Hadiths, Sahih al-Bukhariハディース、Sahihアル·ブハーリー - Volume 4 - 第4巻

Actual Text, Translated into English 英語に翻訳された実際のテキスト、

.

Translation of Sahih Bukhari, Book 52: Fighting for the Cause of Allah (Jihad) Sahihブハーリー、ブック52の翻訳:アッラーの道のための戦い(ジハード)

(Around 285 Hadiths) (285アラウンドハディース)

Volume 4, Book 52, Number 41 4巻、ブック52、番号41

Narrated Abdullah bin MasudナレーションアブドラビンMasud

I asked Allah's Apostle, "O Allah's Apostle! What is the best deed?"私はアッラーの使徒、尋ねた "おおアッラーの使徒!何が最善の行為ですか?" He replied, "To offer the prayers at their early stated fixed times."彼は、 "彼らの初期計上した固定の時間に祈りを提供する"と答えた。 I asked, "What is next in goodness?"私は "善の次は何ですか?" He replied, "To be good and dutiful to your parents."彼は "良いとご両親に孝行するためには"と答えた。 I further asked, what is next in goodness?" He replied, "To participate in Jihad in Allah's Cause." I did not ask Allah's Apostle anymore and if I had asked him more, he would have told me more.私はさらに善の次は何か、尋ねたアッラーの原因にジハードに参加するには "彼は答えた、"。 "私はもう、アッラーの使徒を求めなかったと私はもっと彼に尋ねたならば、彼はもっと私に言っていただろう。

Volume 4, Book 52, Number 42 4巻、ブック52、番号42

Narrated Ibn 'Abbasナレーションイブンアッバス

Allah's Apostle said, "There is no Hijra (ie migration) (from Mecca to Medina) after the Conquest (of Mecca), but Jihad and good intention remain; and if you are called (by the Muslim ruler) for fighting, go forth immediately.アッラーの使徒は征服後ヒジュラ(すなわち移行)(メッカからメディナへ)(メッカ)が、ジハードと善意のままはありません "と言った、そしてあなたが戦いのために(イスラム教徒の支配者によって)呼び出された場合、出て行く直ちに。

Volume 4, Book 52, Number 43 4巻、ブック52、ナンバー43

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

(That she said), "O Allah's Apostle! We consider Jihad as the best deed. Should we not fight in Allah's Cause?" (彼女は言った)、 "おおアッラーの使徒!我々は最高の行為としてのジハードを検討してください。我々はアッラーの大義のために戦うべきではないか" He said, "The best Jihad (for women) is Hajj-Mabrur (ie Hajj which is done according to the Prophet's tradition and is accepted by Allah)."彼は、 "最善のジハードは(女性用)ハッジ·Mabrur(預言者の伝統に基づいて行われており、アッラーに受け入れられるすなわちハッジ)である"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 44 4巻、ブック52、数44

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

A man came to Allah's Apostle and said, "Instruct me as to such a deed as equals Jihad (in reward)."男はアッラーの使徒に来て言った、 "ジハード(報酬の)と等しいような行為へのように私に指示します。" He replied, "I do not find such a deed."彼は答えた、 "私はそのような行為を見つけることはありません。" Then he added, "Can you, while the Muslim fighter is in the battle-field, enter your mosque to perform prayers without cease and fast and never break your fast?"その後、彼は付け加えた、 "イスラム教徒の戦闘機が戦闘フィールドになっているときは、停戦と高速ずに祈りを実行し、あなたの断食を破ることがないようにモスクに入ることはできますか?" The man said, "But who can do that?"男は言った、 "しかし、誰がそれを行うことができますか?" Abu- Huraira added, "The Mujahid (ie Muslim fighter) is rewarded even for the footsteps of his horse while it wanders bout (for grazing) tied in a long rope."アブHurairaは "それは長いロープで縛ら試合を(放牧用)さまよいながら、ムジャヒディン(すなわちイスラム教徒の戦闘機)であっても彼の馬の足音が報われる"と付け加えた。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ

フォント ダウンロード宗教
情報
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール

Volume 4, Book 52, Number 45 4巻、ブック52、番号45

Narrated Abu Said Al-Khudriナレーションアブ·アル·サイードKhudri

Somebody asked, "O Allah's Apostle! Who is the best among the people?"誰かが、 "おおアッラーの使徒!誰が人々の間で最高のですか?" Allah's Apostle replied "A believer who strives his utmost in Allah's Cause with his life and property."アッラーの使徒は "彼の生命と財産とアッラーの原因に全力を努めて信者を"と答えた。 They asked, "Who is next?"彼らは "次は誰ですか"と尋ねた。 He replied, "A believer who stays in one of the mountain paths worshipping Allah and leaving the people secure from his mischief."彼は "アッラーを崇拝し、人々を残して山道の1にとどまる信者は彼のいたずらから保護する"と答えた。

Volume 4, Book 52, Number 46 4巻、ブック52、番号46

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

I heard Allah's Apostle saying, "The example of a Mujahid in Allah's Cause-- and Allah knows better who really strives in His Cause----is like a person who fasts and prays continuously. Allah guarantees that He will admit the Mujahid in His Cause into Paradise if he is killed, otherwise He will return him to his home safely with rewards and war booty."私は、 "アッラーの原因でムジャヒディンの例を言ってアッラーの使徒を聞いた - そしてアッラーは本当に----誰連続断食と祈りをささげる人に似ている彼の原因に努めている人をよく知っているアッラーは彼がでムジャヒディンを認めることを保証します。パラダイスへの彼の原因彼が殺された場合、そうでなければ彼は報酬と戦利品を安全に自宅に彼を返すでしょう。 "

Volume 4, Book 52, Number 47 4巻、ブック52、ナンバー47

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

Allah's Apostle used to visit Um Haran bint Milhan, who would offer him reals.アッラーの使徒は彼に実数を提供するであろうあのハランビントMilhanを訪問するために使用されます。 Um-Haram was the wife of Ubada bin As-Samit. UM-ハラムは、-SamitとしてUbadaビンの妻だった。 Allah's Apostle, once visited her and she provided him with food and started looking for lice in his head.アッラーの使徒は、一度彼女を訪ね、彼女は食べ物で彼を提供し、彼の頭の中でシラミを探し始めました。 Then Allah's Apostle slept, and afterwards woke up smiling.それからアッラーの使徒は眠って、その後笑って目が覚めた。 Um Haran asked, "What causes you to smile, O Allah's Apostle?"ええとハランは "何がOアッラーの使徒は、あなたを笑顔にさせるか?" He said.彼は言った。 "Some of my followers who (in a dream) were presented before me as fighters in Allah's Cause (on board a ship) amidst this sea cause me to smile; they were as kings on the thrones (or like kings on the thrones)." "この海の中(夢の中で)アッラーの原因の戦闘機として私の前に発表された私のフォロワーの一部は(ボード上の船)私を笑顔にさせ、彼らは王位(王座または上の王のような)上の王としてであった。 " (Ishaq, a sub-narrator is not sure as to which expression the Prophet used.) Um-Haram said, "O Allah's Apostle! Invoke Allah that he makes me one of them. Allah's Apostle invoked Allah for her and slept again and woke up smiling. Once again Um Haram asked, "What makes you smile, O Allah's Apostle?" He replied, "Some of my followers were presented to me as fighters in Allah's Cause," repeating the same dream. Um-Haram said, "O Allah's Apostle! (イスハーク、サブ語り手は、預言者が使用している式にように確認されていません。)UM-ハラムは、 "おおアッラーの使徒言いました彼は私にそれらのいずれかになりますことをアッラーを起動します。アッラーの使徒は彼女のためにアッラーを起動して、もう一度寝て、目が覚めたアップ笑顔。もう一度えとハラムは、 "何があなたに笑顔を、おおアッラーの使徒のですか?"彼は同じ夢を繰り返し、 "私の信者の一部はアッラーの原因の戦闘機として私に提示された"と答えた。UM-ハラムは言った、 "聞いたOアッラーの使徒! Invoke Allah that He makes me one of them." He said, "You are amongst the first ones." It happened that she sailed on the sea during the Caliphate of Mu'awlya bin Abi Sufyan, and after she disembarked, she fell down from her riding animal and died.彼は私にそれらのいずれかになりますことをアッラーを呼び出すことができます。あなたが最初のものの中です "と彼は言った、"。 "それは彼女がMu'awlyaビンアビSufyanのカリフの間に海に出航したことが起こって、彼女が下船した後、彼女は倒れた彼女の乗った動物から、死亡した。

Volume 4, Book 52, Number 48 4巻、ブック52、数48

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet said, "Whoever believes in Allah and His Apostle, offer prayer perfectly and fasts the month of Ramadan, will rightfully be granted Paradise by Allah, no matter whether he fights in Allah's Cause or remains in the land where he is born."預言者は "誰でもアッラーとその使徒を信じることは、完璧に祈りを捧げると、ラマダンの月を断食、当然、彼はアッラーの原因で戦うか、彼が生まれた土地に残っているかどうかに関係なく、アッラーによって楽園を与えられないだろう"と述べた。 The people said, "O Allah's Apostle ! Shall we acquaint the people with the is good news?"人々は "おおアッラーの使徒!我々は良い知らせを持って人々を熟知しましょう​​か"と言った。 He said, "Paradise has one-hundred grades which Allah has reserved for the Mujahidin who fight in His Cause, and the distance between each of two grades is like the distance between the Heaven and the Earth. So, when you ask Allah (for something), ask for Al-firdaus which is the best and highest part of Paradise."彼はパラダイスアッラーは彼の原因で戦うムジャヒディンために予約した一から百のグレードがあり、2つの等級のそれぞれの間の距離は天と地の間の距離のようなものです "と述べた。だから、あなたはアッラーを頼むとき(たとえば、何かが)、パラダイスの最良かつ最も高い部分であるアル·フィルダウスをお願いいたします。 " (ie The sub-narrator added, "I think the Prophet also said, 'Above it (ie Al-Firdaus) is the Throne of Beneficent (ie Allah), and from it originate the rivers of Paradise.") (サブ語り手、つまりは、 "預言者はまた、それ(すなわちアルフィルダウス)上記深き(すなわちアッラー)の玉座があり、それからは、パラダイスの河川を発信する"と言ったと思う "と付け加えた。)

Volume 4, Book 52, Number 49 4巻、ブック52、番号49

Narrated Samura佐ナレーション

The Prophet said, "Last night two men came to me (in a dream) and made me ascend a tree and then admitted me into a better and superior house, better of which I have never seen. One of them said, 'This house is the house of martyrs."預言者は昨夜二人が私のところに来た(夢の中で)、私は木を登る作られ、その後、私は見たことがない良いそのうち良いと優れた家に私を認めた "と述べた。そのうちの一つは、 '、この家を言った殉教者の家です。 "

Volume 4, Book 52, Number 50 4巻、ブック52、数50

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

The Prophet said, "A single endeavor (of fighting) in Allah's Cause in the forenoon or in the afternoon is better than the world and whatever is in it."預言者は、 "午前中に、または午後にアッラーの原因の単一の努力が(戦いの)世界よりも良いと何がそれである"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 51 4巻、ブック52、番号51

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet said, "A place in Paradise as small as a bow is better than all that on which the sun rises and sets (ie all the world)."預言者は、 "弓のような小さなパラダイスで行われ、すべてのものよりも優れている上に太陽が昇るとセット(つまり全世界)"と述べた。 He also said, "A single endeavor in Allah's Cause in the afternoon or in the forenoon is better than all that on which the sun rises and sets."彼はまた、 "午後または午前中にアッラーの原因の単一の努力はすべてのこと太陽が昇るとセットになるよりはましだ"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 52 4巻、ブック52、数52

Narrated Sahl bin Sad悲しいナレーションサールビン

The Prophet said, "A single endeavor in Allah's Cause in the afternoon and in the forenoon is better than the world and whatever is in it."預言者は "午後と午前中にアッラーの原因の単一の努力が世界よりも良いと何がそれである"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 53 4巻、ブック52、番号53

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

The Prophet said, "Nobody who dies and finds good from Allah (in the Hereafter) would wish to come back to this world even if he were given the whole world and whatever is in it, except the martyr who, on seeing the superiority of martyrdom, would like to come back to the world and get killed again (in Allah's Cause)."預言者の優位性を見ている人、殉教者以外は、死ぬとアッラーから良いと認める(来世で)誰もが彼が全世界を与えられた場合であっても、この世界に戻ってきたいんだろうと何がそれである "と述べた。殉教は、(アッラーの原因で)世界に戻ってきたいと思い、もう一度殺される。 "

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet said, "A single endeavor (of fighting) in Allah's Cause in the afternoon or in the forenoon is better than all the world and whatever is in it. A place in Paradise as small as the bow or lash of one of you is better than all the world and whatever is in it. And if a houri from Paradise appeared to the people of the earth, she would fill the space between Heaven and the Earth with light and pleasant scent and her head cover is better than the world and whatever is in it."預言者は午後または午前中にアッラーの原因の単一の努力が(戦いの)すべての世界よりも良いと何がそれである "とし、小さな楽園のような場所では、あなたがたのうちの弓やラッシュはそのまま全世界よりも良いと何がそれである。そしてパラダイスから魅惑的な女性は、地球の人々に出現した場合、彼女は光と心地よい香りと彼女のヘッドカバーと天と地の間にスペースを埋めるだろうが世界より優れていると何がそれである。 "

Volume 4, Book 52, Number 54 4巻、ブック52、番号54

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet said, "By Him in Whose Hands my life is! Were it not for some men amongst the believers who dislike to be left behind me and whom I cannot provide with means of conveyance, I would certainly never remain behind any Sariya' (army-unit) setting out in Allah's Cause. By Him in Whose Hands my life is! I would love to be martyred in Al1ah's Cause and then get resurrected and then get martyred, and then get resurrected again and then get martyred and then get resurrected again and then get martyred.預言者はその手の私の人生ですで彼から "と言った、それは私は取り残されて嫌い、私は搬送手段を提供することができません信者の間でいくつかの男性がなかったなら、私は確かに任意のサリヤ '(後ろに残っていることはない陸軍ユニット)アッラーの原因に出かける。彼はその手の私の人生、私はAl1ahの原因に殉教すると、次に復活取得し、殉教し得るのが大好きだ!され、その後再び、その後復活し始めるが殉教取得してから復活取得で再びその後殉教し得る。

Volume 4, Book 52, Number 55 4巻、ブック52、数55

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

The Prophet delivered a sermon and said, "Zaid took the flag and was martyred, and then Ja'far took the flag and was martyred, and then 'Abdullah bin Rawaha took the flag and was martyred too, and then Khalid bin Al-Walid took the flag though he was not appointed as a commander and Allah made him victorious."預言者が説教を納入した、 "ザイドは旗を取って、殉教した後、Ja'farが旗を取って、殉教した後、 'アブドラビンRawahaが旗を取って、あまりにも殉教した後、ハ​​リド·ビン·アル·ワリド司令官とアッラーは彼が勝利作ったとして、彼は任命されなかったがフラッグを受けた。 " The Prophet further added, "It would not please us to have them with us."預言者はさらに、 "それは私達が私達とそれらを持ってしてくださいませんでしょう"と付け加えた。 Aiyub, a sub-narrator, added, "Or the Prophet, shedding tears, said, 'It would not p ease them to be with us." Aiyub、サブ語り手は、追加された "あるいは預言者は、涙を流し、それがp私達と一緒にそれらを緩和しないでしょう"と言いました。 "

Volume 4, Book 52, Number 56 4巻、ブック52、番号56

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

Um Haram said, "Once the Prophet slept in my house near to me and got up smiling. I said, 'What makes you smile?'ええとハラムは、預言者が私の近くに私の家で寝ていると笑顔に起きました。かつて私は言った、 "言った、"あなたが笑顔になりますか? ' He replied, 'Some of my followers who (ie in a dream) were presented to me sailing on this green sea like kings on thrones.'彼は、 "玉座に王のように、このグリーンの海の上で私セーリングに提示されました(夢の中でIE)私のフォロワーの一部を示します。 '答え I said, 'O Allah's Apostle! Invoke Allah to make me one of them."私はOアッラーの使徒は!私にそれらの1つを作るためにアッラーを起動し "と言いました。" So the Prophet invoked Allah for her and went to sleep again.だから預言者は彼女のためにアッラーを起動して、もう一度眠りについた。 He did the same (ie got up and told his dream) and Um Haran repeated her question and he gave the same reply.彼は同じでした(つまり、立ち上がって、彼の夢を語った)とUMハランは彼女の質問を繰り返して、彼が同じ回答をした。 She said, "Invoke Allah to make me one of them."彼女は "私にそれらの1つを作るためにアッラーを起動します。"と言った。 He said, "You are among the first batch."彼は "あなたは最初のバッチの一つである"と述べた。 Later on it happened that she went out in the company of her husband 'Ubada bin As-Samit who went for Jihad and it was the first time the Muslims undertook a naval expedition led by Mu awiya.後でそれは彼女が彼女の夫のUbadaビンの会社に出かけたことが起こった聖戦に行ってきました、それはイスラム教徒がムーawiya率いる海軍遠征を実施しました初めてだった-Samitとして。 When the expedition came to an end and they were returning to Sham, a riding animal was presented to her to ride, but the animal let her fall and thus she died.遠征は終わりに来て、彼らはシャムに戻ったとき、乗って動物が乗ることを彼女に提示しますが、動物は彼女の落下させるため、彼女が死亡した。

Volume 4, Book 52, Number 57 4巻、ブック52、番号57

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet sent seventy men from the tribe of Bani Salim to the tribe of Bani Amir.預言者はバニアミールの部族にバニサリムの部族のうちから70人を送った。 When they reached there, my maternal uncle said to them, "I will go ahead of you, and if they allow me to convey the message of Allah's Apostle (it will be all right); otherwise you will remain close to me."彼らがそこに着いたとき、私の母方の叔父は彼らに言った、 "私はあなたの前に行きます、そして、彼らは私がアッラーの使徒(それはすべての権利になります)のメッセージを伝えることができる場合はtrue、それ以外の場合は、身近に残るでしょう。" So he went ahead of them and the pagans granted him security But while he was reporting the message of the Prophet , they beckoned to one of their men who stabbed him to death.そこで彼は、彼らの前に行き、異教徒たちは彼にセキュリティを付与しかし、彼は預言者のメッセージを報告している間、彼らは死に彼を刺した彼らの部下の一人に手招き。 My maternal uncle said, "Allah is Greater! By the Lord of the Kaba, I am successful."私の母方の叔父は、 "アッラーは大きい!蒲の主によって、私は成功しています"と述べた。 After that they attached the rest of the party and killed them all except a lame man who went up to the top of the mountain.その後、彼らはパーティーの残りの部分を添付し、山の頂上に上って足の不自由な人を除いて、それらをすべて殺した。 (Hammam, a sub-narrator said, "I think another man was saved along with him)." (ハマム、サブ語り手は言った、 "私はもう一人の人が彼と一緒に保存されたと思います)。" Gabriel informed the Prophet that they (ie the martyrs) met their Lord, and He was pleased with them and made them pleased.ガブリエルは、彼らが(殉教者IE)自分の主に会って、彼はそれらに満足して、それらを喜んでなされたことを預言者に通知した。 We used to recite, "Inform our people that we have met our Lord, He is pleased with us and He has made us pleased " Later on this Quranic Verse was cancelled.キャンセルされた我々は、その後、このコーランの詩の "私たちは私たちの主を満たしていることを、彼は私達に満足していると彼は私たちが喜んできた我々の人々に知らせる"、暗唱するために使用されます。 The Prophet invoked Allah for forty days to curse the murderers from the tribe of Ral, Dhakwan, Bani Lihyan and Bam Usaiya who disobeyed Allah and his Apostle預言者はアッラーとその使徒に従わなかっRAL、Dhakwan、バニLihyanとBam Usaiyaの部族のうちから殺人者を罵倒するために40日間アッラーを起動

Volume 4, Book 52, Number 58 4巻、ブック52、ナンバー58

Narrated Jundab bin SufyanナレーションJundabビンSufyan

In one of the holy Battles a finger of Allah's Apostle (got wounded and) bled.神聖のいずれかで、アッラーの使徒(負傷者となった)の指が血を流し戦い。 He said, "You are just a finger that bled, and what you got is in Allah's Cause."彼は "あなたは血を流して、あなたが得たものは、アッラーの原因になっているだけで指ている"と話した。

Volume 4, Book 52, Number 59 4巻、ブック52、ナンバー59

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, "By Him in Whose Hands my soul is! Whoever is wounded in Allah's Cause....and Allah knows well who gets wounded in His Cause....will come on the Day of Resurrection with his wound having the color of blood but the scent of musk."アッラーの使徒は言った、 "彼は誰の手の中に私の魂です!誰でもアッラーの原因で負傷し....とアッラーは彼の原因で負傷した誰がよく知っている....彼の傷を有すると共に、復活の日に来るだろうさ血の色が、ムスクの香り。 "

Volume 4, Book 52, Number 60 4巻、ブック52、ナンバー60

Narrated Abdullah bin Abbasナレーションアブドラビンアッバス

That Abu Sufyan told him that Heraclius said to him, "I asked you about the outcome of your battles with him (ie the Prophet ) and you told me that you fought each other with alternate success. So the Apostles are tested in this way but the ultimate victory is always theirs.アブSufyanがヘラクリウスが彼に言ったことを彼に告げたことを、 "私は彼(すなわち、預言者)とあなたの戦いの結果についてあなたに尋ねた、あなたは代替の成功を収めて互いに戦ったことを私に言った。使徒がこの方法でテストされていますので、しかし、究極の勝利は常に彼らです。

Volume 4, Book 52, Number 61 4巻、ブック52、番号61

Narrated Anasナレーションアナス

My uncle Anas bin An-Nadr was absent from the Battle of Badr.私の叔父アナスビンNADRはバドルの戦いを欠席した。 He said, "O Allah's Apostle! I was absent from the first battle you fought against the pagans. (By Allah) if Allah gives me a chance to fight the pagans, no doubt. Allah will see how (bravely) I will fight."彼は、 "おおアッラーの使徒言いました私はあなたが異教徒と戦った最初の戦いを欠席した。(アッラーに)アッラーは私に異教徒と戦う機会は、間違いなくを与えるか。アッラーは、私は戦うことになる方法(勇敢に)表示されます。 " On the day of Uhud when the Muslims turned their backs and fled, he said, "O Allah! I apologize to You for what these (ie his companions) have done, and I denounce what these (ie the pagans) have done."イスラム教徒は背を向けて逃げUhudの日に、彼は言った、 "おおアッラー!これらは(仲間をIE)の行っている、と私は、これらは(すなわち異教徒)やっている。非難する何のためにあなたに私が謝罪する" Then he advanced and Sad bin Muadh met him.それから彼は、先進的かつ悲しいビンMuadhは彼に会った。 He said "O Sad bin Muadh ! By the Lord of An-Nadr, Paradise! I am smelling its aroma coming from before (the mountain of) Uhud," Later on Sad said, "O Allah's Apostle! I cannot achieve or do what he (ie Anas bin An-Nadr) did. We found more than eighty wounds by swords and arrows on his body. We found him dead and his body was mutilated so badly that none except his sister could recognize him by his fingers."彼は "おお悲しいビンMuadhを!-NADR、パラダイスの主が!私が前から来る香り(の山)を嗅いでいます、Uhud"と言った後に悲しいのOアッラーの使徒は言った、 "私は何を達成するか、または行うことはできません彼(すなわちアナスビンNADR)がなかった。我々は彼の身体に剣や矢で80以上の傷を発見した。我々は彼が死んで発見され、彼の体は彼の妹を除いてどれが自分の指で彼を認識できなかったことをひどく毀損されました。 " We used to think that the following Verse was revealed concerning him and other men of his sort: "Among the believers are men who have been true to their covenant with Allah.........."我々は、次の詩は、彼と彼の種の他の男性と関係が明らかになったと思うために使用: "信者の中アッラーとの約束に忠実であった男性です.........." (33.23) His sister Ar-Rubbaya' broke a front tooth of a woman and Allah's Apostle ordered for retaliation. (33.23)彼の妹のAr Rubbaya 'は女性の前歯を破り、アッラーの使徒は、報復のために注文。 On that Anas (bin An-Nadr) said, "O Allah's Apostle! By Him Who has sent you with the Truth, my sister's tooth shall not be broken."そのアナスに(ビンNADR)、 "おおアッラーの使徒!真実であなたを送った彼は、私の妹の歯は、取り崩してはならない"と述べた。 Then the opponents of Anas's sister accepted the compensation and gave up the claim of retaliation.その後アナスの妹の対戦相手は賠償を受け入れ、報復の主張をあきらめた。 So Allah's Apostle said, "There are some people amongst Allah's slaves whose oaths are fulfilled by Allah when they take them."だからアッラーの使徒 "とは、その誓い、彼らはそれらを取るときにアッ​​ラーによって満たされるアッラーの奴隷の中の人もいる"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 62 4巻、ブック52、ナンバー62

Narrated Kharija bin ZaidナレーションKharijaビンザイド

Zaid bin Thabit said, "When the Quran was compiled from various written manuscripts, one of the Verses of Surat Al-Ahzab was missing which I used to hear Allah's Apostle reciting. I could not find it except with Khuzaima bin Thabjt Al-Ansari, whose witness Allah's Apostle regarded as equal to the witness of two men. And the Verse was:-- "Among the believers are men who have been true to what they covenanted with Allah." (33.23)ザイドビンThabitは、コーランは、様々な書かれた原稿は、Al-Ahzab私はアッラーの使徒は暗唱を聞くために使用されて行方不明になったスラトの詩の一つからコンパイルされたときに "と言った。私はKhuzaimaビンThabjtアル·アンサリがある場合を除き、それを見つけることができませんでした、その証人アッラーの使徒は二人の証人に等しいとみなされ、詩があった - 。 "信者の中で、彼らはアッラーと契約したものに真実だった男性です。"(33.23)

Volume 4, Book 52, Number 63 4巻、ブック52、番号63

Narrated Al-Baraアル·バラナレーション

A man whose face was covered with an iron mask (ie clad in armor) came to the Prophet and said, "O Allah's Apostle! Shall I fight or embrace Islam first? "The Prophet said, "Embrace Islam first and then fight."その顔(つまり、鎧に身を包んだ)鉄仮面で覆われていた預言者のところに来て、言った男 "おおアッラーの使徒は!私はイスラム教を最初に戦うか、受け入れるか?"預言者 "が戦う、まずイスラームに入信して"と述べた。 So he embraced Islam, and was martyred.そこで彼は、イスラム教を受け入れて、殉教した。 Allah's Apostle said, A Little work, but a great reward.アッラーの使徒は、ほとんどの仕事が、大きな報酬を語った。 "(He did very little (after embracing Islam), but he will be rewarded in abundance)." "(彼は(イスラム教を受け入れた後に)ほんの少しでしたが、彼は豊富で報われるだろう)。"

Volume 4, Book 52, Number 64 4巻、ブック52、数64

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

Um Ar-Rubai'bint Al-Bara', the mother of Hartha bin Suraqa came to the Prophet and said, "O Allah's Prophet! Will you tell me about Hartha?" UMのAr Rubai'bintアル·バラ '、HarthaビンSuraqaの母は預言者のところに来て言った、 "おおアッラーの預言者が!あなたはHarthaについて教えてくれる?" Hartha has been killed (ie martyred) on the day of Badr with an arrow thrown by an unidentified person. Harthaは何者かによってスローされた矢印とバドルの日に(すなわち殉教)殺された。 She added, "If he is in Paradise, I will be patient; otherwise, I will weep bitterly for him."彼女は、 "彼は楽園になっている場合は、私は患者になります。、そうでなければ、私は彼のために激しく泣くでしょう"と付け加えた。 He said, "O mother of Hartha! There are Gardens in Paradise and your son got the Firdausal-ala (ie the best place in Paradise)."彼は "HarthaのOの母!パラダイスとあなたの息子の庭園がありますがFirdausal-ALA(すなわちパラダイスで最高の場所)を得た"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 65 4巻、ブック52、番号65

Narrated Abu Musaナレーションアブ·ムーサ

A man came to the Prophet and asked, "A man fights for war booty; another fights for fame and a third fights for showing off; which of them fights in Allah's Cause?"男が預言者のところに来て言った、 "男は戦利品のために戦う、名声のために別の戦いと見せびらかすための第三の戦いを。?それらのどれがアッラーの原因に戦う" The Prophet said, "He who fights that Allah's Word (ie Islam) should be superior, fights in Allah's Cause."預言者は "彼は誰がアッラーの御言葉(すなわちイスラム)は、アッラーの原因で戦いよりも優れている必要があることを戦う"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 66 4巻、ブック52、番号66

Narrated Abu Absナレーションアブ腹筋

(who is 'Abdur-Rahman bin Jabir) Allah's Apostle said," Anyone whose both feet get covered with dust in Allah's Cause will not be touched by the (Hell) fire." (つまり 'アブドゥルラーマンビンジャービル)アッラーの使徒 "とは、その両足アッラーの原因でほこりをかぶって得る誰もが(地獄の)火で触れないだろう"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 67 4巻、ブック52、番号67

Narrated 'Ikrimaナレーション 'Ikrima

that Ibn 'Abbas told him and 'Ali bin 'Abdullah to go to Abu Said and listen to some of his narrations; So they both went (and saw) Abu Said and his brother irrigating a garden belonging to them.イブン·アッバースは彼に告げたとアリビン 'アブドラアブダビに行くと言われ、彼のナレーションの一部を聴くこと、だから、彼らは両方とも行きました(と見た)アブ·サイードと彼の兄弟は彼らに属する庭園の灌漑。 When he saw them, he came up to them and sat down with his legs drawn up and wrapped in his garment and said, "(During the construction of the mosque of the Prophet) we carried the adobe of the mosque, one brick at a time while 'Ammar used to carry two at a time. The Prophet passed by 'Ammar and removed the dust off his head and said, "May Allah be merciful to 'Ammar.彼はそれらを見たとき、彼は彼らのところに来て、彼の足が策定され、彼の衣服に包まれたと座って、我々はモスクの日干し、一つのレンガを運んだ(預言者のモスクの建設中に) "と言った。 "アマルは、一度に2を運ぶのに使用。預言者から渡された '一方アマルと、彼の頭のほこりを除去して言った時は、"アッラーは "アマルに慈悲でしょう。 He will be killed by a rebellious aggressive group.彼は反抗的な積極的なグループによって殺されるだろう。 'Ammar will invite them to (obey) Allah and they will invite him to the (Hell) fire." "アマルは(オベイ)アッラーに招待し、彼らは(地獄の)火に彼を招待します。"

Volume 4, Book 52, Number 68 4巻、ブック52、ナンバー68

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

When Allah's Apostle returned on the day (of the battle) of Al-Khandaq (ie Trench), he put down his arms and took a bath.アッラーの使徒は、Al-Khandaq当日(の戦い)(すなわち海溝)に戻ったときに、彼は彼の腕を置いて、風呂に入った。 Then Gabriel whose head was covered with dust, came to him saying, "You have put down your arms! By Allah, I have not put down my arms yet."それからその頭ほこりをかぶっていたガブリエルは、彼に言って来ました "あなたは、あなたの腕を下に入れている!アッラーに誓って、私はまだ私の腕を下に置いていない。" Allah's Apostle said, "Where (to go now)?"アッラーの使徒は、 "(今行くために)どこにありますか"と言った。 Gabriel said, "This way," pointing towards the tribe of Bani Quraiza.ガブリエルはバニQuraizaの部族の方を向いて、 "この道を"と言った。 So Allah's Apostle went out towards them .だからアッラーの使徒は彼らに向かって出て行った。

Volume 4, Book 52, Number 69 4巻、ブック52、番号69

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

For thirty days Allah's Apostle invoked Allah to curse those who had killed the companions of Bir-Mauna; he invoked evil upon the tribes of Ral, Dhakwan, and Usaiya who disobeyed Allah and His Apostle. 30日間、アッラーの使徒はビール·マウナケアの仲間を殺した人を罵倒するためにアッラーを呼び出し、彼はアッラーとその使徒に従わなかっRAL、Dhakwan、とUsaiyaの部族時悪呼び出されます。 There was reveled about those who were killed at Bir-Mauna a Quranic Verse we used to recite, but it was cancelled later on.そこにビール·マウナケアで我々は暗唱するために使用されるコーランの詩を殺された人々についてreveledていたが、それは後にキャンセルされました。 The Verse was "Inform our people that we have met our Lord. He is pleased with us and He has made us pleased"詩は、 "私たちは私たちの主を満たしていることを私達の人々に知らせる。彼は私達に満足していると彼は私たちが喜んでてきた"だった

Volume 4, Book 52, Number 70 4巻、ブック52、ナンバー70

Narrated Jabir bin Abdullahナレーションジャービルビンアブドラ

"Some people drank alcohol in the morning of the day (of the battle) of Uhud and were martyred (on the same day)." "一部の人々はUhud当日(の戦い)の午前中にアルコールを飲んで、(同じ日に)殉教した。" Sufyan was asked, "(Were they martyred) in the last part of the day?)" He replied, "Such information does not occur in the narration." Sufyanは "一日の最後の部分で(彼らが殉教した)?)"、頼まれた彼は、 "このような情報は、ナレーションでは発生しません"と答えた。

Volume 4, Book 52, Number 71 4巻、ブック52、番号71

Narrated Jabirナレーションジャービル

My father's mutilated body was brought to the Prophet and was placed in front of him.父のバラバラ死体は、預言者にもたらされたと彼の前に置かれた。 I went to uncover his face but my companions forbade me.私は彼の顔を明らかにするために行きましたが、私の仲間は私を禁止した。 Then mourning cries of a lady were heard, and it was said that she was either the daughter or the sister of Amr.その後、女性の喪叫びが聞こえた、と彼女は娘やAMRの姉妹のどちらかであったことを言われました。 The Prophet said, "Why is she crying?"預言者は言った、 "なぜ彼女は泣いている?" Or said, "Do not cry, for the angels are still shading him with their wings."または "天使はまだ彼らの翼を持つシェーディング彼をアールのために、泣いてはいけない"と述べた。 (Al-Bukhari asked Sadqa, a sub-narrator, "Does the narration include the expression: 'Till he was lifted?' " The latter replied, "Jabir may have said it.") ( ":"彼は解除されたティル? "ナレーションが式を含まない"、後者は答えた。 "ジャビルはそれを言っている場合があります。"アル·ブハーリーはSadqa、サブ語り手に尋ね)

Volume 4, Book 52, Number 72 4巻、ブック52、数72

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

The Prophet said, "Nobody who enters Paradise likes to go back to the world even if he got everything on the earth, except a Mujahid who wishes to return to the world so that he may be martyred ten times because of the dignity he receives (from Allah)."預言者は楽園に入り、誰も彼が原因で彼が受け取る尊厳(の10倍に殉教することができるように、世界に戻ることを望むムジャヒディンを除いて、地球上のすべてのものを持っている場合でも、世界に戻って好きではない "と述べた。アッラーから)。 " Narrated Al-Mughira bin Shu'ba: Our Prophet told us about the message of our Lord that "Whoever amongst us is killed will go to Paradise."アルMughiraビンShu'baナレーション:私たちの預言者は、 "誰でも私達の間ではパラダイスに行きます殺害している"と、私たちの主のメッセージについて語ってくれた Umar asked the Prophet, "Is it not true that our men who are killed will go to Paradise and their's (ie those of the Pagan's) will go to the (Hell) fire?"ウマルは預言者に尋ねた、 "それは殺されている私たちの男性は(地獄の)火に行くパラダイスとそれらの(すなわち異教の年代のもの)に行くというのは本当ではないですか?" The Prophet said, "Yes."預言者は "はい"と言った。

Volume 4, Book 52, Number 73 4巻、ブック52、ナンバー73

Narrated 'Abdullah bin Abi Aufaナレーション 'アブドラビンアビAufa

Allah's Apostle said, "Know that Paradise is under the shades of swords."アッラーの使徒は "楽園は剣の影の下にあることを知っている"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 74i 4巻、ブック52、番号74i

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, "Once Solomon, son of David said, '(By Allah) Tonight I will have sexual intercourse with one hundred (or ninety-nine) women each of whom will give birth to a knight who will fight in Allah's Cause.'アッラーの使徒は、かつてソロモン、ダビデの息子が今夜、私はアッラーの原因で戦うことになる騎士を生むそれぞれの人の百(または九十から九)は、女性との性交を持つことになり(アッラーによって) "と言った"と述べた。 ' On that a (ie if Allah wills) but he did not say, 'Allah willing.'その上で(つまり、アッラーの意志であれば)しかし、彼は、 "アッラー喜んで。"言いませんでした Therefore only one of those women conceived and gave birth to a half-man. By Him in Whose Hands Muhammad's life is, if he had said, "Allah willing', (he would have begotten sons) all of whom would have been knights striving in Allah's Cause."したがって、これらの女性の一方のみが考案され、半人を産んだ。彼が言っていた場合、彼はその手ムハンマドの人生で、努力騎士あったであろうすべての人が喜んで "アッラー"、(彼は生まれた息子を持っているのだろう)アッラーの原因インチ "

Volume 4, Book 52, Number 74n 4巻、ブック52、番号74N

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet was the best, the bravest and the most generous of all the people.預言者は勇敢とすべての人々の最も寛大な、最高でした。 Once when the people of Medina got frightened, the Prophet rode a horse and went ahead of them and said, "We found this horse very fast."いったんメディナの人々はおびえてしまったとき、預言者は馬に乗って、彼らの前に行き、言った、 "我々は非常に速く、この馬を見つけました。"

Volume 4, Book 52, Number 75 4巻、ブック52、番号75

Narrated Muhammad bin JubairナレーションムハンマドビンJubair

Jubair bin Mut'im told me that while he was in the company of Allah's Apostle with the people returning from Hunain, some people (bedouins) caught hold of the Prophet and started begging of him so much so that he had to stand under a (kind of thorny tree (ie Samurah) and his cloak was snatched away. The Prophet stopped and said, "Give me my cloak. If I had as many camels as these thorny trees, I would have distributed them amongst you and you will not find me a miser or a liar or a coward." JubairビンMut'im彼はHunainから戻った人々と、アッラーの使徒の会社にいたとき、何人かの人々が(ベドウィン)預言者をつかんであまりにも多いので、彼が下に立たなければならなかったことを(彼のことを懇願し始めたことを私に言った刺のある木の種類(すなわちSamurah)と彼のマントを奪われました。預言者は私のマントを与える "と、停止して言った。私はこれらの厄介な木のような多くのラクダのように持っていた場合、私はあなたの中にそれらを配布しているだろうとあなたが見つけることができません私守銭奴や嘘つきや臆病者。 "

Volume 4, Book 52, Number 76 4巻、ブック52、ナンバー76

Narrated 'Amr bin Maimun Al-Audiナレーション "アムル·ビンMaimunアルアウディ

Sad used to teach his sons the following words as a teacher teaches his students the skill of writing and used to say that Allah's Apostle used to seek Refuge with Allah from them (ie the evils) at the end of every prayer.悲しい教師が教え子書き込みのスキルを教えており、アッラーの使徒はすべての祈りの終わりに(すなわち悪)からアッラーに身を寄せるために使用したと言っていたように、彼の息子たちは、次の言葉を教えるために使用。 The words are: 'O Allah!言葉は次のとおりです: "おおアッラー! I seek refuge with You from cowardice, and seek refuge with You from being brought back to a bad stage of old life and seek refuge with You from the afflictions of the world, and seek refuge with You from the punishments in the grave.'私は臆病からあなたに身を寄せると、昔の生活の悪いステージに戻って持って来られてからあなたに身を寄せると、世界の苦悩からあなたに身を寄せると、墓の中で罰からあなたに身を寄せる。 "

Volume 4, Book 52, Number 77 4巻、ブック52、ナンバー77

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

The Prophet used to say, "O Allah! I seek refuge with You from helplessness, laziness, cowardice and feeble old age; I seek refuge with You from afflictions of life and death and seek refuge with You from the punishment in the grave."言っていた預言者は、 "!おお、私は無力感、怠惰、臆病と弱々しい老後からあなたに避難を求める、私は生と死の苦しみからあなたに身を寄せると、墓の中で罰からあなたに身を寄せる。"

Volume 4, Book 52, Number 78 4巻、ブック52、ナンバー78

Narrated As-Sa'-ib bin Yazidビンヤズィード-Sa'-IBとしてナレーション

I was in the company of Talha bin 'Ubaidullah, Sad, Al-Miqdad bin Al-Aswad and 'Abdur Rahman bin 'Auf and I heard none of them narrating anything from Allah's Apostle but Talha was talking about the day (of the battle) of Uhud.私はタルハゴムビン 'Ubaidullah、悲しい、アルMiqdadビン·アル·アスワドと'アブドゥルラーマンビン 'アウフの会社にあったと(戦いの)日のことを話していた私はアッラーの使徒が、タルハゴムから何かを語り、それらのどれを聞いたことがないUhudの。

Volume 4, Book 52, Number 79 4巻、ブック52、ナンバー79

Narrated Ibn 'Abbasナレーションイブンアッバス

On the day of the Conquest (of Mecca) the Prophet said, "There is no emigration after the Conquest but Jihad and intentions. When you are called (by the Muslim ruler) for fighting, go forth immediately."征服(メッカ)の日に預言者は言った、 "征服しかしジハードと善意の後には移民がありません。あなたが戦いのために(イスラム教徒の支配者によって)呼び出されると、すぐに出て行く。" (See Hadith No. 42) (ハディース第42号を参照してください)

Volume 4, Book 52, Number 80i 4巻、ブック52、番号80I

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, "Allah welcomes two men with a smile; one of whom kills the other and both of them enter Paradise. One fights in Allah's Cause and gets killed. Later on Allah forgives the 'killer who also get martyred (In Allah's Cause)."アッラーの原因の1つの戦いの一つは、他を殺し、それらの両方は、パラダイスを入力して、殺されるその後アッラーにまた(アッラーの大義のために殉教し得る "キラーを許す;。アッラーの使徒は、アッラーは笑顔で二人を歓迎します"と言った。 )。 "

Volume 4, Book 52, Number 80n 4巻、ブック52、番号80N

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

I went to Allah's Apostle while he was at Khaibar after it had fallen in the Muslims' hands.それはイスラム教徒の手に落ちていた後、彼はKhaibarにいた間、私はアッラーの使徒に行ってきました。 I said, "O Allah's Apostle! Give me a share (from the land of Khaibar)."私は "おおアッラーの使徒は!(Khaibarの土地から)私に分け前を与える"と述べた。 One of the sons of Sa'id bin Al-'As said, "O Allah's Apostle! Do not give him a share." Sa'idビンアル "の息子の一人としては、"おおアッラーの使徒は!彼に分け前を与えてはいけない "と述べた。 I said, "This is the murderer of Ibn Qauqal."私は "これはイブンQauqalの殺人者だ"と述べた。 The son of Said bin Al-As said, "Strange! A Wabr (ie guinea pig) who has come down to us from the mountain of Qaduim (ie grazing place of sheep) blames me for killing a Muslim who was given superiority by Allah because of me, and Allah did not disgrace me at his hands (ie was not killed as an infidel)."の息子はビンがアル·アズ "、ストレンジ言いましQaduim(羊のすなわち放牧地)の山から先に降りてくるWabr(すなわちモルモット)はアッラーによって優位性を与えられた人のイスラム教徒を殺すために私を責める私のために、アッラーは彼の手で恥私を(すなわち異端者として殺されていなかった)しませんでした。 " (The sub-narrator said "I do not know whether the Prophet gave him a share or not.") (サブ語り手は "私は預言者が彼に分け前を与えたかどうかどうか、わかりません"と言いました。)

Volume 4, Book 52, Number 81 4巻、ブック52、番号81

Narrated Anas bin Malik In the life-time of the Prophet, Abu Talha did not fast because of the Jihad, but after the Prophet died I never saw him without fasting except on 'Id-ul-Fitr and 'Id-ul-Aclha.預言者の生涯でアナスビンマリクのナレーション、アブタルハゴムが原因ジハードの高速ではありませんでしたが、預言者が亡くなった後、私は、 'id-UL-明けと "ID-UL-Aclhaを除い断食なしで彼を見たことがない。

Volume 4, Book 52, Number 82 4巻、ブック52、ナンバー82

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, "Five are regarded as martyrs: They are those who die because of plague, abdominal disease, drowning or a falling building etc., and the martyrs in Allah's Cause."アッラーの使徒は "ファイブが殉教者とみなされます:彼らは理由ペストで死亡する人は、腹部の病気、溺死または立ち下がりの建物などがあり、アッラーの原因で殉教者である"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 83 4巻、ブック52、番号83

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

The Prophet said, "Plauge is the cause of martyrdom of every Muslim (who dies because of it)."預言者は "Plaugeはすべてのイスラム教徒(それのために死んだ人)の殉教の原因である"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 84 4巻、ブック52、番号84

Narrated Al-Baraアル·バラナレーション

When the Divine Inspiration: "Those of the believers who sit (at home), was revealed the Prophet sent for Zaid (bin Thabit) who came with a shoulder-blade and wrote on it. Ibn Um-Maktum complained about his blindness and on that the following revelation came: "Not equal are those believers who sit (at home) except those who are disabled (by injury, or are blind or lame etc.) and those who strive hard and fight in the Way of Allah with their wealth and lives)." (4.95)ときに神のインスピレーション: "(自宅で)座っている信者の方、肩刃で来て、それに書いてザイド(ビンThabit)のために送られ、預言者を明らかにしたイブン·UM-Maktumが彼の失明についてと上の不満を漏らした。次の啓示が来た:等しくない無効になっている人を除いて(自宅で)座る(傷害により、または、ブラインド等のラメです)、それらの信者がいる "と懸命に努力し、自分たちの富とアッラーの道のために戦う人々や生活) "(4.95)

Volume 4, Book 52, Number 85 4巻、ブック52、ナンバー85

Narrated Sahl bin Sad As-Sa'idi悲しいナレーションサールビンアズSa'idi

I saw Marwan bin Al-Hakam sitting in the Mosque.私はマルワン·ビン·アル·Hakamはモスクに座って見ました。 So I came forward and sat by his side.だから私は前方に来て、彼の側で土 He told us that Zaid bin Thabit had told him that Allah's Apostle had dictated to him the Divine Verse: "Not equal are those believers who sit (at home) and those who strive hard and fight in the Cause of Allah with their wealth and lives.'彼はザイドビンThabitはアッラーの使徒は彼に神の詩を口述したことを彼に伝えていたことを語ってくれた: "等しくない座る(自宅)と懸命に努力す​​る人々と、彼らの富と生活にアッラーの道のために戦うそれらの信者。 ' (4.95) Zaid said, "Ibn-Maktum came to the Prophet while he was dictating to me that very Verse. (4.95)ザイドは、彼は非常に詩と私に口述している間にイブン·Maktumは預言者に来た "と述べた。 On that Ibn Um Maktum said, "O Allah's Apostle! If I had power, I would surely take part in Jihad."そのイブンうーんMaktumに "おおアッラーの使徒は!私はパワーを持っていた場合、私は確かにジハードに参加するであろう"と述べた。 He was a blind man.彼は盲目の男だった。 So Allah sent down revelation to His Apostle while his thigh was on mine and it became so heavy for me that I feared that my thigh would be broken.だから、彼の太ももは私の上にあった間、アッラーは彼の使徒への啓示を下され、それは私が私の腿が破れることを恐れている私にとってはとても重くなった。 Then that state of the Prophet was over after Allah revealed "...except those who are disabled (by injury or are blind or lame etc.) (4.95)アッラーが明らかになった後、次に預言者の状態は "終わったこと...(傷害によってまたは、ブラインド等ラメアール)が無効になっている人を除いて(4.95)

Volume 4, Book 52, Number 86 4巻、ブック52、番号86

Narrated Salim Abu-An-Nadrアブサリム-NADRナレーション

'Abdullah bin Abi Aufa wrote and I read what he wrote that Allah's Apostle said, "When you face them ( ie your enemy) then be patient." 'アブドラビンアビAufaは書いていると私は、彼はアッラーの使徒は、言ったことを書いたものを読んで "(あなたの敵をIE)、あなたがそれらに直面した場合、次に患者があります。"

Volume 4, Book 52, Number 87 4巻、ブック52、ナンバー87

Narrated Anasナレーションアナス

Allah's Apostle went towards the Khandaq (ie Trench) and saw the Emigrants and the Ansar digging in a very cold morning as they did not have slaves to do that for them.アッラーの使徒はKhandaq(すなわち海溝)に向かって行って、移民と彼らは彼らのためにそれを行うための奴隷を持っていなかったとして、非常に寒い朝で掘るアンサールを見ました。 When he noticed their fatigue and hunger he said, "O Allah! The real life is that of the Here-after, (so please) forgive the Ansar and the Emigrants."彼は自分の疲労と空腹に気づいたとき、彼は言った、 "おおアッラー!本当の人生はここで-後、(そうしてください)​​アンサールと移民を許す。のもの" In its reply the Emigrants and the Ansar said, "We are those who have given a pledge of allegiance to Muhammad that we will carry on Jihad as long as we live."その返信で移民とアンサールは、 "我々は生きている限り私たちはジハードを遂行することをムハンマドに忠誠の誓いを与えている人々である"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 88 4巻、ブック52、ナンバー88

Narrated Anasナレーションアナス

The Emigrants and the Ansar started digging the trench around Medina carrying the earth on their backs and saying, "We are those who have given a pledge of allegiance to Muhammad that we will I carry on Jihad as long as we live."移民とアンサールはメディナが彼らの背中に土を運んで、と言って、周りに溝を掘り始めました "我々は、我々は、私がいる限り、私たちが生きてジハードを遂行することをムハンマドに忠誠の誓いを与えている人々である。" The Prophet kept on replying, "O Allah, there is no good except the good of the Hereafter; so confer Your Blessings on the Ansar and the Emigrants."預言者は、返信に保管 "おおアッラーを、来世の良い以外に良いではありません;そうアンサールや移民にあなたの祝福を与える。"

Volume 4, Book 52, Number 89 4巻、ブック52、ナンバー89

Narrated Al-Baraアル·バラナレーション

The Prophet went on carrying (ie the earth) and saying, "Without You (O Allah!) we would have got no guidance."預言者は運ぶ(すなわち地球)と、言うことで行った "私たちが指導を全く持ってなかっただろう(おお!)あなたなしで。"

Volume 4, Book 52, Number 90 4巻、ブック52、番号90

Narrated Al-Baraアル·バラナレーション

On the day (of the battle) of Al-Ahzab (ie clans) I saw the Prophet carrying earth, and the earth was covering the whiteness of his abdomen.アルAhzab(すなわち氏族)の日(の戦い)で、私は地球を運んで預言者を見て、地球が彼の腹部の白さをカバーしていた。 And he was saying, "Without You (O Allah!) we would have got no guidance, nor given in charity, nor prayed. So please bless us with tranquility and make firm our feet when we meet our enemies. Indeed (these) people have rebelled against (oppressed) us but never shall we yield if they try to bring affliction upon us."そして、彼はあなたなし(おおアッラー!)私たちは指導を全く得られなかったであろう、また慈善に与えられ、また祈った "と言っていたので静けさで私たちを祝福し、我々は我々の敵に会うときにしっかりと私たちの足を確認してください。確かに(これらの)人私たち(虐げ)にそむいたが、彼らは我々に苦痛をもたらすことをしようとした場合、我々は得てはならないことはない。 "

Volume 4, Book 52, Number 91 4巻、ブック52、番号91

Narrated Anasナレーションアナス

We returned from the Ghazwa of Tabuk along with the Prophet.私たちは、預言者と一緒にタブークのGhazwaから戻ってきた。 (See Hadith No. 92 below) . (下記のハディース第92号を参照)。

Volume 4, Book 52, Number 92 4巻、ブック52、92番

Narrated Anasナレーションアナス

While the Prophet was in a Ghazwa he said, "Some people have remained behind us in Medina and we never crossed a mountain path or a valley, but they were with us (ie sharing the reward with us), as they have been held back by a (legal) excuse. "預言者は彼が言ったGhazwaに入ったままの状態で、 "一部の人々はメディナに私たちの背後に残っていると、彼らが戻って開催されているように、我々は山道や谷を渡ったことはありませんが、彼らは私たち(つまり私たちと報酬を共有している)と一緒にいた(法律上の)言い訳で。 "

Volume 4, Book 52, Number 93 4巻、ブック52、ナンバー93

Narrated Abu Saidナレーションアブ·サイード

I heard the Prophet saying, "Indeed, anyone who fasts for one day for Allah's Pleasure, Allah will keep his face away from the (Hell) fire for (a distance covered by a journey of) seventy years."私は預言者と言って、聞いて "確かに、アッラーの喜びのために1日の断食誰でも、アッラーは70年(の旅の移動距離)の(地獄の)火の中から顔を近づけないでしょうが。"

Volume 4, Book 52, Number 94 4巻、ブック52、ナンバー94

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet said, "Whoever spends two things in Allah's Cause, will be called by all the gate-keepers of Paradise who will be saying, 'O so-and-so! Come here.'預言者が、アッラーの原因で次の2つの処理を費やして誰でも "と言った、言っているでしょうパラダイスの全てのゲート·キーパーによって呼び出されます 'Oは何某!ここに来てください。' " Abu Bakr said, "O Allah's Apostle! Such persons will never be destroyed." Oアッラーの使徒は "アブー·バクルは言った、"!そのような人々が破壊されることはありません。 " The Prophet said, "I hope you will be one of them."預言者は、 "私はあなたがそれらの1つことを願っています"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 95 4巻、ブック52、95番

Narrated Abu Said Al-Khudriナレーションアブ·アル·サイードKhudri

Allah's Apostle ascended the pulpit and said, "Nothing worries me as to what will happen to you after me, except the temptation of worldly blessings which will be conferred on you."アッラーの使徒は、説教壇に登って言った、 "何があなたに付与される世俗的な祝福の誘惑を除いて、私の後にあなたに何が起こるかのように私を気にかけていません。" Then he mentioned the worldly pleasures.それから彼は世俗的な喜びを述べた。 He started with the one (ie the blessings) and took up the other (ie the pleasures).彼は1(つまり祝福)で始まり、(快楽をIE)他を取り上げた。 A man got up saying, "O Allah's Apostle! Can the good bring about evil?"男は、言って立ち上がって "おおアッラーの使徒!良いが悪をもたらすことはできますか?" The Prophet remained silent and we thought that he was being inspired divinely, so all the people kept silent with awe.預言者は黙っていたと我々は、彼は神のインスピレーションされていたと思ったので、すべての人々は畏敬の念で黙っていた。 Then the Prophet wiped the sweat off his face and asked, "Where is the present questioner?"すると預言者は、彼の顔の汗を拭ったと言った、 "存在する質問者はどこですか?" "Do you think wealth is good?" "あなたは、富が良いと思いますか?" he repeated thrice, adding, "No doubt, good produces nothing but good. Indeed it is like what grows on the banks of a stream which either kills or nearly kills the grazing animals because of gluttony except the vegetation-eating animal which eats till both its flanks are full (ie till it gets satisfied) and then stands in the sun and defecates and urinates and again starts grazing. This worldly property is sweet vegetation. How excellent the wealth of the Muslim is, if it is collected through legal means and is spent in Allah's Cause and on orphans, poor people and travelers. But he who does not take it legally is like an eater who is never satisfied and his wealth will be a witness against him on the Day of Resurrection."彼は確かにそれがどちらかを殺す流れのほとりに生えるもののようであるか、またはほぼなぜなら両方まで食べる植物を食べる動物を除いて大食いの放牧家畜を殺した疑いは、良いが、何も良いを生成しません。 "、追加、三度繰り返すその側面には満ちている(それが満たされるまで、すなわち)、そして太陽とdefecatesと排尿に立って、もう一度放牧を開始します。この世俗的な財産は甘い植物です。イスラム教徒の富がいかにある優れた、それは法的手段を介して収集されている場合とアッラーの原因で、孤児、貧しい人々や旅行者に費やされていますしかし、合法的にそれを取ることはありません、彼は決して満足しているし、彼の富は復活の日に彼に不利な証人となります食べる人のようなものです。 "

Volume 4, Book 52, Number 96 4巻、ブック52、数96

Narrated Zaid bin Khalidナレーションザイドビンハーリド

Allah's Apostle said, " He who pre pares a Ghazi going in Allah's Cause is given a reward equal to that of) a Ghazi; and he who looks after properly the dependents of a Ghazi going in Allah's Cause is (given a reward equal to that of) Ghazi."アッラーの使徒はガジ)は、事前ペアーズガジはアッラーの原因に行く彼はと同等の報酬を与えられている "と言った。、正しく後にアッラーの原因で起こっガジの扶養家族を探し、彼は(と同等の報酬を与えられるガジ)の。 "

Volume 4, Book 52, Number 97 4巻、ブック52、ナンバー97

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet used not to enter any house in Medina except the house of Um Sulaim besides those of his wives when he was asked why, he said, "I take pity on her as her brother was killed in my company. "預言者は、彼がなぜ、彼は言った、 "彼女の弟が私の会社で殺されたように私は彼女に同情を取る。"頼まれたとき、彼の妻のもの以外にえとSulaimの家を除き、メディナ内のどの家に入らないように使用される

Volume 4, Book 52, Number 98 4巻、ブック52、ナンバー98

Narrated Ibn Aunナレーションイブン阿吽

Once Musa bin Anas while describing the battle of Yamama, said, "Anas bin Malik went to Thabit bin Qais, who had lifted his clothes from his thighs and was applying Hunut to his body. Anas asked, 'O Uncle! What is holding you back (from the battle)?'ムーサビンのAnasがYamamaの戦いを描いてたら、言った、 "アナスビンマリクは彼の太ももから彼の服を持ち上げていたし、彼の体にHunutを適用したビンQaisをThabitに行ってきました。アナス 'は、Oのおじさんに尋ねた!あなたを保持しているもの背面(戦いから)? ' He replied, 'O my nephew! I am coming just now,' and went on perfuming himself with Hunut, then he came and sat (in the row). Anas then mentioned that the people fled from the battle-field. On that Thabit said, 'Clear the way for me to fight the enemy. We would never do so (ie flee) in the company of Allah's Apostle. How bad the habits you have acquired from your enemies!"彼は 'O'私の甥が!私は、ちょうど今来ています "とHunutで身を香料に行き、その後、彼が来て、(行)土アナスは、当時の人々が戦いの場から逃げたことに言及。Thabitその上で、答え私は敵と戦うための方法をクリア "と言いました。我々はアッラーの使徒の会社で(つまり逃げる)決してそのようにはしないだろう。あなたは敵から取得していますどのように悪い習慣!"

Volume 4, Book 52, Number 99 4巻、ブック52、ナンバー99

Narrated Jabirナレーションジャービル

The Prophet said, "Who will bring me the information about the enemy on the day (of the battle) of Al-Ahzab (ie Clans)?"預言者は "私にアルAhzab(すなわち氏族)の日に敵の情報を(戦いの)持って来るのは誰か?" Az-Zubair said, "I will." AZ-ズバイルは "私がする"と述べた。 The Prophet said again, "Who will bring me the information about the enemy?"預言者は "私に敵に関する情報を持って来るのはだれか"と、もう一度言った Az-Zubair said again, "I will." AZ-ズバイルは、 "私はだろう"と再び言った The Prophet said, "Every prophet had a disciple and my disciple is Az-Zubair. "預言者は "すべての預言者の弟子を持っていたし、私の弟子がいるAz-ズバイルだ"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 100 4巻、ブック52、ナンバー100

Narrated Jabir bin 'Abdullahナレーションジャービルビン 'アブドラ

When the Prophet called the people (Sadqa, a sub-narrator, said, 'Most probably that happened on the day of Al-Khandaq) Az-Zubair responded to the call (ie to act as a reconnoiter).預言者が人々を呼び出したときにしているAz-ズバイルは、コール(つまり偵察として動作する)に反応(Sadqa、サブ語り手は、Al-Khandaqの日に起こったことをおそらく "と言った)。 The Prophet) called the people again and Az-Zubair responded to the call.預言者)は、再び人々を呼んでいるAz-ズバイルはコールに応答した。 The Prophet then said, "Every prophet had a disciple and my disciple is Zubair bin Al-'Awwam."預言者は、次に "すべての預言者の弟子を持っていたし、私の弟子がズバイルビン·アル· 'Awwamだ"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 101 4巻、ブック52、ナンバー101

Narrated Malik bin Al-Huwairithナレーションマリクビン·アル·Huwairith

On my departure from the Prophet he said to me and to a friend of mine, "You two, pronounce the Adhan and the Iqama for the prayer and let the elder of you lead the prayer."預言者からの私の出発時に、彼は私と私の友人に言った、 "あなたは2つの、祈りのためAdhanとIqamaを発音、あなたの長老が祈りをリードしましょう​​。"

Volume 4, Book 52, Number 102 4巻、ブック52、ナンバー102

Narrated 'Abdullah bin 'Umarナレーション 'アブドラビンウマル

Allah's Apostle said, "Good will remain (as a permanent quality) in the foreheads of horses till the Day of Resurrection."アッラーの使徒は "グッドが復活の日まで、馬の額に(永久品質など)が残るだろう"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 103 4巻、ブック52、ナンバー103

Narrated Ursa bin ALGAナレーションアーサビン​​ALGA

The Prophet said, "Good will remain (as a permanent quality) in the foreheads of horses till the Day of Resurrection."預言者は "グッドが復活の日まで、馬の額に(永久品質など)が残るだろう"と述べた。

And narrated Anas bin Malik:とアナスビンマリクのナレーション:

Allah's Apostle said, "There is a blessing in the fore-heads of horses."アッラーの使徒は、 "馬の前肢の頭の中の祝福があります"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 104 4巻、ブック52、ナンバー104

Narrated 'Urwa Al-Bariqiナレーション 'UrwaアルBariqi

The Prophet said, "Good will remain (as a permanent quality) in the foreheads of horses (for Jihad) till the Day of Resurrection, for they bring about either a reward (in the Hereafter) or booty (in this world."預言者は "Good、彼らはどちらかの報酬(来世で)や戦利品(この世界にもたらすために、復活の日まで(ジハードのための)馬の額に(永久品質など)が残るだろう"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 105 4巻、ブック52、番号105

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet said, "If somebody keeps a horse in Allah's Cause motivated by his faith in Allah and his belief in His Promise, then he will be rewarded on the Day of Resurrection for what the horse has eaten or drunk and for its dung and urine."預言者は誰かがアッラーへの信仰と神の約束で彼の信念によって動機づけられて、アッラーの原因で馬を保持している場合、彼は馬が食べるか酔った何のために、その糞と尿の復活の日にすれば報われる "と述べた。 "

Volume 4, Book 52, Number 106 4巻、ブック52、ナンバー106

Narrated 'Abdullah bin Abi Qatadaナレーション 'アブドラビンアビQatada

(from his father) Abu Qatada went out (on a journey) with Allah's Apostle but he was left behind with some of his companions who were in the state of Ihram. (父親から)アブQatadaはアッラーの使徒で(旅)に出て行ったが、彼はイフラームの状態にあった人彼の仲間の何人かと残された。 He himself was not in the state of Ihram.彼自身は、イフラームの状態にありませんでした。 They saw an opener before he could see it.彼はそれを見ることができる前に、彼らはオープナーを見ました。 When they saw the opener, they did not speak anything till Abu Qatada saw it.アブQatadaがそれを見るまで彼らがオープナーを見たとき、彼らは何も話せませんでした。 So, he rode over his horse called Al-Jarada and requested them to give him his lash, but they refused.だから、彼はアル·Jaradaと呼ばれる彼の馬の上に乗って、彼に彼のラッシュを与えるために、それらを要求したが、彼らは拒否した。 So, he himself took it and then attacked the opener and slaughtered it.だから、彼自身がそれを取った後、オープナーを攻撃し、それを虐殺した。 He ate of its meat and his companions ate, too, but they regretted their eating.彼は、その肉を食べたとその仲間たちは、あまりにも食べたが、彼らは食べることを後悔した。 When they met the Prophet (they asked him about it) and he asked, "Have you some of its meat (left) with you?"彼らは預言者(彼らはそれについて彼に尋ねた)と出会い、彼が尋ねたところ、 "あなたはその肉の一部(左)があなたと一緒にしたことがありますか?" Abu Qatada replied, "Yes, we have its leg with us."アブQatadaは "はい、私達は私達と、その足を持っている"と答えた。 So, the Prophet took and ate it.だから、預言者は取り、それを食べた。

Volume 4, Book 52, Number 107 4巻、ブック52、ナンバー107

Narrated Sahlナレーションサール

In our garden there was a horse belonging to the Prophet called Al-Luhaif or Al-Lakhif.私たちの庭でのAl-LuhaifまたはAl-Lakhifと呼ばれる預言者に属する馬があった。

Volume 4, Book 52, Number 108 4巻、ブック52、ナンバー108

Narrated Mu'adhナレーションMu'adh

I was a companion rider of the Prophet on a donkey called 'Ufair.私は 'Ufair呼ばロバに預言者の仲間のライダーだった。 The Prophet asked, "O Mu'adh! Do you know what Allah's right on His slaves is, and what the right of His slaves on Him is?"預言者は、 "あなたは彼の奴隷にアッラーの権利が何であるかを知っています!O Mu'adhを、そして彼の上に奴隷の権利は何ですか?" I replied, "Allah and His Apostle know better."私は答えた、 "アッラーとその使徒はよく知っている。" He said, "Allah's right on His slaves is that they should worship Him (Alone) and should not worship any besides Him. And slave's right on Allah is that He should not punish him who worships none besides Him."彼は "彼の奴隷にアッラーの権利は、彼らが神を礼拝すべき(単独)と彼以外の任意のを崇拝するべきでないということです。アッラーでスレーブの権利は、彼は彼に彼の他に誰が崇拝noneを罰しないべきではないということです"と述べた。 I said, "O Allah's Apostle! Should I not inform the people of this good news?"私は、 "おおアッラーの使徒!私はこの良いニュースの人々に知らせるべきではないか"と述べた。 He said, "Do not inform them of it, lest they should depend on it (absolutely)."彼は、 "彼らはそれ(絶対)に依存しなければならないといけないので、それを通知しない"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 109 4巻、ブック52、番号109

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

Once there was a feeling of fright in Medina, so the Prophet borrowed a horse belonging to us called Mandub (and he rode away on it).いったんメディナの恐怖感があったが、預言者(彼はそれに走り去った)Mandub呼ばたちに属している馬を借りたので。 (When the Prophet returned) he said, "I have not seen anything of fright and I found it (ie this horse) very fast." (預言者が戻ったときには)、彼は "私は恐怖の何を見ていないと私は非常に速い(つまり、この馬は)それを発見した"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 110 4巻、ブック52、番号110

Narrated 'Abdullah bin 'Umarナレーション 'アブドラビンウマル

I heard the Prophet saying.私は預言者が言って聞いた。 "Evil omen is in three things: The horse, the woman and the house." "凶兆は、次の3つである:。馬、女と家"

Volume 4, Book 52, Number 111 4巻、ブック52、番号111

Narrated Sahl bin Sad Saidiナレーションサールビン悲しいSAIDI

Allah's Apostle said "If there is any evil omen in anything, then it is in the woman, the horse and the house."アッラーの使徒は "何で任意の凶兆がある場合、それは、女性、馬、家にある"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 112 4巻、ブック52、番号112

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, " Horses are kept for one of three purposes; for some people they are a source of reward, for some others they are a means of shelter and for some others they are a source of sins. The one for whom they are a source of reward, is he who keeps a horse for Allah's Cause (ie Jihad) tying it with a long tether on a meadow or in a garden with the result that whatever it eats from the area of the meadow or the garden where it is tied will be counted as good deeds for his benefit, and if it should break its rope and jump over one or two hillocks then all its dung and its foot marks will be written as good deeds for him; and if it passes by a river and drinks water from it even though he had no intention of watering it, even then he will get the reward for its drinking. As for the man for whom horses are a source of sins, he is the one who keeps a horse for the sake of pride and pretense and showing enmity for Muslims: such a horse will be a source of sins for him. When Allah's Apostle was asked about donkeys, he replied, "Nothing has been revealed to me about them except this unique, comprehensive Verse: "Then anyone who does an atom's (or a small ant's) weight of good shall see it; And anyone who does an atom's (or a small ant's) weight of evil, shall see it.'アッラーの使徒は馬が3のいずれかの目的のために保持している "と言った。一部の人々のために彼らは避難所の手段であり、いくつか他の人のために、彼らは罪の源であるいくつかの他の報酬の源であり、彼らは誰のために1報酬の源は、結果と草原や庭で長いテザーとそれを結ぶアッラーの原因(すなわちジハード)の馬を守る者であるそれは、牧草地の面積やそれが庭から食べるものは何でも、その縛ら彼の利益のために善行としてカウントされ、それがそのロープを破ると、1つまたは2つのヒロックを飛び越える必要がある場合は、そのすべての糞とその足のマークが彼のために善行として書き込まれます、そしてそれは、川のそばを通過した場合と彼はそれに水をまくのを考えていなかったにもかかわらず、それから飲料水は、その時でさえ、彼はその飲用に報酬を得るでしょう。馬は罪の源である誰のため人のためのように、彼はのために馬を保つものである誇りと口実とイスラム教徒の敵意を示す:そのような馬は彼のために罪の源となるだろうアッラーの使徒は、ロバについて尋ねられたとき、彼は "何もこのユニークな、包括的な詩を除き、それらについて私に啓示されていません:"と答えた。その後そして悪の原子の(または小さな蟻の)重量を行い、誰もが、それを見なければならない ';。良いの原子の(または小さな蟻の)重量がそれを見なければならない人 (101.7-8) (101.7から8)

Volume 4, Book 52, Number 113 4巻、ブック52、ナンバー113

Narrated Muslim from Abu Aqil from Abu Al-Mutawakkil An-Najiアブ·アル·Mutawakkilアン·ナジからアブAqilからムスリムの伝承

I called on Jabir bin 'Abdullah Al-Ansari and said to him, "Relate to me what you have heard from Allah's Apostle ."私はジャービルビン 'アブドラ·アル·アンサリに呼び出され、彼に言った、 "あなたがたはアッラーの使徒から聞いたのか私に関係している。" He said, "I accompanied him on one of the journeys."彼は "私は旅の一つに彼に同行"と述べた。 (Abu Aqil said, "I do not know whether that journey was for the purpose of Jihad or 'Umra.") "When we were returning," Jabir continued, "the Prophet said, 'Whoever wants to return earlier to his family, should hurry up.' (アブAqilは "私はその旅はジハードや目的のためにあったかどうかわかりません 'Umra。" "我々は戻ってきたとき、"ジャービルは続けた、 "預言者は言った、言った)'、彼の家族に早く戻りたい人は誰でも急いでする必要があります。 ' We set off and I was on a black red tainted camel having no defect, and the people were behind me. While I was in that state the camel stopped suddenly (because of exhaustion). On that the Prophet said to me, 'O Jabir, wait!'私はその状態でラクダが(なぜなら枯渇)が突然停止していた間に、我々はオフに設定し、私は欠陥がない黒赤汚染されたラクダにあって、人々は私の後ろにいた。預言者が私に言ったことで、 "Oジャービルを、待って! " Then he hit it once with his lash and it started moving on a fast pace. He then said, 'Will you sell the camel?'それから彼は彼のラッシュで一回、それを押すと、それは速いペースで移動し始めた。それから彼は言った、 "あなたはラクダを販売するのでしょうか? ' I replied in the affirmative when we reached Medina, and the Prophet went to the Mosque along with his companions. I, too, went to him after tying the camel on the pavement at the Mosque gate. Then I said to him, 'This is your camel.'我々はメディナに達したとき、私は肯定の返事を、預言者は、彼の仲間と一緒にモスクに行きました。私も、モスクゲートで舗道にラクダを結ぶ彼の後に行きました。それから私は、これは '彼に言った、あなたのラクダ。 ' He came out and started examining the camel and saying, 'The camel is ours.'彼が出てきて、ラクダを調べると、言い始めた "ラクダは我々のものだ。" Then the Prophet sent some Awaq (ie an amount) of gold saying, 'Give it to Jabir.'すると預言者は金の一部Awaq(すなわち金額)と言って、送られた 'ジャービルにそれを与えています。' Then he asked, 'Have you taken the full price (of the camel)?'それから彼は "あなたは(ラクダの)完全な価格を受けたことがありますか? '、尋ね I replied in the affirmative. He said, 'Both the price and the camel are for you.'私は肯定的に答えた。彼は言った、 "価格とラクダの両方があなたのためです。" '' ''

Volume 4, Book 52, Number 114 4巻、ブック52、ナンバー114

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

There was a feeling of fright in Medina, so the Prophet borrowed a horse called Mandub belonging 'to Abu Talha and mounted it.そこメディナの恐怖感があったので、預言者はアブタルハゴム 'に属するMandubと呼ばれる馬を借りて、それをマウントした。 (On his return), he said, "I did not see anything of fright and I found this horse very fast." (帰国)、彼は言った、 "私は恐怖の何も見なかったと私は非常に速く、この馬を見つけました。"

Volume 4, Book 52, Number 115 4巻、ブック52、ナンバー115

Narrated Ibn 'Umarナレーションイブン·ウマル

Allah's Apostle fixed two shares for the horse and one share for its rider (from the war booty).アッラーの使徒(戦利品から)、そのライダーのための馬のための2つの株式および1株を修正しました。

Volume 4, Book 52, Number 116 4巻、ブック52、ナンバー116

Narrated Abu Ishaqナレーションアブー·イスハーク

Somebody asked Al-Bar-a bin 'Azib, "Did you flee deserting Allah's Apostle during the battle of Hunain?"誰かがアル·バービン 'Azibに尋ねた、 "あなたはHunainの戦闘中に、アッラーの使徒を捨てて逃亡しましたか。" Al-Bara replied, "But Allah's Apostle did not flee. The people of the Tribe of Hawazin were good archers. When we met them, we attacked them, and they fled. When the Muslims started collecting the war booty, the pagans faced us with arrows, but Allah's Apostle did not flee. No doubt, I saw him on his white mule and Abu Sufyan was holding its reins and the Prophet was saying, 'I am the Prophet in truth: I am the son of 'Abdul Muttalib.'アル·バラは答えた、 "しかし、アッラーの使徒は逃げませんでした。Hawazinの部族の人々は良い射手だった。我々は彼らに会った時、我々は彼らを攻撃し、彼らは逃げた。ムスリムは戦利品の収集を開始したときは、多神教徒たちに直面した。矢印で、アッラーの使徒は逃げませんでした間違いなく、私は彼の白いラバで彼を見て、アブSufyanはその手綱を握っていたし、預言者は "私は真実の預言者:私はの子です"と言っていたアブドゥルMuttalib。 ' " "

Volume 4, Book 52, Number 117 4巻、ブック52、ナンバー117

Narrated Ibn'UmarナレーションIbn'Umar

When the Prophet put his feet in the stirrup and the she-camel got up carrying him he would start reciting Talbiya at the mosque of Dhul-Hulaifa.預言者はあぶみに足を入れて、雌ラクダが彼を運んで立ち上がった時、​​彼はDhul-HulaifaのモスクでTalbiyaを暗唱し始めるでしょう。

Volume 4, Book 52, Number 118 4巻、ブック52、ナンバー118

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet met them (ie the people) while he was riding an unsaddled horse with his sword slung over his shoulder.彼は彼の肩越しに投げられた刀とunsaddled馬に乗っている間に預言者(人々、すなわち)彼らに会った。

Volume 4, Book 52, Number 119 4巻、ブック52、ナンバー119

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

Once the people of Medina were frightened, so the Prophet rode a horse belonging to Abu Talha and it ran slowly, or was of narrow paces.メディナの人々が恐れた後、そう預言者はアブタルハゴムに属する馬に乗ってゆっくり走ったり、狭いペースであった。 When he returned, he said, "I found your (ie Abu Talha's) horse very fast. After that the horse could not be surpassed in running..'彼が戻ったときに、彼は言った、 "私は非常に速く、あなたの(すなわちアブタルハゴムの)馬を見つけました。馬はランニングで突破することができませんでしたその後.. '

Volume 4, Book 52, Number 120 4巻、ブック52、ナンバー120

Narrated ('Abdullah) bin 'Umarナレーション( 'アブドラ)ビンウマル

The Prophet arranged for a horse race amongst the horses that had been made lean to take place between Al-Hafya'' and Thaniyat Al-Wada' (ie names of two places) and the horses which had not been mad.?預言者は、Al-Hafya間の場所を取るためにリーン行われていた馬の中で馬のレースのために配置された''とThaniyatアル和田 '(2箇所のすなわち名)と怒っていなかった馬。? lean from Ath-Thaniyat to the mosque of Bani Zuraiq. ATH-ThaniyatからバニZuraiqのモスクへの傾き。 I was also amongst those who took part in that horse race.あの馬のレースに参加した人たちの間でもあった。 Sufyan, a sub-narrator, said, "The distance between Al-Hafya and Thaniya Al-Wada' is five or six miles; and between Thaniya and the mosque of Bani Zuraiq is one mile." Sufyan、サブ語り手は、 "アル·Hafyaとタニヤ·アル和田 '間の距離が5または6マイルであり、タニヤとバニZuraiqのモスクの間に1マイルである"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 121 4巻、ブック52、ナンバー121

Narrated Abdullahナレーションアブドラ

The Prophet arranged for a horse race of the horses which had not been made lean; the area of the race was from Ath-Thaniya to the mosque of Bani Zuraiq.預言者はリーンなされていなかった馬の馬のレースのために配置された、レースの面積がATH-タニヤからバニZuraiqのモスクになった。 (The sub-narrator said, "'Abdullah bin 'Umar was amongst those who participated in that horse race."). (サブ語り手は "'アブドラビン·ウマルは、その馬のレースに参加した人々の中だった"と述べた)。

Volume 4, Book 52, Number 122 4巻、ブック52、ナンバー122

Narrated Abu Ishaq from Musa bin 'Uqba from Mafia from Ibn 'Umar who said言ったウマルイブンからマフィアからUqba 'ムーサビンからアブ·イスハークのナレーション

"Allah's Apostle arranged a horse race amongst the horses that had been made lean, letting them start from Al-Hafya' and their limit (distance of running) was up to Thaniyat-al-Wada'. I asked Musa, 'What was the distance between the two places?' "アッラーの使徒は彼らが 'Thaniyat-AL-和田へとその限界(ランニングの距離)はアップされた"アル·Hafyaから開始させる、リーン行われていた馬の中で競馬を配置。私はムーサに尋ねた、 "何だったの2地点間の距離は? " Musa replied, 'Six or seven miles. He arranged a race of the horses which had not been made lean sending them from Thaniyat-al-Wada', and their limit was up to the mosque of Bani Zuraiq.'ムーサは、 "6または7マイルを彼はThaniyat-AL-和田からそれらを送信リーンなされていなかった馬のレースに配置"を答え、彼らの限界はバニZuraiqのモスクに任されていました。 ' I asked, 'What was the distance between those two places?'私はそれらの二つの場所の間の距離は何でしたか? '、尋ね He replied 'One mile or so.'彼は "一マイルかそこら。 '答え Ibn 'Umar was amongst those who participated in that horse race."イブン·ウマルは、その馬のレースに参加した人々の中だった。 "

Volume 4, Book 52, Number 123 4巻、ブック52、ナンバー123

Narrated Anasナレーションアナス

The she camel of the Prophet was called Al-Adba.預言者の彼女ラクダは、Al-Adbaと呼ばれていました。

Volume 4, Book 52, Number 124 4巻、ブック52、ナンバー124

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet had a she camel called Al Adba which could not be excelled in a race.預言者はレースに秀でていたことができなかったアルAdbaと呼ばれる彼女はラクダを持っていた。 (Humaid, a sub-narrator said, "Or could hardly be excelled.") Once a bedouin came riding a camel below six years of age which surpasses it (ie Al'Adba) in the race. (Humaid、サブ語り手によると、 "又は難秀でことができませんでした。")ベドウィンレースで(すなわちAl'Adba)それを凌駕し、6歳以下のラクダに乗って来たら。 The Muslims felt it so much that the Prophet noticed their distress.イスラム教徒は、預言者は彼らの苦悩に気づいたそれはそんなに感じた。 He then said, "It is Allah's Law that He brings down whatever rises high in the world."そして、彼は "それは彼が世界で高い上昇どんなダウンさせていることアッラーの法則である"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 125 4巻、ブック52、ナンバー125

Narrated 'Amr bin Al-Harithナレーション "アムル·ビン·アル·Harith

The Prophet did not leave anything behind him after his death except a white mule, his arms and a piece of land which he left to be given in charity.預言者は白いラバ、彼の腕と、彼は慈善に与えられるままに土地の一部を除いて彼の死の後、彼の後ろには何もありません。

Volume 4, Book 52, Number 126 4巻、ブック52、ナンバー126

Narrated Al-Baraアル·バラナレーション

that a man asked him.あの男は彼に尋ねた。 "O Abu 'Umara! Did you flee on the day (of the battle) of Hunain?" "おおアブ 'ウマーラ!はHunainの日(の戦い)に逃げるましたか?" He replied, "No, by Allah, the Prophet did not flee but the hasty people fled and the people of the Tribe of Hawazin attacked them with arrows, while the Prophet was riding his white mule and Abu Sufyan bin Al-Harith was holding its reins, and the Prophet was saying, 'I am the Prophet in truth, I am the son of 'Abdul Muttalib.'彼は、いや、アッラーは、預言者は逃げなかった "と答えたが、性急な人々は逃げ、預言者は彼の白いラバに乗っていたとアブSufyanビンアルHarithそのを保持している間にHawazinの部族の人々は、矢印でそれらを攻撃手綱、そして預言者は、言っていたアブドゥルMuttalib "私は真実の預言者である、私はの子です"。 " " "

Volume 4, Book 52, Number 127 4巻、ブック52、ナンバー127

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

the mother of the faithful believers, I requested the Prophet permit me to participate in Jihad, but he said, "Your Jihad is the performance of Hajj."忠実な信者の母は、私が預言者は私がジハードに参加することを許可し、要求されたが、彼は言った、 "あなたのジハードはメッカ巡礼のパフォーマンスです。"

Volume 4, Book 52, Number 128 4巻、ブック52、番号128

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

the mother of the faithful believers: The Prophet was asked by his wives about the Jihad and he replied, "The best Jihad (for you) is (the performance of) Hajj."忠実な信者たちの母:預言者はジハードについての彼の妻に頼まれて、彼は "最高のジハードは(あなたのために)ハッジ(のパフォーマンス)である"と答えた

Volume 4, Book 52, Number 129 4巻、ブック52、ナンバー129

Narrated Anasナレーションアナス

Allah's Apostle went to the daughter of Milhan and reclined there (and slept) and then (woke up) smiling.アッラーの使徒はMilhanの娘に行き、そこに横臥(と寝た)、その後、(目が覚めた)笑顔。 She asked, "O Allah's Apostle! What makes you smile?"彼女は、 "おおアッラーの使徒!あなたが笑顔になります何か?" He replied, (I dreamt that) some people amongst my followers were sailing on the green sea in Allah's Cause, resembling kings on thrones." She said, "O Allah's Apostle!彼は私のフォロワーの中で一部の人が王座に王に似て、アッラーの原因に緑の海の上を航行していた。 "彼女は言った、"おおアッラーの使徒(私は夢を見た)と答えた! Invoke Allah to make me one of them." He said, "O Allah!私にそれらのいずれかにするアッラーを起動します。おおアッラーは、 "彼は言った、"! Let her be one of them." Then he (slept again and woke up and) smiled. She asked him the same question and he gave the same reply. She said, "Invoke Allah to make me one of them." He replied, ''You will be amongst the first group of them; you will not be amongst the last."彼女はそれらのいずれかになりましょう "それから彼は(再び寝て、目が覚めたと)笑った。彼女は彼に同じ質問をし、彼は同じ回答を与えた彼女は言った、"私にそれらの1つを作るためにアッラーを起動します。 "彼は答えた、 ''あなたはそれらの最初のグループの中であろう、あなたは最後の間ではできません "。 Later on she married 'Ubada bin As-Samit and then she sailed on the sea with bint Qaraza, Mu'awiya's wife (for Jihad).後で彼女は 'UbadaビンアズSamitと結婚し、その後、彼女は娼婦Qaraza、Mu'awiyaの妻(ジハードのための)で海に出航した。 On her return, she mounted her riding animal, which threw her down breaking her neck, and she died on falling down.彼女の復帰時に、彼女は首を壊すダウン彼女を投げた彼女の乗って動物を、搭載されており、彼女は落ち日に死亡した。

Volume 4, Book 52, Number 130 4巻、ブック52、ナンバー130

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

Whenever the Prophet intended to proceed on a journey, he used to draw lots amongst his wives and would take the one upon whom the lot fell.預言者は旅に進めることを目的とするときはいつも、彼は彼の妻の間でくじを引くために使用され、多くが下落した時に1人がかかると思います。 Once, before setting out for Jihad, he drew lots amongst us and the lot came to me; so I went with the Prophet; and that happened after the revelation of the Verse Hijab (ie veiling).一度、ジハードのために出かける前に、彼は私たちの間をたくさん描き、多くは私のところに来た、ので、私は預言者と一緒に行きました、そして、それは詩ヒジャーブ(すなわちベーリング)の発覚直後に起こった。

Volume 4, Book 52, Number 131 4巻、ブック52、ナンバー131

Narrated Anasナレーションアナス

On the day (of the battle) of Uhad when (some) people retreated and left the Prophet, I saw 'Aisha bint Abu Bakr and Um Sulaim, with their robes tucked up so that the bangles around their ankles were visible hurrying with their water skins (in another narration it is said, "carrying the water skins on their backs"). Uhad当日(の戦い)のときに彼らのローブが、足首周りの腕輪は、彼らの水を急いで見えていたようにたくし上げで(一部の)人々は、退却し、預言を残し、私は "アイシャビントアブー·バクルとUM Sulaimを見たスキン(別のナレーションでは "自分の背中に水の皮を運ぶ"と言われている)。 Then they would pour the water in the mouths of the people, and return to fill the water skins again and came back again to pour water in the mouths of the people.その後、彼らは人々の口に水を注ぐと、再び水の皮を埋めるために戻って、人々の口に水を注ぐために再び戻ってきたと思います。

Volume 4, Book 52, Number 132 4巻、ブック52、ナンバー132

Narrated Tha'laba bin Abi MalikナレーションTha'labaビンアビマリク

'Umar bin Al-Khattab distributed some garments amongst the women of Medina.ウマルビン·アル·ハッターブは、メディナの女性の間でいくつかの衣類を配布しました。 One good garment remained, and one of those present with him said, "O chief of the believers! Give this garment to your wife, the (grand) daughter of Allah's Apostle." 、 "信者のOチーフ!あなたの妻にこの衣服を与え、アッラーの使徒(グランド)の娘。"一つの良い衣服は残っており、彼と一緒に出席者の1人だ They meant Um Kulthum, the daughter of 'Ali.彼らはあのKulthum、 'アリの娘を意味した。 'Umar said, Um Salit has more right (to have it)." Um Salit was amongst those Ansari women who had given the pledge of allegiance to Allah's Apostle.'ウマルは、(それを持っている)UM Salitもっと権利を有している、と述べた。 "あのSalitはアッラーの使徒に忠誠の誓いを与えていたものアンサリ女性の中だった。 ' 'Umar said, "She (ie Um Salit) used to carry the water skins for us on the day of Uhud."ウマルは、 "彼女は(つまり、ええとSalit)Uhudの日に私たちのために水のスキンを運ぶために使用"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 133 4巻、ブック52、ナンバー133

Narrated Ar-Rubayyi 'bint Mu'auwidhアルゴン - ルバイイ 'ビントMu'auwidhナレーション

We were in the company of the Prophet providing the wounded with water and treating them and bringing the killed to Medina (from the battle field) .私たちは、水で負傷し、それらを治療し、メディナに殺さをもたらす(戦闘フィールドから)を提供する預言者の会社であった。

Volume 4, Book 52, Number 134 4巻、ブック52、番号134

Narrated Ar-Rabi'bint Mu'auwidhナレーションのAr Rabi'bint Mu'auwidh

We used to take part in holy battles with the Prophet by providing the people with water and serving them and bringing the killed and the wounded back to Medina.私たちは水を人々に提供し、それらにサービスを提供し、死亡し、負傷した背中にメディナをもたらすことによって、預言者と聖なる戦いに参加するために使用される。

Volume 4, Book 52, Number 135 4巻、ブック52、ナンバー135

Narrated Abu Musaナレーションアブ·ムーサ

Abu 'Amir was hit with an arrow in his knee, so I went to him and he asked me to remove the arrow.アブ 'アミールは彼の膝に矢印でヒットしたので、私は彼のもとに行き、彼は矢印を削除するように頼まれました。 When I removed it, the water started dribbling from it.私はそれを削除すると、水がそこからドリブルを開始しました。 Then I went to the Prophet and told him about it.それから私は預言者に行って、それを彼に話した。 He said, "O Allah! Forgive 'Ubaid Abu 'Amir."彼は、 "おおアッラー!"ウバイドアブ 'アミールを許して "と言った。

Volume 4, Book 52, Number 136 4巻、ブック52、ナンバー136

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

The Prophet was vigilant one night and when he reached Medina, he said, "Would that a pious man from my companions guard me tonight!"預言者は、1泊分を警戒し、彼はメディナに達したとき、彼は言った "私の仲間から信心深い男が私に今夜を守ることだろう!" Suddenly we heard the clatter of arms.突然、私たちは、腕の騒々を聞いた。 He said, "Who is that? " He (The new comer) replied, " I am Sad bin Abi Waqqas and have come to guard you."彼は "それは誰ですか"と言った彼(新人)が "私は悲しいビンのABI Waqqas午前、あなたを守るために来た"と答えた。 So, the Prophet slept (that night).だから、預言者(その夜)に眠っていた。

Volume 4, Book 52, Number 137 4巻、ブック52、ナンバー137

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet said, "Let the slave of Dinar and Dirham of Quantify and Khamisa (ie money and luxurious clothes) perish for he is pleased if these things are given to him, and if not, he is displeased!"預言者は、 "これらの事が彼に与えられている場合、彼は満足しているのためのディナールとディルハムのスレーブがQuantifyと滅びるKhamisa(すなわちお金と豪華な服)しましょう​​、そうでなければ、彼は不機嫌である"と言った。

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet said, " Let the slave of Dinar and Dirham, of Quantify and Khamisa perish as he is pleased if these things are given to him, and if not, he is displeased. Let such a person perish and relapse, and if he is pierced with a thorn, let him not find anyone to take it out for him. Paradise is for him who holds the reins of his horse to strive in Allah's Cause, with his hair unkempt and feet covered with dust: if he is appointed in the vanguard, he is perfectly satisfied with his post of guarding, and if he is appointed in the rearward, he accepts his post with satisfaction; (he is so simple and unambiguous that) if he asks for permission he is not permitted, and if he intercedes, his intercession is not accepted."預言者はこれらの事が彼に与えられている場合、彼は満足しているように滅びる、とされていない場合QuantifyとKhamisaで、ディナールとディルハムの奴隷にしましょう​​ "と言って、彼はそのような人を滅びと再発してみましょう。不快であり、彼がある場合とげにピアスを、彼は彼のためにそれを取るために誰を見つけないようにしましょう​​パラダイスは彼の髪ボサボサとほこりで覆われて足で、アッラーの原因に努力する彼の馬の手綱を保持している彼のためにある:彼はに任命された場合前衛は、彼が完全にガードの彼のポストに満足している、と彼は後方に選任されている場合、彼は満足げに彼のポストを受け入れ、彼は許可を求めるならば、彼が許可されていない(彼がようにシンプルかつ明確である)と判断されれば、とりなし、彼の執り成しは受け入れられません。 "

Volume 4, Book 52, Number 138 4巻、ブック52、ナンバー138

Narrated Anasナレーションアナス

I was in the company of Jabir bin 'Abdullah on a journey and he used to serve me though he was older than I. Jarir said, "I saw the Ansar doing a thing (ie showing great reverence to the Prophet ) for which I have vowed that whenever I meet any of them, I will serve him."私は旅にジャービルビン 'アブドラの会社にあったとI.ジャリールは私が持っていることをやってアンサール(すなわち、預言者に深い尊敬の念を示している)を見た "と言った以上、彼は年上だったけど、彼は私を提供するために使用私はそれらのいずれかを満たすたびに、私は彼に仕えることを誓った。 "

Volume 4, Book 52, Number 139 4巻、ブック52、ナンバー139

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

I went along with the Prophet to Khaibar so as to serve him.私は彼に仕えるようにKhaibarする預言者と一緒に行きました。 (Later on) when the Prophet returned he, on seeing the Uhud mountain, said, "This is a mountain that loves us andis loved by us." (その後)預言者は彼を返したとき、Uhud山を見た上で、 "これは私達が私達に愛さandis愛する山である"と述べた。 Then he pointed to Medina with his hand saying, "O Allah! I make the area which is in between Medina's two mountains a sanctuary, as Abraham made Mecca a sanctuary. O Allah! Bless us in our Sa and Mudd (ie units of measuring)."それから彼は、Oアッラー "と言って!アブラハムはメッカの聖域作ったとして私は、聖域メディナの二つの山の間にある領域を作る手でメディナを指摘した。おおアッラー!(測定すなわちユニット当社のSaとマッドで私たちを祝福)。 "

Volume 4, Book 52, Number 140 4巻、ブック52、ナンバー140

Narrated Anasナレーションアナス

We were with the Prophet (on a journey) and the only shade one could have was the shade made by one's own garment.我々は預言者であった(旅に)、1つは持っていることができる唯一の​​日陰は自分の衣服によって作ら日陰だった。 Those who fasted did not do any work and those who did not fast served the camels and brought the water on them and treated the sick and (wounded).どんな仕事をしませんでした絶食人と速い人しなかった人は、ラクダを務め、その上に水を持ってきて、(負傷者)病気や治療を行った。 So, the Prophet said, "Today, those who were not fasting took (all) the reward."だから、預言者は "今日、空腹ではなかった人たちは(すべての)報酬を取った"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 141 4巻、ブック52、ナンバー141

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet said, "Charity is obligatory everyday on every joint of a human being. If one helps a person in matters concerning his riding animal by helping him to ride it or by lifting his luggage on to it, all this will be regarded charity. A good word, and every step one takes to offer the compulsory Congregational prayer, is regarded as charity; and guiding somebody on the road is regarded as charity."預言者はチャリティが人間の全ての関節に毎日の義務である "と述べた。一つは、彼はそれに乗ることを助けることによって、またはそれに彼の荷物を持ち上げて彼の乗って動物に関する事項の人を助けるならば、これはすべての慈善事業をみなされる。良い言葉、1つは強制会衆の祈りを提供するのにかかるすべてのステップは、慈善団体とみなされ、かつ、道路上の誘導誰かが慈善団体とみなされている "。

Volume 4, Book 52, Number 142 4巻、ブック52、ナンバー142

Narrated Sahl bin Sad As-Sa'di悲しいナレーションサールビンアズSa'di

Allah's Apostle said, "To guard Muslims from infidels in Allah's Cause for one day is better than the world and whatever is on its surface, and a place in Paradise as small as that occupied by the whip of one of you is better than the world and whatever is on its surface; and a morning's or an evening's journey which a slave (person) travels in Allah's Cause is better than the world and whatever is on its surface."アッラーの使徒は "一日のために、アッラーの原因で異教徒からイスラム教徒を守るためには、世界よりも優れていると、その表面に何でもあり、あなたがたのうちのむちによってその占有のような小さなパラダイスの場所が世界より優れている、と述べたと何でもその表面上であり、朝や夕方の奴隷の旅(人は)アッラーの原因で走行している世界よりも優れ、その表面に何でもありです "。

Volume 4, Book 52, Number 143 4巻、ブック52、ナンバー143

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

The Prophet said to Abu Talha, "Choose one of your boy servants to serve me in my expedition to Khaibar."預言者はアブタルハゴムに、 "Khaibarに私の遠征で私を提供するためにあなたの男の子の使用人の一人を選択してください"と言いました。 So, Abu Talha took me letting me ride behind him while I was a boy nearing the age of puberty.だから、アブタルハゴムは私が思春期の年齢に近づいている少年だった間、私は彼の後ろに乗るせてくれました。 I used to serve Allah's Apostle when he stopped to rest.彼は休むために停止したとき、私はアッラーの使徒を提供するために使用。 I heard him saying repeatedly, "O Allah! I seek refuge with You from distress and sorrow, from helplessness and laziness, from miserliness and cowardice, from being heavily in debt and from being overcome by men."私は彼が何度も言って聞いて、 "おおアッラー!私は借金に多額であることから、人々に克服されてから、吝嗇と臆病から、無力感や怠惰から、苦痛と悲しみからあなたに身を寄せる。" Then we reached Khaibar; and when Allah enabled him to conquer the Fort (of Khaibar), the beauty of Safiya bint Huyai bin Akhtab was described to him.その後、我々はKhaibarに達し、アッラーは彼がフォート(Khaibarの)、SafiyaビントHuyaiビンAkhtabの美しさを征服するために有効にしたときに彼に説明した。 Her husband had been killed while she was a bride.彼女は花嫁だった間、彼女の夫は殺された。 So Allah's Apostle selected her for himself and took her along with him till we reached a place called Sad-AsSahba,' where her menses were over and he took her for his wife.だからアッラーの使徒は、自分自身のために彼女を選択し、我々は彼女の月経が終わった悲しいAsSahbaと呼ばれる場所を、 'に達し、彼は彼の妻のために彼女を取ったまで彼と彼女を一緒に取った。 Haris (a kind of dish) was served on a small leather sheet.ハリス(皿のようなもの)が小さな革シートに出されました。 Then Allah's Apostle told me to call those who were around me.それからアッラーの使徒は私の周りにいた人たちを呼ぶように言われた。 So, that was the marriage banquet of Allah's Apostle and Safiya.だから、それはアッラーの使徒とSafiyaの結婚の宴であった。 Then we left for Medina.その後、我々はメディナに向かった。 I saw Allah's Apostle folding a cloak round the hump of the camel so as to make a wide space for Safiya (to sit on behind him) He sat beside his camel letting his knees for Safiya to put her feet on so as to mount the camel.私はSafiyaのための広いスペースを作るようにマントの周りにラクダのこぶを折るアッラーの使徒を見た(彼の後ろに座って)彼はラクダラクダをマウントするように彼女の足を置くSafiyaために彼の膝をさせるのそばに座っていた。 Then, we proceeded till we approached Medina; he looked at Uhud (mountain) and said, "This is a mountain which loves us and is loved by us."我々はメディナに近づくまで、そこで、我々は進んで、彼はUhud(山)を見て言った、 "これは私たちを愛し、私たちに愛されている山である。" Then he looked at Medina and said, "O Allah! I make the area between its (ie Medina's) two mountains a sanctuary as Abraham made Mecca a sanctuary. O Allah! Bless them (ie the people of Medina) in their Mudd and Sa (ie measures)."それから彼はメディナを見て、おお! "と言ったアブラハムはメッカの聖域作ったとして、私はその(つまり、メディナの)二つの山の聖域の間の領域を作る。おおアッラーは!(すなわちメディナの人)が彼らを祝福彼らのマッドとSaに(すなわち措置)。 "

Volume 4, Book 52, Number 144 4巻、ブック52、ナンバー144

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

Um Haram told me that the Prophet one day took a midday nap in her house.ええとハラムは、預言者、ある日彼女の家で昼寝を取ったことを私に言った。 Then he woke up smiling.それから彼は笑みを浮かべて目が覚めた。 Um Haram asked, "O Allah's Apostle! What makes you smile?"ええとハラムは、 "おおアッラーの使徒!あなたが笑顔になります何か?" He replied "I was astonished to see (in my dream) some people amongst my followers on a sea-voyage looking like kings on the thrones."彼は "私が王座に王のように見える海の航海に私のフォロワーの中で(私の夢の中で)何人かの人々を見てびっくりした"と答えた。 She said, "O Allah's Apostle! Invoke Allah to make me one of them."彼女は "おおアッラーの使徒は!私にそれらの1つを作るためにアッラーを起動します。"と言った He replied, "You are amongst them."彼は "あなたはそれらの中です"と答えた。 He slept again and then woke up smiling and said the same as before twice or thrice.彼は再び眠った後、笑みを浮かべて目を覚ますと、2〜3回前と同じことを言いました。 And she said, "O Allah's Apostle! Invoke Allah to make me one of them."そして彼女は "おおアッラーの使徒!私その一つ作るためにアッラーを起動します。"と言った。 And he said, "You are amongst the first batch."そして、彼は "あなたは最初のバッチの中です"と言った。 'Ubada bin As-Samit married her (ie Um Haram) and then he took her for Jihad. 'Ubadaビンは、AS-Samitは彼女と結婚した(つまり、ええとハラム)、それから彼はジハードのために彼女を連れて行った。 When she returned, an animal was presented to her to ride, but she fell down and her neck was broken.彼女が戻ってきたとき、動物が乗ることを彼女に提示したが、彼女は倒れ、首が切断されました。

Volume 4, Book 52, Number 145 4巻、ブック52、ナンバー145

Narrated Mus'ab bin SadナレーションMus'abビン悲しい

Once Sad (bin Abi Waqqas) thought that he was superior to those who were below him in rank.一度悲しい(ビンアビWaqqas)彼はランクの中で彼の下にいた人たちよりも優れていたと思った。 On that the Prophet said, "You gain no victory or livelihood except through (the blessings and invocations of) the poor amongst you."その上で、預言者は "あなたはあなたの中で貧しい人々(の祝福と呼び出し)を通じて以外には勝利または生計を得ない"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 146 4巻、ブック52、ナンバー146

Narrated Abu Said Al-Khudri The Prophet said, "A time will come when groups of people will go for Jihad and it will be asked, 'Is there anyone amongst you who has enjoyed the company of the Prophet?'ナレーションアブ·アル·Khudri預言者が人々のグループがジハードのために行く時が来るだろう "と言ったと言って、それが要求されます、"預言者の会社を楽しんでいるあなたがたの中誰ですか? " The answer will be, 'Yes.'答えは "はい。"、となります Then they will be given victory (by Allah) (because of him). Then a time will come when it will be asked. 'Is there anyone amongst you who has enjoyed the company of the companions of the Prophet?'その後、彼らは(彼のため)(アッラーによって)勝利を与えられます。それが要求されますときに、時間が来る。 "預言者の仲間の会社を楽しんでいるあなたがたの中誰にもありますか? ' It will be said, 'Yes,' and they will be given victory (by Allah). Then a time will come when it will be said. 'Is there anyone amongst you who has enjoyed the company of the companions of the companions of the Prophet?'それは、 '、はい "と言いましたされ、それらは(アッラーによって)勝利を与えられます。それは言われるでしょうときに時間が来る。"の仲間の仲間の会社を楽しんでいるあなたがたの中誰もがありますか預言者? ' It will be said, 'Yes,' and they will be given victory (by Allah)."それは、 '、はい "と言いましたされ、それらは(アッラーによって)勝利を与えられます。"

Volume 4, Book 52, Number 147 4巻、ブック52、ナンバー147

Narrated Sahl bin Sad As-Sa'idi悲しいナレーションサールビンアズSa'idi

Allah's Apostle and the pagans faced each other and started fighting.アッラーの使徒と多神教徒は、お互いに直面し、戦闘開始。 When Allah's Apostle returned to his camp and when the pagans returned to their camp, somebody talked about a man amongst the companions of Allah's Apostle who would follow and kill with his sword any pagan going alone.アッラーの使徒は彼のキャンプに戻ってきたときと多神教徒が自分の陣営に戻ったときに、誰かが従うと、彼の剣どんな異教徒は一人で行くと殺すアッラーの使徒の仲間の中で男の話。 He said, "Nobody did his job (ie fighting) so properly today as that man."彼は "誰もがその人として今日のように適切に彼の仕事(つまり戦闘を)やっていない"と述べた。 Allah's Apostle said, "Indeed, he is amongst the people of the (Hell) Fire."アッラーの使徒は、 "確かに、彼は(地獄の)火の人々の間である"と述べた。 A man amongst the people said, "I shall accompany him (to watch what he does)" Thus he accompanied him, and wherever he stood, he would stand with him, and wherever he ran, he would run with him.人々の間で男は "私は(彼が何を見て)彼に同行しなければならない"と言った従って彼は彼に同行し、彼が立っていた場所に、彼は彼と一緒に立っているだろう、と彼が走った場所に、彼は彼と一緒に実行されます。 Then the (brave) man got wounded seriously and he decided to bring about his death quickly.次に、(勇敢な)男が重傷を負ってしまったと彼はすぐに彼の死をもたらすことに決めました。 He planted the blade of the sword in the ground directing its sharp end towards his chest between his two breasts.彼は2胸の間、彼の胸に向かってその鋭い端を向ける地面に剣の刃を植えました。 Then he leaned on the sword and killed himself.それから彼は、剣で突いたと自殺した。 The other man came to Allah's Apostle and said, "I testify that you are Allah's Apostle."他の男はアッラーの使徒に来て言った、 "私はあなたがアッラーの使徒であることを証言する。" The Prophet asked, "What has happened?"預言者は、 "何が起こったのか?"と尋ねた。 He replied, "(It is about) the man whom you had described as one of the people of the (Hell) Fire. The people were greatly surprised at what you said, and I said, 'I will find out his reality for you.'彼は人が大幅にあなたが言ったことに驚いていたあなたは(地獄の)火の人の一人として記載されていた男。(それは約です) "と答えた、と私はあなたのために彼の現実を知るでしょう"と言った。 。 ' So, I came out seeking him. He got severely wounded, and hastened to die by slanting the blade of his sword in the ground directing its sharp end towards his chest between his two breasts. Then he eased on his sword and killed himself."だから、私は彼を求めて出てきた彼はひどく負傷しており、彼の二人の胸の間に彼の胸に向かってその鋭い端を向ける地面に彼の剣の刃を斜めにすることによって死ぬことを急いでしまった。それから彼は彼の剣に緩和し、自殺した。 " when Allah's Apostle said, "A man may seem to the people as if he were practising the deeds of the people of Paradise while in fact he is from the people of the Hell) Fire, another may seem to the people as if he were practicing the deeds of the people of Hell (Fire), while in fact he is from the people of Paradise."彼が練習しているかのように、アッラーの使徒は言ったときに、 "実際には、彼は地獄の人々)火からのものである間、彼は楽園の人々の行為を実践しているかのように男の人に見えるかもしれませんが、別の人に見えるかもしれません地獄の人々の行為(火)、実際には彼は楽園の人々からしている間。 "

Volume 4, Book 52, Number 148 4巻、ブック52、ナンバー148

Narrated Salama bin Al-Akwaナレーションサラマビン·アル·アクワ

The Prophet passed by some people of the tribe of Bani Aslam who were practicing archery.預言者は、アーチェリーの練習をしたバニアスラムの部族の一部の人々によって渡される。 The Prophet said, "O Bani Ismail ! Practice archery as your father Isma'il was a great archer. Keep on throwing arrows and I am with Bani so-and-so." "あなたの父のイスマーイールは偉大なアーチャーだったとしてOバニイスマイル!練習アーチェリー。矢を投げてください、私は誰それバニと一緒です。"預言者によると、 So one of the parties ceased throwing.だから、当事者の一方が投げやん。 Allah's Apostle said, "Why do you not throw?"アッラーの使徒は、 "なぜあなたはスローしませんか?" They replied, "How should we throw while you are with them (ie on their side)?"彼らは、 "あなたが彼ら(の側)としていながら、どのように我々に捨てたらよいのか"と答えた。 On that the Prophet said, "Throw, and I am with all of you."その上で、預言者は "投げる、と私はあなたのすべてとしている"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 149 4巻、ブック52、ナンバー149

Narrated Abu UsaidナレーションアブUSAID

On the day (of the battle) of Badr when we stood in rows against (the army of) Quraish and they stood in rows against us, the Prophet said, "When they do come near you, throw arrows at them."バドルの日(の戦い)で、我々はコーラン(の軍隊)に対する行に立って、彼らは私たちに対して行に立ったとき、預言者は言った、 "彼らはあなたの近くに来ないときは、彼らに矢を投げる。"

Volume 4, Book 52, Number 150 4巻、ブック52、ナンバー150

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

While some Ethiopians were playing in the presence of the Prophet, 'Umar came in, picked up a stone and hit them with it.いくつかのエチオピア人は預言者の存在下で遊んでいたが、ウマルは、入って来た石を拾って、それでそれらをヒット。 On that the Prophet said, "O 'Umar! Allow them (to play)."その上で、預言者は "O 'ウマル!(再生する)、それらを許可する"と述べた。 Ma'mar (the sub-narrator) added that they were playing in the Mosque. Ma'mar(サブ語り手は)彼らはモスクで遊んでいたことを追加しました。

Volume 4, Book 52, Number 151 4巻、ブック52、ナンバー151

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

Abu Talha and the Prophet used to shield themselves with one shield.アブタルハゴムと預言者は1盾で身を守るために使用されます。 Abu Talha was a good archer, and when he threw (his arrows) the Prophet would look at the target of his arrows.アブタルハゴムは良い射手だったし、彼が投げたとき(彼の矢印)は、預言者は彼の矢のターゲットになります。

Volume 4, Book 52, Number 152 4巻、ブック52、ナンバー152

Narrated Sahlナレーションサール

When the helmet of the Prophet was smashed on his head and blood covered his face and one of his front teeth got broken, 'Ali brought the water in his shield and Fatima the Prophet's daughter) washed him.壊れた預言者のヘルメット頭と血で破壊された彼の顔と彼の前歯の1をカバーしたときは、 "アリは彼の盾とファティマの預言者ムハンマドの娘に水を持って来た)彼を洗浄した。 But when she saw that the bleeding increased more by the water, she took a mat, burnt it, and placed the ashes on the wound of the Prophet and so the blood stopped oozing out.しかし、彼女は出血が水によって多くを増加することを見たとき、彼女は、マットを取り、それを燃やし、預言者の傷口に灰を置いたので、血が滲み出し停止しました。

Volume 4, Book 52, Number 153 4巻、ブック52、ナンバー153

Narrated 'Umarナレーションウマル

The properties of Bani An-Nadir which Allah had transferred to His Apostle as Fai Booty were not gained by the Muslims with their horses and camels.アッラーは輝戦利品としての彼の使徒に転送していたバニアンナディアの特性は、それらの馬やラクダにイスラム教徒によって得られませんでした。 The properties therefore, belonged especially to Allah's Apostle who used to give his family their yearly expenditure and spend what remained thereof on arms and horses to be used in Allah's Cause.プロパティは、したがって、特に、彼の家族、その毎年の支出を与えるとアッラーの原因で使用する武器や馬にその残ったもの過ごすために使用される、アッラーの使徒に属していた。

Volume 4, Book 52, Number 154 4巻、ブック52、ナンバー154

Narrated Aliナレーションアリ

I never saw the Prophet saying, "Let my parents sacrifice their lives for you," to any man after Sad.私は悲しい後にどんな男に "私の両親は、あなたのために命を犠牲にしよう"と言って、預言者を見たことがない。 I heard him saying (to him), "Throw (the arrows)! Let my parents sacrifice their lives for you."私は彼が、(彼に)言って聞いた "(矢印)を捨てろ!私の両親はあなたのために命を犠牲にしましょう​​。"

Volume 4, Book 52, Number 155 4巻、ブック52、ナンバー155

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

Allah's Apostle came to my house while two girls were singing beside me the songs of Bu'ath (a story about the war between the two tribes of the Ansar, ie Khazraj and Aus, before Islam.) The Prophet reclined on the bed and turned his face to the other side. 2人の女の子が私のそばにBu'athの歌を歌っている間にアッラーの使徒、預言者は床の上に倒したとなった(イスラム教前アンサール、すなわちKhazrajおよびAUSの2部族間戦争の物語。)私の家に来た他の側に彼の顔。 Abu Bakr came and scolded me and said protestingly, "Instrument of Satan in the presence of Allah's Apostle?"アブー·バクルが来て、私をしかっと、protestingly言った、 "アッラーの使徒の存在下で、サタンのインストゥルメント?" Allah's Apostle turned his face towards him and said, "Leave them."アッラーの使徒は彼に向かって彼の顔を背けて言った、 "それらを残す。" When Abu Bakr became inattentive, I waved the two girls to go away and they left.アブー·バクルは無愛想になったとき、私は離れて行く二人の女の子を振って彼らは去った。 It was the day of 'Id when negroes used to play with leather shields and spears.それは黒人が革の盾と槍で再生するために使用されるID "の日でした。 Either I requested Allah's Apostle or he himself asked me whether I would like to see the display.どちらか私はアッラーの使徒を要求したか、彼自身は、私はディスプレイを見てみたいかどうかたずねた。 I replied in the affirmative.私は肯定的に答えた。 Then he let me stand behind him and my cheek was touching his cheek and he was saying, "Carry on, O Bani Arfida (ie negroes)!"それから彼は私が彼の後ろに立たせて、私の頬は彼の頬に触れていたと彼は言っていた "おおバニArfida(つまり黒人)を続けなさい!" When I got tired, he asked me if that was enough.それが十分であった場合、私は疲れたときに、彼は私に尋ねた。 I replied in the affirmative and he told me to leave.私は肯定の返事をし、彼が残してくれました。

Volume 4, Book 52, Number 156 4巻、ブック52、ナンバー156

Narrated Anasナレーションアナス

The 'Prophet was the best and the bravest amongst the people. "預言者は人々の間で最良かつ最も勇敢だった。 Once the people of Medina got terrified at night, so they went in the direction of the noise (that terrified them).メディナの人々が夜に怯えてしまったら、そう、彼らは(それらを怖がっている)ノイズの方向に行きました。 The Prophet met them (on his way back) after he had found out the truth.彼は真実を発見した後に預言者(彼の帰りに)彼らに会った。 He was riding an unsaddled horse belonging to Abu Talha and a sword was hanging by his neck, and he was saying, "Don't be afraid! Don't be afraid!"彼はアブタルハゴムに属するunsaddled馬に乗っていたと剣は彼の首でぶら下がっていた、と彼は言った、 "恐れることはありません!恐れてはいけない!" He further said, "I found it (ie the horse) very fast," or said, "This horse is very fast."さらに彼は、 "私は、非常に高速(馬すなわち)それを発見した"とか、言った、言った、 "この馬​​は非常に高速です。" (Qastala-ni) (Qastala-NI)

Volume 4, Book 52, Number 157 4巻、ブック52、ナンバー157

Narrated Abu UmamaナレーションアブUmama

Some people conquered many countries and their swords were decorated neither with gold nor silver, but they were decorated with leather, lead and iron.一部の人々は、多くの国々を征服​​し、彼らの剣はどちらも金でも銀で飾られていたが、それらは革、鉛や鉄で飾られていた。

Volume 4, Book 52, Number 158 4巻、ブック52、ナンバー158

Narrated Jabir bin Abdullahナレーションジャービルビンアブドラ

That he proceeded in the company of Allah's Apostle towards Najd to participate in a Ghazwa.彼はGhazwaに参加するナジュドに向かって、アッラーの使徒の会社で進行していること。 (Holy-battle) When Allah's Apostle returned, he too returned with him. (ホーリー·バトル)アッラーの使徒が戻ったとき、彼はあまりにも彼と一緒に帰った。 Midday came upon them while they were in a valley having many thorny trees.彼らは多くの厄介な木を持って谷に入っている間に真昼は彼らに出くわしました。 Allah's Apostle and the people dismounted and dispersed to rest in the shade of the trees.アッラーの使徒と人々がマウント解除され、木々の木陰で休むために分散した。 Allah's Apostle rested under a tree and hung his sword on it.アッラーの使徒は木の下に休んで、その上に剣を掛けた。 We all took a nap and suddenly we heard Allah's Apostle calling us.我々は、すべての仮眠を取って、突然私たちはアッラーの使徒が私たちを呼んでいるのが聞こえた。 (We woke up) to see a bedouin with him.彼と一緒にベドウィンを見て(私たちは、目が覚めた)。 The Prophet said, "This bedouin took out my sword while I was sleeping and when I woke up, I found the unsheathed sword in his hand and he challenged me saying, 'Who will save you from me?'預言者は、私が眠っていた間、このベドウィン私の剣を取り出して、目が覚めた時、私は彼の手にさやから抜いた剣を発見し、彼は、言って私に挑戦し、 "言った、"誰が私からあなたを救うのだろうか? ' I said thrice, 'Allah.'私は "アッラー。"、三度言った The Prophet did not punish him but sat down.預言者は彼を罰するが、座っていませんでした。

Volume 4, Book 52, Number 159 4巻、ブック52、ナンバー159

Narrated Sahlナレーションサール

That he was asked about the wound of the Prophet on the day (of the battle) of Uhud.彼はUhud当日(の戦い)の預言者ムハンマドの傷について質問されたこと。 He said, "The face of the Prophet as wounded and one of his front teeth as broken and the helmet over his head was smashed. Fatima washed of the blood while Ali held water. When she saw that bleeding was increasing continuously, she burnt a mat (of date-palm leaves) till it turned into ashes which she put over the wound and thus the bleeding ceased."彼は傷ついた預言者としての顔と彼の頭の上に壊れたとヘルメットとしての彼の前歯の一つが破壊された "と述べた。アリは水を保持しながら、ファティマは、血液の洗浄。彼女はその出血が継続的に増加していた見たとき、彼女は焼けそれまでマット(ナツメヤシの葉の)彼女は創傷の上に置くので、出血が止まって灰になった。 "

Volume 4, Book 52, Number 160 4巻、ブック52、ナンバー160

Narrated 'Amr bin Al-Harithナレーション "アムル·ビン·アル·Harith

The Prophet did not leave behind him after his death, anything except his arms, his white mule, and a piece of land at Khaibar which he left to be given in charity .預言者は、彼の死は、彼の腕、彼の白いラバ、彼は慈善に与えられるために残っKhaibarで土地以外のものの後に彼の後ろにはありません。

Volume 4, Book 52, Number 161 4巻、ブック52、ナンバー161

Narrated Jabirナレーションジャービル

as above (Hadith No. 158).上記のように(ハディース第158号)。

Volume 4, Book 52, Number 162 4巻、ブック52、ナンバー162

Narrated Jabir bin 'Abdullahナレーションジャービルビン 'アブドラ

That he participated in a Ghazwa (Holy-Battle) in the company of Allah's Apostle.彼はアッラーの使徒の会社にGhazwa(ホーリー·バトル)に参加した。 Midday came upon them while they were in a valley having many thorny trees.彼らは多くの厄介な木を持って谷に入っている間に真昼は彼らに出くわしました。 The people dispersed to rest in the shade of the trees.人々は木の木陰で休むために分散した。 The Prophet rested under a tree, hung his sword on it, and then slept.預言者は、木の下で休んで、それに剣を掛け、その後眠った。 Then he woke up to find near to him, a man whose presence he had not noticed before.それから彼はその存在が彼が前に気づいていなかった男は、彼の近くに見つけることが目が覚めた。 The Prophet said, "This (man) took my sword (out of its scabbard) and said, 'Who will save you from me.'預言者はこの(男)が私の剣を取った(その鞘の中から)と言った、 "言った、"誰が私からあなたを救うでしょう。 ' I replied, 'Allah.'私は、 "アッラーを。"答え So, he put the sword back into its scabbard, and you see him sitting here."だから、彼は、その鞘に戻って刀を入れて、あなたは彼がここに座ってください。 " Anyhow, the Prophet did not punish him.とにかく、預言者は彼を処罰しなかった。 (See Hadith No. 158) (ハディース第158号を参照)

Volume 4, Book 52, Number 163 4巻、ブック52、ナンバー163

Narrated Abu QatadaナレーションアブQatada

That he was in the company of Allah's Apostle and when they had covered a portion of the road to Mecca, he and some of the companions lagged behind.彼はアッラーの使徒の会社にいて、彼らはメッカへの道の一部を覆っていたとき、彼や仲間の一部が遅れている。 The latter were in a state of Ihram, while he was not.彼がいない間、後者は、イフラームの状態にあった。 He saw an onager and rode his horse and requested his companions to give him his lash but they refused.彼はオナガーを見て、彼の馬に乗って、彼に彼のラッシュを与えるために彼の仲間を要求しましたが、彼らは拒否した。 Then he asked them to give him his spear but they refused, so he took it himself, attacked the onager, and killed it.それから彼は彼に彼の槍を与えてもらったが、彼らは拒否したので、彼はそれを自分で取って、投石器を攻撃し、それを殺した。 Some of the companions of the Prophet ate of it while some others refused to eat.いくつか他の人が食べることを拒否しながら、預言者の仲間のいくつかは、それを食べた。 When they caught up with Allah's Apostle they asked him about that, and he said, "That was a meal Allah fed you with."彼らはアッラーの使徒に追いついたとき、彼らはそのことについて彼に尋ねた、と彼は言った、 "それはあなたと食事アッラー供給した。" (It is also said that Allah's Apostle asked, "Have you got something of its meat?") (それはまたアッラーの使徒は "あなたがその肉の何かを持っていますか"と尋ねたと言われています)

Volume 4, Book 52, Number 164 4巻、ブック52、ナンバー164

Narrated Ibn 'Abbasナレーションイブンアッバス

The Prophet , while in a tent (on the day of the battle of Badr) said, "O Allah! I ask you the fulfillment of Your Covenant and Promise. O Allah! If You wish (to destroy the believers) You will never be worshipped after today."預言者は、10トン(バドルの戦いの日)のときに "おおアッラー言いました私はあなたの約束と約束の履行を求める。おおアッラーは!ご希望の場合は(信者たちを滅ぼすために)あなたがなることはありません今日の後に崇拝していました。 " Abu Bakr caught him by the hand and said, "This is sufficient, O Allah's Apostle! You have asked Allah pressingly."アブー·バクルは、手で彼を捕えて言った、 "これは十分であり、Oアッラーの使徒!あなたが押圧アッラーに尋ねた。" The Prophet was clad in his armor at that time.預言者は、その時点で彼の鎧で覆われた。 He went out, saying to me: "There multitude will be put to flight and they will show their backs. Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense) and that Hour will be more grievous and more bitter (than their worldly failure)."彼は私に言って、出て行った。 "あり群衆が(より飛行に置かれると、彼らは彼らの背中を表示しますいや、時間は彼らの約束の時間である(彼らの完全な報酬のために)と、その時間はもっと悲惨な、より苦くなります。彼らの世俗的な失敗)。 " (54.45-46) Khalid said that was on the day of the battle of Badr. (54.45から46)ハーリドはバドルの戦いの日にしていると述べた。

Volume 4, Book 52, Number 165 4巻、ブック52、ナンバー165

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

Allah's Apostle died while his (iron) armor was mortgaged to a Jew for thirty Sas of barley.彼の(鉄)鎧は大麦の30 SAsのためにユダヤ人への抵当た間アッラーの使徒が死んだ。

Volume 4, Book 52, Number 166 4巻、ブック52、ナンバー166

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet said, "The example of a miser and the one who gives in charity, is like the example of two men wearing iron cloaks so tightly that their arms are raised forcibly towards their collar-bones. So, whenever a charitable person wants to give in charity, his cloak spreads over his body so much so that it wipes out his traces, but whenever the miser wants to give in charity, the rings (of the iron cloak) come closer to each other and press over his body, and his hands gets connected to his collar-bones. Abu Huraira heard the Prophet saying. "The miser then tries to widen it but in vain."預言者は守銭奴と慈善に与えてくれるものの例は非常に緊密に彼らの腕は、その襟の骨に向かって強制的に上がっていることを鉄のマントを身に着けている二人の男性の例のようにしていますので、慈善人がしたいときに "と言った。慈善に与え、彼のマントがあまりにも多いので、それが彼の痕跡を一掃すること、彼の体に広がるが、守銭奴が慈善に与えたいと思ったときに、リングは(鉄マントの)お互いに近づくと、彼の体の上に押すと、彼の手は彼の襟の骨に接続されます。アブHuraira、預言者が言って聞いた。 "守銭奴はそれを広げるが、無駄にしようとします。"

Volume 4, Book 52, Number 167 4巻、ブック52、ナンバー167

Narrated Al-Mughira bin Shu'baナレーションアルMughiraビンShu'ba

Allah's Apostle went out to answer the call of nature and on his return I brought some water to him.アッラーの使徒は、自然の通話に応答するには出て行き、彼のリターンで私は彼にいくつかの水を持って来た。 He performed the ablution while he was wearing a Sha'mi cloak.彼はSha'miのマントを着ていた間、彼は清めを行いました。 He rinsed his mouth and washed his nose by putting water in it and then blowing it out, and washed his face.彼は口をすすぎ、そこに水を入れ、それを吹き出すことによって、彼の鼻を洗浄した後、彼の顔を洗った。 Then he tried to take out his hands through his sleeves but they were tight, so he took them out from underneath, washed them and passed wet hands over his head and over his leather socks.それから彼は彼の袖を介して彼の手を取ることを試みたが、彼らはタイトだったので、彼は下からそれらを取り出し、それらを洗浄した後、彼の頭の上に、彼の革の靴下の上、濡れた手を可決した。

Volume 4, Book 52, Number 168 4巻、ブック52、ナンバー168

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet allowed 'Abdur-Rahman bin 'Auf and Az-Zubair to wear silken shirts because they had a skin disease causing itching.預言者は、彼らがかゆみを引き起こす皮膚病を持っていたので、 'アブドゥルラーマンビン'アウフとAz-ズバイルは絹のシャツを着用することができました。

Volume 4, Book 52, Number 169 4巻、ブック52、ナンバー169

Narrated Anasナレーションアナス

as above.上記のように。

Volume 4, Book 52, Number 170 4巻、ブック52、ナンバー170

Narrated Anasナレーションアナス

Abdur Rahman bin 'Auf and Az-Zubair complained to the Prophet, ie about the lice (that caused itching) so he allowed them to wear silken clothes.アブドゥルラーマンビン 'アウフとAz-ズバイルは預言者に訴え、シラミすなわち約(引き起こしたかゆみが)ので、彼は彼らが絹の服を着ることができました。 I saw them wearing such clothes in a holy battle.私は彼らが聖なる戦いでそのような服を着て見ました。

Volume 4, Book 52, Number 171 4巻、ブック52、ナンバー171

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet allowed 'Abdur-Rahman bin 'Auf and Az-Zubair bin Al-'Awwam to wear silk.預言者は 'アブドゥルラーマンビン'アウフとAz-ズバイルビン·アル· 'Awwamが絹を着ることができました。

Volume 4, Book 52, Number 172 4巻、ブック52、ナンバー172

Narrated Anasナレーションアナス

(Wearing of silk) was allowed to them (ie 'AbdurRahman and Az-Zubair) because of the itching they suffered from. (絹の着用)ので、彼らが苦しんでかゆみの(すなわち、 'アブドゥルラフマンとAz-ズバイル)それらをさせて頂きました。

Volume 4, Book 52, Number 173 4巻、ブック52、ナンバー173

Narrated Umaiya Ad-DamriナレーションUmaiyaのAd-Damri

I saw the Prophet eating of a shoulder (of a sheep) by cutting from it and then he was called to prayer and he prayed without repeating his ablution.私はそれからカットして肩(羊)を食べる預言者を見て、その後、彼は祈りに呼ばれたと彼は清めの水を繰り返すことなく祈った。

Volume 4, Book 52, Number 174 4巻、ブック52、ナンバー174

Narrated Az-ZuhriいるAz-Zuhriナレーション

as above (Hadith No. 173...) and added that the Prophet put the knife down. (ハディース第173 ...)上記のように、預言者がナイフを下に置くことを追加しました。

Volume 4, Book 52, Number 175 4巻、ブック52、175番

Narrated Khalid bin Madanナレーションハリド·ビンマダン

That 'Umair bin Al-Aswad Al-Anasi told him that he went to 'Ubada bin As-Samit while he was staying in his house at the sea-shore of Hims with (his wife) Um Haram.彼はええとハラム(妻)とホムスの海の海岸で彼の家に滞在していたときに-SamitとしてUbadaビン 'Umairビン·アル·アスワドアルAnasi彼はに行ったことを彼に告げた "という。 'Umair said. 'Umairは言った。 Um Haram informed us that she heard the Prophet saying, "Paradise is granted to the first batch of my followers who will undertake a naval expedition."ええとハラムは、彼女が、言って聞いた預言だと知らせてくれ "Paradiseは海軍の遠征を実施していきます私の信者の最初のバッチに付与されています。" Um Haram added, I said, 'O Allah's Apostle!ええとハラム 'は、私が言った、おおアッラーの使徒を追加しました! Will I be amongst them?'私はそれらの中でしょうか? ' He replied, 'You are amongst them.'彼は "あなたはそれらの中です。"と答え The Prophet then said, 'The first army amongst' my followers who will invade Caesar's City will be forgiven their sins.'預言者はその後シーザーの都市を侵略する '最初の軍隊の中で'私の信者は自分の罪を赦される、と述べた。 " I asked, 'Will I be one of them, O Allah's Apostle?'私は '私はそれらの1つは、Oアッラーの使徒だろうか'、尋ね He replied in the negative."彼は否定的に答えた。 "

Volume 4, Book 52, Number 176 4巻、ブック52、ナンバー176

Narrated 'Abdullah bin 'Umarナレーション 'アブドラビンウマル

Allah's Apostle said, "You (ie Muslims) will fight wi the Jews till some of them will hide behind stones. The stones will (betray them) saying, 'O 'Abdullah (ie slave of Allah)! There is a Jew hiding behind me; so kill him.'アッラーの使徒は、石の後ろに隠すことができます。石は(それらを裏切る) 'O'アブドラ(アッラーすなわちスレーブ)、と言ってますあなた(すなわちイスラム教徒)は、それらのいくつかまでのWiユダヤ人を戦うことになる "と言ったの後ろに隠れユダヤ人ではありませ私には、とても彼を殺す "。 " "

Volume 4, Book 52, Number 177 4巻、ブック52、ナンバー177

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, "The Hour will not be established until you fight with the Jews, and the stone behind which a Jew will be hiding will say. "O Muslim!アッラーの使徒は、 "あなたがユダヤ人と戦い、ユダヤ人が隠れてされる背後に石が言うだろうまで時間が確立されないだろう"と述べた。Oのイスラム教徒は! There is a Jew hiding behind me, so kill him."私の後ろに隠れたユダヤ人があるので、彼を殺す。 "

Volume 4, Book 52, Number 178 4巻、ブック52、ナンバー178

Narrated 'Amr bin Taghlib "アムル·ビンTaghlibナレーション

The Prophet said, "One of the portents of the Hour is that you will fight with people wearing shoes made of hair; and one of the portents of the Hour is that you will fight with broad-faced people whose faces will look like shields coated with leather."預言者は、時の前兆の一つは、毛で作られた靴を身に着けている人たちと戦うことになるということです "と言った、そして時間の前兆の一つは、あなたがその顔を被覆したシールドのようになります幅の広い顔の人と戦うことになるということです革で。 "

Volume 4, Book 52, Number 179 4巻、ブック52、ナンバー179

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, "The Hour will not be established until you fight with the Turks; people with small eyes, red faces, and flat noses. Their faces will look like shields coated with leather. The Hour will not be established till you fight with people whose shoes are made of hair."アッラーの使徒は、トルコ人と戦うまで時間が確立されることはありません "と言った。小さな目、赤い顔、フラット鼻を持つ人々彼らの顔にはレザーでコーティングされた盾のようになりますあなたと戦うまでの時間は確立されません。その靴の毛で作られている人。 "

Volume 4, Book 52, Number 180 4巻、ブック52、ナンバー180

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet said, "The Hour will not be established till you fight with people wearing shoes made of hair. And the Hour will not be established till you fight with people whose faces look like shields coated with leather. " (Abu Huraira added, "They will be) small-eyed, flat nosed, and their faces will look like shields coated with leather.")預言者は、 "あなたは髪の毛で作られた靴を身に着けている人々と戦うまでの時間は確立されません。そして、あなたはその顔革でコーティングされた盾のように見える人々と戦うまでの時間が確立されないだろう"と述べた(アブHurairaは付け加えた。 "彼らは)小目、平らな鼻になり、その顔はレザーでコーティングされた盾のようになります。 ")

Volume 4, Book 52, Number 181 4巻、ブック52、ナンバー181

Narrated Abu Ishaqナレーションアブー·イスハーク

A man asked Al-Bara', "O Abu 'Umara! Did you all flee on the day (of the battle) of Hunain?"男はアル·バラ頼ま 'を、 "おお、アブ'ウマーラ!あなたはすべてHunain当日(の戦い)に逃げるましたか?" He replied, "No, by Allah! Allah's Apostle did not flee, but his young unarmed companions passed by the archers of the tribe of Hawazin and Bani Nasr whose arrows hardly missed a target, and they threw arrows at them hardly missing a shot. So the Muslims retreated towards the Prophet while he was riding his white mule which was being led by his cousin Abu Sufyan bin Al-Harith bin 'Abdul Muttalib. The Prophet dismounted and invoked Allah for victory; then he said, 'I am the Prophet, without a lie; I am the son of 'Abdul Muttalib, and then he arranged his companions in rows."彼は、 "答えいいえ、アッラーアッラーの使徒で逃げるませんでしたが、矢はほとんどターゲットを逃した、と彼らはほとんどのショットを逃さない彼らに矢を投げHawazinとバニナスルの部族の射手によって渡される彼の若い非武装の仲間。彼は彼のいとこアブSufyanビンアルHarithビンに導かれた彼の白いラバに乗っていた間、そうイスラム教徒は、預言者に向かって後退 'アブドゥルMuttalibを預言者は勝利のためにアッラーのマウントが解除されて呼び出さ;それから彼は言った、 "私は預言者です、嘘なしで、私は、アブドゥルMuttalib 'の息子だし、彼は、行に仲間を配置 "。

Volume 4, Book 52, Number 182 4巻、ブック52、ナンバー182

Narrated 'Aliナレーション 'アリ

When it was the day of the battle of Al-Ahzab (ie the clans), Allah's Apostle said, "O Allah! Fill their (ie the infidels') houses and graves with fire as they busied us so much that we did not perform the prayer (ie 'Asr) till the sun set."それは、Al-Ahzabの戦い(すなわち氏族)、アッラーの使徒は言った、 "おおアッラーの日だったとき!彼らはそんなに私たちが実行しなかったことを私たちに忙しかったとして火で彼らの(すなわち異教徒 ')住宅や墓を記入太陽セットまで祈り(すなわち 'ASR)。 "

Volume 4, Book 52, Number 183 4巻、ブック52、ナンバー183

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet used to recite the following invocations during Qunut: "O Allah! Save Salama bin Hisham. O Allah! Save Al-Walid bin Al-Walid. O Allah! Save 'Aiyash bin Rabi'a O Allah ! Save the weak Muslims. O Allah! Be very hard on Mudar tribe. O Allah! Afflict them with years (of famine) similar to the (famine) years of the time of Prophet Joseph." Qunut時には、次の呼び出しを暗唱するために使用される預言者:!!! "おおアッラー保存サラマビンヒシャムおお保存·アル·ワリド·アル·ワリドビンおお保存 'AiyashビンRabi'a Oアッラーが弱いイスラム教徒を保存します。 Oアッラーは!マダール部族に非常に負荷をかける。おおアッラー!(飢饉の年)でそれらを苦しめる預言者ジョセフの時間(飢饉)年に似ています。 "

Volume 4, Book 52, Number 184 4巻、ブック52、ナンバー184

Narrated 'Abdullah bin Abi Aufaナレーション 'アブドラビンアビAufa

Allah's Apostle invoked evil upon the pagans on the ay (of the battle) of Al-Ahzab, saying, "O Allah! The Revealer of the Holy Book, the Swift-Taker of Accounts, O Allah, defeat Al-Ahzab (ie the clans), O Allah, defeat them and shake them."アッラーの使徒が言って、アル·Ahzabのyに異教徒(戦いの)時に悪呼び出され、 "おおアッラー!聖書、アカウントのスウィフト·テイカー、おおアッラーの啓示敗北アルAhzab(すなわち氏族)、Oアッラーは、それらを打ち負かす、それらを横に振る。 "

Volume 4, Book 52, Number 185 4巻、ブック52、ナンバー185

Narrated Abdullahナレーションアブドラ

Once the Prophet was offering the prayer in the shade of the Ka'ba.かつて預言者Ka'baの日陰で祈りを提供していた。 Abu Jahl and some Quraishi men sent somebody to bring the abdominal contents of a shecamel which had been slaughtered somewhere in Mecca, and when he brought them, they put them over the Prophet Then Fatima (ie the Prophet's daughter) came and threw them away from him, and he said, "O Allah! Destroy (the pagans of) Quraish; O Allah! Destroy Quraish; O Allah Destroy Quraish," naming especially Abu Jahl bin Hisham, 'Utba bin Rabi'a, Shaiba bin Rabi'a, Al Walid bin 'Utba, Ubai bin Khalaf and 'Uqba bin Abi Mitt.アブ·ジャールと一部Quraishiの男性はメッカのどこかに虐殺されていたshecamelの腹部の内容を持って来るために誰かを送った、と彼はそれらを持って来たとき、彼らは預言者の上にそれらを置くそしてファティマ(すなわち、預言者の娘)が来て、離れてからそれらを投げ彼に、彼は "おおアッラー破棄(多神教徒の)コーラン!、Oアッラーコーランを破壊する!Oアッラーはコーランの破壊、"言った、アブ·ジャールビンヒシャム、 'UtbaビンRabi'a、ShaibaビンRabi'a、特に命名アル·ワリド·ビン 'Utba、Ubaiビンカラフと' Uqbaビンアビミット。 (The narrator, 'Abdullah added, "I saw them all killed and thrown in the Badr well). (語り手、 'アブドラ私はそれらをすべて殺し、よくバドルでスロー見た "と付け加えた)。

Volume 4, Book 52, Number 186 4巻、ブック52、ナンバー186

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

Once the Jews came to the Prophet and said, "Death be upon you."ユダヤたら預言者のところに来て言った、 "死があなたの上にある。" So I cursed them.だから私は彼らをのろった。 The Prophet said, "What is the matter?"預言者は、 "何が問題ですか?" I said, "Have you not heard what they said?"私は "あなたは、彼らが言ったことを聞いていないのか"と言った。 The Prophet said, "Have you not heard what I replied (to them)? (I said), ('The same is upon you.')"預言者は言った、 "あなたは(して)私が答えたものを聞いていないのか(私は言った)、( '同じことがあなたの上にある。')"

Volume 4, Book 52, Number 187 4巻、ブック52、ナンバー187

Narrated 'Abdullah bin Abbas 'アブドラビンアッバスナレーション

Allah's Apostle wrote a letter to Caesar saying, "If you reject Islam, you will be responsible for the sins of the peasants (ie your people)."アッラーの使徒は、言ってカエサルに手紙書いた "あなたがイスラム教を拒否する場合は、農民の罪(すなわち、あなたの人々)の責任となります。"

Volume 4, Book 52, Number 188 4巻、ブック52、ナンバー188

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Tufail bin 'Amr Ad-Dausi and his companions came to the Prophet and said, "O Allah's Apostle! The people of the tribe of Daus disobeyed and refused to follow you; so invoke Allah against them." Tufailビン 'アムルのAd-Dausiとその仲間たちは、預言者のところに来て言った、 "おおアッラーの使徒に従わなかったとあなたに従うことを拒否しなDAUの部族の人々は、!ので、それらに対してアッラーを起動します。" The people said, "The tribe of Daus is ruined."人々は "なDAUの部族が台無しにしている"と述べた。 The Prophet said, "O Allah! Give guidance to the people of Daus, and let them embrace Islam."預言者は "おおアッラー!なDAUの人々に指針を与え、彼らがイスラームに入信しましょう​​。"と言った。

Volume 4, Book 52, Number 189 4巻、ブック52、ナンバー189

Narrated Anasナレーションアナス

When the Prophet intended to write a letter to the ruler of the Byzantines, he was told that those people did not read any letter unless it was stamped with a seal.預言者はビザンチンの支配者に手紙を書こうと、彼は、それが印が押されていない限り、それらの人々は、任意の文字を読んでいないと言われました。 So, the Prophet got a silver ring-- as if I were just looking at its white glitter on his hand ---- and stamped on it the expression "Muhammad, Apostle of Allah".だから、預言者は銀のリングを持って - 私はちょうど彼の手で----その白い輝きを見て、それに刻印されているかのように表現 "ムハンマドはアッラーの使徒"。

Volume 4, Book 52, Number 190 4巻、ブック52、ナンバー190

Narrated 'Abdullah bin 'Abbasナレーション 'アブドラビンアッバス

Allah's Apostle sent his letter to Khusrau and ordered his messenger to hand it over to the Governor of Bahrain who was to hand it over to Khusrau.アッラーの使徒はホスローに彼の手紙を送ったとホスローにそれを引き渡すことだったバーレーンの知事にそれを引き渡すために彼の使者を命じた。 So, when Khusrau read the letter he tore it.だから、ホスローその手紙を読んだとき、彼はそれを引き裂いた。 Said bin Al-Musaiyab said, "The Prophet then invoked Allah to disperse them with full dispersion, (destroy them (ie Khusrau and his followers) severely)".サイードビン·アル·Musaiyab "はその後、預言者(重度(すなわちホスローと彼の信奉者)それらを破壊する)、完全な分散とそれらを分散させるためにアッラーを起動"と言った。

Volume 4, Book 52, Number 191 4巻、ブック52、ナンバー191

Narrated Abdullah bin Abbasナレーションアブドラビンアッバス

Allah's Apostle wrote to Caesar and invited him to Islam and sent him his letter with Dihya Al-Kalbi whom Allah's Apostle ordered to hand it over to the Governor of Busra who would forward it to Caesar.アッラーの使徒はカエサルに手紙を書き、イスラム教に彼を招待し、アッラーの使徒はカイザルにそれを転送するBusraの知事にそれを引き渡すように命じDihyaアル·カルビと彼に彼の手紙を送った。 Caesar as a sign of gratitude to Allah, had walked from Hims to Ilya (ie Jerusalem) when Allah had granted Him victory over the Persian forces.アッラーへの感謝の印として、シーザーは、ホムスからアッラーは彼にペルシャ軍に勝利を与えていたイリヤ(すなわちエルサレム)に歩いていた。 So, when the letter of Allah's Apostle reached Caesar, he said after reading t, 'Seek for me any one of his people!だから、アッラーの使徒の手紙はカエサルに達したとき、彼はトンを読んだ後、 "私のために彼の人々のいずれかを求めて言った! (Arabs of Quraish tribe) if present here, in order to ask him about Allah's Apostle. (コーランの部族のアラブ人)アッラーの使徒について彼に尋ねるために、ここに存在する場合。 At that time Abu Sufyan bin Harb was in Sham with some men frown Quraish who had come (to Sham) as merchants during the truce that had been concluded between Allah's Apostle; and the infidels of Quraish.とコーランの異教徒、当時アブSufyanビンハーブはアッラーの使徒との間で締結された休戦中の商人として(偽)に来ていたいくつかの男性しかめ面コーランとシャムだった。 Abu Sufyan said, Caesar's messenger found us somewhere in Sham so he took me and my companions to Ilya and we were admitted into Ceasar's court to find him sitting in his royal court wearing a crown and surrounded by the senior dignitaries of the Byzantine.アブSufyan彼はイリヤに私と私の仲間を取って、我々は彼に王冠を身に着けて、彼の宮廷に座っているとビザンチン様式の上級高官に囲まれて見つけるためにシーザーの裁判所に認められたので、シーザーの使者はどこかシャムで私たちを発見した、と述べた。 He said to his translator.彼は通訳にこう言った。 'Ask them who amongst them is a close relation to the man who claims to be a prophet." Abu Sufyan added, "I replied, 'I am the nearest relative to him.' 'それらの中で預言者であることを主張する人と密接な関係が誰であるかを聞いてみましょう。 "アブSufyanは、追加された"私は答えた、 "私は彼に最も近い相対的だ。' He asked, 'What degree of relationship do you have with him?'彼はあなたが彼との関係はどの程度ありますか? '、尋ね I replied, 'He is my cousin,' and there was none of Bani Abu Manaf in the caravan except myself.私は、彼は私のいとこである "と言って、自分自身を除くキャラバンでバニアブManafのいずれもありませんでした。 Caesar said, 'Let him come nearer.'カエサルは "彼が近づいて来てほしい"と言った。 He then ordered that my companions stand behind me near my shoulder and said to his translator, 'Tell his companions that I am going to ask this man about the man who claims to be a prophet.彼はその後、私の仲間が私の肩の近くで私の後ろに立つように命じ、私は預言者であることを主張している人について、この男に依頼しようと思っている仲間に知らせる "、彼の通訳に言った。 If he tells a lie, they should contradict him immediately." Abu Sufyan added, "By Allah !彼が嘘をつく場合、彼らはすぐに彼に矛盾があります。 "アブSufyanは付け加えた、"アッラーに誓って! Had it not been shameful that my companions label me a liar, I would not have spoken the truth about him when he asked me.それは私の仲間が私に嘘つきにラベルを付けることを恥ずべきではなかった彼は私に尋ねたとき、私は彼についての真実を話さなかっただろう。 But I considered it shameful to be called a liar by my companions.しかし、私は私の仲間でうそつきと呼ばれることが恥ずかしいと考えた。 So I told the truth.だから私は、真実を語った。 He then said to his translator, 'Ask him what kind of family does he belong to.'それから彼は "家族のようなものは、彼が属するないものを彼に依頼してください。 '、彼の通訳に言った I replied, 'He belongs to a noble family amongst us.'私は答えた、 "彼は私たちの間で貴族に属しています。 ' He said, 'Have anybody else amongst you ever claimed the same before him?彼は、あなたがたの中誰が今まで彼の前に同じことを主張している "と言った? 'I replied, 'No.' 'いいえ'私は答えた、 ' He said, 'Had you ever blamed him for telling lies before he claimed what he claimed?彼は、あなたがこれまでに彼が主張したものを主張する前に、嘘をつくために彼を非難していたら "と言われた? ' I replied, 'No.' 'いいえ'私は答えた、 ' He said, 'Was anybody amongst his ancestors a king?'彼は言った、 "彼の先祖の中で王誰ましたか? ' I replied, 'No.'私は "いいえ"と答えた。 He said, "Do the noble or the poor follow him?'彼は貴族や貧しい人々が彼の後を追うでください "と言った?" I replied, 'It is the poor who follow him.'私は "それは彼に従う者貧弱です。"と答え He said, 'Are they increasing or decreasing (day by day)?'彼は "彼らは(一日一日)増加または減少していますか?"と言いました。 I replied,' They are increasing.'私は彼らが増加している。 "と答え He said, 'Does anybody amongst those who embrace his (the Prophet's) Religion become displeased and then discard his Religion?'. I replied, 'No. ' He said, 'Does he break his promises? I replied, 'No, but we are now at truce with him and we are afraid that he may betray us."彼は言った、 "彼(預言者の)宗教は不機嫌になり、その後、彼の宗教を捨てる?受け入れる人たちの中で誰がいますか"。私は '私は答えた、彼は約束を破っていますか? "彼は言った、"いいえ "と答えたが、我々は彼と一緒になりました停戦協定であり、私たちは彼が私たちを裏切るかもしれないことを恐れている。 " Abu Sufyan added, "Other than the last sentence, I could not say anything against him. Caesar then asked, 'Have you ever had a war with him?'アブSufyanは最後の文章以外にも、私が彼に対して何かを言うことができなかった "と付け加えた。シーザーはその後、尋ね"あなたが今まで彼との戦争をしたことがありますか? ' I replied, 'Yes.'私は "はい"と答え He said, 'What was the outcome of your battles with him?'彼は彼と一緒にあなたの戦いの結果は何だったか "と言いました。 I replied, 'The result was unstable; sometimes he was victorious and sometimes we.'私は結果が不安定だったこともあり、彼は勝利し、時には我々だった。 "と答えた。 He said, 'What does he order you to do?'彼は彼が何をしてくれと注文するのですか? "と言いました。 I said, 'He tells us to worship Allah alone, and not to worship others along with Him, and to leave all that our fore-fathers used to worship. He orders us to pray, give in charity, be chaste, keep promises and return what is entrusted to us.'私は彼が一人でアッラーを崇拝するために教えてくれるし、彼と一緒に他の人を崇拝するために、私たちのフォアの先祖崇拝するために使用したすべてを残すことはない "と言いました。彼が注文私たちは慈善に与えて、祈るために、貞淑なこと、約束を守ると私たちに委ねられているものを返します。 ' When I had said that, Caesar said to his translator, 'Say to him: I ask you about his lineage and your reply was that he belonged to a noble family. In fact, all the apostles came from the noblest lineage of their nations. Then I questioned you whether anybody else amongst you had claimed such a thing, and your reply was in the negative. If the answer had been in the affirmative, I would have thought that this man was following a claim that had been said before him. When I asked you whether he was ever blamed for telling lies, your reply was in the negative, so I took it for granted that a person who did not tell a lie about (others) the people could never tell a lie about Allah. Then I asked you whether any of his ancestors was a king. Your reply was in the negative, and if it had been in the affirmative, I would have thought that this man wanted to take back his ancestral kingdom. When I asked you whether the rich or the poor people followed him, you replied that it was the poor who followed him. In fact, such are the followers of the apostles. Then I asked you whether his followers were increasing or decreasing. You replied that they were increasing. In fact, this is the result of true faith till it is complete (in all respects). I asked you whether there was anybody who, after embracing his religion, became displeased and discarded his religion; your reply was in the negative. In fact, this is the sign of true faith, for when its cheerfulness enters and mixes in the hearts completely, nobody will be displeased with it. I asked you whether he had ever broken his promise. You replied in the negative. And such are the apostles; they never break their promises. When I asked you whether you fought with him and he fought with you, you replied that he did, and that sometimes he was victorious and sometimes you. Indeed, such are the apostles; they are put to trials and the final victory is always theirs. Then I asked you what he ordered you. You replied that he ordered you to worship Allah alone and not to worship others along with Him, to leave all that your fore-fathers used to worship, to offer prayers, to speak the truth, to be chaste, to keep promises, and to return what is entrusted to you. These are really the qualities of a prophet who, I knew (from the previous Scriptures) would appear, but I did not know that he would be from amongst you. If what you say should be true, he will very soon occupy the earth under my feet, and if I knew that I would reach him definitely, I would go immediately to meet Him; and were I with him, then I would certainly wash his feet.'私は、シーザーは彼の通訳に言ったと言っていたとき、 "彼に言う:私は彼の血統についてお聞きし、お返事は、彼は貴族に属していたということでした実際には、すべての使徒たちはその国の最も高貴な血筋から来ました。それから私は、あなたがたの中誰がそんなことを主張していたかどうかを疑問視し、あなたの返事は否定的であった。回答が肯定的であったなら、私はこの男が彼の前に言われた債権を従っていたと思っただろう。私は彼が今までに嘘をついたことで非難されたかどうかを尋ねられたとき、あなたの返事は否定的であったので、私は(その他)について嘘をつかない人は、人々がアッラーに就いて嘘をつくことはできなかったのは当然のことをした。その後私は彼の祖先のいずれかが王だったかどうかを尋ねた。あなたの返事は否定的であったし、それが肯定的であったなら、私はこの男が彼の先祖の王国を取り戻すしたいと思っただろう。私がお金持ちかどうかを尋ねたところまたは貧しい人々が彼の後を追っ、あなたはそれが彼の後を追った人悪かったと答えた。実際には、そのような使徒の信者がいます。その後、私は彼の信奉者が増加しているか減少したかどうかを尋ねた。あなたは、彼らが増加したと答えた。事実それが完了するまでは、これは(すべての点で)真の信仰の結果である私は、彼の宗教を受け入れた後、不快になり、彼の宗教を捨て、誰があったかどうかを尋ねた。あなたの返事は否定的であったが、実際には、これをその明るさが入ると完全に心の中で混合されているとき、誰もがそれに腹を立てませんため、真の信仰の印である私は、彼が今までに彼の約束を破っていたかどうかを尋ねたあなたは陰性で答えたそして、このような使徒ですが、。。。彼らは。約束を破ることはありません私はあなたが彼と一緒に戦ったし、彼はあなたと一緒に戦ったかどうかを尋ねたとき、あなたは、彼がしたことは、時には彼は時には勝利だったと答えた確かに、このような使徒ですが、。彼らは試練としているところである最終的な勝利は、常に彼らのものです。その後、私は彼があなたに命じたものを頼みました。あなたは、彼が一人でアッラーを崇拝することを命じていると回答し、フォア先祖が祈りを提供する、崇拝するために使用したすべてを残して、彼と一緒に他の人を崇拝していない、貞淑であることが、真実を話すことを約束を守るために、あなたに委ねられているものを返すために、これら本当に見えるだろうが、私は彼のことを知りませんでした、私は知っていた(以前の聖書から)預言者の資質ですあなたが真でなければなりません言うことは、彼は非常にすぐに私の足の下にある地球を占めることになる、と私は間違いなく彼と連絡を取ることを知っていたならば、私は彼に会うためにすぐに行きたい場合あなたの中からだろう、そして私は彼と一緒にいた、その後、私は確かに彼の足を洗うでしょう。 ' " Abu Sufyan added, "Caesar then asked for the letter of Allah's Apostle and it was read. Its contents were:-- "In the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful (This letter is) from Muhammad, the slave of Allah, and His Apostle, to Heraculius, the Ruler of the Byzantine. "アッラーの御名において、最も慈悲、最も慈悲深い(この手紙は)ムハンマドから、スレーブを - :シーザーがその後アッラーの使徒の手紙を求め、それが読まれ、その内容があった"アブSufyanは、追加された "アッラーの、そしてHeraculius、ビザンチンの定規への彼の使徒、。 Peace be upon the followers of guidance.平和は指導の信者加護。 Now then, I invite you to Islam (ie surrender to Allah), embrace Islam and you will be safe; embrace Islam and Allah will bestow on you a double reward.さて、私はイスラム教(すなわち、アッラーに降伏)にあなたを招待し、イスラム教を受け入れ、あなたが安全になるでしょう。イスラームに入信し、アッラーはあなたに二重の報酬を授ける。 But if you reject this invitation of Islam, you shall be responsible for misguiding the peasants (ie your nation).しかし、あなたはイスラム教のこの招待を拒否する場合は、農民を(あなたの国をIE)misguiding責任を負わなければならない。 O people of the Scriptures!聖書のOの人! Come to a word common to you and us and you, that we worship.我々が崇拝するもの​​は、あなたと私たちとあなたの一般的な単語に来る。 None but Allah, and that we associate nothing in worship with Him; and that none of us shall take others as Lords besides Allah.なししかしアッラー、そして我々は彼と一緒に礼拝に何も関連付けないこと、そして私達のどれもがアッラー以外の貴族のように他人をしてはならない。 Then if they turn away, say: Bear witness that we are (they who have surrendered (unto Him)..(3.64) Abu Sufyan added, "When Heraclius had finished his speech, there was a great hue and cry caused by the Byzantine Royalties surrounding him, and there was so much noise that I did not understand what they said. So, we were turned out of the court. When I went out with my companions and we were alone, I said to them, 'Verily, Ibn Abi Kabsha's (ie the Prophet's) affair has gained power. This is the King of Bani Al-Asfar fearing him." Abu Sufyan added, "By Allah, I remained low and was sure that his religion would be victorious till Allah converted me to Islam, though I disliked it "彼らは背き去るならば、次に、言う:私たちがあることを念頭証人((かれに)降伏した彼ら..(3.64)アブSufyanはヘラクリウスが彼のスピーチを終えたとき、偉大な色相があった "と付け加えたとビザンチンによって引き起こさ泣い彼を取り巻く印税、と私は彼らが何を言いたいのか理解できなかったことをそんなにノイズがあったので、我々は裁判所の外になっていた私は私の仲間と一緒に出かけたと我々は一人でいたとき、私は彼らに言った、 "本当に、イブンアビKabshaの(すなわち、預言者の)事件が電力を得ていますこれはバニアルAsfarは彼を恐れての王である。アッラーにかけて "アブSufyanは、追加された"、私は低いままであり、アッラーが私を変換するまで彼の宗教が勝利すると確信していたイスラム教、私はそれを嫌っていても "

Volume 4, Book 52, Number 192 4巻、ブック52、ナンバー192

Narrated Sahl bin Sad悲しいナレーションサールビン

That he heard the Prophet on the day (of the battle) of Khaibar saying, "I will give the flag to a person at whose hands Allah will grant victory."彼が言ってKhaibar当日(の戦い)についての預言を聞いた、 "私は誰の手アッラーが勝利を付与しますで人にフラグを与える"と述べた。 So, the companions of the Prophet got up, wishing eagerly to see to whom the flag will be given, and everyone of them wished to be given the flag.だから、預言者の仲間はフラグが指定されます誰に見て熱心に願って、立ち上がって、そのうちの誰もがフラグを与えられることを望んだ。 But the Prophet asked for 'Ali.しかし、預言者は "アリを求めた。 Someone informed him that he was suffering from eye-trouble.誰かが、彼は目のトラブルに苦しんでいたことを彼に伝えた。 So, he ordered them to bring 'Ali in front of him.だから、彼は、彼らが彼の前に "アリを持って来るように命じた。 Then the Prophet spat in his eyes and his eyes were cured immediately as if he had never any eye-trouble.すると預言者は彼の目につばを吐きかけて、彼がどんな目のトラブルを決して持っていないかのように彼の目はすぐに硬化した。 'Ali said, "We will fight with them (ie infidels) till they become like us (ie Muslims)." "アリ"は、彼らが私たち(つまりイスラム教徒)のようになるまで、我々は彼ら(つまり異教徒)と戦うことになる "と述べた。 The Prophet said, "Be patient, till you face them and invite them to Islam and inform them of what Allah has enjoined upon them. By Allah! If a single person embraces Islam at your hands (ie through you), that will be better for you than the red camels."預言者は、 "あなたはそれらに直面するまで、我慢して、イスラム教にそれらを招待し、アッラーが彼らに命じたのかを知らせる、と述べた。アッラーにかけて!一人の人間があなたの手(つまり、あなたを介して)でイスラム教を包含している場合は、その方が良いでしょうあなたのための赤いラクダより。 "

Volume 4, Book 52, Number 193 4巻、ブック52、ナンバー193

Narrated Anasナレーションアナス

Whenever Allah's Apostle attacked some people, he would never attack them till it was dawn.それは夜明けまでだったアッラーの使徒は、何人かの人々を攻撃するたびに、彼はそれらを攻撃することはありません。 If he heard the Adhan (ie call for prayer) he would delay the fight, and if he did not hear the Adhan, he would attack them immediately after dawn.彼はAdhanを(祈りのためのすなわちコール)聞いたら、彼は戦いを遅らせるだろう、と彼はAdhanを聞いていないならば、彼は夜明け直後にそれらを攻撃する。 We reached Khaibar at night.私たちは夜にKhaibarに達した。

Volume 4, Book 52, Number 194 4巻、ブック52、ナンバー194

Narrated Anasナレーションアナス

as Hadith No. 193 above.ハディース番号193上記のように。

Volume 4, Book 52, Number 195 4巻、ブック52、ナンバー195

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet set out for Khaibar and reached it at night.預言者はKhaibarに向けて出発し、夜にはそれを達成しました。 He used not to attack if he reached the people at night, till the day broke.日が勃発するまで、彼は、夜に人に達したならば、彼は攻撃しないように使用。 So, when the day dawned, the Jews came out with their bags and spades.だから、日が明けた時、ユダヤ人は彼らのバッグやスペードで出てきた。 When they saw the Prophet; they said, "Muhammad and his army!"彼らは言った、 "ムハンマドと彼の軍隊!"、彼らは預言者を見たとき The Prophet said, Allahu--Akbar!預言者は言った、Allahu - アクバル! (Allah is Greater) and Khaibar is ruined, for whenever we approach a nation (ie enemy to fight) then it will be a miserable morning for those who have been warned." (アッラーは大きい)とKhaibarが台無しにされ、我々は国家(すなわち敵と戦うために)に近づくたびに、ために、それが警告されている人のために悲惨な朝になるでしょう。 "

Volume 4, Book 52, Number 196 4巻、ブック52、ナンバー196

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah 's Apostle said, " I have been ordered to fight with the people till they say, 'None has the right to be worshipped but Allah,' and whoever says, 'None has the right to be worshipped but Allah,' his life and property will be saved by me except for Islamic law, and his accounts will be with Allah, (either to punish him or to forgive him.)"アッラーNone 'を、彼の人生を崇拝される権利が、アッラーを持っていません "、と誰でも言う"、未崇拝される権利が、アッラーを持っていないの使徒は、彼らが言うまで、私は人々と戦うことを命じられている "と言った。'とプロパティはイスラム法を除いて、私が保存され、彼のアカウントは、 "(どちらか、彼を罰するために、または彼を許すことに。)、アッラーとなります

Volume 4, Book 52, Number 197 4巻、ブック52、ナンバー197

Narrated Ka'b bin MalikナレーションKa'bビンマリク

Whenever Allah's Apostle intended to lead a Ghazwa, he would use an equivocation from which one would understand that he was going to a different destination .アッラーの使徒はGhazwaを導くために意図されたときはいつでも、彼は、1つは彼が別の宛先に起こっていたことを理解するであろう、そこから曖昧な言葉を使用することになります。

Volume 4, Book 52, Number 198 4巻、ブック52、ナンバー198

Narrated Ka'b bin MalikナレーションKa'bビンマリク

Whenever Allah's Apostle intended to carry out a Ghazwa, he would use an equivocation to conceal his real destination till it was the Ghazwa of Tabuk which Allah's Apostle carried out in very hot weather.アッラーの使徒はGhazwaを遂行することを目的とするときはいつも、彼はそれがアッラーの使徒は非常に暑い中で行わタブークのGhazwaたまで彼の本当の目的地を隠すために、曖昧な言葉を使うでしょう。 As he was going to face a very long journey through a wasteland and was to meet and attack a large number of enemies.彼は荒れ地を介して非常に長い旅に直面しようと敵の数が多いを満たしており、攻撃することであったように。 So, he made the situation clear to the Muslims so that they might prepare themselves accordingly and get ready to conquer their enemy.彼らはそれに応じて自分自身を準備し、彼らの敵を征服するために準備をするかもしれないので、だから、彼はイスラム教徒への状況を明らかにした。 The Prophet informed them of the destination he was heading for (Ka'b bin Malik used to say, "Scarcely did Allah's Apostle set out for a journey on a day other than Thursday.")預言者( "アッラーの使徒は木曜日以外の日に旅に向けて出発したとたんに"と言うために使用Ka'bビンマリク)彼はに向かっていた目的地を知らせない

Volume 4, Book 52, Number 199 4巻、ブック52、ナンバー199

Narrated Ka'b bin MalikナレーションKa'bビンマリク

The Prophet set out on Thursday for the Ghazwa of Tabuk and he used to prefer to set out (ie travel) on Thursdays.預言者はタブークのGhazwaため木曜日に出たし、彼は木曜日に(すなわちトラベル)着手することを好むために使用されます。

Volume 4, Book 52, Number 200 4巻、ブック52、番号200

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet offered a four-Rak'at Zuhr prayer at Medina and then offered a two Rak'at 'Asr prayer at Dhul-Hulaifa and I heard the companions of the Prophet reciting Talbiya aloud (for Hajj and 'Umra) altogether.預言者は、メディナで4 Rak'atズフルの祈りをささげてから、2つのRak'at提供 'Dhul-Hulaifaでasr祈りを、私は(メッカとするためTalbiya音読暗唱を預言者の仲間を聞いた'完全Umra)。

Volume 4, Book 52, Number 201 4巻、ブック52、番号201

Narrated 'Aishaナレーション 'アイーシャ

We set out in the company of Allah's Apostle five days before the end of Dhul Qa'da intending to perform Hajj only.我々は5日間Dhul Qa'daの終わりだけ巡礼を実行しようとする前に、アッラーの使徒の会社に着手しました。 When we approached Mecca Allah's Apostle ordered those who did not have the Hadi (ie an animal for sacrifice) with them, to perform the Tawaf around the Ka'ba, and between Safa and Marwa and then finish their Ihram.我々が近づくとメッカアッラーの使徒はKa'ba周りTawafを実行するために、彼らとハディ(すなわち犠牲の動物)の持っていなかった人たちと、サファとマルワの間を注文してから、それらのイフラームを終了します。 Beef was brought to us on the day of (ie the days of slaughtering) and I asked, "What is this?"牛肉の日(屠殺の日IE)上で私たちに持って来られ、私は尋ねた、 "これは何ですか?" Somebody said, Allah's Apostle has slaughtered (a cow) on behalf of his wives."誰かがアッラーの使徒は彼の妻に代わって(牛)と殺された、と述べた。 "

Volume 4, Book 52, Number 202 4巻、ブック52、ナンバー202

Narrated Ibn 'Abbasナレーションイブンアッバス

Once the Prophet set out in the month of Ramadan.預言者は、ラマダンの月に定めたら。 He observed fasting till he reached a place called Kadid where he broke his fast.彼は彼が彼の断食を破った場所Kadidと呼ばれる場所に到達するまで断食を観察した。

Volume 4, Book 52, Number 203 4巻、ブック52、番号203

Narrated Ibn 'Umarナレーションイブン·ウマル

The 'Prophet said, "It is obligatory for one to listen to and obey (the ruler's orders) unless these orders involve one disobedience (to Allah); but if an act of disobedience (to Allah) is imposed, he should not listen to or obey it." "預言者は、これらの受注は1不服従を(アッラーに)関与していない限り(主命)に耳を傾け、従うために、1つの義務である"と言った、しかし不服従の行為は(アッラーに)課されている場合、彼は耳を傾けるべきではありませんまたはそれに従う。 "

Volume 4, Book 52, Number 204 4巻、ブック52、数204

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

That heard Allah's Apostle saying, "We are the last but will be the foremost to enter Paradise)."それはアッラーの使徒は、言って聞い ")我々は最後ですが、パラダイスを入力するように最前になるでしょう。" The Prophet added, "He who obeys me, obeys Allah, and he who disobeys me, disobeys Allah. He who obeys the chief, obeys me, and he who disobeys the chief, disobeys me. The Imam is like a shelter for whose safety the Muslims should fight and where they should seek protection. If the Imam orders people with righteousness and rules justly, then he will be rewarded for that, and if he does the opposite, he will be responsible for that."預言者は "私に従う彼は、アッラーが従う、と私に従わない彼は、彼は、チーフに従う人。アッラーに従わない私に従うと、チーフに従わない彼は、私に従わない。イマームは、その安全のための避難所のようなもので、追加されたイスラム教徒は戦わなければならないと、彼らは保護を求めるべきである。イマーム受注は正義と公正にルールを持つ人々は、その後、彼はそのために報われる場合、彼は反対をしないなら、彼はそのために責任を負うことになります。 "

Volume 4, Book 52, Number 205 4巻、ブック52、ナンバー205

Narrated Ibn 'Umarナレーションイブン·ウマル

When we reached (Hudaibiya) in the next year (of the treaty of Hudaibiya), not even two men amongst us agreed unanimously as to which was the tree under which we had given the pledge of allegiance, and that was out of Allah's Mercy.我々は(Hudaibiyaの条約の)来年(Hudaibiya)に達したとき、私達の間でもない二人の男は、我々が忠誠の誓いを与えていたその下に木であったかが全会一致で合意され、それがアッラーの慈悲の外でした。 (The sub narrator asked Naf'i, "For what did the Prophet take their pledge of allegiance, was it for death?" Naf'i replied "No, but he took their pledge of allegiance for patience.") (サブ語り手は、Naf'iに尋ねた、 "預言者は忠誠の誓約を取った何のために、それは死のためだった?" Naf'iは "いや、しかし、彼は忍耐のために忠誠の誓約を取った"と答えた。)

Volume 4, Book 52, Number 206 4巻、ブック52、ナンバー206

Narrated 'Abdullah bin Zaid 'アブドラビンザイドナレーション

that in the time (of the battle) of Al-Harra a person came to him and said, "Ibn Hanzala is taking the pledge of allegiance from the people for death."アルHarraの時間(戦闘の)で人は彼のところに来て、言った "イブンHanzalaは死に対する人々から忠誠の誓いを取っている。" He said, "I will never give a pledge of allegiance for such a thing to anyone after Allah's Apostle."彼は "私はアッラーの使徒後の誰にもそのようなことのために忠誠の誓いを与えることはないだろう"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 207 4巻、ブック52、ナンバー207

Narrated Yazid bin Ubaidナレーションヤズィードビンウバイド

Salama said, "I gave the Pledge of allegiance (Al-Ridwan) to Allah's Apostle and then I moved to the shade of a tree. When the number of people around the Prophet diminished, he said, 'O Ibn Al-Akwa ! Will you not give to me the pledge of Allegiance?'サラマはOイブン·アル·アクワ "、と彼は言った、私はアッラーの使徒に忠誠の誓い(アルRidwan)を得た後、私は木陰に移動しました。預言者の周りの人々の数が減少したとき"と言ったのでしょうあなたは私に忠誠の誓いを与えませんか? ' I replied, 'O Allah's Apostle! I have already given to you the pledge of Allegiance.'私は、 "Oアッラーの使徒!私はすでにあなたに忠誠の誓いを与えている。 '答え He said, 'Do it again.'彼は再びそれを行う "と言った。 So I gave the pledge of allegiance for the second time."だから私は二度目の忠誠の誓いをした。 " I asked 'O Abu Muslim!私は "Oアブイスラム教徒を尋ねた! For what did you give he pledge of Allegiance on that day?" He replied, "We gave the pledge of Allegiance for death."何のためにあなたがその日に彼の忠誠の誓いを与えたのでしょうか?我々は死のために忠誠の誓いをした "彼は答えた、"。 "

Volume 4, Book 52, Number 208 4巻、ブック52、ナンバー208

Narrated Anasナレーションアナス

On the day (of the battle) of the Trench, the Ansar were saying, "We are those who have sworn allegiance to Muhammad for Jihaid (for ever) as long as we live."海溝の日(の戦い)で、アンサールは、 "我々は我々が生きている限り、(永遠に)Jihaidためムハンマドへの忠誠を誓った人々である。"と言っていた。 The Prophet replied to them, "O Allah! There is no life except the life of the Hereafter. So honor the Ansar and emigrants with Your Generosity."預言者は彼らに答えた、 "おおアッラーは!来世の生命を除く生物はいない。だからあなたの寛大さとアンサールと移民を称える。" And Narrated Mujashi: My brother and I came to the Prophet and I requested him to take the pledge of allegiance from us for migration.とMujashiをナレーション:私の弟と私は預言者に来て、私は彼が移行のために、私たちから忠誠の誓いを取るよう要請した。 He said, "Migration has passed away with its people."彼は、 "移行は、その人々と亡くなった"と述べた。 I asked, "For what will you take the pledge of allegiance from us then?"私は "何のためにあなたはそれを私たちからの忠誠の誓いを取るでしょうか?" He said, "I will take (the pledge) for Islam and Jihad."彼は "私はイスラムとジハードのために(公約)を取るだろう"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 209 4巻、ブック52、ナンバー209

Narrated Abdullahナレーションアブドラ

Today a man came to me and asked me a question which I did not know how to answer.今日の男は私のところに来て、私がどう答えたらよいかわからなかった質問をした。 He said, "Tell me, if a wealthy active man, well-equipped with arms, goes out on military expeditions with our chiefs, and orders us to do such things as we cannot do (should we obey him?)" I replied, "By Allah, I do not know what to reply you, except that we, were in the company of the Prophet and he used to order us to do a thing once only till we finished it. And no doubt, everyone among you will remain in a good state as long as he obeys Allah. If one is in doubt as to the legality of something, he should ask somebody who would satisfy him, but soon will come a time when you will not find such a man. By Him, except Whom none has the right to be worshipped. I see that the example of what has passed of this life (to what remains thereof) is like a pond whose fresh water has been used up and nothing remains but muddy water."彼は、 "裕福なアクティブな男は、腕などの設備が整って、私たちの首長と軍事遠征に出かける場合は、教えてください、と注文私たちが行うことができないようなことを行うには(私たちは彼に従うべきでしょうか?)"と言った私は答えた、 "アッラーに誓って、私は、我々は、預言者の会社であって、彼は我々がそれを終えまで一度だけのことを行うために私達を並べ替えるために使用することを除いて、お返事をすべきかわからない。そして、間違いなく、あなたがたの間で誰もが残りません限り良好な状態で、彼はアッラーに従うように。1が何の合法性に疑問がある場合は、彼は彼を満足させるだろうが、すぐにそのような男性を見つけることができません時間が来る誰かに依頼する必要があります彼は、誰を除いてどれも崇拝される権利を持っていません。私はこの人生の通過したかの例は、(その残っているもの。)に新鮮な水まで使用されており、何も残っていますが、泥水の池のようになっていることがわかります。 "

Volume 4, Book 52, Number 210 4巻、ブック52、ナンバー210

Narrated Salim Abu An-Nadrアブ·サリムNADRのナレーション

The freed slave of 'Umar bin 'Ubaidullah who was 'Umar's clerk: 'Abdullah bin Abi Aufa wrote him (ie 'Umar) a letter that contained the following:-- "Once Allah's Apostle (during a holy battle), waited till the sun had declined and then he got up among the people and said, "O people! "アッラーの使徒(聖なる戦いの間に)したら、まで待った - :アブドラビンアビAufaは彼(すなわちウマルに)以下が含まれていた手紙を書いた:ウマルの店員"だったウマルビン 'Ubaidullahの解放奴隷太陽が低下していたし、彼は人々の間に起きて、Oの人 "と言った! Do not wish to face the enemy (in a battle) and ask Allah to save you (from calamities) but if you should face the enemy, then be patient and let it be known to you that Paradise is under the shades of swords." He then said,, "O Allah!敵に直面したい(戦いで)あなたを救うためにアッラーに尋ねる(災害から)しかし、あなたは敵に直面しているかどうか、その後我慢して、パラダイスは剣の影の下にあること、それがあなたに知られてはならない。 "それから彼は、 "おおアッラー言いました。 The Revealer of the (Holy) Book, the Mover of the clouds, and Defeater of Al-Ahzab (ie the clans of infidels), defeat them infidels and bestow victory upon us." (聖)予約、雲の移動、及びAl-AhzabのDefeater(すなわち異教徒の氏族)の啓示は、それら異教徒を敗北させ、私たちに勝利を授ける。 "

Volume 4, Book 52, Number 211 4巻、ブック52、ナンバー211

Narrated Jabir bin 'Abdullahナレーションジャービルビン 'アブドラ

I participated in a Ghazwa along with Allah's Apostle The Prophet met me (on the way) while I was riding a camel of ours used for irrigation and it had got so tired that it could hardly walk.私は灌漑に使用私たちのラクダに乗っていた間、私はアッラーの使徒、預言者(途中で)私に会っとともにGhazwaに参加し、それはとてもそれはほとんど歩くこともできなかった疲れてしまっていた。 The Prophet asked me, "What is wrong with the camel?"預言者が私に尋ねた、 "ラクダと間違って何ですか?" I replied, "It has got tired."私は答えた、 "それは疲れました。" So.だから。 Allah's Apostle came from behind it and rebuked it and prayed for it so it started surpassing the other camels and going ahead of them.アッラーの使徒は、その背後にあるから来て、それを叱責し、それが他のラクダを超え、彼らの前行き始めたので、それのために祈った。 Then he asked me, "How do you find your camel (now)?"それから彼は、 "どのようにして(今)あなたのラクダを見つけるのですか?"、私に尋ねた I replied, "I find it quite well, now as it has received your blessings."私は "それはあなたの祝福を受けている現在のように、私は非常によくそれを見つけること"と答えた。 He said, "Will you sell it to me?"彼は "あなたが私にそれを販売するでしょうか"と言った。 I felt shy (to refuse his offer) though it was the only camel for irrigation we had.それは我々が持っていた灌漑のための唯一のラクダでしたが、私は(彼の申し出を断ると)シャイな感じ。 So, I said, "Yes."だから、私は "はい"と言った。 He said, "Sell it to me then."彼は、 "それから、私にそれを売る"と言った。 I sold it to him on the condition that I should keep on riding it till I reached Medina.私は私がメディナに達したまでそれを乗り続けることであることを条件に、彼にそれを販売した。 Then I said, "O Allah's Apostle! I am a bridegroom," and requested him to allow me to go home.それから私は "おおアッラーの使徒は、私は花婿だ!"と言って、私は家に帰ることができるように彼に要求された。 He allowed me, and I set out for Medina before the people till I reached Medina, where I met my uncle, who asked me about the camel and I informed him all about it and he blamed me for that.彼は私を許して、私はラクダについて私に尋ねた、私はそれについてのすべてを彼に伝え、彼はそのために私を非難した私の叔父に会ったメディナに達したまで私は人々の前にメディナに向かった。 When I took the permission of Allah's Apostle he asked me whether I had married a virgin or a matron and I replied that I had married a matron.私はアッラーの使徒の許可を取ったときに彼は私が処女または寮母と結婚していたかどうか私に尋ねた、私は私が婦人と結婚したことを答えた。 He said, "Why hadn't you married a virgin who would have played with you, and you would have played with her?"彼は "なぜあなたはあなたと一緒に演奏していた処女と結婚していなかった、あなたが彼女と一緒に演奏しただろうか"と言った。 I replied, "O Allah's Apostle! My father died (or was martyred) and I have some young sisters, so I felt it not proper that I should marry a young girl like them who would neither teach them manners nor serve them. So, I have married a matron so that she may serve them and teach them manners."私は "おおアッラーの使徒は答えた!私の父が死んだ(あるいは殉教した)と私はいくつかの若い姉妹を持っているので、私はどちらも、彼らにマナーを教えることも、それらを提供するであろう彼らのような若い女の子と結婚するべきであること、それが適切でないと感じていますので、彼女は彼らに仕え、彼らにマナーを教えるかもしれないので、私は婦人と結婚した。 " When Allah's Apostle arrived in Medina, I took the camel to him the next morning and he gave me its price and gave me the camel itself as well.アッラーの使徒はメディナに到着したとき、私は次の日の朝、彼にラクダを取り、彼は私にその価格を与えただけでなく、私にラクダそのものを与えた。

Volume 4, Book 52, Number 212 4巻、ブック52、ナンバー212

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

Once there was a feeling of fright at Medina, so Allah's Apostle rode a horse belonging to Abu Talha and (on his return) he said, "We have not seen anything (fearful), but we found this horse very fast."一度メディナで恐怖感があったので、アッラーの使徒はアブタルハゴムと(彼のリターンで)に属する馬に乗った彼は、 "我々は(恐ろしい)何を見ていないが、我々はこの馬が非常に速く発見した"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 213 4巻、ブック52、ナンバー213

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

Once the people got frightened, so Allah's Apostle rode a slow horse belonging to Abu Talha, and he set out all alone, making the horse gallop.人々は怯えた後は、そう、アッラーの使徒はアブタルハゴムに属する遅い馬に乗って、彼は馬のギャロップを作り、すべてに単独で着手した。 Then the people rode, making their horses gallop after him.その後、人々は彼の後に自分の馬のギャロップを作って、乗りました。 On his return he said, "Don't be afraid (there is nothing to be afraid of) (and I have found) this horse a very fast one."彼のリターンで彼は、 "恐れることはない(と私が発見した)非常に速い1この馬(恐れることは何もありません)は"と述べた。 That horse was never excelled in running hence forward.その馬は前方故に実行に秀でていたことはありませんでした。 (Qastalani Vol. 5) (Qastalani 5巻)

Volume 4, Book 52, Number 214 4巻、ブック52、ナンバー214

Narrated 'Umar bin Al-Khattabナレーションウマルビン·アル·ハッターブ

I gave a horse to be used in Allah's Cause, but later on I saw it being sold.私はアッラーの原因で使用する馬を与えたが、後で私にそれが販売されているのを見た。 I asked the Prophet whether I could buy it.私はそれを買うことができるかどうか預言者に尋ねました。 He said, "Don't buy it and don't take back your gift of charity."彼は "それを買ってはいけないと慈善のあなたの贈り物を取り戻すことはありません"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 215 4巻、ブック52、ナンバー215

Narrated 'Abdullah bin 'Umarナレーション 'アブドラビンウマル

'Umar gave a horse to be used in Allah's Cause, but later on he found it being sold.ウマルはアッラーの原因で使用する馬を与えたが、その後に彼はそれが販売されているのを発見。 So, he intended to buy it and asked Allah's Apostle who said, "Don't buy it and don't take back your gift of charity."だから、彼はそれを購入することを意図して言った、誰がアッラーの使徒に尋ねた "それを買ってはいけないと慈善のあなたの贈り物を取り戻すことはありません。"

Volume 4, Book 52, Number 216 4巻、ブック52、ナンバー216

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, "Were it not for the fear that it would be difficult for my followers, I would not have remained behind any Sariya, (army-unit) but I don't have riding camels and have no other means of conveyance to carry them on, and it is hard for me that my companions should remain behind me. No doubt I wish I could fight in Allah's Cause and be martyred and come to life again to be martyred and come to life once more."アッラーの使徒は、それが私のフォロワーのために困難であろうことを恐れてなかったら、私は、任意のサリヤ後ろに残っていないでしょう(軍ユニット)が、私はラクダに乗って、搬送の他の手段にしていない持っていない "と述べた。それらを運ぶこと、それは私の仲間は、私の後ろに残っているべきであることを私のために難しいことはない。私はアッラーの原因に戦うことができると殉教、もう一度人生に来ることが殉教して、もう一度人生に来ることを希望間違いない。 "

Volume 4, Book 52, Number 217 4巻、ブック52、ナンバー217

Narrated Yaliヤリナレーション

I participated in the Ghazwa of Tabuk along with Allah's Apostle and I gave a young camel to be ridden in Jihad and that was, to me, one of my best deeds.私はアッラーの使徒とともにタブークのGhazwaに参加し、私はジハードに乗られるために若いラクダを与え、それは、私には、私の最高の功績の一つであった。 Then I employed a laborer who quarrelled with another person.それから私は別の人と口論労働者を雇用した。 One of them bit the hand of the other and the latter drew his hand from the mouth of the former pulling out his front tooth.そのうちの一つは、他の手を噛んだし、後者は彼の前歯を抜く前者の口から手を引いた。 Then the former instituted a suit against the latter before the Prophet who rejected that suit saying, "Do you expect him to put out his hand for you to snap as a male camel snaps (vegetation)?"すると前者は、言っているスーツ拒否預言前後者に対して訴訟を提起し、 "あなたは彼の男性ラクダスナップ(植生)としてスナップし、あなたのために手を出すことを期待しますか?"

Volume 4, Book 52, Number 218 4巻、ブック52、ナンバー218

Narrated Tha'laba bin Abi Malik Al-QuraziナレーションTha'labaビンアビ·マリク·アル·Qurazi

When Qais bin Sad Al-Ansari, who used to carry the flag of the Prophet, intended to perform Hajj, he combed his hair.預言者の旗を運ぶのに使用さQaisビンサッド·アル·アンサリが、メッカ巡礼を実行するために意図されたとき、彼は彼の髪をとかし。

Volume 4, Book 52, Number 219c 4巻、ブック52、番号219C

Narrated Salama bin Al-Akwaナレーションサラマビン·アル·アクワ

Ali remained behind the Prophet during the battle of Khaibar as he way suffering from some eye trouble but then he said, "How should I stay behind Allah's Apostle?"アリは、彼はいくつかの方法で眼病を患っているとしてKhaibarの戦闘中に預言者の背後に残ったが、その後、彼は言った、 "どのように私はアッラーの使徒の後ろにとどまるべきでしょうか?" So, he set out till he joined the Prophet.だから、彼は預言者に入社までに着手した。 On the eve of the day of the conquest of Khaibar, Allah's Apostle said, "(No doubt) I will give the flag or, tomorrow, a man whom Allah and His Apostle love or who loves Allah and His apostle will take the flag. Allah will bestow victory upon him." Khaibarの征服の日の前夜に、アッラーの使徒は、私はフラグや、明日、アッラーとその使徒の愛やアッラーを愛し、彼の使徒がフラグを取る男を与えるだろう(間違いない) "と言った。アッラーは彼に勝利を授ける。 " Suddenly 'Ali joined us though we were not expecting him.我々は彼を期待していなかったのに、突然 "アリは私たちに参加しました。 The people said, "Here is 'Ali. "So, Allah's Apostle gave the flag to him and Allah bestowed victory upon him.人々は "ここにアリがある"と述べた。だから、アッラーの使徒は彼にフラグを与え、アッラーは彼に勝利を授けた。

Volume 4, Book 52, Number 219n 4巻、ブック52、数219n

Narrated Nafi bin JubairナレーションナーフィウビンJubair

I heard Al Abbas telling Az-Zubair, "The Prophet ordered you to fix the flag here."私はアル·アッバスはAZ-ズバイルを言って聞いて、 "預言者はここにフラグを修正するように命じた。"

Volume 4, Book 52, Number 220 4巻、ブック52、ナンバー220

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, "I have been sent with the shortest expressions bearing the widest meanings, and I have been made victorious with terror (cast in the hearts of the enemy), and while I was sleeping, the keys of the treasures of the world were brought to me and put in my hand."アッラーの使徒は、私は広い意味をもつ短い表現で送られてきた "と言って、私は恐怖(敵の心の中で唱える)で勝利なされてきた、と私は眠っている間に、世界の宝の鍵私に持ってきて、私の手に入れた。 " Abu Huraira added: Allah's Apostle has left the world and now you, people, are bringing out those treasures (ie the Prophet did not benefit by them).アブHurairaを追加:アッラーの使徒がこの世を去った今、あなたは、人々は、(すなわち、預言者は彼らによってメリットはありませんでした)それらの宝物を引き出しています。

Volume 4, Book 52, Number 221 4巻、ブック52、ナンバー221

Narrated Ibn 'Abbasナレーションイブンアッバス

Abu Sufyan said, "Heraclius sent for me when I was in 'llya' (ie Jerusalem). Then he asked for the letter of Allah's Apostle and when he had finished its reading there was a great hue and cry around him and the voices grew louder and we were asked to quit the place. When we were turned out, I said to my companions, 'The cause of Ibn Abi Kabsha has become conspicuous as the King of Bani Al-Asfar is afraid of him.'アブSufyan私は 'llya'(すなわちエルサレム)にいたときヘラクリウスが私のために送られた "と述べた。それから彼はアッラーの使徒の手紙を求めて、彼はその図書を読み終えたときに偉大な色相があったし、彼の周りに叫ぶと声が育っ大声で、我々は場所を終了するように求めていた。我々が判明したとき、私は私の仲間に言われた、 "バニアルAsfarの王は彼を恐れているようイブンア​​ビKabshaの原因が顕著になった。 ' " "

Volume 4, Book 52, Number 222 4巻、ブック52、ナンバー222

Narrated Asmaアスマナレーション

I prepared the journey-food for Allah's Apostle in Abu Bakr's house when he intended to emigrate to Medina.彼はメディナに移住することを意図したとき、私はアブー·バクルの家で、アッラーの使徒のために旅の食品を用意した。 I could not find anything to tie the food-container and the water skin with.私はと食品容器と水肌を結ぶために何かを見つけることができませんでした。 So, I said to Abu Bakr, "By Allah, I do not find anything to tie (these things) with except my waist belt."だから、私は、アブー·バクルに言った、 "アッラーに誓って、私は私の腰のベルトを除くと結び付けるために何か(これらの事を)見つけることはありません。" He said, "Cut it into two pieces and tie the water-skin with one piece and the food-container with the other (the sub-narrator added, "She did accordingly and that was the reason for calling her Dhatun-Nitaqain (ie two-belted woman))."彼は "2個に、それをカットし、他と一体と食品容器と水の皮を結ぶ(サブ語り手は付け加えた、"彼女はそれに応じてやった、それが彼女のDhatun-Nitaqain(すなわちを呼び出すための理由だった、と述べた2-ベルト女性))。 "

Volume 4, Book 52, Number 223 4巻、ブック52、ナンバー223

Narrated Jabir bin 'Abdullahナレーションジャービルビン 'アブドラ

During the life-time of the Prophet we used to take the meat of sacrificed animals (as journey food) to Medina.預言者のライフタイム中に、我々はメディナに屠殺した動物の肉を(所要食品など)を取るために使用されます。 (See Hadith No. 474 Vol. 7) (ハディース第474巻を参照してください。7)

Volume 4, Book 52, Number 224 4巻、ブック52、ナンバー224

Narrated Suwaid bin An-Nu'manナレーションSuwaidビンNu'man

That he went out in the company o; the Prophet during the year of Khaibar (campaign till they reached a place called As-Sahba', the lower part of Khaibar. They offered the 'Asr prayer (there) and the Prophet asked for the food. Nothing but Sawiq was brought to the Prophet. So, they chewed it and ate it and drank water. After that the Prophet got up, washed his mouth, and they too washed their mouths and then offered the prayer.彼はO社に出かけたこと、預言者をKhaibarの年の間に(キャンペーン彼らは-Sahbaとして呼ばれる場所まで達しasr祈り(そこ)と預言者を求め '、Khaibarの下の部分を彼らは提供しました。'食べ物。何もなくSawiq預言者に持って来られたので、彼らはそれを噛んでないし、それを食べ、水を飲んだ。預言者は立ち上がっていること、彼の口の中を洗浄した後、彼らはあまりにも彼らの口を洗浄した後、祈りをささげた後。

Volume 4, Book 52, Number 225 4巻、ブック52、ナンバー225

Narrated Salamaサラマナレーション

Once the journey-food of the people ran short and they were in great need.人々の旅 - 食べ物が不足し、彼らは偉大な必要性にあったら。 So, they came to the Prophet to take his permission for slaughtering their camels, and he permitted them.だから、彼らはラクダを屠殺するため、彼の許可を取るために預言者のところに来て、彼はそれを許可した。 Then 'Umar met them and they informed him about it.するとウマルは彼らに会って、彼らはそれについて彼に伝えた。 He said, "What will sustain you after your camels (are finished)?"彼は、 "あなたのらくだ(終了する)の後にあなたを維持するのか。"と言った。 Then 'Umar went to the Prophet and said, "O Allah's Apostle! What will sustain them after their camels (are finished)?"するとウマルは預言者に行って言った、 "おおアッラーの使徒!(完成されています)彼らのラクダ後にそれらを維持するでしょうか?" Allah's Apostle said, "Make an announcement amongst the people that they should bring all their remaining food (to me)."アッラーの使徒は "彼らは(私に)すべての彼らの残りの食べ物を持って来るべきであることを人々の間でアナウンスを行います"と述べた。 (They brought it and) the Prophet invoked Allah and asked for His Blessings for it. (彼らはそれを持ってきて)預言者はアッラーを呼び出し、それに対する祝福を求めた。 Then he asked them to bring their food utensils and the people started filling their food utensils with their hands till they were satisfied.それから彼は彼らの食糧用品を持参してもらい、人々は、彼らが満足してまで自分の手で自分の食べ物の調理器具を埋め始めた。 Allah's Apostle then said, "I testify that None has the right to be worshipped but Allah, and I am His Apostle. "アッラーの使徒はそれから "私はその未崇拝される権利が、アッラーを持っていない、と私は彼の使徒午前証言する"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 226 4巻、ブック52、ナンバー226

Narrated Wahb bin KaisanナレーションWahbビンKaisan

Jabir bin 'Abdullah said, "We set out, and we were three-hundred men carrying our journey-food on our shoulders. Then we began to eat a single date each per day."ジャービルビン 'アブドラは、 "我々は外に設定されており、我々の肩の上に私たちの旅 - 食べ物を運んで三から百人であった。その後、我々は1日各単一の日付を食べ始めた"と述べた。 A man asked (Jabir), "O Abu 'Abdullah! How could a person be satisfied with a single date?"男は、(ジャービル) "Oアブ 'アブドラを!どの人が単一の日付に満足できたか?" Jabir replied, "We realized the value of that one date when we could not even have that much till we reached the sea-shore, when all of a sudden we saw a huge fish cast by the sea. So, we ate of it as much as we wished for eighteen days."ジャービルは、我々が突然、我々は海で巨大魚キャストを見た海の海岸に達したまで私たちも、その多くを持っていることができなかったとき、我々はその1日の値を実現して "と答えていますので、我々はそれを食べたずっと私達は18日間望んだように。 "

Volume 4, Book 52, Number 227 4巻、ブック52、ナンバー227

Narrated Aishaアイシャナレーション

That she said, "O Allah's Apostle! Your companions are returning with the reward of both Hajj and 'Umra, while I am returning with (the reward of) Hajj only."という彼女は、 "おおアッラーの使徒!私だけ(の報酬)ハッジと返していながらあなたの仲間が、メッカ巡礼と 'Umra両方の報酬で戻ってきている"と述べた。 He said to her, "Go, and let 'Abdur-Rahman (ie your brother) make you sit behind him (on the animal)."彼は彼女に言った、 "行って、みましょうアブドゥル·ラーマン(つまりあなたの兄弟)は(動物の)彼の後ろに座ってください。" So, he ordered 'AbdurRahman to let her perform 'Umra from Al-Tan'im.だから、彼はアル·Tan'imからUmra 'を彼女が実行できるようにアブドゥルラフマン "を命じた。 Then the Prophet waited for her at the higher region of Mecca till she returned.すると預言者は彼女が返されるまで、メッカの高い地域で彼女を待っていた。

Volume 4, Book 52, Number 228 4巻、ブック52、ナンバー228

Narrated 'Abdur-Rahman bin Abi Bakr As-Siddiqナレーション 'アブドゥルラーマンビンアビ·バクルアス·シーディク

The Prophet ordered me to let 'Aisha sit behind me (on the animal) and to let her perform 'Umra from At-Tan'im.預言者は、私が "アイシャは私の後ろに座る(動物の)、彼女が実行できるように"アットTan'imからUmraせることを命じた。

Volume 4, Book 52, Number 229 4巻、ブック52、ナンバー229

Narrated Anasナレーションアナス

I was riding behind Abu Talha (on the same) riding animal) and (the Prophet's companions) were reciting Talbiya aloud for both Hajj and 'Umra.私はアブタルハゴム後ろに乗っていた(同一の)動物に乗っている)と、(預言者の仲間)巡礼と 'Umra両方に声を出してTalbiyaを暗唱した。

Volume 4, Book 52, Number 230 4巻、ブック52、ナンバー230

Narrated 'Urwa from Usama bin Zaidオサマ·ビンザイドからナレーション 'Urwa

Allah's Apostle rode a donkey on which there was a saddle covered by a velvet sheet and let Usama ride behind him (on the donkey).アッラーの使徒はベルベットのシートで覆われたサドルがあったロバに乗って、(ロバ)に彼の後ろウサマに乗ってみましょう。

Volume 4, Book 52, Number 231 4巻、ブック52、ナンバー231

Narrated Nafi from 'Abdullah 'アブドラからナレーションナーフィウ

Allah's Apostle came to Mecca through its higher region on the day of the Conquest (of Mecca) riding his she-camel on which Usama was riding behind him.アッラーの使徒はオサマは彼の後ろに乗っていた彼の雌ラクダに乗って征服(メッカ)の日に、その高い領域を通ってメッカに来た。 Bilal and 'Uthman bin Talha, one of the servants of the Ka'ba, were also accompanying him till he made his camel kneel in the mosque and ordered the latter to bring the key of the Ka'ba.彼はラクダがモスクでひざまずいて作られKa'baの鍵を持って来るために、後者を注文までビラルと 'オスマーンビンタルハゴム、Ka'baの使用人の一人も、彼を同行された。 He opened the door of the Ka'ba and Allah's Apostle entered in the company of Usama, Bilal and 'Uthman, and stayed in it for a long period.彼はKa'baのドアを開けて、アッラーの使徒はウサマ、ビラルと 'オスマーンの会社に入り、長期間そこに滞在しました。 When he came out, the people rushed to it, and 'Abdullah bin 'Umar was the first to enter it and found Bilal standing behind the door.彼が出てきたとき、人々がそれに殺到し、 'アブドラビンウマルはそれを入力する第一号だったとドアの後ろに立っているビラルを発見した。 He asked Bilal, "Where did the Prophet offer his prayer?"彼は "どこの預言者は、彼の祈りを捧げたのか"、ビラル尋ね He pointed to the place where he had offered his prayer.彼は祈りをささげていた場所を指差した。 'Abdullah said, "I forgot to ask him how many Rakat he had performed." 'アブドラは、 "私は彼が行っていたどのように多くのRakat彼に聞くのを忘れて"と言った。

Volume 4, Book 52, Number 232 4巻、ブック52、ナンバー232

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, "There is a (compulsory) Sadaqa (charity) to be given for every joint of the human body (as a sign of gratitude to Allah) everyday the sun rises. To judge justly between two persons is regarded as Sadaqa, and to help a man concerning his riding animal by helping him to ride it or by lifting his luggage on to it, is also regarded as Sadaqa, and (saying) a good word is also Sadaqa, and every step taken on one's way to offer the compulsory prayer (in the mosque) is also Sadaqa and to remove a harmful thing from the way is also Sadaqa."アッラーの使徒は日常(アッラーへの感謝の印として)(必修)Sadaqa(チャリティー)は人体のあらゆる関節に与えられることがある "と言った太陽が上昇します。二人の間で公正に判断するには、Sadaqaとみなされているそして彼はそれに乗ることを助けることによって、またはそれに彼の荷物を持ち上げて彼のライディング動物に関わる人間は、またSadaqaとみなされ、(言って)良い言葉もSadaqaであり、すべてのステップが提供する一つの方法で撮影されているヘルプへ強制的な祈りは(モスク)もSadaqaあり、道からの有害なものを削除することもSadaqaです。 "

Volume 4, Book 52, Number 233 4巻、ブック52、ナンバー233

Narrated 'Abdullah bin 'Umarナレーション 'アブドラビンウマル

Allah's Apostle forbade the people to travel to a hostile country carrying (copies of) the Quran.アッラーの使徒は、人々が(のコピー)コーランを運んで敵対的な国に旅行することを禁止した。

Volume 4, Book 52, Number 234 4巻、ブック52、ナンバー234

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet reached Khaibar in the morning, while the people were coming out carrying their spades over their shoulders.人々は彼らの肩の上に彼らのスペードを運んで出てきた中に預言​​者が、午前中にKhaibarに達した。 When they saw him they said, "This is Muhammad and his army! Muhammad and his army!"彼らは彼を見たとき、彼らは "これは、ムハンマドと彼の軍隊!ムハンマドと彼の軍隊である"と言った。 So, they took refuge in the fort.だから、彼らは砦に避難した。 The Prophet raised both his hands and said, "Allahu Akbar, Khaibar is ruined, for when we approach a nation (ie enemy to fight) then miserable is the morning of the warned ones."両手を上げて言った、預言者 "悲惨なその後(つまり敵が戦うために)Allahuアクバル、Khaibarは、我々は国家に近づくときのために、台無しにされていると警告したものの朝です。" Then we found some donkeys which we (killed and) cooked: The announcer of the Prophet announced: "Allah and His Apostle forbid you to eat donkey's meat."その後、我々は、我々(殺され)調理されたいくつかのロバを見つけました:預言者のアナウンサーが発表した: "アッラーとその使徒はロバの肉を食べることを禁じられています。" So, all the pots including their contents were turned upside down.だから、それらの内容を含め、すべての鉢を逆さまにした。

Volume 4, Book 52, Number 235 4巻、ブック52、ナンバー235

Narrated Abu Musa Al-Ashariナレーションアブ·ムサ·アル - アシュアリー

We were in the company of Allah's Apostle (during Hajj).私たちは、アッラーの使徒(巡礼中)の会社であった。 Whenever we went up a high place we used to say: "None has the right to be worshipped but Allah, and Allah is Greater," and our voices used to rise, so the Prophet said, "O people! Be merciful to yourselves (ie don't raise your voice), for you are not calling a deaf or an absent one, but One Who is with you, no doubt He is All-Hearer, ever Near (to all things)."我々は我々が言っていた高い所に登った時はいつでも、 "未崇拝される権利が、アッラーを持っておらず、アッラーは、大きいです"と、私たちの声がOの人 "であるので、預言者によると、上昇するために使用される身に慈悲深く(!つまり、あなたは耳が聞こえないか、または存在しないいずれかを呼び出すされていないため、)あなたの声を上げるが、あなたと一緒である1つは、間違いなく彼は全聴にしている、これまでに(すべてのもの)に近くはありません。 "

Volume 4, Book 52, Number 236 4巻、ブック52、ナンバー236

Narrated Jabir bin 'Abdullahナレーションジャービルビン 'アブドラ

Whenever we went up a place we would say, "Allahu--Akbar (ie Allah is Greater)", and whenever we went down a place we would say, "Subhan Allah."私たちは "Allahu - アクバル(すなわちアッラーは大きい)"、私たちが言うような場所に登った時はいつでも "。Subhanアッラー"と、いつでも我々は言うだろう場所を下って行き、

Volume 4, Book 52, Number 237 4巻、ブック52、ナンバー237

Narrated Jabirナレーションジャービル

Whenever we went up a place we would say Takbir, and whenever we went down we would say, "Subhan Allah."我々はタクビールを言う場所を上って行って、我々がダウンした時はいつでもが言うたびに、 "Subhanアッラー。"

Volume 4, Book 52, Number 238 4巻、ブック52、ナンバー238

Narrated Abdullah bin Umarナレーションアブドラビンウマル

Whenever the Prophet returned from the Hajj or the 'Umra or a Ghazwa, he would say Takbir thrice.預言者がメッカ巡礼や 'UmraまたはGhazwaから返されるたびに、彼は三度タクビールを言うでしょう。 Whenever he came upon a mountain path or wasteland, and then he would say, "None has the right to be worshipped but Allah, Alone Who has no partner. All the Kingdom belongs to Him and all the praises are for Him and He is Omnipotent. We are returning with repentance, worshipping, prostrating ourselves and praising our Lord. Allah fulfilled His Promise, granted victory to His slave and He Alone defeated all the clans."彼は山道や荒れ地に出くわしましたし、彼が言うたびに、 "なしすべての王国は神に属しています。ないパートナーを持っていない、誰ひとり、崇拝される権利が、アッラーを持たず、すべての賞賛は彼のためのものであり、彼は全能である私たちは、悔い改めと復帰崇拝、自分自身をサジダし、私たちの主を称えている。アッラーはスレーブに付与された勝利、彼の約束を満たしており、彼が単独ですべての氏族を敗北させた。 "

Volume 4, Book 52, Number 239 4巻、ブック52、ナンバー239

Narrated Ibrahim Abu Isma'il As-Saksaki -Saksakiとしてナレーションイブラヒム·アブイスマーイール

I heard Abu Burda who accompanied Yazid bin Abi Kabsha on a journey.私は旅にヤズィードビンアビKabshaに同行アブブルダを聞いた。 Yazid used to observe fasting on journeys.ヤズィードは旅に断食を観察するために使用。 Abu Burda said to him, "I heard Abu Musa several times saying that Allah's Apostle said, 'When a slave falls ill or travels, then he will get reward similar to that he gets for good deeds practiced at home when in good health."アブ·ブルダは "私はアッラーの使徒は、スレーブが病気や旅行を下回ると、その後彼が健康で、自宅での練習の善行のために取得したものと同様の報酬を得るでしょう"と言ったというアブムーサを数回聞いた。 "彼に言った、

Volume 4, Book 52, Number 240 4巻、ブック52、数240

Narrated Jabir bin 'Abdullahナレーションジャービルビン 'アブドラ

On the day of the battle of the Trench, the Prophet wanted somebody from amongst the people to volunteer to be a reconnoitre.海溝の戦いの日に、預言者は人々の間から誰かが偵察することを志願したかった。 Az-Zubair volunteered. AZ-ズバイルは、ボランティアとして参加しました。 He demanded the same again and Az-Zubair volunteered again.彼は再び同じことを要求したとしているAz-ズバイルは再び志願しました。 Then he repeated the same demand (thrice) and AzZubair volunteered once more.それから彼は同じ需要を(3回)を繰り返すとAzZubairはもう一度志願しました。 The Prophet then said, " Every prophet has a disciple and my disciple is Az-Zubair."預言者は、次に "すべての預言者の弟子を持っており、私の弟子がいるAz-ズバイルだ"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 241 4巻、ブック52、ナンバー241

Narrated Ibn' Umarナレーションイブン·ウマル

from the Prophet the following Hadith (No. 242).預言者から次のハディース(№242)。

Volume 4, Book 52, Number 242 4巻、ブック52、ナンバー242

Narrated Ibn 'Umarナレーションイブン·ウマル

The Prophet said, "If the people knew what I know about traveling alone, then nobody would travel alone at night."預言者は、 "人々は私が一人旅について知っていることを知っていたならば、誰もが夜に一人で旅行するんだろう"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 243 4巻、ブック52、ナンバー243

Narrated Hisham's fatherナレーションヒシャムの父

Usama bin Zaid was asked at what pace the Prophet rode during Hajjat-ul-Wada' "He rode at a medium pace, but when he came upon an open way he would go at full pace."オサマ·ビンザイドは、預言者がHajjat​​-UL-和田 'の間乗って何のペースで頼まれた "彼はメディアのペースで乗ったが、彼はオープンな方法に出くわしたとき、彼は完全なペースで行くと思います。"

Volume 4, Book 52, Number 244 4巻、ブック52、ナンバー244

Narrated Aslamアスラムナレーション

While I was in the company of 'Abdullah bin 'Umar on the way to Mecca, he received the news of the severe illness of Safiya bint Abi Ubaid (ie his wife), so he proceeded at greater speed, and when the twilight disappeared, he dismounted and offered the Maghrib and 'Isha 'prayers together and said, " I saw the Prophet delaying the Maghrib prayer to offer it along with the 'Isha' when he was in a hurry on a journey."私はメッカへの道に 'アブドラビンウマルの会社にいた間、彼はSafiyaビントアビ·ウバイド(つまり妻)の重篤な病気の知らせを受けたので、彼は速い速度で進行し、黄昏が消えたとき彼がマウント解除され、一緒にマグリブと 'イシャー'祈りを提供して言った、 "私は彼が旅に急いでいたとき、 'イシャー'とそれに沿って提供するマグリブの祈りを遅らせる預言者を見た。"

Volume 4, Book 52, Number 245 4巻、ブック52、ナンバー245

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle said, "Journey is a piece of torture, for it disturbs one's sleep, eating and drinking. So, when you fulfill your job, you should hurry up to your family."アッラーの使徒は、 "それは食べたり飲んだりして、自分の睡眠を妨げるために旅は、拷問の作品です。だから、あなたはあなたの仕事を全うするとき、あなたはあなたの家族に急ぐべきだ"と話した。

Volume 4, Book 52, Number 246 4巻、ブック52、ナンバー246

Narrated 'Abdullah bin 'Umarナレーション 'アブドラビンウマル

Umar bin Al-Khattab gave a horse to be ridden in Allah's Cause and then he found it being sold.ウマル·ビン·アル·ハッターブはアッラーの原因に乗られる馬を与えたし、彼はそれが販売されているのを発見。 He intended to purchase it.彼はそれを購入するつもり。 So, he consulted Allah's Apostle who said, "Don't buy it and don't take back your gift of charity."だから、彼は "それを購入しないでくださいと慈善のあなたの贈り物を取り戻すことはありません"と述べたアッラーの使徒に相談

Volume 4, Book 52, Number 247 4巻、ブック52、ナンバー247

Narrated Aslamアスラムナレーション

I heard 'Umar bin Al-Khattab saying, "I gave a horse to be ridden in Allah's Cause and the person who got it intended to sell it or neglected it. So, I wanted to buy it as I thought he would sell it cheap. I consulted the Prophet who said, "Do not buy it even if for one Dirham, because he who takes back his gift is like a dog swallowing its vomit."私はそうウマル·ビン·アル·ハッターブが言って "、"私はアッラーの原因とそれを販売することを目的としたり、それを無視した人で乗られる馬を与えた。聞いた私は、彼はそれが安く売れるだろうと思ったとして、私はそれを購入したい"裏取り、彼は彼の贈り物は、その嘔吐物は飲み込ませ犬のようなので、1ディルハムことがあっても買わないようにしましょう​​。"私は言った、預言者に相談

Volume 4, Book 52, Number 248 4巻、ブック52、ナンバー248

Narrated 'Abdullah bin 'Amrナレーション 'アブドラビン'アムル

A man came to the Prophet asking his permission to take part in Jihad.男はジハードに参加する彼の許可を求める預言に来ました。 The Prophet asked him, "Are your parents alive?"預言者は彼に尋ねた、 "あなたの両親が生きているか?" He replied in the affirmative.彼が肯定的に答えた。 The Prophet said to him, "Then exert yourself in their service."預言者は、 "それから彼らのサービスに自分自身を発揮する。"彼に言った、

Volume 4, Book 52, Number 249 4巻、ブック52、ナンバー249

Narrated Abu Bashir Al-Ansariナレーションアブ·バシール·アル·アンサリ

That he was in the company of Allah's Apostle on some of his journeys.彼は彼の旅のいくつかについて、アッラーの使徒の会社であったこと。 (The sub-narrator 'Abdullah adds, "I think that Abu Bashir also said, 'And the people were at their sleeping places.") Allah's Apostle sent a messenger ordering: "There shall not remain any necklace of string or any other kind of necklace round the necks of camels except it is cut off." (サブ語り手 ""そして、人々が眠っている場所であった。アブドラ私は、アブ·バシルはまた言ったと思う "と付け加え ')アッラーの使徒は発注使者を送った:"文字列の任意のネックレスや他のどの種類が残ってはならないそれが遮断される除くラクダの首ラウンドネックレス。 "

Volume 4, Book 52, Number 250 4巻、ブック52、ナンバー250

Narrated Ibn Abbasナレーションイブンアッバス

That he heard the Prophet saying, "It is not permissible for a man to be alone with a woman, and no lady should travel except with a Muhram (ie her husband or a person whom she cannot marry in any case for ever; eg her father, brother, etc.)."彼は預言者が言って聞いたことを、 "それは女性と二人きりになるように人のために許容されず、女性はMuhram(つまり夫または彼女は永遠にどのような場合には結婚できない人を除いて移動せねばなりません。例えば彼女父、兄弟など)。 " Then a man got up and said, "O Allah's Apostle! I have enlisted in the army for such-and-such Ghazwa and my wife is proceeding for Hajj."その後、男は立ち上がって言った "おおアッラーの使徒!私はそのような - と - などGhazwaための軍隊に入隊しており、妻はメッカ巡礼のために進められている。" Allah's Apostle said, "Go, and perform the Hajj with your wife."アッラーの使徒は、 "行って、あなたの妻と一緒に巡礼を行う"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 251 4巻、ブック52、ナンバー251

Narrated 'Ubaidullah bin Abi Rafiナレーション 'Ubaidullahビンアビラフィー

I heard 'Ali saying, "Allah's Apostle sent me, Az-Zubair and Al-Miqdad somewhere saying, 'Proceed till you reach Rawdat Khakh. There you will find a lady with a letter. Take the letter from her.'私はあなたがRawdat Khakhに達するまで進んで 'アリはどこか、と言っているAz-ズバイルとAl-Miqdad、アッラーの使徒を送ってくれた "と言って"と聞きました。そこには手紙を持つ女性を見つけるでしょう。彼女からの手紙を持って。 " " So, we set out and our horses ran at full pace till we got at Ar-Rawda where we found the lady and said (to her). "だから、我々は外に設定され、我々は女性を発見したのArロウダロで買ったと言った(彼女に)するまで私達の馬は完全なペースで走った。 "Take out the letter." "手紙を出しなさい。" She replied, "I have no letter with me."彼女は、 "私は私と一緒に何の手紙を持っていない"と答えた。 We said, "Either you take out the letter or else we will take off your clothes."私たちは、 "あなたは手紙を取り出したり、他の我々はあなたの服を脱いでますどちらかだ"と述べた。 So, she took it out of her braid.だから、彼女は彼女の編組からそれを取り出した。 We brought the letter to Allah's Apostle and it contained a statement from Hatib bin Abi Balta a to some of the Meccan pagans informing them of some of the intentions of Allah's Apostle.我々はアッラーの使徒への手紙を持ってきて、それがアッラーの使徒の意思の一部を知らせるメッカの異教徒のいくつかにHatibビンアビバルタからの声明が含まれていました。 Then Allah's Apostle said, "O Hatib! What is this?"それからアッラーの使徒は、 "O Hatibは!これは何ですか"と言った。 Hatib replied, "O Allah's Apostle! Don't hasten to give your judgment about me. I was a man closely connected with the Quraish, but I did not belong to this tribe, while the other emigrants with you, had their relatives in Mecca who would protect their dependents and property . So, I wanted to recompense for my lacking blood relation to them by doing them a favor so that they might protect my dependents. I did this neither because of disbelief not apostasy nor out of preferring Kufr (disbelief) to Islam." Hatibは "おおアッラーの使徒は答えた!私についてのあなたの判断を与えるために急いではいけません。あなたと他の移住者は、メッカに親戚を持っていたが、私は密接にコーランと接続している人だったが、私はこの部族に属していませんでした誰がその扶養家族と財産を守るだろう。だから、私は彼らが私の扶養家族を保護するかもしれないので、彼らに好意を行って、それらへの私の不足している血液の関係のために報いたいと思いました。私はクフル(不信心を好むの背教でも外でもないので、不信のこれをしなかった)イスラム教へ。 " Allah's Apostle, said, "Hatib has told you the truth."アッラーの使徒は言った、 "Hatibはあなたに真実を語っている。" Umar said, O Allah's Apostle!ウマルはOアッラーの使徒、言った! Allow me to chop off the head of this hypocrite." Allah's Apostle said, "Hatib participated in the battle of Badr, and who knows, perhaps Allah has already looked at the Badr warriors and said, 'Do whatever you like, for I have forgiven you."私は、この偽善者の頭を切り落とすすることができます。Hatibは私が持っているため、おそらくアッラーはすでに、 "何が好きか、バドルの戦士を見て、言った、バドルの戦いに参加し、誰が知っている"アッラーの使徒は言った、 "あなたを赦して。 "

Volume 4, Book 52, Number 252 4巻、ブック52、ナンバー252

Narrated Jabir bin 'Abdullahナレーションジャービルビン 'アブドラ

When it was the day (of the battle) of Badr, prisoners of war were brought including Al-Abbas who was undressed.それはバドルの日(の戦い)であった場合には、捕虜が服を脱がしていたアル·アッバス含めて持って来られた。 The Prophet looked for a shirt for him.預言者は彼のためにシャツを探した。 It was found that the shirt of 'Abdullah bin Ubai would do, so the Prophet let him wear it.それはUbaiアブドラ·ビン 'のシャツはどうなることがわかったので、預言者は、彼がそれを着ることができます。 That was the reason why the Prophet took off and gave his own shirt to 'Abdullah.それは預言者が離陸し、 'アブドラに彼自身のワイシャツを与えた理由であった。 (The narrator adds, "He had done the Prophet some favor for which the Prophet liked to reward him.") (語り手は "彼は預言者を預言者は彼に報いるために言っているのためにいくつかの好意を行っていた。"が追加されます)

Volume 4, Book 52, Number 253 4巻、ブック52、253番

Narrated Sahlナレーションサール

On the day (of the battle) of Khaibar the Prophet said, "Tomorrow I will give the flag to somebody who will be given victory (by Allah) and who loves Allah and His Apostle and is loved by Allah and His Apostle." Khaibar当日(の戦い)で預言者は、 "明日は勝利を与えられる(アッラーによって)、アッラーとその使徒を愛し、アッラーとその使徒に愛されている人の誰かにフラグを与えるだろう"と述べた。 So, the people wondered all that night as to who would receive the flag and in the morning everyone hoped that he would be that person.だから、人々は旗を受け取ることになる人としてのすべてのその夜、不思議に思って、朝、みんなで彼がその人であることを願っていました。 Allah's Apostle asked, "Where is 'Ali?"アッラーの使徒は、 "'アリはどこですか?" He was told that 'Ali was suffering from eye-trouble, so he applied saliva to his eyes and invoked Allah to cure him.彼は 'アリは目のトラブルに苦しんでいたと言われたので、彼は彼の目に唾を適用して、彼を治すためにアッラーが呼び出された。 He at once got cured as if he had no ailment.彼は病気を持っていたかのように、彼は一度硬化した。 The Prophet gave him the flag.預言者は彼にフラグを与えた。 'Ali said, "Should I fight them till they become like us (ie Muslim)?" "アリ"は、彼らが私たち(つまりイスラム教徒)のようになるまで、私は彼らと戦うべきでしょうか? "と言った。 The Prophet said, "Go to them patiently and calmly till you enter the land. Then, invite them to Islam, and inform them what is enjoined upon them, for, by Allah, if Allah gives guidance to somebody through you, it is better for you than possessing red camels."預言者は、あなたが土地を入力するまで、辛抱強く、冷静にそれらに行く "と言った。そして、アッラーがあなたを通って誰かに指導を与えるなら、それは良いですが、アッラーによって、イスラム教にそれらを招待し、彼らに命じているかを知らせる、のためにあなたの赤いラクダを有するよります。 "

Volume 4, Book 52, Number 254 4巻、ブック52、ナンバー254

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet said, "Allah wonders at those people who will enter Paradise in chains."預言者は "アッラーはチェーンでパラダイスに入るそれらの人々に不思議だ"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 255 4巻、ブック52、ナンバー255

Narrated Abu Burda's fatherナレーションアブブルダの父

The Prophet said, "Three persons will get their reward twice. (One is) a person who has a slave girl and he educates her properly and teaches her good manners properly (without violence) and then manumits and marries her. Such a person will get a double reward. (Another is) a believer from the people of the scriptures who has been a true believer and then he believes in the Prophet (Muhammad). Such a person will get a double reward. (The third is) a slave who observes Allah's Rights and Obligations and is sincere to his master."預言者は3人が2倍の報酬を得るだろう "と述べた。(一つは)奴隷の少女を持っており、彼が適切に彼女を教育し、彼女の良いきちんとマナー(暴力なし)、その後を教えている人は彼女をmanumitsと結婚する。そのような人でしょうスレーブ。ダブル報酬を得る(別である)本当の信者であった経典の人から信奉し、彼は預言者(ムハンマド)を信じていますこのような人は二重の報酬を得るでしょう。(サードは)誰がアッラーの権利と義務を遵守し、主人に誠実です。 "

Volume 4, Book 52, Number 256 4巻、ブック52、ナンバー256

Narrated As-Sab bin JaththamaビンJaththama-SABとしてナレーション

The Prophet passed by me at a place called Al-Abwa or Waddan, and was asked whether it was permissible to attack the pagan warriors at night with the probability of exposing their women and children to danger.預言者は、Al-AbwaまたはWaddanと呼ばれる場所で、私が渡され、それが危険に彼らの女性や子供をさらすの確率で夜に異教の戦士を攻撃するのは許されたかどうかを尋ねられました。 The Prophet replied, "They (ie women and children) are from them (ie pagans)."預言者は、 "彼ら(つまり、女性や子供たちが)それら(すなわち異教徒たち)からのものである"と答えた。 I also heard the Prophet saying, "The institution of Hima is invalid except for Allah and His Apostle."私も、と言って預言聞いた "ヒマの機関がアッラーとその使徒を除いて無効です。"

Volume 4, Book 52, Number 257 4巻、ブック52、ナンバー257

Narrated 'Abdullahナレーション 'アブドラ

During some of the Ghazawat of the Prophet a woman was found killed.預言者のGhazawatの中にいくつかの女性が殺害され発見された。 Allah's Apostle disapproved the killing of women and children.アッラーの使徒は、女性と子どもの殺害を不承認。

Volume 4, Book 52, Number 258 4巻、ブック52、ナンバー258

Narrated Ibn 'Umarナレーションイブン·ウマル

During some of the Ghazawat of Allah's Apostle a woman was found killed, so Allah's Apostle forbade the killing of women and children.アッラーの使徒のGhazawatのいくつかの中に女性が殺され発見されたので、アッラーの使徒は、女性と子どもの殺害を禁じている。

Volume 4, Book 52, Number 259 4巻、ブック52、ナンバー259

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle sent us in a mission (ie am army-unit) and said, "If you find so-and-so and so-and-so, burn both of them with fire."アッラーの使徒は、ミッション(つまり午前軍ユニット)で私たちを送って言った、 "あなたが見つけた場合は何某と何某、火でそれらの両方を燃やす。" When we intended to depart, Allah's Apostle said, "I have ordered you to burn so-and-so and so-and-so, and it is none but Allah Who punishes with fire, so, if you find them, kill them."我々が出発することを意図したときに、アッラーの使徒は言った、 "私は何某と何某燃やすためにあなたを命じており、それは火で処罰なししかしアッラーませんので、あなたがそれらを見つける場合は、それらを殺す。 "

Volume 4, Book 52, Number 260 4巻、ブック52、ナンバー260

Narrated Ikrima Ikrimaナレーション

Ali burnt some people and this news reached Ibn 'Abbas, who said, "Had I been in his place I would not have burnt them, as the Prophet said, 'Don't punish (anybody) with Allah's Punishment.'アリ焼けた何人かの人々は、このニュースは、アッラーの懲罰を(誰も)処罰しない "預言者が言ったように、私は、それらを焼けなかっただろう、私が彼の代わりにされていた"と述べたアッバス、 'イブンに達しました。' No doubt, I would have killed them, for the Prophet said, 'If somebody (a Muslim) discards his religion, kill him.'間違いなく、私は "誰かが(イスラム教徒)は、彼の宗教を捨てるなら、彼を殺す"と言った預言者のために、彼らを殺さなかっただろう " "

Volume 4, Book 52, Number 261 4巻、ブック52、ナンバー261

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

A group of eight men from the tribe of 'Ukil came to the Prophet and then they found the climate of Medina unsuitable for them. 'Ukilの部族から8人のグループには、預言者のところに来て、彼らは彼らのためにメディナ不向きの気候を見つけました。 So, they said, "O Allah's Apostle! Provide us with some milk."だから、彼らは "おおアッラーの使徒!いくつかの私たちに牛乳を提供する"と述べた。 Allah's Apostle said, "I recommend that you should join the herd of camels."アッラーの使徒は、 "私はあなたがラクダの群れに参加する必要がありますことをお勧めします"と言った。 So they went and drank the urine and the milk of the camels (as a medicine) till they became healthy and fat.そこで、彼らは行って、彼らの健康と脂肪になったまで尿やラクダ(薬等)の牛乳を飲んだ。 Then they killed the shepherd and drove away the camels, and they became unbelievers after they were Muslims.その後、彼らは羊飼いを殺し、ラクダを追い払った、と彼らはイスラム教徒であった後に、彼らは不信心になった。 When the Prophet was informed by a shouter for help, he sent some men in their pursuit, and before the sun rose high, they were brought, and he had their hands and feet cut off.預言者が助けを叫ぶ人によって知らされたとき、彼は彼らの追求に、いくつかの男性を派遣し、日が高く上がった前に、彼らは持ってきて、彼は自分の手と足を止められたされた。 Then he ordered for nails which were heated and passed over their eyes, and whey were left in the Harra (ie rocky land in Medina).それから彼は加熱し、渡された彼らの目の上に、とホエーがHarra(メディナすなわち岩石の多い土地)に残された爪のために注文。 They asked for water, and nobody provided them with water till they died (Abu Qilaba, a sub-narrator said, "They committed murder and theft and fought against Allah and His Apostle, and spread evil in the land.")彼らは水を求め、彼らが死んだまで誰も(アブQilaba、サブ語り手は言った、 "彼らは殺人や窃盗を犯し、アッラーとその使徒と戦った、土地の悪広がった。")水を使用することがありません

Volume 4, Book 52, Number 262 4巻、ブック52、ナンバー262

Narrated Jarirナレーションジャリール

Allah's Apostles said to me, "Will you relieve me from Dhul-Khalasa? Dhul-Khalasa was a house (of an idol) belonging to the tribe of Khath'am called Al-Ka'ba Al-Yama-niya. So, I proceeded with one hundred and fifty cavalry men from the tribe of Ahmas, who were excellent knights. It happened that I could not sit firm on horses, so the Prophet , stroke me over my chest till I saw his finger-marks over my chest, he said, 'O Allah! Make him firm and make him a guiding and rightly guided man.'アッラーの使徒はDhul-Khalasaから私を和らげるだろうか?Dhul-Khalasaは、Al-Ka'baアル·耶麻ニヤ呼ばKhath'amの部族に属する家(アイドルの)だった "と私に言ったので、私優れた騎士であったAhmasの部族から150騎兵の男性、進めました。それは私が馬にしっかり座ることができなかったことが起こったので、預言者は、私私の胸の上ストローク私は胸の上に彼の指のマークを見るまで、彼は "おおアッラー!彼はしっかり確認して、彼ガイと正しく導か男にする"と言った。 " Jarir proceeded towards that house, and dismantled and burnt it. "ジャリールはその家に向かって進行し、解体し、それを焼いた。 Then he sent a messenger to Allah's Apostle informing him of that.それから彼はそのことを知らせるアッラーの使徒に使者を送った。 Jarir's messenger said, "By Him Who has sent you with the Truth, I did not come to you till I had left it like an emancipated or gabby camel (ie completely marred and spoilt)."ジャリールの使者は "私は解放されたか、ギャビーラクダ(すなわち、完全に台無しと台無し)のようにそれを残していたまでは真実であなたを送った彼は、私があなたに来なかった"と述べた。 Jarir added, "The Prophet asked for Allah's Blessings for the horses and the men of Ahmas five times."ジャリールは、 "預言者が馬とAhmas 5倍の男性のためアッラーの祝福を求めた"と付け加えた。

Volume 4, Book 52, Number 263 4巻、ブック52、263番

Narrated Ibn 'Umarナレーションイブン·ウマル

The Prophet burnt the date-palms of Bani An-Nadir.預言者はバニアンナディアのナツメヤシを燃やした。

Volume 4, Book 52, Number 264 4巻、ブック52、ナンバー264

Narrated Al-Bara bin AzibナレーションのAl-BaraのビンAzib

Allah's Apostle sent a group of Ansari men to kill Abu-Rafi.アッラーの使徒はアブー·ラフィを殺すためにアンサリの男性のグループを送った。 One of them set out and entered their (ie the enemies) fort.そのうちの一つは、外に設定して、それらの(すなわち敵)砦に入った。 That man said, "I hid myself in a stable for their animals. They closed the fort gate. Later they lost a donkey of theirs, so they went out in its search. I, too, went out along with them, pretending to look for it. They found the donkey and entered their fort. And I, too, entered along with them. They closed the gate of the fort at night, and kept its keys in a small window where I could see them. When those people slept, I took the keys and opened the gate of the fort and came upon Abu Rafi and said, 'O Abu Rafi. When he replied me, I proceeded towards the voice and hit him. He shouted and I came out to come back, pretending to be a helper. I said, 'O Abu Rafi, changing the tone of my voice. He asked me, 'What do you want; woe to your mother?'あの男は、私が彼らの動物のための安定に身を隠した。彼らは砦のゲートを閉じて、その後、彼らは彼らのロバを失ったので、彼らは、その検索で出て行った私は、あまりにも、彼らと一緒に出て行って、見ているふり "と言った。それのために。彼らはロバを発見し、彼らの砦に入った。そして、私も、彼らと一緒に入りました。彼らは夜砦のゲートを閉じて、私はそれらを見ることができる小さなウィンドウにそのキーを保った。それらの人々が眠っているとき私は鍵を取って、砦の門を開けて、アブラフィーに出くわしましたし、 '、Oアブラフィーを語った。彼は私に答えたとき、私は声に向かって進行し、彼を襲った。彼は叫んだと私はふりをして、戻ってきて出てきた。ヘルパーであることが、私が言った、 "。私の声のトーンを変えることは、Oアブラフィー彼は私に尋ねた、"あなたは何をしたいですか、あなたの母への災い "? I asked him, 'What has happened to you?'私は彼に尋ねた、 "何が起こったのか? ' He said, 'I don't know who came to me and hit me.'彼は "私が私のところに来ている人知っていると私にヒットしません"と言った。 Then I drove my sword into his belly and pushed it forcibly till it touched the bone. Then I came out, filled with puzzlement and went towards a ladder of theirs in order to get down but I fell down and sprained my foot. I came to my companions and said, 'I will not leave till I hear the wailing of the women.'それから私は彼の腹に自分の剣を運転し、それが骨に触れてまで強制的にそれをプッシュしてから、私は困惑に満ち、出てきて、ダウンして取得するために、彼らの梯子に向かって行きましたが、私は転んで足を捻挫しました。私に来た私の仲間と "私は女性の泣き声を聞くまで、私は残していないが"と言った。 So, I did not leave till I heard the women bewailing Abu Rafi, the merchant pf Hijaz. Then I got up, feeling no ailment, (and we proceeded) till we came upon the Prophet and informed him."私はアブ·ラ​​フィー、商人​​PFヒジャーズをbewailing女性を聞いたまでだから、私はありません。それから私は、我々は預言者に出くわしましたし、彼を知らさまで(そして、私たちが進む)、全く病気を感じない、立ち上がった。 "

Volume 4, Book 52, Number 265 4巻、ブック52、ナンバー265

Narrated Al-Bara bin AzibナレーションのAl-BaraのビンAzib

Allah's Apostle sent a group of the Ansar to Abu Rafi.アッラーの使徒はアブーラフィーにアンサールのグループを送った。 Abdullah bin Atik entered his house at night and killed him while he was sleeping.アブドラビンAtikは夜に彼の家に入って、彼が寝ている間に彼を殺した。

Volume 4, Book 52, Number 266l 4巻、ブック52、数266リットル

Narrated Salim Abu An-Nadrアブ·サリムNADRのナレーション

(the freed slave of 'Umar bin 'Ubaidullah) I was Umar's clerk. (ウマルビン 'Ubaidullahの解放奴隷)私はウマルの店員だった。 Once Abdullah bin Abi Aufa wrote a letter to 'Umar when he proceeded to Al-Haruriya.彼はアル·Haruriyaに進んだときに一度だけアブドラビンアビAufaはウマルに手紙を書いた。 I read in it that Allah's Apostle in one of his military expeditions against the enemy, waited till the sun declined and then he got up amongst the people saying, "O people! Do not wish to meet the enemy, and ask Allah for safety, but when you face the enemy, be patient, and remember that Paradise is under the shades of swords."私は太陽が減少するまで敵に対する彼の軍事遠征の一つでアッラーの使徒は、待っていたし、彼は、Oの人々が!敵を満たしたい、安全のためにアッラーに聞かないでください "と言って、人々の間に立ち上がっていること、それで読むしかし、あなたが敵に直面したとき、患者が、パラダイスは剣の影の下にあることを覚えている。 " Then he said, "O Allah, the Revealer of the Holy Book, and the Mover of the clouds and the Defeater of the clans, defeat them, and grant us victory over them."それから彼は、 "おおアッラー、神聖な予約の啓示、雲の移動や氏族のDefeaterは、それらを打ち負かすと、それらの上に私達に勝利を与える"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 266c 4巻、ブック52、番号266c

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet said: "Do not wish to meet the enemy, but when you meet face) the enemy, be patient."預言者は言った: "敵を満たしたいが、あなたが顔を合わせるときにしない)敵を、我慢して。"

Volume 4, Book 52, Number 267 4巻、ブック52、ナンバー267

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet said, "Khosrau will be ruined, and there will be no Khosrau after him, and Caesar will surely be ruined and there will be no Caesar after him, and you will spend their treasures in Allah's Cause."預言者は "Khosrauが台無しにされて、彼の後にはKhosrauは存在しません、とシーザーが確実に台無しにされて、彼の後にカエサルは存在しません、あなたはアッラーの原因で自分の宝物を過ごすことになります"と述べた。 He called, "War is deceit'.彼は "戦争は欺瞞である"、と呼ばれる。

Volume 4, Book 52, Number 268 4巻、ブック52、ナンバー268

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle called,: "War is deceit".アッラーの使徒と呼ばれる: "戦争は詐欺です。"

Volume 4, Book 52, Number 269 4巻、ブック52、ナンバー269

Narrated Jabir bin 'Abdullahナレーションジャービルビン 'アブドラ

The Prophet said, "War is deceit."預言者は "戦争はペテンだ"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 270 4巻、ブック52、ナンバー270

Narrated Jabir bin 'Abdullahナレーションジャービルビン 'アブドラ

The Prophet said, "Who is ready to kill Ka'b bin Al-Ashraf who has really hurt Allah and His Apostle?"預言者は、 "誰が本当にアッラーとその使徒を傷つけたKa'bビン·アル·アシュラフを殺すために準備ができているか"と言った。 Muhammad bin Maslama said, "O Allah's Apostle! Do you like me to kill him?"ムハンマド·ビンMaslamaは "おおアッラーの使徒!あなたは私が彼を殺すことが好きですか?"と言った。 He replied in the affirmative.彼が肯定的に答えた。 So, Muhammad bin Maslama went to him (ie Ka'b) and said, "This person (ie the Prophet) has put us to task and asked us for charity."だから、ムハンマド·ビンMaslamaは彼(すなわちKa'b)に行って言った、 "この人は(すなわち、預言者)タスクに私たちを入れて、チャリティーのために私たちを求めている。" Ka'b replied, "By Allah, you will get tired of him." Ka'bは "アッラーに誓って、あなたは彼の疲れでしょう"と答えた。 Muhammad said to him, "We have followed him, so we dislike to leave him till we see the end of his affair."ムハンマドは、 "我々は彼の後を追っていますので、我々は彼の不倫の終わりを見るまで彼を残して嫌い。"彼に言った、 Muhammad bin Maslama went on talking to him in this way till he got the chance to kill him.彼は彼を殺すためにチャンスを持ってまで、ムハンマド·ビンMaslamaは、このように彼に話し続けた。

Volume 4, Book 52, Number 271 4巻、ブック52、ナンバー271

Narrated Jabirナレーションジャービル

The Prophet said, "Who is ready to kill Ka'b bin Ashraf (ie a Jew)."預言者は "Ka'bビンアシュラフ(すなわちユダヤ人)を殺すために準備ができている人"と述べた。 Muhammad bin Maslama replied, "Do you like me to kill him?"ムハンマド·ビンMaslamaは "あなたは私が彼を殺すことが好きですか?"と答えた。 The Prophet replied in the affirmative.預言者が肯定的に答えた。 Muhammad bin Maslama said, "Then allow me to say what I like."ムハンマド·ビンMaslama "そして私が好きなものを言うことができる"と述べた。 The Prophet replied, "I do (ie allow you)."預言者は、 "私は(つまり、あなたを許す)を行う"と答えた。

Volume 4, Book 52, Number 272 4巻、ブック52、ナンバー272

Narrated Al-Baraアル·バラナレーション

I saw Allah's Apostle on the day (of the battle) of the Trench carrying earth till the hair of his chest were covered with dust and he was a hairy man.私は彼の胸の毛がほこりをかぶっていて、彼は毛深い男だったまで土砂を運び海溝の日(の戦い)にアッラーの使徒を見た。 He was reciting the following verses of 'Abdullah (bin Rawaha): "O Allah, were it not for You, We would not have been guided, Nor would we have given in charity, nor prayed. So, bestow on us calmness, and when we meet the enemy. Then make our feet firm, for indeed, Yet if they want to put us in affliction, (ie want to fight against us) we would not (flee but withstand them)."それはあなたのためではなかった、私たちが案内されなかったであろう、また、私たちは、慈善事業に与えたであろう、また祈った "おおアッラー、だから、私たち平穏を授ける、と:彼は 'アブドラ(ビンRawaha)の次の詩を暗唱しました。我々は敵に会うとき。その後、我々は(それらを逃げるが、耐える)ではないでしょう(すなわち、私たちと戦うためにしたい)、確かに、まだ彼らは難儀で私たちを入れたい場合のために、私たちの足の会社を作る。 " The Prophet used to raise his voice while reciting these verses.預言者はこれらの詩を暗唱しながら、彼の声を上げるために使用されます。 (See Hadith No. 432, Vol. 5). (ハディース第432、第5巻を参照してください。)

Volume 4, Book 52, Number 273 4巻、ブック52、ナンバー273

Narrated Jarirナレーションジャリール

Allah's Apostle did not screen himself from me since my embracing Islam, and whenever he saw me he would receive me with a smile.アッラーの使徒は、私の受け入れイスラム教以来、私から身を選別しなかったし、彼は私を見るたびに、彼は笑顔で私を受け取ることになる。 Once I told him that I could not sit firm on horses.かつて私は、私が馬にしっかり座ることができなかったことを彼に告げた。 He stroke me on the chest with his hand and said, "O Allah! Make him firm and make him a guiding and a rightly-guided man."彼のストローク私の胸に彼の手を持つと言われた、 "おおアッラー!彼はしっかり確認して、彼ガイと正しく誘導男にする。"

Volume 4, Book 52, Number 274 4巻、ブック52、ナンバー274

Narrated Abu HazimナレーションアブHazim

The people asked Sahl bin Sad As-Sa' idi "With what thing (medicine) was the wound of Allah's Apostle treated?"人々が "IDI-saとして悲しいサールビン尋ねた"(医学)治療アッラーの使徒の傷だったもののことでは? " He replied, "There is none left (living) amongst the people who knows it better than. 'Ali used to bring water in his shield and Fatima (ie the Prophet's daughter) used to wash the blood off his face. Then a mat (of palm leaves) was burnt and its ash was inserted in the wound of Allah's Apostle."彼は、 "なし左(リビング)がよりそれはよく知っている人々の間にあります。"アリは彼の顔から血を洗うために使用彼の盾とファティマ(すなわち、預言者の娘)に水をもたらすために使用した後は、マット(答えたヤシの葉の)焼かれ、その灰はアッラーの使徒の傷口に挿入した。 "

Volume 4, Book 52, Number 275 4巻、ブック52、ナンバー275

Narrated Abu Burdaナレーションアブブルダ

That his father said, "The Prophet sent Mu'adh and Abu Musa to Yemen telling them. 'Treat the people with ease and don't be hard on them; give them glad tidings and don't fill them with aversion; and love each other, and don't differ."彼の父は言った、 "預言者は、簡単に人々を治療する"ことを告げるイエメンにMu'adhとアブムーサを送り、それらの難しいことではありません。彼らに吉報を伝えなさいと嫌悪感を埋めていません、そして愛お互い、と違いはありません。 "

Volume 4, Book 52, Number 276 4巻、ブック52、ナンバー276

Narrated Al-Bara bin AzibナレーションのAl-BaraのビンAzib

The Prophet appointed 'Abdullah bin Jubair as the commander of the infantry men (archers) who were fifty on the day (of the battle) of Uhud.預言者はUhud当日(の戦い)で50だった歩兵の男性(射手)の司令官として 'アブドラビンJubairを任命した。 He instructed them, "Stick to your place, and don't leave it even if you see birds snatching us, till I send for you; and if you see that we have defeated the infidels and made them flee, even then you should not leave your place till I send for you."その時でさえ、あなたがそうするべきでない、とあなたは私たちが不信心者を敗北させ、彼らは逃げるなされていることを見れば、彼はあなたの場所に固執すると、あなたは私たちをひったくり、鳥を見ても、それを放置しないでください、私はあなたのために送るまで "、それらを指示私はあなたのために送るまで、あなたの場所のままにしておきます。 " Then the infidels were defeated.その後、異教徒は敗北した。 By Allah, I saw the women fleeing lifting up their clothes revealing their leg-bangles and their legs.アッラーに誓って、私は、女性が自分の脚腕輪と足を明らかに自分の服を持ち上げて逃げていました。 So, the companions of 'Abdullah bin Jubair said, "The booty! O people, the booty ! Your companions have become victorious, what are you waiting for now?"アブドラビンJubair 'の仲間が言ったので、 "戦利品を!人びと、戦利品はお仲間の勝利となって、あなたは今は何を待っているか?" 'Abdullah bin Jubair said, "Have you forgotten what Allah's Apostle said to you?" 'アブドラビンJubair "はアッラーの使徒があなたに言ったことを忘れたのか?" They replied, "By Allah! We will go to the people (ie the enemy) and collect our share from the war booty."彼らは、 "アッラーに誓って!我々は、人々に行く(敵をIE)と戦利品から当社のシェアを収集します"と答えた。 But when they went to them, they were forced to turn back defeated.しかし、彼らはそれらに行ったとき、彼らは戻って敗北ターンを余儀なくされた。 At that time Allah's Apostle in their rear was calling them back.その時点で彼らの後方にアッラーの使徒は、それらをコールバックされました。 Only twelve men remained with the Prophet and the infidels martyred seventy men from us. 12男性だけは、預言者と私たちから70人を殉教異教徒と残った。 On the day (of the battle) of Badr, the Prophet and his companions had caused the 'Pagans to lose 140 men, seventy of whom were captured and seventy were killed.バドルの日(の戦い)で、預言者と彼の仲間は "異教徒が捕獲されたと70が殺された70人の140人を、失う原因となっていた。 Then Abu Sufyan asked thrice, "Is Muhammad present amongst these people?"次にアブSufyanは三度尋ねた、 "ムハンマド現在は、これらの人々の間ですか?" The Prophet ordered his companions not to answer him.預言者は彼に答えることをしない仲間を命じた。 Then he asked thrice, "Is the son of Abu Quhafa present amongst these people?"それから彼は三度尋ねた、 "これらの人々の間に存在アブQuhafaの息子ですか?" He asked again thrice, "Is the son of Al-Khattab present amongst these people?"彼は三度再び尋ねた、 "これらの人々の間でアル·ハッターブ存在の息子ですか?" He then returned to his companions and said, "As for these (men), they have been killed."その後、彼の仲間に戻って言った、 "これらの(男性)としては、彼らが殺された。" 'Umar could not control himself and said (to Abu Sufyan), "You told a lie, by Allah! O enemy of Allah! All those you have mentioned are alive, and the thing which will make you unhappy is still there."ウマルは自分自身を制御し、(アブSufyanに)言ったことができなかった、 "あなたがたは、アッラーのアッラー!Oの敵によって、嘘をついた!あなたが言及したすべてのものが生きている、あなたが不幸になる事はまだそこにある。" Abu Sufyan said, "Our victory today is a counterbalance to yours in the battle of Badr, and in war (the victory) is always undecided and is shared in turns by the belligerents, and you will find some of your (killed) men mutilated, but I did not urge my men to do so, yet I do not feel sorry for their deed" After that he started reciting cheerfully, "O Hubal, be high! (1) On that the Prophet said (to his companions), "Why don't you answer him back?" They said, "O Allah's Apostle What shall we say?" He said, "Say, Allah is Higher and more Sublime." (Then) Abu Sufyan said, "We have the (idol) Al Uzza, and you have no Uzza." The Prophet said (to his companions), "Why don't you answer him back?" They asked, "O Allah's Apostle!アブSufyanは我々の勝利今日はバドルの戦いで自分と釣り合うであり、戦争で(勝利)は常に未定であり、交戦国によってターン内で共有されている、とあなたがバラバラあなたの(殺された)人の何人かを見つけるだろう "と述べた。が、私はそうするように私の部下を要請しなかった、まだ私は彼らの行為のために残念に感じることはありません "彼は元気よく暗唱開始した後、" O Hubal高くなる!(1)預言者(彼の仲間に)言ったことで、 "なぜあなたは戻って彼に答えてくれないか?"彼らは言った、 "おおアッラーの使徒たちが何をしようと言うのか"と彼は言った、 "ねえ、本当にアッラーは、より高く、より崇高である"(その後)アブSufyan我々は(を持っている "と述べた。アイドル)アルウザ、あなたは全くウザがありません。 "預言者は)仲間に(言った、"なぜ、あなたは彼に口答えしないのですか?おおアッラーの使徒は "彼らは言った、"! What shall we say?" He said, "Says Allah is our Helper and you have no helper."我々は何を言おうか "彼は言った、"アッラーは私たちのヘルパーであり​​、あなたがないヘルパーを持っていないと言います。 "

Volume 4, Book 52, Number 277 4巻、ブック52、ナンバー277

Narrated Anasナレーションアナス

Allah's Apostle was the (most handsome), most generous and the bravest of all the people.アッラーの使徒(最もハンサム)、最も寛大で、すべての人々の勇敢だった。 Once the people of Medina got frightened having heard an uproar at night.いったんメディナの人々は夜に騒動を聞いたことが怯えた。 So, the Prophet met the people while he was riding an unsaddled horse belonging to Abu Talha and carrying his sword (slung over his shoulder).彼はアブタルハゴムに属するunsaddled馬に乗って剣を(彼の肩越しに投げられた)運んでいた間、そう、預言者は人々に会いました。 He said (to them), "Don't get scared, don't get scared."彼は、(かれらに)言った "怖がってはいけない、びっくりしないでください。" Then he added, "I found it (ie the horse) very fast."それから彼は、 "私は非常に速い(つまり馬)それを発見した"と付け加えた。

Volume 4, Book 52, Number 278 4巻、ブック52、ナンバー278

Narrated Salamaサラマナレーション

I went out of Medina towards Al-Ghaba.私はアル·Ghaba向かっメディナから出て行った。 When I reached the mountain path of Al-Ghaba, a slave of 'Abdur-Rahman bin 'Auf met me.私はアル·Ghabaの山道に達したときに、 'アブドゥルラーマンビン'アウフの奴隷は私に会った。 I said to him, "Woe to you! What brought you here?"私は "あなたに災いを!ここにあなたをもたらしたか?"彼に言った、 He replied, "The she-camels of the Prophet have been taken away."彼は、 "預言者の彼女 - ラクダが連れ去られている"と答えた。 I said, "Who took them?"私は "それらを取ったのはだれか"と言った He said, "Ghatafan and Fazara."彼は "GhatafanとFazara"と述べた。 So, I sent three cries, "O Sabaha-h ! O Sabahah !"だから、私は、 "おおSabaha-H!O Sabahah!" 3叫びを送信 so loudly that made the people in between its (ie Medina's) two mountains hear me.そう大声でそれは(すなわちメディナの)二つの山の間にある人々は私を聞いた。 Then I rushed till I met them after they had taken the camels away.彼らは離れてラクダを撮影した後、私は彼らに会って初めてそれから私は急いだ。 I started throwing arrows at them saying, "I am the son of Al-Akwa"; and today perish the mean people!" So, I saved the she-camels from them before they (ie the robbers) could drink water. When I returned driving the camels, the Prophet met me, I said, "O Allah's Apostle Those people are thirsty and I have prevented them from drinking water, so send some people to chase them." The Prophet said, "O son of Al-Akwa', you have gained power (over your enemy), so forgive (them).私は "私はアル·アクワの子です"と言って彼らに矢を投げ始め、そして今日の平均人を滅びる "彼らは(強盗をIE)の水を飲むことができる前に、だから、私は彼らから彼女 - ラクダを保存したとき、私! "預言者は私に会った、私は"おおアッラーの使徒はそれらの人々はのどが渇いていると私は水を飲んでからそれらを防止しているので、一部の人々はそれらを追跡するために送信します "と言った預言者によると、アル·アクワのOの息子をラクダを駆動返さ'、あなたが(あなたの敵を介して)電力を得ているので、(それらの)お赦しください。 (Besides) those people are now being entertained by their folk." (ほかに)それらの人々は現在、彼らの民族によって楽しまれています。 "

Volume 4, Book 52, Number 279 4巻、ブック52、ナンバー279

Narrated Abu Ishaqナレーションアブー·イスハーク

A man asked Al-Bara "O Abu 'Umara! Did you flee on the day (of the battle) of Hunain?"男は "おおアブ 'ウマーラを!あなたはHunain当日(の戦い)に逃亡しましたか"アル·バラを尋ね Al-Bara replied while I was listening, "As for Allah's Apostle he did not flee on that day. Abu Sufyan bin Al-Harith was holding the reins of his mule and when the pagans attacked him, he dismounted and started saying, 'I am the Prophet, and there is no lie about it; I am the son of 'Abdul Muttalib.'私が聴いていたが、彼はその日に逃亡しなかったアッラーの使徒としてのAl-Baraのは "と答えた。アブSufyanビンアルHarith彼のラバの手綱を握っていたと多神教徒が彼を攻撃したとき、彼はマウント解除され、 '、私を言い始めた預言者だ、とそれについては嘘はありません、私は私の息子 'アブドゥルMuttalib。' On that day nobody was seen braver than the Prophetその日に誰も預言者よりも勇敢に見られなかった

Volume 4, Book 52, Number 280 4巻、ブック52、ナンバー280

Narrated Abu Sa'id Al-KhudriナレーションアブSa'idアルKhudri

When the tribe of Bani Quraiza was ready to accept Sad's judgment, Allah's Apostle sent for Sad who was near to him.バニQuraizaの部族が悲しいの判断、彼に近くにあった悲しいのために送られるアッラーの使徒を受け入れる準備ができていたとき。 Sad came, riding a donkey and when he came near, Allah's Apostle said (to the Ansar), "Stand up for your leader." SADはロバに乗って来て、彼が近くに来た時、アッラーの使徒は、(アンサール)に言った "あなたのリーダーのために立ち上がる。" Then Sad came and sat beside Allah's Apostle who said to him.それから悲しいが来て、彼に言った、アッラーの使徒のそばに座っていた。 "These people are ready to accept your judgment." "これらの人々は、あなたの判断を受け入れる準備ができている。" Sad said, "I give the judgment that their warriors should be killed and their children and women should be taken as prisoners."悲しい "私は彼らの戦士は殺されるべきであり、子どもや女性が捕虜として取られるべきであるという判断を下す"と述べた。 The Prophet then remarked, "O Sad! You have judged amongst them with (or similar to) the judgment of the King Allah."預言者は、その後、 "おお、悲しい!あなたが王アッラーの判決(または類似)とそれらの中で判断しています"と述べ

Volume 4, Book 52, Number 281 4巻、ブック52、ナンバー281

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Allah's Apostle sent a Sariya of ten men as spies under the leadership of 'Asim bin Thabit al-Ansari, the grandfather of 'Asim bin Umar Al-Khattab.アッラーの使徒は "アシムThabitビン·アル·アンサリの祖父アシムビンウマル·アル·ハッターブのリーダーシップの下でスパイとして10男性のサリヤを送った。 They proceeded till they reached Hadaa, a place between 'Usfan, and Mecca, and their news reached a branch of the tribe of Hudhail called Bani Lihyan.彼らはHadaa、 'Usfan、とメッカ間の場所に到達するまで彼らは進行し、それらのニュースはバニLihyan呼ばHudhailの部族の分岐に達した。 About two-hundred men, who were all archers, hurried to follow their tracks till they found the place where they had eaten dates they had brought with them from Medina.すべての射手だった約二から百人の男達が、彼らは、彼らはメディナからそれらと持っていた日程を食べていた場所を見つけたまでその痕跡をたどるために急いだ。 They said, "These are the dates of Yathrib (ie Medina), "and continued following their tracks When 'Asim and his companions saw their pursuers, they went up a high place and the infidels circled them.彼らは、 "これらはYathrib(すなわちメディナ)の日付です"と言い、 'アシムとその仲間たちが彼らの追っ手を見たとき、自分の痕跡を後に続けて、彼らは高いところを上って異教徒はそれらを丸で囲んだ。 The infidels said to them, "Come down and surrender, and we promise and guarantee you that we will not kill any one of you" 'Asim bin Thabit; the leader of the Sariya said, "By Allah! I will not come down to be under the protection of infidels. O Allah! Convey our news to Your Prophet. Then the infidels threw arrows at them till they martyred 'Asim along with six other men, and three men came down accepting their promise and convention, and they were Khubaib-al-Ansari and Ibn Dathina and another man So, when the infidels captured them, they undid the strings of their bows and tied them. Then the third (of the captives) said, "This is the first betrayal.サリヤのリーダーは言った、 "アッラーに誓って、私は下がらないだろう。!異教徒はアシムビンはThabit '"降りて来て、投降し、我々は約束し、我々はあなたのいずれかを殺すことはありませんことを保証するものでは彼らに言った。 "異教徒の保護の下にある、Oアッラーがお預言者に我々のニュースを伝える。その後、彼らは他の6人の男たちと一緒に 'アシムを殉教まで異教徒は彼らに矢を投げ、三人の男がダウンして彼らの約束や慣習を受け入れてきて、彼らがいたKhubaib ·アル·アンサリとイブンDathinaと別の男だから、異教徒がそれらを捕獲したときに、彼らは弓の弦を元に戻したし、それらを結んだ。そして第三(捕虜の)これは、最初の裏切りだ "と述べた。 By Allah!アッラーで! I will not go with you.一緒になんか行かないわ。 No doubt these, namely the martyred, have set a good example to us." So, they dragged him and tried to compel him to accompany them, but as he refused, they killed him. They took Khubaid and Ibn Dathina with them and sold them (as slaves) in Mecca (and all that took place) after the battle of Badr. Khubaib was bought by the sons of Al-Harith bin 'Amir bin Naufal bin 'Abd Manaf. It was Khubaib who had killed Al-Harith bin 'Amir on the day (of the battle of) Badr. So, Khubaib remained a prisoner with those people. Narrated Az-Zuhri: 'Ubaidullah bin 'Iyyad said that the daughter of Al-Harith had told him, "When those people gathered (to kill Khubaib) he borrowed a razor from me to shave his pubes and I gave it to him.これらの疑いは、すなわち殉教し、私たちに良い例を設定していない。 "だから、彼らは彼をドラッグして、彼が同行を強要しようとしましたが、彼は拒否したとして、彼らは彼を殺した。彼らは彼らとKhubaidとイブンDathinaを取って販売しバドルの戦い後のメッカで彼ら(奴隷として)(そして起こったすべてのこと)。KhubaibがAl-Harithビン 'アミールビンNaufalビン' ABD Manafの息子に買収された。それはアルHarithビンを殺した人Khubaibだった'日にアミール(の戦い)バドルだから、Khubaibはそれらの人々と捕虜に推移しているAz-Zuhriナレーション:。' Ubaidullahビン 'Iyyadは、Al-Harithの娘は彼に伝えていたことを言った、 "それらの人々が集まったとき(Khubaibを殺すために)彼は彼の陰毛を剃ることを私からカミソリを借りて、私は彼にそれを与えた。 Then he took a son of mine while I was unaware when he came upon him.私は彼が彼の上に来たときは知らなかったとしながら彼は私の息子を取った。 I saw him placing my son on his thigh and the razor was in his hand.私は彼が彼の太ももに私の息子を置く見てかみそりは彼の手にあった。 I got scared so much that Khubaib noticed the agitation on my face and said, 'Are you afraid that I will kill him?私はそんなにKhubaibが私の顔に動揺に気づいて言った、 "あなたは、私が彼を殺すことを恐れていますか?ことを怖がってしまった No, I will never do so.'いいえ、私はそうすることは決してありません。 ' By Allah, I never saw a prisoner better than Khubaib.アッラーに誓って、私はより良いKhubaib囚人を見たことがない。 By Allah, one day I saw him eating of a bunch of grapes in his hand while he was chained in irons, and there was no fruit at that time in Mecca." The daughter of Al-Harith used to say, "It was a boon Allah bestowed upon Khubaib." When they took him out of the Sanctuary (of Mecca) to kill him outside its boundaries, Khubaib requested them to let him offer two Rakat (prayer). They allowed him and he offered Two Rakat and then said, "Hadn't I been afraid that you would think that I was afraid (of being killed), I would have prolonged the prayer.アッラーに誓って、1日、彼はアイアンの鎖でつながれていた間、私は彼が彼の手の中にブドウの房の食べ見て、メッカでその時は何の成果もありませんでした。 "アルHarithの娘が言っていた、"それはあったKhubaib授け恩恵アッラーは、 "彼らはその境界の外に彼を殺すために(メッカ)サンクチュアリから彼を取ったとき、Khubaibは彼が2 Rakatを(祈り)を提供できるように、それらを要求した。彼らは彼を許し、彼は二つのRakatを提供してから言った、 "私はあなたが私が(殺される)恐れていたと思うだろうことを恐れていなかったら、私は祈りを長引かせていただろう。 O Allah, kill them all with no exception." (He then recited the poetic verse):-- "I being martyred as a Muslim, Do not mind how I am killed in Allah's Cause, For my killing is for Allah's Sake, And if Allah wishes, He will bless the amputated parts of a torn body" Then the son of Al Harith killed him. So, it was Khubaib who set the tradition for any Muslim sentenced to death in captivity, to offer a two-Rak'at prayer (before being killed). Allah fulfilled the invocation of Asim bin Thabit on that very day on which he was martyred. The Prophet informed his companions of their news and what had happened to them. Later on when some infidels from Quraish were informed that Asim had been killed, they sent some people to fetch a part of his body (ie his head) by which he would be recognized. (That was because) 'Asim had killed one of their chiefs on the day (of the battle) of Badr. So, a swarm of wasps, resembling a shady cloud, were sent to hover over Asim and protect him from their messenger and thus they could not cut off anything from his flesh.おお、例外なくすべての人を殺す "(彼はその後、詩的な詩を暗誦): - "私はイスラム教徒として殉教されて、私はアッラーの原因で殺されていますどのように気にしないでください、私の殺害のためにアッラーの日本酒のためのものであり、アッラーが望むならば、彼は引き裂か体 "それからアルHarithの息子が彼を殺したの切断部分を祝福しますので、それが2 Rak'atを提供するために、飼育下で死刑を宣告され、任意のイスラム教徒のために伝統を設定Khubaibだった祈り(殺される前に)。アッラーはアシムビンの呼び出しは彼が殉教されたまさにその日にThabit成就。預言者は自分のニュースの仲間に伝え、彼らに何が起こったのが、その後コーランからのいくつかの異端者がいることを知らされたときにASIMが殺された、彼らはいくつかの人々は彼が認識されるであろうことによって、彼の身体(すなわち頭)の一部を取得するために送られた。 "アシムの日(の戦い)に彼らの首長の1を殺した(ので、それがあった)は、バドルは。だから、ハチの群れが、怪しげな雲に似たアシムにカーソルを合わせるとその使者から彼を保護するために送られていたので、彼らは彼の肉体から何かを断つことができませんでした。

Volume 4, Book 52, Number 282 4巻、ブック52、ナンバー282

Narrated Abu Musaナレーションアブ·ムーサ

The Prophet said, "Free the captives, feed the hungry and pay a visit to the sick."預言者は "空腹を養うために、病人への訪問を支払う、無料の捕虜"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 283 4巻、ブック52、ナンバー283

Narrated Abu JuhaifaナレーションアブJuhaifa

I asked Ali, "Do you have the knowledge of any Divine Inspiration besides what is in Allah's Book?"私はアリに尋ねた、 "あなたは、アッラーのブックにあるもの以外にいかなる神のインスピレーションの知識を持っていますか?" 'Ali replied, "No, by Him Who splits the grain of corn and creates the soul. I don't think we have such knowledge, but we have the ability of understanding which Allah may endow a person with, so that he may understand the Qur'an, and we have what is written in this paper as well." "アリは、トウモロコシの粒を分割し、魂を作成し彼によって、いいえ"と答えた。彼が理解できるように、私たちはそのような知識を持っていないと思うが、我々はアッラーが持つ人を授けることが理解の能力を持っているクルアーンと、我々としても、この紙に書かれているものはあります。 " I asked, "What is written in this paper?"私は "この論文に書かれているか?" He replied, "(The regulations of) blood-money, the freeing of captives, and the judgment that no Muslim should be killed for killing an infidel."彼は答えた、 "(規制の)血液お金、捕虜の解放、そして全くイスラム教徒が異教徒を殺すために殺されるべきではないと判断。"

Volume 4, Book 52, Number 284 4巻、ブック52、ナンバー284

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

Some Ansari men asked permission from Allah's Apostle saying, "O Allah's Apostle! Allow us not to take the ransom of our nephew Al Abbas. The Prophet replied, "Do not leave a single Dirham thereof." (In another narration) Anas said, "Some wealth was brought to the Prophet from Bahrain.いくつかのアンサリの男性は、と言って、アッラーの使徒からの許可を求めた "おおアッラーの使徒!私たち甥アルアッバスの身代金を取らないようにします。預言者は答えた、"そのシングルディルハムを残してはいけない。 "(別のナレーションで)アナス氏は、 "一部の富はバーレーンから預言者にもたらされた。 Al Abbas came to him and said, 'O Allah's Apostle!アルアッバスは彼に来て、 "おおアッラーの使徒を言った! Give me (some of it), as I have paid my and 'Aqil's ransom.'私は、支払われてきたように、私(その一部)を進呈Aqilの身代金を。 " The Prophet said, 'Take,' and gave him in his garment."預言者 "、テイク"と言って、彼の衣服に彼に与えた。 "

Volume 4, Book 52, Number 285 4巻、ブック52、ナンバー285

Narrated JubairナレーションJubair

(who was among the captives of the Battle of Badr) I heard the Prophet reciting 'Surat-at-Tur' in the Maghrib prayer. (バドルの戦いの捕虜の中にあった人)私は、マグリブの祈りで "スラト·アット·TUR"を暗唱預言を聞いた。

Volume 4, Book 52, Number 286 4巻、ブック52、ナンバー286

Narrated Salama bin Al-Akwaナレーションサラマビン·アル·アクワ

"An infidel spy came to the Prophet while he was on a journey. The spy sat with the companions of the Prophet and started talking and then went away. The Prophet said (to his companions), 'Chase and kill him.' "異教徒のスパイは、彼は旅にあった間、預言者は"チェイス、彼を殺す。 '、(仲間に)言った。スパイは、預言者の仲間と座って話し始めた後、去っていきました。預言に来た So, I killed him."だから、私は彼を殺した。 " The Prophet then gave him the belongings of the killed spy (in addition to his share of the war booty).預言者はその後、彼に殺されたスパイの持ち物を(戦利品の分け前に加えて)を得た。

Volume 4, Book 52, Number 287 4巻、ブック52、ナンバー287

Narrated 'Amr bin Maimun "アムル·ビンMaimunナレーション

Umar (after he was stabbed), instructed (his would-be-successor) saying, "I urge him (ie the new Caliph) to take care of those non-Muslims who are under the protection of Allah and His Apostle in that he should observe the convention agreed upon with them, and fight on their behalf (to secure their safety) and he should not over-tax them beyond their capability."ウマル(彼が刺された後)は、指示された(彼の自称-後継者である)私はアッラーの保護とその使徒であるそれらの非イスラム教徒の世話をするために(つまり、新しいカリフ)彼を促す "と言って、その中で彼彼らと合意された規則を遵守し、それらに代わって戦う(彼らの安全を確保するため)、彼は自分の能力を超えた彼らの上に税すべきでない。 "

Volume 4, Book 52, Number 288 4巻、ブック52、ナンバー288

Narrated Said bin JubairビンJubairはナレーションサイード

Ibn 'Abbas said, "Thursday! What (great thing) took place on Thursday!"イブン·アッバース "は木曜日!木曜日に行われたもの(偉大なもの)"と言った。 Then he started weeping till his tears wetted the gravels of the ground .それから彼は彼の涙は地面の砂利を濡らしまで泣き始めました。 Then he said, "On Thursday the illness of Allah's Apostle was aggravated and he said, "Fetch me writing materials so that I may have something written to you after which you will never go astray." The people (present there) differed in this matter and people should not differ before a prophet. They said, "Allah's Apostle is seriously sick.'その後、私はあなたが道に迷って行くことはありませんここまで完了した後に書かれた何かを持っているかもしれないので、私は筆記用具フェッチ "、木曜日にはアッラーの使徒の病気が悪化したと彼は言った"と彼は言った。 "人々は(そこに存在する)これで異なっていた物質と人々は預言者の前に異なるべきでない。彼らはアッラーの使徒は真剣に病気である "と言った。 ' The Prophet said, "Let me alone, as the state in which I am now, is better than what you are calling me for."預言者は "私はおろか、私は今の私している状態のように、あなたが私を呼んでいるものよりも優れている"と述べた。 The Prophet on his death-bed, gave three orders saying, "Expel the pagans from the Arabian Peninsula, respect and give gifts to the foreign delegates as you have seen me dealing with them."彼の死の床で預言者、と言って、三桁与えた "私はそれらに対処する、アラビア半島から異教徒を追放尊重し、あなたが見てきたように外国の代表に贈り物をします。" I forgot the third (order)" (Ya'qub bin Muhammad said, "I asked Al-Mughira bin 'Abdur-Rahman about the Arabian Peninsula and he said, 'It comprises Mecca, Medina, Al-Yama-ma and Yemen." Ya'qub added, "And Al-Arj, the beginning of Tihama.")私はアル·Mughiraビン頼ま 'アブドゥルラーマンアラビア半島約をし、彼は言った、 "それは、メッカ、メディナ、アル·耶麻ミリアンペアとイエメンを含む" Ya'qubビン·ムハンマド氏は、( "(順序)第三を忘れてしまった。 "Ya'qubは、追加された"とAl-ARJ、Tihamaの始まり。 ")

Volume 4, Book 52, Number 289 4巻、ブック52、ナンバー289

Narrated Ibn 'Umarナレーションイブン·ウマル

'Umar saw a silken cloak being sold in the market and he brought it to Allah's Apostle and said, "O Allah's Apostle! Buy this cloak and adorn yourself with it on the 'Id festivals and on meeting the delegations."ウマルは、市場で販売されている絹のマントを見て、彼はアッラーの使徒にそれをもたらしたと言った "おおアッラーの使徒!にこのマントを購入し、それを自分で飾る 'ID祭や委任を満たすこと。" Allah's Apostle replied, "This is the dress for the one who will have no share in the Hereafter (or, this is worn by one who will have no share in the Hereafter)."アッラーの使徒は、 "これは来世でない共有(または、これは来世ではなくシェアを持ちません1が着用されている)を持っていません1のためのドレスです"と答えた。 After sometime had passed, Allah's Apostle sent a silken cloak to 'Umar.いつか合格した後に、アッラーの使徒はウマルに絹のマントを送った。 'Umar took it and brought it to Allah's Apostle and said, "O Allah's Apostle! You have said that this is the dress of that who will have no share in the Hereafter (or, this is worn by one who will have no share in the Hereafter), yet you have sent me this!"ウマルはそれを取り、アッラーの使徒にそれを持ってきて、 "おおアッラーの使徒言いまして、この(または、これはにはシェアを持ちません1が着用されている来世で全くシェアを与えないということを意味のドレスであることを述べている以下)、まだあなたは私にこのアドレスに送信されました " The Prophet said," I have sent it) so that you may sell it or fulfill with it some of your needs."預言者は、 "あなたがそれを販売したり、それをあなたのニーズの一部を満たすことができるように)私はそれを送った"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 290d 4巻、ブック52、番号290d

Narrated Ibn 'Umarナレーションイブン·ウマル

Umar and a group of the companions of the Prophet set out with the Prophet to Ibn Saiyad.ウマルと預言者の仲間のグループはイブンSaiyadに預言者と一緒に設定してください。 He found him playing with some boys near the hillocks of Bani Maghala.彼は彼がバニMaghalaの​​ヒロックの近くにいくつかの男の子と一緒に遊んで発見した。 Ibn Saiyad at that time was nearing his puberty.当時イブンSaiyadは彼の思春期に近づいていた。 He did not notice (the Prophet's presence) till the Prophet stroked him on the back with his hand and said, "Ibn Saiyad! Do you testify that I am Allah's Apostle?"預言者は彼の手と彼の背中を撫でて言ったまで彼が(預言者の存在)に気付かなかった "イブンSaiyad!あなたは、私はアッラーの使徒だということを証言していますか?" Ibn Saiyad looked at him and said, "I testify that you are the Apostle of the illiterates."イブンSaiyadは彼を見て言った、 "私はあなたが非識字者の使徒であることを証言する。" Then Ibn Saiyad asked the Prophet.その後イブンSaiyadは、預言者に尋ねた。 "Do you testify that I am the apostle of Allah?" "あなたは、私はアッラーの使徒だということを証言していますか?" The Prophet said to him, "I believe in Allah and His Apostles."預言者は、 "私はアッラーとその使徒を信じています"と言われた。 Then the Prophet said (to Ibn Saiyad).すると預言者(イブンSaiyadに)言った。 "What do you see?" "あなたは何が見えますか?" Ibn Saiyad replied, "True people and false ones visit me."イブンSaiyadは "True人と偽のものが私を訪問する"と答えた。 The Prophet said, "Your mind is confused as to this matter."預言者は、 "あなたの心は、この問題に混乱している"と述べた。 The Prophet added, " I have kept something (in my mind) for you."預言者は、 "私はあなたのために何かを(私の心の中で)保持している"と付け加えた。 Ibn Saiyad said, "It is Ad-Dukh."イブンSaiyadは、 "それは、AD-Dukhだ"と述べた。 The Prophet said (to him), "Shame be on you! You cannot cross your limits."預言者(彼に)言った、 "恥はあなたにある!あなたは自分の限界を越えることはできません。" On that 'Umar said, "O Allah's Apostle! Allow me to chop his head off."そのウマルに、 "おおアッラーの使徒!私は彼の頭を切り落とすすることを許可する"と述べた。 The Prophet said, "If he should be him (ie Ad-Dajjal) then you cannot overpower him, and should he not be him, then you are not going to benefit by murdering him."預言者は "彼は(つまりアドDajjal)でなければならないなら、あなたは彼を圧倒することはできませんし、彼は彼であってはならないし、あなたは彼を殺害することによって利益を得るつもりはない"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 290 4巻、ブック52、ナンバー290

Narrated Ibn Umarナレーションイブンウマル

(Later on) Allah's Apostle (once again) went along with Ubai bin Ka'b to the garden of date-palms where Ibn Saiyad was staying. (後述します)アッラーの使徒は(再び)イブンSaiyadが滞在していたナツメヤシの庭にUbaiビンKa'bと一緒に行った。 When the Prophet entered the garden, he started hiding himself behind the trunks of the date-palms as he wanted to hear something from the Ibn Saiyad before the latter could see him.預言者の庭に入ったとき、彼は後者が彼を見ることができる前に、彼はイブンSaiyadから何かを聞きたかったとしてナツメヤシの幹の後ろに身を隠し始めた。 Ibn Saiyad was lying in his bed, covered with a velvet sheet from where his murmurs were heard.イブンSaiyadは彼の囁きが聞こえた場所からベルベットのシートで覆われ、彼のベッドに横たわっていた。 Ibn Saiyad's mother saw the Prophet while he was hiding himself behind the trunks of the date-palms.彼はナツメヤシの幹の後ろに身を隠していた間にイブンSaiyadの母は預言者を見ました。 She addressed Ibn Saiyad, "O Saf!"彼女は、 "おお、SAFを!"イブンSaiyadに対処 (And this was his name). (そして、これは彼の名前だった)。 Ibn Saiyad got up.イブンSaiyad起き上がった。 The Prophet said, "Had this woman let him to himself, he would have revealed the reality of his case."預言者は、 "この女性は彼自身に彼を失望させた、彼は例の現実を明らかにしただろう"と述べた。 Then the Prophet got up amongst the people, glorifying Allah as He deserves, he mentioned Ad-Dajjal, saying, "I warn you about him (ie Ad-Dajjal) and there is no prophet who did not warn his nation about him, and Noah warned his nation about him, but I tell you a statement which no prophet informed his nation of. You should understand that he is a one-eyed man and Allah is not one-eyed."すると預言者は彼が値するとしてアッラーを賛美する、人々の間に立ち上がって、彼は私が彼について警告(すなわち広告 - Dajjal)と彼について彼の国に警告しなかったのも預言者が存在しない、と言った、 "アド·Dajjal言及ノアは彼について彼の国家に警告したが、私はあなたに何の預言者は彼の国を知らさない文を教えてください。あなたは、彼が片目の男だとアッラーは片目ではないことを理解しておく必要があります。 "

Volume 4, Book 52, Number 291 4巻、ブック52、ナンバー291

Narrated Usama bin Zaidナレーションオサマ·ビンザイド

I asked the Prophet during his Hajj, "O Allah's Apostle! Where will you stay tomorrow?"私は彼の巡礼の間、預言者に尋ねた "おおアッラーの使徒!どこ明日滞在しますか。" He said, "Has Aqil left for us any house?"彼は言った、 "Aqilは私たちのためにどんな家を出ていますか?" He then added, "Tomorrow we will stay at Khaif Bani Kinana, ie Al-Muhassab, where (the Pagans of) Quraish took an oath of Kufr (ie to be loyal to heathenism) in that Bani Kinana got allied with Quraish against Bani Hashim on the terms that they would not deal with the members of the is tribe or give them shelter."彼はその後、明日はバニハシムに対してコーランと同盟してしまったコーラン(の多神教徒)はそのバニKinanaでクフルの誓いを(つまり、異教に忠実であるために)取っKhaifバニKinana、すなわちアルMuhassab、泊まるでしょう "と付け加えた。彼らは部族のメンバーで対処、またはそれらに避難所を与えないという条件で。 " (Az-Zuhri said, "Khaif means valley.") (See Hadith No. 659, Vol. 2) (AZ-Zuhriは "Khaifは谷を意味します"と言った)(ハディース第659、第2巻を参照してください)

Volume 4, Book 52, Number 292 4巻、ブック52、ナンバー292

Narrated Aslamアスラムナレーション

Umar bin Al-Khattab appointed a freed slave of his, called Hunai, manager of the Hima (ie a pasture devoted for grazing the animals of the Zakat or other specified animals).ウマル·ビン·アル·ハッターブは、フナイと呼ばれる彼の解放奴隷、ヒマ(すなわち放牧ザカートや他の指定された動物の動物のために献身的な牧草地)の支配人に任命した。 He said to him, "O Hunai! Don't oppress the Muslims and ward off their curse (invocations against you) for the invocation of the oppressed is responded to (by Allah); and allow the shepherd having a few camels and those having a few sheep (to graze their animals), and take care not to allow the livestock of 'Abdur-Rahman bin 'Auf and the livestock of ('Uthman) bin 'Affan, for if their livestock should perish, then they have their farms and gardens, while those who own a few camels and those who own a few sheep, if their livestock should perish, would bring their dependents to me and appeal for help saying, 'O chief of the believers! O chief of the believers!' !彼は彼に言った、 "おお、フナイは、イスラム教徒を抑圧と抑圧の呼び出しのための彼らの呪い(あなたに対して呼び出し)(アッラーによって)応答さを撃退しないでください、そして許す少数ラクダや有するものを持つ羊飼い少数の羊(その動物を放牧するために)、および 'アブドゥルラーマンビン'アウフと( 'オスマーン)ビン' Affanの家畜の家畜を許可しないように注意して、彼らの家畜が死ぬ必要がある場合のために、彼らは彼らの農場を持っているや庭園、数頭のラクダを持っている人と少数の羊を持っている人は、彼らの家畜が死ぬかどうか、私にはその扶養家族を持参し、ヘルプは、言うためにアピールするだろうしながら "信者のOチーフ!信者のOチーフ!" Would I then neglect them? (No, of course). So, I find it easier to let them have water and grass rather than to give them gold and silver (from the Muslims' treasury). By Allah, these people think that I have been unjust to them. This is their land, and during the pre-lslamic period, they fought for it and they embraced Islam (willingly) while it was in their possession. By Him in Whose Hand my life is! Were it not for the animals (in my custody) which I give to be ridden for striving in Allah's Cause, I would not have turned even a span of their land into a Hima."私はそれらを無視するでしょうか?(いや、もちろん)。だから、私はそれが簡単にそれらが水と草を持たせなく(ムスリムの財務省から)彼らに金と銀を与えることを見つけることはアッラーに誓って、これらの人々は、それは私だと思うこれは自分たちの土地である。彼らに不当であって、プレlslamic期間中、彼らはそれのために戦った、それが彼らの所有していた間、彼らはイスラムを(喜んで)受け入れた。彼はその手に私の人生であるの!それがなかった私はアッラーの大義のために努力して乗らなければ与える動物は、(私の親権で)、私はヒマに自分の土地であってもスパンを回したことはなかっただろう。 "

Volume 4, Book 52, Number 293 4巻、ブック52、ナンバー293

Narrated Hudhaifa Hudhaifaナレーション

The Prophet said (to us), " List the names of those people who have announced that they are Muslims."預言者(私たちに)、 "彼らはイスラム教徒であることを発表しているそれらの人々の名前を一覧表示します"と言いました。 So, we listed one thousand and five hundred men.そこで、我々は1005百人をリストアップしました。 Then we wondered, "Should we be afraid (of infidels) although we are one thousand and five hundred in number?"その後、我々は "我々は数で1千五百人であるが、我々は(異教徒の)恐れるべきか"、疑問に思った No doubt, we witnessed ourselves being afflicted with such bad trials that one would have to offer the prayer alone in fear.間違いなく、我々は、1つは恐怖の中で一人で祈りを捧げなければならないことはそんなに悪い試験に罹患している自分自身を目撃していません。

Volume 4, Book 52, Number 294 4巻、ブック52、ナンバー294

Narrated Al-AmashアルAmashナレーション

"We (listed the Muslims and) found them five hundred." "我々は(イスラム教徒を上場し、)彼らに500を見つけました。" And Abu Muawiya said, "Between six-hundred to seven-hundred."とアブMuawiyaは "六から百間七から百まで"と言った。

Volume 4, Book 52, Number 295 4巻、ブック52、ナンバー295

Narrated Ibn 'Abbasナレーションイブンアッバス

A man came to the Prophet and said, "O Allah's Apostle! I have enlisted in the army for such-and-such Ghazwa, and my wife is leaving for Hajj."男が預言者のところに来て言った、 "おおアッラーの使徒!私はそのような - と - などGhazwaための軍隊に入隊しており、妻はメッカ巡礼のために残している。" Allah's Apostle said, "Go back and perform Hajj with your wife."アッラーの使徒 "が戻って、妻と一緒に巡礼を行う"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 296 4巻、ブック52、296

Narrated Az-ZuhriいるAz-Zuhriナレーション

as follows in Hadith 297.ハディースとして297に続く。

Volume 4, Book 52, Number 297 4巻、ブック52、ナンバー297

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

We were in the company of Allah's Apostle in a Ghazwa, and he remarked about a man who claimed to be a Muslim, saying, "This (man) is from the people of the (Hell) Fire."我々はGhazwaにおけるアッラーの使徒の会社にあった、と彼は言った、イスラム教徒であることを主張している人について言った "これは(男性)(地獄の)火の人からのものである。" When the battle started, the man fought violently till he got wounded.彼は負傷してしまったまでの戦いが始まった時、男は激しく戦った。 Somebody said, "O Allah's Apostle! The man whom you described as being from the people of the (Hell) Fire fought violently today and died."誰かが "おおアッラーの使徒は!あなたは(地獄の)火の人からのものであると説明した男が今日激しく戦い、そして死んでいった"と述べた。 The Prophet said, "He will go to the (Hell) Fire."預言者は "彼は(地獄の)火に行くだろう"と述べた。 Some people were on the point of doubting (the truth of what the Prophet had said) while they were in this state, suddenly someone said that he was still alive but severely wounded.彼らはこの状態に入っている間に何人かの人々が疑う(預言者が言ったことの真実)の点にあったが、突然誰かが、彼はまだ生きていたが、重傷という。 When night fell, he lost patience and committed suicide.夜が落ちたとき、彼は忍耐と自殺を失った。 The Prophet was informed of that, and he said, "Allah is Greater! I testify that I am Allah's Slave and His Apostle."預言者はそのことを知らされ、彼は言った、 "アッラーは大きい!私はアッラーの奴隷とその使徒だということを物語っています。" Then he ordered Bilal to announce amongst the people: 'None will enter Paradise but a Muslim, and Allah may support this religion (ie Islam) even with a disobedient man.'それから彼は人々の間に発表することを命じたビラル: 'なしパラダイスが、イスラム教徒に入りません、そしてアッラーが言うことをきかない男でも(すなわちイスラム)この宗教を支持するかもしれません。'

Volume 4, Book 52, Number 298 4巻、ブック52、ナンバー298

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

Allah's Apostle delivered a sermon and said, "Zaid received the flag and was martyred, then Ja'far took it and was martyred, then 'Abdullah bin Rawaha took it and was martyred, and then Khalid bin Al-Walid took it without being appointed, and Allah gave him victory."アッラーの使徒が説教を納入しザイドがJa'farが 'アブドラビンRawahaはそれを取り、殉教した後、ハ​​リド·ビン·アル·ワリドが任命されることなく、それを取った後、それを取り、殉教した後、フラグを受け、殉教した "と述べた。 、アッラーは彼に勝利を与えた。 " The Prophet added, "I am not pleased (or they will not be pleased) that they should remain (alive) with us," while his eyes were shedding tears.預言者は、彼の目は涙を流していたときに "私は、彼らが、私たちと一緒に(生きて)残るべきであること(または、彼らは喜んでされません)満足していないです"と付け加えた。

Volume 4, Book 52, Number 299 4巻、ブック52、ナンバー299

Narrated Anasナレーションアナス

The people of the tribes of Ril, Dhakwan, 'Usiya and Bani Lihyan came to the Prophet and claimed that they had embraced Islam, and they requested him to support them with some men to fight their own people. RIL、Dhakwan、 'UsiyaとバニLihyanの部族の人々は預言者のところに来て、彼らはイスラム教を受け入れていたと主張し、彼らは、彼が自分自身の人と戦うためにいくつかの男性とそれらをサポートするように要請した。 The Prophet supported them with seventy men from the Ansar whom we used to call Al-Qurra'(ie Scholars) who (out of piety) used to cut wood during the day and pray all the night.預言者は、日中は木を切って、すべての夜を祈るために使用される、我々は(信心深さから出て)アルQurra '(すなわち奨学生)を呼び出すために使用アンサールから70人と、それらをサポートしていました。 So, those people took the (seventy) men till they reached a place called Bi'r-Ma'ana where they betrayed and martyred them.彼らは裏切られ、それらを殉教Bi'r-Ma'anaと呼ばれる場所に到達するまで、だから、それらの人々は(70)は、男性を取った。 So, the Prophet invoked evil on the tribe of Ril, Dhakwan and Bani Lihyan for one month in the prayer.だから、預言者は祈りの中で1月のRIL、DhakwanとバニLihyanの部族の悪呼び出されます。

Narrated Qatada Qatadaナレーション

Anas told us that they (ie Muslims) used to recite a Quranic Verse concerning those martyrs which wasアナスは、彼ら(つまり、イスラム教徒が)であったそれらの殉教者に関するコーランの詩を暗唱するために使用されることを語ってくれた

-- "O Allah! Let our people be informed on our behalf that we have met our Lord Who has got pleased with us and made us pleased." - "!おおアッラーは、我々が我々に満足して持っている私たちの主と出会い、私たちは喜んで行った我々の人々が私たちに代わって知らされるようにしよう。" Then the Verse was cancelled.それから詩はキャンセルされました。

Volume 4, Book 52, Number 300 4巻、ブック52、ナンバー300

Narrated Abu Talhaナレーションアブタルハゴム

Whenever the Prophet conquered some people, he would stay in their town for three days.預言者は何人かの人々を征服したときはいつも、彼は3日間彼らの町に滞在する。

Volume 4, Book 52, Number 301 4巻、ブック52、ナンバー301

Narrated Anasナレーションアナス

The Prophet performed 'Umra, setting out from Al-Jarana where he distributed the war booty of Hunain.預言者は、彼がHunainの戦利品を配布したアル·ハラから出て設定 'Umraを行った。

Volume 4, Book 52, Number 302 4巻、ブック52、ナンバー302

Narrated Nafiナーフィウナレーション

Once a slave of Ibn 'Umar fled and joined the Byzantine.かつてイブン·ウマルのスレーブが逃げ、ビザンチンに参加しました。 Khalid bin Al-Walid got him back and returned him to 'Abdullah (bin 'Umar).ハリド·ビン·アル·ワリドは彼を取り戻したと 'アブドラ(ビンウマル)に彼を返していました。 Once a horse of Ibn 'Umar also ran away and followed the Byzantines, and he (ie Khalid) got it back and returned it to 'Abdullah.イブンの馬ウマルはまた逃げたとビザンチン帝国に続いて、彼(すなわちハリド)が戻ってそれを持って、それを返された 'アブドラたら。

Volume 4, Book 52, Number 303 4巻、ブック52、番号303

Narrated Ibn Umarナレーションイブンウマル

That he was riding a horse on the day, the Muslims fought (against the Byzantines), and the commander of the Muslim army was Khalid bin Al-Walid who had been appointed by Abu Bakr.彼は日に馬に乗ったことが、イスラム教徒は(ビザンチンに対して)戦い、イスラム教徒の軍の司令官は、アブ·バカルにより任命されたビン·アル·ワリドをハリドた。 The enemy took the horse away, and when the enemy was defeated, Khalid returned the horse to him.敵が離れて馬を取って、敵が敗北したとき、ハーリドは彼に馬を返していました。

Volume 4, Book 52, Number 304 4巻、ブック52、番号304

Narrated Jabir bin Abdullahナレーションジャービルビンアブドラ

I said, "O Allah's Apostle! We have slaughtered a young sheep of ours and have ground one Sa of barley. So, I invite you along with some persons."私が言った "おおアッラーの使徒!我々は我々の若い羊を虐殺と大麦の地面つのSAを持っている。だから、私はあなたには、いくつかの人々と一緒に招待します。" So, the Prophet said in a loud voice, "O the people of the Trench! Jabir had prepared "Sur" so come along."だから、預言者は "Oは海溝の人!ジャービルが準備していた"、大声で言ったシュール "だから一緒に来る。"

Volume 4, Book 52, Number 305 4巻、ブック52、ナンバー305

Narrated Um Khalidナレーションえとハーリド

(the daughter of Khalid bin Said) I went to Allah's Apostle with my father and I was Nearing a yellow shirt. (ハリド·ビンの娘は言った)私は父とアッラーの使徒に行って、私は黄色のシャツに近づいていた。 Allah's Apostle said, "Sanah, Sanah!"アッラーの使徒は "Sanah、Sanah!"と言った。 ('Abdullah, the narrator, said that 'Sanah' meant 'good' in the Ethiopian language). (Sanahはエチオピア語で "良い"を意味 'アブドラ、ナレーター、と言った')。 I then started playing with the seal of Prophethood (in between the Prophet's shoulders) and my father rebuked me harshly for that.私はその後、預言のシールで遊び始めた(預言者の肩の間で)と私の父はそのために厳しく私を叱責した。 Allah's Apostle said.アッラーの使徒は言った。 "Leave her," and then Allah's Apostle (invoked Allah to grant me a long life) by saying (thrice), "Wear this dress till it is worn out and then wear it till it is worn out, and then wear it till it is worn out."それが磨耗されるまで、このドレスを着用し、それが磨耗してまでそれを着用し、それまでそれを着る "(3回)と言って"、彼女を残す "とし、アッラーの使徒(アッラーは私に長い命を与えるために呼び出される)消耗している。 " (The narrator adds, "It is said that she lived for a long period, wearing that (yellow) dress till its color became dark because of long wear.") (語り手は "それは、彼女がその色まで(黄色)の服が長いため、摩耗の暗くなったことを身に着けている、長期間住んでいたと言われています"と付け加えて)

Volume 4, Book 52, Number 306 4巻、ブック52、ナンバー306

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

Al-Hasan bin 'All took a date from the dates of the Sadaqa and put it in his mouth.アル·ハサンbin 'にすべてSadaqaの日付から日付を取って、彼の口の中に入れて。 The Prophet said (to him) in Persian, "Kakh, kakh! (ie Don't you know that we do not eat the Sadaqa (ie what is given in charity) (charity is the dirt of the people))."預言者 "(すなわち、あなたは私たちがSadaqa(すなわち慈善に与えられたもの)(慈善団体は、人々の汚れです)食べてはいけないことを知ってはいけない)Kakh、kakh!"ペルシャに(彼に)言った

Volume 4, Book 52, Number 307 4巻、ブック52、ナンバー307

Narrated Abu HurairaナレーションアブHuraira

The Prophet got up amongst us and mentioned Al Ghulul, emphasized its magnitude and declared that it was a great sin saying, "Don't commit Ghulul for I should not like to see anyone amongst you on the Day of Ressurection, carrying over his neck a sheep that will be bleating, or carrying over his neck a horse that will be neighing. Such a man will be saying: 'O Allah's Apostle! Intercede with Allah for me,' and I will reply, 'I can't help you, for I have conveyed Allah's Message to you Nor should I like to see a man carrying over his neck, a camel that will be grunting. Such a man will say, 'O Allah's Apostle! Intercede with Allah for me, and I will say, 'I can't help you for I have conveyed Allah's Message to you,' or one carrying over his neck gold and silver and saying, 'O Allah's Apostle! Intercede with Allah for me,' and I will say, 'I can't help you for I have conveyed Allah's Message to you,' or one carrying clothes that will be fluttering, and the man will say, 'O Allah's Apostle! Intercede with Allah for me.'預言者は私たちの間に起きて、アルGhululに言及し、その大きさを強調し、それが彼の首を引き継いで、私はRessurectionの日にあなたがたの中誰もが見たいとはならないためGhululコミットしないでください "と言って、大きな罪だったと宣言bleating、または首の上neighingされる馬を運ぶことでしょうそのような羊男は言っされます。 '!おおアッラーの使徒は私のためにアッラーととりなし、'と私はあなたを助けることができません '、返信させていただきますわたしがあなたがたにアッラーのメッセージを伝えても私は彼の首の上に運ぶ男、声を出すことになりますラクダを見てみたいはずです。そのような人は言うだろうに、、 "Oアッラーの使徒は!私にとってアッラーととりなし、と私は言うだろうまたは首の金と銀を引き継いと 'Oアッラーの使徒は!、私のためにアッラーととりなす "と私は言うだろう、と言って1、"私はアッラーのあなたへのメッセージを伝えたために、私はあなたを助けることはできません'、 '私はできるまたはひらひらする服を運ぶ1 "私はアッラーのあなたへのメッセージを伝えたのtはあなたを助ける '、男は言う、" Oアッラーの使徒を!私のためにアッラーととりなす。' And I will say, 'I can't help you, for I have conveyed Allah's Message to you."私はあなたにアッラーのメッセージを伝えたため、私は、私はあなたを助けることができない "と言うでしょう。"

Volume 4, Book 52, Number 308 4巻、ブック52、ナンバー308

Narrated 'Abdullah bin 'Amrナレーション 'アブドラビン'アムル

There was a man who looked after the family and the belongings of the Prophet and he was called Karkara.預言者の家族や持ち物の世話をし、彼はKarkaraと呼ばれた男がいました。 The man died and Allah's Apostle said, "He is in the '(Hell) Fire."男性は死亡し、アッラーの使徒は言った、 "彼は '(地獄の)火の中にある。" The people then went to look at him and found in his place, a cloak he had stolen from the war booty.人々は、その後、彼を見て行って自分の所で見つけ、彼は戦利品から盗まれていたマント。

Volume 4, Book 52, Number 309 4巻、ブック52、ナンバー309

Narrated Abaya bin RifaaナレーションアバヤビンRifaa

My grandfather, Rafi said, "We were in the company of the Prophet at DhulHulaifa, and the people suffered from hunger. We got some camels and sheep (as booty) and the Prophet was still behind the people. They hurried and put the cooking pots on the fire. (When he came) he ordered that the cooking pots should be upset and then he distributed the booty (amongst the people) regarding ten sheep as equal to one camel then a camel fled and the people chased it till they got tired, as they had a few horses (for chasing it). So a man threw an arrow at it and caused it to stop (with Allah's Permission). On that the Prophet said, 'Some of these animals behave like wild beasts, so, if any animal flee from you, deal with it in the same way."私の祖父は、ラフィーは言った、 "我々はDhulHulaifaで預言者の会社にいて、人々が飢餓に苦しんでいた我々は、いくつかのラクダや羊を得た(戦利品として)と預言者は、人々の背後にまだでしたが、彼らは料理を急いで入れ火のポット。(彼が来たとき​​)彼は調理鍋が動揺するように命じたし、彼はラクダが逃げ、彼らが得たまで人々がそれを追いかけ、1つラクダに等しいとして10羊に関する戦利品を(人々の間で)分散彼らはいくつかの馬を(それを追うために)。あったので疲れた、だから男はそれをねらって矢を投げ、それは(アッラーの許可を得て)を停止させた。その上で、預言者は、これらの動物のいくつかはそう、野生の獣のように動作します "と言いました。どんな動物があなたから逃げる場合、同じようにそれに対処する。 " My grandfather asked (the Prophet ), "We hope (or are afraid) that we may meet the enemy tomorrow and we have no knives. Can we slaughter our animals with canes?"私の祖父は(預言者)尋ねた、 "我々は明日の敵を満たすことができると我々はナイフを持っていないこと(または恐れている)願っています私たちは杖を持つ私達の動物を屠殺することはできますか?" Allah's Apostle replied, "If the instrument used for killing causes the animal to bleed profusely and if Allah's Name is mentioned on killing it, then eat its meat (ie it is lawful) but won't use a tooth or a nail and I am telling you the reason: A tooth is a bone (and slaughtering with a bone is forbidden ), and a nail is the slaughtering instrument of the Ethiopians."楽器がやたらと出血とアッラーの名前がそれを殺しに記載されている場合は、その肉を食べる(つまり、それが合法的である)が、歯や爪を使用することはありませんし原因が動物を殺すために使用され、私は場合はアッラーの使徒は "と答えた。あなたに理由を言って:歯は、骨(骨とが禁じられていると畜)で、釘はエチオピアの屠殺楽器です "。

Volume 4, Book 52, Number 310 4巻、ブック52、ナンバー310

Narrated QaisナレーションQais

Jarir bin 'Abdullah said to me, "Allah's Apostle said to me, 'Won't you relieve me from Dhul-Khalasa?'ジャリールビン 'アブドラは私に言った、 "アッラーの使徒は私に言った、"あなたはDhul-Khalasaから私を和らげるないでしょうか?' Dhul-Khalasa was a house where the tribe of Khatham used to stay, and it used to be called Ka'bat-ul Yamaniya. So I proceeded with one hundred-and-fifty (men) from the tribe of Ahmas who were good cavalry. I informed the Prophet that I could not sit firm on horses, so he stroke me on the chest with his hand and I noticed his finger marks on my chest. He invoked, 'O Allah! Make him firm and a guiding and rightly-guided man." Dhul-KhalasaはKhathamの部族に滞在するために使用される家であり、それはKa'bat-UL Yamaniyaと呼ばれていますので、私は良い騎兵だっAhmasの部族から百 - と - 50(男性)で進行私は彼が彼の手で胸に脳卒中ので、私を私は馬にしっかり座ることができなかった預言者に伝えて、私は私の胸に彼の指マークに気づいた彼は呼び出され、 "おおアッラー!彼を確認し、しっかりと誘導して当然、ガイド付きの男。 " Jarir set out towards that place, dismantled and burnt it, and then sent the good news to Allah's Apostle .ジャリールは解体し、それを燃やし、その場所に向かって設定し、アッラーの使徒に良い知らせを送った。 The messenger of Jarir said to Allah's Apostle.ジャリールの使者がアッラーの使徒に言った。 "O Allah's Apostle! By Him Who has sent you with the Truth, I did not come to you till it (ie the house) had been turned (black) like a scabby camel (covered with tar)." "それは(つまり家)ぼろぼろキャメル(タールで覆われた)のように(黒)になっていたまではOアッラーの使徒!彼によって真実であなたを送った、私はあなたに来なかった。" So the Prophet invokes Allah to Bless the horses of the men of Ahmas five times.だから預言者はAhmas男性の5倍の馬を祝福するためにアッラーを呼び出します。

Volume 4, Book 52, Number 311 4巻、ブック52、ナンバー311

Narrated Ibn 'Abbasナレーションイブンアッバス

The Prophet said, on the day of the Conquest of Mecca, "There is no migration (after the Conquest), but Jihad and good intentions, and when you are called for Jihad, you should immediately respond to the call."預言者は、メッカの征服の日には、 "ノー移行(征服後)が、ジハードと善意はありません、そしてあなたはジハードのために呼び出されたときは、直ちにコールに応答する必要があります"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 312 4巻、ブック52、ナンバー312

Narrated Abu Uthman An-Nahdiアブオスマーン-Nahdiのナレーション

Mujashi (bin Mas'ud) took his brother Mujalid bin Musud to the Prophet and said, "This is Mujalid and he will give a pledge of allegiance to you for migration." Mujashi(ビンMas'ud)が預言者にMusud弟Mujalidビンを取って言った、 "これはMujalidであり、彼は、移行のためのあなたに忠誠の誓いを与える"と述べた。 The Prophet said, "There is no migration after the Conquest of Mecca, but I will take his pledge of allegiance for Islam."預言者 "がありメッカの征服の後には移行は​​ありませんが、私はイスラム教のために忠誠の公約を取るだろう"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 313 4巻、ブック52、ナンバー313

Narrated 'Ata' "アタ"ナレーション

I and 'Ubai bin 'Umar went to 'Aisha while she was staying near Thabir (ie a mountain).彼女はThabir(つまり山)の近くに滞在していた間、私と 'Ubaiビンウマルは "アイシャに行きました。 She said, "There is no Migration after Allah gave His Prophet victory over Mecca."彼女は、 "アッラーはメッカ上の彼の預言の勝利を与えた後は、移行はありません"と述べた。

Volume 4, Book 52, Number 314 4巻、ブック52、ナンバー314

Narrated Sad bin 'Ubaidaナレーション悲しいビン 'Ubaida

Abu Abdur-Rahman who was one of the supporters of Uthman said to Abu Talha who was one of the supporters of Ali, "I perfectly know what encouraged your leader (ie 'Ali) to shed blood. I heard him saying: Once the Prophet sent me and Az-Zubair saying, 'Proceed to such-and-such Ar-Roudah (place) where you will find a lady whom Hatib has given a letter. So when we arrived at Ar-Roudah, we requested the lady to hand over the letter to us. She said, 'Hatib has not given me any letter.' 。オスマーンの支持者の一人であったアブ·アブドゥル·ラーマンがアリの支持者の一人だった誰アブタルハゴムに言った、 "私は完全にあなたのリーダー(すなわち 'アリ)が血を流すことを奨励知って、私は彼が言って聞いた後、預言者あなたはHatib手紙を与えている女性を見つけるようアンド例えばAr-Roudah(場所)に進んでください "と言って私としているAz-ズバイルを送った。だから我々は、Ar-Roudahに到着したとき、我々は手に女性を要求私たちに手紙を彼女は 'Hatibは私に任意の文字を与えていない "と言った。 We said to her. 'Take out the letter or else we will strip off your clothes.'私たちは彼女に言った。 "手紙を取り出したり、他の我々はあなたの衣服を剥ぎ取ります。 ' So she took it out of her braid. So the Prophet sent for Hatib, (who came) and said, 'Don't hurry in judging me, for, by Allah, I have not become a disbeliever, and my love to Islam is increasing. (The reason for writing this letter was) that there is none of your companions but has relatives in Mecca who look after their families and property, while I have nobody there, so I wanted to do them some favor (so that they might look after my family and property).'だから彼女は三つ編みからそれを取り出した。だから預言者は、Hatibのために送られ(誰が来た)とアッラーによって、私は信じないになっていない、のために、私を判断する際に急いでしないでください "と言われた、イスラム教への私の愛である増加します(この手紙を書いている理由があった)私はそこには誰も持っていない一方で、そこにあなたの仲間のどれもありませんが、彼らの家族の世話をメッカに親戚や財産を持っているので、私は彼らが可能性があること(それらにいくつかの好意をやってみたかった私の家族や財産)の面倒を見る。 " The Prophet believed him. 'Umar said, 'Allow me to chop off his (ie Hatib's) neck as he has done hypocrisy.'預言者は彼を信じていた彼は偽善を行っているように私は彼の(すなわちHatibの)首を切り落とすことを許可ウマルは言った、 '。' The Prophet said, (to 'Umar), 'Who knows, perhaps Allah has looked at the warriors of Badr and said (to them), 'Do whatever you like, for I have forgiven you.'預言者(によると、 'ウマル)、'誰がアッラーは、バドルの戦士を見て、(かれらに)言っている多分、知っている '私はあなたを許したため、何が好きですか。 " " 'Abdur-Rahman added, "So this is what encouraged him (ie Ali)."だからこれは(すなわちアリ)励まし何か ""アブドゥル·ラーマンは、追加された "。"

Volume 4, Book 52, Number 315 4巻、ブック52、ナンバー315

Narrated Ibn Abi MulaikaナレーションイブンアビMulaika

Ibn Az-Zubair said to Ibn Ja'far "Do you remember when I, you and Ibn 'Abbas went out to receive Allah's Apostle?"イブンいるAz-ズバイルは、 "私は、あなたとイブンアッバスはアッラーの使徒を受信するために出かけたときかあなたは覚えていますか"イブンJa'farに言った。 Ibn Ja'far replied in the affirmative.イブンJa'farは肯定的に答えた。 Ibn Az-Zubair added, "And Allah's Apostle made us (ie I and Ibn 'Abbas) ride along with him and left you."イブンいるAz-ズバイルは、追加された "そしてアッラーの使徒は、私たち(つまり私とイブン·アッバス)は彼と一緒に乗って行って、あなたを残しました。"

Volume 4, Book 52, Number 316 4巻、ブック52、ナンバー316

Narrated As-Sa'ib bin Yazidビンヤズィード-Sa'ibとしてナレーション

I along with some boys went out to receive Allah's Apostle at Thaniyatal-Wada'.いくつかの少年たちと一緒に私がThaniyatal-和田 'にアッラーの使徒を受信するために出かけた。

Volume 4, Book 52, Number 317 4巻、ブック52、ナンバー317

Narrated Abdullahナレーションアブドラ

When the Prophet returned (from Jihad), he would say Takbir thrice and add, "We are returning, if Allah wishes, with repentance and worshipping and praising (our Lord) and prostrating ourselves before our Lord. Allah fulfilled His Promise and helped His Slave, and He Alone defeated the (infidel) clans."預言者(ジハードから)戻ってきたとき、彼は我々が悔い改めて、アッラーが望むならば、復帰と崇拝と賞賛(私たちの主)と私たちの主。アッラーは彼の約束を満たしており、彼の助けの前に自分自身をサジダしている "と三度タクビールを言うと追加することになりますスレーブ、と彼は一人(異教徒)氏族を敗北させた。 "

Volume 4, Book 52, Number 318 4巻、ブック52、ナンバー318

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

We were in the company of the Prophet while returning from 'Usfan, and Allah's Apostle was riding his she-camel keeping Safiya bint Huyay riding behind him. 'Usfanから戻っている間、私たちは、預言者の会社にいて、アッラーの使徒は彼の後ろに乗ってSafiyaビントHuyayを保つ彼の雌ラクダに乗っていた。 His she-camel slipped and both of them fell down.彼の雌ラクダは滑って、それらの両方が倒れた。 Abu Talha jumped from his camel and said, "O Allah's Apostle! May Allah sacrifice me for you."アブタルハゴムは彼のラクダから飛び降りて言った、 "おおアッラーの使徒!アッラーがあなたのために私を生け贄に捧げてもよい。" The Prophet said, "Take care of the lady."預言者は "女性の世話をする"と述べた。 So, Abu Talha covered his face with a garment and went to Safiya and covered her with it, and then he set right the condition of their shecamel so that both of them rode, and we were encircling Allah's Apostle like a cover.だから、アブタルハゴムは衣服で顔を覆い、Safiyaに行って、それを彼女に覆われており、その後、それらの両方が乗っているので、彼は右の彼らのshecamelの条件を設定しており、カバーのように、アッラーの使徒を包囲した。 When we approached Medina, the Prophet said, "We are returning with repentance and worshipping and praising our Lord."我々はメディナに近づいたとき、預言者は "我々は後悔して戻ると、私たちの主を礼拝し、賛美している"と語った。 He kept on saying this till he entered Medina.彼はメディナに入ったまでこれを言って続けた。

Volume 4, Book 52, Number 319 4巻、ブック52、ナンバー319

Narrated Anas bin Malikナレーションアナス·ビンマリク

That he and Abu Talha came in the company of the Prophet and Safiya was accompanying the Prophet, who let her ride behind him on his she-camel.彼とアブタルハゴムは預言者とSafiyaの会社に入っていたことは、彼の雌ラクダに彼の後ろに彼女の乗車をさせ預言者を、同行しました。 During the journey, the she-camel slipped and both the Prophet and (his) wife fell down.旅の途中、雌ラクダは滑って預言者と(彼の)妻の両方が倒れた。 Abu Talha (the sub-narrator thinks that Anas said that Abu Talha jumped from his camel quickly) said, "O Allah's Apostle! May Allah sacrifice me for your sake! Did you get hurt?"アブタルハゴム(サブ語り手はアナスはアブタルハゴムはすぐに彼のラクダから飛び降りたと言ったことを考えて)言った "おおアッラーの使徒がアッラーがあなたのために私を生け贄に捧げてもよい!あなたがけがをしましたか。" The Prophet replied,"No, but take care of the lady."預言者は答えた、 "いいえ、しかし、女性の世話をする。" Abu Talha covered his face with his garment and proceeded towards her and covered her with his garment, and she got up.アブタルハゴムは彼の衣服で顔を覆われ、彼女に向かって進行し、彼の衣服との彼女を覆い、彼女は立ち上がった。 He then set right the condition of their she-camel and both of them (ie the Prophet and his wife) rode and proceeded till they approached Medina.彼はその後、右彼らの雌ラクダの条件を設定し、それらがメディナに近づくまで、それらの両方は、(預言者と彼の妻、すなわち)乗って進んだ。 The Prophet said, "We are returning with repentance and worshipping and praising our Lord."預言者は、 "我々は後悔して戻ると、私たちの主を礼拝し、賛美している"と語った。 The Prophet kept on saying this statement till he entered Medina.預言者は、彼がメディナに入るまでこの文を言って続けた。

Volume 4, Book 52, Number 320 4巻、ブック52、ナンバー320

Narrated Jabir bin 'Abdullahナレーションジャービルビン 'アブドラ

I was on a journey in the company of the Prophet and when we reached Medina, he said to me, "Enter the Mosque and offer two Rakat."私は預言者の会社での旅にあったと我々はメディナに達したとき、彼は私に言った、 "モスクを入力し、2 Rakatを提供します。"

Volume 4, Book 52, Number 321 4巻、ブック52、ナンバー321

Narrated Ka'bナレーションKa'b

Whenever the Prophet returned from a journey in the forenoon, he would enter the Mosque and offer two Rakat before sitting.預言者は午前中に旅から返されるたびに、彼はモスクに入り、座っている前に2 Rakatを提供するであろう。

Volume 4, Book 52, Number 322 4巻、ブック52、ナンバー322

Narrated Muharib bin DitharナレーションMuharibビンDithar

Jabir bin 'Abdullah said, "When Allah's Apostle arrived at Medina, he slaughtered a camel or a cow."ジャービルビン 'アブドラは、 "アッラーの使徒はメディナに到着したとき、彼はラクダや牛を虐殺した"と述べた。 Jabir added, "The Prophet bought a camel from me for two Uqiyas (of gold) and one or two Dirhams. When he reached Sirar, he ordered that a cow be slaughtered and they ate its meat. When he arrived at Medina, he ordered me to go to the Mosque and offer two Rakat, and weighed (and gave) me the price of the camel."ジャービルは、預言者が2 Uqiyas(金)と1つまたは2つのディルのために私からラクダを買った "と付け加えた。彼はSirarに達したときに、彼は牛が屠殺されることを命じ、彼らはその肉を食べた。彼はメディナに到着したとき、彼が命じた私ラクダの価格私をモスクに行き、2 Rakatを提供し、秤量した(そして与えた)します。 "

Volume 4, Book 52, Number 323 4巻、ブック52、ナンバー323

Narrated Jabirナレーションジャービル

Once I returned from a journey and the Prophet said (to me) "Offer two Rakat."かつて私は旅から帰って預言者(私に)言った "2 Rakatを提供しています。" (Sirar is a place near Medina). (Sirarメディナ近くの場所です)。


Also, see:また、参照してください:
Islam, Muhammad イスラムは、ムハンマド
Koran, Qur'an コーラン、クルアーン
Pillars of Faith 信仰の柱
Abraham アブラハム
Testament of Abraham 新約聖書のアブラハム
Allah アッラー
Hadiths hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari ヨハネの黙示録-h adithsから1冊のアルb ukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari 信念-h adithsから2冊のアルb ukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari 知識-h adithsから3冊のアルb ukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari 回の祈り-h adithsから1 0本のアルb ukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari ショートニングの祈り( - taqseer ) -h adithsから2 0本のアルb ukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari 巡礼(メッカ巡礼) -h adithsから2 6本のアルb ukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari アッラーの道のために戦って(聖戦) -h adithsの5 2冊のアルb ukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari 一体性、独自性、アッラーtawheed ) -h adithsの9 3冊のアルb ukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) hanafiyyah神学学校(スンニ派)
Malikiyyah School Theology (Sunni) malikiyyah神学学校(スンニ派)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) shafi'iyyah神学学校(スンニ派)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) hanbaliyyah神学学校(スンニ派)
Maturidiyyah Theology (Sunni) maturidiyyah神学(スンニ派)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) ash'ariyyah神学(スンニ派)
Mutazilah Theology mutazilah神学
Ja'fari Theology (Shia) ja'fari神学( shia )
Nusayriyyah Theology (Shia) nusayriyyah神学( shia )
Zaydiyyah Theology (Shia) zaydiyyah神学( shia )
Kharijiyyah kharijiyyah
Imams (Shia) imams ( shia )
Druze druze
Qarmatiyyah (Shia) qarmatiyyah ( shia )
Ahmadiyyah ahmadiyyah
Ishmael, Ismail イスマーイール、イスマイル
Early Islamic History Outline 初期イスラム史概説
Hegira 逃避行
Averroes イブン=ルシュド
Avicenna avicenna
Machpela machpela
Kaaba, Black Stone カーバ神殿は、ブラックストーン
Ramadan ラマダン
Sunnites, Sunni sunnites 、スンニ派
Shiites, Shia シーア派は、 shia
Mecca メッカ
Medina メディナ
Sahih, al-Bukhari sahih 、アルbukhari
Sufism スーフィズム
Wahhabism ワッハーブ派の教義
Abu Bakr アブバクル
Abbasids abbasids
Ayyubids ayyubids
Umayyads umayyads
Fatima ファティマ
Fatimids (Shia) fatimids ( shia )
Ismailis (Shia) ismailis ( shia )
Mamelukes mamelukes
Saladin saladin
Seljuks seljuks
Aisha アイーシャ
Ali アリ
Lilith リリス
Islamic Calendar イスラム暦
Interactive Muslim Calendar インタラクティブなイスラム教徒のカレンダー


This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです