Luther's Small Catechism Mały Katechizm Lutra

Advanced Information Informacje zaawansowane

Martin Luther wrote his Small Catechism, a simple manual of instruction in the Christian faith, in 1529 after one of the great disappointments of his life. Martin Luther napisał jego Katechizm Mały, prosty podręcznik wykładowy w wierze chrześcijańskiej, w 1529 po jednym z największych rozczarowań swego życia. In 1527 and 1528 Luther and his associates were asked by their prince to inspect the churches of Saxony. W 1527 i 1528 Luter i jego współpracownicy zostali poproszeni przez księcia wglądu do swoich kościołów Saksonii. The results were profoundly disappointing. Wyniki były głęboko rozczarowujące. Ignorance reigned among clergy and laity alike, and the schools were in ruins. To meet the need for popular instruction Luther immediately drew up wall charts containing explanations in simple language of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, and the Apostles' Creed. When his colleagues delayed in their own efforts at providing educational materials, Luther pulled together his wall charts and published them as a short, simple exposition of the faith. Niewiedzy panował wśród duchownych i świeckich podobne, a szkoły były ruiny. Aby spełnić potrzeby popularnych instrukcji Luther natychmiast sporządziła wykresy ścienne zawierające wyjaśnienia w prosty język dziesięć przykazań, Ojcze nasz, i Apostolski. Gdy jego kolegów opóźnione w ich własnych wysiłków na dostarczanie materiałów edukacyjnych, Luther ciągną razem jego wykresy ścienne i opublikował je w krótkie, proste ekspozycja wiary.

Luther intended his catechism to be an aid for family worship. Jego katechizm Lutra przeznaczone jest pomoc dla rodziny kultu. In its preface he condemned parents who, by neglecting the Christian education of their children, had become the "worst enemies of God and man." W swojej przedmowie potępił rodziców, którzy przez zaniedbując chrześcijańskiego wychowania swoich dzieci, stała się "najgorszych wrogów Boga i człowieka". Almost all of the catechism's sections began with remarks directed at the head of the house (eg, "The Ten Commandments in the plain form in which the head of the family shall teach it to his household"). Prawie wszystkie z katechizmu w sekcji rozpoczął z uwagi skierowane na czele z domu (np. "dziesięć przykazań w formie zwykłego, w którym głowa rodziny jest nauczyć go do swego domu").

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail
The catechism contains nine sections, each a series of questions and answers. Katechizm składa się z dziewięciu odcinków, każdy serię pytań i odpowiedzi. These sections treat the Ten Commandments, the Apostles' Creed, the Lord's Prayer, baptism, confession and absolution, and the Lord's Supper. Sekcje te traktują dziesięć przykazań, Apostolski, Ojcze nasz, chrzest, spowiedź i rozgrzeszenie, i Wieczerzy Pańskiej. They also include instructions for morning and evening prayers, grace at meals, and a "Table of Duties" made up of scriptural passages "selected for various estates and conditions of men, by which they may be admonished to do their respective duties." Obejmują one również instrukcje na poranne i wieczorne modlitwy, łaski na posiłki, i "Tabela stawek celnych" składa się z fragmentów Pisma Świętego "wybrane do różnych warunków i osiedli ludzkich, z których mogą być upomnienie do wykonywania ich zadań."

Much of the influence of Lutheranism around the world can be traced to the success of this catechism in expressing the profound truths of the faith in a language that all can understand. Wiele wpływu Luteranizm na całym świecie mogą być drogi do sukcesu tego katechizm w wyrażając głębokie prawd wiary w języku, który wszyscy mogą zrozumieć. Unlike some Reformed confessions, Luther's Small Catechism lays out the Ten Commandments before describing the work of Christ. W przeciwieństwie do niektórych Reformatów spowiedzi, Mały Katechizm Lutra stanowi obecnie dziesięć przykazań przed opisujące dzieło Chrystusa. The catechism's exposition of the creed focuses on the free gift of salvation in Christ. Katechizmu jest ekspozycja Credo koncentruje się na dar zbawienia w Chrystusie. And its sections on baptism and the Lord's Supper expound the views, mediating between Catholic sacramentalism and Protestant mere symbolism, which Luther developed fully in lengthy theological works. I sekcji na chrzest i Wieczerzę Pańską tłumaczyć opinii, prowadzenie mediacji między sacramentalism katolickich i protestanckich zaledwie symboliki, która w pełni rozwinięte Luther długich teologicznych dzieł.

Mark A Noll Mark Noll

(Elwell Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)

Bibliography Bibliografia
TG Tappert, ed., The Book of Concord. Tappert TG, ed. Księga Concord.


The Small Catechism Mały Katechizm

Advanced Information - Full Text Zaawansowane - pełny tekst

by Martin Luther przez Martin Luther

Contents Zawartość

Luther's Preface to the Small Catechism Luter w przedmowie do Mały Katechizm

Martin Luther Martin Luther

to All Faithful and Godly Pastors and Preachers: do wszystkich wiernych i pasterzy Boskiej i Preachers:

Grace, Mercy, and Peace in Jesus Christ, our Lord. Łaska, miłosierdzie, pokój w Jezusie Chrystusie, Panu naszym.

The deplorable, miserable condition which I discovered lately when I, too, was a visitor, has forced and urged me to prepare [publish] this Catechism, or Christian doctrine, in this small, plain, simple form. Godne ubolewania, nieszczęśliwy warunek, który odkryłem ostatnio, kiedy był także gościem, zmusiła i namawiał mnie do przygotowania [publish] Katechizm, lub doktryny chrześcijańskiej, w tym małym, zwykły, prosty formularz. Mercy! Good God! Litości! Dobry Boże! what manifold misery I beheld! co ujrzałem w kolektorze nędzy! The common people, especially in the villages, have no knowledge whatever of Christian doctrine, and, alas! Zwykłych ludzi, zwłaszcza na wsi, nie mają wiedzy, niezależnie od doktryny chrześcijańskiej oraz, niestety! many pastors are altogether incapable and incompetent to teach [so much so, that one is ashamed to speak of it]. wielu pasterzy są całkowicie niezdolna do niekompetentnych i nauczy [tak, tak, że jeden jest wstydzi się mówić o niej]. Nevertheless, all maintain that they are Christians, have been baptized and receive the [common] holy Sacraments. Yet they [do not understand and] cannot [even] recite either the Lord's Prayer, or the Creed, or the Ten Commandments; they live like dumb brutes and irrational hogs; and yet, now that the Gospel has come, they have nicely learned to abuse all liberty like experts. Niemniej jednak, wszystkie twierdzą, że są chrześcijanami, którzy zostaliście ochrzczeni i odbierać [wspólnego] sakramentów świętych. Oni [nie rozumieją i] nie mogą [nawet] odmawiać albo Lord's Prayer, lub Credo, lub dziesięć przykazań; żyją jak głupie bydlęta i świń irracjonalne, a jednak teraz, że Ewangelia ma przyjść, oni dobrze nauczyć do nadużyć, takich jak wolność wszystkich ekspertów.

O ye bishops! O wy, biskupi! [to whom this charge has been committed by God,] what will ye ever answer to Christ for having so shamefully neglected the people and never for a moment discharged your office? [Opłata ta, do których zostało popełnione przez Boga] co wy kiedykolwiek odpowiedź na Chrystusa za to, że tak haniebnie zaniedbanych ludzi i nigdy na chwilę odprowadzane biurze? [You are the persons to whom alone this ruin of the Christian religion is due. [Jesteś osób, do których ten sam ruiny chrześcijańskiego wyznania jest wymagalna. You have permitted men to err so shamefully; yours is the guilt; for you have ever done anything rather than what your office required you to do.] May all misfortune flee you! Masz dozwolone mężczyzn do błędu, tak haniebnie, twoje, to winę, bo kiedykolwiek zrobił nic, a nie co w biurze wymagane do zrobienia.] Niech wszyscy uciekają się nieszczęście! [I do not wish at this place to invoke evil on your heads.] You command the Sacrament in one form [but is not this the highest ungodliness coupled with the greatest impudence that you are insisting on the administration of the Sacrament in one form only, and on your traditions] and insist on your human laws, and yet at the same time you do not care in the least [while you are utterly without scruple and concern] whether the people know the Lord's Prayer, the Creed, the Ten Commandments, or any part of the Word of God. [Nie chcę w tym miejscu powołać się zła na głowy.] You polecenia Sakramentu w jednej formie [ale nie jest to najwyższej bezbożności w połączeniu z największą bezczelność, że jesteś kładąc nacisk na zarządzanie sakramentu tylko w jednej formie , a na tradycje] i nalegać na ludzkie prawa, a jeszcze w tym samym czasie nie obchodzi w co najmniej [podczas zupełnie bez skrupułów i] dotyczy tego, czy ludzie znają Ojcze nasz, Credo, dziesięć przykazań lub jakiejkolwiek części Słowa Bożego. Woe, woe, unto you forever! Biada, biada, wam na zawsze!

Therefore I entreat [and adjure] you all for God's sake, my dear sirs and brethren, who are pastors or preachers, to devote yourselves heartily to your office, to have pity on the people who are entrusted to you, and to help us inculcate the Catechism upon the people, and especially upon the young. Dlatego błagam [i] Zaklinam was wszystkich za to Boga, drodzy panowie i bracia, którzy są pasterzami, kaznodziei, aby poświęcić się serdecznie do biura, do zmiłuj się nad ludźmi, którzy są wam powierzone, i aby pomóc nam zaszczepić Katechizm na ludzi, a zwłaszcza na młodych. And let those of you who cannot do better [If any of you are so unskilled that you have absolutely no knowledge of these matters, let them not be ashamed to] take these tables and forms and impress them, word for word, on the people, as follows:-- I niech Ci, którzy nie mogą zrobić lepiej [Jeżeli którykolwiek z was niewykwalifikowanych, że masz absolutnie żadnej wiedzy o tych sprawach, więc niech się nie wstydzi się] podjąć tych tabel i formularzy i zaimponować im słowo w słowo, na ludzi w następujący sposób: -

In the first place, let the preacher above all be careful to avoid many kinds of or various texts and forms of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Creed, the Sacraments, etc., but choose one form to which he adheres, and which he inculcates all the time, year after year. Po pierwsze, niech kaznodziei przede wszystkim być ostrożnym, aby uniknąć wielu rodzajów lub różnych form tekstów i dziesięć przykazań, Ojcze nasz, Credo, Sakramenty, itd., ale wybrać jeden formularz, do którego przylega, i który wpaja cały czas, rok po roku. For [I give this advice, however, because I know that] young and simple people must be taught by uniform, settled texts and forms, otherwise they easily become confused when the teacher to-day teaches them thus, and in a year some other way, as if he wished to make improvements, and thus all effort and labor [which has been expended in teaching] is lost. Dla [dam rady tego jednak, bo wiem, że] młodych ludzi prostych i musi być prowadzone przez jednolite, rozstrzygane teksty i formy, w przeciwnym razie łatwo się pomylić, kiedy nauczyciel na dzień uczy w ten sposób, w roku inny sposób, jak gdyby chciał dokonać ulepszeń, a więc wszystkie wysiłku i [pracy, które zostały wydatkowane w] nauczania jest stracone.

Also our blessed fathers understood this well; for they all used the same form of the Lord's Prayer, the Creed, and the Ten Commandments. Matka również ojców zrozumiał to dobrze, bo wszystkie korzystały z tej samej formy Ojcze nasz, Credo, a dziesięć przykazań. Therefore we, too, should [imitate their diligence and be at pains to] teach the young and simple people these parts in such a way as not to change a syllable, or set them forth and repeat them one year differently than in another [no matter how often we teach the Catechism]. Dlatego też powinno [naśladować ich staranności i być do bólu] uczą młodych ludzi prostych i tych części w taki sposób, aby nie zmieniać sylabę, lub ustawić je dalej i powtórzyć je inaczej niż jeden rok w innym [nie względu na to jak często uczymy Katechizm].

Hence, choose whatever form you please, and adhere to it forever. Stąd też wybór bez względu na formę, proszę, i stosować się do niego na zawsze. But when you preach in the presence of learned and intelligent men, you may exhibit your skill, and may present these parts in as varied and intricate ways and give them as masterly turns as you are able. Ale kiedy głosimy w obecności doświadczeń i inteligentnych ludzi, może wykazywać swoje umiejętności, i może przedstawić te części w różnorodnych i skomplikowanych sposobów, jak i dać im jak po mistrzowsku kręci jak to tylko możliwe. But with the young people stick to one fixed, permanent form and manner, and teach them, first of all, these parts, namely, the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, etc., according to the text, word for word, so that they, too, can repeat it in the same manner after you and commit it to memory. Ale z młodych ludzi do jednego trzymać stałe, trwałe formy i sposób, i uczyć ich, przede wszystkim te części, czyli dziesięć przykazań, Credo, Ojcze nasz, itd., w zależności od tekstu, słowo w słowo , tak aby również one mogą się powtarzać go w ten sam sposób po i zobowiązać go do pamięci.

But those who are unwilling to learn it should be told that they deny Christ and are no Christians, neither should they be admitted to the Sacrament, accepted as sponsors at baptism, nor exercise any part of Christian liberty, but should simply be turned back to the Pope and his officials, yea, to the devil himself. Ale ci, którzy chcą się uczyć należy powiedział, że zaprzecza Chrystusa i nie są chrześcijanami, nie powinny one być dopuszczone do sakramentu, przyjęte jako sponsorzy na chrzest, ani wykonywać żadnej części chrześcijańskiej wolności, ale po prostu wrócił do Papież i jego urzędników, tak, do samego diabła. Moreover, their parents and employers should refuse them food and drink, and [they would also do well if they were to] notify them that the prince will drive such rude people from the country, etc. Co więcej, ich rodziców i pracodawców powinny odmówić ich jedzenia i picia, a [to również dobrze, gdyby] powiadamiają o nich, że książę będzie dysk rude takich ludzi z kraju, itp.

For although we cannot and should not force any one to believe, yet we should insist and urge the people that they know what is right and wrong with those among whom they dwell and wish to make their living. Bo choć nie możemy i nie zmusza nikogo w to uwierzyć, jeszcze powinniśmy nalegać i zachęcać ludzi, że oni wiedzą, co jest dobre i złe z tymi, wśród których mieszkają i chcą, aby ich życia. For whoever desires to reside in a town must know and observe the town laws, the protection of which he wishes to enjoy, no matter whether he is a believer or at heart and in private a rogue or knave. Bo kto chce mieszkać w mieście, musi znać i przestrzegać prawa miejskie, ochrona, którą chce korzystać, niezależnie czy jest wierzący czy w sercu iw prywatnych nieuczciwych lub kanalia.

In the second place, after they have well learned the text, then teach them the sense also, so that they know what it means, and again choose the form of these tables, or some other brief uniform method, whichever you like, and adhere to it, and do not change a single syllable, as was just said regarding the text; and take your time to it. For it is not necessary that you take up all the parts at once, but one after the other. W drugiej kolejności, po tym, jak dowiedział się również tekst, a następnie nauczyć ich sens również tak, że oni wiedzą, co to znaczy i ponownie wybrać formę tych tabel, lub inne krótkie jednolite metody, zależnie od tego chcesz, i przestrzegać do niego i nie zmieniają pojedyncze sylaby, jak to było po prostu powiedział dotyczące tekstu; i nie spiesz się do niej. przypadku nie jest konieczne, aby podjąć wszystkie części naraz, ale jeden po drugim. After they understand the First Commandment well, then take up the Second, and so on, otherwise they will be overwhelmed, so as not to be able to retain any well. Po pierwsze przykazanie zrozumieć dobrze, a następnie podjęcie drugiej, i tak dalej, w przeciwnym razie będą one przeciążony, aby nie być w stanie zachować wszelkie dobrze.

In the third place, after you have thus taught them this Short Catechism, then take up the Large Catechism, and give them also a richer and fuller knowledge. W trzeciej kolejności, po tym co nauczał ich krótki katechizm, a następnie podjąć Duży Katechizm, i dać im także bogatsze i pełniejsze wiedzy. Here explain at large every commandment, [article,] petition, and part with its various works, uses, benefits, dangers, and injuries, as you find these abundantly stated in many books written about these matters. Tutaj wyjaśnić na co duży przykazanie, [artykuł] petycji, a część z różnych dzieł, zastosowań, korzyści, zagrożeń i urazów, jak znajdziesz te obficie stwierdzono w wielu książek o tych sprawach. And particularly, urge that commandment or part most which suffers the greatest neglect among your people. For instance, the Seventh Commandment, concerning stealing, must be strenuously urged among mechanics and merchants, and even farmers and servants, for among these people many kinds of dishonesty and thieving prevail. Zwłaszcza, że przykazanie wzywać lub jego części, które najbardziej cierpi największy zaniedbania wśród swoich ludzi. Na przykład, siódmego przykazania dotyczące kradzieży, musi być mozolnie wezwał wśród mechaników i handlowców, a nawet rolników i pracowników, wśród tych ludzi różnego rodzaju nieuczciwość i złodziejskie rozstrzygający. So, too, you must urge well the Fourth Commandment among the children and the common people, that they may be quiet and faithful, obedient and peaceable, and you must always adduce many examples from the Scriptures to show how God has punished or blessed such persons. Tak samo należy wzywać również czwartej Commandment wśród dzieci i wspólne ludzi, że mogą one być cichym i wiernym, posłusznym i spokojne, i trzeba zawsze przedstawić wiele przykładów z Pisma, aby pokazać, jak Bóg błogosławił takie karane lub osób.

Especially should you here urge magistrates and parents to rule well and to send their children to school, showing them why it is their duty to do this, and what a damnable sin they are committing if they do not do it. Szczególnie należy tutaj wezwać sędziów i rodziców oraz zasady i wysłać swoje dzieci do szkoły, pokazując im, dlaczego jest ich obowiązek to zrobić, i co przeklęte te popełniają grzech, jeśli nie to zrobić. For by such neglect they overthrow and destroy both the kingdom of God and that of the world, acting as the worst enemies both of God and of men. Przez takie zaniedbania oni obalić i zniszczyć zarówno do królestwa Bożego, i że na świecie, działając jako najgorszych wrogów Boga, jak i mężczyzn. And make it very plain to them what an awful harm they are doing if they will not help to train children to be pastors, preachers, clerks [also for other offices, with which we cannot dispense in this life], etc., and that God will punish them terribly for it. A to bardzo prosty, co do nich straszne szkody robią, jeśli nie pomoże w pociągu do dzieci pastorów, kaznodziejów, urzędników [również dla innych urzędów, z którymi nie możemy odstąpić w życie], itp., i że Bóg ukarze ich za to strasznie. For such preaching is needed. Dla takich głoszenie jest potrzebne. [Verily, I do not know of any other topic that deserves to be treated as much as this.] Parents and magistrates are now sinning unspeakably in this respect. [Zaprawdę, nie znam innego tematu, który zasługuje być traktowane tak samo jak ten.] Rodzice i sędziów są teraz grzeszy niewymownie w tym zakresie. The devil, too, aims at something cruel because of these things [that he may hurl Germany into the greatest distress]. Diabła, również ma na coś okrutnego, ponieważ z tych rzeczy [które może rzucić Niemcy do największych] niebezpieczeństwie.

Lastly, since the tyranny of the Pope has been abolished, people are no longer willing to go to the Sacrament and despise it [as something useless and unnecessary]. Wreszcie, od tyranii papieża zostało zniesione, ludzie nie chcą już, aby przejść do Sakramentu i lekceważy go [jak coś niepotrzebnego] bezużyteczne. Here again urging is necessary, however, with this understanding: We are to force no one to believe, or to receive the Sacrament, nor fix any law, nor time, nor place for it, but are to preach in such a manner that of their own accord, without our law, they will urge themselves and, as it were, compel us pastors to administer the Sacrament. Tu znów wzywając jest konieczne, jednak z tego zrozumienia: Jesteśmy na życie nikt nie wierzyć, lub do sakramentu, ani naprawić wszelkie prawa, ani czas, ani miejsce, ale mają głosić w taki sposób, że z własnej inicjatywy, bez naszego prawa, będą wzywać siebie i, jak to było, zmusić nas duszpasterzy zarządzania Sakramentu. This is done by telling them: Whoever does not seek or desire the Sacrament at least some four times a year, it is to be feared that he despises the Sacrament and is no Christian, just as he is no Christian who does not believe or hear the Gospel; for Christ did not say, This omit, or, This despise, but, This do ye, as oft as ye drink it, etc. Verily, He wants it done, and not entirely neglected and despised. Odbywa się to poprzez przekazanie im: Ten, kto nie chce lub pragnienie Sakramentu przynajmniej niektóre cztery razy w roku, to jest obawa, że gardzi sakramentu i nie jest chrześcijańska, podobnie jak on nie jest chrześcijaninem, który nie wierzy ani słyszeć Ewangelii, dla Chrystusa nie znaczy to pominąć, albo lekceważy to, ale wy, jak często, jak pijecie, itd. Zaprawdę, On chce to zrobić, a nie całkowicie zaniedbane i pogardzie. This do ye, He says. Wy, mówi.

Now, whoever does not highly value the Sacrament thereby shows that he has no sin, no flesh, no devil, no world, no death, no danger, no hell; that is, he does not believe any such things, although he is in them over head and ears and is doubly the devil's own. Teraz, kto nie bardzo wartości sakramentu co pokazuje, że nie ma grzechu, nie ciało, nie diabeł, nie świat, nie ma śmierci, nie ma niebezpieczeństwa, nie piekło, to jest, nie wierzy takie rzeczy, choć jest w je na głowę i uszy i to podwójnie diabeł własnych. On the other hand, he needs no grace, life, Paradise, heaven, Christ, God, nor anything good. Z drugiej strony, on nie potrzebuje łaski, życia, Raj, niebo, Chrystus, Bóg, ani nic dobrego. For if he believed that he had so much that is evil, and needed so much that is good, he would not thus neglect the Sacrament, by which such evil is remedied and so much good is bestowed. Bo jeśli uważa się, że miał tyle, że jest zła, i tak, że potrzebne jest dobre, to nie w ten sposób sakrament zaniedbania, przez które takie zło jest naprawiona i tak wiele dobrego jest przyznany. Neither will it be necessary to force him to the Sacrament by any law, but he will come running and racing of his own accord, will force himself and urge you that you must give him the Sacrament. Nie trzeba będzie zmusić go do sakramentu przez wszelkie prawa, ale przyjdzie kolejny i wyścigi z własnej woli, będą sobie życie i apelujemy, że należy dać mu sakramentu.

Hence, you must not make any law in this matter, as the Pope does. Co za tym idzie, nie wolno dokonywać żadnych prawa w tej kwestii, jak Papież nie. Only set forth clearly the benefit and harm, the need and use, the danger and the blessing, connected with this Sacrament, and the people will come of themselves without your compulsion. Tylko jasno określone korzyści i szkód, na potrzebę i użytkowania, zagrożenia i błogosławieństwo, związanych z tym sakramentem, a ludzie przyjdą same w sobie bez przymusu. But if they do not come, let them go and tell them that such belong to the devil as do not regard nor feel their great need and the gracious help of God. Ale jeśli nie przyjść, niech idą i powiedz im, że takie należą do diabła, nie chodzi ani nie czują potrzebę ich wielką łaskę i pomoc Boga. But if you do not urge this, or make a law or a bane of it, it is your fault if they despise the Sacrament. How could they be otherwise than slothful if you sleep and are silent? Ale jeśli nie wzywać tego, czy zrobić prawo lub zmora to jest twoja wina, jeżeli lekceważy Sakramentu. Jak mogą być w inny sposób niż gnuśny, jeśli śpią i są ciche? Therefore look to it, ye pastors and preachers. Zatem na to, że wy, pasterze i kaznodziejów. Our office is now become a different thing from what it was under the Pope; it is now become serious and salutary. Nasze biuro znajduje się obecnie co innego od tego, co było na Papieża, jest teraz stały się poważne i zbawienne. Accordingly, it now involves much more trouble and labor, danger and trials, and, in addition thereto, little reward and gratitude in the world. W związku z tym obecnie obejmuje znacznie więcej kłopotów i pracy, zagrożenia i próby, a oprócz niego, niewiele nagrody i wdzięczność na świecie. But Christ Himself will be our reward if we labor faithfully. To this end may the Father of all grace help us, to whom be praise and thanks forever through Christ, our Lord! Ale Chrystus sam będzie nasza nagroda, jeśli wiernie pracy. W tym celu może Ojciec wszystkich pomoże nam łaski, którym cześć i dzięki na zawsze przez Chrystusa, Pana naszego! Amen. Amen.


The Ten Commandments Dziesięć Przykazań

As the head of the family should teach them in a simple way to his household. Jako głowa rodziny powinna uczyć je w prosty sposób, aby jego rodzina.

The First Commandment. Pierwsze przykazanie.

Thou shalt have no other gods. Nie będziesz miał innych bogów.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- We should fear, love, and trust in God above all things. - Powinniśmy strachu, miłości i zaufania do Boga ponad wszystko.

The Second Commandment. Drugie przykazanie.

Thou shalt not take the name of the Lord, thy God, in vain. Nie będziesz brał imienia Pana, Boga twego, na próżno.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- We should fear and love God that we may not curse, swear, use witchcraft, lie, or deceive by His name, but call upon it in every trouble, pray, praise, and give thanks. - Powinniśmy strachu i miłości Boga, że możemy nie przekleństwem, przysięgam, czary użytkowania, kłamstwo, lub oszukania przez Jego imię, ale wezwanie go w każdy problem, módl się, chwały i dziękczynienia.

The Third Commandment. Trzecie przykazanie.

Thou shalt sanctify the holy-day. Będziesz uświęca świętych dni.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- We should fear and love God that we may not despise preaching and His Word, but hold it sacred, and gladly hear and learn it. - Powinniśmy strachu i miłości Boga, że możemy nie lekceważy i głosząc Jego Słowo, ale je za święte mieli, chętnie go słuchali i uczyli się.

The Fourth Commandment. Czwarte przykazanie.

Thou shalt honor thy father and thy mother [that it may be well with thee and thou mayest live long upon the earth]. Ty będziesz cześć ojca twego i [matkę, że można się z tobą dobrze i abyś długo żył na ziemi].

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- We should fear and love God that we may not despise nor anger our parents and masters, but give them honor, serve, obey, and hold them in love and esteem. - Powinniśmy strachu i miłości Boga, że możemy nie lekceważy ani gniewu naszych rodziców i kapitanów, ale im cześć, służą, posłuszne i przytrzymaj je w miłości i szacunku.

The Fifth Commandment. Piąte przykazanie.

Thou shalt not kill. Nie będziesz zabijał.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- We should fear and love God that we may not hurt nor harm our neighbor in his body, but help and befriend him in every bodily need [in every need and danger of life and body]. - Powinniśmy strachu i miłości Boga, że możemy nie zaszkodzi ani nie szkodzą naszym bliźnim w jego ciało, ale pomoc i zaprzyjaźnić się z nim w każdej ciała [potrzebne w każdej potrzebie i zagrożenia życia i ciała].

The Sixth Commandment. Szóste przykazanie.

Thou shalt not commit adultery. Nie będziesz cudzołożył.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- We should fear and love God that we may lead a chaste and decent life in words and deeds, and each love and honor his spouse. - Powinniśmy strachu i miłości Boga, abyśmy mogli prowadzić życie godne i czystym w słowach i czynach, a każda miłość i cześć jego żony.

The Seventh Commandment. Siódme przykazanie.

Thou shalt not steal. Nie kradnij.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- We should fear and love God that we may not take our neighbor's money or property, nor get them by false ware or dealing, but help him to improve and protect his property and business [that his means are preserved and his condition is improved]. - Powinniśmy strachu i miłości Boga, że nie może podjąć naszego sąsiada pieniędzy lub mienia, ani się im przez fałszywe towar lub postępowania, ale pomóc mu w celu poprawy i ochrony jego mienia i działalności [że jego środki są zachowane, a jego stan poprawia się ].

The Eighth Commandment. Ósmego przykazania.

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Nie będziesz mów fałszywego świadectwa przeciw bliźniemu swemu.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- We should fear and love God that we may not deceitfully belie, betray, slander, or defame our neighbor, but defend him, [think and] speak well of him, and put the best construction on everything. - Powinniśmy strachu i miłości Boga, że możemy nie podstępnie sprzeczne, zdradzić, pomówienia, zniesławienia lub naszych bliźnich, ale bronić go, [i myśleć] mówić dobrze o nim, a najlepiej postawić wszystko na budowę.

The Ninth Commandment. Dziewiąte przykazanie.

Thou shalt not covet thy neighbor's house. Nie będziesz pożądał domu bliźniego twego.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- We should fear and love God that we may not craftily seek to get our neighbor's inheritance or house, and obtain it by a show of [justice and] right, etc., but help and be of service to him in keeping it. - Powinniśmy strachu i miłości Boga, że możemy nie chytrze stara się dostać bliźniego dziedziczenia albo w domu, a można go otrzymać przez podniesienie sprawiedliwości [i] prawo, itp., ale pomóc i służyć mu w utrzymaniu go.

The Tenth Commandment. Dziesiąte przykazanie.

Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor anything that is his. Nie będziesz pożądał żony bliźniego twego, ani jego sługą człowieka, ani jego służebnicy, ani jego bydło, ani niczego, co jest jego.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- We should fear and love God that we may not estrange, force, or entice away our neighbor's wife, servants, or cattle, but urge them to stay and [diligently] do their duty. - Powinniśmy strachu i miłości Boga, że możemy nie zrazić, życie, lub zachęcają od naszej żony bliźniego, służby lub bydła, ale zachęcam ich do pozostania i [pilnie] nie ich obowiązkiem.

What Does God Say of All These Commandments? Co mówi Bóg tych wszystkich przykazań?

Answer. Odpowiedź. -- He says thus (Exod. 20, 5f ]: I the Lord, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me, and showing mercy unto thousands of them that love Me and keep My commandments. - Mówi, że w ten sposób (Exod. 20, 5f]: Ja jestem Pan, twój Bóg, jestem Bogiem zazdrosnym, nawiedzający nieprawość ojców na dzieci aż do trzeciego i czwartego pokolenia względem tych, którzy Mnie nienawidzą, i pokazano milosierdzie tysiące tych, którzy Mnie miłują i strzegą moich przykazań.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- God threatens to punish all that transgress these commandments. - Bóg grozi karą wszystkim, że przekraczacie przykazania. Therefore we should dread His wrath and not act contrary to these commandments. But He promises grace and every blessing to all that keep these commandments. Dlatego powinniśmy bać Jego gniew i nie działa wbrew tych przykazań. Przyrzeka zaś łaskę i wszystko dobre wszystkim, że utrzymanie tych przykazań. Therefore we should also love and trust in Him, and gladly do [zealously and diligently order our whole life] according to His commandments. Dlatego należy również miłości i zaufania do Niego, i chętnie zrobić [gorliwie i pilnie zamówić nasze całe życie], zgodnie z Jego przykazaniami.


The Creed Creed

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Jako głowa rodziny powinna uczyć go w prosty sposób, aby jego rodzina.

The First Article. Po pierwsze art.

Of Creation. Stworzenia.

I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth. Wierzę w Boga Ojca Wszechmogącego, Stworzyciela nieba i ziemi.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- I believe that God has made me and all creatures; that He has given me my body and soul, eyes, ears, and all my limbs, my reason, and all my senses, and still preserves them; in addition thereto, clothing and shoes, meat and drink, house and homestead, wife and children, fields, cattle, and all my goods; that He provides me richly and daily with all that I need to support this body and life, protects me from all danger, and guards me and preserves me from all evil; and all this out of pure, fatherly, divine goodness and mercy, without any merit or worthiness in me; for all which I owe it to Him to thank, praise, serve, and obey Him. - Wierzę, że Bóg uczynił mnie i wszystkich stworzeń, że On dał mi moje ciało i duszę, oczy, uszy, i wszystkie moje członki, rozum i wszystkie zmysły, i wciąż zachowuje im się dodatkowo, odzież i buty, mięso i pić, dom i gospodarstwo, żonę i dzieci, pola, bydło, i wszystkie moje rzeczy, które on przewiduje, bogato i codziennie do mnie ze wszystkimi, że potrzeba wspierania tego ciało i życie, chroni mnie od niebezpieczeństwa, a Strażnicy mnie i mnie chroni od wszelkiego zła, a wszystko to z czystego, ojcowskiej, boskiej dobroci i miłosierdzia, bez żadnych zasług lub worthiness we mnie, dla wszystkich, którym zawdzięczam mu podziękować, uwielbienie, służyć i są mu posłuszne. This is most certainly true. Jest to z pewnością najbardziej prawdziwe.

The Second Article. Po drugie art.

Of Redemption. Odkupienia.

And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the quick and the dead. I w Jezusa Chrystusa, Syna Jego jedynego, Pana naszego, który się począł z Ducha Świętego, narodził się z Maryi Dziewicy, umęczon pod Ponckim Piłatem, został ukrzyżowany, umarł, i pogrzebany, zstąpił do piekieł, trzeciego dnia zmartwychwstał z martwych, wstąpił na niebiosa, siedzi po prawicy Boga Ojca Wszechmogącego, stamtąd przyjdzie sądzić żywych i umarłych.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- I believe that Jesus Christ, true God, begotten of the Father from eternity, and also true man, born of the Virgin Mary, is my Lord, who has redeemed me, a lost and condemned creature, purchased and won [delivered] me from all sins, from death, and from the power of the devil, not with gold or silver, but with His holy, precious blood and with His innocent suffering and death, in order that I may be [wholly] His own, and live under Him in His kingdom, and serve Him in everlasting righteousness, innocence, and blessedness, even as He is risen from the dead, lives and reigns to all eternity. - Wierzę, że Jezus Chrystus, prawdziwy Bóg, zrodzony z Ojca w wieczności, a także prawdziwym człowiekiem, narodził się z Maryi Dziewicy, jest moim Panem, który odkupił mnie, zagubionych i skazany stworzeń, zakupionych i wygrał [wydał] mnie ze wszystkich grzechów, od śmierci, i od władzy szatana, nie ze złota lub srebra, ale z Jego świętym, Krwi i Jego cierpienie i śmierć niewinnych, tak że może być [w całości] Jego, i żyją w nim w swoim królestwie, i służyć Mu wieczną sprawiedliwość, niewinności i szczęśliwości, tak jak On zmartwychwstał, żyje i króluje na wieki. This is most certainly true. Jest to z pewnością najbardziej prawdziwe.

The Third Article. Trzeci art.

Of Sanctification. Uświęcenia.

I believe in the Holy Ghost; one holy Christian Church, the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Wierzę w Ducha Świętego, jeden święty chrześcijański Kościół, komunia świętych, odpuszczenie grzechów, zmartwychwstanie ciała i życie wieczne. Amen. Amen.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- I believe that I cannot by my own reason or strength believe in Jesus Christ, my Lord, or come to Him; but the Holy Ghost has called me by the Gospel, enlightened me with His gifts, sanctified and kept me in the true faith; even as He calls, gathers, enlightens, and sanctifies the whole Christian Church on earth, and keeps it with Jesus Christ in the one true faith; in which Christian Church He forgives daily and richly all sins to me and all believers, and at the last day will raise up me and all the dead, and will give to me and to all believers in Christ everlasting life. - Uważam, że nie mogę przez mój własny powód lub wierzyć w moc Jezusa Chrystusa, mojego Pana, lub przyjść do niego, lecz Duch Święty wezwał mnie przez Ewangelię, oświeconego mnie z Jego darów, uświęceni i trzymał mnie w prawdziwe wiary, tak jak On wzywa, gromadzi, oświeca, uświęca i całego Kościoła chrześcijańskiego na ziemi, i utrzymuje ją z Jezusem Chrystusem w jednej prawdziwej wiary, chrześcijaństwa, w którym codziennie On odpuszcza wszystkie grzechy i bogato do mnie i wszystkich wierzących, i na ostatni dzień podniesie się do mnie i wszystkich umarłych, i dam do mnie i do wszystkich wierzących w Chrystusa życie wieczne. This is most certainly true. Jest to z pewnością najbardziej prawdziwe.


The Lord's Prayer Lord's Prayer

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Jako głowa rodziny powinna uczyć go w prosty sposób, aby jego rodzina.

Our Father who art in heaven. Ojcze nasz któryś jest w niebie.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- God would thereby [with this little introduction] tenderly urge us to believe that He is our true Father, and that we are His true children, so that we may ask Him confidently with all assurance, as dear children ask their dear father. - Bóg w ten sposób [z tego małego wprowadzenia] czule nakłania nas, aby sądzić, że On jest naszym prawdziwym Ojcem, i że jesteśmy Jego prawdziwe dzieci, abyśmy mogli zapytać Niego z ufnością wszystkich ubezpieczeń, jak drogie dzieci proszą o ich dobrego ojca.

The First Petition. Pierwsza Petycja.

Hallowed be Thy name. Święć się Imię Twoje.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- God's name is indeed holy in itself; but we pray in this petition that it may become holy among us also. - Imię Boga jest rzeczywiście święty sam w sobie, lecz modlimy się w tej petycji, że może stać się świętym wśród nas również.

How is this done? Jak to zrobić?

Answer. Odpowiedź. -- When the Word of God is taught in its truth and purity, and we as the children of God also lead holy lives in accordance with it. - Gdy Słowo Boże jest nauczany w jego prawdzie i czystości, a my jako dzieci Boże także prowadzić święte życie zgodnie z nim. To this end help us, dear Father in heaven. W tym celu pomoże nam, drodzy Ojca w niebie. But he that teaches and lives otherwise than God's Word teaches profanes the name of God among us. Ale kto naucza i żyje inaczej niż Słowo Boże uczy bezcześci imię Boga wśród nas. From this preserve us, Heavenly Father. Od tego zachowania nam Ojca Niebieskiego.

The Second Petition. Druga petycja.

Thy kingdom come. Przyjdź królestwo Twoje.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- The kingdom of God comes indeed without our prayer, of itself; but we pray in this petition that it may come unto us also. - Królestwo Boże jest rzeczywiście bez naszej modlitwy, sam w sobie, lecz modlimy się w tej petycji, że może przyjść do nas również.

How is this done? Jak to zrobić?

Answer. Odpowiedź. -- When our heavenly Father gives us His Holy Spirit, so that by His grace we believe His holy Word and lead a godly life here in time and yonder in eternity. - Kiedy nasz Ojciec niebieski daje nam Ducha Świętego, aby przez Jego łaski wierzymy Jego święte Słowo i prowadzić pobożne życie tutaj w czasie i tam w wieczności.

The Third Petition. Trzeci Petycja.

Thy will be done on earth as it is in heaven. Bądź wola Twoja na ziemi jak w niebie.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- The good and gracious will of God is done indeed without our prayer; but we pray in this petition that it may be done among us also. - Dobre i upodobanie Boga jest rzeczywiście zrobione bez naszej modlitwy, ale modlimy się w tej petycji, że może się to odbyć u nas również.

How is this done? Jak to zrobić?

Answer. Odpowiedź. -- When God breaks and hinders every evil counsel and will which would not let us hallow the name of God nor let His kingdom come, such as the will of the devil, the world, and our flesh; but strengthens and keeps us steadfast in His Word and in faith unto our end. This is His gracious and good will. - Gdy Bóg łamie i utrudnia co złe rady i które nie pozwalają nam święcić imię Boga ani Jego królestwo niech się, jak będzie z diabeł, świat i nasze ciało, ale prowadzi nas wzmacnia i wytrwali w Jego słowa i do wiary w nasz koniec. To jest Jego łaskę i dobrej woli.

The Fourth Petition. Czwarty Petycja.

Give us this day our daily bread. Daj nam dzisiaj chleba naszego powszedniego.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- God gives daily bread, even without our prayer, to all wicked men; but we pray in this petition that He would lead us to know it, and to receive our daily bread with thanksgiving. - Bóg daje chleb, nawet bez naszej modlitwy, aby wszyscy ludzie bezbożni, lecz modlimy się w tej petycji, że On prowadzi nas to wiedzieć, i aby otrzymywać nasz chleb z dziękczynieniem.

What is meant by daily bread? Co rozumie się przez chleb?

Answer. Odpowiedź. -- Everything that belongs to the support and wants of the body, such as meat, drink, clothing, shoes, house, homestead, field, cattle, money, goods, a pious spouse, pious children, pious servants, pious and faithful magistrates good government, good weather, peace, health, discipline, honor, good friends, faithful neighbors, and the like. - Wszystko, co należy do wsparcia i chce z ciała, takich jak mięso, napój, odzież, obuwie, dom, gospodarstwo, pola, bydło, pieniądze, towary, pobożny małżonek, dzieci pobożnych, pobożnych sług, pobożnych i wiernych sędziów dobry rząd, dobra pogoda, pokój, zdrowie, dyscypliny, honor, dobrzy przyjaciele, wierni sąsiedzi i tym podobne.

The Fifth Petition. Piąty Petycja.

And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- We pray in this petition that our Father in heaven would not look upon our sins, nor deny such petitions on account of them; for we are worthy of none of the things for which we pray, neither have we deserved them; but that He would grant them all to us by grace; for we daily sin much, and indeed deserve nothing but punishment. - Modlimy się w tej petycji, że nasz Ojciec w niebie nie spojrzeć na nasze grzechy, ani zaprzeczyć, takie petycje ze względu na nich, bo są godne żadna z rzeczy, za które modlimy się, nie mamy zasłużoną nich, ale to On ich przyznania wszystkim do nas przez łaskę, bo mamy codziennie wiele grzechu, i rzeczywiście zasługują na nic innego jak kara. So will we verily, on our part, also heartily forgive and also readily do good to those who sin against us. Tak będziemy zaprawdę, z naszej strony, także serdecznie przebaczać i chętnie również dobrze czyńcie tym, którzy grzeszą przeciwko nam.

The Sixth Petition. Szósty Petycja.

And lead us not into temptation. I nie wódź nas na pokuszenie.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- God, indeed, tempts no one; but we pray in this petition that God would guard and keep us, so that the devil, the world, and our flesh may not deceive us, nor seduce us into misbelief, despair, and other great shame and vice; and though we be assailed by them, that still we may finally overcome and gain the victory. - Boże, rzeczywiście, nikt nie kusi, ale modlimy się w tej petycji, że Bóg straży i prowadzić nas, tak że diabeł, świat i nasze ciało nie mogą nas oszukać, ani uwodzić nas do herezja, rozpacz, i inne wielki wstyd i vice i choć możemy być atakowany przez nich, że nadal możemy w końcu pokonać i zdobyć zwycięstwo.

The Seventh Petition. Siódmego Petycja.

But deliver us from evil. Ale nas zbaw ode złego.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- We pray in this petition, as in a summary, that our Father in heaven would deliver us from all manner of evil, of body and soul, property and honor, and at last, when our last hour shall come, grant us a blessed end, and graciously take us from this vale of tears to Himself into heaven. - Modlimy się w tej petycji, jak w podsumowaniu, że nasz Ojciec w niebie nie wybawi nas od wszelkiego zła, ciała i duszy, mienia i czci, i wreszcie, gdy nasza ostatnia godzina przyjdzie, obdarz nas błogosławiony końca, i łaskawie nas z tym padole łez do siebie do nieba.

Amen. Amen.

What does this mean? Co to znaczy?

Answer. Odpowiedź. -- That I should be certain that these petitions are acceptable to our Father in heaven and heard; for He Himself has commanded us so to pray, and has promised that He will hear us. - To powinien być pewne, że te petycje są dopuszczalne do naszego Ojca w niebie i usłyszał, bo On sam przykazał nam tak się modlić, i obiecał, że On nas wysłucha. Amen, Amen; that is, Yea, yea, it shall be so. Amen, Amen, to znaczy Tak, tak, jest tak.


The Sacrament of Holy Baptism Sakrament chrztu świętego

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Jako głowa rodziny powinna uczyć go w prosty sposób, aby jego rodzina.

First. W pierwszej kolejności. What is Baptism? Co to jest Chrzest?

Answer. Odpowiedź. -- Baptism is not simple water only, but it is the water comprehended in God's command and connected with God's Word. - Chrzest nie jest tylko zwykłą wodę, ale jest to zrozumiałe w wodzie rozkaz Boga i związane z Słowa Bożego.

Which is that word of God? Który jest słowo Boże?

Answer. Odpowiedź. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Matthew: Go ye into all the world and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. - Chrystusa, naszego Pana, mówi w ostatnim rozdziale Mateusza: Idźcie na cały świat i nauczajcie wszystkie narody, udzielając im chrztu w imię Ojca, i Syna, i Ducha Świętego.

Secondly. Po drugie. What does Baptism give or profit? Co to chrzest czy zysk?

Answer. Odpowiedź. -- It works forgiveness of sins, delivers from death and the devil, and gives eternal salvation to all who believe this, as the words and promises of God declare. - Działa odpuszczenie grzechów, dostarcza od śmierci i diabła i daje zbawienie wieczne wszystkim, którzy wierzą, że to, jak słowa i obietnice Boże deklaracji.

Which are such words and promises of God? Które są takie słowa i obietnice Boże?

Answer. Odpowiedź. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Mark: He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. - Chrystusa, naszego Pana, mówi w ostatnim rozdziale Marka: Kto uwierzy i przyjmie chrzest, będzie zbawiony, ale kto nie uwierzy, będzie potępiony.

Thirdly. Po trzecie. How can water do such great things? W jaki sposób woda robić takie wspaniałe rzeczy?

Answer. Odpowiedź. -- It is not the water indeed that does them, but the word of God which is in and with the water, and faith, which trusts such word of God in the water. - To ich nie ma wody, że rzeczywiście, ale słowo Boże, które jest i woda, i wiary, która wierzy, takie słowo Boże w wodzie. For without the word of God the water is simple water and no baptism. Bo bez Słowa Bożego woda jest proste i nie wody chrztu. But with the word of God it is a baptism, that is, a gracious water of life and a washing of regeneration in the Holy Ghost, as St. Paul says, Titus, chapter three: By the washing of regeneration and renewing of the Holy Ghost, which He shed on us abundantly through Jesus Christ, our Savior, that, being justified by His grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Ale słowo Boże jest chrzest, który jest, łaskawy wody życia, a obmycie odradzające w Duchu Świętym, jak mówi Święty Paweł, Tytus, rozdział trzech: Przez obmycie odradzające i odnawiające w Świętej duchów, które On rzucić na nas obficie przez Jezusa Chrystusa, naszego Zbawiciela, że nie jest uzasadniona Jego łaski, powinniśmy być spadkobierców zgodnie z nadziei życia wiecznego. This is a faithful saying. Jest to na wiarę.

Fourthly. Po czwarte. What does such baptizing with water signify? Co takiego chrztu z wody oznacza?

Answer. Odpowiedź. -- It signifies that the old Adam in us should, by daily contrition and repentance, be drowned and die with all sins and evil lusts, and, again, a new man daily come forth and arise; who shall live before God in righteousness and purity forever. - To oznacza, że stary Adam w nas powinien codziennie przez żal i skruchę, być utopiony i umrzeć ze wszystkimi grzechami i złem żądz, i znów, nowy człowiek codziennie wyjdzie i powstaną, który żyć przed Bogiem w sprawiedliwość i czystość na zawsze.

Where is this written? Gdzie to jest napisane?

Answer. Odpowiedź. -- St. Paul says Romans, chapter 6: We are buried with Christ by Baptism into death, that, like as He was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. - Święty Paweł mówi List do Rzymian, rozdział 6: Jesteśmy pochowany z Chrystusem przez chrzest w śmierć, że podobnie jak jak On powstał z martwych dzięki chwale Ojca, tak i my wkroczyli w nowe życie.


Confession Spowiedź

How Christians should be taught to confess. Jak chrześcijanie powinni być nauczane wyznać.

What is Confession?* Co to jest Spowiedź? *

Confession embraces two parts: the one is, that we confess our sins; the other, that we receive absolution, or forgiveness, from the confessor, as from God Himself, and in no wise doubt, but firmly believe, that our sins are thereby forgiven before God in heaven. Spowiedź obejmuje dwie części: jedna jest, że wyznajemy nasze grzechy, z drugiej strony, że otrzymamy rozgrzeszenie, lub przebaczenie od spowiednika, jak z Bogiem, w żaden sposób nie wątpliwości, ale mocno wierzę, że nasze grzechy są tym samym odpuszczone przed Bogiem w niebie.

What sins should we confess? Co powinniśmy wyznać grzechy?

Before God we should plead guilty of all sins, even of those which we do not know, as we do in the Lord's Prayer. Przed Bogiem należy się winny wszystkich grzechów, nawet tych, o których nie wiemy, co robimy w Ojcze nasz. But before the confessor we should confess those sins alone which we know and feel in our hearts. Ale przed spowiednikiem powinniśmy wyznać te grzechy, które tylko znamy i czujemy w naszych sercach.

Which are these? Co to jest?

Here consider your station according to the Ten Commandments, whether you are a father, mother, son, daughter, master, mistress, a man-servant or maid-servant; whether you have been disobedient, unfaithful, slothful; whether you have grieved any one by words or deeds; whether you have stolen, neglected, or wasted aught, or done other injury. O rozważenie stacji zgodnie z dziesięć przykazań, czy jesteś ojciec, matka, syn, córka, kapitan, pani, człowiek-pracownik czy służebnicy, czy byłeś nieposłuszny, niewierny, opieszały; czy masz jakiekolwiek martwią jeden przez słowa lub czyny, czy masz skradzione, zaniedbane, lub zmarnowane coś, lub zrobić inne szkody.

Pray, Propose to Me a Brief Form of Confession. Módlcie się, mi zaproponować krótkie formy spowiedzi.

Answer. Odpowiedź. -- You should speak to the confessor thus: Reverend and dear sir, I beseech you to hear my confession, and to pronounce forgiveness to me for God's sake. - Należy mówić do spowiednika w ten sposób: Reverend i Szanowny Panie, proszę was wysłuchać mojej spowiedzi, przebaczenia i do wymówienia dla mnie na Boga.

Proceed! Postępować!

I, a poor sinner, confess myself before God guilty of all sins; especially I confess before you that I am a man-servant, a maidservant, etc. I, biednego grzesznika, wyznać siebie przed Bogiem winny wszystkich grzechów, zwłaszcza ja wyznaję przed tobą, że jestem człowiekiem, sługą, służącą itd. But, alas, I serve my master unfaithfully; for in this and in that I have not done what they commanded me; I have provoked them, and caused them to curse, have been negligent [in many things] and permitted damage to be done; have also been immodest in words and deeds, have quarreled with my equals, have grumbled and sworn at my mistress, etc. For all this I am sorry, and pray for grace; I want to do better. Ale, niestety, służę memu unfaithfully, w tym i na tym nie robiłem, co mi nakazał, mam je wywołało, i spowodował ich przekleństwem, były zaniedbania [w wielu rzeczy] i dozwolone szkody do zrobienia ; również nieskromny w słowach i czynach, które pokłócił się z moich rówieśników, mają mruknął i zaprzysiężony w mojej pani, itp. Za to wszystko Przykro mi, i modlić się o łaskę, chcę zrobić lepiej.

A master or mistress may say thus: Pani kapitan lub mogą mówić w ten sposób:

In particular I confess before you that I have not faithfully trained my children, domestics, and wife [family] for God's glory. W szczególności wyznaję przed tobą, że nie mam wyszkolonych wiernie moje dzieci, czeladzi, żony i rodziny] [dla chwały Boga. I have cursed, set a bad example by rude words and deeds, have done my neighbor harm and spoken evil of him, have overcharged and given false ware and short measure. Mam przeklęty, ustawić zły przykład poprzez rude słowa i czyny, które zrobiłem krzywdy bliźniego i mówi o nim zło, które nadpłata i biorąc pod uwagę fałszywe towar i krótkich środka.

And whatever else he has done against God's command and his station, etc. I wszystko inne, co zrobił z polecenia Boga i jego stacji, itp.

But if any one does not find himself burdened with such or greater sins, he should not trouble himself or search for or invent other sins, and thereby make confession a torture, but mention one or two that he knows. Ale jeśli ktoś nie znajdzie się bardziej obciążonych lub takie grzechy, nie powinien on sam problem lub szukaj wymyślać lub innych grzechów, a tym samym dokonać spowiedzi tortur, ale jeden lub dwa wspomnieć, że wie. Thus: In particular I confess that I once cursed; again, I once used improper words, I have once neglected this or that, etc. Let this suffice. Tak więc: W szczególności wyznaję, że raz przeklął; znowu kiedyś niewłaściwego słowa, mam po tej lub zaniedbywane, itp. Niech to wystarczy.

But if you know of none at all (which, however is scarcely possible), then mention none in particular, but receive the forgiveness upon your general confession which you make before God to the confessor. Ale jeśli znasz wcale (co jednak jest niemal niemożliwe), to nie wymienia w szczególności, ale odpuszczeniem na swoje ogólne spowiedzi, które można zrobić przed Bogiem do spowiednika.

Then shall the confessor say: Wtedy spowiednik powie:

God be merciful to thee and strengthen thy faith! Bóg jest miłosierny i wzmocnienie do ciebie twoja wiara! Amen. Amen.

Furthermore: Ponadto:

Dost thou believe that my forgiveness is God's forgiveness? Ty, że moje odpuszczenie jest Boże przebaczenie?

Answer. Odpowiedź. -- Yes, dear sir. - Tak, panie.

Then let him say: To niech powie:

As thou believest, so be it done unto thee. Jak ty wierzysz, to trudno zrobić tobie. And by the command of our Lord Jesus Christ I forgive thee thy sins, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. I na rozkaz Pana naszego Jezusa Chrystusa wybaczam ci twoje grzechy, w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. Amen. Amen. Depart in peace. Odejść w spokoju.

But those who have great burdens upon their consciences, or are distressed and tempted, the confessor will know how to comfort and to encourage to faith with more passages of Scripture. Ale ci, którzy mają wielkie obciążenia na ich sumień, lub są w trudnej sytuacji i pokusy, spowiednikiem będzie wiedzieć, jak komfort i zachęcać do wiary więcej fragmentów z Pisma Świętego. This is to be merely a general form of confession for the unlearned. Ma to być tylko ogólne formy spowiedzi dla ludzi niewykształconych.

(These questions may not have been composed by Luther himself but reflect his teachings and were included in editions of the Small Catechism during his lifetime.) (Pytania te nie mogą zostać złożony przez samego Lutra, ale odzwierciedlają jego naukę i zostały włączone do wydania Small Katechizm w trakcie jego trwania.)


The Sacrament of the Altar Sakrament Ołtarza

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Jako głowa rodziny powinna uczyć go w prosty sposób, aby jego rodzina.

What is the Sacrament of the Altar? Co to jest Sakrament Ołtarza?

It is the true body and blood of our Lord Jesus Christ, under the bread and wine, for us Christians to eat and to drink, instituted by Christ Himself. To jest prawdziwe Ciało i Krew Pana naszego Jezusa Chrystusa, zgodnie z chleba i wina, dla nas, chrześcijan, aby jeść i pić, zlecone przez samego Chrystusa.

Where is this written? Gdzie to jest napisane?

The holy Evangelists, Matthew, Mark, Luke, and St. Paul, write thus: Świętych Ewangelistów, Mateusza, Marka, Łukasza i Pawła, pisać w ten sposób:

Our Lord Jesus Christ, the same night in which He was betrayed, took bread: and when He had given thanks, He brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, eat; this is My body, which is given for you. Pana naszego Jezusa Chrystusa, tej samej nocy, kiedy został wydany, wziął chleb i kiedy odmówiwszy dziękczynienie, On łamał i rozdawał swoim uczniom, mówiąc: Bierzcie i jedzcie, to jest Ciało moje, które znajduje się dla Ciebie. This do in remembrance of Me. To nie na moją pamiątkę.

After the same manner also He took the cup, when He had supped, gave thanks, and gave it to them, saying, Take, drink ye all of it. Po ten sam sposób również wziął kielich, gdy miał supped, odmówiwszy dziękczynienie, dał im, mówiąc: Bierzcie i Pijcie z niego wszyscy. This cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the remission of sins. Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej, która za was będzie wylana na odpuszczenie grzechów. This do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of Me. Wy, jak często, jak pijecie, na moją pamiątkę.

What is the benefit of such eating and drinking? Jakie są korzyści z takiego jedzenia i picia?

That is shown us in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins; namely, that in the Sacrament forgiveness of sins, life, and salvation are given us through these words. Wynika to nas w te słowa: Biorąc pod uwagę, i rzucić na komputerze, na odpuszczenie grzechów waszych, a mianowicie, że w sakramencie odpuszczenia grzechów, życia i zbawienia są podane nam przez te słowa. For where there is forgiveness of sins, there is also life and salvation. Bo gdzie jest odpuszczenie grzechów, tam też jest życie i zbawienie.

How can bodily eating and drinking do such great things? W jaki sposób ciała jedzenia i picia nie takie wielkie rzeczy?

It is not the eating and drinking, indeed, that does them, but the words which stand here, namely: Given, and shed for you, for the remission of sins. To rzeczywiście nie jest jedzenie i picie, że nie je, ale słowa, które tu stoją, a mianowicie: Biorąc pod uwagę, i rzucić na komputerze, na odpuszczenie grzechów. Which words are, beside the bodily eating and drinking, as the chief thing in the Sacrament; and he that believes these words has what they say and express, namely, the forgiveness of sins. Słowa, które są, obok ciała jedzenia i picia, coś jak szef w sakramencie, a kto uważa tych słów, co mówią i wyrazić, a mianowicie, na odpuszczenie grzechów.

Who, then, receives such Sacrament worthily? Kto, a następnie otrzyma takie Sakrament godnie?

Fasting and bodily preparation is, indeed, a fine outward training; but he is truly worthy and well prepared who has faith in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins. Post i przygotowanie ciała jest w istocie, grzywny szkoleń zewnętrznych, ale jest on naprawdę godny i dobrze przygotowany, kto ma wiarę w te słowa: Biorąc pod uwagę, i rzucić na komputerze, na odpuszczenie grzechów.

But he that does not believe these words, or doubts, is unworthy and unfit; for the words For you require altogether believing hearts. Ale on nie wierzy, że te słowa, lub wątpliwości, jest niegodne i nienadających się, bo słowa Dla Ciebie wymagać zupełnie sądzić serca.


Daily Prayers Modlitwy codzienne

How the head of the family should teach his household to pray morning and evening Jak głowa rodziny powinna uczyć jego rodzina, aby się modlić rano i wieczorem

Morning Prayer. Jutrznia.

  1. In the morning, when you rise, you shall bless yourself with the holy cross and say: W godzinach porannych, kiedy powstanie, będziesz błogosławił się z Krzyża Świętego i powiedzieć:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. W imię Boga Ojca, Syna i Ducha Świętego. Amen. Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Następnie, klęczącej lub stojącej, powtórz Credo i Ojcze nasz. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Jeśli chcesz, możesz dodatkowo, mało tego powiedzieć modlitwę:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast kept me this night from all harm and danger; and I pray Thee to keep me this day also from sin and all evil, that all my doings and life may please Thee. Dziękuję Ci, mój Ojcze niebieski, przez Jezusa Chrystusa, Syna Twój drodzy, że Tyś powstrzymała mnie noc ze wszystkich szkód i niebezpieczeństwa, i proszę Cię trzymać mnie dziś także od grzechu i wszelkiego zła, że wszystkie moje czyny i życie może podobać się Tobie. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Aby w Twoje ręce powierzam I ja, moje ciało i duszę, i wszystko. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Niech Twój święty Anioł być ze mną, że Wicked Foe może mieć żadnej władzy nade mną. Amen. Amen.

  3. Then go to your work with joy, singing a hymn, as the Ten Commandments, or what your devotion may suggest. Następnie przejdź do swojej pracy z radością, śpiewanie hymnu, jak dziesięć przykazań, co może sugerować swoje nabożeństwa.


Evening Prayer. Modlitwa wieczorna.

  1. In the evening, when you go to bed, you shall bless yourself with the holy cross and say: Wieczorem, gdy idziesz do łóżka, będziesz błogosławił się z Krzyża Świętego i powiedzieć:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. W imię Boga Ojca, Syna i Ducha Świętego. Amen. Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Następnie, klęczącej lub stojącej, powtórz Credo i Ojcze nasz. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Jeśli chcesz, możesz dodatkowo, mało tego powiedzieć modlitwę:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast graciously kept me this day, and I pray Thee to forgive me all my sins, where I have done wrong, and graciously keep me this night. Dziękuję Ci, mój Niebieskiego Ojca, przez Jezusa Chrystusa, Syna Twój drodzy, że Tyś łaskawie powstrzymała mnie dzisiaj, i proszę cię o wybaczenie wszystkich moich grzechów, gdzie zrobiłem źle, i łaskawie trzymać mnie tej nocy. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Aby w Twoje ręce powierzam I ja, moje ciało i duszę, i wszystko. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Niech Twój święty Anioł być ze mną, że Wicked Foe może mieć żadnej władzy nade mną. Amen. Amen.

    Then go to sleep promptly and cheerfully. Następnie przejdź do snu szybko i wesoło.

    How the Head of the Family Should Teach His Household to Ask a Blessing and Return Thanks. Jak głowa rodziny powinna uczyć jego rodzina do Zadaj błogosławieństwo i Wróć Dzięki.

    Asking a Blessing Z prośbą o błogosławieństwo

    The children and servants shall go to the table with folded hands and reverently, and say: Dzieci i pracowników pójdzie do stołu z założonymi rękami i szacunkiem, i powiedzieć:

    The eyes of all wait upon Thee, O Lord; and Thou givest them their meat in due season; Thou openest Thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Oczy wszystkich czekać na Ciebie, Panie, i Ty dajesz im pokarm na czas, Ty otwierasz rękę, i pragnienie satisfiest wszystko, co żyje.

    Note Uwaga

    To satisfy the desire means that all animals receive so much to eat that they are on this account joyful and of good cheer; for care and avarice hinder such satisfaction. Aby zaspokoić pragnienie oznacza, że wszystkie zwierzęta otrzymują tyle do jedzenia, że są na tym koncie radosne i dobrej myśli, opieki i chciwość przeszkodę w zadowolenie.

    Then the Lord's Prayer, and the prayer here following: Następnie Modlitwy Pańskiej i modlitwy o następujące brzmienie:

    Lord God, Heavenly Father, bless us and these Thy gifts, which we take from Thy bountiful goodness, through Jesus Christ, our Lord. Panie Boże, Ojcze niebieski, pobłogosław nas i te dary, które bierzemy z Thy szczodrej dobroci, przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego. Amen. Amen.

    Returning Thanks. Dzięki powrocie.

    Likewise also after the meal they shall reverently and with folded hands say: Podobnie również po posiłku są czcią i z założonymi rękami mówi:

    O give thanks unto the Lord, for He is good; for His mercy endureth forever. Chwalcie Pana, bo dobry, bo Jego miłosierdzie trwa na wieki. He giveth food to all flesh; He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. On daje żywności na wszelkie ciało, a On daje do Bestii jego żywności, a także do młodych kruków, które wołają. He delighteth not in the strength of the horse; He taketh not pleasure in the legs of a man. On nie kocha w siłę konia; On nie bierze przyjemność w nogach człowieka. The Lord taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His mercy. Pan bierze w nich przyjemność, że się go boją, że w tych nadziei w Jego miłosierdzie.

    Then the Lord's Prayer and the prayer here following: Następnie Modlitwy Pańskiej i modlitwy o następujące brzmienie:

    We thank Thee, Lord God, Father, through Jesus Christ, our Lord, for all Thy benefits, who livest and reignest forever and ever. Amen. Dziękujemy Ci, Panie Boże, Ojcze, przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego, za wszystkie dobrodziejstwa Twoje, który żyjesz i królujesz na wieki wieków. Amen.


    Table of Duties Tabela stawek celnych

    Certain passages of scripture for various holy orders and positions, admonishing them about their duties and responsibilities Niektóre fragmenty Pisma Świętego w różnych święceń i stanowisk, upominając się o ich obowiązków i odpowiedzialności

    For Bishops, Pastors, and Preachers. Dla biskupów, duszpasterzy i Preachers.

    A bishop must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; not a novice; holding fast the faithful Word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Biskup powinien być nienaganny, mąż jednej żony, czujny, trzeźwy, dobrego zachowania, ze względu na gościnność, apt uczyć, a nie do danego wina, nie napastnik, nie chciwy na brudny zysk, ale pacjent nie, awanturnik, nie chciwy, jeden panującego oraz własnym domu, trzymający dzieci w uległości, z całą wagę, nie nowicjusz, trzymając wiernych Word On był nauczał, że może on być w stanie przez zdrową nauką zarówno nawoływać i przekonać opornych . 1 Tim. 1 Tm. 3, 2ff ; Titus 1, 6. 3, 2ff; Titus 1, 6.

    What the Hearers Owe to Their Pastors. Co słuchacze winni są pasterzami.

    Even so hath the Lord ordained that they which preach the Gospel should live of the Gospel. Mimo to Pan Bóg, który przyjął święcenia, że należy głosić Ewangelię na żywo Ewangelii. 1 Cor. 1 Kor. 9, 14. 9, 14. Let him that is taught in the Word communicate unto him that teacheth in all good things. Gal. Niech uczy się, że w Słowie przekazuje mu, że uczy we wszystkich dobrych rzeczy. Gal. 6, 6. 6, 6. Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the Word and doctrine. For the Scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn; and the laborer is worthy of his reward. Niech starsi od tej zasady oraz za godnych podwójnej czci, najbardziej ci, którzy pracy w programie Word i doktryny. Dla Pismo mówi, Nie będziesz kaganiec wół, że treadeth się zboże, a robotnik jest godzien swojej nagrody. 1 Tim. 5, 17. 1 Tm. 5, 17. 18. 18. Obey them that have the rule over you, and submit yourselves; for they watch for your souls as they that must give account, that they may do it with joy and not with grief; for that is unprofitable for you. Ich przestrzegania, które panował nad tobą, i przedstawia siebie, bo zegarek dla siebie samych jak oni, że należy dać uwagę, że mogą zrobić to z radością, a nie ze smutkiem, bo to jest nieopłacalne dla Ciebie. Heb. Hbr. 13, 17.] 13, 17.]

    Concerning Civil Government. Dotycząca cywilnego rządu.

    Let every soul be subject unto the higher powers. Niech każdy podlega dusza aż do wyższych uprawnień. For the power which exists anywhere is ordained of God. Do władzy, która istnieje wszędzie jest duchowny Boga. Whosoever resisteth the power resisteth the ordinance of God; and they that resist shall receive to themselves damnation. Każdy, kto przeciwstawia się władzy przeciwstawia się zarządzenia Bożego, i ci, którzy otrzymują odporne na siebie potępienia. For he heareth not the sword in vain; for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Bo nie słucha miecza na próżno, bo jest minister Boga, revenger do wykonania gniew na niego, że czyni zło. Rom. Rom. 13, 1-4. 13, 1-4.

    What Subjects Owe to the Magistrates. Owe tematy, co do sędziów.

    Render unto Caesar the things which are Caesar's. Oddajcie cesarzowi, co cesarskie. Matt. Matt. 22, 21. 22, 21. Let every soul be subject unto the higher powers, etc. Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience' sake. Niech każdy podlega dusza aż do wyższych uprawnień, itp. Dlatego wy potrzeby muszą podlegać nie tylko dla gniewu, ale również dla sumienia "dobra. For, for this cause pay ye tribute also; for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom, to whom custom; fear, to whom fear; honor, to whom honor. Dla, w tym powodować płacić będziecie hołd również, bo do Boga ministrów, uczestniczy stale na to właśnie. Oddajcie więc do wszystkich swoich należności: daniny, któremu hołd wynika, zwyczaj, któremu zwyczaj; strachu, do których strach; honor , któremu honor. Rom. Rom. 13, 1. 13, 1. 5ff. 5ff. I exhort, therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men; for kings and for all that are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. Wzywam zatem, że, po pierwsze, błagania, modlitwy, błagania, dając dzięki dokonywana jest dla wszystkich ludzi, dla królów i za wszystkich, którzy są przy władzy, abyśmy mogli prowadzić życie ciche i spokojne z całą pobożnością i uczciwość. 1 Tim. 1 Tm. 2, 1f Put them in mind to be subject to principalities and powers, etc. Titus 3, 1. 2, 1f Umieść je na uwadze podlegają księstw i uprawnień, itp. Tytus 3, 1. Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake, whether it be to the king as supreme, or unto governors as unto them that are sent by him, etc. 1 Pet. Przedstawia się do każdego człowieka zarządzenia dla Pana dobra, czy to do króla jako najwyższego, lub jako prezesów aż do nich, które są wysyłane przez niego, itp. 1 Pet. 2, 13f ] 2, 13f]

    For Husbands. Na mężów.

    Ye husbands, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers be not hindered. Wy mężowie, żony mieszkają z zgodnie z wiedzy, dając cześć do żony, a do słabszej statku, i jako spadkobiercy wraz z łaską życia, modlitwy, że nie może być utrudniony. 1 Pet. 3, 7. 1 Pet. 3, 7. And be not bitter against them. I nie może być dla nich przykrymi. Col. 3, 9. Kol 3, 9.

    For Wives. Dla żony.

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord, even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. 1 Pet. Żony, przedstawia się do własnego męża, jako Panu, tak jak Sara była posłuszna Abrahamowi, nazywając go panem, której wy córki, tak długo, jak dobrze czynicie i nie boi się z wszelkimi zdziwieniem. 1 P. 3, 6; Eph. 3, 6; Ef. 5, 22. 5, 22.

    For Parents. Dla rodziców.

    Ye fathers, provoke not your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Wy ojcowie, nie prowokować do gniewu waszych dzieci, lecz wychowujcie je stosując karcenie i napominanie Pańskie. Eph. Ef. 6, 4. 6, 4.

    For Children. Dla dzieci.

    Children, obey your parents in the Lord; for this is right. Dzieci, bądźcie posłuszne rodzicom w Panu, bo to jest. Honor thy father and mother; which is the first commandment with promise: that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. Czcij ojca i matkę, która jest pierwsze przykazanie z obietnicą: aby ci było dobrze z tobą, i abyś długo żył na ziemi. Eph. Ef. 6, 1-3. 6, 1-3.

    For Male and Female Servants, Hired Men, and Laborers. Dla pracowników obu płci, parobków i robotników.

    Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; with good will doing service as to the Lord, and not to men; knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. Pracowników, być posłuszni są swoim mistrzów według ciała, z bojaźnią i drżeniem w prostocie serca, jak do Chrystusa, a nie z oka, jak mężczyźni-Pleasers, ale jako słudzy Chrystusowi, czyniąc woli Boga z serca, z dobrej woli robić jako usługa do Pana, a nie ludziom, wiedząc, że to, co dobrze czyni każdy człowiek, tym samym otrzymuje on Pana, czy niewolnik, czy wolny. Eph. Ef. 6, 5ff ; Col. 3, 22. 6, 5ff, kol. 3, 22.

    For Masters and Mistresses. Kapitanów i kochanki.

    Ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening, knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with Him. Wy mistrzów, to samo, co do nich, znosząc groźby, wiedząc, że Mistrz jest w niebie i nie ma względu na osoby z Nim. Eph. Ef. 6, 9; Col. 4, 1. 6, 9, kol. 4, 1.

    For Young Persons in General. Dla młodych osób w ogóle.

    Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Podobnie, wy młodsze, przedstawia się ku starszym. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility; for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Tak, wszystkich, podlega jeden do drugiego, i być ubrany w pokorze, bo Bóg sprzeciwia się pysznym, i daje łaskę do pokorni. Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God that He may exalt you in due time. Humble się więc pod mocną ręką Boga, aby was wywyższył w odpowiednim czasie. 1 Pet. 1 Pet. 5, 5. 5, 5. 6. 6.

    For Widows. Dla wdów.

    She that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. Ona, że rzeczywiście jest wdową, i pustynię, zaufał Bogu i trwa w błagania i modlitwach dniem i nocą. But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. Ale ona, że żyje w przyjemność jest martwe, a ona żyje. 1 Tim. 1 Tm. 5, 5. 5, 5. 6. 6.

    For All in Common. Wspólne dla wszystkich.

    Thou shalt love thy neighbor as thyself. Będziesz miłował swego bliźniego jak siebie samego. Herein are comprehended all the commandments. W niniejszym dokumencie są zrozumiałe wszystkich przykazań. Rom. Rom. 13, 8ff And persevere in prayer for all men. 13, 8ff i wytrwania w modlitwie za wszystkich ludzi. 1 Tim. 1 Tm. 2, 1. 2, 1. 2. 2.

    Let each his lesson learn with care, Niech każdy z jego lekcji uczą opieki,

    And all the household well shall fare. I wszystkie gospodarstwa domowego oraz ma taryfy.


    Christian Questions with Their Answers Pytania z ich odpowiedzi

    Prepared by Dr. Martin Luther for those who intend to go to the Sacrament Przygotowany przez dr Martin Luther dla tych, którzy zamierzają udać się do sakramentu

    (The "Christian Questions with Their Answers," designating Luther as the author, first appeared in an edition of the Small Catechism in 1551, five years after Luther's death). ("Pytania z ich odpowiedzi," wyznaczenie Luter jako autor, pierwszy ukazał się w wydaniu Small Katechizm w 1551, pięć lat po śmierci Lutra).

    After confession and instruction in the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, and the Sacraments of Baptism and the Lord's Supper, the pastor may ask, or Christians may ask themselves these questions: Po spowiedzi i instrukcji w dziesięć przykazań, Credo, Ojcze nasz, i sakramentów chrztu i Wieczerzy Pańskiej, pastor może zwrócić, lub chrześcijanie zadają sobie pytania:

    1. 1. Do you believe that you are a sinner? Czy uważasz, że jesteś grzesznikiem?

    Yes, I believe it. Tak, ja w to uwierzyć. I am a sinner. I jestem grzesznikiem.

    2. 2. How do you know this? Jak ty to wiesz?

    From the Ten Commandments, which I have not kept. Z dziesięć przykazań, które nie zachowały.

    3. 3. Are you sorry for your sins? Czy żałujesz za grzechy?

    Yes, I am sorry that I have sinned against God. Tak, żałuję, że zgrzeszyłem przeciw Bogu.

    4. 4. What have you deserved from God because of your sins? Co ty zasługiwał od Boga z powodu swoich grzechów?

    His wrath and displeasure, temporal death, and eternal damnation. Jego gniew i niezadowolenie, czasowego śmierć i wieczne potępienie. (See Romans 6:21, 23). (Patrz Rzymian 6:21, 23).

    5. 5. Do you hope to be saved? Czy masz nadzieję być zbawiony?

    Yes, that is my hope. Tak, to jest moja nadzieja.

    6. 6. In whom then do you trust? W których następnie ufasz?

    In my dear Lord Jesus Christ. W moim drodzy Pana Jezusa Chrystusa.

    7. 7. Who is Christ? Którym jest Mesjasz?

    The Son of God, true God and man. Syna Bożego, prawdziwego Boga i człowieka.

    8. 8. How many Gods are there? Ile Bogowie istnieją?

    Only one, but there are three persons: Father, Son, and Holy Spirit. Tylko jeden, ale istnieją trzy osoby: Ojciec, Syn i Duch Święty.

    9. 9. What has Christ done for you that you trust in Him? Co ma zrobić dla Chrystusa, że ufasz w Niego?

    He died for me and shed His blood for me on the cross for the forgiveness of sins. On umarł za mnie i Swą krew za mnie na krzyżu na odpuszczenie grzechów.

    10. 10. Did the Father also die for you? Czy Ojciec też umrę dla ciebie?

    He did not. Nie. The Father is God only, as is the Holy Spirit; but the Son is both true God and true man. He died for me and shed his blood for me. Ojcem jest Bóg, jak Duch Święty, lecz Syn jest zarówno prawdziwym Bogiem i prawdziwym człowiekiem. On umarł za mnie i przelał swoją krew dla mnie.

    11. 11. How do you know this? Jak ty to wiesz?

    From the holy Gospel, from the words instituting the Sacrament, and by His body and blood given me as a pledge in the Sacrament. Od świętej Ewangelii, od słowa wszczynanie Sakramentu, a przez Jego ciało i krew mi dał w zastaw w Sakramencie.

    12. 12. What are the Words of Institution? Co to są słowa instytucji?

    Our Lord Jesus Christ, on the night when He was betrayed, took bread and when He had given thanks, He broke it and gave it to the disciples and said: "Take eat; this is My body, which is given for you. This do in remembrance of Me." Pana naszego Jezusa Chrystusa, w nocy, której został wydany, wziął chleb i kiedy odmówiwszy dziękczynienie, połamał go i on dał uczniom i rzekł: "Weź jedzcie, to jest Ciało moje, które za was będzie wydane. To to na moją pamiątkę ". In the same way also He took the cup after supper, and when He had given thanks, He gave it to them, saying: "Drink of it, all of you; this cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the forgiveness of sins. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me." W ten sam sposób również wziął kielich po wieczerzy, a kiedy odmówiwszy dziękczynienie, dał im, mówiąc: "Pijcie z niego wszyscy,, Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej, która jest rzucić na za odpuszczenie grzechów. To nie tak często, jak pić będziecie, na moją pamiątkę ".

    13. 13. Do you believe, then, that the true body and blood of Christ are in the Sacrament? Czy uważa Pan zatem, że prawdziwe Ciało i Krew Chrystusa są w sakramencie?

    Yes, I believe it. Tak, ja w to uwierzyć.

    14. 14. What convinces you to believe this? Co przekonuje do Wierzysz w to?

    The word of Christ: Take, eat, this is My body; drink of it, all of you, this is My blood. Słowa Chrystusa: Bierzcie i jedzcie, to jest Ciało moje; Pijcie z niego wszyscy, to jest moja krew.

    15. 15. What should we do when we eat His body and drink His blood, and in this way receive His pledge? Co powinniśmy zrobić, kiedy jemy Jego ciało i pili krwi jego, i w ten sposób otrzymać jego zastaw?

    We should remember and proclaim His death and the shedding of His blood, as He taught us: This do, as often as you drink it, in remembrance of Me. Musimy pamiętać i głosić Jego śmierci i przelania Jego krwi, tak jak On nas nauczał: To nie tak często, jak pić będziecie, na moją pamiątkę.

    16. 16. Why should we remember and proclaim His death? Dlaczego powinniśmy pamiętać i głosić Jego śmierci?

    First, so that we may learn to believe that no creature could make satisfaction for our sins. Po pierwsze, abyśmy mogli nauczyć się wierzyć, że żadna istota mogłaby zadowolenia za nasze grzechy. Only Christ, true God and man, could do that. Tylko Chrystus, prawdziwy Bóg i człowiek, może to zrobić. Second, so we may learn to be horrified by our sins, and to regard them as very serious. Third, so we may find joy and comfort in Christ alone, and through faith in Him be saved. Sekundę, więc możemy uczyć się przerażeni nasze grzechy, i traktować je raczej jako bardzo poważne. Trzecie, więc możemy znaleźć radość i komfort w Chrystusie sam, i dzięki wierze w Niego zbawiony.

    17. 17. What motivated Christ to die and make full payment for your sins? Co motywowane Chrystusa na śmierć i pełnego płatności za wasze grzechy?

    His great love for His Father and for me and other sinners, as it is written in John 14; Romans 5; Galatians 2 and Ephesians 5. Jego wielką miłość do Ojca i dla mnie i innych grzeszników, jak jest napisane w Jana 14; Rzymian 5, 2 i Galatów Efezjan 5.

    18. 18. Finally, why do you wish to go to the Sacrament? Wreszcie, dlaczego chcesz, aby przejść do Sakramentu?

    That I may learn to believe that Christ, out of great love, died for my sin, and also learn from Him to love God and my neighbor. I że może nauczyć się wierzyć, że Chrystus, z wielkiej miłości, umarł za moje grzechy, a także uczyć się od Niego miłości Boga i bliźniego.

    19. 19. What should admonish and encourage a Christian to receive the Sacrament frequently? Co należy pouczać i zachęcać do chrześcijańskich do otrzymania sakramentu często?

    First, both the command and the promise of Christ the Lord. Po pierwsze, zarówno dowództwo i obietnicę Chrystusa Pana. Second, his own pressing need, because of which the command, encouragement, and promise are given. Po drugie, z własnej pilna potrzeba, z powodu którego polecenia, zachęty i obietnicy podano.

    20. 20. But what should you do if you are not aware of this need and have no hunger and thirst for the Sacrament? Ale co zrobić, jeśli nie są świadomi tej potrzeby i nie ma głodu i pragnienia sakramentu?

    To such a person no better advice can be given than this: first, he should touch his body to see if he still has flesh and blood. Do takiej osoby nie może być lepiej radę niż podane w ten sposób: po pierwsze, powinien on dotykać swego ciała, czy wciąż ma krwi i kości. Then he should believe what the Scriptures say of it in Galatians 5 and Romans 7. Wówczas powinien on wierzy w to co mówi Pismo Święte o tym w Galatów 5 i Rzymian 7. Second, he should look around to see whether he is still in the world, and remember that there will be no lack of sin and trouble, as the Scriptures say in John 15-16 and in 1 John 2 and 5. Po drugie, powinien rozejrzeć, aby zobaczyć czy jest jeszcze na świecie, i pamiętaj, że nie będzie brak grzechu i problemy, jak mówi Pismo Święte w John 15-16 oraz w 1 J 2 i 5. Third, he will certainly have the devil also around him, who with his lying and murdering day and night will let him have no peace, within or without, as the Scriptures picture him in John 8 and 16; 1 Peter 5; Ephesians 6; and 2 Timothy 2. Po trzecie, będzie z pewnością diabeł też wokół niego, którzy z jego leżącego i mordowanie dzień i noc niech nie ma pokoju, w ramach lub bez, jak Pismo go w obraz Jana 8 i 16; 1 Piotra 5; Ef 6; i 2 List do Tymoteusza 2.

    Note: Uwaga:

    These questions and answers are no child's play, but are drawn up with great earnestness of purpose by the venerable and devout Dr. Te pytania i odpowiedzi nie są dziecinnie proste, ale są opracowywane z wielką gorliwość celu przez czcigodny i pobożny Dr Luther for both young and old. Luther zarówno dla młodych jak i starszych. Let each one pay attention and consider it a serious matter; for St. Paul writes to the Galatians in chapter six: "Do not be deceived: God cannot be mocked." Niech każdy zwracać uwagę i uznać za poważne sprawy, bo Paweł pisze do Galatów w rozdziale VI: "Nie łudźcie się: Bóg nie może być wyśmiewany.




    Also, see: Także, zobaczyć:
    Luther Luther
    Lutheran Lutheran
    Luther's 95 Theses Luther's 95 Teza


    This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


    Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

    The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest