Stations of the Cross十字架の道の留

General Information 総合情報

The stations of the cross are a series of 14 representations that depict the events surrounding Christ's crucifixion.の十字架の道の留は、シリーズの14表現を描くイエスキリストのはりつけ周辺のイベントです。 Used primarily by Roman Catholics as visual aids for meditating on the passion, they are mounted at intervals on church walls or placed in outdoor shrines.ローマカトリック教徒として主に使われる視覚エイズの瞑想の情熱を、彼らは教会の壁やマウントの間隔を屋外に配置さ神社です。 The idea of the stations emerged during the Middle Ages, when they developed as a devotional substitute for actually following the Via Dolorosa, the route in Jerusalem that Christ followed to Calvary.駅のアイデアの中に登場した中世には、信心の代用として開発されたときに、実際に次の経由ドロローサ、イエスキリストの後に、エルサレムのルートをカルヴァリーです。 The events depicted are:描かれたイベントは:

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
  1. the condemnation of Jesus by Pilate;イエスキリストを非難したのpilate ;
  2. Jesus' acceptance of the cross;イエスキリストの十字架の受入れ;
  3. his first fall;彼の最初の秋;
  4. the encounter with his mother; (John 19:25-26)彼の母親との出会い; (ジョン19:25-26 )
  5. Simon of Cyrene helping Jesus; (Matt. 27:32, Mark 15:21, Luke 23:26)サイモンの支援cyreneイエスキリスト; ( matt. 27:32 、マルコ15:21 、ルカ23:26 )
  6. Veronica wiping Jesus' face;ベロニカ滅亡イエスキリストの顔;
  7. his second fall;彼の2番目秋;
  8. the encounter with the women of Jerusalem; (Luke 23:27-31)エルサレムの女性の出会い; (ルーク23:27-31 )
  9. his third fall;彼の第3落下;
  10. Jesus being stripped of his garments; (Luke 23:34, John 19:23)イエスキリストが彼の服装を剥奪(ルカ23:34 、ジョン19:23 )
  11. the crucifixion;のはりつけ;
  12. Jesus' death;イエスキリストの死;
  13. Jesus' removal from the cross; andイエスキリストの十字架からの除去、および
  14. the burial of Jesus.イエスキリストの埋葬します。

Stations of the Cross十字架の道の留

General Information 総合情報

The Stations of the Cross are a series of 14 crosses, usually accompanied by images, representing events in the Passion of Christ and its immediate aftermath.の十字架の道の留は、シリーズの14の十字架、 24時間同行した画像を、イエスキリストの情熱を表すのイベントとその直後です。 Each station, in addition to representing an event, signifies the actual station, or site, of the event in Jerusalem or on Calvary, or Golgotha, and the series as a whole is, in effect, a model of the Via Dolorosa, the route along which Christ was taken to Calvary.各ステーションに加えて、イベントを表す、意味の実際の駅、またはサイト、または上に、イベント、エルサレムカルヴァリーか、またはゴルゴタ、とのシリーズ全体としては、実際には、モデルを経由ドロローサ、ルートイエスキリストはこれに沿ってカルヴァリーです。 The stations may be placed along the walls of a church or a chapel, or outdoors, along the way to a place of pilgrimage, as a wayside shrine, or in a freestanding group.駅の壁に沿って5月に置かれるか、教会の礼拝堂か、または屋外で、道に沿って巡礼の代わりにして、路傍の神社として、または独立したグループです。

The Stations of the Cross have considerable importance as a devotional exercise in the Roman Catholic church; the devout meditate and pray at each station successively.の十字架の道の留としてはかなり重要な祈りの運動は、ローマカトリック教会の熱心な祈り瞑想とそれぞれの駅で相次いでいる。 Seven of the events represented (the first, second, eighth, tenth, eleventh, twelfth, and fourteenth) are described in one or more of the Gospels, and the others are traditional. 7つのイベントを表現(第一、第二に、 8番、 10番、 11 、 12 、および14 )に記載され、 1つ以上の福音書、および、他の人の字です。

The 14 stations represent the following: 14ステーション代表して、以下の通りです:

Also, see:また、参照してください:
St. Veronica 聖ベロニカ

Way of the Cross, Stations of the Cross十字架の道、十字架の道の留

Catholic Information カトリックの情報

(Also called Stations of the Cross, Via Crucis, and Via Dolorosa). (十字架の道の留とも呼ばれ、苦難の道、とviaドロローサ) 。 These names are used to signify either a series of pictures or tableaux representing certain scenes in the Passion of Christ, each corresponding to a particular incident, or the special form of devotion connected with such representations.これらの名前を使用して意味のいずれかを表すタブローズシリーズの写真や、特定のシーンは、キリストの受難、それぞれに対応して、特定の事件か、または特別な形式の献身的な愛情表現などに接続します。

Taken in the former sense, the Stations may be of stone, wood, or metal, sculptured or carved, or they may be merely paintings or engravings.服用して元意味では、 5月に、ステーションの石、木、または金属、彫刻や彫刻が施されたか、または単に彼らの絵画や彫刻があります。 Some Stations are valuable works of art, as those, for instance, in Antwerp cathedral, which have been much copied elsewhere.貴重な芸術作品のいくつかの駅は、それらの、例えば、アントワープ大聖堂、他にコピーされてきたくらいです。 They are usually ranged at intervals around the walls of a church, though sometimes they are to be found in the open air, especially on roads leading to a church or shrine.彼らは通常の間隔でレンジ周りの壁に教会が、時には彼らはオープンエアのを発見されたが、特に道路リードして教会や神社がある。 In monasteries they are often placed in the cloisters.彼らはしばしば、修道院の回廊に配置されます。 The erection and use of the Stations did not become at all general before the end of the seventeenth century, but they are now to be found in almost every church.勃起して使用しなかったの駅になる前にすべての一般的な17世紀の終わりにいるが、彼らは今すぐに発見されるほぼすべての教会です。 Formerly their number varied considerably in different places but fourteen are now prescribed by authority.その数はかなり以前は様々な異なる場所しかし、今すぐに処方して権限14アールです。

They are as follows:彼らは次のとおりです:

Christ condemned to death;イエスキリストを非難して死亡;

the cross is laid upon him; laid時は、彼のクロス;

His first fall;彼の最初の秋;

He meets His Blessed Mother;彼は彼の祝福を満たし母;

Simon of Cyrene is made to bear the cross;サイモンのcyreneが行われるようにクマのクロス;

Christ's face is wiped by Veronica;イエスキリストの顔には疲れ果ててベロニカ;

His second fall;彼の2番目秋;

He meets the women of Jerusalem;彼を満たしている女性のエルサレム;

His third fall;彼の第3落下;

He is stripped of His garments;彼は彼の服装を剥奪さ;

His crucifixion;彼のはりつけ;

His death on the cross;彼の十字架上の死;

His body is taken down from the cross; and彼の遺体はダウンからのクロス;と

laid in the tomb. laidは、墓がある。

The object of the Stations is to help the faithful to make in spirit, as it were, a pilgrimage to the chief scenes of Christ's sufferings and death, and this has become one of the most popular of Catholic devotions.このオブジェクトは、駅を作るのを助けるための忠実な心の中で、言ってみれば、巡礼の旅をするシーンのチーフキリストの受難と死、およびこれは1つになるのは、人気のあるカトリックの祈りです。 It is carried out by passing from Station to Station, with certain prayers at each and devout meditation on the various incidents in turn.実施に渡すことは駅から駅から、それぞれの特定の祈りをささげて敬けんな瞑想を検索すると様々な事件を順番です。 It is very usual, when the devotion is performed publicly, to sing a stanza of the "Stabat Mater" while passing from one Station to the next.いつものことは非常に、公開時の献身的な努力が行われ、しましょうを歌うのは"スターバトマーテル" 1つの駅に渡すときに、次のです。

Inasmuch as the Way of the Cross, made in this way, constitutes a miniature pilgrimage to the holy places at Jerusalem, the origin of the devotion may be traced to the Holy Land. 〜だけれども十字架の道のため、この方法では、ミニチュアを構成するものでエルサレムの聖地巡礼の旅をするのは、 5月の起源の献身的な努力の聖地に帰着する。 The Via Dolorosa at Jerusalem (though not called by that name before the sixteenth century) was reverently marked out from the earliest times and has been the goal of pious pilgrims ever since the days of Constantine.エルサレムの経由ドロローサは(呼ばれることはありませんが、その名前の前に16世紀)は、太古の時代からうやうやしくスパムアウトすることを目標と実現しそうにないとされて以来、日中のコンスタンティノス巡礼者です。 Tradition asserts that the Blessed Virgin used to visit daily the scenes of Christ's Passion and St. Jerome speaks of the crowds of pilgrims from all countries who used to visit the holy places in his day.聖母の伝統使われ評価される日常のシーンを訪問するキリストの聖ジェロームの情熱と話すの巡礼者の群集who使用されるすべての国の聖地にアクセスして彼の日です。 There is, however, no direct evidence as to the existence of any set form of the devotion at that early date, and it is noteworthy that St. Sylvia (c. 380) says nothing about it in her "Peregrinatio ad loca sancta", although she describes minutely every other religious exercise that she saw practised there.には、しかし、直接の証拠としての存在を任意に設定してフォームの早い時期での献身的な努力をし、聖ことは特筆に値するシルビア( c. 380 )については何も言うことが彼女の"ロカperegrinatio広告sancta " 、彼女はすべての宗教的な運動を細かく説明彼女は実践ある。 A desire to reproduce the holy places in other lands, in order to satisfy the devotion of those who were hindered from making the actual pilgrimage, seems to have manifested itself at quite an early date.聖地という願望を再現するに他の土地、の献身的な努力を満足させるためにこれらのwhoメーカーの実際の巡礼者が妨げられるようには非常に早い時期に自分自身を明らかにします。 At the monastery of San Stefano at Bologna a group of connected chapels were constructed as early as the fifth century, by St. Petronius, Bishop of Bologna, which were intended to represent the more important shrines of Jerusalem, and in consequence, this monastery became familiarly known as "Hierusalem".修道院のサンステファノでは、ボローニャのグループが礼拝堂が建設さに接続し、早ければ5世紀、聖ペトロニウス、司教のボローニャ、これはもっと重要な意図を代表して神社のエルサレム、およびこれに伴い、この修道院なった親しみやすいとして知られて" hierusalem "です。 These may perhaps be regarded as the germ from which the Stations afterwards developed, though it is tolerably certain that nothing that we have before about the fifteenth century can strictly be called a Way of the Cross in the modern sense.これらの生殖とみなすことがおそらく5月からは、開発局その後、それはまあまあ確信して何も前に私たちは15世紀については、厳密には、十字架の道と呼ばれるには、モダンな感覚です。 Several travellers, it is true, who visited the Holy Land during the twelfth, thirteenth, and fourteenth centuries, mention a "Via Sacra", ie, a settled route along which pilgrims were conducted, but there is nothing in their accounts to identify this with the Via Crucis, as we understand it, including special stopping-places with indulgences attached, and such indulgenced Stations must, after all, be considered to be the true origin of the devotion as now practised.いくつかの旅行者、それがtrueの場合、 who中に聖地を訪問し、 12 、 13 、および14世紀には、言及を"経由でsacrumの複数形" 、すなわち、ルートに沿って決着を巡礼を実施したが、自分のアカウントを識別するには何も入っこの苦難の道を、私たちが理解するところで、停止-など特別な場所におぼれることに添付し、このような必要があります。 indulgenced駅、結局のところ、と見なされるの献身的な努力としての真の起源は今すぐ実践します。 It cannot be said with any certainty when such indulgences began to be granted, but most probably they may be due to the Franciscans, to whom in 1342 the guardianship of the holy places was entrusted.それによると、任意の確信することはできませんが始まったときにおぼれるように付与されるが、ほとんどは、おそらく彼らのために5月にfranciscans 、 1342人の後見人では、委託の聖地です。 Ferraris mentions the following as Stations to which indulgences were attached: the place where Christ met His Blessed Mother, where He spoke to the women of Jerusalem, where He met Simon of Cyrene, where the soldiers cast lots for His garment, where He was nailed to the cross, Pilate's house, and the Holy Sepulchre.フェラーリの言及としては、次の駅におぼれることが添付:会った彼の祝福された場所にイエスキリストの母、ここで彼はエルサレムの女性の話をし、ここで会ったサイモンのcyrene 、ここで彼の服装、兵士たちにくじを引くため、ここで彼はくぎ交差して、 pilateの家の、との神聖な墓です。 Analogous to this it may be mentioned that in 1520 Leo X granted an indulgence of a hundred days to each of a set of scuptured Stations, representing the Seven Dolours of Our Lady, in the cemetery of the Franciscan Friary at Antwerp, the devotion connected with them being a very popular one.これに類似して1520年5月に言及してインダルジェンスオブレオx付与する100日間の各セットをscuptured駅、 doloursを代表する7つの聖母は、フランシスコ会修道院の墓地で、アントワープ、接続性の献身的な努力されている非常に人気の1つです。 The earliest use of the word Stations, as applied to the accustomed halting-places in the Via Sacra at Jerusalem, occurs in the narrative of an English pilgrim, William Wey, who visited the Holy Land in 1458 and again in 1462, and who describes the manner in which it was then usual to follow the footsteps of Christ in His sorrowful journey.最古の駅という言葉の使用に適用されるのに慣れたどたどしい-場所は、エルサレム経由でsacrumの複数形で、物語が発生するのは、英語の巡礼者、ウィリアムウェイ、 whoを訪問し、神聖な土地を1458と1462を再度、およびwho説明のの態度をされていたの足音を入力し、イエスキリストに従ういつも彼の悲しげな旅です。 It seems that up to that time it had been the general practice to commence at Mount Calvary, and proceeding thence, in the opposite direction to Christ, to work back to Pilate's house.とみられるていたその時までに総練習を開始カルヴァリーでマウントし、そこから手続きは、イエスキリストは逆の方向に、省略してpilateの家の仕事です。 By the early part of the sixteenth century, however, the more reasonable way of traversing the route, by beginning at Pilate's house and ending at Mount Calvary, had come to be regarded as more correct, and it became a special exercise of devotion complete in itself.された16世紀前半に、しかし、他の合理的な方法を横断するルート、開始と終了をpilateの家にあるマウントカルヴァリー、来ていたと見なされる他の正しいこと、および特別な運動をすることが完全に献身自分自身です。 During the fifteenth and sixteenth centuries several reproductions of the holy places were set up in different parts of Europe.第15回と16世紀中に再現したいくつかの聖地が設立されたヨーロッパの別の部分です。 The Blessed Alvarez (d. 1420), on his return from the Holy Land, built a series of little chapels at the Dominican friary of Cordova, in which, after the pattern of separate Stations, were painted the principal scenes of the Passion.神の祝福をアルバレス(民主党1420 ) 、聖地からの帰国後、組み込み、一連のリトルチャペルは、ドミニカ修道院のコルドバでは、別のパターンをした後、駅、主要な場面が描かれたの情熱です。 About the same time the Blessed Eustochia, a poor Clare, constructed a similar set of Stations in her convent at Messina.神の祝福をeustochia同じくらいの時間では、非常に悪いクレアは、建設局、同様のセットを彼女の修道院でメッシーナです。 Others that may be enumerated were those at Görlitz, erected by G. Emmerich, about 1465, and at Nuremburg, by Ketzel, in 1468.他の人たちが列挙されることがありますゲルリッツ、 g.エメリッヒ建立され、約1465 、そしてニュルンベルグ、 ketzelは、 1468です。 Imiations of these were made at Louvain in 1505 by Peter Sterckx; at St. Getreu in Bamberg in 1507; at Fribourg and at Rhodes, about the same date, the two latter being in the commanderies of the Knights of Rhodes.これらのimiationsが行われたのは1505ルーピーターsterckx ; getreuセントで、バンベルク1507 ;はフリブールとロードス、については、同じ日には、後者には、 2つのcommanderiesは、ロードス騎士団です。 Those at Nuremburg, which were carved by Adam Krafft, as well as some of the others, consisted of seven Stations, popularly known as "the Seven Falls", because in each of them Christ was represented either as actually prostrate or as sinking under the weight of His cross.それらはニュルンベルグ、アダムが彫刻されクラフトだけでなく、いくつかの他、 7つの駅の内訳は、広く知られて" 7つの滝" 、イエスキリストのためにそれらのそれぞれを実際にサジダとしては、表現のいずれか、またはシンクの下に彼のクロスの重量です。 A famous set of Stations was set up in 1515 by Romanet Bofin at Romans in Dauphine, in imitation of those at Fribourg, and a similar set was erected in 1491 at Varallo by the Franciscans there, whose guardian, Blessed Bernardino Caimi, had been custodian of the holy places.有名なのセットを1515局が設置されたローマ人への手紙でのDauphine romanet bofinでは、それらの模倣にフリブール、および、同様の設定でヴァラッロ1491建立さfranciscansされたが、その後見人、祝福ベルナルディーノカイミ、カストディアンていたの聖地です。 In several of these early examples an attempt was made, not merely to duplicate the most hallowed spots of the original Via Dolorosa at Jerusalem, but also to reproduce the exact intervals between them, measured in paces, so that devout people might cover precisely the same distances as they would have done had they made the pilgrimage to the Holy Land itself.これらのいくつかの試みが行われた初期の例ではなく、単に重複で最も神聖な観光スポットには、元のエルサレム経由でドロローサは、正確な間隔を再現するだけでなく、それらの間の、歩測定されるように、正確に熱心な人々と同じかもしれないカバー距離はこれまでと同じように彼らは、自分自身の聖地巡礼の旅をする。 Boffin and some of the others visited Jerusalem for the express purpose of obtaining the exact measurements, but unfortunately, though each claimed to be correct, there is an extraordinary divergence between some of them.科学者とエルサレムを訪問し、他のいくつかの明確な目的を有するの入手方法の正確な測定が、残念ながら、それぞれの主張を含む場合がありますかかわらず、いくつかの間には臨時発散した。

With regard to the number of Stations it is not at all easy to determine how this came to be fixed at fourteen, for it seems to have varied considerably at different times and places.放送局の数に関しては、以下のすべてではない簡単にする方法を決定するにこの話をして14に固定され、かなり多様なようには、別の時期や場所です。 And, naturally, with varying numbers the incidents of the Passion commemorated also varied greatly.と、当然のことながら、さまざまな数字の情熱、これらの事件の記念も大幅に変化します。 Wey's account, written in the middle of the fifteenth century, gives fourteen, but only five of these correspond with ours, and of the others, seven are only remotely connected with our Via Crucis:ウェイのアカウントの、真ん中に書かれている15世紀、 14は、これらの5つだけ私たちと連絡を取る、として、リモート接続のみ7アール当社苦難の道:

The house of Dives,の家のダイブ、

the city gate through which Christ passed,イエスキリストのシティゲートを通じて渡された場合は、

the probatic pool,のprobaticプール、

the Ecce Homo arch,アーチのエッケホモ、

the Blessed Virgin's school, and聖母マリアの学校は、と

the houses of Herod and Simon the Pharisee.ヘロデ王とのサイモンの家のパリサイ人です。

When Romanet Boffin visited Jerusalem in 1515 for the purpose of obtaining correct details for his set of Stations at Romans, two friars there told him that there ought to be thirty-one in all, but in the manuals of devotion subsequently issued for the use of those visiting these Stations they are given variously as nineteen, twenty-five, and thirty-seven, so it seems that even in the same place the number was not determined very definitely. romanet科学者が1515を訪れたときのためにエルサレムを得るための正しい駅のセットの詳細を彼はローマ人への手紙、 2つのfriarsは彼に言われたことがあってしかるべきある31のすべてが、しかし、その後のマニュアルを発行の利用のために献身これらのさまざまな訪問これらの駅として与えられた彼らは19 、 25 、 37 、そうであっても同じ場所ではないの数によって決定非常に間違いないね。 A book entitled "Jerusalem sicut Christi tempore floruit", written by one Adrichomius and published in 1584, gives twelve Stations which correspond exactly with the first twelve of ours, and this fact is thought by some to point conclusively to the origin of the particular selection afterwards authorized by the Church, especially as this book had a wide circulation and was translated into several European languages.というタイトルの本に"エルサレムtempore活躍sicutクリスティ" 、 adrichomiusと書かれた1つの1584公開さ、正確に対応するには、 12の駅が私たちの最初の12 、およびこのような事実は、いくつかの考えをポイントを決定的にして、特定のセレクションの起源その後、教会から委任され、特にこの本は広く読まれるとは、いくつかのヨーロッパ言語に翻訳されています。 Whether this is so or not we cannot say for certain.これは非常にするかどうかどうか確言することはできません。 At any rate, during the sixteenth century, a number of devotional manuals, giving prayers for use when making the Stations, were published in the Low Countries, and some of our fourteen appear in them for the first time.いずれにせよ、 16世紀中に、いくつかの祈りのマニュアル、与え祈りを使用する際のステーションが公開しており、低国では、いくつかのことを、最初の14時間に表示されます。 But whilst this was being done in Europe for the benefit of those who could not visit the Holy Land and yet could reach Louvain, Nuremburg, Romans, or one of the other reproductions of the Via Dolorosa, it appears doubtful whether, even up to the end of the sixteenth century, there was any settled form of the devotion performed publicly in Jerusalem, for Zuallardo, who wrote a book on the subject, published in Rome in 1587, although he gives a full series of prayers, etc., for the shrines within the Holy Sepulchre, which were under the care of the Franciscans, provides none for the Stations themselves.しかしながらこれはヨーロッパの利益のために行われてwhoできませんでしたにアクセスしてそれらの聖地に達するとルーはまだありませんが、ニュルンベルグ、ローマ人への手紙か、または、他の1つに再現した経由ドロローサ、それが表示されたら疑わしいかどうか、さらにアップして16世紀の終わりに、任意の決着があったの献身的な努力実行形式の公開、エルサレム、 zuallardo 、 who書いた本で、被写体、公開さにローマで1587年、彼は、祈りの完全なシリーズなど、神社の神聖な墓には、下の世話をされたfranciscans 、なし、駅自体を提供します。 He explains the reason thus: "it is not permitted to make any halt, nor to pay veneration to them with uncovered head, nor to make any other demonstration".こうして彼はその理由を説明: "これは任意に歯止めをかけることは許可しても、尊敬を払うが発覚して頭を、またその他のデモを作る"です。 From this it would seem that after Jerusalem had passed under the Turkish domination the pious exercises of the Way of the Cross could be performed far more devoutly at Nuremburg or Louvain than in Jerusalem itself.どうやらのようであるから、このエルサレムが経過した後、トルコの支配されて、信心深い十字架の道のための練習が行わニュルンベルグまたはルーをはるかに熱心にエルサレムよりも自分自身です。 It may therefore be conjectured, with extreme probability, that our present series of Stations, together with the accustomed series of prayers for them, comes to us, not from Jerusalem, but from some of the imitation Ways of the Cross in different parts of Europe, and that we owe the propagation of the devotion, as well as the number and selection of our Stations, much more to the pious ingenuity of certain sixteenth-century devotional writers than to the actual practice of pilgrims to the holy places.したがってconjecturedことがありますが、極端な確率、その私たちの現在シリーズの駅、慣れシリーズの祈りと一緒に、かれらは、お屋敷に問い合わせではなく、よりjerusalem 、模倣しかし、いくつかの方法がありますから、ヨーロッパの別の部分にクロスており、その伝播のツケが私たちの献身的な努力だけでなく、私たちの選択の駅の数と、はるかに創意工夫して敬けんな祈りの特定の16世紀の作家よりも、実際の練習の聖地巡礼しています。 With regard to the particular subjects which have been retained in our series of Stations, it may be noted that very few of the medieval accounts make any mention of either the second (Christ receiving the cross) or the tenth (Christ being stripped of His garments), whilst others which have since dropped out appear in almost all the early lists.と関連し、特定の科目されてきた私たちシリーズの駅に保持されることがあります非常に注意して任意の数に言及するのは中世のアカウントのいずれかの2番目の(イエスキリストの十字架の受信)または第10回(イエスキリストが彼の服装を剥奪) 、同時に他の脱落が表示されて以来、ほとんどすべての初期のリストです。 One of the most frequent of these is the Station formerly made at the remains of the Ecce Homo arch, ie the balcony from which these words were pronounced.のいずれかの駅で最も頻度の高いこれらのは、以前行われた遺跡のアーチエッケホモ、すなわち、バルコニーからではなく、これらの言葉を発音します。 Additions and omissions such as these seem to confirm the supposition that our Stations are derived from pious manuals of devotion rather than from Jerusalem itself.これらのように見える、追加機能や脱落などを確認すると仮定して私たちの駅は、敬けんなマニュアルの献身的な愛情から派生したからではなく、エルサレムそのものです。 The three falls of Christ (third, seventh, and ninth Stations) are apparently all that remain of the Seven Falls, as depicted by Krafft at Nuremburg and his imitators, in all of which Christ was represented as either falling or actually fallen.イエスキリストの3つの滝(第三に、 7番目、および9局)が明らかになっているすべての7つの滝、クラフトとして描かれてはニュルンベルグと彼のimitatorsされ、イエスキリストは、すべてのうちのいずれかの下落や、実際に落ちたとして表現されています。 In explanations of this it is supposed that the other four falls coincided with His meetings with His Mother, Simon of Cyrene, Veronica, and the women of Jerusalem, and that in these four the mention of the fall has dropped out whilst it survives in the other three which have nothing else to distinguish them.での説明は、次のことが重なったものは、他の4つの滝が彼のミーティングで彼の母親は、サイモンのcyrene 、ベロニカ、エルサレムの女性、およびこれらの4つの言及をしての秋には、ドロップアウトしながら、それを切り抜ける他の3つを区別する他には何もないです。 A few medieval writers take the meeting with Simon and the women of Jerusalem to have been simultaneous, but the majority represent them as separate events.数中世の作家との会見を取るシモンとエルサレムの女性の同時され、過半数が、それらを別々のイベントを表す。 The Veronica incident does not occur in many of the earlier accounts, whilst almost all of those that do mention it place it as having happened just before reaching Mount Calvary, instead of earlier in the journey as in our present arrangement.ベロニカは発生しませんが、事件の多くは、以前のアカウントでは、それらのほとんどすべてのことながら言及されていることが起こったの直前に挿入すると、それに達しマウントカルヴァリーのではなく、初期の段階で、私たちの現在の旅のように配置します。 An interesting variation is found in the special set of eleven stations ordered in 1799 for use in the diocese of Vienne.興味深い変化が発見された特別な命令セットの11駅で使用される1799年のヴィエンヌ教区です。 It is as follows:それは以下のとおりです:

the Agony in the Garden;の苦しみは、庭;

the betrayal by Judas;ユダの裏切りによって;

the scourging;のscourging ;

the crowning with thorns;とげの最高のお;

Christ condemned to death;イエスキリストを非難して死亡;

He meets Simon of Cyrene;彼はサイモンを満たしてcyrene ;

the women of Jerusalem;女性のエルサレム;

He tastes the gall;彼は非常に苦い味がする;

He is nailed to the cross;彼はくぎをクロス;

His death on the cross; and彼の十字架上の死;と

His body is taken down from the cross.彼の遺体はダウンからのクロス。

It will be noticed that only five of these correspond exactly with our Stations.それは5つのところ、これらの対応のみを正確に私たちの駅です。 The others, though comprising the chief events of the Passion, are not strictly incidents of the Via Dolorosa itself.その他、最高のイベントを構成するかかわらず、情熱、厳密にはない事件を経由ドロローサそのものです。

Another variation that occurs in different churches relates to the side of the church on which the Stations begin.別の変動に発生するさまざまな教会側の教会に関係して、ステーション上で開始します。 The Gospel side is perhaps the more usual.福音の側には、おそらく、他のいつものです。 In reply to a question the Sacred Congregation of Indulgences, in 1837, said that, although nothing was ordered on this point, beginning on the Gospel side seemed to be the more appropriate.でに返信するには神聖な集会を問題にするのにおぼれることは、 1837 、によると、まだ何も指示は、この点については、開始されるの福音書側の他の適切なようにします。 In deciding the matter, however, the arrangement and form of a church may make it more convenient to go the other way.この問題を決定、しかし、教会の配置や形式で、より便利に行くことができること、他の方法です。 The position of the figures in the tableaux, too, may sometimes determine the direction of the route, for it seems more in accordance with the spirit of the devotion that the procession, in passing from station to station, should follow Christ rather than meet Him.の位置を、この数字は、タブローズは、あまりにも、方向性を決定することが、ときにはのルートは、他のように応じての献身的な努力の精神には、行列は、駅を通過駅から、会うことではなく、イエスキリストが従うべきです。

The erection of the Stations in churches did not become at all common until towards the end of the seventeenth century, and the popularity of the practice seems to have been chiefly due to the indulgences attached.教会の勃起しなかったの駅ではすべての共通になるまで、 17世紀の終わりに向かって、およびが人気を集めての練習ようにするにおぼれることが主のために添付します。 The custom originated with the Franciscans, but its special connection with that order has now disappeared.カスタムの発祥のfranciscans 、その特別な接続をその順番では、今すぐ姿を消した。 It has already been said that numerous indulgences were formerly attached to the holy places at Jerusalem.それによると、数多くのおぼれるされていたの聖地エルサレムに接続されています。 Realizing that few persons, comparatively, were able to gain these by means of a personal pilgrimage to the Holy Land, Innocent XI, in 1686, granted to the Franciscans, in answer to their petition, the right to erect the Stations in all their churches, and declared that all the indulgences that had ever been given for devoutly visiting the actual scenes of Christ's Passion, could thenceforth be gained by Franciscans and all others affiliated to their order if they made the Way of the Cross in their own churches in the accustomed manner.数人を実現することは、比較的、これらを得ることができましたという手段によって個人の聖地巡礼の旅をする、無実のxiは、 1686 、 franciscansに与えられて、その請願書に答えて、駅で直立する権利をすべての教会、と断言してまでのすべての楽しみが与えられていたため、実際の風景を熱心に訪れるキリストの情熱、がその時以来franciscansが得られるとすべての他の関係して注文すれば十字架の道は、自分の教会では、慣れ態度です。 Innocent XII confirmed the privilege in 1694 and Benedict XIII in 1726 extended it to all the faithful.無実の12で権限が確認されたベネディクト13世は1694と1726のすべての忠実な拡張しています。 In 1731 Clement XII still further extended it by permitting the indulgenced Stations to all churches, provided that they were erected by a Franciscan father with the sanction of the ordinary.まだ12で1731クレメントが許せばさらに延長することによってindulgenced駅からのすべての教会、建立されたが提供されていたフランシスコ会の制裁措置は、普通の父親です。 At the same time he definitely fixed the number of Stations at fourteen.それと同時に彼はdefinitelyに14の駅の数を固定します。 Benedict XIV in 1742 exhorted all priests to enrich their churches with so great a treasure, and there are few churches now without the Stations.ベネディクト14世は1742 exhorted彼らのすべての教会で司祭を豊かにするので大きな宝、およびいくつかの教会には、今すぐの所です。 In 1857 the bishops of England received faculties from the Holy See to erect Stations themselves, with the indulgences attached, wherever there were no Franciscans available, and in 1862 this last restriction was removed and the bishops were empowered to erect the Stations themselves, either personally or by delegate, anywhere within their jurisdiction. 1857年イングランドの司教の受信能力を逆立てて駅からの神聖な自身を参照して、添付のにおぼれることは、どこfranciscansご利用がないし、 1862年にこの最後の制限が削除された権限の司教を逆立てて、駅自体は、個人のいずれかまたはデリゲート、どこにその管轄下にあります。 These faculties are quinquennial.これらの教員は、勤続5年です。 There is some uncertainty as to what are the precise indulgences belonging to the stations.にはいくつかの不確実性を正確におぼれることは何です駅に所属する。 It is agreed that all that have ever been granted to the faithful for visiting the holy places in person can now be gained by making the Via Crucis in any church where the Stations have been erected in due form, but the Instructions of the Sacred Congregation, approved by Clement XII in 1731, prohibit priests and others from specifying what or how many indulgences may be gained.ことで合意されすべてのことがある人は忠実にお越しの方に与えられている人の聖地を獲得できるようになりましたさを増して苦難の道の駅で任意の教会は、正式な形で建てられたが、しかし、神聖な集会の手順に従って、 1731クレメント12で承認され、司祭と、他のユーザーを禁止するかを指定する方法についてどのような多くの得におぼれることがあります。 In 1773 Clement XIV attached the same indulgence, under certain conditions, to crucifixes duly blessed for the purpose, for the use of the sick, those at sea or in prison, and others lawfully hindered from making the Stations in a church.クレメント14世は1773と同じインダルジェンス添付、特定の状況下において、正式に祝福をcrucifixesのために、病気の利用のために、それらの海上または以下の懲役、およびその他メーカーの駅から合法的に妨げには教会にします。 The conditions are that, whilst holding the crucifix in their hands, they must say the "Pater" and "Ave" fourteen times, then the "Pater", "Ave", and "Gloria" five times, and the same again once each for the pope's intentions.の条件には、十字架を手に保持しながら、しなければならないによると、 "ペーター"と" ave " 14回、入力し、 "ペーター" 、 " ave " 、および"グロリア"を5回、各1回と同じ再び法王の意向をします。 If one person hold the crucifix, a number present may gain the indulgences provided the other conditions are fulfilled by all.一人の十字架を保持する場合は、現在の5月号を得るにおぼれる提供され、他のすべての条件が満たさです。 Such crucifixes cannot be sold, lent, or given away, without losing the indulgence.このようなことはできません。 crucifixes販売、貸与、または、与えられたaway 、インダルジェンスを失うことなくです。 The following are the principal regulations universally in force at the present time with regard to the Stations:校長は、次の規制は、現在のところ普遍的に力に関しては、以下の駅:

If a pastor or a superior of a convent, hospital, etc., wishes to have the Stations erected in their places he must ask permission of the bishop.牧師、または上の場合は、修道院、病院などの願いを建てられたが、自分の場所の駅は、彼の司教の許可を求める必要があります。 If there are Franciscan Fathers in the same town or city, their superior must be asked to bless the Stations or delegate some priest either of his own monastery or a secular priest.フランシスコ場合には、父親と同じ町や都市、その優れた要請しなければならないの駅を祝福するかのいずれかを委任するいくつかの彼自身の修道院の司祭、または世俗司祭です。 If there are no Franciscan Fathers in that place the bishops who have obtained from the Holy See the extraordinary of Form C can delegate any priest to erect the Stations.フランシスコの祖先がない場合は、そのような場所に、司教whoが得られた神聖な詳細については、臨時のフォームCは、委任者の司祭を逆立てて任意の駅です。 This delegation of a certain priest for the blessing of the Stations must necessarily be done in writing.この代表団のため、特定の司祭の駅の祝福を書く必要があります。必然的に行われています。 The pastor of such a church, or the superior of such a hospital, convent, etc., should take care to sign the document the bishop or the superior of the monastery sends, so that he may thereby express his consent to have the Stations erected in their place, for the bishop's and the respective pastor's or superior's consent must be had before the Stations are blessed, otherwise the blessing is null and void;このような教会の牧師か、またはそのような優れた病院、修道院など、必要書類に署名して、気にとめて、司教や修道院のスーペリアの送信、 5月に表明して彼は、駅設置に同意するその代わり、司教のは、牧師のかと、それぞれのスーペリアの同意しなければならないの駅は、祝福の前には、他の祝福は無効とします;

Pictures or tableaux of the various Stations are not necessary.画像やタブローズは、様々な駅を行う必要はありません。 It is to the cross placed over them that the indulgence is attached.これはクロスして配置することは、贖宥を添付します。 These crosses must be of wood; no other material will do.これらの横断しなければならないの木材;他の材料はいけない。 If only painted on the wall the erection is null (Cong. Ind., 1837, 1838, 1845);壁に描かれている場合のみ、勃起がnull ( cong.産業、 1837 、 1838 、 1845 ) ;

If, for restoring the church, for placing them in a more convenient position, or for any other reasonable cause, the crosses are moved, this may be done without the indulgence being lost (1845).もし、教会を復元して、もっと便利な位置に配置して、またはその他の合理的な原因は、十字架に移動、この5月冒さずにインダルジェンスが失われる( 1845 ) 。 If any of the crosses, for some reason, have to be replaced, no fresh blessing is required, unless more than half of them are so replaced (1839).十字架のいずれかの場合に、いくつかの理由から、交換しなければならない、新鮮な祝福が必要な場合、それらの半分以上をしない限りは非常に置き換え( 1839 ) 。

There should if possible be a separate meditation on each of the fourteen incidents of the Via Crucis, not a general meditation on the Passion nor on other incidents not included in the Stations.が必要であれば、別の瞑想には、個別の14事件は、苦難の道ではなく、一般的な瞑想の情熱を他の事件も含まれていない駅です。 No particular prayers are ordered;祈りは、特段の指示;

The distance required between the Stations is not defined.駅の間の距離が必要となりますが定義されています。 Even when only the clergy move from one Station to another the faithful can still gain the indulgence without moving;聖職者のみを移動するときよりも1つの駅を別の忠実なインダルジェンスを移動せずに得ることができます;

It is necessary to make all the Stations uninterruptedly (SCI, 22 January, 1858).を作ることが必要であるのすべての駅間断なく(サイエンス、 1858年1月22日) 。 Hearing Mass or going to Confession or Communion between Stations is not considered an interruption.聴覚質量または聖体拝領を告白または中断の間に、駅ではないと考えています。 According to many the Stations may be made more than once on the same day, the indulgence may be gained each time; but this is by no means certain (SCI, 10 Sept., 1883).多くの局によると、 5月には2回以上は同日、 5月に獲得するたびにインダルジェンス;しかし、これは決して特定の(サイエンス、 1883年9月10日) 。 Confession and Communion on the day of making the Stations are not necessary provided the person making them is in a state of grace;その日の告白と聖体拝領を提供して駅には必要のない人にしては、ステートオブグレース;

Ordinarily the Stations should be erected within a church or public oratory.通常の駅に設置すべきである教会や公共の礼拝堂です。 If the Via Crucis goes outside, eg, in a cemetery or cloister, it should if possible begin and end in the church.外部の場合、苦難の道は、例えば、墓地や回廊で、それが可能な場合は、教会の開始および終了します。

In conclusion it may be safely asserted that there is no devotion more richly endowed with indulgences than the Way of the Cross, and none which enables us more literally to obey Christ's injunction to take up our cross and follow Him.結論として、安全かもしれないがないと主張し他の献身的な愛情豊かな十字架の道のためにおぼれることよりも、 noneを指定することが可能問い合わせの他の文字通りの差し止め命令に従うイエスキリストの十字架を取ると次ていた。 A perusal of the prayers usually given for this devotion in any manual will show what abundant spiritual graces, apart from the indulgences, may be obtained through a right use of them, and the fact that the Stations may be made either publicly or privately in any church renders the devotion specially suitable for all.通常の祈りを熟読の献身的な愛情を与えられたこの任意のマニュアルが表示さどのような豊かな精神的に甘えて、離れにおぼれることから、入手することができる権利を介して使用し、駅という事実を公にすることができるのいずれかまたは個人的に任意の教会のレンダリングに適して特別の献身的な努力のすべてです。 One of the most popularly attended Ways of the Cross at the present day is that in the Colosseum at Rome, where every Friday the devotion of the Stations is conducted publicly by a Franciscan Father.のいずれかの方法で最も盛んに出席現今では、クロスはしてはローマのコロッセオ、ここでは、毎週金曜日の駅の献身的な努力を行なって公開されたフランシスコの父です。

Publication information Written by G. Cyprian Alston.出版物の情報執筆者g.チプリアーノアルストンです。 Transcribed by Marie Jutras.マリーjutras転写されています。 The Catholic Encyclopedia, Volume XV.のは、カトリックの百科事典、第20巻15 。 Published 1912. 1912年公開します。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, October 1, 1912.公認、 1912年10月1日です。 Remy Lafort, STD, Censor.レミlafort 、標準、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク

This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語

Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです