Adamアダム

General Information 総合案内

According to the Bible, Adam was the first man.聖書によれば、アダムの最初の男だった。 His name, which means "man" in Hebrew, is probably derived from the Hebrew word for "earth."彼の名前で、つまり"男" 、ヘブライ語、ヘブライ語に由来は、おそらく"地球です。 " The first three chapters of Genesis relate that God created Adam from dust, breathed life into him, and placed him in the Garden of Eden, where he lived with his wife, Eve, until they ate the forbidden fruit from the tree of knowledge of good and evil.創世記の最初の3つの章の作成に関連して、神からのほこりアダムは、息を吹き込む彼は、彼の中ではエデンの園の配置は、どこに住んで彼は、妻は、イブは、禁断の果実を食べたまで、かれらの知識の木から、良いと悪です。 The biblical account is similar to Egyptian and Mesopotamian accounts, in which the first man was made from clay, infused with life by a divine being, and placed in a paradise of delight.聖書の中のアカウントでは、エジプトやメソポタミアのアカウントと同様に、その男は、最初から作られた粘土は、神の人生を注入している、と喜びの楽園に配置されています。


Adamアダム

Advanced Information 高度情報

Adam, red, a Babylonian word, the generic name for man, having the same meaning in the Hebrew and the Assyrian languages.アダムは、赤、バビロニア単語は、男の名前をジェネリックは、同じ意味を持つとは、ヘブライ語、アッシリアの言語です。 It was the name given to the first man, whose creation, fall, and subsequent history and that of his descendants are detailed in the first book of Moses (Gen. 1:27-ch. 5).それは、最初に付けられた名前の男は、その設立、秋には、彼とその後の歴史とその子孫は、第1冊の詳細モーゼス(大将1時27チャンネルです。 5 ) 。 "God created man [Heb., Adam] in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them." "神の作成の男[ heb 。 、アダム]は、自分自身のイメージは、彼のイメージを彼に神の作成;彼はオスとメスを作成してください。 " Adam was absolutely the first man whom God created.アダムの最初の男は、絶対に神に作成されます。 He was formed out of the dust of the earth (and hence his name), and God breathed into this nostrils the breath of life, and gave him dominion over all the lower creatures (Gen. 1:26; 2:7).結成のうち、彼は、地球のほこり(したがって、彼の名前) 、そして、この神の息を鼻の穴のブレスオブライフ、そして彼に与えてくれたすべての支配下の生き物(大将1時26分、 2時07分) 。

BELIEVE 信じる
Religious 宗教
Information 情報
Source ソース
web-site ウェブサイト
Our List of 1,000 Religious Subjects 1000我々の宗教的な科目のリスト
E-mail 電子メール
He was placed after his creation in the Garden of Eden, to cultivate it, and to enjoy its fruits under this one prohibition: "Of the tree of the knowledge of good and evil thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die."彼は自分の置かれた後にはエデンの園の設立には、それを育てる、その果実を享受すると、この1つ下の禁止: "のツリーには、善と悪の知識なたは、それを食べない;なたのために、その日のことeatest本当になたは死ぬものです。 " The first recorded act of Adam was his giving names to the beasts of the field and the fowls of the air, which God brought to him for this end.アダムの最初の行動を記録して、動物たちは、彼の名前を与えることは、フィールドと空の鳥は、この目的のために彼の神をもたらした。 Thereafter the Lord caused a deep sleep to fall upon him, and while in an unconscious state took one of his ribs, and closed up his flesh again; and of this rib he made a woman, whom he presented to him when he awoke.その後、主原因と深い眠りに落ちる時、彼は、無意識の状態との間では彼の肋骨の1つは、自分の肉体と再び閉鎖する;や肋骨彼のおかげで、この女性は、心に適うを提示するときは彼の目を覚ました。 Adam received her as his wife, and said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man."彼女の妻としてアダムを受け取った、と氏は、 "これが今の私の骨の骨、私の肉や肉:彼女は、女性と呼ばれるので、彼女は男から追い出される"と述べた。 He called her Eve, because she was the mother of all living.彼は彼女と呼ばれる前夜、彼女は、母親のためのすべての生活です。

Being induced by the tempter in the form of a serpent to eat the forbidden fruit, Eve persuaded Adam, and he also did eat.誘導され、誘惑する蛇の形で、禁断の果実を食べるのは、前夜のアダムを説得し、彼も食べるでした。 Thus man fell, and brought upon himself and his posterity all the sad consequences of his transgression.こうして男は、自分自身とその子孫とにもたらした悲しい結果に自分のすべての罪です。 The narrative of the Fall comprehends in it the great promise of a Deliverer (Gen. 3:15), the "first gospel" message to man.物語は、秋には、理解することを約束する偉大な救世主(大将3時15分)は、 "最初の福音書"というメッセージを男だ。 They were expelled from Eden, and at the east of the garden God placed a flame, which turned every way, to prevent access to the tree of life (Gen. 3).彼らはエデンの園から追放し、神は、東の庭に置かれた炎は、あらゆる方法で電源が、アクセスするのを防ぐのツリーオブライフ(大将3 ) 。 How long they were in Paradise is matter of mere conjecture.かれらは、どのくらい時間の問題では、単なる憶測の楽園です。

Shortly after their expulsion Eve brought forth her first-born, and called him Cain.その直後に引き出される除名イヴ生まれの彼女が初めて、彼カインと呼ばれています。 Although we have the names of only three of Adam's sons, viz., Cain, Abel, and Seth yet it is obvious that he had several sons and daughters (Gen. 5:4).にもかかわらず、我々はこのうち3人の名前をアダムの息子、 viz 。 、カイン、アベル、セスいないことは明らかだと彼はいくつかの息子や娘(大将5時04分) 。 He died aged 930 years.彼は930年に死亡した高齢者です。 Adams and Eve were the progenitors of the whole human race.アダムスとイブは、人類全体の前駆細胞です。 Evidences of varied kinds are abundant in proving the unity of the human race.さまざまな種類の証拠が豊富に含まれ、人類の結束を証明しています。 The investigations of science, altogether independent of historical evidence, lead to the conclusion that God "hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth" (Acts 17:26. Comp. Rom. 5:12-12; 1 Cor. 15:22-49).この調査は、科学は、完全に独立し、歴史的な証拠は、神につながるという結論に至りました"かれらの1つ前の血液中のすべての国に住む男性のために、地球上のすべての顔" ( 17時26分行為です。伴奏。 ROMのです。 5 : 12月12日; 1うわっ。 15:22-49 ) 。

(Easton Illustrated Dictionary) (イーストン図解辞典)


Adamアダム

Advanced Information 高度情報

The Hebrew word transliterated "Adam" is found about 560 times in the OT.ヘブライ語の単語のtransliterated "アダム"は、約560倍のotが見つかりました。 In the overwhelming majority of cases it means "man" or "mankind."圧倒的大多数の場合は、ことを意味する"男"または"人類のです。 " This is true of some of the references at the beginning of Genesis (in the creation and Eden stories), and many scholars hold that up to Gen. 4:25 all occurrences of "Adam" should be understood to refer to "man" or "the man."これは本当のいくつかのリファレンスの冒頭の創世記(物語の創造とエデン)は、多くの学者や大将4:25まで保留して全ての出現"アダム"を参照して理解しなければならない"男"または"その男は言った。 " But there is no doubt that the writer on occasion used the word as the proper name of the first man, and it is with this use that we are concerned.しかし、疑いの余地はないことを機会に、作家の言葉として使用され、適切な名前の最初の男で、これを使用することは、我々が懸念しています。 It is found outside Genesis in 1 Chr.それは、創世記1 chr外が見つかりました。 1:1 and possibly in other passages such as Deut. 1:1となるなど、他の通路deut 。 32:8 (where "the sons of men" may be understood as "the sons of Adam"), and in some important NT passages. 32:8 (ここで、 "男性の息子"として理解されるべきでは、 "アダムの子孫" ) 、および、いくつかの重要なNTの通路。

Adam in OT Teaching otアダムで教える

We are told that God created man "in his own image" and that he created them "male and female" (Gen. 1:27), statements made about no other creature.我々は、神は人間を創ったこと"とは、自分自身のイメージ"としてかれらを創られた"オスとメス" (大将1時27分)は、ステートメントの前に他の生き物についてはありません。 Man was commanded to "be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it" (Gen. 1:28).男は命じて"と掛け算に実り、それを埋めて、大地と征服" (大将1時28分) 。 He was not to be idle but was given the task of tending the Garden of Eden.しかし、彼は、アイドル状態ではないが、与えられた課題はエデンの園のtending 。 He was forbidden to eat "of the tree of the knowledge of good and evil" (Gen. 2:15-17).彼は禁じられて食べる"のツリーには、善と悪の知識" (大将2:15-17 ) 。 The man was given the privilege of naming all the animals (Gen. 2:20), but no suitable help for him was found among them, so God made woman from a rib taken from the man's body (Gen. 2:21-23).その男は、特権を与えられたすべての動物命名(大将2時20分) 、適切な支援がないために彼は、かれらの間で見つけたので、神の前に女性から男性の遺体から採取肋骨(大将2:21-23 ) 。 The serpent beguiled the woman into breaking God's command not to eat of the tree of the knowledge of good and evil, and she then persuaded her husband to do likewise.ヘビbeguiledその女性を破り、神のコマンドは、木を食べるのは、善と悪の知識、そして彼女は、夫を説得して次に同様に行う。 They were punished by being expelled from the garden, and in addition the woman was to have pain in childbirth and be subject to her husband, while Adam would find the ground cursed so that it would bring forth thorns and thistles and he would have to toil hard all his days (Gen. 3).かれらは罰せられるの庭から追放され、さらにその女性は、出産時の痛みを持つと、夫の対象となるが、アダムは、呪われたので、地面を見つけることを明らかにもたらすと彼は、とげとthistlesを労苦ハードすべて彼の日(大将3 ) 。 But curse is not all; there is the promise of a Deliverer who will crush the serpent (Gen. 3:15).しかし、すべての呪いではありません;約束するには、誰が救世主ときめきヘビ(大将3時15分) 。 We are told of the birth of two sons of Adam, Cain and Abel; of Cain's murder of Abel (Gen. 4:1-16); and of the birth of Seth (Gen. 4:25).私たちは二人の息子の誕生は、アダム、カインとアベル;のカインの殺人事件のアベル(大将4:1-16 ) ;とは、出生のセス(大将4:25 ) 。

The meaning of these passages is disputed.これらの文章は、係争中の意味です。 Some OT scholars regard them as primitive myth, giving early man the answers to such questions as "Why do snakes lack legs?"いくつかの点でかれらの学者ot原始神話として、早期の男を与えるといった質問とその回答を"なぜ蛇の脚に欠ける? " or "Why do men die?"または"男性はなぜ死ぬか? " Others see them as mythological, but as expressing truths of permanent validity concerned with man's origin and constitution or, as others hold, with "a fall upward."他の神話を参照しているが、恒久的な妥当性の真理として懸念を表明して男の起源と憲法や、他のホールドとしては、 "秋の上方にある"と述べた。 This latter view sees man as originally no more than one of the animals.もともと、この後者の見解としては見ていない人は、 2つ以上の動物です。 At this stage he could no more sin than any other animal could.この段階ではない彼は、他の動物の可能性よりももっと罪です。 It was accordingly a significant step forward when man became aware of something he was doing as wrong.それに応じて一歩前進することが重要になったときに男が何かを知っていたことを間違っている。 But it is highly doubtful whether the writer had in mind any such ideas.しかし、それは大いに疑問を念頭に置いていたかどうか、どのようなアイデア作家です。 Clearly he thought of Adam and Eve as the first parents of the human race, and he is telling us of God's purpose that those into whom he had breathed "the breath of life" should live in fellowship with him.はっきりと彼は思ったのアダムとイブの最初の親としての人類を、そして彼は神の目的を告げて、彼は息をして、これらの人を"ブレスオブライフ"は、彼に住んでいると交わりを持つ。 But Adam and Eve fell from their original blissful state as a result of their first sin.しかし、アダムとイブ、元の幸せな状態から落ちたの結果としては、最初の罪です。 And that sin has continuing consequences for the whole human race.そしてその罪は、人類全体の継続的な結果をもたらす。 In later times the magnitude of the fall has sometimes been emphasized by affirming that Adam was originally endowed with wonderful supernatural gifts, lost when he sinned (in Sir. 49:16 Adam is honored "above every living being in the creation"; cf. the medieval stress on Adam's supernatural graces).後で倍の大きさで、秋には、時には肯定していると強調したアダムはもともと超自然に恵まれている素晴らしい贈り物は、失われたときにsinned (卿。光栄49:16アダムは、 "リビングには、上記のすべての創造" ; cf 。中世の超自然的ストレスを与える美神アダム) 。 But this is speculation.しかし、これは、憶測です。

The creation narratives tell us at least that man is related to the rest of creation (he is made "of dust from the ground," Gen. 2:7; for the beast and the birds cf. vs. 19), and that he is related also to God (he is "in the image of God," Gen. 1:27; cf. 2:7).創造の体験談聞かせください少なくともあの男は、残りの創出に関連して(彼は前に"地上からのほこりは、 "午前2時07分大将;ためには鳥や獣cf 。対19 )で、彼神にも関連しては、 (彼は"神のイメージは、 "午前1時27分大将; cf 。 2時07分) 。 He has "dominion" over the lower creation (Gen. 1:26, 28), and this is symbolized by his naming of the other creatures.彼は、 "ドミニオン"の下の創出(大将1時26分、 28 ) 、そして彼のネーミングに象徴されるこれは、他の生き物です。 The fall passage speaks of the seriousness of his sin and of its permanent effects.秋の通過が喋る自分の罪の深刻さとは、永続的な効果です。 This is not a topic to which there is frequent reference in the OT, but it underlies everything.このトピックではありませんがそこには、頻繁には、リファレンスot 、それunderliesすべてです。 It is a fundamental presupposition that man is a sinner, and this marks off the literature of the Hebrews from other literatures of antiquity.それは人間の基本的前提の下では、罪人は、マルクを切ると、この文学賞は、他のliteratures古代からヘブル人への手紙。 The solidarity of Adam with his descendants is in the background throughout the OT writings, as is the thought that there is a connection between sin and death.アダムとの連帯を背景には、彼の子孫が記述otを通して、思想としては、間の接続には、一つの罪と死のです。 Whatever problems this poses for modern expositors, there can be no doubt about the fact that the OT takes a serious view of sins or that sin is seen as part of man's nature.この問題のためにどのような近代的なポーズexpositors 、疑いの余地はないという事実を知ってot 〜するためには、重大な罪を眺めたりして罪は、人間の本質部分と見られています。

Adam in Intertestamental and NT Thoughtアダムは旧約新約間、およびNT思想

During the intertestamental period there are some striking expressions of solidarity with Adam, such as Ezra's impassioned exclamation: "O Adam, what have you done? For though it was you who sinned, the fall was not yours alone, but ours also who are your descendants" (II Esd. 7:48 [118]; cf. 3.21; 4:30; Wis. 2:23-24; the blame is assigned to Eve in Sir. 25:24).旧約新約間の期間中にはいくつかありますが、印象的な表現のアダムと連帯して、熱のこもったようなエズラの感嘆符: "アーダムは、何かのですか?ためにかかわらずsinnedそれはあなた方は、あなただけではない、秋には、しかし、私たちの誰もがして子孫" ( ⅱれたESD 。 7時48分[ 118 ] ; cf 。 3.21 ; 4:30 ; wis. 2:23-24 ;のせいでは、サーイブに割り当てられています。 25:24 ) 。 Adam was seen not as a lone sinner, but as one who influenced all mankind.アダムは見ていないローン罪人としてではなく、全人類の影響を受けた一人だ。

In the NT Adam is mentioned in Luke's genealogy (Luke 3:38) and in a similar reference in Jude, where Enoch is "the seventh from Adam" (Jude 14).アダムは、 NTの系譜に記載のルーク(ルーク3時38分)と似たような基準では、ジュードは、どこイノックは、 "第7回からアダム" (ジュード14 ) 。 Little need be said about these passages.これらの文章によると必要性についてはほとんどない。 They simply mention the name of Adam to locate him in his genealogical place.アダム彼らの名前に言及しただけで、彼は彼の系図の場所に位置します。 There is perhaps an implied reference to Adam but without mention of his name (Matt. 19:4-6; Mark 10:6-8).そこは、おそらく、黙示のリファレンスをアダムしかし、彼の名前に言及せず( matt. 19:4-6 ;マーク10:6-8 ) 。 Then there are three important passages with theological import (1 Tim. 2:13-14; Rom. 5:12-21; 1 Cor. 15:22, 45).そしてそこには、 3つの重要な通路で神学をインポート( 1ティム。 2:13-14 ; ROMのです。 5:12-21 ; 1うわっ。 15 : 22 、 45 ) 。

In 1 Tim.ティムは1です。 2:13-14 the subordinate place of woman is argued from two facts: (1) Adam was created first, and (2) Eve was deceived though Adam was not. 2:13-14の部下の場所から2人の女性が主張した事実: ( 1 )最初に作成されたアダムとイブ( 2 )だまされたかかわらずアダムではない。 This passage presumes that the Genesis stories tell us something of permanent significance about all men and women.創世記presumes通過して、この話を聞かせください何か恒久的な意義についてはすべての男性と女性です。

Romans 5 stresses the connection of mankind at large with Adam.ローマ人への手紙5強調して接続して大規模な人類はアダムです。 It was through that one man that sin came into the world, and the consequence of his sin was death.それは一人の人間を介してその罪の世界に入ってきたし、自分の罪の結果は死です。 This happened long before the law was given, so death cannot be put down to law-breaking.こんなことが起こったのは、与えられた法律の前に長いので、死を安楽死させることはできません法則を破る。 And even though people did not sin in the same way as Adam, they were caught in the consequences of sin: "death reigned from Adam to Moses" (Rom. 5:12-14).罪しなかったにもかかわらず、人々は、アダムと同じように、かれらは罪に巻き込まれる結果: "死の支配からのアダムをモーゼス" ( rom. 5:12-14 ) 。 This brings Paul to the thought that Adam was a "type" of Christ, and he goes on to a sustained comparison of what Adam did with what Christ did.このポールをもたらすと考えてアダムは、 "タイプ"キリストは、彼が起こっているとし、持続的な比較してどのようなものでしたアダムキリストでした。 There are resemblances, mainly in that both acted representatively so that what each did has incalculable consequences for those he heads.類似には、主に典型的には、双方の行動は計り知れないので、どのような結果をもたらすためにはこれらの各彼ヘッドです。 But the differences are more significant.しかし、もっと重要な違いは。 Adam's sin brought death and condemnation to all; it made people sinners.死と非難をもたらしたアダムの罪をすべて;て罪人の前に人々だ。 When law came in, that only increased the trespass.法に来たときは、その増加の不法侵入のみです。 It showed up sin for what it was.それまで罪のためにそれが何だったかを示しています。 The end result is disaster.結果は、災害の終わりです。 By contrast Christ brought life and acquittal; such words as "free gift," "grace," and "justification" emphasize the significance of Christ's death.これとは対照的キリストの生涯と無罪をもたらした;そのような言葉として"景品" 、 "グレース" 、および"正当化"の重要性を強調し、キリストの死のです。 The end result is blessing.その結果が祝福した。 Paul concludes by contrasting the reign of sin in death with the reign of grace "through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord."対照的な結論をポールの治世の罪で死刑を治世の恵みを受けて"正義を介してわたしたちの主イエスキリストを通して永遠の命。 "

In Paul's magnificent treatment of the resurrection we read: "As in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive" (1 Cor. 15:22).ポールの壮大な治療法では、我々の復活を読む: "アダムのようにすべてのダイは、キリストのためにも、すべてのものが生きている" ( 1うわっ。 15時22分) 。 The thought is not unlike that in Rom.という考えではないことは、 ROMとは違っている。 5. 5 。 Adam was the head of the race and brought death to everyone in it; Christ is the head of the new humanity and brought life to all within it.アダムは、このレースの頭と死をもたらしたことを皆で;キリストは、人類の頭の部分を新しい人生をもたらした内のすべてのことです。 Some have argued that the two uses of "all" must refer to the same totality, the entire human race.いくつかの2つの用途があると主張し、 "すべて"を参照して、同じ皆既食しなければ、人類全体のです。 There is no question but that this is the meaning in respect to Adam.しかし、疑問の余地はないという意味ではこれは、アダムを尊重しています。 The argument runs that similarly Christ raises all from the grave, though some are raised only for condemnation.同様に、引数を実行してから、すべてのキリストの墓をもたらしますが、いくつかのためにだけ非難を引き上げた。 However, "made alive" seems to mean more than "raised to face judgment."しかし、 "前に生きている"平均以上のように"顔の判断を引き上げた。 " It is probably best to understand "made alive" to refer to life eternal, so that "all" will mean "all who are in Christ."最善を理解することは、おそらく"前に生きている"永遠の生命を参照するには、ので、 "すべて"を意味する"すべての人はキリストです。 " All these will be made alive, just as all who are in Adam die.される前に、これらすべての生きているのと同様に、すべての人が死ぬのアダムです。

A little later Paul writes, "the first man Adam became a living being'; the last Adam became a life-giving spirit" (I Cor. 15:45).その少し後に書き込みますポールは、 "アダムの最初の男がリビングになった' ;最後のアダムは生命の精神" (私うわっ。 15時45分) 。 Adam became "a living being" when God breathed life into him (Gen. 2:7).アダムは"生活が"神の息を吹き込むときに彼(大将2時07分) 。 Physical life was all the life Adam had and all he could bequeath to his posterity.アダムのすべての生命身体の人生は、すべて彼が自分の可能性を後世に残す。 But "the last Adam" gave life in the fullest sense, eternal life.しかし、 "最後のアダム"とは人生の真の意味で、永遠の命です。 Again there is the thought that Christ cancels out the evil Adam did.再びそこは、キリストの思想をキャンセルして、悪のアダムアウトでした。 But the emphasis is not negative.しかし、否定的な重点ではない。 It is on the life Christ gives.それは、キリストの生涯を与えています。

The scriptural use of Adam, then, stresses the solidarity of the human race, a solidarity in sin.聖書のアダムを使用し、その後、人類の連帯を強調し、罪を連帯しています。 It reminds us that the human race had a beginning and that all its history from the very first is marked by sin.それを思い起こさせることは、人類の歴史の始まりとしてから、すべての最初の部分は非常に罪でマークされています。 But "the last Adam" has altered all that.しかし、 "最後のアダム"すべてのことが変化した。 He has replaced sin with righteousness and death with life.彼は、正義と置き換え罪死して生活しています。

L Morris信用モリス

(Elwell Evangelical Dictionary) (エルウェル福音辞書)

Bibliography 文献情報
C. K. Barrett, From First Adam to Last; K. Barth, Christ and Adam; B.S.バレットckには、アダムを最初から最後; k.バルトは、キリストとアダム; bs Childs, IDB, I, 42-44; W. D. Davies, Paul and Rabbinic Judaism; J. Jeremias, TDNT, I, 141-43; A. Richardson, An Introduction to the Theology of the NT; H. Seebass, NIDNTT, 1, 84-88; A. J. M. Weddeburn, IBD, I, 14-16.チャイルズ、 idb 、私は、 42-44 ;水曜日デイヴィス、ポールとユダヤ教ラビ; j.イェレミアス、 tdnt 、私は、 141から43まで; a.リチャードソン、神学を紹介するのはNT ; h. seebass 、 nidntt 、 1 、八十四から八十八まで; ajm weddeburn 、 ibd 、私は、 14-16 。


Adamアダム

Advanced Information 高度情報

Ad'am, a type. ad'am 、あるタイプです。

The apostle Paul speaks of Adam as "the figure of him who was to come."アダムとして、使徒パウロが喋る"の図には彼に来ていた"と述べた。 On this account our Lord is sometimes called the second Adam.わたしたちの主は、このアカウントで2番目のアダムと呼ばれる。 This typical relation is described in Rom.このROMの典型的な関係が説明されています。 5:14-19. 5:14-19 。

(Easton Illustrated Dictionary) (イーストン図解辞典)


The Last Adam最後のアダム

Advanced Information 高度情報

In I Cor.うわっ、私です。 15:45 Paul refers to Jesus Christ as "the last Adam" (ho eschatos Adam) in contrast to "the first man Adam" (ho protos anthropos Adam). 15時45分に、イエスキリストを指しますポールとしての"最後のアダム" (ホeschatosアダム)とは対照的に"アダムの最初の男" (ホprotos anthroposアダム) 。 In this antithetic paralelism there is a continuity of humanity, but the second person who represents the new humanity so far excels the first that he is described as the one who became an active "life-giving spirit" (pneuma zoopoioun), where the original Adam (Gen. 2:7) became only "a natural living being" (psychen zosan).この相反するparalelism人類の連続性があるが、 2番目の新たな人間性を代表する人物で秀でてこれまでのところ、最初は彼が一人になったといわれて積極的に"生命の精神" (霊zoopoioun )は、元の場所アダム(大将2時07分)になっただけ"と、自然に住んで" ( psychen zosan ) 。 The contrast is heightened by Paul's pointed antithetic style, setting Adam as over against Christ in I Cor.コントラストが高まり、指摘されたポールの相反するスタイルで、設定をやり直すとして反対するアダムうわっ、キリストは私です。 15:46-49: 15:46-49 :

First Adam 46: "natural" (psychikon) 47: "the first man" (ho protos anthropos) "from the earth, of dust" (ek ges, choikos) 48: "as was the man of dust, so are those who are of dust" (hoios ho choikos, toioutoi kai hoi choikoi) 49: "as we have borne the image of the man of dust" (kathos ephoresamen ten eikona tou choikou)最初のアダム46 : "自然" ( psychikon ) 47 : "最初の男" (ホprotos anthropos ) "地球からは、ほこり" ( ek ges 、 choikos ) 48 : "男としては、ほこり、これは、人々ほこりのは、 " ( hoiosホchoikos 、フェtoioutoiカイchoikoi ) 49 : "我々は負担のイメージとして、男のほこり" ( kathos ephoresamen 10 eikonaタウchoikou )

Second Adam 46: "spiritual" (pneumatikon) 47: "the second man" (ho deuteros anthropos) "from heaven" (ex ouranou) 48: "as is the man of heaven, so are those who are of heaven" (hoios ho epouranios, toioutoi kai hoi epouranioi) 49: "we shall also bear the image of the man of heaven" (phoresomen kai ten eikona tou epouraniou) 2番目のアダム46 : "精神的" ( pneumatikon ) 47 : " 2番目の男" (ホdeuteros anthropos ) "天から" (元ouranou ) 48 : "天国としては、男は、今は天国の人たちは" ( hoiosホepouranios 、フェtoioutoiカイepouranioi ) 49 : "われは、男のイメージにもクマの天国" ( 10 phoresomenカイeikonaタウepouraniou )

The same contrast was also made earlier in I Cor.コントラストは、以前と同じでも前に私うわっ。 15:21-22 and linked with death and resurrection:第15章21-22と関連しての死と復活:

First Adam 21: "since by a man came death" (epeide gar di' antropou thanatos) 22: "For as in Adam all die" (hosper gar en to Adam pantes apothneskousin)最初のアダム21 : "一人の男が死亡して以来" ( epeideガーディ' antropouタナトス) 22 : "のようにすべてのアダム死ぬ" (アダムhosperガーenをpantes apothneskousin )

Second Adam 21: "so also by a man has come the resurrection of the dead" (kai di' anthropou anastasis nekron) 22: "so also in Christ shall all be made alive" (houtos kai en to Christo pantes zoopoiethesontai) 2番目のアダム21 : "今も一人の男が来て、復活されたオブザデッド" (カイディ' anthropouアナスタシスnekron ) 22 : "今も生きているのは、キリストは、すべての前に" (クリストpantes zoopoiethesontai enをhoutosカイ)

The contrast is expressed again in Rom.再びROMには、コントラストを表明しています。 5:14-19, where Paul describes the first Adam as follows: disobedience, trespass, judgement, condemnation, death, many = all. 5:14-19 、アダムの最初の記述はどこポール以下のとおり:反抗、不法侵入、判断は、非難を、死は、多くの=すべてです。 But Jesus Christ as the second Adam is described in the following antithetic terms: obedience, grace, free gift, justification, acquittal, righteousness, life, many/all.しかし、 2番目のアダムとしてイエスキリストが説明され、以下の相反する条件:服従させる、グレースは、景品は、正当な理由は、無罪判決は、正義、人生は、多くの/すべてです。 The powerful effect of Christ as the second Adam is summed up in one of Paul's favorite expressions, "how much more" (pollo mallon, 5:15, 17, and 8, 10), which makes explicit the Christological implications of the "how much more" in Jesus' own proclamation (Matt. 6:30; 7:11).キリストのように強力な効果を要約すると、 2番目のアダムはポールのお気に入りの表現の1つは、 "どのようにはるかに" (ポジョマローンは、午前5時15分、 17 、および8 、 10 )で、これにより、明示的な意味合いchristological 、 "どのようにはるかに"イエスの自己宣言( matt. 6:30 ;午前7時11分) 。 These ideas may also be found in John 5:21-29; Rom.これらのアイデアを発見される可能性もジョン5:21-29 ; ROMのです。 1:3-5; 6:5-11; II Cor. 1:3-5 ; 6:5-11 ; 2世うわっ。 5:1-4, 17; Phil. 5:1-4 、 17 ;フィル。 2:5-11. 2:5-11 。

R G Gruenler gruenlerのRG
Elwell Evangelical Dictionary福音エルウェル辞書

Bibliography 文献情報
C. K. Barrett, From Adam to Last; O. Cullmann, The Christology of the NT; R. Scroggs, The Last Adam; W. D. Davis, Paul and Rabbinic Judaism.バレットckには、からして最後のアダム; Oをクルマンは、 christologyのはNT ;共和党スクロッグズ、最後のアダム;水曜日デイヴィス、ポールとユダヤ教ラビです。


Adamアダム

Catholic Information カトリック情報

The first man and the father of the human race.最初の男と人類の父です。

ETYMOLOGY AND USE OF WORD語源や単語の使用

There is not a little divergence of opinion among Semitic scholars when they attempt to explain the etymological signification of the Hebrew adam (which in all probability was originally used as a common rather than a proper name), and so far no theory appears to be fully satisfactory.ちょっとそこではないユダヤの学者たちの間で意見の相違を説明しようとする際には、ヘブライ語の語源上の意義アダム(これは、もともととして使用され、すべての確率ではなく、共通の適切な名前)は、これまでのところないと思われる理論を完全満足のいくものです。 One cause of uncertainty in the matter is the fact that the root adam as signifying "man" or "mankind" is not common to all the Semitic tongues, though of course the name is adopted by them in translations of the Old Testament.不確実性の問題の原因の1つは、アダムという事実を、ルートとしての意味"男"または"人類"ではないのすべてのユダヤ人に共通して舌が、もちろん、その名前が採択されたことで、旧約聖書の翻訳です。 As an indigenous term with the above signification, it occurs only in Phoenician and Sabean, and probably also in Assyrian.先住民族の言葉として、上記の意義と、それだけでフェニキアとシバが発生し、また、アッシリア人、おそらく。 In Genesis 2:7, the name seems to be connected with the word ha-adamah ("the ground"), in which case the value of the term would be to represent man (ratione materiæ) as earthborn, much the same as in Latin, where the word homo is supposed to be kindred with humus.創世記2時07分には、その名前に接続していると思われる単語のハ- adamah ( "地面" )は、そのような場合は、その値を表す用語になる可能性が浮世の男( ratione materiæ )としては、ほとんど同じようにラテン語は、どこにホモという言葉を腐植ているはずの親族。 It is a generally recognized fact that the etymologies proposed in the narratives which make up the Book of Genesis are often divergent and not always philologically correct, and though the theory (founded on Genesis 2:7) that connects adam with adamah has been defended by some scholars, it is at present generally abandoned.通常、これは、事実を認め、 etymologies提案は、体験談を穴埋めする創世記は、しばしば発散philologically正しいとは限らない、との説も(創世記に設立して2時07分)に接続されたアダムを擁護してきたadamahいくつかの学者は、現在一般的に放棄することは。 Others explain the term as signifying "to be red", a sense which the root bears in various passages of the Old Testament (e.g. Genesis 25:50), as also in Arabic and Ethiopic.他の用語としての意味を説明する"とされる赤い"とは、ある意味で、様々なルートベアーズでは、旧約聖書の通路(例えば、創世記25:50 ) 、エチオピア語とアラビア語としてもだ。 In this hypothesis the name would seem to have been originally applied to a distinctively red or ruddy race.この仮説は、その名のように適用されてきた独特もともと赤や血色の良いレースです。 In this connection Gesenius (Thesaurus, s.v., p. 25) remarks that on the ancient monuments of Egypt the human figures representing Egyptians are constantly depicted in red, while those standing for other races are black or of some other colour.この接続ゲゼニウス(シソーラス、 sv 、 p. 25 )の発言には、古代エジプトの建造物のエジプト人の人間を表す数字を赤色では、継続的に描かれて、それらの間に立って、他のいくつかのレースや他の色は黒です。 Something analogous to this explanation is revealed in the Assyrian expression çalmât qaqqadi, i.e. "the black-headed", which is often used to denote men in general.何かが明らかに類似して、この説明は、アッシリア表現çalmât qaqqadi 、すなわち"頭の黒い"と、これは男性全般にしばしば使われることを表しています。 (Cf. Delitsch, Assyr. Handwörterbuch, Leipzig, 1896, p. 25.) Some writers combine this explanation with the preceding one, and assign to the word adam the twofold signification of "red earth", thus adding to the notion of man's material origin a connotation of the color of the ground from which he was formed. ( cf. delitsch 、 assyr 。 handwörterbuch 、ライプツィヒ、 1896 、 p. 25 。 )いくつかの作家の本を組み合わせて1つは、前の説明をして、その言葉を割り当てるとアダムの二重の意味の"赤い大地"は、このように人間の概念を追加物質の起源には、色のニュアンスを彼は、地面から形作られている。 A third theory, which seems to be the prevailing one at present (cf. Pinches, The Old Testament in the Light of the Historical Records and Legends of Assyria and Babylonia, 1903, pp. 78, 79), explains the root adam as signifying "to make", "to produce", connecting it with the Assyrian adamu, the meaning of which is probably "to build", "to construct", whence adam would signify "man" either in the passive sense, as made, produced, created, or in the active sense, as a producer.第3の理論は、と思われるが、現時点で優勢なの1つ( cf. pinches 、旧約聖書に照らして、歴史的な記録とアッシリアとバビロニアの伝説、 1903 、 pp 。 78 、 79 ) 、アダムとしての意味を説明し、ルート"を作る" 、 "を生産する"と、アッシリアadamuに接続することができる、という意味では、おそらく"を構築する" 、 "建設"は、アダムでwhence意味は"男"のどちらかで、受動的意味では、前には、プロデューサは、作成、または、アクティブな意味では、プロデューサーとしてのです。

In the Old Testament the word is used both as a common and a proper noun, and in the former acceptation it has different meanings.その言葉は、旧約聖書の両方が使用されて固有名詞としての共通とする、と信じることで、元の意味が違う。 Thus in Genesis 2:5, it is employed to signify a human being, man or woman; rarely, as in Genesis 2:22, it signifies man as opposed to woman, and, finally, it sometimes stands for mankind collectively, as in Genesis 1:26.したがって、創世記2時05分、就業者を意味することは、人間は、男でも女;めったに、創世記のように2時22分、それとは対照的に意味の男女、そして、最後に、人類のためにそれを総称時にはスタンドのように、創世記1時26分です。 The use of the term, as a proper as well as a common noun, is common to both the sources designated in critical circles as P and J. Thus in the first narrative of the Creation (P) the word is used with reference to the production of mankind in both sexes, but in Genesis 5:14, which belongs to the same source, it is also taken as a proper name.用語を使用して、適切なだけでなく、共通の名詞は、両方に共通の重要なソース界として指定されj. Pとは、こうして物語の最初の創造( P )は、言葉が使用されて参考にして、人類の男女間での生産が、 5時14分にジェネシスは、これと同じソースに属します、それは適切な名前としても取られます。 In like manner the second account of the creation (J) speaks of "the man" (ha-adam), but later on (Genesis 4:25) the same document employs the word as a proper name without the article. 2番目のような態度では、アカウントの作成( j )が喋る"その男" (ハ-アダム)が、その後は、同じ文書(創世記4:25 )という言葉を採用せずに、記事として、適切な名前です。

ADAM IN THE OLD TESTAMENTアダムは、旧約聖書

Practically all the Old Testament information concerning Adam and the beginnings of the human race is contained in the opening chapters of Genesis.旧約聖書に関する情報、事実上すべての始まりアダムとは人類の創世記の章に含まれて開館した。 To what extent these chapters should be considered as strictly historical is a much disputed question, the discussion of which does not come within the scope of the present article.これらの支部をどの程度考慮しなければならないとして厳密には、多くの歴史的な係争中の問題は、この議論は行っていませんが、現在の範囲内での記事です。 Attention, however, must be called to the fact that the story of the Creation is told twice, viz.注目は、しかし、コールをしなければならないという事実を言ったの物語が、 2回の創造は、 viz 。 in the first chapter and in the second, and that while there is a substantial agreement between the two accounts there is, nevertheless, a considerable divergence as regards the setting of the narrative and the details.そして、第1 、第2章では、としている間には2つのアカウントの間の実質的な合意には、にもかかわらず、かなりの発散に関しては、物語の設定と参照してください。 It has been the custom of writers who were loath to recognize the presence of independent sources or documents in the Pentateuch to explain the fact of this twofold narrative by saying that the sacred writer, having set forth systematically in the first chapter the successive phases of the Creation, returns to the same topic in the second chapter in order to add some further special details with regard to the origin of man.作家は、カスタムされていたのを嫌がって独立したソースの存在を認識するかの文書が、この事実を説明する五二重の物語と言うことによって、神聖な作家は、体系的に定めることは、第1章の段階では、逐次創造は、同じトピックを返すには、第2章のためにはいくつかの追加の詳細については、さらに特別な男の起源です。 It must be granted, however, that very few scholars of the present day, even among Catholics, are satisfied with this explanation, and that among critics of every school there is a strong preponderance of opinion to the effect that we are here in presence of a phenomenon common enough in Oriental historical compositions, viz.付与しなければならないことは、しかし、ごく少数の学者が、現在の一日は、カトリック教徒の間でさえ、このような説明がなければ、すべての学校であり、批評家の間で強力な優位な意見があることを我々はここではその効果の存在東洋の歴史的な現象に共通する十分な作曲、 viz 。 the combination or juxtaposition of two or more independent documents more or less closely welded together by the historiographer, who among the Semites is essentially a compiler.それらを組み合わせたり、 2つ以上の独立した文書を並置多かれ少なかれ一緒に溶接された史料編集密接には、人の中には、基本的にsemitesコンパイラです。 (See Guidi, L'historiographie chez les Sémites in the Revue biblique, October, 1906.) The reasons on which this view is based, as well as the arguments of those who oppose it, may be found in Dr. Gigot's Special Introduction to the Study of the Old Testament, Pt. (参照してくださいguidiとL' historiographie chez sémitesレは、レベニューbiblique 、 10月、 1906 。 )している理由は、この見解を基に、引数だけでなく、これに反対する人たちは、 5月に見られる博士の特別の導入をジゴ旧約聖書の研究は、点 I. Suffice it to mention here that a similar repetition of the principal events narrated is plainly discernible throughout all the historic portions of the Pentateuch, and even of the later books, such as Samuel and Kings, and that the inference drawn from this constant phenomenon is confirmed not only by the difference of style and viewpoint characteristic of the duplicate narratives, but also by the divergences and antinomies which they generally exhibit. i.とどめておくことをここに似たような繰り返し言及したが、元本のイベントを通してナレーションがはっきりと見えるの五書のすべての歴史的な部分、およびそれ以降の書籍でも、サミュエルと王様のような、と推論してから、この定数描かれた現象が確認されただけでなく、視点の違いや特徴は、重複するスタイルの体験談、 divergencesされるだけでなく、彼らantinomies通常展示されます。 Be that as it may, it will be pertinent to the purpose of the present article to examine the main features of the twofold Creation narrative with special reference to the origin of man.そうかもしれないが、それに関連する記事の目的は、現在の主な機能を調べるために、二重の特別のリファレンスを作成して物語の起源は男だ。

In the first account (Ch. i, ii, 4a) Elohim is represented as creating different categories of beings on successive days.で、最初のアカウント(第私は、 2世、 4A面) elohimは、別のカテゴリを作成する生き物として表さ日間連続している。 Thus the vegetable kingdom is produced on the third day, and, having set the sun and moon in the firmament of heaven on the fourth, God on the fifth day creates the living things of the water and the fowls of the air which receive a special blessing, with the command to increase and multiply.こうして、王国の野菜は、生産して3日目、そして、太陽と月を設定することは、天の大空は、 4番目は、神の生活を作成して5日目のこと、水と空の鳥を受信する特別祝福、掛け算して、コマンドを増やすこととします。 On the sixth day Elohim creates, first, all the living creatures and beasts of the earth; then, in the words of the sacred narrative, elohimを作成して6日目は、第一に、すべての生きものや動物たちの地球;その後、その言葉は、神聖な物語は、

he said: Let us make man to our image and likeness: and let him have dominion over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and the beasts, and the whole earth, and every creeping creature that moveth upon the earth.彼によると:私たちのイメージをお知らせする男と似ている:彼が支配して、海の魚、空の鳥とされ、動物たちは、地球全体とし、すべての生き物が忍び寄るmoveth地上。 And God created man to his own image: to the image of God he created him: male and female he created them.彼自身を神と人間を創ったのイメージ:神の彼のイメージを作成した彼:彼は男性と女性で作成してください。

Then follows the blessing accompanied by the command to increase and fill the earth, and finally the vegetable kingdom is assigned to them for food.次に、以下のコマンドを増やすことが添付されて祝福を埋めて、地球、そして最後に、野菜王国は、かれらのために割り当てられた食品です。 Considered independently, this account of the Creation would leave room for doubt as to whether the word adam, "man", here employed was understood by the writer as designating an individual or the species.独自の考えは、このアカウントの作成には、疑いの余地を残すかどうかという単語をアダムとして、 "男"は、ここに雇われた作家として理解されたり、個々の種を指定します。 Certain indications would seem to favour the latter, e.g.特定の兆候が見えるが、後者の恩恵は、例えば、 the context, since the creations previously recorded refer doubtless to the production not of an individual or of a pair, but of vast numbers of individuals pertaining to the various species, and the same in case of man might further be inferred from the expression, "male and female he created them."コンテキストは、以前に記録して以来、創作の生産を参照していない疑いのある個人やペアではなく、膨大な数の個人に付随する様々な種は、例の男と同じで推測されるかもしれないから、さらなる表現は、 "男性と女性の彼はかれらを創ったのです。 " However, another passage (Genesis 5:15), which belongs to the same source as this first narrative and in part repeats it, supplements the information contained in the latter and affords a key to its interpretation.しかし、別の通路(創世記5時15分)で、同じソースに属しますとして、この物語の最初の部分と繰り返されることで、サプリメントに含まれる情報は、後者の鍵を握るとその解釈に支払う。 In this passage which contains the last reference of the so-called priestly document to Adam, we read that Godこの通路の最後のものが含まれますが、いわゆるリファレンスマニュアルでは、聖職者のアダムは、その神は我々を読む

created them male and female .オスとメスを作成しています。 . . and called their name adam, in the day when they were created.アダムと呼ばれる彼らの名前は、その日、かれらが作成されます。

And the writer continues:そしてその作家が続く:

And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.アダムと暮らして30年100人と、 begetの過去過去分詞すると、自分のイメージと似ている息子には、彼の名前が呼ばれるとセス。 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years and he begot sons and daughters.アダムとの日々は、彼begetの過去過去分詞セスした後、 800年間で、彼は息子や娘begetの過去過去分詞です。 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.アダムとのすべての時間を生きて来たことを930年間で、彼が亡くなったとします。

Here evidently the adam or man of the Creation narrative is identified with a particular individual, and consequently the plural forms which might otherwise cause doubt are to be understood with reference to the first pair of human beings.どうやらここで、アダムまたは男の物語の創造して、特定の個人を識別できるか、そしてその結果、複数のフォームを引き起こす疑いがそうでないかもしれないと理解されるべきでは、最初のペアを参照して人間です。

In Genesis, ii, 4b-25 we have what is apparently a new and independent narrative of the Creation, not a mere amplification of the account already given.創世記では、 2世、 4b - 25は、明らかに我々はどのような新たな創造とは、独立した物語ではなく、単なる増幅のアカウントには、すでに与えられた。 The writer indeed, without seeming to presuppose anything previously recorded, goes back to the time when there was yet no rain, no plant or beast of the field; and, while the earth is still a barren, lifeless waste, man is formed from the dust by Yahweh, who animates him by breathing into his nostrils the breath of life.確かにその作家は、何もせずに、以前に記録仮定するふりをし、その時間にまでさかのぼりますまだない降雨があった場合は、植物や動物のないフィールド;と、中にはまだ不毛の地、活気のない廃棄物は、男は、結成からほこりをヤハウェは、人によって呼吸animates彼の人生を自分の鼻の穴の息。 How far these terms are to be interpreted literally or figuratively, and whether the Creation of the first man was direct or indirect, see GENESIS, CREATION, MAN.これらの条件をどの程度までは、文字通りあるいは比喩的に解釈される、とするかどうかの創造の最初の男は直接的または間接的、創世記を参照して、創造は、男です。 Thus the creation of man, instead of occupying the last place, as it does in the ascending scale of the first account, is placed before the creation of the plants and animals, and these are represented as having been produced subsequently in order to satisfy man's needs.こうして創出男は、最後の場所を占領する代わりに、昇順にはない規模での最初のアカウントは、前に置かれたのは、植物や動物を創造し、これらはその後に作られたとして表されることを満足させるためには男のニーズです。 Man is not commissioned to dominate the whole earth, as in the first narrative, but is set to take care of the Garden of Eden with permission to eat of its fruit, except that of the tree of the knowledge of good and evil, and the formation of woman as a helpmeet for man is represented as an afterthought on the part of Yahweh in recognition of man's inability to find suitable companionship in the brute creation.男ではない委託して地球全体を支配するように、最初の物語が、設定して世話をして許可はエデンの園の果物を食べるのを除けば、その木には、善と悪の知識、および、形成のための協力者として、女性として表さ男は反省してヤハウェ部分での認識の男の適当な交友を見つけることができないためには、獣類。 In the preceding account, after each progressive step "God saw that it was good", but here Yahweh perceives, as it were, that it is not good for man to be alone, and he proceeds to supply the deficiency by fashioning the woman Eve from the rib of the man while he is in a deep sleep.前述のアカウントでは、進行した後、各ステップ"神を見たことは良い"が、ここperceivesヤハウェは、言ってみれば、それは良い男ではないだけに、収入を供給すると彼は、女性の欠乏による成形イヴ肋骨の間から、彼はその男は、深い眠り。 According to the same narrative, they live in childlike innocence until Eve is tempted by the serpent, and they both partake of the forbidden fruit.同じ物語によると、彼らは、前夜に住んでいる子供らしい素直に誘惑されるまで、ヘビ、そして禁断の果実は、 2人とも参加した。 They thereby become conscious of sin, incur the displeasure of Yahweh, and lest they should eat of the tree of life and become immortal, they are expelled from the Garden of Eden.彼らが罪の意識を回復する、機嫌を損ねるヤハウェ、食べるとしないようにしなければならないとなるツリーオブライフの不滅のは、彼らはエデンの園から追放した。 Henceforth their lot is to be one of pain and hardship, and man is condemned to the toilsome task of winning his sustenance from a soil which on his account has been cursed with barrenness.彼らの多くは、この時点での1つの痛みや苦難には、死刑囚と男は骨の折れる仕事を受賞して彼の扶養にして自分の口座からの土壌と呪わ味気なされています。 The same document gives us a few details connected with our first parents after the Fall, viz.: the birth of Cain and Abel the fratricide, and the birth of Seth.同じ文書のいくつかの詳細を接続して、わたしたちに私たちの最初の両親の崩壊後、 viz 。 :カインとアベルの兄弟殺しの誕生、そしてセスの誕生です。 The other narrative, which seems to know nothing of Cain or Abel, mentions Seth (Chap. v, 3) as if he were the first born, and adds that during the eight hundred years following the birth of Seth Adam begat sons and daughters.他の物語は、どのように何も知らないカインまたはアベルは、言及セス( chap. v 、 3 )として、もし彼が最初に生まれ、そして800年の間に追加して次の誕生アダムbegetの過去セス息子や娘だ。

Notwithstanding the differences and discrepancies noticeable in the two accounts of the origin of, mankind, the narratives are nevertheless in substantial agreement, and in the esteem of the majority of scholars they are easiest explained and reconciled if considered as representing two varying traditions among the Hebrews -- traditions which in different form and setting embodied the selfsame central historic facts, together with a presentation more or less symbolical of certain moral and religious truths.にもかかわらず、顕著な違いは、 2つのアカウントとの差異の起源は、人類は、その体験談では、実質的な合意にもかかわらず、尊敬とは、大多数の学者は、最も簡単な説明していると見なされている場合仲直りを表すさまざまな伝統の中に2つのヘブル人への手紙-伝統をさまざまな形で、中央の歴史的事実を全く同じ設定の具体化は、プレゼンテーションと一緒に、多かれ少なかれ、特定の道徳や宗教的象徴の真理です。 Thus in both accounts man is clearly distinguished from, and made dependent upon, God the Creator; yet he is directly connected with Him through the creative act, to the exclusion of all intermediary beings or demigods such as are found in the various heathen mythologies.男は、両方のアカウントでこのようにはっきりと区別し、前に依存し、神の創造;しかし彼は彼を介して直接接続して、創造的な行為は、すべてを排除したりdemigods中間のような生き物で、様々な異教の神話が見つかった。 That man beyond all the other creatures partakes of the perfection of God is made manifest in the first narrative, in that he is created in the image of God, to which corresponds in the other account the equally significant figure of man receiving his life from the breath of Yahweh.あの男を超えて、他のすべての生き物であるが、神の前に完ぺきにマニフェストの最初の物語は、その彼は神のイメージで作成されており、他のアカウントに対応し、等しく重要な男の姿を受けてから、彼の人生ブレスオブヤハウェ。 That man on the other hand has something in common with the animals is implied in the one case in his creation on the same day, and in the other by his attempt, though ineffectual, to find among them a suitable companion.あの男が何かを手にして、他の動物に共通して1つのケースでは、黙示的には、同じ日に彼の創出、そして彼の試みは、他では、無駄なかかわらず、このうち適当な仲間を見つけています。 He is the lord and the crown of creation, as is clearly expressed in the first account, where the creation of man is the climax of God's successive works, and where his supremacy is explicitly stated, but the same is implied no less clearly in the second narrative.彼は、クラウンの創造主と同じように、最初にアカウントを明確に表明したのは、どこの創造男は、神の歴代作品のクライマックスは、彼の覇権を握るとどこが明示的に述べられ、しかし、同じことが明確には、黙示的に劣らず2番目の物語です。 Such indeed may be the significance of placing man's creation before that of the animals and plants, but, however that may be, the animals and plants are plainly created for his utility and benefit.実際にそのような可能性がある男の創造の前に配置する意義は、動物や植物が、しかし、そうかもしれないしかし、動物や植物には、はっきりと自分の効用や利益のために作成します。 Woman is introduced as secondary and subordinate to man, though identical with him in nature, and the formation of a single woman for a single man implies the doctrine of monogamy.第二次導入としては、部下の女性を男とは、自然界にも彼と同じ、独身女性との形成のために、 1つの男の浮気をしないことを意味するの教義です。 Moreover, man was created innocent and good; sin came to him from without, and it was quickly followed by a severe punishment affecting not only the guilty pair, but their descendants and other beings as well.また、作成された男は無実といい;罪に来たから彼なしで、そしてそれはすぐに続いて有罪を厳罰に処することに影響を及ぼすだけでなく、ペアが、他の生き物とその子孫です。 (Cf. Bennett in Hastings, Dict. of the Bible, s.v.) The two accounts, therefore, are practically at one with regard to didactic purpose and illustration, and it is doubtless to this feature that we should attach their chief significance. ( cf.ヘイスティングスベネットでは、辞書です。聖書の、 sv )の2つのアカウントでは、したがって、実質的には教則と関連して1つの目的とイラスト、そしてそれは確かに、この機能を添付しなければならないことの意義チーフです。 It is hardly necessary to remark in passing that the loftiness of the doctrinal and ethical truths here set forth place the biblical narrative immeasurably above the extravagant Creation stories current among the pagan nations of antiquity, though some of these, particularly the Babylonian, bear a more or less striking resemblance to it in form.ほとんど発言することが必要に渡すことで、孤高の教義上の真理と倫理規定を置き、ここで聖書の物語を超したの上に計り知れないほどのうち、現在の創造物語古代異教の国々は、これらのいくつかは、特にバビロニア、クマはこちらそれは以下のフォームに似ています。 In the light of this doctrinal and moral excellence, the question of the strict historical character of the narrative, as regards the framework and details, becomes of relatively slight importance, especially when we recall that in history as conceived by the other biblical authors, as well as by Semitic writers generally, the presentation and arrangement of facts -- and indeed their entire role -- is habitually made subordinate to the exigencies of a didactic preoccupation.に照らして、この教義上の道徳的な優秀さと、その質問には、厳格な歴史上の人物の物語は、フレームワークとの詳細に関しては、比較的軽度の重要性になるのは、特に我々の歴史を思い出すことで、他の聖書の作者としての考えでは、ユダヤ人の作家によるでなく、通常は、プレゼンテーションや配置の事実-そして実際に自分の全体的な役割-は、日常的に部下の前の難局に没頭する教則。

As regards extra-biblical sources which throw light upon the Old Testament narrative, it is well known that the Hebrew account of the Creation finds a parallel in the Babylonian tradition as revealed by the cuneiform writings.聖書の中の余分なソースに関してどのように光の上に投げ、旧約聖書の物語は、ヘブライ語していることは周知のアカウントの作成を見つけると平行に明らかにされたバビロニアのくさび形の伝統として記述します。 It is beyond the scope of the present article to discuss the relations of historical dependence generally admitted to exist between the two cosmogonies.それは、現在の範囲を超えて記事を話し合う歴史的な依存関係を通常の2つの間に存在することを認めてcosmogonies 。 Suffice it to say with regard to the origin of man, that though the fragment of the "Creation Epic", which is supposed to contain it, has not been found, there are nevertheless good independent grounds for assuming that it belonged originally to the tradition embodied in the poem, and that it must have occupied a place in the latter just after the account given of the production of the plants and the animals, as in the first chapter of Genesis.あえて言うなら男の起源と関連して、それかかわらず、フラグメントは、 "創造叙事詩"と、これを含めることは、発見されていない、そこには独立したにもかかわらず良いと仮定してそれを根拠に属し、もともとの伝統詩は、具体化し、占領しなければならないことがある場所で、後者は、与えられた直後に、アカウントの生産量は、植物や動物のように、創世記第1章。 Among the reasons for this assumption are:この理由の仮定のうち、以下の通りです:

the Divine admonitions addressed to men after their creation, towards the end of the poem;男性admonitions宛に、神の創造した後は、 20世紀末の詩;

the account of Berosus, who mentions the creation of man by one of the gods, who mixed with clay the blood which flowed from the severed head of Tiamat; a non-Semitic (or pre-Semitic) account translated by Pinches from a bilingual text, and in which Marduk is said to have made mankind, with the cooperation of the goddess Aruru. berosusのアカウントは、男の人の創造に記載して、神々のうちの1つで、人の血液を混ぜて粘土の流れから切断された頭部のティアマト;非ユダヤ(または事前にユダヤ)の口座からの二カ国語に翻訳されたテキストpinches 、およびマーダックでは、人類の前によると、アルルの女神の協力を得ている。

(Cf. Encyclopedia Biblica, art. "Creation", also Davis, Genesis and Semitic Tradition, pp. 36-47.) As regards the creation of Eve, no parallel has so far been discovered among the fragmentary records of the Babylonian creation story. ( cf.百科事典biblica 、芸術です。 "創造"と、デイビス氏も、創世記とユダヤ主義の伝統、 pp 。三十六から四十七まで。 )前夜の作成に関しては、まだ発見されていないパラレルの間は、これまでの記録は、断片的な話バビロニアの創造。 That the account, as it stands in Genesis, is not to be taken literally as descriptive of historic fact was the opinion of Origen, of Cajetan, and it is now maintained by such scholars as Hoberg (Die Genesis, Freiburg, 1899, p. 36) and von Hummelauer (Comm. in Genesim, pp. 149 sqq.).して、アカウントのは、現状のままでジェネシスは、文字通り取られるべきではない、歴史的事実としての記述は、意見の原産地、 cajetanし、そのようなことは、今や学者として維持されhoberg ( 1899 、 p. 36 )とフォンhummelauer ( comm.でgenesim 、 pp 。 149 sqq 。 ) 。 These and other writers see in this narrative the record of a vision symbolical of the future and analogous to the one vouchsafed to Abraham (Genesis 15:12 sqq.), and to St. Peter in Joppe (Acts 10:10 sqq.).これらおよびその他の作家の記録を参照して、この物語の象徴的な将来のビジョンと類似して1つにvouchsafedアブラハム(創世記15時12 sqq 。 )は、聖ペテロとは、 joppe ( 10:10 sqq行為です。 ) 。 (See Gigot, Special Introduction to the Study of the Old Testament, pt. I, p. 165, sqq.) (ジゴを参照して、特別な導入には、旧約聖書の勉強は、点私は、 p. 165 、 sqq 。 )

References to Adam as an individual in the later Old Testament books are very few, and they add nothing to the information contained in Genesis.アダムのリファレンスとして、個々の書籍は、旧約聖書の後には非常に少ない、と彼らには何も含まれている情報を追加創世記です。 Thus the name stands without comment at the head of the genealogies at the beginning of I Paralipomenon; it is mentioned likewise in Tobias, viii, 8; Osee, vi, 7; Ecclus., xxxv, 24, etc. The Hebrew adam occurs in various other passages, but in the sense of man or mankind.スタンドという名前がついてコメントなしには、頭の初めには、私歴代志genealogies ;同様に言及することはトビアス、 VIIIや8 ; osee 、 viのは、 7 ; ecclus 。 、 35 、 24 、アダムが発生するなど、ヘブライ語で他の様々な文章ではなく、人間の感覚や人類のです。 The mention of Adam in Zacharias, xiii, 5, according to the Douay version and the Vulgate, is due to a mistranslation of the original.アダムの言及はツァハリアス、 13 、 5 、ドウエーによると、流布本バージョンとは、誤訳のためには、元のです。

ADAM IN THE NEW TESTAMENTアダムは、新約聖書

In the New Testament references to Adam as an historical personage occur only in a few passages.アダムは、新約聖書の参照を歴史上の人物としていくつかの通路でのみ起こる。 Thus in the third chapter of St. Luke's Gospel the genealogy of the Saviour is traced back to "Adam who was of God".したがって、第3章では聖ルカの福音書の系譜をさかのぼるの救い主は"神のアダムだった" 。 This prolongation of the earthly lineage of Jesus beyond Abraham, who forms the starting point in St. Matthew, is doubtless due to the more universal spirit and sympathy characteristic of our third Evangelist, who writes not so much from the viewpoint of Jewish prophecy and expectation as for the instruction of the Gentile recruits to Christianity.この系統の延長は、この世でイエスキリストを超えてアブラハムは、人の形で、マタイの出発点は、確かには、より多くの普遍的精神のために私たちの3番目の特徴と同情エバンジェリストは、誰に書き込みますほどではないとの観点から、ユダヤ教の予言の期待ジェンティーレとしては、新入社員には、キリスト教の命令です。 Another mention of the historic father of the race is found in the Epistle of Jude (verse 14), where a quotation is inserted from the apocryphal Book of Enoch, which, rather strange to say, is attributed to the antediluvian patriarch of that name, "the seventh from Adam."もう一つの歴史的な父親に言及したことが判明したのは、このレースの信徒のジュード(詩14 )は、どこからの引用文が挿入さ偽書のイノック、これは、むしろ妙な話だが、原因は、そのような名前の太祖には、 "第7回アダムからです。 " But the most important references to Adam are found in the Epistles of St. Paul.しかし、最も重要な参考文献をアダムが見つかったのは、聖パウロの書簡。 Thus in 1 Timothy 2:11-14, the Apostle, after laying down certain practical rules referring to the conduct of women, particularly as regards public worship, and inculcating the duty of subordination to the other sex, makes use of an argument the weight of which rests more upon the logical methods current at the time than upon its intrinsic value as appreciated by the modern mind:したがって、 1ティモシー2:11-14 、使徒は、後に敷設ダウンを行う特定の実用的なルールを参照すると、女性は、特に公共の崇拝に関しては、その義務とinculcating従属して、他のセックスは、引数の重量を使用するこちらの上に置き、現在の時点での方法よりも論理的にその本質的な価値として評価される現代の心:

For Adam was first formed; then Eve.アダムは、最初のために結成;次にイブ。 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression.アダムではないと魅せ;しかし、女性の誘惑には、その罪では。

A similar line of argument is pursued in I Cor., xi, 8, 9.似たようなセリフの引数は、私うわっ!追い求めた。 、 xi 、 8 、 9 。 More important is the theological doctrine formulated by St. Paul in the Epistle to the Romans, v, 12-21, and in I Cor., xv, 22-45.より重要なのは、神学的教義を定式化されたの信徒への聖パウロは、ローマ人への手紙、 vは、 12月21日、そして私うわっ。 、 15 、二二から四五。 In the latter passage Jesus Christ is called by analogy and contrast the new or "last Adam."後者は、イエスキリストの通路とは対照的類推と呼ばれるこの新しいまたは"最後のアダム"と述べた。 This is understood in the sense that as the original Adam was the head of all mankind, the father of all according to the flesh, so also Jesus Christ was constituted chief and head of the spiritual family of the elect, and potentially of all mankind, since all are invited to partake of His salvation.これは理解したという意味で、元のアダムとしては、全人類の頭は、すべての父親によると、肉は、今もイエスキリストは、精神的な構成のチーフと家族の頭を選出し、全人類の潜在的には、すべての人は参加して以来、彼の救いに招待します。 Thus the first Adam is a type of the second, but while the former transmits to his progeny a legacy of death, the latter, on the contrary, becomes the vivifying principle of restored righteousness.こうして、最初のアダムは、 2番目のタイプは、送信元だが、彼の子孫がレガシーの死を、後者は、むしろその逆で、復元がvivifying正義の原則です。 Christ is the "last Adam" inasmuch as "there is no other name under heaven given to men, whereby we must be saved" (Acts 4:12); no other chief or father of the race is to be expected.キリストは、 "最後のアダム" 〜だけれども"の名前の下に天が与えられていない他の男性で、我々に保存しなければならない" (行為の午前4時12分) ;ないまたはその他の父のチーフレースが予想されます。 Both the first and the second Adam occupy the position of head with regard to humanity, but whereas the first through his disobedience vitiated, as it were, in himself the stirps of the entire race, and left to his posterity an inheritance of death, sin, and misery, the other through his obedience merits for all those who become his members a new life of holiness and an everlasting reward. 1番目と2番目のアダムの両方の位置を占めると関連して人間の頭が、彼が最初の反抗低質を通じて、言ってみれば、自分自身の品種では、全体のレース、そして彼の左を後世に継承死、罪、と不幸は、彼の服従を介して、他のすべての人々の長所を自分の会員になると、新しい生活のホーリネス永遠の報酬です。 It may be said that the contrast thus formulated expresses a fundamental tenet of the Christian religion and embodies in a nutshell the entire doctrine of the economy of salvation.それによると、 5月に策定コントラストを表現するための根本的な教義とキリスト教の宗教の教義を具現簡単に言えば、経済全体の救いだ。 It is principally on these and passages of similar import (e.g. Matthew 18:11) that is based the fundamental doctrine that our first parents were raised by the Creator to a state of supernatural righteousness, the restoration of which was the object of the Incarnation.これは、主にこれらのと似たような通路のインポート(例えばマシュー18時11分)には、根本的な教義をベースにして初めての両親は私たちの創造を提起した状態で超自然的正義、復元されたオブジェクトの権化。 It need hardly be said that the fact of this elevation could not be so clearly inferred from the Old Testament account taken independently.それによると、その必要はほとんどが、この事実を明確に推測高度できませんでしたので、旧約聖書のアカウントを取らから独立しています。

ADAM IN JEWISH AND CHRISTIAN TRADITIONアダムはユダヤ人とキリスト教の伝統

It is a well-known fact that, partly from a desire to satisfy pious curiosity by adding details to the too meagre biblical accounts, and partly with ethical intent, there grew up in later Jewish as well as in early Christian and Mohammedan tradition a luxuriant crop of legendary lore around the names of all the important personages of the Old Testament.これは、よく知られた事実には、信心深い部分からの好奇心を満足させる欲望の詳細を追加することにより、あまりにも聖書の中のmeagreアカウントでは、部分的に倫理的な意図とは、そこで育った後、初期キリスト教のユダヤ人だけでなく、豊かな伝統やmohammedan作物の伝説的な伝承の周りのすべての大切な人の名前は、旧約聖書です。 It was therefore only natural that the story of Adam and Eve should receive special attention and be largely developed by this process of embellishment.したがってそれは当然のことの物語が、アダムとイブは、特別な注意を受けると、このプロセスによって開発される大部分の装飾。 These additions, some of which are extravagant and puerile, are chiefly imaginary, or at best based on a fanciful understanding of some slight detail of the sacred narrative.これらの追加、ぜいたくしているいくつかのたわいもない、架空のは主に、またはせいぜい架空の理解に基づいて詳細には、いくつかのわずかな神聖な物語です。 Needless to say that they do not embody any real historic information, and their chief utility is to afford an example of the pious popular credulity of the times as well as of the slight value to be attached to the so-called Jewish traditions when they are invoked as an argument in critical discussion.言うまでもないことを具現化していない任意の本当の歴史的な情報を提供し、彼らの最高のユーティリティは、余裕の一例を軽信の敬虔な人気だけでなく、時代の価値を斜めに付着して、いわゆるユダヤ教の伝統あるときは、危機的な議論を引数として呼び出されています。 Many rabbinical legends concerning our first parents are found in the Talmud, and many others were contained in the apocryphal Book of Adam now lost, but of which extracts have come down to us in other works of a similar character (see MAN).ラビ伝説に関する多くの親たちは、私たちの最初の発見は、タルムードや他の多くが含まれて偽書のアダム失われた今、どの抽出物が降りてくるのが、私たちにとって、他の作品は、似たようなキャラクター(男を参照してください) 。 The most important of these legends, which it is not the scope of the present article to reproduce, may be found in the Jewish Encyclopedia, I, art.これらの伝説で最も重要なのは、それが存在しない範囲の記事を再現するのは、ユダヤ人の百科事典に見られるかもしれない、私は、アートです。 "Adam", and as regards the Christian legends, in Smith and Wace, Dictionary of Christian Biography, s.v. "アダム" 、そしてキリスト教の伝説に関しては、ウェイススミスとは、キリスト教の伝記の辞書、 sv

Publication information Written by James F. Driscoll. f.ジェームズドリスコル書かれた文献の情報です。 The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.カトリック百科事典は、ボリュームi.日付1907 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, March 1, 1907.公認は、 1907年3月1日です。 Remy Lafort, S.T.D., Censor.レミlafort 、規格は、検閲しています。 Imprimatur.許可します。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョンファーリー枢機卿、大司教オブニューヨーク

Bibliography文献情報

PALIS in VIG., Dict. palisでビグ。 、辞書です。 de la Bible, s.v.; BENNETT and ADENEY in HAST., Dict.デラ聖書は、 sv ;ベネットとはadeney hast 。 、辞書です。 of the Bible, s.v.聖書の、 sv For New Testament references, see commentaries; for Old Testament, GIGOT, Special Introduction to the Study of the Old Testament, I, iv; VON HUMMELAUER, Comm.新約聖書のための参照、論評を参照してください;は旧約聖書は、ジゴは、特別の導入は、旧約聖書の勉強をし、私は、 4世;フォンhummelauer 、 commのです。 in Genesis.創世記で。


Adamアダム

Jewish Viewpoint Information ユダヤ教の視点情報

-Biblical Data: -聖書の中のデータ:

The Hebrew and Biblical name for man, and also for the progenitor of the human race.聖書の中の男の名前は、ヘブライ語とし、また、人類の始祖。 In the account of the Creation given in Gen. i.アカウントの作成には、与えられた大将i. man was brought into being at the close of the sixth creative day, "made in the image of God," and invested with dominion over the rest of the animate world.男は近くに持ち込まれ、第6日間の創造は、 "神の前には、画像は、 "投資を支配すると、残りの有生世界です。 Man was thus created, male and female, charged to replenish the earth with his own kind and to subdue it to his own uses.こうして作成された男は、男性と女性は、請求を補充すると、地球を征服して、自分のようなことを、自分の使用しています。 In Gen.ii.中gen.ii. a more particular account of man's creation is given.さらに、特定のアカウントの作成は、与えられた男だ。 The scene is in Babylonia, near the confluence of the Euphrates and Tigris rivers, in the country of Eden.バビロニアの場面では、近くのチグリス川とユーフラテス川の合流点は、その国でのエデン。 After the soil had been prepared by moisture "God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul" (Gen. ii. 7).用意した後、土壌水分いた"と男は、神に結成ダストの地面には、息をすると、彼の鼻の穴ブレスオブライフ;や生活になった男の魂" (大将2世です。 7 ) 。 He was then placed in a garden planted for him in Eden, to "till and tend it."それから彼は彼のために配置され、庭に植えられたエデンは、 "これまでと傾向がある"と述べた。 Of all that grew in the garden he was permitted to eat freely, except "the fruit of the tree of the knowledge of good and evil."庭の成長率は、すべてのことを許されていた自由に食べ除いて、 "果物の木には、善と悪の知識です。 " Man next made the acquaintance of all the lower animals, learning their qualities, and giving them names.隣の男を下げる前に、知人のすべての動物は、その性質を学習し、それらの名前を与えています。 But among these he found no fit companion.しかし、彼は見つかっていないとの間でこれらのコンパニオンフィットします。 Hence God, by express creative act, made for him a mate, by taking a rib from his side and constructing it into a woman.したがって、神は、創造的な行為を速達では、彼の前には、配偶者、肋骨を服用すると建設側から彼の女になることです。

Curse of Disobedience.呪いの指示に従わないことです。

In Gen. iii.で大将Ⅲ 。 the first chapter in the moral history of mankind is given.第1章では、人類の歴史は、与えられた道徳的です。 The woman was tempted by the serpent, who told her that if she and her husband would partake of the forbidden fruit their eyes would be opened, and they "would be as gods, knowing good and evil" (Gen. iii. 5).その女性は、誘惑されたヘビは、人のことは彼女と彼女の夫が参加する場合は、彼らの目が開いた禁断の果実は、かれら"としての神々が、善と悪を知って" (大将Ⅲ 。 5 ) 。 She ate of the fruit, and gave to her husband, who also ate of it.彼女はその果実を食べたのは、彼女の夫を与えたとは、誰もそれを食べたのです。 This act of disobedience was followed by a divine judgment.この不服従の行為は神の裁きが続きます。 The serpent was cursed because he had tempted the woman, and between his and her descendants there was to be perpetual enmity.なぜなら、彼は、呪われたヘビは、女性の誘惑は、彼と彼女の子孫との間に永久に恨みがあった。 The woman was condemned to the pangs of child-bearing and to subjection to her husband.その女性は、死刑囚のつらさを子供には、彼女の夫に服従軸受としています。 As a punishment for the man the ground was cursed: thorns and thistles were to spring up; hard labor would be needed to insure the production of human food; and toil would be the lot of man from childhood to the grave.罰として、その男は地面には、呪わ:春までにはとげとthistles ;重労働を保証する必要が人間の食物の生産;と労苦すれば、多くの人の墓を子供のころからです。 Finally, the man and his wife were expelled from the garden "to till the ground from which he was taken."最後に、その男とその妻の庭から追放された"と彼はこれまで、地上から撮影した。 " Of Adam and his wife, now called "Eve" () because she was the mother of all living () it is only known that after their exile from the garden they had children born to them (see Gen. v. 3, 4).アダムと彼の妻は、今と呼ばれる"イヴ" ( )のために、彼女は、母親の生きとし生ける( )することが知られているだけの庭から亡命した後、彼らは彼らの元に生まれた子供たち(大将を参照してください対3 、 4 ) 。 J. F. McC. jfクライアントセンターです。

-In Apocryphal and Rabbinical Literature:イン作り話とラビ文学賞:

While the generic character that the name of Adam has in the older parts of Scripture, where it appears with the article ("the man"), was gradually lost sight of, his typical character as the representative of the unity of mankind was constantly emphasized (compare Sanh. iv. 5; the correct reading in Tosef., Sanh. viii. 4-9):キャラクターの名前を総称している間、アダムは、古い部分は、啓典が、ここは、その記事が表示されます( "その男" )は、徐々に失われた光景は、彼の典型的なキャラクターとして、担当者には、人類が絶えず団結を強調(比較sanh 。 4 。 5 ;読んで、正しいtosef 。 、 sanh 。 viii 。 4-9 ) :

"Why was only a single specimen of man created first? To teach us that he who destroys a single soul destroys a whole world and that he who saves a single soul saves a whole world; furthermore, in order that no race or class may claim a nobler ancestry, saying, 'Our father was born first'; and, finally, to give testimony to the greatness of the Lord, who caused the wonderful diversity of mankind to emanate from one type. And why was Adam created last of all beings? To teach him humility; for if he be overbearing, let him remember that the little fly preceded him in the order of creation." "なぜ男はたった1つの標本を最初に作成したか?私たちを教える人を破棄して、 1つの彼の魂を破壊するとして全世界の人のセーブ彼は全世界で1つの魂のセーブ;また、人種や階級注文していない可能性クレーム崇高な家柄では、と言って、 '私たちの父が生まれた最初の' ;そして、最後に、その偉大さを証言するには、主よ、人の多様性を人類の素晴らしい原因の1つのタイプに出てくるからだ。そしてなぜ最後に作成されたすべての生き物アダム?彼の謙虚さを教える;を威圧もし彼が、その小さなフライを許してくれたことを覚え彼には、先行注文の創出"と述べた。

In a dispute, therefore, as to which Biblical verse expresses the fundamental principle of the Law, Simon ben 'Azkai maintained against R. Akiba-who, following Hillel, had singled out the Golden Rule (Lev. xix. 18)-that the principle of love must have as its basis Gen. v. 1, which teaches that all men are the offspring of him who was made in the image of God (Sifra, Ḳedoshim, iv.; Yer. Ned. ix. 41c; Gen. R. 24).紛争では、したがって、どのように表現して詩聖書の法律の基本理念は、サイモンベン' azkai維持アキバに反対する共和党の人は、次のヒレル、白羽の矢が立つのは黄金律( 19 lev. 。 18 )には、愛の原則にする必要がありますその根拠として対1大将は、すべての人に教えることは、彼の子孫たちは、神の前には、画像( sifra 、 ḳedoshim 、 4世です。 ; yer 。ネッド。 9 。 41c ;大将共和党、 24 ) 。 This idea, expressed also by Paul in his speech at Athens, "[God] hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth" (Acts, xvii. 26), found expression in many characteristic forms.このアイデアは、ポールを表明演説でもアテネでは、 " [神]かれらの1つ前の血液中に住むすべての国の人々のために、地球上のすべての顔" (行為は、 17月26日)は、多くの特徴が見つかりました表現フォームです。 According to Targ.によると、ターグ。 Yer. yer 。 to Gen. ii.大将2世している。 7, God took dust from the holy place (as "the center of the earth"; compare Pirḳe R. Eliezer xi., xx.) and the four parts of the world, mingling it with the water of all the seas, and made him red, black, and white (probably more correctly Pirḳe R. El. xi. and Chronicle of Jerahmeel, vi. 7: "White, black, red, and green-bones and sinews white; intestines black; blood red; skin of body or liver green"); compare Philo, "Creation of the World," xlvii.; Abulfeda, "Historia Ante-Islámica." 7 、神が塵からの聖地(としての"地球の中心" ;比較pirḳe共和党エリエゼルxi 。 、 XXのです。 )と、世界の4つの部分には、水が入り交じったことで、すべての海、そして前に彼に赤、黒、白(おそらくもっと正しくpirḳe共和党エル。 xi 。 jerahmeelとクロニクルが、 viのです。 7 : "白、黒、赤、白と緑の骨や元手;腸黒;血液レッド;の皮膚体や肝臓グリーン" ) ;比較フィロは、 "世界の創造は、 " 47 。 ; abulfeda 、 "出走馬islámica historia 。 " The Sibylline Oracles (iii. 24-26) and, following the same, the Slavonian Book of Enoch find the cosmopolitan nature of Adam, his origin from the four regions of the earth, expressed in the four letters of his name: Anatole (East), Dysis (West), Arktos (North), and Mesembria (South).このみこoracles ( iii. 24-26 )とは、次の同じですが、その書籍のイノックスラボニアコスモポリタンな性質を見つけるアダムは、彼の起源は、地球からの4つの地域には、 4つの文字を表明したのは、彼の名前:アナトール(東) 、 dysis (西) 、 arktos (北) 、およびmesembria (南ア) 。 R. Johanan interprets as being an acrostic of (ashes), (blood), and (gall; see Soṭah, 5a).共和党johananとして解釈するのアクロスティック(灰) 、 (血液) 、および(こぶ;参照してくださいsoṭah 、 5a ) 。 But this interpretation seems to have originated in other circles; for we find Isidor of Seville ("De Natura Rerum," ix.) declare that Adam was made of blood (sanguis), gall (cholē), black gall (melancholia), and phlegm: the four parts constituting the temperaments, which correspond to the four elements of nature, as does the microcosm to the macrocosm (see Piper, "Symbolik der Christlichen Kirche," 90, 469).しかし、このような解釈を持つ他の発祥界; isidorを見つけるための我々のセビージャ( "デnatura rerum 、 " 9世です。 )宣言してアダムは前の血液( sanguis ) 、ギャル( cholē ) 、黒ギャル(うつ病) 、および痰: 4つの構成部品の気性、これに対応して自然の4つの要素は、その縮図には、総体として(パイパーを参照して、 " symbolikデアchristlichen kirche 、 " 90 、 469 ) 。 R. Meir (second century) has the tradition that God made Adam of the dust gathered from the whole world; and Rab (third century) says: "His head was made of earth from the Holy Land; his main body, from Babylonia; and the various members from different lands" (Sanh. 38a et seq.; compare Gen. R. viii.; Midr. Teh. cxxxix. 5; and Tan., Peḳude, 3, end).共和党メイア(第2世紀)には、神はアダムの伝統をほこり、全世界から集まった;やページRab ( 3世紀)によれば: "彼の頭は前の地球からの聖地;彼の本体は、よりバビロニア;とは別のメンバーからの様々な土地" (以下参照sanh. 38aです。 ;比較大将共和党viii 。 ; midr 。のです。 cxxxix 。 5 ;と日焼け。 、 peḳude 、 3 、終わり) 。

Two Natures in Adam. 2つの性質がアダム。

There are, however, two points of view regarding man's nature presented in the two Biblical stories of man's creation; and they are brought out more forcibly in the Haggadah, and still more so in the older Hellenistic literature.が、しかし、 2つのポイントは男の性質に関する見解を提示した2つの聖書の物語の男の創造、そしてかれらは強制的には、こちらhaggadahもたらしたアウトし、今はまだ古いhellenistic文学こちらです。 "Both worlds, heaven and earth, were to have a share in man's creation; hence the host of angels were consulted by the Lord when He said, 'Let us make man'" (Gen. i. 26, Gen. R. viii.). "両方の世界は、天と地、シェアを持つが、人間の創造;したがって、そのホストの天使、主の相談を受けていたときに彼によると、 'みましょうmakeのman ' " (大将i. 26 、大将共和党viii 。 ) 。 But the old haggadists loved especially to dwell on the glory of God's first-created before his fall.しかし、特に古いhaggadists愛され、神の栄光にこだわるの最初に作成する前に彼の秋です。 He was "like one of the angels" (Slavonic Book of Enoch, xxx. 11; compare Christian Book of Adam, i. 10; also Papias in Gen. R. xxi.; Pirḳe R. El. xii.; Ex. R. xxxii.; Targ. Yer. Gen. iii. 22).彼は"天使のような1つは、 " (スラヴ語の本イノックに、 XXX 。 11 ;比較キリスト教の本アダム勇10 ;大将共和党でも21 papias 。 ; pirḳe共和党エル。 12世です。 ;例です。研究。 32 。 ;ターグ。 yer 。大将Ⅲ 。 22 ) 。 "His body reached from earth to heaven [or from one end of the world to the other] before sin caused him to sink" (Ḥag. 12a, Sanh. 38b; compare also Philo, "Creation of the World," ed. Mangey, i. 33, 47). "彼の体を天に向かって地球に達してから[またはからの片方の端を、世界の他]沈む前に彼を引き起こした罪" ( ḥag. 12a 、 sanh 。 38b ;フィロ比較でも、 "世界の創造は、 "エド。 mangey勇、 33 、 47 ) 。 "He was of extreme beauty and sunlike brightness" (B. B. 58a). "彼は、極端な美しさと明るさsunlike " ( bb 58a ) 。 "His skin was a bright garment, shining like his nails; when he sinned this brightness vanished, and he appeared naked" (Targ. Yer. Gen. iii. 7; Gen. R. xi.; Adam and Eve, xxxvii.). "自分の肌は、明るい服は、彼の爪のように輝いて; sinnedこの明るさが消えたとき、彼は裸で登場した" ( targ. yer 。大将Ⅲ 。 7 ;大将共和党xi 。 ;アダムとイブは、 37です。 ) 。 When God said: "Let us make man in our image," the angels in heaven, filled with jealousy, said: "What is man that Thou thinkest of him? A creature full of falsehood, hatred, and strife!"ときによると、神: "我々のイメージをお知らせする男で、 "天国に、天使たちは、嫉妬心満ちている、と述べた: "何が彼を男がなたthinkestのですか?する生き物虚偽に満ち、憎しみ、そして闘争! " But Love pleaded in his favor; and the Lord spoke: "Let truth spring forth from the earth!"しかし、愛については彼に有利な;そして、主のスポーク: "せ、地球から湧き出る真実! " (Gen. R. viii.; Midr. Teh. viii.). (大将共和党viii 。 ; midr 。 。 viii 。 ) 。 Far older, and blended with Babylonian mythology (Isa. xiv. 12), is the story preserved in Adam and Eve, the Slavonic Book of Enoch, xxxi.はるかに古い、とブレンドしてバビロニア神話( 14 isa. 。 12 )は、保存さは、アダムとイブの物語は、書籍のイノックスラヴォニック、 31 。 3-6 (compare Bereshit Rabbati, ed. Epstein, p. 17; Pirḳe R. El. xiii.; Chronicle of Jerahmeel, xxii.; and Koran, sura ii. 34; xv. 30), according to which all the angels were commanded by Michael the archangel to pay homage to the image of God; whereupon all bowed before Adam except Satan, who, in punishment for his rebelliousness, was hurled from his heavenly heights to the depth of the abyss, while his vacant throne was reserved for Adam, to be given to him at the time of the future resurrection. 3-6 (比較bereshit rabbati 、エド。エプスタイン、 p. 17 ; pirḳe共和党エル。 13 。 ; jerahmeelクロニクルは、 22です。 ;とコーランには、ふくらはぎ2世です。 34 ; 15 。 30 )によると、すべての天使に指令されたマイケルの大天使のイメージを神に敬意を表する;するとアダムの前にお辞儀を除いてすべての悪魔は、人は、懲罰のために彼の反抗は、彼は天国からhurledハイツには、奈落の底の深さは、彼の中には予約空席の玉座アダムは、彼に与えられた時には、将来の復活です。 Henceforth, Satan became the enemy of man, appearing to him in the guise of an angel of light to seduce him (compare II Cor. xi. 14).今後は、悪魔になった男の敵は、彼に表示さを装って彼を誘惑光の天使(うわっ!比較2世です。 xi 。 14 ) 。 A somewhat modified midrashic legend (Gen. R. viii.) relates that the angels were so filled with wonder and awe at the sight of Adam, the image of God, that they wanted to pay homage to him and cry "Holy!"少し修正midrashic伝説(大将共和党viii 。 )関連して、天使たちに驚きと畏怖の念に満ちていたのでその光景を見て、アダムは、神のイメージは、彼らが望んだことを彼に敬意を表すると泣く"聖なる! " But the Lord caused sleep to fall upon him so that he lay like a corpse, and the Lord said: "Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?"しかし、彼の主原因と睡眠を襲うように彼は、死体のように横たわりなさい、と主によると: "なたがたから中止する男で、彼の息は、鼻の穴:会計処理のためにそこには彼のですか? " (Isa. ii. 22). ( isa. Ⅱ 。 22 ) 。 Another version (Pirḳe R. El. xi.; Tan., Peḳude, 3) is that all other creatures, marveling at Adam's greatness, prostrated themselves before him, taking him to be their creator; whereon he pointed upward to God, exclaiming: "The Lord reigneth, He is clothed with majesty!"別のバージョン(共和党エルpirḳe 。 xi 。 ;タン。 、 peḳude 、 3 )は、他のすべての生き物は、アダムの偉大さをmarveling 、サジダした彼の前に、彼を取ってクリエーター;するところの彼は神指摘上方には、 exclaiming : " reigneth主は、彼は、服を着た陛下! " (Ps. xciii. 1). ( ps. 93 。 1 )です。 Still, the Book of Wisdom (ii. 23, 24) seems to allude to the older legend when saying, "God created man for immortality, but through the envy of Satan death entered the world" (compare Josephus, "Ant." i. 1, § 4; Ab. R. N. i.; Gen. R. xviii., where the serpent is represented as moved by jealousy).それでも、この本の知恵( ii. 23日、 24日)をほのめかすように、古い伝説時と言って、 "神のために作成した不滅の男が、悪魔の羨望の死を通して、世界に入った" (比較ヨセフスは、 "アリです。 " 。 1 、 § 4 ; ABのです。ラドン娘i. ;大将共和党18 。 、どこのヘビは嫉妬心を動かされるとして表される) 。

The Fall.秋です。

Adam in paradise had angels (agathodæmons or serpents) to wait upon and dance before him (Sanh. 59b, B. B. 75a, Pirḳe R. El. xii.).アダムには天使の楽園( agathodæmonsまたはserpents )を待って、彼の前にダンス( sanh. 59b 、 75a bbは、共和党エルpirḳe 。 12世です。 ) 。 He ate "angel's bread" (compare Ps. lxxiii. 26; Yoma, 75b; Vita Adæ et Evæ, § 4).彼は食べた"天使のパン" (比較しまう。 73 。 26 ; yoma 、 75b ;ヴィータadæ et evæ 、 § 4 ) 。 All creation bowed before him in awe.彼の前にすべての創造お辞儀畏敬の念を抱いています。 He was the light of the world (Yer. Shab. ii. 5b); but sin deprived him of all glory.彼は、世界の光( yer. shab 。 Ⅱ 。 5b ) ;しかし、彼のすべての罪の栄光を奪われた。 The earth and the heavenly bodies lost their brightness, which will come back only in the Messianic time (Gen. R. xii.; Vita Adæ et Evæ, § 21; Philo, "Creation of the World," p. 60; Zohar, iii. 83b).地球と天体の明るさを失った、これは、救世主が帰ってくるだけの時間(大将共和党12世です。 ;ヴィータadæ et evæ 、 § 21 ;フィロは、 "世界の創造、 " p. 60 ; zohar 、 Ⅲ 。 83b ) 。 Death came upon Adam and all creation.すべての創造アダムと死に出くわしました。 God's day being a thousand years (Ps. xc. 4), Adam was permitted to live 930 years-threescore and ten less than one thousand (Book of Jubilees, iv. 28, and Gen. R. xix.), so that the statement "in the day that thou eatest thereof, thou shalt surely die" might be fulfilled.神の一日が1000年( 90 ps. 。 4 ) 、アダムが認められて930年生きる70歳未満- 1000 ( jubileesの本は、 4世です。 28 、 19と大将共和党です。 )ので、声明は"その日のうちに、なたeatestに関連して、なたは必ず死ぬ"が果たされるかもしれない。 The brutes no longer stood in awe of man as their ruler; instead, they attacked him.獣はもはや、立っていた男としての畏敬の念を抱いて定規なものではなく、彼を攻撃しています。 But while sin was of fatal consequence, and the effect of the poison of the serpent is still felt by all following generations, unless they should be released from it by the covenant of Sinai ('Ab. Zarah, 22b; IV Book of Esdras; Apoc. Mosis, xx.; see articles Sin and Fall), the Jewish haggadists emphasize one point not mentioned in the Bible, but of great doctrinal importance in comparison with the teachings of Paul and his followers.しかし、辛容疑者の中に致命的な結果、そしてその効果は、毒ヘビは、次の世代には、まだすべてのフェルトをしない限り、彼らから解放しなければならないことを誓約されたシナイ半島( ' ABのです。 zarah 、 22b ;静脈書籍のエスドラス書; apoc 。 mosis 、 XXのです。 ;罪と秋の記事を参照してください)は、 1つの点を強調するhaggadistsユダヤ教の聖書には記載され、しかしそれと比較して非常に重要な教義上の教えのポールとその部下です。 The deadly effect of sin can be removed by repentance.その致死罪の影響を除去することができます悔い改めています。 Hence, Adam is represented as a type of a penitent sinner.したがって、アダムの種類として表されるが、後悔している罪人です。 Thus, he is described in Vita Adæ et Evæ, as well as by the rabbis of the second century ('Er. 18b; 'Ab. Zarah, 8a; Ab. R. N. i.; Pirḳe R. El.), as undergoing a terrible ordeal while fasting, praying, and bathing in the river for seven and forty days (seven weeks, Pirḳe R. El.), or twice seven weeks-the shortening of the days after Tishri being taken by Adam as a sign of God's wrath, until after the winter solstice the days again grew longer, when he brought a sacrifice of thanksgiving.従って、彼は説明されadæ et evæヴィータだけでなく、第2世紀のラビ( ' er 。 18b ; ' ABのです。 zarah 、 8a ; ABのです。ラドン娘i. ; pirḳe共和党エルです。 ) 、としてのを受けて、恐ろしい試練間断食、祈り、そしてその川で水浴びを7と40日間( 7週間、 pirḳe共和党エルです。 ) 、または7週間に2回には、数日後に短縮されているアダムtishriの印として、神の怒りは、冬至の日まで後、再び成長長く、犠牲に感謝するときにもたらした。 Another view is that when the sun rose the following morning he offered his thanksgiving, in which the angels joined him, singing the Sabbath Psalm (Ps. xcii.).別の見方としては、以下のときに太陽のバラ彼は彼の感謝祭の朝、彼が、天使たちに参加し、賛美歌を歌うの安息日( ps. 92です。 ) 。 About Adam and the one-horned ox (the Persian gaiomarth), see Kohut, in "Z. D. M. G."アダムとイッカクについては、雄牛(ペルシアgaiomarth )は、参照してくださいコフートは、 " zdmg " xxv. 25 。 78, n. 78 、 n. 6. 6 。

On account of the Sabbath the sun retained its brightness for the day; but as darkness set in Adam was seized with fear, thinking of his sin.太陽の安息日には、アカウントの明るさを留保したその日;しかし、アダムは、暗闇の中で恐怖に襲われる設定は、自分の罪を考えています。 Then the Lord taught him how to make fire by striking stones together.その後、主の火を作る方法を教えて一緒に石目を見張る。 Thenceforth the fire is greeted with a blessing at the close of each Sabbath day (Pesiḳ. R. xxiii.; Pirḳe R. El. xx.; similarly, Pes. 54a).その時以来の祝福で迎えられる火災が終了する時点で、それぞれの安息日( 23 pesiḳ.共和党。 ; pirḳe共和党エル。 XXのです。 ;同様に、ペス。 54a ) 。

When Adam heard the curse, "Thou shalt eat of the herbs of the earth," he staggered, saying: "O Lord, must I and my ass eat out of the same manger?"アダムの呪いを聞いたときは、 "なたは、ハーブを食べるのは、地球は、 "彼はスタガード、と言って: "主よ、私と私のロバ外食する必要がありますが、同じマンガーですか? " Then the voice of God came reassuringly: "With the sweat of thy brow shalt thou eat bread!"その後、神の声が安心: "なたの額に汗してパンを食べるすればなた! " There is comfort in work.そこでは快適度仕事です。 The angels taught Adam the work of agriculture, all the trades, and also how to work in iron (Book of Jubilees, iii. 12; Gen. R. xxiv.; Pes. 54a).アダムは、天使たちに教えられた仕事の中には農業は、全ての取引は、どのように働くとも鉄(本jubilees 、 Ⅲ 。 12 ;大将共和党xxiv 。 ;ペス。 54a ) 。 The invention of writing was ascribed to Adam.生得的には、文字の発明アダム。

Adam in the Future World.アダムは、将来の世界です。

On the day Adam covered his naked body for the first time, he beheld in clothing a mark of human dignity, and offered God a thanksgiving of incense (Book of Jubilees, iii. 22).当日アダム距離彼の裸の体では初めて、彼の服をマークbeholdの過去過去分詞で人間の尊厳は、神に感謝と申し出たの香(本jubilees 、 Ⅲ 。 22 ) 。 The garments made by God were not of skin, but of light (Gen. R. xx.), and robes of glory were made of the serpent's skin (Targ. Yer. Gen. iii. 21).神の前で、衣類の皮膚はなかったが、光(大将共和党のXXです。 ) 、ローブの栄光があったとは、ヘビの肌( targ. yer 。大将Ⅲ 。 21 ) 。 Adam, "the first to enter Hades" (Sibylline Oracles, i. 81), was also the first to receive the promise ofresurrection (Gen. R. xxi. 7, after Ps. xvii. 15).アダムは、 "最初に入力ハデス" (みこoracles勇81 )は、最初にも、その約束を受け取るofresurrection (大将共和党21 。 7 、後しまう。 17 。 15 ) 。 According to the Testament of Abraham, Adam sits at the gates, watching with tears the multitude of souls passing through the wide gate to meet their punishment, and with joy the few entering the narrow gate to receive their reward.によると、新約聖書のアブラハムは、アダム動作は、ゲイツ会長は、多数の魂を見て、涙を流し、広々とした門を通過するときに会う彼らの処罰は、喜びとしている少数の狭い門を入力して自分の報酬を受け取る。 The Jewish view concerning Adam's sin is best expressed by Ammi (Shab. 55a, based upon Ezek. xviii. 20): "No man dies without a sin of his own. Accordingly, all the pious, being permitted to behold the Shekinah (glory of God) before their death, reproach Adam (as they pass him by at the gate) for having brought death upon them; to which he replies: 'I died with but one sin, but you have committed many: on account of these you have died; not on my account'" (Tan., Ḥuḳḳat, 16).アダムの罪のユダヤ人に関する見解を表明するのがベストammi ( shab. 55a 、 ezekに基づいています。 18 。 20 ) : "罪のない人が死ぬことなく、彼自身だ。したがいまして、すべての宗教にかこつけた、見よが認められているのshekinah (グローリー神の)自分の死を前に、非難のアダム(ギフト券として彼らを門口に)かれらのために死をもたらした;を彼の返信: '私が死んだしかし、 1つの罪では、多くのコミットが設定されて:あなたは、これらのアカウントが死亡;ていないアカウント] " ( tan. 、 ḥuḳḳat 、 16 ) 。

To Adam are ascribed Ps.生得的には、アダムしまう。 v., xix., xxiv., and xcii.対、 19 。 、 xxiv 。 、および92 。 (Midr. Teh. v. 3; Gen. R. xxii., end; Pesiḳ. R. xlvi.; see Bacher, "Ag. Pal. Amor." ii. 337 et seq.). ( midr.のです。対3 ;大将共和党22 。 、エンド; pesiḳ 。共和党46 。 ; bacherを参照して、 " AGのです。パル。アモール。 " Ⅱ 。 337以下参照ください。 ) 。 His body, made an object of worship by some semi-pagan Melchisedician sect, according to the Christian Book of Adam, was shown in Talmudic times at Hebron, in the cave of Machpelah (B. B. 58a, Gen. R. lviii.), while Christian tradition placed it in Golgotha near Jerusalem (Origen, tract 35 in Matt., and article Golgotha).彼の遺体は、前にいくつかのオブジェクトを崇拝する異教melchisedicianセミ宗派は、キリスト教の本によると、アダムは、示されていたヘブロンtalmudic倍で、洞くつの中のmachpelah ( bb 58a 、 58大将共和党です。 ) 、中キリスト教の伝統ゴルゴタの近くに配置することでエルサレム(原産地は、 35路でマット。 、そしてゴルゴタの記事) 。 It is a beautiful and certainly an original idea of the rabbis that "Adam was created from the dust of the place where the sanctuary was to rise for the atonement of all human sin," so that sin should never be a permanent or inherent part of man's nature (Gen. R. xiv., Yer. Naz. vii. 56b).それは確かに美しいとは、オリジナルのアイデアラビは、 "アダムが作成ダストの場所からの聖域だったの上昇のためにすべての人間の罪の償いは、 "罪ばならないので、絶対に内在する常設または団体名男の性質(大将共和党14 。 、 yer 。 naz 。第VII 。 56b ) 。 The corresponding Christian legend of Golgotha was formed after the Jewish one.ゴルゴタの対応するキリスト教の伝説が作られた後、ユダヤ教の1つです。

Bibliography: 参考文献:
Ginzberg, Die Haggada bei den Kirchenvätern, in Monatsschrift, 1899; Kohut, in Z. D. M. G. xxv.ギンズバーグ、死ぬhaggada beiデンkirchenvätern 、 monatsschrift 、 1899 ;コフート、 zdmg弐拾伍しています。 59-94; Grünbaum, Neue Beiträge zur Semitischen Sagenkunde, pp. 59から94まで; grünbaum 、ノイエbeiträgeツアsemitischen sagenkunde 、 pp 。 54,79; Dillman, Das Christliche Adambuch; Malan, Book of Adam and Eve, 1882; Bezold, Die Schatzhöhle, 1883, 1888; Siegfried, Philo von Alexandrien. 54,79 ;ディルマン、 das christliche adambuch ;マラン、書籍のアダムとイブ、 1882 ; bezold 、死ぬschatzhöhle 、 1883 、 1888 ;ジークフリート、フィロalexandrienフォンです。 For further bibliographical references see Schürer, Geschichte, 3d ed.詳しい書誌リファレンスを参照してくださいschürer 、 geschichte 、 3次元エド。 iii. Ⅲ 。 288-289.K. 288 - 289.k 。

-In Mohammedan Literature:インmohammedan文学賞:

No mention is made of Adam in the early suras of the Koran.アダムは前に言及していないのは、コーランの早期suras 。 Though Mohammed speaks of the creation of man in general from a "clot of blood" or a "drop of water" (suras lxxv. 34, lxxvii. 20, xcvi. 1), it is only in the later Meccan suras that the original creation of man is connected with a particular individual.モハメド喋るかかわらず、一般的に男性の創造から"血の塊"または"滴の水" ( 75 suras 。 34 、 77 。 20 、 96 。 1 ) 、それだけで、後は、元のメッカの人suras男の創出が接続して、特定の個人のです。 But in these suras the theory is already developed that Satan's designs against man are consequent upon the expulsion of the former from paradise at the time of man's creation.しかし、これらの理論は、すでにsuras悪魔のデザイン開発に反対して必従男は、元から追放しようとする時に男の楽園設立。 Geiger has incorrectly remarked ("Was Hat Mohammed aus dem Judenthume Aufgenommen?" p. 100) that this is not a Jewish idea (see Vita Adæ et Evæ, § 16).ガイガーは、間違っている( "モハメドaus dem judenthume aufgenommenは帽子ですか? " p. 100 )にはこれはユダヤ人の考えではありません(ヴィータを参照してくださいadæ et evæ 、 § 16 ) 。 It belongs also to the cycle of the Christian-Syriac Midrash (see Budge, "The Book of the Bee," p. 21, trans.; Bezold, "Die Schatzhöhle," pp. 5, 6, trans.).それにも属しサイクルには、キリスト教のミドラーシュ-シリア語(参照してください動こうとは、 "この本は、ハチは、 " p. 21 、トランスです。 ; bezold 、 "死ぬschatzhöhle 、 " pp 。 5 、 6 、トランスです。 ) 。 In the earliest account the name Adam does not occur; nor does Iblis vow vengeance upon a single individual, but rather upon the whole race of mankind:最古のアカウントの名前は、アダムは発生しません;またイブリースは、 1つの個別の誓いを立てて復讐するのではなく、全体のレースに人類:

Iblis, the Devil, Respited.イブリースは、悪魔には、猶予されます。

"When thy Lord said to the angels, 'Verily, I am about to create a mortal out of clay; and when I have fashioned him, and breathed into him of My spirit, then fall ye down before him adoring.' "なたがたの主が、天使たちによると、 '本当に、私は人間のうち約を作成するに粘土;や風のときに私が彼には、息を彼と私の魂は、次に秋絶賛していた彼の前に、なたがたダウンします。 ' And the angels adored, all of them save Iblis, who was too big with pride, and was of the misbelievers. Said He, 'O Iblis! what prevents thee from adoring what I have created with My two hands? Art thou too big with pride? or art thou amongst the exalted?'そして、天使たちに尊敬され、それらをすべて保存するイブリースは、あまりにも大きな誇りを持っていた、とは、 misbelievers 。によると彼は、で' Oイブリースよ!なたには何を防ぐことは何より絶賛していた私は私の2つの手で作成したのか。なたが大きすぎますプライドですか?やアートの中の高貴なたですか? ] Said he, 'I am better than he; Thou hast created me from fire, and him Thou hast created from clay.'彼によると、 '私は彼に勝る;なた作成した火災から私は、彼になたと粘土から作成されます。 ' Said He, 'Then go forth therefrom; for verily thou art pelted, and verily upon thee is My curse unto the day of judgment.'彼によると、 'そこから出て行く; pelted本当になたは、本当にかれがなたには私の呪い審判の日です。 ' Said he, 'My Lord! then respite me until the day when they are raised.'彼によると、 '私の主よ、私に休息それからその日、かれらが甦されるまでです。 ] Said He, 'Then thou art amongst the respited until the day of the stated time.'彼によると、 'それからなたは猶予されるまでの間に、一日の時間を記載します。 ' Said he, 'Then, by Thy might, I will surely seduce them all together, except Thy servants amongst them who are sincere!'彼によると、 '次には、なたのかもしれないし、それらを全部まとめて、私は本当に誘惑を除き、かれらの間に、なたの使用人たちは心から! ] Said He, 'It is the truth, and the truth I speak; I will surely fill hell with thee and with those who follow thee amongst them all together'" (sura xxxviii. 70-85).彼によると、 'それは真実を、そして真実をお話し;私は確かになたとして、地獄を満たすに従う者も、かれらの間に、なたを全部まとめて' " (ふくらはぎ38 。七十から八十五まで) 。

At a later period Mohammed develops the personal character of the first man and his direct relationship to God, whose vicegerent (khalifah, calif) he is to be on earth.モハメド開発して、後の期間の最初の個人的な性格の男性と彼の直接の因果関係を神は、その代理人(ハリファ、 calif )彼は、地球上にいる。 At the same time Satan is represented as being the one who drove Adam from paradise: Adam as Vicegerent of God.それと同時に悪魔は、運転者として表され、 1つの楽園からアダム:神の代理人としてのアダムです。

"And when thy Lord said unto the angels, 'I am about to place a vicegerent in the earth,' they said, 'Wilt Thou place therein one who will do evil therein and shed blood? We celebrate Thy praise and hallow Thee.' "その時なたの主、かれは天使たちによると、 '私は代理人を置くためには、約大地は、かれらによると、 '萎凋病なたは1つの場所に誰がそこにいて悪事を働くと血液中の小屋ですか?私たちの称賛と崇敬を祝うなたなた。 ' Said [the Lord], 'I know what ye know not.'によると[主] 、 'なたがたが知らないことを知っています。 ' And He taught Adam the names, all of them; then He propounded them to the angels and said, 'Declare to Me the names of these, if ye are truthful.'アダムと彼の名前を教えており、その全員;それから彼は、天使たちとよると提唱して、 '私の名前を宣言して、これらは、なたがたが本当のことを言っています。 ' They said, 'Glory be to Thee! no knowledge is ours but what Thou Thyself hast taught us; verily, Thou art the knowing, the wise.'彼らによると、 '栄光にして、なた!知識のない私たちは何をすればあなたは自分自身に教えてくれたんhast ;本当に、なたは全知にして英明でられる。 ' Said the Lord, 'O Adam, declare to them their names'; and when he had declared to them their names He said, 'Did I not say to you, I know the secrets of the heavens and of the earth, and I know what ye show and what ye are hiding?'主によると、 'アーダムは、自分の名前を宣言して' ;と宣言していたとき彼は自分の名前をかれらによると、 'そうなんだとは言わないけど、私の秘密を知っているのは、天と地、そして私知っているなたがたは、なたがたのショー隠れているとは何ですか? ] And when He said to the angels, 'Adore Adam,' they adored him save only Iblis, who refused and was too proud, and became one of the misbelievers.と言ったときに、天使たちには、 '崇敬アダムは、かれらは彼を尊敬されて保存イブリースだけは、誰を拒否したとはあまりにも誇りに思って、 1つのmisbelieversとなった。

"And He said, 'O Adam, dwell, thou and thy wife, in paradise, and eat therefrom amply as you wish; but do not draw near this tree or ye will be of the transgressors.' "と彼は言った、 'アーダムは、住む、なたやなたの妻、天国では、そこを十分に食べるとしたいとして;しかし、この木の近くにしないで描画されるかは、なたがたに背く。 ' And Satan made them backslide therefrom, and drove them out from what they were in, and He said, 'Go down, one of you the enemy of the other; and in the earth there are an abode and a provision for a time.'悪魔はかれら後戻りはないとし、彼らが何から追い出したからで、彼によると、 '行くは、 1つの場合は、他の敵;とは、地球には、引当金をすみかとする時間です。 ' And Adam caught certain words from his Lord, and He turned toward him; for He is the Compassionate One easily turned. He said, 'Go down therefrom altogether, and haply there may come from Me a guidance, and whoso follows My guidance no fear is theirs, nor shall they grieve'" (sura ii. 29-36).特定の単語やアダムから摘発された彼の主は、彼と彼が向く;ために彼は、思いやりの1つを簡単に電源が入っています。彼によると、 '行くそこを完全には、偶然に残っているかもしれませんから来ると私に導き、以下の通りと誰でも私の指導を恐れていないかれらは、かれらも追悼' " (ふくらはぎ2世です。二九から三六まで) 。

In sura vii.第VIIでふくらはぎ。 10 et seq. 10以下参照。 the same story is repeated, though with several additions.同じストーリーが繰り返されるが、いくつか追加しています。 In particular, Mohammed has now learned the manner in which Satan tempted Adam:特に、モハメドが、今の方法で悪魔の誘惑を学んだアダム:

Satan Beguiles Adam.悪魔beguilesアダム。

"But Satan whispered to them to display to them what was kept back from them of their shame, and he said, 'Your Lord has only forbidden you this tree lest ye should be twain angels or should become of the immortals'; and he swore to them both, 'Verily, I am unto you a sincere adviser'; and he beguiled them by deceit, and when they twain tasted of the tree their shame was shown them, and they began to stitch upon themselves the leaves of the garden. And their Lord called unto them, 'Did I not forbid you from that tree there, and say to you, Verily, Satan is to you an open foe?' "だが悪魔がささやいた彼らは何をしてディスプレイの背面から保管していた彼らの恥、と彼は言った、 'あなたの主が禁じられた場合にのみ、この木にしなければならないトゥエインなたがたは、天使や人の会員になる必要' ;と誓ったどちらにして、 '本当に、私は、なたがたに誠実なアドバイザー' ; beguiledかれらを詐欺と彼は、ときに自分の恥トゥエイン味わったのは、ツリー表示して、かれらを縫い始めた時は、庭の木々の葉そのものです。かれらの主と呼ばれると、かれらは、 'そうなんだからしていないことを禁じるツリーにある、と言う人がいたら、本当に、悪魔は、オープンしてあなたの敵ですか? ] They said, 'O our Lord, we have wronged ourselves-and if Thou dost not forgive us and have mercy on us, we shall surely be of those who are lost!'かれらは、 'わたしたちの主は、私たちは自分自身の魂を損していない場合になたの御赦しと慈悲を私たちが、わたしたちは確かにある人たちは失われるのよ! ] He said, 'Go ye down, one of you to the other a foe; but for you in the earth there are an abode and a provision for a season.'彼によると、 '行くダウンなたがたは、自分のことを他の敵;しかし、あなたは、地球のためには、引当金をすみかとする季節です。 ' He said, 'Therein shall ye live and therein shall ye die; from it shall ye be brought forth'" (sura vii. 19-24).In suras xvii.彼によると、 'そこには、なたがたは、なたがたは、そこに住んで死ぬ;からなたがたも引き出されることは、 ' " (ふくらはぎ第VII 。 19-24 ) 。 suras 17 。 63, xviii. 63 、 18 。 48, references are also made to the refusal of Iblis to worship Adam. 48 、リファレンスが拒否しても前にアダムイブリースを崇拝する。 The latter was created from earth (iii. 51) or from clay (xxxii. 5).後者は、地球から生み出されるから( iii. 51 )や粘土( xxxii. 5 ) 。 That Adam is the first of the prophets is only hinted at in the Koran.アダムのは初めてのことは、預言者だけでは、コーランを示唆した。 In the passage (ii. 35) cited above, "And Adam caught certain words [kalimat] from his Lord," the reference may be to a supposed revelation to Adam.は、前掲の通路( ii. 35 )は、 "特定の単語やアダムキャッチ[ kalimat ]から彼の主は、 "参考にするかもしれないヨハネの黙示録にアダムはずです。 For this reason, in iii.この理由から、中Ⅲ 。 30, Mohammed says, "Verily, God has chosen Adam, and Noah, and Abraham's people, and Imram's people [the Christians]"; making Adam the representative of the antediluvian period. 30日、モハメド氏は、 "本当に、神が選ばれたアダム、ノア、アブラハムの人々や、人々とのimram [キリスト教徒] " ;製造アダムの代表は、時代遅れの期間です。

Adam's Creation.アダムの創造です。

To these somewhat meager accounts later Arabic writers and commentators have added various details which find their parallel in the Jewish and Christian Midrash.これらのアカウントの後にやや貧弱な作家や評論アラビア語が追加されている様々な情報を見つけるのは、ユダヤ人とキリスト教のミドラーシュパラレルです。 Ḥamzah al-Ispahani expressly says that a Jewish rabbi in Bagdad, Zedekiah by name, told him, among other things, that Adam was created in the third hour of the sixth day, and Eve in the sixth hour; that they were made to dwell in Gan-Eden (), from which they were expelled after the ninth hour; that God sent an angel to them, who taught Adam how to sow and to perform all the other work connected with agriculture. ḥamzahアルispahani明示的によると、首都バグダッドにあるユダヤ教のラビ、ゼデカイアを名前では彼に言われた、他のもののうち、アダムが作成して1時間では、 6日目の第3 、第6回で時間とイヴ;前には、彼らが住む甘-エデン( )で、後から追放された9回1時間;その神は天使を送信して、どのように種をまく人アダム教えを実行すると、他のすべての仕事を農業に接続している。 The same angel instructed Eve how to perform all manner of household duties.天使のよう指示前夜と同じ方法で、どのようにすべての家事を行う。 The historians Tabari, Masudi, Al-Athir, etc., have evidently culled from similar sources. tabariの歴史学者、 masudi 、アシールなど、似たようなソースからの処分が明らかにした。 They tell us that when God wished to form Adam He sent first Gabriel, then Michael, to fetch soil for that purpose.その際にお知らせください。かれらの神を希望してフォームを送信アダム彼の最初のガブリエルは、当時のマイケルは、その目的を達するための土壌を取得します。 The earth, however, refused to give the soil, and yielded only to the Angel of Death, who brought three kinds of soil, black, white, and red.地球は、しかし、土壌を与えることを拒否し、死の天使に屈しただけには、 3種類の土壌をもたらした、黒、白、赤。 Adam's descendants, therefore, belong either to the white, the black, or the red race.アダムの子孫は、したがって、どちらかに属し、白、黒、または赤のレースです。

The soul of Adam had been created thousands of years previously, and at first refused to enter the body of clay.アダムの魂は数千年以前に作成され、最初は拒否して体の粘土を入力してください。 God forced it violently through Adam's nose, which caused him to sneeze.アダムを通して神の鼻を激しく強制することは、彼にくしゃみを引き起こした。 As it descended into his mouth, he commenced to utter the praises of God.子孫として口に持っていったことは、全くの賛辞を彼は神の開始です。 He tried to rise; but the soul had not yet descended into his feet.彼は上昇しようとした;しかし、彼の魂はまだ足を降りている。 When he did stand upright, he reached from earth up to the throne of God, and had to shade his eyes with his hand because of the brilliancy of God's throne.彼は真っすぐに立つとき、彼は地球に達してから、神の玉座までには、日陰としていたため、彼の目の輝きを手で、神の玉座のです。 His height was gradually diminished, partly as a punishment for his sin, and partly through grieving at the death of Abel.彼の高さが徐々に低下、自分の罪の罰としての部分、および部分は、死を嘆きアベルを介しています。

The Future Unveiled to Him.将来的に発表しています。

Adam wished to see the generations which were to come from him.アダムを参照してください世代を希望していたから、彼に来ています。 God drew them all from out of his back; they stood in two rows-one of the righteous, the other of the sinners.ドリューそれらをすべて神のうちから背中;彼らに立っていた2つの行に1つの正義は、他の罪人です。 When God told Adam the span of life given to each, he was surprised to find that only a small number of years had been allotted to David, and made him a present of forty years; of which present, says the Mohammedan Midrash, a formal document was drawn up and signed.アダムの際には、神に与えられた人生のスパンごとに、彼は、小さな驚きを見つけることしか割り当てられていた数年間にデイヴィッド、そして40年前に彼のプレゼント;のプレゼントは、 mohammedanによれば、このミドラーシュ、正式文書に署名が引かれています。

When Adam was driven from paradise, he first alighted on the island of Sarandib (Ceylon).アダムは楽園を追われるとき、彼は最初に降りて、島のsarandib (セイロン島) 。 Here his footprint (seventy ells long) is still to be seen, as is that of Abraham in Mecca.ここで彼の足跡( 70 ells長)は、まだ見には、メッカとしては、アブラハムのです。 From Ceylon Adam journeyed to the holy city in Arabia, where he built the Kaaba, having through fasting and silence gained the partial forgiveness of God.セイロンからjourneyedアダムの聖地にはアラビアが、そこには内蔵のカーバ神殿で、断食と沈黙を通して神の許しを得たの部分です。

Another legend connects the building of the Kaaba with Abraham.別の伝説に接続して、建物のカーバ神殿アブラハム。 When the time came for Adam to die, he had forgotten the gift of forty years to David, and had to be reminded of it by the Angel of Death.アダムのために来たとき、死ぬ時は、彼の贈り物を忘れていた40年にデビッド、そしてそれを思い出すのには、死の天使。 He is said to have been buried in the "Cave of Treasures"-a Christian, rather than a Jewish, idea.彼によるとしてきたが埋設されており"洞窟の宝物" -キリスト教、ユダヤ教ではなく、アイデアだと思います。 Several of these peculiar features are found again in the Pirḳe de-Rabbi Eliezer, a work that was compiled under Arabic influence (Zunz, "G. V." 2d ed., pp. 289 et seq.).これらの特有の機能がいくつか見つかったが、再びpirḳeデ-ラビエリエゼルは、アラビア語の影響力の下で仕事をしてコンパイルされた(ツンツ、 " gv "二次元エド。 、 pp 。 289以下参照ください。 ) 。

J. Frederic McCurdy, Kaufmann Kohler, Richard Gottheil j.フレデリックマッカーディ、カウフマンコーラー、リチャードgottheil
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.ユダヤ百科事典は、 1901年から1906年の間に出版されます。

Bibliography: 参考文献:
Koran, suras xxxviii.コーランは、 38 suras 。 71-86. 71〜86 。 ii. Ⅱ 。 28-32, vii.二八から三二まで、第VII 。 10-18, xv. 10月18日、 15 。 28-44, xvii.二十八から四十四まで、 17 。 63-68, xviii.六十三〜六十八、 18 。 48, xx. 48 、 XXのです。 115, and the commentaries on these passages; Gottwaldt, HamzœIspahanensis Annalium Libri x. 115 、との論評をしてこれらの通路; gottwaldt 、 liberの複数Xのhamzœispahanensis annalium pp. pp 。 84 et seq.; Tabari, Annales, ii. 84以下参照。 ; tabari 、学派は、 2世です。 115 et seq.; Ibn al-Athir, Chronicon, ed. 115以下参照。 ;イブヌルアシール、 chronicon 、エド。 Tornberg, i. tornberg勇 19 et seq.; Al-Nawawi, Biographical Dict. 19以下参照。 ;アルnawawi 、伝記辞典です。 of Illustrious Men, ed.男たちの輝かしい、エド。 Wüstenfeld, pp. wüstenfeld 、 pp 。 123 et seq.; Yakut, Geographisches Wörterbuch, ed. 123以下参照。 ;ヤクート、 geographisches wörterbuch 、エド。 Wüstenfeld, vi. wüstenfeld 、 viのです。 255 (index). 255 (インデックス) 。 Compare Geiger, Was Hat Mohammed aus dem Judenthume Aufgenommen ?比較ガイガー、モハメドaus dem judenthume aufgenommenは帽子ですか? pp. pp 。 100 et seq.; Weil, Biblische Legenden der Muselmänner, pp. 100以下参照。 ;ウェイル、 biblische legendenデアmuselmänner 、 pp 。 12 et seq.; Grünbaum, Neue Beiträge zur Semitischen Sagenkunde, pp. 12以下参照。 ; grünbaum 、ノイエbeiträgeツアsemitischen sagenkunde 、 pp 。 54 et seq., where a large number of rabbinical parallels will be found.G. 54以下参照。 、どこにある数多くの類似点ラビfound.gされる。

-Critical View:クリティカルビュー:

According to modern critics, the story of the creation of man is presented in two sources.現代の批評家によると、人間の創造の物語は、 2つのソースを提示しています。 One of these forms the beginning of the document known as the Priestly Code (P), and the other is written by the so-called Jahvist (J).これらの形態の一つとして知られ、文書の最初のコードの司祭( P )は、書き込まれると、もう一つは、いわゆるjahvist ( j ) 。 The former makes the Creation to be the first of a series of stages in the development of the history of Israel and the theocracy, which is the great end of the divine government.創出されるため、元のシリーズの最初の段階の開発には、イスラエルとの歴史的な神権政治は、これは、神の偉大な目的は、政府のです。 Each event is to man a gradation leading up to a final act of Providence.各イベントは、男のグラデーションに到達するまでに最終的な天災です。 This first stage fitly ends with the making of man in the image of God, which follows upon the creation of light, the sky, the earth, and the sea; of plants, and of animals of the water, the air, and the land.この最初の段階で終わるの製作にぴったりと男は、神のイメージは、以下の通りの上に光の創造は、天と地、そして海;の植物、動物、水、空気、そしてその土地。 This narrative as found in the final form of the Hexateuch is interrupted in Gen. ii.この物語としての最終的な形で見つかったの六書大将2世が中断しています。 4 by the second narrator, and is not resumed till Gen. v. 1, where the second stage begins with the "generations [toledot] of Adam." 4された2番目の語り手は、再開ではないと大将対1までは、どこから始まる第2段階の"アダムの世代[ toledot ]です。 "

The second narrative (Gen. ii. 4-iv.) is the beginning of a history written much earlier than the priestly document. 2番目の物語(大将2世です。 4 - 4世です。 )は、歴史の始まりの聖職者よりもかなり早い時期に書かれた文書です。 Its interest centers in Adam not as the first link in the chain of the history of Israel, but as the founder of the human race.アダムの関心センターとしての最初のリンクをクリックしないで、チェーンは、イスラエルの歴史ではなく、人類の創始者として。 The descriptions are naive and anthropomorphic, telling of man's home in Eden, his divinely given mate, his progress in knowledge, his sin, his banishment from paradise, and the fate of his children.擬人化は、世間知らずの記述とは、言っエデンの男の自宅では、神に与えられた自分の配偶者は、自分の知識の進展には、彼の罪は、彼の楽園から追放され、自分の子供たちの運命です。

Etymology of "Adam."語源の"アダム"と述べた。

The etymology of the word "Adam" is of importance.言葉の語源は、 "アダム"が重要です。 The writer of Gen. ii.その作家の大将2世です。 7 gives his own explanation when he says: "God formed man of dust of the ground." 7説明をする際に、自分と彼は言います: "神男のほこりを地面に結成。 " That is to say, the man was called "Man" or "Adam" because he was formed from the ground (adamah).これは、つまり、その男は"男"または"アダム"なぜなら、彼は、地面からの形成( adamah ) 。 Compare Gen. iii.比較大将Ⅲ 。 19. 19 。 This association of ideas is more than an explanation of the word: it is also suggestive of the primitive conception of human life.このアイデアは、協会の説明は、以上の単語:することも示唆に富む人間の生命は、原始的概念です。 According to the oldest Semitic notions, all nature was instinct with life; so that men not only came from and returned to the earth, but actually partook of its substance.最古の概念によると、ユダヤ人は、本能的には、すべての自然の生命;ので、男性だけでなく、地球に戻ってから来たとは、その物質が、実はpartakeのです。 The same notion declares itself in the Latin homo and humanus, as compared with humus and the Greek χαμαί, in the German gam (in Bräutigam), and the English groom; also in the Greek έπιχθόνιος and similar expressions.同じ考えを宣言しhumanusホモ自体は、ラテン語、ギリシャ語としてχαμαίと比較して腐植とは、ドイツ語での交歓( bräutigam ) 、および、英語の新郎; έπιχθόνιοςとも似たような表現では、ギリシャのです。 Modern critics are the less inclined to ridicule this as a mere barbaric fancy now that the doctrine of evolution has made them familiar with the unity of nature.現代の批評家は少ないが、この傾斜をあざ笑うように、単なる野蛮な空想して今の進化論は、かれらが団結し、自然に精通している。 This view of the word implies that it was originally not a proper name; for names of persons (for which fanciful etymologies are often given by the sacred writers) are not made up after such a fashion.このビューを表示することを意味してその言葉は、もともと適切な名前ではありません;ために人の名前(架空のためには、しばしばetymologies与えられた神聖な作家)は、現在はそのようなファッション前にアップした後です。

A closer examination of the narrative will show that the word is primarily used in a generic sense, and not as the name of an individual.検査に近づくことを示す必要が、物語は、主に使用される言葉は、汎用意味で、名前としてではなく、個々のです。 In Gen. i.で大将i. its use is wholly generic.その使用を完全に総称です。 In Gen. ii.大将は2世です。 and iii.およびiii 。 the writer weaves together the generic and the personal senses of the word.その作家の総称と一緒weavesその言葉の個人的な感覚です。 In all that pertains to the first man as the passive subject of creative and providential action the reference is exclusively generic.Indeed, it is doubtful whether "Adam" as a proper name is used at all before Gen. iv.に関連するすべての最初の男として、受動的に服従の創造と摂理のアクションは、専用のリファレンスgeneric.indeed 、かどうかは疑わしい"アダム"として、すべての適切な名前が使用されて大将の前に4世です。 25 (J) and v. 3 (P). 25 ( j )と対3 ( P )は。 Here the same usage is manifest: for in the two opening verses of chap.ここで、同じ使い方がマニフェスト:ためには、 2つの印を開くやつです。 v. the word is used generically.対属という言葉が使用されています。 It may also be observed that the writer in Gen. ii., iii.観測されることがありますが、作家でも大将Ⅱ 。 、 Ⅲ 。 always says "the man" instead of "Adam," even when the personal reference is intended, except after a preposition, where, however, a vowel has probably been dropped from the text.口癖である"その男"の代わりに"アダムは、 "個人的な言及が意図した場合でも、前置詞の後を除いて、どこに、しかし、母音は、おそらく、テキストからドロップされています。 The explanation of the variation of usage apparently is that, as in the case of most of the early stories of Genesis, the material of popular tradition, which started with the forming of man out of the earth, was taken up and worked over for higher religious uses by thinkers of the prophetic school.変動の使い方の説明は、明らかにしては、例としては、ストーリーのほとんどは、早期の創世記は、人気のある素材の伝統、これで起動すると、地球の形成の男のうち、やり直すために働いていた取り上げると高い宗教的な思想家では、予言された学校です。 Adam is not referred to in the later Old Testament books, except in the genealogy of I Chron.アダムは、後から参照されていない旧約聖書の書籍を除いて、私は、図学のchron 。 J. F. McC. jfクライアントセンターです。


Book of Adam書籍のアダム

Jewish Viewpoint Information ユダヤ教の視点情報

The Talmud says nothing about the existence of a Book of Adam, and Zunz's widely accepted assertion to the contrary ("G. V." 2d ed., p. 136) is erroneous, as appears upon an inspection of the passage in 'Ab.タルムードによれば、本の存在については、何もないのアダム、およびツンツの主張とは反対に広く受け入れ( " gv "二次元エド。 、 p. 136 )は、誤ったとして表示される時の検査を通過し' ABのです。 Zarah, 5a, and Gen. R. xxiv. zarah 、 5a 、共和党と大将xxiv 。 2. 2 。 There can be no doubt, however, that there existed at an early date, perhaps even before the destruction of the Second Temple, a collection of legends of Adam and Eve which have been partially preserved, not in their original language, but somewhat changed.疑いの余地はない、しかし、存在があることを早期には、おそらく2番目の前にもかかわらず、寺院の破壊、コレクションのアダムとイブの伝説に保存されてきた部分は、元の言語では、自分たちが、やや変わった。 It is possible to prove that the apocryphas, Apocalypsis Mosis- as Tischendorf, following a copyist's erroneous inscription, called the book-and Vita Adæ et Evæ, and to a certain degree even their Slavonic, Syriac, Ethiopic, and Arabic offshoots, are of identical Jewish origin.することが可能であることを証明するのapocryphas 、 mosis - apocalypsisティッシェンドルフとしては、以下の筆耕の誤った碑文は、この本に呼ばれるとヴィータadæ et evæ 、そして彼らにもある程度スラヴ語、シリア語、エチオピア語、アラビア語を生むとは、ユダヤ教の起源と同じです。 According to these apocryphal works and to the Eastern and Western forms of the Apocalypsis, the Jewish portion of the Book of Adam must have read somewhat as follows (the parallels in apocryphal and rabbinical literature are placed in parentheses):作り話によると、これらの作品として、東と西の形態のapocalypsisは、ユダヤ教の部分にその本を読む必要があります多少のアダム以下のとおり(作り話との類似点が置かれてラビ文学はかっこ) :

Adam in the Garden of Eden.エデンの園のアダムです。

Adam, the handiwork of the Lord (Ab. R. N. i., end), lived with Eve in the Garden of Eden, which was situated in the East (Book of Enoch, xxxii.; B. B. 84a).アダムは、手工芸品の主( ab.ラドン娘i. 、端)で、前夜に住んでエデンの園のは、東に位置していた(書籍のイノックは、 32です。 ; bb 84a ) 。 Their food, which they also distributed to the lower animals (Gen. R. xix. 5), consisted of the fruit of the trees in the garden, the only nourishment then allowed to living beings (Sanh. 59b).彼らの食べ物は、かれらの下でも配布される動物(大将共和党19 。 5 ) 、の内訳は果物の木々の庭には、リビングにのみ許可されている当時の富栄養化( sanh. 59b ) 。 For their protection two angels were set apart (Ḥag. 16a), known (Ber. 60b) as or the partakers of the majesty () (kabod), called in Latin virtutes, from virtus, corresponding to kabod.彼らの保護のために設定された別の2つの天使( ḥag. 16a )は、既知( ber. 60b )またはpartakersとしての威厳( ) ( kabod )は、ラテン語でvirtutesと呼ばれる、よりウィルトゥス、 kabod対応しています。 But one day when the guarding angels had ascended to heaven to sing their hymn () to the Lord (Ḥul. 91b), Satan thought the time opportune to carry out his evil designs against Adam.しかし、ある日を警護する際、天使たちが天に昇って賛美歌を歌って、主に( ) ( ḥul. 91b )は、悪魔の思想の都合の良い時間を遂行するアダムに対する彼の邪悪なデザインです。 Satan hated Adam, for he regarded him as the cause of his fall.アダム悪魔を嫌って、彼は彼のための原因として、彼の秋です。 After God had created man, He ordered all the angels to prostrate themselves before Adam, but Satan rebelled against God's command, despite the direct bidding of Michael "to worship the image of YHW" (), and answered proudly: "If God be angry against me, I will exalt my throne above the stars of God" (compare Isa. xiv. 13).神は人間を創ったの後、彼はすべての天使たちに指示をする前にサジダアダムは、悪魔に反抗気味だったが、神のコマンドは、直接的にもかかわらず、入札のマイケル"のイメージを崇拝yhw " ( ) 、と誇らしげに答えた: "もし神が怒った私に対しては、私は私の玉座の上にあがめる神の星" (比較のISAです。 14 。 13 ) 。 Whereupon God "cast him out from heaven with all his host of rebellious angels" (Slavonic Book of Enoch, xxxi. 18, and Mek., Shirah, § 2).すると神"天からアウトキャストして彼のすべてのホストの彼の反抗的な天使たち" (スラヴ語の本イノック、 31 。 18 、およびmek 。 、 shirah 、 § 2 ) 。 And Satan the Adversary (Suk. 52a) selected the serpent for his tool, as it was not only the most subtle of all animals, but also very similar to man, for it had been endowed with hands and legs like him (Gen. R. xix. 1).と悪魔の対審( suk. 52a )を選択するために、彼の蛇のツールは、それだけではなかったとして、最も微妙なのすべての動物ではなく、非常に似ている男は、手に恵まれているためとされていた彼のような脚(大将研究。 19 。 1 )です。 And Satan spoke to the serpent: "Be my instrument, and through thy mouth will I utter a word which shall enable thee to seduce man" (Pirḳe R. El. xiii.).スポークに蛇とサタン: "私の楽器には、なたの口を通して、私は言葉を口にするのは、なたを有効にして男を誘惑" (共和党エルpirḳe 。 13世です。 ) 。 After some pleading the serpent succeeded in persuading Eve to eat of the forbidden fruit of the tree of knowledge-a fig-tree (Gen. R. xv. 7)-which the serpent had shaken for her (Ab. R. N. i. 4, ed. Schechter).弁論後のいくつかの説得に成功し、ヘビは、禁断の果実を食べる直前には、ツリーの知識のあるイチジクの木(大将共和党15 。 7 ) -ヘビが揺らいで、彼女のために( ab.ラドン娘i. 4 、エド。シェクター) 。 But the serpent had infused lust into the fruit, and when Eve had eaten of it the sexual desire awoke in her (Slavonic Book of Baruch, xcvii.; Apoc. Abraham, xxiii., and Pirḳe R. El. xxi.), and at the same moment she became aware that she had been undone and "had lost the garment of righteousness in which she had been clothed" (Gen. R. xix. 6, Pirḳe R. El. xiv.).しかし、蛇の欲望には、果物を注入し、食べていたときのことイブが目を覚ました時、彼女の性的欲求(バルークスラヴ語の本は、 97です。 ; apoc 。アブラハムは、 23 。 、およびpirḳe共和党エル。 21 。 ) 、およびで、同じ瞬間に彼女は承知してがくぜんとしていた彼女は"正義をなくしたの衣服を着ていた彼女は" (大将共和党19 。 6 、共和党エルpirḳe 。 14 。 ) 。 Adam, too, after he had eaten of the forbidden fruit, experienced a sense of loss and cried out: "What hast thou done? Thou hast removed me from the glory of the Lord" (Ab. R. N. i. 6, ed. Schechter).アダムは、あまりにも、彼が食べた後には、禁断の果実は、経験豊富な喪失感を持つと叫んだアウト: "なたことは何ですか?私から取り外したなたの主の栄光" ( ab.ラドン娘i. 6 、エド。シェクター) 。

The Divine Verdict.評決の神です。

Soon after they had sinned they heard the trumpet-blast (shofar) of Michael ("B. H." ed. Jellinek, ii. 61) calling the angels: "Thus saith the Lord, 'Come with me into the Garden of Eden and hear the sentence which I will pass on Adam'" (Gen. R. xix. 8).彼らは彼らを聞いた後間もなく、トランペットsinned -爆風(ショファル)のマイケル( "バーレーン"エド。イェリネック、 Ⅱ 。 61 )を呼び出し、天使たち: "このように、主の言う、 'が付いてくると私にはエデンの園の音が聞こえる判決に合格して、私はアダム' " (大将共和党19 。 8 ) 。 And the Lord then spoke to Adam, saying: "Where art thou hidden? Dost thou think I can not find thee? Can a house hide itself from its builder? [Targ. Yer. to Gen. iii. 9]. Because thou hast broken my commandment I will inflict seventy-two ailments upon thy body" (Mishnah Neg. i. 4).次に、主のスポークをアダムとは、言って: "どこに隠されてなた?ドーストなたなたを見つけることができませんと思いますか?自体を隠すことから、建築家のですか? [ターグ。 yer 。を大将Ⅲ 。 9 ] 。ため、なた壊れて、私は私の命令を与える時72なたの体の調子を整える" (ミシュナーネガ。私4 ) 。 And to the woman He said: "Because thou didst not hearken to my commandment I shall multiply thy labor-pains, and vainly [ἐν ματαιοīς of the Greek, by a mistake in reading (habalim) for (ḥabalim) in the Hebrew] thou wilt then confess and cry: 'Lord, save me, and I will not turn any more to carnal sin.'そして彼によると、女性: "なたdoの二人称単数いないため、私の命令を聞けわたしは、なたの労働者の痛みを掛け合わ、およびむなしく[ ī ἐν ματαιο ςのは、ギリシャのは、間違いで読書をするために( habalim ) ( ḥabalim )は、ヘブライ語]なたその後萎凋病を告白して泣く: '主よ、保存してくれて、私はこれ以上の電源を肉欲の罪です。 ' But thy desire shall be again to thy husband" (a midrashic explanation of Gen. iii. 16, based on the hermeneutic rule of semikot-explanation by context-and to be found word for word in Gen. R. xx. 7).しかし、なたの願いは、なたの夫にして再び" ( midrashicな説明をする大将Ⅲ 。 16 、規則に基づいて、解釈学的に説明されたコンテキストsemikotとされる大将が見つかりました逐語的には共和党のXXです。 7 ) 。 Nor did the serpent escape punishment, for it lost its hands and legs (Gen. R. xx. 5), and a spirit of enmity was established between it and man unto the day of judgment; according to Targ.処罰を免れるしなかったヘビは、手や足を失ったこと(大将共和党のXXです。 5 ) 、との間の精神の恨みが発足してから、審判の日、かれの男;によると、ターグ。 Yer. yer 。 Gen. iii.大将Ⅲ 。 15, "until the time of Messiah" (see Soṭah, 49b). 15日"の救世主になるまでの時間" (参照してくださいsoṭah 、 49b ) 。

Adam Exiled from the Garden of Eden.アダムはエデンの園の亡命からです。

However, the heaviest punishment for Adam was his expulsion from the Garden of Eden.しかし、最も重い刑罰は彼のためにアダムはエデンの園の除名。 All his supplications, as well as those of the angels, to mitigate the sentence only induced God to promise him, saying: "If after having left the Garden of Eden thou wilt guard against evil until thou diest" ["be prepared to die" is not correct, being based on the confusion of the Hebrew (wilt die) with the Aramaic (prepared)], "I will raise thee at the time of resurrection" (an old haggadic Targum to Gen. iii. 17, 22, which is also found in Targ. Yer. i. and Gen. R. xx. 10; compare the benediction meḥayye ha-metim (He raises the dead), in Apost. Const. vii. chap. xxxiv).すべて彼のsupplicationsだけでなく、これらの天使たちは、その刑を軽減するだけ引き起こされる神の約束を彼には、と言って: "の後に残っている場合はエデンの園の悪されるまで警戒するなたなたジースト" [ "死ぬ覚悟"正しいことではない、というの混乱に基づいて、ヘブライ語(萎凋病で死ぬ)とアラム語(用意) ]は、 "私は復活の時に、なたを高める" (古いhaggadicターガムを大将Ⅲ 。 17 、 22 、ターグも見つかった。 yer 。私と大将共和党のXXです。 10 ;比較して祝祷meḥayyeハ- metim (彼は、死者をもたらします) 、 apost 。 const 。第VII 。やつです。 34 ) 。 In the future world God will be among men (Tan., Num. 145, ed. Buber), and the Evil Spirit will be no more (Gen. R. xlviii. 11).神は、将来世界の中の男( tan. 、 NUM件です。 145 、エド。ブーバー)は、悪霊にされることはないと、こちら(大将共和党48 。 11 ) 。

The sentence of God was carried into effect.神の宣告を受けて効果が運び込まれる。 Banished from the garden, which was henceforward surrounded by a sea of ice (Book of Enoch, Hebrew version; "B. H." iv. 132), Adam and Eve settled in the neighborhood of Eden in the East (Gen. R. xxi. 9).庭から追放された氷の海に囲まれてhenceforward (書籍のイノックは、ヘブライ語版; "バーレーン" 4 。 132 ) 、アダムとイブエデンの解決には、東日本エリア(大将共和党21 。 9 ) 。 They were no sooner out of their blissful abode than a paralyzing terror befell them.彼らは彼らの幸せな住まいや否やアウトテロbefallの過去よりも麻痺しています。 Unaccustomed to the earthly life and unfamiliar with the changes of the day and of the weather-in paradise an eternal light had surrounded them (Gen. R. xi. 2)-they were terrified when the darkness of night began to fall upon the earth ('Ab. Zarah, 8a), and the intercession of God's word () was necessary to explainto them the new order of things.この世に不慣れな人生とは前例がなく、変化とは、その日の天気予報で、永遠の楽園光包囲していた(大将共和党xi 。 2 ) -かれらはおびえたような夜の闇を始めたときに、地球を襲う( ' ABのです。 zarah 、 8a ) 、および、仲裁の神の言葉( )が必要にexplaintoかれらの新秩序のことができる。 From this moment the sufferings of life began; for Adam and Eve were afraid to partake of earthly food, and fasted for the first seven days after their expulsion from paradise, as is prescribed in Talmudic law before an imminent famine (Mishnah Ta'anit, i. 6).この瞬間から、人生の苦しみが始まった;アダムとイブのために参加するのを恐れていたこの世の食べ物は、絶食のための最初の7日間とした後、除名の楽園、 talmudicとしては、法律で規定する前に差し迫った飢饉(ミシュナーta'anit 、 i. 6 ) 。

Repentance of Adam.後悔のアダムです。

Humiliated and weakened by hunger and suffering, Adam became conscious of the gravity of his sin, for which he was now prepared to atone ('Er. 18b, Gen. R. xxii. 13).屈辱を弱体化さと飢えと苦しみ、アダムが自分の罪の重大さを自覚して、彼は今のために準備を償う( ' er 。 18b 、大将共和党22 。 13 ) 。 He, therefore, like Moses, Elijah, and Abraham (Apoc. Abraham, 12), fasted for forty days, during which he stood up to his neck in the waters of the river Gihon (), the name of which is etymologically connected by the writer with the roots "to stoop" and "to pray aloud" (Pirḳe R. El. xx.).彼は、したがって、モーゼのように、エリヤ、およびアブラハム(アブラハムapoc. 、 12 )は、 40日間絶食のため、彼の中で彼は立ち上がりには、首の良い川の流れgihon ( )は、その名の語源が接続されてその作家のルーツ"を腰をかがめて"と"声を出して祈る" (共和党エルpirḳe 。 XXのです。 ) 。 According to the Vita Adæ et Evæ, Adam stood in the Jordan-a version which may be ascribed to the Christian copyists, who, for obvious reasons, wished to represent Adam as having had his baptism in the Jordan, forgetting that since Eve, as they themselves stated, bathed in the Tigris, Adam would have selected another of the rivers of paradise for that purpose.によると、ヴィータadæ et evæ 、アダムに立っていたのは、ヨルダンのバージョンている場合がありますcopyists生得的に、キリスト教は、人は、明白な理由は、アダムとして表すことを希望していた彼の洗礼は、ヨルダン、イブということを忘れて以来、彼ら自身は、チグリスびっしょりには、アダムが選択したもう一つの川がその目的を達するための楽園です。

The days of repentance having passed, the twins Cain and Abel were born to Adam and Eve (Gen. R. xxii. 2).後悔の日々が渡された場合、双子が生まれたカインとアベルをアダムとイブ(大将共和党22 。 2 ) 。 And soon Cain rose, ran away, and brought a reed to his mother (; compare Gen. R. xxii. 8): "Cain killed his brother with a reed ()"; for, according to the unanimous opinion of the Haggadah, the children of Adam and Eve were born fully developed (Gen. R. xxii. 2).そしてすぐカインのバラは、走っていったが、リードをもたらしたが、母親( ;比較大将共和党22 。 8 ) : "カインとその弟を殺した葦( ) " ;ためには、全員一致の意見によると、 haggadah 、アダムとイブの子供たちが生まれた全面的に開発さ(大将共和党22 。 2 ) 。 Eve saw in a dream that Cain had assassinated his brother, and Abel was found slain with a stone (Gen. R. xxii. 8; Book of Jubilees, iv. 31); but the earth refused to receive his blood (Giṭ. 57b).前夜に見た夢の中で暗殺していた兄カインとアベルが発見して殺害された石(大将共和党22 。 8 ;本jubilees 、 4世です。 31 ) ;しかし、彼の受信を拒否して地球の血液( giṭ. 57b ) 。 As a compensation for the murdered Abel, God promised Adam a son who should "make known everything that thou doest."補償を殺害したとして、アベルは、アダムの息子たちは、神の約束"と知られているすべてのことを行うなたdoest 。 "

Illness and Death of Adam.病気と死のアダムです。

Adam, at the age of nine hundred and thirty years, became very ill; for God had cursed him with seventy-two ailments.アダムは、歳の時に930年間で、非常に病気になった;ために神は彼を呪わ72病気です。 He sent his son Seth, with Eve, to the Garden of Eden for the oil of healing, to restore him to health (Pirḳe R. El. xxxv).彼は、息子に送信セスで、イヴは、エデンの園には、石油の癒しのは、彼が健康を回復する(共和党エルpirḳe 。 35 ) 。 On his way to paradise Seth was attacked by a wild animal.セスして自分の道を天国には、野生動物に襲われています。 Upon Eve's demanding how an animal could dare to attack an image of God, the animal replied that she herself, through her sin, had forfeited the right to rule over the animal kingdom (Pesiḳ. v. 44b, ed. Buber, and Sanh. 106b).前夜の動物にどのように要求しても、神のイメージを攻撃する勇気は、動物と答えたのは、彼女自身は、彼女の罪を通じて、支配権を没収は、動物の王国( pesiḳ.対44b 、エド。ブーバー、およびsanh 。 106b ) 。 Not until Seth exclaimed: "Wait until the day of judgment !"セスされるまでは叫んだ: "審判の日まで待って! " or, "Stop! If not, thou wilt be brought to judgment before God" (both readings based on ) did the animal let him go.または、 "ストップ!いない場合は、なたの判断は、神の前をもたらした" (読みの両方に基づいて)は、動物を許してくれたよ。 However, the mission of Seth was in vain, for the angel Michael, to whom God had given the control over the human body-for he it was who had gathered the dust for Adam's creation (Midr. Konen, in "B. H." ii. 27), told him that his father's life was at an end, and his soul would depart from him within the course of a week.しかし、今回のミッションが無駄になるのセスは、天使のために、マイケルは、神から与えられたのは、人間の体をコントロールすることが彼のために集まっていたため、ほこりアダムの創造( midr. konen 、 "バーレーン" Ⅱ 。 27 )は、父親の人生は彼に言われたことももう終わり、彼と彼の魂は、出発から1週間内のコースです。

Funeral of Adam.葬儀のアダムです。

Three days after the death of Adam (Gen. R. vii), which took place, as in the case of Moses and Aaron, in the presence of many angels and even in the presence of the Lord, his soul was handed over by God to Michael, who assigned it an abode in the third heaven (Ḥag. 12b) until the day of resurrection.アダムの死の後3日間(大将共和党7 )で行われた、例としては、ムーサーとハールーンのは、天使たちの存在下で、さらに多くの存在下で、主は、彼の魂は神によって引き渡しマイケルには、人の住まいは、 3番目に割り当てられたことを天( ḥag. 12b ) 、復活の日まで。 The body was interred with exceptional honors; the four archangels, Michael, Gabriel, Uriel, and Raphael (in the exact order of enumeration given by the Haggadah; see Kohut, "Angelologie," p. 25), buried it in the neighborhood of paradise, the precise spot being (Pirḳe R. El. xii. and xx.) Hebron near Jerusalem; for the site of the altar in the Temple, whence the dust of Adam was taken, is the gate to paradise.体内では異例の優等interred ;の四大天使、マイケルは、ガブリエル、ユリエル、ラファエル(正確には、指定された順に列挙haggadah ;参照してくださいコフートは、 " angelologie 、 " p. 25 )は、埋設することで、近所の楽園は、正確なスポットが(共和党エルpirḳe 。 12世です。とXXのです。 )ヘブロン付近エルサレム;ため、サイトの祭壇には、同寺は、ほこりでwhenceアダムは、ゲートには、楽園です。 A few days after the interment of Adam by the virtutes, Eve felt that her end was approaching.数日後に埋葬されるのアダムvirtutes 、前夜感じたことは、彼女の終わりが近づいています。 She called her children together and ordered them to write down the names of the first two human beings on two slabs of clay and stone, for she had learned from Michael that God had decided to bring a flood and a destructive fire over the earth and that only these slabs would escape destruction (Josephus, "Ant." i. 2, § 3).彼女は自分の子供たちと呼ばれるように指示すると名前を書き留め、最初の2つの人間には二つの粘土や石の破片は、マイケルから学んだことを、彼女は神は、洪水をもたらすことを決めたとすると、地球を破壊して火をやり直すこれらの破片が破壊のみエスケープ(ヨセフスは、 "アリ"と述べた。 i. 2 、 § 3 ) 。 Eve passed away after a lapse of six days-that is, after the mourning week of Adam-as the (shib'ah) may consist, according to Talmudic law, of six days only and a few moments of the seventh day (M. Ḳ. 19b).前夜に他界した6日間を経過した後には、 1週間後に喪に服すのアダム-として、 5月から成る( shib'ah )によると、 talmudic法では、 6日間のわずか数分では、 7日目( m. ḳ 。 19b ) 。 Eve was buried by the angels at the side of Adam, and the angels instructed Seth not to mourn more than six days, and to rest and rejoice on the seventh day, for on that same day God and the angels would receive in gladness the soul which is lifted above all earthly matter (Sanh. 65b), and, moreover, rest upon the seventh day was to be the symbol of the resurrection in future ages (Sanh. 97a).前夜に埋葬されたが、天使たちには、アダム側には、セスしないように指示したと、天使たちの死を悼む以上の6日間、そして残りと喜ぶには、 7日目には、神と同じ日にはそのために、天使たちは、喜びの魂を受け取るこの世のすべての問題が上記の解除( sanh. 65b ) 、そして、また、残りの七日目には、復活の象徴とされるのは、将来の年齢層( sanh. 97a ) 。

The reconstruction of the Jewish Book of Adam here attempted may be hypothetical in some points, for neither the Apoc.ユダヤ教の復興のための本アダムここでいくつかの仮想的な試みかもしれないポイントは、どちらのapocです。 Mosis nor the Vita can be considered to represent a true copy of the original.ヴィータmosisも本当のことを表すと見なされるが、元のコピーです。 But it makes clear that these two apocryphas are based on the Hebrew or Aramaic Book of Adam and that the latter belongs to the midrashic literature, as many of its allusions can only be explained by the Midrash.しかし、これらの2つのことを明確にしてはapocryphasに基づいて、ヘブライ語やアラム語の本アダムとは、後者に属するのmidrashic文学、できるだけ多くのallusionsミドラーシュされることによってのみ説明しています。 The legends of Adam with which rabbinical literature abounds seem to point to the same source.アダムの伝説のラビ文学aboundsをどのように、同じソースをポイントしている。 Thus the statement in Abot de-Rabbi Nathan (i. 6, ed. Shechter) that Eve always addressed Adam as "lord" is apparently not intelligible, until compared with the Vita and the Slavonic Book of Adam, both of which contain similar statements, which, therefore, must have existed in the original, from which they both drew independently of each other.したがって、声明でabotデ-ラビネイサン( i. 6 、エド。 shechter )アダムとイブ宛先として常に"主よ"とは、明らかに理解しない、ヴィータまでと比較して、スラヴ語の本アダムとは、似たようなステートメントの両方が含まれる、これは、したがって、存在する必要がありますが、元のは、彼らの両方からドリューがお互いに独立しています。 With regard to the alleged Christian elements and reminiscences of the New Testament in the Apoc.疑惑と関連して、キリスト教の要素との思い出は、新約聖書のapocです。 Mosis and Vita they will be sufficiently characterized by the following examples: Apoc.ヴィータmosisとかれらは、以下の特徴とするのに十分な例: apocです。 Mosis, iii., "Child of Wrath," is based on a haggadic etymology of the name Cain, and has nothing to do with Eph. mosis 、 Ⅲ 。 、 "子供の怒りは、 " haggadicに基づいているが、名前の語源カイン、とは何の関係もeph 。 ii. Ⅱ 。 3; and Apoc. 3 ;とapocです。 Mosis, xix., "Lust is the beginning of all sin," is thoroughly Jewish (see above), and need not therefore have been taken from such a source as James, i. mosis 、 19 。 、 "すべての罪の欲望の初めには、 "ユダヤ人は、徹底してください(上記参照) 、およびその必要はないからそのようなソースがとられたとしてジェームズ勇 15. 15 。 This, moreover, is the case with all the other alleged Christian passages in the Apoc.これは、また、このケースでは、他のすべての疑惑は、キリスト教の通路apocです。 Mosis, which would prove nothing, even if they were of Christian origin; for it can not be surprising to find Christian allusions in the language of a book so widely read among Christians as the Apocrypha. mosis 、これは何も証明する場合でも、かれらは、キリスト教の起源;は意外なことを見つけることはできませんが、キリスト教の言語の書籍allusionsだから外典として、キリスト教徒の間で広く読まれています。 Even passages where one would expect that a Christian editor or compiler would interject Christological notions are quite free from them; all of which tends to show that neither the Apoc.通路はどこにも期待して、 1つは、キリスト教のエディタやコンパイラは、 interject christological概念から自由にしてはかなり;そのどれもがちapoc立場ではないことを証明しています。 Mosis nor the Vita was in any way tampered with by Christian writers. mosisヴィータは、いかなる意味においても、改ざんされたキリスト教と作家です。

Louis Ginzbergルイギンズバーグ
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.ユダヤ百科事典は、 1901年から1906年の間に出版されます。

Bibliography: 参考文献:
Schürer, Gesch. schürer 、 gesch 。 3d ed., iii., 288 et seq.; Fuchs, in Die Apokryphen und Pseudepigraphen des Alten Testaments (trans. and ed. by E. Kautzsch), ii.三次元エド。 、 Ⅲ 。 、 288以下参照。 ;フックスは、死ぬapokryphenウントpseudepigraphenデアルテンtestaments ( trans.とエド。れるe.カウチ) 、 Ⅱ 。 506-529; Ginzberg, Die Haggada bei den Kirchenvätern, in Monatsschrift, 1899, pp. 506から529 ;ギンズバーグ、死ぬhaggada beiデンkirchenvätern 、 monatsschrift 、 1899 、 pp 。 63 et seq. 63以下参照。 The most important editions of the Books of Adam are: Apoc.最も重要なのエディションには、書籍のアダム: apocです。 Mosis, in Apocalypses Apocryphœ, ed. mosis 、 apocalypses apocryphœ 、エド。 Tischendorf, 1866; Vita Adœ et Evœ, ed.ティッシェンドルフ、 1866 ;ヴィータadœ et evœ 、エド。 H. Meyer, in Abhandlungen der Bayrischen Akademie der Wissenschaften; Philosophisch-Philologische Klasse, xiv. h.マイヤーは、 abhandlungenデアデアbayrischen Akademieのwissenschaften ; philosophisch - philologische klasse 、 14 。 (1878); the Old Slavonic Book of Adam; Jagic, in Denkschriften der Wiener Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse (1893), i. ( 1878 ) ;古いスラヴ語の本アダム;ヤギッチ、ウインナーAkademieのdenkschriftenデアデアwissenschaften 、 philosophisch - historische klasse ( 1893 )勇 et seq., xlii.; Malan, Book of Adam and Eve, translated from the Ethiopic, London, 1882.L.以下参照。 、 42 。 ;マラン、アダムとイブの本は、エチオピア語に翻訳さから、ロンドン、 1882.l. G. Gを


Also, see:また、参照してください:
Original Sin 原罪
Eden, Eve エデンは、前夜

This subject presentation in the original English languageこのプレゼンテーションは、元の英語の件名


Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問やご意見を我々 : 電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliejaa.htmlメインのウェブページと思われる(と、インデックスを科目)はhttp://mb-soft.com/believe/beliejaa.html