Monothelitism was a 7th - century Byzantine doctrine that accepted the teaching of two natures in Jesus Christ, as defined (451) at the Council of Chalcedon, but declared that he had only one will or mode of activity (energeia). The Monothelitic formula was adopted (624) by Byzantine Emperor Heraclius as a compromise that might be acceptable to the Monophysites (Monophysitism) of Egypt and Syria. Monoteletyzm był 7 - wieku bizantyjski doktryny, że przyjęła nauczanie dwóch naturach w Jezusie Chrystusie, zgodnie z definicją (451) na Sobór Chalcedoński, lecz oświadczył, że będzie tylko jedna lub tryb działalności (Energia). Monothelitic formuła została przyjęte (624) przez cesarz bizantyjski Herakliusz jako kompromis, który mógłby być do zaakceptowania przez Monophysites (Monofizytyzm) Egipt i Syria. Sergius, patriarch of Constantinople, championed the doctrine and won the support of the Egyptian and Armenian Monophysites. Sergiusza, patriarcha Konstantynopola, championed nauki i zdobył poparcie Egiptu i Ormiański Monophysites.
The Christological controversies of an earlier age soon reappeared, however. W chrystologiczna kontrowersji w młodszym wieku szybko imigracji, jednak. Sergius sought the support of Pope Honorius I, who approved the Monothelitic formula, specifically rejecting the Chalcedonian teaching of "two wills." Sergiusz poszukiwać wsparcia Honoriusz I, którzy zatwierdziła Monothelitic formuła, szczególnie oddalającej Chalcedonian nauczania "dwa testamenty." Monothelitism was condemned by Honorius's successors and by the Third Council of Constantinople (680). Monoteletyzm został potępiony przez jego następców i Honoriusz przez Sobór Konstantynopolitański III (680). Because the writings of Honorius had contributed to the spread of this teaching, he also was condemned, although he was not accused of the formal teaching of heresy. Ponieważ pisma Honoriusz przyczynił się do upowszechnienia tego nauczania, także został skazany, chociaż nie był oskarżony o oficjalne nauczanie herezji.
| BELIEVE uwierzyć Religious Religijne Information Informacje Source Źródło web-site stronie internetowej |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nasz Lista 1.000 religijna Przedmioty |
| E-mail E-mail |
Monothelitism was a heresy especially prevalent in the Eastern church in the seventh century which said that as Christ had but one nature (monophysitism) so he had but one will (Greek monos, "alone"; thelein, "to will"). Monoteletyzm była herezja dominują zwłaszcza we wschodniej kościoła w siódmym wieku, który powiedział, że jak Chrystus miał tylko jeden rodzaj (Monofizytyzm), bo będzie miał tylko jeden (Grecki monos, "sam"; thelein, "będzie"). Emperor Heraclius attempted to reconcile the monophysite bishops, who held that the human and divine natures in Christ were fused together to form a third, by offering in his ecthesis (statement of faith) in 638 the view that Christ worked through a divine - human energy. Cesarz Herakliusz próbę pogodzenia monophysite biskupów, którzy stwierdził, że ludzkiej natury i boską w Chrystusie były spojone do trzeciej postaci, poprzez oferowanie w jego ecthesis (wyznanie wiary) w 638 pogląd, że Chrystus pracował przez boskie - ludzkie energii . This compromise was at first accepted by Constantinople and Rome, but Sophronius soon to be Bishop of Jerusalem, organized the orthodox opposition to monothelitism. Ten kompromis był w pierwszym przyjęte przez Rzym i Konstantynopol, ale szybko się Sophronius Biskup Jerozolima, zorganizowany sprzeciw wobec ortodoksyjnej Monoteletyzm. A fine defense of the person of Christ as one in two natures with two wills was given by John of Damascus. Grzywna obrony osobie Chrystusa jako jeden z dwóch naturach w dwa testamenty zostało wydane przez Jana Damaszek. The Council of Chalcedon had declared that "Christ has two natures." W Sobór Chalcedoński zadeklarowały, że "ma dwóch naturach Chrystusa". This was now amended by the Council of Constantinople, which declared that Christ had two wills, his human will being subject to his divine will. To był już zmieniony przez Radę Konstantynopola, który oświadczył, że Chrystus miał dwóch testamentów, jego ludzi będzie podlegające Jego Boskiej woli.
WN Kerr WN
Kerr
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)
Bibliography
Bibliografia
John of Damascus, Exposition of the
Orthodox Faith, III; A Harnack, History of Dogma, IV; AA Luce, Monophysitism; HP
Liddon, The Divinity of Our Lord. Jana Damaszek, Ekspozycja w
ortodoksyjnej wiary, III; Harnack, History of Dogma, IV; AA Luce, Monofizytyzm;
HP Liddon, boskość naszego Pana.
(Sometimes written MONOTHELETES, from monotheletai, but the eta is more naturally transliterated into late Latin by i.) A heresy of the seventh century, condemned in the Sixth General Council. (Czasami MONOTHELETES pisemnej, z monotheletai, ale jest bardziej naturalny eta transliterated do późnych łacina I.) herezja w siódmym wieku, potępił w szóstej Generalnego Rady. It was essentially a modification of Monophysitism, propagated within the Catholic Church in order to conciliate the Monophysites, in hopes of reunion. To było w istocie zmiana Monofizytyzm, rozmnażane w ramach Kościoła katolickiego w celu pogodzenia Monophysites, nadzieje reunion.
THE THEOLOGICAL QUESTION Teologicznej PYTANIE
The Monophysites were habitually represented by their Catholic opponents as denying all reality to the human nature of Christ after the union. W Monophysites zwykle były reprezentowane przez swoich przeciwników jako katolicki odmawiać wszystkich rzeczywistość na ludzką naturę Chrystusa po unii. This was perhaps a logical deduction from some of their language, but it was far from being the real teaching of their chief doctors. To chyba logiczne potrącenia z niektórych ich język, ale był daleki od rzeczywistego nauczania ich starsi lekarze.
Yet at least it is certain that they made the unity of Christ (on which they insisted against real and supposed Nestorianizers) imply only one principle of intention and will, and only one kind of activity or operation (energeia). Ale przynajmniej pewne jest, że w jedności Chrystusa (na które nalegał na rzeczywiste i rzekome Nestorianizers) oznaczać tylko jedną zasadę zamiaru i woli, i tylko jednego rodzaju działalności lub operacji (Energia). Personality seemed to them to be manifested in will and action; and they thought a single personality must involve a single will and a single category of action. Osobowość wydawało im się objawił w woli i działania, i myśli jednego osobowość musi dotyczyć będzie jednego i jednej kategorii działań. The Person of Christ, being divino-human, must therefore involve one divino-human will and one divino-human activity (see EUTYCHIANISM; MONOPHYSITES AND MONOPHYSITISM). Osobie Chrystusa, jest divino-człowieka, dlatego musi obejmować jeden divino-ludzki będzie i jedno-divino działalności człowieka (patrz EUTYCHIANISM; MONOPHYSITES I Monofizytyzm).
A. The two Wills. A. dwa Testamenty.
The Catholic doctrine is simple, at all events in its main lines. W katolickiej doktrynie jest proste, w każdym razie w jego główne kierunki. The faculty of willing is an integral part of human nature: therefore, our Lord had a human will, since He took a perfect human nature. Wydział skłonny jest integralną częścią natury ludzkiej, dlatego nasz Pan będzie miał człowieka, ponieważ On wziął doskonałą ludzką naturę. His Divine will on the other hand is numerically one with that of the Father and the Holy Ghost. Jego Boskiej woli, z drugiej strony jest jedna z numerycznie, że z Ojcem i Duchem Świętym. It is therefore necessary to acknowledge two wills in Christ. Konieczne jest zatem, aby potwierdzić dwa testamenty w Chrystusie.
But if the word will is taken to mean not the faculty but the decision taken by the will (the will willed, not the will willing), then it is true that the two wills always acted in harmony: there were two wills willing and two acts, but one object, one will willed; in the phrase of St. Maximus, there were duo thelemata though mia gnome. Ale jeśli słowo będzie się do wydziału nie oznacza jednak decyzja podjęta przez będzie (będzie chciał, nie będzie skłonny), to prawda, że dwa testamenty zawsze działał w harmonii: dwa testamenty i dwóch chętnych akty prawne, ale jeden obiekt, jeden będzie chciał; wyrażenie św Maksym, było duo thelemata choć mia gnome. The word will is also used to mean not a decision of the will, but a mere velleity or wish, voluntas ut natura (thelesis) as opposed to voluntas ut ratio (boulesis). Słowo będzie wykorzystywany jest również do nie oznacza decyzji woli, lecz jedynie velleity lub chcą, zamierzać wobec natury (thelesis) w przeciwieństwie do zamierzać wobec wskaźnika (boulesis). These are but two movements of the same faculty; both exist in Christ without any imperfection, and the natural movement of His human will is perfectly subject to its rational or free movement. Są to jednak dwie części tego samego wydziału, istnieją zarówno w Chrystusa bez żadnych niedoskonałości, a Jego naturalny przepływ ludzi będzie się doskonale z zastrzeżeniem jej racjonalne lub swobodnego przemieszczania się. Lastly, the sensitive appetite is also sometimes entitled will. Wreszcie, wrażliwych apetytu jest również czasem będzie uprawniony. It is an integral part of human nature, and therefore exists in the perfect human nature of Jesus Christ, but without any of the imperfection induced by original or actual sin: He can have no passions (in that sense of the word which implies a revolt against the reason), no concupiscence, no "will of the flesh". Jest ona integralną częścią natury ludzkiej, a zatem istnieje w doskonałej ludzkiej natury Jezusa Chrystusa, ale bez żadnej z niedoskonałości wywołanych przez grzech pierwotnego lub faktycznego: On nie może mieć namiętności (w tym znaczeniu tego słowa, które pociąga za sobą bunt z powodu), nie concupiscence, nie "z ciałem". Therefore this "lower will" is to be denied in Christ, in so far as it is called a will, because it resists the rational will (it was in this sense that Honorius was said by John IV to have denied that Christ had a lower will); but it is to be asserted in Him so far as it is called will, because it obeys the rational will, and so is voluntas per participationem: in fact in this latter sense the sensual appetite is less improperly called will in Christ than in us, for quo perfectior est volens, eo magis sensualitas in eo de voluntate habet. W związku z tym "będą niższe" jest zaprzeczył w Chrystusie, tak dalece jak to nazywa się będzie, gdyż pozwala na racjonalne będzie (był on w tym sensie, że Honoriusz zostało powiedziane przez Jana IV do zaprzeczyć, że Chrystus był niższy będzie), ale to jest potwierdzenie w Nim tak dalece, jak jest nazywany będzie, bo slucha racjonalne będzie, i tak jest zamierzać na participationem: w rzeczywistości w tym drugim znaczeniu zmysłowym apetytu jest mniej niewłaściwie nazywane będzie w Chrystusa niż w nas, dla quo perfectior jest volens, eo liczniejszy sensualitas w eo de voluntate habet. But the strict Sense of the word will (votuntas, thelema) is always the rational will, the free will. Jednak w ścisłym znaczeniu tego słowa będzie (votuntas, THELEMA) zawsze jest racjonalne będzie, nieprzymuszonej woli. It is therefore correct to say that in Christ there are but two wills: the Divine will, which is the Divine nature, and the human rational will, which always acts in harmony with and in free subjection to the Divine will. Dlatego też słusznie powiedzieć, że w Chrystusie, ale istnieją dwa testamenty: Boskiej woli, które ma charakter Bożego i człowieka racjonalnego, w którym zawsze działa w harmonii z wolnego i poddanie się do Bożego. The denial of more than one will in Christ by the heretics necessarily involved the incompleteness of His human nature. Odmową przyjęcia na więcej niż jeden będzie w Chrystusie przez heretyków niekoniecznie związane niekompletność Jego ludzką naturę. They confounded the will as faculty with the decision of the faculty. Oni confounded woli jako wydział z decyzją wydziału. They argued that two wills must mean contrary wills, which shows that they could not conceive of two distinct faculties having the same object. Twierdzili oni, że dwa testamenty musi oznaczać, wbrew woli, z których wynika, że nie można wyobrazić dwa odrębne wydziały mające ten sam obiekt. Further, they saw rightly that the Divine will is the ultimate governing principle, to hegemonikon, but a free human will acting under its leadership seemed to them to be otiose. Co więcej, oni zobaczyli, że słusznie Bożego będzie to ostateczny regulujące zasady, hegemonikon, ale będą wolne ludzi działających pod jego kierownictwem wydawało im się otiose. Yet this omission prevents our Lord's actions from being free, from being human actions, from being meritorious, indeed makes His human nature nothing but an irrational, irresponsible instrument of the Divinity - a machine, of which the Divinity is the motive power. Jednak to pominięcie uniemożliwia Pana naszego działania jest: wolne, od ludzkich działań, z czym zasłużeni, rzeczywiście sprawia, że Jego ludzkiej natury, ale nic nieracjonalne, nieodpowiedzialne instrumentu z Divinity - maszyny, których Divinity jest siła napędowa. To Severus our Lord's knowledge was similarly of one kind - He had only Divine knowledge and no human cognitive faculty. Aby Sewer naszego Pana wiedzy był podobny do jednego rodzaju - Miał tylko Opatrzności Bożej nie ludzkiej wiedzy i poznawcze wydziału. Such thoroughgoing conclusions were not contemplated by the inventors of Monothelitism, and Sergius merely denied two wills in order to assert that there was no repugnance in Christ's human nature to the promptings of the Divine, and he certainly did not see the consequences of his own disastrous teaching. Takie gruntowne wnioski nie były rozważane przez wynalazców Monoteletyzm i Sergiusza jedynie dwa testamenty zaprzeczył, aby stwierdzić, że nie było budzić w ludzką naturę Chrystusa do promptings z Bożego, a On z pewnością nie znajduje się w konsekwencji jego własnych katastrofalne nauczania.
B. The two operations B. dwóch operacji
Operation or energy, activity (energeia, operatio), is parallel to will, in that there is but one activity of God, ad extra, common to all the three Persons; whereas there are two operations of Christ, on account of His two natures. Operacji lub energii, aktywność (Energia, OPERATIO), jest równoległa do woli, w tym jest tylko jeden Bóg działalności, ad extra, wspólne dla wszystkich trzech osób; mając na uwadze, że istnieją dwie operacje Chrystusa, na Jego dwóch naturach . The word energeia is not here employed in the Aristotelean sense (actus, as opposed to potentia, dynamis), for this would be practically identical with esse (existentia), and it is an open question among Catholic theologians whether there is one esse in Christ or two. Słowo Energia nie jest tu zatrudniony w sensie Aristotelean (actus, w przeciwieństwie do potentia, dynamis), byłoby to praktycznie identyczne z esse (existentia), i to jest kwestią otwartą wśród teologów katolickich, czy treść jest jednym w Chrystusie lub dwa. Nor does energeia here mean simply the action (as Vasquez, followed by de Lugo and others, wrongly held) but the faculty of action, including the act of the faculty. Nie Energia tutaj oznacza po prostu działania (jak Vasquez, a następnie de Lugo i innych, będących w posiadaniu niesłusznie), ale wydział działania, w tym akt wydziału. Petavius has no difficulty in refuting Vasquez, by referring to the writers of the seventh century; but he himself speaks of duo genera operationum as equivalent to duo operationes, which introduces an unfortunate confusion between energeia and praxeis or energemata, that is between faculty of action and the multiple actions produced by the faculty. Petavius nie ma trudności w obala Vasquez, odnosząc się do pisarzy z siódmego wieku, ale on sam mówi o duecie rodzajów operationum jako równoważne operationes duet, który wprowadza zamieszanie między niefortunne Energia i praxeis lub energemata, że jest między wydziału działania i wiele działań produkowane przez wydział. This confusion of terms is frequent in modern theologians, and occurs in the ancients, eg St. Sophronius. Ta niejasność terminów jest częste w nowoczesnych teologów, występuje w dawnych przodków, np. Sophronius św. The actions of God are innumerable in Creation and Providence, but His energeia is one, for He has one nature of the three Persons. Działania Boga są niezliczone w tworzeniu i Opatrzności, ale Jego Energia jest jednym, bo ma jedną naturę z trzech osób. The various actions of the incarnate Son proceed from two distinct and unconfused energeiai, because He has two natures. Poszczególne działania wcielony Syn przemieszczenia się z dwóch odrębnych i unconfused energeiai, bo ma dwóch naturach. All are the actions of one subject (agent or principium quod), but are either divine or human according to the nature (principium quo) from which they are elicited. Wszystkie działania są przedmiotem jednej (lub agenta i principium), ale są albo boskiego lub ludzkiego w zależności od charakteru (principium quo), z których są one wzbudził. The Monophysites were therefore quite right in saying that all the actions, human and divine, of the incarnate Son are to be referred to one agent, who is the God-man; but they were wrong in inferring that consequently His actions, both the human and the Divine, must all be called "theandric" or "divino-human", and must proceed from a single divino-human energeia. W związku z tym Monophysites były całkiem w prawo, że wszystkie działania, ludzkie i boskie, wcielony Syn mają być określone do jednego agenta, którzy to Bóg-człowiek, ale zostały one źle powodując w konsekwencji jego działania, zarówno u ludzi i Bożego, muszą być nazywany "theandric" lub "Divino-człowieka", i musi przejść z jednego człowieka divino-Energia. St. Sophronius, and after him St. Maximus and St. John Damascene, showed that the two energeia produce three classes of actions, since actions are complex, and some are therefore mingled of the human and the divine. St Sophronius, a po nim św Maksym i Święty Jan Damasceński, wykazało, że dwóch Energia produkują trzy klasy działań, ponieważ działania są skomplikowane, a niektóre z nich są zatem umieszczonych w ludzkiej i Boskiej.
(1) There are Divine actions exercised by God the Son in common with the Father and the Holy Ghost (eg the creation of souls or the conservation of the universe) in which His human nature bears no part whatever, and these cannot be called divino-human, for they are purely Divine. (1) Nie są działania podejmowane przez Boskiego Syna Bożego wspólnie z Ojcem i Duchem Świętym (np. tworzenie dusz lub ochrony wszechświata), w którym Jego ludzkiej natury nie ponosi jakiejkolwiek części, a te nie mogą być nazywane divino - ludzi, bo są czysto Bożego. It is true that it is correct to say that a child ruled the universe (by the communicatio idiomatum), but this is a matter of words, and is an accidental, not a formal predication - He who became a child ruled the universe as God, not as a child, and by an activity that is wholly Divine, not divino-human. To prawda, że jest on poprawny powiedzieć, że dziecko orzekł wszechświata (przez communicatio idiomatum), ale jest to kwestia słów, i jest przypadkowe, a nie formalnej predication - którzy On stał się dzieckiem wszechświata, jak orzekł Boga , A nie jak dziecko, i przez działalność jest całkowicie Bożego, nie divino-człowieka.
(2) There are other Divine actions which the Word Incarnate exercised in and through His human nature, as to raise the dead by a word, to heal the sick by a touch. (2) Istnieją inne działania Bożego Słowa Wcielonego i poprzez wykonywane w Jego ludzkiej naturze, jako do podnoszenia martwych przez słowo, aby uzdrawiać chorych przez dotyk. Here the Divine action is distinguished from the human actions of touching or speaking, though it uses them, but through this close connexion the word theandric is not out of place for the whole complex act, while the Divine action as exercised through the human may be called formally theandric, or divino-human. Tutaj Bożego działania jest odróżnić od ludzkich działań dotykania lub mówiąc, choć korzysta z nich, ale dzięki tej ścisłej connexion słowo theandric nie jest obecnie miejscem dla całego kompleksu działać, gdy Bożego działania, wykonywane przez ludzi może być zwany oficjalnie theandric lub divino-człowieka.
(3) Again, there are purely human actions of Christ, such as walking or eating, but these are due to the free human will, acting in response to a motion of the Divine will. (3) Znowu, nie są czysto ludzkiego działania Chrystusa, takich jak ruch pieszy lub jedzenie, ale są one ze względu na człowieka wolnego będzie, działając w odpowiedzi na wniosek Boskiej woli. These are elicited from a human potentia, but under the direction of the Divine. Są wzbudził z ludzi potentia, ale pod kierownictwem Boskiego. Therefore they are also called theandric, but in a different sense - they are materially theandric, humano-divine. Dlatego są one również nazywane theandric, ale w innym sensie - są one istotnym theandric, humano-boskie. We have seen therefore that to some of our Lord's actions the word theandric cannot be applied at all; to some it can be applied in one sense, to others in a different sense. Byliśmy więc, że do pewnego Pana naszego działania słowo theandric nie może być stosowana na wszystkich, dla niektórych może ono być stosowane w pewnym sensie, inni w innym sensie. The Lateran Council of 649 anathematized the expression una deivirilis operatio, mia theandrike energeia, by which all the actions divine and human are performed. Laterański Radę 649 anathematized wyrażenie una deivirilis OPERATIO, mia theandrike Energia, przez które wszystkie działania ludzkie i boskie są wykonywane. It is unfortunate that the respect felt for the writings of Pseudo-Dionysius Areopagita has prevented theologians from proscribing the expression deivirilis operatio altogether. To niefortunne, że poczułem odniesieniu do pism Pseudo-Dionizy Areopagita uniemożliwił teologów z proscribing wyrażenie deivirilis OPERATIO razem. It has been shown above that it is correct to speak of deiviriles actus or actiones or energemata. Wykazano, że wyżej jest prawidłowy, aby mówić o deiviriles actus lub actiones lub energemata. The kaine theandrike energeia, of Pseudo-Dionysius was defended by Sophronius and Maximus as referring to the Divine energeia when producing the mixed (formally theandric) acts; theandric thus becomes a correct epithet of the Divine operation under certain circumstances, and that is all. W Kaine theandrike Energia, Pseudo-Dionizy została obroniona przez Sophronius i Maximus jako odnoszące się do Bożego Energia przy produkcji mieszanej (formalnie theandric) akty prawne; theandric staje się w ten sposób prawidłowe epitet z Bożego działania w pewnych okolicznościach, i to wszystko.
Though the Monophysites in general spoke of "one theandric operation", yet a speech of St. Martin at the Lateran Council tells us that a certain Colluthus would not go even so far as this, for he feared lest "theandric" might leave some operation to the human nature; he preferred the word thekoprepes, Deo decibilis (Mansi, X, 982). Chociaż Monophysites w ogóle mówił o "jeden theandric działania", jeszcze słowa św Martin na Lateranie Rady mówi nam, że niektóre Colluthus nie chciał iść nawet tak daleko, jak ten, bo obawiali się, bo "theandric" może opuścić kilka operacji do natury ludzkiej; on preferowany słowo thekoprepes, Deo decibilis (Mansi, X, 982). The denial of two operations, even more than the denial of two wills, makes the human nature of Christ an inanimate instrument of the Divine will. Odmowę dwóch operacji, nawet bardziej niż odmowa dwóch testamentów, że ludzką naturę Chrystusa nieożywionej jeden instrument będzie Bożego. St. Thomas points out that though an instrument participates in the action of the agent who uses it, yet even an inanimate instrument has an activity of its own; much more the rational human nature of Christ has an operation of its own under the higher motion it receives from the divinity. Thomas wskazuje, że choć instrument uczestniczy w działaniach na agenta którzy go używa, ale nawet nieożywionej instrumentu działalności własnej, o wiele bardziej racjonalne ludzką naturę Chrystusa ma swoje własne działania w ramach ruchu wyższe otrzymuje z Bóstwem. But by means of this higher motion, the two natures act in concert, according to the famous words of St. Leo's Tome: "Agit enim utraque forma cum alterius communione quod proprium est; Verbo scilicet operante quod Verbi est, et carne exsequente quod carnis est. Unum horum coruscat miraculis, aliud succumbit injuriis" (Ep. 28, 4). Ale dzięki tej wyższej ruchu, dwóch naturach działać w porozumieniu, zgodnie z słynne słowa św Leo's Tomasza: "Agit enim utraque forma communione cum alterius i proprium est, scilicet verbo operante i Verbi jest, że carne exsequente i carnis horum est unum coruscat miraculis, aliud succumbit injuriis "(Ep. 28, 4). These words were quoted by Cyrus, Sergius, Sophronius, Honorius, Maximus, etc., and played a large part in the controversy. Te słowa były notowane przez Cyrusa, Sergiusza, Sophronius, Honoriusz, Maksym, itp., i odegrał dużą część w kontrowersji. This intercommunication of the two operations follows from the Catholic doctrine of the perichoresis, circuminsessio, of the two unconfused and inseparable natures, as again St. Leo: "Exprimit quidem sub distinctis actionibus veritatem suam utraque natura, sed neutra se ab alterius connexione disjungit" (Serm. liv, 1). Ta komunikacja z dwóch operacji wynika z doktryny katolickiej w perichoresis, circuminsessio, z dwóch unconfused i nierozerwalny charakter, jak ponownie St Leon: "Exprimit quidem sub distinctis actionibus veritatem suam utraque charakter, sed NEUTRA se ab alterius connexione disjungit" (Serm. liv, 1). St. Sophronius (Mansi, XI, 480 sqq.) and St. Maximus (Ep. 19) expressed this truth at the very outset of the controversy as well as later; and it is insisted upon by St. John Damascene. St Sophronius (Mansi, XI, 480 sqq.) I św Maksym (Ep. 19) wyraził tę prawdę na samym początku na kontrowersje, jak również później, i to nalegał na Święty Jan Damasceński. St. Thomas (III, Q. xix, a. 1) well explains it: "Motum participat operationem moventis, et movens utitur operatione moti, et sic utrumque agit cum communicatione alterius". Thomas (III, q. XIX, a. 1) oraz wyjaśnia: "Wzruszający participat operationem moventis, że movens utitur operatione Moti, że tak utrumque agit cum communicatione alterius". Krüger and others have doubted whether it could be said that the question of two operations was already decided (as Loofs held), in Justinian's time. Krüger i inni mają wątpliwości, czy można stwierdzić, że kwestia dwóch operacji został już decyzję (jak Loofs posiadaniu), w Justyniana czas. But it seems that St. Leo's words, yet earlier, were clear enough. Ale wydaje się, że Leo's St słowy, jeszcze wcześniej, były wystarczająco jasne. The writings of Severus of Antioch assumed that his Catholic opponents would uphold two operations, and an obscure monk in the sixth century, Eustathius (De duabus naturis, PG, LXXXVI, 909) accepts the expression. W pismach z dnia Sewer z Antiochii założyć, że jego przeciwnicy katolickiej byłoby utrzymanie dwóch operacji, a tajemniczy mnich w szóstym wieku, Eustazy (De duabus naturis, PG, LXXXIV, 909) przyjmuje wypowiedzi. Many of the numerous citations from the Greek and Latin Fathers adduced at the Lateran Council and on other occasions are inconclusive, but some of them are clear enough. Wiele z licznych cytatów z Grecki i łacina Ojcowie wysuniętego na Lateranie Rady oraz w innych przypadkach są niejednoznaczne, ale niektóre z nich są wystarczająco jasne. Really learned theologians like Sophronius and Maximus were not at a loss, though Cyrus and Honorius were puzzled. Naprawdę dowiedziałem się teologów jak Sophronius Maximus i nie zostały na straty, choć i Cyrus Honoriusz były zdziwienie. The Patriarch Eulogius of Alexandria (580-607) had written against those who taught one will, but his work was unknown to Cyrus and Sergius. Patriarchy Eulogius z Aleksandria (580-607) miał pisemny wobec tych którzy nauczał jeden, ale jego praca była nieznana Cyrus i Sergiusza.
HISTORY HISTORIA
The origin of the Monothelite controversy is thus related by Sergius in his letter to Pope Honorius. Pochodzenie z Monothelite kontrowersje związane jest więc przez Sergiusza w piśmie do Honoriusz. When the Emperor Heraclius in the course of the war which he began about 619, came to Theodosiopolis (Erzeroum) in Armenia (about 622), a Monophysite named Paul, a leader of the Acephali, made a speech before him in favour of his heresy. Gdy cesarz Herakliusz w trakcie wojny, która rozpoczęła się około 619 roku, przybyli do Theodosiopolis (Erzeroum) Armenia (około 622), Monophysite imieniem Paul, lider w Acephali, wygłosił przemówienie przed nim za jego herezja . The emperor refuted him with theological arguments, and incidentally made use of the expression "one operation" of Christ. Cesarz oddalił go z argumentów teologicznych, a dodatkowo korzysta z wyrazem "jednej operacji" Chrystusa. Later on (about 626) he inquired of Cyrus, Bishop of Phasis and metropolitan of the Lazi, whether his words were correct. Później (około 626), pytali Cyrus, biskupa i Phasis metropolitalnych w Lazi, czy jego słowa były prawdziwe. Cyrus was uncertain, and by the emperor's order wrote to Sergius the Patriarch of Constantinople, whom Heraclius greatly trusted, for advice. Cyrus był niepewny, a przez cesarza zamówienia napisał do Sergiusza Patriarchy Konstantynopola, którego Herakliusz bardzo zaufanych, doradztwo. Sergius in reply sent him a letter said to have been written by Mennas of Constantinople to Pope Vigilius and approved by the latter, in which several authorities were cited for one operation and one will. Sergiusza w odpowiedzi wysłał mu rzekł do listu zostały napisane przez Mennas do Konstantynopola Papież Wigiliusz i zatwierdzony przez tego ostatniego, w którym powołano kilka organów, były dla jednej operacji i będzie. This letter was afterwards declared to be a forgery and was admitted to be such at the Sixth General Council. To pismo zostało zadeklarowane potem się fałszerstwem i został dopuszczony do takich należy na szóstej Generalnego Rady. Nothing more occurred, according to Sergius, until in June, 631, Cyrus was promoted by the emperor to the See of Alexandria. Nic bardziej wystąpiły, zgodnie z Sergiusza, aż w czerwcu, 631, Cyrus został zainicjowany przez cesarza do Patrz na Aleksandria. The whole of Egypt was then Monophysite, and it was constantly threatened by the Saracens. Cały Egipt został następnie Monophysite, i było stale zagrożone przez Saracenów. Heraclius was doubtless very anxious to unite all to the Catholic Church, for the country was greatly weakened by the dissensions of the heretics among themselves, and by their bitterness against the official religion. Herakliusz był niewątpliwie bardzo pragną zjednoczyć wszystkich do Kościoła katolickiego, do kraju został znacznie osłabiony przez dissensions z heretyków między sobą, a ich goryczy wobec oficjalnych religii. Former emperors had made efforts for reunion, but in the fifth century the Henoticon of Zeno had been condemned by the popes yet had not satisfied all the heretics, and in the sixth century the condemnation of the Three Chapters had nearly caused a schism between East and West without in the least placating the Monophysites. Były cesarzy uczynił starania o reunion, ale w piątym wieku Henoticon z Zeno został potępiony przez papieży jeszcze nie spełnione wszystkie heretyków, a w szóstym wieku potępienie z trzech rozdziałów miał prawie spowodował schizmy między Wschodem i Zachód bez przynajmniej w placating w Monophysites. Cyrus was for the moment more successful. Cyrus był w tej chwili większe sukcesy. Imagining, no doubt, as all Catholics imagined, that Monophysitism involved the assertion that the human nature of Christ was a nonentity after the Union, he was delighted at the acceptance by the Monophysites of a series of nine Capitula, in which the Chalcedonian "in two natures" is asserted, the "one composite hypostasis", and physike kai kath hypostasin enosis, together with the adverbs asygchytos, atreptos, analloiotos. Imagining, bez wątpienia, podobnie jak wszyscy katolicy sobie wyobrazić, że Monofizytyzm zaangażowanych twierdzenie, że ludzką naturę Chrystusa był nonentity po Unii Europejskiej, był zachwycony na akceptację przez Monophysites z serii dziewięciu Capitula, w którym Chalcedonian " dwóch naturach "potwierdziła," jeden z kompozytów Hipostaza ", a physike kai Kath hypostasin Enosis, wraz z indeks asygchytos, atreptos, analloiotos. St. Cyril, the great doctor of the Monophysites, is cited; and all is satisfactory until in the seventh proposition our Lord is spoken of as "working His Divine and His human works by one theandric operation, according to the divine Dionysius". Święty Cyryl, wielkiego lekarza z Monophysites, jest cytowane, a wszystkich jest satysfakcjonujące, aż w siódmym propozycja naszego Pana jest używany jako "Jego pracy Bożego i Jego dzieła przez jednego człowieka theandric operacji, zgodnie z boską Dionizy". This famous expression of the Pseudo-Dionysius the Areopagite is taken by modern critics to show that he wrote under Monophysite influences. To słynne wypowiedzi o Pseudo-Dionizy Areopagita jest podejmowane przez krytyków nowoczesnego, aby pokazać, że pisał pod Monophysite wpływów. But Cyrus believed it to be an orthodox expression, used by Mennas, and approved by Pope Vigilius. Ale Cyrus uwierzyła, że jest to ortodoksyjne wypowiedzi, używany przez Mennas, a zatwierdzony przez Papież Wigiliusz. He was triumphant therefore at the reunion to the Church of a large number of Theodosian Monophysites, so that, as Sergius phrases it, all the people of Alexandria and nearly all Egypt, the Thebaid, and Libya had become of one voice, and whereas formerly they would not hear even the name of St. Leo and of the Council of Chalcedon, now they acclaimed them with a loud voice in the holy mysteries. Był więc w triumfie reunion do Kościoła na dużą liczbę Theodosian Monophysites, że tak, jak Sergiusz frazy, wszystkich ludzi i prawie wszystkie Aleksandria Egipt, Tebaida, Libia stała się w jednym głosem, a także mając na uwadze, że dawniej oni nawet nie usłyszeć nazwy św Leo i Rady z dnia chalcedon, teraz one entuzjastycznie przyjęte z nich głośno w świętych tajemnicach. But the Monophysites saw more clearly, and Anastasius of Mount Sinai tells us that they boasted "they had not communicated with Chalcedon, but Chalcedon with them, by acknowledging one nature of Christ through one operation". Ale Monophysites widział wyraźnie więcej, i Anastazjusz na Synaj mówi nam, że dysponowało "nie miały one przekazywane z chalcedon, ale chalcedon z nich, uznając, jeden natury Chrystusa poprzez jedną operację".
St. Sophronius, a much venerated monk of Palestine, soon to become Patriarch of Jerusalem, was in Alexandria at this time. St Sophronius, znacznie czczona mnich Palestyny, szybko się Patriarcha Jerozolima, Aleksandria była w tej chwili. He strongly objected to the expression "one operation", and unconvinced by Cyrus's defence of it, he went to Constantinople, and urged on Sergius, upon whose advice the expression had been used, that the seventh capitulum must be withdrawn. Zdecydowanie sprzeciwił się wyrazem "jedną operację", i jest przez Cyrus w obronie, wyjechał do Konstantynopola, i wezwał na Sergiusza, na których porad wyrażenie zostało użyte, że siódmy capitulum musi zostać wycofane. Sergius thought this too hard, as it would destroy the union so gloriously effected; but he was so far impressed that he wrote to Cyrus that it would be well for the future to drop both expressions "one operation" and "two operations", and he thought it necessary to refer the whole question to the pope. Sergiusz myśli tego zbyt trudne, gdyż zniszczenia dokonane gloriously unii tak, ale do tej pory był pod wrażeniem, że napisał do Cyrus, że będzie również w przyszłości do spadku zarówno wyrażenia "jednej operacji" i "dwóch operacji", oraz myślał, że konieczne jest skierowanie całej pytanie do papieża. (So far his own story.) This last proceeding must warn us not to judge Sergius too harshly. (Do tej pory jego własnych opowieści.) Ta ostatnia postępowanie musi nas ostrzec, aby nie oceniać zbyt Sergiusz harshly. It may be invention that he was born of Monophysite parents (so Anastasius of Sinai); at all events he was an opponent of the Monophysites, and he based his defence of "one operation" on the citations of Fathers in the spurious letter of his orthodox predecessor Mennas, which he believed to have had the approval of Pope Vigilius. To może być wynalazek, że się urodził z rodziców Monophysite (tak Anastazjusz Synaj), w każdym razie był przeciwnikiem z Monophysites, a on oparty na swoją obronę "jedną operację" na cytatów z Ojców w swoim piśmie z dnia Dziękujemy! ortodoksyjnych poprzednika Mennas, które jego zdaniem miały homologacji Papież Wigiliusz. He was a politician who evidently knew little theology. Był politykiem którzy ewidentnie wiedział niewiele teologii. But he had more to answer for than he admits. Ale miał odpowiedzieć na więcej niż on przyznaje. Cyrus had not really been doubtful at first. Cyrus nie był naprawdę wątpliwe w pierwszej kolejności. His letter to Sergius with great politeness explains that he had said the emperor was wrong, and had quoted the famous words of St. Leo's Tome to Flavian: "Agit utraque natura cum alterius communione quod proprium est" as plainly defining two distinct but inseparable operations; Sergius was responsible for leading him into error by sending him the letter of Mennas. Jego list do Sergiusza z wielkim politeness wyjaśnia, że powiedział, że cesarz był zły, i miał podaną słynne słowa św Leo's FLAVIAN do Tomasza: "Agit utraque charakter communione cum alterius i proprium est", po prostu zdefiniowania dwóch odrębnych, lecz nierozerwalnie operacji ; Sergiusz był odpowiedzialny za kierowanie go w błąd poprzez wysłanie mu listu z Mennas. Further, St. Maximus tells us that Sergius had written to Theodore of Pharan asking his opinion; Theodore agreed. Co więcej, św Maksym mówi nam, że Sergiusz pismo Theodore Pharan z prośbą o jego opinię; Theodore uzgodnione. (It is probable that Stephen of Dora was mistaken in making Theodore a Monothelite before Sergius.) He also worked upon the Severian Paul the one-eyed, the same with whom Heraclius had disputed. (Jest prawdopodobne, że Stephen Dora był w błędzie w co Theodore jeden Monothelite przed Sergiusza.) Pracował też na jednej Severian Paul-eyed, tym samym, z którymi miał Herakliusz spornych. He had requested George Arsas, a Monophysite follower of Paul the Black of Antioch, to furnish him with authorities for the "one operation", saying in his letter that he was ready to make a union on this basis. Miał wniosek George Arsas, Monophysite follower Pawła Czarnego z Antiochii, aby przedstawić mu władze do "jednej operacji", mówił w swoim piśmie, że był gotów do unii na tej podstawie. The Alexandrian St. John the Almsgiver (609 or 619) had taken this letter from Arsas with his own hand, and was only prevented by the irruption of the Saracens (619) from using it to obtain the deposition of Sergius. The Alexandrian Jana Almsgiver (609 lub 619) zajął w tym piśmie z Arsas z własnej strony, a jedynie zapobiegać przez irruption z Saracens (619) z wykorzystaniem go do uzyskania depozycji Sergiusza.
In the letter to Honorius, Sergius unwittingly develops another heresy. W piśmie do Honoriusz, Sergiusz nieświadomie rozwija innym herezja. He admits that "one operation", though used by a few Fathers, is a strange expression, and might suggest a denial of the unconfused union of two natures. Autor przyznaje, że "jedną operację", choć używane przez kilka Ojcowie, to dziwne wypowiedzi, a może sugerować odmowę z unconfused unii dwóch naturach. But the "two operations" are also dangerous, by suggesting "two contrary wills, as though when the Word of God wished to fulfil His saving Passion, His humanity resisted and contradicted His will, and thus two contrary wills would be introduced, which is impious, for it is impossible that in the same subject there should be two wills at once, and contrary to one another as to the same thing". Ale "dwóch operacji" są również niebezpieczne, sugerując, by "dwa sprzeczne testamentów, jak gdyby kiedy Słowo Boże chciała wywiązać się ze swoich oszczędności Passion, Jego człowieczeństwo sprzeczne z oporem i Jego woli, a więc dwa sprzeczne testamenty będą wprowadzone, który jest ludzie bezbozni, bo to jest niemożliwe, że w tej samej sprawie powinny istnieć dwa testamenty naraz, i wbrew sobie nawzajem, jak do tej samej rzeczy ". So far he is right; but he continues: "For the saving doctrine of the holy Fathers clearly teaches that the intellectually animated flesh of the Lord never performs its natural movement apart from, and by its own impetus contrariwise to, the direction of the Word of God hypostatically united to it, but only at the time and in the manner and to the extent that the Word of God wishes," just as our body is moved by our rational soul. Jak dotąd ma on prawo, ale w dalszym ciągu: "Dla oszczędności doktryny świętych Ojców wyraźnie naucza, że intelektualnie animowany ciało Pana nie wykonuje swoich naturalnych, z wyjątkiem przemieszczania się, i przez własną contrariwise impuls do kierunku Word hypostatically Boży zjednoczył się do niego, ale tylko w czasie oraz w sposób i do tego stopnia, że Słowo Boże pragnie, podobnie jak nasze ciało jest przenoszony przez nasz racjonalny umysł. Here Sergius speaks of the natural will of the flesh, and of the Divine will, but makes no mention of the higher free will, which indeed is wholly subject to the Divine will. Tu mówi Sergiusz z naturalnych będzie z ciałem, i Boskiej woli, ale nie wspomina o wyższej woli, która rzeczywiście jest w całości przedmiotem Bożego upodobania. He may indeed be understood to include this intellectual will in "the intellectually animated flesh", but his thought is not clear, and his words simply express the heresy of one will. Może on w istocie należy rozumieć włączenie tej intelektualnej będzie w "intelektualnie animowany ciało", ale jego myśli nie jest jasne, a jego słowa po prostu odzwierciedleniem herezja jednego będzie. He concludes that it is best simply to confess that "the only begotten Son of God, who is truly both God and Man, works both the Divine and the human works, and from one and the same incarnate Word of God proceed indivisibly and inseparably both the Divine and the human operations as St. Leo teaches: Agit enim utraque, etc." On dochodzi do wniosku, że najlepiej jest po prostu wyznać, że "Jednorodzonego Syna Bożego, którzy naprawdę jest zarówno Bogiem i człowiekiem, jak działa Boskiej i ludzkiej, oraz z jednego i tego samego Słowa Wcielonego Boga postępować niepodzielny i nierozdzielnie zarówno Boskiej i ludzkiej działalności, jak uczy św Leo: Agit enim utraque, itp. " If these words and the quotation from St. Leo mean anything, they mean two operations; but Sergius's error lies precisely in deprecating this expression. Jeśli te słowa i cytat z St Leo cokolwiek znaczyć, oznaczać dwóch operacji, ale Sergiusz's błąd leży dokładnie w weryfikacji tej wypowiedzi. It cannot be too carefully borne in mind that theological accuracy is a matter of definition, and definition is a matter of words. Nie może być zbyt dokładnie pamiętać, że dokładność teologiczna jest kwestia definicji, a definicja jest sprawą słów. The prohibition of the right words is always heresy, even though the author of the prohibition has no heretical intention and is merely shortsighted or confused. Zakaz prawo słowa herezja jest zawsze, nawet jeśli autor nie ma żadnego zakazu heretical zamiarem jest tylko i krótkowzroczne lub pomylić. Honorius replied reproving Sophronius, and praising Sergius for rejecting his "new expression" of "two operations". Honoriusz odpowiedział reproving Sophronius, chwaląc i Sergiusza odrzucenia jego "nowej ekspresji" "dwóch operacji". He approves the recommendations made by Sergius, and has no blame for the capitula of Cyrus. On popiera zalecenia sformułowane przez Sergiusza, i nie ma winy za capitula z Cyrus. In one point he goes further than either, for he uses the words: "Wherefore we acknowledge one Will of our Lord Jesus Christ." W jednym punkcie, idzie dalej niż którykolwiek z tych, dla których używa się słowa: "Dlatego my potwierdza jeden z Pana naszego Jezusa Chrystusa". We may easily believe the testimony of Abbot John Symponus, who wrote the letter for Honorius, that he intended only to deny a lower will of the flesh in Christ which contradicted His higher will, and that he was not referring at all to His Divine will; but in connexion with the letter of Sergius such an interpretation is scarcely the more obvious one. Możemy łatwo wierzyć zeznań John Abbot Symponus, którzy napisali list do Honoriusz, że on przeznaczony wyłącznie do odmowy będzie niższy o ciało w Chrystusie, które będą sprzeczne Jego wyższe, i że w ogóle nie odnosząc się do Jego Boskiego będzie , Ale w związku z pismem z dnia Sergiusz takiej interpretacji jest słabo bardziej oczywiste. It is clear that Honorius was not any more a wilful heretic than was Sergius, but he was equally incorrect in his decision, and his position made the mistake far more disastrous. Jest oczywiste, że nie było żadnych Honoriusz bardziej umyślnego heretic niż Sergiusza, lecz był równie niepoprawne w swojej decyzji, a jego miejsce w pomyłka dużo bardziej katastrofalny. In another letter to Sergius he says he has informed Cyrus that the new expressions, one and two operations, are to be dropped, their use being most foolish. W innym liście do Sergiusza Twierdzi, że poinformowała, że Cyrus nowych zgłoszeń, jedna lub dwie operacje, mają zostać pominięte, ich stosowanie jest najbardziej głupi.
In one of the last four months of 638 effect was given to the pope's letter by the issue of an "Exposition" composed by Sergius and authorized by the emperor; it is known as the Ecthesis of Heraclius. W jednym z ostatnich czterech miesięcy z mocą 638 zostało wydane na piśmie przez papieża wydania "Ekspozycja" w składzie przez Sergiusza i upoważnionych przez cesarza, jest znany jako Ecthesis z Herakliusz. Sergius died 9 Dec., a few days after having celebrated a council in which the Ecthesis was acclaimed as "truly agreeing with the Apostolic teaching", words which seem to be a reference to its being founded on the letter of Honorius. Sergiusz zmarł 9 grudnia, kilka dni po obchodzi rada, w której Ecthesis został entuzjastycznie jako "uzgodnienie z prawdziwie apostolskim nauczaniu", słowa, które wydają się być odniesienie do jego założona w piśmie z dnia Honoriusz. Cyrus received the news of this council with great rejoicings. Cyrus otrzymaniu wiadomości z tej rady z wielkim rejoicings. The Ecthesis itself is a complete profession of Faith according to the five General Councils. W Ecthesis jest kompletny wyznanie wiary, zgodnie z pięciu Generalnego Rady. Its peculiarity consists in adding a prohibition of the expression one and two operations, and an assertion of one will in Christ lest contrary wills should be held. Jego Ciekawostką polega na dodaniu zakaz wyrażania jednego i dwóch operacji, a stwierdzenie w nich Chrystusa, bo wbrew woli powinno się odbyć. The letter of Honorius had been a grave document, but not a definition of Faith binding on the whole Church. W piśmie z dnia Honoriusz był grób dokument, ale nie definicji wiary wiążące dla całego Kościoła. The Ecthesis was a definition. W Ecthesis była definicja. But Honorius had no cognizance of it, for he had died on 12 Oct. The envoys who came for the emperor's confirmation of the new Pope Severinus refused to recommend the Ecthesis to the latter, but promised to lay it before him for judgment (see MAXIMUS OF CONSTANTINOPLE). Ale nie miał Honoriusz cognizance go, bo zmarł 12 października wysłannikami którzy przybyli do cesarza na potwierdzenie nowych Papież Seweryn odmówił polecamy Ecthesis do ostatniego, ale obiecał, połóż ją przed nim na wyrok (patrz MAXIMUS Konstantynopola). Severinus, not consecrated until May, 640, died two months later, but not without having condemned the Ecthesis. Seweryn, nie konsekrowane do maja, 640, zmarł dwa miesiące później, ale nie bez potępił Ecthesis. John IV, who succeeded him in December, lost no time in holding a synod to condemn it formally. Jan IV, którzy w grudniu udało mu, nie straciła w czasie posiadania Synodu do potępienia go formalnie. When Heraclius, who had merely intended to give effect to the teaching of Honorius, heard that the document was rejected at Rome, he disowned it in a letter to John IV, and laid the blame on Sergius. Kiedy Herakliusz, którzy mieli jedynie na celu nadania skuteczności nauczania Honoriusz, dowiedział się, że dokument został odrzucony w Rzym, zdementowane w liście do Jana IV, i położył na Sergiusza winy. He died Feb., 641. Zmarł luty, 641. The pope wrote to the elder son of Heraclius, saying that the Ecthesis would doubtless now be withdrawn, and apologizing for Pope Honorius, who had not meant to teach one human will in Christ. Papież napisał do starszego syna Herakliusz, mówiąc, że bez wątpienia Ecthesis teraz zostać wycofane, a apologizing dla Honoriusz, którzy nie oznaczało dla nich będzie uczyć w Chrystusie. St. Maximus Confessor published a similar defence of Honorius, but neither of these apologists says anything of the original error, the forbidding of the "two operations, which was soon to become once more the principal point of controversy. In fact on this point no defence of Honorius was possible. But Pyrrhus, the new Patriarch of Constantinople, was a supporter of the Ecthesis and confirmed it in a great council, which St. Maximus, however, reproves as irregularly convoked. After the death of Constantine and the exile of his brother Heracleonas, Pyrrhus himself was exiled to Africa Here he was persuaded in a famous controversy with St. Maximus (qv) to renounce the appeal to Vigilius and Honorius and to condemn the Ecthesis; he went to Rome and made his submission to Pope Theodore, John IV having died (Oct., 642). Święty Maksym Wyznawca opublikowany podobny obrony Honoriusz, ale żadna z tych apologists mówi nic o oryginalnej błąd, zakaz na "dwóch operacji, która została wkrótce staną się jeszcze raz główny punkt kontrowersji. W rzeczywistości w tej kwestii nie Honoriusz obrony było możliwe. Ale Pyrrhus, nowy patriarcha Konstantynopola, był zwolennikiem tego Ecthesis i potwierdził to w wielkim Rady, która St Maximus, jednak, jak reproves zwołuje nieregularnie. Po śmierci Konstantyna i na wygnaniu Jego brat Heracleonas, Pyrrhus sam został zesłany do Afryka Tu był przekonany w słynnej kontrowersji ze św Maksym (zob.) do zrzeczenia się odwołania do Vigilius i Honoriusz i potępienia Ecthesis; udał się na Rzym i jego przedłożenia Papież Teodor , Jan IV zmarło (październik, 642).
Meanwhile protests from the East were not wanting. Tymczasem protesty ze Wschodu nie były życzenia. St. Sophronius, who, after becoming Patriarch of Jerusalem, died just before Sergius, had yet had time to publish at his enthronization a formal defence of the dogma of two operations and two wills, which was afterwards approved by the sixth council. St Sophronius, którzy, po coraz Patriarcha Jerozolima, zmarł tuż przed Sergiusz, miał jeszcze czas, aby opublikować na swojej enthronization formalne skorzystanie z dogmatu o dwóch operacji i dwa testamenty, która została następnie zatwierdzona przez szóstej. This remarkable document was the first full exposition of the Catholic doctrine. Ten niezwykły dokument był pierwszym pełnym ekspozycja doktryny katolickiej. It was sent to all the patriarchs, and St. Sophronius humbly asked for corrections. To zostało wysłane do wszystkich Patriarchów, St Sophronius i pokornie poprosił o korekt. His references to St. Leo are interesting, especially his statement: "I accept all his letters and teachings as proceeding from the mouth of Peter the Coryphæus, and I kiss them and embrace them with all my soul". Jego odniesienia do St Leo są ciekawe, zwłaszcza jego oświadczenie: "Wyrażam zgodę wszystkich swoich pismach, jak i naukę postępowania z ust Piotra Coryphæus i pocałować je objąć nimi i ze wszystkimi mojej duszy". Further on he speaks of receiving St. Leo's definitions as those of Peter, and St. Cyril's as those of Mark. Więcej na jego otrzymania mówi Leo's St definicje tych Piotra i św Cyryla, jak Mark. He also made a large collection of testimonies of the Fathers in favour of two operations and two wills. On również duży zbiór zeznań Ojców na rzecz dwóch operacji i dwa testamenty. He finally sent to Rome Stephen, Bishop of Dora, the first bishop of the patriarchate, who has given us a moving description of the way in which the saint led him to the holy place of Calvary and there charged him, saying: "Thou shalt give an account to the God who was crucified for us in this holy place, in His glorious and awful advent, when He shall come to judge the living and the dead, if thou delay and allow His Faith to be endangered, since, as thou knowest, I am myself let, by reason of the invasion of the Saracens which is come upon us for our sins. Swiftly pass, then, from end to end of the world, until thou come to the Apostolic See, where are the foundations of the holy doctrines. Not once, not twice, but many times, make clearly known to all those holy men there all that has been done; and tire not instantly urging and beseeching, until out of their apostolic wisdom they bring forth judgment unto victory." On wreszcie przesłane do Stephen Rzym, biskupa Dora, pierwszy biskup Patriarchatu, którzy dała nam się opis sposobu, w jaki świętego doprowadziły go do świętego miejsca Kalwarii i nakazał mu, mówiąc: "Będziesz wziąć pod uwagę, aby Bóg został ukrzyżowany którzy dla nas w tym świętym miejscu, w Jego chwalebne i straszne nadejściem, kiedy On przyjdzie, aby sądzić żywych i umarłych, jeśli ty opóźnienia i umożliwić jego wiara, aby być zagrożone, ponieważ, jak Ty wiesz, ja sobie pozwolić, ze względu na naruszenie Saracenów, który spadnie na nas za nasze grzechy. niezwłocznie przekazać, a następnie, od początku do końca na świat, aż ty się do Stolicy Apostolskiej, gdzie są fundamenty święte doktryny. Nie raz, nie dwa, lecz wiele razy, należy wyraźnie znany wszystkim tych świętych mężów, że nie wszystko zostało zrobione, a opona nie od razu i nakłaniając beseeching, aż z ich apostolską ich mądrości i wyprowadź wyroku aż do zwycięstwa. " Urged by almost all the orthodox bishops of the East, Stephen made his first journey to Rome. Wezwał przez niemal wszystkich ortodoksyjnych biskupów Wschodu, Stephen po raz pierwszy w swojej podróży do Rzym. On the death of St. Sophronius, his patriarchal see was invaded by the Bishop of Joppa, a supporter of the Ecthesis. W dniu śmierci św Sophronius, jego patriarchalną patrz napadły został przez biskupa Jafy, kibiców z Ecthesis. Another heretic sat in the See of Antioch. Innym heretic Zobacz siedział w Antiochii. At Alexandria the union with the Monophysites was shortlived. Na Aleksandria związek z Monophysites był shortlived. In 640 the city fell into the hands of the Arabians under Amru, and the unfortunate heretics have remained until today (save for a few months in 646) under the rule of the infidel. W 640 miasto spadła w ręce Arabów w ramach Amru, a niefortunne heretyków pozostał aż do dziś (z wyjątkiem kilku miesięcy w 646) zgodnie z regułą z niewiernym. Thus the whole of the Patriarchates of Constantinople, Antioch, Jerusalem, and Alexandria were separated from Rome. W ten sposób cały obszar Patriarchaty w Konstantynopolu, Antiochii, Jerozolima, Aleksandria były oddzielone od Rzym. Yet no doubt, except in Egypt, the great number of the bishops and the whole of their flocks were orthodox and had no wish to accept the Ecthesis. Jednak nie ma wątpliwości, z wyjątkiem Egipt, wielką liczbę biskupów i całe ich stada były ortodoksyjne i nie chcą przyjąć Ecthesis.
The bishops of Cyprus, independent of any patriarch, held a synod 29 May, 643, against the Ecthesis. Biskupi Cypr, niezależne od wszelkich patriarcha, odbyło się 29 maja Synodu, 643, przeciw Ecthesis. They wrote to Pope Theodore a letter of entreaty: "Christ, our God, has instituted your Apostolic chair, O holy head, as a God-fixed and immovable foundation. For thou, as truly spake the Divine Word, art Peter, and upon thy foundation the pillars of the Church are fixed, and to thee He committed the keys of the kingdom of Heaven. He ordered thee to bind and loose with authority on earth and in heaven. Thou art set as the destroyer of profane heresies, as Coryphæus and leader of the orthodox and unsullied Faith. Despise not then, Father, the Faith of our Fathers, tossed by waves and imperilled; disperse the rule of the foolish with the light of thy divine knowledge, O most holy. Destroy the blasphemies and insolence of the new heretics with their novel expressions. For nothing is wanting to your orthodox and pious definition and tradition for the augmentation of the Faith amongst us. For we - O inspired one, you who hold converse with the holy Apostles and sit with them - believe and confess from of old since our very swaddling clothes, teaching according to the holy and God-fearing Pope Leo, and declaring that 'each nature works with the communion of the other what is proper to it'", etc. They declare themselves ready to be martyred rather than forsake the doctrine of St. Leo: but their Archbishop Sergius, when the persecution arose, was found on the side of the persecutors, not of the martyrs. Oni pisał do papieża Theodore list entreaty: "Chrystusa, Boga naszego, na swój apostolski krzesło, O święty głowę, jako Bóg-stałe i nieruchome fundacji. Ty, jak naprawdę mówił Bożego Słowa, sztuki Petera, a na twoje fundamenty filarów Kościoła są ustalone, a on do ciebie popełnione klucze królestwa niebieskiego. Kazał cię do wiązania i luźne z władzy na ziemi i w niebie. Ty ustawić jako niszczyciel herezje świeckie, jak Coryphæus i lider ortodoksyjnej i unsullied Wiary. lekceważy nie wtedy, Ojcze, wiarę naszych przodków, tossed przez fale i imperilled; rozpraszania rządów z głupim świetle Twego Boskiego wiedzy o Najświętszym. zniszczenia i bluźnierstwa insolence z nowych heretyków z ich nowej ekspresji. chcąc za nic ma do swojej ortodoksyjnej definicji i pobożny i tradycji na rozszerzenie Wiary wśród nas. Dla nas - O inspirowane, ci którzy prowadzą rozmowy z świętych Apostołów i siedzieć z nimi -- wierzyć i wyznać z naszych starych, ponieważ bardzo swaddling clothes, zgodnie z nauczaniem świętych i Boga-Papież Leon obawiając się, i stwierdzając, że "charakter każdego z utworów komunii z innymi, co jest właściwe dla niego", itp. Oni sami deklarują gotowy do męczeńską zamiast opuścili doktryny św Leo, lecz ich Arcybiskup Sergiusz, kiedy powstał prześladowania, został znaleziony na stronie z persecutors, nie męczenników. It is abundantly clear that St. Maximus and his Constantinopolitan friends, St. Sophronius and the bishops of Palestine, Sergius and his suffragans, had no notion that the Apostolic See had been compromised by the letters of Honorius, but they look to it as the only port of salvation. Jest aż nadto jasne, że św Maksym constantinopolitan i jego przyjaciół, St Sophronius oraz biskupi Palestyny, Sergiusz i jego suffragans, nie miał pojęcia, że Stolica Apostolska została naruszona przez litery Honoriusz, ale spojrzeć na niego jako tylko portu zbawienia. Similarly in 646 the bishops of Africa and the adjoining islands held councils, in the name of which the primates of Numidia, Byzacene and Mauritania sent a joint letter to Pope Theodore, complaining of the Ecthesis: "No one can doubt that there is in the Apostolic See a great and unfailing fountain pouring forth waters for all Christians", and so forth. Podobnie w 646 biskupów Afryka i sąsiednich wysp znajdujących się w posiadaniu rady, w imię którego z naczelnych Numidia, Byzacene i Mauretania wysłany wspólny list do papieża Theodore, skargę na Ecthesis: "Nikt nie może wątpić, że nie jest w Stolicy Apostolskiej wielka i nieustanna fontanna o odlewania wody dla wszystkich chrześcijan ", i tak dalej. They enclose letters to the emperor and to the patriarch Paul, to be sent to Constantinople by the pope. Oni dołączyć listów do cesarza i patriarcha Paweł, który ma zostać wysłany do Konstantynopola przez papieża. They are afraid to write directly, for the former governor, Gregory (who had presided at the disputation of his friend St. Maximus with Pyrrhus) had revolted and made himself emperor, and had just been defeated; this was a blow to orthodoxy, which it brought into discredit at Constantinople. Oni boją się pisać bezpośrednio, były prezes, Gregory (którzy mieli na przemian disputation jego przyjaciela św Maksym z Pyrrhus) miał budzily i sam cesarz, i właśnie został pokonany, był to cios dla prawowierność, które doprowadzone do dyskredytuje go w Konstantynopolu. Victor, elected primate of Carthage after the letters were written, added one of his own. Victor, wybrany Prymas Kartagina po litery zostały napisane, dodaje jeden z jego własnej.
Paul the patriarch whom the Emperor Constans had substituted for Pyrrhus, had not been acknowledged by Pope Theodore, who demanded of him that Pyrrhus should first be tried by a council before two representatives of the Holy See. Paul patriarcha któremu cesarz Konstans miał zastępować Pyrrhus, nie zostały potwierdzone przez papieża Theodore, którzy zażądali od niego, że pierwszy Pyrrhus powinny być wypróbowany przez Radę przed dwóch przedstawicieli Stolicy Apostolskiej. Paul's reply is preserved: the views he exposes are those of the Ecthesis, and he defends them by referring to Honorius and Sergius. Paul's odpowiedź jest zachowany: opinie, naraża się na tych Ecthesis, a on chroni je odwołując się do Honoriusz i Sergiusza. Theodore pronounced a sentence of deposition against him, and Paul retaliated by destroying the Latin altar which belonged to the Roman See in the palace of Placidia at Constantinople, in order that the papal envoys might be unable to offer the Holy Sacrifice; he also persecuted them, together with many orthodox laymen and priests, by imprisonment, exile, or stripes. Theodore wyraźne zdanie osadzania przeciwko niemu, i przez Pawła retaliated zniszczenia łacina ołtarz, który należał do rzymskiego Zobacz w pałacu Placidia w Konstantynopolu, aby wysłannikami papieskim może nie być w stanie zaoferować Świętej Ofierze; on również ludziom ich , Wraz z wielu ortodoksyjnych laymen i kapłanów, przez więzienia, wygnania, lub paskami. But Paul, in spite of this violence, had no idea of resisting the definitions of Rome. Ale Paweł, pomimo tego przemocy, nie miał żadnego pomysłu na przeciwstawienie się definicje Rzym. Until now, Honorius had not been disowned there, but defended. Do chwili obecnej, Honoriusz nie zostały zdementowane, ale bronił. It was said that he had not taught one will; but the prohibition in the Ecthesis of two operations was but an enforcement of the course Honorius had approved, and nothing had as yet, it seems, been officially published at Rome on this point. Było powiedział, że nie będzie nauczał, ale zakaz w Ecthesis dwóch operacji był, ale wykonanie przedmiotu Honoriusz miał zatwierdzony, i jak dotąd nic nie miał, jak się wydaje, zostały oficjalnie opublikowane w Rzym w tej kwestii. Paul, somewhat naturally, thought it would be sufficient if he dropped the teaching of one will, and prohibited all reference to one will or two wills as well as to one operation or two operations; it could hardly be urged that this was not in accordance with the teaching of Pope Honorius. Paweł, trochę naturalnie, myśli byłoby wystarczające, gdyby spadł do nauczania jednego będzie zakazany i wszystkie odniesienia się do jednego lub dwóch testamentów, jak również do jednej operacji lub dwie operacje, które może być trudno wezwał, że nie było to zgodne z nauczaniem Honoriusz. It would be a measure of peace, and East and West would be again united. Byłoby środek pokoju, Wschodu i Zachodu będzie ponownie zjednoczona. Paul therefore persuaded the emperor to withdraw the Ecthesis, and to substitute for that elaborate confession of Faith a mere disciplinary measure forbidding all four expressions under the severest penalties; none of the emperor's orthodox subjects have any longer permission to quarrel over them, but no blame is to attach to any who may have used either alternative in the past. Dlatego też Paul cesarza do wycofania Ecthesis, i zastępować, że opracują spowiedzi wiary jedynie dyscyplinarną zakazu w ramach wszystkich czterech wyrażeń najostrzejsze kary; żadna z cesarskimi cerkiewne przedmioty mają już uprawnienia do quarrel nad nimi, ale nie winić jest dołączyć do każdej którzy mogą być wykorzystywane zarówno w alternatywnej przeszłości. Transgression of this law is to involve deposition for bishops and clerics, excommunication and expulsion for monks, loss of office and dignity for officials, fines for richer laymen, corporal punishment and permanent exile for the poorer. Transgresja tego prawa jest zaangażowanie depozycji dla biskupów i duchownych, excommunication i wydalenie dla mnichów, utratę urzędu i godności dla urzędników, dla bogatszych laymen grzywien, kar cielesnych i stałego wygnania dla biedniejszych. By this cruel law heresy is to be blameless and orthodoxy forbidden. Do tego okrutnego prawa herezja się nienagannie i prawowierność zabronione. It is known as the Type of Constans. Jest znany jako Typ Constans. It is not a Monothelite document, for it forbids that heresy just as much as the Catholic Faith. Nie jest to dokument Monothelite, bo zabrania tego herezja, jak wierze katolickiej. Its date falls between Sept. 648 and Sept. 649. Jego Data września mieści się między 648 i 649 wrześniu. Pope Theodore died 5 May of the latter year, and was succeeded in July by St. Martin I. In October St. Martin held a great council at the Lateran, at which 105 bishops were present. Papież Teodor zmarł 5 maja w ostatnim roku, a następcą został w lipcu przez St Martin I. W październiku St Martin, która odbyła się wielka Rady na Lateranie, 105 biskupów, na którym byli obecni. The pope's opening speech gives a history of the heresy, and condemns the Ecthesis, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, and the Type. Papież otwarcia mowy daje z historii herezji, a potępia Ecthesis, Cyrus, Sergiusza, Pyrrhus, Paula, oraz typ. John IV had spoken of Sergius with respect; and Martin does not mention Honorius, for it was obviously impossible to defend him if the Type was to be condemned as heresy. Jan IV miał mówił w odniesieniu do Sergiusza i Martin nie wspominając Honoriusz, było oczywiście niemożliwe, aby obronić go, jeśli Rodzaj było być skazany za herezję. Stephen of Dora, then on his third visit to Rome, presented a long memorial, full of devotion to the Apostolic See. Stephen z Dora, a następnie w trzecim wizyty w Rzym, przedstawiła długą pamiątkę, pełen nabożeństwa do Stolicy Apostolskiej. A deputation followed, of 37 Greek abbots residing in or near Rome, who had apparently fled before the Saracens from their various homes in Jerusalem, Africa, Armenia, Cilicia, etc. They demanded the condemnation of Sergius, Pyrrhus, Paul, and Cyrus and the anathematizing of the Type by the Apostolic and head See. A następnie delegacja, 37 Grecki Abbots zamieszkałych w pobliżu lub Rzym, którzy mieli najwyraźniej uciekał przed Saracenów z różnych domów w Jerozolima, Afryka, Armenia, Cylicji, itp. zażądał Sergiusz potępienie, Pyrrhus, Paweł, Cyrus i anathematizing z tego typu Apostolskiej i głowę Zobacz. The heretical documents read were part of a letter of Theodore of Pharan, the seventh proposition of Cyrus, the letter of Sergius to Cyrus, excerpts from the synods held by Sergius and Pyrrhus (who had now repented of his repentance), and the approval of the Ecthesis by Cyrus. W heretical czytać dokumenty były częścią pisma z Theodore Pharan, siódmego propozycję Cyrus, pismo do Sergiusza Cyrus, fragmenty z synody posiadanych przez Sergiusza i Pyrrhus (którzy mieli już pożałował swego nawrócenia), i zatwierdzenia w Ecthesis przez Cyrusa. The letter of Sergius to Honorius was not read, nor was anything said about the correspondence of the latter with Sergius. Pismo do Sergiusza Honoriusz nie czytać, nie było nic powiedzieć o korespondencji z ostatnim z Sergiusza. St. Martin summed up; then the letter of Paul to Pope Theodore and the Type were read. St Martin podsumował; następnie pismo do papieża Pawła Theodore oraz rodzaj były odczytywane. The council admitted the good intention of the latter document (so as to spare the emperor while condemning Paul), but declared it heretical for forbidding the teaching of two operations and two wills. Rada przyznała w dobrej intencji tego ostatniego dokumentu (tak, aby uniknąć cesarza jednocześnie potępiając Paul), ale ogłosiła, że zakaz heretical do nauczania dwóch operacjach i dwa testamenty. Numerous excerpts from the Fathers and from Monophysite writers were read, and twenty canons were agreed to, the eighteenth of which condemns Theodore of Pharan, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, the Ecthesis, and the Type, under anathema. Liczne fragmenty z Ojców i pisarzy z Monophysite zostały przeczytane i dwadzieścia kanonów zostały uzgodnione, XVIII, które potępia z Theodore Pharan, Cyrus, Sergiusza, Pyrrhus, Paweł, Ecthesis, typ, zgodnie z anatema. A letter to the emperor was signed by all. Pismo do cesarza została podpisana przez wszystkich. An encyclical letter was sent throughout the Church in the name of St. Martin and the council, addressed to all bishops, priests, deacons, abbots, monks, ascetics, and to the entire sacred fulness of the Catholic Church. W encyklice pismo zostało wysłane przez cały Kościół w imię St Martin i Rady, adresowanym do wszystkich biskupów, kapłanów, diakonów, Opatów, mnisi, ascetics, i do całego sacrum fulness z Kościołem katolickim. This was a final and complete condemnation of the Constantinopolitan policy. To było ostateczne i pełne potępienia z constantinopolitan polityki. Rome had spoken ex cathedra. Rzym miał zna ex cathedra. Stephen of Dora had been before appointed papal vicar in the East, but he had by error been informed only of his duty to depose heretical bishops, and not that he was authorized to substitute orthodox bishops in their place. Stephen z Dora, zanim został mianowany wikariusz papieski na Wschodzie, ale miał przez błąd został poinformowany tylko jego obowiązek depose heretical biskupów, i że nie był upoważniony do zastępczego ortodoksyjnych biskupów w ich miejsce. The pope now gave this commission to John, Bishop of Philadelphia in Palestine, who was ordered to appoint bishops, priests, and deacons in the patriarchates of Antioch and Jerusalem. Papież teraz dał tej komisji do Jana, biskupa Filadelfii w Palestynie, którzy został zamówiony do mianowania biskupów, kapłanów i diakonów w Patriarchaty Antiochii i Jerozolima. Martin also sent letters to these patriarchates, and to Peter, who seems to have been governor, asking him to support his vicar; this Peter was a friend and correspondent of St. Maximus. Martin wysłał listy do tych Patriarchaty, i Peter, którzy wydają się być wojewoda, prosząc Go, aby wspierać jego wikary; Peter był przyjacielem i korespondent św Maksym. The pope deposed John, Archbishop of Thessalonica, and declared the appointments of Macarius of Antioch and Peter of Alexandria to be null and void. Papieża Jana przywódcy, arcybiskup Tesaloniki, i ogłosił nominacje do Makary z Antiochii i Piotra z Aleksandria być nieważne. Constans retaliated by having St. Martin kidnapped at Rome, and taken a prisoner to Constantinople. Constans retaliated poprzez St Martin porwanych w Rzym, i podjąć więźnia do Konstantynopola. The saint refused to accept the Ecthesis, and after sufferings, many of which he has himself related in a touching document, he died a martyr in the Crimea in March, 655 (see POPE MARTIN I). Święty odmówił przyjęcia Ecthesis, a po cierpieniach, z których wiele ma w sobie związane dotykania dokument, zmarł męczeńską na Krymie w marcu, 655 (zob. Marcin i). St. Maximus (662), his disciple the monk Anastasius (also 662), and another Anastasius, a papal envoy (666), died of ill-treatment, martyrs to their orthodoxy and devotion to the Apostolic See. Święty Maksym (662), jego uczeń mnich Anastazjusz (również 662), a innym Anastazjusz, wysłannik papieski (666), zmarł złego traktowania, męczenników ich prawowierność i nabożeństwo do Stolicy Apostolskiej.
While St. Martin was being insulted and tortured at Constantinople, the patriarch Paul was dying. Choć St Martin był torturowany i insulted w Konstantynopolu, patriarcha Paweł był umierający. "Alas, this will increase the severity of my judgment", he exclaimed to the emperor, who paid him a visit; and Constans was induced to spare the pope's life for the moment. "Ach, ta zwiększy ciężkości mojego wyroku", exclaimed do cesarza, którzy wypłacane mu wizytę i Constans została zamiennych do papieża życia na chwilę. At Paul's death Pyrrhus was restored. Po śmierci Pawła Pyrrhus został przywrócony. His successor Peter sent an ambiguous letter to Pope Eugenius, which made no mention of two operations, thus observing the prescription of the Type. Jego następcą Piotra wysłał list do papieża niejednoznaczne Eugenius, która nie wspomnieć o dwóch operacji, a tym samym zachowaniem w rodzaju recepty. The Roman people raised a riot when it was read in Sta. Rzymska ludzi podniosła zamieszki, gdy był on w Sta. Maria Maggiore, and would not permit the pope to continue his Mass until he promised to reject the letter. Maria Maggiore, i nie pozwalają na papieża do kontynuowania jego Masa obiecał aż do odrzucenia listu. Constans sent a letter to the pope by one Gregory, with a gift to St. Peter. Constans wysłał list do papieża o jeden Gregory, z darem do Świętego Piotra. It was rumoured at Constantinople that the pope's envoys would accept a declaration of "one and two wills" (two because of the natures, one on account of the union). It was rumoured w Konstantynopolu, że wysłannikami papieża byłoby przyjąć deklarację "jeden i dwa testamenty" (dwa ze względu na charakter, jednego ze względu na unię). St. Maximus refused to believe the report. Święty Maksym odmówił wierzyć w raporcie. In fact Peter wrote to Pope Vitalian (657-672) professing "one and two wills and operations" and adding mutilated quotations from the Fathers; but the explanation was thought unsatisfactory, presumably because it was only an excuse for upholding the Type. W rzeczywistości Peter napisał do Witalian (657-672) professing "jeden i dwa testamenty i operacje" i dodając zniszczone cytaty z Ojców, lecz wyjaśnienie myśli był niezadowalający, przypuszczalnie dlatego, że był tylko pretekst do podtrzymania typu. In 663 Constans came to Rome, intending to make it his residence, on account of his unpopularity at Constantinople, for besides putting the pope to death and proscribing the orthodox faith, he had murdered his brother Theodosius. W 663 Constans skierował do Rzym, które zamierzają uczynić go jego pobytu, ze względu na jego unpopularity w Konstantynopolu, oprócz wprowadzania do śmierci papieża i proscribing ortodoksyjnej wiary, miał zamordowany jego brat Teodozjusz. The pope received him with all due honour, and Constans, who had refused to confirm the elections of Martin and Eugenius, ordered the name of Vitalian to be inscribed on the diptychs of Constantinople. Papież otrzymał wszystkie należne mu cześć, i Constans, którzy mieli odmówić, aby potwierdzić wybory Martina i Eugenius, zarządził nazwa Vitalian być wpisana na diptychs Konstantynopola. No mention seems to have been made of the Type. Nie wspomina się, że zostały wykonane z typu. But Constans did not find Rome agreeable. Ale Constans znaleźć Rzym nie zgodzi. After spoiling the churches, he retired to Sicily, where he oppressed the people. Po spoiling kościoły, wycofał się do Sycylii, gdzie uciskanych ludzi. He was murdered in his bath in 668. Zginął w jego kąpiel w 668. Vitalian vigorously opposed rebellion in Sicily, and Constantine Pogonatus, the new emperor, found the island at peace on his arrival. Vitalian stanowczo sprzeciwia bunt na Sycylii, a Konstantyn Pogonatus, nowego cesarza, znaleziono na wyspie w pokoju na jego przybycie. It does not seem that he took any interest in the Type, which was doubtless not enforced, though not abolished, for he was fully occupied with his wars against the Saracens until 678, when he determined to summon a general council to end what he regarded as a quarrel between the Sees of Rome and Constantinople. Nie wydaje się, że brał jakiekolwiek zainteresowanie typu, które niewątpliwie nie było wykonywane, choć nie znosi, bo była w pełni z jego zajmowanych wobec wojny Saracenów do 678, kiedy zdecydowana wezwać Rada Generalna do końca, co on uważany jako quarrel między widzi na Rzym i Konstantynopol. He wrote in this sense to Pope Donus (676-78), who was already dead. Pisał w tym sensie do Donus (676-78), którzy już był martwy. His successor St. Agatho thereupon assembled a synod at Rome and ordered others to be held in the West. Jego następca św Agaton następnie montowane Synod na Rzym i inne zarządził, która odbędzie się na Zachodzie. A delay of two years was thus caused, and the heretical patriarchs Theodore of Constantinople and Macarius of Antioch assured the emperor that the pope despised the Easterns and their monarch, and they tried, but unsuccessfully, to get the name of Vitalian removed from the diptychs. A opóźnienia dwa lata była spowodowana tym, i heretical Theodore Patriarchowie Konstantynopola i Makary z Antiochii cesarza Zapewniamy, że papież w pogardzie Easterns i ich monarchy, a oni próbowali, ale bezskutecznie, aby uzyskać nazwę Vitalian usunięte z diptychs . The emperor asked for three representatives at least to be sent from Rome, with twelve archbishops or bishops from the West and four monks from each of the Greek monasteries in the West, perhaps as interpreters. Cesarz poprosił o co najmniej trzech przedstawicieli, które mają być przesłane z Rzym, z dwunastoma arcybiskupów i biskupów z Zachodu i czterech mnichów z każdego z Grecki klasztorów na Zachodzie, być może jako tłumacze. He also sent Theodore into exile, probably because he was an obstacle to reunion. On też wysłał Theodore na wygnanie, ponieważ prawdopodobnie był przeszkodą do reunion.
The first session of the Sixth Œcumenical Council took place at Constantinople (7 Nov., 680), Constantine Pogonatus presiding and having on his left, in the place of honour, the papal legates. Pierwsza sesja Rady Œcumenical szósty odbyły się w Konstantynopolu (7 listopada, 680), Constantine Pogonatus składu oraz po jego lewej, w miejscu, honoru, papieski legates. Macarius of Antioch was the only prelate who stood up for Monothelitism, and he was in due course condemned as a heretic (see MACARIUS or ANTIOCH). Makary z Antiochii był tylko prałat którzy stanęli na Monoteletyzm, i był w odpowiednim czasie potępione jako Heretic (patrz Makary lub Antiochii). The letters of St. Agatho and of the Roman Council insisted on the decisions of the Lateran Council, and repeatedly affirmed the inerrancy of the Apostolic See. W pismach św Agaton i rzymskiego Rada nalegała na decyzje Rady na Lateranie, oraz wielokrotnie potwierdziła inerrancy do Stolicy Apostolskiej. These documents were acclaimed by the council, and accepted by George, the new Patriarch of Constantinople and his suffragans. Dokumenty te zostały entuzjastycznie przyjęte przez Radę i zaakceptowana przez Jerzego, nowy patriarcha Konstantynopola i jego suffragans. Macarius had appealed to Honorius; and after his condemnation a packet which he had delivered to the emperor was opened, and in it were found the letters of Sergius to Honorius and of Honorius to Sergius. Makary musiał odwołać się do Honoriusz, a po jego potępienie pakiet, który był dostarczony do cesarza została otwarta, aw niej okazały listy do Sergiusza Honoriusz i Honoriusz do Sergiusza. As these were at best similar to the Type, already declared heretical, it was unavoidable that they should be condemned. Jak te były podobne do najlepszych Typ zadeklarowanych heretical, było nieuniknione, że powinny one być potępiony. The fifth council had set the example of condemning dead writers, who had died in Catholic communion, but George suggested that his dead predecessors might be spared, and only their teaching anathematized. Piąta Rada ustala przykład potępiając umarłych pisarzy, którzy mieli zmarł w komunii katolickiej, ale George sugerował, że jego poprzedników może być martwe oszczędził, a tylko ich nauczanie anathematized. The legates might have saved the name of Honorius also had they agreed to this, but they evidently had directions from Rome to make no objection to his condemnation if it seemed necessary. W legates może mieć zapisane imię Honoriusz również, gdyby zgodził się na tym, ale oczywiście miał kierunkach: Rzym, aby nie sprzeciwia się jego potępienie, gdy wydawało się konieczne. The final dogmatic decree contains the decisions of the five preceding general councils, condemns the Ecthesis and the Type, and heretics by name, including Honorius, and "greets with uplifted hands" the letters of Pope Agatho and his council (see HONORIUS I, Pope). Ostateczne orzeczenia dogmatyczne zawiera decyzje z pięciu poprzedzających ogólne rady, potępia Ecthesis oraz rodzaj i heretyków według nazwy, w tym Honoriusz, i "wita z uplifted ręce" litery Papież Agaton i jego Rady (patrz Honoriusz I, papież ). The address to the emperor, signed by all the bishops, declares that they have followed Agatho, and he the Apostolic teaching. Adres do cesarza, podpisane przez wszystkich biskupów, oświadcza, że po Agaton, a on Apostolskie nauczanie. "With us fought the prince of the Apostles, for to assist us we had his imitator and the successor to his chair. The ancient city of Rome proffered you a divinely written confession and caused the daylight of dogmas to rise by the Western parchment. And the ink shone, and by Agatho, Peter spoke; and you, the autocrat king, voted with the Almighty who reigns with you." "Z nami walczył książę Apostołów, aby pomóc nam mieliśmy imitator i jego następca na jego przewodniczący. Starożytne miasto Rzym proffered Ci divinely pisemnej spowiedzi i spowodował światło dzienne w dogmaty wzrost zachodnich pergamin. A atrament połyskiwały, a przez Agaton, Peter mówił, a ci, autocrat króla, głosowali z Wszechmogący którzy króluje z Tobą ". A letter to the pope was also signed by all the Fathers. List do papieża została również podpisana przez wszystkich Ojców. The emperor gave effect to the decree in a lengthy edict, in which he echoes the decisions of the council, adding: "These are the teachings of the voices of the Gospels and the Apostles, these are the doctrines of the holy synods and of the elect and patristic tongues; these have been preserved untainted by Peter, the rock of the faith, the head of the Apostles; in this faith we live and reign." Cesarz wydał dekret z mocą w długich bulli, w której echa decyzji Rady, dodając: "To są nauki o głosy Ewangelii i Apostołów, są to doktryny świętych i synody z wybiera i patrystycznych językami; te zostały zachowane untainted przez Piotra skale wiary, szef Apostołów; w tej wierze żyjemy i panowania. " The emperor's letter to the pope is full of Such expressions; as for example: "Glory be to God, Who does wondrous things, Who has kept safe the Faith among you unharmed. For how should He not do so in that rock on which He founded His Church, and prophesied that the gates of hell, all the ambushes of heretics, should not prevail against it? From it, as from the vault of heaven, the word of the true confession flashed forth," etc. But St. Agatho, a worker of many miracles, was dead, and did not receive the letter, so that it fell to St. Leo II to confirm the council. The Emperor's list do papieża jest pełna takich wyrażeń, jak na przykład: "Chwała Bogu, który nie wondrous rzeczy, który były bezpieczne Wiary wśród was nienaruszone. W jaki sposób powinien on nie tak, że w skale, na którym założył swój Kościół, i prorokował, że bramy piekła, wszystkie zasadzki na heretyków, powinien go nie przemogą? od niego, jak z sklepienie niebieskie, słowa prawdziwe flashed o spowiedzi ", itp. Ale Święty Agaton , Pracownik wielu cudów, umarł, i nie otrzymają listu, tak że spadł do St Leon II, aby potwierdzić rady. Thus was the East united again to the West after an incomplete but deplorable schism. Tak było Wschód zjednoczył się na Zachodzie po niekompletne, ale godne ubolewania schizmy.
It would seem that in 687 Justinian II believed that the sixth council was not fully enforced, for he wrote to Pope Conon that he had assembled the papal envoys, the patriarchs, metropolitans, bishops, the senate and civil officials and representatives of his various armies, and made them sign the original acts which had recently been discovered. Wydaje się, że w 687 Justynian II wierzył, że Rada nie była szósta w pełni egzekwowane, pisał do papieża Konon, że zmontowane z wysłannikami papieskim, Patriarchów, metropolitów, biskupów, Senat i cywilnych urzędników i przedstawicieli różnych jego armii , I ich oryginalnych podpisania aktów, które niedawno zostały odkryte. In 711 the throne was seized by Philippicus Bardanes, who had been the pupil of Abbot Stephen, the disciple "or rather leader" of Macarius of Antioch. W 711 tronie była zajęta przez Filipikos Bardanes Bardanes, którzy nie był uczniem opata Stefana, uczeń "lub raczej liderem" Makary z Antiochii. He restored to the diptychs Sergius, Honorius, and the other heretics condemned by the council; he burned the acts (but privately, in the palace), he deposed the Patriarch Cyrus, and exiled some persons who refused to subscribe a rejection of the council. On doprowadzony do diptychs Sergiusz, Honoriusz, i innych heretyków potępiony przez Radę; on spalił akty (ale prywatnie, w pałacu), przywódcy Patriarchy Cyrus, i zesłany kilka osób którzy odmówili zapisać odrzucenie rady . He fell, 4 June, 713, and orthodoxy was restored by Anastasius II (713-15). On upadł, 4 czerwca, 713, prawowierność i został przywrócony przez Anastazjusz II (713-15). Pope Constantine had refused to recognize Bardanes. Papież Konstantyn odmówił rozpoznać Bardanes. The intruded patriarch, John VI, wrote him a long letter of apology, explaining that he had submitted to Bardanes to prevent worse evils, and asserting in many words the headship of Rome over the universal Church. W wtargnięcie patriarcha, Jan VI, napisał mu list z długich przeprosin, wyjaśniając, że przedłożone Bardanes aby zapobiec gorsze zło, i utrzymywać w wielu słowach headship z ponad Rzym Kościoła powszechnego. This was the last of Monothelitism. To był ostatni Monoteletyzm.
Publication information Written by John Chapman. Publikacja informacji w formie pisemnej przez Johna Chapmana. Transcribed by Douglas J. Potter. Przepisywane przez Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Dedykowane do Najświętszego Serca Jezusa Chrystusa w Encyklopedii Katolickiej, Tom X. wydania 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. NIHIL OBSTAT, 1 października 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, cenzor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Murphy Farley, Archbishop of New York
Bibliography Bibliografia
The chief ancient authorities for our knowledge of the Monothelites are the acts of the Lateran synod and of the sixth council, the works of ST. Główny starożytnych władze do naszej wiedzy o Monothelites są akty Synod Laterański i szóstej, dzieła św. MAXIMUS CONFESSOR and ANASTASIUS SINAITA, and the Collectanea of ANASTASIUS BIBLIOTHECARIUS. Maksym Wyznawca i Anastazjusz SINAITA i Collectanea z Antypapież Anastazy. Of modern works only a few need be specially mentioned: COMBÉFIS, Auctarium novum, II (Historia Monothelitarum et Dissertatio apol. pro actis VI synodi (Paris, 1648); PETAVIUS, De Incarnatione, VIII, IX; HEFELE, Hist. of Councils, V (Eng. tr.); BARDENHEWER, Ungedruckle Excerpte aus einer Schrift des Patriarchen Eulogius von Alexandria (in Theolog. Quartalschrift, 1896, no. 78); OWSEPIAN, Die Entstehungsgeschichte des Monotheletismus nach ihren Quellen geprüft (Leipzig, 1897). See also HONORIUS I, POPE, and MAXIMUS OF CONSTANTINOPLE. Nowoczesnych działa tylko kilka należy szczególnie wymienić: COMBÉFIS, Auctarium Novum, II (Historia Monothelitarum et Dissertatio apol. Pro actis VI synodi (Paryż, 1648); PETAVIUS, De Incarnatione, VIII, IX; HEFELE, Hist. Rad, V (tr inż.); BARDENHEWER, Ungedruckle Excerpte aus einer Schrift des Patriarchen von Eulogius Aleksandria (w Theolog. Quartalschrift, 1896, no. 78); OWSEPIAN, Die Entstehungsgeschichte des Monotheletismus nach ihren Quellen geprüft (Lipsk, 1897). Patrz również Honoriusz I, papież, a MAXIMUS Konstantynopola.
This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku Angielski
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Wyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: e-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepla.html Głównym BELIEVE stronie (i tematy do indeksu) jest http://mb-soft.com/believe/beliepla.html