Hadiths, Sahih al-Bukhariハディース、Sahihアル·ブハーリー - Volume 1 - 第1巻

Actual Text, Translated into English 英語に翻訳された実際のテキスト、

Book 1 - Revelation, Book 2 - Belief, Book 3 - Knowledge ブック1 -黙示録、ブック2 -ビリーブ、ブック3 -知識

.

Translation of Sahih Bukhari, Book 1: Revelation Sahihブハーリー、ブック1の翻訳:ヨハネの黙示録

(6 Hadiths) (6ハディース)

Volume 1, Book 1, Number 1第1巻、1巻、ナンバー1

Narrated 'Umar bin Al-Khattab:ナレーションウマルビン·アル·ハッターブ:

I heard Allah's Apostle saying, "The reward of deeds depends upon the intentions and every person will get the reward according to what he has intended. So whoever emigrated for worldly benefits or for a woman to marry, his emigration was for what he emigrated for."私はアッラーの使徒が言って聞いて、 "善行の報酬は意思に依存し、すべての人が、彼が意図した内容に応じて報酬を得るでしょう。現世利益のためにまたは結婚する女性のための移住だから誰でも、彼の移住は、彼はのために移住した何のためだった"

Volume 1, Book 1, Number 2第1巻、1巻、ナンバー2

Narrated 'Aisha:ナレーション 'アイーシャ:

(the mother of the faithful believers) Al-Harith bin Hisham asked Allah's Apostle "O Allah's Apostle! How is the Divine Inspiration revealed to you?" (忠実な信者たちの母)のAl-Harithビンヒシャムはアッラーの使徒 "おおアッラーの使徒!神のインスピレーションをあなたに明らかにされるのか"尋ねた Allah's Apostle replied, "Sometimes it is (revealed) like the ringing of a bell, this form of Inspiration is the hardest of all and then this state passes ' off after I have grasped what is inspired. Sometimes the Angel comes in the form of a man and talks to me and I grasp whatever he says."アッラーの使徒は、時にはそれが、鈴の鳴るように(明らかに)でインスピレーションのこの形式は、すべての最も困難であると私はインスピレーションを得ているもの把握した後、この状態が 'をオフに渡します。時には天使の形になっています "と答えた。男と私に話して、私は彼が何を言おう把握する。 " 'Aisha added: Verily I saw the Prophet being inspired Divinely on a very cold day and noticed the Sweat dropping from his forehead (as the Inspiration was over). 'アイーシャを追加:本当に私は預言者は非常に寒い日には神の啓示されて見て、彼の額(インスピレーションが終わったように)から落下した汗に気づいた。

Volume 1, Book 1, Number 3第1巻、1巻、3号

Narrated 'Aisha:ナレーション 'アイーシャ:

(the mother of the faithful believers) The commencement of the Divine Inspiration to Allah's Apostle was in the form of good dreams which came true like bright day light, and then the love of seclusion was bestowed upon him. (忠実な信者たちの母)アッラーの使徒と神のインスピレーションの開始は明るい日の光のように叶った良い夢の形であって、[隠遁の愛が彼に授けた。 He used to go in seclusion in the cave of Hira where he used to worship (Allah alone) continuously for many days before his desire to see his family.彼は彼の家族を見て自分の欲望の前に何日も連続して(アッラーのみ)崇拝していた比良の洞窟で隠遁生活に入るために使用されます。 He used to take with him the journey food for the stay and then come back to (his wife) Khadija to take his food like-wise again till suddenly the Truth descended upon him while he was in the cave of Hira.彼は彼と一緒に滞在のための旅の食べ物を取ると、彼は比良の洞窟に入ったままの状態で突然の真実が彼の上に降りてまで再度希望ワイズ彼の食べ物を取るために(彼の妻)Khadijaに戻ってくるために使用されます。 The angel came to him and asked him to read.天使は彼に来て、読んで彼に尋ねた。 The Prophet replied, "I do not know how to read. The Prophet added, "The angel caught me (forcefully) and pressed me so hard that I could not bear it any more.預言者は、 "預言者は、追加された。私が読んでするのか分からない"と答えた天使が私をつかまえた(強制的に)、一生懸命、私はそれ以上にそれを耐えることができなかったことを私に押し付けた。 He then released me and again asked me to read and I replied, 'I do not know how to read.'彼はそれから私を解放して、再度読み込みを頼まれて、私は答えた、 "私は読む方法を知りません。 ' Thereupon he caught me again and pressed me a second time till I could not bear it any more.すると彼は再び私を捕まえて、私はそれ以上にそれを耐えることができなかったまで私をもう一度押す。 He then released me and again asked me to read but again I replied, 'I do not know how to read (or what shall I read)?'彼はそれから私を解放して、再度読み込みを頼まれますが、再び私は答えた、 "私は(または私は何を朗読しなければならない)を読む方法を知らない?" Thereupon he caught me for the third time and pressed me, and then released me and said, 'Read in the name of your Lord, who has created (all that exists) has created man from a clot.すると彼は三度目の私を捕まえて、私を押し、その後、私を解放し、(すべての存在する)を作成しましたあなたの主は、血餅から人間を創ったの名前で読んで "と言いました。 Read!読んでください! And your Lord is the Most Generous." (96.1, 96.2, 96.3) Then Allah's Apostle returned with the Inspiration and with his heart beating severely. Then he went to Khadija bint Khuwailid and said, "Cover me!そして、あなたの主は、最も寛大である "(96.1、96.2、96.3)するとアッラーの使徒はインスピレーションで、彼の心臓は激しく鼓動と返されました。それから彼はKhadijaビントKhuwailidに行って言った、"私をカバー! Cover me!" They covered him till his fear was over and after that he told her everything that had happened and said, "I fear that something may happen to me." Khadija replied, "Never!決して "、Khadijaは答えた"私は、何かが私に起こるかもしれないと恐れている。私をカバー! "彼の恐怖が終わって、彼は何が起こっていた彼女のすべてを話して言った、そのあとだったまで彼らは彼を覆った"! By Allah, Allah will never disgrace you.アッラー、アッラーは不名誉あなたを決して。 You keep good relations with your Kith and kin, help the poor and the destitute, serve your guests generously and assist the deserving calamity-afflicted ones." Khadija then accompanied him to her cousin Waraqa bin Naufal bin Asad bin 'Abdul 'Uzza, who, during the PreIslamic Period became a Christian and used to write the writing with Hebrew letters. He would write from the Gospel in Hebrew as much as Allah wished him to write. He was an old man and had lost his eyesight. Khadija said to Waraqa, "Listen to the story of your nephew, O my cousin!" Waraqa asked, "O my nephew!あなたは、あなたの親類縁者との良好な関係を維持し、貧しく困窮を助ける寛大にあなたのゲストにサービスを提供し、値する災難-被災ものを支援しています。 "Khadijaその後、彼女のいとこWaraqaビンNaufalビンアサドビン 'アブドゥル"ウザ、彼に同行した人、PreIslamic期間中にクリスチャンとなり、ヘブライ語の文字で文章を書いていた。彼はヘブライ語で福音からできるだけ多くのアッラーは彼が書くことを望んだように書きます。彼は老人だったし、彼の視力を失っていた。KhadijaはWaraqaに言った。 、 "私のいとこよ、あなたの甥の話を聞いて!" Waraqaは私の甥O "、頼ん! What have you seen?" Allah's Apostle described whatever he had seen. Waraqa said, "This is the same one who keeps the secrets (angel Gabriel) whom Allah had sent to Moses.あなたは何を見たか? "アッラーの使徒は、彼が見たものは何でも説明した。Waraqaは言った、"これはアッラーがムーサーに送った秘密(天使ガブリエル)を保持しているものと同じです。 I wish I were young and could live up to the time when your people would turn you out." Allah's Apostle asked, "Will they drive me out?" Waraqa replied in the affirmative and said, "Anyone (man) who came with something similar to what you have brought was treated with hostility; and if I should remain alive till the day when you will be turned out then I would support you strongly." But after a few days Waraqa died and the Divine Inspiration was also paused for a while. Narrated Jabir bin 'Abdullah Al-Ansari while talking about the period of pause in revelation reporting the speech of the Prophet "While I was walking, all of a sudden I heard a voice from the sky.私が若かったし、人々があなたを消したい時に恥じないことがしたい。 "アッラーの使徒は言った、"彼らは私を追い出すだろうか何かに付属している誰でも(男性) "をWaraqaは、肯定の返事をすると言った。"あなたが持ってきたものと同様の敵意で処理し、そしてあなたが、私は強く、あなたをサポートすることが判明されたとき、私はその日まで生きたままであるべきか "しかし、数日後にWaraqaが死亡し、神の霊感はまたのために一時停止されました。しばらく私は、私は空から声が聞こえてきた突然のすべてを歩いたが、預言者 "の演説を報告啓示で休止の期間について話している間ジャービルビン 'アブドラ·アル·アンサリのナレーション。 I looked up and saw the same angel who had visited me at the cave of Hira' sitting on a chair between the sky and the earth.私が見上げると空と大地の間に椅子に比良 '座っての洞窟で私を訪問した同じ天使を見た。 I got afraid of him and came back home and said, 'Wrap me (in blankets).'私は彼を恐れて持って、家に帰ってきて言った、 "(毛布の)私を包みます。 ' And then Allah revealed the following Holy Verses (of Quran): 'O you (ie Muhammad)! 'Oあなた(すなわちムハンマド):そしてアッラーは次の聖詩を(クルアーンの)明らかに! wrapped up in garments!'衣服に包まれた! " Arise and warn (the people against Allah's Punishment),... (アッラーの刑罰人)が発生し、警告、... up to 'and desert the idols.'まで 'と砂漠の偶像。' (74.1-5) After this the revelation started coming strongly, frequently and regularly." (74.1から5)この後意外な事実は、頻繁かつ定期的に、強く来始めた。 "

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ

フォント ダウンロード宗教
情報
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール

Volume 1, Book 1, Number 4第1巻、1巻、4号

Narrated Said bin Jubair:ビンJubairナレーションは言った:

Ibn 'Abbas in the explanation of the Statement of Allah.アッラーの書の説明では、イブン·アッバース。 'Move not your tongue concerning (the Quran) to make haste therewith." (75.16) Said "Allah's Apostle used to bear the revelation with great trouble and used to move his lips (quickly) with the Inspiration." Ibn 'Abbas moved his lips saying, "I am moving my lips in front of you as Allah's Apostle used to move his." Said moved his lips saying: "I am moving my lips, as I saw Ibn 'Abbas moving his." Ibn 'Abbas added, "So Allah revealed 'Move not your tongue concerning (the Qur'an) to make haste therewith. "に関するあなたの舌(クルアーン)がそれに速攻をしないように移動します。アッラーの使徒は大きなトラブルとインスピレーションで彼の唇を(すぐに)移動するために使用との啓示を負担するために使用される"(75.16)は言った "。"イブン·アッバースが彼を動かしたと言って唇は、 "アッラーの使徒は彼を移動するために使用されるように、私はあなたの目の前で私の唇を動かしている"移動彼の唇が言って言った: "私は私の唇を動かしています、私はイブン見たように '。アッバスが彼を動かす"イブン·アッバースは、追加された"だからアッラーはそれと速攻を作るためにに関するあなたの舌を(クルアーン)に移動しない 'を明らかにした。 It is for us to collect it and to give you (O Muhammad) the ability to recite it (the Qur'an) (75.16-17) which means that Allah will make him (the Prophet ) remember the portion of the Qur'an which was revealed at that time by heart and recite it.私たちはそれを収集し、(ムハンマドよ)アッラーは彼(預言者)はクルアーンの一部を覚えていることを意味します(クルアーン)それを暗唱する能力(75.16から17まで)をあなたに与えることがあるその心で、その時点で明らかにされ、それを暗唱しました。 The Statement of Allah: And 'When we have recited it to you (O Muhammad through Gabriel) then you follow its (Qur'an) recital' (75.18) means 'listen to it and be silent.'アッラーの声明:(75.18) "我々はあなたがそれ(クルアーン)リサイタルに従って、あなた(ガブリエルを通してムハンマド)にそれを読誦している 'と'は、それを聞いて、黙っている"ことを意味する。 Then it is for Us (Allah) to make It clear to you' (75.19) means 'Then it is (for Allah) to make you recite it (and its meaning will be clear by itself through your tongue).それはあなたにそれを明確にするため、会社(アッラー)のためのものであるそしてそれはあなたが(その意味では、あなたの舌を介して自身によって明らかになるであろう)、それを唱えるために(アッラーのために)である "(75.19)を意味します '。 Afterwards, Allah's Apostle used to listen to Gabriel whenever he came and after his departure he used to recite it as Gabriel had recited it."その後、アッラーの使徒は、彼が来て、彼の出発後、彼はガブリエルがそれを読誦していたとして、それを暗唱するために使用されるたびにガブリエルを聞いたものだ。 "

Volume 1, Book 1, Number 5第1巻、1巻、数字の5

Narrated Ibn 'Abbas:イブン·アッバースのナレーション:

Allah's Apostle was the most generous of all the people, and he used to reach the peak in generosity in the month of Ramadan when Gabriel met him.アッラーの使徒は、すべての人々の最も寛大で、ガブリエルは彼に会ったとき、彼はラマダン月の寛大さのピークに到達するために使用される。 Gabriel used to meet him every night of Ramadan to teach him the Qur'an.ガブリエルは彼にコーランを教えるためにラマダンの毎晩彼を満たすために使用される。 Allah's Apostle was the most generous person, even more generous than the strong uncontrollable wind (in readiness and haste to do charitable deeds).アッラーの使徒は、強力な手に負えない風よりももっと寛大な最も寛大​​な人、(即応性と慈善行為を行うために急いで)であった。

Volume 1, Book 1, Number 6第1巻、1巻、6号

Narrated 'Abdullah bin 'Abbas: : 'アブドラビンアッバスナレーション

Abu Sufyan bin Harb informed me that Heraclius had sent a messenger to him while he had been accompanying a caravan from Quraish.アブSufyanビンハーブは、彼はコーランからキャラバンを同行していた間ヘラクリウスは彼に使者を送っていたことを知らせてきた。 They were merchants doing business in Sham (Syria, Palestine, Lebanon and Jordan), at the time when Allah's Apostle had truce with Abu Sufyan and Quraish infidels.彼らはアッラーの使徒はアブSufyanとコーランの異教徒との休戦を持っていた時、シャムで事業を行っている商人(シリア、パレスチナ、レバノン、ヨルダン)であった。 So Abu Sufyan and his companions went to Heraclius at Ilya (Jerusalem).だからアブSufyanと彼の仲間はイリヤ(エルサレム)でヘラクリウスに行ってきました。 Heraclius called them in the court and he had all the senior Roman dignitaries around him.ヘラクリウスは法廷で彼らを呼んで、彼は彼の周りのすべてのシニアローマの要人を持っていた。 He called for his translator who, translating Heraclius's question said to them, "Who amongst you is closely related to that man who claims to be a Prophet?"ヘラクリウスの質問を翻訳して、彼の通訳を求め彼は言った、 "あなたがたの中誰が密接に預言者であると主張している人に関係している?"彼らに言った、 Abu Sufyan replied, "I am the nearest relative to him (amongst the group)."アブSufyanは "私は彼に最も近い親族(グループの中で)です"と答えた。 Heraclius said, "Bring him (Abu Sufyan) close to me and make his companions stand behind him."ヘラクリウスは "私に近いと彼の仲間は彼の後ろに立たせる(アブSufyan)彼をもたらす"と述べた。 Abu Sufyan added, Heraclius told his translator to tell my companions that he wanted to put some questions to me regarding that man (The Prophet) and that if I told a lie they (my companions) should contradict me." Abu Sufyan added, "By Allah!アブSufyanは付け加えヘラクリウス彼はあの男(預言者)について私にいくつかの質問を入れて、私が嘘をついた場合、彼らは(私の仲間)私に矛盾べきであることをしたかった私の仲間に伝えるために彼の通訳に言った。 "アブSufyanは、追加された"アッラーで! Had I not been afraid of my companions labeling me a liar, I would not have spoken the truth about the Prophet.私はうそつきにラベルを付ける私の仲間の恐れがなかったら、私は預言者についての真実を話さなかっただろう。 The first question he asked me about him was: 'What is his family status amongst you?'彼は彼について私に尋ねた最初の質問はあった。 "あなたがたの中、彼の家族の状況は何ですか? ' I replied, 'He belongs to a good (noble) family amongst us.'私は答えた、 "彼は私たちの間に良い(貴)ファミリーに属しています。 ' Heraclius further asked, 'Has anybody amongst you ever claimed the same (ie to be a Prophet) before him?'ヘラクリウスはさらに尋ねた、 "あなたが今まで彼の前に(預言者であることがすなわち)同じことを主張した中ではありませんか? ' I replied, 'No.'私は "いいえ"と答えた。 He said, 'Was anybody amongst his ancestors a king?'彼は言った、 "彼の先祖の中で王誰ましたか? ' I replied, 'No.'私は "いいえ"と答えた。 Heraclius asked, 'Do the nobles or the poor follow him?'ヘラクリウスは '貴族や貧しい人々が彼をフォローしますか?'、尋ね I replied, 'It is the poor who follow him.'私は "それは彼に従う者貧弱です。"と答え He said, 'Are his followers increasing decreasing (day by day)?'彼は彼の信者が(日に日に)減少増加していますか? "と言いました。 I replied, 'They are increasing.'私は彼らが増加している。 "と答え He then asked, 'Does anybody amongst those who embrace his religion become displeased and renounce the religion afterwards?'彼はその後、 "自分の宗教を受け入れた人々の中で、誰もが不快になり、その後の宗教を放棄していますか? '、尋ね I replied, 'No.'私は "いいえ"と答えた。 Heraclius said, 'Have you ever accused him of telling lies before his claim (to be a Prophet)?'ヘラクリウスは言った、 "あなたは今までに(預言者であるために)彼の主張の前に嘘をつくことの彼を訴えたことがありますか? ' I replied, 'No.私はNo "と答え ' Heraclius said, 'Does he break his promises?'彼は約束を破るん 'ヘラクリウスによると、'? ' I replied, 'No.私はNo "と答え We are at truce with him but we do not know what he will do in it.'我々は彼と一緒に休戦にあるが、我々は彼がそれで何をするかわからない。 " I could not find opportunity to say anything against him except that.私はことを除いて、彼に対して何かを言う機会を見つけることができなかった。 Heraclius asked, 'Have you ever had a war with him?'ヘラクリウスは尋ねた "あなたは今まで彼と一緒に戦争をしたことがありますか? ' I replied, 'Yes.'私は "はい"と答え Then he said, 'What was the outcome of the battles?'それから彼は "戦いの結果は何だったか"と言いました。 I replied, 'Sometimes he was victorious and sometimes we.'私は時々彼が勝利し、時には私たちでした。 "と答え Heraclius said, 'What does he order you to do?'ヘラクリウスは "彼は何をしてくれと注文するのですか?"と言いました。 I said, 'He tells us to worship Allah and Allah alone and not to worship anything along with Him, and to renounce all that our ancestors had said.私は彼が一人で、アッラーとアッラーを崇拝するために彼と一緒に何かを崇拝し、私たちの先祖が言ったすべてのことを放棄しないことを教えてくれる "と言った。 He orders us to pray, to speak the truth, to be chaste and to keep good relations with our Kith and kin.'彼受注たちが純潔であることが、私たちの親類縁者との良好な関係を保つために、真実を話すように、祈るように。 ' Heraclius asked the translator to convey to me the following, I asked you about his family and your reply was that he belonged to a very noble family.ヘラクリウスは私に次のことを伝えるために翻訳者に尋ねた、私は彼の家族のことを尋ね、お返事は、彼は非常に高貴なご家族に属していたということでした。 In fact all the Apostles come from noble families amongst their respective peoples.実際にはすべての使徒は、それぞれの民族の中で貴族から来ています。 I questioned you whether anybody else amongst you claimed such a thing, your reply was in the negative.私はあなたがたの中誰が、そんなことを主張したお返事は否定的であったかどうかに疑問を呈した。 If the answer had been in the affirmative, I would have thought that this man was following the previous man's statement.回答が肯定的であったなら、私はこの男は前の男の文の後に続くだと思っていただろう。 Then I asked you whether anyone of his ancestors was a king.それから私は彼の祖先の誰かが王であったかどうかを尋ねた。 Your reply was in the negative, and if it had been in the affirmative, I would have thought that this man wanted to take back his ancestral kingdom.あなたの返事は否定的であったし、それが肯定的であったなら、私はこの男が彼の先祖の王国を取り戻すしたいと思っただろう。 I further asked whether he was ever accused of telling lies before he said what he said, and your reply was in the negative.彼が言ったことを言った前に、私はさらに彼は今までに嘘をつくことで告発されたかどうかを尋ねると、あなたの返事は否定的であった。 So I wondered how a person who does not tell a lie about others could ever tell a lie about Allah.だから私は他人について嘘をつかない人がこれまでにアッラーについて嘘を言うことができるか疑問に思いました。 I, then asked you whether the rich people followed him or the poor.私は、その後、豊かな人々は彼の後を追ったり貧しいかどうかを尋ねた。 You replied that it was the poor who followed him.あなたはそれが彼の後を追っ悪かったと答えた。 And in fact all the Apostle have been followed by this very class of people.そして、実際にはすべての使徒は、人々のこの非常にクラスが続いてきた。 Then I asked you whether his followers were increasing or decreasing.それから私は彼の信奉者が増加しているか減少したかどうかを尋ねた。 You replied that they were increasing, and in fact this is the way of true faith, till it is complete in all respects.それはすべての点で完了するまで、あなたは彼らが増加したと答え、実際にはこれが真の信仰の道です。 I further asked you whether there was anybody, who, after embracing his religion, became displeased and discarded his religion.私はさらに彼の宗教を受け入れた後、不快になり、彼の宗教を捨て、誰もが、そこにあったかどうかを尋ねた。 Your reply was in the negative, and in fact this is (the sign of) true faith, when its delight enters the hearts and mixes with them completely.あなたの返事は否定的であったし、実際にこれはその喜びは完全に彼らと心とミックスに入る真の信仰(のサイン)です。 I asked you whether he had ever betrayed.私は彼が今まで裏切ったかどうかを尋ねた。 You replied in the negative and likewise the Apostles never betray.あなたが否定的に答えたと同様に使徒は裏切らない。 Then I asked you what he ordered you to do.それから私は、彼はあなたが何を注文したものを尋ねた。 You replied that he ordered you to worship Allah and Allah alone and not to worship any thing along with Him and forbade you to worship idols and ordered you to pray, to speak the truth and to be chaste.あなたは、彼が一人で、アッラーとアッラーを崇拝するように命じ、彼と一緒に任意のものを崇拝することではないとあなたは偶像を崇拝することを禁じ、あなたが真実を話すようにして貞淑なように、祈るように命じたと答えた。 If what you have said is true, he will very soon occupy this place underneath my feet and I knew it (from the scriptures) that he was going to appear but I did not know that he would be from you, and if I could reach him definitely, I would go immediately to meet him and if I were with him, I would certainly wash his feet.'あなたが真の言ったことに、彼は非常にすぐに私の足の下にこの場所を占めることになると私は彼が現れるとしていたことそれを(聖書から)知っていたが、私は彼があなたからであろう、と私は到達しなかった場合とは知らなかった場合彼は間違いなく、私は彼に会うためにすぐに行くだろうと私は彼と一緒だったら、私は確かに彼の足を洗うでしょう。 ' Heraclius then asked for the letter addressed by Allah's Apostle which was delivered by Dihya to the Governor of Busra, who forwarded it to Heraclius to read.ヘラクリウスは次に読むことヘラクリウスにその要求を転送Busra、​​知事にDihyaによって配信されたアッラーの使徒によって対処手紙を求めた。 The contents of the letter were as follows: "In the name of Allah the Beneficent, the Merciful (This letter is) from Muhammad the slave of Allah and His Apostle to Heraclius the ruler of Byzantine. Peace be upon him, who follows the right path. Furthermore I invite you to Islam, and if you become a Muslim you will be safe, and Allah will double your reward, and if you reject this invitation of Islam you will be committing a sin by misguiding your Arisiyin (peasants). (And I recite to you Allah's Statement:) 'O people of the scripture! Come to a word common to you and us that we worship none but Allah and that we associate nothing in worship with Him, and that none of us shall take others as Lords beside Allah. Then, if they turn away, say: Bear witness that we are Muslims (those who have surrendered to Allah).'手紙の内容は以下のとおりであった: "アッラーの御名において慈悲、ムハンマドから慈悲深い(この手紙は)アッラーの奴隷とその使徒は、ビザンチンの定規をヘラクリウスに平和が右に続く人、加護。パスが、さらに私はイスラム教にあなたを招待し、あなたがムスリムになった場合は、安全になり、アッラーがあなたの報酬を2倍になり、あなたはイスラム教のこの招待を拒否した場合、あなたのArisiyin(農民)をmisguidingによって罪を犯すことができます(そして、私は!あなたに経典のアッラーの声明:) 'O人を暗唱する我々はどれを崇拝しないことをあなたと私たちに共通の単語に来て、アッラーと我々は彼と一緒に礼拝に何も関連付けず、私達のどれもが、他のものを取らないものと彼らは背き去るならば、アッラーの横領主そして、言う:私たちはムスリム(アッラーに投降した者)であることを証言して '。 (3-64). Abu Sufyan then added, "When Heraclius had finished his speech and had read the letter, there was a great hue and cry in the Royal Court. (3から64)。アブSufyanその後ヘラクリウスが彼のスピーチを終えたとの手紙を読んでいたときに、偉大な色相やロイヤルコートで叫び声があった "と付け加えた。 So we were turned out of the court.だから我々は法廷外になっていた。 I told my companions that the question of Ibn-Abi-Kabsha) (the Prophet Muhammad) has become so prominent that even the King of Bani Al-Asfar (Byzantine) is afraid of him.私は、イブン·アビ·Kabshaの質問)(預言者ムハンマド)はバニアルAsfar(ビザンチン)の偶数王は彼を恐れているように、顕著になっていることを私の仲間に言った。 Then I started to become sure that he (the Prophet) would be the conqueror in the near future till I embraced Islam (ie Allah guided me to it)." The sub narrator adds, "Ibn An-Natur was the Governor of llya' (Jerusalem) and Heraclius was the head of the Christians of Sham.その後、私はイスラム教(すなわちアッラーがそれに乗ってくれた)受け入れまで彼(預言者)は、近い将来に征服者となることを確認してなり始めた。イブン·ナチュールはllya 'の知事だった "サブ語り手は、追加" (エルサレム)とヘラクリウスはシャムのキリスト教徒の頭だった。 Ibn An-Natur narrates that once while Heraclius was visiting ilya' (Jerusalem), he got up in the morning with a sad mood.イブン·ナチュールは、かつてヘラクリウスはイリヤ '(エルサレム)を訪問している間に、彼は悲しい気分で朝起きていることのナレーション。 Some of his priests asked him why he was in that mood?彼はその気分だったなぜ彼の司祭のいくつかは彼に尋ねた? Heraclius was a foreteller and an astrologer.ヘラクリウスは占い師や占星術師だった。 He replied, 'At night when I looked at the stars, I saw that the leader of those who practice circumcision had appeared (become the conqueror).彼は私が星を見て夜になると、私は練習割礼が出演していた人々のリーダー(征服者になる)ことを見た "と答えた。 Who are they who practice circumcision?'彼らの練習割礼誰ですか? " The people replied, 'Except the Jews nobody practices circumcision, so you should not be afraid of them (Jews).人々は、ユダヤ人が誰も実践割礼を除いて "と答えているので、彼ら(ユダヤ人)を恐れてはいけません。 'Just Issue orders to kill every Jew present in the country.' "ちょうど国に存在するすべてのユダヤ人を殺すように命令を発行します。 ' While they were discussing it, a messenger sent by the king of Ghassan to convey the news of Allah's Apostle to Heraclius was brought in. Having heard the news, he (Heraclius) ordered the people to go and see whether the messenger of Ghassan was circumcised.彼らはそれを議論していたものの、ヘラクリウスにアッラーの使徒のニュースを伝えるためにGhassanの王によって送信されたメッセンジャーは、ニュースを聞いたインチ持って来られた、彼(ヘラクリウス)は、人々が行って、Ghassanの使者が割礼であったかどうかを確認するよう命じ。 The people, after seeing him, told Heraclius that he was circumcised.人々は、彼を見た後、彼は割礼を受けたことヘラクリウスに語った。 Heraclius then asked him about the Arabs.ヘラクリウスはその後アラブ人について尋ねた。 The messenger replied, 'Arabs also practice circumcision.'メッセンジャーは "アラブ人にも割礼を実践しています"と答えた。 (After hearing that) Heraclius remarked that sovereignty of the 'Arabs had appeared. (ことを聞いた後)ヘラクリウスは "アラブ人の主権は登場していたと述べた。 Heraclius then wrote a letter to his friend in Rome who was as good as Heraclius in knowledge.ヘラクリウスその後知識のヘラクリウスと良好であったローマでの彼の友人に手紙を書いた。 Heraclius then left for Homs.ヘラクリウスその後、ホムスに向かった。 (a town in Syrian and stayed there till he received the reply of his letter from his friend who agreed with him in his opinion about the emergence of the Prophet and the fact that he was a Prophet. On that Heraclius invited all the heads of the Byzantines to assemble in his palace at Homs. When they assembled, he ordered that all the doors of his palace be closed. Then he came out and said, 'O Byzantines! If success is your desire and if you seek right guidance and want your empire to remain then give a pledge of allegiance to this Prophet (ie embrace Islam).' (On hearing the views of Heraclius) the people ran towards the gates of the palace like onagers but found the doors closed. Heraclius realized their hatred towards Islam and when he lost the hope of their embracing Islam, he ordered that they should be brought back in audience. (When they returned) he said, 'What already said was just to test the strength of your conviction and I have seen it.' The people prostrated before him and became pleased with him, and this was the end of Heraclius's story (in connection with his faith). (シリアの町と彼は預言者の出現と彼は預言者であったという事実についての彼の意見では彼に同意し、彼の友人から彼の手紙の返事を受け取ったまでそこに居た。その上ヘラクリウスはすべての頭を招待ホムスで彼の宮殿に組み立てるためのビザンチンは彼らが組み立てられたとき、彼は彼の宮殿の扉が閉じることを命じた。それから彼は出てきて '、Oビザンチン言いました成功はあなたの願望である場合、あなたは右の指導を求めるとしたい場合は、帝国は(すなわち抱擁イスラム教)この預言者に忠誠の誓いを付与したままに。 "(ヘラクリウスの見解を聞いて)人々はonagersのような宮殿の門に向かって走ったが、ドアが閉まっていることに気がついた。ヘラクリウスがイスラム教に向かって自分の憎悪を実現そして、彼は彼らの受け入れイスラム教の希望を失ったとき、彼は彼らが観客に帰されるべきであると命じた。(彼らが戻ってきたとき)彼は言った、 "既に、ちょうどあなたの信念の強さをテストすることだと言った、私はそれを見てきたもの。"人々は彼の前にひれ伏して、彼と一緒に喜んでなったが、これはヘラクリウスの話の終わりに(彼の信仰に関連して)であった。


.

Translation of Sahih Bukhari, Book 2: Belief Sahihブハーリー、ブック2の翻訳:ビリーブ

(Around 50 Hadiths) (約50ハディース)

Volume 1, Book 2, Number 7 1巻、2巻、ナンバー7

Narrated Ibn 'Umar:イブン·ウマルのナレーション:

Allah's Apostle said: Islam is based on (the following) five (principles): 1.アッラーの使徒は言った:1:イスラム教は(次の)5(原則)に基づいています。 To testify that none has the right to be worshipped but Allah and Muhammad is Allah's Apostle.ないことを証言しないようにすると、崇拝される権利を持っていますが、アッラーとムハンマドはアッラーの使徒である。 2. 2。 To offer the (compulsory congregational) prayers dutifully and perfectly.律儀に、完璧に(強制会衆)祈りを提供する。 3. 3。 To pay Zakat (ie obligatory charity) .ザカートを支払うこと(すなわち義務慈善)。 4. 4。 To perform Hajj.メッカ巡礼を実行します。 (ie Pilgrimage to Mecca) 5. (メッカへの巡礼すなわち)5。 To observe fast during the month of Ramadan.ラマダン月の間に高速を観察する。

Volume 1, Book 2, Number 8 1巻、2巻、数字の8

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

The Prophet said, "Faith (Belief) consists of more than sixty branches (ie parts). And Haya (This term "Haya" covers a large number of concepts which are to be taken together; amongst them are self respect, modesty, bashfulness, and scruple, etc.) is a part of faith."預言者は "信仰(信念)に複数の60支店(すなわち部品)で構成され、ハヤ(この用語は"と述べた。ハヤ "が一緒になってされる概念の多くをカバーし、それらの中で、自己尊重、謙虚さ、恥じらいアール、と平気など)信仰の一部です。 "

Volume 1, Book 2, Number 9 1巻、2巻、第9号

Narrated 'Abdullah bin 'Amr:ナレーション 'アブドラビン' AMR:

The Prophet said, "A Muslim is the one who avoids harming Muslims with his tongue and hands. And a Muhajir (emigrant) is the one who gives up (abandons) all what Allah has forbidden."預言者は、 "イスラム教徒は彼の舌と手でイスラム教徒を傷つける回避一つです。そしてMuhajir(移民)はアッラーが禁じられたすべてのものをあきらめ1(放棄)である"と述べた。

Volume 1, Book 2, Number 10 1巻、2巻、10番

Narrated Abu Musa:ナレーションアブ·ムーサ:

Some people asked Allah's Apostle, "Whose Islam is the best? ie (Who is a very good Muslim)?"一部の人々は "誰のイスラム教最高のですか?すなわち(非常に良いイスラム教徒は誰ですか)?"アッラーの使徒を尋ね He replied, "One who avoids harming the Muslims with his tongue and hands."彼は、 "彼の舌と手でイスラム教徒を傷つける回避ワン"と答えた。

Volume 1, Book 2, Number 11 1巻、2巻、11番

Narrated 'Abdullah bin 'Amr:ナレーション 'アブドラビン' AMR:

A man asked the Prophet , "What sort of deeds or (what qualities of) Islam are good?"男が預言者に尋ねた、 "行為のどのような種類か(どのような資質の)イスラム教は良いですか?" The Prophet replied, 'To feed (the poor) and greet those whom you know and those whom you do not Know (See Hadith No. 27).預言者は餌(貧しい)と(ハディース第27号を参照してください)​​あなたが知っている誰がそれらとあなたの知らない人々を迎えるために "と答えた。

Volume 1, Book 2, Number 12 1巻、2巻、12号

Narrated Anas:ナレーションアナス:

The Prophet said, "None of you will have faith till he wishes for his (Muslim) brother what he likes for himself."預言者は、 "彼は彼自身のために彼の好きなもの(イスラム教徒)の兄弟を望んまであなたの未信仰を持っているんだろう"と述べた。

Volume 1, Book 2, Number 13 1巻、2巻、13番

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

"Allah's Apostle said, "By Him in Whose Hands my life is, none of you will have faith till he loves me more than his father and his children."その手は私の人生の中で彼は "アッラーの使徒は言った、"彼はもっと彼の父と彼の子供たちよりも私を愛しているまでですが、あなたのどれも信仰を持ちません。 "

Volume 1, Book 2, Number 14 1巻、2巻、14番

Narrated Anas:ナレーションアナス:

The Prophet said "None of you will have faith till he loves me more than his father, his children and all mankind."預言者は "彼はもっと彼の父、彼の子供たちと全人類よりも私を愛してまで、あなたの未信仰を持っていないだろう"と述べた。

Volume 1, Book 2, Number 15 1巻、2巻、15番

Narrated Anas:ナレーションアナス:

The Prophet said, "Whoever possesses the following three qualities will have the sweetness (delight) of faith: 1. The one to whom Allah and His Apostle becomes dearer than anything else. 2. Who loves a person and he loves him only for Allah's sake. 3. Who hates to revert to Atheism (disbelief) as he hates to be thrown into the fire."預言者は次の3つの資質が信仰の甘さ(喜び)があります持っている人は誰でも "と言った:1人アッラーとその使徒に1が何よりもdearerになる2人は、人を愛し、​​彼は唯一のアッラーのために彼を愛しています。日本酒3。彼は火の中に投げ込まれるように嫌っているように無神論(不信)に戻すことが嫌い。 "

Volume 1, Book 2, Number 16 1巻、2巻、16番

Narrated Anas:ナレーションアナス:

The Prophet said, "Love for the Ansar is a sign of faith and hatred for the Ansar is a sign of hypocrisy."預言者は "偽善のサインですアンサールのための愛はアンサールのために信仰と憎悪のしるしである"と述べた。

Volume 1, Book 2, Number 17 1巻、2巻、17番

Narrated 'Ubada bin As-Samit: -SamitとしてUbada bin 'はナレーション:

who took part in the battle of Badr and was a Naqib (a person heading a group of six persons), on the night of Al-'Aqaba pledge: Allah's Apostle said while a group of his companions were around him, "Swear allegiance to me for: 1. Not to join anything in worship along with Allah. 2. Not to steal. 3. Not to commit illegal sexual intercourse. 4. Not to kill your children. 5. Not to accuse an innocent person (to spread such an accusation among people). 6. Not to be disobedient (when ordered) to do good deed."誰がバドルの戦いに参加し、アル·アカバの誓いの夜に、Naqib(6人のグループを見出した人)だった:アッラーの使徒は彼の仲間のグループが彼の周りにいた間に、 "に忠誠を誓うと述べた私のために:1アッラーと一緒に礼拝には何も参加しない2盗むしない3違法な性交をコミットしない4自分の子供を殺さない5等を広めるために無実の人を(非難するわけではありません。。。。。人々の間で告発)6。善行を行うために言うことをきかない(注文した場合)されるべきではない。 " The Prophet added: "Whoever among you fulfills his pledge will be rewarded by Allah. And whoever indulges in any one of them (except the ascription of partners to Allah) and gets the punishment in this world, that punishment will be an expiation for that sin. And if one indulges in any of them, and Allah conceals his sin, it is up to Him to forgive or punish him (in the Hereafter)."預言者のように付け加えました: "あなたがたの間で公約がアッラーによって報われる満たし誰と誰それらのいずれかにふける(アッラーへのパートナーの帰属を除く)と、この世界で罰を取得し、その罰はそのための償いになります1はそれらのいずれかにふけると、アッラーは彼の罪を隠している場合罪。そして、それは(来世で)彼を許すか、罰するために神に任されています。 " 'Ubada bin As-Samit added: "So we swore allegiance for these." 'Ubadaビンとして-Samitは加えた: "だから私たちは、これらのために忠誠を誓った。" (points to Allah's Apostle) (アッラーの使徒を指す)

Volume 1, Book 2, Number 18 1巻、2巻、18番

Narrated Abu Said Al-Khudri:ナレーションアブ·アル·サイードKhudri:

Allah's Apostle said, "A time will come that the best property of a Muslim will be sheep which he will take on the top of mountains and the places of rainfall (valleys) so as to flee with his religion from afflictions."アッラーの使徒は、 "時間はイスラム教徒の最高の財産は彼が苦しみから彼の宗教と逃げるようになるように山や降雨の場所の上部(谷)にかかります羊になることだろう"と述べた。

Volume 1, Book 2, Number 19 1巻、2巻、19号

Narrated 'Aisha:ナレーション 'アイーシャ:

Whenever Allah's Apostle ordered the Muslims to do something, he used to order them deeds which were easy for them to do, (according to their strength endurance).アッラーの使徒が何かをするイスラム教徒を命じたときはいつも、彼は彼らにそれらを行うためには(彼らの強さ、持久力に応じて)、容易であった行為を順序付けするのに使う。 They said, "O Allah's Apostle! We are not like you. Allah has forgiven your past and future sins."彼らは、 "おおアッラーの使徒!私たちはあなたを好きではありません。アッラーは、あなたの過去と未来の罪を赦された"と述べた。 So Allah's Apostle became angry and it was apparent on his face.だからアッラーの使徒は怒って、それが彼の顔には明らかであった。 He said, "I am the most Allah fearing, and know Allah better than all of you do."彼は "私が最も恐れているアッラー午前、あなたのすべてが何よりも良いアッラーを知っている"と述べた。

Volume 1, Book 2, Number 20 1巻、2巻、20号

Narrated Anas:ナレーションアナス:

The Prophet said, "Whoever possesses the following three qualities will taste the sweetness of faith: 1. The one to whom Allah and His Apostle become dearer than anything else. 2. Who loves a person and he loves him only for Allah's sake. 3. Who hates to revert to disbelief (Atheism) after Allah has brought (saved) him out from it, as he hates to be thrown in fire."預言者は "誰でも、次の3つの資質を持っていることは、信仰の甘さがおいしいですよ、言った:1つはアッラーとその使徒誰に、何よりも以前にも増して愛しくなる2人は、人を愛し、​​彼は唯一のアッラーのために彼を愛している3。 。誰が彼が火の中にスローされるように嫌っているようにアッラーは、それから(保存)され、彼を連れ出した後に不信(無神論)に戻すことが嫌い。 "

Volume 1, Book 2, Number 21 1巻、2巻、21番

Narrated Abu Said Al-Khudri:ナレーションアブ·アル·サイードKhudri:

The Prophet said, "When the people of Paradise will enter Paradise and the people of Hell will go to Hell, Allah will order those who have had faith equal to the weight of a grain of mustard seed to be taken out from Hell. So they will be taken out but (by then) they will be blackened (charred). Then they will be put in the river of Haya' (rain) or Hayat (life) (the Narrator is in doubt as to which is the right term), and they will revive like a grain that grows near the bank of a flood channel. Don't you see that it comes out yellow and twisted"預言者は楽園の人々が楽園に入ると地獄の人々は地獄に行くときに言った、 "アッラーは地獄から取り出されるからし種一粒の重量に等しい信仰を持った人々にご注文されます。そこで、彼らは取り出しになりますが、(それまでに)彼らは(黒焦げ)黒くなったことでしょう。そして彼らはハヤ '(雨)やハヤット(寿命)の川に入れられるでしょう(ナレーターが正しい用語であるかが疑問である) 、彼らは高水敷の銀行の近く育つ穀物のように復活されますので、それが出て黄色とツイスト来ることを見ない "

Volume 1, Book 2, Number 22 1巻、2巻、ナンバー22

Narrated Abu Said Al-Khudri:ナレーションアブ·アル·サイードKhudri:

Allah's Apostle said, "While I was sleeping I saw (in a dream) some people wearing shirts of which some were reaching up to the breasts only while others were even shorter than that. Umar bin Al-Khattab was shown wearing a shirt that he was dragging."アッラーの使徒は、私が寝ている間に私は、他の人がそれよりも短かったしながら。一部が胸にまで達していたそのうちのTシャツを着ている一部の人だけウマル·ビン·アル·ハッターブはシャツを着て示された(夢の中で)を見た "と言ったことを彼ドラッグされました。 " The people asked, "How did you interpret it? (What is its interpretation) O Allah's Apostle?"人々が "どのようにそれを解釈しましたか?(その解釈とは何ですか)○アッラーの使徒ですか?" He (the Prophet ) replied, "It is the Religion."彼(預言者) "これは宗教である"と答えた。

Volume 1, Book 2, Number 23 1巻、2巻、ナンバー23

Narrated 'Abdullah (bin 'Umar): 'アブドラ(ビンウマル)ナレーション:

Once Allah's Apostle passed by an Ansari (man) who was admonishing to his brother regarding Haya'.一度アッラーの使徒は弟に関してハヤ 'に諭すたアンサリ(男性)によって渡された。 On that Allah's Apostle said, "Leave him as Haya' is a part of faith."そのアッラーの使徒の "ハヤ"は信仰の一部であるとして彼を残す "と述べた。 (See Hadith No. 8) (ハディース第8号を参照)

Volume 1, Book 2, Number 24 1巻、2巻、数24

Narrated Ibn 'Umar:イブン·ウマルのナレーション:

Allah's Apostle said: "I have been ordered (by Allah) to fight against the people until they testify that none has the right to be worshipped but Allah and that Muhammad is Allah's Apostle, and offer the prayers perfectly and give the obligatory charity, so if they perform a that, then they save their lives an property from me except for Islamic laws and then their reckoning (accounts) will be done by Allah."アッラーの使徒は言った: "私は、そう、彼らはどれも崇拝される権利を持っていませんが、アッラーとそのムハンマドはアッラーの使徒であり、証言、そして完璧に祈りを提供するまで、人々と戦う義務慈善を与えるために(アッラーによって)命じられている彼らが実行した場合、その後、彼らはイスラム法を除いて、私から財産を自分たちの生活を保存してから、それらのレコ(アカウント)がアッラーによって行われます。 "

Volume 1, Book 2, Number 25 1巻、2巻、ナンバー25

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

Allah's Apostle was asked, "What is the best deed?"アッラーの使徒は、 "何が最善の行為ですか"と尋ねた He replied, "To believe in Allah and His Apostle (Muhammad). The questioner then asked, "What is the next (in goodness)?彼は "アッラーとその使徒(ムハンマド)を信じるように。質問者はその後、尋ねた"と答えた(善)の隣にありますか? He replied, "To participate in Jihad (religious fighting) in Allah's Cause."彼は "アッラーの原因にジハード(宗教的な戦い)に参加するには"と答えた。 The questioner again asked, "What is the next (in goodness)?"質問者は再び "(善)の隣には何か?" He replied, "To perform Hajj (Pilgrim age to Mecca) 'Mubrur, (which is accepted by Allah and is performed with the intention of seeking Allah's pleasure only and not to show off and without committing a sin and in accordance with the traditions of the Prophet)."彼はハッジ(メッカへの巡礼者の年齢) 'Mubrurを、(アッラーに受け入れられているだけではなく誇示するためにアッラーの喜びを追求することを意図して、罪を犯すことなく、との伝統に従って実行される実行するには "と答えた。預言者)。 "

Volume 1, Book 2, Number 26 1巻、2巻、数26

Narrated Sa'd:サアドナレーション:

Allah's Apostle distributed (Zakat) amongst (a group of) people while I was sitting there but Allah's Apostle left a man whom I thought the best of the lot.アッラーの使徒は、私はそこに座っていた間(のグループ)が人々の間(ザカート)で配布されていますが、アッラーの使徒は、私はたくさんのベストと思っていた男を残しました。 I asked, "O Allah's Apostle! Why have you left that person? By Allah I regard him as a faithful believer."私は、 "おおアッラーの使徒!あなたがその人を残しているのはなぜですか?アッラーにかけて、私は忠実な信奉者として彼を考えています"と尋ね The Prophet commented: "Or merely a Muslim."預言者のコメント: "または単にイスラム教徒。" I remained quiet for a while, but could not help repeating my question because of what I knew about him.私はしばらくの間、静かに推移したものの、なぜなら私が彼について知っていることの私の質問を繰り返さずにはいられなかった。 And then asked Allah's Apostle, "Why have you left so and so? By Allah! He is a faithful believer."そして、アッラーの使徒は、 "なぜあなたは云々託したのか。アッラーにかけてを!彼は忠実な信者です。" The Prophet again said, "Or merely a Muslim."預言者は再び "または単にイスラム教徒"と述べた。 And I could not help repeating my question because of what I knew about him.そして、私はなぜなら私が彼について知っていることの私の質問を繰り返してはいられませんでした。 Then the Prophet said, "O Sa'd! I give to a person while another is dearer to me, for fear that he might be thrown on his face in the Fire by Allah."すると預言者は "Oサアド!別は私にdearerている間、私は彼がアッラーによって火の中に彼の顔の上にスローされる可能性がありますことを恐れて、人に​​与える"と述べた。

Volume 1, Book 2, Number 27 1巻、2巻、ナンバー27

Narrated 'Abdullah bin 'Amr:ナレーション 'アブドラビン' AMR:

A person asked Allah's Apostle .人はアッラーの使徒を尋ねた。 "What (sort of) deeds in or (what qualities of) Islam are good?" "(一種の)イスラムのか(どのような資質の)行為は何が良いですか?" He replied, "To feed (the poor) and greet those whom you know and those whom you don't know."彼は、 "餌(最低)とあなたが知っている人、それらとあなたの知らない人々を迎えるために"と答えた。

Volume 1, Book 2, Number 28 1巻、2巻、ナンバー28

Narrated Ibn 'Abbas:イブン·アッバースのナレーション:

The Prophet said: "I was shown the Hell-fire and that the majority of its dwellers were women who were ungrateful."預言者は言った: "私は地獄の火に示されており、その住人の大半が恩知らずであった女性であったということでした。" It was asked, "Do they disbelieve in Allah?"それは、 "彼らはアッラーを信じますか?"、頼まれた (or are they ungrateful to Allah?) He replied, "They are ungrateful to their husbands and are ungrateful for the favors and the good (charitable deeds) done to them. If you have always been good (benevolent) to one of them and then she sees something in you (not of her liking), she will say, 'I have never received any good from you." (または、彼らがアッラーに恩知らず?)彼はそれらに何彼らは夫に恩知らずと好意と良い(慈善行為)に対して恩知らず "と答えた。あなたは常にそれらのいずれかに(慈悲)に優れているとされている場合とそれから彼女は(彼女の好みではないの)あなたの中に何かを見て、彼女は私はあなたから何か良いを受けたことがない "と言うでしょう。"

Volume 1, Book 2, Number 29 1巻、2巻、ナンバー29

Narrated Al-Ma'rur:アルMa'rurナレーション:

At Ar-Rabadha I met Abu Dhar who was wearing a cloak, and his slave, too, was wearing a similar one.アルゴン - Rabadhaで私は、あまりにも似たようなものを着ていた、アブマントを着ていたダール、そして彼の奴隷に出会った。 I asked about the reason for it.私はそれの理由について尋ねた。 He replied, "I abused a person by calling his mother with bad names."彼は "私が悪いの名前で、彼の母親を呼び出すことにより、人を虐待した"と答えた。 The Prophet said to me, 'O Abu Dhar!預言者は、Oアブダール '、私に言った! Did you abuse him by calling his mother with bad names You still have some characteristics of ignorance.あなたはまだ無知のいくつかの特性を持っている悪い名前で母親を呼び出して、彼を虐待しました。 Your slaves are your brothers and Allah has put them under your command.スレーブは、あなたの兄弟であり、アッラーがあなたの指揮下に入れました。 So whoever has a brother under his command should feed him of what he eats and dress him of what he wears.だから、誰でも彼の指揮下に兄弟がいることは、彼が食べるものを彼に食べさせると、彼は着るものを彼に服を着せる必要があります。 Do not ask them (slaves) to do things beyond their capacity (power) and if you do so, then help them.'その容量(消費電力)を超えて物事を行うに(スレーブ)、それらを尋ねると、あなたがそうするならば、彼らを助けないでください。 ' " "

Volume 1, Book 2, Number 30 1巻、2巻、ナンバー30

Narrated Al-Ahnaf bin Qais:アルAhnafビンQaisのナレーション:

While I was going to help this man ('Ali Ibn Abi Talib), Abu Bakra met me and asked, "Where are you going?"私は( 'アリー·イブン·アビ·タリブ)この男を助けようとしたが、アブBakraは私に会ったと言った、 "どこ行くの?" I replied, "I am going to help that person."私は "私はその人を助けるつもりだ"と答えた。 He said, "Go back for I have heard Allah's Apostle saying, 'When two Muslims fight (meet) each other with their swords, both the murderer as well as the murdered will go to the Hell-fire.'彼は私が、と言ってアッラーの使徒を聞いたために戻る "と言った"と、2つのイスラム教徒の戦いをその剣で(会う)お互いに、両方の殺人者としてだけでなく、殺害には地獄の火に行くでしょう。 ' I said, 'O Allah's Apostle! It is all right for the murderer but what about the murdered one?'私は "Oアッラーの使徒は!それは殺人者に対するすべての権利であるが、殺害1についてはどうですか?"と言いました。 Allah's Apostle replied, "He surely had the intention to kill his companion."アッラーの使徒は、 "彼は確かに彼の仲間を殺す意図があった"と答えた。

Volume 1, Book 2, Number 31 1巻、2巻、ナンバー31

Narrated 'Abdullah: : 'アブドラナレーション

When the following Verse was revealed: "It is those who believe and confuse not their belief with wrong (worshipping others besides Allah.)" (6次の詩は明らかにされたとき: "(アッラー以外に崇拝など)それは間違ったとの信念を信じて、混同しない人々である"(6

83), the companions of Allah's Apostle asked, "Who is amongst us who had not done injustice (wrong)?" 83)、アッラーの使徒の仲間は "(間違った)不正を行っていた人たちの中で誰ですか?" Allah revealed: "No doubt, joining others in worship with Allah is a great injustice (wrong) indeed."アッラーは明らかにした: "疑いの余地は、アッラーに礼拝に他人への参加は、本当に偉大な不公平(間違った)ではありません。" (31.13) (31.13)

Volume 1, Book 2, Number 32 1巻、2巻、ナンバー32

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

The Prophet said, "The signs of a hypocrite are three: 1. Whenever he speaks, he tells a lie. 2. Whenever he promises, he always breaks it (his promise ). 3. If you trust him, he proves to be dishonest. (If you keep something as a trust with him, he will not return it.)"預言者は偽善者の兆候が3つある "と言った:1彼が話すたびに、彼は嘘をつくのか2、彼は約束するたびに、彼はいつも(彼の約束)それを壊し3あなたが彼を信頼するならば、彼はあることが分かる。。。不誠実。(あなたが彼との信頼関係のようなものを保管していれば、彼はそれを返すことはありません。) "

Volume 1, Book 2, Number 33 1巻、2巻、ナンバー33

Narrated 'Abdullah bin 'Amr:ナレーション 'アブドラビン' AMR:

The Prophet said, "Whoever has the following four (characteristics) will be a pure hypocrite and whoever has one of the following four characteristics will have one characteristic of hypocrisy unless and until he gives it up. 1. Whenever he is entrusted, he betrays. 2. Whenever he speaks, he tells a lie. 3. Whenever he makes a covenant, he proves treacherous. 4. Whenever he quarrels, he behaves in a very imprudent, evil and insulting manner."預言者は誰であれ、次の4つの(特性)を有していることは純粋な偽善者であろうと誰でも次の4つの特徴の一つを持っていることはない限り、偽善の1つの特性を持っているし、彼はそれを放棄するまでだろう "と述べた。1。彼が委託されるたびに、彼は裏切る2。彼が話すときはいつも、彼は嘘をつく3。彼が契約するたびに、彼は危険なことを証明する4。彼は喧嘩するたびに、彼は非常に、軽率な悪と侮辱的な方法で動作します。 "

Volume 1, Book 2, Number 34 1巻、2巻、数34

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

Allah's Apostle said, "Whoever establishes the prayers on the night of Qadr out of sincere faith and hoping to attain Allah's rewards (not to show off) then all his past sins will be forgiven."アッラーの使徒 "は、すべての彼の過去の罪は赦される。誰が誠実な信仰のカドルの夜に祈りを確立し、アッラーの報酬を(誇示するためではない)を達成することを望んで"と言った。

Volume 1, Book 2, Number 35 1巻、2巻、ナンバー35

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

The Prophet said, "The person who participates in (Holy battles) in Allah's cause and nothing compels him to do so except belief in Allah and His Apostles, will be recompensed by Allah either with a reward, or booty (if he survives) or will be admitted to Paradise (if he is killed in the battle as a martyr). Had I not found it difficult for my followers, then I would not remain behind any sariya going for Jihad and I would have loved to be martyred in Allah's cause and then made alive, and then martyred and then made alive, and then again martyred in His cause."預言者はアッラーの大義のために(聖なる戦い)に参加し、何が彼にアッラーとその使徒への信仰を除いてそうするように強要していない人は、報酬、または戦利品のいずれかアッラーによって報い(彼が生き残っている場合)、またはされる "と述べた。 (彼は殉教者として戦いで殺されている場合)パラダイスには入れません。私は私の信者のためにそれは難しいとわかったいなかったら、私はジハードのために行くの任意サリヤ後ろに残っていないだろうと私はアッラーの大義のために殉教するのが好きだっただろうその後生かされ、その後殉教してから、生きているの、その後再び彼の大義のために殉教し。 "

Volume 1, Book 2, Number 36 1巻、2巻、ナンバー36

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

Allah's Apostle said: "Whoever establishes prayers during the nights of Ramadan faithfully out of sincere faith and hoping to attain Allah's rewards (not for showing off), all his past sins will be forgiven."アッラーの使徒は言った: "誰が誠実な信仰の忠実出ラマダンの夜に祈りを確立し、アッラーの報酬を達成することを期待して(ない見せびらかしのために)、すべての彼の過去の罪は赦される。"

Volume 1, Book 2, Number 37 1巻、2巻、ナンバー37

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

Allah's Apostle said, "Whoever observes fasts during the month of Ramadan out of sincere faith, and hoping to attain Allah's rewards, then all his past sins will be forgiven."アッラーの使徒は言った、 "誰が誠実な信仰のうち、ラマダン月の間断食を観察し、アッラーの報酬を達成することを期待して、その後のすべての彼の過去の罪は赦される。"

Volume 1, Book 2, Number 38 1巻、2巻、ナンバー38

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

The Prophet said, "Religion is very easy and whoever overburdens himself in his religion will not be able to continue in that way. So you should not be extremists, but try to be near to perfection and receive the good tidings that you will be rewarded; and gain strength by worshipping in the mornings, the nights."預言者は宗教は非常に簡単で、誰でも自分の宗教に身をover​​burdensすると、そのようにして継続することはできません "と言った。ですから、過激派であるが、完璧に近いであろうと、あなたは報われるという吉報を受けてはならない、そして朝、夜に崇拝することによって強度を得る "。 (See Fath-ul-Bari, Page 102, Vol 1). (ファト-UL-バーリ、102ページ、第1巻を参照してください。)

Volume 1, Book 2, Number 39 1巻、2巻、ナンバー39

Narrated Al-Bara' (bin 'Azib):ナレーションアル·バラ "(ビン 'Azib):

When the Prophet came to Medina, he stayed first with his grandfathers or maternal uncles from Ansar.預言者はメディナに来たとき、彼はアンサールから彼の祖父や母方のおじで最初とどまった。 He offered his prayers facing Baitul-Maqdis (Jerusalem) for sixteen or seventeen months, but he wished that he could pray facing the Ka'ba (at Mecca).彼は、16または17ヶ月間Baitul-Maqdis(エルサレム)に面した彼の祈りを提供したが、彼はKa'baを(メッカ)に面して祈ることができることを望んだ。 The first prayer which he offered facing the Ka'ba was the 'Asr prayer in the company of some people.彼はKa'baに直面して提供した最初の祈りは、何人かの人々の会社で 'asr祈りました。 Then one of those who had offered that prayer with him came out and passed by some people in a mosque who were bowing during their prayers (facing Jerusalem).その後、彼と一緒にその祈りを提供していた者の一人が出てきて、彼らの祈り(エルサレムに向かって)中にお辞儀をしたモスクの一部の人々によって渡される。 He said addressing them, "By Allah, I testify that I have prayed with Allah's Apostle facing Mecca (Ka'ba).'彼はアッラーに誓って、私はアッラーの使徒に面しメッカ(Ka'ba)と祈ったことを証言 "、それらに対処すると述べた。" Hearing that, those people changed their direction towards the Ka'ba immediately. Jews and the people of the scriptures used to be pleased to see the Prophet facing Jerusalem in prayers but when he changed his direction towards the Ka'ba, during the prayers, they disapproved of it. Al-Bara' added, "Before we changed our direction towards the Ka'ba (Mecca) in prayers, some Muslims had died or had been killed and we did not know what to say about them (regarding their prayers.) Allah then revealed: And Allah would never make your faith (prayers) to be lost (ie the prayers of those Muslims were valid).'と聞いて、それらの人々は、ただちにKa'baに向かって自分の方向性を変え、ユダヤ人と、彼は祈りの間、Ka'baに向かって彼の方向を変えたとき、経典の人々が祈りのエルサレムに直面して預言者を見て喜んでされていたが、彼らはそれの不承認。アル·バラ "は、我々が祈りにKa'ba(メッカ)に向かって私たちの方向を変更する前に、いくつかのイスラム教徒が死亡していたか、殺されていたと我々は彼らの祈りについては、(それらについて言うことを知らなかった"と付け加えた。 。)その後アッラーは明らかにした:アッラーは、あなたがたの信仰(祈り)が失われることは行いません(これらのイスラム教徒の祈りが有効であったIE)ないだろう "。 " (2 "(2

143). 143)。

Volume 1, Book 2, Number 40 1巻、2巻、数40

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

Allah's Apostle said, "If any one of you improve (follows strictly) his Islamic religion then his good deeds will be rewarded ten times to seven hundred times for each good deed and a bad deed will be recorded as it is."アッラーの使徒は、 "あなたのいずれかが改善したら、彼のイスラム教の宗教はそれから彼の善行が10倍〜700それぞれの善行のためにも悪い行為がそのまま記録されますが報われる(厳密に従う)"と述べた。

Volume 1, Book 2, Number 41 1巻、2巻、ナンバー41

Narrated 'Aisha:ナレーション 'アイーシャ:

Once the Prophet came while a woman was sitting with me.女性は私と一緒に座っていた間に一度、預言者が来た。 He said, "Who is she?"彼は、 "誰が彼女ですか"と言った。 I replied, "She is so and so," and told him about her (excessive) praying.私は、 "彼女はとても及びそうです"と言って、彼女の(過剰な)祈りを彼に話した。 He said disapprovingly, "Do (good) deeds which is within your capacity (without being overtaxed) as Allah does not get tired (of giving rewards) but (surely) you will get tired and the best deed (act of Worship) in the sight of Allah is that which is done regularly."彼はとがめるアッラーは飽きない(報酬を与える)が、(きっと)あなたが疲れてしまいますように、 "あなたの能力の範囲内である(良い)行為を(酷使されずに)何とで最高の証書(崇拝の行為)は言ったアッラーの光景が定期的に行われているということです。 "

Volume 1, Book 2, Number 42 1巻、2巻、ナンバー42

Narrated Anas:ナレーションアナス:

The Prophet said, "Whoever said "None has the right to be worshipped but Allah and has in his heart good (faith) equal to the weight of a barley grain will be taken out of Hell.預言者は言った、 "だれでも言われた、"未崇拝される権利が、アッラーを持たず、心の中では良いが(信仰)大麦粒の重量に等しいが、地獄から撮影されています。 And whoever said: "None has the right to be worshipped but Allah and has in his heart good (faith) equal to the weight of a wheat grain will be taken out of Hell. And whoever said, "None has the right to be worshipped but Allah and has in his heart good (faith) equal to the weight of an atom will be taken out of Hell." "小麦粒の重量に等しい未心の中で崇拝される権利が、アッラーを持っていないと持って良い(信仰)地獄から取られ、誰でも言った。"未崇拝される権利を持っていない:と誰でも言ったしかしアッラーと彼の心の中に良い(信仰)原子の重量に等しいが、地獄から取り出されますた。 "

Volume 1, Book 2, Number 43 1巻、2巻、ナンバー43

Narrated 'Umar bin Al-Khattab:ナレーションウマルビン·アル·ハッターブ:

Once a Jew said to me, "O the chief of believers! There is a verse in your Holy Book Which is read by all of you (Muslims), and had it been revealed to us, we would have taken that day (on which it was revealed as a day of celebration." 'Umar bin Al-Khattab asked, "Which is that verse?" The Jew replied, "This day I have perfected your religion For you, completed My favor upon you, And have chosen for you Islam as your religion." (5ユダヤ人が私に言ったら、 "おお、信者のチーフが!あなた(イスラム教徒)のすべてによって読み取られ、それが私たちに明らかにされていたあなたの聖なる帳に詩があり、我々は(その日撮影したであろうにそれはお祝いの日として明らかになった。その詩である "ウマルビン·アル·ハッターブは言った、"?、この日、私はあなたのために宗教を完成し、 "ユダヤ人は答えた、"あなたがたに私の好意を完了し、のために選択したあなたの宗教としてイスラム教。 "(5

3) 'Umar replied,"No doubt, we know when and where this verse was revealed to the Prophet. It was Friday and the Prophet was standing at 'Arafat (ie the Day of Hajj)" 3) '"(すなわちメッカ巡礼の日)アラファトウマルは、いつ、どこで、この詩は、預言者に啓示された疑いの余地は、我々は知らない。それは金曜日だったと預言者に立っていた"と答えた。'

Volume 1, Book 2, Number 44 1巻、2巻、ナンバー44

Narrated Talha bin 'Ubaidullah:タルハゴムビン 'Ubaidullahのナレーション:

A man from Najd with unkempt hair came to Allah's Apostle and we heard his loud voice but could not understand what he was saying, till he came near and then we came to know that he was asking about Islam.ボサボサの髪のナジュドから男がアッラーの使徒に来て、我々は彼の大きな声を聞いたが、彼が近くに来た後、我々は彼がイスラム教を尋ねていたことを知って来るまで、彼の言っている事が理解できませんでした。 Allah's Apostle said, "You have to offer prayers perfectly five times in a day and night (24 hours)."アッラーの使徒は、 "あなたは祈りを昼と夜で完全に5回(24時間)を提供しなければならない"と述べた。 The man asked, "Is there any more (praying)?"男は "これ以上は(祈って)はありますか?" Allah's Apostle replied, "No, but if you want to offer the Nawafil prayers (you can)."アッラーの使徒は、 "いや、あなたはNawafil祈りを(可能)を提供したい場合は"と答えた。 Allah's Apostle further said to him: "You have to observe fasts during the month of Ramad, an."アッラーの使徒はさらに彼に言った: "あなたはRamad、月中に断食を観察する必要があります。" The man asked, "Is there any more fasting?"男は "これ以上の断食がありますか"と尋ねた。 Allah's Apostle replied, "No, but if you want to observe the Nawafil fasts (you can.)" Then Allah's Apostle further said to him, "You have to pay the Zakat (obligatory charity)."アッラーの使徒は答えた、 "いいえ、しかし、あなたはNawafil断食(することができます。)を観察したい場合は、"その後アッラーの使徒はさらに彼に言った、 "あなたはザカート(義務チャリティ)を支払わなければならない。" The man asked, "Is there any thing other than the Zakat for me to pay?"男は "支払私にとってザカート以外のものはありますか"と尋ねた。 Allah's Apostle replied, "No, unless you want to give alms of your own."アッラーの使徒は、 "いや、あなたがあなた自身の施しをする場合を除き"と答えた。 And then that man retreated saying, "By Allah! I will neither do less nor more than this."そして、その男は、言っ後退 "アッラーにかけて!私はどちらこれ未満でも複数の操作を行いません。" Allah's Apostle said, "If what he said is true, then he will be successful (ie he will be granted Paradise)."アッラーの使徒は "彼は真で言ったならば、彼は(つまり彼はパラダイスが付与されます)成功するだろう"と述べた。

Volume 1, Book 2, Number 45 1巻、2巻、ナンバー45

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

Allah's Apostle said, "(A believer) who accompanies the funeral procession of a Muslim out of sincere faith and hoping to attain Allah's reward and remains with it till the funeral prayer is offered and the burial ceremonies are over, he will return with a reward of two Qirats. Each Qirat is like the size of the (Mount) Uhud. He who offers the funeral prayer only and returns before the burial, will return with the reward of one Qirat only."アッラーの使徒は、葬儀の祈りが提供され、埋葬の儀式が終わってされるまで、彼はその報酬に戻ります誠実な信仰のイ​​スラム教徒のうちの葬列に付属し、アッラーの報酬を達成することを期待して、それに残っている人たち(信者) "と言った。 2 Qiratsの各Qiratは(マウント)Uhudの大きさのようなものです。彼は唯一の葬儀の祈りを提供しており、埋葬前に戻ります1つだけ、who Qiratの報酬で返します。 "

Volume 1, Book 2, Number 46 1巻、2巻、ナンバー46

Narrated 'Abdullah: : 'アブドラナレーション

The Prophet said, "Abusing a Muslim is Fusuq (an evil doing) and killing him is Kufr (disbelief)."預言者は "イスラム教徒の悪用Fusuq(やって悪)であり、彼を殺すことはクフル(信じられない)"と言った。 Narrated 'Ubada bin As-Samit: "Allah's Apostle went out to inform the people about the (date of the) night of decree (Al-Qadr) but there happened a quarrel between two Muslim men. The Prophet said, "I came out to inform you about (the date of) the night of Al-Qadr, but as so and so and so and so quarrelled, its knowledge was taken away (I forgot it) and maybe it was better for you.ナレーション 'UbadaビンアズSamit: "アッラーの使徒は、令の夜(アル·カドル)(日)について人々に知らせるために出て行ったが、2つのイスラム教徒の男性の間で喧嘩が起こった預言者は言った。"私が出てきたとして云々と云々喧嘩アル·カドルの夜(の日)についてお知らせしますが、するために、その知識が連れ去ら(私はそれを忘れてしまった)、多分それはあなたのために良好であった。 Now look for it in the 7th, the 9th and the 5th (of the last 10 nights of the month of Ramadan)."今では7日、9日と5日(ラマダンの月の最後の10泊)でそれを探してください。 "

Volume 1, Book 2, Number 47 1巻、2巻、ナンバー47

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

One day while the Prophet was sitting in the company of some people, (The angel) Gabriel came and asked, "What is faith?"ある日、預言者(天使)、一部の人の会社で座っているガブリエルが来て、 "信仰とは何ですか?" Allah's Apostle replied, 'Faith is to believe in Allah, His angels, (the) meeting with Him, His Apostles, and to believe in Resurrection." Then he further asked, "What is Islam?" Allah's Apostle replied, "To worship Allah Alone and none else, to offer prayers perfectly to pay the compulsory charity (Zakat) and to observe fasts during the month of Ramadan." Then he further asked, "What is Ihsan (perfection)?" Allah's Apostle replied, "To worship Allah as if you see Him, and if you cannot achieve this state of devotion then you must consider that He is looking at you." Then he further asked, "When will the Hour be established?" Allah's Apostle replied, "The answerer has no better knowledge than the questioner.アッラーの使徒は、信仰は、アッラーを信じ、彼の天使たちは、(は)彼との出会い、彼の使徒と復活を信じることである "と答えた。崇拝するには"アッラーの使徒は答えた、 "イスラームとは何ですか?"それから彼はさらに言った、 "アッラーアローンと強制慈善(ザカート)を支払うと、ラマダン月の間断食を観察するために完璧に祈りをささげるために他なし、。崇拝するには "アッラーの使徒は答えた、" Ihsanは(完璧)とは何ですか? "それから彼はさらに尋ねた。"アッラーは、あなたが彼を見て、あなたが献身のこの状態を達成できないなら、あなたは彼があなたを見ていることを考慮する必要があります。あるかのように時間が確立されると、 "その後、彼はさらに言った、"?answererが持っている "アッラーの使徒は答えた。"質問者も同然な知識はありません。 But I will inform you about its portents.しかし、私はその前兆についてご連絡いたします。 1. 1。 When a slave (lady) gives birth to her master.と、スレーブ(女性)は、彼女のマスターを生みます。 2. 2。 When the shepherds of black camels start boasting and competing with others in the construction of higher buildings.黒のラクダの羊飼いたちは誇りと高い建物の建設で他の人と競争し始めるとき。 And the Hour is one of five things which nobody knows except Allah.と時間は誰もアッラーを除いて誰も知らない5つのものの一つです。 The Prophet then recited: "Verily, with Allah (Alone) is the knowledge of the Hour--."預言者は、次に記載: "本当に、アッラー(アローン)は時間の知識であると - 。" (31. 34) Then that man (Gabriel) left and the Prophet asked his companions to call him back, but they could not see him. (31、34)その後、その男(ガブリエル)は左、預言者は彼をコールバックするために彼の仲間に尋ねたが、彼らは彼を見ることができなかった。 Then the Prophet said, "That was Gabriel who came to teach the people their religion."すると預言者は "それは人々に自分たちの宗教を教えるために来たガブリエルだった"と話した。 Abu 'Abdullah said: He (the Prophet) considered all that as a part of faith.アブ·アブドラは言った:彼(預言者)は、すべての信仰の一部として考えた。

Volume 1, Book 2, Number 48 1巻、2巻、ナンバー48

Narrated 'Abdullah bin 'Abbas: : 'アブドラビンアッバスナレーション

I was informed by Abu Sufyan that Heraclius said to him, "I asked you whether they (followers of Muhammad) were increasing or decreasing. You replied that they were increasing. And in fact, this is the way of true Faith till it is complete in all respects. I further asked you whether there was anybody, who, after embracing his (the Prophets) religion (Islam) became displeased and discarded it. You replied in the negative, and in fact, this is (a sign of) true faith. When its delight enters the heart and mixes with them completely, nobody can be displeased with it."私はヘラクリウスは彼に言ったことをアブSufyanによって通知された、 "私は彼ら(ムハンマドの信者)が増加または減少したかどうかを尋ねた。あなたは、彼らが増加したと答えた。そして、それが完了するまで、実際には、これが真の信仰の道であるすべての点で、私はさらに彼(預言者)宗教(イスラム)を受け入れた後で不快になって、それを捨て、誰もが、そこにあったかどうかを尋ねた。あなたが否定的に答え、実際には、これは(のサイン)が真である信仰は、その喜びが心に入り、完全にそれらと混合されているとき、誰もがそれを不快にすることはできません。 "

Volume 1, Book 2, Number 49 1巻、2巻、ナンバー49

Narrated An-Nu'man bin Bashir: -Nu'manビンバシルのナレーション:

I heard Allah's Apostle saying, 'Both legal and illegal things are evident but in between them there are doubtful (suspicious) things and most of the people have no knowledge about them.私はアッラーの使徒は合法、非合法を問わ物事は明らかであるが、それらの間に疑わしい(不審な)ものがあると人々のほとんどは、それらについての知識がない "と言って聞いた。 So whoever saves himself from these suspicious things saves his religion and his honor.だから誰でもこれらの不審なものから自分自身を保存すると、彼の宗教と彼の名誉を保存します。 And whoever indulges in these suspicious things is like a shepherd who grazes (his animals) near the Hima (private pasture) of someone else and at any moment he is liable to get in it.と誰でもこれらの不審な物事にふけることは、他の誰かのヒマ近くかすめる羊飼い(彼の動物)(プライベート牧草)のようなもので、任意の時点で、彼はそれで取得しやすくなります。 (O people!) Beware! (Oの人!)気をつけろ! Every king has a Hima and the Hima of Allah on the earth is His illegal (forbidden) things.すべての王は彼の違法(禁断)のものがあり、地球上でヒマとアッラーのヒ​​マを持っています。 Beware!気をつけろ! There is a piece of flesh in the body if it becomes good (reformed) the whole body becomes good but if it gets spoilt the whole body gets spoilt and that is the heart.それは(改)体全体が良くなるが、それはだめにされる場合、全身が台無しにされる良好となり、それが心であれば、肉の部分は体内にあります。

Volume 1, Book 2, Number 50 1巻、2巻、数字の50

Narrated Abu Jamra:ナレーションアブJamra:

I used to sit with Ibn 'Abbas and he made me sit on his sitting place.私はイブン·アッバースと座っていた、彼は私が彼の座っている場所に座らせた。 He requested me to stay with him in order that he might give me a share from his property.彼は自分の財産から私に分け前を与えるかもしれないために、彼と一緒に滞在する私を要請した。 So I stayed with him for two months.だから私は2ヶ月間、彼と一緒に泊まりました。 Once he told (me) that when the delegation of the tribe of 'Abdul Qais came to the Prophet, the Prophet asked them, "Who are the people (ie you)? (Or) who are the delegate?"かつて彼は時 'アブドゥルQaisは預言者に来たの部族の代表団は、預言者は、それらを求めていること(私に)言った "人(つまりあなた)は誰ですか?(または)デリゲートが誰であるか?" They replied, "We are from the tribe of Rabi'a."彼らは、 "我々はRabi'aの部族からのものである"と答えた。 Then the Prophet said to them, "Welcome! O people (or O delegation of 'Abdul Qais)! Neither will you have disgrace nor will you regret."すると預言者は "ようこそ!人びと(またはアブドゥルQais 'のO委任)!あなたが恥を与えませんまたあなたが後悔することになるどちらも"彼らに言った、 They said, "O Allah's Apostle! We cannot come to you except in the sacred month and there is the infidel tribe of Mudar intervening between you and us. So please order us to do something good (religious deeds) so that we may inform our people whom we have left behind (at home), and that we may enter Paradise (by acting on them)."彼らは "おおアッラーの使徒言いました我々は、神聖な月を除いて、あなたがたのところに来ることができず、あなたと私たちの間に介在するマダールの異教徒の部族が存在しますので、何か良いことをするために私達にご注文ください(宗教行為)当社が通知することができるように我々は取り残されている人(自宅)、我々はパラダイス(それらに作用することによって)入力することもできます。 " Then they asked about drinks (what is legal and what is illegal).その後、彼らは飲み物(何が有効で、何が違法である)について尋ねた。 The Prophet ordered them to do four things and forbade them from four things.預言者は、彼らが4つのことを行うことを命じ、次の4つからそれらを禁止した。 He ordered them to believe in Allah Alone and asked them, "Do you know what is meant by believing in Allah Alone?"彼はアッラーだけで信じるようにそれらを注文し、それらを尋ねた "あなただけではアッラーを信じることが何を意味するか知っていますか?" They replied, "Allah and His Apostle know better."彼らは答えた、 "アッラーとその使徒はよく知っている。" Thereupon the Prophet said, "It means: 1. To testify that none has the right to be worshipped but Allah and Muhammad is Allah's Apostle. 2. To offer prayers perfectly 3. To pay the Zakat (obligatory charity) 4. To observe fast during the month of Ramadan. 5. And to pay Al-Khumus (one fifth of the booty to be given in Allah's Cause). Then he forbade them four things, namely, Hantam, Dubba,' Naqir Ann Muzaffat or Muqaiyar; (These were the names of pots in which Alcoholic drinks were prepared) (The Prophet mentioned the container of wine and he meant the wine itself). The Prophet further said (to them): "Memorize them (these instructions) and convey them to the people whom you have left behind."預言者は言ったすると、 "それは意味する:1どれも崇拝される権利を持っていませんが、アッラーとムハンマドはアッラーの使徒である証言する2完全3祈りを提供する4高速を観察するにはザカート(義務チャリティ)を支払う。。。 。。ラマダーンの月の間に5そして、それから彼は、すなわち、それらHantam、Dubba、 'NaqirアンMuzaffatまたはMuqaiyarを4物事を禁じアルKhumus(アッラーの原因で与え​​られる戦利品の5分の1)を支払うこと、(これらのアルコール飲料が調製されたポットの名前は(預言者は、容器のワインを言及して、彼がワイン自体を意味))であった預言者は、さらに、(彼らに)言った: "それらを暗記し(これらの命令)と人々にそれらを伝えるあなたは取り残されている人。 "

Volume 1, Book 2, Number 51 1巻、2巻、ナンバー51

Narrated 'Umar bin Al-Khattab:ナレーションウマルビン·アル·ハッターブ:

Allah's Apostle said, "The reward of deeds depends upon the intention and every person will get the reward according to what he has intended. So whoever emigrated for Allah and His Apostle, then his emigration was for Allah and His Apostle. And whoever emigrated for worldly benefits or for a woman to marry, his emigration was for what he emigrated for."アッラーの使徒は善行の報酬は意思に依存し、すべての人が、彼が意図した内容に応じて報酬を得るだろう "と述べた。だから誰でも彼の移住がアッラーとその使徒のためだったその後、アッラーとその使徒のために移住した。そして誰のために移住した結婚する女性のための現世利益や、彼の移住は、彼はのために移住した何のためだった。 "

Volume 1, Book 2, Number 52 1巻、2巻、ナンバー52

Narrated Abu Mas'ud:ナレーションアブMas'ud:

The Prophet said, "If a man spends on his family (with the intention of having a reward from Allah) sincerely for Allah's sake then it is a (kind of) alms-giving in reward for him.預言者は男がアッラーのために誠実に(アッラーから報酬を持っていることの意図を持って)、彼の家族に費やすならば、それは彼のための報酬で施しを与える(の一種)である "と述べた。

Volume 1, Book 2, Number 53 1巻、2巻、ナンバー53

Narrated Sa'd bin Abi Waqqas:ナレーションサアドビンアビWaqqas:

Allah's Apostle said, "You will be rewarded for whatever you spend for Allah's sake even if it were a morsel which you put in your wife's mouth."アッラーの使徒は、 "あなたはそれがあなたの妻の口の中に入れて一口であったとしても、あなたは、アッラーのために費やす何のために報われるだろう"と述べた。

Volume 1, Book 2, Number 54 1巻、2巻、ナンバー54

Narrated Jarir bin Abdullah:ナレーションジャリールビンアブドラ:

I gave the pledge of allegiance to Allah's Apostle for the following: 1. 1:私は、次の理由のために、アッラーの使徒に忠誠の誓いをした。 offer prayers perfectly 2.完璧に2祈りをささげる。 pay the Zakat (obligatory charity) 3.ザカート(義務チャリティ)3を支払う。 and be sincere and true to every Muslim.そして、すべてのイスラム教徒に誠実かつ真実である。

Volume 1, Book 2, Number 55 1巻、2巻、ナンバー55

Narrated Ziyad bin'Ilaqa:ナレーションジヤドbin'Ilaqa:

I heard Jarir bin 'Abdullah (Praising Allah).私はジャリールビン 'アブドラ(アッラーを誉める)聞いた。 On the day when Al-Mughira bin Shu'ba died, he (Jarir) got up (on the pulpit) and thanked and praised Allah and said, "Be afraid of Allah alone Who has none along with Him to be worshipped.(You should) be calm and quiet till the (new) chief comes to you and he will come to you soon. Ask Allah's forgiveness for your (late) chief because he himself loved to forgive others."当日アルMughiraビンShu'baが死んだとき、彼(ジャリール)が立ち上がって(説教壇上)と感謝し、アッラーを賞賛し、崇拝されるように彼と一緒にどれもないアッラー独りを恐れて "と言っています( (新規)のチーフがあなたに来て、彼はすぐにあなたに来るまで)穏やかで静かであるべきである。彼自身は他人を許すことに愛されているため、あなたの(遅い)のチーフのため、アッラーの許しを依頼してください。 " Jarir added, "Amma badu (now then), I went to the Prophet and said, 'I give my pledge of allegiance to you for Islam."ジャリールは、追加された "アンマバドゥ(現在は当時)、私は預言者に行って、私はイスラム教のためにあなたに忠誠を誓う私を与える"と言った。 " The Prophet conditioned (my pledge) for me to be sincere and true to every Muslim so I gave my pledge to him for this.預言者は、私はこのために彼に私の約束を与えたように、すべてのイスラム教徒に誠実かつ真であることが私のために(私の誓約)条件付け。 By the Lord of this mosque!このモスクの主が! I am sincere and true to you (Muslims).私はあなた(ムスリム)に誠実と真実です。 Then Jarir asked for Allah's forgiveness and came down (from the pulpit).その後ジャリールはアッラーの許しを求め、(説教壇から)降りてきた。


.

Translation of Sahih Bukhari, Book 3: Knowledge Sahihブハーリー、ブック3の翻訳:知識

(Around 80 Hadiths) (約80ハディース)

Volume 1, Book 3, Number 56第1巻、ブック3、ナンバー56

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

While the Prophet was saying something in a gathering, a Bedouin came and asked him, "When would the Hour (Doomsday) take place?"預言者は集会で何かを言っていたものの、ベドウィンが来て、彼に尋ねた "とき時(最後の審判)が行われるでしょう?" Allah's Apostle continued his talk, so some people said that Allah's Apostle had heard the question, but did not like what that Bedouin had asked.アッラーの使徒は彼の話を続けますので、何人かの人々はアッラーの使徒は、質問を聞いていたと言ったが、そのベドウィンが求めていたものを好きではなかった。 Some of them said that Alllah's Apostle had not heard it.そのうちのいくつかはAlllahの使徒はそれを聞いていなかったと述べた。 When the Prophet finished his speech, he said, "Where is the questioner, who enquired about the Hour (Doomsday)?"預言者は彼のスピーチを終えたとき、彼は "時(最後の審判の日)について尋ねた質問者であり、どこにありますか"と言った。 The Bedouin said, "I am here, O Allah's Apostle ."ベドウィンは "私は、ここにOアッラーの使徒です"と述べた。 Then the Prophet said, "When honesty is lost, then wait for the Hour (Doomsday)."すると預言者は "正直が失われると、その後時間(最後の審判)を待つ"と述べた。 The Bedouin said, "How will that be lost?"ベドウィン "が失われてしまいますどうすればよいですか"と言った。 The Prophet said, "When the power or authority comes in the hands of unfit persons, then wait for the Hour (Doomsday.)"預言者は "パワーや権威をボロクソに人の手になると、その後時間(Doomsday.)待つ"と述べた。

Volume 1, Book 3, Number 57第1巻、ブック3、ナンバー57

Narrated 'Abdullah bin 'Amr:ナレーション 'アブドラビン' AMR:

Once the Prophet remained behind us in a journey.かつて預言者は旅に私たちの後ろに残った。 He joined us while we were performing ablution for the prayer which was over-due.我々は過剰によるものであった祈りのための清めの水を実行していた間、彼は私たちに参加しました。 We were just passing wet hands over our feet (and not washing them properly) so the Prophet addressed us in a loud voice and said twice or thrice: "Save your heels from the fire."預言者が大きな声で私たちに対処し、2〜3回言ったように、我々は単に私たちの足(と、適切にそれらを洗濯せず)上に濡れた手を渡していた。 "火の中からあなたのかかとを保存"

Volume 1, Book 3, Number 58第1巻、ブック3、ナンバー58

Narrated Ibn 'Umar:イブン·ウマルのナレーション:

Allah's Apostle said, "Amongst the trees, there is a tree, the leaves of which do not fall and is like a Muslim. Tell me the name of that tree."アッラーの使徒は "木の中では、木、落ちないものの葉があるとイスラム教徒のようなものです。私にその木の名前を教えて"と言った。 Everybody started thinking about the trees of the desert areas.みんなが砂漠地帯の木について考え始めました。 And I thought of the date-palm tree but felt shy to answer the others then asked, "What is that tree, O Allah's Apostle ?"そして、私はナツメヤシの木と思ったが、その後、他の人を尋ねた答えを恥ずかし感じた "あの木はOアッラーの使徒は、何ですか?" He replied, "It is the date-palm tree."彼は "それはナツメヤシの木です"と答えた。

Volume 1, Book 3, Number 59第1巻、ブック3、ナンバー59

Narrated Ibn 'Umar:イブン·ウマルのナレーション:

The Prophet said, "Amongst the trees, there is a tree, the leaves of which do not fall and is like a Muslim. Tell me the name of that tree."預言者は "木の中では、木、落ちないものの葉があるとイスラム教徒のようなものです。私にその木の名前を教えて"と言った。 Everybody started thinking about the trees of the desert areas.みんなが砂漠地帯の木について考え始めました。 And I thought of the date-palm tree.そして、私はナツメヤシの木のことを考えた。 The others then asked, "Please inform us what is that tree, O Allah's Apostle?"他の人はそれから "あの木はOアッラーの使徒は、何か私たちに知らせてくださいか?" He replied, "It is the date-palm tree."彼は "それはナツメヤシの木です"と答えた。

Volume 1, Book 3, Number 60第1巻、ブック3、数字の60

Narrated Ibn Umar:ナレーションイブンウマル:

same as above Hadith 59.ハディース59上記と同じ。

Volume 1, Book 3, Number 61第1巻、ブック3、ナンバー61

Narrated Ibn Umar:ナレーションイブンウマル:

same as above Hadith 59.ハディース59上記と同じ。

Volume 1, Book 3, Number 62第1巻、ブック3、ナンバー62

Narrated Ibn Umar:ナレーションイブンウマル:

same as above Hadith 59.ハディース59上記と同じ。

Volume 1, Book 3, Number 63第1巻、ブック3、ナンバー63

Narrated Anas bin Malik:アナスビンマリクのナレーション:

While we were sitting with the Prophet in the mosque, a man came riding on a camel.我々はモスクの預言者と一緒に座っていたが、男はラクダに乗って来ました。 He made his camel kneel down in the mosque, tied its foreleg and then said: "Who amongst you is Muhammad?"彼は、彼のラクダがモスクでひざまずいて作られ、その前脚を縛られ、その後、言った: "あなたの中で誰がムハンマドである" At that time the Prophet was sitting amongst us (his companions) leaning on his arm.その時、預言者は彼の腕にもたれて(仲間)私たちの間に座っていた。 We replied, "This white man reclining on his arm."私たちは、 "彼の腕にリクライニングこの白い男"と答えた。 The an then addressed him, "O Son of 'Abdul Muttalib."その後、彼を取り上げ、 "アブドゥルMuttalib 'のOの息子。" The Prophet said, "I am here to answer your questions."預言者は、 "私はあなたの質問に答えるためにここにいる"と述べた。 The man said to the Prophet, "I want to ask you something and will be hard in questioning. So do not get angry."男は "私はあなたに何かをお願いしたいと尋問では難しいでしょう。だから怒らないで。"預言者に言われた The Prophet said, "Ask whatever you want."預言者は、 "あなたが好きな依頼"と述べた。 The man said, "I ask you by your Lord, and the Lord of those who were before you, has Allah sent you as an Apostle to all the mankind?"男は "私はあなたの主はあなたを聞いて、あなたの前にいた人たちの主、アッラーは全人類に使徒として、あなたを送ったのか"と言った。 The Prophet replied, "By Allah, yes."預言者は "アッラーに誓って、はい"と答えた。 The man further said, "I ask you by Allah. Has Allah ordered you to offer five prayers in a day and night (24 hours).? He replied, "By Allah, Yes." The man further said, "I ask you by Allah!男はさらに言った、 "私はアッラーによってあなたに依頼してください。アッラーは、昼と夜で5つの祈り(24時間)を提供することを命じた。?彼は答えた、"はい、アッラーに誓って、私はあなたを求める "男はさらに言った。"アッラー! Has Allah ordered you to observe fasts during this month of the year (ie Ramadan)?" He replied, "By Allah, Yes." The man further said, "I ask you by Allah.アッラーは(すなわちラマダン)年のこの月の間にあなたが断食を観察するよう命じていたかどうかはい、アッラーでは "彼は答えた、"私はアッラーによってあなたに頼む "男はさらに言った。" Has Allah ordered you to take Zakat (obligatory charity) from our rich people and distribute it amongst our poor people?" The Prophet replied, "By Allah, yes." Thereupon that man said, "I have believed in all that with which you have been sent, and I have been sent by my people as a messenger, and I am Dimam bin Tha'laba from the brothers of Bani Sa'd bin Bakr."アッラーは、あなたが私たちの豊かな人々からのザカートを(義務チャリティ)を取って、私たちの貧しい人々の間にそれを配布するよう命じていたかどうかはい、アッラーでは "預言者は答えた、"。 "あの男すると、"私はすべてのことなると信じていたあなた送られてきた、と私はメッセンジャーとしての私の人々が送られてきた、と私はバニサアドビンバクルの兄弟からDimamビンTha'labaです。 "

Volume 1, Book 3, Number 64第1巻、ブック3、数64

Narrated 'Abdullah bin Abbas:ナレーション 'アブドラビンアッバス:

Once Allah's Apostle gave a letter to a person and ordered him to go and deliver it to the Governor of Bahrain.一度アッラーの使徒は、人に手紙を渡して行くとバーレーンの知事に届けるために彼に命じた。 (He did so) and the Governor of Bahrain sent it to Chousroes, who read that letter and then tore it to pieces. (彼はそのようにした)とバーレーンの知事はその手​​紙を読んだ後、それを細かく破っChousroes、にそれを送った。 (The sub-narrator (Ibn Shihab) thinks that Ibn Al-Musaiyab said that Allah's Apostle invoked Allah against them (saying), "May Allah tear them into pieces, and disperse them all totally.)" (サブ語り手(イブン·シハブ)はイブン·アル·Musaiyabはアッラーの使徒(と言って)、それらに対してアッラーに呼び出されたと述べた、と考えている "アッラーはバラバラにそれらを引き裂き、それらすべてを完全に分散させることがあります。)"

Volume 1, Book 3, Number 65第1巻、ブック3、番号65

Narrated Anas bin Malik:アナスビンマリクのナレーション:

Once the Prophet wrote a letter or had an idea of writing a letter.かつて預言者は手紙を書いたり、手紙を書くというアイデアを持っていた。 The Prophet was told that they (rulers) would not read letters unless they were sealed.預言者は、彼らが封印されていない限り、彼ら(支配者)が手紙を読んでいないだろうと言われました。 So the Prophet got a silver ring made with "Muhammad Allah's Apostle" engraved on it.だから預言者はそれに刻まれた "ムハンマドアッラーの使徒"で作られたシルバーリングを得ました。 As if I were just observing its white glitter in the hand of the Prophet私は預言者の手にその白い輝きを観察されているかのように

Volume 1, Book 3, Number 66第1巻、ブック3、ナンバー66

Narrated Abu Waqid Al-Laithi:ナレーションアブWaqidアルLaithi:

While Allah's Apostle was sitting in the mosque with some people, three men came.アッラーの使徒は、いくつかの人々とモスクに座っていた間に、3人の男性が来た。 Two of them came in front of Allah's Apostle and the third one went away.二人はアッラーの使徒の前に来て、3つ目は去っていきました。 The two persons kept on standing before Allah's Apostle for a while and then one of them found a place in the circle and sat there while the other sat behind the gathering, and the third one went away.そのうちの一つ、しばらくアッラーの使徒の前に立って上に保持され、2人が輪になって場所を見つけ、もう一方は収集の後ろに座って、、3つ目が離れて行っている間そこに座っていた。 When Allah's Apostle finished his preaching, he said, "Shall I tell you about these three persons? One of them be-took himself to Allah, so Allah took him into His grace and mercy and accommodated him, the second felt shy from Allah, so Allah sheltered Him in His mercy (and did not punish him), while the third turned his face from Allah and went away, so Allah turned His face from him likewise. "アッラーの使徒は彼の説教を終えたとき、彼は言った、 "私はこれらの三人をご紹介しましょう​​か、それらの一つはアッラーに身を取ったことなので、アッラーは彼の恵みとあわれみに連れて行き、彼を収容し、第二には、アッラーから内気な感じ第三は、アッラーから彼の顔を向けて去って行ったので、アッラーは同様に彼から彼の顔を背けながらそうアッラーは、(彼を処罰しなかった)彼の慈悲で彼を守ら。 "

Volume 1, Book 3, Number 67第1巻、ブック3、番号67

Narrated 'Abdur Rahman bin Abi Bakra's father: 'アブドゥルラーマンビンアビBakraの父親のナレーション:

Once the Prophet was riding his camel and a man was holding its rein.かつて預言者は彼のラクダに乗っていた男はその手綱を握っていた。 The Prophet asked, "What is the day today?"預言者は "一日が今日とは何ですか?" We kept quiet, thinking that he might give that day another name.我々は、彼がその日に別の名前を付けるかもしれないと思って、静かにしていた。 He said, "Isn't it the day of Nahr (slaughtering of the animals of sacrifice)" We replied, "Yes."彼は "それは(犠牲の動物の屠殺)Nahrの日ではありません"と言った私たちは、 "はい"と答えた。 He further asked, "Which month is this?"彼はさらに、 "これはどれ月か?" We again kept quiet, thinking that he might give it another name.我々は再び、彼はそれに別の名前を付けるかもしれないと思って、静かにしていた。 Then he said, "Isn't it the month of Dhul-Hijja?"すると彼は "それはDhul-Hijjaの月ではないか"と言った。 We replied, "Yes."我々は "はい"と答えた。 He said, "Verily! Your blood, property and honor are sacred to one another (ie Muslims) like the sanctity of this day of yours, in this month of yours and in this city of yours. It is incumbent upon those who are present to inform those who are absent because those who are absent might comprehend (what I have said) better than the present audience."彼は本当に! "と言ったあなたの血、財産や名誉があなたの今月とあなたのこの街で、あなたのこの日の尊厳のように互いに(すなわちイスラム教徒)に神聖である。それは存在していた人々の責任で欠席している人々が存在して観客よりも良い(私が言ったことを)理解するかもしれないので欠席している人々に知らせるために。 "

Volume 1, Book 3, Number 68第1巻、ブック3、ナンバー68

Narrated Ibn Mas'ud:ナレーションイブンMas'ud:

The Prophet used to take care of us in preaching by selecting a suitable time, so that we might not get bored.預言者は、私たちが退屈しないかもしれないので、適切な時間を選択することにより、説教で私たちの世話をするために使用される。 (He abstained from pestering us with sermons and knowledge all the time). (彼は説教と知識のすべての時間を私たちに嫌がらせを棄権)。

Volume 1, Book 3, Number 69第1巻、ブック3、番号69

Narrated Anas bin Malik:アナスビンマリクのナレーション:

The Prophet said, "Facilitate things to people (concerning religious matters), and do not make it hard for them and give them good tidings and do not make them run away (from Islam)."預言者は、 "人(宗教的な事柄に関する)に物事を容易にし、彼らのためにそれを困難にし、それらに吉報を与え、彼らは(イスラム教から)逃げることはありませんありません"と述べた。

Volume 1, Book 3, Number 70第1巻、ブック3、ナンバー70

Narrated Abu Wail:ナレーションアブの嘆き:

'Abdullah used to give a religious talk to the people on every Thursday. 'アブドラは、毎週木曜日の人々に宗教的な話を与えるために使用される。 Once a man said, "O Aba 'Abdur-Rahman! (By Allah) I wish if you could preach us daily."男は "おおアバ 'アブドゥルラーマン!(アッラーによって)は、毎日私たちを説くことができれば、私は願っています。"と言ったら、 He replied, "The only thing which prevents me from doing so, is that I hate to bore you, and no doubt I take care of you in preaching by selecting a suitable time just as the Prophet used to do with us, for fear of making us bored."彼はそうすることから私を防止する唯一の事は、私はあなたを産んだことを憎むことと、疑いの余地は私は恐怖のために、預言者たちと行うために使用されるのと同様に適切な時間を選択することにより、説教にあなたの世話をしていない "と答えた。私たちは退屈となっています。 "

Volume 1, Book 3, Number 71第1巻、ブック3、番号71

Narrated Muawiya:ナレーションMuawiya:

I heard Allah's Apostle saying, "If Allah wants to do good to a person, He makes him comprehend the religion. I am just a distributor, but the grant is from Allah. (And remember) that this nation (true Muslims) will keep on following Allah's teachings strictly and they will not be harmed by any one going on a different path till Allah's order (Day of Judgment) is established."私はアッラーの使徒はこの国(真のイスラム教徒が)を維持すること(そして覚えておいてください)​​アッラーは人に良いことをしたいなら、彼は私がちょうど代理店です。彼は宗教を理解するになりますが、助成金は、アッラーからのものである "と言って聞いた厳密にアッラーの教えに従う上で、それらはアッラーの順序(審判の日)が確立されるまで、別のパスに行くいずれかによって害されることはありません。 "

Volume 1, Book 3, Number 72第1巻、ブック3、ナンバー72

Narrated Ibn 'Umar:イブン·ウマルのナレーション:

We were with the Prophet and a spadix of date-palm tree was brought to him.私たちは、預言者と一緒にいたとナツメヤシの木の肉穂花序は彼に持って来られた。 On that he said, "Amongst the trees, there is a tree which resembles a Muslim."その上で彼は "木の中では、イスラム教徒に似ている木がある"と述べた。 I wanted to say that it was the date-palm tree but as I was the youngest of all (of them) I kept quiet.私はそれはナツメヤシの木であったと言っていたが、私はすべての(それらの)の末っ子だったので、私は静かにしていた。 And then the Prophet said, "It is the date-palm tree."そして、預言者は "これは、ナツメヤシの木である"と述べた。

Volume 1, Book 3, Number 73第1巻、ブック3、ナンバー73

Narrated 'Abdullah bin Mas'ud: : 'アブドラビンMas'udナレーション

The Prophet said, "Do not wish to be like anyone except in two cases. (The first is) A person, whom Allah has given wealth and he spends it righteously; (the second is) the one whom Allah has given wisdom (the Holy Qur'an) and he acts according to it and teaches it to others."預言者は、次の2つの場合を除いて誰のようになりたくない "と言った(最初は)アッラーが富を与えていると、彼は義にかなっそれを費やしている人;ます(2番目は)アッラーが知恵を与えている1(聖クルアーン)と、彼はそれに応じて動作し、他の人にそれを教えている。 " (Fateh-al-Bari page 177 Vol. 1) (ファテ-AL-バーリ177ページ第1巻)

Volume 1, Book 3, Number 74第1巻、ブック3、ナンバー74

Narrated Ibn 'Abbas:イブン·アッバースのナレーション:

That he differed with Hur bin Qais bin Hisn Al-Fazari regarding the companion of (the Prophet) Moses.彼は、(預言者)モーゼのコンパニオンに関するハービンQaisビンHisnアルFazariと異なること。 Ibn 'Abbas said that he was Khadir.イブン·アッバースは、彼がKhadirだと言った。 Meanwhile, Ubai bin Ka'b passed by them and Ibn 'Abbas called him, saying "My friend (Hur) and I have differed regarding Moses' companion whom Moses, asked the way to meet. Have you heard the Prophet mentioning something about him? He said, "Yes.一方、UbaiビンKa'bはそれらによって渡され、イブンあなたは彼について何かを言及預言を聞いたモーセコンパニオン、満たすために道を尋ねた。 "アッバス氏は"私の友人(ハー)と私はモーセに関して異なっていたと言って、彼と呼ばれる ' ?彼は、はい "と言った。 I heard Allah's Apostle saying, "While Moses was sitting in the company of some Israelites, a man came and asked him. "Do you know anyone who is more learned than you?私はアッラーの使徒は "モーセがイスラエルの人々のいくつかの会社で座っていると、男がやってきて、彼に尋ねた。"あなたはもっとあなたより学んだ人であれば誰でも知っていますかと言って、聞いたことありますか? Moses replied: "No."モーセは答えた: "いいえ。" So Allah sent the Divine Inspiration to Moses: 'Yes, Our slave Khadir (is more learned than you.)' Moses asked (Allah) how to meet him (Khadir).それでアッラーはモーセに神の霊感を送った: "はい、私たちの奴隷Khadir(あなたよりも学習されます。) 'モーセは彼(Khadir)を満たすためにどのように(アッラーを)尋ねた。 So Allah made the fish as a sign for him and he was told that when the fish was lost, he should return (to the place where he had lost it) and there he would meet him (Al-Khadir).それでアッラーは彼のために記号として魚を作って、彼は魚が失われたとき、彼は返す必要があります(彼はそれを失っていた場所への)、そこに彼が彼(アルKhadir)を満たすだろうと言われました。 So Moses went on looking for the sign of the fish in the sea.モーセは海の魚の看板を探しに行きました。 The servant-boy of Moses said to him: Do you remember when we betook ourselves to the rock, I indeed forgot the fish, none but Satan made me forget to remember it.モーセの使用人の少年は彼に言った:私たちは岩に身をbetakeの過去形するときに覚えていますか、私は確かに魚は、noneを忘れたが、サタンは私がそれを覚えていることを忘れてました。 On that Moses said: 'That is what we have been seeking?そのモーセに言った: "それは我々が求めている何ですか? (18.64) So they went back retracing their foot-steps, and found Khadir. (18.64)だから彼らは、フットステップを辿り戻って、Khadirを発見した。 (And) what happened further to them is narrated in the Holy Qur'an by Allah. (そして)それらにさらに何が起こったのかアッラー聖クルアーンで語られている。 (18.54 up to 18.82) (18.54まで18.82)

Volume 1, Book 3, Number 75第1巻、ブック3、ナンバー75

Narrated Ibn 'Abbas:イブン·アッバースのナレーション:

Once the Prophet embraced me and said, "O Allah! Bestow on him the knowledge of the Book (Qur'an)."預言者は私を抱きしめて言ったら、 "おおアッラーを!彼に予約(クルアーン)の知識を授ける。"

Volume 1, Book 3, Number 76第1巻、ブック3、ナンバー76

Narrated Ibn 'Abbas:イブン·アッバースのナレーション:

Once I came riding a she-ass and had (just) attained the age of puberty.かつて私は、彼女のお尻に乗って来て、持っていた(だけ)思春期を達成しました。 Allah's Apostle was offering the prayer at Mina.アッラーの使徒は、ミナで祈りを提供していた。 There was no wall in front of him and I passed in front of some of the row while they were offering their prayers.そこに彼の前には壁がなかったし、彼らは彼らの祈りを提供していた間、私は行の一部の前を通過。 There I let the she-ass loose to graze and entered the row, and nobody objected to it.私はそこに放牧する彼女のお尻が緩んで聞かせて行に入り、誰もそれに反対していません。

Volume 1, Book 3, Number 77第1巻、ブック3、ナンバー77

Narrated Mahmud bin Rabi'a:ナレーションマフムードビンRabi'a:

When I was a boy of five, I remember, the Prophet took water from a bucket (used far getting water out of a well) with his mouth and threw it on my face.私は5人の少年だった頃、私が覚えて、預言者は彼の口を持つバケット(遠い井戸から水を得て使用される)から水を取って、私の顔にそれを投げた。

Volume 1, Book 3, Number 78第1巻、ブック3、ナンバー78

Narrated Ibn 'Abbas:イブン·アッバースのナレーション:

that he differed with Hur bin Qais bin Hisn Al-Fazari regarding the companion of the Prophet Moses.彼は預言者モーゼのコンパニオンに関するハービンQaisビンHisnアルFazariによって異なっていること。 Meanwhile, Ubai bin Ka'b passed by them and Ibn 'Abbas called him saying, "My friend (Hur) and I have differed regarding Moses' companion whom Moses asked the way to meet. Have you heard Allah's Apostle mentioning something about him? Ubai bin Ka'b said: "Yes, I heard the Prophet mentioning something about him (saying) while Moses was sitting in the company of some Israelites, a man came and asked him: "Do you know anyone who is more learned than you? Moses replied: "No." So Allah sent the Divine Inspiration to Moses: '--Yes, Our slave Khadir is more learned than you. Moses asked Allah how to meet him (Al-Khadir). So Allah made the fish a sign for him and he was told when the fish was lost, he should return (to the place where he had lost it) and there he would meet him (Al-Khadir). So Moses went on looking for the sign of the fish in the sea. The servant-boy of Moses said: 'Do you remember when we betook ourselves to the rock, I indeed forgot the fish, none but Satan made me forget to remember it. On that Moses said, 'That is what we have been seeking.'一方、UbaiビンKa'bはそれらによって渡されると、あなたは彼について何かを言及アッラーの使徒を聞いたイブンアッバスは、彼が私の友人(ハー) "と言って呼ばれると私はモーセに関して異なっていたモーゼコンパニオンが満たすために道を尋ねた。? UbaiビンKa'bは言った: "はい、私はモーセがいくつかのイスラエル人の会社で座っていた間、彼について何かを(言って)言及預言を聞いた男が来て、彼に尋ねた:"あなたはもっとあなたより学んだ人であれば誰でも知っていますか?モーセは答えた: "いいえ。"アッラーはモーセに神の霊感を送ったので: ' - はい、私たちの奴隷Khadirは、より多くのあなたよりも学んだモーセが(アルKhadir)彼に会うためにどのようにアッラーに尋ねアッラーは魚を作ったので。彼のために署名し、魚が失われたときには言われた、彼は返さなければなりません(彼はそれを失っていた場所への)、そこに彼が(アルKhadir)彼に会うだろう。の魚の看板を探しに行きましたモーセは、それで。海モーセの使用人の少年は言った: "我々は岩に身をbetakeの過去形するときに覚えていますか、私は確かに魚は、noneを忘れたが、サタンは私がそれを覚えていることを忘れて作ったモーセで、言った。"それは我々が持っているものである求めて。 " So they went back retracing their footsteps, and found Kha,dir. (and) what happened further about them is narrated in the Holy Qur'an by Allah."そこで、彼らは彼らの足跡をたどる戻って、Khaのは、dir。(と)それらについてさらに何が起こったのかはアッラーによって聖クルアーンで語られているが見つかりました。 " (18.54 up to 18.82) (18.54まで18.82)

Volume 1, Book 3, Number 79第1巻、ブック3、ナンバー79

Narrated Abu Musa:ナレーションアブ·ムーサ:

The Prophet said, "The example of guidance and knowledge with which Allah has sent me is like abundant rain falling on the earth, some of which was fertile soil that absorbed rain water and brought forth vegetation and grass in abundance. (And) another portion of it was hard and held the rain water and Allah benefited the people with it and they utilized it for drinking, making their animals drink from it and for irrigation of the land for cultivation. (And) a portion of it was barren which could neither hold the water nor bring forth vegetation (then that land gave no benefits). The first is the example of the person who comprehends Allah's religion and gets benefit (from the knowledge) which Allah has revealed through me (the Prophets and learns and then teaches others. The last example is that of a person who does not care for it and does not take Allah's guidance revealed through me (He is like that barren land.)"預言者はアッラーがわたしを遣わされたとの指導や知識の例では、雨水を吸収し、豊富に記載植生と草を持ってきた肥沃な土壌であったそのうちのいくつかは、地球上に落下する豊富な雨のようだ "とし、(そして)、別の部分それから大変だったと雨水を開催し、その一部はどちらもできた不毛の地だったアッラーはそれを人々に恩恵を受け、彼らは動物がそれから、栽培のための土地の灌漑のために飲むこと、飲むことのためにそれを利用します(そして)水を保持したり、(当時は土地が全く恩恵を与えていないこと)植生をもたらす。最初はアッラーの宗教を包含し、アッラーが私(預言者を通して明らかにした利益を(知識から)取得し、学習し、その後、担任する者の例です。他人。最後の例は、それを気にせず、アッラーの導きが私を通して明らかに取らない人のことである(彼はその不毛の地のようです。) "

Volume 1, Book 3, Number 80第1巻、ブック3、数80

Narrated Anas:ナレーションアナス:

Allah's Apostle said, "From among the portents of the Hour are (the following): 1. Religious knowledge will be taken away (by the death of Religious learned men). 2. (Religious) ignorance will prevail. 3. Drinking of Alcoholic drinks (will be very common). 4. There will be prevalence of open illegal sexual intercourse.アッラーの使徒は、時の前兆中から(次の)である "と述べた:1宗教的な知識が(宗教を学んだ男性の死によって)連れ去られる2(宗教)無知が勝つと3アルコールの飲酒。。飲み物(非常に一般的になるでしょう)4。オープン違法性交の有病率があるでしょう。

Volume 1, Book 3, Number 81第1巻、ブック3、ナンバー81

Narrated Anas:ナレーションアナス:

I will narrate to you a Hadith and none other than I will tell you about after it.私はあなたにハディースと私はそれの後について教えてくれます、ほかならを物語るでしょう。 I heard Allah's Apostle saying: From among the portents of the Hour are (the following): 1.私が言ってアッラーの使徒を聞いた:Hourの前兆中から(下記)である:1。 Religious knowledge will decrease (by the death of religious learned men).宗教的な知識が(宗教を学んだ男性の死によって)が低くなります。 2. 2。 Religious ignorance will prevail.宗教的無知が優先されます。 3. 3。 There will be prevalence of open illegal sexual intercourse.オープン違法性交の有病率があるでしょう。 4. 4。 Women will increase in number and men will decrease in number so much so that fifty women will be looked after by one man.女性の数が増加し、男性は50人の女性が1人で世話をされることがあまりにも多いので、数が減少します。

Volume 1, Book 3, Number 82第1巻、ブック3、ナンバー82

Narrated Ibn 'Umar:イブン·ウマルのナレーション:

Allah's Apostle said, "While I was sleeping, I saw that a cup full of milk was brought to me and I drank my fill till I noticed (the milk) its wetness coming out of my nails. Then I gave the remaining milk to 'Umar Ibn Al-Khattab" The companions of the Prophet asked, "What have you interpreted (about this dream)? "O Allah's Apostle ,!" he replied, "(It is religious) knowledge."アッラーの使徒は、私は眠っていた間、私は牛乳でいっぱいにカップが私に持って来られたことを見て、私は(ミルク)私の爪から出てきて、その湿りに気づいたまで、私は私の塗りつぶしを飲んだ "と言った。そして私は、残りの牛乳を与えた 'ウマル·イブン·アル·ハッターブはあなたが(この夢について)何を解釈している "預言者の仲間は言った、"? "おおアッラーの使徒を!"彼は答えた、 "(それが宗教である)の知識を。"

Volume 1, Book 3, Number 83第1巻、ブック3、番号83

Narrated 'Abdullah bin Amr bin Al 'Aas: AASは、 "アブドラビンアムル·ビン·アル 'ナレーション:

Allah's Apostle stopped (for a while near the Jimar) at Mina during his last Hajj for the people and they were asking him questions.アッラーの使徒は、人々のために彼の最後の巡礼中でミナ(Jimar近くでしばらくの間)を停止し、彼らは彼に質問をしました。 A man came and said, "I forgot and got my head shaved before slaughtering the Hadi (sacrificing animal)."男がきて言った、 "私は忘れて、私の頭がハディ(犠牲の動物)を屠殺する前に剃られました。" The Prophet said, "There is no harm, go and do the slaughtering now."預言者は "害、行くとすぐに屠殺を行うことはありません"と述べた。 Then another person came and said, "I forgot and slaughtered (the camel) before Rami (throwing of the pebbles) at the Jamra."その後、別の人がきて言った、 "私はJamraで忘れてラミの前に虐殺(ラクダ)(小石を投げる)。" The Prophet said, "Do the Rami now and there is no harm."預言者は "今ラミをして、何の害もありません"と述べた。 The narrator added: So on that day, when the Prophet was asked about anything (as regards the ceremonies of Hajj) performed before or after its due time, his reply was: "Do it (now) and there is no harm."だから、その日には、預言者は、その期限の前または後に実行何も(メッカ巡礼の儀式に関しては)について尋ねられたとき、彼の返事だった:ナレーターが追加されました "DO IT(今)と害はありません。"

Volume 1, Book 3, Number 84第1巻、ブック3、番号84

Narrated Ibn 'Abbas:イブン·アッバースのナレーション:

Somebody said to the Prophet (during his last Hajj), "I did the slaughtering before doing the Rami.'誰かが預言者ムハンマド(彼の最後の巡礼中)に言った、 "わたしはラミを行う前に屠殺んでした。 ' The Prophet beckoned with his hand and said, "There is no harm in that." Then another person said. "I got my head shaved before offering the sacrifice." The Prophet beckoned with his hand saying, "There is no harm in that."預言者は、彼の手で手招きして言った、 "そのことには害はありません。"その後、別の人は言った。 "私は私の頭が犠牲を提供する前に剃られました。"預言者はそのことには害はありません "と言って、彼の手で手招き"

Volume 1, Book 3, Number 85第1巻、ブック3、ナンバー85

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

The Prophet said, "(Religious) knowledge will be taken away (by the death of religious scholars) ignorance (in religion) and afflictions will appear; and Harj will increase."預言者は "(宗教的な)知識が(宗教学者の死によって)連れ去られる無知(宗教)と試練が表示されます。とHarjが増加する"と述べた。 It was asked, "What is Harj, O Allah's Apostle?"それは "HarjはOアッラーの使徒は、何ですか"と尋ねた He replied by beckoning with his hand indicating "killing."彼は手を示すと手招きで答えた "殺害"。 (Fateh-al-Bari Page 192, Vol. 1) (ファテ-AL-バーリページ192、第1巻)

Volume 1, Book 3, Number 86第1巻、ブック3、番号86

Narrated Asma:ナレーションアスマ:

I came to 'Aisha while she was praying, and said to her, "What has happened to the people?"私は彼女が祈っている間、 "アイシャに来て、彼女に言った、"人に何が起こったのか? " She pointed out towards the sky.彼女は空に向かって指摘した。 (I looked towards the mosque), and saw the people offering the prayer. (私はモスクに向かって見た)、そして祈りを提供して人々を見た。 Aisha said, "Subhan Allah."アイシャは、 "Subhanアッラー"と述べた。 I said to her, "Is there a sign?"私は彼女に言った、 "そこに看板ですか?" She nodded with her head meaning, "Yes."彼女は "はい"、彼女の頭の意味でうなずいた I, too, then stood (for the prayer of eclipse) till I became (nearly) unconscious and later on I poured water on my head.私は、あまりにも、私は(ほぼ)無意識になったまで、私は私の頭の上に水を注いだ後に(日食の祈りのために)立っていた。 After the prayer, the Prophet praised and glorified Allah and then said, "Just now at this place I have seen what I have never seen before, including Paradise and Hell. No doubt it has been inspired to me that you will be put to trials in your graves and these trials will be like the trials of Masiah-ad-Dajjal or nearly like it (the sub narrator is not sure which expression Asma' used). You will be asked, 'What do you know about this man (the Prophet Muhammad)?'祈りの後、預言者は賞賛しないし、アッラーを讃えるし、ただ今、この場所で、私は天国と地獄を含めて、前に見たことがないものを見たことがある "と述べた。間違いなくそれは私に触発されていますあなたが試験に置かれること'あなたが要求されます(使用されている。、お墓の中に、これらの試験では、サブ語り手はアスマがどの表現確認されていません)' Masiah-AD-Dajjalか、ほぼそれのようなの試験のようになります(この人について何を知っていますか預言者ムハンマド)? ' Then the faithful believer (or Asma' said a similar word) will reply, 'He is Muhammad Allah's Apostle who had come to us with clear evidences and guidance and so we accepted his teachings and followed him. And he is Muhammad.'その後、忠実な信者(またはアスマ彼は明確な証拠や指導を私達に来るので、我々は彼の教えを受け入れ、彼の後を追っていたムハンマドアッラーの使徒である "似たような言葉を言った)、返信させていただきます"。そして彼はムハンマドです。 ' And he will repeat it thrice. Then the angels will say to him, 'Sleep in peace as we have come to know that you were a faithful believer.'そして彼は三度それを繰り返すことになります。そして天使たちは、彼に言うだろう "私たちは、あなたが忠実な信奉者であったことを知るようになってきたように安らかにお休みください。 ' On the other hand, a hypocrite or a doubtful person will reply, 'I do not know, but I heard the people saying something and so I said it.'一方、偽善者または疑わしい人が答えるでしょう、 "私は知らないが、私は人々が私がそれを言ったので、何かを言ってと聞いた。" (the same). " (同)。 "

Volume 1, Book 3, Number 87第1巻、ブック3、ナンバー87

Narrated Abu Jamra:ナレーションアブJamra:

I was an interpreter between the people and Ibn 'Abbas.私は人とイブンアッバス間の通訳だった。 Once Ibn 'Abbas said that a delegation of the tribe of'Abdul Qais came to the Prophet who asked them, "Who are the people (ie you)? (Or) who are the delegates?"イブンアッバス部族of'Abdul Qaisの代表団はそれらを求めに来た預言者と言われたら、 "誰が人々(つまりあなた)ですか(それとも)代表は誰ですか?" They replied, "We are from the tribe of Rabi'a."彼らは、 "我々はRabi'aの部族からのものである"と答えた。 Then the Prophet said to them, "Welcome, O people (or said, "O delegation (of 'Abdul Qais).") Neither will you have disgrace nor will you regret."すると預言者は "ようこそ、Oの人(または言った、" Oの委任(アブドゥルQais 'の)。 ")、彼らに言われたあなたが恥を与えませんまたあなたが後悔するもしない。" They said, "We have come to you from a distant place and there is the tribe of the infidels of Mudar intervening between you and us and we cannot come to you except in the sacred month. So please order us to do something good (religious deeds) and that we may also inform our people whom we have left behind (at home) and that we may enter Paradise (by acting on them.)" The Prophet ordered them to do four things, and forbade them from four things.彼らは我々が遠方からのお客様に来ているし、そこにあなたと私たちの間に介在するマダールの異教徒の部族があり、我々は神聖な月を除いて、あなたがたのところに来ることはできない "と述べた。だからしてください何か良いことをするために私達を注文(宗教行為)と、それは我々はまた、我々は背後(自宅で)、我々はパラダイス(それらに作用することによって。) "預言者は彼らが4物事を行うように命じ、そして四つからそれらを禁じを入力することも、そのままにしている私達の人々に知らせることができる。 He ordered them to believe in Allah Alone, the Honorable the Majestic and said to them, "Do you know what is meant by believing in Allah Alone?"彼は彼らがアッラーだけでも、名誉で雄大を信じて注文し、彼らに言った、 "あなただけではアッラーを信じることが何を意味するか知っていますか?" They replied, "Allah and His Apostle know better."彼らは答えた、 "アッラーとその使徒はよく知っている。" Thereupon the Prophet said, "(That means to testify that none has the right to be worshipped but Allah and that Muhammad is His Apostle, to offer prayers perfectly, to pay Zakat, to observe fasts during the month of Ramadan, (and) to pay Al-Khumus (one fifth of the booty to be given in Allah's cause)." Then he forbade them four things, namely Ad-Dubba.' Hantam, Muzaffat (and) An-Naqir or Muqaiyar(These were the names of pots in which alcoholic drinks used to be prepared). The Prophet further said, "Memorize them (these instructions) and tell them to the people whom you have left behind."預言す​​ると(その未崇拝される権利を持っていませんが、アッラーとそのムハンマドは、完璧に祈りを提供するザカートを支払うこと、ラマダン月の間断食を観察するために、(と)に、彼の使徒で証言することを意味します "と言った。アルKhumus(アッラーの大義のために与えられることに戦利品の5分の1)を支払う。 "それから彼は、AD-Dubbaすなわち、それら4つのことを禁止しました。 'Hantam、Muzaffat(と)NaqirまたはMuqaiyarが(これらはポットの名前があ​​ったどちらに調製することに使用されるアルコール飲料)。預言者はさらに "それらを暗記(これらの命令)と、あなたの後ろに残っている人々にそれらを教えて"と言った。

Volume 1, Book 3, Number 88第1巻、ブック3、ナンバー88

Narrated 'Abdullah bin Abi Mulaika: 'アブドラビンアビMulaikaナレーション:

'Uqba bin Al-Harith said that he had married the daughter of Abi Ihab bin 'Aziz.アジズ 'UqbaビンアルHarith彼はアビIhabビンの娘と結婚したことを言ったの。 Later on a woman came to him and said, "I have suckled (nursed) Uqba and the woman whom he married (his wife) at my breast."後の女性は、彼のところにきて言った、 "私は(看病)Uqba、彼は私の胸に(彼の妻)と結婚した女性をsuckledました。" 'Uqba said to her, "Neither I knew that you have suckled (nursed) me nor did you tell me." 'Uqbaは彼女に言っていません "わたしはあなたが(看病)私をsuckledていることを知っても、あなたが私に教えてくれた。" Then he rode over to see Allah's Apostle at Medina, and asked him about it.それから彼はメディナでアッラーの使徒を見て上に乗って、それについて彼に尋ねた。 Allah's Apostle said, "How can you keep her as a wife when it has been said (that she is your foster-sister)?"アッラーの使徒は、 "それは(彼女はあなたの里親の妹であること)と言われてきたときにどのように妻として彼女を保つことができるか?" Then Uqba divorced her, and she married another man.その後Uqbaは彼女を離婚し、彼女は別の男と結婚した。

Volume 1, Book 3, Number 89第1巻、ブック3、ナンバー89

Narrated 'Umar:ナレーションウマル:

My Ansari neighbor from Bani Umaiya bin Zaid who used to live at 'Awali Al-Medina and used to visit the Prophet by turns. 'ヘリテージアル·マディーナに住んでいるために使用され、交互に預言者を訪問するために使用バニUmaiyaビンザイドから私のアンサリ隣人。 He used to go one day and I another day.彼は1日に行くと私は別の日に使用されます。 When I went I used to bring the news of that day regarding the Divine Inspiration and other things, and when he went, he used to do the same for me.私が行ったとき、私は神のインスピレーションと他の事に関しては、その日のニュースをお届けするために使用され、彼が行ったとき、彼は私のために同じことを行うために使用。 Once my Ansari friend, in his turn (on returning from the Prophet), knocked violently at my door and asked if I was there." I became horrified and came out to him. He said, "Today a great thing has happened." I then went to Hafsa and saw her weeping. I asked her, "Did Allah's Apostle divorce you all?" She replied, "I do not know." Then, I entered upon the Prophet and said while standing, "Have you divorced your wives?" The Prophet replied in the negative. On what I said, "Allahu-Akbar (Allah is Greater)." (See Hadith No. 119, Vol. 3 for details)自分のターンで私のアンサリの友人、(預言者からの復帰で)したら、私のドアを激しくノックし、私がそこにいたかどうかを尋ねられた。 "私はゾッとなり、彼のもとに出てきた彼は言った、"今日は偉大なことが起こった。 "私はその後、Hafsaに行き、彼女の泣きを見た私は、彼女に尋ねた、 "アッラーの使徒はあなたのすべてと離婚しましたか"彼女は "私は知らない"と答えたその後、私は預言者によって入力され、立ったまま言った、 "あなたは離婚したことがあります妻? "預言者は負で答えた。私が言ったことで、" Allahu·アクバル(アッラーは大きい) "です(詳細については、ハディース番号119、第3巻を参照してください)

Volume 1, Book 3, Number 90第1巻、ブック3、番号90

Narrated Abu Mas'ud Al-Ansari:ナレーションアブ·アル·アンサリMas'ud:

Once a man said to Allah's Apostle "O Allah's Apostle! I may not attend the (compulsory congregational) prayer because so and so (the Imam) prolongs the prayer when he leads us for it. The narrator added: "I never saw the Prophet more furious in giving advice than he was on that day.かつて男は "おおアッラーの使徒は、彼はそれのために私たちをリードしたときに云々(イマーム)の祈りを延長するので、私は(強制会衆)祈りに出席できない場合があり語り手が追加!:"アッラーの使徒に言った私は預言者を見たことがない彼はその日にあったより助言を与えることでより激烈。 The Prophet said, "O people! Some of you make others dislike good deeds (the prayers). So whoever leads the people in prayer should shorten it because among them there are the sick the weak and the needy (having some jobs to do)."預言者は、Oの人々は言った、 "あなた方のうちの何人か他の人が善行を(祈り)嫌い作る。中でも病気に弱く、貧しい人々があるので、それで誰でも祈りの中で人々をリードしていますが(そうするためにいくつかのジョブを持っている)、それを短くする必要があります"

Volume 1, Book 3, Number 91第1巻、ブック3、番号91

Narrated Zaid bin Khalid Al-Juhani:ナレーションザイドビンハリド·アル·ジュハニ:

A man asked the Prophet about the picking up of a "Luqata" (fallen lost thing).男は "Luqata"(失われた事を落ちた)から拾って約預言者に尋ねました。 The Prophet replied, "Recognize and remember its tying material and its container, and make public announcement (about it) for one year, then utilize it but give it to its owner if he comes."預言者は、 "認識し、その抱き合わせ材料およびその容器を覚えて、(それについて)を公表することにより1年間、それを利用したが、彼が来れば、その所有者にそれを与える"と回答し Then the person asked about the lost camel.その人は、失われたラクダについて尋ねた。 On that, the Prophet got angry and his cheeks or his Face became red and he said, "You have no concern with it as it has its water container, and its feet and it will reach water, and eat (the leaves) of trees till its owner finds it."その上で、預言者は怒って彼の頬や顔が赤くなったし、彼はそれが水容器と、その足を持っており、それが水に到達し、食べるようになるのようにして木の(葉)も一緒に何の関係もない "と述べた。まで、その所有者は、それを見つけることができます。 " The man then asked about the lost sheep.男はその後、失われた羊を尋ねた。 The Prophet replied, "It is either for you, for your brother (another person) or for the wolf."預言者は、 "それはあなたのために、あなたの兄弟(別の人)のために、または狼のどちらかである"と答えた。

Volume 1, Book 3, Number 92第1巻、ブック3、92番

Narrated Abu Musa:ナレーションアブ·ムーサ:

The Prophet was asked about things which he did not like, but when the questioners insisted, the Prophet got angry.預言者は、彼が好きではなかった事について尋ねたが、質問者が主張したとき、預言者は怒っていた。 He then said to the people, "Ask me anything you like."それから彼は民に言った、 "私にあなたが好きなものを依頼してください。" A man asked, "Who is my father?"男は "誰が私の父ですか?" The Prophet replied, "Your father is Hudhafa."預言者は答えた、 "あなたの父はHudhafaです。" Then another man got up and said, "Who is my father, O Allah's Apostle ?"その後、別の男が立ち上がって言った、 "誰が私の父、おおアッラーの使徒ですか?" He replied, "Your father is Salim, Maula (the freed slave) of Shaiba."彼は、 "あなたの父は、サリム、ShaibaのMaula(解放奴隷)である"と答えた。 So when 'Umar saw that (the anger) on the face of the Prophet he said, "O Allah's Apostle! We repent to Allah (Our offending you)."だからウマルが(怒り)預言者の顔に彼が言ったことを見たとき、 "おおアッラーの使徒!我々はアッラー(私たちはあなたを怒っている)に悔い改める。"

Volume 1, Book 3, Number 93第1巻、ブック3、ナンバー93

Narrated Anas bin Malik:アナスビンマリクのナレーション:

One day Allah's Apostle came out (before the people) and 'Abdullah bin Hudhafa stood up and asked (him) "Who is my father?"ある日、アッラーの使徒が出てきました(民前)と 'アブドラビンHudhafaは立ち上がって尋ねた(彼に) "誰が私の父ですか?" The Prophet replied, "Your father is Hudhafa."預言者は答えた、 "あなたの父はHudhafaです。" The Prophet told them repeatedly (in anger) to ask him anything they liked.預言者は彼に、彼らが気に入ったものを聞いて(怒って)を繰り返し、それらを語った。 'Umar knelt down before the Prophet and said thrice, "We accept Allah as (our) Lord and Islam as (our) religion and Muhammad as (our) Prophet."ウマルは預言者の前にひざまずいて、三度言った "我々は、預言者(当社)として(我々の)主とイスラムとして(我々の)宗教とムハンマドとアッラーを受け入れます。" After that the Prophet became silent.その後、預言者はサイレントになりました。

Volume 1, Book 3, Number 94第1巻、ブック3、ナンバー94

Narrated Anas:ナレーションアナス:

Whenever the Prophet asked permission to enter, he knocked the door thrice with greeting and whenever he spoke a sentence (said a thing) he used to repeat it thrice.預言者が入力する許可を求めたときはいつも、彼は挨拶で3回ドアをノックして、彼は文を(事を言った)話をするたびに彼は三度それを繰り返すために使用されます。 (See Hadith No. 261, Vol. 8). (ハディース番号261、VOLを参照してください。8)。

Volume 1, Book 3, Number 95第1巻、ブック3、ナンバー95

Narrated Anas:ナレーションアナス:

Whenever the Prophet spoke a sentence (said a thing), he used to repeat it thrice so that the people could understand it properly from him and whenever he asked permission to enter, (he knocked the door) thrice with greeting.預言者は文章を(事を言った)スポークときはいつも、彼は三度ので、人々は彼からそれを正しく理解し、いつでも彼は挨拶で3回、次のように入力します(彼はドアをノックした)ために許可を求めなかったこと、それを繰り返すために使用されます。

Volume 1, Book 3, Number 96第1巻、ブック3、数96

Narrated 'Abdullah bin 'Amr:ナレーション 'アブドラビン' AMR:

Once Allah's Apostle remained behind us in a journey.一度アッラーの使徒は旅に私たちの後ろに残った。 He joined us while we were performing ablution for the 'Asr prayer which was over-due.我々は過剰によるものであった 'asr祈りのための清めの水を実行していた間、彼は私たちに参加しました。 We were just passing wet hands over our feet (not washing them properly) so the Prophet addressed us in a loud voice and said twice or thrice, "Save your heels from the fire."預言者が大きな声で私たちに対処し、2〜3回言ったように、我々はちょうど(適切にそれらを洗濯しない)私たちの足の上に濡れた手を渡していた "火の中からあなたのかかとを保存します。"

Volume 1, Book 3, Number 97第1巻、ブック3、ナンバー97

Narrated Abu Burda's father:アブ·ブルダの父親のナレーション:

Allah's Apostle said "Three persons will have a double reward: 1. A Person from the people of the scriptures who believed in his prophet (Jesus or Moses) and then believed in the Prophet Muhammad (i .e. has embraced Islam). 2. A slave who discharges his duties to Allah and his master. 3. A master of a woman-slave who teaches her good manners and educates her in the best possible way (the religion) and manumits her and then marries her."アッラーの使徒は、三人は二重の報酬があります "と述べた:1彼の預言者を信じていた(イエスやモーセ)、次に預言者ムハンマドを信じていた経典の民からPerson(。I Eはイスラム教を受け入れている)2。 。スレーブアッラーに放電職務をし、彼のマスター3。彼女のマナーを教えており、可能な限り最良の方法(宗教)で彼女を教育し、彼女をmanumitsし、彼女と結婚する女性は、スレーブのマスター。 "

Volume 1, Book 3, Number 97g:第1巻、書籍3、数字の97グラム:

Narrated Ibn 'Abbas:イブン·アッバースのナレーション:

Once Allah's Apostle came out while Bilal was accompanying him.ビラルは彼に同行している間に一度アッラーの使徒が出てきました。 He went towards the women thinking that they had not heard him (ie his sermon).彼は、彼らが(彼の説教すなわち)彼に聞いたことがなかったと思って、女性に向かって行きました。 So he preached them and ordered them to pay alms.そこで彼は、それらを説教と施しを支払うためにそれらを命じた。 (Hearing that) the women started giving alms; some donated their ear-rings, some gave their rings and Bilal was collecting them in the corner of his garment. (それを聞いて)女性は施しを与え始め、いくつかは、彼らの耳リングを寄贈しましたいくつかは彼らの指輪を与え、ビラルは彼の衣服の隅にそれらを集めていた。

Volume 1, Book 3, Number 98第1巻、ブック3、ナンバー98

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

I said: "O Allah's Apostle! Who will be the luckiest person, who will gain your intercession on the Day of Resurrection?"私は言った: "おおアッラーの使徒は誰が、復活の日にあなたのとりなしを得ることができるラッキーな人でしょう?" Allah's Apostle said: O Abu Huraira!アッラーの使徒は言った:OアブHuraira! "I have thought that none will ask me about it before you as I know your longing for the (learning of) Hadiths. The luckiest person who will have my intercession on the Day of Resurrection will be the one who said sincerely from the bottom of his heart "None has the right to be worshipped but Allah." And 'Umar bin 'Abdul 'Aziz wrote to Abu Bakr bin Hazm, "Look for the knowledge of Hadith and get it written, as I am afraid that religious knowledge will vanish and the religious learned men will pass away (die). "私は(の学習)ハディースのためのあなたの憧れを知っているように、どれがあなたの前にそれについて私に尋ねないだろうと思っていた。復活の日に私のとりなしをしなければならない最も幸運な人はの底から真摯に語ったいずれかになります。彼の心 "なし。崇拝される権利が、アッラーを持っていません"そして、私は宗教的な知識が消えるのではないかと思いとしてウマルビン 'アブドゥル' Azizは、ハディースの知識を探し、それが書かれ得る "、アブ·バカル·ビン·ハズムに手紙を書いたや宗教を学んだ男性は、(ダイ)滅びる。 Do not accept anything save the Hadiths of the Prophet.預言者のハディースセーブ何を受け入れないでください。 Circulate knowledge and teach the ignorant, for knowledge does not vanish except when it is kept secretly (to oneself)."知識を循環させて、無知を教え、知識のためにそれは(自分に)密かに保持されている場合を除いて消えることはありません。 "

Volume 1, Book 3, Number 99第1巻、ブック3、ナンバー99

Narrated Abdullah Ibn Dinar:アブドライブン·ディナールナレーション:

also narrates the same (above-mentioned statement) as has been narrated by 'Umar bin 'Abdul 'Aziz up to "The religious scholar (learned men) will pass away (die)."また同じ(上記の文は)までウマルビン 'アブドゥル'アジズによって語られているように語り、 "宗教学者は、(学んだ男性)(ダイ)滅びる。"

Volume 1, Book 3, Number 100第1巻、ブック3、100番

Narrated 'Abdullah bin 'Amr bin Al' As: : 'アブドラビン'アムル·ビン·アル "としてナレーション

I heard Allah's Apostle saying, "Allah does not take away the knowledge, by taking it away from (the hearts of) the people, but takes it away by the death of the religious learned men till when none of the (religious learned men) remains, people will take as their leaders ignorant persons who when consulted will give their verdict without knowledge. So they will go astray and will lead the people astray."私はアッラーの使徒は、アッラーは、人(の心)からそれを奪うことによって、知識を奪うことはありません "と言ったが、耕す宗教学んだ男性の死によってそれを奪うと聞いて(宗教学んだ男性)のどれも遺跡は、人々が知識を持たなくても、判決を与える相談、指導者無知な人としてかかります。そこで、彼らは道に迷って行くと道に迷って人々をリードします。 "

Volume 1, Book 3, Number 101第1巻、ブック3、ナンバー101

Narrated Abu Said Al-Khudri:ナレーションアブ·アル·サイードKhudri:

Some women requested the Prophet to fix a day for them as the men were taking all his time.一部の女性は、男性はすべての彼の時間を取っていたとして、彼らのために一日を修正するために預言者を要請した。 On that he promised them one day for religious lessons and commandments.その上で彼は宗教的な教訓と戒めのために1日にそれらを約束した。 Once during such a lesson the Prophet said, "A woman whose three children die will be shielded by them from the Hell fire."一度そのようなレッスン中に預言者 "とは、その三人の子供死ぬ女性が地獄の火の中から、それらによって遮蔽されるだろう"と述べた。 On that a woman asked, "If only two die?"その上で女性は、 "2つのIFだけダイスをか?" He replied, "Even two (will shield her from the Hell-fire)."彼は "(地獄の火から彼女をシールドする)であっても2を"と答えた。

Volume 1, Book 3, Number 102第1巻、ブック3、ナンバー102

Narrated Abu Said Al-Khudri:ナレーションアブ·アル·サイードKhudri:

as above (the sub narrators are different).上記のように(サブナレーターが異なっている)。 Abu Huraira qualified the three children referred to in the above mentioned Hadith as not having reached the age of committing sins (ie age of puberty) .アブHurairaはコミット罪(すなわち、思春期の年齢)の年齢に達していないとして、上述のハディースで言及され三人の子供を認定。

Volume 1, Book 3, Number 103第1巻、ブック3、ナンバー103

Narrated Ibn Abu Mulaika:ナレーションイブンアブMulaika:

Whenever 'Aisha (the wife of the Prophet) heard anything which she did not understand, she used to ask again till she understood it completely. "アイシャは(預言者の妻)、彼女は理解していなかった何かを聞いたびに、彼女はそれを完全に理解するまで再び尋ねるために使用されます。 Aisha said: "Once the Prophet said, "Whoever will be called to account (about his deeds on the Day of Resurrection) will surely be punished." I said, "Doesn't Allah say: "He surely will receive an easy reckoning."アイシャは言った: "預言者によると、"誰でも確実に処罰される(復活の日に彼の行為について)のアカウントのために呼び出される "私は言った、"アッラーは言っていない。 "彼は確かに容易に推測航法を受け取る" (84.8) The Prophet replied, "This means only the presentation of the accounts but whoever will be argued about his account, will certainly be ruined." (84.8)預言者は、 "これはアカウントの唯一のプレゼンテーションが、誰でも自分のアカウントについて主張されますが、確かに台無しにされることを意味する"と答えた。

Volume 1, Book 3, Number 104第1巻、ブック3、ナンバー104

Narrated Said:ナレーションは言った:

Abu Shuraih said, "When 'Amr bin Said was sending the troops to Mecca (to fight 'Abdullah bin Az-Zubair) I said to him, 'O chief! Allow me to tell you what the Prophet said on the day following the conquests of Mecca. My ears heard and my heart comprehended, and I saw him with my own eyes, when he said it. He glorified and praised Allah and then said, "Allah and not the people has made Mecca a sanctuary.アブShuraih私はO所長は "彼に言われた!預言者が征服の翌日に言ったことを私はあなたを教えすることを許可する場合は"(アブドラビンいるAz-ズバイルアムル·ビンがメッカ戦うため)に軍隊を送っていたと言いました "と言った。メッカの、私の耳は聞いて、私の心は理解し、私は自分の目で彼を見て、彼がそれを言ったとき、彼は栄光を受け、アッラーを賞賛してから、言った、 "アッラーとしない人々はメッカの聖域を行っています。 So anybody who has belief in Allah and the Last Day (ie a Muslim) should neither shed blood in it nor cut down its trees.アッラーへの信仰と最後の日(すなわちイスラム教徒)を持って誰もがどちらもそれに血を流したことも、その木を切り倒す必要がありますので。 If anybody argues that fighting is allowed in Mecca as Allah's Apostle did fight (in Mecca), tell him that Allah gave permission to His Apostle, but He did not give it to you.誰もがその戦いがアッラーの使徒やった戦い(メッカ)としてメッカで許可されていると主張する場合には、アッラーは彼の使徒に許可を与えたが、彼はあなたにそれを与えていないことを彼に告げる。 The Prophet added: Allah allowed me only for a few hours on that day (of the conquest) and today (now) its sanctity is the same (valid) as it was before.預言者を追加:アッラーは、その日に数時間のために私を許可(征服)と今日(現在)は、その尊厳は同じ(有効な)それが前にあったようです。 So it is incumbent upon those who are present to convey it (this information) to those who are absent." Abu- Shuraih was asked, "What did 'Amr reply?" He said 'Amr said, "O Abu Shuraih!だから、欠席している人にそれ(この情報を)伝えるために存在している人々の責務であると信ずる。やったことは "アブ·Shuraihが、頼まれた" 'AMRの返信を? "彼は言った、" OアブShuraihアムル氏は、 "! I know better than you (in this respect).私は(この点では)あなたよりも知っている。 Mecca does not give protection to one who disobeys (Allah) or runs after committing murder, or theft (and takes refuge in Mecca).メッカは、従わない(アッラー)や殺人、または盗難(およびメッカに避難を要する)コミットした後に実行される1に保護を与えるものではありません。

Volume 1, Book 3, Number 105第1巻、ブック3、番号105

Narrated Abu Bakra:ナレーションアブBakra:

The Prophet said.預言者は言った。 No doubt your blood, property, the sub-narrator Muhammad thought that Abu Bakra had also mentioned and your honor (chastity), are sacred to one another as is the sanctity of this day of yours in this month of yours.疑いあなたの血、プロパティ、サブ語り手ムハンマドアブBakraも言及し、あなたの名誉(貞操)していたと思ったことはありませマーケットの今月のあなたのこの日の尊厳があるように、お互いに神聖である。 It is incumbent on those who are present to inform those who are absent." (Muhammad the Subnarrator used to say, "Allah's Apostle told the truth.") The Prophet repeated twice: "No doubt!それが欠けている人々に知らせるために存在している人の義務である "(ムハンマドと言って使用Subnarrator、"アッラーの使徒が真実を語った。 ")預言者は二度繰り返さない。"疑いを! Haven't I conveyed Allah's message to you.私はあなたにアッラーのメッセージを伝えていない。

Volume 1, Book 3, Number 106第1巻、ブック3、ナンバー106

Narrated 'Ali:ナレーション 'アリ:

The Prophet said, "Do not tell a lie against me for whoever tells a lie against me (intentionally) then he will surely enter the Hell-fire."預言者は、 "私に対して嘘を(意図的に)指示し誰のために私に対して嘘を言ってはいけないし、彼は確かに地獄の火に入るだろう"と述べた。

Volume 1, Book 3, Number 107第1巻、ブック3、ナンバー107

Narrated 'Abdullah bin Az-Zubair:ナレーション 'アブドラビンいるAz-ズバイル:

I said to my father, 'I do not hear from you any narration (Hadith) of Allah s Apostle as I hear (his narrations) from so and so?" Az-Zubair replied. l was always with him (the Prophet) and I heard him saying "Whoever tells a lie against me (intentionally) then (surely) let him occupy, his seat in Hell-fire.私はそうで(彼のナレーション)私​​が聞くと、私はあなたからアッラーの使徒のいずれかのナレーション(ハディース)を聞くことができません '、私の父に言ったので? "AZ-ズバイルは答えた。リットルは彼と常にあった(預言者)と私は彼が誰が地獄の火の中に彼の座席、彼が占有してみましょう(きっと)それから、私に対して嘘を(意図的に)伝えます "と言って聞いた。

Volume 1, Book 3, Number 108第1巻、ブック3、ナンバー108

Narrated Anas:ナレーションアナス:

The fact which stops me from narrating a great number of Hadiths to you is that the Prophet said: "Whoever tells a lie against me intentionally, then (surely) let him occupy his seat in Hell-fire."預言者が言ったことをあなたに多くのハディースを語ることから私を停止した事実は、次のとおりです。 "誰が意図的に私に対して嘘をつくのか、それから(きっと)、彼は地獄の火の中に彼の座席を占有することができます。"

Volume 1, Book 3, Number 109第1巻、ブック3、ナンバー109

Narrated Salama:ナレーションサラマ:

I heard the Prophet saying, "Whoever (intentionally) ascribes to me what I have not said then (surely) let him occupy his seat in Hell-fire."私は預言者が言って聞いて、 "誰が(意図的に)私はその後、言っていないのか私に帰して(きっと)、彼は地獄の火の中に彼の座席を占有することができます。"

Volume 1, Book 3, Number 110第1巻、ブック3、ナンバー110

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

The Prophet said, "Name yourselves with my name (use my name) but do not name yourselves with my Kunya name (ie Abu-l Qasim). And whoever sees me in a dream then surely he has seen me for Satan cannot impersonate me. And whoever tells a lie against me (intentionally), then (surely) let him occupy his seat in Hell-fire."預言者(私の名前を使用してください)​​私の名前を身に名前を付けて "と言ったが、私のKunya名(つまりアブリットルカシム)を身に名前を付けない。そして誰でもサタンは私を偽装することはできませんのために確かに彼はわたしを見たから夢の中で私を見て。そして誰でも私に対して嘘を(意図的に)指示し、その後、(きっと)、彼は地獄の火の中に彼の座席を占有することができます。 "

Volume 1, Book 3, Number 111第1巻、ブック3、番号111

Narrated Ash-Sha'bi:アッシュSha'biナレーション:

Abu Juhaifa said, "I asked Ali, 'Have you got any book (which has been revealed to the Prophet apart from the Qur'an)?'アブJuhaifa 'はあなたが(クルアーンとは別に預言者に啓示されている)どんな本を持っているか "、"私はアリが尋ねた、と述べた 'Ali replied, 'No, except Allah's Book or the power of understanding which has been bestowed (by Allah) upon a Muslim or what is (written) in this sheet of paper (with me).'アッラーの書籍や紙の本シート(私と一緒)に(書かれた)は、イスラム教徒や何かの起動時に(アッラーによって)贈与された理解力を除いて、ノー 'アリは答えた、'。 ' Abu Juhaifa said, "I asked, 'What is (written) in this sheet of paper?'アブJuhaifaは私が言った、 "言った、"紙のこのシートに(書かれた)とは何ですか? ' Ali replied, it deals with The Diyya (compensation (blood money) paid by the killer to the relatives of the victim), the ransom for the releasing of the captives from the hands of the enemies, and the law that no Muslim should be killed in Qisas (equality in punishment) for the killing of (a disbeliever).アリは答え、それはDiyya(被害者の親族に殺人犯が支払った補償金(血液お金))、敵の手から捕虜の解放のための身代金と、全くイスラム教徒が殺されないことを法律を扱うの殺害のためにQisas(刑罰の平等)(不信心者)である。

Volume 1, Book 3, Number 112第1巻、ブック3、番号112

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

In the year of the Conquest of Mecca, the tribe of Khuza'a killed a man from the tribe of Bani Laith in revenge for a killed person, belonging to them.メッカの征服の年、Khuza'aの部族がそれらに属する者、殺される人のための復讐でバニLaithの部族のうちから人を殺した。 They informed the Prophet about it.彼らはそれについて預言を伝えた。 So he rode his Rahila (she-camel for riding) and addressed the people saying, "Allah held back the killing from Mecca. (The sub-narrator is in doubt whether the Prophet said "elephant or killing," as the Arabic words standing for these words have great similarity in shape), but He (Allah) let His Apostle and the believers over power the infidels of Mecca. Beware! (Mecca is a sanctuary) Verily! Fighting in Mecca was not permitted for anyone before me nor will it be permitted for anyone after me. It (war) in it was made legal for me for few hours or so on that day. No doubt it is at this moment a sanctuary, it is not allowed to uproot its thorny shrubs or to uproot its trees or to pick up its Luqatt (fallen things) except by a person who will look for its owner (announce it publicly). And if somebody is killed, then his closest relative has the right to choose one of the two-- the blood money (Diyya) or retaliation having the killer killed. In the meantime a man from Yemen came and said, "O Allah's Apostle!そこで彼は、Rahila(乗馬用雌ラクダ)を乗って、人々が言っ​​て対処し、 "アッラーはメッカから殺害を滞ら。(サブ語り手は、預言者が言ったかどうか疑いがある"立ってアラビア語の単語として、 "象または殺害これらの言葉のために)形をした偉大な類似性を持っていますが、彼(アッラーは)彼の使徒とパワーオーバー信者メッカの異教徒をしましょう​​。気をつけろ!(メッカの聖域である)本当に!メッカの戦いが私の前に誰のために許可されたりしませんしましたそれは私の後に誰のために認められません。それでそれ(戦争は)その日のように数時間または数のために私のために合法化されました。間違いなく、それがこの瞬間に聖域であり、それはそのイバラの低木を根絶するか、根絶することはできませんその木や(これを公表する)、その所有者を探してくれる人を除いて、そのLuqatt(落ちたものを)拾うために、誰かが殺された場合、彼の最も近い親戚が2つのうちのどちらかを選択する権利を持っています - 。キラーを有する血液お金(Diyya)または報復殺害した。その間イエメンから男が来て、 "おおアッラーの使徒を言った! Get that written for me." The Prophet ordered his companions to write that for him. Then a man from Quraish said, "Except Al-Iqhkhir (a type of grass that has good smell) O Allah's Apostle, as we use it in our houses and graves." The Prophet said, "Except Al-Idhkhiri.e.私のために書かれたことを取得します。 "預言者は、彼の仲間が彼のためにあることを記述するよう命じた。そしてコーランから男が言った、"我々は、それを使うように、Al-Iqhkhir(良い匂いがあり、草の一種)Oアッラーの使徒を除き住宅や墓が。アルIdhkhiri.e除き "預言者によると、"。 Al-Idhkhir is allowed to be plucked."アルIdhkhirは摘み取らなければ許可されています。 "

Volume 1, Book 3, Number 113第1巻、ブック3、ナンバー113

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

There is none among the companions of the Prophet who has narrated more Hadiths than I except 'Abdallah bin Amr (bin Al-'As) who used to write them and I never did the same.それらを書くために使用され、私は同じことをやったことがないアブドッラービンAMR(ビン·アル· 'など)を除いて、私はより多くのハディースをナレーションした預言者の仲間の間で何もありません。

Volume 1, Book 3, Number 114第1巻、ブック3、ナンバー114

Narrated 'Ubaidullah bin 'Abdullah:ナレーション 'Ubaidullahビン'アブドラ:

Ibn 'Abbas said, "When the ailment of the Prophet became worse, he said, 'Bring for me (writing) paper and I will write for you a statement after which you will not go astray.'イブン·紙(書き込み)私のために持参アッバスは、彼によると、預言者の病気が悪化した場合は "言った、"私はあなたのためにあなたが道に迷って行くことはありませんそのあとの文を記述します。 ' But 'Umar said, 'The Prophet is seriously ill, and we have got Allah's Book with us and that is sufficient for us.'しかし、預言者は重病であり、我々が我々とアッラーの本を持って、私たちのために十分であることをしたウマルによると、 '。' But the companions of the Prophet differed about this and there was a hue and cry. On that the Prophet said to them, 'Go away (and leave me alone). It is not right that you should quarrel in front of me."しかし、預言者の仲間はこれについて異なっており、色相と叫びがあった。預言者は彼らに言われたことで、 "あっちへ行け(と私を放っ)。それはあなたが私の目の前で喧嘩すべき権利ではない。" Ibn 'Abbas came out saying, "It was most unfortunate (a great disaster) that Allah's Apostle was prevented from writing that statement for them because of their disagreement and noise. (Note: It is apparent from this Hadith that Ibn 'Abbes had witnessed the event and came out saying this statement. The truth is not so, for Ibn 'Abbas used to say this statement on narrating the Hadith and he had not witnessed the event personally. See Fath Al-Bari Vol. 1, p.220 footnote.) (See Hadith No. 228, Vol. 4).イブンアッバスそれはアッラーの使徒が原因で彼らの意見の相違やノイズのそれらのために、その文を書いてから阻止されたこと(大災害)最も不幸だった "と言って出てきた(注:これは、イブンたこのハディースから明らかである 'Abbesが目撃したこの文を言ってイベントと出てきた。イブンアッバスハディースを語る上でこの文を言っていたし、彼は個人的にイベントを目撃していなかったため、真実は、そうではありません。ファトアルバーリ巻を参照してください。1、P.220脚注は。)(ハディース第228、第4巻を参照してください。)

Volume 1, Book 3, Number 115第1巻、ブック3、ナンバー115

Narrated Um Salama:ええとサラマのナレーション:

One night Allah's Apostle got up and said, "Subhan Allah! How many afflictions have been descended tonight and how many treasures have been disclosed! Go and wake the sleeping lady occupants of these dwellings (his wives) up (for prayers). A well-dressed (soul) in this world may be naked in the Hereafter. "ある夜、アッラーの使徒は立ち上がって、 "Subhanアッラー言いました今夜降臨されているどのように多くの試練とどのように多くの宝物を開示してきた!アップこれらの住居(彼の妻)(祈り)の眠っている女性の乗員を移動して、目を覚ます。よくこの世界で(魂)した服装来世で裸になることがあります。 "

Volume 1, Book 3, Number 116第1巻、ブック3、ナンバー116

Narrated 'Abdullah bin 'Umar: 'アブドラビンウマルナレーション:

Once the Prophet led us in the 'Isha' prayer during the last days of his life and after finishing it (the prayer) (with Taslim) he said: "Do you realize (the importance of) this night?"預言者は、彼の人生の最後の日の間に 'イシャー'祈りの中で私たちを導いて、それを終えた後(祈り)(Taslimで)彼は言いましたら、 "あなたはこの夜(の重要性)を実現していますか?" Nobody present on the surface of the earth tonight will be living after the completion of one hundred years from this night."地球今夜の表面に存在する誰もこの夜から百年の完了後に生活されません。 "

Volume 1, Book 3, Number 117第1巻、ブック3、ナンバー117

Narrated Ibn 'Abbas:イブン·アッバースのナレーション:

I stayed overnight in the house of my aunt Maimuna bint Al-Harith (the wife of the Prophet ) while the Prophet was there with her during her night turn.預言者は彼女の夜のターンの間に彼女と一緒にそこにいた間、私は叔母Maimunaビント·アル·Harith(預言者の妻)の家に一泊した。 The Prophet offered the 'Isha' prayer (in the mosque), returned home and after having prayed four Rakat, he slept.預言者は、 'イシャー'祈りを(モスク)で提供され帰国し、4 Rakatを祈った後、彼は眠った。 Later on he got up at night and then asked whether the boy (or he used a similar word) had slept?その後、彼の夜に起きて、その後少年は(または、彼は同じような言葉を使いました)寝たかどうかを尋ねた? Then he got up for the prayer and I stood up by his left side but he made me stand to his right and offered five Rakat followed by two more Rakat.それから彼は祈りのために立ち上がって、私は彼の左側に立ち上がったのだが、彼は私に彼の右に立って作られ、さらに2つのRakat続く5 Rakatを提供した。 Then he slept and I heard him snoring and then (after a while) he left for the (Fajr) prayer.それから彼は眠っていたと私は彼がいびきを聞き、その後、(しばらくして)彼は(ファジル)祈りのために残しました。

Volume 1, Book 3, Number 118第1巻、ブック3、ナンバー118

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

People say that I have narrated many Hadiths (The Prophet's narrations).人々は私が多くのハディースを(預言者のナレーション)ナレーションされていることを言う。 Had it not been for two verses in the Qur'an, I would not have narrated a single Hadith, and the verses are: "Verily those who conceal the clear sign and the guidance which We have sent down . . . (up to) Most Merciful."それはクルアーンにおける二つの節がなかったら、私は単一のハディースを語らなかったであろう、そして詩は次のとおりです。 "明確な兆候と我々が下した指導を隠す人本当にそれらの...(まで)慈悲深くあられる。 " (2 (2

159-160). 159から160まで)。 And no doubt our Muhajir (emigrant) brothers used to be busy in the market with their business (bargains) and our Ansari brothers used to be busy with their property (agriculture).そして、間違いなく彼らのビジネス(掘り出し物)とそのプロパティ(農業)とビジー状態であることが使用される当社のアンサリ兄弟と市場でビジー状態であることが使用される当社Muhajir(移民)の兄弟。 But I (Abu Huraira) used to stick to Allah's Apostle contented with what will fill my stomach and I used to attend that which they used not to attend and I used to memorize that which they used not to memorize.しかし、私(アブHurairaは)私の胃を埋めるものに満足し、アッラーの使徒に固執するために使用され、私は彼らが出席しないことを使用していることに出席するために使用され、私は彼らが暗記していない使用していることを暗記するために使用される。

Volume 1, Book 3, Number 119第1巻、ブック3、119番

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

I said to Allah's Apostle "I hear many narrations (Hadiths) from you but I forget them."私は "私はあなたから多くのナレーション(ハディース)が聞こえるが、私はそれらを忘れている。"アッラーの使徒に言った Allah's Apostle said, "Spread your Rida' (garment)."アッラーの使徒は "あなたのライダー '(衣服)を広げて"と言った。 I did accordingly and then he moved his hands as if filling them with something (and emptied them in my Rida') and then said, "Take and wrap this sheet over your body."私はそれに応じなかったし、彼は何か(と私のライダー 'でそれらを空にする)を充填かのように手を移動してから言った、 "あなたの体の上にこのシートを取り、ラップします。" I did it and after that I never forgot any thing.私はそれをしなかったし、その後私はどんな事を決して忘れなかった。

Volume 1, Book 3, Number 120第1巻、ブック3、ナンバー120

Narrated Ibrahim bin Al-Mundhir:イブラヒム·ビン·アル·Mundhirのナレーション:

Ibn Abi Fudaik narrated the same as above (Hadith...119) but added that the Prophet had moved his hands as if filling them with something and then he emptied them in the Rida' of Abu Huraira.イブンアビFudaikは(Hadith. .. 119)、上記と同様のナレーションが、何かで埋めるかのように預言者が彼の手を移動していたと付け加えましたし、彼はライダー 'アブHurairaのにそれらを空に。

Volume 1, Book 3, Number 121第1巻、ブック3、ナンバー121

Narrated Abu Huraira:ナレーションアブHuraira:

I have memorized two kinds of knowledge from Allah's Apostle .私はアッラーの使徒からの知識の2種類を覚えている。 I have propagated one of them to you and if I propagated the second, then my pharynx (throat) would be cut (ie killed).私はあなたにそれらのいずれかを伝播していると私は2番目に伝播した場合、その後、私の咽頭(のど)が(つまり殺された)カットされるであろう。

Volume 1, Book 3, Number 122第1巻、ブック3、ナンバー122

Narrated Jarir:ナレーションジャリール:

The Prophet said to me during Hajjat-al-Wida': Let the people keep quiet and listen.預言者はHajjat​​-AL-ヴィダ 'の間に私に言った:人々は静かにしていると聞くしましょう​​。 Then he said (addressing the people), "Do not (become infidels) revert to disbelief after me by striking the necks (cutting the throats) of one another (killing each other)."それから彼は(人々に対処する)によると、 "(異教徒になる)互いに(殺し合い)の首を(喉を切断)叩いて私の後不信に戻ることはありません。"

Volume 1, Book 3, Number 123第1巻、ブック3、ナンバー123

Narrated Said bin Jubair:ビンJubairナレーションは言った:

I said to Ibn 'Abbas, "Nauf-Al-Bakali claims that Moses (the companion of Khadir) was not the Moses of Bani Israel but he was another Moses."私は "Nauf-AL-Bakaliはモーセ(Khadirのコンパニオン)はバニイスラエルのモーセはありませんでしたが、彼は別のモーセであったと主張している。"、イブン·アッバースに言った。 Ibn 'Abbas remarked that the enemy of Allah (Nauf) was a liar.イブン·アッバースは、アッラーの敵(Nauf)は嘘つきだと述べた。

Volume 1, Book 3, Number 124第1巻、ブック3、ナンバー124

Narrated Ubai bin Ka'b: UbaiビンKa'bのナレーション:

The Prophet said, "Once the Prophet Moses stood up and addressed Bani Israel. He was asked, "Who is the most learned man amongst the people.預言者は、 "預言者モーセは立ち上がってバニイスラエルに対処したら彼は、頼まれた"と言った誰が人々の間で最も学んだ人です。 He said, "I am the most learned."彼は "私が最も学んだ"と語った Allah admonished Moses as he did not attribute absolute knowledge to Him (Allah).彼は彼(アッラー)に絶対的な知識するものではありませんようにアッラーは、モーセを諭した。 So Allah inspired to him "At the junction of the two seas there is a slave amongst my slaves who is more learned than you."それでアッラーは、 "より多くのあなたよりも学習されて私の奴隷の中の奴隷が存在する二つの海の合流点に"彼に触発された Moses said, "O my Lord! How can I meet him?"モーセは、 "わたしの主をよ、どのように私は彼に会うことができますか?" Allah said: Take a fish in a large basket (and proceed) and you will find him at the place where you will lose the fish.アッラーは言った:大きいバスケットに魚をとって(そして、次へ進みます)、あなたが魚を失うことになる場所で彼を見つける。 So Moses set out along with his (servant) boy, Yusha' bin Nuin and carried a fish in a large basket till they reached a rock, where they laid their heads (ie lay down) and slept.モーセは彼(サーバント)少年、勇者の 'bin Nuinとともに着手し、彼らは彼らの頭部を置いた岩を、(つまり捨てる)に達して眠っまで大きな籠の中の魚を運んだ。 The fish came out of the basket and it took its way into the sea as in a tunnel.魚籠から出てきて、それはトンネルのように海の中にその方法を取った。 So it was an amazing thing for both Moses and his (servant) boy.だから、モーセと彼(サーバント)男の子の両方のための素晴らしいものだった。 They proceeded for the rest of that night and the following day.彼らは、その夜の残りの部分と次の日のために進んだ。 When the day broke, Moses said to his (servant) boy: "Bring us our early meal. No doubt, we have suffered much fatigue in this journey."日が発覚したとき、モーセが彼の(サーバント)少年に言った: "私たちの初期の食事を持ってきて間違いなく、我々はこの旅で多くの疲労に苦しんでいる。" Moses did not get tired till he passed the place about which he was told.彼は彼が言われたかについての場所を通過したまでモーセは疲れていませんでした。 There the (servant) boy told Moses, "Do you remember when we betook ourselves to the rock, I indeed forgot the fish." (サーバント)少年は、モーセが言った "我々は岩に身をbetakeの過去形するときに覚えていますか、私は実際に魚を忘れてしまった。" Moses remarked, "That is what we have been seeking. So they went back retracing their foot-steps, till they reached the rock. There they saw a man covered with a garment (or covering himself with his own garment). Moses greeted him. Al-Khadir replied saying, "How do people greet each other in your land?" Moses said, "I am Moses." He asked, "The Moses of Bani Israel?" Moses replied in the affirmative and added, "May I follow you so that you teach me of that knowledge which you have been taught." Al-Khadir replied, "Verily!モーセは、それは我々が求めていたものです "と話した。彼らは岩まで達しそこで、彼らは、彼らの足のステップを辿り帰った。そこでは、衣服(または彼自身の衣服で身を覆っている)で覆われて男を見た。モーセが彼を迎えた。アルKhadirが言っ答えた "人々はあなたの土地でお互いに挨拶はどうすればよいですか?"モーセは言った、 "わたしは、モーセよ。"彼は、 "バニイスラエルのモーセのか?"モーセは肯定の返事を追加しました、 "私は月あなたはあなたが教えられてきたその知識を私に教えてよう。本当に "アル·Khadirは答えた、"あなたに従います! You will not be able to remain patient with me, O Moses!あなたは、ムーサーよ私と一緒に患者のまますることができなくなります! I have some of the knowledge of Allah which He has taught me and which you do not know, while you have some knowledge which Allah has taught you which I do not know." Moses said, "Allah willing, you will find me patient and I will not disobey you in aught.私は彼が私に教えてくれましたアッラーの知識のいくつかを持っているあなたは、アッラーが私にはわからないものを教えてきたいくつかの知識を持っているときに、知らない。 "モーセは言った、"喜んでアッラーは、あなたは私の患者を見つけると私は、いやしくもであなたを背くことはありません。 So both of them set out walking along the sea-shore, as they did not have a boat.だから、それらの両方は、彼らがボートを持っていなかったとして、海の海岸に沿って歩いて外に設定してください。 In the meantime a boat passed by them and they requested the crew of the boat to take them on board.その間、ボートは彼らによって渡されると、彼らはボード上でそれらを取るためにボートの乗組員を要求した。 The crew recognized Al-Khadir and took them on board without fare.乗組員は、Al-Khadir認識と運賃なしでボードにそれらを取った。 Then a sparrow came and stood on the edge of the boat and dipped its beak once or twice in the sea.その後、スズメがやってきて、ボートの端に立って、海の中に一度か二度そのくちばしを浸した。 Al-Khadir said: "O Moses! My knowledge and your knowledge have not decreased Allah's knowledge except as much as this sparrow has decreased the water of the sea with its beak."アルKhadirは言った: "ムーサーよ私の知識と知識をこのスズメがそのくちばしで海の水が減少している限り除いアッラーの知識が低下していない!" Al-Khadir went to one of the planks of the boat and plucked it out.アルKhadirはボートの板の一つに行って、それをえぐり。 Moses said, "These people gave us a free lift but you have broken their boat and scuttled it so as to drown its people."モーセは "これらの人々は私たちに自由に車に乗せてくれたが、あなたは彼らのボートが壊れているとその人々をかき消すように、それを自沈"と述べた。 Al-Khadir replied, "Didn't I tell you that you will not be able to remain patient with me."アル·Khadirは "私はあなたが私と一緒に患者残ることができないだろうということは教えてくれなかった"と答えた。 Moses said, "Call me not to account for what I forgot."モーセは、 "私は忘れてしまった何かを説明するために私を呼び出していない"と述べた。 The first (excuse) of Moses was that he had forgotten.モーセの(言い訳)最初は、彼が忘れていたということでした。 Then they proceeded further and found a boy playing with other boys.その後、彼らはさらに進行し、他の男の子と一緒に遊んで少年を発見した。 Al-Khadir took hold of the boy's head from the top and plucked it out with his hands (ie killed him).アルKhadirは、上から少年の頭のホールドを取り、彼の手(つまり、彼を殺した)とそれをえぐり。 Moses said, "Have you killed an innocent soul who has killed none."モーセは、 "あなたはどれを殺していない無実の魂を殺している"と述べた。 Al-Kha,dir replied, "Did I not tell you that you cannot remain patient with me?"アルKhaのは、dirは答えた、 "私はあなたが私と一緒に患者残ることができないことを言わなかったかい?" Then they both proceeded till when they came to the people of a town, they asked them for food, but they refused to entertain them.その後、彼らの両方が、彼らが町の人々に来たときにまで進行し、彼らは食べ物を求めましたが、彼らは彼らを楽しませることを拒否した。 Then they found there a wall on the point of collapsing.それから彼らはそこに崩壊のポイントの壁を見つけました。 Al-Khadir repaired it with his own hands.アルKhadirは彼自身の手で修復した。 Moses said, "If you had wished, surely you could have taken wages for it."モーセは、 "あなたが希望していた場合は、確かにあなたはそれのための賃金を取ったかもしれない"と述べた。 Al-Khadir replied, "This is the parting between you and me."アル·Khadirは、 "これはあなたと私の間に別れている"と答えた。 The Prophet added, "May Allah be Merciful to Moses! Would that he could have been more patient to learn more about his story with Al-Khadir. "預言者は "アッラーはムーサーに慈悲深くなりますように!彼はアル·Khadirと彼の物語についての詳細を学ぶために多くの患者だったかもしれないことでしょう"と付け加えた。

Volume 1, Book 3, Number 125第1巻、ブック3、ナンバー125

Narrated Abu Musa:ナレーションアブ·ムーサ:

A man came to the Prophet and asked, "O Allah's Apostle! What kind of fighting is in Allah's cause? (I ask this), for some of us fight because of being enraged and angry and some for the sake of his pride and haughtiness."男が預言者のところに来て "おおアッラーの使徒に尋ねた!アッラーの大義のために戦いのどんなですか(私はこれを聞いて)、いくつかの私たちのためにのために彼の誇りと人を見下すようなために激怒したと怒っていると、いくつかあることの戦い" The Prophet raised his head (as the questioner was standing) and said, "He who fights so that Allah's Word (Islam) should be superior, then he fights in Allah's cause."預言者は頭を(質問者が立っていたように)上げて言った、 "アッラーの御言葉(イスラム教)が優れているはずであるように戦う彼は、その後、彼はアッラーの大義のために戦う。"

Volume 1, Book 3, Number 126第1巻、ブック3、ナンバー126

Narrated 'Abdullah bin 'Amar: : 'アブドラビン'アマールナレーション

I saw the Prophet near the Jamra and the people were asking him questions (about religious problems).私はJamra近く預言者を見て、人々は(宗教問題について)彼に質問をしました。 A man asked, "O Allah's Apostle! I have slaughtered the Hadi (animal) before doing the Rami."男は、 "おおアッラーの使徒!私はラミを行う前にハディ(動物)を虐殺してきた。"と尋ね The Prophet replied, "Do the Rami (now) and there is no harm."預言者は "ラミを行います(今)と害はありません"と答えた。 Another person asked, "O Allah's Apostle! I got my head shaved before slaughtering the animal."もう一人は、 "おおアッラーの使徒!私は私の頭の動物を屠殺する前に剃られました。"と尋ね The Prophet replied, "Do the slaughtering (now) and there is no harm."預言者は答えた、 "(今)屠殺ないと害はありません。" So on that day, when the Prophet was asked about anything as regards the ceremonies of Hajj performed before or after its due time his reply was, "Do it (now) and there is no harm."だからその日に、ハッジの儀式に関しては預言者は何かについて尋ねられたとき彼の返事の前に、またはその期限後に行われ、 "やってください(今)と害はありません"だった。

Volume 1, Book 3, Number 127第1巻、ブック3、ナンバー127

Narrated 'Abdullah: : 'アブドラナレーション

While I was going with the Prophet through the ruins of Medina and he was reclining on a date-palm leaf stalk, some Jews passed by.私はメディナの遺跡を通して預言者と付き合っていたと彼はナツメヤシの葉茎でリクライニングでしたが、いくつかのユダヤ人が通り過ぎた。 Some of them said to the others: Ask him (the Prophet) about the spirit.そのうちのいくつかは他の人に言った:精神について彼(預言者)を依頼してください。 Some of them said that they should not ask him that question as he might give a reply which would displease them.それらのいくつかは、彼がそれらを気に障るでしょう返事をするかもしれないように、彼らは彼にその質問をするべきではないと述べた。 But some of them insisted on asking, and so one of them stood up and asked, "O Aba-l-Qasim ! What is the spirit?"しかし、そのうちのいくつかは、求めを主張し、ので、それらの一つは、立ち上がって尋ねた、 "O ABA-L-カシム!精神とは何か?" The Prophet remained quiet.預言者は静かに推移しました。 I thought he was being inspired Divinely.私は彼が神の啓示されていたと思った。 So I stayed till that state of the Prophet (while being inspired) was over.だから私は(触発されながら)預言者のその状態まで滞在し終わった。 The Prophet then said, "And they ask you (O Muhammad) concerning the spirit --Say: The spirit -- its knowledge is with my Lord. And of knowledge you (mankind) have been given only a little)." ")は、その知識が私の主であると知識のあなた(人類)は少しだけを与えられている - - 精神そして、彼らは精神に関するあなた(ムハンマド)を頼むと言う。"次に預言者によると、 (17.85) (17.85)

Volume 1, Book 3, Number 128第1巻、ブック3、番号128

Narrated Aswad:アスワドのナレーション:

Ibn Az-Zubair said to me, "Aisha used to tell you secretly a number of things. What did she tell you about the Ka'ba?"イブンはAZ-ズバイルは私に言った、 "アイシャはひそかに多くのことをあなたに伝えるために使用。彼女はKa'baについて教えたのか?" I replied, "She told me that once the Prophet said, 'O 'Aisha! Had not your people been still close to the pre-Islamic period of ignorance (infidelity)! I would have dismantled the Ka'ba and would have made two doors in it; one for entrance and the other for exit."私は答えた、 "彼女は、かつて預言者が 'O'アイーシャは!あなたの人々は無知の前イスラム時代(不倫)の近くにまだなかったら、言ったことを私に言った!私はKa'baを解体しているだろうとしただろう2その中にドア;入口と出口のための他のための1 "。 Later on Ibn Az-Zubair did the same.後でイブンでいるAz-ズバイルは同じでした。

Volume 1, Book 3, Number 129第1巻、ブック3、ナンバー129

Narrated Abu At-Tufail:アブアットTufailナレーション:

the above mentioned Statement of 'Ali. "アリの上記の声明。

Volume 1, Book 3, Number 130第1巻、ブック3、ナンバー130

Narrated Anas bin Malik:アナスビンマリクのナレーション:

"Once Mu'adh was along with Allah's Apostle as a companion rider. Allah's Apostle said, "O Mu'adh bin Jabal." Mu'adh replied, "Labbaik and Sa'daik. "一度Mu'adhは、コンパニオンライダーとしてアッラーの使徒と一緒だった。アッラーの使徒は言った、" O Mu'adhビンジャバル。LabbaikとSa'daik "をMu'adhは答えた。" O Allah's Apostle!" Again the Prophet said, "O Mu'adh!" Mu'adh said thrice, "Labbaik and Sa'daik, O Allah's Apostle!" Allah's Apostle said, "There is none who testifies sincerely that none has the right to be worshipped but Allah and Muhammad is his Apostle, except that Allah, will save him from the Hell-fire." Mu'adh said, "O Allah's Apostle ! Oアッラーの使徒! "再び預言者によると、"おおMu'adh! "Mu'adhは三度言った、" LabbaikとSa'daik、おおアッラーの使徒!どれも持っていません心から証言ものはありません "アッラーの使徒は言った。"右崇拝されるが、アッラーとムハンマドはそのアッラーの外彼の使徒であるために、地獄の火の中から彼を救うだろう "Mu'adhは言った、"おおアッラーの使徒! Should I not inform the people about it so that they may have glad tidings?" He replied, "When the people hear about it, they will solely depend on it." Then Mu'adh narrated the above-mentioned Hadith just before his death, being afraid of committing sin (by not telling the knowledge).私は、彼らが吉報を持っているかもしれないので、それについて人々に知らせるべきではないか、人々がそれを聞いたとき、彼らは単にそれに依存するであろう "と彼は答えた、"。 "それからちょうど彼の死の前に、上記のハディースをナレーションMu'adh 、(知識を語っていないことによって)罪を犯す恐れている。

Volume 1, Book 3, Number 131第1巻、ブック3、ナンバー131

Narrated Anas:ナレーションアナス:

I was informed that the Prophet had said to Mu'adh, "Whosoever will meet Allah without associating anything in worship with Him will go to Paradise."私は預言者は、Mu'adhすると言っていたことを知らされた "誰が彼がパラダイスへ行こうと礼拝に何も関連付けずにアッラーに応えていきます。" Mu'adh asked the Prophet, "Should I not inform the people of this good news?" Mu'adhは "私はこの良いニュースの人々に知らせるべきではないか"は、預言者に尋ね The Prophet replied, "No, I am afraid, lest they should depend upon it (absolutely)."預言者は、 "彼らはそれ(絶対に)依存するといけないいいえ、私は、怖いです"と答えた。

Volume 1, Book 3, Number 132第1巻、ブック3、ナンバー132

Narrated Um Salama:ええとサラマのナレーション:

Um-Sulaim came to Allah's Apostle and said, "Verily, Allah is not shy of (telling you) the truth. Is it necessary for a woman to take a bath after she has a wet dream (nocturnal sexual discharge?) The Prophet replied, "Yes, if she notices a discharge." Um Salama, then covered her face and asked, "O Allah's Apostle! UM-Sulaimは、預言者は答えたアッラーの使徒のところに来て言った、彼女は濡れた夢を持っていた後に女性がお風呂に入るために "本当に、アッラーは真実(を伝える)の恥ずかしがり屋ではありません。それは(夜行性的放電?)が必要です、 "はい、彼女は放電を気がつけば。"サラマええと、それから、彼女の顔を覆われており、 "おおアッラーの使徒に尋ねた! Does a woman get a discharge?" He replied, "Yes, let your right hand be in dust (An Arabic expression you say to a person when you contradict his statement meaning "you will not achieve goodness"), and that is why the son resembles his mother."女性が放電するのでしょうか?はい、あなたの右の手が(あなたは "あなたが善を達成しないでしょう"という意味の発言と矛盾する人に言うアラビア語の表現)ゴミになりましょう "彼は答えた、"、と理由です息子は母親に似ている。 "

Volume 1, Book 3, Number 133第1巻、ブック3、ナンバー133

Narrated 'Abdullah bin 'Umar: 'アブドラビンウマルナレーション:

Once Allah's Apostle said, "Amongst the trees there is a tree, the leaves of which do not fall and is like a Muslim, tell me the name of that tree."一度アッラーの使徒は言った、 "木がある木の中では、葉が落ちるとイスラム教徒のようなものではありませんそのうち、私にその木の名前を教えてください。" Everybody started thinking about the trees of the desert areas and I thought of the date-palm tree but felt shy (to answer).みんなが砂漠地帯の木について考え始めたと私はナツメヤシの木を思っていた(回答する)恥ずかし感じた。 The others asked, "O Allah's Apostle! inform us of it."他の人は、 "おおアッラーの使徒!それをお知らせ。"と尋ね He replied, "it is the date-palm tree."彼は "それはナツメヤシの木です"と答えた。 I told my father what had come to my mind and on that he said, "Had you said it I would have preferred it to such and such a thing that I might possess."私は私の心に来ていたものを私の父に言いました、そして、その上で彼は言った、 "あなたはそれが私が私が持っているかもしれないというような、そのような事にそれを推奨しているだろうと述べていた。"

Volume 1, Book 3, Number 134第1巻、ブック3、ナンバー134

Narrated 'Ali:ナレーション 'アリ:

I used to get the emotional urethral discharge frequently so I requested Al-Miqdad to ask the Prophet about it.私はそれについての預言を聞いてアルMiqdadを要求したので、私は頻繁に感情的な尿道分泌物を取得するために使用。 Al-Miqdad asked him and he replied, "One has to perform ablution (after it)."アルMiqdadは彼に尋ねた、彼は答えた、 "人は(それの後)清めの水を実行しなければならない。" (See Hadith No. 269). (ハディース番号269を参照してください。)

Volume 1, Book 3, Number 135第1巻、ブック3、ナンバー135

Narrated Nafi:ナレーションナーフィウ:

'Abdullah bin 'Umar said: "A man got up in the mosque and said: O Allah's Apostle 'At which place you order us that we should assume the Ihram?' 'アブドラビンウマルは言った: "男がモスクで立ち上がって言った:"かあなたは私たちがイフラームを負うべきであることを私たちに命ずる場所で' Oアッラーの使徒 Allah's Apostle replied, 'The residents of Medina should assure the Ihram from Dhil-Hulaifa, the people of Syria from Al-Ju,hfa and the people of Najd from Qarn."アッラーの使徒は、Al-チュ、HFAとQarnからナジュドの人々からシリアの人々は、メディナの住民がDhil-Hulaifaからイフラームを保証しなければならない "と答えた。" Ibn 'Umar further said, "The people consider that Allah's Apostle had also said, 'The residents of Yemen should assume Ihram from Yalamlam.'イブンイエメンの住民がYalamlamからイフラームを負うべきであるウマルは、さらに人々はアッラーの使徒でも、言っていたことを考慮する "と言った。 ' " Ibn 'Umar used to say, "I do not: remember whether Allah's Apostle had said the last statement or not?" "言っていたイブン·ウマルは、"私はしません:アッラーの使徒は最後の文を言ったのかどうかは覚えている? "

Volume 1, Book 3, Number 136第1巻、ブック3、ナンバー136

Narrated Ibn 'Umar:イブン·ウマルのナレーション:

A man asked the Prophet : "What (kinds of clothes) should a Muhrim (a Muslim intending to perform 'Umra or Hajj) wear? He replied, "He should not wear a shirt, a turban, trousers, a head cloak or garment scented with saffron or Wars (kinds of perfumes).男が預言者に尋ねた: "どのような(服の種類)Muhrim( 'Umraまたはメッカ巡礼を実行しようとするイスラム教徒)を装着しなければならない彼は、答え?"彼はシャツ、ターバン、ズボン、頭のマントや衣服を着用しないでくださいサフランまたはウォーズ(香水の種類)の香り。 And if he has n slippers, then he can use Khuffs (leather socks) but the socks should be cut short so as to make the ankles bare." (See Hadith No. 615, Vol. 2).そして、彼がnスリッパを持っている場合、その後、彼はKhuffsを使用することができます(革の靴下)が靴下は足首が裸にするように短くカットしなければならない "(​​ハディース第615、第2巻を参照してください。)


.

Translation of Sahih Bukhari, Book 10: Times of the Prayers Sahihブハーリー、ブック10の翻訳:祈りのタイムズ

(Around 80 Hadiths) (約80ハディース)

Volume 1, Book 10, Number 500第1巻、ブック10、数500

Narrated Ibn Shihabナレーションイブン·シハブ

Once'Umar bin 'Abdul 'Aziz delayed the prayer and 'Urwa bin Az-Zubair went to him and said, "Once in 'Iraq, Al-MughTra bin Shu'ba delayed his prayers and Abi Mas'ud Al-Ansari went to him and said, 'O Mughira! What is this? Don't you know that once Gabriel came and offered the prayer (Fajr prayer) and Allah's Apostle prayed too, then he prayed again (Zuhr prayer) and so did Allah's Apostle and again he prayed ('Asr prayers and Allah's Apostle did the same; again he prayed (Maghrib-prayer) and so did Allah's Apostle and again prayed ('Isha prayer) and so did Allah's Apostle and (Gabriel) said, 'I was ordered to do so (to demonstrate the prayers prescribed to you)?'" 'Umar (bin 'Abdul 'AzTz) said to 'Urwa, "Be sure of what you Say. Did Gabriel lead Allah's Apostle at the stated times of the prayers?" 'Urwa replied, "Bashir bin Abi Mas'ud narrated like this on the authority of his father." Urwa added, "Aisha told me that Allah's Apostle used to pray 'Asr prayer when the sun-shine was still inside her residence (during the early time of 'Asr)." Once'Umarビン 'アブドゥル' Azizは祈りを遅らせ、 'UrwaビンいるAz-ズバイルは彼に行って、一度では "言った、"イラク、アル·MughTraビンShu'baは彼の祈りを遅らせ、アビMas'udアル·アンサリがに行きました彼とO Mughira!これは何ですかあなたがガブリエルが来て、祈り(ファジルの祈り)を提供し、アッラーの使徒があまりにも祈ったら、それから彼は再び祈った(ズフルの祈り)などアッラーの使徒、再びをしたことを知ってはいけない "と言った。彼は(祈っアスル祈りとアッラーの使徒は同じでした、再び彼は祈った(マグリブの祈り)などアッラーの使徒を行なったし、再び祈った( "アッラーの使徒(ガブリエル)は私がを命じられた"と言ったイシャーの祈り)とそのようにした(あなたに処方さ祈りを実証するために)そうかあなたが言うのを確認してください '"'ウマル(ビン 'アブドゥル' AzTz)、 'Urwaに言った。"祈りの述べられた時間にガブリエル鉛アッラーの使徒になりましたか? " 'Urwaは "バシルビンアビは父親の権威でこのようなナレーションMas'ud"と答えた。Urwaはアイシャはアッラーの使徒は祈るために使用されることを私に言った "と付け加えた。'中(太陽の輝きが彼女の住居の内部にまだあったときにasr祈りを)ASR 'の早い時間。 "

Volume 1, Book 10, Number 501第1巻、ブック10、ナンバー501

Narrated Ibn 'Abbasナレーションイブンアッバス

"Once a delegation of 'Abdul Qais came to Allah's Apostle and said, "We belong to such and such branch of the tribe of Rab'a and we can only come to you in the sacred months. "一度アブドゥルQais 'の代表団は、アッラーの使徒に来て言った、"我々はRab'aの部族のような、そのような支店に所属し、我々は唯一の神聖な月であなたに来ることができます。 Order us to do something good so that we may (carry out) take it from you and also invite to it our people whom we have left behind (at home)." The Prophet said, " I order you to do four things and forbid you from four things.我々は(行う)あなたからそれを取ると、またそれに招くことができるように何か良いことをするために私達に命じました(自宅で)の後ろ。残っている私達の人々、私は4つのことをしてくれと注文し、禁じる "預言者は言いました。" 4物事からあなた。 (The first four are as follows): 1. (最初の4つは次のとおりです):1。 To believe in Allah.アッラーを信じること。 (And then he: explained it to them ie) to testify that none has the right to be worshipped but Allah and (Muhammad) am Allah's Apostle 2. (そして彼:すなわち彼らにそれを説明して)どれもが崇拝される権利が、アッラーを持たず、(ムハンマド)に証言することは、アッラーの使徒2日午前。 To offer prayers perfectly (at the stated times): 3. 3:完全に祈りを(特に明記の回で)提供することができます。 To pay Zakat (obligatory charity) 4.ザカート(義務チャリティ)4を支払う。 To give me Khumus (The other four things which are forbidden are as follows): 1. 1:私Khumusを(禁止されている他の4物事は次のとおりであります)を得た。 Dubba 2. Dubba 2。 Hantam 3. Hantam 3。 Muqaiyat 4. Muqaiyat 4。 Naqir (all these are utensils used for the preparation of alcoholic drinks)." Naqir(すべてこれらはアルコール飲料の調製のために使用される道具です。) "

Volume 1, Book 10, Number 502第1巻、ブック10、ナンバー502

Narrated Jarir bin 'Abdullahナレーションジャリールビン 'アブドラ

I gave the pledge of allegiance to Allah's Apostle for to offer prayers perfectly, to pay Zakat regularly, and to give good advice to every Muslim. 、完璧に祈りをささげるために、定期的にザカートを支払うこと、およびすべてのイスラム教徒に良いアドバイスを与えるために、私はアッラーの使徒に忠誠の誓いをした。

Volume 1, Book 10, Number 503第1巻、ブック10、ナンバー503

Narrated Shaqiq Shaqiqナレーション

that he had heard Hudhaifa saying, "Once I was sitting with 'Umar and he said, 'Who amongst you remembers the statement of Allah's Apostle about the afflictions?'彼はHudhaifaは一度私が座っていた "と言って聞いていたウマルと彼は言った、"あなたの中の試練について、アッラーの使徒の文を覚えていることは誰? ' I said, 'I know it as the Prophet had said it.'私は預言者がそれを言ったように私はそれを知っている "と言った。 'Umar said, 'No doubt you are bold.'あなたが太字で表示されていません疑いウマルによると、 '。' I said, 'The afflictions caused for a man by his wife, money, children and neighbor are expiated by his prayers, fasting, charity and by enjoining (what is good) and forbidding (what is evil).'私は、彼の妻、お金、子供や隣人によって人間に起因する苦悩が彼の祈りによってexpiatedアール断食、慈善事業や(良いもの)禁じると(悪とは何か)使えないようにして "と言った。 'Umar said, 'I did not mean that but I asked about that affliction which will spread like the waves of the sea.'私はしかし私は海の波のように広がっていくことの苦悩について尋ねられていることを意味するものではありませんでしたウマルによると、 '。' I (Hudhaifa) said, 'O leader of the faithful believers! You need not be afraid of it as there is a closed door between you and it.'私(Hudhaifa) 'は忠実な信者のOリーダー!あなたとそれの間に閉じたドアがあるとしてそれを恐れる必要はありません。 "と言った。 'Umar asked, Will the door be broken or opened?'ウマルはドアが壊れているか開かれ、尋ねた? ' I replied, 'It will be broken.'私は "それは壊れてしまいます。"と答え 'Umar said, 'Then it will never be closed again.'そしてそれは再び閉鎖されることはありませんウマルによると、 '。' I was asked whether 'Umar knew that door. I replied that he knew it as one knows that there will be night before the tomorrow morning. I narrated a Hadith that was free from any mis-statement" The subnarrator added that they deputed Masruq to ask Hudhaifa (about the door).私はウマルはそのドアを知っていたかどうかを尋ねられました。私は1つは明日の朝、前の晩があることを知っているように彼はそれを知っていた私は彼らがMasruqを委任していることsubnarratorが追加した誤文 "から自由だったハディースをナレーション答えHudhaifa(ドア程度)をお願いします。 Hudhaifa said, "The door was 'Umar himself." Hudhaifaは "ドアがウマル自身だった"と話した。

Volume 1, Book 10, Number 504第1巻、ブック10、ナンバー504

Narrated Ibn Mas'udナレーションイブンMas'ud

A man kissed a woman (unlawfully) and then went to the Prophet and informed him.男が女を(違法に)キスをしてから、預言者に行って、彼に伝えた。 Allah revealedアッラーが明らかに

And offer prayers perfectly At the two ends of the day And in some hours of the night (ie the five compulsory prayers).と(つまり、強制的な祈り5)完全に日の2両端と夜の一部時間で祈りをささげる。 Verily!本当に! good deeds remove (annul) the evil deeds (small sins) (11.114).善行は(ディゾルブ)悪行(小罪)(11.114)を取り外します。 The man asked Allah's Apostle, "Is it for me?"男がアッラーの使徒に尋ねた、 "それは私のためですか?" He said, "It is for all my followers."彼は、 "それはすべての私のフォロワーのためだ"と述べた。

Volume 1, Book 10, Number 505第1巻、ブック10、ナンバー505

Narrated 'Abdullahナレーション 'アブドラ

I asked the Prophet "Which deed is the dearest to Allah?"私が預言尋ねた "行為はアッラーに大切なのですか?" He replied, "To offer the prayers at their early stated fixed times."彼は、 "彼らの初期計上した固定の時間に祈りを提供する"と答えた。 I asked, "What is the next (in goodness)?"私は "次は(善良で)とは何ですか?" He replied, "To be good and dutiful to your parents" I again asked, "What is the next (in goodness)?"彼は "良いとご両親に孝行するためには"と答えた私は再び "(善)の隣には何か?" He replied, 'To participate in Jihad (religious fighting) in Allah's cause." 'Abdullah added, "I asked only that much and if I had asked more, the Prophet would have told me more."彼は "アッラーの大義のために(宗教的な戦闘)ジハードに参加するには。答えた、" 'アブドラは付け加えた、 "私は唯一それだけを頼み、私はより多くを求めていた場合には、預言者はもっと私に言っていただろう。"

Volume 1, Book 10, Number 506第1巻、ブック10、ナンバー506

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

I heard Allah's Apostle saying, "If there was a river at the door of anyone of you and he took a bath in it five times a day would you notice any dirt on him?"私はアッラーの使徒 "が川はあなたの誰のドアのところにいて、彼はそれに1日5回風呂に入った場合は、彼にどんな汚れに気づくだろうか"と言って、聞いて They said, "Not a trace of dirt would be left."彼らは、 "汚れのないトレースが残るだろう"と述べた。 The Prophet added, "That is the example of the five prayers with which Allah blots out (annuls) evil deeds."預言者は "アッラーとブロット出(annuls)悪行5つの祈りの一例である"と付け加えた。

Volume 1, Book 10, Number 507第1巻、ブック10、ナンバー507

Narrated Ghailan Ghailanナレーション

Anas said, "I do not find (now-a-days) things as they were (practiced) at the time of the Prophet."アナスは "彼らは預言者の時に(練習)であったように私は(今では日間)のものを見つけることはありません"と述べた。 Somebody said "The prayer (is as it was.)" Anas said, "Have you not done in the prayer what you have done? Narrated Az-Zuhri that he visited Anas bin Malik at Damascus and found him weeping and asked him why he was weeping. He replied, "I do not know anything which I used to know during the life-time of Allah's Apostle except this prayer which is being lost (not offered as it should be)."誰かが "祈りは、(それがそうであったようです。)"と言ったアナスは言った、 "あなたがやっていることを祈りの中で行われていないことがありますか?いるAz-Zuhriナレーション彼はダマスカスでアナスビンマリクを訪れ、彼に泣きを発見し、彼はなぜ彼に尋ねたことを泣いていた彼は "私は(それがあるべきであるように提供されていない)が失われている、この祈りを除き、私はアッラーの使徒のライフタイム中に知るために使われる何も知らない"と答えた。

Volume 1, Book 10, Number 508第1巻、ブック10、ナンバー508

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet said, "Whenever anyone of you offers his prayer he is speaking in private to his Lord. So he should not spit to his right but under his left foot."預言者は、 "あなたがたの誰もが、彼は主にプライベートで話している彼の祈りを提供していますいつでも。だから、彼は彼の左足の下ではなく、彼の右に唾を吐くべきではない"と述べた。 Qatada said, "He should not spit in front of him but to his left or under his feet." Qatadaは、 "彼は彼の前で唾を吐くが、彼の左に、または彼の足の下にはならない"と述べた。 And Shu'ba said, "He should not spit in front of him, nor to his right but to his left or under his foot."とShu'ba、 "彼は彼の前に、また彼の右にあるが、彼の左に、または彼の足の下に唾を吐くべきではない"と述べた。 Anas said: The Prophet said, "He should neither spit in the direction of his Qibla nor to his right but to his left or under his foot."アナスは言った:預言者によると、 "彼はどちらも彼のキブラの方向にも彼の右にあるが、彼の左または彼の足の下に唾を吐くべきではありません。"

Volume 1, Book 10, Number 509第1巻、ブック10、ナンバー509

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet said, "Do the prostration properly and do not put your fore-arms flat with elbows touching the ground like a dog. And if you want to spit, do not spit in front, nor to the right for the person in prayer is speaking in private to his Lord."預言者は祈りの中で人のために適切に衰弱をして、犬のように地面に触れる肘付きフラットあなたのフォアアームを入れてはいけません。そして、あなたは吐くしたい場合は、目の前に唾しませんし、右にある "、と述べている彼の主にプライベートで話す。 "

Volume 1, Book 10, Number 510第1巻、ブック10、ナンバー510

Narrated Abu Huraira and 'Abdullah bin 'UmarナレーションアブHurairaと 'アブドラビンウマル

Allah's Apostle said, "If it is very hot, then pray the Zuhr prayer when it becomes (a bit) cooler, as the severity of the heat is from the raging of the Hell-fire."アッラーの使徒 "とは、熱の重症度は地獄の火の猛威を振るうからのものであるとして、それは非常に高温になっている場合は、それが(少し)クーラーになったときに、その後ズフルの祈りを祈る"と述べた。

Volume 1, Book 10, Number 511第1巻、ブック10、ナンバー511

Narrated Abu Dharナレーションアブ·ダール

The Muadhdhin (call-maker) of the Prophet pronounced the Adhan (call) for the Zuhr prayer but the Prophet said, "Let it be cooler, let it be cooler."預言者のMuadhdhin(コールメーカー)ズフルの祈りのためにAdhan(呼)と発音が、預言者によると、 "それはクーラー、それは涼しくなりましょう。" Or said, 'Wait, wait, because the severity of heat is from the raging of the Hell-fire.または熱の重症度は地獄火の猛威を振るうからなので、待って、待って "と言いました。 In severe hot weather, pray when it becomes (a bit) cooler and the shadows of hillocks appear."それが(少し)クーラーになり、ヒロックの影が現れた時厳しい暑さで、祈る。 "

Volume 1, Book 10, Number 512第1巻、ブック10、ナンバー512

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet said, "In very hot weather delay the Zuhr prayer till it becomes (a bit) cooler because the severity of heat is from the raging of Hell-fire. The Hell-fire of Hell complained to its Lord saying: O Lord! My parts are eating (destroying) one another. So Allah allowed it to take two breaths, one in the winter and the other in the summer. The breath in the summer is at the time when you feel the severest heat and the breath in the winter is at the time when you feel the severest cold."預言者は暑さの厳しさが地獄の火の猛威を振るうからのものであるので、それはクーラー(ビット)になるまで非常に暑い天気でズフルの祈りを遅らせる "と言った地獄の地獄の火が言って、その主に不満:主よ!私の部分は(破壊)お互いを食べている。アッラーはそれが2つの呼吸、夏に冬と他の1つを取ることができそう。あなたはで厳しい暑さと息吹を感じたときに夏に息が一度ある冬は、厳しい寒さを感じる時です。 "

Volume 1, Book 10, Number 513第1巻、ブック10、ナンバー513

Narrated Abu Sa'idナレーションアブSa'id

that Allah's Apostle said, "Pray Zuhr prayer when it becomes (a bit) cooler as the severity of heat is from the raging of the Hell-fire."それはアッラーの使徒は、 "それは地獄の火の猛威を振るうからである熱の重症度クーラー(ビット)になったときズフルの祈りを祈りなさい"と言った。

Volume 1, Book 10, Number 514第1巻、ブック10、ナンバー514

Narrated Abu Dhar Al-Ghifarナレーションアブ·ダール·アル·Ghifar

We were with the Prophet on a journey and the Mu'adhdhin (call maker for the prayer) wanted to pronounce the Adhan (call) for the Zuhr prayer.私たちは、旅とズフルの祈りのためにAdhan(呼)を発音したかっMu'adhdhin(祈りのためにメーカーを呼んでいます)上の預言者であった。 The Prophet said, 'Let it become cooler." He again (after a while) wanted to pronounce the Adhan but the Prophet said to him, "Let it become cooler till we see the shadows of hillocks." The Prophet added, "The severity of heat is from the raging of the Hell-fire, and in very hot weather pray (Zuhr) when it becomes cooler."預言者はそれがクーラーになってもらいます "と言いました。"彼は再び(しばらくして)Adhanを発音したかったが、預言者は彼に言った、 "我々はヒロックの影を見るまでそれがクーラーになってもらいます。"預言者は付け加えた。 "それが涼しくなったときに熱の重症度は、(ズフル)地獄の火の猛威を振るうからのものであり、非常に暑い天気で祈る。 "

Volume 1, Book 10, Number 515第1巻、ブック10、ナンバー515

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

Allah's Apostle came out as the sun declined at mid-day and offered the Zuhr prayer.太陽は昼で減少とズフルの祈りを捧げたとしてアッラーの使徒が出てきました。 He then stood on the pulpit and spoke about the Hour (Day of Judgment) and said that in it there would be tremendous things.彼はその後、教壇に立って対応について語った(審判の日)とその中に途方もないものがあるだろうと述べた。 He then said, "Whoever likes to ask me about anything he can do so and I shall reply as long as I am at this place of mine. Most of the people wept and the Prophet said repeatedly, "Ask me." Abdullah bin Hudhafa As-Sahmi stood up and said, "Who is my father?" The Prophet said, "Your father is Hudhafa." The Prophet repeatedly said, "Ask me." Then Umar knelt before him and said, "We are pleased with Allah as our Lord, Islam as our religion, and Muhammad as our Prophet." The Prophet then became quiet and said, "Paradise and Hell-fire were displayed in front of me on this wall just now and I have never seen a better thing (than the former) and a worse thing (than the latter)."彼はその後、 "誰が、彼はそうすることができますし、私がいる限り、私は私のこの場所で、私として返信しなければならない何かについて私に尋ねるのが好きだ。人々のほとんどは泣いたと預言者に繰り返し言った"と言った私に尋ねて下さい。 "アブドラビンHudhafaをAS-Sahmiは立​​ち上がって言った、 "誰が私の父ですか?"預言者は "あなたの父はHudhafaです。"預言者が繰り返し言った、 "私に依頼してください。"するとウマルは彼の前にひざまずいて、言った、 "我々はアッラーに満足している、と述べた"静かになったと言った後、預言者は、"我々の預言者として、私たちの主、イスラム教我々の宗教として、ムハンマドのように天国と地獄、火がちょうど今、この壁には私の目の前に表示されていたと私は良いものを見たことがありません(前者)と悪いこと(後者に比べて)よりも。 "

Volume 1, Book 10, Number 516第1巻、ブック10、ナンバー516

Narrated Abu Al-Minhalナレーションアブ·アル·ミナル

Abu Barza said, "The Prophet used to offer the Fajr (prayer) when one could recognize the person sitting by him (after the prayer) and he used to recite between 60 to 100 Ayat (verses) of the Qur'an. He used to offer the Zuhr prayer as soon as the sun declined (at noon) and the 'Asr at a time when a man might go and return from the farthest place in Medina and find the sun still hot. (The sub-narrator forgot what was said about the Maghrib). He did not mind delaying the 'Isha prayer to one third of the night or the middle of the night."アブBarzaは、預言者、1つは彼が座っている人を認識することができるときファジル(祈り)を提供するために使用される "と述べた(礼拝後)、彼はクルアーンの60から100唱(詩)との間で暗唱していました。彼が使用男が行くとメディナの最も遠い場所から戻ってまだ熱い日を見つけるかもしれない時期にできるだけ早く太陽が下落した(正午)とアスルズフルの祈りを提供する。(サブ語り手は何だったか忘れてしまった)マグリブについて語った。彼は夜か夜中の3分の1に 'イシャーの祈りを遅らせる気にしなかった。 "

Volume 1, Book 10, Number 517第1巻、ブック10、ナンバー517

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

When we offered the Zuhr prayers behind Allah's Apostle we used to prostrate on our clothes to protect ourselves from the heat.我々はアッラーの使徒の後ろズフルの祈りを提供したとき私たちは、暑さから身を守るために私達の服にサジダするのに使用。

Volume 1, Book 10, Number 518第1巻、ブック10、ナンバー518

Narrated Ibn 'Abbasナレーションイブンアッバス

"The Prophet prayed eight Rakat for the Zuhr and 'Asr, and seven for the Maghrib and 'Isha prayers in Medina." "預言者は8ズフルとするためRakatアスル、マグリブととのための7つの"メディナのイシャーの祈りを祈った。 " Aiyub said, "Perhaps those were rainy nights." Aiyubは、 "おそらく、それらは雨の夜だった"と述べた。 Anas said, "May be."アナスは "であるかもしれない"と述べた。

Volume 1, Book 10, Number 519第1巻、ブック10、ナンバー519

Narrated Aishaアイシャナレーション

Allah's Apostle used to offer the 'Asr prayer when the sunshine had not disappeared from my chamber.アッラーの使徒は日差しが私の部屋から姿を消していないときは 'asr祈りを提供するために使用。

Volume 1, Book 10, Number 520第1巻、ブック10、ナンバー520

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

Allah's Apostle used to offer the 'Asr prayers at a time when the sunshine was still inside my chamber and no shadow had yet appeared in it.アッラーの使徒は、日差しが私のチャンバ内にまだあったと影がまだそれに出演していなかった時に "ASRの祈りを提供するために使用されます。

Volume 1, Book 10, Number 521第1巻、ブック10、ナンバー521

Narrated Aishaアイシャナレーション

The Prophet used to pray the 'Asr prayers at a time when the sunshine was still inside my chamber and no shadow had yet appeared in it.預言者は日差しが私のチャンバ内にまだあったと影がまだそれに出演していなかった時に "ASRの祈りを祈っていました。

Volume 1, Book 10, Number 522第1巻、ブック10、ナンバー522

Narrated Saiyar bin SalamaナレーションSaiyarビンサラマ

I along with my father went to Abu- Barza Al-Aslarrni and my father asked him, "How Allah's Apostle used to offer the five compulsory congregational prayers?"私は一緒に私の父とアブ·アル·Barza Aslarrniに行って、私の父は、彼に尋ねた、 "アッラーの使徒は5強制会衆の祈りを提供するために使用する方法は?" Abu- Barza said, "The Prophet used to pray the Zuhr prayer which you (people) call the first one at mid-day when the sun had just declined The Asr prayer at a time when after the prayer, a man could go to the house at the farthest place in Medina (and arrive) while the sun was still hot. (I forgot about the Maghrib prayer). The Prophet Loved to delay the 'Isha which you call Al- Atama and he disliked sleeping before it and speaking after it. After the Fajr prayer he used to leave when a man could recognize the one sitting beside him and he used to recite between 60 to 100 Ayat (in the Fajr prayer) .アブ·Barzaは、預言者の祈りの後、男に行くことができるとき、あなた(人々が)太陽がちょうど時asr祈りを辞退していた昼の最初のひとつを呼び出すズフルの祈りを祈るために使用される "と述べた。メディナの最も遠い場所に家(および到着)日がまだ熱いうちには(私はマグリブの祈りを忘れてしまった)。預言者は、アル·あたま呼び出す 'イシャーを遅らせるために愛され、彼はそれの前に眠っていると後に話して嫌われそれ。ファジルの祈りの後、彼は男が彼のそばに座っているかを認識することができたし、彼は60から100唱(ファジルの祈り)の間暗唱するために使用されるときにしておくために使用。

Volume 1, Book 10, Number 523第1巻、ブック10、ナンバー523

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

We used to pray the Asr prayer and after that if someone happened to go to the tribe of Bani Amr bin Auf, he would find them still praying the Asr (prayer).我々は、asr祈りを祈るために使用され、誰かがバニアムルビンアウフの部族に行くことが起こった場合、それ以降、彼はそれらがまだASR(祈り)を祈って見つけるだろう。

Volume 1, Book 10, Number 524第1巻、ブック10、ナンバー524

Narrated Abu Bakr bin Uthman bin Sahl bin Hunaifナレーションアブー·バクルビンオスマーンビンサールビンHunaif

that he heard Abu Umama saying: We prayed the Zuhr prayer with 'Umar bin Abdul Aziz and then went to Anas bin Malik and found him offering the Asr prayer.我々は、ウマル·ビン·アブドゥル·アジズとズフルの祈りを祈った後、ビンのAnasマリクに行って、彼がasr祈りを提供して見つかりました:彼はアブUmamaが言って聞いた。 I asked him, "O uncle! Which prayer have you offered?"私は彼に尋ねた、 "おお、叔父は!あなたはどちらの祈りを提供してきました?" He said 'The Asr and this is (the time of) the prayer of Allah s Apostle which we used to pray with him."彼は、ASRと、これは我々が彼と一緒に祈るために使用アッラーの使徒(の時間)は祈りである "と述べた。"

Volume 1, Book 10, Number 525第1巻、ブック10、ナンバー525

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

Allah's Apostle used to offer the 'Asr prayer at a time when the sun was still hot and high and if a person went to Al-'Awali (a place) of Medina, he would reach there when the sun was still high.アッラーの使徒は、メディナの "アル·ヘリテージ(場所)太陽はまだ高かったとき、彼はそこに到達するであろう日はまだ暑いと高く、人に行けばいつasr祈り"を提供するために使用されます。 Some of Al-'Awali of Medina were about four miles or so from the town.メディナのAl-'ヘリテージの一部は町から約4マイルかそこらだった。

Volume 1, Book 10, Number 526第1巻、ブック10、ナンバー526

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

We used to pray the 'Asr and after that if one of US went to Quba'he would arrive there while the sun was still high.我々はアスルを祈るために使用され、その後米国の一つは太陽がまだ高かったしながらそこに着くでしょうQuba'heに行った場合。

Volume 1, Book 10, Number 527第1巻、ブック10、ナンバー527

Narrated Ibn 'Umarナレーションイブン·ウマル

Allah's Apostle said, "Whoever misses the 'Asr prayer (intentionally) then it is as if he lost his family and property."アッラーの使徒は、 "誰でも 'asr祈りを(意図的に)ミスすると、それは彼が彼の家族や財産を失ったかのようだ"と述べた。

Volume 1, Book 10, Number 528第1巻、ブック10、ナンバー528

Narrated Abu Al-Mahhナレーションアブ·アル·Mahh

We were with Buraida in a battle on a cloudy day and he said, "Offer the 'Asr prayer early as the Prophet said, "Whoever leaves the 'Asr prayer, all his (good) deeds will be annulled."私たちは、曇りの日の戦いでBuraidaと一緒にいたと彼は言った、 "オファー"預言早けれasr祈りを言った、 "葉誰 'asr祈りを、すべての彼の(良い)行いが破棄されます。"

Volume 1, Book 10, Number 529第1巻、ブック10、ナンバー529

Narrated QaisナレーションQais

Jarir said, "We were with the Prophet and he looked at the moon--full-moon--and said, 'Certainly you will see your Lord as you see this moon and you will have no trouble in seeing Him. So if you can avoid missing (through sleep or business, etc.) a prayer before the sun-rise (Fajr) and a prayer before sunset ('Asr), you must do so.'ジャリール我々は預言者と一緒だった "と言って、彼は月を見ました - 満月 - そしてあなたがこの月を見て、あなたが神を見ることに何の問題もありませんように確かにあなたは主を見ます"と言われただから場合(スリープまたは事業等を通じた)日没(前の日高層(ファジル)、祈りの前に祈りを見逃さないようにすることができますアスル)、あなたはそうしなければなりません。 ' He then recited Allah's Statement: And celebrate the praises Of your Lord before The rising of the sun And before (its) setting."それから彼はアッラーの声明を読誦:太陽と前に(その)の設定の立ち上がり前にあなたがたの主の賞賛を祝う "。 (50.39) Isma'il said, "Offer those prayers and do not miss them." (50.39)イスマーイール "はそれらの祈りを提供し、それらを逃してはいけない"と述べた。

Volume 1, Book 10, Number 530第1巻、ブック10、ナンバー530

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, "Angels come to you in succession by night and day and all of them get together at the time of the Fajr and 'Asr prayers. Those who have passed the night with you (or stayed with you) ascend (to the Heaven) and Allah asks them, though He knows everything about you, well, "In what state did you leave my slaves?" The angels reply: "When we left them they were praying and when we reached them, they were praying."アッラーの使徒は天使が夜と昼で連続してあなたがたのところに来ると、それらのすべてはファジルとアスルの礼拝の時に一緒になる "と述べた。あなたと夜に合格した者(または家に滞在した)に(登る彼はあなたについてのすべてを知っているのに天国)とアッラーは、 "どのような状態であなたは私の奴隷を辞めたのか?"よく、それらを尋ねる天使の返信: "我々は、彼らが祈っていたと我々は彼らに達したときに、彼らが祈っていたそれらを残した"

Volume 1, Book 10, Number 531第1巻、ブック10、ナンバー531

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, "If anyone of you can get one Rak'a of the 'Asr prayer before sunset, he should complete his prayer. If any of you can get one Rak'a of the Fajr prayer before sunrise, he should complete his prayer."アッラーの使徒は、あなたの誰日没前に 'asr祈りの1 Rak'aを得ることができれば、彼は彼の祈りを完了する必要があります "と言った。あなたがたのうちに、日の出前ファジルの祈りの1 Rak'aを得ることができれば、彼は彼を完了する必要があります祈り。 "

Volume 1, Book 10, Number 532第1巻、ブック10、ナンバー532

Narrated Salim bin 'Abdullahナレーションサリムビン 'アブドラ

My father said, "I heard Allah's Apostle saying, 'The period of your stay as compared to the previous nations is like the period equal to the time between the 'Asr prayer and sunset. The people of the Torah were given the Torah and they acted (upon it) till mid-day then they were exhausted and were given one Qirat (of gold) each. And then the people of the Gospel were given the Gospel and they acted (upon it) till the 'Asr prayer then they were exhausted and were! given one Qirat each. And then we were given the Qur'an and we acted (upon it) till sunset and we were given two Qirats each. On that the people of both the scriptures said, 'O our Lord! You have given them two Qirats and given us one Qirat, though we have worked more than they.'父は私がアッラーの使徒が言って聞いて、asr祈りと夕日 '以前の国に比べて滞在期間の間の時間に等しい期間のようなものです "。律法の人々は、律法と、それらが与えられた"と述べた。彼らはその後、 'asr祈りまで、彼らは(その上に)疲れていたし、1 Qirat(金)それぞれが与えられた。そして福音の人々が福音を与えられ、彼らは行動した後昼まで(その時に)行動した疲れ果てたと!1 Qiratそれぞれが与えられた。そして、我々は、クルアーンを与えられたと我々は日没まで(その時に)行動し、我々は2 Qiratsそれぞれが与えられた。その上で経典の両方の人々は、わたしたちの主はO "と言いました!あなたはそれらを2 Qiratsを与え、我々は彼らよりも多く働いているのに、私達に1 Qiratを与えている。 ' Allah said, 'Have I usurped some of your right?'アッラーは "私はあなたの権利の一部を奪われたことがありますか?"と言いました。 They said, 'No.'彼らは、 "いいえ"と言いました。 Allah said: "That is my blessing I bestow upon whomsoever I wish."アッラーは言った: "私は私が望む目的格を授ける私の祝福ですね。"

Volume 1, Book 10, Number 533第1巻、ブック10、ナンバー533

Narrated Abu Musaナレーションアブ·ムーサ

The Prophet said, "The example of Muslims, Jews and Christians is like the example of a man who employed laborers to work for him from morning till night. They worked till mid-day and they said, 'We are not in need of your reward.'預言者は、イスラム教徒、ユダヤ教徒、キリスト教徒の例では、朝から晩まで彼のために働く労働者を雇用した男の例のようなものです。私たちはあなたを必要としません '、彼らは昼まで働いたと彼らは言った "と述べた。報酬。 ' SO the man employed another batch and said to them, 'Complete the rest of the day and yours will be the wages I had fixed (for the first batch). They worked Up till the time of the 'Asr prayer and said, 'Whatever we have done is for you.'男は別のバッチを採用し、彼らに言われたので、どんな '、asr祈りの日の残りの部分を完了し、あなたは私が(最初のバッチのために)固定されていた賃金となります。彼らの時間まで起きて働いていた "と語った我々が行っているあなたのためです。 " He employed another batch. They worked for the rest of the day till sunset, and they received the wages of the two former batches."彼は別のバッチを採用しました。彼らは日没まで、その日の残りのために働いた、と彼らは前者2バッチの賃金を受け取った。 "

Volume 1, Book 10, Number 534第1巻、ブック10、ナンバー534

Narrated Rafi' bin Khadijナレーションラフィー 'ビンKhadij

We used to offer the Maghrib prayer with the Prophet and after finishing the prayer one of us may go away and could still see as Par as the spots where one's arrow might reach when shot by a bow.私たちは、預言者とマグリブの祈りを提供するために使用され、祈りを終えた後、私たちの一つが離れて行くかもしれないし、まだ弓で撃ったとき、1の矢印が到達する可能性がありますスポットとしてパーとして見ることができました。

Volume 1, Book 10, Number 535第1巻、ブック10、ナンバー535

Narrated Jabir bin 'Abdullahナレーションジャービルビン 'アブドラ

The Prophet used to pray the Zuhr at mid-day, and the 'Asr at a time when the sun was still bright, the Maghrib after sunset (at its stated time) and the Isha at a variable time.昼にズフルを祈るために使用預言者、そして太陽はまだ輝いていた時にアスル、日没後のマグリブ(その資本当時)と可変同時にイシャー。 Whenever he saw the people assembled (for Isha' prayer) he would pray earlier and if the people delayed, he would delay the prayer.彼は、人々は彼が以前に祈るであろうと人々が遅れた場合、彼は祈りを遅らせるであろう(イシャー '祈りのために)組み立てを見たとき。 And they or the Prophet used to offer the Fajr Prayers when it still dark.そして、彼らまたは預言者は、それはまだ暗いときにファジル祈りを提供するために使用されます。

Volume 1, Book 10, Number 536第1巻、ブック10、ナンバー536

Narrated Salamaサラマナレーション

We used to pray the Maghrib prayer with the Prophet when the sun disappeared from the horizon.太陽が地平線から姿を消したときに我々は、預言者とマグリブの祈りを祈るために使用されます。

Volume 1, Book 10, Number 537第1巻、ブック10、ナンバー537

Narrated Ibn 'Abbasナレーションイブンアッバス

The Prophet prayed seven Rakat together and eight Rakat together.預言者は、一緒に一緒に7 Rakatと8 Rakatを祈った。

Volume 1, Book 10, Number 538第1巻、ブック10、ナンバー538

Narrated 'Abdullah Al-Muzaniナレーション 'アブドラアルMuzani

The Prophet said, "Do not be influenced by bedouins regarding the name of your Maghrib prayer which is called 'Isha' by them."預言者は、 "彼らによって 'イシャー'と呼ばれるあなたのマグリブの祈りの名前についてのベドウィンの影響を受けてはいけない"と述べた。

Volume 1, Book 10, Number 539第1巻、ブック10、ナンバー539

Narrated Abdullahナレーションアブドラ

"One night Allah's Apostle led us in the 'Isha' prayer and that is the one called Al-'Atma by the people. After the completion of the prayer, he faced us and said, "Do you know the importance of this night? "ある夜、アッラーの使徒は 'イシャー'祈りの中で私たちを率い、それは人によってAl-'アートマと呼ばれるものです。祈りが完了した後、彼は私たちに直面して言った、"あなたは、この夜の重要性を知っていますか? Nobody present on the surface of the earth to-night will be living after one hundred years from this night." (See Hadith No. 575). - 夜に地球の表面上に存在する誰もこの夜から百年後に生きてま​​せん。 "(ハディース番号575を参照してください。)

Volume 1, Book 10, Number 540第1巻、ブック10、ナンバー540

Narrated Muhammad bin 'Amrムハンマド·ビン 'アムルナレーション

We asked Jabir bin 'Abdullah about the prayers of the Prophet .私たちは、預言者の祈りについてジャービルビン 'アブドラを尋ねた。 He said, "He used to pray Zuhr prayer at mid-day, the 'Asr when the sun was still hot, and the Maghrib after sunset (at its stated time). The 'Isha was offered early if the people gathered, and used to be delayed if their number was less; and the morning prayer was offered when it was still dark. "彼は彼がズフル昼で祈り、祈るために使用されている "言った、"日はまだ暑かったASR、および日没後のマグリブ(その規定の時点で)。 'イシャーは、人々が集まった場合に早期に提供され、使用されましたその数が少なかった場合に遅延させることが、そしてそれはまだ暗かったときに朝の祈りが提供されていました "。

Volume 1, Book 10, Number 541第1巻、ブック10、ナンバー541

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

Allah's Apostle once delayed the 'Isha' prayer and that was during the days when Islam still had not spread.アッラーの使徒は、かつて 'イシャー'祈りを遅らせ、それはイスラム教がまだ広がっていなかった日の間にあった。 The Prophet did not come out till 'Umar informed him that the women and children had slept.ウマルは、女性と子供が寝たことを彼に伝えたまで預言者が出てきませんでした。 Then he came out and said to the people of the mosque:"None amongst the dwellers of the earth has been waiting for it ('Isha prayer) except you."それから彼は出てきて、モスクの人々に言った: "地球の住人の間で未使用を除いて( 'イシャーの祈り)を待っているされていない"

Volume 1, Book 10, Number 542第1巻、ブック10、ナンバー542

Narrated Abu Musaナレーションアブ·ムーサ

My companions, who came with me in the boat and I landed at a place called Baqi Buthan.ボートに私と一緒に来たと私はBaqi Buthanと呼ばれる場所に着陸した私の仲間。 The Prophet was in Medina at that time.預言者はその時点でメディナにありました。 One of us used to go to the Prophet by turns every night at the time of the Isha prayer.私たちの一つは、イシャーの祈りの時に毎晩交代で預言者に行ったものです。 Once I along with my companions went to the Prophet and he was busy in some of his affairs, so the 'Isha' prayer was delayed to the middle of the night He then came out and led the people (in prayer).かつて私の仲間と一緒に、私は預言者に行って、彼が彼の事務の一部で忙しかったので、 'イシャー'祈りが夜中に遅れた彼はその後出てきたし、(祈りに)人々を導いた。 After finishing from the prayer, he addressed the people present there saying, "Be patient! Don't go away. Have the glad tiding. It is from the blessing of Allah upon you that none amongst mankind has prayed at this time save you."祈りから終えた後、彼は、人々が我慢して!行かないで "と言って、そこに存在する演説した。嬉しい便りを持っていますが、人類の中でどれがあなたを救うこの時点で祈っていないことをあなたがたにアッラーの祝福である。 " Or said, "None except you has prayed at this time."または "あなた以外未この時点で祈っていない"と述べた。 Abu Muisa added, 'So we returned happily after what we heard from Alllah's Apostle ."アブMuisaは、追加された "だから我々は我々がAlllahの使徒から聞いた後に喜んで戻った。"

Volume 1, Book 10, Number 543第1巻、ブック10、ナンバー543

Narrated Abu BarzaナレーションアブBarza

Allah's Apostle disliked to sleep before the 'Isha' prayer and to talk after it.アッラーの使徒は、 'イシャー'祈りの前にスリープ状態にして後に話を嫌った。

Volume 1, Book 10, Number 544第1巻、ブック10、ナンバー544

Narrated Ibn Shihab from 'Urwa 'Urwaからナレーションイブン·シハブ

'Aisha said, "Once Allah's Apostle delayed the 'Isha' prayer till 'Umar reminded him by saying, "The prayer!" The women and children have slept. Then the Prophet came out and said, 'None amongst the dwellers of the earth has been waiting for it (the prayer) except you." 'アイーシャ氏は、 "一度アッラーの使徒が遅れ'まで祈り 'イシャーをウマルは、と言って彼を思い出した"祈りを! "女性と子どもが寝ています。そして預言者が出てきて、地球の住人の間でなし"と言われたんあなたを除けば(祈り)を待っていた。 " Urwa said, "Nowhere except in Medina the prayer used to be offered (in those days)." Urwaは "(当時の)どこにもメディナ以外で祈りが提供されていた"と述べた。 He further said, "The Prophet used to offer the 'Isha' prayer in the period between the disappearance of the twilight and the end of the first third of the night."さらに彼は、 "預言者は黄昏の消失と夜の最初の3分の1の端部との間の期間に 'イシャー'祈りを提供するために使用される"と述べた。

Volume 1, Book 10, Number 545第1巻、ブック10、ナンバー545

Narrated Ibn Juraij from NafiナーフィウからナレーションイブンJuraij

'Abdullah bin 'Umar said, "Once Allah's Apostle was busy (at the time of the 'Isha'), so the prayer was delayed so much so that we slept and woke up and slept and woke up again. The Prophet came out and said, 'None amongst the dwellers of the earth but you have been waiting for the prayer." 'アブドラビンウマルは一度アッラーの使徒('イシャー 'の時)ので、祈りはそんなに私たちが寝て、目が覚めると寝て、再び目が覚めたので遅れました忙しかった "と述べた。預言者が出てきて、地球の住人の間で登録しますが、祈りを待っているされていません "と言いました。" Ibn 'Umar did not find any harm in praying it earlier or in delaying it unless he was afraid that sleep might overwhelm him and he might miss the prayer, and sometimes he used to sleep before the 'Isha' prayer.イシャー '祈りイブン'彼は睡眠が彼を圧倒するかもしれないと恐れていたし、彼は祈りを逃すかもしれませんし、時には彼が前に寝ていない限り、ウマルはそれをもっと早く祈りに、またはそれを遅らせることで害を見つけることができませんでした '。 Ibn Juraij said, "I said to 'Ata', 'I heard Ibn 'Abbas saying: Once Allah's Apostle delayed the 'Isha' prayer to such an extent that the people slept and got up and slept again and got up again. Then 'Umar bin Al-Khattab I, stood up and reminded the Prophet I of the prayer.'イブンJuraijは、私が言ってアッバス '私はイブン聞いた'を、 'アタ'に言われた "と言った:アッラーの使徒は、人々が寝て立ち上がって、再び寝て、再び立ち上がっような程度に 'イシャー'祈りが遅れたら、その後 'ウマル·ビン·アル·ハッターブ私は、立ち上がって、祈りの預言私を思い出しました。 ' 'Ata' said, 'Ibn 'Abbas said: The Prophet came out as if I was looking at him at this time, and water was trickling from his head and he was putting his hand on his head and then said, 'Hadn't I thought it hard for my followers, I would have ordered them to pray ('Isha' prayer) at this time.' "アタ"は言った、 "イブンアッバス氏:預言者は、私はこの時点で彼を見つめた後、水を頭からしたたるたし、彼は彼の頭の上に手を入れていたかのように出てきたし、 '、いないと言った私は私の信者のために、私はこの時点で( 'イシャー'祈り)祈るように彼らに命じたであろうことは難しいと思った。 " I asked 'Ata' for further information, how the Prophet had kept his hand on his head as he was told by Ibn 'Abbas. 'Ata' separated his fingers slightly and put their tips on the side of the head, brought the fingers downwards approximating them till the thumb touched the lobe of the ear at the side of the temple and the beard on the face. He neither slowed nor hurried in this action but he acted like that. The Prophet said: "Hadn't I thought it hard for my followers I would have ordered them to pray at this time."私は彼はイブンで言われたとおり、預言者が彼の頭に手を保っていたか、さらに情報については、 "アタ"頼まアッバスを。 "アタ"は、わずかに彼の指を分離して、頭の側にそれらの先端を入れ、指を下向きにもたらし。。親指が顔の上の寺院や髭の側の耳たぶに触れたまでそれらを近似彼はどちらも遅くなっていませんもこのアクションに急いだが、彼はそのように行動した預言者は言った: "私はそれは一生懸命考えていなかった私の信者のために、私はこの時点で祈るように彼らに命じていただろう。 "

Volume 1, Book 10, Number 546第1巻、ブック10、ナンバー546

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet delayed the'lsha' prayer till midnight and then he offered the prayer and said, "The people prayed and slept but you have been in prayer as long as you have been waiting for it (the prayer)."預言者は深夜までthe'lsha '祈りを延期し、彼は祈りを捧げたと言った、 "人々が祈って眠ったが、あなたがそれ(祈り)を待っている限り、祈りであった。" Anas added: As if I am looking now at the glitter of the ring of the Prophet on that night.アナスを追加:私はその夜の預言者ムハンマドのリングの輝きで今探していますかのように。

Volume 1, Book 10, Number 547第1巻、ブック10、ナンバー547

Narrated Jarir bin 'Abdullahナレーションジャリールビン 'アブドラ

We were with the Prophet on a full moon night.我々は、満月の夜には預言者であった。 He looked at the moon and said, "You will certainly see your Lord as you see this moon, and there will be no trouble in seeing Him. So if you can avoid missing (through sleep, business, etc.) a prayer before the rising of the sun (Fajr) and before its setting ('Asr) you must do so. He (the Prophet ) then recited the following verse: And celebrate the praises Of Your Lord before The rising of the sun And before (its) setting."彼は月を見て、あなたは、この月を見ると、確かにあなたがたの主が表示され、彼を見に支障はありません。ですから、(睡眠を通じて、ビジネス等)の前に祈りを見逃さないようにできるかどうか "と言った。太陽の上昇(ファジル)とその設定(アスル)の前に行う必要があります彼(預言者)は、次の詩を朗読。そして、太陽の立ち上がりと前に(その)の設定の前にあなたの主の賞賛を祝う" (50.39) (50.39)

Volume 1, Book 10, Number 548第1巻、ブック10、ナンバー548

Narrated Abu Bakr bin Abi Musaナレーションアブー·バクルビンアビムーサ

My father said, "Allah's Apostle said, 'Whoever prays the two cool prayers ('Asr and Fajr) will go to Paradise.'父はアッラーの使徒は "(ASRとファジル)はパラダイスへ行こう2クールの祈りを祈る人は誰でも"と言った "と言った。 ' " "

Volume 1, Book 10, Number 549第1巻、ブック10、ナンバー549

Narrated Anasナレーションアナス

Zaid bin Thabit said, "We took the "Suhur" (the meal taken before dawn while fasting is observed) with the Prophet and then stood up for the (morning) prayer."ザイドビンThabitはSuhur "我々が取った"と言った "預言者(断食を観察しながら食事が夜明け前に撮影したもの)とし、(朝)の祈りのために立ち上がった。" I asked him how long the interval between the two (Suhur and prayer) was.私は2(Suhurと祈り)の間隔があったかを彼に尋ねた。 He replied, 'The interval between the two was just sufficient to recite fifty to Sixth 'Ayat."彼が唱 '2の間隔が6位に50を暗唱するだけで十分だった "と答えた。"

Volume 1, Book 10, Number 550第1巻、ブック10、ナンバー550

Narrated Qatada Qatadaナレーション

Anas bin Malik said, "The Prophet and Zaid bin Thabit took the 'Suhur' together and after finishing the meal, the Prophet stood up and prayed (Fajr prayer)."アナスビンマリクは、 "預言者とザイドビンThabit一緒に 'Suhur'を取り、食事を終えた後、預言者(ファジルの祈り)立ち上がって祈った"と語った。 I asked Anas, "How long was the interval between finishing their 'Suhur' and starting the prayer?"私はアナスに尋ねた、 "彼らの" Suh​​ur "を仕上げ、祈りを始めるまでの間隔はどのくらいでしたか?" He replied, "The interval between the two was just sufficient to recite fifty 'Ayat."彼は "二つの間の間隔が50 '唱を暗唱するだけで十分だった"と答えた。 (Verses of the Quran)." (クルアーンの節)。 "

Volume 1, Book 10, Number 551第1巻、ブック10、ナンバー551

Narrated Sahl bin Sa'dナレーションサールビンサアド

I used to take the "Suhur" meal with my family and hasten so as to catch the Fajr (morning prayer) with Allah's Apostle私はアッラーの使徒で(朝の祈り)私の家族と一緒に "Suhur"食事を取ると、ファジルをキャッチするように急がせるために使用さ

Volume 1, Book 10, Number 552第1巻、ブック10、ナンバー552

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

The believing women covered with their veiling sheets used to attend the Fajr prayer with Allah's Apostle, and after finishing the prayer they would return to their home and nobody could recognize them because of darkness.信じる女性はアッラーの使徒とファジルの祈りに参加するために使用されるそれらのベーリングシートで覆われており、祈りを終えた後、彼らは彼らの家に戻ってくると誰もが暗闇のため、それらを認識することができなかった。

Volume 1, Book 10, Number 553第1巻、ブック10、ナンバー553

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, "Whoever could get one Rak'a (of the Fajr prayer) before sunrise, he has got the (morning) prayer and whoever could get one Rak'a of the'Asr prayer before sunset, he has got the ('Asr) prayer."アッラーの使徒は日の出前に1 Rak'aを(ファジルの祈り)を得ることができる誰が、彼は(朝)の祈りと誰でも日没前the'Asrの祈りの一つRak'aを得ることができますを持っている、彼は​​(持っている "と述べた。アスル)の祈り。 "

Volume 1, Book 10, Number 554第1巻、ブック10、ナンバー554

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, "Whoever could get one Rak'a of a prayer, (in its proper time) he has got the prayer."アッラーの使徒は "彼は祈りを持っている(その適切な時間内に)、誰が祈りの1 Rak'aを得ることができた"と述べた。

Volume 1, Book 10, Number 555第1巻、ブック10、ナンバー555

Narrated 'Umarナレーションウマル

"The Prophet forbade praying after the Fajr prayer till the sun rises and after the 'Asr prayer till the sun sets." "預言者は太陽が昇るまでのファジルの祈りの後、日が沈むまで 'asr祈りの後に祈りを禁止した。"

Volume 1, Book 10, Number 556第1巻、ブック10、ナンバー556

Narrated Ibn 'Abbasナレーションイブンアッバス

Some people told me the same narration (as above).一部の人々は私に同じナレーションを(上記のように)言った。

Volume 1, Book 10, Number 557第1巻、ブック10、ナンバー557

Narrated Hisham's fatherナレーションヒシャムの父

Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle said, 'Do not pray at the time of sunrise and at the time of sunset.'イブン·ウマルは言った、 "アッラーの使徒は言った、"日の出時と日の入りの時刻で祈るしないでください。 ' " Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle said, 'If the edge of the sun appears (above the horizon) delay the prayer till it becomes high, and if the edge of the sun disappears, delay the prayer till it sets (disappears completely).'それが高くなるまで祈りを遅らせて、太陽の縁が消えるかどうか、それが設定されますまで、祈りを遅らせる(地平線上)日のエッジが表示された場合は "イブン 'アッラーの使徒は言った、ウマルは言った、"'(完全に消える)。 ' " "

Volume 1, Book 10, Number 558第1巻、ブック10、ナンバー558

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle forbade two kinds of sales, two kinds of dresses, and two prayers.アッラーの使徒は、売上高の2種類のドレスの2種類、2の祈りを禁止した。 He forbade offering prayers after the Fajr prayer till the rising of the sun and after the 'Asr prayer till its setting.彼は太陽の上昇とその設定まで 'asr祈りの後までファジルの祈りの後に祈りを提供して禁止した。 He also forbade "Ishtimal-Assama" and "al-Ihtiba" in one garment in such a way that one's private parts are exposed towards the sky.彼はまた、自分のプライベートの部分は空に向かって露出しているような方法で、1つの衣服で "Ishtimal-Assama"と "アル·Ihtiba"禁じられた。 He also forbade the sales called "Munabadha" and "Mulamasa."彼はまた "Munabadha"と呼ばれる販売を禁じ "Mulamasaを。" (See Hadith No. 354 and 355 Vol. 3). (ハディース番号354および355巻3を参照)。

Volume 1, Book 10, Number 559第1巻、ブック10、ナンバー559

Narrated Ibn 'Umarナレーションイブン·ウマル

Allah's Apostle said, "None of you should try to pray at sunrise or sunset."アッラーの使徒は、 "あなたの未日の出や日没時に祈ることを試みるべきではない"と述べた。

Volume 1, Book 10, Number 560第1巻、ブック10、ナンバー560

Narrated Abu Sa'id Al-KhudriナレーションアブSa'idアルKhudri

I heard Allah's Apostle saying, "There is no prayer after the morning prayer till the sun rises, and there is no prayer after the Asr prayer till the sun sets."私はアッラーの使徒は、言って聞いた "は祈りが昇るまで、朝の祈りの後にありませんし、日が沈むまでasr祈りの後に祈りがありません。"

Volume 1, Book 10, Number 561第1巻、ブック10、ナンバー561

Narrated Muawiya Muawiyaナレー​​ション

You offer a prayer which I did not see being offered by Allah's Apostle when we were in his company and he certainly had forbidden it (ie two Rakat after the Asr prayer).あなたは(asr祈りの後すなわち2 Rakat)私は、我々が彼の会社にいたとき、アッラーの使徒によって提供されて見ませんでしたし、彼は確かにそれを禁じた祈りを捧げる。

Volume 1, Book 10, Number 562第1巻、ブック10、ナンバー562

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle forbade the offering of two prayers: 1. 1:アッラーの使徒は、2つの祈りの提供を禁じている。 after the morning prayer till the sunrises.日の出まで、朝の祈りの後。 2. 2。 after the 'Asr prayer till the sun sets.日が沈むまで 'asr祈りの後。

Volume 1, Book 10, Number 563第1巻、ブック10、ナンバー563

Narrated Ibn 'Umarナレーションイブン·ウマル

I pray as I saw my companions praying.私は私の仲間が祈っ見たよう私は祈る。 I do not forbid praying at any time during the day or night except at sunset and sunrise.私は、日の出や日没時以外の日や夜間にいつでも祈り禁止していません。

Volume 1, Book 10, Number 564第1巻、ブック10、ナンバー564

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

By Allah, Who took away the Prophet.アッラーに誓って、誰が預言者を奪った。 The Prophet never missed them (two Rakat) after the 'Asr prayer till he met Allah and he did not meet Allah till it became heavy for him to pray while standing so he used to offer most of the prayers while sitting.彼はアッラーに出会い、それが彼が座って祈りのほとんどを提供するために使用されるように立っている間、祈るために彼のために重くなったまで彼がアッラーを満たしていなかったまで預言者 'asr祈りの後に(2 Rakat)それらを逃したことはありません。 (She meant the two Rakat after Asr) He used to pray them in the house and never prayed them in the mosque lest it might be hard for his followers and he loved what was easy for them .彼は家の中でそれらを祈るために使用される(彼女はアスル後に2 Rakatを意味)、それは彼の信者のために難しいかもしれません、彼はそれらのために簡単だったか愛さないようにモスクでそれらを祈ったことはありません。

Volume 1, Book 10, Number 565第1巻、ブック10、ナンバー565

Narrated Hisham's fatherナレーションヒシャムの父

'Aisha (addressing me) said, "O son of my sister! The Prophet never missed two prostrations (ie Rakat) after the 'Asr prayer in my house." ""私の家でasr祈り。アイーシャ(私をアドレッシング)妹のOの息子!預言者は後に2 prostrations(すなわちRakat)逃したことはない "と言った。 '

Volume 1, Book 10, Number 566第1巻、ブック10、ナンバー566

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

Allah's Apostle never missed two Rakat before the Fajr prayer and after the Asr prayer openly and secretly.アッラーの使徒はファジルの祈りの前に、かつ、公然とひそかにasr祈りの後に2 Rakatを逃したことはありません。

Volume 1, Book 10, Number 567第1巻、ブック10、ナンバー567

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

Whenever the Prophet come to me after the 'Asr prayer, he always prayed two Rakat.預言者は 'asr祈りの後に私に来るたびに、彼はいつも2 Rakatを祈った。

Volume 1, Book 10, Number 568第1巻、ブック10、ナンバー568

Narrated Ibn Abu MalihナレーションイブンアブMalih

I was with Buraida on a cloudy day and he said, "Offer the 'Asr prayer earlier as the Prophet said, 'Whoever leaves the 'Asr prayer will have all his (good) deeds annulled."私は曇りの日にBuraidaとあったと彼は言った、 ""預言者が言ったように、asr祈り以前 '誰' asr祈りを離れると、すべての彼の(良い)行為は虚しくなります提供しています。 " (See Hadith No. 527 and 528) (ハディース番号527および528を参照してください)

Volume 1, Book 10, Number 569第1巻、ブック10、ナンバー569

Narrated 'Abdullah bin Abi Qatadaナレーション 'アブドラビンアビQatada

My father said, "One night we were traveling with the Prophet and some people said, 'We wish that Allah's Apostle would take a rest along with us during the last hours of the night.'父はある夜、私たちは預言者と一緒に旅行されたと何人かの人々は "我々はアッラーの使徒は、夜の最後の時間の間に私達と一緒に休息を取ることを望む"と言った "と述べた。 He said, 'I am afraid that you will sleep and miss the (Fajr) prayer.'彼は "私はあなたが眠ると(ファジル)祈りを欠場することが怖い"と言った。 Bilal said, 'I will make you get up.'ビラルは "私はあなたが起きるでしょう"と言った。 So all slept and Bilal rested his back against his Rahila and he too was overwhelmed (by sleep) and slept. The Prophet got up when the edge of the sun had risen and said, 'O Bilal! What about your statement?'だから、すべて眠り、ビラルは彼Rahilaに対して彼の背中を休ませて、彼があまりにも圧倒さ(バイスリープ)と眠った。日のエッジが、上昇と言ったときに "Oビラル!あなたの文はどうでしょうか?"預言者は立ち上がって He replied, 'I have never slept such a sleep.'彼は "私がそのような眠りを眠ったことがない。"と答えた。 The Prophet said, 'Allah captured your souls when He wished, and released them when He wished. O Bilal! Get up and pronounce the Adhan for the prayer.'預言者は "アッラーは彼が望んだときにあなたの魂を捕らえ、彼が望んだときにそれらを解放した。Oビラルが!起きろと祈りのためにAdhanを発音する"と言った。 The Prophet performed ablution and when the sun came up and became bright, he stood up and prayed."預言者は清めを行い、​​日が来て明るくなったとき、彼は立ち上がって、祈った。 "

Volume 1, Book 10, Number 570第1巻、ブック10、ナンバー570

Narrated Jabir bin 'Abdullahナレーションジャービルビン 'アブドラ

On the day of Al-Khandaq (the battle of trench.) 'Umar bin Al-Khattab came cursing the disbelievers of Quraish after the sun had set and said, "O Allah's Apostle I could not offer the 'Asr prayer till the sun had set."アルKhandaq(トレンチの戦い。)の当日ウマルビン·アル·ハッターブは太陽が設定されていた後にコーランの不信心者を罵倒来て、Oアッラーの使徒は私が提供することができませんでした "と言った '太陽が持っていたまでasr祈りを設定してください。 " The Prophet said, "By Allah! I, too, have not prayed."預言者は言った、 "アッラーに誓って!私も、祈っていません。" So we turned towards Buthan, and the Prophet performed ablution and we too performed ablution and offered the 'Asr prayer after the sun had set, and then he offered the Maghrib prayer.だから我々はButhanの方を向いて、預言者は、清めを行い、​​我々はあまりにも清めを行い、​​日が設定された後 'asr祈りを提供し、彼はマグリブ祈りを捧げた。

Volume 1, Book 10, Number 571第1巻、ブック10、ナンバー571

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet said, "If anyone forgets a prayer he should pray that prayer when he remembers it. There is no expiation except to pray the same."預言者は "誰もが祈りを忘れてしまった場合、彼はそれを覚えていたとき、彼はその祈りを祈るべきです。同じことを祈る以外に償いはありません"と述べた。 Then he recited: "Establish prayer for My (ie Allah's) remembrance."それから彼は、列挙された: "私の(すなわちアッラーの)追悼の祈りを確立します。" (20.14). (20.14)。

Volume 1, Book 10, Number 572第1巻、ブック10、ナンバー572

Narrated Jabirナレーションジャービル

Umar came cursing the disbelievers (of Quraish) on the day of Al-Khandaq (the battle of Trench) and said, "I could not offer the 'Asr prayer till the sun had set. Then we went to Buthan and he offered the ('Asr) prayer after sunset and then he offered the Maghrib prayer.ウマルは、Al-Khandaqの日に(コーランの)不信者を罵倒来(トレンチの戦い)と太陽が設定していたまで、私は 'asr祈りを提供することができませんでした "と言った。その後、我々はButhanに行って、彼が(を提供その後アスル)、日没後の祈りと彼はマグリブ祈りを捧げた。

Volume 1, Book 10, Number 573第1巻、ブック10、ナンバー573

Narrated Abu-l-Minhalアブ-L-ミナルナレーション

My father and I went to Abi Barza Al-Aslami and my father said to him, "Tell us how Allah's Apostle used to offer the compulsory congregational prayers."父と私はアビBarzaアルAslamiに行って、私の父は彼に言った、 "アッラーの使徒は強制会衆の祈りを提供するために使用する方法を教えてください。" He said, "He used to pray the Zuhr prayer, which you call the first prayer, as the sun declined at noon, the 'Asr at a time when one of US could go to his family at the farthest place in Medina while the sun was still hot. (The narrator forgot what Abu Barza had said about the Maghrib prayer), and the Prophet preferred to pray the 'Isha' late and disliked to sleep before it or talk after it. And he used to return after finishing the morning prayer at such a time when it was possible for one to recognize the person sitting by his side and he (the Prophet) used to recite 60 to 100 'Ayat' (verses) of the Qur'an in it."彼は太陽が正午に減少したように、彼は、あなたが最初の祈りを呼び出すズフルの祈りを祈るために使用される "と述べ、当時のアスル米国の一つはメディナの最も遠い場所で、彼の家族に行くことができる一方、日。まだ暑かった(語り手はアブBarzaはマグリブの祈りについて言ったことを忘れました)、と 'イシャー'遅く、その前にスリープ状態にするか後に話を嫌って祈ることが好ましい預言。そして彼は朝終了後に返すために使用それが1つのために彼の側で座っている人を認識し、彼(預言者)は、その中にクルアーンの60から100 '唱 "を(詩)暗唱するのに使用することが可能であったような当時の祈り。"

Volume 1, Book 10, Number 574第1巻、ブック10、ナンバー574

Narrated Qurra bin KhalidナレーションQurraビンハーリド

Once he waited for Al-Hasan and he did not show up till it was about the usual time for him to start his speech; then he came and apologized saying, "Our neighbors invited us."かつて彼は、アル·ハサンを待っていた、それは彼が彼のスピーチを開始するため、約いつもの時間だったまで、彼は現れなかったし、次に彼が来て、と言って謝罪した "私たちの隣人が招待してくれました。" Then he added, "Narrated Anas, 'Once we waited for the Prophet till it was midnight or about midnight. He came and led the prayer, and after finishing it, he addressed us and said, 'All the people prayed and then slept and you had been in prayer as long as you were waiting for it."それから彼は "それは深夜や深夜約あったまでかつて我々は預言者を待っていた。彼が来て、祈りを導き、それを終えた後、彼は私たちを取り上げて言った、"すべての人々が祈った後、寝て、アナスのナレーション "と付け加えた。あなたがそれを待っていたにしておく限り、祈りであった。 " Al-Hasan said, "The people are regarded as performing good deeds as long as they are waiting for doing good deeds."アル·ハサンは、 "人々は、彼らは善行を待っている限り、善行を行うとみなされる"と述べた。 Al-Hasan's statement is a portion of Anas's Hadith from the Prophet .アル·ハサンの声明には、預言者からアナスのハディースの一部です。

Volume 1, Book 10, Number 575第1巻、ブック10、ナンバー575

Narrated 'Abdullah bin 'Umarナレーション 'アブドラビンウマル

The Prophet prayed one of the'lsha' prayer in his last days and after finishing it with Taslim, he stood up and said, "Do you realize (the importance of) this night? Nobody present on the surface of the earth to-night would be living after the completion of one hundred years from this night."預言者は、彼の最後の日にthe'lsha '祈りのいずれかを祈ったとTaslimでそれを終えた後、彼はあなたがこの夜(の重要性)を実現しない "、立ち上がって言ったか、夜に地球の表面上に誰も存在するこの夜から百年の完了後に暮らせるだろう。 " The people made a mistake in grasping the meaning of this statement of Allah's Apostle and they indulged in those things which are said about these narrators (ie some said that the Day of Resurrection will be established after 100 years etc.) But the Prophet said, "Nobody present on the surface of earth tonight would be living after the completion of 100 years from this night"; he meant "When that century (people of that century) would pass away."人々はアッラーの使徒は、この文の意味を把握することでミスを犯し、彼らはこれらのナレーター(すなわち、いくつかの復活の日は100年などの後に確立されることを言った)、しかし、預言者は言った程度と言われているそれらの事に夢中"地球今夜の表面に存在する誰もこの夜から100年の完了後に生きているんでしょう"と、彼は意味 "その世紀(その世紀の人々が)過ぎ去るであろうときに。"

Volume 1, Book 10, Number 576第1巻、ブック10、ナンバー576

Narrated Abu 'Uthmanアブ 'オスマーンのナレーション

'Abdur Rahman bin Abi Bakr said, "The Suffa Companions were poor people and the Prophet said, 'Whoever has food for two persons should take a third one from them (Suffa companions). And whosoever has food for four persons he should take one or two from them' Abu Bakr took three men and the Prophet took ten of them."二人は、それら(Suffaの仲間)から3番目を取る必要がありますのための食糧を持って誰でも 'アブドゥルラーマンビンアビ·バクルはSuffaコンパニオンは貧しい人々だったと預言者は言った、 "言った、"。そして、誰でも、彼が1を取るべきである4人に食べ物を持っているそれら "アブー·バクルからか2つ3人を率い、預言者はそのうちの10を取った。" 'Abdur Rahman added, my father my mother and I were there (in the house). 'アブドゥルラーマンは、私の父、私の母を加えて、私は(家で)があった。 (The sub-narrator is in doubt whether 'Abdur Rahman also said, 'My wife and our servant who was common for both my house and Abu Bakr's house). (サブ語り手は私の​​妻にも言ったアブドゥルラーマン 'かどうか疑いがあると私の家とアブー·バクルの家の両方に共通であった私たちのしもべ)。 Abu Bakr took his supper with the Prophet and remained there till the 'Isha' prayer was offered.アブー·バクルは預言者と彼の夕食を取り、 'イシャー'祈りが提供されたまでそこに残った。 Abu Bakr went back and stayed with the Prophet till the Prophet took his meal and then Abu Bakr returned to his house after a long portion of the night had passed.アブー·バクルは戻って、預言者は彼の食事を取り、夜の長い部分が通過した後、次にアブー·バクルが彼の家に戻ったまで預言者の家に滞在した。 Abu Bakr's wife said, 'What detained you from your guests (or guest)?'アブー·バクルの妻が "あなたのゲスト(またはゲスト)からあなたを拘束しますか?"と言いました。 He said, 'Have you not served them yet?'彼は "あなたはまだそれらに仕えたではないか"と言いました。 She said, 'They refused to eat until you come.彼女は、彼らはあなたが来るまで食べることを拒否した "と言いました。 The food was served for them but they refused." 'Abdur Rahman added, "I went away and hid myself (being afraid of Abu Bakr) and in the meantime he (Abu Bakr) called me, 'O Ghunthar (a harsh word)!'食品は、彼らのために用意しますが、彼らは拒否した。 "'アブドゥルラーマンは、追加された"私は去っていきましたと(アブー·バクルの恐れて)身を隠し、その間に彼(アブー·バクル)が、私を呼んで' O Ghunthar(厳しい言葉を) ! " and also called me bad names and abused me and then said (to his family), 'Eat.そしてまた私に悪い名前を呼んで、私を虐待してから、食べる '、(彼の家族に)言った。 No welcome for you.'あなたを歓迎しません。 ' Then (the supper was served).次に、(夕食が出されました)。 Abu Bakr took an oath that he would not eat that food.アブー·バクルは、彼がその食べ物を食べないことを宣誓しました。 The narrator added: By Allah, whenever any one of us (myself and the guests of Suffa companions) took anything from the food, it increased from underneath.ナレーターを追加:アッラーに誓って、私たちのいずれかが(自分とSuffaの仲間のゲスト)食べ物から何かを取った時はいつでも、それは下から増加した。 We all ate to our fill and the food was more than it was before its serving.私たちは、すべてのフィルに食べ、食品は、そのサービスを提供する前にあった以上のものだった。 Abu Bakr looked at it (the food) and found it as it was before serving or even more than that.アブー·バクルは、(食べ物)を見て、それがさらにそれ以上に提供したりする前にあったようにそれを発見した。 He addressed his wife (saying) 'O the sister of Bani Firas!彼は彼の妻(と言って) 'Oバニフィラスの妹に対処! What is this?'これは何ですか? ' She said, 'O the pleasure of my eyes!彼女は私の目の喜びをO 'と言った! The food is now three times more than it was before.'食べ物は、今では以前よりも3倍以上である。 ' Abu Bakr ate from it, and said, 'That (oath) was from Satan' meaning his oath (not to eat).アブー·バクルはそれから食べて(食べない)を意味し、彼の宣誓 "それは(宣誓)サタンからのものであった"と言いました。 Then he again took a morsel (mouthful) from it and then took the rest of it to the Prophet.それから彼は再びそれから一口(一口)を取った後、預言者にそれの残りの部分を取った。 So that meal was with the Prophet.だから食事は預言者であった。 There was a treaty between us and some people, and when the period of that treaty had elapsed the Prophet divided us into twelve (groups) (the Prophet's companions) each being headed by a man.そこに私たちと何人かの人々の間で条約があって、その条約の期間が経過したとき、預言者は12(グループ)(預言者の仲間)それぞれが男に向かっているに私たちを分けた。 Allah knows how many men were under the command of each (leader).アッラーは、各(リーダー)の指揮下にあったどのように多くの男性を知っています。 So all of them (12 groups of men) ate of that meal."だからそれらのすべて(男性の12グループ)は、食事を食べた。 "


Also, see:また、参照してください:
Islam, Muhammad イスラムは、ムハンマド
Koran, Qur'an コーラン、クルアーン
Pillars of Faith 信仰の柱
Abraham アブラハム
Testament of Abraham 新約聖書のアブラハム
Allah アッラー
Hadiths hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari ヨハネの黙示録-h adithsから1冊のアルb ukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari 信念-h adithsから2冊のアルb ukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari 知識-h adithsから3冊のアルb ukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari 回の祈り-h adithsから1 0本のアルb ukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari ショートニングの祈り( - taqseer ) -h adithsから2 0本のアルb ukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari 巡礼(メッカ巡礼) -h adithsから2 6本のアルb ukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari アッラーの道のために戦って(聖戦) -h adithsの5 2冊のアルb ukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari 一体性、独自性、アッラーtawheed ) -h adithsの9 3冊のアルb ukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) hanafiyyah神学学校(スンニ派)
Malikiyyah School Theology (Sunni) malikiyyah神学学校(スンニ派)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) shafi'iyyah神学学校(スンニ派)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) hanbaliyyah神学学校(スンニ派)
Maturidiyyah Theology (Sunni) maturidiyyah神学(スンニ派)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) ash'ariyyah神学(スンニ派)
Mutazilah Theology mutazilah神学
Ja'fari Theology (Shia) ja'fari神学( shia )
Nusayriyyah Theology (Shia) nusayriyyah神学( shia )
Zaydiyyah Theology (Shia) zaydiyyah神学( shia )
Kharijiyyah kharijiyyah
Imams (Shia) imams ( shia )
Druze druze
Qarmatiyyah (Shia) qarmatiyyah ( shia )
Ahmadiyyah ahmadiyyah
Ishmael, Ismail イスマーイール、イスマイル
Early Islamic History Outline 初期イスラム史概説
Hegira 逃避行
Averroes イブン=ルシュド
Avicenna avicenna
Machpela machpela
Kaaba, Black Stone カーバ神殿は、ブラックストーン
Ramadan ラマダン
Sunnites, Sunni sunnites 、スンニ派
Shiites, Shia シーア派は、 shia
Mecca メッカ
Medina メディナ
Sahih, al-Bukhari sahih 、アルbukhari
Sufism スーフィズム
Wahhabism ワッハーブ派の教義
Abu Bakr アブバクル
Abbasids abbasids
Ayyubids ayyubids
Umayyads umayyads
Fatima ファティマ
Fatimids (Shia) fatimids ( shia )
Ismailis (Shia) ismailis ( shia )
Mamelukes mamelukes
Saladin saladin
Seljuks seljuks
Aisha アイーシャ
Ali アリ
Lilith リリス
Islamic Calendar イスラム暦
Interactive Muslim Calendar インタラクティブなイスラム教徒のカレンダー


This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです