Thomism, Saint Thomas Aquinas Tomizm Tomasz z Akwinu, św

General Information Informacje ogólne

Saint Thomas Aquinas, a Dominican theologian, met the challenge posed to Christian faith by the philosophical achievements of the Greeks and Arabs. Tomasz z Akwinu, teolog dominikański, spotkał się z wyzwaniem, jakie dla wiary chrześcijańskiej przez filozoficznych osiągnięć Greków i Arabów. He effected a philosophical synthesis of faith and reason that is one of the greatest achievements of medieval times. Dokonywał on filozoficzne syntezy wiary i rozumu, który jest jednym z największych osiągnięć średniowiecza.

Thought Myśl

Thomas's thought embodied the conviction that Christian revelation and human knowledge are facets of a single truth and cannot be in conflict with one another. Tomasza myśli zawartych w przekonaniu, że objawienia chrześcijańskiego i ludzkiego poznania są aspekty jednej prawdy i nie może być w konflikcie ze sobą.

Humans know something when its truth is either immediately evident to them or can be made evident by appeal to immediately evident truths. Ludzi wie, kiedy coś jej prawda jest natychmiast widoczna zarówno do nich lub mogą być widoczne przez odwołanie oczywiste prawdy. They believe something when they accept its truth on authority. Wierzą, że kiedy coś jej zaakceptować prawdę o władzy. Religious faith is the acceptance of truths on the authority of God's Revelation of them. Wiary jest przyjęcie prawdy o władzy na Objawienie Boże z nich. Despite the fact that this seems to make knowledge and faith two utterly distinct realms, Thomas held that some of the things God has revealed are in fact knowable. Pomimo tego, że wydaje się to, aby wiedza i wiara dwóch całkowicie odrębnych dziedzin, Thomas uznał, że niektóre z rzeczy, Bóg objawił się w rzeczywistości poznawalne. He called these "preambles of faith," including among them the existence of God and certain of his attributes, the immortality of the human soul, and some moral principles. Wezwał tych "preambuły wiary", w tym wśród nich istnienie Boga i niektórych jego atrybutów, o nieśmiertelności duszy ludzkiej, a niektóre z zasad moralnych. The rest of what has been revealed he called "mysteries of faith," for example, the Trinity, the incarnation of God in Jesus Christ, the resurrection, and so on. Reszta tego, co zostało ujawnione nazwał "tajemnice wiary", na przykład, Trinity, wcielenie Boga w Jezusie Chrystusie, zmartwychwstania, i tak dalej. He then argued that, if some of the things God has revealed can be known to be true, it is reasonable to accept the mysteries as true. Potem twierdził, że, jeśli niektóre z rzeczy, Bóg objawił może być wiadomo, że są prawdziwe, uzasadnione jest, aby przyjąć jako prawdziwe tajemnice.

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail
Thomas's conviction that truth is ultimately one because it has its source in God explains the confidence with which he approached the writings of non - Christian thinkers: Aristotle, the Muslim Aristotelians Averroes and Avicenna, and the Jewish philosopher Maimonides. Thomas jest przekonanie, że prawda jest ostatecznie jeden, bo on ma swoje źródło w Bogu wyjaśnia zaufania, z którymi zbliżył się do pism nie - chrześcijańscy myśliciele: Arystoteles, muzułmanów Awerroesa i Awicenny Arystotelesa i filozof żydowski Majmonides. He strongly opposed the Latin Averroists who claimed that something can be true in natural knowledge and false for belief and vice versa. Zdecydowanie sprzeciwił się łacina Averroists który twierdził, że coś może być prawdziwe w naturalny wiedzy i fałszywych przekonań i na odwrót.

Thomas was critical of the Platonic conception of humans as rational souls inhabiting powerless, material bodies that had been incorporated into the traditional Augustinianism. Thomas był krytyczny w platońskiej koncepcji człowieka jako racjonalnego dusz zamieszkujących bezsilni, tworzywo organów, które zostały włączone do tradycyjnych Augustinianism. Like Aristotle, he saw the human being as a complete union of soul and body. Podobnie jak Arystoteles, ujrzał człowieka w pełnej jedności duszy i ciała. Thus, in addition to the survival of the soul after death, the resurrection of the body seemed philosophically appropriate as well as religiously true to Thomas. W ten sposób dodatkowo na przetrwanie duszy po śmierci, zmartwychwstania ciała filozoficznie wydawało się właściwe, jak również religijnie wierny Thomas. His Aristotelianism also led to his defense of sense perception and the view that intellectual knowledge is derived by way of abstraction (concept formation) from sense data. Jego arystotelizmu również doprowadziło do jego obrony w sensie postrzegania i intelektualnej pogląd, że wiedza pochodzi w drodze abstrakcji (tworzenie koncepcji) na podstawie danych tego słowa znaczeniu. Plato's doctrine of Forms, or Ideas, had become part of a traditional Realism with regard to Universals, part of a theory of knowledge that held that humans have direct knowledge of immaterial entities. doktryny Platona form, lub pomysły, miał stać się częścią tradycyjnego realizmu w odniesieniu do Prawa i część z teorii wiedzy, która uznała, że ludzie mają bezpośrednią wiedzę na temat znaczenia podmiotów.

Thomas reinterpreted Ideas as divine creative patterns and Saint Augustine's theory of illumination, or the attainment of knowledge of the immaterial through intellectual insight, as a version of the Aristotelian active intellect, which he understood as the faculty of abstracting universal meanings from particular empirical data. Thomas argued that the existence of God can be proved by such reasoning from sense data. He further argued that human concepts and language can be extrapolated, by way of analogy, to speak of God's nature. Thomas reinterpretacji pomysłów Bożego twórczych wzorów i Augustyna teoria Saint oświetlenia lub osiągnięcia wiedzy na temat znaczenia poprzez intelektualne zrozumienie, w wersji arystotelesowskiej intelekt aktywnych, które rozumiał jako wydział abstracting uniwersalnych znaczeń od konkretnych danych empirycznych. Thomas stwierdził, że istnienie Boga można udowodnić takie rozumowanie z poczucia danych. On twierdził ponadto, że człowieka pojęć i języka mogą być ekstrapolowane, analogicznie mówić o naturę Boga. This, however, is a difficult task, and it is fitting that revelation provides humans with that knowledge. Thomas also held that there are first principles of moral reasoning (Natural Law) that all humans grasp; many of them, however, have been revealed in the Ten Commandments. To jednak trudne zadanie, i to wyposażenie przewiduje, że objawienie ludzi z tej wiedzy. Thomas również, że istnieją pierwsze zasady rozumowania moralnego (prawa naturalnego), aby uchwycić wszystkich ludzi, wielu z nich, jednak zostały wykryte w dziesięć przykazań.

Influence Wpływ

Thomas's synthesis of natural and revealed knowledge, a goal sought by many other medieval thinkers, did not meet with wholehearted acceptance. w syntezie Tomasz naturalnej i objawionej wiedzy, celem zgromadziła wielu innych średniowiecznych myślicieli, nie spotkała się z serdeczne przyjęcie. In 1277 a number of Thomistic tenets were condemned by the bishop of Paris. W 1277 liczba Tomistycznego założenia zostały potępione przez biskupa Paryża. Thomas met with a warmer reception in his own order, and in 1309 his doctrine was prescribed for the Dominicans. Thomas spotkał się z cieplejszym odbiór we własnym celu, w roku 1309 i jego doktryny był przewidziany na Dominikanie. In 1323, Thomas was canonized, and since that time his thought has become more or less the official doctrine of the Roman Catholic church. W 1323 roku, Thomas został kanonizowany, a od tego czasu jego myśli stały się mniej lub bardziej oficjalną doktryną Kościoła katolickiego. He was declared a Doctor of the Church in 1567. Został ogłoszony Doktorem Kościoła w 1567 roku. In the 19th century, under Pope Leo XIII, the modern revival of Thomism began. W 19 wieku, pod Pope Leo XIII, nowoczesne ożywienie zaczęło tomizm. Although uninspired adaptations of his thought have brought it into disrepute with many thinkers, Thomas himself continues to be held in high esteem. Choć banalny dostosowania jego myśli doprowadziły go do utraty zaufania w wielu myślicieli, Thomas się nadal odbywał się w wysokiej wartości.

Ralph Mcinerny Ralph Mcinerny

Bibliography Bibliografia
VJ Bourke, Aquinas' Search for Wisdom (1965); MD Chenu, Toward Understanding Saint Thomas (1964); FC Copleston, Aquinas (1955); R McInerny, Saint Thomas Aquinas (1977) and, as ed., Thomism in an Age of Renewal (1966); J Maritain, The Angelic Doctor (1958); J Pieper, Guide to Saint Thomas Aquinas (1962). VJ Bourke, Szukaj Akwinu mądrości (1965); MD Chenu, do zrozumienia Saint Thomas (1964), FC Copleston, Tomasz z Akwinu (1955); McInerny R, Tomasz z Akwinu (1977) i, jak wyd., Tomizm w wieku przedłużenia (1966); J. Maritain, Doktora Anielskiego (1958); J Pieper, Przewodnik Tomasz z Akwinu (1962).


Thomism Tomizm

Advanced Information Informacje zaawansowane

Thomism is the school of philosophy and theology following the thought of Thomas Aquinas. Tomizm jest w szkole filozofii i teologii po myśli Tomasza z Akwinu. It developed in various phases and has experienced periods of support and neglect. Rozwinął się w różnych fazach i doświadczył okresu wsparcia i zaniedbania.

When Aquinas died he left no direct successor, but his system was adopted by various individuals, most notably by many of his confreres in the dominican order and by his own original teacher, the eclectic Albertus Magnus. Kiedy zmarł wyjechał z Akwinu nie bezpośredni następcy, ale jego system został przyjęty przez różne osoby, w szczególności przez wielu jego współbraci w celu Dominikany i jego nauczyciel oryginalny, eklektyczny Albertus Magnus. Nonetheless there was still much opposition to his Aristotelianism on the part of church authorities, and in 1277 in Paris and Oxford several propositions derived from Thomas's teachings were condemned. Niemniej jednak istnieje jeszcze wiele sprzeciwu wobec jego arystotelizmu ze strony władz kościelnych, a w 1277 w Paryżu i Oksfordzie kilka propozycji opartych na Thomas nauki zostały potępione. It was primarily due to Dominican efforts that the system of Aquinas was not only eventually rehabilitated, but that he himself was canonized in 1323. Była to przede wszystkim ze względu na starania dominikanów, że system z Akwinu był nie tylko ostatecznie naprawione, ale on sam został kanonizowany w 1323 roku.

From this time period on, Thomism became one of the several competing schools of medieval philosophy. Z tego okresu czasu, tomizm stał się jednym z kilku konkurujących ze sobą szkół filozofii średniowiecznej. In particular, it set itself off against classical Augustinianism with its reliance on Aristotle, most eminently by insisting on a unified anthropology whereby the soul is the form of the body. W szczególności stawia sobie odliczyć od klasycznego Augustinianism opierając się na Arystotelesa, przez większość wybitnie naleganie na jednolitą antropologii której dusza jest formą ciała. What St. Thomas was to the Dominicans, Duns Scotus became to the Franciscans, and Scotism debated with Thomism on such issues as freedom of the will and the analogy of being. Co Tomasz był na Dominikanie, Duns Szkot stał do franciszkanów oraz z tomizm Scotism dyskusji na takie kwestie jak wolność woli i analogii bytu. Finally, Thomism, along with the other two schools mentioned, maintained a moderate realism in contrast to nominalism. Wreszcie, tomizm, wraz z dwiema innymi szkołami wspomniano, utrzymane umiarkowany realizm w przeciwieństwie do nominalizmu. At the same time, the followers of St. Thomas did not remain uniform, but took on individual traits with particular commentators and in terms of national movements. W tym samym czasie, wyznawców św Thomas nie pozostanie jednolita, ale wziął na poszczególne cechy z komentatorów, a zwłaszcza w odniesieniu do ruchów narodowych. This tendency is illustrated most interestingly by the Dominican Meister Eckhart (c. 1260 - 1328), who developed a mysticism that was to become characteristic of German theological life for more than a century. Ta tendencja jest najbardziej ciekawie zilustrowane przez Dominikanów Johannes Eckhart (ok. 1260 - 1328), który opracował mistycyzm, że było się charakterystyczne dla życia Niemiecki teologicznych ponad wieku.

A central figure of developing Thomism was Thomas de Vio Cardinal Cajetan (1469 - 1534). Był centralną postacią rozwijających tomizm był Thomas de Vio Kardynał Kajetan (1469 - 1534). His high ecclesiastical standing contributed to the authoritativeness of his expositions of Aquinas. Jego wysokiej kościelnej stały przyczyniły się do authoritativeness jego ekspozycje z Akwinu. Cajetan's brand of thomism bears several distinctives. marki Kajetan tomizm nosi kilka distinctives. Among these is his analysis of analogy; he argues that this concept is best understood as the proportionality of an attribute to two essences rather than as the predication of an attribute primary in one essence derived in a second. Wśród nich jest jego analizy analogicznie; twierdzi, że koncepcja ta jest najlepiej rozumiana jako proporcjonalności atrybut dwóch esencje, a nie orzekanie w jednym z podstawowych atrybutów istoty pochodzące w drugim. Further, Cajetan thought more in terms of abstract essences than his predecessors, who majored on existing substances. Third, he raised doubt concerning the provability of both God's existence and the immortality of the soul. Co więcej, Kajetan myślenia w kategoriach bardziej abstrakcyjnych esencji niż jego poprzednicy, który specjalizował się w sprawie substancji istniejących. Trzecie, podniósł wątpliwości co do provability zarówno istnienia Boga i nieśmiertelności duszy.

Thomism became the leading school of Catholic thought in the sixteenth century. Tomizm stał się wiodącym szkoły katolickiej myśli w XVI wieku. Several factors contributed to its ascendancy. The Jesuit order (approved in 1540), known for its aggressive teaching, aligned itself with Aquinas; also, the Council of Trent (first convened in 1545), swhich self - consciosly styled many of its pronouncements in Thomistic phraseology. Kilka czynników przyczyniło się do jego wzrostu. Zakonu jezuitów (zatwierdzone w 1540), znany z agresywnych nauczania, dostosowane sobie z Akwinu; także, Sobór Trydencki (po raz pierwszy zwołany w 1545), swhich samo - consciosly stylizowany wiele jego wypowiedzi w Tomistycznego frazeologia.

Thomism entered the seventeenth century triumphantly, but exited void of power and originality. Tomizm wszedł do siedemnastego wieku tryumfalnie, ale odszedł nieważne z mocy i oryginalność. John of St. Thomas (1589 - 1644) is a good representative of the early century. Jan Tomasz (1589 - 1644) jest w bardzo dobrym stanie na początku wieku. He was a creative teacher and interpreter of Aquinas's thought; he was a careful and compassionate official of the Spanish Inquisition; and he was an intimate advisor to King Philip IV. Był twórczy nauczyciel i tłumacz z Akwinu myśli, był ostrożny i współczucia urzędowych hiszpańskiej inkwizycji i był intymny doradca króla Filipa IV. Thus in him the intellectual, theological, and political machinations of Thomism are brought to a focus. Tak więc w nim intelektualnej, teologicznej i politycznych machinacji tomizm zostały podane do ostrości. But Thomism's primacy bore the seeds of its own demise. Due to lack of competition Thomism became too self - contained to cope with the rise of rationalism and empirical science on their own ground. Ale to prymat tomizm urodziła nasion własnego upadku. Ze względu na brak konkurencji tomizm stał za siebie - zawarte poradzić sobie ze wzrostem racjonalizmu i nauki empiryczne na ich własnym terenie. Thomism would not adapt itself; and so the alternatives left were obscurantism or non - Thomistic philosophy. Consequently, though Thomism was still alive, primarily in Dominican circles, in the eighteenth century, it was essentially a spent force. Tomizm nie dostosowania się i tak alternatyw w lewo lub nie zostały obskurantyzm - filozofii tomistycznej. Konsekwencji, choć tomizm był jeszcze przy życiu, przede wszystkim w kręgach Dominikanów, w XVIII w., był w istocie spędził życie.

But the early nineteenth century saw another abrupt change in the fortunes of Thomism. Ale na początku XIX wieku widział innego gwałtownych zmian w los tomizm. Catholic thinkers increasingly began to see that in Thomashs works there were viable responses to topical questions not answered elsewhere. myślicieli katolickich coraz częściej zaczął się, że w Thomashs prace były rentowne odpowiedzi na aktualne pytania nie odpowiedział gdzie indziej. Particularly the questions of human dignity in the face of rising industrialism revived Thomism. Dramatically the schools returned to the authority of Aquinas. W szczególności kwestie godności ludzkiej w obliczu rosnącej industrializacji ożywił tomizm. Dramatycznie szkół zwróciło się do władz z Akwinu. By the time of Vatican I (1869 / 70), Thomistic principles were again in vogue. Do czasu Soboru Watykańskiego I (1869 / 70), zasady Tomistycznego były ponownie w modzie. And Thomism triumphed in 1879 when Pope Leo XIII in Aeterni Patris recalled the church to St. Thomas. I tomizm zwyciężył w 1879 roku, kiedy papież Leon XIII w Aeterni Patris przypomnieć, w kościele św Thomas. The result was the movement known as neo - Thomism which has persisted well past the middle of the twentieth century. W rezultacie powstał ruch znany jako neo - tomizm, które utrzymywało się dobrze po połowie XX wieku.

W Corduan W Corduan
(Elwell Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)

Bibliography Bibliografia
VJ Bourke, Thomistic Bibliography: 1920 - 1940; E Gilson, The Christian Philosophy of St. Thomas Aquinas; H John, Thomist Spectrum; TL Miethe and VJ Bourke, Thomistic Bibliography: 1940 - 1978. VJ Bourke, Tomistycznego Bibliografia: 1920 - 1940; E Gilson, Filozofia chrześcijańska Tomasza z Akwinu, Jan H, Spectrum tomistą; TL Miethe i VJ Bourke, Tomistycznego Bibliografia: 1940 - 1978.


Thomism Tomizm

Catholic Information Informacje Katolicki

In a broad sense, Thomism is the name given to the system which follows the teaching of St. Thomas Aquinas in philosophical and theological questions. W szerokim znaczeniu, tomizm to nazwa nadana przez system, co wynika z nauczaniem świętego Tomasza z Akwinu w kwestii teologicznych i filozoficznych. In a restricted sense the term is applied to a group of opinions held by a school called Thomistic, composed principally, but not exclusively, of members of the Order of St. Dominic, these same opinions being attacked by other philosophers or theologians, many of whom profess to be followers of St. Thomas. W ograniczonym znaczeniu termin ten jest stosowany do grupy opinie posiadanych przez szkołę o nazwie Tomistycznego, złożoną głównie, choć nie wyłącznie, członków Zakonu świętego Dominika, te same opinie są atakowane przez innych filozofów i teologów, wiele z którego wyznają, że są wyznawcami St Thomas.

To Thomism in the first sense are opposed, eg, the Scotists, who deny that satisfaction is a part of the proximate matter (materia proxima) of the Sacrament of Penance. Aby tomizm w pierwszym znaczeniu są przeciwne, np. Scotists, którzy zaprzeczyć, że satysfakcja jest częścią bliższe materii (materia Proxima) w sakramencie pokuty. Anti-Thomists, in this sense of the word, reject opinions admittedly taught by St. Thomas. Anti-tomistów, w tym sensie, odrzucić opinie wprawdzie prowadzone przez Tomasza.

To Thomism in the second sense are opposed, eg the Molinists, as well as all who defend the moral instrumental causality of the sacraments in producing grace against the system of physical instrumental causality, the latter being a doctrine of the Thomistic School. Aby tomizm w drugim znaczeniu są przeciwne, np. Molinists, jak również wszystkich, którzy bronić moralnego instrumentalne związku przyczynowego z sakramentów w produkcji łaski wobec systemu fizycznego instrumentalne związku przyczynowego, przy czym te ostatnie doktryny tomistycznej School.

Anti-Thomism in such cases does not necessarily imply opposition to St. Thomas: It means opposition to tenets of the Thomistic School. Anti-tomizm w takich przypadkach nie musi koniecznie oznaczać sprzeciw wobec St Thomas: To znaczy sprzeciw wobec założenia Tomistycznego School. Cardinal Billot, for instance, would not admit that he opposed St. Thomas by rejecting the Thomistic theory on the causality of the sacraments. Kardynał Billot, na przykład nie przyznać, że zamiast Tomasza odrzucając Tomistycznego teorii na temat związku przyczynowego z sakramentów. In the Thomistic School, also, we do not always find absolute unanimity. W Szkole Tomistycznego również, że nie zawsze znaleźć absolutnej jednomyślności. Baflez and Billuart do not always agree with Cajetan, though all belong to the Thomistic School. Baflez i Billuart nie zawsze zgadzają się z Kajetan, choć należą do tego Tomistycznego School. It does not come within the scope of this article to determine who have the best right to be considered the true exponents of St. Thomas. Nie wchodzi w zakres tego artykułu, aby ustalić, co mają najlepsze prawo do uznania za prawdziwe wykładniki St Thomas.

The subject may be treated under the following headings: Przedmiotem może być traktowana w następujących kategoriach:

I. Thomism in general, from the thirteenth century down to the nineteenth; I. tomizm w ogóle, od XIII w. aż do XIX;

II. II. The Thomistic School; Tomistycznego Szkoły;

III. III. Neo-Thomism and the revival of Scholasticism. Neo-tomizm i odrodzenia scholastyki.

IV. IV. Eminent Thomists Wybitnych tomistów

I. THE DOCTRINE IN GENERAL I. doktryny w OGÓLNE

A. Early Opposition Overcome A. Wcześniejsze Sprzeciwów Walki

Although St. Thomas (d. 1274) was highly esteemed by all classes, his opinions did not at once gain the ascendancy and influence which they acquired during the first half of the fourteenth century and which they have since maintained. Strange as it may appear, the first serious opposition came from Paris, of which he was such an ornament, and from some of his own monastic brethren. Mimo że Tomasz (zm. 1274) był wysoko ceniony przez wszystkich klas, jego opinie nie od razu uzyskać przewagę i wpływ, jaki zdobyli w pierwszej połowie XIV wieku, a które od tego czasu utrzymuje. Dziwne, jak może się wydawać , pierwszy poważny sprzeciw pochodzi z Paryża, której był taki ornament, a niektórzy z jego braci zakonnych. In the year 1277 Stephen Tempier, Bishop of Paris, censured certain philosophical propositions, embodying doctrines taught by St. Thomas, relating especially to the principle of individuation and to the possibility of creating several angels of the same species. W roku 1277 Stefan Tempier, biskup Paryża, skrytykowała niektóre propozycje filozoficzne, doktryny, zawierających w sobie prowadzone przez St Thomas, w szczególności w odniesieniu do zasady indywiduacji i możliwość tworzenia wielu aniołów tego samego gatunku. In the same year Robert Kilwardby, a Dominican, Archbishop of Canterbury, in conjunction with some doctors of Oxford, condemned those same propositions and moreover attacked St. Thomas's doctrine of the unity of the substantial form in man. W tym samym roku Robert Kilwardby, dominikanin, arcybiskup Canterbury, w połączeniu z niektórymi lekarzami z Oxford, potępił te same propozycje, a ponadto zaatakowane St Thomas's doktryny jedności znaczące postaci w człowieku. Kilwardby and his associates pretended to see in the condemned propositions something of Averroistic Aristoteleanism, whilst the secular doctors of Paris had not fully forgiven one who had triumphed over them in the controversy as to the rights of the mendicant friars. Kilwardby i jego współpracownicy pretended, aby zobaczyć w potępił coś propozycje Averroistic Aristoteleanism, podczas gdy świeckich lekarzy Paryża nie miał w pełni odpuszczone, który tryumfował nad nimi w spór co do prawa do mendicant braci. The storm excited by these condemnations was of short duration. Burza podekscytowany przez te potępienia było krótkotrwałe. Blessed Albertus Magnus, in his old age, hastened to Paris to defend his beloved disciple. Błogosławiony Albertus Magnus, w podeszłym wieku, pośpieszył do Paryża, by bronić swego umiłowanego ucznia. The Dominican Order, assembled in general chapter at Milan in 1278 and at Paris in 1279, adopted severe measures against the members who had spoken injuriously of the venerable Brother Thomas. Dominikanów, montowane w ogóle rozdział w Mediolanie w 1278 roku i w Paryżu w 1279, surowe środki przyjęte w stosunku do użytkowników, którzy zna szkodliwych z czcigodnego Brata Tomasza. When William de la Mare, OSF, wrote a "Correptorium fratris Thom~", an English Dominican, Richard Clapwell (or Clapole), replied in a treatise "Contra corruptorium fratris Thomae". Kiedy William de la Mare, OSF, napisał "Correptorium fratris Thom ~", angielski Dominikanów, Richard Clapwell (lub Clapole), odpowiedział w traktat "Contra fratris Thomae corruptorium". About the same time there appeared a work, which was afterwards printed at Venice (1516) under the title, "Correctorium corruptorii S. Thomae", attributed by some to Ægidius Romanus, by others to Clapwell, by others to Father John of Paris. O tym samym czasie pojawiła się praca, która została później wydrukowana w Wenecji (1516) pod tytułem "Correctorium corruptorii S. Thomae", nadany przez niektórych Aegidius Romanus, przez innych do Clapwell, przez innych do Ojca Jana Paryża. St. Thomas was solemnly vindicated when the Council of Vienna (1311-12) defined, against Peter John Olivi, that the rational soul is the substantial form of the human body (on this definition see Zigliara, "De mente Conc. Vicnn.", Rome, 1878). Tomasz został uroczyście zrehabilitowany, gdy Rada w Wiedniu (1311-12) określone, przeciwko Peter John Olivi, że rozumna dusza jest znaczące postaci ludzkiego ciała (w tym Definicja Zigliara, "De mente Conc. Vicnn. , Rzym, 1878). The canonization of St. Thomas by John XXII, in 1323, was a death-blow to his detractors. Kanonizacji św Thomas przez Jana XXII w 1323, był śmiertelny cios dla jego przeciwników. In 1324 Stephen de Bourret, Bishop of Paris, revoked the censure pronounced by his predecessor, declaring that "that blessed confessor and excellent doctor, Thomas Aquinas, had never believed, taught, or written anything contrary to the Faith or good morals". W 1324 Stephen de Bourret, biskup Paryża, cofnął naganę wymawiane przez jego poprzednika, oświadczając, że "błogosławiony, że spowiednika i doskonały lekarz, Tomasz z Akwinu, nigdy nie wierzył, nauczał, pisemne lub cokolwiek sprzeczne z wiarą lub dobrych obyczajów". It is doubtful whether Tempier and his associates acted in the name of the University of Paris, which had always been loyal to St. Thomas. Wątpliwe jest, czy Tempier i jego współpracownicy działali w imieniu Uniwersytetu w Paryżu, który zawsze był lojalny wobec Tomasza. When this university, in 1378, wrote a letter condemning the errors of John de Montesono, it was explicitly declared that the condemnation was not aimed at St. Thomas: "We have said a thousand times, and yet, it would seem, not often enough, that we by no means include the doctrine of St. Thomas in our condemnation." Przy tej uczelni, w 1378, napisał list, potępiające błędy Jana de Montesono, została ona wyraźnie oświadczył, że potępienie nie jest skierowana na Tomasza: "Powiedzieliśmy, tysiąc razy, a jednak wydaje się, często nie tyle, że w żadnym wypadku nie obejmuje doktryny św w naszym wyrok ". An account of these attacks and defences will be found in the following works: Echard, "Script. ord. prad.", I, 279 (Paris, 1719); De Rubeis, "Diss. crit.", Diss. Uwzględnienia tych ataków i obrony będzie można znaleźć w następujących utworów: Echard, "Script. Ord. Prad., I, 279 (Paryż, 1719), De Rubeis" Diss. Crit. "Diss. xxv, xxvi, I, p. cclxviii; Leonine edit. XXV, XXVI, I, str. cclxviii; Leonine edycji. Works of St. Thomas; Denifle, "Chart. univ. Paris" (Paris, 1890-91), I, 543, 558, 566; II, 6, 280; Duplessis d'Argentré, "Collectio judiciorum de novis erroribus" (3 vols., Paris, 1733-36), 1, 175 sqq.; Du Boulay, "Hist. univ. Par.", IV, 205, 436, 618, 622, 627; Jourdain, "La phil. de S. Thomas d'Aquin" (Paris, 1858), II, i; Douais, "Essai sur l'organization des études dans l'ordre des ff. prêcheurs" (Paris and Toulouse, 1884), 87 sqq.; Mortier, "Hist. des maîtres gén. de l'ordre des ff. prêch.", II, 115142, 571; "Acta cap. gen. ord. praed.", ed. Prace Tomasza; Denifle "Chart. Univ. Paris" (Paris, 1890/91), I, 543, 558, 566, II, 6, 280; Duplessis d'Argentré "judiciorum Collectio de novis erroribus" ( 3 vols., Paryż, 1733/36), 1, 175 sqq.; Du Boulay, "Hist. Univ. Par." IV, 205, 436, 618, 622, 627; Jourdain, "La phil. de S. Thomas d'Aquin "(Paryż, 1858), II, i; Douais" Essai sur l'organizacji des études dans l'ordre des ff. prêcheurs "(Paryż i Tuluza, 1884), 87 sqq.; Mortier," Hist . des maitres gen. de l'ordre des ff. prêch. ", II, 115142, 571," Acta cap. gen. ord. Praed. ", wyd. Reichert (9 vols., Rome, 1893-1904, II; Turner, "Hist. of Phil." (Boston, 1903), xxxix. Reichert (9 vols. Rzymie, 1893/04, II, Turner, "Hist. Phila." (Boston, 1903), xxxix.

B. Progress of Thomism B. tomizm postępu

The general chapter of the Dominican Order, held at Carcassonne in 1342, declared that the doctrine of St. Thomas had been received as sound and solid throughout the world (Douais, op. cit., 106). Kapituła Generalna Zakonu Dominikanów, który odbył się w Carcassonne w 1342, oświadczył, że doktryna Tomasza zostały otrzymane za zdrowe i trwałe, na świecie (Douais, op.. Cit., 106). His works were consulted from the time they became known, and by the middle of the fourteenth century his "Summa Theologica" had supplanted the "Libri quatuor sententiarum", of Peter Lombard as the text-book of theology in the Dominican schools. Jego prace były konsultowane w momencie stał się znany, a do połowy XIV wieku jego "Summa Theologica" nie wyparł "sententiarum quatuor Libri" Piotra Lombarda jako tekst książki z teologii w szkołach Dominikańskiej. With the growth of the order and the widening of its influence Thomism spread throughout the world; St. Thomas became the great master in the universities and in the studia of the religious orders (see Encyc. "Aeterni Patris" of Leo XIII). Ze wzrostem rzędu i rozszerzenie jej wpływów tomizm rozpowszechniania na całym świecie; Tomasz stał się wielkim mistrzem w uniwersytetach iw Studia z zakonów (patrz Encyc. Aeterni Patris "Leona XIII). The fifteenth and sixteenth centuries saw Thomism in a triumphal march which led to the crowning of St. Thomas as the Prince of Theologians, when his "Summa was laid beside the Sacred Scriptures at the Council of Trent, and St. Pius V, in 1567, proclaimed him a Doctor of the Universal Church. The publication of the "Piana" edition of his works, in 1570, and the multiplication of editions of the "Opera omnia" and of the "Summa" during the seventeenth century and part of the eighteenth show that Thomism flourished during that period. In fact it was during that period that some of the great commentators (for example, Francisco Suárez, Sylvius, and Billuart) adapted his works to the needs of the times. XV i XVI wieku widział tomizm w triumfalnym marszu, który doprowadził do koronacji St Thomas jako książę teologów, kiedy jego "Summa został położony obok Pisma Świętego na Sobór Trydencki, i Świętego Piusa V w 1567 , ogłosił go Doktorem Kościoła Powszechnego. publikacji "Piana wydanie jego dzieł, w 1570, i rozmnażanie wydania" Opera omnia "i" Summa "w XVII wieku i części XVIII pokazują, że tomizm rozkwitły w tym okresie. W rzeczywistości to właśnie w tym okresie, że niektóre z wielkich komentatorów (na przykład, Francisco Suárez, Sylvius i Billuart) dostosować swoje prace na potrzeby czasów.

C. Decline of Scholasticism and of Thomism Spadek C. scholastyki i tomizmu

Gradually, however, during the seventeenth and eighteenth centuries, there came a decline in the study of the works of the great Scholastics. Stopniowo jednak, w XVII i XVIII wieku, przyszedł spadek badania dzieła wielkich scholastyków. Scholars believed that there was need of a new system of studies, and, instead of building upon and around Scholasticism, they drifted away from it. Badaczy uważa, że nie było potrzeby nowego systemu studiów, a zamiast na budowę i okolice Scholasticism, że oddaliła się od niego. The chief causes which brought about the change were Protestantism, Humanism, the study of nature, and the French Revolution. Głównych przyczyn, które doprowadziły do zmiany były protestantyzm, humanizmu, badania natury, i Rewolucji Francuskiej. Positive theology was considered more necessary in discussions with the Protestants than Scholastic definitions and divisions. Pozytywne teologii uznano za bardziej konieczne w dyskusji z protestantów niż Scholastic definicje i podziały. Elegance of dietion was sought by the Humanists in the Greek and Latin classics, rather than in the works of the Scholastics, many of whom were far from being masters of style. Elegancja dietion wniesiono przez humanistów w Grecki i łacina klasyki, a nie w pracach Szkolnictwa, z których wielu było dalekie od mistrzów stylu. The discoveries of Copernicus (d. 1543), Kepler (d. 1631), Galileo (d. 1642), and Newton (d. 1727) were not favourably received by the Scholastics. Odkryciami Kopernika (zm. 1543), Kepler (zm. 1631), Galileo (zm. 1642), a Newton (zm. 1727) nie były z przychylnym przyjęciem Szkolnictwa. The experimental sciences were in honour; the Scholastics including St. Thomas, were neglected (cf. Turner, op cit., 433). Finally, the French Revolution disorganized all ecclesiastical studies, dealing to Thomisn a blow from which it did not fully recover until the last quarter of the nineteenth century. Nauki doświadczalne zostały na cześć; Szkolnictwa tym Thomas, były zaniedbywane (por. Turner, op. Cit., 433). Wreszcie Rewolucji Francuskiej niezorganizowaną wszystkich badaniach kościelnych, zajmując się Thomisn cios, z którego nie w pełni odzyskać aż do ostatniej ćwierci XIX wieku. At the time when Billuart (d. 1757) published his "Summa Sancti Thoma hodiernis academiarum moribus accomodata" Thomism still held an important place in all theological discussion. W czasie, gdy Billuart (zm. 1757) opublikował "Summa Sancti Thoma hodiernis academiarum moribus accomodata" tomizm nadal miała ważne miejsce we wszystkich dyskusji teologicznej. The tremendous upheaval which disturbed Europe from 1798 to 1815 affected the Church as well as the State. Ogromny wstrząs, który zakłócił Europy 1798 / 15 dotyczy Kościoła, jak i państwa. The University of Louvain, which had been largely Thomistic, was compelled to close its doors, and other important institutions of learning were either closed or seriously hampered in their work. Uniwersytet w Louvain, które zostały w dużej mierze Tomistycznego, została zmuszona do zamknięcia drzwi, i inne ważne instytucje nauki były zamknięte albo poważnie utrudnione lub w ich pracy. The Dominican Order, which naturally had supplied the most ardent Thomists, was crushed in France, Germany, Switzerland, and Belgium. Zakonu Dominikanów, który naturalnie dostarczyła najbardziej gorącym Thomists, został zgnieciony we Francji, Niemczech, Szwajcarii i Belgii. The province of Holland was almost destroyed, whilst the provinces of Austria and Italy were left to struggle for their very existence. Prowincji Holandii została niemal zniszczone, a prowincje Austria i Włochy zostały pozostawione do walki o ich istnieniu. The University of Manila (1645) continued to teach the doctrines of St. Thomas and in due time gave to the world Cardinal Zephyrinus González, OP, who contributed in no small degree to the revival of Thomism under Leo XIII. Uniwersytetu w Manili (1645) kontynuował nauczanie doktryny Tomasza i we właściwym czasie dał na świat kardynał Zefiryn González, PO, którzy przyczynili się w niemałym stopniu do ożywienia tomizm pod Leona XIII.

D. Distinctive Doctrines of Thomism in General D. Charakterystyczne doktryny tomizm w Ogólne

(1) In Philosophy (1) W filozofii

The angels and human souls are without matter, but every material composite being (compositum) has two parts, prime matter and substantial form. Aniołów i dusze są bez materii, ale każdy materiałów kompozytowych jest (compositum) składa się z dwóch części, materia pierwsza i znaczące postaci. In a composite being which has substantial unity and is not merely an aggregate of distinct units, there can be but one substantial form. W złożonych, które są istotne jedności i nie jest jedynie suma odrębne jednostki, nie może być tylko jeden znaczące postaci. The substantial form of man is his soul (anima rationalis) to the exclusion of any other soul and of any other substantial form. Znaczące postaci człowieka jest jego dusza (anima rationalis), z wyłączeniem jakichkolwiek innych duszy i wszelkie inne formy znaczące. The principle of individuation, for material composites, is matter with its dimensions: without this there can be no merely numerical multiplication: distinction in the form makes specific distinction: hence there cannot be two angels of the same species. The essences of things do not depend on the free will of God, but on His intellect, and ultimately on His essence, which is immutable. Zasada indywiduacji, dla kompozytów tworzywo, jest sprawa z jego wymiary: bez tego nie może być jedynie numeryczne mnożenie: wyróżnienie w postaci zawiera szczegółowe rozróżnienie: stąd nie może być dwóch aniołów tego samego gatunku. Istoty rzeczy nie zależy od wolnej woli Boga, ale na swój intelekt, a ostatecznie na jego istotę, która jest niezmienna. The natural law, being derived from the eternal law, depends on the mind of God, ultimately on the essence of God; hence it is intrinsically immutable. Prawo naturalne, jako pochodzące z odwiecznego prawa, zależy od umysłu Boga, ostatecznie o istocie Boga, dlatego jest on nierozerwalnie niezmienne. Some actions are forbidden by God because they are bad: they are not bad simply because He forbids them [see Zigliara, "Sum. phil." Niektóre działania są zakazane przez Boga, ponieważ są złe: nie są złe tylko dlatego, że zabrania im [patrz Zigliara, "Sum. Phil. (3 vols., Paris, 1889), ccx, xi, II, M. 23, 24, 25]. (3 vols., Paryż, 1889), CCX, XI, II, M. 23, 24, 25].

The will moves the intellect quoad exercitium, ie in its actual operation: the intellect moves the will quoad specificationem, ie by presenting objects to it: nil volitum nisi praecognitum. Będzie przeniesienie intelekt quoad exercitium, czyli w swej pracy: intelekt porusza wolę quoad specificationem, czyli obiekty, przedstawiając mu: zero volitum Nisi praecognitum. The beginning of all our acts is the apprehension and desire of good in general (bonum in communi). Na początku wszystkich naszych czynów jest lęk i pragnienie dobra w ogóle (bonum w komunikacji). We desire happiness (bonum in communi) naturally and necessarily, not by a free deliberate act. My pragnienie szczęścia (bonum w komunikacji) i niekoniecznie naturalnie, nie przez wolny akt celowego. Particular goods (bona particularia) we choose freely; and the will is a blind faculty, always following the last practical judgment of the intellect (Zigliara, 51). Szczególną towarów (dobrej particularia) możemy swobodnie wybierać, a będzie to wydział w ciemno, zawsze po ostatnim wyroku praktyczne intelektu (Zigliara, 51).

The senses and the intellect are passive, ie recipient, faculties; they do not create, but receive (ie perceive) their objects (St. Thomas, I, Q. lxxviii, a. 3; Q. lxxix, a. 2; Zigliara, 26, 27). Zmysły i intelekt są bierne, tzn. odbiorca, wydziały, nie tworzą, lecz otrzyma (tj. postrzegają) ich obiektów (Thomas, I, Q. LXXVIII, a. 3; LXXIX Q., a. 2; Zigliara , 26, 27). If this principle is borne in mind there is no reason for Kant's "Critique of Pure Reason". Jeśli ta zasada jest pamiętać, nie ma powodu, dla Kanta "Krytykę czystego rozumu". On the other hand those faculties are not like wax, or the sensitive plate used by photog raphers, in the sense that they are inert and receive impressions unconsciously. Z drugiej strony te wydziały nie są jak wosk, lub wrażliwych tablicy wykorzystywane przez photog raphers w tym sensie, że są one obojętne i odbierania wrażeń nieświadomie. The will controls the exercise of the faculties, and the process of acquiring knowledge is a vital process: the moving cause is always within the living agent. Będzie kontroli wykonywania wydziałów, a proces zdobywania wiedzy jest istotne procesu: przemieszczających przyczyną jest zawsze w obrębie życia agenta.

The Peripatetic axiom: "Nihil est in intellectu quod non prius in sensu" (Nothing is in the intellect that was not first in the senses), is admitted; but St. Thomas modifies it by saying: first, that, once the sense objects have been perceived, the intellect ascends to the knowledge of higher things, even of God; and, secondly, that the soul knows its own existence by itself (ie by its own act), although it knows its own nature only by refiection on its acts. Perypatetyków aksjomat: "Nihil est quod Prius w intelektualistów nie w sensu" (Nic nie jest w intelekt, który nie był pierwszym w zmysłów), jest dopuszczone, ale Tomasz modyfikuje go mówiąc: po pierwsze, że po tym sensie obiekty były postrzegane, wznosi intelektu do poznania wyższych rzeczy, nawet Boga, a po drugie, że dusza wie swoje własne istnienie samo w sobie (poprzez własne działania), choć wie, własnej natury tylko przez refiection na aktów. Knowledge begins by sense perception, but the range of the intellect is far beyond that of the senses. Znajomość zaczyna się od percepcji zmysłowej, ale zakres intelektu jest daleko poza zmysłów. In the soul as soon as it begins to act are found the first principles (prima principia) of all knowledge, not in the form of an objective illumination, but in the form of a subjective inclination to admit them on account of their evidence. W duszy, jak tylko zaczyna działać znajdują się pierwsze zasady (prima principia) wszelkiej wiedzy, a nie w formie celem oświetlenia, ale w formie subiektywne skłonności do ich przyjąć ze względu na ich dowodów. As soon as they are proposed we see that they are true; there is no more reason for doubting them than there is for denying the existence of the sun when we see it shining (see Zigliara, op. cit., pp. 32-42). Tak szybko, jak są proponowane widzimy, że są one prawdziwe, nie ma powodu, aby wątpić więcej niż jest ich do zaprzeczając istnieniu słońce, kiedy widzimy go Shining (patrz Zigliara, op.. Cit., s.. 32-42 ).

The direct and primary object of the intellect is the universal, which is prepared and presented to the passive intellect (intellectus possibilis) by the active intellect (intellectus agens) which illuminates the phantasmata, or mental images, received through the senses, and divests them of all individuating conditions. Bezpośrednie i podstawowym celem intelektu jest uniwersalnym, który przygotował i przedstawił bierne intelektu intellectus (possibilis) przez aktywny intelekt (intellectus agens), który oświetla phantasmata lub mental images, otrzymane przez zmysły, i pozbawia ich wszystkich warunków indywidualność. This is called abstracting the universal idea from the phantasmata, but the term must not be taken in a matrialistic sense. Abstraction is not a transferring of something from one place to another; the illumination causes all material and individuating conditions to disappear, then the universal alone shines out and is perceived by the vital action of the intellect (Q. lxxxiv, a. 4; Q. lxxxv, a. 1, ad lum, 3um, 4um). The process throughout is so vital, and so far elevated above material conditions and modes of action, that the nature of the acts and of the objects apprehended proves the soul to be immaterial and spiritual. The soul, by its very nature, is immortal. To się nazywa abstracting powszechnej pomysł phantasmata, ale termin nie muszą być podejmowane w matrialistic sensu. Abstrakcja nie jest przeniesienie czegoś z jednego miejsca do drugiego; oświetlenia powoduje, że wszystkie warunki materialne i indywidualizujące zniknie, to uniwersalny tylko świeci i jest postrzegana przez istotne działania intelektu (lxxxiv Q., a. 4; lxxxv Q., a. 1, ad lum, 3um, 4um). całego procesu jest niezbędna, i do tej pory podniesiony powyżej warunki materialne i środki działania, że charakter czynności i przedmiotów zatrzymanych okazuje się być bez znaczenia dla duszy i duchowe. duszy, z natury, jest nieśmiertelna. Not only is it true that God will not annihilate the soul, but from its very nature it will always continue to exist, there being in it no principle of disintegration (Zigliara, p. 9). Hence human reason can prove the incorruptibility (ie immortality) of the soul. Nie tylko jest to prawda, że Bóg nie zniszczyć duszy, ale z samej swej natury zawsze będzie nadal istnieć, nie są w nim zasady nie dezintegracji (Zigliara, str. 9). Stąd rozum ludzki może okazać się niezniszczalne (czyli nieśmiertelność) duszy.

The existence of God is not known by an innate idea, it cannot be proved by arguments a priori or a simultaneo; but it can be demonstrated by a posteriori arguments. Istnienie Boga nie jest znany przez wrodzone pomysł, to nie może być udowodnione przez argumenty a priori lub simultaneo, ale można wykazać przez argumenty a posteriori. Ontologism was never taught by St. Thomas or by Thomists (see Lepidi, "Exam. phil. theol. de ontologismo", Louvain, 1874, c. 19; Zigliara, Theses I, VIII). Ontologizmu nigdy nie było prowadzone przez St Thomas lub Thomists (patrz Lepidi, "Egzamin. Phil. Theol. De ontologismo", Louvain, 1874, c. 19; Zigliara, Tezy I, VIII).

There are no human (ie deliberate) acts indifferent in individuo. Nie ma ludzi (tj. celowego) działania w individuo obojętny.

(2) In Theology (2) W teologii

Faith and science, ie knowledge by demonstration, cannot co-exist in the same subject with regard to the same object (Zigliara, O, 32, VII); and the same is true of knowledge and opinion. Wiary i nauki, czyli wiedzy o demonstracji, nie mogą współistnieć w tym samym zakresie w odniesieniu do tego samego obiektu (Zigliara, O, 32, VII) i to samo wiedzy i opinii.

The metaphysical essence of God consists, according to some Thomists, in the intelligere actualissimum, ie fulness of pure intellection, according to others in the perfection of aseitas, ie in dependent existence (Zigliara, Th. VIII, IX). Istotą metafizyczną Boga polega, według niektórych tomistów, w intelligere actualissimum, czyli pełni czystego Intellection, według innych w doskonałości aseitas, tj. w utrzymaniu istnienia (Zigliara, Th. VIII, IX).

The happiness of heaven, formally and in the ultimate analysis, consists in the vision, not in the fruition, of God. Na szczęście z nieba, a formalnie w ostatecznej analizie, polega na wizji, a nie w owoce, Boga.

The Divine attributes are distinguished from the Divine nature and from each other by a virtual distinction, ie by a distinctio rationis cum fundamento a parte rei. Boskie atrybuty różnią się od Boskiej natury i od siebie wirtualnych rozróżnienie, tj. o distinctio cum rationis Fundamento parte rei. The distinctio actualis formalis of Scotus is rejected. In attempting to explain the mystery of the Trinity -- in as far as man can conceive it -- the relations must be considered perfectiones simpliciter simplices, ie excluding all imperfection. Distinctio actualis formalis Szkot został odrzucony. Próbując wyjaśnić tajemnicę Trójcy Świętej - o ile człowiek może wyobrazić go - stosunki muszą być uznane za perfectiones simplices simpliciter, tj. z wyłączeniem wszystkich niedoskonałości. The Holy Ghost would not be distinct from the Son if He did not proceed from the Son as well as from the Father. Duch Święty nie będzie odrębny od Syna, jeśli nie pochodzą z Syna, jak również od Ojca.

The angels, being pure spirits, are not, properly speaking, in any place; they are said to be in the place, or in the places, where they exercise their activity (Summa, I, Q. lii, a. 1). Aniołów, jako czysty spirytus, nie są właściwie mówiąc, w dowolnym miejscu, są one mówi się, że w miejscu, lub w miejscach, w których prowadzą oni swoją działalność (Summa, I, Q. lii, a. 1). Strictly speaking, there is no such thing as an angel passing from place to place; but if an angel wishes to exercise its activity first in Japan and afterwards in America, it can do so in two instants (of angelic time), and need not pass through the intervening space (Q. liii). Ściśle mówiąc, nie ma czegoś takiego jak anioł przechodzi z miejsca na miejsce, ale jeśli anioł chce wykonywać swoją działalność pierwsze w Japonii, a potem w Ameryce, może to zrobić w dwóch momentach (anielskich czasu), i nie muszą przechodzić przez spacji (Q. LIII). St. Thomas does not discuss the question "How many angels can dance on the point of a needle?" Tomasz nie dyskutować na pytanie "Ile aniołów może tańczyć na punkcie igły? He reminds us that we must not think of angels as if they were corporeal, and that, for an angel, it makes no difference whether the sphere of his activity be the point of a needle or a continent (Q. lii, a. 2). On przypomina nam, że nie wolno nam myśleć aniołów, jak gdyby były cielesne, i że dla anioła, nie ma znaczenia, czy w zakresie jego działalności jest punkt igły lub kontynentu (lii Q., a. 2 ). Many angels cannot be said to be in the same place at the same time, for this would mean that whilst one angel is producing an effect others could be producing the same effect at the same time. Wielu aniołów nie można powiedzieć, aby być w tym samym miejscu w tym samym czasie, bo to oznaczałoby, że podczas gdy jeden anioł wytwarza efekt może być inne produkujące takie same skutki w tym samym czasie. There can be but one angel in the same place at the same time (Q. lii, a. 3). Nie może być tylko jeden anioł w tym samym miejscu w tym samym czasie (lii Q., a. 3). The knowledge of the angels comes through ideas (species) infused by God (QQ. lv, a.2, lvii, a.2, lviii, a.7). Wiedzy aniołów przychodzi poprzez pomysły (gatunków) podawać przez Boga (lv QQ., a.2, LVII, a.2, LVII, A.7). They do not naturally know future contingents, the secrets of souls, or the mysteries of grace (Q. lvii, aa. 3, 45). Oczywiście nie wiem przyszłości kontyngenty, tajemnice dusz, lub tajemnice łaski (Q. LVII, aa. 3, 45). The angels choose either good or evil instantly, and with full knowledge; hence their judgment is naturally final and irrevocable (Q. lxiv, a. 2). Aniołów wybrać albo dobra lub zła natychmiast, z pełną świadomością, stąd ich orzeczenie jest oczywiście ostateczna i nieodwołalna (Q. LXII, a. 2).

Man was created in the state of sanctifying grace. Człowiek został stworzony w stanie łaski uświęcającej. Grace was not due to his nature, but God granted it to him from the beginning (I, Q. xcv, a. 1). Grace nie było ze względu na jego charakter, ale Bóg dał mu od początku (I, XCV Q., a. 1). So great was the per fection of man in the state of original justice, and so perfect the subjection of his lower faculties to the higher, that his first sin could not have been a venia] sin (I-II, Q. lxxxix, a. 3). Tak wielki był na nich środków dezynfekcji człowieka w stanie pierwotnej sprawiedliwości, a więc doskonałe poddanie jego niższej do wyższej wydziały, że jego pierwszy grzech nie mógł być venia] sin (I-II, Q. LXXXVII, . 3).

It is more probable that the Incarnation would not have taken place had man not sinned (III, Q. i, a. 3). Jest bardziej prawdopodobne, że Wcielenie nie miały miejsce miał człowiek nie zgrzeszył (III, Q. i, a. 3). In Christ there were three kinds of knowledge: the scientia beata, ie the knowledge of things in the Divine Essence; the scientia infusa, ie the knowledge of things through infused ideas (species), and the scientia acquisita, ie acquired or experimental knowledge, which was nothing more than the actual experience of things which he already knew. W Chrystusie istniały trzy rodzaje wiedzy: beata scientia, czyli znajomość rzeczy w Boskiego Essence; infusa scientia, czyli znajomość rzeczy poprzez podawać pomysły (gatunków), a acquisita scientia, czyli nabytych lub eksperymentalnych wiedzy, który był niczym więcej niż rzeczywiste doświadczenia, co on już wiedział. On this last point St. Thomas, in the "Summa" (Q. ix, a. 4), explicitly retracts an opinion which he had once held (III Sent., d. 14, Q. iii, a. 3). Na ten ostatni punkt St Thomas w "Summa (ix Q., a. 4), wyraźnie cofa się o opinię, który kiedyś stwierdził (III Sent., D. 14, iii Q., a. 3).

All sacraments of the New Law, including confirmation and extreme unction, were instituted immediately by Christ. Wszystkie sakramenty Nowego Prawa, w tym potwierdzenie i ekstremalnych namaszczenie, zostały wszczęte natychmiast przez Chrystusa. Circumcision was a sacrament of the Old Law and conferred grace which removed the stain of original sin. Obrzezanie był sakrament Starego Prawa i łaski, które przyznane usunąć plamę grzechu pierworodnego. The children of Jews or of other unbelievers may not be baptized without the consent of their parents (III, Q. lxviii, a. 10; 11-Il, Q. x, a. 12; Denzinger-Bannwart, n. 1481). Dzieci Żydów lub innych niewiernych nie może być ochrzczony bez zgody ich rodziców (III, lxviii Q., a. 10, 11-Il, Q. x, a. 12; Denzinger-Bannwart, n. 1481). Contrition, confession, and satisfaction are the proximate matter (materia proxima) of the Sacrament of Penance. Skruchy, spowiedzi, i zadowolenie są bliższe materii materia (Proxima) w sakramencie pokuty. Thomists hold, against the Scotists, that when Transubstantiation takes place in the Mass the Body of Christ is not made present per modum adduclionis, ie is not brought to the altar, but they do not agree in selecting the term which should be used to express this action (cf. Billuart, "De Euchar.", Diss. i, a. 7). Thomists orzekł wobec Scotists, że gdy przeistoczenia odbywa się w Mszy Ciała Chrystusa nie jest obecny na modum adduclionis, tzn. nie jest doprowadzone do ołtarza, ale nie zgadzają się przy wyborze terminu, które powinny być użyte do wyrażania tego działania (por. Billuart, "De Euchar." Diss. i, a. 7). Cardinal Billot holds ("Dc cccl. sacr.", Rome, 1900, Th. XI, "Dc euchar.", p. 379) that the best, and the only possible, explanation is the one given by St. Thomas himself: Christ becomes present by transubstantiation, ie by the conversion of the substance of bread into the substance of His body (III, Q. lxxv, a. 4; Sent., d. XI, Q. i, a. 1, q. 1). Kardynał Billot posiada ("cccl Dc. SACR.", Rzym 1900, Th. XI, "euchar Dc.", Str. 379), że najlepszym i jedynym możliwym, wyjaśnienie jest ta podana przez Tomasza sobie: Chrystus staje się obecny przez przeistoczenie, czyli o konwersji substancji chleba w substancję Jego ciało (III, LXXV Q., a. 4; wysłane. D. XI, Q. i, a. 1, q. 1 ). After the consecration the accidents (accidentia) of the bread and wine are preserved by Almighty God without a subject (Q. lxxxvii, a. 1). Po konsekracji wypadków (accidentia) chleba i wina są przechowywane przez Boga Wszechmogącego, bez tematu (Q. LXXXVII, a. 1). It was on this question that the doctors of Paris sought enlightenment from St. Thomas (see Vaughan, "Life and Labours of St. Thomas", London, 1872, II, p. 544). Było w tej kwestii, że lekarze w Paryżu szukać oświecenia z St Thomas (patrz Vaughan, "Życie i Dwanaście prac Tomasza", Londyn, 1872, II, str. 544). The earlier Thomists, following St. Thomas (Suppl., Q. xxxvii, a. 2), taught that the sub-diaconate and the four minor orders were partial sacraments. Wcześniej tomistów, po St Thomas (Suppl., xxxvii Q., a. 2), nauczał, że sub-Dziękujemy i czterech niewielkich zamówień były częściowe sakramentów. Some recent Thomists -- eg, Billot (op. cit., p. 282) and Tanquerey (De ordine, n. 16) -- defend this opinion as more probable and more in conformity with the definitions of the councils. Niektóre z ostatnich Thomists - np. Billot (op. cit., S. 282) i Tanquerey (De ordine, n. 16) - bronić tej opinii jako bardziej prawdopodobne i bardziej zgodne z definicjami rady. The giving of the chalice with wine and of the paten with bread Thomists generally held to be an essential part of ordination to the priesthood. Nadanie kielich z winem i pateny z chlebem Thomists ogólnie uznane za niezbędny element kapłański. Some, however, taught that the imposition of hands was at least necessary. Niektórzy jednak, nauczał, że nałożenie rąk przynajmniej było konieczne. On the question of divorce under the Mosaic Law the disciples of St. Thomas, like the saint himself (Suppl., Q. lxvii, a. 3), wavered, some holding that a dispensation was granted, others teaching that divorce was merely tolerated in order to avoid greater evils. Na pytanie o rozwód na podstawie Prawa Mojżeszowego uczniowie świętego Tomasza, podobnie jak sam święty (Suppl., lxvii Q., a. 3), wahał się, niektóre gospodarstwa, że zwolnienie zostało przyznane, inni że nauczanie rozwód był jedynie tolerowane w celu uniknięcia większego zła.

THE THOMISTIC SCHOOL Szkole Tomistycznego

The chief doctrines distinctive of this school, composed principally of Dominican writers, are the following: Głównych doktryn charakterystyczne tej szkoły, składa się głównie z Dominikany pisarzy, są następujące:

A. In Philosophy A. W filozofii

The unity of substantial form in composite beings, applied to man, requires that the soul be the substantial form of the man, so as to exclude even the forma corporeitatis, admitted by Henry of Ghent, Scotus, and others (cf. Zigliara, P. 13; Denzinger-Bannwart, in note to n. 1655). Jedność znaczące postaci w złożonych ludźmi, stosowane w odniesieniu do człowieka, wymaga, aby dusza być znaczące postaci człowieka, tak aby wykluczyć nawet forma corporeitatis, dopuszczone przez Henry w Gandawie, Szkot i inni (por. Zigliara, P . 13; Denzinger-Bannwart, w przypisie do n. 1655).

In created beings there is a real distinction between the essentia (essence) and the existentia (existence); between the essentia and the subsistentia; between the real relation and its foundation; between the soul and its faculties; between the several faculties. W istot stworzonych istnieje realne rozróżnienie między essentia (istoty) i existentia (istnienia), między essentia i subsistentia; pomiędzy rzeczywistą związku i jego założenia, między duszą i jego wydziałów; pomiędzy kilka wydziałów. There can be no medium between a distinctio realis and a distinctio rationis, or conceptual distinction; hence the distinctio formalis a parte rei of Scotus cannot be admitted. Nie może być medium pomiędzy distinctio realis i distinctio rationis lub różnicy koncepcyjnej, stąd distinctio formalis parte rei Szkot nie może zostać przyjęty. For Thomistic doctrines on free will, God's knowledge, etc., see below. Dla tomistycznej doktryny o wolnej woli, wiedzy Boga, itp., patrz poniżej.

B. In Theology B. W teologii

In the beatific vision God's essence takes the place not only of the species impressa, but also of the species expressa. W uszczęśliwiającej wizji Boga istocie ma miejsce nie tylko impressa gatunków, ale także expressa gatunków.

All moral virtues, the acquired as well as the infused, in their perfect state, are interconneted. Wszystkie cnoty moralne, nabyte, jak również podawać, w idealnym stanie, są interconneted.

According to Billuart (De pecc., diss. vii, a. 6), it has been a matter of controversy between Thomists whether the malice of a mortal sin is absolutely infinite. Według Billuart (pecc De., Diss. VII, a. 6), była przedmiotem kontrowersji pomiędzy Thomists czy złość grzechu śmiertelnego jest absolutnie nieskończona.

In choosing a medium between Rigorism and Laxism, the Thomistic school has been Antiprobabilistic and generally has adopted Probabiliorism. Przy wyborze medium między rygorystyczność i Laxism, szkoły tomistycznej została Antiprobabilistic i ogólnie przyjętych Probabiliorism. Some defended Equiprobabilism, or Probabilism cum compensatione. Niektóre bronił Equiprobabilism lub compensatione cum Probabilism. Medina and St. Antoninus are claimed by the Probabilists. Medina i św Antoninus są zgłaszane przez Probabilists.

Thomistic theologians generally, whilst they defended the infallibility of the Roman pontiff, denied that the pope had the power to dissolve a matrimonium ratum or to dispense from a solemn vow made to God. Tomistycznego teologów ogólnie, podczas gdy bronił nieomylności Papieża Rzymskiego, zaprzeczył, że papież miał prawo do rozwiązania ratum matrimonium lub odstąpić od uroczystego ślubowania do Boga. When it was urged that some popes had granted such favours, they cited other pontiffs who declared that they could not grant them (cf. Billuart, "De matrim.", Diss. v, a. 2), and said, with Dominic Soto, "Factum pontificium non facit articulum fidei" (The action of a pope does not constitute an article of faith, in 4 dist., 27, Q. i, a. 4). Kiedy to było wezwał niektórych papieży, że udzielił takich dobrodziejstw, uznali innych papieży, którzy oświadczyli, że nie może udzielić im (por. Billuart "matrim De." Diss. V, a. 2), i powiedział, ze Dominika Soto "Świętej Factum non FACIT articulum fidei" (działania papieża nie stanowi artykuł wiary, w 4 dist., 27, P i, a. 4). Thomists of today are of a different mind, owing to the practice of the Church. Thomists dziś mają inny umysł, ze względu na praktykę Kościoła.

The hypostatic union, without any additional grace, rendered Christ impeccable. Unii hipostatycznej, bez żadnych dodatkowych łaski Chrystusa świadczonych na najwyższym poziomie. The Word was hypostatically united to the blood of Christ and remained united to it, even during the interval between His death and resurrection (Denzinger-Bannwart, n. 718). Słowo hypostatically zjednoczonej do krwi Chrystusa i pozostawała zjednoczona z nim, nawet w okresie między Jego śmierci i zmartwychwstania (Denzinger-Bannwart, n. 718). During that same interval the Body of Christ had a transitory form, called forma cadaverica (Zigliara, P. 16, 17, IV). W tym samym przedziale Ciała Chrystusa miała przejściowy formę, tzw forma cadaverica (Zigliara, str. 16, 17, IV).

The sacraments of the New Law cause grace not only as instrumental moral causes, but by a mode of causality which should be called instrumental and physical. Sakramenty przyczyną łaski Nowa ustawa nie tylko jako instrumentalne przyczyn moralnych, ale w trybie przyczynowości, które powinny być nazywane instrumentalne i fizyczne. In the attrition required in the Sacrament of Penance there should be at least a beginning of the love of God; sorrow for sin springing solely from the fear of hell will not suffice. Na ścieranie wymagane w sakramencie pokuty powinno być co najmniej początku miłości Boga, żal za grzechy rodzi się wyłącznie ze strachu przed piekłem nie wystarczy.

Many theologians of the Thomistic School, especially before the Council of Trent, opposed the doctrine of Mary's Immaculate Conception, claiming that in this they were following St. Thomas. Wielu teologów z Tomistycznego szkoły, w szczególności przed Sobór Trydencki, w przeciwieństwie doktryny Niepokalanego Poczęcia, Mary, twierdząc, że w tym były następujące St Thomas. This, however, has not been the opinion either of the entire school or of the Dominican Order as a body. Father Rouard de Card, in his book "L'ordre des freres precheurs et l'Immaculée Conception "(Brussels, 1864), called attention to the fact that ten thousand professors of the order defended Mary's great privilege. To jednak nie została opinię jednej z całą szkołą lub z Zakonu Dominikanów w organizmie. Ojciec Rouard de karty, w swojej książce "L'ordre des Freres precheurs et l'Immaculée Conception" (Bruksela, 1864), zwrócił uwagę na fakt, że tak, że dziesięć tysięcy profesorów bronił wielki przywilej Maryi. At the Council of Trent twenty-five Dominican bishops signed a petition for the definition of the dogma. Na Sobór Trydencki dwadzieścia pięć Dominikańska biskupów podpisało petycję do definicji tego dogmatu. Thousands of Dominicans, in taking degrees at the University of Paris, solemnly pledged themselves to defend the Immaculate Conception. Tysiące Dominikanie, w podejmowaniu stopni na Uniwersytecie w Paryżu, uroczyście zobowiązali się do obrony Niepokalanego Poczęcia.

The Thomistic School is distinguished from other schools of theology chiefly by its doctrines on the difficult questions relating to God's action on the free will of man, God's foreknowledge, grace, and predestination. Szkole Tomistycznego jest odróżnić od innych szkół teologii głównie przez jego doktryny na trudne pytania odnoszące się do działania Boga jest od wolnej woli człowieka, Boga, swój wcześniejszy stan wiedzy, łaski i predestynacji. In the articles on these subjects will be found an exposition of the different theories advanced by the different schools in their effort to explain these mysteries, for such they are in reality. Artykułów na te tematy zostaną znalezione ekspozycja różnych teorii zaawansowanych przez różne szkoły w ich wysiłkach zmierzających do wyjaśnienia tych tajemnic, takie są w rzeczywistości. As to the value of these theories the following points should be borne in mind: Co do wartości tych teorii następujące punkty powinny być brane pod uwagę:

No theory has as yet been proposed which avoids all difficulties and solves all doubts; Nie ma jeszcze teorii zaproponowano, który unika wszelkich trudności i rozwiązuje wszystkich wątpliwości;

on the main and most difficult of these questions some who are at times listed as Molinists -- notably Bellarmine, Francisco Suárez, Francis de Lugo, and, in our own days, Cardinal Billot ("De deo uno et trino", Rome, 1902, Th. XXXII) -- agree with the Thomists in defending predestination ante praevisa merita. w sprawie głównych i najtrudniejszych pytań niektóre z tych, którzy są w okresach wymienionych w Molinists - zwłaszcza Bellarmin, Francisco Suárez, Francis de Lugo, aw naszych czasach, Kardynał Billot ("De Deo uno et Trino", Rzym, 1902 , Th. XXXII) - zgadza się z Thomists w obronie praevisa predestynacji Merita ante. Bossuet, after a long study of the question of physical premotion, adapted the Thomistic opinion ("Du libre arbitre", c. viii). Bossuet, po długim badaniu kwestii fizycznej premotion, dostosowane Tomistycznego opinii ("Du libre arbitre", c. VIII).

Thomists do not claim to be able to explain, except by a general reference to God's omnipotence, how man remains free under the action of God, which they consider necessary in order to preserve and explain the universality of God's causality and the independent certainty of His foreknowledge. Thomists nie twierdzą, że są w stanie wyjaśnić, chyba że ogólne odesłanie do swojej wszechmocy Boga, jak człowiek pozostaje wolny w ramach działania Boga, które uznają za niezbędne w celu zachowania i wyjaśnienia powszechności w przyczynowości Boga i niezależnych pewność Jego swój wcześniejszy stan wiedzy. No man can explain, except by a reference to God's infinite power, how the world was created out of nothing, yet we do not on this account deny creation, for we know that it must be admitted. Nikt nie może wyjaśnić jedynie przez odniesienie do nieskończonej mocy Boga, jak świat został stworzony z niczego, ale my nie z tego powodu odmówić stworzenia, bo wiemy, że trzeba przyznać. In like manner the main question put to Thomists in this controversy should be not "How will you explain man's liberty?" W podobny sposób główne pytanie do Thomists w tej kontrowersji nie należy "Jak można wyjaśnić wolności człowieka?" but "What are your reasons for claiming so much for God's action?" ale "Jakie są powody, twierdząc, bardzo za to działanie Boga?" If the reasons assigned are insufficient, then one great difficulty is removed, but there remains to be solved the problem of God's foreknowledge of man's free acts. Jeżeli przyczyny przypisane są niewystarczające, a następnie jedną wielką trudność jest usuwana, lecz pozostaje do rozwiązania problem powziętego z góry postanowienia Boga wolnego działania człowieka. If they are valid, then we must accept them with their necessary consequences and humbly confess our inability fully to explain how wisdom "reacheth . . . from end to end mightily, and ordereth all things sweetly" (Wisdom 8:1). Jeśli są ważne, musimy je przyjąć z pokorą i niezbędne konsekwencje wyznać naszą niezdolność do pełnego wyjaśnienia, w jaki mądrość "dochodzi... Od końca do końca potężnie, a ordereth wszystko słodko" (Mądrość 8:1).

Most important of all, it must be clearly understood and remembered that the Thomistic system on predestination neither saves fewer nor sends to perdition more souls than any other system held by Catholic theologians. In regard to the number of the elect there is no unanimity on either side; this is not the question in dispute between the Molinists and the Thomists. Co najważniejsze, musi być zrozumiałe i pamiętać, że system Tomistycznego w predestination ani mniej, ani nie zapisuje wysyła do zagładę więcej dusz, niż jakikolwiek inny system posiadanych przez teologów katolickich. W odniesieniu do liczby wybranych nie ma jednomyślności w sprawie albo stronie, co nie jest Thomists przedmiotem sporu między Molinists i. The discussions, too often animated and needlessly sharp, turned on this point: How does it happen that, although God sincerely desires the salvation of all men, some are to be saved, and must thank God for whatever merits they may have amassed, whilst others will be lost, and will know that they themselves, and not God, are to be blamed? Dyskusji, animowanych i zbyt często niepotrzebnie ostry, zwrócił się w tej kwestii: Jak to się dzieje, że chociaż Bóg szczerze pragnie zbawienia wszystkich ludzi, niektórzy mają zostać zapisane i należy dziękować Bogu za wszelkie istoty mogą mieć gromadzonej, przy jednoczesnym inni zostaną utracone, a wiem, że oni sami, a nie Bóg, są obwiniani? -- The facts in the case are admitted by all Catholic theologians. - Fakty w przypadku dopuszczone są przez wszystkich teologów katolickich. The Thomists, appealing to the authority of St. Augustine and St. Thomas, defend a system which follows the admitted facts to their logical conclusions. Thomists, apelu do władz Święty Augustyn i Święty Tomasz, obrona systemu, który przyznał następujące fakty do ich logicznych wniosków. The elect are saved by the grace of God, which operates on their wills efficaciously and infallibly without detriment to their liberty; and since God sincerely desires the salvation of all men, He is prepared to grant that same grace to others, if they do not, by a free act, render themselves unworthy of it. Wyboru są zapisywane z łaski Boga, który działa na ich woli efektywnie i niezawodnie bez szkody dla ich wolności, a że Bóg szczerze pragnie zbawienia wszystkich ludzi, On jest gotowa przyznać, że same łaski dla innych, jeśli nie przez wolny akt, poddać się go niegodny. The faculty of placing obstacles to Divine grace is the unhappy faculty of sinning; and the existence of moral evil in the world is a problem to be solved by all, not by the Thomists alone. The fundamental difficulties in this mysterious question are the existence of evil and the non-salvation of some, be they few or be they many, under the rule of an omnipotent, all-wise, and all-merciful God, and they miss the point of the controversy who suppose that these difficulties exist only for the Thomists. Wydział wprowadzania przeszkód Łaska jest niezadowolony wydział sinning; i istnienie zła moralnego w świecie jest to problem do rozwiązania przez wszystkich, nie tylko przez tomistów. Podstawowych trudności w tej kwestii są tajemnicze istnienie zła i nie-zbawienia pewne, czy to kilka lub ich wielu, pod rządami wszechmocny, mądry, i wszystko miłosierny Boże, i oni trafiają w sedno kontrowersji, którzy przypuszczać, że te trudności istnieją tylko dla tomistów. The truth is known to lie somewhere between Calvinism and Jansenism on the one hand, and Semipelagianism on the other. The efforts made by theologians and the various explanations offered by Augustinians, Thomists, Molinists, and Congruists show how difficult of solution are the questions involved. Prawda jest znane leżą gdzieś pomiędzy Kalwinizm i jansenizm z jednej strony, a Semipelagianizm z drugiej strony. Wysiłków podejmowanych przez teologów i różnych wyjaśnień oferowanych przez augustianów, tomistów, Molinists i Congruists pokazać, jak trudne do rozwiązania są pytania związane . Perhaps we shall never know, in this world, how a just and merciful God provides in some special manner for the elect and yet sincerely loves all men. Być może nigdy nie będziemy wiedzieć, na tym świecie, jak sprawiedliwy i miłosierny Bóg stanowi w jakiś specjalny sposób do wybierania i jeszcze szczerze kocha wszystkich ludzi. The celebrated Congregatio de Auxiliis did not forever put an end to the controversies, and the question is not yet settled. Słynnego De auxiliis nie na zawsze położyć kres kontrowersji, a kwestia nie jest jeszcze rozstrzygnięty.

III. III. NEO-THOMISM AND THE REVIVAL OF SCHOLASTICISM NEO-tomizm i ożywienie scholastyki

When the world in the first part of the nineteenth century began to enjoy a period of peace and rest after the disturbances caused by the French Revolution and the Napoleonic Wars, closer attention was given to ecclesiastical studies and Scholasticism was revived. Kiedy świat w pierwszej połowie XIX wieku rozpoczęła się cieszyć okres spokoju i odpoczynku od zakłóceń powodowanych przez Rewolucji Francuskiej i wojen napoleońskich, bliżej uwagę zwrócono na badania i kościelnych Scholasticism została reaktywowana. This movement eventually caused a revival of Thomism, because the great master and model proposed by Leo XIII in the encyclical "Aeterni Patris" (4 Aug., 1879) was St. Thomas Aquinas. Ten ruch w końcu spowodował ożywienie tomizm, bo wielki mistrz i model proponowany przez Leona XIII w encyklice "Aeterni Patris" (04 sierpnia 1879) był Święty Tomasz z Akwinu. . . . . . . The Thomistic doctrine had received strong support from the older universities. Tomistycznej nauki otrzymał silne wsparcie ze starszych uniwersytetów. Among these the Encyclical "Aeterni Patris" mentions Paris, Salamanca, Alcalá Douai, Toulouse, Louvain, Padua, Bologna, Naples, and Coimbra as "the homes of human wisdom where Thomas reigned supreme, and the minds of all, teachers as well as taught, rested in wonderful harmony under the shield and authority of the Angelic Doctor". Wśród tych encyklice "Aeterni Patris" wspomina Paryżu, Salamance, Alcalá Douai, Tuluzie, Lowanium, Padwie, Bolonii, Neapolu i Coimbra jako "ludzkiej mądrości domów, gdzie panował Thomas, i umysłach wszystkich, nauczycieli, a także nauczał, wspaniały odpoczynek w harmonii w tarczę i władzy z Angelic Doktor ". In the universities established by the Dominicans at Lima (1551) and Manila (1645) St. Thomas always held sway. Na uniwersytetach ustalone przez dominikanów w Limie (1551) i Manili (1645) Tomasz zawsze panował. The same is true of the Minerva school at Rome (1255), which ranked as a university from the year 1580, and is now the international Collegio Angelico. Podobnie jest w szkole Minerva w Rzymie (1255), która w rankingu szkół wyższych z roku 1580 i jest obecnie międzynarodowym Collegio Angelico. Coming down to our own times and the results of the Encyclical, which gave a new impetus to the study of St. Thomas's works, the most important centres of activity are Rome, Louvain, Fribourg (Switzerland), and Washington. Jadąc w dół do naszych czasów, a wyniki encykliki, która nadała nowy impuls do badania dzieł St Thomas, najważniejsze ośrodki działalności jest Rzym, Louvain, Fribourg (Szwajcaria), i Waszyngton. At Louvain the chair of Thomistic philosophy, established in 1880, became, in 1889-90, the "Institut supérieur de philosophie" or "Ecole St. Thomas d'Aquin," where Professor Mercier, now Cardinal Archbishop of Mechlin, ably and wisely directed the new Thomistic movement (see De Wulf, "Scholasticism Old and New", tr. Coffey, New York, 1907, append., p. 261; "Irish Ecel. Record", Jan. 1906). W Louvain katedrę filozofii tomistycznej, ustanowiony w 1880 roku, stał się w 1889/90, "Institut Supérieur de philosophie" lub "Ecole d'Aquin Tomasza", gdzie profesor Mercier, obecnie kardynała arcybiskupa Mechlin, umiejętnie i mądrze w reżyserii nowych Tomistycznego przepływu (zob. De Wulf "Scholasticism Starego i Nowego", tr. Coffey, New York, 1907, append., s. 261; "irlandzka Ecel. Record", styczeń 1906). The theological department of the University of Fribourg, Switzerland, established in 1889, has been entrusted to the Dominicans. Wydziału teologicznego na Uniwersytecie we Fryburgu, Szwajcaria, ustanowiony w 1889 roku, zostało powierzone Dominikanie. By the publication of the "Revue thomiste" the professors of that university have contributed greatly to a new knowledge and appreciation of St. Thomas. W publikacji "thomiste Revue" profesorów uniwersyteckich, które przyczyniły się znacznie do nowej wiedzy i uznanie Tomasza. The Constitution of the Catholic University of America at Washington enjoins special veneration for St. Thomas; the School of Sacred Sciences must follow his leadership ("Const. Cath. Univ. Amer.", Rome, 1889, pp. 38, 43). The University of Ottawa and Laval University are the centres of Thomism in Canada. Konstytucji Catholic University of America w Waszyngtonie nakazuje szczególna cześć dla św Thomas; Szkole Nauk Świętego muszą być zgodne z jego kierunkiem ("Const. Cath. Univ. Amer.", Rzym 1889, pp. 38, 43). University of Ottawa i Laval University ośrodków tomizm w Kanada. The appreciation of St. Thomas in our days, in Europe and in America, is well set forth in Perrier's excellent "Revival of Scholastic Philosophy in the Nineteenth Century" (New York, 1909). Uznanie Tomasza w naszych czasach, w Europie i Ameryce, jest również określone w doskonałej Perrier "Odrodzenie filozofii scholastycznej w XIX w." (Nowy Jork, 1909).

IV. IV. EMINENT THOMISTS EMINENT tomistów

After the middle of the fourteenth century the vast majority of philosophical and theological writers either wrote commentaries on the works of St. Thomas or based their teachings on his writings. Od połowy XIV wieku znaczna większość pisarzy filozoficznych i teologicznych albo napisał komentarza do dzieła świętego Tomasza z ich nauki lub oparte na jego pism. It is impossible, therefore, to give here a complete list of the Thomists: only the more important names can be given. To jest niemożliwe, dlatego, aby dać tutaj pełna lista Thomists: tylko większe znaczenie nazwy można podawać. Unless otherwise noted, the authors belonged to the Order of St. Dominic. O ile nie zaznaczono inaczej, autorów należała do Zakonu Św Dominika. Those marked (*) were devoted to Thomism in general, but were not of the Thomistic School. Te oznaczone (*) zostały przeznaczone na tomizm w ogóle, ale nie w Szkole Tomistycznego. A more complete list will be found in the works cited at the end of this article. Pełną listę można znaleźć w prace cytowane na końcu niniejszego artykułu.

Thirteenth Century XIII w.

Thomas de Cantimpré (1270); Hugh of St. Cher (1263); Vincent of Bauvais (1264); St. Raymond de Pennafort (1275); Peter of Tarentaise (Pope Innocent V -- 1276); Giles de Lassines (1278); Reginald de Piperno (1279); William de Moerbeka (1286); Raymond Marti (1286); Bernard de Trilia (1292); Bernard of Hotun, Bishop of Dublin (1298); Theodoric of Apoldia (1299); Thomas Sutton (1300). Thomas de Cantimpré (1270), Hugh św Cher (1263), Wincenty z Bauvais (1264), Raymond de St Pennafort (1275), Piotr Tarentaise (Innocenty V - 1276); Giles de Lassines (1278) ; Reginald de Piperno (1279), William de Moerbeka (1286), Raymond Marti (1286), Bernard de Trilia (1292), Bernard z Hotun, biskup Dublin (1298), Teodoryk z Apoldia (1299), Thomas Sutton (1300 ).

Fourteenth Century XIV w.

Peter of Auvergne (1301); Nicholas Boccasini, Benedict XI (1304); Godfrey of Fontaines (1304); Walter of Winterburn (1305); Ægidius Colonna (Aigidius Romanus), OSA (1243-1316); William of Paris (1314); Gerard of Bologna, Carmelite (1317); four biographers, viz Peter Calo (1310); William de Tocco (1324); Bartolommeo of Lucca (1327); Bernard Guidonis* (1331); Dante (1321); Natalis Hervieus (1323); Petrus de Palude (Paludanusi -- 1342); Thomas Bradwardin, Archbishop of Canterbury (1349); Robert Holkott (1349); John Tauler (1361); Bl. Piotra z Owernii (1301); Boccasini Mikołaja, Benedykta XI (1304), Gotfryd z Fontaines (1304), Walter z Winterburn (1305); Aegidius Colonna (Aigidius Romanus), OSA (1243/16), Wilhelm z Paryża (1314) ; Gerard z Bolonii, Karmelitów (1317), cztery biografów, a mianowicie Peter Calo (1310), William de Tocco (1324); Bartolommeo Lucca (1327), Bernard Guidonis * (1331), Dante (1321); Natalis Hervieus (1323 ), Petrus de Palude (Paludanusi - 1342); Bradwardin Thomas, arcybiskupa Canterbury (1349), Robert Holkott (1349); Tauler Jan (1361), bł. Henry Suso (1365); Thomas of Strasburg, OSA (1357); Jacobus Passavante (1357); Nicholas Roselli (1362); Durandus of Aurillac (1382), sometimes called Durandulus, because he wrote against Durandus a S. Portiano*, who was first a Thomist, afterwards an independent writer, attacking many of St. Thomas's doctrines; John Bromyard (1390); Nicholas Eymeric (1399). Henry Suso (1365), Tomasz Strasburg, OSA (1357), Jacobus Passavante (1357), Nicholas Roselli (1362); Durandus z Aurillac (1382), czasami nazywany Durandulus, bo pisał przed Durandus S. * Portiano, który po raz pierwszy tomistą, potem niezależny pisarz, atakowanie wielu doktryn St Thomas, John Bromyard (1390), Nicholas Eymeric (1399).

Fifteenth Century XV w.

Manuel Calecas (1410); St. Vincent Ferrer (1415); Bl. Calecas Manuel (1410), St Vincent Ferrer (1415), bł. John Dominici (1419); John Gerson*, chancellor of the University of Paris (1429); Luis of Valladolid (1436); Raymond Sabunde (1437); John Nieder (1437); Capreolus (1444), called the "Prince of Thomists"; John de Montenegro (1445); Fra Angelico (1455); St. Antoninus (1459); Nicholas of Cusa*, of the Brothers of the Common Life (1464); John of Torquemada (de Turrecrematai, 1468); Bessarion, Basilian (1472); Alanus de Rupe (1475); John Faber (1477); Petrus Niger (1471); Peter of Bergamo (1482); Jerome Savonarola (1498). John Dominici (1419), Jan Gerson *, kanclerz Uniwersytetu w Paryżu (1429), Luis w Valladolid (1436), Raymond Sabunde (1437), John Nieder (1437); capreolus (1444), nazywany "Prince of Thomists "Jan de Czarnogóra (1445), Fra Angelico (1455), St Antoninus (1459), Mikołaj z Kuzy *, Braci Wspólnego Życia (1464), Jana z Torquemady (de Turrecrematai, 1468); Bessarion, Bazylianów (1472); Alanus de Rupertem (1475), Jan Faber (1477); Petrus Niger (1471), Piotra z Bergamo (1482), Hieronim Savonarola (1498).

Sixteenth Century XVI w.

Felix Faber (1502); Vincent Bandelli (1506); John Tetzel (1519); Diego de Deza (1523); Sylvester Mazzolini (1523); Francesco Silvestro di Ferrara (1528); Thomas de Vio Cajetan (1534) (commentaries by these two are published in the Leonine edition of the works of St. Thomas); Conrad Koellin (1536); Chrysostom Javelli (1538); Santes Pagnino (1541); Francisco de Vitoria (1546); Franc. Romseus (1552); Ambrosius Catherinus* (Lancelot Politi, 1553); St. Ignatius of Loyola (1556) enjoined devotion to St. Thomas; Matthew Ory (1557); Dominic Soto (1560); Melchior Cano (1560); Ambrose Pelargus (1561); Peter Soto (1563); Sixtus of Siena (1569); John Faber (1570); St. Pius V (1572); Bartholomew Medina (1581); Vincent Justiniani (1582); Maldonatus* (Juan Maldonado, 1583); St. Felix Faber (1502), Vincent Bandelli (1506), John Tetzel (1519), Diego de Deza (1523); Sylvester Mazzolini (1523), Francesco di Ferrara Silvestro (1528), Thomas de Vio Kajetan (1534) (komentarze przez te dwa są publikowane w wydaniu Leonine dzieł Tomasza), Conrad Koellin (1536); Chryzostom Javelli (1538); Santes Pagnino (1541), Francisco de Vitoria (1546), Franc. Romseus (1552); Ambrosius Catherinus * (Lancelot Politi, 1553), św Ignacy Loyola (1556) nakazała nabożeństwo do św Thomas, Matthew Ory (1557), Dominik Soto (1560), Melchior Cano (1560); Ambrose Pelargus (1561), Peter Soto ( 1563), Sykstus ze Sieny (1569), Jan Faber (1570); Świętego Piusa V (1572); Medina Bartłomieja (1581), Vincent Justiniani (1582); Maldonatus * (Juan Maldonado, 1583), St Charles Borromeo* (1584); Salmerón* (1585); Ven. Karola Boromeusza * (1584), * Salmerón (1585); Ven. Louis of Granada (1588); Bartholomew of Braga (1590); Toletus* (1596); Bl. Louis w Granadzie (1588), Bartłomieja z Braga (1590); Toletus * (1596), bł. Peter Canisius* (1597); Thomas Stapleton*, Doctor of Louvain (1598); Fonseca (1599); Molina* (1600). Piotr Kanizjusz * (1597), * Thomas Stapleton, lekarz w Louvain (1598), Fonseca (1599), * Molina (1600).

Seventeenth Century XVII w.

Valentia* (1603); Domingo Baflez (1604); Vásquez* (1604); Bart. Valentia * (1603); Domingo Baflez (1604); Vásquez * (1604), Bart. Ledesma (1604); Sánchez* (1610); Baronius * (1607); Capponi a Porrecta (1614); Aur. Menochio * (1615); Petr. Ledesma (1604); Sánchez * (1610); Baronius * (1607); Capponi Porrecta (1614); Aur. * Menochio (1615), Petr. Ledesma (1616); Francisco Suárez* (1617); Du Perron, a converted Calvinist, cardinal (1618); Bellarmine* (1621); St. Francis de Sales* (1622); Hieronymus Medices (1622); Lessius* (1623); Becanus* (1624); Malvenda (1628); Thomas de Lemos (1629); Alvarez; Laymann* (1635); Joann. Wiggers*, doctor of Louvain (1639); Gravina (1643); John of St. Thomas (1644); Serra (1647); Ripalda*, SJ (1648); Sylvius (Du Bois), doctor of Douai (1649); Petavius* (1652); Goar (1625); Steph. Ledesma (1616), Francisco Suárez * (1617), Du Perron, przerobiony kalwiński, kardynał (1618), * Bellarmin (1621), Franciszka de Sales * (1622), Hieronim Medices (1622), * Lessius (1623 ); * Becanus (1624); Malvenda (1628), Thomas de Lemos (1629); Alvarez; * Laymann (1635); Joann. * Wiggers, lekarz w Louvain (1639); Gravina (1643), Jana Tomasza (1644); Serra (1647), * Ripalda, SJ (1648); Sylvius (Du Bois), lekarza Douai (1649), * Petavius (1652); Goar (1625), Steph. Menochio, SJ* (1655); Franc. Pignatelli* (1656); De Lugo* (1660); Bollandus* (1665); Jammy (1665); Vallgornera (1665); Labbe* (1667); Pallavicini* (1667); Busenbaum* (1668); Nicolni* (1673); Contenson (1674); Jac. Menochio, SJ * (1655), Franc. Pignatelli * (1656), De Lugo * (1660); Bollandus * (1665); Jammy (1665); Vallgornera (1665); Labbe * (1667), * Pallavicini (1667) ; * Busenbaum (1668); Nicolni * (1673); Contenson (1674); Jac. Pignatelli* (1675); Passerini* (1677); Gonet (1681); Bancel (1685); Thomassin* (1695); Goudin (1695); Sfrondati* (1696); Quetif (1698); Rocaberti (1699); Casanate (1700). Pignatelli * (1675), * Passerini (1677), Gonet (1681); Bancel (1685), * Thomassin (1695); goudin (1695); Sfrondati * (1696); Quetif (1698); Rocaberti (1699); Casanate (1700). To this period belong the Carmelite Salmanticenses, authors of the "Cursus theologicus" (1631-72). W tym okresie Karmelitów Salmanticenses, twórcy "theologicus cursus" (1631/72).

Eighteenth Century XVIII w.

Guerinois (1703); Bossuet, Bishop of Meaux; Norisins, OSA (1704); Diana (1705); Thyrsus González* (1705); Massoulié (1706); Du hamel* (1706); Wigandt (1708); Piny (1709); Lacroix* (1714); Carrières* (1717); Natalis Alexander (1724); Echard (1724); Tourney*, doctor of the Sorbonne (1729); Livarius de Meyer* (1730); Benedict XIII* (1730); Graveson (1733); Th. Guerinois (1703); Bossuet, biskupa Meaux, Norisins, OSA (1704), Diana (1705); tyrs González * (1705); Massoulié (1706), * Du Hamel (1706); Wigandt (1708); Piny (1709 ); Lacroix * (1714); Carrières * (1717); Natalis Alexander (1724); Echard (1724), * Turnieje, doktor Sorbony (1729), * Livarius de Meyer (1730), Benedykt XIII * (1730) ; Graveson (1733), Th. du Jardin (1733); Hyacintha Serry (1738); Duplessis d'Argentré* (1740); Gotti (1742); Drouin* (1742); Antoine* (1743); Lallemant* (1748); Milante* (1749); Preingue (1752); Concina (1759); Billuart (1757); Benedict XIV* (1758); Cuiliati (1759); Orsi (1761); Charlevoix* (1761); Reuter* (1762); Baumgartner* (1764); Berti* (1766); Patuzzi (1769); De Rubeis (1775); Touron (1775); Thomas de Burgo (1776); Gener* (1781); Roselli (1783); St. Aiphonsus Liguori (1787); Mamachi (1792); Richard (1794). Jardin du (1733); Serry Hyacintha (1738); Duplessis d'Argentré * (1740); Gotti (1742), * Drouin (1742), Antoine * (1743); Lallemant * (1748); Milante * (1749); Preingue (1752), Concina (1759); Billuart (1757), * Benedykt XIV (1758); Cuiliati (1759); Orsi (1761); Charlevoix * (1761), * Reuter (1762), * Baumgartner (1764); Berti * (1766); Patuzzi (1769), De Rubeis (1775); Touron (1775), Thomas de Burgo (1776), * Gener (1781); Roselli (1783), św Aiphonsus Liguori (1787); Mamachi ( 1792), Richard (1794).

Nineteenth Century XIX w.

In this century there are few names to be recorded outside of those who were connected with the Thomistic revival either as the forerunners, the promoters, or the writers of the Neo-Scholastic period. W tym wieku istnieje kilka nazw, które mają być zarejestrowane poza tymi, które związane były z Tomistycznego ożywienie albo jako prekursorów, promotorów, lub pisarzy, Scholastic okres Neo.

Publication information Written by DJ Kennedy. Publikacja informacji napisanej przez DJ Kennedy. Transcribed by Kevin Cawley. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Przepisywane przez Kevina Cawley. Encyklopedii Katolickiej, Tom XIV. Published 1912. Opublikowane 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Obstat, 1 lipiec 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Prezentacji w Remy, STD, cenzor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. Kardynał, arcybiskup Nowego Jorku




Also, see: Także, zobaczyć:
Summa Theologiae Summa Theologiae

Neo-Thomism Neo-tomizm


This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest