, p.1, a.1, q. ii) that this punishment by fire is more severe than any punishment which comes to men in this life; "Gravior est omni temporali poena. quam modo sustinet anima carni conjuncta". "ウナ苦痛damniは、量子すなわち、 divina retardantur visione ;アリア感じそしてアルバータigne punientur "と聖bonaventureに同意するだけでなく、セントトーマスしかし、追加( 4 、区のXX 、 p.1 、管理A.1 、問2 )処罰され、この火災は、他の重度の男性よりも罰を、この人生についてくる; " temporaliオムニgraviorは苦痛です。 sustinetアニマいかにcarni conjunctaモード"です。 How this fire affects the souls of the departed the Doctors do not know, and in such matters it is well to heed the warning of the Council of Trent when it commands the bishops "to exclude from their preaching difficult and subtle questions which tend not to edification', and from the discussion of which there is no increase either in piety or devotion" (Sess. XXV, "De Purgatorio").この火災の魂をどのように影響を及ぼすディパーテッド医師か分からない、とこのような問題の警告に耳を傾けることはよく、評議会の司教トレント時にコマンド"を除外するより難しいとの微妙な質問に説教をしないようにする傾向教化' 、との議論の余地のない増加のいずれかの信心深さや献身" ( sess. 25 、 "デpurgatorio " ) 。

V. SUCCOURING THE DEAD v. succouringザデッド

Scripture and the Fathers command prayers and oblations for the departed, and the Council of Trent (Sess. XXV, "De Purgatorio") in virtue of this tradition not only asserts the existence of purgatory, but adds "that the souls therein detained are aided by the suffrages of the faithful and principally by the acceptable sacrifice of the altar."啓典と、父親のコマンドを祈りとoblationsを出発し、トレントの評議会( sess. 25 、 "デpurgatorio " )の美徳は、次の伝統だけでなく、煉獄の存在を主張して、しかし、追加"は、そこに誰かが勾留が支援suffragesされたのは主に忠実で、祭壇の犠牲に許容される。 " That those on earth are still in communion with the souls in purgatory is the earliest Christian teaching, and that the living aid the dead by their prayers and works of satisfaction is clear from the tradition above alleged.地球上ではこれらの聖体拝領はまだ煉獄の魂には、最古のキリスト教の教えており、その死んで彼らの生活を支援する祈りと作品の満足度は、上記の疑惑をクリアからの伝統です。 That the Holy Sacrifice was offered for the departed was received Catholic Tradition even in the days of Tertullian and Cyprian, and that the souls of the dead, were aided particularly "while the sacred victim lay upon the altar" is the expression of Cyril of Jerusalem quoted above.神聖な犠牲が提供してディパーテッドを受け取った日間のカトリックの伝統も、テルトゥリアヌスとチプリアーノていること、および、死者の霊魂が、支援が特に"神聖な犠牲者の中に、祭壇のレイアウト"には、表現のエルサレムの聖キュリロス上記引用します。 Augustine (Serm.. clxii, n. 2) says that the "prayers and alms of the faithful, the Holy Sacrifice of the altar aid the faithful departed and move the Lord to deal with them in mercy and kindness, and," he adds, "this is the practice of the universal Church handed down by the Fathers."アウグスティヌス( serm.です。 ) CLXII 、名2 )によると、 "祈りと献金を忠実には、神聖な犠牲に忠実な出発を支援する、祭壇の主への対処に移動するとして慈悲と優しさ、および、 "彼を追加、 "これは、ユニバーサル教会の実践は、口碑に、父親のです。 " Whether our works of satisfaction performed on behalf of the dead avail purely out of God's benevolence and mercy, or whether God obliges himself in justice to accept our vicarious atonement, is not a settled question.私たちの作品の満足度かどうかに代わって行わオブザデッド利用純粋に神の慈愛と慈悲するか、または自分自身かどうかは神の正義を受け入れることを義務付けて償いの代償ではない問題を解決します。 Francisco Suárez thinks that the acceptance is one of justice, and alleges the common practice of the Church which joins together the living and the dead without any discrimination (De poenit., disp. xlviii, 6, n. 4).フランシスコスアレスと考えているの受入れは、 1つの正義、と主張共通の練習を一緒に教会に参加せず、いかなる差別も生存者と死者(デpoenit 。 、 disp 。 48 、 6 、名4 ) 。

VI. Ⅵ 。 INDULGENCESおぼれる

The Council of Trent (Sess. XXV) defined that indulgences are "most salutary for Christian people" and that their "use is to be retained in the Church".トレントの評議会( sess. 25 )で定義されておぼれることは、 "キリスト教の人々を最も有益"とし、 "使用されるが、教会に保持さ"です。 It is the common teaching of Catholic theologians thatこれは共通のカトリック神学を教える

indulgences may be applied to the souls detained in purgatory; and that indulgences are available for them "by way of suffrage" (per modum suffragii).おぼれることが適用されることを煉獄の魂に抑留さ、およびそれらにおぼれることは、ご利用いただけます"道の参政権" ( 1 modum suffragii ) 。

(1) Augustine (De Civ. Dei, XX, ix) declares that the souls of the faithful departed are not separated from the Church, which is the kingdom of Christ, and for this reason the prayers and works of the living are helpful to the dead. ( 1 )アウグスティヌス(デciv 。デイ、イグゼクス、 9世)の魂を宣言し、忠実な教会から分離ディパーテッドはない、これはイエスキリストの王国をし、このための祈りとの生活に役立つ作品ザデッドです。 "If therefore", argues Bellarmine (De indulgentiis, xiv) "we can offer our prayers and our satisfactions in behalf of those detained in purgatory, because we are members of the great body of Christ, why may not the Vicar of Christ apply to the same souls the superabundant satisfaction of Christ and his saints--of which he is the dispenser?" "もしそのため" 、主張ベラルミーノ(デindulgentiis 、 14 ) "私たちは私たちの祈りと満足を提供する代わりに抑留さ煉獄のため、我々は偉大なキリストの体のメンバは、ラウンドヘイ牧師ことができないのはなぜイエスキリストに適用さ同じ魂を満足させるの有り余るイエスキリストと彼の聖人-うち彼は、ディスペンサーですか? " This is the doctrine of St. Thomas (IV, Sent., dist. xlv, q. ii, a. 3, q. 2) who asserts that indulgences avail principally for the person who performs the work for which the indulgence is given, if they but secondarily may avail even for the dead, if the form in which the indulgence is granted be so worded as to be capable of such interpretation, and he adds "nor is there any reason why the Church may not dispose of its treasure of merits in favour of the dead, as it surely dispenses it in favour of the living".これは、教義のセントトーマス( 4 、送信されます。 、区45 、問2世、します。 3 、問2 ) who評価さにおぼれることを主に利用する人は、仕事を実行するwhoインダルジェンスが与えられたとき、しかし、二次利用さえすれば死者のための5月、インダルジェンス場合は、フォームでは言葉で表されたが付与されるのでこのような解釈をすることができること、と彼は"どのような理由もなく、その教会はなぜその宝物を処分することはできません。メリットに賛成オブザデッド、本当にdispensesに賛成してオブザリビング"です。

(2) St. Bonaventure (IV, Sent., dist. xx, p. 2, q. v) agrees with St. Thomas, but adds that such "relaxation cannot be after the manner of absolution as in the case of the living but only as suffrage (Haec non tenet modum judicii, sed potius suffragii). This opinion of St. Bonaventure, that the Church through its Supreme Pastor does not absolve juridically the souls in purgatory from the punishment due their sins, is the teaching of the Doctors. They point out (Gratian, 24 q. ii, 2, can.1) that in case of those who have departed this life, judgment is reserved to God; they allege the authority of Gelasius (Ep. ad Fausturn; Ep. ad. Episcopos Dardaniae) in support of their contention (Gratian ibid.), and they also insist that the Roman Pontiffs, when they grant indulgences that are applicable to the dead, add the restriction "per modum suffragii et deprecationis". This phrase is found in the Bull of Sixtus IV "Romani Pontificis provida diligentia", 27 Nov. 1447. ( 2 )聖bonaventure ( 4 、送信されます。 、区のXX 、 p. 2 、問v )に同意をセントトーマス、しかし、そのような追加"の後に緩和することはできませんな態度の例のように、罪の赦しの生活しかしとしてのみ参政権( haec以外のテネットmodum judicii 、 sed preferably / font suffragii )です。この通りの意見をbonaventure 、牧師は、教会を通じて、最高ではありません無罪を言い渡すjuridically煉獄の魂のために罪からの罰は、授業は、医師です。彼らを指摘する( gratian 、 24問2世、 2 、 can.1 )している例がディパーテッドwhoこの生命、判断は留保さを神;彼らの権威を主張gelasius ( ep.広告fausturn ; epです。広告です。 episcopos dardaniae )をサポートに競合( gratian同上) 、と主張しても、ローマpontiffs 、かれらに適用される助成金におぼれることでは、死者は、制限追加して" 1 modum suffragii et deprecationis "です。このフレーズは、シクストゥス4世雄牛が発見された"ローマ人の物語pontificis provida diligentia " 、 1447年11月27日です。

The phrase "per modum suffragi et deprecationis" has been variously interpreted by theologians (Bellarmine, "De indulgentiis", p.137).のフレーズを" 1 modum suffragi et deprecationis "さまざまな解釈されてきた神学者(ベラルミーノ、 "デindulgentiis " 、 p.137 ) 。 Bellarmine himself says: "The true opinion is that indulgences avail as suffrage, because they avail not after the fashion of a juridical absolution 'quia non prosunt per modum juridicae absolutionis'."ベラルミーノ自身は言う: "の真の意見としては、参政権におぼれることを利用、利用しないため、彼らのファッションは、法律上の罪の赦しの後に' quia以外のprosunt 1 modum juridicae absolutionis ' 。 " But according to the same author the suffrages of the faithful avail at times "per modum meriti congrui" (by way of merit), at times "per modum impetrationis" (by way of supplication) at times "per modum satisfactionis" (by way of satisfaction); but when there is question of applying an indulgence to one in purgatory it is only "per modum suffragii satisfactorii" and for this reason "the pope does not absolve the soul in purgatory from the punishment due his sin, but offers to God from the treasure of the Church whatever may be necessary for the cancelling of this punishment".しかし、同じ著者のsuffragesによると、利用時に忠実に" 1 modum meriti congrui " (道のメリット) 、先回" 1 modum impetrationis " (道の懇願)にタイムズ" 1 modum satisfactionis " (道の満足度) ;しかし、問題がある場合は、贖宥を適用することが1つのみで煉獄" 1 modum suffragii satisfactorii "と、この理由で"法王はありません無罪を言い渡す煉獄の魂が自分の罪のための懲罰から、しかし、オファーを神からの宝は、どんなことが教会には、次の罰をキャンセルする必要がある" 。

If the question be further asked whether such satisfaction is accepted by God out of mercy and benevolence, or "ex justitia", theologians are not in accord - some holding one opinion, others the other.より詳細な場合は、質問にこのような満足感が受け入れられるかどうかの慈悲と神の慈愛か、または"元justitia " 、神学れていない協定-いくつかの所蔵1つの意見によれば、他の、他のです。 Bellarmine after canvassing both sides (pp. 137, 138) does not dare to set aside "either opinion, but is inclined to think that the former is more reasonable while he pronounces the latter in harmony with piety ("admodum pia").選挙後の両側にベラルミーノ( pp. 137 、 138 )はありません思い切って取っておく"のいずれかの意見では、傾いていると思うが、前者は後者の他の合理的なpronouncesながら彼は信心深さの調和( " admodumぴあ" ) 。

Condition条件

That an indulgence may avail for those in purgatory several conditions are required:インダルジェンス年5月に利用するために煉獄それらのいくつかの条件が必要になります:

The indulgence must be granted by the pope.インダルジェンス与えられた法王しなければならない。 There must be a sufficient reason for granting the indulgence, and this reason must be something pertaining to the glory of God and the utility of the Church, not merely the utility accruing to the souls in purgatory.するための十分な理由がなければなりませんインダルジェンス付与し、この理由に係る何かをしなければならないとするためのユーティリティの神の栄光の教会ではなく、単に発生するためのユーティリティで煉獄の魂をします。 The pious work enjoined must be as in the case of indulgences for the living.敬けんな仕事の差し止めの例のようにしなければならないの生活におぼれることにします。

If the state of grace be not among the required works, in all probability the person performing the work may gain the indulgence for the dead, even though he himself be not in friendship with God (Bellarmine, loc. cit., p. 139).ステートオブグレースではない場合は、必要な作品のうち、すべての作業を実行してその人の確率インダルジェンス年5月利得死者のための、自分自身ではないにもかかわらず、彼の友情を神(ベラルミーノ、組織委員会です。 〜 Cit 。 、 p. 139 )です。 Francisco Suárez (De Poenit., disp. Iiii, s. 4, n. 5 and 6) puts this categorically when he says: "Status gratiae solum requiritur ad tollendum obicem indulgentiae" (the state of grace is required only to remove some hindrance to the indulgence), and in the case of the holy souls there can be no hindrance.フランシスコスアレス(デpoenit 。 、 disp 。 iiii 、 s. 4 、名5および6 )により、このときに断固と彼は言います: "ステータスありがとうrequiritur広告tollendum obicem indulgentiae地所" (同州の恵みを受けては、いくつかの障害を削除するのみが必要となります。をインダルジェンス)とは、例の魂の神聖な障害が起きることはない。 This teaching is bound up with the doctrine of the Communion of Saints, and the monuments of the catacombs represent the saints and martyrs as interceding with God for the dead.この授業と密接な関係が聖者の聖体拝領の教義を、との記念碑のカタコンベinterceding代表して聖人と殉教者として死者のための神です。 The prayers too of the early liturgies speak of Mary and of the saints interceding for those who have passed from this life.あまりにもliturgiesの祈りの初期のマリアと話すのは、それらの聖人をinterceding whoはこの生活から渡されます。 Augustine believes that burial in a basilica dedicated to a holy martyr is of value to the dead, for those who recall the memory of him who has suffered will recommend to the martyr's prayers the soul of him who has departed this life (Bellarmine, lib. II, xv).アウグスティヌスと考えているのを埋葬して専用の神聖な殉教者聖堂が、死者の値を、それらの彼の記憶を思い出すwho whoに苦しんでは、殉教者の祈りを推奨して彼の魂をディパーテッドwhoは、この生命(ベラルミーノ、 libにコピーします。 2世、 15 ) 。 In the same place Bellarmine accuses Dominicus A Soto of rashness, because he denied this doctrine.ベラルミーノドミニクスでも同じ場所に非難の無分別ソトため、彼はこの説を否定します。

VII. Ⅶ 。 INVOCATION OF SOULS魂の呼び出し

Do the souls in purgatory pray for us?煉獄の魂のための祈りには、先のですか? May we call upon them in our needs? 5月私たちはかれらが私たちのニーズですか? There is no decision of the Church on this subject, nor have the theologians pronounced with definiteness concerning the invocation of the souls in purgatory and their intercession for the living.教会がないこの問題についての決定権を、また発音には、神学者の呼び出しに関する定性煉獄の魂のための生活とその執り成しです。 In the ancient liturgies there are no prayers of the Church directed to those who are still in purgatory. liturgiesは、古代の祈りの教会がないwhoしている人々はまだ煉獄です。 On the tombs of the early Christians nothing is more common than a prayer or a supplication asking the departed to intercede with God for surviving friends, but these inscriptions seem always to suppose that the departed one is already with God.初期のキリスト教徒の墓の上は何もよりも他の共通の祈りの言葉を、または懇願に仲裁を要請して神を生き抜くディパーテッド友達と、いつものように見えるしかし、これらの碑文ディパーテッドと仮定して1つは既に神です。 St. Thomas (II-II:83:11) denies that the souls in purgatory pray for the living, and states they are not in a position to pray for us, rather we must make intercession for them.セントトーマス( 2 - Ⅱ : 83:11 )否定するのは、煉獄の魂のための祈りの生活、とされていない状態のための祈りをする立場にある問い合わせは、むしろ私達執り成しをしなければならないことです。 Despite the authority of St. Thomas, many renowned theologians hold that the souls in purgatory really pray for us, and that we may invoke their aid.にもかかわらず、権威のセントトーマス、多くの著名な神学者ホールドは、本当に煉獄の魂のための祈りに問い合わせており、その彼らの援助を起動することがあります。 Bellarmine (De Purgatorio, lib. II, xv,) says the reason alleged by St. Thomas is not at all convincing, and holds that in virtue of their greater love of God and their union with Him their prayers may have great intercessory power, for they are really superior to us in love of God, and in intimacy of union with Him.ベラルミーノ(デpurgatorio 、 libにコピーします。 2世、 15 )によると、疑惑を理由にすべての説得力のセントトーマスではない、と彼らの美徳を保持して神の愛とその同盟大きい彼の祈り年5月に大きな仲裁の電力、かれらが実際に問い合わせが神の愛に優れている、との親密な同盟にした。 Francisco Suárez (De poenit., disp. xlvii, s. 2, n. 9) goes farther and asserts "that the souls in purgatory are holy, are dear to God, love us with a true love and are mindful of our wants; that they know in a general way our necessities and our dangers, and how great is our need of divine help and divine grace".フランシスコスアレス(デpoenit 。 、 disp 。 47 、 s. 2 、名9 )が遠いとアサート"は、神聖な魂を煉獄は、神が愛する、愛問い合わせは、真の愛と私たちは留意したい;して、一般的に知って私たちの必需品と私たちの危険性、およびどのよう素晴らしいが私たちの神の助けを必要とする神の恵み"です。

When there is question of invoking the prayers of those in purgatory, Bellarmine (loc. cit.) says it is superfluous, ordinarily speaking, for they are ignorant of our circumstances and condition.問題がある場合は、それらの祈りを起動して煉獄、ベラルミーノ( loc. 〜 Cit 。 )は言う余計なことは、普通に言えば、私たちを彼らは無知な事情や条件です。 This is at variance with the opinion of Francisco Suárez, who admits knowledge at least in a general way, also with the opinions of many modern theologians who point to the practice now common with almost all the faithful of addressing their prayers and petitions for help to those who are still in a place of purgation.これには差異の意見を、フランシスコスアレス、 who認める知識、少なくとも、一般的に、また、多くの近代的神学者の意見を聞いてwhoをポイントして、今では普通に練習のほとんどすべてのアドレスに忠実なのに助けを祈りと嘆願書これらのwhoは、罪障消滅の初期段階にある場所です。 Scavini (Theol. Moral., XI, n. l74) sees no reason why the souls detained in purgatory may not pray for us, even as we pray for one another. scavini ( theol.道徳的です。 、西、 l74名)みられない理由の魂のための祈りに抑留さ煉獄ことはできません。問い合わせは、私たちのための祈りも1つの別のです。 He asserts that this practice has become common at Rome, and that it has the great name of St. Alphonsus in its favour.彼はこのような行為が共通の主張はローマ、られていることには、アルフォンサス、その通りの名前を大賛成です。 St. Alphonsus in his work the "Great Means of Salvation", chap.聖アルフォンサスに仕事に取り組んで、 "偉大な手段を救い" 、やつです。 I, III, 2, after quoting Sylvius, Gotti, Lessius, and Medina as favourable to his opinion, concludes: "so the souls in purgatory, being beloved by God and confirmed in grace, have absolutely no impediment to prevent them from praying for us. Still the Church does not invoke them or implore their intercession, because ordinarily they have no cognizance of our prayers. But we may piously believe that God makes our prayers known to them".私、 3世、 2 、シルビウスの話を引用した後、ゴッティ、レッシウスし、良好なマディーナとして彼の意見によれば、結論: "だから煉獄の魂は、神と確認されたが猶予され愛され、障害は全くないのを防ぐために祈りをささげてから問い合わせください。まだ教会が起動されないの執り成しに懇願したり、彼らがないため、通常の祈りが付くのです。しかし、私たち年5月piouslyと思われることがわかって、神は私たちの祈り"です。 He alleges also the authority of St. Catharine of Bologna who "whenever she desired any favour had recourse to the souls in purgatory, and was immediately heard".彼は主張する権限も聖キャサリンのボローニャwho "任意の賛成が必要なときに彼女の魂が煉獄の頼みの綱を、とは、すぐに聞いた"です。

VIII. Ⅷ 。 UTILITY OF PRAYER FOR THE DEPARTEDユーティリティの祈りをディパーテッド

It is the traditional faith of Catholics that the souls in purgatory are not separated from the Church, and that the love which is the bond of union between the Church's members should embrace those who have departed this life in God's grace.これは、従来の信仰のカトリック信者は、魂を煉獄の教会から分離されない、とは、愛のきずなをこれは、労働組合の間の教会のメンバーは、それらの抱擁ディパーテッドwhoはこの生活に神のお恵みです。 Hence, since our prayers and our sacrifices can help those who are still waiting in purgatory, the saints have not hesitated to warn us that we have a real duty toward those who are still in purgatorial expiation.それゆえ、私たちはそれらの祈りと私たちの犠牲を払うwhoはまだ待って煉獄は、聖人の問い合わせがないことを警告するためらったは、それらの本当の義務に向かっwhoはまだ煉獄の罪の償いです。 Holy Church through the Congregation of Indulgences, 18 December 1885, has bestowed a special blessing on the so-called "heroic act" in virtue of which "a member of the Church militant offers to God for the souls in purgatory all the satisfactory works which he will perform during his lifetime, and also all the suffrages which may accrue to him after his death" (Heroic Act, vol. VII, 292).神聖な教会の信徒におぼれることを通じて、 1885年12月18日、特別な祝福を授けたのは、いわゆる"英雄的行為"との美徳を"過激派のメンバーは、教会のオファーを神の魂を煉獄のすべての満足のいく作品に彼は彼の生涯を実行中に、すべてのsuffrages 、また彼が発生した後に彼の死" (英雄的行為、 !します。 7 、 292 ) 。 The practice of devotion to the dead is also consoling to humanity and eminently worthy of a religion which seconds all the purest feelings of the human heart.献身的な愛情の実践は、 consolingをして死んでも際立って立派な人間性や宗教を秒単位でのすべての人間の心の純粋な気持ちです。 "Sweet", says Cardinal Wiseman (lecture XI), "is the consolation of the dying man, who, conscious of imperfection, believes that there are others to make intercession for him, when his own time for merit has expired; soothing to the afflicted survivors the thought that they possess powerful means of relieving their friend. In the first moments of grief, this sentiment will often overpower religious prejudice, cast down the unbeliever on his knees beside the remains of his friend and snatch from him an unconscious prayer for rest; it is an impulse of nature which for the moment, aided by the analogies of revealed truth, seizes at once upon this consoling belief. But it is only a flitting and melancholy light, while the Catholic feeling, cheering though with solemn dimness, resembles the unfailing lamp, which the piety of the ancients is said to have hung before the sepulchres of their dead." "甘い" 、枢機卿は言うワイズマン(講義十一) 、 "には、敗者復活は、死にかけている男、 who 、意識の欠陥、と考えている執り成しを作るには、他の彼にとって、自分自身の時間を時のメリットは期限が切れて;なだめるように、被災生存者の考えを持つ強力な手段を解消して彼らの友人です。での最初の瞬間の悲しみは、この感情を圧倒することがよくあります。宗教的な偏見は、不信心者を落胆させるのが彼の膝の横にある彼の友人に送るとスナッチから、彼の無意識の祈りをささげる残り;ことは自然の衝動が、現在は、真実を明らかに支援された類似の、この時を一度に押収consoling信念です。しかし、これはわずかの間を飛び回ると憂鬱な光のは、カトリックの感じながら、厳粛な姿を現すと歓声を上げるかかわらず、尽きることのないランプ似ているが、信心深さは、昔とも言われてsepulchresにハングアップする前に死んでいた。 "

Publication information Written by Edward J. Hanna.出版物の情報執筆者エドワードj.ハンナです。 Transcribed by William G. Bilton, Ph.D..ウィリアムg. bilton転写され、博士号です。 In memory of Father George P. O'Neill - Former pastor of St. John the Baptist Church, Buffalo, NY The Catholic Encyclopedia, Volume XII.メモリ内の父親のジョージp.オニール-元牧師の聖ヨハネのバプテスト教会、バッファロー、ニューヨークのは、カトリックの百科事典、第2 0巻1 2。 Published 1911.公開1911 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, June 1, 1911.公認、 1911年6月1日です。 Remy Lafort, STD, Censor.レミlafort 、標準、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク


This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです