Book of Jeremiah, Jeremiasエレミヤ書、イェレミアス

General Information 総合情報

The Book of Jeremiah, second of the Major Prophets or longer books of the prophetic collection of the Old Testament of the Bible, derives its name from the prophet Jeremiah who lived in Anathoth, on the outskirts of Jerusalem.エレミヤ書は、 2番目の主要な預言者以上のコレクションの書籍は、旧約聖書の予言聖書の、その名前から派生whoに住んでanathoth預言者エレミヤは、エルサレム郊外にします。 His prophetic career ranged from about 626 BC, during the reign of Josiah, at least to the fall of Jerusalem (586 BC) and the deportation of the population; at this time Jeremiah was taken by the remaining Jewish community to Egypt, where he died.彼のキャリアを予言レンジから約626紀元前、ジョサイアの治世中には、少なくとも秋にエルサレム(紀元前586 )との国外追放を人口;この時点でジェレマイアが取らされ、残りのユダヤ人社会にエジプトでは、そこで亡くなりましたです。 The career of Jeremiah embraced the period of Josiah's reformation (626 - 622 BC); the years of resurgent Judaic nationalism (608 - 597 BC); the period leading to the final demise of Judah (597 - 586 BC); and the time in Egypt.エレミアのキャリアの受け入れ期間のジョサイアの改革( 626 -6 22紀元前) ;の年間の復活したユダヤ人のナショナリズム( 6 08- 59 7紀元前);の期間の最後の崩壊につながるユダ(5 9 7-5 86紀元前);との時間でエジプトです。

The message of Jeremiah was a call to moral reform to establish a personal relationship between God and humankind. He advocated resignation in the face of political and religious crisis and denounced sin as a perversion of creation.のメッセージをジェレマイアは、 道徳的な改革を呼び出して個人的な関係を確立するため、神と人類の間です。彼の顔を提唱の辞任を政治的、宗教的な危機と創作の倒錯として非難罪です。 He called urgently for repentance so that turning to God might lead to a new creation; he thus prefigured the New Testament notion of the "new covenant."彼は緊急を後悔と呼ばれるように、神の転換を新しい創造につながるかもしれない; prefigured彼はこのように、新約聖書の概念は、 "新しい契約です。 "

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
Religiosa
情報
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
The Book of Jeremiah is composed of a collection of sayings, as well as autobiographical passages, the "confessions of Jeremiah."エレミヤ書は、コレクションのことわざを構成するだけでなく、自伝的文章は、 "自白のジェレマイア。 " Considerable debate has developed over the designation of an original scroll containing Jeremiah's words in contrast to later rewriting of the scroll - both a rewriting engineered by Jeremiah and several successive editions of the book running through the Deuteronomistic period.かなりの議論が発達して、オリジナルのスクロールを含む種別のエレミアの言葉とは対照的に、スクロールへの書き換え-の両方を書換え組み換えによって、いくつかの歴代エレミアのエディションの予約d euteronomistic期間を通して実行されています。 To reconstruct the original scroll in detail does not seem possible.を再構築する、元のスクロールを詳細にされないように見える可能です。 The "confessions," probably an original collection in its own right, includes the passages in 11:18 - 23; 12:1 - 6; 15:10; 17:14 - 18; 18:18 - 23; 20:7 - 13, 14 - 18, and perhaps also 15:15 - 20. "自白は、 "おそらく、オリジナルコレクション自身の権利においては、 11:18には、通路に-2 3;午前1 2時0 1分- 6; 1 5 :10;1 7 :14-1 8; 18 : 18-23 ;午前2 0時0 7分- 13 、 14 -1 8日、そしておそらくも1 5:15- 20 。 The parallel for these "confessions" lies in the lamentation or complaint Psalms.パラレル、これらの"自白"嘘は、深い悲しみや苦情詩篇を授けた。

They reveal Jeremiah's dramatic inner conflict in his struggle to surrender himself to God.エレミアの劇的な内心の葛藤も、現わすことで自分自身を神に投降する彼の闘争です。 In addition, the book contains some royal sayings (21:13 - 14; 22:1 - 7, 10, 13 - 19, 24 - 27, 28, 29 - 30); a minor collection "concerning the prophets"; one of optimistic sayings; and a group of oracles against foreign nations (46 - 51).加えて、予約を含むいくつかのロイヤルことわざ( 21:13 -1 4;午前2 2時0 1分- 7、 1 0 、1 3 -1 9、 24 - 27 、2 8、 2 9- 3 0) ;を細部のコレクション"に関しては、預言者" ;の1つ楽観的ことわざ;と反対のグループが外国人の国oracles ( 46 -5 1) 。

George W Coatsジョージワットコート

Bibliography 書誌事項
S Blank, Jeremiah: Man and Prophet (1961); SM Fettke, Messages to a Nation in Crisis: An Introduction to the Prophecy of Jeremiah (1983); G Fohrer, Introduction to the Old Testament (1968); WL Holladay, "Jeremiah the Prophet," in The Interpreter's Dictionary of the Bible Supplement (1976), Jeremiah One (1986), Jeremiah Two (1989), and Jeremiah: A Fresh Reading (1990); JA Soggin, Introduction to the Old Testament (1976).秒空白の場合は、エレミヤ:男と預言者( 1961 ) ;小fettke 、メッセージを一国の危機:エレミアの予言を紹介して( 1983 ) ;グラムfohrer 、はじめに、旧約聖書の( 1968 ) ; wlホラデイ、 "エレミア預言者ムハンマド、 "通訳の辞書は、聖書のサプリメント( 1976 ) 、エレミヤ1つ( 1986 ) 、ジェレマイア2つ( 1989 ) 、およびジェレマイア:新鮮な読書( 1990 ) ;ジャsoggin 、はじめに、旧約聖書の( 1976 ) 。


Book of Jeremiah, Jeremiasエレミヤ書、イェレミアス

Brief Outline簡単な概要

  1. Jeremiah's oracle against the theocracy (1:1-25:38)エレミアのオラクル反対する神権政治( 1:1-25:38 )
  2. Events in the life of Jeremiah (26:1-45:5)イベントでの生活をジェレマイア( 26:1-45:5 )
  3. Jeremiah's oracles against foreign nations, Egypt, Philistines, Moab, Ammonites, Edom, Damascus, Kedar, Hazor, Elam, Babylon.エレミアのoraclesに対する外国人の国、エジプト、 philistines 、モアブ、 ammonites 、エドム、ダマスカス、 kedar 、ハゾル、イーラム、バビロンです。 (46:1-51:64) ( 46:1-51:64 )
  4. Appendix: The fall of Jerusalem and related events (52:1-34)付録:秋のエルサレムと関連したイベント( 52:1-34 )


Jeremi'ah jeremi'ah

Advanced Information 高度情報

Jeremiah, raised up or appointed by Jehovah.ジェレマイア、または任命さ甦らエホバです。

(Easton Illustrated Dictionary) (イーストン図解辞書)


Book of Jeremi'ah予約のjeremi'ah

Advanced Information 高度情報

The Book of Jeremiah consists of twenty-three separate and independent sections, arranged in five books.エレミヤ書の構成セクションの分離独立を2003年、 5つの書籍に配置されています。 I. The introduction, ch. Iキーをはじめ、あなたのです。 1. 1 。 II. Ⅱ 。 Reproofs of the sins of the Jews, consisting of seven sections, (1.) ch. reproofsは、ユダヤ人の罪を、 7つのセクションで構成さは、 ( 1 )あなたのです。 2; (2.) ch. 2 ; ( 2 )あなたのです。 3-6; (3.) ch. 3-6 、 ( 3 )あなたのです。 7-10; (4.) ch. 7-10 ; ( 4 。 )あなたのです。 11-13; (5.) ch. 11-13 ; ( 5 。 )あなたのです。 14-17:18; (6.) ch. 14-17:18 ; ( 6 。 )あなたのです。 17:19-ch. 17:19 -あなたのです。 20; (7.) ch. 20 ; ( 7 。 )あなたのです。 21-24. 21-24 。 III. Ⅲ 。 A general review of all nations, in two sections, (1.) ch.一般的な日のすべての国は、 2つのセクションに、 ( 1 )あなたのです。 46-49; (2.) ch. 46-49 ; ( 2 )あなたのです。 25; with an historical appendix of three sections, (1.) ch. 25 ;性のある歴史的な付録の3つのセクションに、 ( 1 )あなたのです。 26; (2.) ch. 26 ; ( 2 )あなたのです。 27; (3.) ch. 27 ; ( 3 )あなたのです。 28, 29. 28日、 29 。 IV. Ⅳ 。 Two sections picturing the hopes of better times, (1.) ch. 2つのセクションの期待を描いてもっと良い時期に、 ( 1 )あなたのです。 30, 31; (2.) ch. 30 、 31 、 ( 2 )あなたのです。 32,33; to which is added an historical appendix in three sections, (1.) ch. 32,33 ;を付録には歴史的な3つのセクションが追加されましたが、 ( 1 )あなたのです。 34:1-7; (2.) ch. 34:1-7 ; ( 2 )あなたのです。 34:8-22; (3.) ch. 34:8-22 ; ( 3 )あなたのです。 35. 35 。 V. The conclusion, in two sections, (1.) ch. Vの結論として、 2つのセクションで、 ( 1 )あなたのです。 36; (2.) ch. 36 ; ( 2 )あなたのです。 45. 45 。 In Egypt, after an interval, Jeremiah is supposed to have added three sections, viz., ch.エジプトでは、間隔を置いた後に、エレミヤには3つのセクションが追加されましたので、 viz 。 、あなたのです。 37-39; 40-43; and 44. 37-39 ; 40-43 ;と44 。 The principal Messianic prophecies are found in 23:1-8; 31:31-40; and 33:14-26.救世主の主な予言が見つかりました23:1-8 ; 31:31-40 ;と33:14-26 。 Jeremiah's prophecies are noted for the frequent repetitions found in them of the same words and phrases and imagery.エレミアの予言が発見さメモを頻繁に繰り返し、それらの単語やフレーズと同じイメージです。 They cover the period of about 30 years.それらをカバーする期間は約30年間です。

They are not recorded in the order of time.彼らはオーダーの時間に記録されていない。 When and under what circumstances this book assumed its present form we know not.この本を、いつ、どのような状況の下、現在の形に私たちが知らないことを想定します。 The LXX.の70です。 Version of this book is, in its arrangement and in other particulars, singularly at variance with the original.のバージョンのこの本は、その配列およびその他の明細は、非常に差異が、元のです。 The LXX.の70です。 omits 10:6-8; 27:19-22; 29:16-20; 33:14-26; 39:4-13; 52:2, 3, 15, 28-30, etc. About 2,700 words in all of the original are omitted.省略10:6-8 ; 27:19-22 ; 29:16-20 ; 33:14-26 ; 39:4-13 ; 52:2 、 3 、 15 、 28-30 、等約2700の単語をすべては、元のは省略している。 These omissions, etc., are capricious and arbitrary, and render the version unreliable.これらの脱落などは、任意の気まぐれと、および信頼性のバージョンをレンダリングします。

(Easton Illustrated Dictionary) (イーストン図解辞書)


Jeremiasイェレミアス

Catholic Information カトリックの情報

(THE PROPHET.) (預言者ムハンマドです。 )

Jeremias lived at the close of the seventh and in the first part of the sixth century before Christ; a contemporary of Draco and Solon of Athens.イェレミアスの終わり頃に住んで7番目とは、最初の部分は、 6世紀前にイエスキリスト; 、現代のりゅう座とアテネのソロンです。 In the year 627, during the reign of Josias, he was called at a youthful age to be a prophet, and for nearly half a century, at least from 627 to 585, he bore the burden of the prophetic office.は、 627年、 josiasの治世中に、彼は、若々しいと呼ばれる年齢には、預言者、および半世紀近く、少なくとも六二七〜五八五、彼は退屈なオフィスの負担を予言します。 He belonged to a priestly (not a high-priestly) family of Anathoth, a small country town northeast of Jerusalem now called Anatâ; but he seems never to have performed priestly duties at the temple.彼は所属して聖職者(特定の高い聖職者の)ご家族のanathothは、小さな町の北東部の国と呼ばれるエルサレム今すぐanatâ ;しかし、彼は決して実行には聖職者の職務は、寺です。 The scenes of his prophetic activity were, for a short time, his native town, for the greater part of his life, the metropolis Jerusalem, and, for a time after the fall of Jerusalem, Masphath (Jeremiah 40:6) and the Jewish colonies of the Dispersion in Egypt (Jeremiah 43:6 sqq.).彼の予言的な活動のシーンが、短い時間に、彼の故郷の町は、彼の人生の大部分を、エルサレムの大都市と、エルサレムの秋に一度にした後、 masphath (エレミヤ40:6 )とユダヤ人エジプトでの植民地の分散(エレミヤ43:6 sqq 。 ) 。 His name has received varying etymological interpretations ("Lofty is Jahwah" or "Jahweh founds"); it appears also as the name of other persons in the Old Testament.彼の名前は、さまざまな語源上の解釈( "ロフティーはjahwah "または" jahwehの礎" ) ;ことが表示されたらまた他の人の名前としては、旧約聖書のです。 Sources for the history of his life and times are, first, the book of prophecies bearing his name, and, second, the Books of Kings and of Paralipomenon (Chronicles).ソースの歴史の彼の人生と時代には、まず第一に、予約の予言軸受彼の名前、および、第二に、書籍の王との歴代志(クロニクル)です。 It is only when taken in connection with the history of his times that the external course of his life, the individuality of his nature, and the ruling theme of his discourses can be understood.これは、接続を取るときにのみ彼の時代の歴史は、外付けコースの人生を、彼の自然の個性を、彼の談話と与党をテーマに理解できる。

I. PERIOD OF JEREMIAS i.期間イェレミアス

The last years of the seventh century and the first decades of the sixth brought with them a series of political catastrophes which completely changed national conditions in Western Asia.世紀の最後の年の第7回と6番目の最初の数十年に及ぶことによって生じた、一連の政治的な災害を完全に変更されました西アジア国家の条件です。 The overthrow of the Assyrian Empire, which was completed in 606 by the conquest of Ninive, induced Nechao II of Egypt to attempt, with the aid of a large army, to strike a crushing blow at the ancient enemy on the Euphrates.は、アッシリア帝国の滅亡、これが完成したのが606征服されたninive 、引き起こされるnechao 2世エジプトを試みるのは、大規模な軍の助けを借りて、痛烈な一撃を攻撃するには、古代の敵を検索するユーフラテス川です。 Palestine was in the direct route between the great powers of the world of that era on the Euphrates and the Nile, and the Jewish nation was roused to action by the march of the Egyptian army through its territory.パレスチナでの直接のルートは、世界の列強の間に、その時代を検索すると、ナイル川のユーフラテス川、国は、ユダヤ人とされるアクションroused年3月にエジプト軍を通じて、自国の領土です。 Josias, the last descendent of David, had begun in Jerusalem a moral and religious reformation "in the ways of David", the carrying out of which, however, was frustrated by the lethargy of the people and the foreign policy of the king. josias 、最後の子孫のデビッド、エルサレムが開始され、道徳的、宗教的改革"という方法のデビッド" 、うちの帳簿は、しかし、無気力されたのは、欲求不満の人々との外交政策は、王のです。 The attempt of Josias to check the advance of the Egyptians cost him his life at the battle of Mageddo, 608.この試みは事前にjosiasを確認するには、エジプトの費用は、彼の人生彼の戦いmageddo 、 608です。 Four years later, Nechao, the conqueror at Mageddo, was slain by Nabuchodonosor at Carchemish on the Euphrates. 4年後、 nechao 、 mageddoの征服は、カルケミシュが殺害された上でのユーフラテス川をnabuchodonosorです。 From that time Nabuchodonosor's eyes were fixed on Jerusalem.その時から固定されたエルサレムの目のnabuchodonosorです。 The last, shadowy kings upon the throne of David, the three sons of Josias–Joachaz, Joakim, and Sedecias–hastened the destruction of the kingdom by their unsuccessful foreign policy and their anti-religious or, at least, weak internal policy.最後に、闇の王の玉座のデビッド時、の3つのサンズオブjosias - joachaz 、 joakim 、およびsedecias -急いで彼らの王国の破壊の外交政策の失敗とその反宗教的なあるいは、少なくとも、弱い内部方針です。 Both Joakim and Sedecias, in spite of the warnings of the prophet Jeremias, allowed themselves to be misled by the war party in the nation into refusing to pay the tribute to the King of Babylon.両方のjoakimとsedeciasは、預言者ムハンマドの警告にもかかわらず、イェレミアス、許可しても惑わされる党は、国民を戦争の支払いを拒否してキングオブバビロンの敬意を表しています。 The king's revenge followed quickly upon the rebellion.その後すぐに、王のリベンジの反乱です。 In the second great expedition Jerusalem was conquered (586) and destroyed after a siege of eighteen months, which was only interrupted by the battle with the Egyptian army of relief.エルサレムで2番目の大遠征隊は、征服( 586 )と破壊を包囲した後、 18カ月間の戦いが中断されるだけに、エジプト軍の救援です。 The Lord cast aside his footstool in the day of his wrath and sent Juda into the Babylonian Captivity.彼の踏み台に踏ん切り主の日に彼の怒りとバビロン捕囚を送信judaです。

This is the historical background to the lifework of the Prophet Jeremias: in foreign policy an era of lost battles and other events preparatory to the great catastrophe; in the inner life of the people an era of unsuccessful attempts at reformation, and the appearance of fanatical parties such as generally accompany the last days of a declining kingdom.これは、歴史的背景をライフワークの預言者ムハンマドイェレミアス:外交政策の時代に失われた戦闘や他のイベント準備して大惨事;で、内側の生活の時代の人々の改革の試みは失敗し、狂信的な外観政党などの通常同行王国の最後の日間の減少です。 While the kings from the Nile and the Euphrates alternately laid the sword on the neck of the Daughter of Sion, the leaders of the nation, the kings and priests, became more and more involved in party schemes; a Sion party, led by false prophets, deluded itself by the superstitious belief that the temple of Jahweh was the unfailing talisman of the capital; a fanatically foolhardy war party wanted to organize a resistance to the utmost against the great powers of the world; a Nile party looked to the Egyptians for the salvation of the country, and incited opposition to the Babylonian lordship.キングスが、ナイル川とユーフラテス川から剣を交互に家の娘の首には、シオンは、国の指導者は、司祭王となったほか、他の党に携わるスキーム;をシオン党の主導により、偽預言者、勘違いされた迷信的な信仰自体は、 jahwehは、尽きることのない寺のタリスマンは、資本金;を熱狂的に無謀な戦争への耐性がある党の指名手配を整理し、最大限の反対する世界の列強;する党の眼差しが、エジプトのナイル川の救いは、国、および、バビロニア支配に反対を刺激します。 Carried away by human politics, the people of Sion forgot its religion, the national trust in God, and wished to fix the day and hour of its redemption according to its own will.浮かれる人間の政治、シオンの人々は忘れてしまったの宗教、国民の信頼を神となり、昼と時間を希望して修正するのは、独自の償還によるとします。 Over all these factions the cup of the wine of wrath gradually grew full, to be finally poured from seven vessels during the Babylonian Exile laid upon the nation of the Prophets.以上のすべての派閥の怒りの杯のワインを徐々に成長率いっぱいになると、最後にルーズされる7つの船舶からの亡命中にバビロニアlaidザネーションの時は、預言者です。

II. Ⅱ 。 MISSION OF JEREMIASミッションのイェレミアス

In the midst of the confusion of a godless policy of despair at the approach of destruction, the prophet of Anathoth stood as "a pillar of iron, and a wall of brass".混乱の真っただ中に絶望し、神を恐れぬ政策は、アプローチの破壊は、預言者としてのanathoth立っていた"鉄の柱と壁の真鍮製"です。 The prophet of the eleventh hour, he had the hard mission, on the eve of the great catastrophe of Sion, of proclaiming the decree of God that in the near future the city and temple should be overthrown.預言者ムハンマドは、 11時間、彼は、ハードの使命は、前夜の大惨事シオンは、神の令を宣言し、近い将来、市と寺転覆すべきである。 From the time of his first calling in vision to the prophetic office, he saw the rod of correction in the hand of God, he heard the word that the Lord would watch over the execution of His decree (i, 11 sq.).彼の最初の呼び出しからの時間を予言のビジョンを、オフィスで、彼を見た棒の補正は、神の手、彼は聞いた言葉は、主が彼の命令の実行を見守って(私は、 11平方)です。 That Jerusalem would be destroyed was the constant assertion, the ceterum censeo of the Cato of Anathoth.そのエルサレムは、定数が損なわれると主張は、 ceterum推定anathoth 、カトーのです。 He appeared before the people with chains about his neck (cf. xxvii, xxviii) in order to give a drastic illustration of the captivity and chains which he foretold.彼は人々が登場する前に自分の首をチェーンについて( cf. 27 、 28 )の抜本的なイラストを出すために捕らわれているとチェーンが彼の前から予報です。 The false prophets preached only of freedom and victory, but the Lord said: "A liberty for you to the sword, to the pestilence, and to the famine" (xxxiv, 17).偽預言者の説教の勝利だけの自由と、しかし、主によると: "自由の女神のように剣には、疫病をする、として飢饉" ( 34 、 17 ) 。 It was so clear to him that the next generation would be involved in the overthrow of the kingdom that he renounced marriage and the founding of a family for himself (xvi, 104), because he did not wish to have children who would surely be the victims of the sword or become the slaves of the Babylonians.それはとても彼は、次の世代を明確に関与して転覆させるのが彼の王国の創設放棄結婚と家族のために自分自身( 16 、 104 )ため、彼は子供たちを希望する場合は必ず、 who犠牲者の奴隷になるかのように剣や、 babyloniansです。 His celibacy was consequently a declaration of his faith in the revelation granted him of the destruction of the city.彼のcelibacyは、その結果を宣言した彼の信念は、彼の啓示の破壊を与えております。 Jeremias is thus the Biblical and historical counterpart of Cassandra in the Homeric poems, who foresaw the fall of Troy, but found no credence in her own house, yet was so strong in her conviction that she renounced marriage and all the joys of life.したがって、聖書や歴史イェレミアスは対向のカサンドラは、ホメロスの詩、 who予想するトロイの陥落は、信憑性が見つかっていないしかし、自分の家は、まだありませんがあまりにも強い彼女の結婚生活の放棄と確信して彼女の生活のすべての喜びです。

Along with this first task, to prove the certainty of the catastrophe of 586, Jeremias had the second commission to declare that this catastrophe was a moral necessity, to proclaim it in the ears of the people as the inevitable result of the moral guilt since the days of Manasses (2 Kings 21:10-15); in a word, to set forth the Babylonian Captivity as a moral, not merely a historical, fact.これと共に最初の仕事は、確実性を証明するのは、大惨事の586 、イェレミアスは2番目の委員会を宣言し、この大惨事は、道徳的な必要性を、耳を宣言することが避けられない結果としての人々の道徳的な罪以来、日間のマナッセス( 2キングス21:10-15 ) ;は一言で言えば、バビロン捕囚を定めるとしての道徳的な、単なる歴史的建造物、事実です。 It was only because the stubborn nation had thrown off the yoke of the Lord (Jeremiah 2:20) that it must bow its neck under the yoke of the Babylonians.頑固なので、それは、国のみが、主のくびきから振り落とされる(エレミヤ2:20 )にする必要がありますくびきの下に頭を下げ、首をbabyloniansです。 In order to arouse the nation from its moral lethargy, and to make moral preparation for the day of the Lord, the sermons of the preacher of repentance of Anathoth emphasized this causal connection between punishment and guilt, until it became monotonous.ザネーションを喚起するために、道徳的な無気力から、道徳のための準備をサポートして、主の日は、説教師の説教は、この因果関係を強調anathoth反省の罰との間の接続の罪悪感、単調されるまでになった。 Although he failed to convert the people, and thus to turn aside entirely the calamity from Jerusalem, nevertheless the word of the Lord in his mouth became, for some, a hammer that broke their stony hearts to repentance (xxiii, 29).彼の人々への変換に失敗しました、とこのように完全に顔を背けるの災難よりjerusalem 、にもかかわらず、主の言葉を口にくわえては、いくつかのは、その石の心をハンマーで後悔broke ( 23 、 29 ) 。 Thus, Jeremias had not only "to root up, and to pull down", he had also in the positive work of salvation "to build, and to plant" (i, 10).したがって、イェレミアスしかなかった"とルート上、およびを引っぱってくるのダウン" 、彼はまた、前向きな仕事を救い"を構築する、と工場" (私、 10 ) 。 These latter aims of the penitential discourses of Jeremias make plain why the religious and moral conditions of the time are all painted in the same dark tone: the priests do not inquire after Jahweh; the leaders of the people themselves wander in strange paths; the prophets prophesy in the name of Baal; Juda has become the meeting-place of strange gods; the people have forsaken the fountain of living water and have provoked the Lord to anger by idolatry and the worship of high places, by the sacrifice of children, desecration of the Sabbath, and by false weights.ざんげの談話で、これらの後者の目的は、宗教上の理由を明らかにイェレミアス道徳的な条件との時間はすべて塗装と同じ暗いトーン: jahwehした後にお問い合わせの司祭はありませんし、指導者自身の人々に奇妙なパスをさまよい;は、預言者予言の名のバール; juda会議室-の代わりになって奇妙な神々の生活の泉に見捨てられた人々が水とは、主に怒りを挑発偶像崇拝と礼拝の高い場所、子供たちを犠牲にされた、冒とくは、安息日、と虚偽の重量です。 This severity in the discourses of Jeremias makes them the most striking type of prophetic declamation against sin.重大度は、談話で、このための最も著しいイェレミアス予言熱弁に対する罪の種類です。 One well-known hypothesis ascribes to Jeremias also the authorship of the Books of Kings.よく知られて1つの仮説をイェレミアスascribesまた、原作者は、書籍の王です。 In reality the thought forming the philosophical basis of the Books of Kings and the conception underlying the speeches of Jeremias complement each other, inasmuch as the fall of the kingdom is traced back in the one to the guilt of the kings, and in the other to the people's participation in this guilt.現実に、思想哲学的基礎を形成して、書籍の王とのスピーチを中心とした基礎概念イェレミアスお互いに補完する、 〜だけれども王国の秋には1つにさかのぼるは、王の罪悪感にさいなまれる、とその他にこの罪悪感の人々の参加をします。

III. Ⅲ 。 LIFE OF JEREMIAS生活のイェレミアス

A far more exact picture of the life of Jeremias has been preserved than of the life of any other seer of Sion.もっと正確に言うと、遠くの画像が保存されているイェレミアスの生活をよりは、他の先見者の生活のあらゆるシオンです。 It was an unbroken chain of steadily growing outward and inward difficulties, a genuine "Jeremiad".それは、切れ目のない鎖の外側と内側の困難を着実に成長し、本物の"恨みごと"です。 On account of the prophecies, his life was no longer safe among his fellow-citizens of Anathoth (xi, 21 sqq.), and of no teacher did the saying prove truer that "a prophet hath no honour in his own country".アカウントを予言し、彼の人生は、もはや安全な市民の間で彼の仲間- anathoth (まとめて、 21 sqq 。 ) 、およびがないと言っ教師は、真実を証明する"預言者かれらの名誉は、自分自身の国"です。 When he transferred his residence from Anathoth to Jerusalem his troubles increased, and in the capital of the kingdom he was doomed to learn by corporal suffering that veritas parit odium (truth draws hatred upon itself).転送時に彼は彼のレジデンスanathothをエルサレムから彼のトラブルの増加、および王国の首都の宣告を受ける彼は肉体的苦痛を学ぶparit Veritasの憎悪(真理を憎悪する自体引き分け) 。 King Joakim could never forgive the prophet for threatening him with punishment on account of his unscrupulous mania for building and for his judicial murders: "He shall be buried with the burial of an ass" (xxii, 13-19).キングjoakim預言者ムハンマドは決して許して彼を処罰するためのアカウントを脅かす彼の不謹慎なマニアの建物と彼の司法殺人事件: "彼の墓に埋葬しなければならないのロバ" ( xxii 、 13-19 ) 。 When the prophecies of Jeremias were read before the king, he fell into such a rage that he threw the roll into the fire and commanded the arrest of the prophet (xxxvi, 21-26).イェレミアス予言を読むときには王の前に、彼はそのような怒りが落ちたのロールを投げたの逮捕を命じられた火災と預言者ムハンマド( 36 、 21-26 ) 。 Then the word of the Lord came to Jerermias to let Baruch the scribe write again his words (xxxvi, 27-32).主の言葉を入力し、来てバルークjerermiasさせて、彼の言葉を再度ここスクリーブ( 36 、 27-32 ) 。 More than once the prophet was in prison and in chains without the word of the Lord being silenced (xxxvi, 5 sqq.); more than once he seemed, in human judgment, doomed to death, but, like a wall of brass, the word of the Almighty was the protection of his life: "Be not afraid . . . they shall not prevail: for I am with thee, saith the Lord, to deliver thee" (i, 17-19).預言者は、 2回以上の刑を言い渡されると、チェーンがなく、主の言葉はサイレンサー( 36 、 5 sqq 。 ) ;彼は一度を超えるよう、人間の判断では、死の宣告を受ける、しかし、真ちゅう製の壁のようには、単語の保護にして偉力ならびなき方は、彼の人生の中: "ためらうことはないが。 。 。 。 。かれらは特定勝つ:わたしは、なた、 sayの三人称単数直説法現在形の主よ、なたを提供" (私、 17-19 ) 。 The religious opinion he maintained, that only by a moral change could a catastrophe in outward conditions prepare the way for improvement, brought him into bitter conflict with the political parties of the nation.彼の宗教的意見を維持し、それだけで道徳的な条件の変更が外側に大惨事を改善するための地ならしを、苦味と競合する可能性をbrought彼の国の政党です。 The Sion party, with its superstitious confidence in the temple (vii, 4), incited the people to open revolt against Jeremias, because, at the gate and in the outer court of the temple, he prophesied the fate of the holy place in Silo for the house of the Lord; and the prophet was in great danger of violent death at the hands of the Sionists (xxvi; cf. vii).シオン党は、その迷信の信頼を同寺( 7 、 4 ) 、刺激の人々を開くに反抗してイェレミアス、なぜなら、外側のは、裁判所の門と同寺で、彼の運命を予言する神聖な場所にサイロの家のための主;と預言者ムハンマドは、大きな危険性を手に非業の死は、シオニスト( 26 ;継続前誌です。 7 ) 。 The party friendly to Egypt cursed him because he condemned the coalition with Egypt, and presented to the King of Egypt also the cup of the wine of wrath (xxv, 17-19); they also hated him because, during the siege of Jerusalem, he declared, before the event, that the hopes placed on an Egyptian army of relief were delusive (xxxvi, 5-9).党の友好にエジプトにのろわれたため、彼は彼の連立与党を非難エジプト、と提示さザキングオブエジプトも杯のワインの怒り( 25 、 17-19 ) ;彼も嫌われるため、エルサレムの包囲を解く中、彼は宣言し、イベントの前に、その期待に配置されたエジプト軍の救援欺まん( 36 、 5-9 ) 。 The party of noisy patriots calumniated Jeremias as a morose pessimist (cf. xxvii, xxviii), because they had allowed themselves to be deceived as to the seriousness of the crisis by the flattering words of Hananias of Gabaon and his companions, and dreamed of freedom and peace while exile and war were already approaching the gates of the city.愛国党のnoisy calumniated不機嫌な悲観論者としてイェレミアス( cf. 27 、 28 ) 、許可しているためにだまされていたとしての危機の深刻さをして、お世辞の言葉をhananiasのgabaonとその仲間たちと夢の自由亡命者や戦争と平和の中はすでにゲイツ会長は、市街地に接近しています。 The exhortation of the prophet to accept the inevitable, and to choose voluntary submission as a lesser evil than a hopeless struggle, was interpreted by the war party as a lack of patriotism.預言者の勧告を受け入れることは避けられないが、自主的申込を選択すると小さな悪弊として絶望的闘争よりも、党としての戦争は解釈さ愛国心が不足しています。 Even at the present day, some commentators wish to regard Jeremias as a traitor to his country–Jeremias, who was the best friend of his brethren and of the people of Israel (II Mach. xv, 14), so deeply did he feel the weal and woe of his native land.さらに現今では、いくつかの解説者として希望するイェレミアスに関して自分の国を裏切り者イェレミアス、 whoは、彼の兄弟の最良の友とイスラエルの人々は( 2マッハです。 15 、 14 ) 、彼を感じるように深くみみず腫れと悲痛な彼のネイティブな土地です。 Thus was Jeremias loaded with the curses of all parties as the scapegoat of the blinded nation.このように読み込まれるがイェレミアスのすべての政党としての呪いの記憶がおぼろげな国の身代わりにします。 During the siege of Jerusalem he was once more condemned to death and thrown into a miry dungeon; this time a foreigner rescued him from certain death (xxxvii-xxxix).エルサレムの包囲の中の他の非難を彼は一度に泥まみれの死とスローダンジョン;この時点で、特定の外国人からの救出彼の死( 37 - 39 ) 。

Still more violent than these outward battles were the conflicts in the soul of the prophet.まだ他の暴力的な戦いよりも、これらの外側の紛争には、預言者ムハンマドの魂をします。 Being in full sympathy with the national sentiment, he felt that his own fate was bound up with that of the nation; hence the hard mission of announcing to the people the sentence of death affected him deeply; hence his opposition to accepting this commission (i, 6).完全な同情が、国民感情を、彼は彼自身の運命を感じて打ち込んでいるが、全国;それゆえ、ハード使命を発表して彼の人々に影響を受けるで死刑判決を深く;したがって彼の反対の立場を受け入れて、この委員会(私、 6 ) 。 With all the resources of prophetic rhetoric he sought to bring back the people to "the old paths" (vi, 16), but in this endeavour he felt as though he were trying to effect that "the Ethopian change his skin, or the leopard his spots" (xiii, 23).すべての資源をもたらす予言的な言葉遣いを模索してきた彼は先頭の人々を"旧パス" (六、 16 ) 、しかし、この努力と同じように感じた効果をしようとして彼が"彼の皮膚ethopian変更するか、または、ヒョウ彼の観光スポット" ( 13 、 23 ) 。 He heard the sins of his people crying to heaven for vengeance, and forcibly expresses his approval of the judgment pronounced upon the blood-stained city (cf. vi).彼は彼の人々の罪を聞いて泣いているので天に復讐し、彼の承認を強制的に表現するの血液の判断に著しい染色市( cf. 6 )です。 The next moment, however, he prays the Lord to let the cup pass from Jerusalem, and wrestles like Jacob with God for a blessing upon Sion.次の瞬間、しかし、彼の主させて祈りをささげるカップ渡すよりjerusalem 、とwrestlesジェイコブのように神に祝福するシオンです。 The grandeur of soul of the great sufferer appears most plainly in the fervid prayers for his people (cf. especially xiv, 7-9, 19-22), which were often offered directly after a fiery declaration of coming punishment.魂の偉大さに苦しんでいる人の偉大さが最もはっきりとは、彼の熱情的な祈りの人々 ( cf.特に14 、 7-9 、 19-22 ) 、頻繁に提供された直接の宣言の後に来る激しい罰です。 He knows that with the fall of Jerusalem the place that was the scene of revelation and salvation will be destroyed.彼を知っているとエルサレムの秋には、現場の場所に啓示と救いが破棄されます。 Nevertheless, at the grave of the religious hopes of Israel, he still has the expectation that the Lord, notwithstanding all that has happened, will bring His promises to pass for the sake of His name.にもかかわらず、深刻なのは、イスラエルの宗教的な期待を寄せて、彼はまだ、主には、期待して、すべてのことが起こったにもかかわらず、彼の約束を通過させるのために彼の名を入力します。 The Lord thinks "thoughts of peace, and not of affliction", and will let Himself be found of those who seek (xxix, 10-14).主考える"平和の考えではなく、苦悩" 、およびそれらの発見により自分自身にwhoを求める( 29 、 10-14 ) 。 As He watched to destroy, so will He likewise watch to build up (xxxi, 28).彼は見たを破壊するとして、同様に時計をビルドするために彼はアップ( 31 、 28 ) 。 The prophetic gift does not appear with equal clearness in the life of any other prophet as alike a psychological problem and a personal task.贈り物の予言が表示されない場合にも同様に透明で他の預言者としての生活を心理的な問題と似て個人的な仕事です。 His bitter outward and inward experiences give the speeches of Jeremias a strongly personal tone.彼の外側と内側への苦い経験を与えるイェレミアススピーチを中心とした個人的なトーンを強くします。 More than once this man of iron seems in danger of losing his spiritual balance. 2回以上この男は鉄のように彼の精神的なバランスを失う危険に陥っています。 He calls down punishment from heaven upon his enemies (cf. xii, 3; xviii, 23).彼は彼の敵に天罰ダウン( cf. 12 、 3 ; 18 、 23 ) 。 Like a Job among the prophets, he curses the day of his birth (xv, 10; xx, 14-18); he would like to arise, go hence, and preach instead to the stones in the wilderness: "Who will give me in the wilderness a lodging place . . . and I will leave my people, and depart from them?"仕事中は、預言者のように、彼は彼の誕生日の呪い( 15 、 10 ;イグゼクス、 14-18 ) ;彼が生じるように、それゆえ、と説教して石の代わりに、大自然の中: " whoを与えるメイン荒野の中に、宿所。 。 。 。 。と私は私のままの人々 、およびそれらから出発ですか? " (ix, 2; Heb. text, ix, 1). ( 9世、 2 ;なしで。本文、 9世、 1 ) 。 It is not improbable that the mourning prophet of Anathoth was the author of many of the Psalms that are full of bitter reproach.ありそうにないことではないのは、喪に服してanathothは、著者の預言者の多くは、いっぱいの激しい非難には詩篇を授けた。

After the destruction of Jerusalem, Jeremias was not carried away into the Babylonian exile.エルサレムの破壊の後に、イェレミアスはない浮かれるバビロニア亡命をします。 He remained behind in Chanaan, in the wasted vineyard of Jahweh, that he might continue his prophetic office.彼は遅れをとってchanaan 、ぶどう畑のは、無駄なjahweh 、その彼は彼の予言オフィス続けるかもしれない。 It was indeed a life of martyrdom among the dregs of the nation that had been left in the land.それは確かに殉教の間の生活をしていた国の残りかすに残っている土地です。 At a later date, he was dragged to Egypt by emigrating Jews (xi-xliv).で、後日、彼はエジプトをドラッグして移住ユダヤ人(十-四十四) 。 According to a tradition first mentioned by Tertullian (Scorp., viii), Jeremias was stoned to death in Egypt by his own countrymen on account of his discourses threatening the coming punishment of God (cf. Hebrews 11:37), thus crowning with martyrdom a life of steadily increasing trials and sorrows.伝統によると、最初に記載されテルトゥリアヌス( scorp. 、 viii )在庫、イェレミアスは、石打ちして死亡、エジプトのアカウントを自分自身の同胞を脅かしている彼の談話で来る神の罰( cf.ヘブル人への手紙11:37 ) 、そのために殉教の戴冠人生の試練や悲しみを着実に増加しています。 Jeremias would not have died as Jeremias had he not died a martyr.イェレミアスはないが亡くなっていたとしてイェレミアスが死亡すると彼は殉教者である。 The Roman Martyrology assigns his name to 1 May.ローマの殉教史5月1日に自分の名前を割り当てます。 Posterity sought to atone for the sins his contemporaries had committed against him.子孫を模索してきた彼のコンテンポラリーの罪を償う彼は反対にコミットします。 Even during the Babylonian Captivity his prophecies seem to have been the favourite reading of the exiles (2 Chronicles 36:21; Ezra 1:1; Daniel 9:2).バビロン捕囚中にも彼のように見える予言され、亡命者のお気に入りの読書( 2クロニクル36:21 ;エズラ1:1 ;ダニエル9時02分) 。 In the later books compare Ecclus., xlix, 8 sq.; 2 Maccabees 2:1-8; 15:12-16; Matthew 16:14. ecclusで、後の書籍を比較します。 、 49 、 8平方; 2 maccabees 2:1-8 ; 15:12-16 ;マタイ16:14です。

IV. Ⅳ 。 CHARACTERISTIC QUALITIES OF JEREMIAS特徴的な資質のイェレミアス

The delineation in II and III of the life and task of Jeremias has already made plain the peculiarity of his character.の描写が2世と3世の人生と仕事のイェレミアス平野の特異性は既に彼のキャラクターです。 Jeremias is the prophet of mourning and of symbolical suffering.イェレミアスは、預言者の喪や苦しみを象徴です。 This distinguishes his personality from that of Isaias, the prophet of ecstasy and the Messianic future, of Ezechiel, the prophet of mystical (not typical) suffering, and of Daniel, the cosmopolitan revealer of apocalyptic visions of the Old Covenant.彼の性格から、この区別がisaias 、預言者ムハンマドの救世主と将来のエクスタシー、 ezechiel 、預言者ムハンマドの神秘的な(典型的な)苦しみ、とダニエルは、コスモポリタンの古いrevealerの終末論的なビジョンを約束します。 No prophet belonged so entirely to his age and his immediate surroundings, and no prophet was so seldom transported by the Spirit of God from a dreary present into a brighter future than the mourning prophet of Anathoth.預言者に属しないので即時全面的に彼の年齢と彼の周辺は、預言者とはとてもめったにないの精神に輸送さわびしいから神の存在よりも明るい未来を預言者の哀悼の意をanathothです。 Consequently, the life of no other prophet reflects the history of his times so vividly as the life of Jeremias reflects the time immediately preceding the Babylonian Captivity.その結果、他の預言者の生活のない彼の時代の歴史を反映してこれとしての生活を生き生きとイェレミアスを反映して、すぐに先行し、バビロン捕囚時間です。 A sombre, depressed spirit overshadows his life, just as a gloomy light overhangs the grotto of Jeremias in the northern part of Jerusalem. 、陰鬱な、うつ状態の精神overshadows彼の人生は、同じように悲観的な光の洞窟のoverhangsイェレミアスは、エルサレム北部のです。 In Michelangelo's frescoes on the ceilings of the Sistine chapel there is a masterly delineation of Jeremias as the prophet of myrrh, perhaps the most expressive and eloquent figure among the prophets depicted by the great master.ミケランジェロのフレスコ画では、システィーナ礼拝堂の天井には、見事な描写の預言者ムハンマドの没薬イェレミアスとして、おそらく最も雄弁な表現とは、預言者を描いた図の中で偉大なマスターです。 He is represented bent over like a tottering pillar of the temple, the head supported by the right hand, the disordered beard expressive of a time of intense sorrow, and the forehead scored with wrinkles, the entire exterior a contrast to the pure soul within.彼は最善を尽くしたのように不安定な表現の柱の同寺は、右手の頭をサポートして、ひげの無秩序な時間に及ぶ激しい悲しみを表現すると、額にしわ得点、全体のエントランスは対照的に、純粋な魂にします。 His eyes seem to see blood and ruins, and his lips appear to murmur a lament.彼の目を見るように見える血と廃墟、と彼の唇に表示さ小声で嘆く。 The whole picture strikingly portrays a man who never in his life laughed, and who turned aside from scenes of joy, because the Spirit told him that soon the voice of mirth should be silenced (xvi, 8 sq.).際立って男の全体像を描くwho決して彼の人生と笑いながら、喜びのシーンからwho電源はさておき、精神は彼に言われたことは、すぐに歓喜の声をサイレンサーをすべきである( 16 、 8平方)です。

Equally characteristic and idiosyncratic is the literary style of Jeremias.平等には、文学的特性と特異なスタイルのイェレミアスです。 He does not use the classically elegant language of a Deutero-Isaias or an Amos, nor does he possess the imagination shown in the symbolism and elaborate detail of Ezechiel, neither does he follow the lofty thought of a Daniel in his apocalyptic vision of the history of the world.彼は優雅な古典の言語を使用して再isaiasか、アモス、また彼には、想像力が示されている象徴と手の込んだezechielの詳細は、いずれは彼は次の高尚な思想は、彼の終末論的ビジョンをダニエルの歴史の世界です。 The style of Jeremias is simple, without ornament and but little polished.のスタイルをイェレミアスは、簡単で、洗練さはほとんどなく飾りとします。 Jerome speaks of him as "in verbis simplex et facilis, in majestate sensuum profundissimus" (simple and easy in words, most profound in majesty of thought).ジェローム話す彼として"との言葉で簡単なet facilisは、 majestate sensuum profundissimus " (シンプルかつ簡単に言葉で、ほとんどの深遠な思想に陛下) 。 Jeremias often speaks in jerky, disjointed sentences, as if grief and excitement of spirit had stifled his voice.イェレミアスよく話すでぎくしゃくした、とりとめのない文章、まるで悲しみと興奮の彼の声の精神が窒息しそうな感じです。 Nor did he follow strictly the laws of poetic rhythm in the use of the Kînah, or elegiac, verse, which had, moreover, an anacoluthic measure of its own.また彼は次の法律に基づいて厳密には、詩的なリズムkînah使用するか、または挽歌、詩、これは、また、独自の尺度でanacoluthicです。 Like these anacoluthæ so are also the many, at times even monotonous, repetitions for which he has been blamed, the only individual expressions of the mournful feeling of his soul that are correct in style.これらのような多くのanacoluthæためにも、単調な時も、彼は非難を繰り返し、唯一の個々の感情を表現した彼の魂の死を悼むことが正しいのスタイルです。 Sorrow inclines to repetition, in the manner of the prayers on the Mount of Olives.悲しみの傾斜を繰り返し、祈りをされた方法では、オリーブのマウントのです。 Just as grief in the East is expressed in the neglect of the outward appearance, so the great representative of elegiac verse of the Bible had neither time nor desire to adorn his thoughts with a carefully chosen diction.同じように悲しみは、東は発現して、外観を無視するため、大代表の哀歌聖書の時間はどちらも自分の考えと願望を飾る言葉遣いを慎重に選択します。

Jeremias also stands by himself among the prophets by his manner of carrying on and developing the Messianic idea.イェレミアススタンドを自らも彼の態度は、預言者の間で帳簿上と発展途上の救世主的な考えですね。 He was far from attaining the fullness and clearness of the Messianic gospel of the Book of Isaias; he does not contribute as much as the Book of Daniel to the terminology of the gospel.彼は程遠いと透明性の達成に膨満による福音書は、この本の救世主isaias ;彼はできるだけ多くの本に貢献してダニエル用語の福音です。 Above all the other great prophets, Jeremias was sent to his age, and only in very isolated instances does he throw a prophetic light in verbal prophecy on the fullness of time, as in his celebrated discourse of the Good Shepherd of the House of David (xxiii, 1-5), or when he most beautifully, in chapters xxx-xxxiii, proclaims the deliverance from the Babylonian Captivity as the type and pledge of the Messianic deliverance.上記の他のすべての大預言者、イェレミアスに送られた彼の年齢、とだけは非常に絶縁型のインスタンスを投げる予言は彼の光を口頭での時間の充実を予言のように、彼の有名な談話は、良き羊飼いの家のデビッド( 23 、 1-5 ) 、またはときに最も美しく、チャプターxxx - 33 、 proclaimsとしてバビロン捕囚からの救出の種類との約束を取り付けて救出の救世主です。 This lack of actual Messianic prophecies by Jeremias has its compensation; for his entire life became a living personal prophecy of the suffering Messias, a living illustration of the predictions of suffering made by the other prophets.この予言さに欠けるの実際の救世主には、補償イェレミアス;全体の生活になった彼の個人的な予言の生活の苦しみにmessiasは、生活の苦しみを予測するだけでは、他の預言者によって行われた。 The suffering Lamb of God in the Book of Isaias (liii, 7) becomes in Jeremias a human being: "I was as a meek lamb, that is carried to be a victim" (Jeremiah 11:19).神の子羊の苦しみには、予約のisaias ( 53 、 7 )が人間にイェレミアス: "私はおとなしい子羊として、それが実行されるの犠牲者" (エレミヤ11:19 ) 。 The other seers were Messianic prophets; Jeremias was a Messianic prophecy embodied in flesh and blood.預言者が救世主のような、他のゼールス;イェレミアスは、救世主予言生身の人間に体現されています。 It is, therefore, fortunate that the story of his life has been more exactly preserved than that of the other prophets, because his life had a prophetic significance.これは、したがって、幸運は、彼の人生の物語をもっと正確に保持され、他の預言者に比べて、彼の人生のための意義は予言します。 The various parallels between the life of Jeremias and of the Messias are known: both one and the other had at the eleventh hour to proclaim the overthrow of Jerusalem and its temple by the Babylonians or Romans; both wept over the city which stoned the prophets and did not recognize what was for its peace; the love of both was repaid with hatred and ingratitude.様々な類似点との間の生活をするイェレミアスmessiasことが知られ:両方の1つで、他のいたのは、土壇場で倒すことを宣言されたエルサレムとその寺babyloniansまたはローマ人への手紙;の両方の涙は、預言者と市の境をさまよう何が認識しなかったの平和;の愛と憎しみの両方の返済とは恩知らずです。 Jeremias deepened the conception of the Messias in another regard.イェレミアスmessias深化という概念は、別の点です。 From the time the prophet of Anathoth, a man beloved of God, was obliged to live a life of suffering in spite of his guiltlessness and holiness from birth, Israel was no longer justified in judging its Messias by a mechanical theory of retribution and doubting his sinlessness and acceptableness to God because of his outward sorrows.預言者ムハンマドのanathothの時から、神の最愛の男は人生の苦難の生活をする義務があるにもかかわらず、彼の誕生からホーリネスguiltlessnessと、イスラエルは、もはやその正当性が判断さmessiasされた機械の理論と疑う彼の報復sinlessnessとacceptableness悲しみを神のために彼の外側にします。 Thus the life of Jeremias, a life as bitter as myrrh, was gradually to accustom the eye of the people to the suffering figure of Christ, and to make clear in advance the bitterness of the Cross.したがって、生活のイェレミアス、苦いとして生活する没薬として、徐々になじませるのは、アイオブザ人々にキリストの苦しみに図、および事前の苦味を明確にし、クロスです。 Therefore it is with a profound right that the Offices of the Passion in the Liturgy of the Church often use the language of Jeremias in an applied sense.したがって、これは深刻な権利は、事務所への情熱を頻繁に教会の典礼の言語を使用してイェレミアスセンスは、適用します。

V. THE BOOK OF THE PROPHECIES OF JEREMIAS Vの予約が予言のイェレミアス

A. Analysis of Contents a.分析した内容

The book in its present form has two main divisions: chapters i-xiv, discourses threatening punishment which are aimed directly against Juda and are intermingled with narratives of personal and national events, and chapters xlvi-li, discourses containing threats against nine heathen nations and intended to warn Juda indirectly against the polytheism and policy of these peoples.この本は現在のフォームには2つの主要部門:章私- 14 、談話を目的に直接かかわるに対する処罰がintermingled judaとは、物語の個人と国家とイベント、および章46 -李、異教徒の談話を含む9つの国と脅威juda間接的に警告を目的とし多神教と政策に対して、これらの人々です。 In chapter i is related the calling of the prophet, in order to prove to his suspicious countrymen that he was the ambassador of God.に関連した、呼び出し側の第1章は、預言者を証明するために彼の不審な同胞をしていた神の大使です。 Not he himself had assumed the office of prophet, but Jahweh had conferred it upon him notwithstanding his reluctance.彼自身がないと仮定事務所の預言者、しかし彼jahwehいたにもかかわらず彼に与えられたことに気が進まないことです。 Chapters ii-vi contain rhetorical and weighty complaints and threats of judgment on account of the nation's idolatry and foreign policy.二-六章が含まれ、重大な苦情や脅威の修辞的に判断するアカウントは、国の外交政策を偶像崇拝とします。 The very first speech in ii-iii may be said to present the scheme of the Jeremianic discourse.の最初の演説で二-三年5月に現在のスキームによると、 jeremianic談話です。 Here also appears at once the conception of Osee which is typical as well of Jeremias: Israel, the bride of the Lord, has degraded herself into becoming the paramour of strange nations.ここで一度も表示されるのでは典型的な概念としてウェルoseeイェレミアス:イスラエル、日本、花嫁は、主よ、自分が劣化paramourの奇妙な国になっていくのです。 Even the temple and sacrifice (vii-x), without inward conversion on the part of the people, cannot bring salvation; while other warnings are united like mosaics with the main ones.さらに同寺と犠牲( 7 - x )キー、内側に変換させずにするために人々は、救済をもたらすことはできません;するUnitedのような他の警告はモザイクの主なものです。 The "words of the covenant" in the Thorah recently found under Josias contain threatenings of judgment; the enmity of the citizens of Anathoth against the herald of this Thorah reveals the infatuation of the nation (xi-xii). "の言葉を、約束"をthorah最近発見されてthreateningsの判断が含まれjosias ; anathothの恨みは、市民の反対のさきがけには、夢中にさせるものは、次のthorahのザネーション(十一- 12 ) 。 Jeremias is commanded to hide a linen girdle, a symbol of the priestly nation of Sion, by the Euphrates and to let it rot there, to typify the downfall of the nation in exile on the Euphrates (xiii).イェレミアスは、リネンガードルを非表示にするよう命じ、聖職者の国家を象徴する、シオン、ユーフラテスされることとさせてロートは、国家の崩壊を類型化するに亡命を検索するユーフラテス( 13 )です。 The same stern symbolism is expressed later by the earthen bottle which is broken on the rocks before the Earthen Gate (xix, 1-11).同じ船尾への象徴として表現された陶製の瓶が暗礁に乗り上げて壊れた陶器の門の前に( 19 、 1-11 ) 。 According to the custom of the prophets (1 Kings 11:29-31; Isaiah 8:1-4; Ezekiel 5:1-12), his warnings are accompanied by forcible pantomimic action.カスタムのは、預言者によると、 ( 1キングス11:29-31 ;イザヤ書8:1-4 ;エゼキエル5:1-12 ) 、彼の警告はpantomimic伴う強制的なアクションです。 Prayers at the time of a great drought, statements which are of much value for the understanding of the psychological condition of the prophet in his spiritual struggles, follow (xiv-xv).祈りは、大きな時間の干ばつ、これは多くの値をステートメントの理解を深めて預言者の心理状態を分析し、彼の精神的な闘争は、以下( 14 - 15 ) 。 The troubles of the times demand from the prophet an unmarried and joyless life (xvi-xvii).ザタイムズのトラブルの未婚の預言者からの需要とわびしい生活( 16 - 17 ) 。 The creator can treat those he has created with the same supreme authority that the potter has over clay and earthen vessels.これらの治療の創造を作成する際に、彼は同じポッター最高権力機関は、船には粘土と陶器です。 Jeremias is ill-treated (xviii-xx).イェレミアスは、虐待されている( 18 -イグゼクス) 。 A condemnation of the political and ecclesiastical leaders of the people and, in connection with this, the promise of a better shepherd are uttered (xxi-xxiii).政治と教会を非難した人々の指導者と、接続には、より良い羊飼いは、口の約束( xxi - 23 ) 。 The vision of the two baskets of figs is narrated in chapter xxiv.バスケットのビジョンは、 2つのナレーションでは、第24章の図版です。 The repeated declaration (ceterum censeo) that the land will become a desolation follows (xxv).繰り返し宣言( ceterum推定)は、土地の荒廃となる以下のとおりです( 25 )です。 Struggles with the false prophets, who take wooden chains off the people and lead them instead with iron ones, are detailed.闘争の偽預言者、 who取る木製のチェーンオフの人々とリードして代わりに鉄のものは、詳細です。 Both in a letter to the exiles in Babylon, and by word of mouth, Jeremias exhorts the captives to conform to the decrees of Jahweh (xxvi-xxix).亡命者の両方で一通の手紙を、バビロン、と口コミで、イェレミアスexhortsの捕虜に適合するために、政令をjahweh ( 26 - 29 ) 。 Compare with this letter the "epistle of Jeremias" in Baruch, vi.この手紙と比較し、 "信徒のイェレミアス"とバルーク、 Ⅵ 。 A prophecy of consolation and salvation in the style of a Deutero-Isaias, concerning the return of God's favour to Israel and of the new, eternal covenant, is then given (xxx-xxxiii).予言の慰めと救いには、スタイルは、第2のisaias 、神の恩恵の帰還を、イスラエルとの新しい、永遠の約束は、入力し、与えられた( xxx - 33 ) 。 The chapters following are taken up largely with narratives of the last days of the siege of Jerusalem and of the period after the conquest with numerous biographical details concerning Jeremias (xxxiv-xlv).取り上げるのは、主に次の章の最後の日間の物語の包囲を解くの期間とエルサレムを征服した後、数多くの伝記の詳細に関するイェレミアス( 34 - 45 ) 。

B. Literary Criticism of the Book b.文芸批評の本

Much light is thrown on the production and genuineness of the book by the testimony of chapter xxxvi; Jeremias is directed to write down, either personally or by his scribe Baruch, the discourses he had given up to the fourth year of Joakim (604 BC).光がスローさを多くの生産と誠実さの証拠を提出する、予約された第36 ;イェレミアスが監督を書き留めておいて、彼の筆記体のいずれか、またはバルーク個人的に、彼は与えられた最大の談話で4年目のjoakim (紀元前604 )です。 In order to strengthen the impression made by the prophecies as a whole, the individual predictions are to be united into a book, thereby preserving documentary proof of these discourses until the time in which the disasters threatened in them should actually come to pass.という印象を強化するために作られる予言全体としては、個々の予測を1冊の本で団結は、これらの証拠書類が保存されるまでの時間を談話では、災害の脅威にして、実際に来て渡す必要です。 This first authentic recension of the prophecies forms the basis of the present Book of Jeremias.この最初の本格的校訂本の予言の基礎を形成して、現在の予約をイェレミアスです。 According to a law of literary transmission to which the Biblical books are also subject–habent sua fata libelli (books have their vicissitudes)–the first transcript was enlarged by various insertions and additions from the pen of Baruch or of a later prophet.文学の法則によれば、伝送にして、聖書の書籍は、ログインしhabentもアジ研- fata libelli (書籍には変転)が拡大され、最初の議事録からの様々なペンの挿入や追加のバルークまたはそれ以降の預言者です。 The attempts of commentators to separate these secondary and tertiary additions in different cases from the original Jeremianic subject-matter have not always led to as convincing proof as in chapter lii.コメンテーターを分離する試みは、これらの二次と三次の追加が異なる場合、元のjeremianic主題説得力がない証拠として、常に主導を52章のようにします。 This chapter should be regarded as an addition of the post-Jeremianic period based on 2 Kings 24:18-25:30, on account of the concluding statement of li: "Thus far are the words of Jeremias."この章にすべきであると見なされてjeremianic期間に加え、ポストに基づいて2キングス24:18-25:30で、 [アカウントは、閉会声明李: "これまでは、イェレミアスの言葉を。 " Cautious literary criticism is obliged to observe the principle of chronological arrangement which is perceptible in the present composition of the book, notwithstanding the additions: chapters i-vi belong apparently to the reign of King Josias (cf. the date in iii, 6); vii-xx belong, at least largely, to the reign of Joakim; xxi-xxxiii partly to the reign of Sedecias (cf. xxi, 1; xxvii, 1; xxviii, 1; xxxii, 1), although other portions are expressly assigned to the reigns of other kings: xxxiv-xxxix to the period of the siege of Jerusalem; xl-xlv to the period after the destruction of that city.慎重な文芸批評の原則を順守が義務付けられてこれはかなりの年代は、現在の配列の組成をこの本は、にもかかわらず、追加:私-六章に属して明らかにして王の統治のjosias ( cf.の日付を3 、 6 ) ;七-イグゼクスに属し、少なくとも大きく、治世をjoakim ; xxi - 33の統治の部分をsedecias ( cf. xxi 、 1 ;二十七、 1 ;二十八、 1 ;参拾、 1 ) 、それ以外の部分は、明示的に割り当てられたもののして他の王に満ちていた: 34 - 39は、期間のエルサレムの包囲を解く; xl - 45を破壊した後の期間に、その都市です。 Consequently, the chronology must have been considered in the arrangement of the material.その結果、年表にする必要があります。配置されている素材です。 Modern critical analysis of the book distinguishes between the portions narrated in the first person, regarded as directly attributable to Jeremias, and those portions which speak of Jeremias in the third person.現代の重要な分析の部分の間の区別この本の最初のナレーションの人、と見なされてイェレミアスに起因する直接、およびそれらの部分を話すのイェレミアスで3番目の人です。 According to Scholz, the book is arranged in "decades", and each larger train of thought or series of speeches is closed with a song or prayer.ショルツによると、この本は、実際には"数十年" 、および各製品シリーズのスピーチのことを考えたり、歌や祈りが閉じています。 It is true that in the book parts classically perfect and highly poetic in character are often suddenly followed by the most commonplace prose, and matters given in the barest outline are not seldom succeeded by prolix and monotonous details.それは事実だが、この本の部品と非常に詩的で完璧な古典の文字は、しばしば突然に続けて、ほとんどの平凡な散文し、与えられた問題を最小限に成功した冗漫なアウトラインはめったにないと単調な内容です。 After what has been said above concerning elegiac verse, this difference in style can only be used with the greatest caution as a criterion for literary criticism.上記に関する後、どのような哀歌によるとされ、このスタイルの違いでのみ使用される基準としての最大の注意文芸批評です。 In the same way, investigation, of late very popular, as to whether a passage exhibits a Jeremianic spirit or not, leads to vague subjective results.と同じように、調査の結果、非常に人気の末、展示会を通過するかどうかをjeremianic精神かどうか、漠然とした主観的結果をリードします。 Since the discovery (1904) of the Assuan texts, which strikingly confirm Jer., xliv, 1, has proved that Aramaic, as the koine (common dialect) of the Jewish colony in Egypt, was spoken as early as the fifth and sixth centuries BC, the Aramaic expressions in the Book of Jeremias can no longer be quoted as proof of a later origin of such passages.以来の発見( 1904 )は、テキストassuan 、これを確認jer際立っている。 、 44 、 1 、アラム語が立証されたが、そのkoine (共通の方言)は、ユダヤ人の植民地エジプトでは、早ければ5番目は、音声と6世紀紀元前は、アラム語の表現は、本イェレミアスことの証拠として引用されなくなりますが、このような通路への起源です。 Also, the agreement, verbal or conceptual, of texts in Jeremias with earlier books, perhaps with Deuteronomy, is not in itself a conclusive argument against the genuineness of these passages, for the prophet does not claim absolute originality.また、契約では、言葉や概念は、以前の書籍のテキストがイェレミアス、おそらくお申命記は、それ自体ではない純粋に反対する決定的な論拠これらの通路は、絶対的なオリジナリティ主張預言者ムハンマドはありません。

Notwithstanding the repetition of earlier passages in Jeremias, chapters l-li are fundamentally genuine, although their genuineness has been strongly doubted, because, in the series of discourses threatening punishment to the heathen nations, it is impossible that there should not be a prophecy against Babylon, then the most powerful representative of paganism.にもかかわらず、以前の通路を繰り返しイェレミアス、左-李とは根本的に、正規の章が、その真偽を強く疑ってきたので、シリーズの談話では、罰を脅かす異教徒の国が存在することは不可能を予言することはできませんバビロン、最も強力な代表ペイガニズム入力しています。 These chapters are, indeed, filled with the Deutero-Isaian spirit of consolation, somewhat after the manner of Is., xlvii, but they do not therefore, as a matter of course, lack genuineness, as the same spirit of consolation also inspires xxx-xxxiii.これらの章には、確かに、満ちているの再isaianの精神を慰め、多少の後に態度のです。 、 47 、かれらはありませんしたがって、当然のことながら、誠実さに欠けるとしても、同じ敗者復活の精神を鼓舞するxxx - 33 。

C. Textual Conditions of the Book c.予約図書の条件は、

The arrangement of the text in the Septuagint varies from that of the Hebrew text and the Vulgate; the discourses against the heathen nations, in the Hebrew text, xlvi-li, are, in the Septuagint, inserted after xxv, 13, and partly in different order.に配置したセプトゥアギンタのテキストは、ヘブライ語の違いからしているのウルガタ聖書のテキストとし、異教徒の談話で反対する国は、ヘブライ語のテキスト、 46 -李、は、は、セプトゥアギンタ、 25挿入した後、 13日、と部分的に異なるためです。 Great differences exist also as to the extent of the text of the Book of Jeremias.大きな違いが存在するとしても程度のテキストをして、書籍のイェレミアスです。 The text of the Hebrew and Latin Bibles is about one-eighth larger than that of the Septuagint.ヘブライ語とラテン語のテキストを、聖書は約8分の1を超えることは、セプトゥアギンタです。 The question as to which text has preserved the original form cannot be answered according to the theory of Streane and Scholz, who declare at the outset that every addition of the Hebrew version is a later enlargement of the original text in the Septuagint.という質問をテキストとして、元のフォームには保存することはできませんの理論によると、回答streaneとショルツ、 who宣言の冒頭に加えて、すべてのバージョンは、ヘブライ語への拡大を、元のテキストは、セプトゥアギンタです。 Just as little can the difficulty be settled by avowing, with Kaulen, an a priori preference for the Masoretic text.同じようにほとんどavowingによって解決されることの難しさ、 kaulen 、先験的な選好をmasoretic本文です。 In most cases the Alexandrian translation has retained the better and original reading; consequently, in most cases the Hebrew text is glossed.ほとんどの場合、アレクサンドリアの翻訳が保持さの向上とオリジナルの読書;その結果、ほとんどの場合、ヘブライ語のテキストが練りします。 In a book as much read as Jeremias the large number of glosses cannot appear strange. 1冊の本として同じくらいの数が多い読みイェレミアスとしての注釈変な表示されることはできません。 But in other cases the shorter recension of the Septuagint, amounting to about 100 words, which can be opposed to its large lacunæ, as compared with the Masorah, are sufficient proof that considerable liberty was taken in its preparation.しかし、その他の場合、短い校訂本は、セプトゥアギンタ、累積で約100の単語ことができるように反対して、大規模なlacunæ 、 masorahとして比較して、かなり自由に十分な証拠を手には、その準備中です。 Consequently, it was not made by an Aquila, and it received textual changes in the literary transmission.その結果、アクイラで作成されることはない、受信したテキストと文学の変化に伝送します。 The dogmatic content of the discourses of Jeremias is not affected by these variations in the text.独断的なコンテンツのイェレミアスではないのディスコースとの影響を受けて、これらのパターンには、テキストです。

VI. Ⅵ 。 LAMENTATIONS哀歌

In the Greek and Latin Bibles there are five songs of lament bearing the name of Jeremias, which follow the Book of the Prophecy of Jeremias.聖書は、ギリシャ語、ラテン語の歌には5つの軸受の名前を嘆くイェレミアス、これは、次の予約の予言イェレミアスです。 In the Hebrew these are entitled Kinôth.これらの権利は、ヘブライ語kinôthです。 from their elegiac character, or the 'Ekhah songs after the first word of the first, second, and fourth elegies; in Greek they are called Threnoi, in Latin they are known as Lamentationes.挽歌からその文字か、または、 ' ekhah曲した後の最初の単語の最初の、 2番目、および4番目elegies ; threnoiと呼ばれる彼らは、ギリシャ語、ラテン語lamentationesとして知られている。

A. Position and Genuineness of Lamentations a.位置と誠実さの哀歌

The superscription to Lamentations in the Septuagint and other versions throws light on the historical occasion of their production and on the author: "And it came to pass, after Israel was carried into captivity, and Jerusalem was desolate, that Jeremias the prophet sat weeping, and mourned with this lamentation over Jerusalem, and with a sorrowful mind, sighing and moaning, he said".哀歌の表題には、例外に光をセプトゥアギンタやその他のバージョンの生産との歴史的機会を検索する著者: "とそれが下った時、イスラエルが運び込まれる監禁した後、荒涼とエルサレムは、その預言者ムハンマド土イェレミアス涙を流しながら、この深い悲しみ以上とエルサレムを悲しんだ、と悲しげな心と、ため息とうめき声を、彼によると"です。 The inscription was not written by the author of Lamentations, one proof of this being that it does not belong to the alphabetical form of the elegies.碑文はないのに裏切られ、著者の哀歌、 1つの証拠は、次のではないが、アルファベット順のフォームに属して、 elegiesです。 It expresses, however, briefly, the tradition of ancient times which is also confirmed both by the Targum and the Talmud.それを表現し、しかし、簡単に、古くからの伝統の中でも確認されたターガムとタルムードの両方です。 To a man like Jeremias, the day on which Jerusalem became a heap of ruins was not only a day of national misfortune, as was the day of the fall of Troy to the Trojan, or that of the destruction of Carthage to the Carthaginian, it was also a day of religious inanition.男のようなイェレミアスして、その日のヒープ上でエルサレムの廃墟になった日には、国家の不幸というだけではなく、 1日としては、トロイの陥落して、トロイの木馬、または破壊をしているカルタゴのカルタゴして、それ一日も宗教的な飢餓します。 For, in a religious sense, Jerusalem had a peculiar importance in the history of salvation, as the footstool of Jahweh and as the scene of the revelation of God and of the Messias.のは、宗教的な意味では、エルサレムの重要性は特有の救いの歴史の中、踏み台としてのjahwehとのシーンは、神の啓示とは、 messiasです。 Consequently, the grief of Jeremias was personal, not merely a sympathetic emotion over the sorrow of others, for he had sought to prevent the disaster by his labours as a prophet in the streets of the city.その結果、個人の悲しみをイェレミアスは、単なる感情交感神経他人の悲しみ、を模索してきた彼は彼の労働災害を防止する預言者として市の街頭にします。 All the fibres of his heart were bound up with Jerusalem; he was now himself crushed and desolate.彼の心のすべての繊維の密接な関係がエルサレム;彼は今すぐ自分自身押しつぶさと寂しいです。 Thus Jeremias more than any other man was plainly called–it may be said, driven by an inner force–to lament the ruined city as threnodist of the great penitential period of the Old Covenant.したがってイェレミアス以上他の男ははっきりと呼ばれることがありますによると、内側の強制的に駆動さを嘆き悲しんで廃墟と化した都市としての偉大なざんげの期間threnodist旧誓約します。 He was already prepared by his lament upon the death of King Josias (2 Chronicles 35:25) and by the elegiac songs in the book of his prophecies (cf. xiii, 20-27, a lament over Jerusalem).彼は既に用意され彼の死を嘆き悲しむ時キングjosias ( 2クロニクル35:25 )とされる書籍の曲と曲の挽歌彼の予言( cf. 13 、 20-27 、エルサレムを嘆く) 。 The lack of variety in the word-forms and in the construction of the sentences, which, it is claimed, does not accord with the character of the style of Jeremias, may be explained as a poetic peculiarity of this poetic book.多様性の欠如という言葉-フォームとは、文章の建設が、それは主張は、協定ではありませんの文字をイェレミアスのスタイルを、 5月に説明詩的な特異性としては、次の詩的な本です。 Descriptions such as those in i, 13-15, or iv, 10, seem to point to an eye witness of the catastrophe, and the literary impression made by the whole continually recalls Jeremias.それらが私の説明など、 13-15 、または4 、 10 、ように目をポイントして、大惨事の目撃者、および全体の文学的な印象で作られる継続的リコールイェレミアスです。 To this conduce the elegiac tone of the Lamentations, which is only occasionally interrupted by intermediate tones of hope; the complaints against false prophets and against the striving after the favour of foreign nations; the verbal agreements with the Book of Prophecy of Jeremias; finally the predilection for closing a series of thoughts with a prayer warm from the heart–cf.この哀愁を帯びた調べに導くのは、哀歌、これは時折中断されるだけの中間のトーンを期待し、苦情申し立てにせ預言者と努力した後、賛成反対する外国人の国;の口頭契約を結んでその本の予言のイェレミアス;最後に、親和性を考えを閉じ、一連の祈りの言葉を暖かい心からの継続前誌です。 iii, 19-21, 64-66, and chapter v, which, like a Miserere Psalm of Jeremias, forms a close to the five lamentations. 3 、 19-21 、 64から66まで、および第5章、これは、賛美歌のイェレミアスミゼレーレのように、フォームの5つの哀歌を終わりにします。 The fact that in the Hebrew Bible the Kinôth was removed, as a poetic work, from the collection of prophetic books and placed among the Keth&úhîm, or Hagiographa, cannot be quoted as a decisive argument against its Jeremiac origin, as the testimony of the Septuagint, the most important witness in the forum of Biblical criticism, must in a hundred other cases correct the decision of the Masorah.という事実は、ヘブライ語聖書のkinôthは削除されると、詩的な作品として、予言からのコレクションの中に置か書籍やketh & úhîmか、またはhagiographa 、引用することはできません決定的な反対論としてその起源jeremiacとしての証言は、セプトゥアギンタは、最も重要な証人で開催中のフォーラムの聖書の批判は、必要があります。その他の場合、 100のmasorahの決定権を修正しています。 Moreover, the superscription of the Septuagint seems to presuppose a Hebrew original.また、表題は、ヘブライ語セプトゥアギンタを元のように仮定します。

B. Technical Form of the Poetry of Lamentations b.技術の形式の詩の哀歌

(1) In the first four laments the Kînah measure is used in the construction of the lines. ( 1 )最初の4つのkînah lamentsの措置はしている行の建設で使用されています。 In this measure each line is divided into two unequal members having respectively three and two stresses, as for example in the introductory first three lines of the book.今回の措置で、各ラインは2つの不平等のメンバーがそれぞれに分かれて3つのと2つのストレス、例えば、最初の3つの行の入門本です。

(2) In all five elegies the construction of the verses follows an alphabetical arrangement. ( 2 )すべての5つの詩elegiesの建設は、次のようにアルファベット順の配列です。 The first, second, fourth, and fifth laments are each composed of twenty-two verses, to correspond with the number of letters in the Hebrew alphabet; the third lament is made up of three times twenty-two verses.第一、第二、第四に、それぞれの構成と5番目lamentsは2002年の詩の数の文字に対応しては、ヘブライ語のアルファベット;嘆くの第3回は2002年の3つの詩です。 In the first, second, and fourth elegies each verse begins with a letter of the Hebrew alphabet, the letters following in order, as the first verse begins with Aleph, the second with Beth, etc.; in the third elegy every fourth verse begins with a letter of the alphabet in due order.第一、第二に、それぞれの詩から始まりますelegiesと4番目の手紙を、ヘブライ語のアルファベットは、次の文字のため、アレフとしての最初の詩で始まり、 2番目の、ベス等;で4番目の詩を開始ごとに3番目のエレジーとの手紙をアルファベット順を追ってします。 Thus, with a few exceptions and changes (Pê, the seventeenth, precedes Ayin the sixteenth letter), the Hebrew alphabet is formed from the initial letters of the separate verses.したがって、少数の例外を除いおよび変更( pê 、 17 、 16文字の前にガイン)は、ヘブライ語のアルファベットの最初の文字が形成さから、別の詩です。 How easily this alphabetical method can curb the spirit and logic of a poem is most clearly shown in the third lament, which, besides, had probably in the beginning the same structure as the others, a different initial letter to each of the original verses; it was not until later that a less careful writer developed each verse into three by means of ideas taken from Job and other writers.簡単にこの方法はどのように歯止めをかけるの精神にアルファベット順とロジックの詩が最も明確に示されている第三嘆く、これは、また、初めは、おそらく同じ構造としては、他の、それぞれの、別の初期の手紙を、元の詩;それはない作家までへは、あまり注意を開発され、各詩を3つの手段としての仕事や他の作家からのアイデアです。

(3) As to the structure of the strophe, it is certain that the principle followed in some cases is the change of the person of the subject as speaker or one addressed. ( 3 )構造をして連として、それは確信しての原則に続くいくつかのケースでは、人が変化した際、または1つのスピーカーの対象として対処します。 The first elegy is divided into a lament over Sion in the third person (verses 1-11), and a lament of Sion over itself (verses 12-22).の最初のエレジーを嘆くシオンに分かれて3番目の人(詩1-11 ) 、自分自身と嘆くのシオン( 12-22節) 。 In the first strophe Sion is the object, in the second, a strophe of equal length, the subject of the elegy.シオンの最初の連のオブジェクトは、 2番目は、長さの等しい連のアジ研は、エレジーです。 In 11c, according to the Septuagint, the third person should be used. 、 11c 、セプトゥアギンタによると、 3番目の人する必要があります。 In the second elegy, also, the intention seems to be, with the change of strophe, to change from the third person to the second, and from the second to the first person. 2番目のエレジー、また、意図と思われる、連の変化を、 3番目の人を変更してから2番目と2番目に、最初の人からです。 In verses 1-8 there are twenty-four members in the third person; in 13-19 twenty-one in the second person, while in 20-22, a strophe in the first person, the lament closes in a monologue. 1-8の詩には、 24人の会員を3番目の人;が13-19で2番目の21人、中に20-22 、連では、最初の人のために、明日で、独白嘆く。 In the third lament, as well, the speech of a single subject in the first person alternates with the speech of several persons represented by "we" and with colloquy; verses 40-47 are clearly distinguished by their subject "we" from the preceding strophe, in which the subject is one individual, and from the following strophe in the first person singular in verses 48-54, while the verses 55-66 represent a colloquy with Jahweh. 3番目の嘆き悲しみ、加えて、音声を、 1つの件名での最初の人の演説を交互に代表されるいくつかの人"我々 "と、会話;四〇 〜四七アールを明確に区別される詩のアジ研"私たち"より、上記の連されるのは、アジ研は、 1つの個々の、とは、次の連詩の最初の人称単数で四十八から五十四ながら、詩を代表する五十五から六十六会話をjahwehです。 The theory of the writer, that in the structure of Hebrew poetry the alternation of persons and subjects is a fixed principle in forming strophes, finds in Lamentations its strongest confirmation.その理論は、作家、ヘブライ語の構造をして交代の人の詩や原則を形成する科目は、固定strophes 、検出さ哀歌その最強確認します。

(4) In the structure of the five elegies regarded as a whole, Zenner has shown that they rise in a steady and exactly measured progression to a climax. ( 4 )の構造を全体の5つのelegiesと見なされて、彼らの上昇zennerによると、着実に進行してクライマックスを正確に測定します。 In the first elegy there are two monologues from two different speakers.エレジーの最初のモノローグには2つの異なる2つのスピーカーからです。 In the second elegy the monologue develops into an animated dialogue. 2番目の独白エレジーアニメーションの対話を開発します。 In the third and fourth elegies the cry of lamentation is louder still, as more have joined in the lament, and the solitary voice has been replaced by a choir of voices. 3番目と4番目の叫びelegies深い悲しみは依然として大きく、他のメンバー登録は、嘆くが、孤独な声とされ、合唱団の声に置き換えられています。 In the firth lament a third choir is added.ファース嘆くは、 3番目の合唱団が追加されました。 Literary criticism finds in the dramatic construction of the book a strong argument for the literary unity of Lamentations.劇的な文芸批評の建設検出された引数の予約をするには、文学の結束を強い哀歌です。

C. Liturgical Use of Lamentations c.典礼使用哀歌

The Lamentations have received a peculiar distinction in the Liturgy of the Church in the Office of Passion Week.哀歌は受領済みで、独特の区別は、典礼は、教会でのオフィスの情熱週間以内にします。 If Christ Himself designated His death as the destruction of a temple, "he spoke of the temple of his body" (John 2:19-21), then the Church surely has a right to pour out her grief over His death in those Lamentations which were sung over the ruins of the temple destroyed by the sins of the nation.彼の死として指定した場合、キリスト自身の寺院の破壊、 "彼は彼の体の寺" (ヨハネ2:19-21 ) 、その後、教会の権利を確実には、彼女の悲しみを吐露する彼の死ではこれらの哀歌成された同寺の遺跡が破壊された国の罪です。

Publication information Written by M. Faulhaber.出版物の情報執筆者男性ファウルハーバーです。 Transcribed by WGKofron. wgkofron転写されています。 The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.のは、カトリックの百科事典、ボリュームⅧ 。 Published 1910. 1910年に公開します。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, October 1, 1910.公認、 1910年10月1日です。 Remy Lafort, STD, Censor.レミlafort 、標準、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク

Bibliography書誌事項

For a general introduction to Jeremias and Lamentations see the Biblical Introduction of CORNELY, VIGOUROUX, GIROT, DRIVER, CORNILL, STRACK.一般的な紹介をすると哀歌イェレミアスcornely詳細については、聖書の導入、 vigouroux 、 girot 、ドライバ、コルニル、シュトラックです。 For special questions of introduction: CHEYNE, Jeremiah (1888); MARTZ, Der Prophet Jeremias von Anatot (1889); ERBT, Jeremia und seine Zeit (Göttingen, 1902); GILLIES, Jeremiah, the Man and His Message (London, 1907); RAMSAY, Studies in Jeremiah (London, 1907); WORKMAN, The Text of Jeremiah (Edinburgh, 1889); STREANE, The Double Text of Jeremiah (Cambridge, 1896); SCHOLZ, Der masoretische Text und die Septuagintaübersetzung des B. Jeremias (Ratisbon, 1875); FRANKL, Studien über die LXX und Peschito zu Jeremia (1873); NETELER, Gliederung der B. Jeremias (Münster, 1870).特別な質問の紹介:チェーンストークス、ジェレマイア( 1888 ) ;マルツ、 der預言者イェレミアスanatotフォン( 1889 ) ; erbt 、 jeremia undセーヌツァイト(ゲッティンゲン、 1902 ) ;ギリース、ジェレマイア、その男と彼のメッセージが表示さ(ロンドン、 1907 ) ;ラムゼイ、研究のジェレマイア(ロンドン、 1907 ) ;職人は、テキストのジェレマイア(エジンバラ、 1889 ) ; streaneは、テキストをダブルジェレマイア(ケンブリッジ、 1896 ) ;ショルツ、 der masoretische本文und死ぬseptuagintaübersetzungデb.イェレミアス( ratisbon 、 1875 ) ;フランクル、 70 und studien über死ぬpeschito zu jeremia ( 1873 ) ; Netelerが、 gliederung der b.イェレミアス(ミュンスター、 1870 ) 。 Commentaries on Jeremias issued in the last decades.–Catholic: SCHOLZ (Würzburg, 1880); TROCHON (Paris, 1883); KNABENBAUER (Paris, 1889); SCHNEEDORFER (Vienna, 1903).イェレミアスで発行さに解説するの最後のdecades. -カトリック:ショルツ(ヴュルツブルク、 1880 ) ; trochon (パリ、 1883 ) ; knabenbauer (パリ、 1889 ) ; schneedorfer (ウィーン、 1903 ) 。 Protestant: PAYNE SMITH in the Speaker's Commentary (London, 1875); CHEYNE in SPENCE, Commentary (London, 1883-85); BALL (New York, 1890); GIESEBRECHT in NOWACK, Handkommentar (Göttingen, 1894); DUHM in MARTI, Kurzer Hand-Commentar (Tübingen and Leipzig, 1901); DOUGLAS (London, 1903); ORELLI (Munich, 1905).プロテスタント: Payne氏スミス氏は、話者の解説(ロンドン、 1875 ) ;チェーンストークスでスペンス、解説(ロンドン、 1883年から1885年) ;ボール(ニューヨーク、 1890 ) ;ギーゼブレヒトでノバック、 handkommentar (ゲッティンゲン、 1894 ) ;ドゥームのマーティ、 kurzer手commentar (テュービンゲン、ライプチヒ、 1901 ) ;ダグラス(ロンドン、 1903 ) ;オレッリ(ミュンヘン、 1905 ) 。 Commentaries on Lamentations:–Catholic: SEISSENBERGER (Ratisbon, 1872); TROCHON (Paris, 1878); SCHÖNFELDER (Munich, 1887); KNABENBAUER (Paris, 1891); MINOCCHI (Rome, 1897); SCHNEEDORFER (Vienna, 1903); ZENNER, Beiträge zur Erklärung der Klagelieder (Freiburg im Br., 1905).哀歌に解説する: -カトリック: seissenberger ( ratisbon 、 1872 ) ; trochon (パリ、 1878 ) ; schönfelder (ミュンヘン、 1887 ) ; knabenbauer (パリ、 1891 ) ; minocchi (ローマ、 1897 ) ; schneedorfer (ウィーン、 1903 ) ; zenner 、 beiträge zur erklärung der klagelieder (フライブルクイムしました。 、 1905 ) 。 Protestant: RAABE (Leipzig, 1880); OETTLI (Nördlingen, 1889); LÖHR (Göttingen, 1891); IDEM in NOWACK, Handkommentar (Göttingen, 1893); BUDDE in MARTI Kurzer Hand-Commentar (Freiburg im Br., 1898).プロテスタント:ラーベ(ライプチヒ、 1880 ) ; oettli ( nördlingen 、 1889 ) ;ローア(ゲッティンゲン、 1891 ) ;同じでノバック、 handkommentar (ゲッティンゲン、 1893 ) ;バッドで手マーティkurzer commentar (フライブルクイムしました。 、 1898 ) 。 For monographs see the latest commentaries and the bibliographies in the Biblical periodicals.最新の論文を参照してbibliographies学は、聖書の解説や定期刊行します。


Book of Jeremiahエレミヤ書

Jewish Perspective Information ユダヤ人の視点情報

ARTICLE HEADINGS:記事件名:

Three Sections. 3つのセクションです。

-Biblical Data: -聖書のデータ:

§ I. The Prophecies in Part I.: §第一部を予言勇:

-Critical View:クリティカルな対象:

Dated Prophecies.日付予言します。

§ II. § Ⅱ 。 Displaced, Disputed, and Non-Authentic Passages of Part I.:避難、係争中、本物の通路の部分と非勇:

Relations with Deutero-Isaiah.イザヤ書の関係を再します。

Passage on Sabbath Not Genuine.安息日は、正規の通路をします。

Ungenuine Passages in Later Sections. ungenuine通路それ以降のセクションを測定します。

§ III. § Ⅲ 。 The Historical Sections of Parts I. and II.:セクションの部品の歴史、およびii i. 。 :

Ch.あなたのです。 xxvi. 26 。 and xxxv.-xlv.とxxxv. - 45です。

Work of Baruch.バルーク仕事をします。

§ IV. § Ⅳ 。 The Prophecies Against Foreign Peoples in Part III.:外国人の人々と反対の予言パートIII 。 :

Prophecy Not by Jeremiah.予言ではなく、エレミヤです。

Oracles Worked Over. oracles以上働いています。

Not Before the End of the Exile.最後に亡命する前に特定します。

§ V. Sources of the Book of Jeremiah, According to Duhm: § v.ソースは、エレミヤ書によると、ドゥーム:

Duhm's Analysis.ドゥームの分析です。

Parts Ascribed to Baruch.生得的にバルーク部品です。

Messianic Passages.救世主のような通路です。

§ VI. § Ⅵ 。 Relation of the Hebrew Text to the Septuagint:の関係を、ヘブライ語のテキストを、セプトゥアギンタ:

Additions to the Septuagint.追加されたセプトゥアギンタです。

§ VII. § Ⅶ 。 Origin of the Book of Jeremiah:起源は、エレミヤ書:

Final Redaction.最終改訂します。

Three Sections. 3つのセクションです。

-Biblical Data: -聖書のデータ:

Contents: At the beginning of the book is a superscription (i. 1-3) which, after giving the parentage of Jeremiah, fixes the period of his prophetical activity as extending from the thirteenth year of Josiah to the eleventh of Zedekiah (ie, the year of the second deportation, 586 BC).内容:本の冒頭には、表題( i. 1-3 )は、親子の関係を与えているジェレマイアした後、その修正版の期間の延長彼の机上の活動として13年からの11のジョサイアをゼデカイア(すなわち、ザイヤーの2番目の国外追放、紀元前586 ) 。 This period certainly does not cover the whole contents of the book; hence probably the superscription was originally that of an older book of smaller compass.この期間はありません確かにその本の内容をカバーして全体;それゆえ、おそらく、表題は、もともとが古い本の小さなコンパスです。 This is followed by the first part, i.これは最初の部分に続いて、 i. 4-xxxviii. 4 - 38 。 28a, containing prophecies concerning the kingdom of Judah and incidents from the life of the prophet up to the destruction of Jerusalem and the second deportation. 28a 、を含むと予言に関する事件からユダ王国の預言者ムハンマドの生活を破壊する最大のエルサレムと2番目の国外追放します。 Only one passage treats of a different subject, viz., ch. 1つだけの通路として扱わ、別のアジ研、 viz 。 、あなたのです。 xxv. 25 。 13 et seq., containing Yhwh's command to Jeremiah, according to which the prophet was to proclaim God's judgment to foreign peoples. 13頁以降を参照。 、 yhwhのコマンドを含むジェレマイアによると、預言者は、神の判断を宣言は、外国人の人々です。 The second part of the book, xxxviii. 2番目の部分の予約は、 38です。 28b-xliv. 28b - 44です。 30, contains prophecies and narrations from the period following the destruction of Jerusalem. 30日、予言とナレーションからの期間を含む以下のエルサレムの破壊です。 As an appendix to this, in ch.として、この付録には、あなたのです。 xlv., is a short warning to Baruch on the occasion of his writing down the words of Jeremiah. 45 。 、ショートの警告をバルークは、彼の席上でエレミアの言葉を書き留めておいています。 A third part, xlvi.-li., comprises prophecies against foreign peoples. 3番目の部分は、 xlvi.-li. 、外国人の人々に対しては予言します。 At the end are given, by way of appendix, historical data (lii.) concerning Zedekiah, the deportation of the captives to Babylon, and the change in the fortunes of King Jehoiachin.の末尾が与えられた場合、道の付録され、歴史的なデータ( lii. )に関するゼデカイア、バビロンの国外追放を捕虜にし、王jehoiachinで巨万の富を変更された。

§ I. The Prophecies in Part I.: §第一部を予言勇:

-Critical View:クリティカルな対象:

In he first part no consistent plan of arrangement, either chronological or material, can be traced.彼の最初の部分で一貫した計画のない取り決めは、いずれかの年代や素材、追跡できる。 The speeches not being separated by superscriptions, and data generally (though not always as to time and occasion) being absent, it is very difficult to fix the date of composition. superscriptionsが区切られていないのスピーチ、およびデータ一般に(ではありませんが、常に時間と機会)が存在しない場合は、それは非常に困難を修正してこの評価を組成します。 In this first part, however, may be distinguished different groups which, with a single exception, reflect substantially the successive phases of the development of Jeremiah's prophetic activity.この最初の部分で、しかし、さまざまなグループの識別がありますが、 1つの例外を除いて、実質的に反映するエレミアの開発の段階では歴代の予言活動です。 These groups are five in number, as follows:これらのグループには5つの数は、以下のとおり:

(1) Ch. ( 1 )あなたのです。 i.わたし。 4-vi. 4 - Ⅵ 。 30, belonging to the reign of Josiah. 30日、ジョサイアの治世に属している。 Its first passage, describing the calling of the prophet, is also chronologically the oldest (iii. 6b-18, fixed by the superscription as belonging to the time of Josiah, does not harmonize with the assumed historical background [see below, § II.]; the superscription is undoubtedly a later addition).その最初の通過は、預言者ムハンマドの呼び出しを記述する、でも最も古い年代順に( iii. 6B面- 18日、固定された表題の時間のジョサイアに所属するとして、想定されないの調和を図るの歴史的背景[参照してください、 § Ⅱ 。 ] ;の表題は、間違いなく、後のに加え)です。

(2) Ch. ( 2 )あなたのです。 vii.-xx., in the main, of the time of Jehoiakim. vii.-xx.は、メイン、 jehoiakimの時間のです。 This group contains passages that belong to earlier and later dates respectively.このグループに属して通路を含む初期と後期の日程です。 For instance, ch.例えば、あなたのです。 xi. Ⅹ Ⅰ 。 1-8 is earlier: the mention of the "words of the covenant" assigns it to the antecedent period (Josiah) and as having been written soon after the discovery of the Book of Deuteronomy. 1-8は、以前:言及した"の言葉を、誓約"に代入し、先行期間(ジョサイア)とされて書かれて発見された後すぐに予約の申命記です。 Ch.あなたのです。 xiii. 13 。 is certainly later, and probably belongs to the time of the young king Jehoiachin (see below, § II.).は、確かにへ、そしておそらくの時間に属して、若年キングjehoiachin (下記参照、 § 2世です。 ) 。 Other passages in this group should be excluded as not being by Jeremiah, or at least as having been only partially written by him: ch.他の通路で、このグループを排除すべきであるエレミアではないが、少なくともされている部分のみが書かれた彼等: ch 。 ix. 9 。 22 et seq.; ch. 22頁以降を参照。 ;あなたのです。 ix. 9 。 24 et seq.; ch. 24頁以降を参照。 ;あなたのです。 x. Xで 1-16; and the sermon on the Sabbath, ch. 1-16 ;と説教を検索する安息日は、あなたのです。 xvii. 17 。 19-27 (see below, § II.). 19-27 (下記参照、 § 2世です。 ) 。 Dated Prophecies.日付予言します。

(3) Speeches from various periods: ( 3 )スピーチより様々な期間:

(a) a proclamation of the certain fall of Jerusalem made, according to the superscription to Zedekiah and the people, during the siege of Jerusalem, ie, about 588 BC (xxi. 1-10); (ア)は、特定の秋を発するエルサレム行われると、表題によると、ゼデカイアと人々に、エルサレムの包囲を解く中、すなわち、約588紀元前( xxi. 1-10 ) ;

(b) menacing prophecies against the kings of Judah in the time of Jehoiakim (608;xxi. 11-xxii. 19), completed by the passage xxii.結果( b )反対する恐ろしい予言王のユダは、時間をjehoiakim ( 608 ; xxi 。 11 - xxii 。 19 ) 、完成された通路xxii 。 20-30, descriptive of the leading away of Jehoiachin into captivity (597); 20-30 、わかりやすいの主要な死滅jehoiachinに捕らわれている( 597 ) ;

(c) threats against the "unfaithful shepherds" (ie, the prophets), the promise of peace and of the real shepherd (after 597), and warnings against false prophets and godless priests (perhaps in the time of Jehoiakim; xxiii. 1-8, 9-40); ( c )脅威に反対する"浮気を羊飼い" (すなわち、預言者)は、約束の平和とは、本物の羊飼い(後に597 ) 、と警告する偽預言者と神を恐れぬ司祭(おそらくは、時間をjehoiakim ; XXIII近くにございます。 1 -8 、 90〜40 ) ;

(d) the vision of the two baskets of figs, illustrating the fate of the captives and of those who were left behind, from the period after the first deportation by Nebuchadnezzar, in 597 (xxiv.); (エ)のビジョンを持って2つのバスケットの図版、説明の運命は、これらの捕虜とwhoが取り残され、期間終了後から国外追放され、最初のネブカドネザル王は、 597 ( xxiv. ) ;

(e) threats of punishments to be inflicted on Judah and the surrounding nations, in the fourth year of Jehoiakim, ie, the year of the battle of Carchemish (605; xxv.); (オ)の脅威を招いた上処罰されるユダとその周辺諸国、第4年jehoiakim 、すなわち、その年のカルケミシュの戦い( 605 ;弐拾伍です。 ) ;

(f) the first of the historical passages recounting Jeremiah's prophecy in the Temple (comp. vii.), his arrest, his threatened death, and his rescue, in which connection the martyrdom of the prophet Uriah is briefly mentioned (xxvi.). (メス)の最初の通路にある歴史的事実エレミアの予言は、寺( comp. Ⅶ 。 ) 、彼の逮捕、彼の死の脅迫、と彼の救助、殉教のでは、預言者ムハンマドの接続が簡単に言及ゴマ( xxvi. ) 。

(4) Utterances from the time of Zedekiah (see § II.), with an appendix, the last connected prophecy of any length, in ch. ( 4 )発言からの時間をゼデカイア( § 2を参照。 )で、付録は、任意の予言の最後の接続の長さを、あなたのです。 xxxv., treating of the fidelity of the Rechabites and of the unfaithfulness of Judah. 35 。 、治療は、フィデリティは、 rechabitesとユダの不貞のです。 This dates from a somewhat earlier period, that of Jehoiakim (because certainly before 597), and thus forms a transition to the first passages of the narrative sections.この日程で、いくぶん以前の時代から、それをjehoiakim (確かに前のため597 ) 、およびそのための最初の通路を形成するのに移行するセクションの物語です。

(5) The fifth group of part I. consists of the first half of the historical narrative concerning Jeremiah's life and work, xxxvi.-xxxviii. ( 5 )の5番目のグループの最初のパートI.構成に関する歴史的物語の半分を、エレミヤの生涯と業績を、 xxxvi. - 38です。 28a, and may be thus divided: 28a 、および5月にこのように分割:

(a) account of the writing, destruction, and rewriting of the prophecies of Jeremiah under Jehoiakim (xxxvi.); (ア)のアカウントを書き込み、破壊、および書き換えのエレミアの予言されてjehoiakim ( xxxvi. ) ;

(b) narratives and sayings from the time of Zedekiah, who is introduced as a new ruler at the beginning of this historical account (xxxvii. 1), although often mentioned before in the prophecies (xxxvii.-xxxviii. 28a).結果( b )の時からの物語やことわざゼデカイア、 whoが導入された新たな支配者の冒頭にこの歴史的なアカウント( xxxvii. 1 )が、しばしば言及する前には、予言( xxxvii. - 38 。 28a ) 。

§ II. § Ⅱ 。 Displaced, Disputed, and Non-Authentic Passages of Part I.:避難、係争中、本物の通路の部分と非勇:

Relations with Deutero-Isaiah.イザヤ書の関係を再します。

In group 2 the short admonition in ix.グループ2の短い訓戒、 9世です。 22 et seq. 22頁以降を参照。 is certainly not genuine; it is a warning against self-glorification and an appeal to those who would boast to glory in the knowledge of God instead.は、確かには、正規の;ことが優越感を警告するとの訴えを込めてそれらのwhoが自慢の知識を、神の栄光の代わりにします。 As its sententious style indicates, it was probably taken from a collection of wise sayings.その教訓としてのスタイルが示すように、それはおそらく賢明なことわざから取らコレクションです。 The question as to the genuineness of the second short utterance, ix.真偽の問題としては、 2番目の短い発話、 9世です。 24 et seq., which proclaims God's punishment upon the uncircumcised-the heathen who are uncircumcised in the flesh, and the Israelites who are uncircumcised in heart-can not be so easily decided, since the Biblical conception of being uncircumcised in heart is found elsewhere in Jeremiah. 24頁以降を参照。 、神の罰をproclaims時に割礼を受けていない異教徒whoは、割礼を受けていないのは、肉、 whoは、割礼を受けていないと、イスラエルの心臓を簡単に決定することはできませんので、以来、聖書の概念が割礼を受けていない他の心臓が見つかりましたでジェレマイアです。 Again, the following section, x.繰り返しになりますが、以下のセクションでは、 Xの 1-16, is certainly not genuine. 1-16 、正規のは、確かにない。 Here, in a style wholly like that of Deutero-Isaiah, the speaker mocks at the unreality of idols, which exist only as images and hence are not to be feared; this recalls the time of Deutero-Isaiah and the idols of Babylon rather than the period of Jeremiah and the tendency of his contemporaries to worship other gods than Yhwh.ここでは、 100のようなスタイルで再イザヤ書は、スピーカーmocksは、非現実のアイドル、画像およびそのためだけに存在していないではないかと心配;このリコールの時間のイザヤ書第2のバビロンのアイドルではなく、エレミアの期間の傾向とその周辺の神々を崇拝するよりも他のyhwhです。 The interpolated Aramaic verse (x. 11) is held by Duhm to be a magic formula with which the later Jews, who did not know much Hebrew, used to exorcise the various evil spirits in the air, shooting stars, meteors, and comets.補間アラム語の詩( Xの11 )が開催されドゥームには、魔法の公式には、ユダヤ人へ、 whoは知らなかったくらいヘブライ語、使用して追い払うの様々な空気中の悪霊を退散させる、撮影星印は、流星群、および彗星です。 In xi.-xx., besides various additions to Jeremiah's sayings which can not be by the prophet himself, there are two passages which till now have generally, and probably rightly, been held to be genuine, although they do not belong to the time of Jehoiakim.でxi.-xx. 、それに様々な機能が追加さエレミアのことわざをすることはできませんされた預言者自身、今までには2つの通路には一般的に、そしておそらく当然、毎年開催されては、正規のは、彼らの時間に属していないのjehoiakimです。 That the passage xi.は、通過XI 。の 1-8 is earlier, and belongs to the time of Josiah, has been explained above (§ I.). 1-8は、以前、および所属してジョサイアの時間を、上記の説明され( § i. ) 。 Ch.あなたのです。 xiii., however, must have been written later than Jehoiakim's time; after a symbolic narrative of a girdle buried beside the Euphrates, and which, in that it is soiled and unfit for use, represents Israel and Judah, the passage treats of the king and "queen"-that is, the queen mother-to whom it is announced that they must descend from their throne; and the deportation of the whole of Judah is similarly foretold. 13 。 、しかし、より後に書かれた必要があります。 jehoiakimの時間;した後、物語を象徴するガードルユーフラテス川の横に埋没し、どの、そのことは適さない汚れた使用すると、イスラエルとユダを表し、扱わの通過には、王のと"女王" -それは、母の女王を発表した。しなければならないことは誰の子孫からその玉座;との国外追放を同様に、全体のユダは前から予報です。 The king in this case, however, with whom his mother is mentioned on equal terms, is certainly (comp. xxii. 26, xxix. 2) the youthful Jehoiachin, and the time is shortly before his deportation to Babylon.ザキングこの場合には、しかし、彼の母親は誰に記載さ同等の条件で、は、確かに( comp. xxii 。 26 、 29 。 2 )の若々しいjehoiachinし、直前の時間は彼の国外追放をバビロンです。

Passage on Sabbath Not Genuine.安息日は、正規の通路をします。

The one non-authentic passage incorporated in group 2 is that concerning the Sabbath, xvii.本物の通路以外の1つのグループに組み込まれていることに関して、安息日2は、 17です。 19-27. 19-27 。 The reason why the prophet can not be credited with the authorship of this passage, though in form and content it is not unlike Jeremiah, is the high value put upon the observance of holy days, which is wholly foreign to the prophet.その理由はなぜ預言者ムハンマドに加算することはできませんの原作者は、次の通過、かかわらず、フォームとコンテンツではないとは異なり、ジェレマイア、時には、高付加価値の遵守の神聖な日中に、これは完全に外国人を預言者です。 The author of the passage not only recommends the keeping of the Sabbath day holy as a day of rest ordained by God, but he even goes so far as to make the possibility of future salvation, and even directly the destruction of Jerusalem, depend upon the observance or non-observance of this day.通路の著者であるだけでなく、推奨して保管して一日としては安息日を聖なる神の残り命じられるが、彼がこれまでのところさえを作るとして将来の可能性を救い、エルサレムの破壊、さらには直接、依存して遵守やnon -順守は、次の日です。

In group 3, ch.グループ3 、あなたのです。 xxv. 25 。 is doubtful (see below, § IV., in connection with the prophecy against foreign peoples in xlvi.-li.).は疑わしい(下記参照、 § Ⅳ 。 、反対に関連して外国人の人々と予言xlvi.-li. ) 。 In group 4 (of the time of Zedekiah) certain parts of the promises in xxx.-xxxiii.グループ4 (ゼデカイアの時間を)約束し、特定の部分をxxx. - 33です。 have given rise to doubt in more than one respect.が与えられた1つ以上の疑いの上昇を尊重します。 Of the three sections in this collection, xxx.このコレクションの3つのセクションでは、 xxxです。 et seq., xxxii., and xxxiii., the middle one may, however, be accepted without reserve.頁以降を参照。 、 32 。 、および33 。 、 1つの真ん中年5月、しかし、ご利用を準備します。 This section begins (xxxii. 9) with a relation of Jeremiah's purchase of a field in Anathoth in accordance with ancient usage, at the time when the Babylonians were already besieging Jerusalem (comp. xxxii. 1 with lii. 5, in opposition to lii. 4), and of Jeremiah's prophecy to Zedekiah of the conquest of the city and of the deportation to Babylon.このセクションを開始( xxxii. 9 )との関係をエレミアのanathothのフィールドに購入した古代の利用方法に基づいて、実行の時にはすでに包囲するbabyloniansエルサレム( comp. 32 。 1 52 。 5 、反対して52 。 4 ) 、および、ゼデカイアエレミアの予言を征服するシティとの国外追放をバビロンです。 The divine promise is appended to this narration: "Houses and fields and vineyards shall be possessed again" (ib. verse 15), which, upon a question of the prophet's, is explained thus (ib. verses 26 et seq.): Jerusalem will be burned by the Chaldeans on account of its sins, but afterward Yhwh will collect His people, scattered in all lands.神の約束が付加され、このナレーション: "住宅やフィールドとぶどう畑を再度保有しなければならない" ( ib.詩15 ) 、これは、預言者ムハンマドの時に問題は、このように説明( ib.詩26頁以降を参照。 ) :エルサレムchaldeans上にやけどを負ったされたアカウントの罪が、 yhwhその後の人々は、彼の収集、散在するすべての土地です。 He will make an everlasting covenant with them, and will cause them with rejoicing to settle again in this land (ib. verse 41).彼は永遠の約束をするとそれらには原因を解決して歓喜に再びこの地( ib.詩41 ) 。

Ungenuine Passages in Later Sections. ungenuine通路それ以降のセクションを測定します。

The first of the three sections, xxx.の最初の3つのセクションには、 xxxです。 et seq., foretells another day of terror for Jacob, but also promises liberation from foreign rule, punishment of the enemy, the rebuilding of the destroyed cities by the people (who will have begun to increase again and whose numbers will have been swelled by the return of Ephraim), and the making of a new covenant.頁以降を参照。 、 foretellsアナザーデイオブテラーのジェイコブ、外国人支配からの解放を約束だけでなく、処罰の敵は、都市の再構築は、破壊された人々 ( whoには再び増加を開始するまでを、その数字は、増水でもの返還をエフライム) 、および、メーカーは、新しい契約です。 Inthis section the following passages are doubtful as regards a Jeremianic origin: the passage in which the servant of God, Jacob, is comforted in his exile with words of Deutero-Isaiah (xxx. 10 et seq.; comp. Isa. xl. et seq.); the threat inserted among the words of promise (xxx. 23 et seq.; comp. xxiii. 19 et seq., where this threat occurs again, likewise in an inappropriate place); the description of Yhwh's power on the sea (xxxi. 35b, similar to Isa. li. 15); and various other passages which have many points of contact with Deutero-Isaiah. inthisセクションは、次の通路としては、疑わしい点をjeremianicオリジン:の通過には、神のしもべ、ジェイコブは、彼の亡命者に慰めの言葉を再イザヤ書( xxx. 10頁以降を参照。 ;のCOMPです。 ISAのです。 xl 。 et seq 。 ) ;の脅威に挿入された単語の間の約束( xxx. 23頁以降を参照。 ;のCOMPです。 23 。 19頁以降を参照。 、この脅威が発生した場所を再度、同様に不適切な場所) ; yhwhの説明を海の電源をオンにする( xxxi. 35b 、 ISAのに似ています。李です。 15 ) ;と様々な他の通路と連絡を取り合って多くのポイントが再イザヤ書です。 A considerable portion of this section is shown to be secondary matter by the fact that it is lacking in the text of the Septuagint.このセクションにかなりの部分を二次的な事柄が表示されることが欠けているという事実に、表示されたテキストは、セプトゥアギンタです。 At any rate, examination leads to the conclusion that this section, like so much else in the Book of Jeremiah, was worked over afterward, although it is not justifiable to deny to Jeremiah the authorship of the whole of the section, nor to assume that it was written by a post-exilic author.いずれにせよ、審査の結論につながるこのセクションでは、このように多くやり繰りして、エレミヤ書、仕事の後は、これを拒否する正当ではないが、原作者は、全体のエレミアのセクションでは、と仮定してもにそれが書かれたポスト流浪の著者です。 Such a writer would have had more interest in the hope that the Judeans, only a part of whom had come back, would all return home, whereas for a prophet who wrote immediately before the downfall of Judah it was more natural to recall the overthrow of the Northern Kingdom, and to express the hope that with the return of Ephraim Judah also would return, although its present downfall seemed certain to him.このような作家がいて、より詳細に関心をjudeansのを期待して、部分のみを誰が戻ってきはすべての帰国が、預言者を没落whoのユダの直前に書いたことは、他の自然を思い出して、転覆の北部王国は、と期待して性を表現してエフライムの返還を返すユダも、その存在するものの、特定のよう没落している。 In the third of these sections, ch. 3番目のこれらのセクションは、あなたのです。 xxxiii., the conclusion (xxxiii. 14-26) is suspicious. 33 。 、その結論( xxxiii.一四から二六)は、不審です。 It is missing in the Septuagint, although no plausible reason for the omission is apparent.行方不明になることは、セプトゥアギンタ、もっともらしい理由をしていないにもかかわらず不作為は明らかです。 Not to speak of smaller matters, the fact that the people among whom (according to verse 24) the prophet was sojourning, and who were wholly opposed to the compatriots of the prophet, can only have been Babylonians-who indeed might have said insultingly of Israel that "it was no more a nation before them" (ib.)-does not seem to accord with Jeremiah's authorship.小規模な問題を話すのは、実際には、誰の人々の間(詩によると、 24 )の預言者は、 sojourning 、およびwhoが完全に反対して同国の預言者ムハンマドのことだけがbabylonians - who実際によると失礼かもしれないがイスラエルは、 "それはないの他の国の前にして" ( ib. ) -されないように協定にエレミアの原作者です。 The passage must consequently have been written by one of the exiles in Babylon and not by Jeremiah, in whose time such a taunt could not have been uttered either in Palestine or later in Egypt.そのための通過に必要がありますが書かれたバビロンのいずれかの亡命者ではなく、エレミヤは、そのような愚弄する時間ができませんでした口またはそれ以降、エジプト、パレスチナのどちらかです。

§ III. § Ⅲ 。 The Historical Sections of Parts I. and II.:セクションの部品の歴史、およびii i. 。 :

Ch.あなたのです。 xxvi. 26 。 and xxxv.-xlv.とxxxv. - 45です。

The historical passages contained in xxvi.二十六の歴史的通路に含まれています。 and xxxvi.-xlv.とxxxvi. - 45です。 display such an exact knowledge of the events described in the life of Jeremiah, and contain so many interesting details, that as a matter of course they were formerly considered to have been written by a pupil of Jeremiah in close touch with him.正確な知識を有するようなディスプレイのイベントに記載されジェレマイアの生活をし、たくさんの興味深い内容が含まれ、その当然のことながら彼らは以前考えられて瞳孔が書かれた彼のジェレマイアと緊密に連絡を取る。 When Kuenen and other commentators object that in certain passages the single episodes are not properly arranged and that details necessary for a complete understanding of the situation are lacking, it must be remembered that it is just an eye-witness who would easily pass over what seemed to him as matter of course and likewise displace certain details.キューネンおよびその他のコメンテーターときに、特定の通路のオブジェクトを1つのエピソードが正しく配置とその内容を完全に理解するのに必要な状況が欠けて、それを記憶しなければならないことはただの目にどのような証人whoは簡単に渡すよう彼として当然に取って代わると同様に、特定の詳細です。 Moreover, a comparison with the text of the Septuagint shows that in the historical as in the prophetical passages many changes were made after composition.また、テキストを比較して、セプトゥアギンタの歴史によると、机上の通路のように、多くの変更が行われた後、組成します。 It is therefore neither necessary nor advisable to set, with Kuenen, 550 BC as the date of the first edition of the book; but even if that late date be accepted one must still suppose that the notes of a pupil and eye-witness had been used as material.どちらも必要なことはお勧めいたしませんを設定するため、キューネン、 550紀元前としての最初の版は、この評価を予約;しかし、たとえその1つ必要があります。まだ遅く日付受け付けのノートを取ると仮定して、生徒や目を証人ていた使用される素材です。

Work of Baruch.バルーク仕事をします。

If, however, the former and generally prevalent opinion is maintained (which has been readopted also by Duhm), namely, that the historical passages were written by a pupil of Jeremiah, there can be no doubt that this pupil was Baruch.ただし、一般的に流行の元との意見が維持( readoptedもされてきたドゥーム) 、すなわち、通路によって書かれた歴史は、瞳孔のジェレマイアを、疑いの余地はないが、この瞳孔バルークです。 Since it is known that it was Baruch and not Jeremiah who first wrote down the prophecies, and since in all cases the speeches in the historical portions can not be taken out of their setting, it seems the most natural thing to suppose that Baruch was also directly concerned in the composition of the historical passages.以来ことが知られていないことがバルークと予言ジェレマイアwho最初に書いたダウンし、以降のすべてのケースにおいて、スピーチは、歴史的な部分をアウトにすることはできません設定では、最も自然なことを仮定してもバルーク直接に関係があるの組成を、歴史的な通路です。 But this does not at all exclude the possibility of the insertion, shortly after the passages had been written and put together, of various details and episodes.しかし、これをすべて除外していませんが挿入される可能性は、通路の直後にまとめていたと書かれた、様々なエピソードの詳細とします。 This theory is supported by Jeremiah's admonition to Baruch (in xlv.), which, although addressed to him by the prophet on the occasion of Jeremiah dictating the prophecies in the time of Jehoiakim, yet stands at the end of the section containing prophecies against Judah.この理論でサポートされエレミヤの忠告をバルーク( 45 。 ) 、これが、彼の預言者宛ての席上での口述筆記エレミアの予言は、時間をjehoiakim 、まだスタンドのセクションの最後に予言を含む対ユダです。 The fact that this admonition occurs at the end of the original Book of Jeremiah (concerning xlvi. et seq. see § IV.) can only mean that Baruch placed it at the end of the book edited by him as a legitimation of his labor.この警告が発生したという事実の最後には、元のエレミヤ書(四十六に関するします。頁以降を参照。 § 4を参照。 )バルークということでしかそれの最後に置か予約編集され、彼の労働者は彼を正統です。

§ IV. § Ⅳ 。 The Prophecies Against Foreign Peoples in Part III.:外国人の人々と反対の予言パートIII 。 :

Prophecy Not by Jeremiah.予言ではなく、エレミヤです。

Ch.あなたのです。 xxv. 25 。 speaks of the direction received by Jeremiah from God to proclaim His anger to foreign peoples.うわさを神の方向に受信さジェレマイアから彼の怒りを外国人の人々を宣言します。 In the fourth year of Jehoiakim-that is, the year of the battle of Carchemish and of Nebuchadnezzar's victory and accession to the throne-Jeremiah proclaims that Yhwh, in revenge for Judah's sins, will bring His servant Nebuchadnezzar and the peoples of the north against Judah and the surrounding peoples; that they will serve the King of Babylon for seventy years; and that at the end of this time Yhwh will punish the King of Babylon and the Chaldeans.第4年jehoiakim -それは、年にはカルケミシュとの戦いの勝利とネブカドネザル王即位-ジェレマイアyhwh proclaimsには、ユダの罪に対するあだ討ちのために、彼の使用人がもたらすネブカドネザル王と、北朝鮮の人々の反対ユダとその周辺の人々 ;しては、奉仕ザキングオブバビロンの70年、およびそのyhwhの最後には、次の時間は最大の懲罰でchaldeansザキングオブバビロンとします。 In connection with this, Jeremiah is further told to pass the wine-cup of divine wrath to all the nations to whom he is sent, and all the nations who must drink of the cup are enumerated.これに関連して、ジェレマイアは、より詳細は杯のワインを通過するすべての国に神の怒りを心に適うが送られる、とのすべての国whoカップの水を飲む必要がありますが列挙されます。 But however appropriate it may have been for Jeremiah to announce the downfall of foreign nations (comp. xxxvi. 2 and i. 5), and however much the expression "cup of wrath" may sound like one of Jeremiah's, since this illustration occurs often after him and accordingly probably goes back to him, yet this prophecy as it now stands (in xxv.) can not have been written by him.しかし、しかし、適切なことがありますが没落ジェレマイアを発表して外国人連合( comp. 36 。 2と私5 ) 、およびしかし多くの表現"カップの怒り"エレミアの1つのように聞こえるかもしれないので、この図で頻繁に発生します。したがって、おそらく彼とした後にまでさかのぼるをしてしまったら、この予言はまだありません世の常として( 25 。 )彼が書いたことはできません。 The proclamation of the punishment of Babylon (ib. verses 12-14) interrupts the connection of the threatening of the nations by Babylon.バビロンの懲罰の宣言( ib.詩句12-14 )の接続を割り込み、国を脅かすバビロンです。 Also the words "all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations" (verse 13) can not of course have originated with Jeremiah.また、言葉"すべてのことは、この本で書かれて、これに対してエレミヤかれらのすべての国の予言" (詩13 )することはできませんが始まったのはもちろん、エレミヤです。 Finally, the enumeration of the nations that must drink from the cup of wrath (verses 17-26) is not Jeremianic; indeed, some of the nations were located far from Jeremiah's horizon, and the concluding remark (verse 26), with the puzzling word "Sheshach" (ie, Babylon), certainly dates from a much later period.最後に、国の列挙を苦杯をしなければならないの怒り(詩17-26 )ではないjeremianic ;実際のところ、いくつかの国は程遠いエレミアの地平線に位置し、結びの言葉(詩26 )で、難解な単語" sheshach " (すなわち、バビロン) 、確かにかなり後に期間の日付からです。 This passage characteristically illustrates the fact that more than one hand worked on the amplification, and that such passages arosein several stages, as may be observed in detail by a comparison with the Septuagint text (see § VI.).この一節の特徴を示して事実を1つ以上の手に従事して増幅し、そのような通路aroseinいくつかの段階を、詳細に観察されることがありますと比較してセプトゥアギンタされたテキスト( § 6を参照。 ) 。

Oracles Worked Over. oracles以上働いています。

The question next arises as to whether the prophecies against foreign nations contained in xlvi.-li.次の問題が発生した外国人として反対するかどうかの国の予言に含まれてxlvi.-li. are really those which, according to xxv., were to be expected as the latter's amplification.これが実際にそれらによると、 25 。 、後者が期待されるの増幅します。 This question seems all the more natural because in the text of the Septuagint those prophecies are actually incorporated in xxv.この質問は他のすべての自然のためには、テキストは、これらの予言は、実際にセプトゥアギンタ25に組み込まれています。 If l.もしl. et seq., a long oracle dealing with the sentence against Babylon, be left out of consideration, there can be no doubt that the section xlvi.-xlix.頁以降を参照。 、長い文章を扱っているOracleのバビロン、左アウトへの配慮に、疑いの余地はないのセクションは、 xlvi. - 49です。 has in some way a Jeremianic basis. jeremianic的には、いくつかの方法です。 The single oracles of this section are in part expressly referred to Jeremiah in the heading, and the victory of Nebuchadnezzar is in part given as their occasion.シングルoraclesは、次のセクションでは、部分的ジェレマイアは、見出しを明示的に言及し、勝利のネブカドネザル王としては、部分的に与えられた機会です。 At any rate the hypothesis that this section is a working over of original Jeremianic material is to be preferred to the difficulties attending the various other theories that have been suggested to explain the later origin of xlvi.-xlix.いずれにせよこのセクションでは、という仮説に基づいて作業をされるのオリジナルjeremianic素材が出席して様々な困難を好まれる方が他の理論を説明して提案されているxlvi. - 49への起源です。 On the face of it, it is hardly probable that a later author would have written a whole series of oracles and have artificially made them seem to belong to the time of Nebuchadnezzar, merely for the sake of enriching the Book of Jeremiah.上の顔のこと、それはほとんど予想して全体へ著者が書かれたシリーズのoraclesができるようにして人為的に所属し、時間のネブカドネザル、単にのためのエレミヤ書人生を豊かにしています。 If it is suggested that some one else, perhaps Alexander the Great, was intended by the Nebuchadnezzar of these oracles, it must be objected that even to the last judgment, that against Elam (which, however, did not originally belong in this section; see below), which might be taken to mean Persia, no reference to post-Jeremianic events can be found. 1つの場合に他のいくつかのことが示唆さ、おそらくアレキサンダー大王、ネブカドネザルは、意図されたこれらのoracles 、それをしなければならないの最後の判断に反対でも、その反対イーラム(これは、しかし、当初はこのセクションに属して;下記参照) 、これを意味するかもしれない取らペルシャ、ないの参照を作成- jeremianicイベントがあります。 A detailed examination, however, shows that in most of these prophecies only a Jeremianic basis is possible.詳細な検査は、しかし、これらの予言によると、ほとんどのjeremianicのみを根拠が可能です。 The prophecy concerning the Philistines in xlvii.四十七の予言に関するphilistinesにします。 (but without the heading) is the one that could most readily be accepted as belonging as a whole to Jeremiah. (しかしなしの見出し)は、 1つのことが最も容易に全体として受け入れられるにジェレマイアに属する。

On the other hand, it is to be supposed that all the other oracles underwent a more or less extensive revision, so that they do not give the impression of being real prophetic utterances, but seem rather to be compilations by later scholars, who also made use of the oracles of other prophets, especially of the exilic and post-exilic passages in Isaiah (comp. Jer. xlviii. 43 et seq. with Isa. xxiv. 17, 18a; Jer. xlix. 18 with Isa. xiii. 19 et seq.; Jer. xlix. 24 with Isa. xiii. 8).その一方で、それは他のすべてのことをoraclesはず多かれ少なかれ広範な改正を受け、 so that they don稚印象を与える発言が本当の予言が、オムニバスをされるように見えるというへ学者、 whoも作ら使用するoraclesの他の預言者、特に、追放された後の通路に追放されたとイザヤ書( comp. jer 。 48 。 43頁以降を参照。 、 ISAのです。 24 。 17日、 18a ; jer 。 49 。 。 。 18でISAのです。 13 。 19頁以降を参照。 ; jer 。 49 。 24 ISAのです。 13 。 8 ) 。 This working over of the material explains the lack of perspicuity and the non-adherence to the historical situation which frequently characterize these prophecies.この作業を説明して、材料の明快さに欠けると非歴史的な状況が頻繁に付着して、これらの予言を特徴付ける。 The following oracles are contained in this section: (a) the oracle against Egypt, in two parts, xlvi. oraclesが含まれては、次のこのセクションの内容: ( 1 ) 、 Oracleの対エジプトは、 2つの部分に、 46 。 1-12 and xlvi. 1-12と46です。 13-28 (comp. xlvi. 27-28[= xxx. 10 et seq.] with the consolations of Deutero-Isaiah); (b) that against the Philistines, xlvii.; (c) that against Moab, xlviii., which in parts recalls Isa.一三から二八まで( comp. 46 。 27-28 [ = xxx 。 10頁以降を参照。 ] consolationsの、イザヤ書第2 ) ;結果( b )に反対するphilistines 、 47 。いる、 ( c )に反対モアブ、 48 。 、これは部品のリコールISAのです。 xv. 15 。 et seq.; (d) that against Ammon, xlix.頁以降を参照。 ; ( d )に反対アモン、 49です。 1-6; (e) that against Edom, xlix. 1-6 ; (メール)に反対エドム、 49です。 7-22, which has much in common with that of Obadiah; (f) that against Damascus and other Aramaic cities, xlix. 7-22 、これは多くの共通性がオバデヤ; (メス)が反対アラムダマスカスと他の都市、 49 。 23-27; (g) that against Kedar and other Arabic tribes, xlix. 23-27 ; (グラム)が反対kedarおよびその他のアラビア語の部族は、 49です。 28-33; and (h) that against Elam, xlix. 28-33 ;と(高さ)に反対イーラム、 49です。 34-39. 34-39 。 Whereas the other nations named all lay within Jeremiah's horizon, this was not the case with Elam, since Judah had no direct dealings with this country until after the Exile.一方、他の国の名前の地平線エレミヤのすべてのレイアウトに、これはおイーラムていない場合は、ユダ以来この国ではないと直接取引をした後、国外追放されるまでです。 This alone would not, however, be a sufficient reason for denying that Jeremiah wrote the oracle, especially since as early as Isa.これだけではない、ただし、次のように否定するための十分な理由を書いたジェレマイアは、 Oracle 、特に以来、早ければISAのです。 xxii. xxii 。 6 the Elamites were known as vassals of the kings of Assyria, and hence an interest in the history of Elam could not have been so far removed from a prophet of Israel as may now appear. 6 elamitesが、王として知られてvassalsアッシリア、およびそれゆえに興味を持つイーラムの歴史を削除できませんでしたが、これまでイスラエルの預言者として5月から今すぐ表示されます。 By whom and at what time the supposed revision of Jeremiah's original stock of material was made, it is impossible to determine; but the large number of similar expressions connecting the separate oracles makes it probable that there was only one redaction.誰とでは何時にはジェレマイアのオリジナルのはずの改正が行われた株式の材料、を判断することは不可能;しかし、同様の表現に接続する多数の独立したoracles推定することが1つしかありませんでした改訂します。

Not Before the End of the Exile.最後に亡命する前に特定します。

The oracle against Babylon, l.-li.バビロンは、 Oracleに対して、 l.-li. 58, which follows the section xlvi.-xlix., and to which a historical addition is appended (li. 59-64), is very clearly seen to be non-Jeremianic in spite of the fact that individual passages recall very vividly Jeremiah's style. 58 、どのxlvi. - 49のセクションを以下の通りです。 、および歴史を加えが付加さ( li. 59-64 ) 、は非常にはっきりと見られる非jeremianicされるという事実にもかかわらず、非常に生き生きと個々の通路リコールエレミアのスタイルです。 It is really no oracle at all, but a description in oracle form, dating from after the Exile, and originally written so as to appear as a production by Jeremiah, for which purpose the author assumes the standpoint of an older time.すべてのことは本当にないオラクルは、 Oracleのではなく、フォームの説明を、デートから亡命した後、および最初に書かれたとして表示されるように生産されジェレマイア、目的のために、著者の視点から見れば、古い時間を仮定しています。 Since he is acquainted with Deutero-Isaiah (comp. li. 15-19 with Jer. x. 12-16, which is also taken from Deutero-Isaiah, and apparently furnishes the direct basis for the passage in question), and describes the upheaval in Babylon and the destruction of the city-making use of the exilic oracle in Isa.精通して以来彼は第2イザヤ書( comp.李です。 15-19でjer 。 Xの12-16 、これは第2のイザヤ書からも、明らかにfurnishesとの直接の通路に基づいて、質問) 、と説明してバビロンの大変動を破壊すると、市のOracleを活用して追放されたISAのです。 xiii. 13 。 et seq.頁以降を参照。 (Jer. l. 16, 39 et seq.; comp. l. 39; li. 40 with Isa. xxxiv. 14 and xxxiv. 6 et seq.), he can not have written it before the end of the Babylonian exile at the earliest. ( jer. l. 16日、 39頁以降を参照。 ;のCOMPです。 l. 39 ;李です。 40でISAのです。 34 。 14と34です。 6頁以降を参照。 ) 、彼の前にすることはできません最後に書かれたことに亡命バビロニア最古のです。 This also explains why the destroyers of Babylon are called "kings of Media" (li. 28).この理由も説明バビロンと呼ばれ、駆逐艦"王のメディア" ( li. 28 ) 。 Moreover, the author of the oracle against Babylon made use of the Jeremianic oracle against Edom, at times quoting it literally (comp. l. 44-46 with xlix. 19-21; and the origin of l. 41-43 is found in vi. 22-24).また、バビロンの著者に対しては、 OracleのOracleに対しては使用するjeremianicエドム、時々引用して、文字通り( comp. l. 44-46と49 。 19-21 ;との起源は41-43が発見さl. Ⅵ 。 22-24 ) 。 That he lived in Jerusalem may be inferred not only from l.彼は5月にエルサレムに住んで推測されるだけでなく、よりl. 5, in which, speaking of the returning exiles, he says that their faces were turned "hitherward," but also from the fact that he is much more concerned with the desecrated and destroyed Temple of Jerusalem than are the prophets of the Exile. 5 、では、帰国亡命者の話をし、彼によると、彼らの顔が有効" hitherward 、 "という事実からだけでなく、彼がはるかに懸念してdesecratedと破壊されているよりも寺のエルサレムの亡命者は、預言者です。 The added passage, li.追加された通路、李です。 59-64, proceeding probably from a historical record of a journey to Babylon made by Seraiah, was most likely written by the author of the oracle against Babylon, if not by some one later, who desired by his short narrative to authenticate the oracle which he took to be Jeremianic. 59-64 、おそらくから進んで旅をする歴史的な記録を作ったバビロンseraiah 、執筆者の著者は、最も高いのは、 Oracleに対するバビロン、いくつかのいずれかへされていない場合は、彼の短いwho希望の物語を認証するには、 Oracle彼はjeremianicされる。

The section closes with the words: "Thus far [are] the words of Jeremiah," showing that the Book of Jeremiah once ended at this point, and that that which follows is a later addition.明日のセクションの言葉: "これまでの[は]エレミアの言葉を、 "表示中は、エレミヤ書一度この時点で終了し、それ以降は以下の通りていることに加えています。 In fact, lii.実際には、 52です。 is a historical account, concerning Zedekiah, the deportation to Babylon, and the turning-point in the fortunes of Jehoiachin, which was transferred from the Book of Kings to that of Jeremiah.は、歴史的なアカウントに関するゼデカイア、バビロンの国外追放する、とのターニングポイントは、巨万の富をjehoiachin 、これは転送してからの予約のジェレマイアオブキングスです。 This is shown by the fact that with slight variations and with the exception of two passages, the two accounts agree; one of the exceptions is presented by three verses giving a count of the exiles, which are found only in Jeremiah (lii. 28-30) and which were probably inserted later from some separate source, since they are lacking also in the text of the Septuagint; the other is the short passage recordingthe appointment of Gedaliah as governor, his murder, and the flight to Egypt of those who were left, which is lacking in Jeremiah (II Kings xxv. 22-26), and which doubtless was purposely omitted because the same facts had already been recorded elsewhere in the Book of Jeremiah (xl. et seq.).これは事実で示されているわずかなパターンとの2つの通路を除いて、 2つのアカウントに同意;のいずれかの例外が提示した3つの詩の亡命者の数を与えて、これが見つかっただけでジェレマイア( lii. 28 - 30 )とされたいくつかの別のソースから、おそらく挿入した後、彼らには、テキストが欠けても、セプトゥアギンタ; recordingthe 、他の任命は、短い通路gedaliah知事として、彼の殺人事件、およびそれらのエジプトの便は、 whoが左、これは欠けているジェレマイア( 2世王25 。 22-26 ) 、との疑いがわざと怠ったため、同じ事実の別の場所ではすでに記録され、エレミヤ書( xl.頁以降を参照。 ) 。 Moreover, the addition of ch.また、あなたのを追加します。 lii. 52 。 was of itself not necessary, since the information given in it was already partially known from earlier statements of the Book of Jeremiah; and the last passage concerning the change in the fate of Jehoiachin is wholly superfluous, since the event recorded took place after Jeremiah's death.自体は必要ありませんが、以来、情報を与えられたことはすでに部分的に知られ、以前のステートメントは、エレミヤ書;との最後の通路の変更されたの運命を完全に余計なjehoiachinは、記録が行わ以来、イベントの死の後、ジェレマイアです。

§ V. Sources of the Book of Jeremiah, According to Duhm: What has here been said concerning the supposed origin of the Book of Jeremiah corresponds to the opinion held on the subject by most modern scholars, whose consensus, though they may differ in detail, has indorsed the view as a whole and in substance. § v.ソースは、エレミヤ書によると、ドゥーム:何がここにいるの仮定によると、エレミヤ書の起源の意見に対応して開催されたの件名で最も近代的学者で、そのコンセンサスは、かれらを詳細にれることがあります。は、全体としては、裏の対象物質としています。 The views of Duhm differ materially from this opinion, however many points of contact therewith it may show, because Duhm, in opposition to previous conceptions, has with an unparalleled boldness and confidence extended his critical investigation to the most minute details, for which reason his analysis is here given separately.ドゥームの再生回数の異なるこの意見によれば、しかしそれをもって多くの点での連絡先を表示ことがありますので、ドゥーム、前の概念に反対して、比類のないが、大胆さと自信を拡張する彼の最も重要な調査を分間の詳細については、彼のが理由解析がここに個別に与えられた。 Although it seems more plausible to suppose that the real prophecies of Jeremiah are contained in the versified portions, whereas in the prose utterances the thoughts of Jeremiah have been worked over, for the most part in the form of sermons, the question still arises whether one is justified in "ascribing, with the greatest detail, [the various parts of] writings which without doubt have passed through many hands before they received the form in which we know them, to their [respective] authors" (see Nöldeke in "ZDMG" lvii. 412).このように他のもっともらしいと仮定して、本物の予言のジェレマイアversifiedの部分が含まれているが、発言は、散文エレミアの考えに働い以上が、大部分の説教の形で、 1つの問題が発生するかどうかは正当化されない" ascribing 、との最大の詳細ページでは、 [ 、様々な部分]文章を手に多くの疑問が通過する前に知って受け取ったのフォームでは私たちにし、その[それぞれ]の作家" ( nöldekeは" zdmg " 57 。 412 ) 。 Duhm distinguishes:ドゥーム区別:

Duhm's Analysis.ドゥームの分析です。

(1) Jeremiah's Poems. ( 1 )エレミアの詩です。 These, in all about sixty, dateこれらの、すべての約60人、日付

(a) from the period when Jeremiah was still in Anathoth: the cycle ii. (ア)からジェレマイアの時期にはまだanathoth :サイクルⅡ 。 2b, 3, 14-28; 29-37; iii. 2B面、 3 、一四から二八; 29-37 ; Ⅲ 。 1-5; 12b, 13, 19, 20; 21-25; iv. 1-5 ; 12b 、 13 、 19 、 20 ; 21-25 ; Ⅳ 。 1, 3, 4; the cycle xxxi. 1 、 3 、 4 ;のサイクル31 。 2-6; 15-20; 21, 22, and perhaps xxx. 2-6 ; 15-20 ; 21日、 22日、そしておそらくxxx 。 12-15; the oldest five poems concerning the Scythians, iv. 12-15 ; scythiansに関する最も古い5つの詩、 Ⅳ 。 5-8; 11b, 12a, 13, 15-17a; 19-21, 23-26; 29-31; 5-8 ; 11b 、 12a 、 13 、 15 - 17a ; 19-21 、 23-26 ; 29-31 ;

(b) from the time of Josiah: v. 1-6a; 6b-9; 10-17; vi.結果( b )からの時間のジョサイア等: v. 1 - 6a以降; 6B面- 9 ; 10-17 ; Ⅵ 。 1-5; 6b-8, 9-14; 16, 17, 20; 22-26a; 27-30; vii. 1-5 ; 6B面- 8 、 9-14 ; 16日、 17日、 20 ; 22 - 26a ; 27-30 ; Ⅶ 。 28 et seq.; viii. 28頁以降を参照。 ; Ⅷ 。 4-7a; 8, 9, 13, 14-17; 18-23; ix. 4 - 7aの; 8日、 9日、 13日、 14-17 ; 18-23 ; Ⅸ 。 1-8; 9; 16-18; 19-21; x. 1-8 ; 9 ; 16-18 ; 19-21 ; Xで 19, 20, 22; 19日、 20日、 22 ;

(c) from the time of Joah: xxii. ( c )より、時間をjoah : xxii 。 10; 10 ;

(d) from the time of Jehoiakim: xxii. (エ)からの時間をjehoiakim : xxii 。 13-17, and probably xi. 13-17 、そしておそらくXI 。の 15 et seq.; xii. 15頁以降を参照。 ; 12 。 7-12 (from the first period); xxii. 7-12 (第1期) ; xxii 。 18 et seq., and perhaps xxii. 18頁以降を参照。 、そしておそらくxxii 。 6b, 7; 20-23; xiii. 6B面、 7 ; 20-23 ; 13 。 15 et seq.; 17; 18, 19; 20, 21a, 22-25a, 26 et seq. 15頁以降を参照。 ; 17 、 18 、 19 、 20 、 21a 、 22 - 25a 、 26頁以降を参照。 (from the time after the burning of the book-roll); (燃えてからの時間を予約した後、ロール) ;

(e) from the time of Jehoiachin: xxii. (オ)からの時間をjehoiachin : xxii 。 24; 28; 24 ; 28 ;

(f) from a later period (a more exact definition is unnecessary): description of the great famine, xiv. (女)より、後の時代(より正確な定義は不要) :大飢饉の説明を、 14です。 2-10; of the evil conditions in the country and their results, xv. 2-10 ;とする邪悪な条件は、国とその結果、 15 。 5-9; xvi. 5-9 ; 16 。 5-7; xviii. 5-7 ; 18 。 13-17; xxiii. 13-17 ; XXIII近くにございます。 9-12; 13-15; impressive complaints of personal enmities, xi. 9-12 ; 13-15 ;印象的な苦情の個人enmities 、西です。 18-20; xv. 18-20 ; 15 。 10-12, 15-19a, 20 et seq.; xvii. 10-12 、 15 - 19a 、 20頁以降を参照。 ; 17 。 9 et seq., 14, 16 et seq.; xviii. 9頁以降を参照。 、 14 、 16頁以降を参照。 ; 18 。 18-20; xx. 18-20 ;イグゼクスです。 7-11; xx. 7-11 ;イグゼクスです。 14-18; from an earlier period, but first inserted after the restoration of the roll: xiv. 14-18 ;から、以前の期間中、しかし、最初に挿入した後、回復のロール: 14 。 17 et seq.; xvii. 17頁以降を参照。 ; 17 。 1-4; 1-4 ;

(g) from the last period of Zedekiah (according to Baruch), xxxviii. (グラム)より、最後のピリオドのゼデカイア(バルークによると) 、 38 。 22. 22 。

Parts Ascribed to Baruch.生得的にバルーク部品です。

(2) The Book of Baruch. ( 2 )予約のバルークです。 Besides single data and exhortations preserved in i.-xxv.それに1つのデータとi. - 25 exhortationsに保存されています。 (eg, i. 1-3, 6; vii. 18; comp. xliv. 15 et seq., xi. 21, vii. 21 et seq.), the following passages are derived from this book (they are here arranged according to their original order of succession, the groups of verses which have been revised being marked with an asterisk): (例えば、 i. 1-3 、 6 ; Ⅶ 。 18 ;のCOMPです。 44 。 15頁以降を参照。 、 XI 。の21日、 Ⅶ 。 21頁以降を参照。 )は、次の通路から派生したこの本は、 (彼らはここによる手配オリジナルの順序を継承して、そのグループの詩が改正されてきたスパムには、アスタリスク) :

(a) on the time of Jehoiakim: xxvi. (ア)を検索する時間をjehoiakim : 26 。 1-3, 4 (to ), 6-24 (early period); xxxvi. 1-3 、 4 (し) 、 6月24日(早期期) ; 36 。 1-26; 32 (fourth and fifth years of Jehoiakim); xxxv. 1-26 ; 32 (第4回と5年間のjehoiakim ) ; 35 。 1-11* (a later year); 1-11 * (それ以降の年) ;

(b) on the time of Zedekiah: xxviii. (イ)の時間をゼデカイア: 28 。 1a, xxvii. 1 、 27 。 2 et seq., xxviii. 2頁以降を参照。 、 28 。 2-13, 15-17 (fourth year of Zedekiah); xxix. 2-13 、 15-17 ( 4年ゼデカイア) ;二十九です。 1 (to ), 3, 4a, 5-7, 11-15, 21-23, 24 et seq.,* 26-29 (probably the same period); xxxiv. 1 (に) 、 3 、 4A面、 5-7 、 11-15 、 21-23 、 24頁以降を参照。 、 * 26-29 (おそらく、同期間) ;参拾です。 1-7* (ninth year); xxxiv. 1-7 * ( 9年) ;参拾です。 8-11*; xxxvii. 8-11 * ;参拾です。 5, 12-18, 20 et seq.; xxxii. 5 、 12-18 、 20頁以降を参照。 ;参拾です。 6-15; xxxviii. 6-15 ;参拾です。 1, 3-22, 24-28a (during the siege of Jerusalem); 1 、 3-22 、 24 - 28a (エルサレムの包囲を解く中) ;

(c) on the time after the conquest of Jerusalem, events in Mizpah and the emigration to Egypt: xxxviii. ( c )を征服した後、エルサレムの時間、イベントに移住をmizpahとエジプト: 38 。 28b, xxxix. 28b 、 39 。 3, 14a, xl. 3 、 14a 、 xl 。 6; xl. 6 ; xl 。 7-xlii. 7 - 42 。 9, 13a, 14, 19-21, xliii. 9日、 13a 、 14 、 19-21 、 43 。 1-7; 1-7 ;

(d) on an event in Egypt (comp. vii. 18): xliv. (エ)上でのイベント、エジプト( comp. Ⅶ 。 18 ) : 44 。 15a, 16-19, 24 et seq.,* 28b; xlv. 15a 、 16-19 、 24頁以降を参照。 、 * 28b ;拾伍です。 forms the conclusion.結論を形成しています。

Messianic Passages.救世主のような通路です。

(3) The Supplements to the Writings of Jeremiah and Baruch. ( 3 )文章のサプリメントをバルークジェレマイアとします。 These comprise about 800 verses, that is, more than the poems of Jeremiah (about 280 verses) and the sections from the Book of Baruch (about 200 verses).これらの構成は約800の詩、それは、以上の詩のジェレマイア(約280の節)と、セクションからの予約のバルーク(約200人の詩) 。 The process of amplification, by which the Book of Jeremiah grew to its present size, must have gone on for centuries.増幅の過程で、成長率は、エレミヤ書を現在のサイズは、何世紀にもわたっを行っている必要があります。 It is possible that single additions (which are difficult to identify) were incorporated in the roll of the Book of Jeremiah in the Persian period.その1つ追加することが可能(これを識別するのは難しい)が組み込まれてロールは、エレミヤ書は、ペルシャ時代です。 The greatest number of additions was made in the third century, the age of "the most midrashic literature"; the most recent are in general the Messianic passages and their complement, the prophecy concerning the heathen.の最大の数の追加が行われた第3世紀の年齢を"最もmidrashic文学" ;の最新のが一般的に、救世主のような通路とその補は、異教徒に関する予言します。 They are in part (as in i.-xxv.) inserted among older additions, in part placed together in a separate section (xxx. et seq., xlvi.-li.), which could not have originated before the end of the second century BC, and which have received even later additions; single passages (eg, xxxiii. 14-26) are so late as not even to have come into the Septuagint.彼らは部分的( i. - 25のようにします。 )挿入高齢の追加、部分的に配置で一緒に、別のセクション( xxx.頁以降を参照。 、 xlvi.-li. )ができませんでしたが発祥の前に最後に紀元前2世紀、とさえへの追加が受け取った;シングル通路(例えば、 33 。 14〜26 )としては非常に遅くには生まれてくるのでさえセプトゥアギンタです。 These additions fall into separate categories according to their contents:これらの追加に陥る別のカテゴリーによると、その内容:

(a) amplifications in the nature of sermons in connection with verses of the Jeremianic text, to suit the needs of the post-exilic period; (ア) amplificationsは、自然の説教での接続をjeremianic詩は、テキスト、ニーズに合わせて、追放された後の期間;

(b) short narratives, in the form of the Midrash or of free versification, recording deeds and sayings of the prophet; (イ)短い物語、という形でのミドラーシュまたは無料の作詩、レコーディング、預言者ムハンマドの行為とことわざ;

(c) consolatory passages which in part are appended to an admonitory sermon, and in part stand in a separate group in xxxii. ( c )慰めの通路が部分的に付加さ説諭の説教を、部分的に立つと、別のグループが32です。 et seq.;頁以降を参照。 ;

(d) additions of various kinds having no connection with the contents of the book. (エ)の追加がないの様々な種類の書籍の内容を接続します。

However justifiable it may be to separate the "songs" of Jeremiah, the question still arises whether much of that which Duhm excludes as a later addition may not still be Jeremianic, since it is easy to suppose that besides the versified portions there must also have been prose utterances of Jeremiah, to which these excluded passages may have belonged.しかし正当を分離するかもしれない"歌"のジェレマイアは、問題が発生したかどうかまだ多くのことに加えて、後のドゥームを除くことができないとしてもjeremianicので、簡単に行うことがversifiedの部分に加えて、あると仮定している必要もあります。発言の散文ジェレマイアれ、これらの除外を通路が5月に属しています。

§ VI. § Ⅵ 。 Relation of the Hebrew Text to the Septuagint:の関係を、ヘブライ語のテキストを、セプトゥアギンタ:

Additions to the Septuagint.追加されたセプトゥアギンタです。

A comparison of the Masoretic text with the Septuagint throws some light on the last phase in the history of the origin of the Book of Jeremiah, inasmuch as the translation into Greek was already under way before the work on the Hebrew book had come to an end. masoreticのテキストを比較して、いくつかの例外に光をセプトゥアギンタの歴史の中の最後の段階の起源は、エレミヤ書、 〜だけれどもをギリシャ語に翻訳されて道はすでに作業をする前に予約が来たのヘブライ語を終わらせるです。 This is shown by the fact that a large part of the additions to the Hebrew text, which, absent in the Septuagint, are evidently secondary, are proved also by their contents to be later elaborations.これは事実に示されているの大部分をヘブライ語のテキストの追加して、これは、欠席は、セプトゥアギンタは、明らかに第二は、その内容も証明されるへのエラボレーションです。 The two texts differ above all in that the Septuagint is much shorter, containing about 2,700 words (that is, about one-eighth of the whole book) less than the Hebrew.上記のすべての異なる2つの文章では、セプトゥアギンタがずっと短くなり、約2700の単語を含む(つまり、全体の約8分の1冊)を下回る場合はヘブライ語です。 On the other hand, headings in the Hebrew text are only comparatively rare.その一方で、件名は、ヘブライ語のテキストは比較的まれです。 Even if the text of the Septuagint is proved to be the older, it does not necessarily follow that all these variations first arose after the Greek translation had been made, because two different editions of the same text might have been in process of development side by side.テキストの場合でも、セプトゥアギンタが証明される以前の、それは必ずしも以下のすべてのこれらのバリエーションが発生した後、最初にギリシャ語の翻訳がなされたため、異なる2つのエディションと同じテキストかもしれないが、開発プロセスへの側で側面。 Furthermore, the correspondence between the Septuagint and the Hebrew is too great, and their relationship too close, for one to be able to speak of two redactions.また、セプトゥアギンタの対応とヘブライ語の間にはあまりにも大きい、との関係に近すぎるの1つを話すの2つのredactionsできるようにします。 They are rather two editions of the same redaction.彼らはむしろ改訂の2つのエディションと同じです。

§ VII. § Ⅶ 。 Origin of the Book of Jeremiah:起源は、エレミヤ書:

Final Redaction.最終改訂します。

The different stages in the history of the growth of the book as they are shown in the two theories of its origin, that of Duhm and that of Ryssel, practically coincide.さまざまな段階での歴史の本としての成長を示されているの2つの理論の起源、ドゥームとrysselが、実質的に一致します。 The book, dictated by Jeremiah himself under Jehoiakim, was first worked over by a pupil, probably Baruch, who added later utterances, which he wrote perhaps partly at the dictation of the prophet, but in the main independently, and to which he furthermore added narrative passages (at least for the time preceding the conquest of Jerusalem).この本は、自分自身の指示によるものジェレマイアjehoiakimされて、最初の仕事をされた生徒は、おそらくバルーク、 who追加されましたへ発言は、おそらくこれを書いた部分は、口述筆記の預言者ではなく、メイン独立し、彼をさらに追加されました物語の通路(少なくとも征服のための時間に先行し、エルサレム) 。 This "Book of Baruch," the composition of which Kuenen without sufficient reason (see above, § III.) places first in the second half of the Babylonian exile, concludes with the passage addressed to that scribe.この"予約のバルーク、 "キューネンの組成を正当な理由もなく(上記参照、 § Ⅲ 。 )場所最初の2番目のバビロニア人亡命者の半分を、最後に筆記体の通過に対応しています。 It contains oracles concerning foreign nations, which, however, stood immediately after the section referring to the cup of wrath for the nations, and had little to do with the group of oracles, now contained in xlvi.-li., concerning the nations conquered by Nebuchadnezzar. oraclesに関する国の外国人が含まれ、これは、しかし、直後に立っていたのセクションを参照して杯の怒りは、国、およびこれを行うにはほとんどのグループのoracles 、今すぐに含まれてxlvi.-li. 、実際の国を征服ネブカドネザルされています。 Besides the oracle concerning Babylon, which is without doubt not genuine, the one concerning Elam must also have been added later, since, according to its dating, it did not belong to the oracles of the fourth year of Jehoiakim. Oracleの問題に加えて、バビロン、これは疑いなく、正規のは、問題の1つが追加されましたへイーラム必要がありますので、そのデートによると、 oraclesていないのに所属して4年目のjehoiakimです。 The Book of Jeremiah at a comparatively early date became subject to additions and revisions, which were made especially in the schools and from the material of Deutero-Isaiah; and the only question which suggests itself is whether this critical activity in reality must have continued until the end of the second century or even later.エレミヤ書で、比較的早い時期の改訂が対象に、追加機能や、これが行われた特に、学校やイザヤ書からの資料を再;との質問にのみ提案自体が現実かどうか、この重要な活動を継続されるまで必要があります。 2番目の世紀の終わりにへたりもします。 The book as a whole was first terminated by the addition of the oracle concerning Babylon, and again later by the addition of the account taken from the Book of Kings.この本全体としては、最初の強制終了されるのは、 Oracleに関するバビロンに加え、再びへされるとしているアカウントに加え、予約オブキングスからです。

Bibliography:書誌事項:

Commentaries: Hitzig, in Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch, Leipsic, 1841; 2d ed.論評:ヒッツィヒは、 kurzgefasstes exegetisches handbuch 、リプシック、 1841 ;二次元エドです。 1866; Ewald, in Prophetische Bücher des Alten Testaments, 1842: 2d ed. 1866 ;エーヴァルトは、 prophetische bücherデアルテンtestaments 、 1842 : 2次元エドです。 1868; Karl Heinrich Graf, 1862; CWE Nägelsbach, in Theologisch-Homiletisches Bibelwerk, 1868; TK Cheyne, in Spence and Exell's Pulpit Commentary (3 vols., with Lamentations), 1883-85; C. von Orelli, in Kurzgefasster Kommentar, 1887; 2d ed. 1868 ;カールハインリヒグラーフ、 1862 ; cwe nägelsbachは、 theologisch - homiletisches bibelwerk 、 1868 ; tkチェーンストークスは、スペンスと説教壇exellの解説( 3 vols学です。 、哀歌) 、 1883年から1885年; c.フォンオレッリは、 kurzgefasster kommentar 、 1887 ;二次元エドです。 1891 (together with Jeremiah); Friedrich Giesebrecht, in Handkommentar zum Alten Testament, 1894; B. Duhm, in Kurzer Handkommentar, 1901. 1891年(と一緒にジェレマイア) ;フリードリヒギーゼブレヒトは、遺言handkommentar zumアルテン、 1894 ; b.ドゥームは、 kurzer handkommentar 、 1901 。

Treatises and Monographs:論文や研究論文と:

(1) On single critical questions: K. Budde, Ueber die Kapitel 50 und 51 des Buches Jeremia, in Jahrbücher für Deutsche Theologie, xxiii. ( 1 )を1つの重要な質問: k.バッド、 ueber死ぬkapitel 50 und 51デbuches jeremiaは、ドイチェjahrbücher für theologie 、 XXIII近くにございます。 428-470, 529-562; CJ Cornill, Kapitel 52 des Buches Jeremia (in Stade's Zeitschrift, iv. 105-107); B. Stade, Jer. 428から470まで、五百二十九から五百六十二まで; cjコルニル、 kapitel 52デbuches jeremia (シュターデのzeitschrift 、 Ⅳ 。 105-107 ) ; b.シュターデ、 jerです。 iii. Ⅲ 。 6-16 (ib. pp. 151-154), and Jer. 6-16 ( ib. pp 。 151から154まで) 、およびjerです。 xxxii. 32 。 11-14 (ib. v. 175-178); Das Vermeintliche Aramäisch-Assyrische Aequivalent für , Jer. 11-14 ( ib. v.百七十五から百七十八まで) ; aequivalent für das vermeintliche aramäisch - assyrische 、 jerです。 xliv. 44 。 17 (ib. vi. 289-339); F. Schwally, Die Reden des Buches Jeremia Gegen die Heiden, xxv., xlvi-li. 17日( ib. Ⅵ 。二百八十九〜三百三十九) ;女性schwally 、死ぬredenデbuches jeremia gegen死ぬハイデン、 25 、 46 -李です。 (ib. viii. 177-217); B. Stade, Bemerkungen zum Buche Jeremia (ib. xii. 276-308). ( ib. Ⅷ 。 177から217 ) ; b.シュターデ、 bemerkungen zum buche jeremia ( ib. 12 。二七六から三〇八まで) 。

(2) On the metrical form of the speeches: K. Budde, Ein Althebräisches Klagelied (in Stade's Zeitschrift, iii. 299-306); CJ Cornill, Die Metrischen Stücke des Buches Jeremia, Leipsic, 1902. ( 2 )上の韻律の形式のスピーチ: k.バッド、 ein althebräisches klagelied (シュターデのzeitschrift 、 Ⅲ 。二百九十九〜三百六) ; cjコルニル、死ぬmetrischen stückeデbuches jeremia 、リプシック、 1902 。

(3) On Biblical-theological questions: H. Guthe, De Fœderis Notione Jeremiana Commentatio Theologica, 1877; A. von Bulmerincq, Das Zukunftsbild des Propheten Jeremia, 1894: HG Mitchell, The Theology of Jeremiah, in Jour. ( 3 )聖書-神学的な質問:笠原guthe 、デfœderis notione jeremiana commentatio theologica 、 1877 ; a.フォンbulmerincq 、 das zukunftsbildデpropheten jeremia 、 1894 : hgミッチェルは、神学ジェレマイアは、学会誌 Bibl. bibl 。 Lit.点灯します。 xx.イグゼクスです。 56-76.五六から七六です。

(4) For the life and personality of Jeremiah see the bibliography to Jeremiah (the prophet). ( 4 )性格のエレミヤのために奮闘すると書誌事項を参照してエレミヤ(預言者)です。

The Text and Translations:のテキストと技術情報の翻訳:

(1) Edition of the text: CJ Cornill, The Book of the Prophet Jeremiah (English transl. of the notes by C. Johnston), part xi. ( 1 )のテキスト版: cjコルニル、この本は、預言者エレミヤ(英語transl 。ジョンストンは、ノートをc. ) 、パートXIです。 of P. Haupt's SBOT 1895.のp.ハウプト' sbot 1895秒です。

(2) A collection of single conjectures in the appendixes to Kautzsch's translation of the Old Testament (2d ed. 1896) and to Het Oude Testament; much scattered material, eg, on Jer. ( 2 )のコレクションを1つの推測は、付録をカウチの旧約聖書の翻訳は、 ( 2次元エド。 1896 )との遺書をhetアウデ;くらいに散在の素材、例えば、上jerです。 ii. Ⅱ 。 17, in Stade's Zeitschrift, xxi. 17日、シュターデのzeitschriftで、 xxi 。 192. 192 。

(3) Relation of the Masoretic text to the Septuagint: FK Movers, De Utriusque Recensionis Vaticiniorum Jeremiœ, Grœcœ Alexandrinœ et Hebraicœ Masorethicœ, Indole et Origine, 1837; PF Frankl, Studien über die LXX. ( 3 )の関係を、テキストをmasoreticセプトゥアギンタ: fk話題の、デ両方recensionis vaticiniorum jeremiœ 、 grœcœ alexandrinœ et hebraicœ masorethicœ 、インドールet origine 、 1837 ; pFのフランクル、 70 studien über死ぬ。 und Peschito zu Jeremia, 1873; GC Workman, The Text of Jeremiah, 1889; Ernst Kühl, Das Verhältniss der Massora zur Septuaginta im Jeremia, Halle, 1882; AW Streane, The Double Text of Jeremiah, 1896. und peschito zu jeremia 、 1873 ; gc職人は、テキストのジェレマイア、 1889 ;エルンストkühl 、 das verhältniss der massora zur septuagintaイムjeremia 、ハレ、 1882 ; streaneアドワーズ広告は、テキストをダブルジェレマイア、 1896 。

In general, comp.一般的には、のCOMPです。 also the introduction to the Old Testament and articles on the Book of Jeremiah in the theological cyclopedias.EGHV Ry.また、はじめに記事を検索すると、旧約聖書のエレミヤ書は、神学的cyclopedias.eghv - 1090です。

Emil G. Hirsch, Victor Ryssel g.エミールハーシュ、ビクターryssel

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.ユダヤ人の百科事典は、 1901年から1906年の間に公開します。


Jeremiahジェレマイア

Jewish Perspective Information ユダヤ人の視点情報

ARTICLE HEADINGS:記事件名:

-Biblical Data: -聖書のデータ:

§ I. Life: § i.ライフ:

His Family.彼の家族です。

Attitude Toward Jerusalem Priesthood.聖職に就くエルサレムな態度を取る。

§ II. § Ⅱ 。 Prophetic Career:予言のキャリア:

Residence in Jerusalem.エルサレムのレジデンスです。

Imprisonment and Release.懲役刑を発売します。

Reading of the Roll.読書は、ロールです。

Political Attitude.政治的な態度です。

Advises Acceptance of Yoke.アドバイスのくびきを受け入れています。

Second Imprisonment. 2つ目の懲役刑です。

Taken to Egypt.撮影にエジプトにします。

§ III. § Ⅲ 。 Character:文字:

Strong Personality.強烈な個性です。

Despondent Tone.調子に落ちこんでいる。

Relieved by Consolation.敗者復活ホッとされています。

His Similes.彼の直喩です。

Universality of the Godhead.普遍性の神性。

-In Rabbinical Literature: -のラビ文学:

His Prophetic Activity.彼の予言的な活動です。

During the Destruction of the Temple.同寺の中に破壊します。

Vision of the Mourning Woman.ビジョンを持って喪に服して女性です。

-Biblical Data: -聖書のデータ:

Son of Hilkiah; prophet in the days of Josiah and his sons.息子のhilkiah ;預言者は、日間のジョサイアとその息子たちです。

§ I. Life: § i.ライフ:

In the case of no other Israelitish prophet is information so full as in that of Jeremiah. israelitish例は、他の預言者の情報がいっぱいエレミアのようにします。 The historical portions of the Book of Jeremiah give detailed accounts of his external life evidently derived from an eye-witness-probably his pupil Baruch.歴史的な部分を、エレミヤ書の詳細なアカウントを与える彼の人生明らかに外部の目に由来する、おそらく彼の瞳の証人-バルークです。 Jeremiah's prophecies give an insight into his inner life, and by reason of their subjective quality explain his character and inward struggles.エレミアの予言彼の精神生活洞察力を与える、との主観的品質の説明を理由に彼の性格と闘争対内です。 Of a gentle nature, he longed for the peace and happiness of his people, instead of which he was obliged to proclaim its destruction and also to witness that calamity.自然に優しい、彼は待望の彼の人々の平和と幸福を、代わりに彼はその破壊を宣言する義務が、また災難を目撃しています。 He longed for peace and rest for himself, but was obliged instead to announce to his people the coming of terrors, a task that could not but burden his heart with sorrow.彼自身は安静に待望の平和と、しかし、その代わりを発表する義務は、彼の人々を恐怖の到来に伴い、 1つのタスクができませんでしたしかし、彼の心に悲しみを負担します。 He had also to fight against the refractory ones among them and against their councilors, false prophets, priests, and princes.彼はまた、難治性の戦いに反対するし、その評議員のうち、偽預言者、司祭、および君主です。 His Family.彼の家族です。

Jeremiah was born in the year 650 BC at Anathoth, a small town situated three miles north of Jerusalem, in the territory of Benjamin.エレミアは紀元前650年に生まれ、そのanathoth 、 3マイルの小さな町の北に位置エルサレムは、ベンジャミンの領土にします。 He belonged to a priestly family, probably the same one as cared for the Ark of the Covenant after the return from Egypt, and the one to which the high priest Eli had belonged, but which had retreated to Anathoth when Abiathar, David's priest, was banished by Solomon (I Kings ii. 26).聖職者のご家族に属して、彼は、おそらく、同じ1つの世話をして契約の箱からの帰還後、エジプト、との1つにして、高い司祭に属しイーライいたが、後退をanathothていたときにabiathar 、デビッドの僧侶が追放されソロモン(私の王2世です。 26 ) 。 The family owned property in this place, so that Jeremiah was able to give himself up wholly to his prophetic calling.この場所の家族経営のプロパティのように、エレミヤを与えることができた彼の予言を完全に自分自身を呼び出すことです。 Devoted as he was exclusively to his high vocation, and realizing that it entailed vexation and involved the proclaiming of disaster, he did not marry (Jer. xvi. 2 et seq.).献身的にするだけのために彼は彼の高い職業、およびそれを実現することは、保険関係の悩みの種と宣言災害、彼と結婚しなかった( 16 jer.です。 2頁以降を参照。 ) 。 In the thirteenth year of King Josiah (626 BC) while still a young man Jeremiah was called to be a prophet.ジョサイアは、 13年の王(紀元前626 )ジェレマイアは維持しながら、若い男には、預言者と呼ばれる。 It was just at this time that the plundering Scythian hordes, which troubled Nearer Asia for decades in the second half of the seventh century, swept past the western boundary of Palestine on their swift horses, to capture rich booty in the ancient civilized land of Egypt (Herodotus, i. 164).それはちょうどこの時期は、略奪スキタイ人の群れ、これに近い問題を抱えたアジアで2番目の半分を数十年の7世紀、過去の西側の境界をパレスチナ掃引して迅速な馬、戦利品をキャプチャする豊かな土地で、古代エジプト文明(ヘロドトス、 i. 164 ) 。 Since he continued to prophesy until after the conquest and destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar (586 BC), Jeremiah's prophetic career covered a period of more than forty years.以来継続的に予言されるまで彼と破壊を征服した後、エルサレムでのネブカドネザル王(紀元前586 ) 、エレミアの予言的なキャリアをカバーする期間を40年以上です。 All the important events of this period are reflected in his prophecies: the publication of the Deuteronomic law (621 BC) and the religious reforms instituted by Josiah in consequence; the first deportation to Babylon, that of Jehoiachin, or Jeconiah (597); and the final catastrophe of the Jewish kingdom (586).すべての重要なイベントは、次の期間内に反映される彼の予言: deuteronomicの出版物は、法(紀元前621 )と、宗教改革の結果として導入されジョサイア;の最初の国外追放をバビロン、 jehoiachinいるか、またはjeconiah ( 597 ) ;との最後の大惨事は、ユダヤ人の王国( 586 ) 。 Strange to say, of all these events the publication of the Deuteronomic law and the religious reforms of Josiah are the least prominently brought out in his writings.妙な話だが、これらのイベントのすべての出版物は、法や宗教的な改革のdeuteronomicジョサイアは、最低で目立つように赤字解消彼の作品を紹介します。

Attitude Toward Jerusalem Priesthood.聖職に就くエルサレムな態度を取る。

It is not improbable that the opposition in which Jeremiah seems to have stood to the priesthood of the central sanctuary at Jerusalem was a continuation of the opposition which had existed from former times between that priesthood and his family and which is traceable to Zadok, the successful opponent of Abiathar.ありそうにないことではないの反対ではジェレマイアを聖職に就くように立っていたのは、中央聖域では、エルサレムの継続を、野党の間に昔から存在していたことが聖職に就くと、彼の家族とzadokトレーサブルには、成功しました。対戦相手のabiatharです。 Jeremiah's attitude may also have been influenced by the fact that he considered Josiah's measures too superficial for the moral reformation which he declared to be necessary if the same fate were not to befall the Temple of Zion as had in days gone by befallen the Temple of Shiloh (I Sam. iv.).エレミアの態度のことも、影響されているという事実に、彼はあまりにも浅ジョサイアの措置は、道徳的な改革を宣言している彼は必要がない場合は、同じ運命を覆ったザイオンとして同寺の昔には同寺のシロbefallの過去分詞形(私サムです。 Ⅳ 。 ) 。 An inward opposition of Jeremiah to the Deuteronomic law is not to be thought of.エレミアの内側への反対をしてdeuteronomic法ではないのであると考えています。 This may be seen from the exhortation (ib. xi. 1-8) in which Jeremiah calls on his people to hear "the words of this covenant" (ib. v. 3) which God had given to their fathers when He brought them up out of Egypt.この5月に見られるからの勧告( ib. XI 。の1-8 )では彼の人々がコールさジェレマイアを聞いて"という言葉は、次の約束" ( ib. v. 3 )を神が与えられたとき、自分の父親を持ってエジプトアップする。 In this passage there is a plain reference to the newly found law.この通路には、プレーンの参照を、新たに見つかった法です。

Just as little justifiable is the theory, which has recently been suggested, that Jeremiah in his later years departed from the Deuteronomic law.ほとんど同じように正当化は、理論的には、これは最近、提案、そのエレミヤは晩年deuteronomic法から出発します。 "The false [lying] pen of the scribe," which, as Jeremiah says, "makes the Torah of Yhwh to falsehood" (Jer. viii. 8, Hebr.), could not have referred to the Deuteronomic law, nor to its falsification by copyists. "偽[うそをついて]ペンは、筆記体、 "これは、エレミヤは言うとして、 "により、律法のyhwhを虚偽" ( jer. Ⅷ 。 8日、 hebrです。 ) 、 deuteronomicできませんでした法に言及して、またそのcopyists改ざんされています。 Rather, Jeremiah is thinking here of another compilation of laws which was then in progress under the direction of his opponents, the priests of the central sanctuary at Jerusalem.むしろ、ジェレマイアは、ここで別の思考法のコンパイルが進行中の下に入力し、彼の反対の方向に、聖域は、中央の司祭たちはエルサレムです。 Jeremiah probably expected from them no other conception of law than the narrow Levitical one, which actually is apparent in the legal portions of the so-called Priestly writings and results from the Priestly point of view.ジェレマイアして、他の概念から、おそらく予想よりも狭いlevitical法の1つ、これが実際には、法律上の部分を見掛け、いわゆる聖職者の文章と、聖職者の視点からの検索結果です。

§ II. § Ⅱ 。 Prophetic Career:予言のキャリア:

(a) During the Time of King Josiah: No further details of Jeremiah's life during the reign of Josiah are known. (ア)王の中の時間ジョサイア:それ以上の詳細ジェレマイアジョサイアの生活の中に君臨することが知られています。 This is probably due to the fact, as has recently been suggested,that Jeremiah continued to live in his home at Anathoth during the opening years of his prophetic career.これはおそらくのために、実際には、提案としては最近、その彼の家に住んで引き続きジェレマイアanathoth中には彼の予言の開会年間のキャリアです。 This theory is supported by the description of the prevailing religious rites which he gives in his first prophecies (Jer. iv. 4) and which applies better to the rough, simple, local cults than to the elaborate ritual of Yhwh in the central sanctuary.この理論はサポートされて説明書は、有力な宗教的な儀式に彼は彼の最初の予言( jer. Ⅳ 。 4 )でラフを適用して良い、単純な、地元のカルトよりも精巧な儀式をyhwhは、中央聖域のようです。 "On every hill and under every green tree" (ib. ii. 20) they honor the "strangers" (ib. v. 25), ie, the Baalim (ib. ii. 23), who, introduced from abroad, had taken their place among the local deities. "すべての丘とされてごとに緑の木" ( ib. Ⅱ 。 20 )彼らの名誉の"よそ者" ( ib. v. 25 ) 、すなわち、 baalim ( ib. Ⅱ 。 23 ) 、 who 、海外から導入いた地元の神々の間に撮影場所です。 Israel had "acted wantonly" with them from the time when he first settled in the land of Canaan and had even burned his own children for them "in the valley" (ib. vii. 31).イスラエルは"行動wantonly "をしてから、彼は最初の解決に時間がカナンの地とは、彼自身の子供たちはかれらもやけどを負った"との谷" ( ib. Ⅶ 。 31 ) 。

Residence in Jerusalem.エルサレムのレジデンスです。

The oldest discourses concerning the Scythians (ib. iv. 5-31) seem also to have first been written in Anathoth.談話に関する最も古いscythians ( ib. Ⅳ 。 5月31日)には最初のようにも書かれてanathothれています。 In them Jeremiah describes the irresistible advance of the people "from the north" which will bring terrible destruction upon the land of Israel on account of its apostasy.事前に説明して非常に魅力的にしてエレミアの人々 "から北"がもたらす恐ろしい破壊時の土地のイスラエルではアカウントの背教です。 Another proof in favor of the theory that Jeremiah continued to live in Anathoth at the outset of his career is that the prophecies before ch.別の説を唱えている証拠の味方をして継続的に住んでanathothジェレマイアに入ったところで彼のキャリアのは、あなたの前に予言します。 v. do not concern themselves with the doings of the capital, and that only with his supposed change of residence to Jerusalem begins the account of the external details of his life by his pupil, who was probably originally from Jerusalem and who first became associated with the prophet there. v.懸念していないの行状は、資本金は、自分のものに変更するだけでエルサレムの居住を開始するアカウントは、外付けの詳細彼の人生を彼の瞳は、当初よりjerusalem 、 whoはおそらく初めてに関連付けられてwho預言者ムハンマドにします。 In the capital the simple local cults dwindled into comparative insignificance before the central sanctuary, but on the other hand immorality, frivolity, and deceit made themselves prominent, together with a disregard of the words of the prophet spoken by him to the people by Yhwh's order.は、単純なローカルカルト資本の減少を比較する前に中央サンクチュアリ取るに足りないこと、しかし他方で不道徳、平凡な、と詐欺自体は目立つようになり、無視したと一緒に、預言者ムハンマドの言葉を話す人々は彼をyhwhの注文です。 Even the prophets took part in the general moral debasement; indeed they were worse than those who erstwhile had "prophesied in the name of Baal" (ib. ii. 8), ie, the prophets of the Northern Kingdom.預言者さえ、道徳的に参加して総合debasement ;確かに彼らはこれらの見通しに比べ悪いwhoかつては"予言の名のバール" ( ib. Ⅱ 。 8 ) 、すなわち、北部は、預言者の王国です。 The people, moreover, which Jeremiah was to test for its inner worth, as an assayer (ib. vi. 27) tests the purity of metal, had lost all its preciousness and was only a generation of wrath.の人々 、また、どのジェレマイアは、その内側の価値をテストするため、ここでは試金( ib. Ⅵ 。 27 )をテストします。純度金属、尊さが失われ、すべての世代の怒りとはわずかです。

Imprisonment and Release.懲役刑を発売します。

(b) During the Time of King Jehoiakim: Jeremiah's removal from Anathoth to Jerusalem seems to have taken place a little before the time of Jehoiakim's accession; at least he appears as a resident in Jerusalem under that king.結果( b )王の中の時間jehoiakim :ジェレマイアanathothをエルサレムからの除去が行わようにする前に少し時間をjehoiakimの加盟; 、少なくとも彼は、エルサレムの居住者として表示されることキングされています。 Just as his sternness and his threat of impending punishments had already displeased his fellow citizens in Anathoth to such an extent that they sought his life (ib. xi. 19), so also in Jerusalem general anger was soon aroused against him.同じように彼の厳しさと彼の処罰の脅威を間近に迫った彼の仲間はすでに国民の不満をanathothして求められるような彼の人生の範囲( ib. XI 。の19 ) 、これも、エルサレム全般に対する彼の怒りはすぐに興奮します。 The first occasion therefor was an event in the reign of Jehoiakim.だから、最初の機会は、イベントをjehoiakimの統治のです。 Jeremiah preached a sermon in the valley Ben-hinnom against idolatry, and in order to bring the utter and complete ruin of the kingdom of Judah more clearly before the minds of his hearers he broke an earthen pitcher.説教を説教するエレミアの谷ベン- hinnomに対する偶像崇拝、および完了するために持って全くとユダの王国を破滅させるのを明確にする前に他の心の中に陶製の投手聞き手破った。 When immediately afterward he repeated the same sermon in the Temple court, he was put in prison by Pashur, the priest in charge, being liberated, however, on the next day.繰り返されるときに、同じ説教直後に彼は、寺のコート、彼は刑務所に入れpashur 、司祭を担当し、解放が、しかし、次の日です。 The following section (ib. xxvi.) gives more details.は、次のセクション( ib. 26です。 )を参照してください。 When the people at the beginning of Jehoiakim's reign, in spite of the terrible loss they had sustained by the death of Josiah in the unfortunate battle of Megiddo and the resultant establishment of the Egyptian domination, still took comfort in the thought of the Temple and of the protection which the sanctuary was believed to afford, Jeremiah stood in the Temple court and called on the people to improve morally; otherwise the Temple of Jerusalem would share the fate of that of Shiloh.時の人々の冒頭にjehoiakimの治世は、恐ろしい損失にもかかわらず、支えられていたが死亡したジョサイアメギドの戦いは、不幸な結果とエジプトの支配の確立、依然としてはの快適さを考えると、同寺との保護には、聖域と考えられて余裕は、ジェレマイアに立っていたコートと呼ばれる同寺の人々を向上させるために道徳的;他のエルサレムの神殿にはシロの運命を共有しています。 In terrible excitement the priests and prophets cried out that Jeremiah was worthy of death.興奮の司祭がひどいとは叫んだているエレミヤは、預言者の死に値する。 He, however, was acquitted by the priests and elders, who seem to have had great respect for the word of a prophet, especially in view of the fact that some of the most prominent persons rose up and called to mind the prophet Micah, who had prophesied the same fate for the Temple and for Jerusalem.彼は、しかし、年長者が無罪とされた司祭、 whoように見えるには大いに尊敬していたという言葉は、預言者、特に対象は、いくつかの事実を、最も顕著な人と呼ばれるバラを注意して預言者ミカ、 who同じ運命を予言いたとエルサレムの寺です。

Reading of the Roll.読書は、ロールです。

The following incidents in Jeremiah's life are most closely connected with public events as he was more and more drawn into political life by them.エレミアの人生は、次の事件の発生が最も密接に繋がって公共のイベントとして彼はますます多くの政治生命に引きずり込まれるされています。 In the fourth year of Jehoiakim, the same in which the Babylonians conquered the Egyptians in the battle of Carchemish and thus became the ruling power in the whole of Nearer Asia for almost seventy years, Jeremiah dictated to Baruch the speeches he had composed from the beginning of his career till then, and caused his pupil to read them before the people in the Temple, on a feast-day in the fifth year of Jehoiakim.第4年jehoiakimは、同じでは、エジプトを征服しbabyloniansカルケミシュとの戦いは、政府与党は、このようになったが近づいてアジア全体のほぼ70年間、ジェレマイア指示バルークのスピーチを彼は、最初から構成さ彼のキャリアまで入力し、彼の瞳を読むことが原因の人々は、寺の前に、ごちそうは、第5日間のjehoiakim年です。 Upon hearing of this event the highest officers of the court caused Baruch to read the roll once more to them; and afterward, in their dismay at its contents, they informed the king of it.このイベントに聴聞会の役員の最高裁判所の原因を読むにはロール一度の他のバルークして、その後、その内容にうろたえては、彼らインフォームドコンセントザキングオブしてください。 Jehoiakim next caused the roll to be brought and read to him, but scarcely had the reader Jehudi read three or four leaves when the king had the roll cut in pieces and thrown into the brazier by which he was warming himself. jehoiakim次の原因によってもたらさを読んでのロールをしてしまったら、ほとんどは、リーダーjehudiしかし、 3つか4つの葉を読むときに、王は、ロールの引き下げは火鉢に投げ出された作品とされていた温暖化を自分自身です。 Jeremiah, however, who on the advice of the officials had hidden himself, dictated anew the contents of the burnt roll to Baruch, adding "many like words" (ib. xxxvi. 32).ジェレマイア、しかし、 who上の助言を隠し、当局は、自分自身、指示の内容を新たにやけどをロールバルーク、追加"多くのような言葉" ( ib. 36 。 32 ) 。 It was his secretary likewise who (later) wrote into the roll all the new prophecies which were delivered up to the time of the destruction of Jerusalem.それは、彼の秘書同様who (へ)のロールを書いたが、すべての新しい予言を配信するものであり、エルサレムの破壊です。

Political Attitude.政治的な態度です。

(c) During the Time of Zedekiah: In the original roll which was burned by Jehoiakim, and which probably included practically the prophecies contained in ch. ( c )中に時間をゼデカイア:で、元のロールがやけどをjehoiakimし、実質的に含まれるもので、おそらくあなたの予言に含まれています。 ii.-xii., Jeremiah had not made any positive demands concerning the political attitude of the kingdom of Judah. ii. - 12 。 、ジェレマイア任意の正の要求はなかったのユダ王国の政治的な態度をします。 He had merely, in accordance with the principle laid down by Hosea and Isaiah, declared that Judah should not take any political stand of her own, and should follow neither after Assyria nor after Egypt, but should wait and do what Yhwh commanded (ib. ii. 18, 36).彼は単に、との原則に基づき、イザヤ書ホセア書敷設され、ユダはないことを宣言するすべての政治的な立場を取る、彼女自身の、どちらが従うべきした後、アッシリアもエジプトした後、待機して何が必要yhwh命じ( ib. Ⅱ 。 18 、 36 ) 。 But in the course of events he felt impelled to take active part in political affairs.しかし、コースのイベント感じたimpelled政務を取る積極的に参加します。 This was during the time of Zedekiah, who had been placed on the throne by Nebuchadnezzar after the deportation of Jehoiachin (ib. xxvii., xxviii.).これは時間の中にゼデカイア、 who王位継承されていたに配置さネブカドネザルした後、国外追放をjehoiachin ( ib. 27 。 、 28 。 ) 。

Advises Acceptance of Yoke.アドバイスのくびきを受け入れています。

When, in the fourth year of Zedekiah, ambassadors from the surrounding nations came to deliberate with the King of Judah concerning a common uprising against the Babylonian king, a prophet by the name of Hananiahproclaimed in the Temple the speedy return of Jehoiachin and his fellow exiles as well as the bringing back of the Temple vessels which had been carried off by Nebuchadnezzar, supporting his prophecy by the announcement that the "word of Yhwh" was to the effect that he would "break the yoke of the king of Babylon" (ib. xxviii. 4).ときには、 4年目のゼデカイア、周辺諸国の大使から来て意図的にザキングオブユダ反対する暴動について、共通のバビロニア王は、預言者の名前をhananiahproclaimedされた同寺での迅速な返還をjehoiachinと彼の仲間の亡命者先頭をもたらすだけでなく、船舶の寺をされていたネブカドネザル持ち去られ、彼の予言をサポートすることが発表される"の言葉yhwh "という趣旨のは、彼は"くびきを打破するザキングオブバビロン" ( ① -イ。 28 。 4 ) 。 Jeremiah then appeared in the market-place with a yoke of wood and counseled the ambassadors, King Zedekiah, and his people to submit voluntarily to the Babylonian power.ジェレマイア入力し、市場が掲載されてくびきの木のブロックと開催地となってcounseled大使、王ゼデカイア、と彼のバビロニアの人々の自発的に電力を提出する。 When Jeremiah appeared also at the Temple, Hananiah tore the yoke from his shoulders and repeated his prophecy of good tidings (ib. v. 10 et seq.).ジェレマイア登場時には、寺にも、彼の肩からhananiahが傷つくのくびきを繰り返してきた彼の予言の吉報の伝達( ib. v. 10頁以降を参照。 ) 。 Jeremiah likewise advised the exiles in Babylon to settle there quietly (ib. xxix.), which caused one of them to write to the high priest in Jerusalem directing him to fulfil his duty, to watch over every mad man in the Temple and over every one that "maketh himself a prophet" and, consequently, to put Jeremiah "in prison and in the stocks" (ib. xxix. 26).ジェレマイア同様に亡命者に助言したバビロンを解決に静かに( ib. 29です。 ) 、これが原因の1つへの書き込みをして、エルサレムの司祭の高い彼を満たす演出職務を果たすのは、すべての凶を見張る男が同寺と1時間毎1つは"預言者のために、自らを"とし、その結果、エレミヤに"刑を言い渡されるとは、株式" ( ib. 29 。 26 ) 。

Second Imprisonment. 2つ目の懲役刑です。

But destiny was soon fulfilled, and with it came new trials for Jeremiah.しかし、運命はすぐに果たされると、それが新たな試験を実施し、エレミヤです。 Zedekiah had been obliged to succumb to the insistence of the war party and to rebel against Nebuchadnezzar.ゼデカイアに屈する義務付けられていたの党との戦争を主張したネブカドネザル王に反抗する。 The Babylonians then marched against Judah to punish Zedekiah and quell the rebellion. babylonians入力し、反対のデモ行進を罰するゼデカイアとユダの反乱を鎮める。 When Jeremiah's prophecy was near its fulfilment, the king sent often for him to consult with him and to ascertain how it would go with the people and with himself and what he should do to save himself.エレミアの予言ときは、その履行の近くに、頻繁に送られる王に相談するが彼にはこの項目を加筆し、かれとはどのように行くとする人々や、自分自身と自分自身を保存する何をしたらいいのです。 Jeremiah told him plainly that the Babylonians would conquer and advised him to surrender before the beginning of hostilities, in order to ward off the worst.エレミヤは彼に言われたがはっきりしてbabyloniansに投降するよう勧めましたが、彼を征服するとの戦闘を開始する前に、かわすのために、最悪のです。 Zedekiah, however, did not dare follow this advice, and thus the catastrophe came to pass, not without Jeremiah having in the meantime to endure many hardships owing to the siege.ゼデカイア、しかし、このアドバイスをしなかった思い切っ以下、およびしたがって、大惨事が下った時、それまでの間がないわけではジェレマイアに耐えることのために多くの苦難の包囲します。 Since he undoubtedly prophesied the overthrow of Jerusalem by the Babylonians, and warned against resisting them as well as against trusting in the Egyptians for help, he was regarded as a traitor to his country; and for that reason and because his openly expressed conviction robbed the besieged of their courage, he was placed in confinement.以来、彼は間違いなく転覆を予言されたエルサレムbabylonians 、と警告したことに対して抵抗するだけでなく、エジプト人に助けを信頼し、彼は自分の国を裏切り者と見なされ、そのために、強盗に入られたため、彼の有罪判決を公然と表明するその勇気を包囲、彼は監禁さです。 He was treated as a deserter also because he desired to go to his native city on a personal matter at a time when the Babylonians had temporarily raised the siege to march against Hophra, the Egyptian king (the "Apries" of Herodotus), who was advancing against them.彼は脱走兵として扱われるため、彼も彼のネイティブ希望の都市への行き方は、個人的なことは一度babyloniansいたときに一時的に引き上げ反対の包囲をhophra年3月に、エジプトの王(以下、 " apries "ヘロドトス) 、 whoは、前進している。 Jeremiah was arrested and thrown into a dungeon, whence he was released by the king.ジェレマイアは逮捕されたが、地下牢に投げ出さ、そこからリリースされた彼は王様です。 He was then confined in the court of the guard in the royal castle, as his discouraging influence on the soldiers was feared.彼は、裁判所を入力し、監禁される王宮警備隊は、彼の落胆させるとして、兵士たちに影響を与える恐れがあります。 Although he was allowed a certain freedom there, since he continued to make no secret of his conviction as to the final downfall of Judah, the king's officers threw him into an empty cistern.彼は、特定の自由が許されていたので、何も隠し事はないと彼は続けた彼の有罪判決を作るの最後の没落のユダに、彼は国王の役員を投げたの空の槽です。 From this also he was rescued by a eunuch with the king's permission, being saved at the same time from death by starvation (ib. xxxvii., xxxviii.).このも救出された彼は宦官の王の許可なしに、同じ時間に保存した後は、飢餓死から( ib. 37 。 、 38 。 ) 。 He then remained in the lighter captivity of the court prison until he was liberated at the capture of Jerusalem by the Babylonians.それから彼は、ライターは依然、裁判所刑務所監禁されるまで彼はエルサレム解放されたのは、キャプチャbabyloniansです。

(d) During the Time After the Fall of Jerusalem: The Babylonians handed Jeremiah over to the care and protection of the governor Gedaliah, with whom he lived at Mizpah. (エ)が崩壊した後の時間中にエルサレム: babylonians利きの世話をするエレミアと保護のための知事gedaliah 、御心に適うmizpahに住んでいます。 After the murder of the governor, Jeremiah seems to have been carried off by Ishmael, the murderer of Gedaliah, and to have been rescued by Johanan and his companions.殺人事件の後に、知事、ジェレマイアようにイスマーイールが持ち去らされ、殺人犯のgedaliah 、とされjohananとその仲間たちに救出されています。 This may be concluded from the fact that the prophet, with Baruch, was among the non-deported Jews who thought of going to Egypt through fear of the Babylonians.この5月に締結預言者という事実から、バルーク、強制送還は、非ユダヤ人の間who考えてエジプトに行くのを恐れて、 babyloniansです。 During a stay near Beth-lehem he was asked for God's will on the matter.ベス- lehem近くにご滞在中に彼は神のご意志を求めている。 When, after ten days, he received the answer that they should remain in the country, his warning voice was not heard, the cry being raised against him that Baruch had incited him to give this counsel.ときに、後の10日間、彼の答え受信して国に残っているのは、彼の警告の声が聞こえないの叫びで育った彼に不利に働いたことバルーク刺激彼は、この助言を与える。 Accordingly the Jews dragged the prophet with them, as a hostage (Duhm ["Theologie der Propheten," p. 235]: "as an amulet")to Tahapanhes (ie, Daphne, on the eastern branch of the Nile).したがって、ユダヤ人の預言者をドラッグして、人質として(ドゥーム[ " theologie der propheten 、 " p. 235 ] : "としてのお守り" )をtahapanhes (すなわち、ダフネは、東部支部は、ナイル川)です。 Here Jeremiah continued to prophesy the destruction by the Babylonians of his fellow refugees as also of the Pharaohs and of the temples of Egypt (ib. xxxvii.-xliv.).ここで継続的に予言するエレミヤbabyloniansの破壊された彼の研究員も、難民としての寺院やエジプトのファラオ( ib. xxxvii. - 44です。 ) 。 Here also he must have experienced the anger of the women refugees, who could not be prevented by him from baking cakes and pouring out wine to the "queen of heaven" (ib. xliv. 15 et seq.).ここでも彼は怒りを経験している必要がありますは、女性たちの難民、 whoできませんでした焼き付けことによって予防されるケーキと流れ落ちてから彼のワインは、 "クイーンオブヘブン" ( ib. 44 。 15頁以降を参照。 ) 。

Jeremiah probably died in Egypt.おそらくジェレマイアエジプトで死亡した。 Whether his countrymen killed him, as tradition says, can, on account of the lack of historical data, be neither affirmed nor denied.殺したかどうか彼の同胞としての伝統は言うことは、アカウントの過去のデータが不足し、どちらの主張にも拒否されました。 But his assassination does not seem wholly impossible in view of the angry scene just mentioned.しかし、彼の暗殺されないように見えるのは全く不可能な怒りのシーンだけを対象に記載します。 At any rate, his life, even as it had been a continual struggle, ended in suffering.いずれにせよ、彼の人生も、闘争の継続ていたとして、苦しみを終了した。 And it was not the least of the tragic events in his life that his chief opponents belonged to the same two classes of which he himself was a member.したわけではないの悲劇的な出来事が少なく、彼の人生は自分のチーフ反対派に属して、同じ2つのクラスのメンバに彼自身がします。 The priests fought him because he declared sacrifice to be of little importance, and the prophets because he declared that it was self-interest which prompted them to prophesy good for the people.司祭戦った彼の犠牲を払うことになるため、彼はほとんどの重要性を宣言し、彼を宣言しているため、預言者は自己の利益を要求して良いの人々に予言する。

§ III. § Ⅲ 。 Character:文字:

Strong Personality.強烈な個性です。

(a) Character of Personality: The tragic element in Jeremiah's life has already been mentioned. (ア)の文字をパーソナリティ:エレミアの人生の悲劇的な要素で言及されています。 It was heightened by the subjective trait which is peculiar to Jeremiah more than to other prophets, even the older ones.研ぎ澄まさされたことは、これは主観的に特有の形質を他の預言者を超えるジェレマイアも、古いものです。 This personal suffering over the hard fate which he is obliged to proclaim to his people as God's changeless will is so strong that he even makes the attempt in earnest intercession to move God to a milder attitude toward the guilty.この個人的な苦しみ以上のハードの運命を義務付けられて彼は彼の人々が神の宣言を不変のは、彼は非常に強力なことをするという試みが本格的にも執り成し穏やかな態度に移動して、神に向かって罪を犯した。 "Remember that I stood before thee to speak good for them and to turn away thy wrath from them" (ib. xviii. 20). "私を忘れないで、なたを話す前に立った良いし、なたの怒りが背き去ってからにして" ( ib. 18 。 20 ) 。 He would undoubtedly like to keep silence and yet must speak: "I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay"-ie, "I struggled to keep it within me and I could not" (ib. xx. 9).彼は疑いの余地はまだありませんように黙っていると話す必要があります: "私によると、私は彼の言及は、任意の他の彼の名前も話す。しかし、彼の言葉は私の心に燃える火をシャットアップとして私の骨、および私は疲れを我慢し、と私ご滞在できませんでした" -すなわち、 "私苦労を保つことに私と私できませんでした" ( ib.イグゼクスです。 9 ) 。 Yhwh even has to forbid his intercession for the sinners (ib. vii. 16, xi. 14, xiv. 11), and to forbid the people to seek his intercession (ib. xlii. 2, 4). yhwhさえも彼の執り成しを禁止し、罪人( ib. Ⅶ 。 16日、 XI 。の14日、 14 。 11 ) 、およびを禁止し、彼の執り成しを求める人々 ( ib. 42 。 2 、 4 ) 。 Jeremiah's sympathy for his countrymen who have been punished by God is so great that at one time the prophetical declaration to the people is changed into the people's petition: "O Lord, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing" (ib. x. 24).彼の同胞の共感をジェレマイアも罰せられるwho神は非常にすばらしいことを一度に、机上の宣言をする人々は人々の請願書が変更されました: "おお、主よ、正しい私ではなく、判断;ていないのに怒り、しないようになたもたらす私に何も" ( ib. Xの24 ) 。 In moving terms he describes the pain which he feels within him, in his "very heart," when he hears the sound of war and must announce it to the people (ib. iv. 19, viii. 18-22); and in despair over his sad life he curses the day of his birth (ib. xx. 14-18).彼は説明して痛みの移動をご利用に彼と彼は感じ、彼の"非常に心臓、 "戦争の時に彼の音を聞くと、それを発表する必要があります人々 ( ib. Ⅳ 。 19日、 Ⅷ 。 18-22 ) ;と、彼の悲しい人生に絶望する彼は彼の誕生日の呪い( ib.イグゼクスします。 14-18 ) 。

With this intense sensitiveness on the part of the prophet, it should not cause surprise that, on the other hand, his anger breaks forth against his persecutors and he desires a day of destruction to come upon them (ib. xvii. 18).この強烈な感受性で、一部の預言者、それはない原因驚くことで、その一方で、彼の怒りをブレークpersecutors記載に対する彼の欲望と彼は一日の破壊に来るかれら( ib. 17 。 18 ) 。

Despondent Tone.調子に落ちこんでいる。

(b) Character of His Writing: It is doubtless due to this despondent and often despairing frame of mind that his words frequently make a dull and lifeless impression which is not remedied by a heaping up of synonymous terms; and this is all the more noticeable because the rhythm of the speeches is very feeble and frequently almost disappears.結果( b )の文字を彼の書き込み:このことは疑いのために、しばしば絶望的に落ちこんで注意して彼の言葉のフレームを頻繁に気の抜けた退屈な印象を与えると改善された積みではないのと同義語、およびこれは他のすべての顕著なスピーチのリズムに乗っているため、頻繁には非常に弱々しいとほぼ消えます。 Although this may have been due in part to the fact that Jeremiah did not write his book himself, it is still undeniable that there is a monotony in the contents of his speeches.この5月のせいでもジェレマイアの部分をしなかったという事実を彼の著書自分自身の書き込み、それはまだ否定できないが存在することを彼のスピーチの内容の単調さです。 This may be traced to the conditions of his age.この5月に追跡可能なため、彼の年齢の条件です。 The prophet is always complaining of the sins of the people, particularly of their idolatry, or else describing the catastrophe which is to burst upon them through the hordes from the north.預言者ムハンマドは常に、人々の罪を訴え、特にその偶像崇拝するか、さもなく破局を記述するにバーストがかれらを通じて、北朝鮮の人の群れからです。 Seldom is there a brighter outlook into a better future.明るい見通しがあるのはめったにないより良い未来をします。

Relieved by Consolation.敗者復活ホッとされています。

The hope which he had at the beginning, that the people would recognize the evils of idolatry and would turn again to God with inward repentance (ib. ii.-iv. 4), entirely disappears later in face of the utter perverseness of the people; as does the other hope that Ephraim, the lost favorite of Yhwh, that child of Rachel who had been lost sight of for 100 years, would return from "out of the desert."を願っていたの冒頭に、その人々が偶像崇拝の弊害を認識して、再度電源を神に内側には良心の呵責( ib. ii.-iv. 4 ) 、完全に消えるの後半に直面して全くperversenessの人々 ;としては、他のエフライム期待して、失われたyhwh好きなのは、その子のレイチェルwho失われていた光景を100年間、リターンからは"アウトオブ砂漠のです。 " But when Jeremiah speaks from the depths of his soul the monotony of the content is relieved by the charm of the language in which he, as no other prophet, is able to relate God's words of love to his faithless wife Judah.しかし、エレミヤ話すときの彼の魂からの深さの単調さをホッとされるコンテンツが魅力の言語では彼は、他の預言者として、関係ができるように、神の愛の言葉をユダに彼の不貞の妻です。

His Similes.彼の直喩です。

From his choice of words it may be concluded that Jeremiah, like Isaiah, was an educated man.彼の言葉を選ぶことが結論づけられることがありますエレミヤ、イザヤ書のような、男は、教育を受けています。 The pictures which he paints of outdoor life show a deep, delicate appreciation of nature.彼の写真を塗料のアウトドアライフ詳細を深く、自然の微妙な感謝します。 The voices of the desert sound in his poems; he speaks of the swift-footed dromedary running to and fro, of the cattle grown wild on the plains, of the thirsty wild ass gasping for breath with dim eyes, and of the bird of prey which the fowler has tied to a stake in order to attract his victim.の声は、砂漠のサウンドを彼の詩;彼は足の迅速なうわさを実行してあちこちヒトコブラクダ、野生では、牛の成長の平野に、息を切らして、のどが渇いて野生のロバとdim目、そして鳥の餌は、ファウラーが関連付けられて彼の犠牲者を誘致するために出資しています。 Even in the description of chaos (ib. iv. 25) "Jeremiah does not forget the birds" (Duhm, in the introduction to his translation of Jeremiah, p. xxii.).も、説明書オブカオス( ib. Ⅳ 。 25 ) "エレミヤはありません忘れて鳥" (ドゥームは、彼の翻訳文のエレミアの導入を、 p. xxii 。 ) 。 His is, indeed, rather a lyrical nature, since even without a picture he tarries sometimes in an appreciative contemplation of nature, which corresponds to his sensitive comprehension of the human heart.彼は、実際のところ、かなりの叙情的性質、画像がなくて以来、彼に感謝しtarries時には熟考の自然、これに敏感に対応して彼の人間の心の理解のです。 God's greatness is manifested to him in the sand on the shore, which is placed as an eternal boundary for the sea; "andthough the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it" (ib. v. 22).神の偉大さは明らかにしてかれに、砂の海岸に、これは永遠の境界に配置さは、海; " andthoughの波に投げること自体、まだ勝つことはない;かかわらず彼ら轟音は、まだありませんが避けて通ることはない" ( ib. v. 22 ) 。 He observes the lengthening shadows as the day is sinking (ib. vi. 4), or the dry wind of the high places which comes in from the wilderness and is too strong to serve either for fanning or for cleansing (ib. iv. 11).観察の延長としての彼の影の日は沈没( ib. Ⅵ 。 4 )か、または、乾燥した風は、高い地位についてくるのとはあまりにも強いから、大自然のために奉仕ファニングのいずれか、またはクレンジング( ib. Ⅳ 。 11 ) 。 Now and then with a special touch he raises his pictures of human life above the vagueness which on account of the suppression of details is common to the Old Testament illustrations and examples.今すぐと入力し、彼に引き上げられ、特別なタッチの写真を曖昧にする人間の生活の上に、抑制のアカウントの詳細は共通して、旧約聖書のイラストや例を紹介します。 He furnishes the "smelter" (), who has been a stereotyped example since the oldest prophets, with bellows (ib. vi. 29); as symbols of the joyful existence which his prophecies foretelling punishment will drive away, he mentions, besides the voices of the bridegroom and of the bride, the sound of the millstones and the light of the candle (ib. xxv. 10; comp. ib. vii. 34, xvi. 9).彼furnishes 、 "製錬" ( ) 、 whoされて以来、紋切り型の例最古の預言者、ベローズ( ib. Ⅵ 。 29 ) ;としてのシンボルは、うれしそうに自分の存在を予言foretelling罰がドライブを去ったとき、彼言及し、加えて、の声の花婿と花嫁、 millstonesのサウンドは、ろうそくの明かりの中で、 ( ib. 25 。 10 ;のCOMPです。 ① -イ。 Ⅶ 。 、 3 4、 1 6。 9 ) 。 He also observes how the shepherd counts the sheep of his flock (ib. xxxiii. 13).彼はまたどのように羊飼いのカウントを観察する彼の羊の群れ( ib. 33 。 13 ) 。

The symbolic acts of which he makes frequent use, whether he actually carries them out, as in breaking the earthen pitcher, in putting on the cords, and in placing the yoke on his neck, or merely imagines them, as in the allegories in Jer.彼の象徴的な行為を頻繁に使用するのは、彼は実際に扱ってアウトかどうかのように、破壊の陶器の投手は、上のコードのパット、そして彼の首の上に置き、ヨークか、または単に想像して、のように、 allegoriesでjerです。 xiii. 13 。 1 et seq., are simple and easily intelligible (Baudissin, "Einleitung," pp. 420 et seq.). 1頁以降を参照。 、シンプルかつ簡単に理解できるが( baudissin 、 " einleitung 、 " pp 。 420頁以降を参照。 ) 。

Universality of the Godhead.普遍性の神性。

(c) Character of His Religious Views: In conformity with the subjectivity of his nature, Jeremiah raised the conception of the bond between God and His people far above the conception of a physical relation, and transferred piety from mere objective ceremonies into the human heart (comp. ib. iv. 4, xvii. 9, xxix. 13, and, if Jeremianic, also xxxi. 31 et seq.). ( c )の文字を自分の宗教的な再生回数:に適合するように彼の主観的な自然、ジェレマイアの構想を提起した神と神の人々のきずなを上回っている概念の物理的な関係、および転送信心深さより客観的儀式を単なる人間の心の( comp. ① -イ。 Ⅳ 。 4 、 1 7。 9日、 2 9。 1 3日、および、もしj eremianic、また3 1。 3 1頁以降を参照。 ) 。 Through this conception of man's relation to the divinity, the idea of the divine universality, if not created by him, was yet (if Amos ix. 2-4, 5 et seq. be excluded) very clearly demonstrated.この概念を通じて関連して、男の神性、神の普遍性のアイデアを、そうでない場合は作成された彼はまだありません(もしアモス9 。 2-4 、 5頁以降を参照。除外)非常に明確に示しています。 Although a large part of the passages in which the universality of God is most clearly expressed (Jer. xxvii. 5, 11; xxxii. 19; xlix. 11) are doubtful as regards their authorship, there are nevertheless undoubted passages (ib. xii. 14 et seq., and xviii. 7 et seq.) in which Jeremiah, although from the standpoint that Yhwh is the special God of Israel, expresses his conviction that He can reject nations other than Israel and afterward take them again into His favor.多くの人が通路の大部分を、神は、普遍性が最も明確に表明( 27 jer.します。 5 、 11 ;参拾。 19 ; 49 。 11 )は疑問点が原作者として、通路には疑問の余地がないにもかかわらず( ib. 12 。 14頁以降を参照。 、および18です。 7頁以降を参照。 )ジェレマイアでは、もののyhwhの観点からは、その特別な神は、イスラエル、日本、表現彼の信念に基づいて他の国よりも彼は拒否してみて、イスラエルとその後を取る彼に有利なです。 If in these passages the particularistic conception of God is not completely abandoned, nevertheless His universality is the direct consequence of the portrayal, which was first given by Jeremiah, of His omnipresence and omnipotence, filling heaven and earth (ib. xxiii. 23; comp. ii. 16).もし、これらの通路のparticularistic神の概念を完全に放棄ではない、しかし彼は、直接の結果の普遍性の描写、これが最初に与えられたエレミヤは、彼の全能遍在と、充填天と地( ib. XXIII近くにございます。 23 ;のCOMPです。 Ⅱ 。 16 ) 。 Thus Jeremiah, starting out from his conception of God, can characterize the gods of the heathen as "no gods," and can express his conviction that "among the idols of the heathen there is not one which can cause rain," whereas Yhwh has made all (ib. xiv. 22; comp. xvi. 19 et seq.).こうしてエレミヤは、彼の構想から開始する神の、神々は、異教徒を特徴付けることとして"神"と表明することに確信して"異教徒間のアイドルがないのが原因で雨の1つに、 "一方がyhwhはすべて( ib. 14 。 22 ;のCOMPです。 16 。 19頁以降を参照。 ) 。 But in spite of this tendency toward a universalistic conception of God, which later became a firm article of belief, the barriers of the national religion had not yet fallen in Jeremiah's mind.しかし、この傾向にもかかわらず、神の普遍的な概念で、後に記事を確固たる信念は、国家宗教の壁を打ち破るにはまだ倒れたジェレマイアの心のです。 This is shown most clearly by the fact that even he conceives of a final restoration of the tribe of Israel.これは最も明確に示しているという事実にも彼の最後の修復のためのイスラエルの部族です。

Bibliography:書誌事項:

CWE Nägelsbach, Der Prophet Jeremia und Babylon, Erlangen, 1850; CH Cornill, Jeremia und Seine Zeit, 1880; TK Cheyne, Jeremiah: His Life and Times, 1888; Lazarus, Der Prophet Jeremia; K. Marti, Der Prophet Jeremia von Anatot, 1889; W. Erbt, Jeremia und Seine Zeit, 1902; Bernhard Duhm, Das Buch Jeremia, Uebersetzt, 1903 (comp. Introduction, pp. v.-xxxiv.); cwe nägelsbach 、 der預言者jeremia undバビロン、エルランゲン、 1850 ;あなたのコルニル、 jeremia undセーヌツァイト、 1880 ; tkチェーンストークス、ジェレマイア:彼の人生と時代、 1888 ;ラザロ、 der預言者jeremia ; k.マーティ、 der預言者jeremiaフォンanatot 、 1889 ;ワットerbt 、 jeremia undセーヌツァイト、 1902 ;ベルンハルトドゥーム、 dasブーフjeremia 、 uebersetzt 、 1903 ( comp.はじめ、 pp 。 v. - 34です。 ) ;

bibliography under Jeremiah, Book of.EGHV Ry.構造されてジェレマイア、予約of.eghv - 1090です。

-In Rabbinical Literature: -のラビ文学:

Jeremiah, a descendant of Rahab by her marriage with Joshua (Sifre, Num. 78; Meg. 14b, below), was born during the persecution of the prophets under Jezebel (Gen. R. lxiv. 6; Rashi on Jer. xx. 14 reads, probably correctly, "Manasseh" instead of "Jezebel").ジェレマイアは、彼女と結婚するラハブの子孫であるジョシュア( sifre 、 NUM件です。 78 ;メグです。 14b 、下) 、中に生まれ、預言者の迫害されてイゼベル( Gen 。とr. 64 。 6 ; rashiをjer 。イグゼクスです。 14読み取り、おそらく正しく、 "マナセ"ではなく"ふしだらな女" ) 。 The lofty mission for which Jeremiah was destined was evident even at his birth; for he not only came into the world circumcised (Ab. RN ii. [ed. Schechter, p. 12]; Midr. Teh. ix. [ed. Buber, p. 84]), but as soon as he beheld the light of day he broke out into loud cries, exclaiming with the voice of a youth: "My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me," etc. (Jer. iv. 20).崇高な任務を、エレミヤは、彼の運命は明らかでさえも誕生;ためだけでなく、彼の世界に入って割礼( ab. rn Ⅱ 。 [エドです。シェクター、 p. 12 ] ; midrれています。 Ⅸ 。 [エドです。ブーバー、 p. 84 ] ) 、しかし、すぐに彼は日の光をbeholdの過去過去分詞彼は大きな叫び声が勃発し、青少年の声をおexclaiming : "私の腸、私の腸!私は私のまさに中心地に立腹;私の心のためにノイズが私の、 "等( jer. Ⅳ 。 20 ) 。 He continued by accusing his mother of unfaithfulness; and as the latter was greatly astonished to hear this unbecoming speech of her new-born infant, he said: "I do not mean you, my mother. My prophecy does not refer to you; I am speaking of Zion and Jerusalem. They deck out their daughters, and clothe them in purple, and put golden crowns on their heads; but the robbers shall come and take these things away."と彼は続けた彼の母親の不貞を非難すると、後者としては、これを大幅に不似合いな演説を聞いてびっくりした彼女の新しい生まれの乳児、彼によると: "するつもりはないんあなた、私の母です。私の予言はありませんを参照してあなた;私アムザイオンとエルサレムの話をします。彼らデッキアウト彼らの娘、および着して紫、と金冠を頭に置く;しかし、盗賊は、来てから、これらのものです。 "

Jeremiah refused God's call to the prophethood, and referred to Moses, Aaron, Elijah, and Elisha, all of whom, on account of their calling, were subjected to sorrows and to the mockery of the Jews; and he excused his refusal with the plea that he was still too young.ジェレマイア神の呼び出しを拒否した預言、および参照さムーサー、ハールーンを、イライジャ、およびエリシャ、すべての人は、そのアカウントを呼び出すことが悲しみを受けると、ユダヤ人を嘲笑して、彼は彼の中座の嘆願を拒否その彼はまだ若すぎる。 God, however, replied: "I love youth because it is innocent; it was for this reason that when I led Israel out of Egypt I called him 'my son' [comp. Hosea xi. 1], and when I think lovingly of Israel, I speak of it as of a boy [Jer. ii. 2]; hence do not say 'I am a boy.'" Then God handed to Jeremiah the "cup of wrath," from which he was to let the nations drink; and when Jeremiah asked which nation should drink first, the answer was "Israel."神は、しかし、こう答えた: "私は罪のないので、若者の愛;これが私のLED理由で私と呼ばれるエジプトイスラエルの彼'私の息子' [のCOMPです。ホセア書XI 。の1 ] 、と思うときに愛情を込めてのイスラエル、日本、私のことを話すの少年[ jer 。 Ⅱ 。 2 ] ;それゆえそんなこと言わない'私は男の子です。 ' "神の手を入力し、エレミヤの"杯の怒り、 "彼はさせてから、国飲み物;と飲むときは、どの国ジェレマイア要請まず第一に、答えは"イスラエル。 " Then Jeremiah began to lament his fate, comparing himself with the high priest who was about to perform in the Temple the ceremonies prescribed in the case of a woman suspected of adultery (Num. v. 12 et seq.), and who, when he approached her with the "cup of the bitter water," beheld his own mother (Pesiḳ. R. 26 [ed. Friedmann, p. 129a, b]).彼の運命を決める入力し、エレミヤが始まったことを嘆き、自分自身との比較については高い司祭whoは、同寺の儀式を実行するには、所定の例姦通の疑いのある女性( num. v. 12頁以降を参照。 ) 、およびwho 、ときに近づいて彼女の"カップは、苦い水、 " beholdの過去過去分詞自分自身の母親( pesiḳ. r. 26 [エドです。フリードマン、 p. 129a 、 b号) 。

His Prophetic Activity.彼の予言的な活動です。

The prophetic activity of Jeremiah began in the reign of Josiah; he was a contemporary of his relative the prophetess Hulda and of his teacher Zephaniah (comp. Maimonides in the introduction to "Yad"; in Lam. R. i. 18 Isaiah is mentioned as Jeremiah's teacher).エレミアの予言的な活動を始めたの治世は、ジョサイア;彼は彼の相対的に現代の女性予言者と彼の教師ハルダゼパニヤ( comp. maimonidesは、はじめに" yad " ;のラムです。 r. i. 18イザヤ書に記載エレミアの教師として) 。 These three prophets divided their activity in such wise that Hulda spoke to the women and Jeremiah to the men in the street, while Zephaniah preached in the synagogue (Pesiḳ. R. lc).これらの3つの預言者に分かれて活動をハルダ話をするような賢明な女性と男性のジェレマイアを通り、中ゼパニヤ説教は、シナゴーグ( pesiḳ. r.液晶) 。 When Josiah restored the true worship, Jeremiah went to the exiled ten tribes, whom he brought to Palestine under the rule of the pious king ('Ar. 33a).ジョサイア復元の真の崇拝するときに、ジェレマイアは、亡命中の10部族は、彼をパレスチナ人の支配下には、信心深い王( 'アーカンソーです。 33a ) 。 Although Josiah went towar with Egypt against the prophet's advice, yet the latter knew that the pious king did so only in error (Lam. R. lc); and in his dirges he bitterly laments the king's death, the fourth chapter of the Lamentations beginning with a dirge on Josiah (Lam. R. iv. 1; Targ. II Chron. xxxv. 25).ジョサイアtowarものの、エジプトに対しては預言者の助言を、後者はまだありませんは、信心深いことを知っていたので、キング牧師が行っただけでエラーが発生( lam. r.液晶) ; dirges彼と彼の王の死を苦々しくlaments 、第4章の始まりの哀歌ダージュ上、ジョサイア( lam. r. Ⅳ 。 1 ;ターグ。 2世chron 。 35 。 25 ) 。

Under Jehoiakim the prophet's life was a hard one; not only did the wicked king burn the early chapters of Lamentations, but the prophet was even in danger of his life (M. Ḳ. 26a; Lam. R., Introduction, p. 28). jehoiakimされて預言者ムハンマドの人生は、ハード1つ;は、邪悪な王だけでなく、やけどの初期の支部を哀歌が、預言者ムハンマドは、彼の人生の危険にさらされさえ(男性ḳ 。 26a ;ラムです。 r. 、はじめに、 p. 28 ) 。 He fared still worse, however, under Zedekiah, when he had to withstand many attacks both upon his teachings and upon his life.彼はまだfaredさらに悪いことに、しかし、ゼデカイアされて、彼は多くの攻撃に耐える時の両方に彼の教えと彼の人生です。 On account of his descent from the proselyte Rahab he was scorned by his contemporaries as one who had no right to reproach the Jews for their sins (Pesiḳ., ed. Buber, xiii. 115b), and they furthermore accused him of unchastity (B. Ḳ. 16b).彼の降下をアカウントからの改宗ラハブ軽蔑されていた彼のコンテンポラリーとして非難する権利を1つのwhoはないが、ユダヤ人の罪( pesiḳ. 、エドです。ブーバー、 13 。 115b ) 、およびそれらまた彼を告訴不貞結果( bです。 ḳ 。 16b ) 。 The hatred of the priests and of the war party against Jeremiah brought about his imprisonment on a false accusation by one of them, Jeriah, a grandson of Hananiah, an old enemy of Jeremiah.憎しみの念を抱くのは、戦争の司祭と党の反対ジェレマイア彼の懲役刑にもたらしたのうちのどれかを誣告し、 jeriahは、孫のhananiah 、古いエレミアの敵です。 His jailer Jonathan, a relative of Hananiah, mocked him with the words: "Behold, what honors your friend has brought upon you! How fine is this prison in which you now are; truly it is like a palace!"彼の看守のジョナサンは、相対的にhananiah 、彼に嘲笑の言葉: "見よ、どのような優秀なお友達もたらしたなたがた!罰金は、この刑務所ではどのように今すぐは;本当にこれは宮殿のように! " Yet the prophet remained steadfast; and when the king asked whether Jeremiah had a prophecy for him, the prophet fearlessly answered: "Yes: the King of Babel will lead you into exile."だが、不動の預言者は依然、およびときにジェレマイアザキングかどうかは彼の予言は、預言者ムハンマド大胆に答えた: "はい:ザキングオブバベル亡命することにつながる。 " When he saw how angry the king grew on hearing this, he tried to change the subject, saying: "Lo, even the wicked seek a pretext when they revenge themselves on their enemies! How much greater right has one to expect that a just man will have sufficient reason for bringing evil upon any one! Your name is 'Zedekiah,' indicating that you are a just 'ẓaddiḳ'; I therefore pray you not to send me back to prison."ザキングを見たときに怒って成長率をどのよう聴聞会には、彼の件名を変更しようとした、と言っ: "ロ、さえ、邪悪な口実を模索するときにリベンジして自身の敵!どのくらい大きく右には1つだけを期待して男悪さをもたらすのに十分な理由をいずれか1つ!あなたのお名前は'ゼデカイア、 'を示すにしているだけ' ẓaddiḳ ' ;私したがって祈りを省略して監獄に送っていない。 " The king granted this request; but he was unable to withstand for long the clamorings of the nobles, and Jeremiah was cast into a muddy pit, the intention being that he should perish therein.ザキング付与このリクエスト;しかし、彼は長い間、耐えることができませんでした。 clamoringsは、貴族、とエレミヤは泥だらけに出演するピットは、そこに意図があって彼は死ぬ。 As there was enough water in the pit to drown a man, the design of his enemies would have been carried out had not God miraculously caused the water to sink to the bottom and the dirt to float, so that Jeremiah escaped death.十分な水があったとしては、ピットにおぼれる男は、彼の敵のデザインはなかったが実施されたの原因と神の奇跡の水を底に沈むと、汚れをfloat型、ジェレマイアエスケープして死に至る。 Even then his former keeper, Jonathan, mocked the prophet, calling to him: "Why do you not rest your head on the mud so that you may be able to sleep a while?"さえ入力し、彼の元キーパー、ジョナサン、嘲笑の預言者、電話して彼: "どうしてそんなことをしていない残りのように頭を泥をスリープ状態にすることができます。ながらですか? " At the instance of Ebed-melech, the king permitted Jeremiah to be rescued from the pit.は、インスタンスをebed - melech 、ザキング許可ジェレマイアピットから救出されることです。 Jeremiah at first did not answer Ebed-melech when he called to him, because he thought it was Jonathan.ジェレマイア最初ebed - melechときに回答しなかったと呼ばれる彼をしてしまったら、ジョナサンため、彼は考えていました。 Ebed-melech, who thought that the prophet was dead, then began to weep, and it was only after he had heard the weeping that Jeremiah answered; thereupon he was drawn up from the mire (Pesiḳ. R. 26 [ed. Friedmann, p. 130a, b]; comp. Ebed-melech in Rabbinical Literature). ebed - melech 、 who思想は、預言者が死んだ、その後は泣き始め、それは彼がした後にのみを聞いて涙を流しながら答えたジェレマイア;そこで彼は泥沼からの策定( pesiḳ. r. 26 [エドです。フリードマン、 p. 130a 、 b ] ;のCOMPです。 ebed - melechのラビ文学) 。

During the Destruction of the Temple.同寺の中に破壊します。

The enemies and adversaries of the prophet were not aware that to him alone they owed the preservation of the city and the Temple, since his merits were so great in the eyes of God that He would not bring punishment upon Jerusalem so long as the prophet was in the city (Pesiḳ. R. lc [ed. Friedmann, p. 131a]; somewhat different in the Syriac Apoc. Baruch, ii.).敵の敵と認識していないの預言者ムハンマドが彼の保全額を膨らませるだけで彼らは、市と寺、以来彼の目に大きなメリットが神のために彼はエルサレムにも持ってきて罰が続く限りは預言者は、は、シティ( pesiḳ. r.液晶[エドです。フリードマン、 p. 131a ] ;多少異なっているシリアapocです。バルーク、 2世です。 ) 。 The prophet was therefore commanded by God to go to Anathoth; and in his absence the city was taken and the Temple destroyed.したがって命じられた預言者ムハンマドは神への行き方anathoth ;と彼の不在が、同市に取ると、寺を破壊します。 When Jeremiah on his return beheld smoke rising from the Temple, he rejoiced because he thought that the Jews had reformed and were again bringing burnt offerings to the sanctuary.彼の復帰をするときにジェレマイアbeholdの過去過去分詞煙寺から上昇し、彼を見て歓喜したため、彼は改心したと考えられていたが、ユダヤ人を再度焼けもたらす製品を提供することの聖域のようです。 Soon, however, he discovered his error, and began to weep bitterly, lamenting that he had left Jerusalem to be destroyed.すぐに、しかし、彼は彼のエラーを発見、さめざめと泣くになったときに、左lamentingしていたエルサレムを破棄してください。 He now followed the road to Babylon, which was strewn with corpses, until he overtook the captives being led away by Nebuzar-adan, whom he accompanied as far as the Euphrates (Pesiḳ. R. lc; comp. Syriac Apoc. Baruch, lc).彼はバビロンへの道を今すぐその後、遺体が散らばって、彼はオーバーテイクの捕虜が主導するまでの距離nebuzar -アダン、同行の中ほどの御心に適うユーフラテス川( pesiḳ. r.液晶;のCOMPです。シリアapocです。バルーク、液晶) 。 Although Jeremiah, by the express command of Nebuchadnezzar, was allowed to come and go as he pleased (Jer. xxxix. 12), yet when he saw captives he voluntarily caused himself to be chained or otherwise bound to them, notwithstanding Nebuzar-adan, who, anxious to carry out the orders of his master, always unchained him.ジェレマイアものの、表現されるコマンドのネブカドネザル、許されていた彼は喜んで行ったり来たりする( jer. 39 。 12 ) 、捕虜に対するレビューはまだ彼を見たときに自分自身を自発的に縛らまたは他の原因にバインドして、 nebuzar -アダンにもかかわらず、 who 、不安を実施する主人の命令には、常にアンチェインドていた。 At last Nebuzar-adan said to Jeremiah: "You are one of these three: a false prophet, one who despises suffering, or a murderer. For years you have prophesied the downfall of Jerusalem, and now when the prophecy has been fulfilled, you are sorry, which shows that you yourself do not believe in your prophecies. Or you are one who voluntarily seeks suffering; for I take care that nothing shall happen to you, yet you yourself seek pain. Or perhaps you are hoping that the king will kill me when he hears that you have suffered so much, and he will think that I have not obeyed his commands" (Pesiḳ., ed. Buber, xiv. 113; Lam. R., Introduction, p. 34).最後にnebuzar -アダンによるとジェレマイア: "あなたはこれらの3つの1つ:偽りの預言者、 1つwho despises苦しみ、または、殺人犯です。年のエルサレムの崩壊を予言し、今すぐ果たされるときに予言され、あなたは、申し訳ありませんが、自分を示すことにして予言の多くは信じない。またはあなたが1つのシークwho自発的苦痛;を私に発生するものがないの世話を、自分を求めるあなたの痛みはまだありません。またはおそらくあなたが期待してザキングは、私が彼を殺すことが被害を聞くよう過ぎると、彼はないと思う私は彼のコマンドに従った" ( pesiḳ. 、エドです。ブーバー、 14 。 113 ;ラムです。 r. 、はじめに、 p. 34 ) 。

After the prophet had marched with the captives as far as the Euphrates, he decided to return to Palestine in order to counsel and comfort those that had remained behind.預言者がデモ行進をした後、捕虜の中ほどのユーフラテス、彼はパレスチナに復帰することを決定するために弁護人と快適度それらの背後に残っていた。 When the exiles saw that the prophet was about to leave them, they began to cry bitterly, saying: "O father Jeremiah, you too are abandoning us!"見たときには、預言者は約亡命者を置いておくから、彼らを激しく泣く始めた、と言っ: "ああ、父ジェレマイア、あなたあまりにも問い合わせが放棄! " But he answered: "I call heaven and earth to witness, had you shed a single tear at Jerusalem for your sins you would not now be in exile" (Pesiḳ. R. 26 [ed. Friedmann, p. 131b]; according to Pesiḳ., ed. Buber, and Lam. R. lc God commanded Jeremiah to return to Palestine).しかし、彼は答えた: "私は天と地を目撃、一粒の涙が小屋にはエルサレムをお客様の罪ではないかとすることが流刑のうちに" ( pesiḳ. r. 26 [エドです。フリードマン、 p. 131b ] ;によると、 pesiḳ 。 、エドです。ブーバー、およびラムです。 r.液晶命じジェレマイアに戻るにはパレスチナの神)です。 On the way back to Jerusalem he found portions of the bodies of the massacred Jews, which he picked up lovingly one after another and placed in various parts of his garments, all the while lamenting that his warnings had been heeded so little by these unfortunates (Pesiḳ., ed. Buber, and Lam. R. lc).途中での部分を省略してエルサレム彼の遺体が見つかりました、ユダヤ人虐殺、愛情を込めて1つのピックアップした後に別の彼と彼の服装のさまざまな部分に配置され、 lamentingは自分の中のすべての警告をほとんどされていたので、これらのunfortunates heeded ( pesiḳ 。 、エドです。ブーバー、およびラムです。 r.液晶) 。

Vision of the Mourning Woman.ビジョンを持って喪に服して女性です。

It was on this journey that Jeremiah had the curious vision which he relates in the following words: "When I went up to Jerusalem, I saw a woman, clad in black, with her hair unbound, sitting on the top of the [holy] mountain, weeping and sighing, and crying with a loud voice, 'Who will comfort me?'私はそのことを、この旅は、好奇心をジェレマイアが彼のビジョンは、次の単語に関連: "エルサレムに行った時に、ある女性を見た、黒い服を着た、彼女の髪を束ねられていない、の上に座って上部にある[神聖]山、涙を流しながら、ため息と大声で泣いているのを、 ' whoは、快適度ですか? ' I approached her and said, 'If you are a woman, then speak; but if you are a spirit, then depart from me.'近づいて、彼女と私によると、女性の場合は、次に話す;しかしの精神をもっている場合は、次に私から出発します。 She answered, 'Do you not know me? I am the woman with the seven children whose father went far oversea,and while I was weeping over his absence, word was brought to me that a house had fallen in and buried my children in its ruins; and now I no longer know for whom I weep or for whom my hair is unbound.'彼女は答えました、 'あなたは分からないですか?私は女性の7つの子供たちの父親は海外まで、と涙を流しながら私は彼の不在の間、私の心に浮かんだ言葉がありました家が低下し、埋没私の子供たちは、廃墟;そして今、私を知って、もはや誰か私に泣く私の髪は非連結します。 Then said I to her, 'You are no better than my mother Zion, who became a pasture for the beasts of the field.'彼女によると私を入力し、 'あなたが私の母も同然であるザイオン、 who牧草地になったのは、獣のフィールドに入力します。 ' She answered, 'I am your mother Zion: I am the mother of the seven.'彼女は答えました、 '私はあなたのお母さんザイオン:私の母の7つのです。 ' I said, 'Your misfortune is like that of Job. He was deprived of his sons and daughters, and so were you; but as fortune again smiled upon him, so it will likewise smile upon you'" (Pesiḳ. R. lc; in IV Esd. there is mentioned a similar vision of Ezra; comp. Lévi in "REJ" xxiv. 281-285).私によると、 'あなたのような不幸が仕事だ。彼は彼の息子や娘を奪われるなどがあなた;しかし、彼の財産を再度笑顔を見せた時、これが同様にほほ笑んであなた' " ( pesiḳ. r.液晶; 4世のESDにします。言及には、同様のビジョンをエズラ;のCOMPです。 léviは" rej " 24です。二百八十一から二百八十五) 。

On his return to Jerusalem it was the chief task of the prophet to protect the holy vessels of the Temple from profanation; he therefore had the holy tent and the Ark of the Covenant taken [by angels ?] to the mountain from which God showed the Holy Land to Moses shortly before his death (II Macc. ii. 5 et seq.; comp. Ark in Rabbinical Literature).彼の復帰をエルサレムにそれは、最高のタスクは、預言者を保護するための神聖な船の寺からprofanation ;彼はそのためのテントは、神聖な契約の箱と撮影[られた天使たちですか? ]を見せて、神の山から神聖な彼の死の直前に土地をモーゼス( ⅱ maccです。 Ⅱ 。 5頁以降を参照。 ;のCOMPです。箱舟のラビ文学) 。 From the mountain Jeremiah went to Egypt, where he remained until that country was conquered by Nebuchadnezzar and he was carried to Babylon (Seder 'Olam R. xxvi.; comp. Ratner's remark on the passage, according to which Jeremiah went to Palestine again).ジェレマイアにエジプトには、山からは、ここで彼はその国が征服されるまで、彼は運ばネブカドネザルバビロン(セダー' olam r. 26 。 ;のCOMPです。ラトナーの発言をするの通過によると、パレスチナに再び行ったジェレマイア)です。

The Christian legend (pseudo-Epiphanius, "De Vitis Prophetarum"; Basset, "Apocryphen Ethiopiens," i. 25-29), according to which Jeremiah was stoned by his compatriots in Egypt because he reproached them with their evil deeds, became known to the Jews through Ibn Yaḥya ("Shalshelet ha-Ḳabbalah," ed. princeps, p. 99b); this account of Jeremiah's martyrdom, however, may have come originally from Jewish sources.は、キリスト教の伝説(疑似聖エピファニオス、 "デヴィティスprophetarum " ;バセット犬、 " apocryphen ethiopiens 、 "の経験I.クリチバ25-29 )によると、同国のジェレマイアは、エジプトで境をさまよう彼のため、彼はその邪悪な行為を非難して、既知なったイブンを通じて、ユダヤ人をyaḥya ( " shalsheletハ- ḳabbalah 、 "エドです。族長、 p. 99b ) ;このアカウントのエレミアの殉教、しかし、 5月当初からのユダヤ人が来ている。 Another Christian legend narrates that Jeremiah by prayer freed Egypt from a plague of crocodiles and mice, for which reason his name was for a long time honored by the Egyptians (pseudo-Epiphanius and Yaḥya, lc).キリスト教の伝説ジェレマイア別のナレーションをエジプトから解放され疫病の祈りワニやマウス、彼の名前を理由に長い時間を光栄には、エジプト(疑似聖エピファニオスとyaḥya 、液晶) 。 The assertion-made by Yaḥya (lcp 101a) and by Abravanel (to Jer. i. 5), but not by Isserles, as Yaḥya erroneously states-that Jeremiah held a conversation with Plato, is also of Christian origin.アサーション-作られるyaḥya ( 101a 、 LCP )とされabravanel ( jer 。 i. 5 ) 、しかし、 isserlesではなく、国として誤ってyaḥya -が開かれたとの会話をジェレマイアプラトン、キリスト教の起源もします。

In haggadic literature Jeremiah and Moses are often mentioned together, their life and works being presented in parallel lines.モーゼスhaggadic文学では、しばしば言及ジェレマイアと一緒に、彼らの人生と作品が提示さ平行線です。 The following old midrash is especially interesting in connection with Deut.古いミドラーシュは、次の接続をdeutは特に興味深いことにします。 xviii. 18 。 18, in which a prophet like Moses is promised: "As Moses was a prophet for forty years, so was Jeremiah; as Moses prophesied concerning Judah and Benjamin, so did Jeremiah; as Moses' own tribe [the Levites under Korah] rose up against him, so did Jeremiah's tribe revolt against him; Moses was cast into the water, Jeremiah into a pit; as Moses was saved by a female slave (the slave of Pharaoh's daughter), so Jeremiah was rescued by a male slave [Ebed-melech]; Moses reprimanded the people in discourses, so did Jeremiah" (Pesiḳ., ed. Buber, xiii. 112a; comp. Matt. xvi. 14). 18日、預言者のようでは、ムーサーは約束: "ムーサーは、預言者としての40年間、これは、エレミヤ;としてムーサーに関する予言ユダとベンジャミンので、参考ジェレマイア;としてムーサー'自身の部族[ levitesされてカールーン]ローズアップ彼に不利に働いたので、参考に反乱を起こすエレミアの部族彼;ムーサーは、ギプスを水、ジェレマイアをピット;としてムーサーが保存された女性のスレーブ(フィルアウンの娘のスレーブ)ので、エレミヤは、救出された男性のスレーブ[ ebed - melech ] ;ムーサー懲戒処分の人々の談話で、そうそう。エレミヤ" ( pesiḳ. 、エドです。ブーバー、 13 。 112a ;のCOMPです。マットです。 16 。 14 ) 。 Compare the rabbinical section of the following articles: Ebed-melech; Manna; Temple.SSLGラビのセクションを比較するには、次の記事: ebed - melech ;マンナ; temple.sslg

Emil G. Hirsch, Victor Ryssel, Solomon Schechter, Louis Ginzberg g.エミールハーシュ、ビクターryssel 、ソロモンシェクター、ルイギンズバーグ

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.ユダヤ人の百科事典は、 1901年から1906年の間に公開します。


This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです