Apostles' Creed Skład Apostolski

Advanced Information Informacje zaawansowane

For hundreds of years Christians believed that the twelve apostles were the authors of the widely known creed that bears their name. According to an ancient theory, the twelve composed the creed with each apostle adding a clause to form the whole. Przez setki lat chrześcijanie wierzyli, że dwunastu apostołów były autorów powszechnie znanych credo, że nosi ich imię. Według starożytnej teorii, składa się z dwunastu creed z każdego apostoła dodanie klauzuli stanowią całość. Today practically all scholars understand this theory of apostolic composition to be legendary. Obecnie praktycznie wszystkie naukowcy rozumieją tej teorii apostolskiego składu się legendarny. Nevertheless, many continue to think of the creed as apostolic in nature because its basic teachings are agreeable to the theological formulations of the apostolic age. Niemniej jednak, wielu nadal myśleć o credo jako apostolski charakter, ponieważ jej podstawowe nauki zgadzają się na teologicznych sformułowań z życia apostolskiego.

The full form in which the creed now appears stems from about 700 AD. Pełnej formie, w której religia wydaje się obecnie wywodzi się z około 700 AD. However, segments of it are found in Christian writings dating as early as the second century. Jednak to segmenty znajdują się w pismach chrześcijańskich dating już w drugim wieku. The most important predecessor of the Apostles' Creed was the Old Roman Creed, which was probably developed during the second half of the second century. Najważniejszym poprzednika Apostolski był Stary Roman Creed, który został opracowany prawdopodobnie w drugiej połowie II wieku.

The additions to the Apostles' Creed are clearly seen when its present form is compared to the Old Roman version: Dodatki do Apostolski są wyraźnie widoczne, gdy jego obecnej formie jest w porównaniu do Starego Roman wersji:

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail
I believe in God the Father Almighty. Wierzę w Boga Ojca Wszechmogącego. And in Jesus Christ his only Son our Lord, who was born of the Holy Spirit and the Virgin Mary; crucified under Pontius Pilate and buried; the third day he rose from the dead; he ascended into heaven, and sits at the right hand of the Father, from thence he shall come to judge the quick and the dead. W Jezusa Chrystusa, Jego Syna, Pana naszego, który narodził się z Ducha Świętego i Najświętszej Maryi Panny; ukrzyżowany pod Poncjuszem Piłatem i pochowany, a trzeciego dnia wstał z martwych, wstąpił na niebiosa, siedzi po prawicy Ojca, stamtąd przyjdzie sądzić żywych i umarłych. And in the Holy Spirit; the holy Church; the forgiveness of sins; the resurrection of the flesh. I Ducha Świętego; święty Kościół, odpuszczenie grzechów, zmartwychwstanie ciała.

Still earlier fragments of creeds have been discovered which declare simply: Jeszcze wcześniej fragmenty wyznanie, które zostały wykryte po prostu oświadczyć:

"I believe in God the Father Almighty, and in Jesus Christ his only Son, our Lord. And in the Holy Spirit, the holy Church, the resurrection of the flesh." "Wierzę w Boga Ojca Wszechmogącego, w Jezusa Chrystusa, Jego Syna, Pana naszego. I w Ducha Świętego, święty Kościół, zmartwychwstanie ciała".

The Apostles' Creed functioned in many ways in the life of the church. Apostolski funkcjonowały na wiele sposobów w życiu Kościoła. For one thing, it was associated with entrance into the fellowship as a confession of faith for those to be baptized. Po pierwsze, było związane z wejściem do stypendium jako wyznanie wiary dla tych, do przyjęcia chrztu. In addition, catechetical instruction was often based on the major tenets of the creed. Ponadto katechetyczną instrukcji często opiera się na głównych założeń wiary. In time, a third use developed when the creed became a "rule of faith" to give continuity to Christian teachings from place to place and to clearly separate the true faith from heretical deviations. W czasie, trzeci opracowane gdy religia stała się "reguła wiary", aby umożliwić ciągłość chrześcijańskiej nauki z miejsca na miejsce i wyraźnie oddzielić prawdziwą wiarę od heretical odchylenia. Indeed, it may well have been that the main factor involved in adding clauses to the Old Roman Creed to develop the Apostles' Creed was its usefulness in these varied ways in the life of the church. Rzeczywiście, może to dobrze, że były głównym czynnikiem udział w dodawanie klauzul Starego Roman Creed, aby rozwinąć Apostolski był jego przydatność w tych różnorodnych sposobów w życiu Kościoła. By the sixth or seventh century the creed had come to be accepted as a part of the official liturgy of the Western church. W szóstym lub siódmym wieku przybył do wyznania być przyjęte jako część oficjalnego liturgii zachodniej kościoła. Likewise, it was used by devout individuals along with the Lord's Prayer as a part of their morning and evening devotions. Podobnie było używane przez pobożnych osób wraz z Ojcze nasz jako część ich rano i wieczorem nabożeństwa. The churches of the Reformation gladly gave their allegiance to the creed and added it to their doctrinal collections and used it in their worship. Kościoły Reformacji chętnie oddał ich lojalność do wyznania i dodaje go do kolekcji swoich doktrynalnych i używają go w swoich kultu.

The Trinitarian nature of the Apostles' Creed is immediately evident. Trójcy charakter Apostolski jest oczywiste. Belief in "God the Father Almighty, Maker of heaven and earth" is affirmed first. Wiary w "Boga Ojca Wszechmogącego, Stwórcę nieba i ziemi" to utrzymują. But the heart of the creed is the confession concerning "Jesus Christ, his only Son, our Lord," with special attention given to the events surrounding his conception, birth, suffering, crucifixion, resurrection, ascension, exaltation, and coming judgment. Ale w sercu Credo jest spowiedź dotyczące "Jezusa Chrystusa, Syna swego Jednorodzonego, naszego Pana", ze szczególnym zwróceniem uwagi na wydarzenia związane z jego poczęcia, narodzin, cierpienia, ukrzyżowania, zmartwychwstania, wniebowstąpienia, egzaltacji, a wyrok przyjdzie. The third section declares belief in the Holy Spirit. Trzecia część deklaruje wiarę w Ducha Świętego. To this Trinitarian confession are added clauses related to the holy catholic church, communion of saints, forgiveness of sins, resurrection of the body, and life everlasting. W tym Trójcy spowiedzi dodawane są klauzule dotyczące Święty Kościół powszechny, świętych obcowanie, grzechów odpuszczenie, ciała zmartwychwstanie, żywot wieczny.

The polemical nature of the Apostles' Creed is likewise evident. Emphasizing the unity of God's fatherhood and sovereignty disputed Marcion's rejection of the same. Polemiczny charakter Apostolski jest równie oczywiste. Podkreślając jedność w ojcostwo Boga i odrzucenie suwerenności spornych Marcion tego samego. The affirmation of the reality of Christ's humanity and historicity denied the contention of Marcionite and docetic heretics that he was not a fully human person who could be born, suffer, and die. Afirmacji rzeczywistości człowieczeństwa Chrystusa i historyczność zaprzeczył twierdzeniom Marcionite i heretyków docetic, że nie jest w pełni człowieka, który mógł się narodzić, cierpią i umierają. His conception by the Holy Spirit and birth of the Virgin Mary as well as his exaltation after resurrection affirmed Jesus' deity over against those who denied it. Other clauses may well have been added to deal with particular crises faced by the church. Jego koncepcja przez Ducha Świętego i Narodzenia Najświętszej Maryi Panny, jak również jego wyniesienie po zmartwychwstaniu potwierdził "bóstwo Jezusa wobec tych, którzy ponad zaprzeczył. Pozostałe klauzule mogą również zostały dodane do czynienia ze szczególnym obliczu kryzysów przez Kościół. For example, the confession regarding forgiveness of sins may have related to the problem of postbaptismal sins in the third century. Na przykład, w odniesieniu do spowiedzi odpuszczenie grzechów może być związane z problemem postbaptismal grzechy w trzecim wieku. Likewise, affirming the holy catholic church may have dealt with the Donatist schism. Podobnie, potwierdzając święty kościoła katolickiego może mieć do czynienia ze Donatist schizmy.

The Apostles' Creed continues to be used today much as it was in the past: as a baptismal confession; as a teaching outline; as a guard and guide against heresy; as a summarization of the faith; as an affirmation in worship. Apostolski w dalszym ciągu być stosowane dziś tak jak to było w przeszłości: w spowiedzi chrzcielnej, jako zarys nauczania, jako strażnik i przypomnienie przeciwko herezji, jako streszczenia z wiary, jako potwierdzenie w kultu. It has maintained in modern times its distinction as the most widely accepted and used creed among Christians. Zachowano w dzisiejszych czasach jej rozróżnienia jako najbardziej powszechną akceptację i wykorzystywany wśród chrześcijan wyznania.

OG Oliver, Jr. Oliver OG, Jr

(Elwell Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)

Bibliography Bibliografia
JND Kelly, Early Christian Creeds; W Barclay, The Apostles' Creed for Everyman; S Barr, From the Apostles' Faith to the Apostles' Creed; P Fuhrmann, The Great Creeds of the Church; W Pannenberg, The Apostles' Creed in the Light of Today's Questions; J Smart, The Creed in Christian Teaching; HB Swete, The Apostles' Creed; H Thielicke, I Believe: The Christian's Creed; BF Westcott, The Historic Faith. Kelly JND, wczesnego chrześcijaństwa wyznanie; W Barclay, Apostolski dla Everyman; Barr S, od Apostołów "Wiara do Apostolski; P Fuhrmann, Wielka wyznanie z Kościołem; Pannenberg W, Apostolski w Światło Dzisiejsze pytania; J Smart, Creed w chrześcijańskiej nauce; HB Swete, Apostolski, Thielicke H, I Believe: Christian's Creed, BF Westcott, historycznym Wiary.


Apostles' Creed Skład Apostolski

Advanced Information Informacje zaawansowane

"The Old Roman Creed" "Stary Roman Creed"

I BELIEVE in God almighty [the Father almighty—( Rufinus )] Wierzę w Boga Wszechmogącego [Ojca wszechmogącego-(rufinus)]
And in Christ Jesus, his only Son, our Lord I w Jezusa Chrystusa, Syna Jego jedynego, Pana naszego
Who was born of the Holy Spirit and the Virgin Mary , Który narodził się z Ducha Świętego i Najświętszej Maryi Panny
Who was crucified under Pontius Pilate and was buried , Który został ukrzyżowany pod Poncjuszem Piłatem i został pochowany
And the third day rose from the dead A trzeciego dnia powstał z martwych
Who ascended into heaven Kto wstąpił do nieba
And sitteth on the right hand of the Father I siedzi po prawicy Ojca
Whence he cometh to judge the living and the dead. Skąd przyjdzie sądzić żywych i umarłych.
And in the Holy Spirit I w Duchu Świętym
The holy church Świętego Kościoła
The remission of sins Odpuszczenie grzechów
The resurrection of the flesh Zmartwychwstanie ciała
The life everlasting. Żywot wieczny. [ Rufinus omits this line. ] [Rufinus pomija tę linię.]


The Apostles' Creed Wierzę w Boga "
(sixth-century Gallican version) (VI wieku Gallican wersja)

I BELIEVE in God the Father almighty, Wierzę w Boga Ojca wszechmogącego,
I also believe in Jesus Christ his only Son, our Lord, Wierzę w Jezusa Chrystusa, Jego Syna, Pana naszego,
conceived of the Holy Spirit, born of the Virgin Mary. poczęty z Ducha Świętego, narodził się z Maryi Panny.
suffered under Pontius Pilate, crucified, dead and buried; he descended into hell, umęczon pod Ponckim Piłatem, ukrzyżowany, umarł i pogrzebany, zstąpił do piekła,
rose again the third day, zmartwychwstał trzeciego dnia,
ascended into heaven, wstąpił do nieba,
sat down at the right hand of the Father, usiadł po prawicy Ojca,
thence he is to come to judge the living and the dead. stąd jest on przyjdzie sądzić żywych i umarłych.
I believe in the Holy Ghost, Wierzę w Ducha Świętego,
the holy catholic Church, the communion of saints, Święty Kościół powszechny, świętych obcowanie,
the remission of sins, odpuszczenie grzechów,
the resurrection of the flesh and life eternal. zmartwychwstanie ciała i życie wieczne.


The Apostles' Creed Wierzę w Boga "
(as usually recited today) (Jak zwykle odmawia dzisiaj)

I BELIEVE in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth: And in Jesus Christ his only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; he descended into hell; the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence he shall come to judge the quick and the dead. Wierzę w Boga Ojca Wszechmogącego, Stworzyciela nieba i ziemi I w Jezusa Chrystusa, Jego Syna, Pana naszego, który się począł z Ducha Świętego, narodził się z Maryi Panny, umęczon pod Ponckim Piłatem, został ukrzyżowany, umarł i pogrzebany, zstąpił do piekieł, trzeciego dnia wstał z martwych, wstąpił do nieba, i siedzi po prawicy Boga Ojca Wszechmogącego, stamtąd przyjdzie sądzić żywych i umarłych.

I believe in the Holy Ghost; the holy catholic church; the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Wierzę w Ducha Świętego, Święty Kościół powszechny, świętych obcowanie, odpuszczenie grzechów, zmartwychwstanie ciała i życie wieczne. Amen Amen


The Apostles' Creed vs. Gnosticism Apostolski symbol wiary vs Gnostycyzm

A Creed generally emphasizes the beliefs opposing those errors that the compilers of the creed think most dangerous at the time. Creed ogólnie podkreśla przekonań przeciwstawnych tych błędów, które kompilatory creed myśleć o najbardziej niebezpiecznych w czasie. The Creed of the Council of Trent, which was drawn up by the Roman Catholics in the 1500's, emphasized those beliefs that Roman Catholics and Protestants were arguing about most furiously at the time. Credo Sobór Trydencki, który został sporządzony przez katolików w 1500's, podkreślił te przekonania, że katolicy i protestanci byli najbardziej zawzięcie kłócą się w czasie. The Nicene Creed, drawn up in the fourth century, is emphatic in affirming the Deity of Christ, since it is directed against the Arians, who denied that Christ was fully God. Credo Nicejsko, sporządzone w czwartym wieku, jest stanowczy w potwierdzając Diety Chrystusa, ponieważ jest ona skierowana przeciwko Arians, którzy zaprzeczyć, że Chrystus był w pełni Bogiem. The Apostles' Creed, drawn up in the first or second century, emphasizes the true Humanity, including the material body, of Jesus, since that is the point that the heretics of the time (Gnostics, Marcionites, and later Manicheans) denied. Apostolski, sporządzona w pierwszym lub drugim wieku, podkreśla prawdziwego człowieczeństwa, w tym materialnego ciała, Jezusa, gdyż to jest punkt, że heretyków na czas (Gnostics, Marcionites, a później manichejczyków) zaprzeczył. (See 1 John 4:1-3) (Patrz 1 Jana 4:1-3)

Thus the Apostles' Creed is as follows: Tak więc Apostolski symbol wiary jest następująca:

* I believe in God the Father Almighty, * Wierzę w Boga Ojca Wszechmogącego,
* Maker of Heaven and Earth, * Stworzyciela nieba i ziemi,

The Gnostics held that the physical universe is evil and that God did not make it. Gnostycy stwierdzić, że fizyczny wszechświat jest zła i że Bóg nie udało się.

* And in Jesus Christ, His only Son, Our Lord, * I w Jezusa Chrystusa, Syna Jego jedynego, Pana naszego,
* Who was conceived by the Holy Ghost, * Który się począł z Ducha Świętego,
* Born of the Virgin Mary, * Narodził się z Maryi Panny,

The Gnostics were agreed that the orthodox Christians were wrong in supposing that God had taken human nature or a human body. Gnostics zostały uzgodnione, że ortodoksyjnych chrześcijan były błędne w założeniu, że Bóg zabrał natury ludzkiej lub ludzkiego ciała. Some of them distinguished between Christ, whom they acknowledged to be in some sense divine, and the man Jesus, who was at most an instrument through whom the Christ spoke. Niektóre z nich odróżnić między Chrystusem, którego przyznał się w niektórych poczucie boskiej, a człowiek Jezus, który był co najwyżej narzędziem dzięki któremu Chrystus mówił. They held that the man Jesus did not become the bearer or instrument of the Christ until the Spirit descended upon him at his baptism, and that the Spirit left him before the crucifixion, so that the Spirit had only a brief and tenuous association with matter and humanity. Oni stwierdzić, że człowiek Jezus nie stać na okaziciela lub dokumentów do Chrystusa Duch zstąpił na Niego podczas chrztu, i że duch opuścił go przed ukrzyżowania Jezusa, tak że Duch miał tylko krótki i wątpliwy związek z materią i ludzkości. Others affirmed that there was never a man Jesus at all, but only the appearance of a man, through which appearance wise teachings were given to the first disciples. Against this the orthodox Christians affirmed that Jesus was conceived through the action of the Holy Spirit (thus denying the Gnostic position that the Spirit had nothing to do with Jesus until his Baptism), that he was born (which meant that he had a real physical body, and not just an appearance) of a virgin (which implied that he had been special from the first moment of his life, and not just from the baptism on . Inni utrzymują, że nigdy nie było Jezusa człowieka w ogóle, ale tylko na wygląd mężczyzny, za pośrednictwem których wygląd mądry nauki zostały podane do pierwszych uczniów. W tym ortodoksyjnych chrześcijan potwierdził, że Jezus został poczęty przez działanie Ducha Świętego ( pozbawiając stanowiska gnostyckich, że Duch nie miał nic wspólnego z Jezusem, dopóki jego chrztu), że urodził się (co oznaczało, że miał prawdziwe ciało fizyczne, a nie tylko wygląd) z dziewicy (który sugerował, że był Specjalne od pierwszej chwili swego życia, a nie tylko od chrztu w.

* Suffered under Pontius Pilate, * Umęczon pod Ponckim Piłatem,

There were many stories then current about gods who died and were resurrected, but they were offered quite frankly as myths, as non-historical stories symbolic of the renewal of the vegetation every spring after the seeming death of winter. Było wiele opowieści na temat bieżącego bogów, który umarł i zmartwychwstał były, ale były one oferowane jako mity, szczerze mówiąc, nie jest historyczne opowieści symboliczne odnowienie roślinności każdej wiosny po zimie pozorną śmierć. If you asked, "When did Adonis die, you would be told either, "Long ago and far away," or else, "His death is not an event in earthly time." Jesus, on the other hand, died at a particular time and place in history, under the jurisdiction of Pontius Pilate, Procurator of Judea from 26 to 36 CE, or during the last ten years of the reign of the Emperor Tiberius. Jeśli zapytał: "Kiedy umiera Adonis, to ci powiedzą czy" Dawno temu i daleko ", albo" Jego śmierć jest nie raz w przypadku ziemskiego. "Jezus, z drugiej strony, zmarł w szczególności czas i miejsce w historii, w ramach jurysdykcji Poncjusz Piłat, prokurator Judei od 26 do 36 CE, lub w ciągu ostatnich dziesięciu lat panowania cesarza Tyberiusza.

* was crucified, dead, and buried; he descended into Hades. * Został ukrzyżowany, umarł, i pogrzebany, zstąpił do piekieł.

Here the creed hammers home the point that he was really dead. O domu młoty credo tego stopnia, że był naprawdę martwy. He was not an illusion. Nie był złudzeniem. He was nailed to a post. Był przybity do post. He died. He had a real body, a corpse, that was placed in a tomb. Umarł. Miał prawdziwe ciało, trup, który został umieszczony w grobie. He was not merely unconscious — his spirit left his body and went to the realm of the dead. Był nie tylko nieprzytomny - jego duch opuścił ciało i udał się do krainy umarłych. It is a common belief among Christians that on this occasion he took the souls of those who had died trusting in the promises made under the Old Covenant — Abraham, Moses, David, Elijah, Isaiah, and many others — and brought them out of the realm of the dead and into heavenly glory. Jest to powszechne przekonanie wśród chrześcijan, że przy tej okazji wziął dusze tych, którzy zginęli ufając obietnic złożonych w ramach Starego Przymierza - Abraham, Mojżesz, Dawid, Eliasz, Izajasz, i wielu innych - i wyprowadził ich z królestwa zmarłych i do chwały niebieskiej. But the creed is not concerned with this point. Ale religia nie jest z tego punktu. The reference to the descent into Hades (or Hell, or Sheol) is here to make it clear that the death of Jesus was not just a swoon or a coma, but death in every sense of the word. Odniesienie do zejścia do Hadesu (lub Hell, lub Szeol) jest tutaj, aby było jasne, że śmierć Jezusa nie była tylko omdlenie lub śpiączka, śmierć, ale w każdym znaczeniu tego słowa.

* The third day he rose from the dead, he ascended into heaven, * Trzeciego dnia wstał z martwych, wstąpił do nieba,
* and is seated at the right hand of God the Father Almighty. * Siedzi po prawicy Boga Ojca Wszechmogącego.
* From thence he shall come to judge the living and the dead. * Stamtąd przyjdzie sądzić żywych i umarłych.

* I believe in the Holy Ghost, * Wierzę w Ducha Świętego,
* the holy catholic church, * Święty Kościół powszechny,

The Gnostics believed that the most important Christian doctrines were reserved for a select few. Gnostycy wierzyli, że najważniejsze doktryny chrześcijańskiej były zarezerwowane dla kilku wybranych. The orthodox belief was that the fullness of the Gospel was to be preached to the entire human race. Ortodoksyjnej wiary było to, że pełnię Ewangelii miał być głosił do całego rodzaju ludzkiego. Hence the term "catholic," or universal, which distinguished them from the Gnostics. Stąd termin "katolicki", lub uniwersalne, które wyróżniają ich z gnostyków.

* the communion of saints, * Komunii świętych,
* the forgiveness of sins, * Na odpuszczenie grzechów,

The Gnostics considered that what men needed was not forgiveness, but enlightenment. Gnostics uznała, że to, co potrzebne mężczyzn nie przebaczenie, lecz oświecenia. Ignorance, not sin, was the problem. Niewiedzy, nie grzech, był problem. Some of them, believing the body to be a snare and delusion, led lives of great asceticism. Niektóre z nich, wierząc, ciało się sidłem i oszustwa, doprowadziły życia wielkiego asceza. Others, believing the body to be quite separate from the soul, held that it did not matter what the body did, since it was completely foul anyway, and its actions had no effect on the soul. Inni, wierząc ciała są wyraźnie oddzielone od duszy, stwierdził, że nie miało znaczenia to, co zrobił ciała, ponieważ była całkowicie faul i tak, a jego działania miały żadnego wpływu na duszę. They accordingly led lives that were not ascetic at all. Je odpowiednio wiedli życie ascetyczne, które nie były w ogóle. Either way, the notion of forgiveness was alien to them. Tak czy inaczej, pojęcie przebaczenia było im obce.

* the resurrection of the body, * Ciała zmartwychwstanie,

The chief goal of the Gnostics was to become free forever from the taint of matter and the shackles of the body, and to return to the heavenly realm as Pure Spirit. Najważniejszym celem Gnostics było stać na zawsze wolne od barwy materii i okowów ciała i powrócić do królestwa niebieskiego jako czystego ducha. They totally rejected any idea of the resurrection of the body. One całkowicie odrzucić jakiekolwiek pojęcie o zmartwychwstaniu ciała.

* and the life everlasting. * I życia wiecznego. AMEN AMEN

James Kiefer James Kiefer


Apostles' Creed Skład Apostolski

Catholic Information Informacje Katolicki

A formula containing in brief statements, or "articles," the fundamental tenets of Christian belief, and having for its authors, according to tradition, the Twelve Apostles. Formuła zawierająca w krótkich oświadczeń, lub "artykułów", podstawowe założenia wiary chrześcijańskiej, a po jego autorów, według tradycji, dwunastu apostołów.

I. ORIGIN OF THE CREED POCHODZENIE I. z Credo

Throughout the Middle Ages it was generally believed that the Apostles, on the day of Pentecost, while still under the direct inspiration of the Holy Ghost, composed our present Creed between them, each of the Apostles contributing one of the twelve articles. W średniowieczu było powszechne przekonanie, że Apostołów w dniu Pięćdziesiątnicy, podczas gdy jeszcze pod bezpośrednim natchnieniem Ducha Świętego, w składzie naszej obecnej Creed pomiędzy nimi, każdy z Apostołów, przyczyniając się jednym z dwunastu artykułów. This legend dates back to the sixth century (see Pseudo-Augustine in Migne, PL, XXXIX, 2189, and Pirminius, ibid., LXXXIX, 1034), and it is foreshadowed still earlier in a sermon attributed to St. Ambrose (Migne, PL, XVII, 671; Kattenbusch, I, 81), which takes notice that the Creed was "pieced together by twelve separate workmen". Ta legenda sięga do szóstego wieku (patrz Pseudo-Augustyn w Migne, PL, XXXIX, 2189, i Pirminius, jw., LXXXVII, 1034) i jest zapowiedzią jeszcze wcześniej w kazaniu nadana Ambrożego (Migne, PL, XVII, 671; Kattenbusch, I, 81), która zajmuje zauważyć, że Creed jest "sztukowanych przez dwanaście oddzielnych robotników". About the same date (c. 400) Rufinus (Migne, PL, XXI, 337) gives a detailed account of the composition of the Creed, which account he professes to have received from earlier ages (tradunt majores nostri). O tej samej daty (ok. 400) rufinus (Migne, PL, XXI, 337) podaje szczegółowe zestawienie składu Credo, które stanowią on wyznaje, że otrzymał od wcześniejszych epok (tradunt majores nostri). Although he does not explicitly assign each article to the authorship of a separate Apostle, he states that it was the joint work of all, and implies that the deliberation took place on the day of Pentecost. Choć nie bezpośrednio przypisać do każdego artykułu autorstwa odrębnej Apostoł stwierdza, że jest to wspólna praca wszystkich, i sugeruje, że obrady odbyły się w dniu Pięćdziesiątnicy. Moreover, he declares that "they for many just reasons decided that this rule of faith should be called the Symbol", which Greek word he explains to mean both indicium, ie a token or password by which Christians might recognize each other, and collatio, that is to say an offering made up of separate contributions. Ponadto oświadcza, że "dla wielu po prostu uznał, że powody tej zasady wiary powinny być nazywany symbolem", greckie słowo, które oznacza, wyjaśnia zarówno indicium, tj. hasła przez token lub które chrześcijanie mogą rozpoznać siebie, a collatio, to znaczy ofiarę składa się z oddzielnych wkładów. A few years before this (c. 390), the letter addressed to Pope Siricius by the Council of Milan (Migne, PL, XVI, 1213) supplies the earliest known instance of the combination Symbolum Apostolorum ("Creed of the Apostles") in these striking words: "If you credit not the teachings of the priests . . . let credit at least be given to the Symbol of the Apostles which the Roman Church always preserves and maintains inviolate." Kilka lat przed tym (ok. 390), pismem skierowanym do papieża Syrycjusz przez Radę Mediolan (Migne, PL, XVI, 1213) dostarcza Najstarszy znany przykład zespołu Symbolum Apostolorum ("Credo Apostołów") w uderzające te słowa: "Jeśli nie kredyt nauki kapłanów... niech kredytowej przynajmniej zwrócić uwagę na symbol Apostołów, które Kościół rzymski zawsze zachowuje i utrzymuje nietknięty. The word Symbolum in this sense, standing alone, meets us first about the middle of the third century in the correspondence of St. Cyprian and St. Firmilia, the latter in particular speaking of the Creed as the "Symbol of the Trinity", and recognizing it as an integral part of the rite of baptism (Migne, PL, III, 1165, 1143). Symbolum słowa w tym sensie, stojącego samotnie, spotyka nas pierwszy około połowy trzeciego wieku w korespondencji św Cypriana i św Firmilia, te ostatnie w szczególności mówienie o Creed jako "Symbol" Trinity, a uznając go za integralną część obrzędu chrztu (Migne, PL, III, 1165, 1143). It should be added, moreover, that Kattenbusch (II, p. 80, note) believes that the same use of the words can be traced as far back as Tertullian. Należy dodać również, że Kattenbusch (II, str. 80, uwaga) jest zdania, że tym samym użycie słów można odnaleźć już w Tertuliana. Still, in the first two centuries after Christ, though we often find mention of the Creed under other designations (eg regula fidei, doctrina, traditio), the name symbolum does not occur. Mimo to, w pierwszych dwóch wiekach po Chrystusie, choć często wspomina Credo pod innymi nazwami (np. regula fidei, doktryna, traditio), symbolum nazwa nie występuje. Rufinus was therefore wrong when he declared that the Apostles themselves had "for many just reasons" selected this very term. Rufinus zatem błędne, gdy oświadczył, że Apostołowie sami mieli "tylko dla wielu przyczyn" wybrany ten sam termin. This fact, joined with the intrinsic improbability of the story, and the surprising silence of the New Testament and of the Ante-Nicene fathers, leaves us no choice but to regard the circumstantial narrative of Rufinus as unhistorical. Fakt ten, połączony z wewnętrzną nieprawdopodobne opowieści, i zaskakujące milczenie w Nowym Testamencie i Ante Nicejsko ojcowie, nie pozostawia nam wyboru, ale w odniesieniu do narracji okolicznościowe rufinus jak unhistorical.

Among recent critics, some have assigned to the Creed an origin much later than the Apostolic Age. Wśród niedawnych krytyków, niektóre mają przypisany do Creed pochodzenia znacznie później niż Apostolskiej wiek. Harnack, eg, asserts that in its present form it represents only the baptismal confession of the Church of Southern Gaul, dating at earliest from the second half of the fifth century (Das apostolische Glaubensbekenntniss, 1892, p. 3). Harnack, np. twierdzi, że w obecnej formie stanowi ona tylko chrzcielnej spowiedź Kościoła Południowa Galia, celownik najwcześniej w drugiej połowie piątego wieku Das (apostolische Glaubensbekenntniss, 1892, str. 3). Strictly construed, the terms of this statement are accurate enough; though it seems probable that it was not in Gaul, but in Rome, that the Creed really assumed its final shape (see Burn in the "Journal of Theol. Studies", July, 1902). Interpretowane ściśle, z warunkami niniejszego oświadczenia są wystarczająco dokładne, choć wydaje się, że nie było w Galii, ale w Rzymie, że Creed naprawdę założyć swój ostateczny kształt (patrz: nagrywanie w "Journal of Theol. Studies", lipiec, 1902). But the stress laid by Harnack on the lateness of our received text (T) is, to say the least, somewhat misleading. Ale podkreślenie przez Harnack na opóźnienie naszego otrzymała tekst (T) jest, co najmniej, nieco myląca. It is certain, as Harnack allows, that another and older form of the Creed (R) had come into existence, in Rome itself, before the middle of the second century. Jest pewne, jak Harnack pozwala, że inne i starsze formy Credo (R) zaistniało, w samym Rzymie, zanim w połowie II wieku. Moreover, as we shall see, the differences between R and T are not very important and it is also probable that R, if not itself drawn up by the Apostles, is at least based upon an outline which dates back to the Apostolic age. Ponadto, jak zobaczymy, różnice między R i T nie są bardzo ważne i to jest także prawdopodobne, że R, jeśli sama nie sporządzone przez Apostołów, jest co najmniej w oparciu o zarys, który sięga do życia apostolskiego. Thus, taking the document as a whole, we may say confidently, in the words of a modern Protestant authority, that "in and with our Creed we confess that which since the days of the Apostles has been the faith of united Christendom" (Zahn, Apostles' Creed, tr., p, 222). Tak więc, biorąc dokument jako całość, można powiedzieć bez obaw, w słowach nowoczesny protestanckie władze, że "w i z naszym Credo, które wyznajemy, że od czasów Apostołów została wiary Zjednoczonych Christendom" (Zahn "Credo Apostołów, tr., p, 222). The question of the apostolicity of the Creed ought not to be dismissed without due attention being paid to the following five considerations: Pytanie o Apostolskość Credo nie powinien zostać odwołany bez powodu zwróceniem uwagi na pięć następujących okoliczności:

(1) There are very suggestive traces in the New Testament of the recognition of a certain "form of doctrine" (typos didaches, Romans 6:17) which moulded, as it were, the faith of new converts to Christ's law, and which involved not only the word of faith believed in the heart, but "with the mouth confession made unto salvation" (Romans 10:8-10). (1) Istnieje bardzo sugestywne ślady w Nowym Testamencie uznania niektórych "postaci doktryny" (literówki didaches, Rzymian 6:17), które formowane, jak to było, wiary nowych konwertuje do Chrystusa Prawo, które udział nie tylko wyraz wiary uwierzył w sercu, ale "ustami wyznaje się ku zbawieniu" (Rzymian 10:8-10). In close connection with this we must recall the profession of faith in Jesus Christ exacted of the eunuch (Acts 8:37) as a preliminary to baptism (Augustine, "De Fide et Operibus", cap. ix; Migne, PL, LVII, 205) and the formula of baptism itself in the name of the Three Persons of the Blessed Trinity (Matthew 28:19; and cf. the Didache 7:2, and 9:5). W ścisłym związku z tym musimy przypomnieć, wyznania wiary w Jezusa Chrystusa wymaganych w eunuch (Dz 8:37) jako wstępne do chrztu (Augustyn, "De Fide et Operibus", rozdz. IX; Migne, PL, LVII, 205) i sama formuła chrztu w imię trzech osób Trójcy Świętej (Mt 28:19; i cf. Didache 7:2, i 9:5). Moreover, as soon as we begin to obtain any sort of detailed description of the ceremonial of baptism we find that, as a preliminary to the actual immersion, a profession of faith was exacted of the convert, which exhibits from the earliest times a clearly divided and separate confession of Father, Son, and Holy Ghost, corresponding to the Divine Persons invoked in the formula of baptism. Co więcej, jak tylko zaczniemy w celu uzyskania jakichkolwiek szczegółowy opis ceremonialne chrztu okazuje się, że jako wstęp do rzeczywistego zanurzenia, wyznaniem wiary był wymaganych do konwersji, która wykazuje od najmłodszych razy wyraźnie podzielony i odrębnych spowiedzi Ojca, Syna i Ducha Świętego, co odpowiada Boskiej Osoby powoływane w formułę chrztu. As we do not find in any earlier document the full form of the profession of faith, we cannot be sure that it is identical with our Creed, but, on the other hand, it is certain that nothing has yet been discovered which is inconsistent with such a supposition. Jak nie znajdziemy w żadnym wcześniejszym dokumencie pełnej formie wyznania wiary, nie możemy być pewni, że jest on identyczny z naszym Credo, ale z drugiej strony, pewne jest, że nic nie zostało jeszcze odkryte, który jest niezgodny z takie przypuszczenie. See, for example, the "Canons of Hippolytus" (c. 220) or the "Didascalia" (c. 250) in Hahn's "Bibliothek der Symbole" (8, 14, 35); together with the slighter allusions in Justin Martyr and Cyprian. Zobacz, na przykład, "Kanonów Hipolit" (w. 220) lub "Didascalia" (ok. 250) w swojej "Symbole der Hahn Bibliothek" (8, 14, 35), wraz z słabsze aluzje w Justyn Męczennik i Cyprian.

(2) Whatever difficulties may be raised regarding the existence of the Disciplina Arcani in early times (Kattenbusch, II, 97 sqq.), there can be no question that in Cyril of Jerusalem, Hilary, Augustine, Leo, the Gelasian Sacramentary, and many other sources of the fourth and fifth centuries the idea is greatly insisted upon; that according to ancient tradition the Creed was to be learned by heart, and never to be consigned to writing. (2) Niezależnie od trudności, może zostać zwiększony w odniesieniu do istnienia Disciplina Arcani na początku razy (Kattenbusch, II, 97 sqq.), Nie może być mowy, że Cyryl Jerozolimski, Hilary, Augustyn, Leon, Gelasian Sakramentarz, wielu innych źródeł w czwartym i piątym wieku idea jest bardzo nalegał na, że według starożytnej tradycji Credo było się nauczyć na pamięć, i nigdy nie być wysyłane na piśmie. This undoubtedly provides a plausible explanation of the fact that in the case of no primitive creed is the text preserved to us complete or in a continuous form. Co niewątpliwie stanowi wiarygodne wyjaśnienie faktu, że w przypadku nie prymitywne credo jest tekst zachowany dla nas kompletne lub w formie ciągłej. What we know of these formulae in their earliest state is derived from what we can piece together from the quotations, more or less scattered, which are found in such writers, for example, as Irenaeus and Tertullian. Co wiemy o tych preparatów w ich najbliższej państwa jest pochodną tego, co możemy wspólnie utwór z notowaniami, mniej lub bardziej rozproszone, które znajdują się w takich pisarzy, na przykład, jak Ireneusz i Tertulian.

(3) Though no uniform type of Creed can be surely recognized among the earlier Eastern writers before the Council of Nicaea, an argument which has been considered by many to disprove the existence of any Apostolic formula, it is a striking fact that the Eastern Churches in the fourth century are found in possession of a Creed which reproduces with variations the old Roman type. (3) Choć nie ma jednolitego typu Creed może być z pewnością uznane wcześniej wśród pisarzy Wschodniej przed Sobór Nicejski, argument, który został uznany przez wielu obalających istnienia apostolskim wzorem, jest to uderzające, że Kościołów Wschodnich w czwartym wieku znajdują się w posiadaniu Creed, który odtwarza z odmian starych Roman typu. This fact is full admitted by such Protestant authorities as Harnack (in Hauck's Realencyclopädie, I, 747) and Kattenbusch (I, 380 sq.; II, 194 sqq., and 737 sq.). Fakt ten jest pełen dopuszczone przez takie organy, jak Harnack protestanckie (w jego Realencyclopädie Hauck, I, 747) i Kattenbusch (I, 380 kw, II, 194 sqq., I 737 kw). It is obvious that these data would harmonize very well with the theory that a primitive Creed had been delivered to the Christian community of Rome, either by Sts. Jest oczywiste, że dane te będą bardzo dobrze zharmonizować z teorią, że prymitywne Creed zostało dostarczone do wspólnoty chrześcijańskiej w Rzymie, albo przez św. Peter and Paul themselves or by their immediate successors, and in the course of time had spread throughout the world. Piotra i Pawła same lub przez ich bezpośrednich następców, a z czasem rozprzestrzenił się na całym świecie.

(4) Furthermore note that towards the end of the second century we can extract from the writings of St. Irenæus in southern Gaul and of Tertullian in far-off Africa two almost complete Creeds (Transc. Note: hyperlink to Acreed2.gif) agreeing closely both with the old Roman Creed (R), as we know it from Rufinus, and with one another. (4) Ponadto pamiętać, że pod koniec drugiego wieku możemy wyodrębnić z pism św Irenæus w południowej Galia i Tertulian w Afryce daleko-off dwa prawie kompletne wyznanie (Transc. Uwaga: link do Acreed2.gif) uzgadnianie blisko zarówno ze starym Roman Creed (R), jak wiemy z rufinus, i ze sobą. It will be useful to translate from Burn (Introduction to the Creeds, pp. 50, 51) his tabular presentation of the evidence in the case of Tertullian. Przyda się do przetłumaczenia z Burn (Wstęp na wyznanie, pp. 50, 51) jego tabelaryczne przedstawienie dowodów w przypadku Tertuliana. (Cf. MacDonald in "Ecclesiastical Review", February, 1903): (Por. MacDonald w "Przegląd Kościelny", luty 1903):

THE OLD ROMAN CREED OLD Creed ROMAN

AS QUOTED BY TERTULLIAN (c. 200) Cytowany przez Tertuliana (ok. 200)

De Virg. Virg De. Vel. Vel. 1De Praecept. 1De Praecept. 13 13 1De Praecept. 1De Praecept. 26 26
(1) Believing in one God Almighty, maker of the world (1) Wiara w jednego Boga Wszechmogącego, Stworzyciela świata (1) We believe one only God (1) Uważamy, że jeden tylko Bóg (1) I believe in one God, maker of the world (1) Wierzę w jednego Boga, Stwórcę świata
(2) and His Son, Jesus Christ (2) i Jego Syna, Jezusa Chrystusa (2) and the son of God Jesus Christ (2) i syna Bożego Jezusa Chrystusa (2) the Word, called His Son, Jesus Christ (2) Word, zwany Jego Syna, Jezusa Chrystusa
(3) born of the Virgin Mary (3) narodził się z Maryi Panny (3) born of the Virgin (3) narodził się z Maryi (3) by the Spirit and power of God the Father made flesh in Mary's womb, and born of her (3) przez Ducha Świętego i moc Boga Ojca, które stało się ciałem w łonie Maryi, i narodził się z jej
(4) crucified under Pontius Pilate (4) ukrzyżowany pod Poncjuszem Piłatem (4) Him suffered died, and buried (4) Niego cierpiał umarł, i pogrzebany (4) fastened to a cross. (4) mocowane do krzyża.
(5) on the third day brought to life from the dead (5) na trzeci dzień przyniósł do życia z martwych (5) brought back to life (5) przywrócony do życia (5) He rose the third day (5) wstał trzeciego dnia
(6) received in heaven (6) otrzymał w niebie (6) taken again into heaven (6) podjęte ponownie do nieba (6) was caught up into heaven (6) został porwany aż do nieba
(7) sitting now at the right hand of the Father (7) siedzi teraz po prawicy Ojca (7) sits at the right hand of the Father (7) siedzi po prawicy Ojca (7) set at the right hand of the Father (7) ustala się na prawicy Ojca
(8) will come to judge the living and the dead (8) przyjdzie sądzić żywych i umarłych (8) will come to judge the living and the dead (8) przyjdzie sądzić żywych i umarłych (8) will come with glory to take the good into life eternal, and condemn the wicked to perpetual fire (8) będzie pochodzić z chwały do podjęcia dobrej do życia wiecznego, i potępienia grzesznika do ognia wieczystą
(9) who has sent from the Father the Holy Ghost. (9), który posłał od Ojca Ducha Świętego. (9) sent the vicarious power of His Holy Spirit (9) wysłane zastępczej mocy Jego Ducha Świętego
(10) to govern believers (10) w celu uregulowania wierzących (In this passage articles 9 and 10 precede 8) (W tym fragmencie artykuły 9 i 10 poprzedzać 8)
(12) through resurrection of the flesh. (12) poprzez zmartwychwstanie ciała. (12) restoration of the flesh. (12) odtworzenie ciała.

Such a table serves admirably to show how incomplete is the evidence provided by mere quotations of the Creed and how cautiously it must be dealt with. Taka tabela służy wspaniale pokazać, jak jest niekompletne dowody dostarczone przez zwykłe cytaty z Creed i jak ostrożnie należy rozpatrywane. Had we possessed only the "De Virginibus Velandis" we might have said that the article concerning the Holy Ghost did not form part of Tertullian's Creed. Gdybyśmy posiadali tylko "De Virginibus Velandis" możemy powiedzieć, że artykuł dotyczący Ducha Świętego nie są częścią's Creed Tertulian. Had the "De Virginibus Velandis" been destroyed, we should have declared that Tertullian knew nothing of the clause "suffered under Pontius Pilate". Gdyby "De Virginibus Velandis" zostały zniszczone, powinniśmy mieć Tertulian oświadczył, że nic nie wiedział o klauzuli "umęczon pod Ponckim Piłatem". And so forth. I tak dalej.

(5) It must not be forgotten that while no explicit statement of the composition of a formula of faith by the Apostles is forthcoming before the close of the fourth century, earlier Fathers such as Tertullian and St. Irenæus insist in a very emphatic way that the "rule of faith" is part of the apostolic tradition. Tertullian in particular in his "De Praescriptione", after showing that by this rule (regula doctrinoe) he understands something practically identical with our Creed, insists that the rule was instituted by Christ and delivered to us (tradita) as from Christ by the Apostles (Migne. PL, II, 26, 27, 33, 50). (5) Nie należy zapominać, że chociaż nie ma wyraźnego oświadczenia o skład formuły wiary przez Apostołów nadchodzi przed zakończeniem czwartego wieku, wcześniejszych Ojców, takich jak Tertulian i św Irenæus nalegać w sposób bardzo stanowczy, że "reguła wiary" jest częścią tradycji apostolskiej. Tertulian w szczególności w jego "De Praescriptione", pokazując, że po tej zasady (regulacje doctrinoe) rozumie coś praktycznie identyczne z naszym Credo, podkreśla, że przepis został powołany przez Chrystusa i dostarczone do nas (tradita) od Chrystusa przez Apostołów (Migne. PL, II, 26, 27, 33, 50). As a conclusion from this evidence the present writer, agreeing on the whole with such authorities as Semeria and Batiffol that we cannot safely affirm the Apostolic composition of the Creed, considers at the same time that to deny the possibility of such origin is to go further than our data at present warrant. Jako wniosek z tego materiału pisarza obecnej, zgadzając się na całość z tymi organami w Semeria i Batiffol, że nie możemy bezpiecznie potwierdzają Apostolskiej skład Credo, uważa jednocześnie, że zaprzecza możliwości takiego pochodzenia jest, aby przejść dalej naszych danych niż obecnie aresztowania. A more pronouncedly conservative view is urged by MacDonald in the "Ecclesiastical Review", January to July, 1903. Więcej pronouncedly konserwatywny pogląd został wezwany przez MacDonald w "Przegląd Kościelny", od stycznia do lipca 1903 roku.

II. II. THE OLD ROMAN CREED OLD Creed ROMAN

The Catechism of the Council of Trent apparently assumes the Apostolic origin of our existing Creed, but such a pronouncement has no dogmatic force and leaves opinion free. Katechizm Soboru Trydenckiego najwyraźniej zakłada Apostolskiej pochodzenia naszych istniejących Creed, ale takie oświadczenie nie ma mocy dogmatycznej i pozostawia wolne opinii. Modern apologists, in defending the claim to apostolicity, extend it only to the old Roman form (R), and are somewhat hampered by the objection that if R had been really held to be the inspired utterance of the Apostles, it would not have been modified at pleasure by various local churches (Rufinus, for example, testifies to such expansion in the case of the Church of Aquileia), and in particular would never have been entirely supplanted by T, our existing form. The difference between the two will best be seen by printing them side by side (Creeds R and T): Nowoczesne apologists, w obronie roszczenia do Apostolskość, rozszerzenie go tylko do starej formy Roman (R), i są nieco utrudnione przez zastrzeżenie, że jeżeli badania zostały rzeczywiście uznać za natchnione wypowiedzi Apostołów, to nie byłoby zmodyfikowany przyjemność przez różne Kościoły lokalne (rufinus, na przykład, takie świadczy o ekspansji w przypadku Kościoła Akwilei), w szczególności nigdy nie zostały całkowicie wyparte przez T, nasze istniejące formy. różnica pomiędzy tymi dwoma będzie najlepiej być postrzegany przez drukowanie ich obok siebie (wyznanie R i T):

Old Roman Creed (R) Stary Roman Creed (R) Existing Modern Creed (T) Istniejących Modern Creed (T)
(1) I believe in God the Father Almighty; (1) Wierzę w Boga Ojca Wszechmogącego; (1) I believe in God the Father Almighty Creator of Heaven and earth (1) Wierzę w Boga Ojca Wszechmogącego Stworzyciela nieba i ziemi
(2) And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; (2) I w Jezusa Chrystusa, Syna Jego jedynego, Pana naszego; (2) And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; (2) I w Jezusa Chrystusa, Syna Jego jedynego, Pana naszego;
(3) Who was born of (de) the Holy Ghost and of (ex) the Virgin Mary; (3) Kto urodził się (de) Duchem Świętym i (ex) Najświętszej Maryi Panny; (3) Who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, (3), który się począł z Ducha Świętego, narodził się z Maryi Dziewicy,
(4) Crucified under Pontius Pilate and buried; (4) Ukrzyżowanego pod Ponckim Piłatem i pochowany; (4) Suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; (4) umęczon pod Ponckim Piłatem, został ukrzyżowany, umarł, i pogrzebany;
(5) The third day He rose again from the dead, (5) trzeciego dnia wstał z martwych, (5) He descended into hell; the third day He rose again from the dead; (5), zstąpił do piekieł, trzeciego dnia zmartwychwstał z martwych;
(6) He ascended into Heaven, (6) wstąpił na niebiosa, (6) He ascended into Heaven, sitteth at the right hand of God the Father Almighty; (6) wstąpił na niebiosa, siedzi po prawicy Boga Ojca Wszechmogącego;
(7) Sitteth at the right hand of the Father, (7) siedzi po prawicy Ojca, (7) From thence He shall come to judge the living and the dead. (7) Stamtąd przyjdzie sądzić żywych i umarłych.
(8) Whence He shall come to judge the living and the dead. (8) Skąd przyjdzie sądzić żywych i umarłych. (8) I believe in the Holy Ghost, (8) Wierzę w Ducha Świętego,
(9) And in the Holy Ghost, (9) I w Ducha Świętego, (9) The Holy Catholic Church, the communion of saints (9) Święty Kościół powszechny, świętych obcowanie
(10) The Holy Church, (10) Kościół Święty, (10) The forgiveness of sins, (10) odpuszczenie grzechów,
(11) The forgiveness of sins; (11) odpuszczenie grzechów; (11) The resurrection of the body, and (11) zmartwychwstanie ciała i
(12) The resurrection of the body. (12) zmartwychwstanie ciała. (12) life everlasting. (12) życie wieczne.

Neglecting minor points of difference, which indeed for their adequate discussion would require a study of the Latin text, we may note that R does not contain the clauses "Creator of heaven and earth", "descended into hell", "the communion of saints", "life everlasting", nor the words "conceived", "suffered", "died", and "Catholic". Pomijając drobne różnice punktów, które rzeczywiście ich odpowiedniej dyskusji wymagać będzie badań nad łacina tekstu, możemy zauważyć, że badania nie zawiera klauzul "Stwórca nieba i ziemi", "zstąpił do" piekła "świętych obcowanie "," życie wieczne ", ani słowa" pomyślany "," poniósł "," umarł ", i" katolicki ". Many of these additions, but not quite all, were probably known to St. Jerome in Palestine (c. 380.--See Morin in Revue Benedictine, January, 1904) and about the same date to the Dalmatian, Niceta (Burn, Niceta of Remesiana, 1905). Wiele z tych dodatków, ale nie do końca wszystko, prawdopodobnie były znane St Jerome w Palestynie (ok. 380 .-- Zobacz Morin w Revue Benedyktynów, styczeń, 1904) oraz na temat samego dnia do Dalmacji, Niceta (Burn, Niceta z Remezjany, 1905). Further additions appear in the creeds of southern Gaul at the beginning of the next century, but T probably assumed its final shape in Rome itself some time before AD 700 (Burn, Introduction, 239; and Journal of Theol. Studies, July, 1902). Dalszego zwiększania pojawiają się w południowej Galia wyznanie na początku następnego stulecia, ale prawdopodobnie T założyć swój ostateczny kształt w samym Rzymie trochę czasu, zanim AD 700 (nagrywanie, Wstęp, 239 oraz Urzędowym Theol. Studies, lipiec, 1902) . We know nothing certain as to the reasons which led to the adoption of T in preference to R. Wiemy nic pewnego na temat przyczyn, które doprowadziły do przyjęcia w T preferencji R.

III. III. ARTICLES OF THE CREED Artykułów Credo

Although T really contains more than twelve articles, it has always been customary to maintain the twelvefold division which originated with, and more strictly applies to, R. A few of the more debated items call for some brief comment. Chociaż naprawdę T zawiera więcej niż dwanaście artykułów, zawsze było zwyczajem do utrzymania dwunastokrotnie które powstały z podziału, a ściślej porady, R. niektóre z przedmiotów dyskusji więcej połączeń dla niektórych krótki komentarz. The first article of R presents a difficulty. W pierwszym artykule R przedstawia trudności. From the language of Tertullian it is contended that R originally omitted the word Father and added the word one; thus, "I believe in one God Almighty". Z języka Tertulian jest R początkowo utrzymywali, że pominięto słowa Ojca i dodaje słowa jeden, w ten sposób, "Wierzę w jednego Boga Wszechmogącego". Hence Zahn infers an underlying Greek original still partly surviving in the Nicene Creed, and holds that the first article of the Creed suffered modification to counteract the teachings of the Monarchian heresy. Stąd wyprowadza Zahn bazowych Grecki oryginał nadal częściowo zachowanych w Credo Nicejsko, i stwierdził, że pierwszy artykuł Credo poniósł modyfikacji do przeciwdziałania naukę monarchian herezji. It must suffice to say here that although the original language of R may possibly be Greek, Zahn's premises regarding the wording of the first article are not accepted by such authorities as Kattenbusch and Harnack. Należy wystarczy powiedzieć, że chociaż oryginalnym języku R mogą być ewentualnie greckim, Zahn siedzibie dotyczące brzmienia pierwszym artykule nie są akceptowane przez te organy jako Kattenbusch i Harnack.

Another textual difficulty turns upon the inclusion of the word only in the second article; but a more serious question is raised by Harnack's refusal to recognize, either in the first or second article of R, any acknowledgment of a pre-existent or eternal relation of Sonship and Fatherhood of the Divine Persons. Innego tekstu trudności zmienia się na włączenie tego słowa tylko w drugim artykule, ale bardziej poważne pytanie jest podniesione przez odmowę Harnack do uznania, albo w pierwszym lub drugim artykule R, wszelkie potwierdzenia istniejących uprzednio lub wiecznej relacji synostwa i ojcostwa Osób Boskich. The Trinitarian theology of later ages, he declares, has read into the text a meaning which it did not possess for its framers. Teologii trynitarnej w późniejszym wieku, oświadcza, e zapoznał się z tekstem sens, który nie posiadał jej twórców. And he says, again, with regard to the ninth article, that the writer of the Creed did not conceive the Holy Ghost as a Person, but as a power and gift. I mówi, jeszcze raz, w odniesieniu do dziewiątego artykułu, że pisarz z Creed nie wyobrazić Duch Święty jako osoba, lecz jako dar i moc. "No proof can be shown that about the middle of the second century the Holy Ghost was believed in as a Person." "Nie można udowodnić wykazały, że około połowy drugiego wieku Ducha Świętego była uważana jako osoby. It is impossible to do more here than direct the reader to such Catholic answers as those of Baumer and Blume; and among Anglicans to the very convenient volume of Swete. Nie da się tutaj zrobić więcej niż bezpośrednie czytelnika do takiej odpowiedzi katolickiego jak i Baumer Blume dnia, a wśród Anglicans do bardzo wygodny wielkość Swete. To quote but one illustration of early patristic teaching, St. Ignatius at the end of the first century repeatedly refers to a Sonship which lies beyond the limits of time: "Jesus Christ . . . came forth from one Father", "was with the Father before the world was" (Magn., 6 and 7). While, with regard to the Holy Ghost, St. Clement of Rome at a still earlier date writes: "As God lives, and the Lord Jesus Christ lives, and the Holy Spirit, the faith and hope of the elect" (cap. lviii). Przytoczyć, ale jeden z przykładów wczesnego nauczania patrystycznych, Święty Ignacy pod koniec pierwszego wieku wielokrotnie odnosi się do synostwa, która leży poza granice czasu: "Jezus Chrystus... Wyszedł z jednego" Ojcze ", był z Ojciec, zanim świat powstał "(Magn., 6 i 7). Chociaż, w odniesieniu do Ducha Świętego, Święty Klemens Rzym w jeszcze wcześniejszej daty pisze:" Dla Boga, a Pan Jezus Chrystus żyje, i Ducha Świętego, wiary i nadziei wybranych "(Cap. LVIII). This and other like passages clearly indicate the consciousness of a distinction between God and the Spirit of God analogous to that recognized to exist between God and the Logos. Ten i inne fragmenty jasno wskazują, jak świadomość rozróżnienia między Bogiem i Duch Boży analogiczne do uznanych istnieją pomiędzy Bogiem i logo. A similar appeal to early writers must be made in connection with the third article, that affirming the Virgin Birth. Podobne odwołania do wczesnych pisarzy musi zostać dokonane w związku z trzecim artykule, potwierdzając, że Virgin urodzenia. Harnack admits that the words "conceived of the Holy Ghost" (T), really add nothing to the "born of the Holy Ghost" (R). Harnack przyznaje, że słowa "poczęła z Ducha Świętego" (T), naprawdę nic dodać do "narodził się z Ducha Świętego" (R). He admits consequently that "at the beginning of the second century the belief in the miraculous conception had become an established part of Church tradition". Przyznaje, w konsekwencji, że "na początku drugiego wieku wiara w cudowną koncepcji stała się uznanym elementem tradycji Kościoła". But he denies that the doctrine formed part of the earliest Gospel preaching, and he thinks it consequently impossible that the article could have been formulated in the first century. Ale zaprzecza, że doktryna stanowiła część najwcześniej głoszenie Ewangelii, a on myśli, że w konsekwencji wykluczyć, że artykuł mógł być sformułowane w pierwszym wieku. We can only answer here that the burden of proof rests with him, and that the teaching of the Apostolic Fathers, as quoted by Swete and others, points to a very different conclusion. Możemy tylko o odpowiedź, że ciężar dowodu spoczywa na nim, i że nauczanie Ojców Apostolskiej, cytowany przez Swete i innych, wskazuje na bardzo odmiennych wniosków.

Rufinus (c. 400) explicitly states that the words descended into hell were not in the Roman Creed, but existed in that of Aquileia. Rufina (ok. 400) wyraźnie stwierdza, że słowa zstąpił do piekła nie zostały w rzymskim Creed, ale istniały w tym Akwilei. They are also in some Greek Creeds and in that of St. Jerome, lately recovered by Morin. Są one również w niektórych greckich i wyznanie w tym św Jerome, ostatnio odzyskane przez Morin. It was no doubt a remembrance of I Peter, iii, 19, as interpreted by Irenaeus and others, which caused their insertion. Nie było wątpliwości, pamięci Piotra I, III, 19, zgodnie z wykładnią Ireneusz i inni, co spowodowało ich wprowadzenia. The clause, "communion of saints", which appears first in Niceta and St. Jerome, should unquestionably be regarded as a mere expansion of the article "holy Church". Klauzuli: "świętych obcowanie", które pojawia się po raz pierwszy w Niceta i St Jerome, niewątpliwie powinny być traktowane jedynie jako rozszerzenie artykułu "świętego Kościoła". Saints, as used here, originally meant no more than the living members of the Church (see the article by Morin in Revue d'histoire et de litterature ecclesiastique. May, 1904, and the monograph of JP Kirsch, Die Lehre von der Gemeinschaft der Heiligen, 1900). Świętych, jak tutaj stosowane, pierwotnie oznaczało nie więcej niż żyjących członków Kościoła (por. artykuł Morin w Revue d'histoire et de Literatura profesorem wymowy. Maju 1904 roku, i monografii JP Kirsch, Die Lehre von der der Gemeinschaft Heiligen, 1900). For the rest we can only note that the word "Catholic", which appears first in Niceta, is dealt with separately; and that "forgiveness of sins" is probably to be understood primarily of baptism and should be compared with the "one baptism for the forgiveness of sins" of the Nicene Creed. Co do reszty możemy jedynie zauważyć, że słowo "katolicki", który pojawia się po raz pierwszy w Niceta jest odrębnie i że "odpuszczenie grzechów" jest prawdopodobnie należy rozumieć przede wszystkim chrztu i powinny być porównywane z "jeden chrzest odpuszczenie grzechów "w Credo Nicejsko.

IV. IV. USE AND AUTHORITY OF THE CREED USE i uprawnienia Creed

As already indicated, we must turn to the ritual of Baptism for the most primitive and important use of the Apostles' Creed. Jak już wspomniano, musimy zwrócić się do rytuału chrztu dla najbardziej prymitywnej i ważne korzystania z Apostolski. It is highly probable that the Creed was originally nothing else than a profession of faith in the Father, Son, and Holy Ghost of the baptismal formula. Jest wysoce prawdopodobne, że Creed został pierwotnie nic innego niż wyznanie wiary w Ojca, Syna i Ducha Świętego formuły chrzcielnej. The fully developed ceremonial which we find in the seventh Roman Ordo, and the Gelasian Sacramentary, and which probably represented the practice of the fifth century, assigns a special day of "scrutiny", for the imparting of the Creed (traditio symboli), and another, immediately before the actual administration of the Sacrament, for the redditio symboli, when the neophyte gave proof of his proficiency by reciting the Creed aloud. W pełni rozwinięte obrzędowych, które znajdujemy w siódmym Roman Ordo i Gelasian Sakramentarz, które prawdopodobnie stanowiły praktyki piątego wieku, przypisuje specjalny dzień "kontrolą", do przekazywania z Creed (traditio symboliczne), a innym, bezpośrednio przed rzeczywiste zarządzanie Sakramentu, do redditio symboliczne, gdy neofita dał dowód jego umiejętności przez recytuje Credo głośno. An imposing address accompanied the traditio and in an important article, Dom de Puniet (Revue d'Histoire Ecclesiastique, October, 1904) has recently shown that this address is almost certainly the composition of St. Leo the Great. Nakładające adres wraz traditio w ważnym artykule Dom, de Puniet (Revue d'Histoire profesorem wymowy, październik, 1904) niedawno pokazało, że ten adres jest prawie na pewno skład St Leon Wielki. Further, three questions (interrogationes) were put to the candidate in the very act of baptism, which questions are themselves only a summary of the oldest form of the Creed. Ponadto, trzy pytania (interrogationes) zostały wprowadzone do kandydata w samym akcie chrztu, pytania, które same są tylko streszczenia z najstarszych form Credo. Both the recitation of the Creed and the questions are still retained in the Ordo baptizandi of our actual Roman ritual; while the Creed in an interrogative form appears also in the Baptismal Service of the Anglican "Book of Common Prayer". Zarówno na odmawianiu Credo i pytania są nadal utrzymane w baptizandi Ordo naszych rzeczywistych Rytuału Rzymskiego, natomiast Creed w formie pytające pojawia się również w Chrztu Serwis z Anglikańskiej "Book of Common Prayer". Outside of the administration of baptism the Apostles' Creed is recited daily in the Church, not only at the beginning of Matins and Prime and the end of Compline, but also ferially in the course of Prime and Compline. Poza administracji chrztu Apostołów "Credo recytowane jest codziennie w Kościele, nie tylko na początku i Matins premiera i do końca kompleta, ale także ferially w trakcie premiera i kompleta. Many medieval synods enjoin that it must be learnt by all the faithful, and there is a great deal of evidence to show that, even in such countries as England and France, it was formerly learnt in Latin. Wiele średniowiecznych synody nakazują, że musi się nauczyć wszystkich wiernych, a istnieje wiele dowodów na to, że nawet w takich krajach jak Anglia i Francja, było dawniej zdobytych w łacina. As a result of this intimate association with the liturgy and teaching of the Church, the Apostles' Creed has always been held to have the authority of an ex cathedra utterance. W wyniku tego intymny związek z liturgii i nauczaniu Kościoła, Apostolski zawsze mieć w posiadaniu organu wypowiedzi ex cathedra. It is commonly taught that all points of doctrine contained in it are part of the Catholic Faith, and cannot be called in question under pain of heresy (St. Thomas, Summa Theologica, II-II:1:9). Jest powszechnie nauczał, że wszystkie punkty doktryny zawarte w niej są częścią wiary katolickiej, i nie może być kwestionowana pod groźbą herezji (St. Thomas, Summa Theologica, II-II: 1:9). Hence Catholics have generally been content to accept the Creed in the form, and in the sense, in which it has been authoritatively expounded by the living voice of the Church. Stąd katolicy mają zasadniczo zaakceptować treść Creed w formie, w tym sensie, w którym została autorytatywnie wyjasnione przez żywego głosu Kościoła. For the Protestants who accept it only in so far as it represents the evangelical teaching of the Apostolic Age, it became a matter of supreme importance to investigate its original form and meaning. Dla protestantów, którzy przyjmują go tylko w zakresie, w jakim stanowi ewangelicznego nauczania Apostolskiej wiek, stało się sprawą najwyższej wagi w celu zbadania jego pierwotnej formie i znaczeniu. This explains the preponderating amount of research devoted to this subject by Protestant scholars as compared with the contributions of their Catholic rivals. Wyjaśnia to kwota preponderating badań poświęconych temu zagadnieniu przez protestanckich uczonych w porównaniu z ich składek Katolickiego rywali.

Publication information Written by Herbert Thurston. Publikacja informacji napisanej przez Herbert Thurston. Transcribed by Donald J. Boon. Przepisywane przez J.. Dedicated to Jack and Kathy Graham, faithful friends in the Church Universal The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Dedykowane do Jacka i Kathy Graham, wiernych przyjaciół w Kościele Powszechnej Encyklopedii Katolickiej, Tom I. wydania 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Obstat, 1 marca 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Prezentacji w Remy, STD, cenzor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. Kardynał, arcybiskup Nowego Jorku



Also, see: Także, zobaczyć:
Creed Creed

Nicene Creed Credo Nicejsko

Athanasian Creed Athanasian Creed


This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest