Naturalism Naturalizm

General Information Informacje ogólne

Naturalism is a philosophical position which holds that all that exists is natural - in other words, is part of the spatio - temporal processes of nature - or, that if any sort of nonnatural object may exist, it is known only through its effects within nature. Naturalizm to stanowisko filozoficzne, które posiada, że wszystko, co istnieje, jest naturalne - innymi słowy, jest częścią czasoprzestrzennego - czasowe procesów przyrody - lub, że jeśli jakiś rodzaj nonnatural obiekt może istnieć, jest znany tylko poprzez swoje skutki w przyrodzie . Everything that can be experienced is within the spatio - temporal order of nature. Wszystko, co można doświadczyć jest w czasoprzestrzennego - czasowego porządku natury.

As a system of natural processes, nature possesses a degree of orderliness that makes it intelligible, but it cannot be explained as a whole. Jako system naturalnych procesów, natura posiada stopień porządek sprawia, że to zrozumiałe, ale nie można wytłumaczyć jako całości. Nor can it as a whole express moral value. Nie można również wyrazić jako całość wartości moralnych. Moral values, however, may emerge in the relation between human beings as one part of nature and the rest of nature. wartości moralne, jednak mogą pojawić się w relacji między ludźmi jako jeden z elementów przyrody i resztą przyrody. As part of nature, humans are subject to lawful natural processes; intelligence emerges from the active life of organisms within nature. Jako część natury, ludzie są przedmiotem legalnego naturalnych procesów; wywiadu wyłania się z aktywnego życia organizmów w przyrodzie.

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail
Differing views are held within naturalism regarding the general character of nature. Reductionistic naturalism, which predominated during the 17th, 18th, and 19th centuries, holds that all natural objects are reducible to objects as characterized by physical science. Różnice poglądów są przechowywane w naturalizm dotyczące ogólnego charakteru przyrody. naturalizmu redukcjonistyczne, które dominowały w okresie, 18. i 19 wieku 17th, stwierdził, że wszystkie obiekty są naturalnymi sprowadza się do przedmiotów, jak charakteryzuje naukę. Nature is a determined system and human beings, as part of nature, are determined. Values are not real. Charakter jest określony system i ludzi, jako część przyrody, są ustalane. Wartości nie są prawdziwe.

Contemporary naturalism, however, holds that all experienced objects and qualities are equally real within nature. Contemporary naturalizm, jednak stwierdził, że wszystkie przedmioty i doświadczenie są równie prawdziwe cechy w przyrodzie. The categories of science do not exhaust nature's reality. Richness, diversity, spontaneity, and value dimensions exist within nature that elude the categories of the physical scientist but that are immediately experienced in human interaction with nature. Kategorii nauki nie wyczerpią natury rzeczywistości. Bogactwo, różnorodność, spontaniczność i wymiary wartość istnieje w przyrodzie, które wymykają kategorii fizycznego naukowiec, ale które są natychmiast doświadczenie w interakcji z naturą. As part of nature, human beings manifest spontaneity and freedom. Jako część natury, ludzi oczywisty spontaniczności i wolności. Scientific method, as the method of natural inquiry, is a way of dealing with any content that reveals itself within nature. Metoda naukowa, jak naturalne metody badania, jest sposobem radzenia sobie z wszelkich treści, które objawia się w przyrodzie.

Sandra B Rosenthal Sandra B Rosenthal

Bibliography Bibliografia
N Carver and P Hare, eds., Naturalism and Rationality (1986); SM Eames, Pragmatic Naturalism (1976); LR Furst and P Skrine, Naturalism (1971); FA Lange, The History of Naturalism, (1925); VC Punzo, Reflective Naturalism (1969); AJ Reck, The New American Philosophers (1968); RW Sellars, Neglected Alternatives (1973). Carver N i P Hare, eds., Naturalizm i racjonalności (1986); SM Eames, pragmatyczne Naturalizm (1976), Furst LR i Skrine P, naturalizmu (1971), FA Lange, Historia naturalizmu, (1925); VC Punzo , odblaskowe Naturalizm (1969); AJ Reck, Filozofowie New American (1968); RW Sellars, zaniedbanych Alternatywy (1973).


Naturalism Naturalizm

Advanced Information Informacje zaawansowane

Naturalism is the view that the "natural" universe, the universe of matter and energy, is all that there really is. This rules out God, so naturalism is atheistic. It rules out other spiritual beings as well as God, so naturalism is materialistic. Naturalizm jest zdania, że "naturalne" wszechświat, wszechświat materii i energii, jest wszystko, co jest naprawdę. Wyklucza Boga, tak naturalizm jest ateistycznego. Wyklucza innych istot duchowych, jak i Boga, tak naturalizm jest materialistyczny . By ruling out a spiritual part of the human person which might survive death and a God who might resurrect the body, naturalism also rules out survival after death. Poprzez wykluczenie duchową częścią osoby ludzkiej, które mogą przetrwać śmierci i Boga, który może wskrzesić ciało, naturalizm również zasady przetrwania, po śmierci. In addition, naturalism usually but not always denies human freedom on the grounds that every event must be explainable by deterministic natural laws. Ponadto, naturalizm zwykle, ale nie zawsze pozbawia człowieka wolności ze względu, że każde zdarzenie musi wytłumaczyć deterministyczne prawa przyrody. It usually but not always denies any absolute values because it can find no grounds for such values in a world made up only of matter and energy. Zwykle, ale nie zawsze zaprzecza wartościach bezwzględnych, ponieważ nie może znaleźć podstawy do takich wartości w świecie, składa się wyłącznie z materii i energii. And finally, naturalism usually but not always denies that the universe has any meaning or purpose because there is no God to give it a meaning or purpose, and nothing else which can give it a meaning or purpose. I wreszcie, naturalizm zwykle, ale nie zawsze zaprzecza, że wszechświat ma sens lub cel, ponieważ nie ma Boga, aby nadać mu sens i cel, i nic poza tym, który może nadać mu sens i cel.

Anyone who accepts the first three denials, of God, spiritual beings, and immortality, might be called a naturalist in the broad sense, and anyone who adds to these the denial of freedom, values, and purpose might be labeled a naturalist in the strict sense, or a strict naturalist. Każdy, kto akceptuje pierwszych trzech odmów, Boże, istot duchowych, i nieśmiertelności, może być nazywany przyrodnika w szerokim tego słowa znaczeniu, a każdy, kto dołącza do tych zaprzeczenie wolności, wartości i celów może nazywać się przyrodnik w ścisłym sensie ścisłym lub przyrodnika. Communists, for instance, are not strict naturalists, for their world view includes a purpose in history, at least in human history, and perhaps in the whole history of the universe. Komuniści, na przykład, nie są ściśle naturalists, ich zdaniem świata zawiera cel w historii, przynajmniej w ludzkiej historii, a być może w całej historii wszechświata. Some religious humanists are not strict naturalists, for they argue for free will and even for values which are independent of known wants and needs. Niektóre religijne humaniści nie są ściśle przyrodników, bo opowiada się za wolną wolę, a nawet do wartości, które są niezależne od znanych chce i potrzebuje. Some opponents of naturalism would argue that naturalists in the broad sense are at least somewhat inconsistent and that naturalism in the broad sense leads logically to strict naturalism. Niektórzy przeciwnicy naturalizmu jest zdania, że przyrodników w szerokim znaczeniu są co najmniej niespójny i naturalizm w szerokim tego słowa znaczeniu prowadzi logicznie do ścisłego naturalizm. Many strict naturalists would agree with this. Wielu przyrodników będzie ściśle się z tym zgodzić.

Those who reject naturalism in both the strict and broad sense do so for a variety of reasons. They may have positive arguments for the existence of some of what naturalists deny, or they may have what seem to be decisive refutations of some or all of the arguments for naturalism. Tych, którzy odrzucają zarówno naturalizm w ścisłym i szerokim znaczeniu tego z różnych powodów. Mogą one mieć pozytywny argumentów na istnienie niektórych co przyrodników zaprzeczyć, lub mogą mieć to, co wydaje się być decydujący zaprzeczeń niektórych lub wszystkich argumenty za naturalizm. But, in addition to particular arguments against naturalist tenets or their grounds of belief, some opponents of naturalism believe that there is a general argument which holds against any form of naturalism. Ale oprócz szczególności argumenty przeciwko przyrodnika założenia lub ich powodu przekonania, niektórzy przeciwnicy naturalizmu, że istnieje ogólny argument, który posiada przed jakąkolwiek formą naturalizmu. These opponents hold that naturalism has a "fatal flaw" or, to put it more strongly, that naturalism is self - destroying. Przeciwnicy utrzymują, że naturalizm ma "fatalny błąd" lub, mówiąc bardziej stanowczo, że naturalizm jest własny rachunek - zniszczenia. If naturalism is true, then human reason must be the result of natural forces. Jeśli naturalizm jest prawdą, to rozum ludzki musi być wynikiem sił natury.

These natural forces, are not, on the naturalistic view, rational themselves, nor can they be the result of a rational cause. Te naturalne siły, nie są, naturalistyczny pogląd, racjonalnego siebie, ani nie mogą być wynikiem racjonalnej przyczyny. So human reason would be the result of nonrational causes. Więc rozum ludzki byłby wynik nonrational przyczyn. This, it can be argued, gives us a strong reason to distrust human reason, especially in its less practical and more theoretical exercises. To, można stwierdzić, daje nam silną powód do nieufności rozum ludzki, zwłaszcza w jego bardziej praktyczne i teoretyczne ćwiczenia mniej. But the theory of naturalism is itself such an exercise of theoretical reason. Ale teorii naturalizmu jest się tego zadania teoretyczne powodu. If naturalism is true, we would have strong reasons to distrust theoretical reasoning. Jeśli naturalizm jest prawdą, to mamy mocne powody do nieufności teoretyczne rozumowanie. If we distrust theoretical reasoning, we distrust particular applications of it, such as the theory of naturalism. Thus, if naturalism is true, we have strong reasons to distrust naturalism. Jeśli nieufności teoretyczne rozumowanie, to nieufność szczególności aplikacji, takiego jak teoria naturalizm. Tak więc, jeśli prawdą jest, naturalizm, mamy mocne powody do nieufności naturalizm.

MH MacDonald MH MacDonald
(Elwell Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)

Bibliography Bibliografia
CS Lewis, Miracles; A Flew, God and Philosophy and A Rational Animal; JN Jordan, Determinism's Dilemma; JR Lucas, The Freedom of the Will; R Rorty, Philosophy and the Mirror of Nature. CS Lewis, cudów, Lot, Boga i Filozofii i racjonalnego Zwierząt; Jordan JN, Determinizm's Dilemma; JR Lucas, wolności woli; R Rorty, Filozofia a zwierciadło natury.


Naturalism Naturalizm

Catholic Information Informacje Katolicki

Naturalism is not so much a special system as a point of view or tendency common to a number of philosophical and religious systems; not so much a well-defined set of positive and negative doctrines as an attitude or spirit pervading and influencing many doctrines. Naturalizm jest nie tyle specjalny system jako punkt widzenia lub tendencji wspólnych dla wielu systemów filozoficznych i religijnych, nie tyle dobrze zdefiniowany zestaw doktryn pozytywne i negatywne nastawienie lub jako duch przenikający i wpływania wiele doktryn. As the name implies, this tendency consists essentially in looking upon nature as the one original and fundamental source of all that exists, and in attempting to explain everything in terms of nature. Either the limits of nature are also the limits of existing reality, or at least the first cause, if its existence is found necessary, has nothing to do with the working of natural agencies. Jak sama nazwa wskazuje, ta tendencja polega zasadniczo na charakter patrząc jak to wszystko, co oryginalne i podstawowe źródło istnieje, i próbuje wyjaśnić wszystko pod względem charakteru. Każda granice natury są również granice rzeczywistości istniejącej, lub co najmniej pierwszą przyczyną, czy jego istnienie jest uznane za konieczne, nie ma nic wspólnego z pracy agencji naturalnych. All events, therefore, find their adequate explanation within nature itself. Wszystkich zdarzeń, w związku z tym ich znaleźć odpowiednie wyjaśnienie w samą naturę. But, as the terms nature and natural are themselves used in more than one sense, the term naturalism is also far from having one fixed meaning. Ale, jak pod względem charakteru i naturalnego same są wykorzystywane w więcej niż jednym znaczeniu, termin naturalizm jest również daleko od posiadający jedną ustalone znaczenie.

(I) If nature is understood in the restricted sense of physical, or material, nature, naturalism will be the tendency to look upon the material universe as the only reality, to reduce all laws to mechanical uniformities and to deny the dualism of spirit and matter. (I) Jeżeli charakter jest rozumiane w sensie fizycznym ograniczone, lub materiał, charakter, naturalizm będzie tendencja do patrzenia na świat materialny jako jedyną rzeczywistość, w celu zmniejszenia wszelkich praw do mechanicznego jednostajne i odmowy dualizm ducha i sprawy. Mental and moral processes will be but special manifestations of matter rigorously governed by its laws. Umysłowego i moralnego procesy będą jednak Specjalne przejawy sprawy rygorystycznie regulowane przez prawo krajowe.

(II) The dualism of mind and matter may be admitted, but only as a dualism of modes or appearances of the same identical substance. (II) dualizm ducha i materii może być dopuszczone, ale tylko jako dualizm w gałęziach lub występy z tej samej substancji identyczne. Nature includes manifold phenomena and a common substratum of the phenomena, but for its actual course and for its ultimate explanation, it requires no principle distinct from itself. Charakter obejmuje różnorodne zjawiska i wspólne podłoże do zjawisk, ale w celu ich rzeczywistego kursu i jego ostatecznego wyjaśnienia, nie wymaga zasadniczo różnią się od siebie. In this supposition, naturalism denies the existence of a transcendent cause of the world and endeavours to give a full account of all processes by the unfolding of potencies essential to the universe under laws that are necessary and eternal. W tym przypuszczenie, naturalizm zaprzecza istnieniu transcendentnej przyczyny świata i stara się dać w pełni pod uwagę wszystkich procesów przez rozkładanie potencies zasadnicze znaczenie dla wszechświata na podstawie przepisów ustawowych, które są konieczne i wieczne.

(III) Finally, if the existence of a transcendent First Cause, or personal God, is admitted as the only satisfactory explanation of the world, Naturalism claims that the laws governing the activity and development of irrational and of rational beings are never interfered with. (III) Wreszcie, jeśli o istnieniu transcendentnego Pierwsza przyczyna, lub osobowych Boga, jest dopuszczone tylko jako satysfakcjonującego wyjaśnienia na świecie, twierdzi, Naturalizm, że przepisy ustawowe regulujące działalność i rozwój irracjonalne i racjonalne istoty nie są naruszone. It denies the possibility, or at least the fact, of any transitory intervention of God in nature, and of any revelation and permanent supernatural order for man. Zaprzecza możliwości, albo przynajmniej fakt, żadnej przejściowy interwencji Boga w przyrodzie, a także wszystkie objawienia i stały porządek nadprzyrodzony człowieka.

These three forms are not mutually exclusive; what the third denies the first and the second, a fortiori, also deny; all agree in rejecting every explanation which would have recourse to causes outside of nature. Te trzy formy nie wykluczają się wzajemnie, co trzeci zaprzecza pierwszy i drugi, a fortiori, również zaprzecza, wszyscy zgadzają się, odrzucając wszystkie wyjaśnienia, które odwołuje się do przyczyn natury zewnętrznej. The reasons of this denial - ie, the philosophical views of nature on which it is based - and, in consequence, the extent to which explanations within nature itself are held to suffice, vary greatly and constitute essential differences between these three tendencies. Przyczyn tej odmowy - to znaczy, poglądów filozoficznych przyrody, na których oparta jest - i, w konsekwencji, w jakim stopniu wyjaśnień w samą naturę są w posiadaniu wystarczyć, są bardzo zróżnicowane i stanowią zasadnicze różnice pomiędzy tymi trzema tendencje.

I. Materialistic Naturalism I. materialistycznego Naturalizm

Materialistic Naturalism asserts that matter is the only reality, and that all the laws of the universe are reducible to mechanical laws. Naturalizm materialistycznego twierdzi, że sprawa jest jedyną rzeczywistością, i że wszystkie prawa wszechświata jest możliwość zredukowania do mechanicznego prawa. What theory may be held concerning the essence of matter makes little difference here. Co może być pociągnięty do teorii dotyczących istoty sprawy ma większego znaczenia tutaj. Whether matter be considered as continuous or as composed of atoms distant from one another, as being exclusively extension or as also endowed with an internal principle of activity, or even as being only an aggregate of centres of energy without any real extension (see ATOMISM; DYNAMISM; MECHANISM), the attitude of Naturalism is the same. Czy sprawę należy uznać za ciągły lub w składzie atomów odległych od siebie, wyłącznie jako przedłużenie albo jako również wyposażony w wewnętrzne zasady działania, lub nawet tylko jako łączny ośrodków energii bez żadnych realnych rozszerzenia (patrz atomizmu; dynamikę MECHANIZM), postawa Naturalizm jest taki sam. It claims that all realities in the world, including the processes of consciousness from the lowest to the highest, are but manifestations of what we call matter, and obey the same necessary laws. Twierdzi, że wszystkie realia w świecie, w tym procesów świadomości od najniższych do najwyższych, ale są przejawy tego, co nazywamy sprawy, a tym samym konieczności przestrzegania prawa. While some may limit their materialistic account to nature itself, and admit the existence of a Creator of the world, or at least leave this question open, the general tendency of Materialism is towards Atheism and exclusive Naturalism. Early Greek philosophers endeavoured to reduce nature to unity by pointing to a primordial element out of which all things were composed. Chociaż niektóre mogą ograniczyć ich materialistyczny uwagę na samą naturę, i potwierdzenia istnienia Stwórcy świata, lub przynajmniej pozostawić to pytanie otwarte, ogólna tendencja jest w kierunku materializmu i ateizmu Naturalizm wykluczają. Początku Grecki filozofowie starali się ograniczyć do natury jedności, wskazując pierwotny element, z którego wszystko się składa. Their views were, implicitly at least, Animistic or Hylozoistic rather than Materialistic, and the vague formative function attributed to the Nous, or rational principle, by Anaxagoras was but an exception to the prevailing naturalism. Ich poglądy, co najmniej w sposób dorozumiany, animistyczne lub Hylozoistic niż materialistycznego i niejasne formacyjne funkcja nadana Nous, lub zasady racjonalnego, przez Anaksagoras był jednak wyjątek od obowiązującej naturalizmu. Pure mechanism was developed by the Atomists (Democritus, Epicurus, Lucretius), and the soul itself was held to be composed of special, more subtile, atoms. Pure mechanizm został opracowany przez atomistów (Demokryt, Epikur, Lukrecjusz), a dusza się odbyło się w składzie specjalnego, bardziej subtelny, atomów. In the Christian era materialism in its exclusive form is represented especially by the French school of the latter half of the eighteenth century and the German school of the latter half of the nineteenth century. W chrześcijańskiej ery materializm w jej wyłącznej formie jest reprezentowana zwłaszcza przez szkoły francuskiej drugiej połowy XVIII wieku i niemieckiej szkoły w drugiej połowie XIX wieku. Since matter is the only reality, whatever takes place in the world is the result of material causes and must be explained by physical antecedents without any teleology. Ponieważ sprawa jest jedyną rzeczywistością, co ma miejsce w świecie wynika z przyczyn materialnych i musi być wyjaśniona przez fizycznej poprzednicy bez teleologii. Life is but a complex problem of physics and chemistry; consciousness is a property of matter; rational thought is reduced to sensation, and will to instinct. Życie jest złożonym problemem, fizyki i chemii świadomości jest własnością materii; racjonalnego myślenia jest zredukowana do sensacji, i będzie na instynkt. The mind is a powerless accompaniment or epiphenomenon of certain forms or groupings of matter, and, were it suppressed altogether, the whole world would still proceed in exactly the same way. Umysł jest bezsilna akompaniamentu lub epiphenomenon niektórych form lub grup substancji, a gdyby zupełnie stłumiony, cały świat będzie nadal postępować w ten sam sposób. Man is a conscious automaton whose whole activity, mental as well as physiological, is determined by material antecedents. Człowiek jest świadomy automatu, którego całość działalności, zarówno psychiczne, jak i fizjologicznym, jest określona przez poprzedników materiału. What we call the human person is but a transitory phase in the special arrangement of material elements giving rise to special mental results; and it goes without saying that in such a system there is no room for freedom, responsibility, or personal immortality. To, co nazywamy człowieka, ale przejściowy etap w specjalny układ materiału elementy powodujące Specjalne psychicznego rekordów; i nie ulega wątpliwości, że w takim systemie nie ma miejsca na wolność, odpowiedzialność, lub osobistej nieśmiertelności.

II. II. Pantheism Panteizm

Pantheism in its various forms asserts that God, the First Reality, World-Ground, or Absolute, is not transcendent and personal, but immanent in the world, and that the phenomena of nature are only manifestations of this one common substance. Panteizm w różnych formach twierdzi, że Bóg, pierwsza Reality, Świat-ziemia, lub Absolutu, nie jest transcendentne i osobowych, lecz immanentne w świat, i że zjawiska natury są tylko przejawy tej jednej substancji wspólnego. For the Stoics, He is the immanent reason, the soul of the world, communicating everywhere activity and life. Dla stoików, On jest immanentne powodu, dusza świata, komunikowania się wszędzie działalności i życia. According to Scotus Eriugena, "God is the essence of all things, for He alone truly is" (De divisione naturæ, III); nature includes the totality of beings and is divided into Według Szkot Eriugena, "Bóg jest istotą wszystkich rzeczy, bo On naprawdę jest sam" (De Divisione Naturae, III); charakter obejmuje całość ludźmi i jest podzielony na

uncreated and creating nature, ie, God as the origin of all things, unknowable even to Himself; stworzony i tworzenia natury, czyli Boga jako źródło wszystkich rzeczy, unknowable nawet do siebie;

created and creating nature, ie, God as containing the types and exemplars of all things; tworzone i tworzenia natury, czyli Boga jako zawierające rodzaje i wzory wszystkich rzeczy;

created and not-creating nature, ie, the world of phenomena in space and time, all of which are participations of the Divine being and also theophaniœ, or manifestations of God; tworzone i nie-tworzenia natury, czyli świat zjawisk w przestrzeni i czasie, z których wszystkie są udziały Bożego jest również theophaniœ lub przejawów Boga;

neither created nor creating nature, ie, God as the end of all things to whom all things ultimately return. ani stworzony, ani tworzenia natury, czyli Boga jako koniec wszystkiego, co do którego wszystko w końcu wrócić.

Giordano Bruno also professes that God and nature are identical, and that the world of phenomena is but the manifestation of the Divine substance which works in nature and animates it. Giordano Bruno również wyznaje, że Bóg i przyroda są identyczne, i że świat zjawisk jest jednak wyrazem Bożego substancję, która działa w przyrodzie i ożywia je. According to Spinoza, God is the one substance which unfolds itself through attributes, two of which, extension and thought, are known to us. Według Spinozy, Bóg jest jedną substancję, która rozwija się poprzez atrybuty, z których dwa, rozbudowy i myśli, są nam znane. These attributes manifest themselves through a number of modes which are the finite determinations of the infinite substance. Atrybuty te objawiają się poprzez szereg środków, które są skończone ustaleń z nieskończonej substancji. As absolute substance, God is natura naturans; as manifesting himself through the various modes of phenomena, he is natura naturata. Substancji jako absolutny, Bóg jest natura naturans, jak objawia się poprzez różne rodzaje zjawisk, jest on naturata natura. To-day Monism reproduces essentially the same theories. Dziś Monizm powtarza w zasadzie te same teorie. Mind is not reduced to a property, or epiphenomenon, of matter, but both matter and mind are like parallels; they proceed together as phenomena or aspects of the same ultimate reality. Umysł nie jest ograniczone do majątku, lub epiphenomenon, materii, ale obie sprawy i umysłu są jak paralele; oni przejść razem jako zjawisk lub aspekty tej samej rzeczywistości ostateczny. What is this reality? Co to jest rzeczywistość? By some, explicitly or implicitly, it is rather conceived as material, and we fall back into Materialism; by others it is claimed to be nearer to mind than to matter, and hence result various idealistic systems and tendencies; by others, finally, it is declared to be strictly unknown and unknowable, and thus Monistic Naturalism comes into close contact with Agnosticism. Niektóre, bezpośrednio lub pośrednio, jest raczej pomyślany jako materiał, a my się znowu pogrążyć w materializm, by inni to twierdził, że jest bliżej niż do umysłu do sprawy, a więc wynik różnych systemów idealistycznych i tendencje, by inni wreszcie, że jest uznane za absolutnie nieznane i niepoznawalne, a zatem monistic Naturalizm wchodzi w bliskim kontakcie z Agnostycyzm.

Whatever it may be ultimately, nature is substantially one; it requires nothing outside of itself, but finds within itself its adequate explanation. Cokolwiek może być ostatecznie, jest w znacznym stopniu charakter, wymaga niczego poza siebie, ale znajdzie się w jego odpowiednich wyjaśnień. Either the human mind is incapable of any knowledge bearing on the question of origins, or this question itself is meaningless, since both nature and its processes of development are eternal. Albo umysł ludzki nie jest w stanie żadnego wpływu wiedzy na temat kwestii pochodzenia, czy to samo pytanie jest pozbawione sensu, ponieważ zarówno natury i jej procesów rozwoju są wieczne. The simultaneous or successive changes which occur in the world result necessarily from the essential laws of nature, for nature is infinitely rich in potencies whose progressive actualization constitutes the endless process of inorganic, organic, and mental evolution. Jednoczesne lub kolejne zmiany, które występują w wyniku świata koniecznie z podstawowych praw natury, przyrody jest nieskończenie bogaty w możności, których stopniowe aktualizacja stanowi niekończącą się proces, organiczne, nieorganiczne i psychicznego rozwoju. The evolution and differentiation of the one substance according to its own laws and without the guiding agency of a transcendent intelligence is one of the basic assumptions of Monistic and Agnostic Naturalism. Ewolucja i zróżnicowanie z jednej substancji zgodnie z jego przepisami ustawowymi i bez pośrednictwa przewodnią wywiadu transcendentne jest jednym z podstawowych założeń monistic i Agnostic naturalizmu. Nor is it possible to see how this form of Naturalism can consistently escape the consequences of Materialistic Naturalism. The supernatural is impossible; at no stage can there be any freedom or responsibility; man is but a special manifestation or mode of the common substance, including in himself the twofold aspect of matter and consciousness. Moreover, since God, or rather "the divine", as some say, is to be found in nature, with which it is identified, religion can only be reduced to certain feelings of admiration, awe, reverence, fear, etc., caused in man by the consideration of nature its laws beauties, energies, and mysteries. Nie można również zobaczyć, jak ta forma Naturalizm można uciec konsekwentnie konsekwencje materialistycznego naturalizmu. Nadprzyrodzone jest niemożliwe; na żadnym etapie nie może tam być żadnych wolności i odpowiedzialności, człowiek jest tylko manifestacją lub specjalny tryb wspólnej substancji, w tym w sobie podwójny aspekt sprawy i świadomości. Co więcej, ponieważ Bóg, a raczej "boskie", jak niektórzy mówią, znajduje się w przyrodzie, z którym jest zidentyfikowany, religii może być zmniejszony do niektórych uczucia podziwu, podziw, szacunek, strach, itp., spowodowanych w człowieku przez rozpatrzenie jego prawa piękno natury, energii, i tajemnice. Thus, among the feelings belonging to "natural religion", Haeckel mentions "the astonishment with which we gaze upon the starry heavens and the microscopic life in a drop of water, the awe with which we trace the marvellous working of energy in the motion of matter, the reverence with which we grasp the universal dominance of the law of substance throughout the universe" ("Die Welträthsel", Bonn, 1899, V, xviii, 396-97; tr. McCabe, New York, 1900, 344). W ten sposób, wśród uczuć należących do "naturalnej religii", Haeckel mówi się o "zdumienie, z którym patrzymy na rozgwieżdżone niebo i mikroskopowych życia w kropli wody, strach, z którymi ślad wspaniałe pracy energii w ruchu kwestii, z których cześć ogarnąć powszechnej dominacji prawa substancji w całym wszechświecie "(" Die Welträthsel ", Bonn, 1899, V, XVIII, 396-97; tr. McCabe, New York, 1900, 344).

III. III. Transcendent First Cause of the Universe Transcendentnego Pierwsza przyczyna wszechświata

For those who admit the existence of a transcendent First Cause of the universe, naturalism consists essentially in an undue limitation of God's activity in the world. Dla tych, którzy przyznają istnienie transcendentnego Pierwsza przyczyna wszechświata, naturalizm sprowadza się do nadmiernego ograniczenia działalności Boga w świecie. God is only Creator, not Providence; He cannot, or may not, interfere with the natural course of events, or He never did so, or, at least, the fact of His ever doing so cannot be established. Bóg jest Stwórcą, nie Providence; On nie może, lub nie mogą ingerować w naturalny bieg wydarzeń, czy on nigdy nie zrobił tak, lub, co najmniej, fakt ten sposób nigdy Jego nie można ustalić. Even if the soul of man is regarded as spiritual and immortal, and if, among human activities, some are exempted from the determinism of physical agents and recognized to be free, all this is within nature, which includes the laws governing spirits as well as those governing matter. Nawet jeśli dusza człowieka jest uważany za duchowego i nieśmiertelna, i jeżeli między działalnością człowieka, niektóre są zwolnione z determinizm czynnikami fizycznymi i uznane za wolne, to wszystko jest w przyrodzie, w tym przepisów dotyczących napojów spirytusowych, jak również regulujących te sprawy. But these laws are sufficient to account for everything that happens in the world of matter or of mind. Ale przepisy te były wystarczające do konta za wszystko, co się dzieje w świecie materii i ducha. This form of naturalism stands in close relation with Rationalism and Deism. Ta forma naturalizmu stoi w ścisłym związku z racjonalizm i deizm. Once established by God, the order of nature is unchangeable, and man is endowed by nature with all that is required even for his religious and moral development. Raz ustanowione przez Boga porządku natury jest niezmienny, a człowiek jest obdarzony przez naturę tego, co jest wymagane nawet w przypadku jego religijnego i moralnego rozwoju. The consequences are clear: miracles, that is, effects produced by God himself and transcending the forces of nature, must be rejected. Konsekwencje są oczywiste: cuda, to efekty wyprodukowane przez samego Boga i przekraczanie sił natury, musi zostać odrzucony. Prophecies and so-called miraculous events either are explainable by the known, or hitherto unknown, laws of nature or, if they are not thus explainable, their happening itself must be denied, and the belief in their reality attributed to faulty observation. Proroctwa i tak zwane cudowne wydarzenia są albo wytłumaczyć znane lub nieznane dotychczas, prawa natury, lub, jeżeli nie są one w ten sposób wytłumaczyć, ich dzieje samo musi być odrzucone, a ich wiara w rzeczywistości nadana wadliwe obserwacji. Since, for religious and moral, as well as for scientific truths, human reason is the only source of knowledge, the fact of a Divine Revelation is rejected, and the contents of such supposed revelation can be accepted only in so far as they are rational; to believe in mysteries is absurd. Ponieważ, religijne i moralne, jak również do naukowej prawdy, rozum ludzki jest jedynym źródłem wiedzy, fakt, z Bożego Objawienia jest odrzucone, a zawartość takich rzekome objawienia mogą być dopuszczalne jedynie w zakresie, w jakim są racjonalne ; uwierzyć w tajemnice jest absurdalny. Having no supernatural destiny, man needs no supernatural means - neither sanctifying grace as a permanent principle to give his actions a supernatural value nor actual grace to enlighten his mind and strengthen his will. Nie posiadających nadprzyrodzone przeznaczenie, człowiek potrzebuje nadprzyrodzonej nie oznacza - nie łasce uświęcającej jako stałe zasady dać swoje działania, ani rzeczywistej wartości nadprzyrodzonej łaski, aby oświecił jego umysł i wzmocnić jego woli. The Fall of Man, the mysteries of the incarnation and the Redemption, with their implications and consequences, can find no place in a Naturalistic creed. Fall of Man, tajemnice Wcielenia i Odkupienia, z ich skutki i konsekwencje, nie może znaleźć się w credo przyrodnicze. Prayers and sacraments have only natural results explainable on psychological grounds by the confidence with which they inspire those who use them. Modlitwy i sakramenty są tylko naturalnych wyników wytłumaczyć na psychologiczne podstawy przez zaufanie, z którymi inspirują tych, którzy ich używają. If man must have a religion at all, it is only that which his reason dictates. Jeśli człowiek musi mieć religii w ogóle, to jest tylko to, co rozum dyktuje. Naturalism is directly opposed to the Christian Religion. Naturalizm jest bezpośrednio przeciwieństwie do religii chrześcijańskiej. But even within the fold of Christianity, among those who admit a Divine Revelation and a supernatural order, several naturalistic tendencies are found. Ale nawet w krotnie chrześcijaństwa, wśród tych, którzy przyznają Bożego Objawienia i porządku nadprzyrodzonego, kilka naturalistyczne tendencje znajdują. Such are those of the Pelagians and Semipelagians, who minimize the necessity and functions of Divine grace; of Baius, who asserts that the elevation of man was an exigency of his nature; of many sects, especially among Liberal Protestants, who fall into more or Less radical Rationalism; and of others who endeavour to restrict within too narrow limits the divine agency in the universe. Takie są te z Pelagians i Semipelagians, którzy zminimalizować konieczność i funkcje Opatrzności Bożej łaski; Baius, który twierdzi, że podniesienie człowiek był przymus jego charakter; wielu sekt, zwłaszcza wśród liberałów protestanci, którzy zaliczają się do bardziej lub mniej radykalny racjonalizm, i innych, którzy starają się ograniczać w zbyt wąskie granice Bożej w agencji wszechświata.

IV. IV. General Considerations Uwagi ogólne

From the fundamental principles of Naturalism are derived some important consequences in æsthetical, political, and ethical sciences. Z podstawowych zasad Naturalizm pochodzą pewne istotne konsekwencje w estetycznych, politycznych, etycznych i nauki. In æsthetics Naturalism rests on the assumption that art must imitate nature without any idealization, and without any regard for the laws of morality. W estetyce Naturalizm opiera się na założeniu, że sztuka musi naśladować naturę bez idealizacji, bez żadnego względu na prawo moralne. Social and political Naturalism teaches that "the best interests of public society and civil progress require that in the constitution and government of human society no more attention should be given to religion than if there were no religion at all, or at least that no distinction should be made between true and false religion" (Pius IX, Encycl., "Quanta cura", 8 Dec., 1864). Społeczne i polityczne Naturalizm naucza, że "interes publiczny i postępu społeczeństwa obywatelskiego wymaga, aby w konstytucji i rządu ludzkiego społeczeństwa nie większą uwagę należy zwrócić na religię niż gdyby nie było religii w ogóle, lub przynajmniej, że nie rozróżnienie się między prawdziwą i fałszywą religią "(Pius IX, Encycl." Quanta cura ", 8 grudnia 1864). Leo XIII lays it down that "the integral profession of the Catholic Faith is in no way consistent with naturalistic and rationalistic opinions, the sum and the substance of which is to do away altogether with Christian institutions, and; disregarding the rights of God, to attribute to man the supreme authority in society" (Encycl., "Immortale Dei", 1 Nov., 1885). Leon XIII stanowi to, iż "integralną zawodu wiary katolickiej jest w żaden sposób nie zgodny z naturalistyczny i racjonalistyczny opinie, suma i którego zawartość jest pozbycie się razem z chrześcijańskich instytucji; oraz nieprzestrzeganie praw Bożych, aby atrybut dla człowieka najwyższy autorytet w społeczeństwie "(Encycl." Immortale Dei ", 01 listopada 1885). Moreover, like individual organisms, social organisms obey fatal laws of development; all events are the necessary results of complex antecedents, and the task of the historian is to record them and to trace the laws of their sequences, which are as strict as those of sequences in the physical world. Ponadto, jak poszczególne organizmy, organizmy społeczne sluchajcie śmiertelne prawa rozwoju; wszystkie wydarzenia są niezbędne wyników złożonych poprzednicy, a zadaniem historyka jest zapis i ich prawa do śledzenia ich sekwencji, które są równie rygorystyczne jak te, sekwencji w świecie fizycznym.

In ethics, the vague assumption that nature is the supreme guide of human actions may be applied in many different ways. W etyki, niejasne założenia, że natura jest najwyższym przewodnikiem człowieka działań może być stosowana na wiele różnych sposobów. Already the principle of the Stoics, formulated first by Zeno, that we must live consistently or harmoniously (to homologoumenos zen), and stated more explicitly by Cleanthes as the obligation to live in conformity with nature (to homologoumenos te physei zen) gave rise to several interpretations, some understanding nature exclusively as human nature, others chiefly as the whole universe. Już zasadę stoików, pierwszy sformułowane przez Zeno, że musimy żyć stale lub harmonijnie (homologoumenos zen), i wyraźne zaakcentowanie przez Cleanthes jak zobowiązanie do życia w zgodzie z naturą (homologoumenos te physei zen) doprowadziły do kilka interpretacji, niektóre wyłącznie w zrozumieniu natury ludzkiej natury, inni przede wszystkim jako cały wszechświat. Moreover as man has many natural tendencies, desires, and appetites, it may be asked whether it is moral to follow all indiscriminately; and when they are conflicting or mutually exclusive, so that a choice is to be made, on what ground must certain activities be given the preference over the others? Ponadto, jak człowiek ma wiele naturalnych skłonności, pragnienia i apetytu, może to być pytanie, czy moralne jest, aby przestrzegać wszystkich bez wyjątku, a gdy są one sprzeczne lub wykluczają się wzajemnie, tak że wybór ma być przeprowadzona, na co musi terenie niektórych rodzajów działalności mieć pierwszeństwo nad innymi? Before the Stoics, the Cynics, both in theory and in practice, had based their rules of conduct on the principle that nothing natural can be morally wrong. Przed stoików, cyników, zarówno w teorii jak iw praktyce, oparła swoje zasady postępowania na zasadzie, że nic nie może być naturalne moralnie złe. Opposing customs, conventions, refinement, and culture, they endeavoured to return to the pure state of nature. Sprzeciw celnych, konwencje, udoskonalenia i kultury, starał się powrócić do stanu czystej natury. Rousseau, likewise, looks upon the social organization as a necessary evil which contributes towards developing conventional standards of morality. Rousseau, podobnie, wygląda na organizację społeczną jako zło konieczne, które przyczynia się do rozwoju tradycyjnych norm moralności. Man, according to him, is naturally good, but becomes depraved by education and by contact with other men. Człowiek, według niego, jest oczywiście dobre, ale staje się zdeprawowany przez edukację i kontakt z innymi ludźmi. This same theme of the opposition of nature and culture, and the superiority of the former, is a favourite one with Tolstoi. Ten sam temat opozycji natury i kultury, a przewaga tego pierwszego, to jeden z ulubionych Tołstoja. According to Nietzsche, the current standards of virtue are against nature, and, because they favour the poor, the weak, the suffering, the miserable, by commending such feelings as charity, compassion, pity, humility, etc., they are obstacles in the way of true progress. Według Nietzsche, obecnych standardów racji charakteru są przeciw, a ponieważ rzecz ubogich, słabych, cierpiących, nieszczęśliwych, polecając by takie uczucia jak miłość, współczucie, litość, pokory, itp., są one przeszkody w sposób prawdziwy postęp. For the progress of mankind and the development of the "Superman", it is essential to return to the primitive and natural standard of morality, which is energy activity, strength, and superiority; the most powerful are also the best. Dla postępu ludzkości i rozwoju "Superman", istotne jest, aby powrócić do prymitywnych i naturalnych norma moralności, która jest działalnością energii, siły i wyższości, najbardziej potężne są również najlepsze.

If ethical naturalism is considered in its relation with the three philosophical views explained above, it sometimes means only the rejection of any duties based on a Divine Revelation, and the assumption that the only source of right and wrong is human reason. Jeśli naturalizm etyczny jest uważane w związku z jego trzech poglądów filozoficznych wyjaśniono powyżej, tylko czasami oznacza odrzucenie wszelkich należności w oparciu o Boskie Objawienie, a założenie, że jedynym źródłem dobra i zła jest ludzki rozum. Generally, however, it means the more radical tendency to treat moral science in the same manner as natural science. Generalnie jednak, to znaczy bardziej radykalnych tendencji w leczeniu moralnej nauki w taki sam sposób jak nauki przyrodnicze. There is freedom nowhere, but absolute necessity everywhere. Nigdzie nie ma wolności, lecz absolutną koniecznością całym świecie. All human actions, as well as physical events, are necessary results of antecedents that are themselves necessary. Wszystkie działania człowieka, jak również fizyczne wydarzenia, niezbędne są wyniki poprzednicy, że sami są konieczne. The moral law, with its essential distinction of right and wrong conduct, is, not an objective norm, but a mere subjective result of associations and instincts evolved from the experience of the useful and agreeable, or of the harmful and painful, consequences of certain actions. Prawem moralnym, z jego podstawową rozróżnienie prawa i złe zachowanie, nie jest obiektywne normy, lecz jedynie subiektywne wyniku stowarzyszeń i instynkty ewoluowały z doświadczeń przydatnych i uzgodnić, lub szkodliwych i bolesnych, skutki niektórych działań. It is, nevertheless, a motive that prompts to act in certain directions, but the effectiveness of which is strictly determined by the degree of its intensity in a given individual compared with the resistance it encounters on the part of antagonistic ideas. Thus, the science of ethics is not normative: it does not deal with laws existing antecedently to human actions, and which these ought to obey. Jest to jednak, że motyw skłania do działania w określonych kierunkach, lecz skuteczność, która jest ściśle określona przez stopień jego intensywność w danym indywidualnym w porównaniu z napotyka opór ze strony antagonistyczne pomysłów. Tak więc nauka etyki nie jest normatywna: nie odnosi się to z obowiązującym prawem antecedently ludzkiego działania, i tych, które powinien przestrzegać. It is genetic, and endeavours to do for human actions what natural science does for physical phenomena, that is, to discover, through an inference from the facts of human conduct, the laws to which it happens to conform. To genetyczne, i stara się zrobić dla ludzkiego działania, co robi dla nauki przyrodnicze zjawiska fizyczne, to jest do odkrycia, poprzez wnioskowania z faktów ludzkiego postępowania, prawa, do których to się dzieje w zakresie zgodności.

It is impossible to state in detail the attitude of the Catholic Church towards the assumptions, implications, and consequences of Naturalism. Nie da się w szczegółach postawa Kościoła katolickiego wobec założeń, konsekwencje i skutki naturalizmu. Naturalism is such a wide and far-reaching tendency, it touches upon so many points, its roots and ramifications extend in so many directions, that the reader must be referred to the cognate topics treated in other articles. Naturalizm jest taki szeroki i daleko idącą tendencję, to dotyka tak wiele punktów, jego korzenie i konsekwencje rozszerzenia w wielu kierunkach, tak, że czytelnik musi być określone pokrewnych tematów leczonych w innych artykułach. In general it can only be said that Naturalism contradicts the most vital doctrines of the Church, which rest essentially on Supernaturalism. W ogóle można tylko powiedzieć, że Naturalizm w sprzeczności z najważniejszych doktryn w Kościele, które opierają się głównie na Supernaturalism. The existence of a personal God and of Divine Providence, the spirituality and immortality of the soul, human freedom and responsibility, the fact of a Divine Revelation, the existence of a supernatural order for man, are so many fundamental teachings of the Church, which, while recognizing all the rights and exigencies of nature, rises higher, to the Author and Supreme Ruler of nature. Istnienie osobowego Boga i Opatrzności Bożej, duchowości i nieśmiertelności duszy, wolności człowieka i odpowiedzialności, fakt, z Bożego Objawienia, o istnieniu nadprzyrodzonego celu człowieka, tak wiele podstawowych nauk Kościoła, który , uznając wszystkie prawa i wymogi natury, wyższy wzrost, do autora i Najwyższy Władca przyrody.

Publication information Written by CA Dubray. Publikacja informacji napisanej przez CA Dubray. Transcribed by Douglas J. Potter. Przepisywane przez Pottera. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Dedykowane do Najświętszego Serca Jezusa Chrystusa w Encyklopedii Katolickiej, Tom X. wydania 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Obstat, 1 października 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Prezentacji w Remy, STD, cenzor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. Kardynał, arcybiskup Nowego Jorku

Bibliography Bibliografia

BALFOUR, The Foundations of Belief (New York, 1895); LLOYD MORGAN, Naturalism in Monist, VI (1895-96), 76; WARD, Naturalism and Agnosticism (New York, 1899); RADEMACHER, Gnade und Natur (1908); SCHAZLER, Natur und Uebernatur (Mains, 1865); SCHEEBEN, Natur und Gnade (Mainz, 1861); SCHRADER, De triplici ordine, naturali, supernaturali et prœternaturali (Vienna, 1864); BALDWIN, Diction. Balfour, Podstawy Belief (Nowy Jork, 1895); LLOYD MORGAN, Naturalizm w Monist, VI (1895/96), 76; Ward, Naturalizm i Agnostycyzm (Nowy Jork, 1899); Rademacher, Gnade und Natur (1908); SCHAZLER, Natur und Uebernatur (sieciowy, 1865); SCHEEBEN, Natur und Gnade (Mainz, 1861); Schrader, De triplici ordine, naturali, supernaturali et prœternaturali (Wiedeń, 1864), a Baldwin, dykcja. of Philos. z Filos. and Psychol. i Psychol. (New York und London, 1901); EISLER, Worterbuch der philosophischen Begriffe. (New York und London, 1901); Eisler, Worterbuch der philosophischen Begriffe. See also GRACE, MIRACLE, etc. Zobacz także GRACE, Miracle, itp.



Also, see: Także, zobaczyć:
Natural Theology Naturalne Teologia

This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest