Epistles to the Corinthians書簡は、コリンチャンス

General Information 総合情報

The two Epistles to the Corinthians in the New Testament were written by Saint Paul from Ephesus, probably in AD 57, to the church he founded at Corinth, a cosmopolitan commercial city in central Greece.コリンチャンスを2つの書簡は、新約聖書によって書かれたサンポールからエフェソス、おそらく、広告57 、コリントの教会で彼は設立は、国際的な商業都市の中央ギリシャです。 They were part of a lively exchange (there are references to other correspondence in 1 Corinthians 5:9; 7:1; 2 Corinthians 2:4) in which Paul clarified his teachings, rebuked the Corinthians for erroneous practices, and instructed them in Christian living.彼らは部分活発な取引所(参考文献を他の通信には、午前5時09分に1コリンチャンス;午前7時01分、 2コリンチャンス2時04分)ポール明らかに彼の教えでは、コリンチャンスを誤った慣行の叱責を受ける、と指示してキリスト教リビングです。 In chapters 1 - 4 of Corinthians, Paul connects true wisdom to the cross of Jesus Christ in opposition to any other teaching the Corinthians may find attractive.の章1 -4のコリンチャンス、ポールに接続真の知恵をイエスキリストの十字架に反対して他の授業のコリンチャンスがあります魅力的です。

In chapters 5 - 6 he criticizes their handling of law suits and of a case of sexual immorality.の章5 -6彼はその取扱法を批判するスーツや性的な不道徳例です。 Then in chapters 7 - 15 he answers questions sent to him concerning marriage, Resurrection of the body, eating meat offered to idols, charity, conduct at worship, and the role of spiritual gifts. The Corinthian community was unstructured compared to other Christian churches of the time, and its rapid growth forced Paul to apply Christian beliefs to a variety of problems.その後、 7章-1 5の質問の回答を送ったに関する彼の結婚、復活のボディ、食べる肉の提供をアイドル、慈善団体、行動を崇拝し、精神的なギフトの役割をします。コリント式コミュニティは、非構造化と比較して、他のキリスト教会のの時間は、急速な成長とキリスト教の信仰を強制的に適用するポール、様々な問題が発生します。

The text of 2 Corinthians shows that relations between Paul and the Corinthians had deteriorated into open conflict.コリンチャンスのテキストを2によるとポールとの間の関係悪化を開いていたコリンチャンスの競合します。 Most of chapters 1 - 7 reflect past conflict over the Corinthians' behavior, the rejection of Paul's apostolic authority by some, and subsequent reconciliation.ほとんどの章1 -7過去の対立を反映するのコリンチャンスの行動は、使徒パウロの権限での拒絶反応をいくつか、とその後の和解です。 Chapters 10 - 13 are an even more emotional defense of Paul's life and ministry against adversaries claiming to have authority above Paul's. 10章-十三アール偶数の他の感情的な防衛省ポールの人生と反対の敵を受けたと主張する権限がある上にポールのです。 Many scholars think that these chapters are another epistle, because they are so different from the preceding chapters.多くの学者、これらの章は、別の信徒と思うので、彼らは非常に異なるから、上記の章です。 Likewise, chapters 8 and 9 are probably two distinct appeals for contributions to be given to the Jerusalem church.同様に、チャプター8日と9日には2つの別個の貢献を訴え、エルサレムの教会が与えられる。 Paul's zeal, strength, closeness to Christ, and feelings for his communities are revealed in 2 Corinthians.ポールの熱意、強さ、親密にイエスキリストは、彼のコミュニティや感情を2コリンチャンスは明らかにされています。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
Religiosa
情報
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
Anthony J Saldariniアンソニー無しsaldarini

Bibliography 書誌事項
H Betz, Second Corinthians 8 and 9 (1985); GD Fee, The First Epistle to the Corinthians (1987); J Hering, The Second Epistle of St. Paul to the Corinthians (1958). hベッツは、 2つ目のコリンチャンス8日と9 ( 1985 ) ; gd料は、第一の信徒へのコリンチャンス( 1987 ) ;無しヘリング、 2番目の信徒の聖パウロは、コリンチャンス( 1958 ) 。


Epistles to the Corinthians書簡は、コリンチャンス

Brief Outline簡単な概要

First Epistle to the Corinthians最初の信徒へのコリンチャンス

  1. Factions in the Church (1-4)派閥は、教会( 1-4 )
  2. Incestuous marriage (5)近親結婚( 5 )
  3. Disputes of Christians brought before heathen courts (6)異教徒のキリスト教徒の紛争訴えを裁判所( 6 )
  4. Phases of the subject of marriage (7)の段階ではアジ研の結婚生活の( 7 )
  5. Meat offered to idols (8-10)肉の提供をアイドル( 8-10 )
  6. Head coverings for women; proper observance of the Lord's Supper (11)女性のため頭を覆い;適切な順守は、主の晩餐( 11 )
  7. Spiritual Gifts (12-14)精神的なギフト( 12-14 )
  8. Resurrection of the body (15)復活のボディ( 15 )
  9. Collection for the poor of Jerusalem; closing remarks (16)コレクションは、非常に悪いのエルサレム;閉会の辞( 16 )

Second Epistle to the Corinthians 2番目の信徒へのコリンチャンス

  1. Some thoughts on the crisis through which the Church had just passed (1-7)いくつかの考えを教会の危機を通じて、合格したばかり( 1-7 )
  2. Collection for the poor (8-9)コレクションは、非常に悪い( 8-9 )
  3. Defense of Paul's Ministry against the attacks of his enemies and a vindication of his apostleship.防衛省ポールの攻撃に反対する彼の敵と彼の使徒の職汚名をすすぐことです。 (10-13) ( 10-13 )


First Epistle to the Corinth'ians最初の信徒へのcorinth'ians

Advanced Information 高度情報

The First Epistle to the Corinthians was written from Ephesus (1 Cor. 16:8) about the time of the Passover in the third year of the apostle's sojourn there (Acts 19:10; 20:31), and when he had formed the purpose to visit Macedonia, and then return to Corinth (probably AD 57).の最初のコリンチャンスが書かからの信徒へのエフェソス( 1コーです。 16時08分)については、時間を過ぎ越しのは、 3年目は、使徒の逗留ある(行為19:10 ; 20:31 ) 、および形成していたときにマケドニアの目的を訪問する、と入力し、戻ってコリント(おそらく広告の57 ) 。 The news which had reached him, however, from Corinth frustrated his plan.そのニュースに達していた彼は、しかし、彼の計画よりコリント欲求不満です。 He had heard of the abuses and contentions that had arisen among them, first from Apollos (Acts 19:1), and then from a letter they had written him on the subject, and also from some of the "household of Chloe," and from Stephanas and his two friends who had visited him (1 Cor. 1:11; 16:17).彼は聞いたことが生じていた侵害との論戦このうち、最初からapollos (行為19 : 01 ) 、と入力し、彼から一通の手紙を書いていたの件名、およびからもいくつかの"家計のクロエ"とwho stephanasと彼の2つの友達とよりを訪れた彼は( 1コーです。 1:11 ; 16:17 )です。

Paul thereupon wrote this letter, for the purpose of checking the factious spirit and correcting the erroneous opinions that has sprung up among them, and remedying the many abuses and disorderly practices that prevailed.この手紙を書いたポールそこで、党派心の目的はチェックして誤りを是正しようとするとの意見では生まれてこのうち、多くの侵害と無秩序とremedyingに限って適用が勝っていたのです。 Titus and a brother whose name is not given were probably the bearers of the letter (2 Cor. 2:13; 8:6, 16-18).タイタスと弟の名前ではないが、おそらく、与えられた手紙を担う人々 ( 2コーです。 2:13 ;午前8時06分、 16-18 ) 。 The epistle may be divided into four parts: (1.) The apostle deals with the subject of the lamentable divisions and party strifes that had arisen among them (1 Cor. 1-4). 5月の信徒4つの部分に分けられる: ( 1 )の使徒の話題を扱う部門と党の嘆かわしいstrifes生じていたこのうち( 1コーです。 1-4 ) 。 (2.) He next treats of certain cases of immorality that had become notorious among them. ( 2 )彼は次の特定の例として扱わ不道徳ていた悪名高いうちになる。

They had apparently set at nought the very first principles of morality (5; 6).明らかに設定されていた無価値の非常に最初の倫理綱領( 5 ; 6 ) 。 (3.) In the third part he discusses various questions of doctrine and of Christian ethics in reply to certain communications they had made to him. ( 3 )で3番目の部分では様々な質問を彼とキリスト教の教義に返信して、特定の通信倫理彼らは作らしている。 He especially rectifies certain flagrant abuses regarding the celebration of the Lord's supper (7-14).彼は特に、特定の明白な侵害に関する修正を記念して、主の晩餐( 7-14 ) 。 (4.) The concluding part (15; 16) contains an elaborate defense of the doctrine of the resurrection of the dead, which had been called in question by some among them, followed by some general instructions, intimations, and greetings. ( 4 )の結びの部分( 15 、 16 )には、手の込んだ防衛の原則の復活オブザデッド、疑問視されていたいくつかのうちに、続いていくつかの一般的な手順については、 intimations 、と挨拶します。 This epistle "shows the powerful selfcontrol of the apostle in spite of his physical weakness, his distressed circumstances, his incessant troubles, and his emotional nature.この手紙"は、強力なselfcontrolは、使徒にもかかわらず、彼の物理的な弱さ、彼の行き詰まった状況では、彼の絶え間ないトラブル、と彼の感情的な性質です。

It was written, he tells us, in bitter anguish, 'out of much affliction and pressure of heart......and with streaming eyes' (2 Cor. 2:4); yet he restrained the expression of his feelings, and wrote with a dignity and holy calm which he thought most calculated to win back his erring children.に書かれた、と彼は言う問い合わせは、悲痛な思い、 'アウト心臓の多くの苦痛と圧力を......やストリーミング目' ( 2コーです。 2時04分) ;はまだありません彼は自分の感情を表現したものに拘束さ、と書いたの尊厳と神聖な静けさを取り戻すと彼は思いました彼の人の道を踏み外したほとんどの子供たちを計算します。 It gives a vivid picture of the early church......It entirely dissipates the dream that the apostolic church was in an exceptional condition of holiness of life or purity of doctrine." The apostle in this epistle unfolds and applies great principles fitted to guide the church of all ages in dealing with the same and kindred evils in whatever form they may appear.これにより、初期の教会を生き生きと描写......それを完全に消費電力の夢は、ローマ教皇の教会は例外的ホーリネスの生活条件や教義の純度です。 "使徒書簡で明らかになった時点で、この大原則を適用適合ガイドの教会のすべての年齢層が同じと親族の弊害に対処するいかなる形であれ彼らが表示されます。

This is one of the epistles the authenticity of which has never been called in question by critics of any school, so many and so conclusive are the evidences of its Pauline origin.これは1つの書簡の信ぴょう性に疑問が一度も呼ばれる任意の学校に批判的な人を、非常に多く、そのための決定的な証拠は、ポーリーンの起源です。 The subscription to this epistle states erroneously in the Authorized Version that it was written at Philippi.この書簡州の購読料を誤っては、正規版を先に書かれたフィリッピです。 This error arose from a mistranslation of 1 Cor.このエラーが生じた誤訳の1コーからです。 16:5, "For I do pass through Macedonia," which was interpreted as meaning, "I am passing through Macedonia." 16時05分、 "私はマケドニアを通る"という意味として解釈される、 "私はマケドニアを通過する。 " In 16:8 he declares his intention of remaining some time longer in Ephesus.彼は彼の意図を宣言し、残りの16時08分いくつかの時間を長くエフェソスです。 After tha, his purpose is to "pass through Macedonia." thaした後、彼を目的にして"マケドニアを通過します。 "

(Easton Illustrated Dictionary) (イーストン図解辞書)


Second Epistle to the Corinth'ians 2番目の信徒へのcorinth'ians

Advanced Information 高度情報

Shortly after writing his first letter to the Corinthians, Paul left Ephesus, where intense excitement had been aroused against him, the evidence of his great success, and proceeded to Macedonia.彼の最初の直後に手紙を書くのコリンチャンス、ポール左エフェソス、ここで激しい興奮興奮していた彼に不利に働いたは、彼の偉大な成功の証拠を、とマケドニアを進めています。 Pursuing the usual route, he reached Troas, the port of departure for Europe.いつも通る道を追求して、彼に達したtroas 、ヨーロッパの港を出発します。 Here he expected to meet with Titus, whom he had sent from Ephesus to Corinth, with tidings of the effects produced on the church there by the first epistle; but was disappointed (1 Cor. 16:9; 2 Cor. 1:8; 2:12, 13).ここで彼に会うと予想さタイタス、誰から送信された彼はコリントエフェソスには、生産への影響の便りをそこに、最初の教会の信徒;しかしは失望( 1コーです。 16:9 ; 2コーです。 1:8 ; 2:12 、 13 ) 。 He then left Troas and proceeded to Macedonia; and at Philippi, where he tarried, he was soon joined by Titus (2 Cor. 7:6, 7), who brought him good news from Corinth, and also by Timothy.彼troasと入力し、左に進むマケドニア;とフィリッピが、そこに滞在、彼はすぐにメンバー登録されティトゥス( 2コーです。 7時06分、 7 ) 、 who brought彼良いニュースよりコリント、ティモシーともされています。

Under the influence of the feelings awakened in his mind by the favourable report which Titus brought back from Corinth, this second epistle was written.目を覚ますの感情の影響を受けて、彼の心に帰されるより有利な報告書をタイタスコリント、この2番目の手紙が書かです。 It was probably written at Philippi, or, as some think, Thessalonica, early in the year AD 58, and was sent to Corinth by Titus.それはおそらく書き込まフィリッピか、または、いくつかの考えとして、テサロニカ、広告の58年の早い段階で、コリントをタイタスに送られたとします。 This letter he addresses not only to the church in Corinth, but also to the saints in all Achaia, ie, in Athens, Cenchrea, and other cities in Greece.この手紙を彼のアドレスだけでなく、コリントの教会で、聖人だけでなく、すべてのアカイア、すなわち、 inアテネ、 cenchreaし、ギリシャの他の都市にします。 The contents of this epistle may be thus arranged:- (1.) Paul speaks of his spiritual labours and course of life, and expresses his warm affection toward the Corinthians (2 Cor. 1-7).この手紙の内容を5月にこのようにアレンジ: -( 1 。 )ポール話す彼の精神的な労働とコースの生活、彼の温かい愛情表現に向かって、コリンチャンス( 2コーです。 1 -7) 。 (2.) He gives specific directions regarding the collection that was to be made for their poor brethren in Judea (8; 9). ( 2 )特定の方向については、彼のコレクションには請求することは非常に悪い同胞のユダヤ( 8 ; 9 ) 。 (3.) He defends his own apostolic claim (10-13), and justifies himself from the charges and insinuations of the false teacher and his adherents. ( 3 。 )彼は彼自身のローマ教皇の主張を守る( 10-13 ) 、および自分自身を正当化insinuationsからの請求額とは、偽教師と彼の支持者です。

This epistle, it has been well said, shows the individuallity of the apostle more than any other.この書簡は、よくによるとされ、 individuallityを示して、他の使徒を超える。 "Human weakness, spiritual strength, the deepest tenderness of affection, wounded feeling, sternness, irony, rebuke, impassioned self-vindication, humility, a just self-respect, zeal for the welfare of the weak and suffering, as well as for the progress of the church of Christ and for the of the church of Christ and for the spiritual advancement of its members, are all displayed in turn in the course of his appeal." "人間的な弱さ、精神力の強さ、優しさの深い愛情、負傷した感じ、厳しさ、皮肉、非難、熱のこもった自己弁護、謙虚さは、自尊心だけ、福祉に対する熱意が弱いと苦痛だけでなく、進捗状況については、キリスト教会とキリスト教会は、精神的な進歩とは、そのメンバーがすべて表示されて彼の魅力に回転するコースです。 " Lias, Second Corinthians.ライアス統、 2つ目のコリンチャンスです。 Of the effects produced on the Corinthian church by this epistle we have no definite information.コリント式の効果が生産されるこの教会の信徒確かな情報はありません。 We know that Paul visited Corinth after he had written it (Acts 20: 2, 3), and that on that occasion he tarried there for three months.コリント知っている私たちの後を訪れていたポール書かれたこと(行為20 : 2 、 3 ) 、および、その機会を彼はそこに3カ月間滞在します。 In his letter to Rome, written at this time, he sent salutations from some of the principal members of the church to the Romans.彼の手紙をローマ、書かれたこの時点で、彼は礼拝から送られるいくつかの主要なメンバーは、教会は、ローマ人への手紙です。

(Easton Illustrated Dictionary) (イーストン図解辞書)


Epistles to the Corinthians書簡は、コリンチャンス

Catholic Information カトリックの情報

INTRODUCTORY入門

St. Paul Founds the Church at Corinth聖パウロのコリントの教会の礎

St. Paul's first visit to Europe is graphically described by St. Luke (Acts 16-18).聖パウロの最初の訪問をグラフィカルに記述され欧州では聖ルカ(行為16-18 ) 。 When he reached Troas, at the northwest corner of Asia Minor, on his second great missionary journey in company with Timothy and Silvanus, or Silas (who was a "prophet" and had the confidence of The Twelve), he met St. Luke, probably for the first time. troas彼に達したときに、小アジアの北西角には、彼の会社で2番目に大きな布教の旅のティモシーとシルバヌスか、またはサイラス( whoは、 "預言者"とは、自信のは、 12 ) 、聖ルカに会った、おそらくための最初の時間です。 At Troas he had a vision of "a man of Macedonia standing and beseeching him, and saying: Pass over in to Macedonia and help us." troasのビジョンは、彼には"男のマケドニア立って彼と懇願するような、と言っ:マケドニアとヘルプ通過してください。 " In response to this appeal he proceeded to Philippi in Macedonia, where he made many converts, but was cruelly beaten with rods according to the Roman custom.この訴えに対応して彼がこちらにフィリッピ、マケドニア、ここで彼は多くの変換するが、しかし、暴行には、無情にも棒によると、ローマのカスタムです。 After comforting the brethren he travelled southward to Thessalonica, where some of the Jews "believed, and of those that served God, and of the Gentiles a great multitude, and of noble women not a few. But the Jews, moved with envy, and taking unto them some wicked men of the vulgar sort set the city in an uproar. . . And they stirred up the people and the rulers of the city hearing these things. But the brethren immediately sent away Paul and Silas by night to Ber£a. Who, when they were come thither, went into the synagogue of the Jews, and many of them believed, and of honourable women that were Gentiles and of men not a few."南の同胞の励みに旅した後に彼はテサロニカ、ここでいくつかのユダヤ人"と考え、およびそれらの神を提供し、多数の大きなgentiles 、およびいくつかのない高貴な女性だが、ユダヤ人、うらやましそうに移動し、撮影かれらにいくつかの邪悪な男は、低俗な並べ替え設定して都市での騒ぎになった。 。 。 。 。と彼らの人々との論議を巻き起こし、市聴聞支配者、これらのことですが、すぐに送られる同胞awayポールとサイラスを部屋にするのBER £です。 who 、あちらの方へ来るときに彼らは、ユダヤ教の礼拝堂に入ったのは、ユダヤ人、およびそれらの多くは信じられて、女性の名誉とされた男性は数gentilesとします。 " But unbelieving Jews from Thessalonica came to Ber£a "stirring up and troubling the multitude".しかし、懐疑的なユダヤ人のBER £よりテサロニカ来て、 "かくはんすると厄介なの群衆"です。 "And immediately the brethren sent away Paul to go to the sea; but Silas and Timothy remained there. And they that conducted Paul brought him as far as Athens" -- then reduced to the position of an old university town. "とすぐに、同胞を送信awayポールに海に行く;しかし、サイラスとティモシーは依然としてある。かれらが実施したポールbrought限り彼アテネ" -の位置を入力し、減少して、古い大学町です。 At Athens he preached his famous philosophical discourse in the Areopagus.彼は彼の有名な説教をアテネ哲学談話は、アレオパゴスです。 Only a few were converted, amongst these being St. Dionysius the Areopagite.わずか数が変換されますが、これらの間に聖ディオニシウスアレオパギタです。 Some of his frivolous hearers mocked him.彼の軽薄ないくつかのモックhearersていた。 Others said that that was enough for the present; they would listen to more another time.他人のために十分にされたによると、現在;彼らは他に耳を別の時間です。

He appears to have been very disappointed with Athens He did not visit it again, and it is never mentioned in his letters.彼が表示され非常に失望した彼はアテネ訪問して、それは決して彼の手紙に記載されています。 The disappointed and solitary Apostle left Athens and travelled westwards, a distance of forty-five miles, to Corinth, then the capital of Greece.左の失望と孤独な使徒と旅アテネ西、距離の四〇から五マイル、コリント、ギリシャの首都入力しています。 The fearful scourging at Philippi coming not very long after he had been stoned and left for dead at Lystra, together with his ill-treatment by the Jews, as described in 2 Corinthians, must have greatly weakened him.フィリッピ来るのを恐れてはいないscourging非常に長いした後、左の境をさまよう彼は死んでlystra 、彼の病気と一緒に処理されたユダヤ人、 2コリンチャンスに記載され、大幅に弱体化した彼いる必要があります。 As we are not to suppose that he, any more than his Master, was miraculously saved from pain and its effects, it was with physical pain, nervousness, and misgiving that the lonely Apostle entered this great pagan city, that had a bad name for profligacy throughout the Roman world.として我々は彼はしないようにと仮定して、任意の主人を超える、奇跡的に保存は、痛みやその影響から、それは、肉体的苦痛、不安、孤独と不安な気持ちでは、この偉大な使徒を入力異教の都市、それが悪いの名前を浪費してローマの世界です。 To act the Corinthian was synonymous with leading a loose life.コリント式に行動するのと同義では、人生をしっかりとリードします。 Corinth, which had been destroyed by the Romans, was re-established as a colony by Julius Cesar 46 BC, and made the capital of the Roman Province of Achaia by Augustus.コリント、破壊されたローマ人への手紙されていた、植民地としては、再確立され紀元前46ジュリアスシーザー、および省は、首都ローマのアウグストゥスアカイアされています。 It was built on the southern extremity of the isthmus connecting the mainland with the Morea, and was on the great line of traffic between East and West.上に建ての南の端を接続して本土の峡部moreaし、偉大なライン上のトラフィックは、東と西の間です。 Its two magnificent harbours, one at each side of the isthmus, were crowded with shipping and were the scenes of constant bustle and activity.その2つの壮大な港湾、 1つずつ、それぞれの側に峡部が混雑して配送料金とは、シーンの喧騒と活動の定数です。 Corinth was filled with Greeks, Romans, Syrians, Egyptians, and Jews, many of the last having lately come from Rome on account of their expulsion by Claudius; and its streets were thronged by tens of thousands of slaves.コリントは満ちているギリシア、ローマ、シリア、エジプト、およびユダヤ人は、最終更新が最近の多くは、ローマでのアカウントから除名されてクラウディウス;とその通りが何万人もの客を奴隷です。 Crowds, too, came from all parts every four years to be present at the Isthmian games.群衆は、あまりにも、 4年ごとに来たのすべての部分には、イストミア祭に存在します。 On the summit of the hill to the south of the city was the infamous temple of Venus, with its thousand female devotees dedicated to a life of shame.丘の頂上には、市の南には、悪名高い寺の金星の、その万人の女性信者専用の生活をして恥ずかしいです。

It was to this centre of traffic, excitement, wealth, and vice that St. Paul came, probably about the end of AD 51; and here he spent upwards of eighteen months of his Apostolic career.この中心部にすることが、交通、興奮、富、および副が聖パウロがやってきて、おそらく最後の広告掲載については、 51 ;そしてここで彼は彼の使徒18ヶ月以上のキャリアです。 He took up his residence with two Christian Jews, Aquila and his wife Priscilla (refugees from Rome), because they were of the same trade as himself.彼は彼のレジデンスする2つのキリスト教、ユダヤ人、アクイラと彼の妻プリシラ(難民よりローマ) 、貿易のために彼らは自分自身と同じです。 Like all Jews he had learnt a trade in his youth, and in their house he supported himself by working at this trade, viz., that of tentmaker, as he had determined not to receive any support from the money-loving Corinthians.彼はすべてのユダヤ人のような学びの貿易は幼少のころ、彼は自分自身と彼らの家で働いて、この取引によって、 viz 。 、テントを作るが、彼は決定しないからの支援金を受け取るには好きなコリンチャンスです。 He began by preaching in the synagogue every Sabbath; "and he persuaded the Jews and the Greeks".シナゴーグで説教を始めた彼は、すべての安息日; "と彼は、ユダヤ人と、ギリシア人を説得する" 。 Of this period he says that he was with them "in weakness, and fear, and much trembling".この期間にして彼によると、彼は"と脱力感、と恐怖し、ほとんどの震え"です。 The ill-usage he had received was still fresh in his memory, as, writing a month or two later to the Thessalonians, he recalls how he had been "shamefully treated at Philippi".の悪い利用方法はまだ新鮮な彼は彼のメモリを受け取ったとして、 1カ月または2つの書き込みへthessaloniansして、彼はどう思っていたのリコールれている"恥ずかしいほどの治療を受けたフィリッピ"です。 But when he was joined by Silas and Timothy, who brought him pecuniary aid from Macedonia, he became more bold and confident, and "was earnest in testifying to the Jews that Jesus is the Christ. But they gainsaying and blaspheming, he shook his garments and said to them: "Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles." He then began to preach in the house of Titus Justus, adjoining the synagogue. Crispus, the ruler of the synagogue, and his family, and several of the Corinthians were converted and baptized. Amongst these were Caius, Stephanas, and his household, and the house of Fortunatus and Achaicus, "the firstfruits of Achaia" (1 Corinthians 1:14, 1:16, 16:15). The growing opposition of the Jews, however, and the wicked state of the city had a depressing influence upon him; but "the Lord said to Paul in the night, by a vision: Do not fear, but speak; and hold not thy peace, because I am with thee; and no man shall set upon thee to hurt thee; for I have much people in this city.しかし、彼はサイラスとティモシーメンバー登録され、金銭的な援助よりマケドニアwho brought彼は、彼はもっと大胆かつ自信、および"が本格的に証言してユダヤ人がイエスキリストは、イエスキリストです。 blasphemingしかし、彼らgainsayingと、彼は首を横に彼の服装とによるとして: "あなたの血液中のご自分の頭;私は清潔度:今後私は行くから、かれのgentilesだ"と入力し、家の中で説教を始めたのTitusユストゥス、ユダヤ教の礼拝堂に隣接する。 crispus 、ルーラは、シナゴーグ、と彼の家族、およびいくつかの変換やコリンチャンスが洗礼を受けた。キーズの中、これらのは、 stephanas 、と彼の家庭、およびachaicusの家のフォルトゥナトゥスとは、 "初穂のアカイア" ( 1コリンチャンス1:14 、 1 : 16日、 16:15 )です。野党の成長は、ユダヤ人、しかし、市の邪悪な状態に影響を及ぼす彼は気が滅入る;しかし、 "主によるとポールは、部屋に、されたビジョン:恐怖心はありませんが、話す;となたの平和保持しないので、私は、なた、および設定時の男は、なたを傷つけるなた;を私は多くの人々がこの町にある。 And he stayed there a year and six months, teaching among them the word of God" (Acts 18:9-11). Many were converted; some of them noble, wealthy, and learned, but the great majority neither learned, nor powerful, nor noble (1 Corinthians 1:26). During this long period the Faith was planted not only in Corinth but in other portions of Achaia, especially in Cenchreæ, the eastern port. At length the unbelieving Jews, seeing the ever-increasing crowd of Christians frequenting the house of Titus Justus, next door to their synagogue, became furious, and rose up with one accord and dragged St. Paul before the newly-appointed Proconsul of Achaia, Gallio, the brother of Seneca (AD 54). Gallio, perceiving that it was a question of religion, refused to listen to them. The crowd, seeing this and supposing that it was a dispute between Greeks and Jews, fell upon the ring-leader of the latter (Sosthenes, who succeeded Crispus as ruler of the synagogue) and gave him a sound beating in the very sight of the judgment seat; but Gallio pretended not to notice. His treatment must have cowed the Jews, and St. Paul "stayed yet many days". Cornely is of opinion that at this time he made his journey as far as Illyricum, and that his first visit to them "in sorrow" was when he returned. Others with greater probability place it later. St Paul, at last taking leave of the brethren, travelled as far as Ephesus with Priscilla and Aquila. Leaving them there he went on to Jerusalem and came back by Antioch, Galatia, and Phrygia, where he confirmed all the disciples. After having thus traversed the "upper coasts" he returned to Ephesus, which he made his head-quarters for nearly three years. It was towards the end of that period that the First Epistle was written.と彼は宿泊が1年6ヵ月間、このうちの言葉は神の教え" (行為18:9-11 ) 。多くの人に変換;いくつかの高貴な人、裕福な、と学んだが、大多数を学んだどちらも、強力な、また崇高な( 1コリンチャンス1:26 )です。この長い期間中に信仰心を植えだけでなく、他の部分にコリントしかし、アカイア、特にcenchreæ 、東部のポートに接続します。しまいには、懐疑的なユダヤ人は、見て右肩上がりの群衆タイタスのキリスト教徒の家のジャスタスよく、そのシナゴーグの隣になった猛烈な、とローズをドラッグすると1つの合意聖パウロの前に新たに任命さアカイア総督は、ガリオは、弟のセネカ(広告の54 ) 。ガリオ、知覚しては、宗教の問題は、それらを拒否して聞いてください。群衆、と仮定してそれを見て、この紛争は、ギリシア人とユダヤ人の間に、リングに倒れ、後者の指導者( sosthenes 、 whoに成功したとしてcrispus定規は、シナゴーグ)と暴行を受けた彼は音の判断は、非常に視力の座席;しかし、ガリオふりをしないように注意します。彼の治療の必要があります。脅かされたユダヤ人、および聖パウロ"宿泊に対するレビューはまだ多くの日"です。 cornelyの意見ではこの時点で彼は彼の旅限りイリュリクムており、その彼の最初の訪問して"と悲しみ"は、ときに返されます。他の高い確率で配置することへ。セントポール、最後の休暇の兄弟、旅限りプリシラとアクイラとしてエフェソスにします。残しかれらに彼は帰ってきたエルサレムとされアンティオキア、 galatia 、およびphrygia 、ここで彼のすべての弟子を確認します。蛇行した後にこのように、 "上の海岸"エフェソスに帰国し、これ彼は彼の頭のほぼ4分の3年間です。それは、その期間の終わりに向かっての最初の手紙が書かです。

Authenticity of the Epistles信ぴょう性に書簡

Little need be said on this point.この点を明らかにする必要がほとんどです。 The historical and internal evidence that they were written by St. Paul is so overwhelmingly strong that their authenticity has been frankly admitted by every distinguished writer of the most advanced critical schools.内部の歴史と書かれた証拠をしていた聖パウロの真正性は非常に圧倒的に強いとされてきたすべての著名な作家率直に認め、最も先進的重要な学校です。 They were contained in the first collections of St. Paul's Epistles, and were quoted as Scripture by early Christian writers.彼らは、最初のコレクションに含まれて聖パウロの書簡は、啓典とされた初期キリスト教作家として引用します。 They were referred to as authorities by the early heretics and translated into many languages in the middle of the second century.当局と呼ばれる彼らは、初期の異端と多くの言語に翻訳され、 2番目の世紀の真ん中です。 The unique personality of St. Paul is impressed upon their every page.このユニークな性格の聖パウロは感心かれらのすべてのページをご覧ください。 Baur, the rationalistic founder of the Tübingen School, and his followers, held the two to the Corinthians, Galatians, and Romans to be unassailable.バウアーは、合理主義の創始者のテュービンゲン学校、とその部下、開かれた2つのコリンチャンスを、ガラテヤ人への手紙、およびローマ人への手紙を難攻不落のです。 One or two hypercritical writers, of little weight, brought some futile objections against them; but these were scarcely meant to be taken seriously; they were refuted and brushed aside by such an ultra writer as Kuenen. 1つまたは2つ酷評の作家、ほとんどの重量、 broughtいくつかの無駄な異議申し立てを取ることも;しかし、これらはほとんど意味を真剣;ブラシはさておきされていたと反論した作家としてこのような超キューネンです。 Schmiedel, one of the most advanced modern critics, says (Hand-Kommentar, Leipzig, 1893, p. 51) that unless better arguments can be adduced against them the two Epistles must be acknowledged to be genuine writings of St. Paul.シュミーデル、のいずれかの最も先進的近代的批評家、言う(手- kommentar 、ライプチヒ、 1893 、 p. 51 )をしない限り、より良いadducedの引数を取ることもできる2つの書簡を認め、正規の記述しなければならないの聖パウロです。 The Second Epistle was known from the very earliest times. 2番目の信徒は非常に太古の時代から知られています。 There is a trace of it in that portion of "The Ascension of Isaiah" which dates back to the first century (Knowling, "The Testimony of St. Paul to Christ", p. 58; Charles, "The Ascension of Isaiah", pp. 34, 150).それをトレースには、その部分の"アセンションのイザヤ書"を、最初の世紀にさかのぼります( knowling 、 "聖パウロにイエスキリストの証言を" 、 p. 58 ;チャールズは、 "アセンションのイザヤ書" 、 pp 。 、 34 、 150 ) 。 It was known to St. Polycarp, to the writerof the Epistle to Diognetus, to Athenagoras, Theophilus, the heretics Basilides and Marcion.聖polycarpことが判明して、 diognetusの信徒へのwriterofして、アテナゴラス、テオフィロスは、異端marcionバシレイデースとします。 In the second half of the second century it was so widely used that it is unnecessary to give quotations. 2番目の半分を2番目の世紀にはとても広く使われて引用符を与えることは不要です。

THE FIRST EPISTLEの最初の手紙

Why Writtenなぜ書か

During the years that St. Paul was at Ephesus he must have frequently heard from Corinth, as it was distant only 250 miles, and people were constantly passing to and fro.その間の年月に聖パウロはエフェソス彼はコリント必要がありますから頻繁に耳に、それは遠いわずか250マイル、と人々が常にあちこちを通過します。 A ship sailing at the rate of four miles an hour would cover the distance in three days, though on one unpropitious occasion it took Cicero over a fortnight (Ep. vi, 8, 9).船の航海は、レートの4つのマイルで1時間の距離ではカバーして3日間が、 1つの不運な機会を2週間以上かかったシセロ( ep. 6 、 8 、 9 ) 。 By degrees the news reached Ephesus that some of the Corinthians were drifting back into their former vices.薄紙をはぐように達したというニュースがいくつかのエフェソス漂流コリンチャンスが元に戻るに悪徳です。 Alford and others infer from the words of II Cor., xii, 20, 21; xiii, 1, "Behold this is the third time that I come to you", that he made a flying visit to check these abuses.オールフォードおよびその他の言葉を二コーから推測します。 、 12 、 20 、 21 、 13 、 1 、 "見よこれは、 3番目の時間を私に来て" 、と彼は、これらの侵害をチェックするフライング訪問します。 Others suppose that this coming meant by letter.この意味で来ると仮定して他の文字を入力します。 Be this as it may, it is generally held that he wrote them a brief note (now lost) telling them "not to associate with fornicators", asking them to make collection for the poor brethren at Jerusalem, and giving them an account of his intention of visiting them before going on to Macedonia, and of returning to them again from that place.このことがありますが、それは一般的に行われたことを簡単にメモを書いた(今すぐ失われる) tellingのことを"しないように関連付けるfornicators " 、要求してコレクションを作るのは非常に悪い兄弟エルサレム、およびそれらのアカウントを与える彼の意図を訪問する前にマケドニア起こっている、としてみてから、その場所に戻っています。 News which he heard later from the household of Chloe and others made him change his plan, and for this he was accused by his enemies of want of steadiness of purpose (2 Corinthians 1:17).ニュースを聞いたから、家計へのクロエなどで、彼は彼の計画を変更し、この彼は彼の敵であると非難したいの安定の目的( 2コリント書1:17 ) 。 The accounts which he received caused him great anxiety.彼のアカウントを受け取った大きな不安が原因です。 Abuses, bickerings, and party strife had grown up amongst them.虐待、 bickerings 、と党間の争いが育っている。 The party cries were: "I am of Paul; I am of Apollo [Apollos]; I am of Cephas; I am of Christ."党の叫びは: "私はポール;私はアポロ[ apollos ] ;わたしはシーファス;私はキリストのです。 " These parties, in all likelihood, originated as follows: During St. Paul's circular tour from Ephesus to Jerusalem, Antioch, Galatia, Phrygia, and back to Ephesus, "a certain Jew, named Apollo, born at Alexandria, an eloquent man, came to Ephesus, one mighty in the scriptures, and being fervent in spirit, spoke, and taught diligently the things that are of Jesus, knowing only the baptism of John."これらの政党、すべての尤度、発祥以下のとおり:中に聖パウロの円形のツアーよりエフェソスをエルサレム、アンティオキア、 galatia 、 phrygia 、エフェソスと省略して、 "特定のユダヤ人は、名前のアポロ、アレキサンドリア生まれで、雄弁な男、来たをエフェソス、 1つの巨大で、聖書は、との熱烈な心の中で、スポーク、と教え熱心にイエスキリストのものは、バプテスマを知っては、ジョン。 " Priscilla and Aquila fully instructed him in the Christian Faith.プリシラとアクイラ完全に彼には、キリスト教の信仰を指示します。 In accordance with his desire he received letters of recommendation to the disciples at Corinth.自分の欲望に基づいて推薦の手紙を受け取ったコリントの弟子にします。 "Who, when he was come, helped them very much who had believed. For with much vigor he convinced the Jews openly, shewing by the scriptures that Jesus is the Christ" (Acts 18:27-28). " whoは、彼が来るときに、非常にwho手助けしていたと考えています。彼は非常に活力を公然と確信し、ユダヤ人、 shewingされ、聖書はイエスキリストは、イエスキリストが" (行為18:27-28 ) 。 He remained at Corinth about two years, but, being unwilling to be made the centre of strife, he joined St. Paul at Ephesus.コリント約2年間で、彼は、しかし、不本意にすることは闘争の中心部、聖パウロのエフェソスに入社。 From the inspired words of St. Luke, no mean judge, we may take it that in learning and eloquence Apollo was on a par with the greatest of his contemporaries, and that in intellectual powers he was not inferior to Jews like Josephus and Philo.聖ルカからのインスピレーションの言葉を、判事の意味、私たちがかかる場合がありますと雄弁さを兼ね備えて学習してパーでは、アポロは、彼の最大のコンテンポラリーており、その下に知的な権限はない彼のようにユダヤ人フィロンヨセフスとします。 He is likely to have known the latter, who was a prominent member of the Jewish community in his native city of Alexandria, and had died only fourteen years before; and his deep interest in Holy Scripture would certainly have led him to study the works of Philo.彼はそう知られ、後者には、 whoは、著名なユダヤ人コミュニティーのメンバーは、彼のネイティブの都市アレクサンドリア、およびが死亡した14年前にのみ;と彼は確かに深い関心を教典を勉強するが彼の作品を主導フィロです。 The eloquence of Apollo, and his powerful applications of the Old Testament to the Messias, captivated the intellectual Greeks, especially the more educated.アポロの雄弁、と彼の強力なアプリケーションを、旧約聖書のmessias 、知的ギリシア人の心をとらえて、特に、他の教育を受けています。 That, they thought, was true wisdom.が、彼らは、知恵は本当です。 They began to make invidious comparisons between him and St. Paul who on account of his experience at Athens, had purposely confined himself to what we should call solid catechetical instruction.不公平な比較を始めた彼らの間に彼と彼の聖パウロwho上のアカウントアテネの経験を、故意に閉じこもっていたコール固体問答式の命令に何をすべきです。 The Greeks dearly loved to belong to some particular school of philosophy; so the admirers of Apollo laid claim to a deeper perception of wisdom and boasted that they belonged to the Christian school of the great Alexandrian preacher.心から愛し、ギリシア軍に所属していくつかの特定の学校の哲学;ので、ファンのアポロlaidは、下記の認識を主張する知恵と自慢して学校に属しては、キリスト教の偉大なアレクサンドリア説教師です。 The majority, on the other hand, prided themselves on their intimate connection with their Apostle.の大多数は、その一方で、 prided自体に接続して親密な使徒です。 It was not zeal for the honour of their teachers that really prompted either of these parties, but a spirit of pride which made them seek to put themselves above their fellows, and prevented them from humbly thanking God for the grace of being Christians.それはないの名誉のために教師の熱意が本当に求めのいずれかの当事者ではなく、これはかれらの精神を誇りに自身の上に求める研究員、およびそれらを防ぐため、神の恵みに感謝謙虚がキリスト教徒です。 About this time there came from the East some who had possibly heard St. Peter preach.この時間に、東から来たいくつかのサンピエトロ大聖堂説教whoいた可能性が聞いた。 These regarded the others as their spiritual inferiors; they themselves belonged to Cephas, the Prince of the Apostles.これらの考えとしては、他の精神的なinferiors ;彼ら自身に属してシーファスは、プリンスオブの使徒です。 Commentators are of opinion that this party spirit did not go so deep as to constitute formal schism or heresy.コメンテーターの意見は、この党の精神を深くしなかったとして行くので正式な分裂や異端を構成する。 They all met together for prayer and the celebration of the Sacred Mysteries; but there were hot disputes and many breaches of fraternal charity.彼らのすべての祈りと一緒に会ったのを記念して神聖な謎;しかし、多くの違反があったホット紛争や慈善団体の共済です。 The Fathers mention only three parties; but the text obviously implies that there was another party the members of which said, "I am of Christ". 3つの政党のみ、父親の言及;が、テキストを意味して明らかに別のパーティーがあったのメンバーによると、 "私はキリストの"です。 This view is now held by several Catholics, and by many non-Catholics.このビューを表示するいくつかのカトリック教徒は、現在保有し、多くの非カトリック教徒とされています。 What was the nature of this party it is difficult to determine.何がこの党の性質を決定することは困難です。 It has been suggested that a few of those who were specially endowed with spiritual gifts, or charismata, boasted that they were above the others, as they were in direct communication with Christ.それが提案され、それらのいくつかの精神的なギフトwhoが特別に恵まれているか、またはcharismata 、自慢していた他の上に、彼らはイエスキリストの直接通信をします。 Another explanation is that they had seen Christ in the flesh, or that they claimed to follow His example in their reverence for the Law of Moses.別の説明が見られるが出ていたイエスキリストは、肉か、または主張に従うことに畏敬の念を抱く彼の例では、ムーサーの法則です。 At any rate, the statement, "I am of Christ", seemed to make Christ a mere party name, and to imply that the others were not Christians in the genuine and perfect sense of the word.いずれにせよ、この声明で、 "私はキリスト" 、キリストのように、単なるパーティー名、およびを意味するもので、他のキリスト教徒ではないと、正規の単語の意味での完璧です。

St. Paul, hearing of this state of things, sent Timothy together with Erastus (probably the "treasurer of the city" of Corinth - Romans 16:23) round by Macedonia, to put things in order.セントポール、公聴会は、次の状態のことを、ティモシーと一緒に送られるエラストゥス(おそらく、 "財務担当者を検索するシティ"のコリント-ローマ人への手紙1 6:23)マケドニアラウンドで、物事を注文します。 Soon after they left, Stephanas and other delegates came with a letter from the Corinthians.左後すぐに彼らは、付属のstephanasおよびその他の代表のコリンチャンスからの手紙です。 This letter contained some self-glorification and requested the Apostle to give a solution to several serious difficulties which they proposed to him; but it made no mention of their shortcomings.この手紙に含まれるいくつかの優越感を与えると使徒を要請していくつかの深刻な困難の解決策を提案されて彼;しかし、その欠点に言及したことはなかった。 By this time he had become fully aware of the grave state of affairs amongst them.この時間になる彼は完全に認識して墓の中の状態を担当します。 Besides party strife, some made light of sins of impurity.党の闘争のほか、いくつかの不純物が光の罪です。 One man had gone to the extent of marrying his stepmother, his father being still alive, a crime unheard of amongst the pagans.一人の男が行ってしまうとの結婚を彼の継母の範囲を、彼の父親がまだ生きて、犯罪の中の多神教徒知られていないのです。 So far were they from showing horror that they treated him in a friendly manner and allowed him to be present at their meetings.これまでかれらの恐怖を表示して、彼はフレンドリーな態度で扱われる可彼にはそのミーティングに存在します。 As matters were too pressing to wait for the arrival of Timothy, St. Paul at once wrote the First Epistle to the Corinthians and sent it by Titus about Easter AD 57.差し迫った問題としてはあまりにの到着を待つのティモシーを、一度に書いたの最初の聖パウロの信徒へのコリンチャンスとタイタス送られることによって復活祭の広告については57 。

Importance of the First Epistleの重要性を第一の手紙

This is generally regarded as the greatest of the writings of St. Paul by reason of the magnificence and beauty of its style and the variety and importance of its contents.これは通常の文章と見なされての最大の理由の聖パウロの素晴らしさと美しさのスタイルと、その内容の多様性と重要性です。 So splendid is its style that it has given rise to the conjecture that St. Paul took lessons in oratory at Ephesus; but this is highly improbable.これは、その素晴らしいスタイルを与えられたことが推測に上昇するの礼拝堂で授業を行うことで聖パウロはエフェソス;しかし、これは非常にありそうにないです。 St. Paul's was not the type of eloquence to be moulded by mechanical rules; his was the kind of genius that produces literature on which rules of rhetoric are based.聖パウロのは、特定のタイプを雄弁に成型される機械的なルール;彼のような天才は、文学上でのルールを生成レトリックは、ベースです。 If the Corinthians were impressed by the eloquence of Apollo, they could not help feeling, when they heard and read this Epistle, that here was an author capable of bearing comparison not only with Apollo, but with the best that they could boast in Greek literature, of which they were so justly proud.コリンチャンスの場合、雄弁に感銘を受けたのはアポロ、彼らできませんでしたヘルプ感じて、この手紙を読ん聞いたときに、それについては、著者ができるだけでなく、アポロ軸受の比較ではなく、最高の自慢することができるとはギリシャ語文学は、当然誇りされていたようです。 Scholars of all schools are loud in its praise.学者のすべての学校が大声でその褒め言葉です。 The striking similes, figures of speech, and telling sentences of the Epistle have passed into the literatures of the world.の印象的な直喩、フィギュアの音声、およびtellingの文章を、手紙が渡される文学の世界です。 Plummer, in Smith's "Dict. of the Bible", says that chapters xiii and xv are among the most sublime passages, not only in the Bible, but in all literature.プラマーは、スミスの" dictのです。の聖書"の章によると、 13と15の中で最も崇高な文章ではなく、聖書のみで、しかし、すべての文学です。 But this Epistle is great not only for its style but also for the variety and importance of its doctrinal teaching.しかし、この書簡は素晴らしいだけでなく、その多様性とスタイルだけでなく、その教義の重要性を教える。 In no other Epistle does St. Paul treat of so many different subjects; and the doctrines which are touched upon (in many eases only incidentally) are important as showing what he and Silvanus, a disciple and trusted delegate of the older Apostles, taught the early Christians.で、他の信徒は聖パウロの治療のため、さまざまな科目;との説が触れた(ちなみに多くの軽減のみ)は、表示中の重要なとして、彼とは何シルバヌスは、信頼される側の代理人は、過去の弟子と使徒、教えて初期のキリスト教徒です。 In some of his letters he had to defend his Apostolate and the freedom of Christians from the Law of Moses against heretical teachers; but be never had to defend himself against his bitterest enemies, the judaizers, for his teaching on Christ and the principal points of doctrine contained in these two Epistles, the obvious reason being that his teaching must have been in perfect harmony with that of The Twelve.いくつかの彼の手紙彼は彼のapostleの職を守るとキリスト教徒の自由をムーサーの法則からの反対異端の教師;しかし、自分自身を守るために絶対反対は彼の最も苦い敵は、 judaizers 、彼の教えを、キリストとの主なポイント教義に含まれ、これら2つの書簡は、明白な理由があって彼の教えを完璧に調和している必要がありますしている12 。 He distinctly states in ch.彼ははっきりと状態のあなたです。 xv, 11, "For whether I, or they [The Twelve Apostles], so we preach, and so you have believed." 15 、 11 、 "かどうか、またはそれら[は、 12使徒]ので、説教し、必要があるので、考えられています。 "

Divisions of the First Epistle部門の最初の手紙

Instead of giving a formal summary of the contents of the Epistle, it may be more useful to give the teaching of the Apostle, in his own words, classified under various heads, following, in general, the order of the Creed.ではなく、正式な手紙の内容の要約を、他の役に立つかもしれないを与えるの授業は、使徒は、彼自身の言葉で、様々なヘッドに分類されて、次のように一般的には、信条の順序をする。 With regard to arrangement, it may be stated, in passing, that the Epistle is divided into two parts.配置については、 5月には、通りがかりに、信徒は、 2つの部分に分かれています。 In the first six chapters he rebukes them for their faults and corrects abuses: (1) He shows the absurdity of their divisions and bickerings; (2) deals with the scandalous case of incest; (3) their lawsuits before pagans; and (4) the want of sufficient horror of impurity in some of them.彼の最初の6つの章断層と修正rebukesかれらが侵害: ( 1 )彼はその部門とのばかばかしさを示してbickerings 、 ( 2 )スキャンダラスな例では、近親相姦、 ( 3 )その訴訟の前に多神教徒;および( 4 )したいのに十分なホラーのいくつかの不純物します。 In the second part (the remaining ten chapters) he solves the difficulties which they proposed to him and lays down various regulations for their conduct. 2番目の部分(の残りの10章)彼の困難を解決することを提案をしたり、様々な規制を産むのダウンを行う。 He deals with questions relating to (1) marriage, (2) virginity, (3) the use of things offered to idols, (4) proper decorum in church and the celebration of the Eucharist, (5) spiritual gifts, or Charismata, (6) the Resurrection, (7) the collections for the poor of Jerusalem.彼は扱って質問に関連し( 1 )結婚、 ( 2 )処女性、 ( 3 )アイドルの使用を提供すること、 ( 4 )適切な礼儀作法では教会と聖体を記念して、 ( 5 )精神的なギフトか、またはcharismata 、 ( 6 )の復活、 ( 7 ) 、エルサレムのコレクションは、非常に悪いのです。

Its Teachingその教えを

God the Father (passim)神の父(ここかしこ)

"Yet there is but one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things and we by him" (viii, 6). "しかし、 1つの神はまだありませんが、父は、人は、すべてのもの、と私たちかれに、および1つの主イエスキリストは、すべてのものを誰が彼と私たち" ( 8 、 6 ) 。 Compare II Cor., xiii, 13: "The grace of our Lord Jesus Christ, and the charity of God, and the communication of the Holy Ghost be with you all."二コー比較します。 、 13 、 13 : "わたしたちの主イエスキリストの恵みを、神の慈善団体と、聖霊との通信は、すべてと言われている。 " (Bengel, quoted by Bernard, calls this an egregium testimonium to the Blessed Trinity.) (ベンゲル、バーナード引用され、この呼び出しを祝福するトリニティegregium証拠です。 )

Jesus Christイエスキリスト

(1) "Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ" (i, 3). ( 1 ) "神の恵みを私たちからすると平和の父、およびからの主イエスキリスト" (私、 3 ) 。 "You are called unto the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord" (i, 9). "あなたは彼の息子と呼ばれるのは旅の仲間、かれは、わたしたちの主イエスキリスト" (私は、 9 ) 。 "Christ the power of God and the wisdom of God" (i, 24). "イエスキリストの力を神と神の英知を結集する" (私は、 24 ) 。 "We speak the wisdom of God in a mystery, a wisdom which is hidden, which God ordained before the world, unto our glory, which none of the princes of this world knew; for if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory" (ii, 7, 8). "我々は神の英知を結集する話す謎は、英知には隠されて、これ神の前に命じられる世界は、かれの栄光をなし、君主は、次の世界を知っていた;をもしかれらが知られて、かれらはない十字架主の栄光" ( 2世、 7 、 8 ) 。 "But you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of our Lord Jesus Christ and the Spirit of our God" (vi, 11 -- see also i, 2, 4, 7, 9 13; iii, 5, 11; vi, 11; xii, 4-6). "しかし、あなたが洗って、しかし、あなたが神聖化さは、しかし、あなたが正当化されないの名前を、わたしたちの主イエスキリストの精神を、私たちの神" (六、 11 -こちらも私、 2 、 4 、 7日、 9月1 3日; 3世、 5 、 11 ;六、 11 、 12 、 4-6 ) 。 (2) "The word of the cross to them that are saved is the power of God" (i, 18). ( 2 ) "という言葉にはして、クロスに神の力を保存は、 " (私は、 18 ) 。 "We preach Christ crucified, unto them that are called Christ the power of God and the wisdom of God" (i, 23, 24). "我々説教キリストの十字架、かれらは、イエスキリストに神の力を呼ばれると、神の英知を結集する" (私は、 23日、 24日) 。 "But of him are you in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and justice, and sanctification and redemption" (i, 30). "しかし、イエスキリストは彼のことを、わたしたちは神のwhoの知恵、と正義、および神聖化と交換" (私は、 30 ) 。 "For I judged myself not to know any thing among you, but Jesus Christ, and him crucified" (ii, 3). "私のことを知っていないと判断自分自身の中に、しかし、イエスキリスト、および彼十字架" ( 2世、 3 ) 。 "For Christ our pasch is sacrificed" (v, 7). "私たちはイエスキリストが犠牲にpasch " ( V電源、 7 ) 。 "For you are bought with a great price" (vi, 20 - cf. i, 13, 17; vii, 23; viii, 11, 12.) (3) The following passage probably contains fragments of an early creed: "The gospel which I preached to you, which also you have received. . . . For I delivered unto you first of all, which I also received: how that Christ died for our sins, according to the scriptures: and that he was buried, and that he rose again the third day, according to the scriptures: and that he was seen by Cephas; and after that by the eleven. Then was he seen by more than five hundred brethren at once: of whom many remain until this present, and some are fallen asleep. After that, he was seen by James, then by all the apostles. And last of all, he was seen also by me, as by one born out of due time" (xv, 1-8). "あなたが買ったと高い代償を払って" (六、 20 -継続前誌です。私は、 1 3日、 1 7;七、 2 3; v iii、 1 1、 1 2。 ) ( 3 )は、次の一節が含まれ、おそらく早期の断片を信条: "福音の説教をする私もあなたを受け取りました。 。 。 。 。 。 。 。のi配信なたがたにまず第一に、これ私も受け取った:私たちの罪をどのようにイエスキリストが死亡した、によると、経典:葬られたとしていた、と3日目に彼は再び上昇によると、経典:シーファス見られるとしていたとされる11の後にします。入力し、彼は見られる兄弟を一度に500を超える:多くの人まで、このまま存在する場合、およびいくつかは眠っている。した後に、彼は見られるジェームズ、その後のすべての使徒されています。そして最後に、彼は私にも見られる、 1つの項目が存在する時に生まれる" ( 15 、 1-8 ) 。 "Have not I seen Christ Jesus our Lord?" "見ていない私わたしたちの主イエスキリストのですか? " (ix, 1). ( 9世、 1 ) 。 "And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (xv, 14). "と再び上昇した場合にイエスキリストではない、無駄な説教が私たちの入力し、信仰としても無駄" ( 15 、 14 ) 。 "But now Christ is risen from the dead, the first fruits of them that sleep" (xv, 20 - cf. vi, 14). "しかし、今すぐイエスキリストが死んでから上昇し、それらが睡眠の最初の成果を" ( 15 、 20 -継続前誌です。 6 、 1 4) 。 (4) "Waiting for the coming of our Lord Jesus Christ" (i, 7). ( 4 ) "来るのを待っているわたしたちの主イエスキリスト" (私は、 7 ) 。 "That the spirit may be saved in the day of our Lord Jesus Christ" (v, 5). "との精神に保存される5月の日に、わたしたちの主イエスキリスト" ( V電源、 5 ) 。 "He that judgeth me is the Lord. Therefore judge not before the time; until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts; and then shall every man have praise from God" (iv, 4, 5). "私は、彼が裁判の主です。したがって裁判官の前にいない時間;するまで、主に、 whoの両方が隠されたものを明るみに出すの闇とは、弁護人のマニフェストの心;と入力し、すべての人には褒め言葉より神" ( 4 、 4 、 5 ) 。

The Holy Ghost聖霊

"Now there are diversities of graces, but the same Spirit; and there are diversities of ministries, but the same Lord; and there are diversities of operations, but the same God" (xii, 4-6). "今すぐには、多様性のに甘えて、しかし、同じ精神、および多様性の省庁には、しかし、同じ主;と多様性の操作には、しかし、同じ神" ( 12 、 4-6 ) 。 "But to us God hath revealed them, by his Spirit. The Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God . . . the things that are of God no man knoweth, but the Spirit of God" (ii, 10, 11 -- cf. ii, 12-14, 16). "しかし、下された神に問い合わせて、彼の精神です。 searchethの精神にすべてのもの、いや、神の深いもの。 。 。 。 。のものは神のない男は知っておられるが、神の精神" ( 2世、 10 、 11 -継続前誌です。 2世、 1 2-14、 1 6) 。 "Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?" "知ってあなたは、神の同寺している、とは、神の精神をdwellethのですか? " (iii, 16). ( 3世、 16 ) 。 "But you are washed, but you are sanctified . . . in the name of our Lord Jesus Christ, and the Spirit of our God" (vi, 11). "しかし、あなたが洗って、しかし、あなたが神聖化。 。 。 。 。は、わたしたちの主イエスキリストの名前を、私たちの神との精神を" (六、 11 ) 。 "Or know you not, that your members are the temple of the Holy Ghost, who is in you, whom you have from God; and you are not your own? . . . Glorify and bear God in your body" (vi, 19, 20). "分かっていないか、してください。メンバーは、聖霊の宮、 whoは、あなたは、あなたが誰より神;として、あなたがないですか。 。 。 。 。 。美化と、神があなたの体の熊" (六、 19 、 20 ) 。 "But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will" (xii, 11). "しかし、これらのものをすべて1つのと同じ精神worketh 、分割して1つによると彼は" ( 12 、 11 ) 。 "For in one Spirit were we all baptized unto one body" (xii, 13). " 1つの洗礼を受けた私たちは皆、かれらの精神が1つのボディ" ( 12 、 13 ) 。 "Yet by the Spirit he speaketh mysteries" (xiv, 2). "彼の精神をspeakethの謎はまだありません" ( 14 、 2 ) 。

The Holy Catholic Church聖なるカトリック教会

"The head of every man is Christ" (11:3). "イエスキリストの頭のすべての人には" ( 11時03分) 。

Unityユニティ

"Is Christ divided?" "は、イエスキリスト分割ですか? " (i, 13). (私は、 13 ) 。 "Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no schisms among you; but that you be perfect in the same mind, and in the same judgment" (i, 10). "今すぐ私嘆願を、兄弟、わたしたちの主イエスキリストの名前を、同じことを話すことをすべて、 schismsの間ではないがあることを;しかし、同じことを心にぴったり、との判断と同じ" (私、 10 ) 。 He devotes four chapters to the reprehension of their divisions, which did not really amount to anything constituting formal schism or heresy.彼は4つの章を充てて叱責部門、これは本当に何かの金額を正式な分裂や異端を構成します。 They met in common for prayer and the participation of the Blessed Eucharist.彼らの共通点を満たし参加して祝福の祈りと聖体です。 "Know you not that you [the Christian body] are the temple of God . . . but if any man violate the temple of God [by pulling it to pieces], him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are" (iii, 16, 17). "知ってることは[は、キリスト教団体]は、神の寺。 。 。 。 。しかし、もしあれば男寺に違反する神の[引き連れてそれを粉々に砕く] 、彼は神を破壊します。ため同寺の神は神聖な、これあなたが" ( Ⅲ 、 16 、 17 ) 。 "For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ. For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free" (xii, 12, 13). "体の一つとして、およびかれらの多くのメンバー、および身体のすべてのメンバーが、彼らは多くの人にとって、 1つの体はまだありませんが、これもイエスキリストです。私たちは皆、洗礼を受けた1つの精神を1つのボディが、ユダヤ人かどうかまたはgentiles 、債券または無料かどうか" ( 12 、 12 、 13 ) 。 [Here follows the allegory of the body and its members, xii, 14-25.] "Now you are the body of Christ, and members of member" (xii, 27). [ここで次のように、身体のアレゴリーとそのメンバー、 12 、 14-25 。 ] "今すぐあなたが、キリストの体、およびメンバーの加盟" ( 12 、 27 ) 。 "And God hath set some in the church; first apostles, secondly prophets . . . Are all apostles?" "と、神かれらは、教会のいくつかの設定;最初の使徒、第二に預言者。 。 。 。 。は、すべての使徒ですか? " (xii, 28-31). ( 12 、 28-31 ) 。 "For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the Churches of the saints" (xiv, 33). "神の神のあつれきではないが、平和:としても、すべての教会の教えの聖人" ( 14 、 33 ) 。 "I have sent you Timothy, who is my dearest son and faithful in the Lord, who will put you in mind of my ways, which are in Christ Jesus: as I teach everywhere in every church" (iv, 17). "私は届いティモシー、 whoは、私の最愛の息子と忠実には、主よ、あなたを念頭に置いて置くwhoは、私の方法で、これは、キリストイエスキリスト:としてどこで教えてすべての教会" ( 4世、 17 ) 。 "But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God" (xi, 16). "しかし、もしあれば論争思われる男は、私たちがないようなカスタム、また神の教会" (十一、 16 ) 。 "The gospel which I preached to you . . . and wherein you stand; by which also you are [being] saved, if you hold fast after the manner I preached unto you, unless you have believed in vain" (xv, 1-2). "私の福音を説教をする。 。 。 。 。とそこに立つ;さにもあなたが[が]保存、もし私説教な態度を堅持した後、なたがたに、と考えを持っていない限りが無駄になる" ( 15 、 1 - 2 ) 。 "For whether I, or they [The Twelve Apostles], so we preach, and so you have believed" (xv, 11). "かどうか、またはそれら[は、 12使徒]ので、説教し、必要があるので、考えられて" ( 15 、 11 ) 。 "The churches of Asia salute you" (xvi, 19). "アジアの教会の敬礼を" ( 16 、 19 ) 。

Old Testament Types旧約聖書の種類

"Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction" (10:11). "今すぐすべてのことが起こったして、図:補正と彼らは私たちに書かれた" ( 10:11 )です。

Authority権限

"What will you? shall I come to you with a rod; or in charity, and in the spirit of meekness?" "何をするか?来てわたしでは、ロッド;または慈善団体、および温順の精神ですか? " (iv, 21). ( 4 、 21 ) 。 "Now concerning the collections. . . . as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also" (xvi, 1). "今すぐのコレクション。 。 。 。 。 。 。 。として私はgalatiaの教会のために与えられたので、なたがたも" ( 16 、 1 ) 。

Power of excommunication力を破門

"I indeed, absent in body, but present in spirit, have already judged, as though I were present, him that hath so done. In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved" (v, 3-5). "私確かに、不在の身体は、しかし、現在の心の中で、すでに判断、まるで私が存在する場合、彼がかれらは完了です。は、わたしたちの主イエスキリストの名前を、あなたが集まるところに、と私の精神は、電源わたしたちの主イエスキリストは、このような1つを提供し、破壊の悪魔の肉、精神は、 5月に保存" ( V電源、 3-5 ) 。

Jews and pagans exempt from Church's jurisdictionユダヤ人と多神教徒の教会の管轄権から免除

"For what have I to do to judge them that are without . . . For them that are without, God will judge" (5:12-13). "これを行うには何を判断することが私にはなし。 。 。 。 。ためではなくて、神が判断する" ( 5:12-13 ) 。

Sanctity神聖

"For the temple of God is holy, which you are" (iii, 17). "神の同寺は、神聖な、これには、 " ( 3世、 17 ) 。 "Know you not that your bodies are the members of Christ" (vi, 15). "知ってるしてください特定のメンバーの遺体は、イエスキリスト" (六、 15 ) 。 "Your members are the temple of the Holy Ghost . . . Glorify and bear God in your body" (vi, 19, 20 -- cf. vi, 11, etc.). "あなたのメンバーは、聖霊の宮。 。 。 。 。美化と、神があなたの体の熊" (六、 19 、 20 -継続前誌です。 6 、 1 1、等) 。

Graceグレース

"God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able, but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it" (x, 13). "神は忠実に、 whoはないの上に苦しむことがあなたを誘惑することができますが、また、誘惑に問題が、それに耐えることができる場合もあります" ( x 、 13 ) 。 "Grace be to you . . ." "グレースがされます。 。 。 。 。 " (i, 3). (私、 3 ) 。 "But by the grace of God, I am what I am; and his grace in me hath not been void, but I have laboured more abundantly than all they: yet not I, but the grace of God with me" (xv, 10). "しかし、神の恵みによって、私はそれが私の;と彼の猶予が私のかれら無効されていないが、私はより豊富にlabouredの他のすべての彼ら:私はまだありませんが、しかし、神の恩寵と私" ( 15 、 10 ) 。

Virtuous life necessary for salvation高潔な生活に必要な救済

"Know you not that the unjust shall not possess the kingdom of God? Do not err: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor the effeminate . . . nor thieves, nor covetouss, nor drunkards, . . . shall possess the kingdom of God" (vi, 9, 10). "知ってるわけではない不当な保有者は神の王国ですか?はありませんエラー: fornicatorsどちらも、多神教徒も、 adulterers 、また、力強さに欠ける。 。 。 。 。も泥棒も、 covetouss 、また酔っぱらい、 。 。 。 。 。ものには、王国神の" ( 6 、 9 、 10 ) 。 This, like a dominant note, rings clear through all the Epistles of St. Paul as in the teaching of his Divine Master.これは、支配的なメモのように、クリアリング内のすべての書簡の聖パウロのように、彼の神の教えマスターです。 "But I chastise my body, and bring it into subjection: lest perhaps when I have preached to others, I myself should become a castaway" (ix, 27). "しかし、私ひどくしかる私の体、およびそれをもたらす服従:たぶんしないように説教を他のときに私は、私自身は見捨てられたとなる" ( 9世、 27 ) 。 "Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall" (x, 12). "どうして彼は自分自身に立つことthinketh 、彼は彼に落下しないように留意する" ( x 、 12 ) 。 "Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast and unmoveable; always abounding in the work of the Lord, knowing that your labour is not in vain in the Lord" (xv, 58). "したがって、私の最愛の兄弟、なたがたに不動とunmoveable ;いつもたくさんの仕事をし、主よ、あなたの労働ではないと知っては、主には至りませんでした" ( 15 、 58 ) 。 "Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened" (xvi, 13). "時計なたがたは、信仰のスタンドに急速には、男らしく、および強化される" ( 16 、 13 ) 。 "Do all to the glory of God" (x, 31). "神の栄光のすべてを" ( x 、 31 ) 。 "Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God" (x, 32). "犯罪をせずに、ユダヤ人、としてgentiles 、として神の教会" ( x 、 32 ) 。 "Be ye followers of me as I am of Christ" (xi, 1). "なたがた信者の私としては私はキリストの" (まとめて、 1 ) 。

Resurrection of the body and life everlasting永遠の生命体の復活

"For God hath raised up the Lord, and he will raise us up also by his power" (vi, 14). "神甦らかれらの主よ、と彼は彼のパワーを上げる問い合わせアップにも" (六、 14 ) 。 "And as in Adam all die, so also in Christ all shall be made alive." "とすべてのアダムのように死ぬので、また、イエスキリストのすべての生きて行わなければならない。 " "For star differeth from star in glory. So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it shall rise in incorruption. It is sown in dishonour, it shall rise in glory." "栄光の星星differethからです。ための復活もオブザデッドです。これは作付面積の腐敗、それは、清廉潔白の上昇には作付面積が不渡り、それは栄光の上昇です。 " "Behold, I tell you a mystery. We shall all indeed rise again." "見よ、いいこと教えて謎のままです。我々はすべて実際に再び上昇します。 " "In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: for the trumpet shall sound, and the dead shall rise again incorruptible." "ある瞬間は、瞬く間に、先の最後のトランペット:トランペットは、サウンド、清廉潔白な者と死者は再び上昇します。 " (See all of ch. xv.) "We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know in part; but then I shall know even as I am known" (xiii, 12). (あなたのすべての参照です。 15 。 ) "我々を参照する方法を介してガラスの中の暗い;しかし、顔の顔を入力しています。今すぐ知っ部分的;しかし、私は知って入力しても私は既知の" ( 13 、 12 ) 。

Baptism洗礼

"Were you baptized in the name of Paul?" "バプテスマを受けていたポールの名前ですか? " (i, 13). (私は、 13 ) 。 "I baptized also the household of Stephanus" (I, 16). "私も、家計の洗礼を受けたステファヌス" (私は、 16 ) 。 "For in one Spirit were we all baptized into one body" (xii, 13). "私たちは皆、 1つの精神が体を1つの洗礼を受けた" ( 12 、 13 ) 。 "But you are washed [apelousasthe] but you are sanctified, but you are justified in the name of our Lord Jesus Christ, and the Spirit of our God" (vi, 11). "しかし、あなたが洗って[ apelousasthe ]神聖化さでもあなたは、あなたが正当化さしかし、わたしたちの主イエスキリストの名前を、私たちの神との精神を" (六、 11 ) 。

Eucharist聖体

"The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord? . . . But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils . . . You cannot drink the chalice of the Lord and the chalice of devils" (x, 16-21). "聖杯の祝祷、私たちの祝福、それは、血液中のキリスト聖体拝領のですか?とパン、これを破る、それは、参加者の体の主ですか。 。 。 。 。 。しかし、物事は、 heathens犠牲に、彼ら悪魔のいけにえをささげる。 。 。 。 。することはできません。飲むと聖杯の主は悪魔の聖杯" ( x 、 16-21 ) 。 "For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread, and giving thanks, said: Take ye, and eat: this is my body . . . In like manner also the chalice; etc. . . . Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord. . . . For he that eateth and drinketh unworthily eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord" (xi, 23-29). "私は、主に受け取ったの配信にも私なたがたに、主は、イエスキリストは、同じ部屋では彼は妻に裏切られた、はパン、と感謝、と述べた:なたがた、および食べる:これは私の体です。 。 。 。 。同じようにも聖杯;等。 。 。 。 。したがって誰でもこのパンを食べるものか、または聖杯を飲むのは、主unworthily 、有罪判決をしなければならないのボディと、血液中の主。 。 。 。 。 。 。 。 、彼がeatethとdrinketh unworthily eatethとdrinkethを自分自身の判断ではなく、身体の肥えた主" (十一、 23-29 ) 。 On the words of consecration see the two able articles by Dr. AR Eagar in "The Expositor", March and April, 1908.上の言葉を奉献博士の記事を参照して2つのアーカンソーeagarできるように"エクスポジター" 、 3月と4月、 1908 。

Marriage結婚

Its use.その使用します。 Marriage good, but celibacy better.結婚生活の良い、しかし、 celibacy良いです。 -- The marriage of divorced persons forbidden. -離婚した人の結婚を禁じられています。 -- Second marriage allowed to Christians; but single state preferable for those who have the gift from God. -2番目の結婚を認められてキリスト教徒;しかし、それらの1つの状態を望ましいw hoは、神からの賜物です。 (vii, 1-8.) Pauline Dispensation: a Christian is not bound to remain single if his pagan partner is unwilling to live with him (vii, 12-15). ( 7 、 1-8 。 )ポーリーン特免:キリスト教ではない場合にバインドされ独身でいるという彼の異教のパートナーを探すことは不本意に暮らす彼( 7 、 12-15 ) 。

Virginity処女

It is not wrong to marry; but preferable to remain single -- St. Paul's example -- "He that giveth his virgin in marriage doth well; and he that giveth her not doth better. (vii, 25-40.)これは間違っていないと結婚;しかし、独身でいるという望ましい-聖パウロの例- "彼は彼の処女の結婚を与えられるdo thよく;と彼は彼女に与えられる特定do th良いです。( 7 、 2 5 -40。)

Principles of moral theology道徳的な神学の原則

In ch.にあなたのです。 vii; and following chapters St. Paul solves several difficult cases of conscience, some of them of a very delicate nature, falling under what we should now call the tractatus de sexto (sc. præcepto decalogi). 7 ;と次の章聖パウロの良心を解決するいくつかの困難な例は、かれらのいくつかの非常に繊細な自然、落下されて今すぐに何をすべき呼び出してtractatusデ折判( sc. præcepto decalogi ) 。 He would, doubtless, have preferred to be free from the necessity of having to enter into such disagreeable subjects; but as the welfare of souls required it, he felt it incumbent upon him, as part of his Apostolic office, to deal with the matter.彼は、確かに、自由よりも優先されることに入るようにする必要がこのような嫌な科目;しかし、福祉の魂に必要なことは、現職の時に感じた彼は、彼のローマ教皇のオフィスの一環として、この問題への対処です。 It is in the same spirit that pastors of souls have acted ever since.これは、同じ精神で行動牧師の魂はそれ以来です。 If so many difficulties arose in a few years in one town, it was inevitable that numerous complicated cases should occur in the course of centuries amongst peoples belonging to every degree of barbarism and civilization; and to these questions the Church was rightly expected to give a helpful answer; hence the growth of moral theology.多くの困難が生じた場合は、数年に1つの町、それが避けられないことは、多くの複雑なケースが発生する可能性の中の人々に所属する世紀コースごとにある程度の野蛮と文明、およびこれらの質問に、教会は当然予想される与えるhelpful答え;それゆえ道徳的な神学の成長をします。

THE SECOND EPISTLE 2番目の手紙

The Second Epistle was written a few months after the First, in which St. Paul had stated that he intended to go round by Macedonia. 2番目の手紙が書かした後の最初の数ヶ月では聖パウロが記載さが彼の周りを回るマケドニアを目的としています。 He set out on this journey sooner than he had anticipated, on account of the disturbance at Ephesus caused by Demetrius and the votaries of Diana of the Ephesians.彼はこの旅を設定する彼は予想より早く、アカウントの上での障害によって引き起こされるエフェソスのダイアナvotariesディミートリアスと、エペソ人への手紙です。 He travelled northwards as far as Troas, and after waiting some time for Titus, whom he expected to meet on his way back from Corinth, whither he had carried the First Epistle, he set sail for Macedonia and went on to Philippi.彼は旅北troas限りでは、いくつかの時間を待ってタイタスとした後、彼の心に適う予想されるからの帰り道で会合を開き、コリント、どこへ運ばの最初の手紙彼は、彼を出航し、その後にマケドニアフィリッピです。 Here he met Titus and Timothy.ここで会ったタイタスとティモシーです。 The news that Titus brought him from Corinth was for the most part of a cheering character.彼からのニュースをタイタスbroughtコリントは、ほとんどの部分の文字を応援します。 The great majority were loyal to their Apostle.彼らの大多数が忠実な使徒です。 They were sorry for their faults; they had obeyed his injunctions regarding the public sinner, and the man himself had deeply repented.彼らはその欠点申し訳ありません;ていた彼の命令に従った公共の罪人については、自分自身とその男は深く反省します。 We hear no more of the parties of Paul, Apollo, and Cephas, though the letter appears to contain one reference to the fourth party.わたしたちは聞く、当事者のこれ以上のポール、アポロ、およびシーファス、文字が表示さにかかわらず、 1つの参照を、第4党が含まれています。 His friends, who had expected a visit from himself, were deeply grieved at his not coming as he had promised; a few who were his enemies, probably judaizers, sought to take advantage of this to undermine his authority by discovering in this a clear proof of fickleness of mind and instability of purpose; they said that his unwillingness to receive support betrayed want of affection; that he used threatening language when at a safe distance, but was in fact a coward who was mild and conciliating when present; that they were foolish to let themselves be led by one who made the rather enormous pretension to be an Apostle of Christ, when he was nothing of the kind, and was in reality, both naturally and supernaturally, inferior to men they could name.彼の友人、 whoが予想を訪問から自分自身、彼のない悲しみに沈んだが深くていたとして来ると約束した;数whoが彼の敵、おそらくjudaizers 、これを活用を模索してきた彼の権限を弱体化させる明確な証拠を発見し、このの不安定の心と不安定な目的;彼らのサポートを受けるに不本意によると、彼の愛情は裏切ら;そのとき彼の言語で使用される安全な距離を脅かすが、実際には、憶病者は、軽度とwho conciliatingが存在する;していた愚かなことをさせて主導whoは、むしろ1つの巨大な自負されるキリストの使徒は、そのようなときに彼は何もなかった、とは、現実には、両方の自然と神業のよう、下に男性の彼らが名を入力します。 This news filled the soul of St. Paul with the deepest emotion.このニュースがいっぱいの魂を聖パウロの深い感情です。 He purposely delayed in Macedonia, and sent them this Epistle to prepare them better for his coming and to counteract the evil influence of his opponents.彼はわざと遅れて、マケドニア、および送信して、この彼の信徒への準備して来るといい邪悪な影響力を相殺する彼の反対派です。 It was sent by Titus and two others, one of whom, it is almost certain, was St. Luke.タイタスと2つのことが送信された他、一人、それはほぼ確実、は、聖ルカです。 The circumstances under which the Epistle was written can be best gathered from the text itself.信徒の事情が書かされてから収集できる最良のテキストです。 We can easily imagine the effect produced when it was read for the first time to the assembled Christians at Corinth, by Titus, or in the sonorous tones of the Evangelist St. Luke.効果ことは容易に想像して作られたときには時間を読むための最初のキリスト教徒はコリントの組み立て、ティトゥス、または仰々しいトーンは、伝道者の聖ルカです。 The news that their great Apostle had sent them another letter rapidly spread through the city; the previous one had been such a masterly production that all were eager to listen to this.その素晴らしいニュースを送っていた別の手紙急速に使徒を介して広がる都市; 、以前のような見事な1つの制作プロダクションにいた全員が熱心に耳にしていました。 The great bulk of the expectant congregation were his enthusiastic admirers, but a few came to criticize, especially one man, a Jew, who had recently arrived with letters of recommendation, and was endeavouring to supplant St. Paul.信徒の大部分が彼の熱狂的なファンの期待ではなく、いくつかを批判するが、特に一人の男は、ユダヤ人、 whoは最近に到着に推薦状を書いていたendeavouringをsupplant聖パウロです。 He said he was an Apostle (not of The Twelve, but of the kind mentioned in the Didache).彼によると彼は、使徒(特定のは、 12か、しかし、そのように記載されて新約聖書) 。 He was a man of dignified presence, as he spoke slightingly of St. Paul's insignificant appearance.彼は、男の威厳のある存在として彼は取るに足りないslightinglyの聖パウロの外観です。 He was skilled in philosophy and polished in speech, and he insinuated that St. Paul was wanting in both.彼は熟練の哲学と洗練さ音声、および聖パウロは、彼がinsinuatedの両方に欠けている。 He knew little or nothing of St. Paul except by hearsay, as he accused him of want of determination, of cowardice, and unworthy motives, things belied by every fact of St. Paul's history.彼を知っていたかそるかの聖パウロを除いてほとんどうわさで、彼は彼を告訴したいの決定は、卑劣、卑劣な動機と、すべてのものを虚偽の事実を聖パウロの歴史のです。 The latter might terrify others by letters, but he would not frighten him.後者の手紙で他人を怖がらせるかもしれないが、彼はないびっくりさせていた。 This man comes to the assembly expecting to be attacked and prepared to attack in turn.この男にはアセンブリを期待して攻撃を準備を攻撃するのに有効です。 As the letter is being read, ever and anon small dark clouds appear on the horizon; but when, in the second part, the Epistle has quieted down into a calm exhortation to almsgiving, this man is congratulating himself on his easy escape, and is already picking holes in what he has heard.としての手紙が読み込まれ、次々と表示される別の折に小さな黒い雲が地平線;しかし、ときには、 2番目の部分は、ダウンをなだめるの信徒は、穏やかな勧告をalmsgiving 、この男は自殺をする彼の祝辞を簡単に脱出、とは、彼はどのような穴が既に摘み聞いた。 Then, suddenly as upon the army of Sisara, the storm breaks upon him; lightnings strike, thunder upbraids.その後、突然、陸軍の時sisaraとしては、嵐の休憩時彼; lightningsスト、サンダーupbraidsです。 He is beaten down by the deluge, and his influence is swept out of existence by the irresistible torrent.打ちのめされた彼は、殺到し、彼の影響力は非常に魅力的に流されるの激流に存在します。 At any rate, he is never heard of again.いずれにせよ、彼は再び聞いたことがないのです。 These two Epistles as effectively destroyed St. Paul's opponents at Corinth, as the Epistle to the Galatians annihilated the judaizers in Asia Minor.これらの2つの書簡を効果的に破壊したとして反対派は聖パウロのコリント、ガラテヤ人への手紙としての信徒へのjudaizers annihilated 、アジアの未成年者です。

Styleスタイル

This Epistle, though not written with the same degree of care and polish as the First, is more varied and spontaneous in style.この書簡ではありませんが書かれたと同じ程度のケアとポーランド語としての最初の、自発的には、他の様々なスタイルです。 Erasmus says that it would take all the ingenuity of a skilled rhetorician to explain the multitude of its strophes and figures.エラスムスはかかるだろうによると、熟練した修辞家のすべての創意工夫を説明するための多数のstrophesと数字をします。 It was written with great emotion and intensity of feeling, and some of its sudden outbursts reach the highest levels of eloquence.それは非常に感情と書かれた感情の強さ、およびいくつかの突然の暴発、最高レベルの雄弁に達する。 It gives a deeper insight than any other of his writings into the character and personal history of St. Paul.これにより、より深い洞察力よりも彼の文章を他の文字や個人の歴史を聖パウロです。 With Cornely, we may call it his "Apologia pro Vitâ Suâ", a fact which makes it one of the most interesting of the writings of the New Testament.おcornely 、請求することがありますが彼の"弁明のプロvitâ suâ "は、事実の1つにすることで最も興味深いのは、新約聖書の記述です。 Erasmus described it as follows: "Now it bubbles up as a limpid fountain; soon it rushes down as a roaring torrent carrying all before it; then it flows peacefully and gently along. Now it widens out as into a broad and tranquil lake. Yonder it gets lost to view, and suddenly reappears in quite a different direction, when it is seen meandering and winding along, now deflecting to the right, now to the left; then making a wider loop and occasionally doubling back upon itself.エラスムスことを次のように説明: "今すぐアップされて泡を澄んだ泉;すぐに下向きになるようにすることイグサのすべての前に、割れんばかりの激流の帳簿;入力し、平和的かつ緩やかに沿って流れています。することを広範かつとして広がるのどかな湖です。あそこを表示することが失われると、突然、別の方向に戻りますがかなり、とりとめのないと見られるときに沿って曲がりくねった、今すぐ偏向の右側に、今すぐに左;入力して2倍とし、場合によって広いループバック時そのものです。

Divisions of the Epistle部門は、信徒

It consists of three parts. 3つの部分で構成されます。 In the first of these (chapters i to vii, incl.), after (1) introduction, (2) the Apostle shows that his change of plan is not due to lightness of purpose but for the good of the people, and his teaching not mutable; (3) he did not wish to come again in sorrow.第一、これらの(私を七章付き。 ) 、後に( 1 )の導入、 ( 2 )の使徒によると彼の計画の変更のために明度の目的ではないしかし、人々のために、と彼の授業特定の変異、 ( 3 )希望に来る彼は悲しみを再度します。 The repentant sinner, the cause of his sorrow, to be now reconciled.後悔している罪人のは、彼の悲しみの原因を、今すぐに仲直りです。 (4) His great affection for them. ( 4 )彼の偉大な愛情をします。 (5) He does not require, like others, letters of recommendation. ( 5 )必要はありません彼のように他人に推薦状を書いています。 They, as Christians, are his commendatory letters.彼らは、キリスト教徒としては、彼の称賛の手紙です。 (6) He writes with authority, not on account of arrogance, but because of the greatness of the ministry with which he was entrusted, as compared with the ministry of Moses. ( 6 )権威をもって彼の書き込みではなく、アカウントの傲慢さが、同省の偉大さのために委託を彼は、ムーサーと比較し、省のです。 Those who refuse to listen have the veil over their hearts, like the carnal Jews.それらを聞くwhoを拒否するのは、かれらの心のベールのように、現世のユダヤ人です。 (7) He endeavours to please Christ Who showed His love by dying for all, and will reward His servants. ( 7 )彼は努力して彼の愛を見せてくださいwhoイエスキリストのすべての死にかけている、とは、彼の使用人の報酬です。 (8) Moving exhortation. ( 8 )移動勧告します。

The second part (chapters viii and ix) relates to the collections for the poor Christians at Jerusalem. 2番目の部分(章viii 、 9世)に関係して、非常に悪いキリスト教徒はエルサレムのコレクションです。 (1) He praises the Macedonians for their ready generosity in giving out of their poverty. ( 1 )彼はその準備を高く評価してマケドニアの貧困の寛大さに配っている。 He exhorts the Corinthians to follow their example in imitation of Christ Who, being rich, became poor for our sakes.彼はコリンチャンスに従うexhorts 、キリストの模造品の例ではwhoは、金持ちになることを、私たちは非常に悪いためsakes 。 (2) He sends Titus and two others to make the collections and to remove all grounds of calumny that he was enriching himself. ( 2 )彼はタイタスと2つの他のユーザーが送信するすべてのコレクションを削除すると根拠のない中傷していた自分を豊かにします。 (3) He has boasted of them in Macedonia that they began before others. ( 3 )彼は自慢してマケドニアを開始する前にしている。 (4) A man shall reap in proportion as he sows. ( 4 )さびの男として彼は種を蒔きに比例します。 God loves the cheerful giver and is able to repay.神が大好き与えると、元気を返済することができます。 Giving not only relieves the poor brethren but causes thanksgiving to God and prayers for benefactors.与え軽減するだけでなく、非常に悪い兄弟しかし、神との祈りが原因で感謝祭のために寄付します。

The third part (last four chapters) is directed against the pseudo-Apostles. 3番目の部分(最後の4つの章)は、監督疑似反対する使徒です。 (1) He is bold towards some who think he acts from worldly motives. ( 1 )彼は大胆な行為と考える人向けいくつかのwho世俗的な動機からです。 He has powerful arms from God for humbling such and punishing their disobedience.彼は神のより強力な武器などと屈辱的な処罰に反抗します。 Some say he terrifies by letters which are weighty and strong; but has bodily presence is weak, and his speech contemptible". Let such a one understand that such as he is in his Epistle, so will he be when present. (2) He will not pretend, as they do, to be greater than he is, nor wilt he exalt himself by other men's labours. (3) He asks pardon for talking like a worldly-minded man. It is to counteract the influence of the pseudo-Apostles. He jealously guards the Corinthians lest they be deceived as Eve was by the serpent. (4) If the new-comers brought them anything better in the way of religion, he could understand their submission to their dictatorship. (5) He is not inferior to those superlative Apostles. If his speech is rude, his knowledge is not. He humbled himself amongst them, and did not exact support in order to gain them. The false Apostles profess a like disinterestedness; but they are deceitful workmen transforming themselves into Apostles of Jesus Christ. And no wonder: for Satan transformed himself into an angel of light, and they imitate their master. They make false insinuations against the Apostle. (6) He, too, will glory a little (speaking like a foolish worldly person, in order to confound them). They boast of natural advantages. He is not inferior to them in any; but he far surpasses them in his sufferings for the propagation of the Gospel, in his supernatural gifts, and in the miraculous proofs of his Apostleship at Corinth, "in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds". The Corinthians have all that other Churches had except the burden of his support. He asks them to pardon him that injury. Neither he nor Titus nor any other of his friends over-reached them. He writes thus lest he should come again in sorrow. He threatens the unrepentant.いくつかのterrifiesを言ってやるが彼の手紙が重いと強い;しかしは、肉体的プレゼンスが弱い、と彼のスピーチ卑劣な" 、もう1つ理解してこのような彼は彼の手紙のようなので、彼がときには存在します。 ( 2 )彼はふりはない、と同じように、彼はより大きい場合にも、意気消沈する彼は自分自身を昇進させる他の人たちの仕事です。 ( 3 )彼の話のように恩赦を要求名利を追う男です。ことが影響力を相殺するの疑似使徒です。彼は用心深く、コリンチャンスしないように警備員として彼らは欺かされたヘビはイヴです。 ( 4 )の場合、持って来る新しい何か良い宗教の邪魔をするなら、彼は理解して独裁政権に提出します。 ( 5 )彼はこれらの最上級使徒の下にない場合は、失礼な演説で、彼の知識ではない。彼は自分自身の中伏せし、正確なしなかったを得るためにサポートされています。 、偽使徒のような関心がないことを公言;しかし、彼らは詐欺的な労働者自身形質転換イエスキリストの使徒です。それもそのはず:自分自身をサタンの天使の光に変換し、彼らのまねをマスターします。当てこすりを彼らに偽の使徒です。 ( 6 )彼は、あまりにも、少しは栄光(スピーキングのように愚かな現世の人のために混同して) 。彼らの自然条件の優位性を誇る。彼ではないいずれにして下;しかし、彼は彼の苦しみを大きく上回って福音伝道は、彼の超自然の贈り物、奇跡の証拠とは、彼のコリント使徒の職は、 "すべての忍耐は、兆候、との驚異と偉大な行為"で、コリンチャンスはすべての負担を除いて、他の教会は彼のサポートします。彼は彼に恩赦を要求して損傷します。どちらも彼もタイタスまた他の彼の友達とオーバーに達している。彼の書き込みに再びこのようにしないように彼は悲しみに来ています。悔悟の念が彼を脅かす。

Unity of the Second Epistle 2番目の信徒の結束を

Whilst the Pauline authorship is universally acknowledged, the same cannot be said for its unity.原作者が広く認めながら、ポーリーンは、同じによるとその団結することはできません。 Some critics hold that it consists of two Epistles, or portion of Epistles, by St. Paul; that the first nine chapters belong to one Epistle, and the last four to another.いくつかの批評家は、 2つの書簡ホールドしてか、または部分の書簡、聖パウロ;し、最初の9つの章に属して1つの信徒、との最後の4つを別のです。 As these two sections are held to have been written by St. Paul, there appears to be nothing in this view that can be said to be in opposition to the Catholic doctrine of inspiration.として、これらの2つのセクションが書かれた開かれた聖パウロされ、何も表示されるこのビューを表示することができるといわれているのは、カトリックの教義に反対してインスピレーションです。 But the hypothesis is very far from being proved.しかし、仮説を証明は非常に完成には程遠い。 Nay more, on account of the arguments that can be alleged against it, it can scarcely be regarded as probable.いやもっとで、 [アカウントを主張することもできます引数ことができることはほとんど確実と見なされる。 The principal objection against the unity of the Epistle is the difference of tone in the two sections.異議申立の結束を反対する校長の信徒は、トーンの違いは、 2つのセクションを測定します。 This is well stated and answered by the Catholic scholar Hug ("Introduction", tr. by Wait, London, 1827 p. 392): "It is moreover objected how different is the tone of the first part, mild, amiable, affectionate, whereas the third part is severe, vehement, and irrespectively castigatory. But who on this account would divide Demosthenes' oration De Coronâ into two parts, because in the more general defence placidity and circumspection predominate while on the other hand, in abashing and chastising the accuser, in the parallel between him and Æschines, words of bitter irony gush out impetuously and fall like rain in a storm."これはよく記載と回答したのは、カトリックの学者の抱擁( "はじめに" 、 tr 。を待つ、ロンドン、 1827 p. 392 ) : "それはまた別のは、どのように反対した口調での最初の部分は、軽度の、愛想のいい、愛情のこもった、一方、重度の3番目の部分は、猛烈な、とかかわりなくcastigatoryです。しかし、このアカウントは分割whoデモステネス'演説デcoronâを2つの部分に、より一般的な防衛のために平穏と慎重ながら上の優位に立つ一方、 abashingとのchastising告発は、彼との間の並列æschines 、痛烈な皮肉の言葉を性急に流れ出すと秋の嵐のような雨が上がるのを。 " This argument is referred to with approval by Meyer, Cornely, and Jacquier.この引数が参照さマイヤー承認され、 cornely 、およびjacquierです。 Others save explained the difference of tone by supposing that when the first nine chapters were finished fresh news of a disagreeable kind arrived from Corinth, and that this led St. Paul to add the last four chapters.その他の違いは説明してトーンを保存すると仮定して、最初の9つの章が完成したときに新鮮なニュースが到着したから、嫌な種類コリント、として主導聖パウロの最後の4つの章を追加する。 In the same way the parenthetical section (vi, 14, vii, 2), which seems to have been inserted as an afterthought, can be explained.セクションの挿入と同じ方法( 6 、 14 、 7 、 2 ) 、どのように挿入され考え直して、できると説明した。 It was added, according to Bernard, to prevent a misconception of the expression used in vi, 11, 13, "our heart is enlarged . . . be you also enlarged", which in the OT had the bad meaning of being too free with infidels.それが追加されました、バーナードによると、誤解を防ぐために使われている表現は、 viでの11日、 13日、 "我々の心が拡大。 。 。 。 。に拡大することも" 、これは、 otは、悪い意味でも、無料で異端者です。 St. Paul's manner of writing has also to be taken into account.聖パウロの態度を書き込むことが考慮されるべきもします。 In this, as in his other Epistles he speaks as a preacher who now addresses one portion of his congregation, now another, as if they were the only persons present, and that without fear of being misunderstood.中では、他の書簡のように彼の説教師として彼は話すwho今すぐアドレスを1つの部分の彼の集会は、今すぐ別の、まるで彼らは人にのみ存在する、と誤解される恐れをなしています。 Dr. Bernard thinks that the difference of tone can be sufficiently accounted for on the supposition that the letter was written at different sittings, and that the writer was in a different mood owing to ill-health or other circumstances.バーナード博士のトーンの違いと考えているの割合は十分にできると仮定して書かれた手紙が異なるsittings 、とは、作家は、別の気分を害したために-健康やその他の事情を勘案します。 The other objections brought against the unity of the Epistle are ably refuted by the same author, whose argument may be briefly summarized as follows: the last section, it is said, begins very abruptly, and is loosely connected with the previous one by the particle de.異議申し立てに対する、他の信徒の団結のは、同じ著者が行き届いて反論され、その引数を簡単にまとめて5月に以下のとおり:の最後のセクションでは、と述べたことは、非常に唐突に開始し、 1つは、大まかには、以前に接続された粒子デです。 But there are several other instances in the Epistles of St. Paul where transition is made in precisely the same way.しかし、他のインスタンスには、いくつかの聖パウロの書簡は、どこの移行が行われるのと同じ方法を正確に把握します。 On the last part, it is objected, people in open rebellion are denounced, whereas that is not the case in the first portion.上の最後の部分、それは反対で、人々は公然と反抗は、非難が、されていない場合は、最初の部分です。 Still, there is clear reference in the first section to persons who accused him of being fickle, arrogant, brave at a distance, etc. One of the strongest arguments against the integrity is that there are several verses in the first nine chapters which seem to presuppose an equal number of passages in the second, and the contention is that the last section is a portion of an earlier Epistle.それでも、には明確な基準での最初のセクションをwho彼を告訴人が気まぐれな、傲慢、勇気ある距離を置いて、等のいずれかの強い反対の整合性の引数には、いくつかの詩には、最初の9つの章をどのように見える仮定の同じくらいの数の通路で2番目の、と競合するのは、最後のセクションは、以前の手紙の部分です。 But on closer examination of each passage this connection is seen to be only apparent.しかし、それぞれの通過を綿密に検討されるのみ見られるこの接続は明白です。 On the other hand, there are at least as many passages in the last part which clearly and unmistakably look back to and presuppose verses in the first.その一方で、できるだけ多くの通路には、少なくともこれをはっきりとの最後の部分に紛れもなく詩を振り返ってみると、最初の仮定します。 It is remarkable, moreover, that the only extant fragments of the supposed two Epistles should fit so well.注目すべきことは、また、断片化したのは、現存するもののみを2つの書簡は、とてもうまくフィットします。 It has also been urged that the First Epistle is not "painful" enough to account for statements in the Second.それにも求めたのに対して、最初の手紙ではない"痛みを伴う"ステートメントを説明するために十分な2番目です。 But a close examination of i, 11, 14; ii, 6; iii, 1, 2, 3, 4, 18; iv, 8, 9, 10, 18, 19; v, etc., of the First Epistle, will show that this objection is quite unfounded.しかし、精密検査のI 、 11 、 14 ;二、 6 ;三、 1 、 2 、 3 、 4 、 18 ;四、 8 、 9 、 10 、 18 、 19 ; V電源、等の、最初の手紙が詳細は、この異議申立は非常に根拠のないです。 The linguistic unity between the two portions of the Epistle is very great; and many examples can be given to show that the two sections were always integral portions of one whole.結束の言語の信徒の間に2つの部分は非常に大きい;と多くの例が与えられることに表示することは、 2つのセクションは常に1つの全体の部分を積分します。 The evidence afforded by early manuscripts, translations, and quotations points strongly in the same direction.早期の証拠を与えられた原稿は、技術情報の翻訳、および引用ポイントは、同じ方向を強くします。

ORGANIZATION OF THE CHURCH AT CORINTH AS EXHIBITED IN THE TWO EPISTLES組織としての教会で展示される2つの書簡コリント

There is nothing in either Epistle which enables us to say what was the precise nature of the organization of the Church at Corinth.のいずれかの信徒には何も言うことが可能問い合わせには、どのような性質を正確にコリントの教会の組織です。 In I Cor., xii, 28, we read: "And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that [the gift of] miracles; then the graces [charismata] of healings, helps, governments [or wise counsels], kinds of tongues, interpretations of speeches. Are all apostles? . . . Are all workers of miracles? Have all the grace of healing?"うわっ、私です。 、 12 、 28 、私たちを読む: "と、神本当にかれらは、教会のいくつかの設定;最初の使徒、預言者第二、第三に医師;した後に[の贈り物]奇跡;その後、美神[ charismata ]の治癒、役立ちます、政府[や賢明な忠告] 、種類の舌は、スピーチの解釈をします。は、すべての使徒ですか。 。 。 。 。 。はすべての労働者の奇跡ですか?か、すべての恵みの癒しのですか? " From the whole context it is clear that this passage is nothing else than an enumeration of extraordinary gifts, and that it has no bearing whatsoever on church government.全体の文脈から、このことは明白である以外は何もない通路に臨時の列挙をプレゼントし、軸受のもので、それには政府の教会です。 The word apostle is probably used here in its broad sense, not as meaning the Apostles of Jesus Christ, but the apostles of the Church.使徒は、おそらくここで使われる単語は、広い意味ではなく、イエスキリストの使徒として意味して、教会が、使徒のです。 If it is meant to include the former, then the reference is not to their ruling power, but to their supernatural gifts, upon which the whole argument turns.意味を含める場合には前者の場合、参照して政権勢力ではないが、超自然的ギフトして、全体の引数に基づいて作られている。 St. Paul thanked God that he spoke with all their tongues Barnabas is called an apostle (Acts 14:4, 13).聖パウロの神に感謝の気持ちを彼は、すべての舌と呼ばれるバルナバ使徒(行為14 : 04 、 13 ) 。 In II Cor., viii, 23, St. Paul calls his messengers "the apostles of the churches".うわっ、 2世です。 、 viii 、 23日、聖パウロ使徒の呼び出し"使徒の教会"です。 (Compare Romans 16:7; Revelation 2:2.) The Didache, or "Teaching of the Twelve Apostles", which is probably a work of the first century, has the statement that if an apostle remains till the third day claiming support, he is to be regarded as a false prophet. (比較ローマ人への手紙16時07分;啓示2:2です。 )新約聖書のか、または"教えるのは、 12使徒" 、これはおそらく、世紀の最初の仕事は、声明には、使徒残っている場合、サポートまでの3日目に主張し、彼は預言者を虚偽と見なされる。 It also says that every true teacher and true prophet is worthy of his support; and it gives one of the rules for detecting a false prophet.また、教師によると、すべての真の価値と真の預言者は彼のサポート、およびこれにより、 1つの偽りの預言者のための規則を検出します。 "Prophets and doctors" are referred to in Acts, xiii, 1. "預言者や医師"が参照されて行為、 13 、 1 。 It is extremely probable that St. Paul had organized the Church at Corinth during his long stay there as carefully as he had previously done in Galatia ("and when they had ordained to them priests in every church" -- Acts 14:22) and in Ephesus "wherein the Holy Ghost hath placed you bishops" -- Acts, xx, 7, 28).それは非常に確率が聖パウロ教会を組織していた彼の中でコリント長期滞在にできるだけ慎重に行われていた、以前は次のgalatia ( "命じられるとしていたときにすべての教会の司祭" -行為1 4:22)でエフェソス"そこかれらは聖霊に配置する司教" -行為、イグゼクス、 7 、 2 8) 。 We have these statements on the authority of the author of the Acts, now admitted, even by Harnack, to be St. Luke, the companion of the Apostle.私たちはこれらのステートメント上の権限は、著者の行為は、今すぐ認め、ハルナックでさえ、聖ルカは、使徒の仲間です。 St. Paul had spent six or eight times as long at Corinth as he had at Philippi, yet we find him writing to the latter place: "Paul and Timothy . . . to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons" (Philippians 1:1 -- cf. 1 Thessalonians 5:12).聖パウロは使用済みの6または8回限りではコリントフィリッピていたとして、彼はまだありません私たち書き込みを見つけ、後者場所: "ポールとティモシー。 。 。 。 。を、キリストのすべての聖徒イエスキリストは、フィリッピwhoで、司教とdeacons " (ピリピ人への手紙1:1 -継続前誌です。 1 t hessalonians5 :12) 。 The principal office of the bishops and deacons was, according to the Didache, to consecrate the Blessed Eucharist.主たる事務所は、司教とdeaconsは、新約聖書によれば、神の祝福を聖体を奉献します。 It is only by accident, as it were, on account of abuses, that St. Paul speaks, in the First Epistle, of the form of consecration used at Corinth, and which is substantially the same as that given in the Gospels.それだけでは、事故、ということになったで、 [アカウントの悪用、その聖パウロ話す、まず第一の手紙、コリントのフォームを使用して自分をささげること、およびこれは実質的に与えられたのは、福音書と同じです。 Had the abuses not arisen, it seems clear that he would not have referred to the Eucharist.は、侵害を生じていない、ことが明らかに彼は聖体言及していない。 He says nothing of it in the Second Epistle.彼の言うことがないの2番目の手紙です。 In that case there would not be wanting those who would have loudly asserted that the Corinthians "knew nothing of it", and, by implication, that the Apostle's mind had not yet developed to that extent.そのような場合にはそれらが欠けwhoと主張しては大声でコリンチャンス"のことを何も知りませんでした"と、暗に、その使徒の心の程度はまだ開発しています。 But as he speaks so clearly we may take it as certain, too, that the ministers of the Eucharist were the same as in other places.しかし、彼は私たちがかかる場合がありますことを明確に話すように、特定のは、あまりにも、閣僚のは、聖体は、他の場所と同じです。 There is no evidence that it was ever consecrated without a bishop or priest.証拠がないことが聖体拝領することなしに司教や聖職者です。 These, with the deacons, were the regular ministers in each place, under the immediate jurisdiction of the Apostles of Jesus Christ.これらのdeacons 、定期的な閣僚は、それぞれの場所で、当面の管轄権の下にイエスキリストの使徒です。 From all this we may conclude that the Church in Achaia was as regularly organized as the earlier Churches of Galatia, Ephesus, and the neighbouring Province of Macedonia, or as in the Church of Crete (Tit., i, 5).との結論を下すことがありますから、すべてこのアカイアの教会で定期的には、組織としては、以前の教会のgalatia 、エフェソス、近隣県とマケドニアか、またはのように、教会のクレタ島( tit. 、私、 5 ) 。 There were "bishops" (which word certainly meant priests and perhaps also our modern bishops) and deacons.があった"司教" (確かに意味の単語もおそらく現代の司祭と司教)とdeacons 。 Later on, Timothy, and Titus, and others were appointed over these "bishops", priests, and deacons, and were monarchical bishops in the modern sense of the word.その後、ティモシー、およびタイタス、およびその他任命された以上、これらの"司教"と坊さんとdeacons 、およびが君主司教は、近代的な意味します。 Other such bishops succeeded the Apostles.他のこのような司教の使徒に成功した。

Publication information出版情報

Written by Cornelius Aherne.コーネリアスAherneが記されている。 Transcribed by Vernon Bremberg.ヴァーノンBrembergで転写。 Dedicated to the Cloistered Dominican Nuns of the Monastery of the Infant Jesus, Lufkin, Texas. The Catholic Encyclopedia, Volume IV.ドミニカの修道院の修道女の隠遁幼児イエス、ラフキン、テキサス州に専用のカトリック百科事典は、ボリュームⅣ 。 Published 1908. 1908年公開。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社。 Nihil Obstat.公認。 Remy Lafort, Censor.レミーLafort 、検閲。 Imprimatur.許可。 +John M. Farley, Archbishop of New York +ジョンMファーリー、大司教オブニューヨーク

Bibliography書誌

The usual Introductions such as CORNELY, JACQUIER, SALMON, BELSER, ZAHN; BERNARD, Second Corinthians in Expositor's Greek Testament (London, 1903); FINDLAY, First Epistle to the Corinthians in Exp.このCORNELY 、 JACQUIER 、サーモン、 BELSER 、ザーンいつものご案内など、ベルナールは、コリンチャンス、ギリシア語テスタメントの第2コリントエクスポジター(ロンドン、 1903 ) ;フィンドレー、最初の信徒経験にしてください。 Gr.グラム。 Test.試験。 (London, 1900); RICKABY, Romans, Corinthians, Galatians (London, 1898); KENNEDY, Second and Third Corinthians (London, 1900); ALFORD, The Greek Test. (ロンドン、 1900 ) ; RICKABY 、ローマ、コリント、ガラテヤ人への手紙(ロンドン、 1898 ) ;ケネディ、第二、第三にコリンチャンス(ロンドン、 1900 ) ;オールフォードは、ギリシャ語テスト。 (London, 1855), II; ROBERTSON in HASTINGS, Dict. (ロンドン、 1855年) 、第Ⅱ ;ロバートソンヘイスティングス、 Dict 。 of the Bible; Lives of St. Paul by FARRAR, CONYBEARE and HOWSON, LEWIN, FOUARD; MCEVILLY, An Exposition of the Epistles of St.聖書の;ファーラー、コニビアとハウスン、ルウィン、 FOUARDでセントポールの命; MCEVILLY 、聖の書簡の博覧会 Paul (3rd ed., Dublin, 1875) CORNELY, Commentarius (Paris, 1890).ポール(第3版、ダブリン、 1875 ) CORNELY 、 Commentarius (パリ、 1890 ) 。 See also the commentaries of ESTIUS, BISPING, MAIER, LOCH, REISCHL, DRACH, STEENKISTE. The critical commentary of SCHMIEDEL, Die Briefe an die Korinther in Hand Kommentar (Leipzig, 1893); LIGHTFOOT, Biblical Essays, Notes on Epistles of St. Paul (notes on seven chapters of First Cor. -- London, 1895); ROBERTSON, Corinthians in The International Critical Commentary (Cambridge, 1908). ESTIUS 、 BISPING 、マイヤー、トラベル、 REISCHL 、ドラシュ、 STEENKISTEの論評も参照してください。シュミーデルの重要な解説は、ハンドBriefe 1 Kommentar (ライプチヒ、 1893 ) Korinther死ぬダイ;ライトフット、聖書のエッセイ、ノート書簡聖の最初のコーの7章にポール(指摘している。 -ロンドン、 1 895) ;ロバートソン、コリンチャンスの国際緊急解説(ケンブリッジ、 1 908) 。


This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです