John Calvin Jan Kalwin

General Information Informacje ogólne

French theologian John Calvin, b. Francuski teolog Jan Kalwin, b. July 10, 1509, d. 10 lipca 1509, d. May 27, 1564, was, after Martin Luther, the guiding spirit of the Protestant Reformation. If Luther sounded the trumpet for reform, Calvin orchestrated the score by which the Reformation became a part of Western civilization. Calvin studied in Paris, probably from 1521 to 1526, where he was introduced to humanistic scholarship and to appeals for reform of the church. 27 maja 1564, został po Marcina Lutra, naczelną duchu reformacji protestanckiej. Luther Jeśli trębacz reform, Calvin harmonizowane ocena, zgodnie z którym reformacji stał się częścią zachodniej cywilizacji. Kalwin studiował w Paryżu, prawdopodobnie od 1521 do 1526 roku, gdzie został wprowadzony do stypendium humanistyczne i odwołań do reformy kościoła. He then studied law at his father's bidding from about 1525 to 1530. Następnie studiował prawo na jego ojca licytacji od około 1525 / 30. When his father died in 1531, Calvin turned immediately to his first love - study of the classics and theology. Po śmierci ojca w 1531, Kalwin włączony bezpośrednio do swojej pierwszej miłości - studium klasyki i teologii. Between 1526 and 1531, he experienced a distinctly Protestant conversion. "God," he wrote much later, "at last turned my course in another direction by the secret rein of his providence." Między 1526 i 1531, doznał wyraźnie protestanckich konwersji. "Bóg", pisał dużo później, "w końcu zwróciłem się oczywiście w innym kierunku przez tajne rein Jego Opatrzności." Calvin's first published work was a commentary on Seneca's De Clementia (1532). Kalwin pierwszy opublikowanych prac był komentarz na temat De Klemencja w Seneca (1532). A profusion of influential commentaries on books of the Bible followed. Obfitość wpływowych komentarze ksiąg Biblii po.

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail
His position in France became precarious when in 1533 his friend Nicholas Cop, rector of the University of Paris, gave a public address supporting reform. Jego pozycja w Francja stała się niepewna, kiedy w 1533 jego przyjaciel Mikołaj Cop, rektor Uniwersytetu w Paryżu, dał adres publiczny wspieranie reform. Eventually Calvin was forced to flee in 1535 to Basel, Switzerland. Kalwin ostatecznie został zmuszony do ucieczki w 1535 do Bazylei w Szwajcarii. There he produced a small book about his new reformed beliefs. Tam produkowane małą książkę o swojej nowej zreformowanej przekonań. It was designed to offer a brief summary of essential Christian belief and to defend French Protestants, who were then undergoing serious persecution, as true heirs of the early church. Został zaprojektowany do zaoferowania krótkie podsumowanie najważniejszych chrześcijańskiej wiary i obrony Francuski protestantów, którzy zostali następnie przechodzi poważne prześladowania, jako prawdziwi spadkobiercy wczesnego kościoła. This first edition of Calvin's Institutes of the Christian Religion (1536) contained only six brief sections. To pierwsze wydanie z instytutów Kalwin religii chrześcijańskiej (1536) zawierała tylko sześć odcinków krótki. By the last edition (1559), it had grown to 79 full chapters. The Institutes presents with unmatched clarity a vision of God in his majesty, of Christ as prophet, priest, and king, of the Holy Spirit as the giver of faith, of the Bible as the final authority, and of the church as the holy people of God. Its doctrine of Predestination is Calvin's deduction from his belief in human sinfulness and God's sovereign mercy in Christ. Przez ostatnie wydanie (1559), to wzrosła do 79 pełne rozdziały. Instytuty przedstawia z niezrównaną klarowność wizji Boga w Jego majestatu, Chrystusa jako proroka, kapłana i króla, Ducha Świętego jako dawcą wiary, Biblii jako ostatecznego organu, i Kościół jako święty lud Boży. Jego doktryny Predestination jest Calvin's odliczenia od jego wiary w ludzkie grzechy i suwerennego miłosierdzia Bożego w Chrystusie.

After the publication of the Institutes, Calvin fully intended to devote his life to further study. Po opublikowaniu Instytuty, Kalwin pełni przeznaczone do poświęcenia swego życia do dalszych badań. On a trip to Strasbourg in July 1536, however, he was forced to detour through Geneva where he hoped to stay only one night. Na wycieczkę do Strasburga w lipcu 1536, jednak został zmuszony do objazdu przez Genewa, gdzie miał nadzieję zatrzymać tylko jedną noc. The fiery Guillaume Farel, who had labored long for the reform of that city, had other plans. Guillaume Farel ognisty, który długo pracował na rzecz reformy tego miasta, miał inne plany.

Threatening Calvin with a curse from God, Farel persuaded him to remain. Zagrażające Kalwin z przekleństwem od Boga, Farel przekonał go do pozostania. The next 2 years were difficult, as Calvin's rigorous plans for reform of church and city clashed with Geneva's long - standing moral indifference. Następne 2 lata były trudne, jak Kalwin's rygorystyczne plany reformy kościoła i miasta starli się z moralnego w Genewie stały długo obojętność -. In 1538, Calvin and Farel were expelled from the city. W 1538, Kalwin i Farel zostali wydaleni z miasta. Calvin proceeded to Strasbourg where he spent the most enjoyable years of his life as pastor of the city's French congregation. Kalwin udał się do Strasburga, gdzie spędził najbardziej przyjemny lata swego życia jako pastor z miasta Francuski zgromadzenia. While in Strasbourg, Calvin produced an influential commentary on the Book of Romans, oversaw the preparation of a liturgy and a psalm book that he would use later in Geneva, and married the widow Idelette de Bure. Podczas gdy w Strasburgu, Calvin produkowane wpływowego komentarz na temat Księgi Rzymian, nadzorował przygotowanie liturgii i psalm książki że będzie używać później w Genewie, i poślubił wdowę Idelette de Bure. When friends of Calvin gained control of the Geneva council in 1541, they asked him to return, and he reluctantly agreed. Kiedy przyjaciele Kalwin zyskał kontrolę rady Genewie w 1541 roku, poprosili go do powrotu, a on niechętnie zgodziła. During the next 14 years his reforms met stiff resistance. Some Genevans then, and many critics later, considered Calvin's morality absurdly severe, with its banning of plays and its attempt to introduce religious pamphlets and psalm singing into Geneva's taverns. W ciągu najbliższych 14 lat jego reformy spełnione silną odporność. Niektóre Genevans następnie, a wielu krytyków później, za moralności Kalwin absurdalnie ciężkie, zakazu jego gra i jego próba wprowadzenia religijnej broszur i psalm śpiewać w tawernach w Genewie.

Others have admired the courage of his conviction that all of life should glorify God. Inni podziwiali jego odwagę przekonanie, że całe życie powinien chwalić Boga. Finally, the libertines blundered in 1553 by offering backhanded support to the heretic Michael Servetus. Wreszcie, libertynów wpadki w 1553 roku, oferując wsparcie dla odwrotną heretyk Michael Servetus. Servetus was condemned to death by burning, and by 1555 the city belonged to Calvin. The Presbyterian church order that he instituted established a principle of lay involvement that had great impact throughout Europe. Servetus został skazany na śmierć przez spalenie, a 1555 roku miasto należało do Kalwin. Presbyterian Kościół, że porządek ustanowiony ustanowiła zasady zaangażowania świeckich, które miały duży wpływ w całej Europie.

During Calvin's last years, Geneva was home to many religious refugees who carried away the desire to implement a Genevan reform in their own countries. W ostatnich latach w Kalwina, Genewa była domem dla wielu uchodźców, którzy religijnych ponieść chęć realizacji Genevan reform w ich własnych krajach. His personal letters and published works reached from the British Isles to the Baltic. The Geneva Academy, founded in 1559, extended the circle of his influence. Jego pisma i opublikowanych prac osiągnięte z Wysp Brytyjskich do Morza Bałtyckiego. Genewa Akademia, założona w 1559 roku rozszerzył krąg swoich wpływów. His lucid use of French promoted that language much as Luther's work spread the influence of German. Jego Lucid Francuski promować wykorzystanie tego języka tak jak Luter pracy rozprzestrzeniania wpływem niemieckim. By the time he died, Calvin, in spite of a reserved personality, had generated profound love among his friends and intense scorn from his enemies. His influence, which spread throughout the Western world, was felt especially in Scotland through the work of John Knox. Do czasu jego śmierci, Calvin, mimo zastrzeżonego osobowość, miał generowane głęboka miłość między przyjaciółmi i intensywnej pogardę z jego wrogów. Jego wpływ, który rozprzestrzenił się w całym świecie zachodnim, było odczuwalne szczególnie w Szkocji przez John Knox pracy .

Mark A Noll Mark Noll

Bibliography Bibliografia
WJ Bousma, Calvin (1987); Q Breen, John Calvin: A Study in French Humanism (1968); J Calvin, Institutes of the Christian Religion, 1559 ed.; HJ Forstman, Word and Spirit: Calvin's Doctrine of Biblical Authority (1962); THL Parker, John Calvin: A Biography (1975); R Stauffer, The Humanness of John Calvin (1971); F Wendel, Calvin: The Origin and Development of His Religious Thought (1963). Bousma WJ, Calvin (1987); Q Breen, Calvin John: Studia w francuski Humanizm (1968); J Calvin, Institutes of religii chrześcijańskiej 1559 ed.; HJ Forstman, Słowo i Duch: Kalwina Nauki biblijne Authority (1962 ); THL Parker, John Calvin: A Biography (1975); Stauffer R, Ludzkość Calvin John (1971); F Wendel, Calvin: Geneza i rozwój jego myśli religijnej (1963).


John Calvin (1509 - 1564) Jan Kalwin (1509 - 1564)

Advanced Information Informacje zaawansowane

John Calvin is considered the father of Reformed and Presbyterian doctrine and theology. Calvin was born in Noyon, Picardie. Jan Kalwin uważany jest za ojca i Reformatów Presbyterian doktryny i teologii. Calvin urodził się w Noyon, Picardie. His father was a notary who served the bishop of Noyon, and as a result Calvin, while still a child, received a canonry in the cathedral which would pay for his education. Jego ojciec był notariuszem którzy służyli biskup Noyon, w wyniku czego Calvin, podczas gdy jeszcze dzieckiem, został kanonikiem w katedrze, które płacą za naukę. Although he commenced training for the priesthood at the University of Paris, his father, because of a controversy with the bishop and clergy of the Noyon cathedral, now decided that his son should become a lawyer, and sent him to Orleans, where he studied under Pierre de l'Etoile. Mimo że rozpoczęły szkolenie dla kapłaństwa na Uniwersytecie w Paryżu, jego ojciec, ze względu na spór z biskupem i duchowieństwem w katedrze Noyon, teraz uznał, że jego syn powinien zostać adwokatem, i wysłał go do Orleanu, gdzie studiował pod Pierre de l'Etoile. Later he studied at Bourges under the humanist lawyer Andrea Alciati. Później studiował w Bourges w ramach humanistycznego adwokat Andrea Alciati. It was probably while in Bourges that he became a Protestant. To był prawdopodobnie podczas gdy w Bourges, że był protestantem.

On his father's death Calvin returned to Paris, where he became involved with the Protestants there and as a result had to leave, eventually spending some time in Italy and in Basel, Switzerland. W sprawie śmierci ojca Calvin powrócił do Paryża, gdzie związał się z protestantami i tam w wyniku musiał opuścić, ostatecznie poświęcić trochę czasu we Włoszech i w Bazylei w Szwajcarii. In the latter city he published the first edition of the Institutes of the Christian Religion (1536). W tym ostatnim mieście opublikował pierwsze wydanie z instytutów z religii chrześcijańskiej (1536). After wandering around France, he decided to go to Strasbourg, a Protestant city, but while stopping overnight in Geneva he was approached by William Farel, who had introduced the Protestant movement there. Po wędrówek po Francji, zdecydował się iść do Strasburga, miasta protestanckich, ale podczas postoju na noc w Genewa był zbliżył przez Wilhelm Farel, który wprowadziła tam ruch protestancki. After considerable argument Calvin was persuaded to stay and help. Po znacznym argument Calvin został przekonany do pozostania i pomocy. Calvin and Farel, however, soon ran into strong opposition and were forced out of the city, Calvin going to Strasbourg, where he stayed for three years (1538 - 41), ministering to a French Protestant refugee congregation. Kalwin i Farel, jednak szybko biegł w silnej opozycji i byli zmuszeni z miasta, Calvin będzie Strasburgu, gdzie przebywał przez trzy lata (1538 - 41), do posługi Francuski kongregacji protestanckich uchodźców. Called back to Geneva in 1541, he remained there for the rest of his life as the leader of the Reformed Church. Powołany do Genewie w 1541, pozostał tam do końca życia jako lider zreformowanego Kościoła.

While Calvin was the pastor of the Eglise St. Pierre and spent much of his time preaching, his greatest influence came from his writings. Chociaż Calvin był proboszczem Eglise St Pierre i spędził dużo czasu w swoim przepowiadaniu, jego największe wpływy pochodzą z jego pism. Both his Latin and his French were clear and his reasoning lucid. He wrote commentaries on twenty - three of the OT books and on all of the NT except the Apocalypse. In addition he produced a large number of pamphlets, devotional, doctrinal, and polemical. Zarówno jego łacina i jego francuski były jasne, a jego rozumowanie Lucid. Pisał komentarze na dwadzieścia - trzy z OT książek i na wszystkich z wyjątkiem NT Apocalypse. Ponadto produkuje on dużą liczbę broszur, sandy, doktrynalnych, a polemiczny . But most important of all, his Institutes went through five editions, expanding from a small book of six chapters to a large work of seventy - nine chapters in 1559. Ale najważniejsze, jego Instytuty poszedł przez pięć edycji, rozszerzając z małej książki z sześciu rozdziałów do dużych prac siedemdziesiąt dziewięć rozdziałów w 1559. Calvin also translated the original Latin versions into French. Calvin również przetłumaczone wersje oryginalne łacina na język francuski. All these works were widely distributed and read throughout Europe. Wszystkie te prace były szeroko rozpowszechnione i przeczytać w całej Europie.

Not only was Calvin's influence widespread in his own day through his writings, but his impact on the Christian church has continued down to the present day. His works have been translated into many different languages, one of the most recent being the translation of the Institutes into Japanese. Nie tylko czasów Kalwina wpływ powszechny w jego pośrednictwem jego pism, ale jego wpływ na kościół chrześcijański w dalszym ciągu aż do dnia dzisiejszego. Jego utwory były tłumaczone na wiele języków, jeden z najnowszych jest tłumaczeniem z Instytutów na język japoński. The result has been that his theological teachings as well as his political and social views have wielded a strong influence on both Christians and non - Christians since the Reformation. Doprowadziło to, że jego teologicznej, jak również jego poglądy polityczne i społeczne, jakimi dysponuje mieć silny wpływ na zarówno chrześcijan jak i nie - chrześcijan od reformacji.

WS Reid WS Reid
(Elwell Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)

Bibliography Bibliografia
THL Parker, John Calvin; WS Reid, ed., John Calvin: His Influence on the Western World; GE Duffield, ed., John Calvin; J Cadier, The Man God Mastered; TB Van Halsema, This Was John Calvin; G Harkness, John Calvin, the Man and His Ethics; J Moura and P Louvet, Calvin: A Modern Biography; BB Warfield, Calvin and Augustine; R Stauffer, The Humanness of John Calvin; F Wendel, Calvin. THL Parker, John Calvin, WS Reid, ed. John Calvin: Jego wpływ na świat zachodni, GE Duffield, ed. Calvin John; J Cadier, Bóg Człowiek Mastered; TB Halsema Van, był Jan Kalwin, G Harkness , John Calvin, Człowiek i jego etyki; J Moura i Louvet P, Calvin: Modern Biografia; BB Warfield, Calvin i Augustyna; Stauffer R, Ludzkość Calvin John; F Wendel, Calvin.


John Calvin John Calvin

Catholic Information Informacje Katolicki

This man, undoubtedly the greatest of Protestant divines, and perhaps, after St. Augustine, the most perseveringly followed by his disciples of any Western writer on theology, was born at Noyon in Picardy, France, 10 July, 1509, and died at Geneva, 27 May, 1564. Ten człowiek, bez wątpienia największym protestanckich teologów, a może po St Augustine, najbardziej wytrwale następnie przez jego uczniów jakichkolwiek Zachodniej na teologii pisarz, urodził się w Noyon w Pikardii, Francja, 10 lipca 1509, zmarł w Genewie , 27 maja 1564.

A generation divided him from Luther, whom he never met. Generacji dzieli go od Lutra, którego nigdy nie poznał. By birth, education, and temper these two protagonists of the reforming movement were strongly contrasted. Przez urodzenie, wykształcenie, i temperamentem tych dwóch bohaterów ruchu reformy były silnie skontrastowane. Luther was a Saxon peasant, his father a miner; Calvin sprang from the French middle-class, and his father, an attorney, had purchased the freedom of the City of Noyon, where he practised civil and canon law. Luter był Saxon chłopskiej, jego ojciec górnik, Calvin zerwał z francuskiego klasy średniej, a jego ojciec, adwokat, miał nabyć swobody miasta Noyon, gdzie praktykował cywilnego i prawa kanonicznego. Luther entered the Order of Augustinian Hermits, took a monk's vows, was made a priest and incurred much odium by marrying a nun. Luter wstąpił do zakonu augustianów pustelników, wziął mnicha śluby, został kapłanem i poniesionych przez wiele odium ślubie zakonnicą. Calvin never was ordained in the Catholic Church; his training was chiefly in law and the humanities; he took no vows. Calvin nie przyjął święcenia w Kościele katolickim, jego szkolenia było przede wszystkim w prawo i humanistycznych; nie brał ślubów. Luther's eloquence made him popular by its force, humour, rudeness, and vulgar style. Calvin spoke to the learned at all times, even when preaching before multitudes. His manner is classical; he reasons on system; he has little humour; instead of striking with a cudgel he uses the weapons of a deadly logic and persuades by a teacher's authority, not by a demagogue's calling of names. w wymowie Luther go popularny przez życie, humor, chamstwa i wulgarnego stylu. Calvin mówił do uczonych w każdym czasie, nawet wtedy, gdy głosił przed tłumy. Jego sposób bycia jest klasyczny, bo powody, na system, bo ma niewiele humoru; zamiast uderzające z pałką używa broni z logiką i przekonuje śmiertelnie przez nauczyciela organ, a nie przez demagog dzwoni nazw. He writes French as well as Luther writes German, and like him has been reckoned a pioneer in the modern development of his native tongue. Pisze francuski oraz niemiecki Luter pisze, a jak mu została uznana pionierem w rozwoju nowoczesnego jego językiem ojczystym. Lastly, if we term the doctor of Wittenberg a mystic, we may sum up Calvin as a scholastic; he gives articulate expression to the principles which Luther had stormily thrown out upon the world in his vehement pamphleteering; and the "Institutes" as they were left by their author have remained ever since the standard of orthodox Protestant belief in all the Churches known as "Reformed." Wreszcie, jeśli termin do lekarza Wittenberg mistyk, możemy podsumować jako Calvin szkolnego; daje artykułować wypowiedzi na zasadach, które Luter miał burzliwie wyrzucony na świat w jego gwałtowny pamphleteering oraz "Instytucje", jak ich pozostawione przez ich autora pozostawały zawsze od standardu protestanckich ortodoksyjnej wiary we wszystkich Kościołach znany jako "Odnowa". His French disciples called their sect "the religion"; such it has proved to be outside the Roman world. Jego uczniowie Francuski ich sekty o nazwie "religia", takie okazało się poza Roman świat.

The family name, spelt in many ways, was Cauvin latinized according to the custom of the age as Calvinus. Nazwisko, imię, pisane na różne sposoby, był Cauvin latinized według zwyczaju wieku jako Calvinus. For some unknown reason the Reformer is commonly called Maître Jean C. His mother, Jeanne Le Franc, born in the Diocese of Cambrai, is mentioned as "beautiful and devout"; she took her little son to various shrines and brought him up a good Catholic. Nie wiadomo dlaczego Reformer jest powszechnie nazywany Maître Jean C. Jego matka, Jeanne Le Franc, urodzony w diecezji Cambrai, wymieniony jest jako "piękny i pobożny", brała synkiem do różnych sanktuariów i zaprowadził go do dobrego katolickiej. On the father's side, his ancestors were seafaring men. Na strony ojca, jego przodkowie byli morskiej mężczyzn. His grandfather settled at Pont l'Evêque near Paris, and had two sons who became locksmiths; the third was Gerard, who turned procurator at Noyon, and there his four sons and two daughters saw the light. Jego dziadek rozstrzygane w Pont L'Eveque pod Paryżem, miał dwóch synów, który stał ślusarze, trzeci był Gerard, którzy się prokuratora w Noyon, a nie jego czterech synów i dwie córki ujrzał światło. He lived in the Place au Blé (Cornmarket). Mieszkał w Miejsce au Blé (Cornmarket). Noyon, a bishop's see, had long been a fief of the powerful old family of Hangest, who treated it as their personal property. Noyon, biskupi, od dawna lenno potężnego rodu starego HangeSaint, którzy traktowali go jako mienie osobiste. But an everlasting quarrel, in which the city took part, went on between the bishop and the chapter. Ale wieczny spór, w którym wzięli udział miasta, udał się pomiędzy biskupa i kapituły. Charles de Hangest, nephew of the too well-known Georges d'Amboise, Archbishop of Rouen, surrendered the bishopric in 1525 to his own nephew John, becoming his vicar-general. Charles de HangeSaint, bratanek zbyt dobrze znane Georges d'Amboise, arcybiskup Rouen, przekazał w 1525 biskupstwa do swego bratanka Jana, staje się jego wikariusz generalny. John kept up the battle with his canons until the Parliament of Paris intervened, upon which he went to Rome, and at last died in Paris in 1577. John stałą walkę z jego kanonów do Parlamentu interweniowała w Paryżu, na które udał się do Rzymu, aw końcu zmarł w Paryżu w 1577. This prelate had Protestant kinsfolk; he is charged with having fostered heresy which in those years was beginning to raise its head among the French. Tę prałat miał protestanckich krewni, jest on oskarżony o herezję, które po wspierać w tych latach zaczęła podnosić głowę wśród Francuzów. Clerical dissensions, at all events, allowed the new doctrines a promising field; and the Calvins were more or less infected by them before 1530. Urzędnicze spory, w każdym razie, pozwoliły nowych doktryn obiecującej dziedzinie, a Calvins były mniej lub bardziej zakażone przez nich przed 1530.

Gerard's four sons were made clerics and held benefices at a tender age. Gerard czterech synów duchownych i zostały wykonane w posiadaniu benefices w młodym wieku. The Reformer was given one when a boy of twelve, he became Curé of Saint-Martin de Marteville in the Vermandois in 1527, and of Pont l'Eveque in 1529. Reformator została wydana, gdy chłopiec z dwunastu, był Proboszcz z Saint-Martin de Marteville w Vermandois w 1527 roku, oraz Pont l'Eveque w 1529 roku. Three of the boys attended the local Collège des Capettes, and there John proved himself an apt scholar. Trzech chłopców wzięło udział w lokalnych Collège des Capettes, i nie okazał się John apt uczonego. But his people were intimate with greater folk, the de Montmor, a branch of the line of Hangest, which led to his accompanying some of their children to Paris in 1523, when his mother was probably dead and his father had married again. Ale jego ludzie byli intymnej z większą folk, de Montmor, oddział linii HangeSaint, które doprowadziły do jego towarzyszących niektóre z ich dzieci do Paryża w 1523, kiedy jego matka była prawdopodobnie martwy, a jego ojciec ożenił się ponownie. The latter died in 1531, under excommunication from the chapter for not sending in his accounts. Ten ostatni zmarł w 1531 roku, w ramach ekskomuniki z rozdziału o nie wysyłanie w jego rachunkach. The old man's illness, not his lack of honesty, was, we are told, the cause. Starego człowieka z powodu choroby, nie jego brak uczciwości, był, jesteśmy powiedział, przyczyny. Yet his son Charles, nettled by the censure, drew towards the Protestant doctrines. Jednak jego syna Karola, nettled przez naganę, zwrócił w kierunku doktryn protestanckich. He was accused in 1534 of denying the Catholic dogma of the Eucharist, and died out of the Church in 1536; his body was publicly gibbeted as that of a recusant. Został oskarżony w 1534 odmawiać katolicki dogmat o Eucharystii, i umarł z Kościoła w 1536, jego ciało zostało publicznie gibbeted jak w odmawiający podporządkowania.

Meanwhile, young John was going through his own trials at the University of Paris, the dean or syndic of which, Noel Bédier, had stood up against Erasmus and bore hard upon Le Fèvre d'Etaples (Stapulensis), celebrated for his translation of the Bible into French. Tymczasem młody John się dzieje z jego własnych badań na Uniwersytecie w Paryżu, dziekana lub syndyk, który Noel Bédier, gdyby stanęli przed Erasmus i urodziła twardego na Le Fevre d'Etaples (Stapulensis), obchodzony na jego tłumaczenie Biblii na język francuski. Calvin, a "martinet", or oppidan, in the Collèege de la Marche, made this man's acquaintance (he was from Picardy) and may have glanced into his Latin commentary on St. Paul, dated 1512, which Doumergue considers the first Protestant book emanating from a French pen. Another influence tending the same way was that of Corderius, Calvin's tutor, to whom he dedicated afterwards his annotation of I Thessalonians, remarking, "if there be any good thing in what I have published, I owe it to you". Calvin, "służbista" lub oppidan w Collèege de la Marche, imię to znajomy (był z Pikardia) i może mieć spojrzał w jego łacina komentarz na St Paul, datowany 1512, który uważa, Doumergue pierwsze protestanckie książki pochodzące od francuskiego pióra. Inny wpływ prowadzących ten sam sposób, było to, że z Corderius, opiekuna Calvin, któremu poświęcił potem jego adnotacji I Tesaloniczan, zaznaczając, czy jest dobrze, w co mam opublikowanych, to winni ty ". Corderius had an excellent Latin style, his life was austere, and his "Colloquies" earned him enduring fame. Corderius miał doskonałą łacina styl jego życia był surowy, a jego "colloquies" przyniosła mu trwałą sławę. But he fell under suspicion of heresy, and by Calvin's aid took refuge in Geneva, where he died September 1564. Ale wpadł w podejrzenie o herezję, a przez to pomoc Calvin schronił się w Genewie, gdzie zmarł września 1564. A third herald of the "New Learning" was George Cop, physician to Francis I, in whose house Calvin found a welcome and gave ear to the religious discussions which Cop favoured. Trzeci zwiastun "New Learning" George Cop, lekarz Franciszka I, w którego domu znaleziono Calvin mile widziane i dał ucha do dyskusji religijnych, które Cop uprzywilejowanych. And a fourth was Pierre-Robert d'Olivet of Noyon, who also translated the Scriptures, our youthful man of letters, his nephew, writing (in 1535) a Latin preface to the Old Testament and a French one -- his first appearance as a native author -- to the New Testament. , A czwarty był Pierre-Robert d'Olivet w Noyon, którzy również przetłumaczone Pisma, nasze młodzieńcze człowiek listów, jego siostrzeniec, pisania (w 1535) Łacińskiej wstęp do Starego Testamentu i jeden z francuskich - po raz pierwszy wystąpił jako native autora - do Nowego Testamentu.

By 1527, when no more than eighteen, Calvin's education was complete in its main lines. W 1527 roku, kiedy nie więcej niż osiemnaście, Calvin edukacji był kompletny w głównej linii. He had learned to be a humanist and a reformer. Nauczył się być humanistą i reformatora. The "sudden conversion" to a spiritual life in 1529, of which he speaks, must not be taken quite literally. "Nagłe nawrócenie" do duchowego życia w 1529 roku, o którym mówi, nie należy brać dosłownie. He had never been an ardent Catholic; but the stories told at one time of his ill-regulated conduct have no foundation; and by a very natural process he went over to the side on which his family were taking their stand. Nigdy nie był gorący katolickiego, ale opowiadania w tym samym czasie jego regulacji postępowania złego nie fundacji; i bardzo naturalny proces przeszedł na stronę, po której jego rodziny przy swoim stoisku. In 1528 he inscribed himself at Orléans as a law student, made friends with Francis Daniel, and then went for a year to Bourges, where he began preaching in private. W 1528 roku wpisał się na Orlean, jako student prawa, zaprzyjaźnił się z Francis Daniel, a następnie udał się na rok do Bourges, gdzie rozpoczął głoszenie prywatnych. Margaret d'Angoulême, sister of Francis I, and Duchess of Berry, was living there with many heterodox Germans about her. Małgorzaty d'Angoulême, siostra Franciszka I i księżnej Berry, mieszkał tam z wieloma heterodox Niemców o niej.

He is found again at Paris in 1531. Znajduje się on ponownie w Paryżu w 1531 roku. Wolmar had taught him Greek at Bourges; from Vatable he learned Hebrew; and he entertained some relations with the erudite Budaeus. Wolmar nauczył go grecki w Bourges; z Vatable nauczył się hebrajskiego, a on rozpatrywany niektórych stosunków z erudyta Budaeus. About this date he printed a commentary on Seneca's "De Clementiâ". O tej dacie on wydrukowany komentarz na temat "Seneki De Klemencja". It was merely an exercise in scholarship, having no political significance. To było jedynie ćwiczeniem w nauce, które nie mają znaczenia politycznego. Francis I was, indeed, handling Protestants severely, and Calvin, now Doctor of Law at Orléans, composed, so the story runs, an oration on Christian philosophy which Nicholas Cop delivered on All Saints' Day, 1532, both writer and speaker having to take instant flight from pursuit by the royal inquisitors. Franciszek I był, rzeczywiście, obsługa protestanci poważnie, i Calvin, teraz doktor prawa na Orlean, w składzie, więc historia działa, orędzie o filozofii chrześcijańskiej, która Mikołaja Cop wydana Świętych All, 1532, pisarz i mówca konieczności podjęcia natychmiastowych lot z wykonywania przez królewskiego inkwizytorów. This legend has been rejected by modern critics. Ta legenda został odrzucony przez współczesnych krytyków. Calvin spent some time, however, with Canon du Tillet at Angoulême under a feigned designation. Calvin spędziłem trochę czasu, jednak, ze Canon du Tillet w Angoulême w udanym nazwy. In May, 1534, he went to Noyon, gave up his benefice, and, it is said, was imprisoned. W maju 1534 roku wyjechał do Noyon, zrezygnował z beneficjum, i to powiedział, został uwięziony. But he got away to Nerac in Bearn, the residence of the Duchess Margaret, and there again encountered Le Fèvre, whose French Bible had been condemned by the Sorbonne to the flames. Ale on uciekł do Nerac w Bearn, rezydencji księżnej Małgorzaty i tam ponownie napotkał Le Fevre, których Francuski Biblii zostały potępione przez Sorbona w płomieniach. His next visit to Paris fell out during a violent campaign of the Lutherans against the Mass, which brought on reprisals, Etienne de la Forge and others were burnt in the Place de Grève; and Calvin accompanied by du Tillet, escaped -- though not without adventures -- to Metz and Strasburg. Jego wizyty w Paryżu wypadł podczas gwałtownej kampanii przeciwko Lutherans Mszy, który przyniósł na odwet, Etienne de la Forge i innych palono na Place de Grève, Calvin i towarzyszy du Tillet, uciekł - choć nie bez przygody - do Metz i Strasburg. In the latter city Bucer reigned supreme. W tym ostatnim mieście panował Bucer. The leading reformers dictated laws from the pulpit to their adherents, and this journey proved a decisive one for the French humanist, who, though by nature timid and shy, committed himself to a war on paper with his own sovereign. Czołowych reformatorów podyktowane prawa z ambony do swoich zwolenników, i ta podróż okazała się decydująca dla francuskiego humanisty, który, choć z natury nieśmiały i bojaźliwy, zobowiązał się do wojny na papierze z własną suwerennością. The famous letter to Francis I is dated 23 August, 1535. Słynny list do Franciszka I z dnia 23 sierpnia 1535. It served as a prologue to the "Institutes", of which the first edition came out in March, 1536, not in French but in Latin. Służyła jako prolog do "instytuty", którego pierwsza edycja przyszedł w marcu 1536, a nie po francusku, ale w języku łacińskim. Calvin's apology for lecturing the king was, that placards denouncing the Protestants as rebels had been posted up all over the realm. Calvin's przeprosin dla króla był wykładowcą, że tabliczek wypowiadającego jako protestanci rebeliantów zostały umieszczone do całego królestwa. Francis I did not read these pages, but if he had done so he would have discovered in them a plea, not for toleration, which the Reformer utterly scorned, but for doing away with Catholicism in favour of the new gospel. Francis I nie czytać tych stron, ale gdyby zrobić tak chciał odkryli w nich zarzutu, a nie tolerowały, które Reformer zupełnie gardził, ale na zniesienie katolicyzm na rzecz nowej ewangelii. There could be only one true Church, said the young theologian, therefore kings ought to make an utter end of popery. Nie może być tylko jeden prawdziwy Kościół, powiedział młody teolog, więc królowie powinni dokonać wypowiem końca papizm. (For an account of the "Institutes" see CALVINISM.) The second edition belongs to 1539, the first French translation to 1541; the final Latin, as revised by its author, is of 1559; but that in common use, dated 1560, has additions by his disciples. (Na rachunek "instytutów" patrz Kalwinizm.) Druga edycja należy do 1539, pierwszy francuski tłumaczenia do 1541; końcowego łacina, zmienionej przez jej autora, jest 1559; ale w powszechnym użyciu, datowany 1560, ma dodane przez jego uczniów. "It was more God's work than mine", said Calvin, who took for his motto "Omnia ad Dei gloriam", and in allusion to the change he had undergone in 1529 assumed for his device a hand stretched out from a burning heart. "To było dzieło Boga bardziej niż" moje, powiedział Calvin, który wziął za motto "Omnia ad" Dei gloriam, w aluzji do zmiany miał przeszedł w 1529 założyć na jego urządzenie rękę wyciągnął z płonącego serca.

A much disputed chapter in Calvin's biography is the visit which he was long thought to have paid at Ferraro to the Protestant Duchess Renée, daughter of Louis XII. Najbardziej spornym rozdziałem w biografii Calvin jest wizyta którego był długo myśli, że wypłacane w Ferraro do protestanckich Renée księżna, córka Ludwika XII. Many stories clustered about his journey, now given up by the best-informed writers. Wiele opowieści o jego podróży klastra, jaką obecnie przez najlepszych pisarzy poinformowany. All we know for certain is that the Reformer, after settling his family affairs and bringing over two of his brothers and sisters to the views he had adopted undertook, in consequence of the war between Charles V and Francis I, to reach Bale by way of Geneva, in July, 1536. Wszyscy wiemy to na pewno jest to, że reformator, po ustaleniu jego sprawach rodzinnych i wprowadzenie w ciągu dwóch jego braci i siostry do poglądów był przyjęty zobowiązała się w wyniku wojny pomiędzy Karolem V i Franciszek I, w celu osiągnięcia Bale w drodze Genewie w lipcu 1536 roku. At Geneva the Swiss preacher Fare, then looking for help in his propaganda, besought him with such vehemence to stay and teach theology that, as Calvin himself relates, he was terrified into submission. W Genewie w Szwajcarii kaznodzieja Fare, a następnie szukasz pomocy w jego propagandy, prosili go z taką gwałtownością pobytu i nauczania teologii, że odnosi się Calvin był przerażony do składania. We are not accustomed to fancy the austere prophet so easily frightened. Nie jesteśmy przyzwyczajeni do fantazyjnych surowych prorok tak łatwo przestraszony. But as a student and recluse new to public responsibilities, he may well have hesitated before plunging into the troubled waters of Geneva, then at their stormiest period. Ale jako student i samotnik nowych zadań publicznych, może on również mieć wahała przed tłoczenie na niespokojnych wodach Genewa, a następnie na ich stormiest okresie. No portrait of him belonging to this time is extant. Portret go nie należących do tego czasu zachował się. Later he is represented as of middle height, with bent shoulders, piercing eyes, and a large forehead; his hair was of an auburn tinge. Study and fasting occasioned the severe headaches from which he suffered continually. Później jest reprezentowany jako średniego wzrostu, zgarbione plecy, przenikliwe oczy, czoło i duży, jego włosy były kasztanowe z odcieniem. Studiów i na czczo, spowodowanych silne bóle głowy, z którego doznał przerwy. In private life he was cheerful but sensitive, not to say overbearing, his friends treated him with delicate consideration. W życiu prywatnym był pogodny, ale wrażliwe, żeby nie powiedzieć nadmierną dominację, jego przyjaciółmi traktuje go z delikatną uwagę. His habits were simple; he cared nothing for wealth, and he never allowed himself a holiday. Jego zwyczaje były proste, nie dbał o bogactwa, i nigdy nie pozwolił sobie na wakacje. His correspondence, of which 4271 letters remain, turns chiefly on doctrinal subjects. Korespondencji, z których 4271 nadal listów, kręci się głównie na tematy doktrynalne. Yet his strong, reserved character told on all with whom he came in contact; Geneva submitted to his theocratic rule, and the Reformed Churches accepted his teaching as though it were infallible. Jednak jego silne, zastrzeżonych znaków powiedział na wszystkich, z którymi zetknął się, Genewa przedstawione zasady jego teokratyczny, a zreformowanych Kościołów przyjęła jego nauczania tak, jakby były nieomylne.

Such was the stranger whom Farel recommended to his fellow Protestants, "this Frenchman", chosen to lecture on the Bible in a city divided against itself. Geneva had about 15,000 inhabitants. Taki był obcy Farel których zaleca się jego koledzy protestanci, "to" Francuz zdecydował się na wykład na temat Biblii w mieście skłócony. Genewie miał około 15.000 mieszkańców. Its bishop had long been its prince limited, however, by popular privileges. Jego biskup już od dawna jej książę ograniczone, jednak przez popularne przywilejów. The vidomne, or mayor, was the Count of Savoy, and to his family the bishopric seemed a property which, from 1450, they bestowed on their younger children. Vidomne lub burmistrz, był hrabia Sabaudii, i do rodziny biskupstwa wydawało nieruchomości, które od 1450, które ze sobą niosą na swoich młodszych dzieci. John of Savoy, illegitimate son of the previous bishop, sold his rights to the duke, who was head of the clan, and died in 1519 at Pignerol. Jana Sabaudzkiego, nieślubny syn poprzedniego biskupa, sprzedał swoje prawa do księcia, który był głową klanu, i zmarł w 1519 w Pignerol. Jean de la Baume, last of its ecclesiastical princes, abandoned the city, which received Protestant teachers from Berne in 1519 and from Fribourg in 1526. Jean de la Baume, ostatni z książąt jego kościelnych, opuszczone miasta, które otrzymały od Berne protestanckich nauczycieli w 1519 roku i od Fryburgu w 1526 roku. In 1527 the arms of Savoy were torn down; in 1530 the Catholic party underwent defeat, and Geneva became independent. W 1527 broni Sabaudzka zostały zburzone, w 1530 roku strona katolicka przeszła klęska i Genewie stał się niezależny. It had two councils, but the final verdict on public measures rested with the people. Miał dwie rady, ale ostateczny werdykt w sprawie środków publicznych odpoczął z ludźmi. These appointed Farel, a convert of Le Fevre, as their preacher in 1534. Te powołania Farel, konwertować Le Fevre, jako kaznodzieja w 1534 roku. A discussion between the two Churches from 30 May to 24 June, 1535 ended in victory for the Protestants. Dyskusji między dwoma Kościołami od 30 maja do 24 czerwca 1535 zakończył się zwycięstwem dla protestantów. The altars were desecrated, the sacred images broken, the Mass done away with. Ołtarze zostały sprofanowane, świętych obrazów, łamane, Mass zlikwidowane. Bernese troops entered and "the Gospel" was accepted, 21 May, 1536. This implied persecution of Catholics by the councils which acted both as Church and State. Berneński żołnierzy wszedł i "Ewangelii" została przyjęta, 21 maj 1536. Tę domniemanych prześladowań katolików przez rady, który działał zarówno Kościoła i państwa. Priests were thrown into prison; citizens were fined for not attending sermons. Kapłani zostali wtrąceni do więzienia, obywateli nałożono kary za nieobecność na kazaniach. At Zürich, Basle, and Berne the same laws were established. Toleration did not enter into the ideas of the time. W Zurychu, Bazylei, Bernie i ustawowe samym zostały ustanowione. Tolerancja nie wchodzi w idei czasu.

But though Calvin had not introduced this legislation, it was mainly by his influence that in January, 1537 the "articles" were voted which insisted on communion four times a year, set spies on delinquents, established a moral censorship, and punished the unruly with excommunication. Ale choć Calvin nie wprowadził tych przepisów, to głównie przez jego wpływ, że w styczniu 1537 "artykułów", które były głosowane nalegał na komunię cztery razy w roku, ustanowiony na szpiegów przestępców, z siedzibą moralny cenzury, i karane z niezdyscyplinowanych ekskomunika. There was to be a children's catechism, which he drew up; it ranks among his best writings. Nie było się dzieci katechizmu, który sporządził, ale zalicza się jego najlepszych dzieł. The city now broke into "jurants" and "nonjurors" for many would not swear to the "articles"; indeed, they never were completely accepted. Miastem, włamali się do "jurants" i "nonjurors" dla wielu nie przysięgać na "artykułów", co więcej, nigdy nie były w pełni akceptowane. Questions had arisen with Berne touching points that Calvin judged to be indifferent. Pytania pojawiły się z Bernie dotykania punktów, które uznano za Calvin obojętni. He made a figure in the debates at Lausanne defending the freedom of Geneva. Uczynił postać w debatach w Lozannie w obronie wolności Genewie. But disorders ensued at home, where recusancy was yet rife; in 1538 the council exiled Farel, Calvin, and the blind evangelist, Couraud. Zaburzenia ale nastąpiła w domu, gdzie szerzy się jeszcze zawzięty upór, w 1538 zesłany rady Farel, Calvin i niewidomych ewangelisty, Couraud. The Reformer went to Strasburg, became the guest of Capito and Bucer, and in 1539 was explaining the New Testament to French refugees at fifty two florins a year. Reformator udał się do Strasburga, stał się gościem Capito i Bucer, w 1539 roku i tłumaczył do Nowego Testamentu Francuski uchodźców na pięćdziesiąt dwa floreny roku. Cardinal Sadolet had addressed an open letter to the Genevans, which their exile now answered. Sadolet urged that schism was a crime; Calvin replied that the Roman Church was corrupt. Kardynał Sadolet zwrócił list otwarty do Genevans, które ich wygnania już odpowiedział. Sadolet wezwał schizmy, że był przestępstwem; Calvin Roman odpowiedział, że Kościół był uszkodzony. He gained applause by his keen debating powers at Hagenau, Worms, and Ratisbon. Zyskał aplauz jego uprawnienia chętnie omawia Hagenau, robaki i Ratyzbony. But he complains of his poverty and ill-health, which did not prevent him from marrying at this time Idelette de Bure, the widow of an Anabaptist whom he had converted. Ale skarży się na jego biedy i złego stanu zdrowia, co nie przeszkodziło mu ślubie w tej chwili Idelette de Bure, wdowę Anabaptist którego miał przeliczone. Nothing more is known of this lady, except that she brought him a son who died almost at birth in 1542, and that her own death took place in 1549. Nic więcej nie wiadomo o tej pani, chyba że przyniósł mu syna, który zmarł prawie po urodzeniu w 1542 roku, a jej własnej śmierci miała miejsce w 1549.

After some negotiation Ami Perrin, commissioner for Geneva, persuaded Calvin to return. Po pewnym negocjacji Ami Perrin, komisarz ds. Genewa, Calvin przekonał do powrotu. He did so, not very willingly, on 13 September, 1541. To zrobił, nie bardzo chętnie, 13 września 1541. His entry was modest enough. Jego zapis księgowy był dość skromny. The church constitution now recognized "pastors, doctors, elders, deacons" but supreme power was given to the magistrate. Kościół konstytucji obecnie uznanych "duszpasterzy, lekarzy, starsi, diakoni", ale najwyższa władza została podana do magistratu. Ministers had the spiritual weapon of God's word; the consistory never, as such, wielded the secular arm Preachers, led by Calvin, and the councils, instigated by his opponents, came frequently into collision. Ministrowie broń duchowa słowo Boga, na konsystorzu nigdy, jako takie, jakimi dysponuje świeckie ramię Preachers, prowadzony przez Calvin i rady, wszczęta przez jego przeciwników, wszedł często do kolizji. Yet the ordinances of 1541 were maintained; the clergy, assisted by lay elders, governed despotically and in detail the actions of every citizen. Jednak nakazy z 1541 zostały utrzymane; duchownych, wspomagana przez świeckich starsi, regulowane despotycznie i szczegółowo działania każdego obywatela. A presbyterian Sparta might be seen at Geneva; it set an example to later Puritans, who did all in their power to imitate its discipline. Presbyterian Sparta może być postrzegane w Genewie, ale dać przykład później Puritans, która robiła wszystko co w ich mocy, aby naśladować jego dyscypliny. The pattern held up was that of the Old Testament, although Christians were supposed to enjoy Gospel liberty. Wzór odbyło się to, że w Starym Testamencie, mimo że chrześcijanie mieli cieszyć się wolność Ewangelii. In November, 1552, the Council declared that Calvin's "Institutes" were a "holy doctrine which no man might speak against." W listopadzie 1552, Rada zadeklarowała, że Calvin's "Instytuty" były "święte doktryny, którego nikt nie może mówić przeciw". Thus the State issued dogmatic decrees, the force of which had been anticipated earlier, as when Jacques Gouet was imprisoned on charges of impiety in June, 1547, and after severe torture was beheaded in July. Some of the accusations brought against the unhappy young man were frivolous, others doubtful. Tak więc państwo wydane dekrety dogmatyczne, życie, które były przewidywane wcześniej, gdy Jacques Gouët został uwięziony pod zarzutem bezbożności w czerwcu 1547, i po ciężkich torturach został ścięty w lipcu. Niektóre z oskarżenia wniesione przeciwko nieszczęśliwy młody człowiek były błahych, inne wątpliwe. What share, if any, Calvin took in this judgment is not easy to ascertain. Jaka część, jeżeli istnieje, Calvin wziął w tym wyroku nie jest łatwe do ustalenia. The execution of however must be laid at his door; it has given greater offence by far than the banishment of Castellio or the penalties inflicted on Bolsec -- moderate men opposed to extreme views in discipline and doctrine, who fell under suspicion as reactionary. Realizacji muszą być jednak określone w jego drzwi, ma w większym stopniu niż dotąd przestępstwo Wygnanie Castellio lub kary zadane Bolsec - umiarkowane przeciwieństwie do mężczyzn w skrajnych poglądów doktryny i dyscypliny, która znalazła się pod podejrzenia jako reakcyjne. The Reformer did not shrink from his self-appointed task. Reformator nie uchylać się od jego wyposażone zadanie siebie. Within five years fifty-eight sentences of death and seventy-six of exile, besides numerous committals of the most eminent citizens to prison, took place in Geneva. W ciągu pięciu lat pięćdziesiąt osiem wyroków śmierci i siedemdziesiąt sześć z wygnania, oprócz licznych committals z najbardziej wybitnych obywateli do więzienia, miała miejsce w Genewie. The iron yoke could not be shaken off. In 1555, under Ami Perrin, a sort of revolt was attempted. Jarzmo żelazne nie można strząsnąć. W 1555, pod Ami Perrin, rodzaj buntu została podjęta. No blood was shed, but Perrin lost the day, and Calvin's theocracy triumphed. Nie krew została przelana, ale stracił Perrin dzień, i to teokracja Calvin zwycięstwo.

"I am more deeply scandalized", wrote Gibbon "at the single execution of Servetus than at the hecatombs which have blazed in the autos-da-fé of Spain and Portugal". "Jestem głęboko oburzeni więcej", napisał Gibbon "w jednej realizacji Servetus niż na hekatomby, które płonęły w autos da fe, Hiszpanii i Portugalii. He ascribes the enmity of Calvin to personal malice and perhaps envy. The facts of the case are pretty well ascertained. Przypisuje mu wrogość Calvin osobistych może zazdrość i złość. Sprawy są dość dobrze poznane. Born in 1511, perhaps at Tudela, Michael Served y Reves studied at Toulouse and was present in Bologna at the coronation of Charles V. He travelled in Germany and brought out in 1531 at Hagenau his treatise "De Trinitatis Erroribus", a strong Unitarian work which made much commotion among the more orthodox Reformers. Urodził się w 1511 roku, być może w Tudela, Michael Served Reves y studiował w Tuluzie i była obecna w Bolonii na koronacji Karola V. wyjechał w Niemczech i przyniósł w 1531 w Hagenau jego traktat "De Trinitatis Erroribus", silne unitarne pracy , który wydał wiele zamieszania wśród bardziej ortodoksyjnych reformatorów. He met Calvin and disputed with him at Paris in 1534, became corrector of the press at Lyons; gave attention to medicine, discovered the lesser circulation of the blood, and entered into a fatal correspondence with the dictator of Geneva touching a new volume "Christianismi Restitutio," which he intended to publish. Spotkał Calvin i spornych z nim w Paryżu w 1534, stał się korektor w prasie w Lyonie, wydał uwagę na medycynie, odkrył mniejszym krążenie krwi, a weszła w śmiertelnym korespondencji z dyktator Genewa dotykając nowego woluminu "Christianismi przywrócenie stanu poprzedniego ", który miał zamiar opublikować. In 1546 the exchange of letters ceased. W 1546 wymiany listów ustała. The Reformer called Servetus arrogant (he had dared to criticize the "Institutes" in marginal glosses), and uttered the significant menace, "If he comes here and I have any authority, I will never let him leave the place alive." Reformator nazwie Servetus arogancki (miał odważył się krytykować "instytutów" marginalnych glosses), i wypowiedział znaczące zagrożenie "Jeśli przyjdzie tutaj i mam żadnej władzy, nigdy nie pozwolę mu opuścić miejsce przy życiu." The "Restitutio" appeared in 1553. "Przywrócenie" ukazał się w 1553 roku. Calvin at once had its author delated to the Dominican inquisitor Ory at Lyons, sending on to him the man's letters of 1545-46 and these glosses. Calvin jednocześnie miał jej autora delated do Dominikany inquisitor Ory w Lyonie, wysyłając do niego człowiek w pismach z dnia 1545/46 i te glosy. Hereupon the Spaniards was imprisoned at Vienne, but he escaped by friendly connivance, and was burnt there only in effigy. Watyniusz jął Hiszpanów został uwięziony w Vienne, ale On uszedł przez przyjazne pobłażliwość, i spłonęła tam tylko w wizerunek. Some extraordinary fascination drew him to Geneva, from which he intended to pass the Alps. Niektóre nadzwyczajne fascynacji zwrócił mu Genewa, z którego miał zamiar przejść w Alpach. He arrived on 13 August, 1553. Przybył na 13 sierpnia 1553. The next day Calvin, who had remarked him at the sermon, got his critic arrested, the preacher's own secretary coming forward to accuse him. Następnego dnia Calvin, który zauważył go w Kazaniu, dostał jego krytyk aresztowany, kaznodziei własnych pochodzących sekretarz przekazuje go oskarżyć. Calvin drew up forty articles of charge under three heads, concerning the nature of God, infant baptism, and the attack which Servetus had ventured on his own teaching. Calvin zwrócił czterdziestu artykułów z opłat na trzy głowy, dotyczące natury Boga, chrzest niemowląt, a atak, który miał Servetus ventured na własną naukę. The council hesitated before taking a deadly decision, but the dictator, reinforced by Farel, drove them on. In prison the culprit suffered much and loudly complained. Rada wahał przed podjęciem decyzji śmiertelnie, ale dyktator, wzmocnione przez Farel, pojechaliśmy na nich. W więzieniu winowajca poniósł dużo i głośno narzekali. The Bernese and other Swiss voted for some indefinite penalty. Berneński i inne szwajcarskie głosowali za niektóre kary nieokreślony. But to Calvin his power in Geneva seemed lost, while the stigma of heresy; as he insisted, would cling to all Protestants if this innovator were not put to death. Ale Calvin jego mocy w Genewie wydawało się stracone, gdy piętna herezja, jak on nalegał, by trzymać się wszystkich protestantów, jeżeli wynalazek nie zostały wprowadzone do śmierci. "Let the world see" Bullinger counselled him, "that Geneva wills the glory of Christ." "Niech świat zobaczyć" Bullinger radził mu, że "Genewa testamentów chwały Chrystusa".

Accordingly, sentence was pronounced 26 October, 1553, of burning at the stake. "Tomorrow he dies," wrote Calvin to Farel. W związku z tym wyrok został wydany 26 października 1553, o spalenie na stosie. "Jutro śmiercią" napisał Calvin do Farel. When the deed was done, the Reformer alleged that he had been anxious to mitigate the punishment, but of this fact no record appears in the documents. Gdy czyn został sporządzony, Reformer twierdził, że był w trosce o złagodzenie kary, lecz fakt ten nie wydaje się zapis w dokumentach. He disputed with Servetus on the day of execution and saw the end. On spornych z Servetus w dniu wykonania i ujrzał koniec. A defence and apology next year received the adhesion of the Genevan ministers. Obrony przeprosin i następnym roku otrzymał przyczepności Genevan ministrów. Melanchthon, who had taken deep umbrage at the blasphemies of the Spanish Unitarian, strongly approved in well-known words. Melanchtona, który zajął głęboko obraził na bluźnierstwa Hiszpański unitarne, zdecydowanie zatwierdzone w dobrze znane słowa. But a group that included Castellio published at Basle in 1554 a pamphlet with the title, "Should heretics be persecuted?" , Ale grupy, która zawiera Castellio opublikowanych w Bazylei w 1554 roku broszurę pod tytułem "Czy heretyków być prześladowani? It is considered the first plea for toleration in modern times. Uważa się za pierwszego zarzutu tolerancja w dzisiejszych czasach. Beza replied by an argument for the affirmative, couched in violent terms; and Calvin, whose favorite disciple he was, translated it into French in 1559. Beza odpowiedzi przez argument dla twierdzącej, zaopatrzonej w brutalnych warunkach; i Calvin, którego był ulubionym uczniem, to tłumaczone na język francuski w 1559. The dialogue, "Vaticanus", written against the "Pope of Geneva" by Castellio, did not get into print until 1612. Dialogu "Watykański", napisany przed "papieża Genewy" przez Castellio, nie dostać się do druku do 1612. Freedom of opinion, as Gibbon remarks, "was the consequence rather than the design of the Reformation." Wolności opinii, jak Gibbon Uwagi ", była konsekwencją, a nie projekt reformacji".

Another victim to his fiery zeal was Gentile, one of an Italian sect in Geneva, which also numbered among its adherents Alciati and Gribaldo. Inną ofiarą jego ognisty zapał Gentile, jednego z włoskich sekty w Genewie, które również ponumerowane wśród jego zwolenników Alciati i Gribaldo. As more or less Unitarian in their views, they were required to sign a confession drawn up by Calvin in 1558. Mniej lub bardziej unitarne w ich opinii, byli zobowiązani do podpisania spowiedzi sporządzone przez Calvin w 1558. Gentile subscribed it reluctantly, but in the upshot he was condemned and imprisoned as a perjurer. Gentile abonamentu to niechętnie, ale rezultat był skazany i więziony jako krzywoprzysięzca. He escaped only to be twice incarcerated at Berne, where in 1566, he was beheaded. Uciekł się tylko dwa razy w więzieniu w Bernie, gdzie w 1566 roku został ścięty. Calvin's impassioned polemic against these Italians betrays fear of the Socinianism which was to lay waste his vineyard. Kalwina namiętny polemiką wobec tych Włochów zdradzają obawy przed Bracia polscy, która miała określić odpadów swojej winnicy. Politically he leaned on the French refugees, now abounding in the city, and more than equal in energy -- if not in numbers -- to the older native factions. Politycznie oparł się na francuskim uchodźców, teraz bogaty w mieście, i więcej niż równowartość w energię - jeśli nie w liczbach - do starszych native frakcji. Opposition died out. Sprzeciw zmarł. His continual preaching, represented by 2300 sermons extant in the manuscripts and a vast correspondence, gave to the Reformer an influence without example in his closing years. Jego ciągłe głoszenie, reprezentowana o 2300 kazania zachowanych w rękopisach i ogromnej korespondencji, dał do Reformer wpływ bez przykład w jego lat zamknięcia. He wrote to Edward VI, helped in revising the Book of Common Prayer, and intervened between the rival English parties abroad during the Marian period. Pisał do Edward VI, pomogła w ponownym Księga Wspólnej Modlitwy, oraz interweniował między rywalizującymi stronami Angielski za granicą w okresie Marian. In the Huguenot troubles he sided with the more moderate. W kłopoty Huguenot opowiedział się za bardziej umiarkowane. His censure of the conspiracy of Amboise in 1560 does him honour. Jego naganę z konspiracji w Amboise w 1560 ma mu honor. One great literary institution founded by him, the College, afterwards the University, of Geneva, flourished exceedingly. Jeden wielki literackich instytucja założona przez niego kolegium, potem na Uniwersytecie, Genewa, rozkwitły wyjątkowo. The students were mostly French. Studentów głównie francuskich. When Beza was rector it had nearly 1500 students of various grades. Kiedy został rektorem Beza miała prawie 1500 uczniów z różnych klas.

Geneva now sent out pastors to the French congregations and was looked upon as the Protestant Rome. Genewa teraz wysyłane do duszpasterzy Francuski zgromadzenia i była traktowana jako protestancki Rzym. Through Knox, "the Scottish champion of the Swiss Reformation", who had been preacher to the exiles in that city, his native land accepted the discipline of the Presbytery and the doctrine of predestination as expounded in Calvin's "Institutes". Przez Knox "Scottish mistrzem Szwajcarii reformacji", który był kaznodzieją do zesłańców w tym mieście, ojczyzny przyjęła dyscypliny prezbiterium i doktryny predestination jak wyjasnione w Calvin's "instytuty". The Puritans in England were also descendants of the French theologian. Puritans w Anglii również potomkowie francuskiego teologa. His dislike of theatres, dancing and the amenities of society was fully shared by them. Jego niechęć do teatru, tańca i udogodnienia społeczeństwa została w pełni podzielane przez nich. The town on Lake Leman was described as without crime and destitute of amusements. Miasto nad jeziorem Leman został opisany jako przestępstwo i nie pozbawiony zabawy. Calvin declaimed against the "Libertines", but there is no evidence that any such people had a footing inside its walls The cold, hard, but upright disposition characteristic of the Reformed Churches, less genial than that derived from Luther, is due entirely to their founder himself. Calvin deklamował przeciw "Libertines", ale nie ma dowodów, że takie osoby miały zasadach wewnątrz jego murów na zimno, ciężko, ale charakterystyczne pionowe rozmieszczenie Kościołów Reformowanych, genial mniej niż pochodzące z Luther, spowodowane jest wyłącznie do ich Założyciel siebie. Its essence is a concentrated pride, a love of disputation, a scorn of opponents. Jego istotą jest skoncentrowana pychę, miłość spór, pogarda przeciwników. The only art that it tolerates is music, and that not instrumental. Tylko sztuka, że toleruje to muzyka, a nie instrumentalne. It will have no Christian feasts in its calendar, and it is austere to the verge of Manichaean hatred of the body. Nie będzie on miał świąt chrześcijańskich w swoim kalendarzu, i to jest surowy do skraju Manichaean nienawiści do ciała. When dogma fails the Calvinist, he becomes, as in the instance of Carlyle, almost a pure Stoic. Kiedy dogmat nie kalwiński, staje się, podobnie jak w np. w Carlyle, niemal czystą stoickich. "At Geneva, as for a time in Scotland," says JA Froude, "moral sins were treated as crimes to be punished by the magistrate." "W Genewie, jako na pewien czas w Szkocji", mówi Froude'a "moralne grzechy były traktowane jako przestępstwa, które mają być ukarani przez sędziego. The Bible was a code of law, administered by the clergy. Biblia była kodeksu prawa, administrowane przez duchownych. Down to his dying day Calvin preached and taught. Aż do jego śmierci dzień Calvin głosił i nauczał. By no means an aged man, he was worn out in these frequent controversies. W żaden sposób człowiek stary, był noszony w tych częstych kontrowersji. On 25 April, 1564, he made his will, leaving 225 French crowns, of which he bequeathed ten to his college, ten to the poor, and the remainder to his nephews and nieces. W dniu 25 kwietnia 1564, odbył się, pozostawiając 225 korony francuskiej, którego dziesięć do spadku jego kolegium dziesięciu do biednych, a pozostała część do bratanków i siostrzenice. His last letter was addressed to Farel. Jego ostatnie pismo zostało skierowane do Farel. He was buried without pomp, in a spot which is not now ascertainable. Pochowany został bez pompy, w miejscu, które nie jest do ustalenia. In the year 1900 a monument of expiation was erected to Servetus in the Place Champel. W 1900 roku pomnik został wzniesiony do zadośćuczynienia w Servetus Place Champel. Geneva has long since ceased to be the head of Calvinism. Genewa już dawno przestał być szefem Kalwinizm. It is a rallying point for Free Thought, Socialist propaganda, and Nihilist conspiracies. To jest punkt zborny do wolności myśli, propagandy socjalistycznej i spiski Nihilist. But in history it stands out as the Sparta of the Reformed churches, and Calvin is its Lycurgus. Ale w historii znalazła się jak Sparta w zreformowanej kościoły, Calvin i jest jego Likurga.

Publication information Written by William Barry. Publikacja informacji napisanej przez William Barry. Transcribed by Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume III. Przepisywane przez. Encyklopedii Katolickiej, Tom III. Published 1908. Opublikowane 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Obstat, 1 listopada 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Prezentacji w Remy, STD, cenzor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Kardynał, arcybiskup Nowego Jorku



This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest