Christian Fish Symbolキリスト教の魚のシンボル

General Information 総合案内

The plethora of symbols and attributes used by the Romans contrasted sharply to the few, simple images used by the early Christians, who had to be circumspect in the face of religious persecution.多量のシンボルとは、ローマ人への手紙対比で使用される属性の数が大幅には、単純なイメージで使用される初期のキリスト教徒は、人は慎重に宗教的迫害に直面しています。 On sacramental cups, seals, and lamps the Holy Spirit was symbolized by a dove and Christ by a fish (perhaps because at the time fish was one of the elements of the sacred meal) or by a shepherd carrying a sheep on his shoulders (from Luke 15:3-7).聖礼典のカップでは、アザラシ、およびランプの聖霊は、鳩に象徴されるとされるキリストの魚(魚のせいかは、時間の1つの要素には、神聖な食事)や羊の上で、肩に乗せた羊飼い(からルーク15:3-7 ) 。 The Savior was also represented by a monogram formed by combining the Greek letters chi and rho (XP), the first two letters of the Greek word for Christ.救世主に表現されたモノグラムも形成されると組み合わせることで、ギリシャ文字カイロー( XP用)は、最初の2つの単語は、ギリシャのためにキリストの手紙です。

BELIEVE 信じる
Religious 宗教
Information 情報
Source ソース
web-site ウェブサイト
Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト
E-mail 電子メール
That monogram is also similar to the first Greek letters of the word fish.モノグラムでも似たようなことをギリシャ文字の単語の最初の魚です。

Editor's Note: I heard an interesting speculation regarding this subject, but one which has no confirmation and probably no possible confirmation.エディタのメモ:これについて憶測を聞いて、興味深い話題が、 1つ確認されていませんが、おそらくないと確認可能です。 The claim starts with the observation that when two strangers would meet, neither really knew if the other was a Christian or someone who might turn them in to the Roman soldiers to be immediately killed.クレームを開始して観察して、 2つの見知らぬ人と会うときは、どちらも分かっている場合は誰か他の人のかもしれないが、キリスト教やローマの兵士を入れますが、すぐに殺されてしまう。 And so either one might rather casually use their toe to fidget around, not drawing any special attention from any Romans who might be nearby.だから、どちらか1つを使用するかもしれないという自分のつま先をさりげなく気をもむの周りではなく、任意の特別な配慮から任意の図面ローマ人への手紙近所の人かもしれない。 A person might then easily draw out the simple outline of a fish in the dust or dirt.次に簡単に人を引き出すかもしれないが、簡単な概略は、ほこりや汚れ魚です。 If the other person was NOT a Christian, they would not know what that meant and would simply attribute it to doodling.もし、他の人が、キリスト教ではない、彼らは何を意味するのか分からないとは、単に属性をだらだらすることです。 However, if the other person WAS a Christian, then the message would be passed.しかし、他の人は、キリスト教の場合は、そのメッセージが渡される。 This seems credible because it seems one of the few possible reasonably safe ways to find out if others were Christians or not, in an environment where all Christians were expected to be killed as enemies.信憑性のあるようなので、このような方法は、いくつかの可能性が合理的に安全を確認する場合には他のキリスト教徒となかろうと、すべての環境では、キリスト教徒の敵として殺されたとみられる。


Symbolism of the Fish魚の象徴

Catholic Information カトリック情報

Among the symbols employed by the primitive Christians, that of the fish ranks probably first in importance.原始シンボルの就業者のうち、キリスト教徒では、階段を上ることは、おそらく最初で重要な魚です。 While the use of the fish in pagan art as a purely decorative sign is ancient and constant, the earliest literary reference to the symbolic fish is made by Clement of Alexandria, born about 150, who recommends his readers (Paedagogus, III, xi) to have their seals engraved with a dove or a fish.魚の中での使用は、異教の装飾芸術としての純粋なサインとは、古代の定数は、文芸のリファレンスを象徴する最古の魚が作られるアレクサンドリアのクレメンスは、約150人に生まれ、彼の読者の人のお勧め( paedagogus 、 3世、 xi )を鳩では、アザラシや魚に刻まれた。 Clement did not consider it necessary to give any reason for this recommendation, from which it may be safely be inferred that the meaning of both symbols was unnecessary.クレマンを考慮しなかったためにどのような理由を与える必要があることがこの勧告は、より安全にされるかもしれないが両方の意味を推測して不要なシンボルだった。 Indeed, from monumental sources we know that the symbolic fish was familiar to Christians long before the famous Alexandrian was born; in such Roman monuments as the Capella Greca and the Sacrament Chapels of the catacomb of St. Callistus, the fish was depicted as a symbol in the first decades of the second century.確かに、記念碑のソースからの象徴的なことが分かっているのは、なじみの魚を長くする前に、有名なアレクサンドリアのキリスト教徒が生まれた;このようなローマのモニュメントとして、カペラgreca聖餐礼拝堂の地下墓地と聖カリスツス、魚のシンボルとして描かれていたで、第2世紀の最初の数十年に及ぶ。

The symbol itself may have been suggested by the miraculous multiplication of the loaves and fishes or the repast of the seven Disciples, after the Resurrection, on the shore of the Sea of Galilee (John 21:9), but its popularity among Christians was due principally, it would seem, to the famous acrostic consisting of the initial letters of five Greek words forming the word for fish (Ichthys), which words briefly but clearly described the character of Christ and His claim to the worship of believers: Iesous Christos Theou Yios Soter, ie Jesus Christ, Son of God, Saviour.シンボル自体の可能性が示唆されたが、奇跡的な乗算一身の利益や食事の七つの弟子は、復活の後には、ガリラヤ湖の岸辺(ジョン21 : 09 ) 、しかし、そのためにもてはやされたキリスト教徒主として、次のように見える、アクロスティック構成には有名な5つのギリシャ語の単語の最初の文字を意味する単語を形成する魚( ichthys )は、言葉がはっきりと簡潔に説明すると、キャラクターの彼の主張には、キリスト信者の崇拝: iesousクリストスtheou yios soter 、すなわちイエスキリストは、神の子、救い主です。 (See the discourse of Emperor Constantine, "Ad coetum Sanctorum" c. xviii.) It is not improbable that this Christian formula originated in Alexandria, and was intended as a protest against the pagan apotheosis of the emperors; on a coin from Alexandria of the reign of Domitian (81-96) this emperor is styled Theou Yios (Son of God). (皇帝コンスタンティヌスの談話を参照して、 "広告coetum sanctorum " c. 18 。 )ありそうにないことではないが、このキリスト教式の発祥はアレキサンドリア、と抗議していたとして、異教の意図は、天皇神格化;上での硬貨よりAlexandriaひとつの治世(八十一から九十六まで)天皇は、このスタイルtheou yios (神の子) 。

The word Ichthys, then, as well as the representation of a fish, held for Christians a meaning of the highest significance; it was a brief profession of faith in the divinity of Christ, the Redeemer of mankind. ichthysという言葉は、その後、表現するだけでなく、魚のは、ある意味で開かれたキリスト教徒のための最高の意義;それは簡単な信仰告白は、キリストの神性、人類の救い主です。 Believers in this mystic Ichthys were themselves "little fishes", according to the well-known passage of Tertullian (De baptismo, c. 1): "we, little fishes, after the image of our Ichthys, Jesus Christ, are born in the water".信仰する者よ、この神秘的なichthys自身が"小さな魚たち"によると、よく知られて通過tertullian (デbaptismo千佳子1 ) : "我々は、小さな魚たちは、私たちのichthys後のイメージは、イエスキリストは、生まれでは、水"です。

The association of the Ichthys with the Eucharist is strongly emphasized in the epitaph of Abercius, the second century Bishop of Hierapolis in Phrygia, and in the somewhat later epitaph of Pectorius of Autun.同協会は、 ichthys聖体が強く強調して、碑文のabercius 、 2番目の世紀の司教phrygiaヒエラポリスでは、とは、多少のオータンpectorius後の墓誌です。 Abercius tells us on the aforesaid monument that in his journey from his Asiatic home to Rome, everywhere on the way he received as food "the Fish from the spring, the great, the pure", as well as "wine mixed with water, together with bread". abercius教えてくれる彼のことは、前述の記念碑の旅をしたアジアのホームにローマでは、至る所に向かう途中彼は食品として受け取った"とは魚の春からは、偉大にして純粋な"だけでなく、 "ワインを混ぜて水で、一緒にしてパン" 。 Pectorius also speaks of the Fish as a delicious spiritual nurture supplied by the "Saviour of the Saints". pectoriusも喋るとしては、おいしい魚を育てる精神的に供給される"救い主の聖人" 。 In the Eucharistic monuments this idea is expressed repeatedly in the pictorial form; the food before the banqueters is invariably bread and fish on two separate dishes. eucharisticモニュメントは、このアイデアは、絵入りフォームを繰り返し表明し; banqueters食品の前にしては、常に2つの別々のパンや魚料理です。 The peculiar significance attached to the fish in this relation is well brought out in such early frescoes as the Fractio Panis scene in the cemetery of St. Priscilla, and the fishes on the grass, in closest proximity to the baskets containing bread and wine, in the crypt of Lucina.魚特有の意義は、この関係に接続してアウトには、しつけがいいとして、このような初期のフレスコ画fractioパニスは、墓地聖プリシラシーンは、魚や芝生の上で、バスケットに最も近い近接してパンやワインを含む、ルチナはcryptのです。 (See SYMBOLISM OF THE EUCHARIST.) (その象徴聖体を参照してください。 )

The fish symbol was not, however, represented exclusively with symbols of the Eucharist; quite frequently it is found associated with such other symbols as the dove, the anchor, and the monogram of Christ.魚のシンボルではない、しかし、排他的に表現して聖体のシンボル;かなり頻繁に関連付けられていることが判明したとして、このような他のシンボルの鳩、アンカー、とキリストのモノグラム。 The monuments, too, on which it appears, from the first to the fourth century, include frescoes, sculptured representations, rings, seals, gilded glasses, as well as enkolpia of various materials.この建造物は、あまりにも、それが表示されたら、最初に第4世紀からは、含まれてフレスコ画、彫刻を施した表明、指輪、アザラシは、金色のメガネだけでなく、様々な素材enkolpionの複数形。 The type of fish depicted calls for no special observation, save that, from the second century, the form of the dolphin was frequently employed.魚の種類に描かれていない特別な観察を求める声は、保存して、 2番目の世紀から、イルカの形で、頻繁に採用された。 The reason for this particular selection is presumed to be the fact that, in popular esteem, the dolphin was regarded as friendly to man.この特定の選定の理由を推定されるという事実には、人気の尊敬し、友好的にはイルカと見なされていた男だ。

Besides the Eucharistic frescoes of the catacombs a considerable number of objects containing the fish-symbol are preserved in various European museums, one of the most interesting, because of the grouping of the fish with several other symbols, being a carved gem in the Kircherian Museum in Rome. eucharisticフレスコ画に加えて、 catacombs 、相当数のオブジェクトを含む様々な魚のシンボルが保存され、欧州の美術館があり、 1つは、最も興味深いものは、魚のため、グループ分けして、他のいくつかのシンボルは、宝石で刻まれ、 kircherian博物館ローマです。 On the left is a T-form anchor, with two fishes beneath the crossbar, while next in order are a T-form cross with a dove on the crossbar and a sheep at the foot, another T-cross as the mast of a ship, and the good shepherd carrying on His shoulders the strayed sheep.左側には、フォームのT -アンカーで、クロスバーの下にある2つの魚は、中には、次のT -フォームのために十字架上で、鳩や羊のクロスバーのふもとには、もう一つのT -船のマストを十字架として、そして彼の肩の上に乗せたグッドシェファードstrayed羊です。 In addition to these symbols the five letters of the word Ichthys are distributed round the border.これらのシンボルに加えて、単語の5つの文字ichthysラウンドは、国境で配布します。 Another ancient carved gem represents a ship supported by a fish, with doves perched on the mast and stern, and Christ on the waters rescuing St. Peter.別の古代彫刻の宝石を表します魚船でサポートされて、宙には、ハト派と船尾マスト、とキリストは、聖ペテロの領海救出。

After the fourth century the symbolism of the fish gradually disappeared; representations of fishes on baptismal fonts and on bronze baptismal cups like those found at Rome and Trier, now in the Kircherian Museum, are merely of an ornamental character, suggested, probably by the water used in baptism.第4世紀後、徐々に姿を消した魚の象徴;表明して魚の洗礼のフォントや青銅の洗礼を見つけたようなカップでローマとトリアーは、今すぐにkircherian博物館は、単に、飾り文字は、提案は、おそらくされた水洗礼で使用されています。

Publication information Written by Maurice M. Hassett.モーリスm.ハセット書かれた文献の情報です。 Transcribed by Mary and Joseph P. Thomas.マリアとヨセフp.トーマス転写される。 In memory of Elizabeth Kunneth The Catholic Encyclopedia, Volume VI.メモリのエリザベスkunnethカトリック百科事典、 viのボリュームです。 Published 1909.日付1909 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, September 1, 1909.公認は、 09年9月1日です。 Remy Lafort, Censor.レミlafort 、検閲。 Imprimatur.許可します。 +John M. Farley, Archbishop of New York +のJohn M.ファーリー、大司教オブニューヨーク


This subject presentation in the original English languageこのプレゼンテーションは、元の英語の件名


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問やご意見を我々 : 電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliejaa.htmlメインのウェブページと思われる(と、インデックスを科目)はhttp://mb-soft.com/believe/beliejaa.html