Chronology of the Bible Chronologia Biblii

General Information Informacje ogólne

This presentation gives a chronological sequence of the events described in the Bible. Ta prezentacja daje chronologicznej kolejności wydarzeń opisanych w Biblii. Each event includes the appropriate Scriptural reference(s). Każde zdarzenie zawiera odpowiednie odniesienie biblijne (s). Also, the location of the events are indicated, as appropriate. Ponadto, lokalizacja wydarzenia są wskazane, w miarę potrzeb.

Much of the chronology of the Old Testament presents many complex and difficult problems. Znaczna część chronologii Starego Testamentu przedstawia wiele złożonych i trudnych problemów. Often the data are completely lacking, and where they exist, they are often not particularly adequate or clear in statement. Często dane te są całkowicie brakuje, a tam gdzie one istnieją, nie są one często zwłaszcza w jasnych lub odpowiednie oświadczenie. Even where the data are abundant, the precise meaning is often not immediately clear, and there are therefore many interpretations possible. Nawet jeśli dane te są bogate, precyzyjne znaczenie często nie jest jasne, natychmiast, nie są więc wiele możliwych interpretacji. For the period from the Creation, through Adam, to Abraham, essentially no external corroboration exists for the Biblical statements. W okresie od tworzenia, poprzez Adama, Abrahama, zasadniczo nie istnieje zewnętrznych corroboration do biblijnej oświadczenia. In that period, the Bible describes a variety of genealogical numbers between the Flood and Abraham, but the Masoretic text, the LXX, and the Samaritan Pentateuch, tend to provide different numbers! W tym okresie, Biblia opisuje różne numery genealogicznych między powodziowym i Abrahama, ale Masoretic tekst, LXX, a Samarytanin Pentateuch, mają tendencję do świadczenia różnych numerów! (They should be the same.) (Powinny być one takie same).

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail
Beginning around 1000 BC, certain Biblical references to external people and events have been matched to information amassed by historians. Od około 1000 pne, w niektórych biblijnych odniesień do zewnętrznych wydarzeń i ludzi zostały dopasowane do informacji gromadzonej przez historyków. Therefore, those dates become somewhat more certain. Dlatego terminy te stały się nieco bardziej pewne. By the time of Jesus, a number of large societies used established calendars, so the years are likely to be even more certain. Do czasu Jezusa, szereg dużych społeczeństw używane siedzibę kalendarzy, więc rok mogą być nawet bardziej pewne. Modern research by both Biblical scholars and historians continue to improve the accuracy of the dates of the various events described and mentioned in the Bible. Współczesne badania zarówno przez historyków i badaczy biblijnych dalszej poprawy dokładności daty różnych wydarzeń opisane i wymienione w Biblii.

For events during the life of Jesus, please see the separate Chronology for that period, at: Chronology of the Life of Jesus . Do wydarzeń w życiu Jezusa, zapoznaj się z oddzielnych Chronologia dla tego okresu, w: Kronika z życia Jezusa.

The Old Testament W Starym Testamencie

Description Opis Where Gdzie When Kiedy Scripture Pisma
The Creation of the Universe The Creation of the Universe . before calendars przed kalendarze Gen 1 Gen 1
The Creation of Light The Creation of Light . before calendars przed kalendarze Gen 1:3-4 Gen 1:3-4
The Creation of the Earth The Creation of the Earth . before calendars przed kalendarze Gen 1:9-10 Gen 1:9-10
The Creation of Oceans Utworzenie Oceany . before calendars przed kalendarze Gen 1:9-10 Gen 1:9-10
The Creation of Plants Utworzenie Rośliny . before calendars przed kalendarze Gen 1:11-12 Gen 1:11-12
The Creation of Fish Utworzenie Ryby . before calendars przed kalendarze Gen 1:20-22 Gen 1:20-22
The Creation of Land Animals Utworzenie Teren Zwierzęta . before calendars przed kalendarze Gen 1:24-25 Gen 1:24-25
The Creation of Man The Creation of Man Eden before calendars przed kalendarze Gen 1:26 Gen 1:26
The Flood (the Deluge) Powodziowym (POTOP) before calendars przed kalendarze Gen 7:11 Gen 7:11
Abraham Abrahama c. 1921 BC 1921 pne Gen 11:26 Gen 11:26
The Patriarchs Patriarchowie c. 1921-1706 BC 1921-1706 pne Gen
The Descent into Egypt The Descent na Egipt c. 1706 BC 1706 pne Gen 37:25 Gen 37:25
Moses, the Exodus Mojżesz, Exodus Egypt Egipt c. 1491 BC 1491 pne Exod 2:1-10 Exod 2:1-10
c. 1445 BC 1445 pne Exod 5:25 Exod 5:25
c. 1445 BC 1445 pne
The Crossing of the Jordan Skrzyżowania z Jordania c. 1451 BC 1451 pne
Coronation of Saul Koronacji Saula Israel Izrael c. 1095 BC 1095 pne
Saul, David, Solomon, The United Monarchy Saula, Dawida, Salomona, Wielka Monarchia c. 1050 BC 1050 pne
The Division of the Monarchy Podział monarchii c. 975 BC 975 pne
Judah, Israel, The Divided Monarchy Juda, Izrael, podzielone Monarchia 931 BC 931 pne 1Sam 11:8; 1Kings 14:19,29 1Sam 11:8; 1Kings 14:19,29
Israel, The Assyrian Captivity Izrael, asyryjska captivity
Fall of Samaria Upadek Samarii
c. 722 BC 722 pne 2Kings 17:6; 18:11 2Kings 17:6, 18:11
Judah, the Babylonian Captivity Judy, Niewola babilońska 586 BC 586 pne
Judah Released from Babylonian Captivity Judy zwolnione z Niewola babilońska 538 BC 538 pne
Nehemiah returned to Babylon Nehemiasza powrócił do Babilonu 433 BC 433 pne



During Jesus' Life W Jezusie "Życie

4 BC - 30 AD 4 pne - 30 AD
See Chronology of the Life of Jesus Zobacz Chronologia życia Jezusa



After the Crucifixion Po Ukrzyżowanie

Description Opis Where Gdzie When Kiedy Scripture Pisma

The Resurrection and the Great Forty Days Zmartwychwstanie i Wielkiej czterdzieści dni

See Chronology of the Life of Jesus Zobacz Chronologia życia Jezusa



The Apostles, Books Apostołów, Książki

Description Opis Where Gdzie When Kiedy Scripture Pisma
Pentecost Pięćdziesiątnica c. 30 AD AD 30
Conversion of Saul/Paul Konwersja Saul / Paul 34 or 35 AD 34 lub 35 AD
Death of Herod Agrippa Death of Herod Agryppa 44 AD AD 44
Epistle of James List Jakuba before 50 AD przed 50 AD James
First Missionary Journey Pierwsze podróżach misyjnych 48-49 AD AD 48-49
Jerusalem Conference Jerozolima Konferencja 49 or 50 AD 49 lub 50 AD
Second Missionary Journey Po drugie podróżach misyjnych begun Spring 50 AD Wiosna rozpoczęła 50 AD
Paul at Corinth Pawła w Koryncie Corinth Korynt 50-52 AD AD 50-52
1Thess and 2Thess composed 1Thess i 2Thess w składzie: Corinth Korynt 51 AD AD 51 1Thess, 2Thess 1Thess, 2Thess
Galatians composed Galatów w składzie: Corinth(?) Koryntu (?) early 52 AD początku 52 AD Galatians Galatów
Gallio as Proconsul Gallio jak Prokonsul May 52 AD 52 maja AD
Third Missionary Journey Trzeci podróżach misyjnych begun 54 AD rozpoczęte 54 AD
Paul at Ephesus Pawła w Efezie Ephesus Efez 54-57 AD AD 54-57
1Cor composed 1 Kor składzie: Ephesus Efez Spring 57 AD Wiosna 57 AD 1Cor 1 Kor
2Cor composed 2Cor w składzie: Macedonia Fall 57 AD Spadek 57 AD 2Cor
Romans composed Rzymianie w składzie: Corinth Korynt Winter 57-58 AD Zima AD 57-58 Romans
Paul's arrest at Jerusalem Paul's aresztowania na Jerozolima Jerusalem Jerozolima Pentecost 58 AD Pięćdziesiątnicy 58 AD
Paul's imprisonment at Caesarea Paul's więzienia w Cezarei Caesarea Cezarea 58-60 AD AD 58-60
Paul on the island of Malta Pawła na wyspie Malta Malta Winter 60-61 Zima 60-61
Paul's arrival at Rome Paul's przybycia Rzym Rome Rzym Spring 61 AD Wiosna 61 AD
Paul's imprisonment in Rome Paul's więzienia w Rzym Rome Rzym 61-63 AD AD 61-63
Colossians, Philemon, Ephesians composed Kolosan, Filemona, Efezjan składzie: Rome Rzym Summer 62 AD Letnia 62 AD Col, Philemon, Eph Pułkownik, Filemona, Ef
Philippians composed Filipian składzie: Spring 63 AD Wiosna 63 AD Philip
Paul's release and further work Paul's prasowa i dalsze prace 63-65 AD AD 63-65
1 Tim, Titus composed 1 Tm, w składzie: Titus 63 AD AD 63 1Tim, Titus 1Tim, Tytusa
Hebrews composed Hebrajczycy w składzie: 64 AD AD 64 Hebrews Hebrajczycy
Synoptic Gospels and Acts Ewangelie synoptyczne i aktów before 67 AD przed 67 AD Matt, Mark, Luke, Acts Matt, Marka, Łukasza, akty
1Peter, 2Peter composed 1Peter, 2Peter w składzie: Rome Rzym 64-65 AD AD 64-65 1Peter, 2Peter 1Peter, 2Peter
Peter's death at Rome Peter's śmierci na Rzym Rome Rzym 65 AD AD 65
Paul's second Roman imprisonment Paul's sekund Roman więzienia Rome Rzym 66 AD AD 66
2Tim composed 2Tim w składzie: Rome Rzym 66 AD AD 66 2Tim
Paul's death at Rome Paul's śmierci na Rzym Rome Rzym late 66 or early 67 AD 66 późno lub na początku 67 AD
Epistle of Jude composed List Judy w składzie: 67-68 AD AD 67-68 Jude
Destruction of Jerusalem Zniszczenie Jerozolima 70 AD AD 70
Writings of John Pisma Jana before 100 AD przed 100 AD Rev, 1John, 2John, 3John Rev, 1John, 2John, 3John
Death of John Śmierć Jana 98-100 AD AD 98-100



Later Christian History Później Christian Historia

Description Opis Where Gdzie When Kiedy
Marcion c. 140 AD AD 140
Irenaeus Ireneusz z Lyonu 130-202 AD 130-202 AD
Old Latin Bible Stare łacina Biblii 150-170 AD 150-170 AD
Muratorian c. 170 AD AD 170
Tertullian Tertulian 150-220 AD 150-220 AD
Old Syriac Bible Stare Syryjski Biblii 200 AD AD 200
Origen Orygenes 185-254 AD 185-254 AD
Hippolytus Hipolit 200-225 AD 200-225 AD
Eusebius Euzebiusz 325-340 AD 325-340 AD
Codex Vaticanus Kodeks Vaticanus 325-350 AD 325-350 AD
Codex Sinaiticus Kodeks Synajski 325-425 AD 325-425 AD
Athanasius Atanazy 367 AD AD 367
Amphilocius 380 AD AD 380
Peshitta Bible Peshitta Biblii 375-400 AD 375-400 AD
Carthage 3 Kartagina 3 c. 397 AD AD 397
Codex Alexandrinus Kodeks Aleksandryjski 425-475 AD 425-475 AD
NOTE: There are substantial variances of opinion on some of the dates above. UWAGA: Istnieją znaczne rozbieżności opinii na temat niektórych z powyższych terminów.
Jerome / Vulgate Bible Jerome / Wulgaty Biblii 384 AD AD 384
Council of Nicaea Sobór Nicejski 325 AD AD 325
Great Schism Wielka Schizma 1054 or 1204 AD 1054 lub 1204 AD
Wyckliffe Bible Wyckliffe Biblii 1384 AD 1384 AD
Tyndale Bible Tyndale Biblii 1531 AD 1531 AD
King James Bible Biblia Króla Jakuba 1611 AD 1611 AD
Rheims and Douai (Catholic) Bible Reims i Douai (katolickiego) Biblia 1582, 1609 AD 1582, 1609 AD
Revised Standard Bible Revised Standard Biblii 1946, 1971 AD 1946, 1971 AD
NIV Bible NIV Bible 1973, 1984 AD 1973, 1984 AD

Chronol'ogy

Advanced Information Zaawansowane Informacje

Chronology is the arrangement of facts and events in the order of time. Chronologia jest układ faktów i zdarzeń w porządku. The writers of the Bible themselves do not adopt any standard era according to which they date events. W pisarzy Biblii się nie przyjąć wszelkie standardowe epoki, zgodnie z którym termin imprezy. Sometimes the years are reckoned, eg, from the time of the Exodus (Num. 1:1; 33:38; 1 Kings 6:1), and sometimes from the accession of kings (1 Kings 15:1, 9, 25, 33, etc.), and sometimes again from the return from Exile (Ezra 3:8). Czasami roku są liczone, np. od czasu do Exodus (Num. 1:1; 33:38; 1 Królów 6:1), a czasami z przystąpienia królowie (1 Królów 15:1, 9, 25, 33, itd.), a czasem znowu od powrotu z Exile (Ezdrasz 3:8). Hence in constructing a system of Biblical chronology, the plan has been adopted of reckoning the years from the ages of the patriarchs before the birth of their firstborn sons for the period from the Creation to Abraham. Stąd w konstruowaniu systemu chronologii biblijnej, plan został przyjęty na zaliczanie lat od wieków z patriarchów przed narodzeniem pierworodnych synów ich na okres od utworzenia do Abrahama.

After this period other data are to be taken into account in determining the relative sequence of events. Po tym okresie inne dane mają być brane pod uwagę przy ustalaniu względnej sekwencji zdarzeń. As to the patriarchal period, there are three principal systems of chronology: (1) that of the Hebrew text, (2) that of the Septuagint version, and (3) that of the Samaritan Pentateuch, as seen in the scheme on the opposite page. W odniesieniu do okresu patriarchalnego, istnieją trzy główne systemy chronologii: (1), że w Hebrajski tekst, (2), że w wersji Septuaginta, i (3), że z Samarytanin Pentateuch, jak widać w systemie w przeciwnym .

The Samaritan and the Septuagint have considerably modified the Hebrew chronology. W Samarytanin i Septuaginta znacznie zmieniły Hebrajski chronologii. This modification some regard as having been wilfully made, and to be rejected. Ta zmiana niektórych odniesieniu za dokonane umyślnie, i aby zostać odrzucony. The same system of variations is observed in the chronology of the period between the Flood and Abraham. W tej samej odmiany systemu obserwuje się w chronologii okresu między powodziowym i Abrahama. Thus: The Septuagint fixes on seventy years as the age of Terah at the birth of Abraham, from Gen. 11:26; but a comparison of Gen. 11:32 and Acts 7:4 with Gen. 12:4 shows that when Terah died, at the age of two hundred and five years, Abraham was seventy-five years, and hence Terah must have been one hundred and thirty years when Abraham was born. Tak więc: Septuaginta ustala się na siedemdziesiąt lat życia Teracha w momencie narodzin Abrahama, z Gen. 11:26; ale porównanie Gen. Dz 11:32 i 7:4 z Gen. 12:4 pokazuje, że kiedy Terach zmarł, w wieku dwieście pięć lat, Abraham miał siedemdziesiąt pięć lat, a co za tym idzie Terach muszą być sto trzydzieści lat, kiedy urodził się Abraham. Thus, including the two years from the Flood to the birth of Arphaxad, the period from the Flood to the birth of Abraham was three hundred and fifty-two years. Tak, w tym dwóch lat od potopu narodzin Arpachszad, w okresie od powodziowym do narodzin Abrahama było trzysta pięćdziesiąt dwa lata.

The next period is from the birth of Abraham to the Exodus. W kolejnym okresie jest od urodzenia Abrahama do Exodus. This, according to the Hebrew, extends to five hundred and five years. Ten, zgodnie z Hebrajski, rozciąga się pięćset pięć lat. The difficulty here is as to the four hundred and thirty years mentioned Ex. Trudność tutaj jest jak na czterysta trzydzieści lat wcześniej wspomniane. 12:40, 41; Gal. 12:40, 41; Ga. 3:17. These years are regarded by some as dating from the covenant with Abraham (Gen. 15), which was entered into soon after his sojourn in Egypt; others, with more probability, reckon these years from Jacob's going down into Egypt. Te lata są uznawane przez niektórych jako pochodzący z przymierze z Abrahamem (Gen. 15), która została wprowadzona w krótkim czasie po jego pobyt w Egipt, inne, bardziej prawdopodobne, liczyć się z tych lat Jacob's going down na Egipt. (See Exodus.) (Patrz Exodus).

In modern times the systems of Biblical chronology that have been adopted are chiefly those of Ussher and Hales. W nowoczesnych systemów razy biblijnej chronologii, które zostały przyjęte są głównie tych Ussher i Hales. The former follows the Hebrew, and the latter the Septuagint mainly. Były następujące zmiany w Hebrajski, i temu ostatniemu głównie Septuaginta. Archbishop Ussher's (died 1656) system is called the short chronology. Arcybiskup Ussher (zmarł w 1656) jest systemem o nazwie krótkiej chronologii. It is that given on the margin of the Authorized Version, but is really of no authority, and is quite uncertain. Jest to, że ze względu na margines autoryzowanych wersji, ale to naprawdę nie władza, i jest dość niepewne.

To show at a glance the different ideas of the date of the creation, it may be interesting to note the following: Aby pokazać w skrócie różne pomysły od daty utworzenia, może to być ciekawe, co następuje:

From Creation to 1894. Od 1894 do tworzenia.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Chronology of the Bible Chronologia Biblii

Advanced Information Zaawansowane Informacje

(According to Theophilus, around 168 AD) (Według Teofil, około 168 AD)

(from Theophilus to Autolycus - Book III) (Teofil do Autolykos - Book III)

Chapter XXIV.--Chronology from Adam. Rozdział XXIV Chronologia .-- od Adama.

Adam lived till he begat a son, [687] 230 years. Adam mieszkał aż ojcem syna, [687] 230 lat. And his son Seth, 205. I jego syna Seta, 205. And his son Enos, 190. A jego syn Enos, 190. And his son Cainan, 170. A jego syn Cainan, 170. And his son Mahaleel, 165. A jego syn Mahaleel, 165. And his son Jared, 162. A jego syn Jered, 162. And his son Enoch, 165. A jego syn Henoch, 165. And his son Methuselah, 167. A jego syn Methuselah, 167. And his son Lamech, 188. A jego syn Lamek, 188. And Lamech's son was Noah, of whom we have spoken above, who begat Shem when 500 years old. Lamek jego syn Noego, z których mamy zna powyżej, którzy ojcem Sema, gdy 500 lat życia. During Noah's life, in his 600th year, the flood came. Podczas Noego życia, w jego 600-te lat, potop. The total number of years, therefore, till the flood, was 2242. Łączna liczba lat, w związku z tym, aż do powodzi, był 2242. And immediately after the flood, Shem, who was 100 years old, begat Arphaxad. A zaraz po powodzi, Sema, którzy 100 lat był stary, Arpachszad był ojcem. And Arphaxad, when 135 years old, begat Salah. Arpachszad, gdy 135 lat życia, był ojcem Salah. And Salah begat a son when 130. Salah ojcem i synem, kiedy 130. And his son Eber, when 134. I jego syna Ebera, kiedy 134. And from him the Hebrews name their race. A od niego Hebrajczyków nazwa ich rasy. And his son Phaleg begat a son when 130. A jego syn Phaleg ojcem syna, kiedy 130. And his son Reu, when 132 And his son Serug, when 130. I jego syna Reu, przy 132 i jego syna Serug, kiedy 130. And his son Nahor, when 75. I jego syna Nachora, kiedy 75. And his son Terah, when 70. Terach i jego syna, gdy 70. And his son Abraham, our patriarch, begat Isaac when he was 100 years old. A jego syn Abraham, nasz patriarcha, był ojcem Izaaka, gdy był 100 lat życia. Until Abraham, therefore, there are 3278 years. Do Abrahama, dlatego istnieją 3278 rok. The fore-mentioned Isaac lived until he begat a son, 60 years, and begat Jacob. Eksponujących wymienionych Izaak mieszkał aż ojcem syna, 60 lat, był ojcem Jakuba. Jacob, till the migration into Egypt, of which we have spoken above, lived 130 years. Jakuba, do migracji w Egipt, na które mamy zna powyżej, żył 130 lat. And the sojourning of the Hebrews in Egypt lasted 430 years; and after their departure from the land of Egypt they spent 40 years in the wilderness, as it is called. A sojourning do Hebrajczyków w Egipt trwała 430 lat, a po ich wyjścia z ziemi Egipt one spędził 40 lat na pustyni, jak go nazywa. All these years, therefore, amount to 3,938. Wszystkie te lata, w związku z tym kwota do 3.938. And at that time, Moses having died, Jesus the sun of Nun succeeded to his rule, and governed them 27 years. A w tym czasie, mając umarł Mojżesz, Jezus słońce Nuna udało się jego reguły, regulowane i ich 27 lat. And after Jesus, when the people had transgressed the commandments of God, they served the king of Mesopotamia, by name Chusarathon, 8 years. Potem Jezus, kiedy ludzie mieli przeciez przykazań Bożych, którzy służyli królowi Mezopotamii, przez nazwę Chusarathon, 8 lat. Then, on the repentance of the people, they had judges: Gothonoel, 40 years; Eglon, 18 years; Aoth, 8 years. Następnie, na nawrócenie z osób, które sędziów: Gothonoel, 40 lat; Eglonu, 18 lat; Aoth, 8 lat. Then having sinned, they were subdued by strangers for 20 years. Następnie mając zgrzeszył, były stonowane przez cudzoziemców na 20 lat. Then Deborah judged them 40 years. Wtedy Deborah oceniane nich 40 lat. Then they served the Midianites 7 years. Wtedy serwowane Madianitów 7 lat. Then Gideon judged them 40 years; Abimelech, 3 years; Thola, 22 years; Jair, 22 years. Gedeon oceniane nich 40 lat; Abimelek, 3 lata; Thola, 22 lat, Jair, 22 lat. Then the Philistines and Ammonites ruled them 18 years. Następnie Filistynów i Ammonitów z nimi 18 lat. After that Jephthah judged them 6 years; Esbon, 7 years; Ailon, 10 years; Abdon, 8 years. Po tym Jefte sprawował sądy nad nimi 6 lat; Esbon, 7 lat; Ailon, 10 lat, Abdon, 8 lat. Then strangers ruled them 40 years. Wtedy obcy z nimi 40 lat. Then Samson judged them 20 years. Wtedy Samson oceniane nich 20 lat. Then there was peace among them for 40 years. Wtedy nie było pokoju między nimi do 40 lat. Then Samera judged them one year; Eli, 20 years; Samuel, 12 years. Następnie Samera oceniane nich jeden rok; Eli, 20 lat, Samuel, 12 lat.


[687] ie, till he begat Seth. [687] ie, dopóki on ojcem Seta. [A fragment of the Chronicon of Julius Africanus, ad 232, is gievn in Routh's Reliquiæ, tom. [Fragment z Kronika z Juliusza Africanusa, reklama 232, gievn w Routh's Reliquiæ, tom. ii. p. str. 238, with very rich annotations. 238, z bardzo bogatym adnotacji. pp. 357-509.]


Chapter XXV.--From Saul to the Captivity. Rozdział XXV .-- Od Saula do niewoli.

And after the judges they had kings, the first named Saul, who reigned 20 years; then David, our forefather, who reigned 40 years. A po sędziowie mieli królów, pierwszym imieniem Saul, którzy rządził 20 lat, Dawid, nasze forefather, którzy rządził 40 lat. Accordingly, there are to the reign of David [from Isaac] 496 years. W związku z tym są do panowania Dawida [z Izaaka] 496 lat. And after these kings Solomon reigned, who also, by the will of God, was the first to build the temple in Jerusalem; he reigned 40 years. A po tych królów Salomon panował, którzy także, z woli Boga, był pierwszym na budowę świątyni w Jerozolima, panował 40 lat. And after him Rehoboam, 17 years; and after him Abias, 7 years; and after him Asa, 41 years; and after him Jehoshaphat, 25 years; and after him Joram, 8 years; and after him Ahaziah, 1 year; and after him Athaliah, 6 years; and after her Josiah, 40 years; and after him Amaziah, 39 years; and after him Uzziah, 52 years; and after him Jotham, 16 years; and after him Ahaz, 17 years; and after him Hezekiah, 29 years; and after him Manasseh, 55 years; and after him Amon, 2 years; and after him Josiah, 31 years; and after him Jehoahaz, 3 months; and after him Jehoiakim, 11 years. A po nim Roboam, 17 lat, a po nim Abias, 7 lat, a po nim Asa, 41 lat, a po nim Jozafat, 25 lat, a po nim Joram, 8 lat, a po nim Ochozjasz, 1 rok, a po Go Ataliasz, 6 lat, a po jej Jozjasza, 40 lat, a po nim Amazjasza, 39 lat, a po nim Ozjasza, 52 lat, a po nim Jotam, 16 lat, a po nim Achaza, 17 lat, a po nim Ezechiasz , 29 lat, a po nim Manassesa, 55 lat, a po nim Amona, 2 lata, a po nim Jozjasza, 31 lat, a po nim Joachaza, 3 miesiące, a po nim Jojakima, 11 lat. Then another Jehoiakim, 3 months 10 days; and after him Zedekiah, 11 years. Następnie inny Jojakima, 3 miesiące 10 dni, a po nim Sedecjasz, 11 lat. And after these kings, the people, continuing in their sins, and not repenting, the king of Babylon, named Nebuchadnezzar, came up into Judæa, according to the prophecy of Jeremiah. A po tych królów, ludzie, nadal w ich grzechy, i nie pokutując, król babiloński, Nabuchodonozor nazwie, wyruszyli do Judæa, zgodnie z proroctwem Jeremiasza. He transferred the people of the Jews to Babylon, and destroyed the temple which Solomon had built. On przekazał ludzi Żydów do Babilonu, i zniszczył świątynię, który Salomon zbudował. And in the Babylonian banishment the people passed 70 years. A w babilońskiej banishment lud przeszedł 70 lat. Until the sojourning in the land of Babylon, there are therefore, in all, 4954 years 6 months and 10 days. Do sojourning w ziemi Babilonu, tam są zatem we wszystkich, 4954 rok 6 miesięcy i 10 dni. And according as God had, by the prophet Jeremiah, foretold that the people should be led captive to Babylon, in like manner He signified beforehand that they should also return into their own land after 70 years. A jak Bóg przez proroka Jeremiasza, przewidywano, że ludzie powinni być doprowadziły do niewoli do Babilonu, w podobny sposób On oznacza, że wcześniej powinny one również powrócić do swojej ziemi po 70 lat. These 70 years then being accomplished, Cyrus becomes king of the Persians, who, according to the prophecy of Jeremiah, issued a decree in the second year of his reign, enjoining by his edict that all Jews who were in his kingdom should return to their own country, and rebuild their temple to God, which the fore-mentioned king of Babylon had demolished. Te 70 lat, a następnie zrealizowane, staje się Cyrus, król Persowie, którzy, zgodnie z proroctwem Jeremiasza, wydał dekret w drugim roku swego panowania, enjoining jego bulli, że wszyscy Żydzi którzy byli w jego królestwie powinno wrócić do swoich własnym kraju, i ich odbudować świątynię Boga, który pierwszy plan wymieniony król babiloński rozebrać. Moreover, Cyrus, in compliance with the instructions of God, gave orders to his own bodyguards, Sabessar and Mithridates, that the vessels which had been taken out of the temple of Judæa by Nebuchadnezzar should be restored, and placed again in the temple. Ponadto, Cyrus, zgodnie z instrukcjami Boga, wydał nakazy własnej bodyguards, Sabessar i Mitrydates, że statki, które zostały wzięte ze świątyni przez Nabuchodonozora Judæa powinna zostać przywrócona, i ponownie umieszczony w świątyni. In the second year, therefore, of Darius are fulfilled the 70 years which were foretold by Jeremiah. W drugim roku, w związku z tym, Dariusza są spełnione przez 70 lat, które przewidywano przez Jeremiasza.


Chapter XXVI.--Contrast Between Hebrew and Greek Writings. Rozdział XXVI .-- kontrast pomiędzy Grecki Hebrajski i Pisma.

Hence one can see how our sacred writings are shown to be more ancient and true than those of the Greeks and Egyptians, or any other historians. Stąd widać, jak nasz świętych pism są pokazywane są bardziej starożytnych i prawdziwe niż Greków i Egipcjan, lub jakichkolwiek innych historyków. For Herodotus and Thucydides, as also Xenophon, and most other historians, began their relations from about the reign of Cyrus and Darius, not being able to speak with accuracy of prior and ancient times. Dla Herodota i Thucydides, jak również Xenophon, i większość innych historyków, rozpoczęła się o ich stosunkach z panowania Cyrusa i Dariusza, nie są w stanie mówić z dokładnością do uprzedniego i dawnych czasów. For what great matters did they disclose if they spoke of Darius and Cyrus, barbarian kings, or of the Greeks Zopyrus and Hippias, or of the wars of the Athenians and Lacedæmonians, or the deeds of Xerxes or of Pausanias, who ran the risk of starving to death in the temple of Minerva, or the history of Themistocles and the Peloponnesian war, or of Alcibiades and Thrasybulus? Do wielkich spraw, co oni ujawniać, gdy mówił Dariusza i Cyrus, barbarzyńskich królów, albo Grecy i Zopyrus Hippiasz, lub wojen z Ateńczycy i Lacedæmonians lub czyny Kserkses lub Pauzaniasz, którzy prowadził ryzyka starving do śmierci w świątyni Minerva, lub historii Themistocles i wojna peloponeska, lub Alcibiades i Thrasybulus? For my purpose is not to furnish mere matter of much talk, but to throw light upon the number of years from the foundation of the world, and to condemn the empty labour and trifling of these authors, because there have neither been twenty thousand times ten thousand years from the flood to the present time, as Plato said, affirming that there had been so many years; nor yet 15 times 10,375 years, as we have already mentioned Apollonius the Egyptian gave out; nor is the world uncreated, nor is there a spontaneous production of all things, as Pythagoras and the rest dreamed; but, being indeed created, it is also governed by the providence of God, who made all things; and the whole course of time and the years are made plain to those who wish to obey the truth. W moim celem nie jest jedynie kwestią dostarcza dużo mówić, ale rzuca światło na wiele lat od założenia w świat, i do potępienia pusty pracy i trifling tych autorów, ponieważ nie zostały tam dwadzieścia tysięcy razy dziesięć tysięcy lat od powodzi do chwili obecnej, jak Platon powiedział, podkreślając, że nie było tak wiele lat, ani jeszcze 15 razy 10375 lat, jak już wspomniano Apoloniusz Egiptu wydał; nie jest świat uncreated, ani nie jest spontanicznej produkcji wszystkich rzeczy, jak Pitagoras i odpoczynku sen;, ale jest rzeczywiście stworzył, jest również regulowana przez opatrzności Bożej, którzy się wszystkich rzeczy, i oczywiście cały czas i lata są dla tych, którzy zwykły sluchajcie chcą prawdy. [688] Lest, then, I seem to have made things plain up to the time of Cyrus, and to neglect the subsequent periods, as if through inability to exhibit them, I will endeavour, by God's help, to give an account, according to my ability, of the course of the subsequent times. [688] Lest, a następnie, Ja zdaję się dokonały rzeczy zwykły aż do czasu Cyrus, a także zaniedbania w kolejnych okresach, jak gdyby poprzez niezdolność do nich wykazują, będę się starać, by Bożą pomocą, aby wziąć pod uwagę, zgodnie do moich umiejętności, w trakcie kolejnych razy.


[688] [Usher notes this as affirmed in general terms only, and qualified afterwards, in cap. [688] [Usher zauważa tego, jak potwierdziła jedynie w sposób ogólny, a następnie kwalifikowaną, cap. xxix, infra, note i, p. xxix, podczerwień, i pamiętać, str. 121.]


Chapter XXVII.--Roman Chronology to the Death of M. Aurelius. Rozdział XXVII .-- Roman Chronologia do śmierci M. Aurelius.

When Cyrus, then, had reigned twenty-nine years, and had been slain by Tomyris in the country of the Massagetæ, this being in the 62d Olympiad, then the Romans began to increase in power, God strengthening them, Rome having been founded by Romulus, the reputed child of Mars and Ilia, in the 7th Olympiad, on the 21st day of April, the year being then reckoned as consisting of ten months. Gdy Cyrus, a następnie, gdyby panował dwadzieścia dziewięć lat, został zabity przez Tomyris w kraju z Massagetæ, to jest w 62d olimpiada, a następnie Rzymian rozpoczął w celu zwiększenia mocy, Bóg ich wzmocnienia, Rzym został założony przez Romulus, cieszących się dziecka Marsa i Ilia w 7. olimpiada, na dzień 21 kwietnia, roku, a następnie uznana za składający się z dziesięć miesięcy. Cyrus, then, having died, as we have already said, in the 62d Olympiad, this date falls 220 AUC, in which year also Tarquinius, surnamed Superbus, reigned over the Romans, who was the first who banished Romans and corrupted the youth, and made eunuchs of the citizens, and, moreover, first defiled virgins, and then gave them in marriage. Cyrus, a następnie, po umarł, jak już powiedział, w 62d olimpiada, data ta mieści 220 AUC, w którym roku również Tarquinius, surnamed superbus, panował nad Rzymian, którzy jako pierwszy i Rzymian, którzy usuwa uszkodzony młodzieży, i do małżeństwa z obywatelami, a ponadto, po raz pierwszy splugawili dziewice, a następnie wydał je w małżeństwie. On this account he was fitly called Superbus in the Roman language, and that is translated "the Proud." Na tym koncie był nazywany fitly superbus w rzymskim języku, i że jest tłumaczone "Proud". For he first decreed that those who saluted him should have their salute acknowledged by some one else. On pierwszy dekret, że tych którzy go chwalone powinna mieć ich Pozdrawiają potwierdzone przez ktoś inny. He reigned twenty-five years. Panował dwadzieścia pięć lat. After him yearly consuls were introduced, tribunes also and ediles for 453 years, whose names we consider it long and superfluous to recount. Po nim roczny konsulów zostały wprowadzone, tribunes również i ediles do 453 lat, których nazwiska mamy uznają to za długo i na ponowne zbędne. For if any one is anxious to learn them, he will ascertain them from the tables which Chryserus the nomenclator compiled: he was a freedman of Aurelius Verus, who composed a very lucid record of all things, both names and dates, from the rounding of Rome to the death of his own patron, the Emperor Verus. Jeśli ktoś pragnie, aby dowiedzieć się im ustalić, on będzie ich z tabel, które w Chryserus nomenclator, nominatio właśnie był Prandota z Aurelius Verus, którzy w składzie bardzo Lucid rejestr wszystkich rzeczy, zarówno nazwy i daty, z zaokrągleniem do Rzym do śmierci swego patrona, cesarz Verus. The annual magistrates ruled the Romans, as we say, for 453 years. Roczny sędziów orzekł, Rzymian, jak mówimy, na 453 lat. Afterwards those who are called emperors began in this order: first, Caius Julius, who reigned 3 years 4 months 6 days; then Augustus, 56 years 4 months 1 day; Tiberius, 22 years; then another Caius, 3 years 8 months 7 days; Claudius, 23 years 8 months 24 days; Nero, 13 years 6 months 58 days; Galba, 2 years 7 months 6 days; Otho, 3 months 5 days; Vitellius, 6 months 22 days; Vespasian, 9 years 11 months 22 days; Titus, 2 years 22 days; Domitian, 15 years 5 months 6 days; Nerva, 1 year 4 months 10 days; Trajan, 19 years 6 months 16 days; Adrian, 20 years 10 months 28 days; Antoninus, 22 years 7 months 6 days; Verus, 19 years 10 days. Po tych którzy są powołani cesarzy rozpoczęła się w tym celu: po pierwsze, Caius Julius, którzy rządził 3 lata 4 miesiące 6 dni, potem Augusta, 56 lat 4 miesiące 1 dzień; Tyberiusz, 22 lat potem inny Caius, 3 lata 8 miesięcy 7 dni ; Klaudiusza, 23 lat 8 miesięcy 24 dni; Nero, 13 lat 6 miesięcy 58 dni; Galba, 2 lata 7 miesięcy 6 dni; Otho, 3 miesiące 5 dni; Witeliusz, 6 miesięcy 22 dni; Wespazjan, 9 lat 11 miesięcy 22 dni ; Tytusa, 2 lata 22 dni; Domicjan, 15 lat 5 miesięcy 6 dni; Nerva, 1 rok 4 miesiące 10 dni; Trajan, 19 lat 6 miesięcy 16 dni; Adrian, 20 lat 10 miesięcy 28 dni; Antoninus, 22 lat 7 miesięcy 6 dni; Verus, 19 lat 10 dni. The time therefore of the Cæsars to the death of the Emperor Verus is 237 years 5 days. Czas zatem na Cæsars do śmierci cesarza Werus ma 237 lat 5 dni. From the death of Cyrus, therefore, and the reign of Tarquinius Superbus, to the death of the Emperor Verus, the whole time amounts to 744 years. Od śmierci Cyrusa, więc i panowania Tarquinius superbus, do śmierci cesarza Verus, cały czas wynosi 744 lat.


Chapter XXVIII.--Leading Chronological Epochs. Rozdział XXVIII .-- Główny chronologiczny epok.

And from the foundation of the world the whole time is thus traced, so far as its main epochs are concerned. A od fundacji na świat cały czas jest tak drogi, o ile są jego główne epok. From the creation of the world to the deluge were 2242 years. Od utworzenia w świat na 2242 rok zostały potopu. And from the deluge to the time when Abraham our forefather begat a son, 1036 years. A od potopu do czasu, gdy nasze forefather Abraham był ojcem syna, 1036 rok. And from Isaac, Abraham's son, to the time when the people dwelt with Moses in the desert, 660 years. A od Izaaka, syna Abrahama, do czasu, kiedy ludzie mieszkali z Mojżeszem na pustyni, w 660 roku. And from the death of Moses and the rule of Joshua the son of Nun, to the death of the patriarch David, 498 years. A od śmierci Mojżesza i rządów Jozue, syn Nuna, do śmierci patriarcha Dawid, 498 lat. And from the death of David and the reign of Solomon to the sojourning of the people in the land of Babylon, 518 years 6 months 10 days. A od śmierci panowania Dawida i Salomona na sojourning z ludzi na ziemi Babilonu, 518 lat 6 miesięcy 10 dni. And from the government of Cyrus to the death of the Emperor Aurelius Verus, 744 years. A z rządem Cyrus do śmierci cesarza Aurelius Verus, 744 lat. All the years from the creation of the world amount to a total of 5698 years, and the odd months and days. Wszystkie lat od utworzenia w świat wyniosą w sumie 5698 rok, i nieparzystych miesięcy i dni. [689]


[689] [As Verus died ad 169, the computation of our author makes the creation, bc 5529. [689] [W Verus zmarł reklamy 169 z obliczeń naszych autora sprawia, że tworzenie, bc 5529. Hales, who says bc 5411, inspires us with great respect for Theophilus, by the degree of accuracy he attained, using (the LXX.) the same authority as his base. Hales, którzy mówi, bc 5411, inspiruje nas z wielkiego szacunku dla Teofil, dokładność on osiągnąć, używając (LXX.) Ten sam organ, jego podstawy. Slight variations in the copies used in his day might have led, one would think, to greater discrepancies.] Nieznaczne różnice w stosowanych w jego kopie mogą doprowadziły dni, jeden będzie myśleć, większe rozbieżności.]


This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest