The Heidelberg
Catechism, Palatinate Catechism - Full Text Katechizm w Heidelbergu,
Palatynat Katechizm - Pełny tekst
General
Information Informacje
ogólne
THE CATECHISM,
or Method of Instruction in the Christian Religion, as the same is taught in
the Reformed Churches and schools in Holland and America (with the Scripture
references written out). Katechizm, czy Metoda Instrukcja w religii
chrześcijańskiej, jako ten sam uczył się w zreformowanej kościołami i
szkołami w Holandii i Ameryki (z odniesieniami do Pisma Świętego napisany
obecnie).
Note.
Uwaga. This Catechism is
fully based on the Scriptures. Katechizm jest w pełni oparte na Piśmie
Świętym. The references to
Scripture are indicated in parentheses with a letter. Odniesienia do
Pisma są wskazane w nawiasach z listu. For example, the letter (a) points to
the texts (a) placed after the answer. Na przykład, litery (a) punkty do
tekstów (a) umieszczone po odpowiedź. All Scriptures are from the King James
Authorized Version of the Bible. Wszystkie Pisma są od autoryzowanego
King James Version of the Bible.
(week) 1.
(tygodnie) 1. Lord's Day
Lord's Day
Question
1. What is thy only comfort in life and death? Pytanie 1. Co
to jest tylko twój komfort życia i śmierci?
Answer:
That I with body and soul, both in life and death, (a) am not my own, (b) but
belong unto my faithful Saviour Jesus Christ; (c) who, with his precious blood,
has fully satisfied for all my sins, (d) and delivered me from all the power of
the devil; (e) and so preserves me (f) that without the will of my heavenly
Father, not a hair can fall from my head; (g) yea, that all things must be
subservient to my salvation, (h) and therefore, by his Holy Spirit, He also
assures me of eternal life, (i) and makes me sincerely willing and ready,
henceforth, to live unto him. Odpowiedź: To ja z ciała i duszy,
zarówno w życiu i śmierci, (a) nie jestem moim własnym, (b), ale nalezy sie do
mojego Zbawiciela Jezusa Chrystusa wierni; (c) którzy, w jego drogocenną krwią,
jest w pełni spełniony dla wszystkich moje grzechy, (d) i dostarczone do mnie ze
wszystkich mocy diabła, (e) i tak do mnie zachowuje (f), że bez mojej woli Ojca
niebieskiego, włosy nie mogą wchodzić z mojej głowy; (g) tak, że wszystko musi
być podporzadkowane do mojego zbawienia, (h) oraz w związku z tym, przez jego
Ducha Świętego, On również zapewnia mnie o życie wieczne, (i) i sprawia mi
szczerze chętnych i gotowych, odtąd, aż mu żyć. (j)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.14:7 For
none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. (a) Rom.14: 7
Dla nas nie żyje dla siebie i nikt nie umiera dla siebie. Rom.14:8 For whether we live, we live
unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live
therefore, or die, we are the Lord's. Rom.14: 8 dla tego, czy żyjemy,
żyjemy dla Pana; i czy mamy umrzeć, umieramy dla Pana: czy żyjemy w związku z
tym, lub umrze, my należymy do Pana. (b) 1 Cor.6:19 What? (b) 1
Cor.6: 19 Jakie? know ye not that your body is the
temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not
your own? Czyż nie wiecie, że ciało wasze jest świątynią Ducha Świętego,
który w was jest, którego macie od Boga, a wy nie są własne? (c) 1 Cor.3:23 And ye are Christ's; and
Christ is God's. (c) 1 Cor.3: 23 i wy zaś Chrystusa, a Chrystus jest
Bogiem. Tit.2:14 Who gave
himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto
himself a peculiar people, zealous of good works. Tit.2: 14 który wydał
samego siebie za nas, aby odkupić nas od wszelkiej nieprawości i oczyścić sobie
lud wybrany na własność, gorliwy w spełnianiu dobrych uczynków. (d) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know
that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your
vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with
the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1
John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship
one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all
sin. (d) 1 Pet.1: 18 Wiecie bowiem, że z waszego, odziedziczonego po
przodkach, złego postępowania zostaliście wykupieni nie czymś przemijającym,
srebrem lub złotem, 1 Pet.1: 19, ale z drogocenną krwią Chrystusa, jako baranka
bez skazy i bez skazy: 1 Jana 1:7 Ale jeżeli my chodzimy w światłości, jak On
sam trwa w światłości, wtedy mamy jeden z inną, i krew Jezusa Chrystusa, Syna
Jego, cleanseth z nami wszelkiego grzechu. 1 John 2:2 And he is the propitiation
for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole
world. 1 Jana 2:2, a On jest przebłagalną za nasze grzechy, i nie tylko
za nasze, lecz również za grzechy całego świat. 1 John 2:12 I write unto you, little
children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 1 Jana
2:12 Piszę do was, dzieci, że dostępujecie odpuszczenia grzechów ze względu na
Jego imię. (e) Heb.2:14
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself
likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had
the power of death, that is, the devil; 1 John 3:8 He that committeth sin is of
the devil; for the devil sinneth from the beginning. (e) Heb.2: 14
Ponieważ zaś dzieci są uczestnikami ciała i krwi, on również sam również brał
udział w tym samym, że poprzez śmierć może on zniszczyć go, że miał władzę nad
śmiercią, to jest diabeł; 1 Jana 3:8 Kto popełnia grzech, jest dzieckiem diabła,
ponieważ diabeł grzeszy od początku. For this purpose the Son of God was
manifested, that he might destroy the works of the devil. W tym celu Syn
Boży objawił, że on może zniszczyć dzieła diabła. John 8:34 Jesus answered them, Verily,
verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
Jana 8:34 Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Każdy, kto
popełnia grzech, jest niewolnikiem grzechu. John 8:35 And the servant abideth not
in the house for ever: but the Son abideth ever. Jana 8:35 A niewolnik
nie przebywa w domu na zawsze, lecz Syn przebywa na zawsze. John 8:36 If the Son therefore shall
make you free, ye shall be free indeed. Jana 8:36 Jeżeli więc Syn was
wyzwoli, wówczas będziecie rzeczywiście wolni. (f) John 6:39 And this is the Father's
will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose
nothing, but should raise it up again at the last day. (f) John 6:39 Jest
wolą Tego, który Mię posłał, abym ze wszystkiego, co Mi dał, niczego nie
stracił, ale żebym to wskrzesił w dniu ostatecznym. John 10:28 And I give unto them eternal
life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my
hand. Jana 10:28 A daję im życie wieczne, a oni nigdy nie zginie, nie ma
kto zrywać ich z mojej ręki. 2 Thess.3:3 But the Lord is faithful,
who shall stablish you, and keep you from evil. 2 Thess.3: 3 Ale Pan jest
wierny, którzy są utwierdzi was, i was od zła. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of
God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1
Pet.1: 5 Wy bowiem jesteście przez wiarę strzeżeni mocą Bożą dla zbawienia,
gotowego objawić się w czasie ostatecznym. (g) Matt.10:29 Are not two sparrows
sold for a farthing? (g) Matt.10: 29 Czyż nie sprzedają dwóch wróbli za
grosz? and one of them
shall not fall on the ground without your Father. a jeden z nich nie
spadnie na ziemię bez Ojca waszego. Matt.10:30 But the very hairs of your
head are all numbered. Matt.10: 30 U was zaś nawet włosy na głowie
wszystkie są policzone. Matt.10:31 Fear ye not therefore, ye
are of more value than many sparrows. Matt.10: 31 Dlatego nie bójcie się:
jesteście ważniejsi niż wiele wróbli. Luke 21:18 But there shall not an hair
of your head perish. Łukasza 21:18 Ale włos z głowy wam nie
zginie. (h) Rom.8:28 And
we know that all things work together for good to them that love God, to them
who are the called according to his purpose. (h) Rom.8: 28 i wiemy, że
wszystkie rzeczy wspólnie pracować dla dobra ich, że miłość Boga, którzy do nich
są nazywane zgodnie z jego przeznaczeniem. (i) 2 Cor.1:20 For all the promises of
God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (i) 2
Cor.1: 20 dla wszystkich obietnic Bożych, w Nim są tak, w Nim i Amen, ku chwale
Bożej przez nas. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us
with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also
sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1:
21, które teraz on stablisheth nas wespół z wami w Chrystusie, a On nas
namaścił, jest Bóg; 2 Cor.1: 22 On też wycisnął na nas pieczęć i zostawił
zadatek Ducha w sercach naszych. 2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us
for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the
Spirit. 2 Cor.5: 5 teraz, że ma on uczynił dla nas jest rzeczą samego
Boga, którzy również dał nam earnest z Ducha. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after
that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also
after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
Eph.1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the
purchased possession, unto the praise of his glory. Eph.1: 13 W Nim także
wy zaufanych, po wysłuchaniu tego, co słowo prawdy, Dobrą Nowinę o waszym
zbawieniu: w których również po tym, że wy, wy były zaplombowane, że z Ducha
Świętego obietnicy, Eph.1: 14, który earnest jest nasze dziedzictwo, aż do
umorzenia nabytych w posiadaniu, ku chwale Jego chwały. Rom.8:16 The Spirit itself beareth
witness with our spirit, that we are the children of God: (j) Rom.8:14 For as
many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Rom.8: 16
Duch nosi się świadectwem naszego ducha, że jesteśmy dziećmi Bożymi: (j) Rom.8:
14 Albowiem wszyscy ci, których prowadzi Duch Boży, są synami Bożymi.
1 John 3:3 And every man that hath this
hope in him purifieth himself, even as he is pure. 1 Jana 3:3 Każdy zaś,
kto pokłada w Nim tę nadzieję, uświęca się, podobnie jak On jest święty.
Question 2. How many things are
necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and
die happily? Pytanie 2. Jak wiele rzeczy jest dla ciebie
niezbędne, aby wiedzieć, że ty, korzystających z tego komfortu, mógł żyć i
umrzeć szczęśliwie?
Answer:
Three; (a) the first, how great my sins and miseries are; (b) the second, how I
may be delivered from all my sins and miseries; (c) the third, how I shall
express my gratitude to God for such deliverance. Odpowiedź: Trzy
(a) w pierwszym, jak i wielkie moje grzechy są miseries; (b) z drugiej strony,
jak mogą być dostarczane od wszystkich moich grzechów i miseries; (c) po
trzecie, jak się wyrazić moją wdzięczność dla Boga dla takich wybawienie.
(d)
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.11:28
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you
rest. (a) Matt.11: 28 Przyjdźcie do Mnie wszyscy, którzy utrudzeni i
obciążeni jesteście, a Ja was pokrzepię. Matt.11:29 Take my yoke upon you, and
learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your
souls. Matt.11: 29 Weźcie moje jarzmo na siebie i uczcie się ode Mnie, bo
jestem cichy i pokorny sercem, a znajdziecie ukojenie dla dusz waszych.
Matt.11:30 For my yoke is easy, and my
burden is light. Matt.11: 30 Albowiem jarzmo moje jest słodkie, a moje
brzemię lekkie. Luke 24:46 And
said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to
rise from the dead the third day: Luke 24:47 And that repentance and remission
of sins should be preached in his name among all nations, beginning at
Jerusalem. Łukasza 24:46 i rzekł do nich: Tak jest napisane: Mesjasz
będzie cierpiał i trzeciego dnia zmartwychwstanie, 24:47 Luke A, że nawrócenie i
odpuszczenie grzechów należy głosił w jego nazwisko wśród wszystkim narodom,
począwszy od Jerozolima. Luke 24:48 And ye are witnesses of
these things. Łukasza 24:48 Wy jesteście świadkami tego. 1 Cor.6:11 And such were some of you:
but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of
the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 A takimi byli
niektórzy z was, lecz wy są myte, lecz wy jesteście uświęceni, ale wy jesteście
usprawiedliwieni w imię Pana Jezusa, i przez Ducha Boga naszego. Tit.3:3 For we ourselves also were
sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures,
living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3
Niegdyś bowiem i my byliśmy nierozumni, oporni, błądzący, służyliśmy różnym
żądzom i rozkoszom, żyjąc w złości i zawiści, godni obrzydzenia, pełni
nienawiści jedni ku drugim. Tit.3:4 But after that the kindness and
love of God our Saviour toward man appeared, Tit.3:5 Not by works of
righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the
washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed
on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3:7 That being justified
by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal
life. Tit.3: 4 Gdy zaś ukazała się dobroć i miłość Zbawiciela, naszego
Boga, do ludzi, Tit.3: 5 nie działa sprawiedliwości, które musimy zrobić, ale
według swego miłosierdzia on zapisany nas przez obmycie odradzające, i
odnawiające w Duchu Świętym; Tit.3: 6 którego wylał na nas obficie przez Jezusa
Chrystusa, Zbawiciela naszego, Tit.3: 7 abyśmy, usprawiedliwieni Jego łaską,
stali się w nadziei dziedzicami życia wiecznego. (b) John 9:41 Jesus said unto them, If
ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin
remaineth. (b) Jana 9:41 Jezus powiedział do nich: Gdybyście byli
niewidomi, nie mielibyście grzechu, ale ponieważ mówicie: "Widzimy", grzech wasz
trwa nadal. John 15:22 If I
had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no
cloke for their sin. John 15:22 Gdybym nie przyszedł i nie mówił do nich,
nie mieliby grzechu, lecz teraz nie mają cloke za ich grzech. (c) John 17:3 And this is life eternal,
that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast
sent. (c) Jan 17:3 A to jest życie wieczne: aby znali Ciebie, jedynego
prawdziwego Boga, oraz Tego, którego posłałeś, Jezusa Chrystusa. Acts 4:12 Neither is there salvation in
any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we
must be saved. Dz 4:12 I nie ma w żadnym innym zbawienia, gdyż nie dano
ludziom pod niebem żadnego innego imienia, w którym moglibyśmy być
zbawieni. Acts 10:43 To him
(Jesus) give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth
in him shall receive remission of sins. Akty 10:43 Aby go (Jezusa)
udziela wszystkich proroków świadkiem, że poprzez jego imię, kto w Niego wierzy,
otrzymuje odpuszczenie grzechów. (d) Eph.5:8 For ye were sometimes
darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: Eph.5:9
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. (d) Eph.5: 8 Niegdyś
bowiem byliście ciemnością, lecz teraz jesteście światłością w Panu: postępujcie
jak dzieci światłości! Eph.5: 9 (Do owoców Ducha Świętego jest w dobroć i
sprawiedliwość i prawda; ) Eph.5: 10 Badajcie, co jest miłe Panu. Eph.5:11 And have no fellowship with
the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. Eph.5: 11 i
nie mają stypendium z unfruitful czynach ciemności, lecz reprove im.
1 Pet.2:9 But ye are a chosen
generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye
should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into
his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are
now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained
mercy. 1 Pet.2: 9 Ale wy jesteście wybranym generacji, królewskim
kapłaństwem, narodem świętym, specyficznych ludzi, abyście pokażę o chwale
którzy Go On was wezwał z ciemności do przedziwnego swojego światła wspaniałe: 1
Pet.2 : 10, które w przeszłości nie były czasem ludzi, ale są teraz ludzie
Bożym, które nie są uzyskiwane miłosierdzia, ale teraz uzyskał
miłosierdzia. Rom.6:1 What
shall we say then? Rom.6: 1 Cóż więc powiemy? Shall we continue in sin, that grace
may abound? Czy mamy trwać w grzechu, aby łaska bardziej się
wzmogła? Rom.6:2 God
forbid. Rom.6: 2 broń Boże. How shall we, that are dead to sin,
live any longer therein? Jak mamy się, że są umarliście dla grzechu, żyć
dłużej w nim? Rom.6:12 Let not
sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts
thereof. Rom.6: 12 Niechże więc grzech nie króluje w waszym śmiertelnym
ciele, poddając was swoim pożądliwościom. Rom.6:13 Neither yield ye your members
as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as
those that are alive from the dead, and your members as instruments of
righteousness unto God. Rom.6: 13 Nie oddawajcie też członków waszych
jako broń nieprawości na służbę grzechowi, ale oddajcie się na służbę Bogu jako
ci, którzy ze śmierci przeszli do życia, i członki wasze oddajcie jako broń
sprawiedliwości na służbę Bogu.
The First Part -
Of The Misery Of Man Pierwsza część - o Misery Of Man
(week) 2.
(tygodnie) 2. Lord's Day
Lord's Day
Question 3. Whence knowest thou
thy misery? Pytanie 3. Whence wiesz, ty, twój nędzy?
Answer:
Out of the law of God. Odpowiedź: Z prawa Bożego. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.3:20
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his
sight: for by the law is the knowledge of sin. (a) Rom.3: 20 Dlatego
przez czyny z prawem, nie ciałem być uzasadnione w jego oczach: przez prawo jest
poznanie grzechu.
Question 4. What does the law of
God require of us? Pytanie 4. Czym zajmuje się prawo wymagać od
nas Bóg?
Answer:
Christ teaches us that briefly, Matt. Odpowiedź: Chrystus uczy
nas, że na krótko, Matt. 22:37-40, "Thou shalt love the Lord thy
God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy mind, and with all
thy strength. This is the first and the great commandment; and the second is
like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two
commandments hang all the law and the prophets." 22:37-40 "Będziesz
miłował Pana, Boga swego, całym swoim sercem, całą swoją duszą i całym swoim
umysłem i ze wszystkich twoja siła. Jest to pierwsze i wielkie przykazanie, a
drugi jest jak do niego, Będziesz miłował swego bliźniego jak siebie samego. Na
tych dwóch przykazaniach opiera się całe Prawo i Prorocy. " (a)
Footnotes
Przypisy
(a) Deut.6:5 And
thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul,
and with all thy might. (a) Deut.6: 5 Będziesz miłował Pana, Boga
twojego, z całego swego serca, z całej duszy swojej, ze wszystkich swych
sił. Lev.19:18 Thou
shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but
thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. Lev.19: 18 Nie
będziesz szukał pomsty, nie będziesz żywił urazy do synów twego ludu, ale
będziesz miłował bliźniego jak siebie samego. Ja jestem Pan! Mark 12:30 And thou shalt love the Lord
thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and
with all thy strength: this is the first commandment. Mark 12:30 Będziesz
miłował Pana, Boga swego, całym swoim sercem, całą swoją duszą, całym swoim
umysłem i całą swoją mocą. Luke 10:27 And he answering said, Thou
shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with
all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
Łukasza 10:27 A on odpowiadając rzekł: Będziesz miłował Pana, Boga swego, całym
swoim sercem, całą swoją duszą i całym swoim wytrzymałość i całym swoim umysłem,
a swego bliźniego jak siebie samego.
Question 5. Canst thou keep all
these things perfectly? Pytanie 5. Czy ty zachować wszystkie te
rzeczy idealnie?
Answer: In
no wise; (a) for I am prone by nature to hate God and my neighbour.(b)
Odpowiedź: W żadnym mądry (a) Ja jestem z natury skłonne do nienawiści i
Bóg mój sąsiad. (B)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.3:10 As
it is written, There is none righteous, no, not one: Rom.3:20 Therefore by the
deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law
is the knowledge of sin. (a) Rom.3: 10 jak jest napisane: Nie ma
sprawiedliwego, nawet ani jednego, Rom.3: 20 Dlatego przez czyny z prawem, nie
ciałem być uzasadnione w jego oczach: przez prawo jest znajomość grzechu.
Rom.3:23 For all have sinned, and come
short of the glory of God; 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive
ourselves, and the truth is not in us. Rom.3: 23 wszyscy bowiem
zgrzeszyli i pozbawieni są chwały Bożej, 1 Jana 1:8 Jeśli mówimy, że nie mamy
grzechu, to samych siebie oszukujemy i nie ma w nas prawdy. 1 John 1:10 If we say that we have not
sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 1 Jana 1:10 Jeśli
mówimy, że nie zgrzeszyliśmy, czynimy Go kłamcą i nie ma w nas Jego
nauki. (b) Rom.8:7
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law
of God, neither indeed can be. (b) Rom.8: 7 A to dlatego, że dążność
ciała wroga jest Bogu, nie podporządkowuje się bowiem Prawu Bożemu, ani nawet
nie jest do tego zdolna. Eph.2:3 Among whom also we all had our
conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of
the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as
others. Eph.2: 3 Wśród nich również mieliśmy rozmowę w czasie ostatnich w
żądz naszego ciała, spełniając pragnienia ciała i umysłu, charakter i zostały
przez dzieci z gniewu, tak jak inni. Tit.3:3 For we ourselves also were
sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures,
living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3
Niegdyś bowiem i my byliśmy nierozumni, oporni, błądzący, służyliśmy różnym
żądzom i rozkoszom, żyjąc w złości i zawiści, godni obrzydzenia, pełni
nienawiści jedni ku drugim. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness
of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his
heart was only evil continually. Gen.6: 5 A Bóg widział, że niegodziwość
człowieka był wielki na ziemi, i że każdy z wyobraźnią myśli jego serca była
ciągle tylko zło. Gen.8:21 And the LORD smelled a sweet
savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any
more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth;
neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
Gen.8: 21 A Pan smelled jako miłą woń, a Pan powiedział w swoim sercu, byś znów
nie będzie więcej ziemi dla dobra człowieka, dla wyobraźni serce człowieka jest
złe od jego młodości, nie będę ponownie pobiję więcej życia wszystko, co mam
zrobić. Jer.17:9 The
heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know
it? Jer.17: 9 Serce jest zdradliwsze niż wszystko inne, i rozpaczliwie
bezbożnego: którzy mogą wiedzieć? Rom.7:23 But I see another law in my
members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to
the law of sin which is in my members. Rom.7: 23 W członkach zaś moich
spostrzegam prawo inne, które toczy walkę z prawem mojego umysłu i podbija mnie
w niewolę pod prawo grzechu mieszkającego w moich członkach.
(week) 3.
(tygodnie) 3. Lord's Day
Lord's Day
Question 6. Did God then create
man so wicked and perverse? Pytanie 6. Bóg następnie utworzyć
człowiek tak bezbożnych i perwersyjne?
Answer: By
no means; but God created man good, (a) and after his own image, (b) in true
righteousness and holiness, that he might rightly know God his Creator, heartily
love him and live with him in eternal happiness to glorify and praise
him. Odpowiedź: By nie oznacza, lecz Bóg stworzył człowieka
dobrego, (a) i po jego własny obraz, (b) w sprawiedliwości i prawdziwej
świętości, że może słusznie poznania Boga swego Stwórcy, serdecznie mu miłość i
żyć z Nim w wiecznej szczęśliwości do uwielbienia i wychwala go. (c)
Footnotes
Przypisy
(a) Gen.1:31 And
God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. (a)
Gen.1: 31 A Bóg widział, że wszystko uczynił, i oto było bardzo dobrze.
And the evening and the morning were
the sixth day. I tak upłynął wieczór i poranek był szósty dzień.
(b) Gen.1:26 And God said, Let us make
man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish
of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the
earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (b)
Gen.1: 26 A Bóg rzekł: Niechaj nam się człowiek w nasz wizerunek, po nasze
podobieństwo, a niech mają panowanie nad rybami morskimi i nad ptactwa w
powietrzu, i nad bydłem, i nad całą ziemią, i nad każdą rzeczą, że creepeth
pełzającą po ziemi. Gen.1:27 So God created man in his own
image, in the image of God created he him; male and female created he
them. Gen.1: 27 Stworzył więc Bóg człowieka na swój obraz, na obraz Boży
go stworzył: stworzył mężczyznę i niewiastę. (c) Col.3:9 Lie not one to another,
seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on
the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created
him: Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye
put on the new man, which after God is created in righteousness and true
holiness. (c) Col.3: 9 Nie okłamujcie się nawzajem, boście zwlekli z
siebie dawnego człowieka z jego uczynkami, Col.3: 10 i przyoblekli nowego
człowieka, który jest odnowiony w wiedzy po nim wizerunek że go stworzył: Eph.4:
23 odnawiać się duchem w waszym myśleniu Eph.4: 24 i przyoblec człowieka nowego,
stworzonego według Boga, w sprawiedliwości i prawdziwej świętości. 2 Cor.3:18 But we all, with open face
beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image
from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. 2 Cor.3: 18 My
wszyscy z odsłoniętą twarzą wpatrujemy się w jasność Pańską jakby w zwierciadle;
za sprawą Ducha Pańskiego, coraz bardziej jaśniejąc, upodabniamy się do Jego
obrazu.
Question 7. Whence then proceeds
this depravity of human nature? Pytanie 7. Whence następnie ten
depravity natury ludzkiej?
Answer:
From the fall and disobedience of our first parents, Adam and Eve, in Paradise;
(a) hence our nature is become so corrupt, that we are all conceived and born in
sin. Odpowiedź: Od upadku i nieposłuszeństwa naszych pierwszych
rodziców, Adama i Ewy w Raju (a) w związku z tym nasz charakter jest stały się
na tyle uszkodzony, że wszyscy jesteśmy pomyślany i urodził się w
grzechu. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Genesis
3. (a) 3 Genesis. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came
upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift
came upon all men unto justification of life. ROM .5: 12 Dlatego, jak
przez jednego człowieka grzech wszedł na świat, a przez grzech śmierć, i to
śmierci przeszedł na wszystkich ludzi, że wszyscy zgrzeszyli: ROM .5: 18 Dlatego
też jak przez przestępstwo jednego wyroku przyszedł na wszystkich ludzi na
potępienie, tak przez sprawiedliwość jednego wolnego daru przyszedł na
wszystkich ludzi aż do uzasadnienia życia. Rom.5:19 For as by one man's
disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be
made righteous. ROM .5: 19 Albowiem jak przez nieposłuszeństwo jednego
człowieka wszyscy stali się grzesznikami, tak przez posłuszeństwo Jednego
wszyscy staną się sprawiedliwymi. (b) Ps.51:5 Behold, I was shapen in
iniquity; and in sin did my mother conceive me. (b) Ps.51: 5 Oto shapen w
nieprawość, a grzech nie w mojej matki do mnie wyobrazić. Gen.5:3 And Adam lived an hundred and
thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called
his name Seth: Gen.5: 3 Adam miał sto trzydzieści lat, miał syna we
własnym podobieństwo, po jego obraz, i dała mu imię Set:
Question 8. Are we then so
corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all
wickedness? Pytanie 8. Czy tak uszkodzona, a następnie, że
jesteśmy całkowicie niezdolna do jakiejkolwiek czyniąc dobro, i pochylona do
wszystkich niegodziwości?
Answer:
Indeed we are; (a) except we are regenerated by the Spirit of God.
Odpowiedź: W rzeczywistości jesteśmy (a) z wyjątkiem jesteśmy
regenerowane przez Ducha Bożego. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Gen.8:21 The
imagination of man's heart is evil from his youth; John 3:6 That which is born
of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
(a) Gen.8: 21 wyobraźni serce człowieka jest złe od jego młodości; Jana 3:6 To,
co się z ciała narodziło, jest ciałem, a to, co się z Ducha narodziło, jest
duchem. Gen.6:5 And GOD
saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every
imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
Gen.6: 5 A Bóg widział, że niegodziwość człowieka był wielki na ziemi, i że
każdy z wyobraźnią myśli jego serca była ciągle tylko zło. Job 14:4 Who can bring a clean thing
out of an unclean? Praca 14:4 Któż czystym uczyni skalane? not one. nie. Job 15:14 What is man, that he should
be clean? Praca 15:14 Co to jest człowiek, że powinien on być
czysty? and he which is
born of a woman, that he should be righteous? On, który narodził się z
kobietą, że powinien on być sprawiedliwy? Job 15:16 How much more abominable and
filthy is man, which drinketh iniquity like water? Praca 15:16 Ile więcej
abominable i filthy jest człowiek, który pije nieprawość jak wodę? Job 15:35 They conceive mischief, and
bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Praca 15:35 Kto
krzywdę pocznie, ten rodzi nieszczęście, gdyż wnętrze gotuje mu zawód.
Isa.53:6 All we like sheep have gone
astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him
the iniquity of us all. Isa.53: 6 Wszyscyśmy pobłądzili jak owce, każdy z
nas się obrócił ku własnej drodze, a Pan zwalił na Niego winy nas
wszystkich. (b) John 3:3
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man
be born again, he cannot see the kingdom of God. (b) 3:3 John W
odpowiedzi rzekł do niego Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam ci, jeśli się ktoś
nie narodzi powtórnie, nie może ujrzeć królestwo Bożego. John 3:5 Jesus answered, Verily,
verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he
cannot enter into the kingdom of God. Jana 3:5 Jezus odpowiedział:
Zaprawdę, zaprawdę, powiadam ci, jeśli się ktoś nie narodzi z wody i z Ducha,
nie może wejść do królestwa Bożego. 1 Cor.12:3 Wherefore I give you to
understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed:
and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 1
Cor.12: 3 Otóż zapewniam was, że nikt, pozostając pod natchnieniem Ducha Bożego,
nie może mówić: Niech Jezus będzie przeklęty! Nikt też nie może powiedzieć bez
pomocy Ducha Świętego: Panem jest Jezus. 2 Cor.3:5 Not that we are sufficient of
ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of
God; 2 Cor.3: 5, że nie są wystarczające, aby myśleć o sobie coś z
siebie, ale nasz jest wystarczalności Boga;
(week) 4.
(tygodnie) 4. Lord's Day
Lord's Day
Question 9. Does not God then do
injustice to man, by requiring from him in his law, that which he cannot
perform? Pytanie 9. Nie ma wtedy zrobić niesprawiedliwości Boga do
człowieka, poprzez wymaganie od niego w jego prawa, co nie może on
wykonywać?
Answer:
Not at all; (a) for God made man capable of performing it; but man, by the
instigation of the devil, (b) and his own wilful disobedience, (c) deprived
himself and all his posterity of those divine gifts. Odpowiedź:
Nie na wszystkich; (a) w odniesieniu do Boga, który stał się człowiekiem zdolny
do wykonywania go, lecz człowieka, zainicjowany przez diabła, (b) i własną
umyślnego nieposłuszeństwa, (c) pozbawiony siebie i wszystkich jego potomstwa
tych boskich darów .
Footnotes
Przypisy
(a) Eph.4:24 And
that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true
holiness. (a) Eph.4: 24 i przyoblec człowieka nowego, stworzonego według
Boga, w sprawiedliwości i prawdziwej świętości. Eccl.7:29 Lo, this only have I found,
that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Eccl.7: 29 Tylko, oto co stwierdziłem: Bóg uczynił ludzi prawymi, lecz oni
szukają rozlicznych wybiegów. (b) John 8:44 Ye are of your father the
devil, and the lusts of your father ye will do. (b) Jana 8:44 Wy
jesteście z waszego ojca diabła, i żądz swojego ojca, będziecie robić.
He was a murderer from the beginning,
and abode not in the truth, because there is no truth in him. On był
zabójcą od początku, a nie mieszkać w prawdzie, bo nie ma w nim prawdy.
When he speaketh a lie, he speaketh of
his own: for he is a liar, and the father of it. Kiedy mówi kłamstwo,
mówi o własnej, bo jest kłamcą i ojcem. 2 Cor.11:3 But I fear, lest by any
means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be
corrupted from the simplicity that is in Christ. 2 Cor.11: 3 Obawiam się
jednak, ażeby nie były odwiedzione umysły wasze od prostoty i czystości wobec
Chrystusa w taki sposób, jak w swojej chytrości wąż uwiódł Ewę. Gen.3:4 And the serpent said unto the
woman, Ye shall not surely die: (c) Gen.3:6 And when the woman saw that the tree
was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be
desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave
also unto her husband with her; and he did eat. Gen.3: 4 Wtedy rzekł wąż
do niewiasty: Na pewno nie umrzecie! (C) Gen.3: 6 A gdy kobieta zobaczyła, że
drzewo jest dobre do żywności, oraz że był on przyjemny dla oczu, i drzewa,
które mają być pożądane, aby jeden mądry, wzięła z owocu jego, i jadł, i dał
również aż z jej mężem, a on jadł. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Gen.3:13 And the LORD God said unto the woman, What is
this that thou hast done? ROM .5: 12 Dlatego, jak przez jednego człowieka
grzech wszedł na świat, a przez grzech śmierć, i to śmierci przeszedł na
wszystkich ludzi, że wszyscy zgrzeszyli: Gen.3: 13 Wtedy Pan Bóg rzekł do
niewiasty: Co to jest, że ty zrobić? And the woman said, The serpent
beguiled me, and I did eat. A wtedy ta kobieta powiedziała, węża Zwiodlo
Mnie, a Ja jedli. 1 Tim.2:13 For Adam was first formed,
then Eve. 1 Tim.2: 13 Albowiem Adam został pierwszy ukształtowany, potem
Ewa. 1 Tim.2:14 And
Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the
transgression. 1 Tim.2: 14 I nie Adam został zwiedziony, lecz zwiedziona
kobieta popadła w przestępstwo.
Question 10. Will God suffer
such disobedience and rebellion to go unpunished? Pytanie 10. Czy
Bóg cierpi takie nieposłuszeństwo i bunt na bezkarne?
Answer: By
no means; but is terribly displeased (a) with our original as well as actual
sins; and will punish them in his just judgment temporally and eternally, (b) as
he has declared, "Cursed is every one that continueth not in all things, which
are written in the book of the law, to do them." Odpowiedź: By nie
oznacza, ale jest strasznie displeased (a) z pierwotnym, jak również rzeczywiste
grzechy, i karać będzie ich tylko w swoim wyroku czasowego i odwiecznie, (b)
jako on zadeklarował, "Niech każdy ma, że nie trwa we wszystkich rzeczy, które
są opisane w książce z prawem, do nich. " (c)
Footnotes
Przypisy
(a) Gen.2:17 But
of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in
the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (a) Gen.2: 17 ale
z drzewa poznania dobra i zła nie wolno ci jeść, bo gdy z niego spożyjesz,
niechybnie umrzesz. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: (b) Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou
hatest all workers of iniquity. ROM .5: 12 Dlatego, jak przez jednego
człowieka grzech wszedł na świat, a przez grzech śmierć, i to śmierci przeszedł
na wszystkich ludzi, że wszyscy zgrzeszyli: (b) Ps.5: 5 głupim nie stoją w
twoich oczu: Ty hatest wszystkich pracowników winy. Ps.50:21 These things hast thou done,
and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as
thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine
eyes. Ps.50: 21 Ty te rzeczy zrobić, a ja na bieżąco milczenia; ty
thoughtest, że byłem zupełnie taki sam jak jeden, ale będę reprove ciebie, i
ustawić je w kolejności przed oczy. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD
revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on
his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Bóg
jest zazdrosny, a Pan revengeth; Pan revengeth i furious; Pan zemstę na jego
wrogowie, a on reserveth gniew na wrogów. Exod.20:5 Thou shalt not bow down
thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation of them that hate me; Exod.34:7 Keeping mercy for thousands,
forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear
the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the
children's children, unto the third and to the fourth generation.
Exod.20: 5 Nie będziesz oddawał pokłonu ich do siebie, ani nie służą im: Ja
jestem Pan, Bóg twój, Bóg zazdrosny, tylko karze grzechy ojców na dzieci aż do
trzeciego i czwartego pokolenia tych, którzy Mnie nienawidzą; Exod.34: 7
Prowadzenie miłosierdzie dla tysięcy, wytrzymałym winy i grzech i grzech, i że
będzie w żaden sposób jasny grzeszników, tylko karze grzechy ojców na dzieci i
na dzieci dzieci, aż do trzeciego i czwartego generacji. Rom.1:18 For the wrath of God is
revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who
hold the truth in unrighteousness; Eph.5:6 Let no man deceive you with vain
words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of
disobedience. Rom.1: 18 Albowiem gniew Boży ujawnia się z nieba na
wszystkich ungodliness i nieprawości ludzi, którzy posiadają prawdę w
nieprawości; Eph.5: 6 Niechaj was nikt nie zwodził z próżno słów: z powodu tych
rzeczy przychodzi gniew Boży na synów buntu. Heb.9:27 And as it is appointed unto
men once to die, but after this the judgment: (c) Deut.27:26 Cursed be he that
confirmeth not all the words of this law to do them. Heb.9: 27 A jak
postanowione ludziom raz umrzeć, a potem sąd, (c) Deut.27: 26 Przeklęty, kto
confirmeth, że nie wszystkie słowa tego prawa do nich. And all the people shall say,
Amen. A cały lud powie: Amen. Gal.3:10 For as many as are of the
works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one
that continueth not in all things which are written in the book of the law to do
them. Gal.3: 10 Na ile są prace z prawa na mocy klątwy: Napisane jest,
Niech się każdy trwa, że nie we wszystkich rzeczy, które są zapisane w księdze
prawo do nich.
Question 11. Is not God then
also merciful? Pytanie 11. Czy to nie Bóg miłosierny również
wtedy?
Answer:
God is indeed merciful, (a) but also just; (b) therefore his justice requires,
that sin which is committed against the most high majesty of God, be also
punished with extreme, that is, with everlasting punishment of body and
soul. Odpowiedź: Bóg jest miłosierny rzeczywiście (a), ale także
(b) w związku z tym jego sprawiedliwości wymaga, że grzech, który jest wobec
Najwyższego majestatu Boga, jest również karane z ekstremalnymi, to wieczne z
ciała i kara dusza.
Footnotes
Przypisy
(a) Exod.34:6 And
the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful
and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Exod.34:7
Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and
that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers
upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the
fourth generation. (a) Exod.34: 6 Przeszedł Pan przed jego oczyma i
wołał: Jahwe, Jahwe, Bóg miłosierny i litościwy, cierpliwy, bogaty w łaskę i
wierność, Exod.34: 7 Prowadzenie miłosierdzie dla tysięcy, wybaczając nieprawość
i grzech i grzech, i że będzie w żaden sposób jasny grzeszników, tylko karze
grzechy ojców na dzieci i na dzieci dzieci, aż do trzeciego i czwartego
pokolenia. Exod.20:6 And
shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my
commandments. Exod.20: 6 Okazuję zaś łaskę aż do tysiącznego pokolenia
tym, którzy Mnie miłują i przestrzegają moich przykazań. (b) Ps.7:9 Oh let the wickedness of the
wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the
hearts and reins. (b) Ps.7: 9 Oh niech zło grzesznika dobiegła końca,
lecz po prostu ustalić: do prawego serca doswiadcza Boga i steru. Exod.20:5 Thou shalt not bow down
thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter;
and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the
wicked. Exod.20: 5 Nie będziesz oddawał pokłonu ich do siebie, ani nie
służą im: Ja jestem Pan, Bóg twój, Bóg zazdrosny, tylko karze grzechy ojców na
dzieci aż do trzeciego i czwartego pokolenia tych, którzy Mnie nienawidzą;
Exod.23: 7 Oddalisz sprawę kłamliwą i nie wydasz wyroku śmierci na niewinnego i
sprawiedliwego, bo Ja nie uniewinnię nieprawego. Exod.34:7 Keeping mercy for thousands,
forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear
the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the
children's children, unto the third and to the fourth generation.
Exod.34: 7 Prowadzenie miłosierdzie dla tysięcy, wytrzymałym winy i grzech i
grzech, i że będzie w żaden sposób jasny grzeszników, tylko karze grzechy ojców
na dzieci i na dzieci dzieci, aż do trzeciego i czwartego generacji.
Ps.5:5 The foolish shall not stand in
thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Ps.5: 5 głupim nie stoją
w twoich oczach: Ty hatest wszystkich pracowników winy. Ps.5:6 Thou shalt destroy them that
speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. Ps.5: 6
Będziesz zniszczyć tych, którzy mówią leasingu: Pan abhor krwawemu i oszukańcze
człowieka. Nah.1:2 God is
jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD
will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his
enemies. Nah.1: 2 Bóg jest zazdrosny, a Pan revengeth; Pan revengeth i
furious; Pan zemstę na jego wrogowie, a on reserveth gniew na wrogów.
Nah.1:3 The LORD is slow to anger, and
great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in
the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
Nah.1: 3 Pan jest nieskory do gniewu i wielki w mocy, a nie na uregulowanie
wszystkich grzeszników: Pan swój sposób na huragan i burzę, a chmury kurzu są
jego nogi.
The Second Part -
Of Man's Deliverance Druga część - człowieka Deliverance
(week) 5.
(tygodnie) 5. Lord's Day
Lord's Day
Question 12. Since then, by the
righteous judgment of God, we deserve temporal and eternal punishment, is there
no way by which we may escape that punishment, and be again received into
favour? Pytanie 12. Od tamtej pory, przez sprawiedliwy wyrok Boży,
zasługują na czasowy i wieczne kary, nie ma sposobu, za pomocą którego możemy
uciec, że kara, i ponownie otrzymała na korzyść?
Answer:
God will have his justice satisfied: (a) and therefore we must make this full
satisfaction, either by ourselves, or by another. Odpowiedź: Bóg
ma swoje sprawiedliwości spełnione: (a) w związku z tym musimy dokonać tego
pełną satysfakcję, albo przez samych siebie, lub przez innego. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Gen.2:17 But
of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in
the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (a) Gen.2: 17 ale
z drzewa poznania dobra i zła nie wolno ci jeść, bo gdy z niego spożyjesz,
niechybnie umrzesz. Exod.20:5 Thou shalt not bow down
thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter;
and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the
wicked. Exod.20: 5 Nie będziesz oddawał pokłonu ich do siebie, ani nie
służą im: Ja jestem Pan, Bóg twój, Bóg zazdrosny, tylko karze grzechy ojców na
dzieci aż do trzeciego i czwartego pokolenia tych, którzy Mnie nienawidzą;
Exod.23: 7 Oddalisz sprawę kłamliwą i nie wydasz wyroku śmierci na niewinnego i
sprawiedliwego, bo Ja nie uniewinnię nieprawego. Ezek.18:4 Behold, all souls are mine;
as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that
sinneth, it shall die. Ezek.18: 4 Oto wszystkie dusze są moje, jak dusza
ojca, tak również dusza jest mój syn: dusza, która grzeszy, umrze. Matt.5:26 Verily I say unto thee, Thou
shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost
farthing. Matt.5: 26 Zaprawdę, powiadam ci: nie wyjdziesz stamtąd, aż
zwrócisz ostatni grosz. 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous
thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Luke 16:2 And
he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? 2
Thess.1: 6 Bo przecież jest rzeczą słuszną u Boga odpłacić uciskiem tym, którzy
was uciskają, Łukasza 16:2 A wezwał go i rzekł do niego: Jak to słyszę, że taki
z ciebie? give an account
of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. wziąć pod uwagę
twego zarządu, bo już nie mógł być rządcą. (b) Rom.8:3 For what the law could not
do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the
likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That
the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the
flesh, but after the Spirit. (b) Rom.8: 3 Do czego prawo nie może zrobić,
aby był on słaby poprzez ciało, Bóg wysyłania własnego Syna na podobieństwo
grzesznego ciała i dla grzechu, potępił grzech w ciele: Rom.8 : 4, że
sprawiedliwość z prawem mogą być spełnione w nas, którzy nie chodzą po ciele,
ale od Ducha Świętego.
Question 13. Can we ourselves
then make this satisfaction? Pytanie 13. Czy możemy się następnie
dokonać tego satysfakcję?
Answer: By
no means; but on the contrary we daily increase our debt.
Odpowiedź: By nie oznacza, lecz wręcz przeciwnie, nasze codzienne wzrost
zadłużenia. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) Job 9:2 I
know it is so of a truth: but how should man be just with God? (a) oferty
9:2 Wiem, że jest tak na prawdę, ale w jaki sposób człowiek powinien być tylko z
Bogiem? Job 9:3 If he
will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. Praca 9:3
Gdyby się ktoś z Nim prawował, nie odpowie raz jeden na tysiąc. Job 15:15 Behold, he putteth no trust
in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Praca 15:15
Oto stawia nie ufać w Jego świętym, tak, niebiosa nie są czyste w jego
oczach. Job 15:16 How
much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like
water? Praca 15:16 Ile więcej abominable i filthy jest człowiek, który
pije nieprawość jak wodę? Job 4:18 Behold, he put no trust in his
servants; and his angels he charged with folly: Job 4:19 How much less in them
that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed
before the moth? Praca 4:18 Oto zaufania nie włożył w jego pracowników;
on i jego aniołowie za bezeceństwa: Praca 4:19 Ile mniej w nich, którzy
mieszkają w domach glinianych, których podstawą jest w kurzu, które są kruszone
przed Ćma? Ps.130:3 If thou,
LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Jeśli
Ty, Panie, powiedzieć znak winy, Panie, którzy staną? Matt.6:12 And forgive us our debts, as
we forgive our debtors. Matt.6: 12 i przebacz nam nasze długi, jak nam
wybaczyć naszym dłużnikom. Matt.18:25 But forasmuch as he had not
to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all
that he had, and payment to be made. Matt.18: 25 Ponieważ nie miał z
czego ich oddać, pan kazał sprzedać go razem z żoną, dziećmi i całym jego
mieniem, aby tak dług odzyskać. Matt.16:26 For what is a man profited,
if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Matt.16: 26 Bo
cóż jest człowiek zyskałaby, gdyby się zdobyć cały świat, i duszy swej szkodę
poniósł? or what shall a
man give in exchange for his soul? Bo cóż może dać człowiek w zamian za
swoją duszę?
Question 14. Can there be found
anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us? Pytanie
14. Czy nie można znaleźć nigdzie, jeden, którzy się jedynie stworzeniem,
zdolnym do spełnienia dla nas?
Answer:
None; for, first, God will not punish any other creature for the sin which man
has committed; (a) and further, no mere creature can sustain the burden of God's
eternal wrath against sin, so as to deliver others from it.
Odpowiedź: Nie, bo, po pierwsze, Bóg nie będzie karać wszelkich innych
stworzeń na grzech człowieka, która zobowiązała; (a) i dalszych, nie może samo
stworzenie utrzymania ciężaru wiecznego gniewu Bożego przeciw grzechowi, tak aby
inni z niego wydaje . (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Ezek.18:4
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the
son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (a) Ezek.18: 4 Oto
wszystkie dusze są moje, jak dusza ojca, tak również dusza jest mój syn: dusza,
która grzeszy, umrze. Gen.3:17 And unto Adam he said, Because
thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of
which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground
for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Heb.2:14
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself
likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had
the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through
fear of death were all their lifetime subject to bondage. Gen.3: 17 i do
Adama rzekł: Ponieważ ty ku wysłuchał głosu twoją żoną, hast i zjadłeś z drzewa,
które nakazał ci, mówiąc: Nie będziesz z niego jeść: Cursed jest podłożem dla
twojego dobra; w bólu będziesz je spożywać po wszystkie dni twego życia; Heb.2:
14 Ponieważ zaś dzieci są uczestnikami ciała i krwi, on również sam również brał
udział w tym samym, że poprzez śmierć mógł go zniszczyć , który dzierżył władzę
nad śmiercią, to jest diabeł; Heb.2: 15 i wydaje im którzy przez bojaźń śmierci
ich życia były przedmiotem niewoli. Heb.2:16 For verily he took not on him
the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16
Zaiste bowiem nie aniołów przygarnia, ale przygarnia potomstwo
Abrahamowe. Heb.2:17
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that
he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to
make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Dlatego
wszystko w jej behoved mu się jak do braci, aby stał się miłosiernym i wiernym
arcykapłanem wobec Boga dla przebłagania za grzechy ludu. (b) Nah.1:6 Who can stand before his
indignation? (b) Nah.1: 6 Kto może stanąć przed jego oburzenie?
and who can abide in the fierceness of
his anger? i którzy mogą trwać w fierceness jego gniew? his fury is poured out like fire, and
the rocks are thrown down by him. Jego wściekłość rozlewa się jak ogień,
a skały są rzucona przez niego. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Jeśli Ty, Panie,
powiedzieć znak winy, Panie, którzy staną?
Question 15. What sort of a
mediator and deliverer then must we seek for? Pytanie 15. Jakiego
rodzaju mediatora i wybawiciela następnie musi nas szukać?
Answer:
For one who is very man, and perfectly (a) righteous; (b) and yet more powerful
than all creatures; that is, one who is also very God. Odpowiedź:
W przypadku jednego którzy są bardzo człowiek, i doskonale (a) sprawiedliwy; (b)
i jeszcze bardziej zaawansowane niż we wszystkich stworzeń, że jest jeden którzy
są również bardzo Boga. (c)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 Cor.15:21
For since by man came death, by man came also the resurrection of the
dead. (a) 1 Cor.15: 21 W, ponieważ przez człowieka przyszła śmierć, przez
człowieka przyszedł także zmartwychwstania. Jer.33:16 In those days shall Judah be
saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she
shall be called, The LORD our righteousness. Jer.33: 16 W owych dniach
Juda ma być zapisane, a Jerozolima będzie mieszkać bezpiecznie, a jest to nazwa,
którą będzie nazywać: Pan naszą sprawiedliwością. Isa.53:9 And he made his grave with the
wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither
was any deceit in his mouth. Isa.53: 9 I uczynił jego grobu z
grzeszników, i bogatych w jego śmierci, gdyż uczynił nie przemoc, nie było
żadnych oszustwa w jego ustach. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be
sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in
him. 2 Cor.5: 21, bo mu się grzechem dla nas, którzy nie znał grzechu,
abyśmy się w sprawiedliwość Bożą w Nim. (b) Heb.7:26 For such an high priest
became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made
higher than the heavens; Heb.7:16 Who is made, not after the law of a carnal
commandment, but after the power of an endless life. (b) Heb.7: 26 dla
takiego arcykapłana stało z nami, którzy są święte, nieszkodliwe, undefiled,
oddzielony od grzeszników, i wyższa niż niebiosa; Heb.7: 16 Kto jest, a nie po
prawo do carnal przykazaniem, ale po moc w nieskończoną życia. (c) Isa.7:14 Therefore the Lord himself
shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and
shall call his name Immanuel. (c) Isa.7: 14 Dlatego Pan sam da wam znak:
Oto Panna pocznie i porodzi Syna, i nazwie Go imieniem Emmanuel. Isa.9:6 For unto us a child is born,
unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his
name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting
Father, The Prince of Peace. Isa.9: 6 dla dziecka nam się narodziło, Syn
nam jest dany, a rząd się na jego ramieniu, a jego nazwa Wonderful, Counsellor,
potężny Bóg, Odwieczny Ojciec, Książę Pokój. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of
whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for
ever. Rom.9: 5 Czyj to ojcowie, jak i komu dotyczące skierował ciało
Chrystusa, którzy są ponad wszystkim, Bóg błogosławiony na wieki. Amen.
Jer.23:5 Behold, the days come, saith
the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall
reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
Jer.23: 5 Oto nadchodzą dni, mówi Pan, że będzie podnosił Dawidowi prawy
oddziału, a król będzie królował i prosperować i wykonanie wyroku i
sprawiedliwość na ziemi. Jer.23:6 In his days Judah shall be
saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be
called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 W jego dniach Juda będzie
zbawiony, a Izrael będzie mieszkał bezpiecznie i to jest jego nazwa, którą
nazywa się, Pan naszą sprawiedliwością. Luke 11:22 But when a stronger than he
(a stromg man armed) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him
all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Łukasza 11:22
Lecz gdy mocniejszy od niego (a stromg człowiek zbrojnych) przyjdzie na niego i
go pokonać, on wziął od niego wszystkie jego zbroi gdzie on zaufanym, a jego
divideth psują.
(week) 6.
(tygodnie) 6. Lord's Day
Lord's Day
Question 16. Why must he be very
man, and also perfectly righteous? Pytanie 16. Dlaczego musi on
być bardzo człowieka, a także doskonale sprawiedliwy?
Answer:
Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned,
should likewise make satisfaction for sin; (a) and one, who is himself a sinner,
cannot satisfy for others. Odpowiedź: Ponieważ sprawiedliwości
Bożej, że wymaga tego samego człowieka, który ma charakter zgrzeszył, powinien
również dokonać satysfakcja dla grzechu (a) i jeden, którzy się jest
grzesznikiem, nie może spełniać dla innych. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Ezek.18:4
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the
son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (a) Ezek.18: 4 Oto
wszystkie dusze są moje, jak dusza ojca, tak również dusza jest mój syn: dusza,
która grzeszy, umrze. Ezek.18:20 The soul that sinneth, it
shall die. Ezek.18: 20 Dusza, że grzeszy, umrze. The son shall not bear the iniquity of
the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the
righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the
wicked shall be upon him. Syn nie ponosi winy ojca, ani ojciec ponosi
winy syna: sprawiedliwość sprawiedliwych się na niego, i zło bezbożnych jest na
niego. Rom.5:12
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so
death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:15 But not as the
offence, so also is the free gift. ROM .5: 12 Dlatego, jak przez jednego
człowieka grzech wszedł na świat, a przez grzech śmierć, i to śmierci przeszedł
na wszystkich ludzi, że wszyscy zgrzeszyli: ROM .5: 15, ale nie jako
przestępstwo, tak też jest wolnego daru. For if through the offence of one many
be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man,
Jesus Christ, hath abounded unto many. W przypadku, gdy przestępstwo, za
pośrednictwem jednego wiele się martwe, dużo więcej łaski Bożej, a przez dar
łaski, która jest przez jednego człowieka, Jezusa Chrystusa, aż On abounded
wiele. Rom.5:18
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation;
even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto
justification of life. ROM .5: 18 A zatem, jak przestępstwo jednego
sprowadziło na wszystkich ludzi wyrok potępiający, tak czyn sprawiedliwy Jednego
sprowadza na wszystkich ludzi usprawiedliwienie dające życie. 1 Cor.15:21 For since by man came
death, by man came also the resurrection of the dead. 1 Cor.15: 21 W,
ponieważ przez człowieka przyszła śmierć, przez człowieka przyszedł także
zmartwychwstania. Heb.2:14 Forasmuch then as the children
are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the
same; that through death he might destroy him that had the power of death, that
is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all
their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14 Ponieważ zaś dzieci są
uczestnikami ciała i krwi, on również sam również brał udział w tym samym, że
poprzez śmierć może on zniszczyć go, że miał władzę nad śmiercią, to jest
diabeł; Heb.2 : 15 i wydaje im którzy przez bojaźń śmierci ich życia były
przedmiotem niewoli. Heb.2:16 For verily he took not on him
the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16
Zaiste bowiem nie aniołów przygarnia, ale przygarnia potomstwo
Abrahamowe. 1 Pet.3:18 For
Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might
bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
Isa.53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted
with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we
esteemed him not. 1 Pet.3: 18 Chrystus bowiem również raz cierpiał za
grzechy, sprawiedliwy za niesprawiedliwych, aby was do Boga, jest skazany na
śmierć w ciele, ale quickened przez Ducha Świętego: Isa.53: 3 On jest pogardzie
i odrzucone mężczyzn; człowiekiem cierpienia, smutek i zapoznania się z: a my go
ukryli jako były nasze twarze od niego; był w pogardzie, a my go nie
szanowane. Isa.53:4 Surely
he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him
stricken, smitten of God, and afflicted. Isa.53: 4 Lecz On się obarczył
naszym cierpieniem, On dźwigał nasze boleści, a myśmy Go za skazańca uznali,
chłostanego przez Boga i zdeptanego. Isa.53:5 But he was wounded for our
transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace
was upon him; and with his stripes we are healed. Isa.53: 5 Lecz On był
przebity za nasze rannych, był bruised za nasze grzechy: kara naszego pokoju
spoczywała na Nim, z Jego ranach jest nasze zdrowie. Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to
bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering
for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of
the LORD shall prosper in his hand. Isa.53: 10 Jednak Pan zadowolony z
niego bruise; On umieścił go na smutek: gdy będziesz się jego dusza na ofiarę za
grzechy, on zobaczyć jego potomstwo, on przedłużyć jego dni, i przyjemność z
Panem będzie prosperować w ręku. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 On czuwa z
travail jego duszy, i są zadowoleni: jego wiedza jest mój prawy sługa uzasadnić
wiele, bo noszą ich winy. (b) Heb.7:26 For such an high priest
became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made
higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests,
to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for
this he did once, when he offered up himself. (b) Heb.7: 26 dla takiego
arcykapłana stało z nami, którzy są święte, nieszkodliwe, undefiled, oddzielony
od grzeszników, i wyższa niż niebiosa; Heb.7: 27 Kto nie potrzebuje codziennie,
jak inni arcykapłani, do oferty na ofiary najpierw za swoje grzechy, a potem do
ludzi: w tym roku nie raz, kiedy ofiarując samego siebie. Ps.49:7 None of them can by any means
redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Ps.49:8 (For the
redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 1 Pet.3:18 For
Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might
bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the
Spirit: Ps.49: 7 Żaden z nich nie mogą w dowolny sposób odkupić swego
brata ani dać Bogu na okup za niego: Ps.49: 8 (dla odkupienia ich dusza jest
cenne, i na wieki ceaseth:) 1 Pet. 3:18 Chrystus bowiem również raz cierpiał za
grzechy, sprawiedliwy za niesprawiedliwych, aby was do Boga, jest skazany na
śmierć w ciele, ale quickened przez Ducha Świętego:
Question 17. Why must he in one
person be also very God? Pytanie 17. Dlaczego musi on w jednej
osobie jest bardzo Bóg?
Answer:
That he might, by the power of his Godhead (a) sustain in his human nature, (b)
the burden of God's wrath; (c) and might obtain for, and restore to us,
righteousness and life. Odpowiedź: To on może, przez moc jego
Godhead (a) utrzymania w jego ludzkiej naturze, (b) ciężar gniewu Bożego; (c) i
może uzyskać, oraz przywracanie do nas, sprawiedliwości i życia. (d)
Footnotes
Przypisy
(a) Isa.9:6 For
unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be
upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The
mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (a) Isa.9: 6 dla
dziecka nam się narodziło, Syn nam jest dany, a rząd się na jego ramieniu, a
jego nazwa Wonderful, Counsellor, potężny Bóg, Odwieczny Ojciec, Księcia
Pokoju. Isa.63:3 I have
trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I
will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood
shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.
Isa.63: 3 Mam trodden tłoczni samodzielnie, i ludzie tam nie było ze mną, bo ich
bieżnik w kopalni gniew i poturbowali ich w moim gniewem, a ich krew są
posypywane na moje szaty, a ja plama będzie wszystkie moje szaty. (b) Isa.53:4 Surely he hath borne our
griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God,
and afflicted. (b) Isa.53: 4 Lecz On się obarczył naszym cierpieniem, On
dźwigał nasze boleści, a myśmy Go za skazańca uznali, chłostanego przez Boga i
zdeptanego. Isa.53:11 He
shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge
shall my righteous servant justify many; for he shall bear their
iniquities. Isa.53: 11 On czuwa z travail jego duszy, i są zadowoleni:
jego wiedza jest mój prawy sługa uzasadnić wiele, bo noszą ich winy.
(c) Deut.4:24 For the LORD thy God is a
consuming fire, even a jealous God. (c) Deut.4: 24 Bo Pan, Bóg twój, jest
ogniem, nawet Bogiem zazdrosnym. Nah.1:6 Who can stand before his
indignation? Nah.1: 6 Kto może stanąć przed jego oburzenie? and who can abide in the fierceness of
his anger? i którzy mogą trwać w fierceness jego gniew? his fury is poured out like fire, and
the rocks are thrown down by him. Jego wściekłość rozlewa się jak ogień,
a skały są rzucona przez niego. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Jeśli Ty, Panie,
powiedzieć znak winy, Panie, którzy staną? (d) Isa.53:5 But he was wounded for our
transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace
was upon him; and with his stripes we are healed. (d) Isa.53: 5 Lecz On
był przebity za nasze rannych, był bruised za nasze grzechy: kara naszego pokoju
spoczywała na Nim, z Jego ranach jest nasze zdrowie. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 On czuwa z
travail jego duszy, i są zadowoleni: jego wiedza jest mój prawy sługa uzasadnić
wiele, bo noszą ich winy. Acts 2:24 Whom God hath raised up,
having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be
holden of it. Akty 2:24 którego Bóg wskrzesił, mających uwolnić bóle
śmierci, ponieważ nie było możliwe, że powinien on być Holden go. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once
suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being
put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: John 3:16 For God so
loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in
him should not perish, but have everlasting life. 1 Pet.3: 18 Chrystus
bowiem również raz cierpiał za grzechy, sprawiedliwy za niesprawiedliwych, aby
was do Boga, jest skazany na śmierć w ciele, ale quickened przez Ducha Świętego:
Jan 3:16 Tak bowiem Bóg umiłował świat, że dał swego Jednorodzonego Syna, aby
każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne. Acts 20:28 Take heed therefore unto
yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you
overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own
blood. Akty 20:28 Uważajcie na samych siebie i na całe stado, nad którym
Duch Święty ustanowił was biskupami, abyście kierowali Kościołem Boga, który On
nabył własną krwią. John 1:4 In him was life; and the life
was the light of men. Jana 1:4 W Nim było życie, a życie było światłością
ludzi.
Question 18. Who then is that
Mediator, who is in one person both very God, (a) and a real (b) righteous
man? Pytanie 18. Któż jest, że mediator, którzy są w jednej
osobie, jak bardzo Boga, (a) i realne (b) prawy człowiek? (c)
Answer:
Our Lord Jesus Christ: (d) "who of God is made unto us wisdom, and
righteousness, and sanctification, and redemption." Odpowiedź:
Pana naszego Jezusa Chrystusa: (d) "którzy się Boga ku nam mądrość i
sprawiedliwość, i uświęceniem, i odkupieniem." (e)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 John 5:20
And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding,
that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his
Son Jesus Christ. (a) 1 Jana 5:20 A wiemy, że Syn Boży przyszedł i dał
nam zrozumienie, że możemy wiedzieć, że nim jest prawdą, a my w Nim, że jest
prawdziwe, nawet w Jego Syna Jezusa Chrystusa . This is the true God, and eternal
life. To jest prawdziwy Bóg i życie wieczne. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of
whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for
ever. Rom.9: 5 Czyj to ojcowie, jak i komu dotyczące skierował ciało
Chrystusa, którzy są ponad wszystkim, Bóg błogosławiony na wieki. Amen.
Rom.8:3 For what the law could not do,
in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness
of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Gal.4:4 But when the
fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made
under the law, Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and
the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called
Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of
Peace. Rom.8: 3 Do czego prawo nie może zrobić, aby był on słaby poprzez
ciało, Bóg wysyłania własnego Syna na podobieństwo grzesznego ciała i dla
grzechu, potępił grzech w ciele: Gal.4: 4 A fulness gdy w czasie przyszedł,
zesłał Bóg Syna swego, z kobietą, dokonane zgodnie z prawem, Isa.9: 6 dla
dziecka nam się narodziło, Syn nam jest dany, a rząd jest na jego ramieniu, a
jego nazwa Wonderful, Counsellor, potężny Bóg, Odwieczny Ojciec, Książę
Pokoju. Jer.23:6 In his
days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name
whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 W jego
dniach Juda będzie zbawiony, a Izrael będzie mieszkał bezpiecznie i to jest jego
nazwa, którą nazywa się, Pan naszą sprawiedliwością. Mal.3:1 Behold, I will send my
messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek,
shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye
delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Mal.3: 1 Oto
Ja posyłam mego wysłańca, a on przygotował drogę przede Mną, a Pan, którego wy
starać, nagle przybędzie do swej świątyni, nawet posłaniec przymierza, którego
wy radością: oto , On wchodzi, mówi Pan Zastępów. (b) Luke 1:42 And she (Elisabeth) spake
out with a loud voice, and said, Blessed art thou (Mary) among women, and
blessed is the fruit of thy womb. (b) Luke 1:42 A ona (Elisabeth) mówił,
z donośnym głosem, mówiąc: Błogosławiony jesteś (Mary) między niewiastami i
błogosławiony jest owoc twojego łona. Luke 2:6 And so it was, that, while
they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luke 2:6 I tak było, że gdy byli tam, dni były zrealizowane, że powinna być
wydana. Luke 2:7 And she
brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid
him in a manger; because there was no room for them in the inn. Luke 2:7
Porodziła swego pierworodnego Syna, owinęła Go w pieluszki i położyła w żłobie,
gdyż nie było dla nich miejsca w gospodzie. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ
our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Rom.9:5
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is
over all, God blessed for ever. Rom.1: 3 chodzi Jego Syna Jezusa
Chrystusa naszego Pana, które zostało wykonane z materiału siewnego Dawida
według ciała; Rom.9: 5 Czyj to ojcowie, jak i komu dotyczące skierował ciało
Chrystusa, którzy są ponad wszystkich Bóg błogosławiony na wieki. Amen.
Philip.2:7 But made himself of no
reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the
likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh
and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he
might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:16 For
verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of
Abraham. Philip.2: 7, ale nie dał się renomą i zabrał mu postać sługi, i
stał się na podobieństwo mężczyzn: Heb.2: 14 Ponieważ zaś dzieci są uczestnikami
ciała i krwi, jak również Sam również uczestniczyła w tym samym, że poprzez
śmierć może on zniszczyć go, że miał władzę nad śmiercią, to jest diabeł; Heb.2:
16 W zaprawdę nie wziął w nim natury aniołów, lecz wziął w nim potomkiem
Abrahama. Heb.2:17
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that
he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to
make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Dlatego
wszystko w jej behoved mu się jak do braci, aby stał się miłosiernym i wiernym
arcykapłanem wobec Boga dla przebłagania za grzechy ludu. Heb.4:15 For we have not an high priest
which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all
points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Nie takiego
bowiem mamy arcykapłana, który by nie mógł współczuć naszym słabościom, lecz
doświadczonego we wszystkim na nasze podobieństwo, z wyjątkiem grzechu.
(c) Isa.53:9 And he made his grave with
the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence,
neither was any deceit in his mouth. (c) Isa.53: 9 I uczynił jego grobu z
grzeszników, i bogatych w jego śmierci, gdyż uczynił nie przemoc, nie było
żadnych oszustwa w jego ustach. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 On czuwa z
travail jego duszy, i są zadowoleni: jego wiedza jest mój prawy sługa uzasadnić
wiele, bo noszą ich winy. Jer.23:5 Behold, the days come, saith
the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall
reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
Jer.23: 5 Oto nadchodzą dni, mówi Pan, że będzie podnosił Dawidowi prawy
oddziału, a król będzie królował i prosperować i wykonanie wyroku i
sprawiedliwość na ziemi. Luke 1:35 And the angel answered and
said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest
shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of
thee shall be called the Son of God. Łukasza 1:35 A anioł odpowiedział i
rzekł do niej, Duch Święty przyjdzie na ciebie i moc Najwyższego osłoni cię
będzie, dlatego też, że rzeczy świętych, które się narodzi z ciebie będzie
nazwany Synem Bożym. John 8:46 Which of you convinceth me of
sin? Jana 8:46 Które z was mnie convinceth grzechu? And if I say the truth, why do ye not
believe me? A jeśli mówię prawdę, dlaczego wy nie wierzycie mi?
Heb.4:15 For we have not an high priest
which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all
points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Nie takiego
bowiem mamy arcykapłana, który by nie mógł współczuć naszym słabościom, lecz
doświadczonego we wszystkim na nasze podobieństwo, z wyjątkiem grzechu.
Heb.7:26 For such an high priest became
us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher
than the heavens; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb
without blemish and without spot: 1 Pet.2:22 Who did no sin, neither was guile
found in his mouth: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the
just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the
flesh, but quickened by the Spirit: (d) 1 Tim.2:5 For there is one God, and one
mediator between God and men, the man Christ Jesus; Heb.2:9 But we see Jesus,
who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned
with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every
man. Heb.7: 26 dla takiego arcykapłana stało z nami, którzy są święte,
nieszkodliwe, undefiled, oddzielony od grzeszników, i wyższa niż niebiosa; 1
Pet.1: 19, ale z drogocenną krwią Chrystusa, jako baranka bez skazy i bez skazy:
1 Pet.2: 22 Kto zrobił nie grzech, nie było podstępu znaleźć w jego ustach: 1
Pet.3: 18 Chrystus bowiem również raz cierpiał za grzechy, sprawiedliwy za
niesprawiedliwych, aby mógł wnieść nas do Boga, jest skazany na śmierć w ciele,
ale quickened przez Ducha Świętego: (d) 1 Tim.2: 5 Albowiem jeden jest Bóg,
jeden też pośrednik między Bogiem a ludźmi, człowiek, Chrystus Jezus, Heb.2: 9
Ale widzimy Jezusa, którzy była nieco niższa od aniołów dla cierpienia śmierci,
koronowany chwałę i cześć, że przez łaskę Boga powinno smak śmierci dla każdego
człowieka. Matt.1:23 Behold,
a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call
his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matt.1: 23
Oto Dziewica pocznie i porodzi Syna, któremu nadadzą imię Emmanuel, to znaczy:
Bóg z nami. 1 Tim.3:16 And
without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the
flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles,
believed on in the world, received up into glory. 1 Tim.3: 16 A bez
kontrowersji jest wielka tajemnica pobożności: Bóg objawił się w ciele,
usprawiedliwione w Duchu, postrzegane aniołów, aż głosił poganom, znalazł wiarę
w świat, otrzymała aż do chwały. Luke 2:11 For unto you is born this day
in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Łukasza 2:11
dziś w mieście Dawida narodził się wam Zbawiciel, którym jest Mesjasz,
Pan. (e) 1 Cor.1:30
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and
righteousness, and sanctification, and redemption: (e) 1 Cor.1: 30 Ale mu
się w Chrystusie Jezusie wy, którzy się Boga ku nam mądrość i sprawiedliwość, i
uświęceniem, i odkupieniem:
Question 19. Whence knowest thou
this? Pytanie 19. Whence ty wiesz?
Answer:
From the holy gospel, which God himself first revealed in Paradise; (a) and
afterwards published by the patriarchs (b) and prophets, (c) and represented by
the sacrifices and other ceremonies of the law; (d) and lastly, has fulfilled it
by his only begotten Son. Odpowiedź: Od świętej Ewangelii, które
sam Bóg pierwszy ujawnił w Raju (a) i potem opublikowany przez patriarchów (b) i
proroków, (c) i reprezentowana przez ofiary i innych uroczystości z prawem; (d)
i wreszcie , Wypełnił go przez jego Jednorodzonego Syna. (e)
Footnotes
Przypisy
(a) Gen.3:15 And
I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed;
it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. (a) Gen.3: 15
Wprowadzam nieprzyjaźń między ciebie a niewiastę, pomiędzy potomstwo twoje a
potomstwo jej: ono zmiażdży ci głowę, a ty zmiażdżysz mu piętę. (b) Gen.22:18 And in thy seed shall all
the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
(b) Gen.22: 18 A w potomstwie twoim wszystkie narody ziemi, będzie
błogosławiony, bo Ty słuchali mojego głosu. Gen.12:3 And I will bless them that
bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of
the earth be blessed. Gen.12: 3 a Ja im będę błogosławił, aby ci
błogosławił, i byś mu złorzeczy, że ciebie i tobie się wszystkie rodziny ziemi,
będzie błogosławiony. Gen.49:10 The sceptre shall not depart
from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto
him shall the gathering of the people be. Gen.49: 10 W berło nie odstąpi
od Judy, ani z lawgiver między nogi, do Szilo przyjść i mu się zbieranie
ludzi. Gen.49:11 Binding
his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his
garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: (c) Isaiah 53.
Gen.49: 11 wiążącą jego Dziękujemy! Aż winorośli, i jego osła, aż colt wybór
winorośli; on prał swych szat wina, i ubranie w krwi winogron: (c) Izajasz
53. Isa.42:1 Behold
my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my
spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. Isa.42: 1
Oto mój Sługa, którego podtrzymuję, wybiera kopalni, w której moja dusza
delighteth, że Duch mój na nim: on i wyprowadź wyroku do pogan. Isa.42:2 He shall not cry, nor lift up,
nor cause his voice to be heard in the street. Isa.42: 2 Nie będzie wołał
ni podnosił głosu, nie da słyszeć krzyku swego na dworze. Isa.42:3 A bruised reed shall he not
break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment
unto truth. Isa.42: 3 A bruised pręt jest on nie zepsuć, a palenie lnu
jest on nie quench: on i wyprowadź wyroku aż do prawdy. Isa.42:4 He shall not fail nor be
discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait
for his law. Isa.42: 4 Nie zniechęci się ani nie załamie, aż utrwali
Prawo na ziemi, a Jego pouczenia wyczekują wyspy. Isa.43:25 I, even I, am he that
blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy
sins. Isa.43: 25 Ja, właśnie Ja przekreślam twe przestępstwa i nie
wspominam twych grzechów. Isa.49:5 And now, saith the LORD that
formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though
Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my
God shall be my strength. Isa.49: 5 A teraz, mówi Pan, że utworzone mnie
z łona, które mają być swego sługę, aby ponownie do niego Jakuba, choć Izrael
nie może być gromadzone, jeszcze mam być chwały w oczach Pana, Boga mego jest
moją siłą. Isa.49:6 And he
said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the
tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee
for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of
the earth. Isa.49: 6 i rzekł: To jest światło, co można było powiedzieć,
że jest moim sługą wzbudzi pokoleń Jakuba i przywrócić zakonserwowanych Izrael:
Ja też dać ci światłością dla pogan, że ty mógł być zbawieniem moim aż do
krańców ziemi. Isa.49:22 Thus
saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up
my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy
daughters shall be carried upon their shoulders. Isa.49: 22 Tak mówi Pan
Bóg: Oto Ja podniosę rękę do pogan, i ustaw moich standardowych dla ludzi i oni
wprowadzają twoich synów na rękach, a córki twoje są przeprowadzane na ich
ramionach. Isa.49:23 And
kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they
shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of
thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed
that wait for me. Isa.49: 23 i królów będzie twoim przodkom
pielęgniarstwa, królowych i ich matek karmiących twój będą oddawać pokłon tobie
z twarzą ku ziemi, i lizać się kurz z twoich nóg i będziesz wiedzieć, że Ja
jestem Pan: oni się nie wstydzi, że czekać na mnie. Jer.23:5 Behold, the days come, saith
the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall
reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
Jer.23: 5 Oto nadchodzą dni, mówi Pan, że będzie podnosił Dawidowi prawy
oddziału, a król będzie królował i prosperować i wykonanie wyroku i
sprawiedliwość na ziemi. Jer.23:6 In his days Judah shall be
saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be
called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 W jego dniach Juda będzie
zbawiony, a Izrael będzie mieszkał bezpiecznie i to jest jego nazwa, którą
nazywa się, Pan naszą sprawiedliwością. Jer.31:32 Not according to the covenant
that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring
them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an
husband unto them, saith the LORD: Jer.31:33 But this shall be the covenant that
I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will
put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be
their God, and they shall be my people. Jer.31: 32 Nie według przymierza,
które zawarłem z ich ojcami w dniu, w którym brałem je przez strony w celu
dostosowania ich z ziemi Egipt; moje przymierze, które są hamulcem, mimo że
byłem do nich męża, mówi Pan: Jer.31: 33 Ale jest to, które zawrę z domem
Izrael, po tych dniach, mówi Pan, ja kładę moje prawa w ich wewnętrznych części
i zapisać go w ich sercach; i będę ich Bogiem, oni zaś będą moim ludem.
Jer.32:39 And I will give them one
heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of
their children after them: Jer.32:40 And I will make an everlasting covenant
with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put
my fear in their hearts, that they shall not depart from me. Jer.32: 39 I
dam im jedno serce i jeden sposób, że mogą one strach mnie na wieki, dla dobra
ich i ich dzieci po nich: Jer.32: 40 I uczynię przymierze wieczne z nich, że Ja
nie odwrócę od nich, aby zrobić im dobra, ale ja kładę moje w ich serca strach,
że nie odstąpi ode mnie. Jer.32:41 Yea, I will rejoice over them
to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole
heart and with my whole soul. Jer.32: 41 Tak, radujcie się będę nad nimi
do nich dobre, i będę ich zakładu w tym kraju z pewnością całego mojego serca i
z całej duszy mojej. Mic.7:18 Who is a God like unto thee,
that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his
heritage? Mic.7: 18 Któryż Bóg podobny do ciebie, że pardoneth winy, i
przechodzi przez grzechy Resztę swego dziedzictwa? he retaineth not his anger for ever,
because he delighteth in mercy. On nie retaineth jego gniewu na zawsze,
bo delighteth w miłosierdzie. Mic.7:19 He will turn again, he will
have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all
their sins into the depths of the sea. Mic.7: 19 Ulituje się znowu nad
nami, zetrze nasze nieprawości i wrzuci w głębokości morskie wszystkie nasze
grzechy. Mic.7:20 Thou
wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn
unto our fathers from the days of old. Mic.7: 20 Okażesz wierność
Jakubowi, Abrahamowi łaskawość, co poprzysiągłeś przodkom naszym od
najdawniejszych czasów. Acts 10:43 To him give all the prophets
witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive
remission of sins. Akty 10:43 Wszyscy prorocy świadczą o tym, że każdy,
kto w Niego wierzy, przez Jego imię otrzymuje odpuszczenie grzechów.
Rom.1:2 (Which he had promised afore by
his prophets in the holy scriptures,) Heb.1:1 God, who at sundry times and in
divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Acts 3:22
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise
up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things
whatsoever he shall say unto you. Rom.1: 2 (który miał obiecane wyżej
przez jego proroków w Pismach świętych) Heb.1: 1 Bogu, którzy na różne razy i
nurków maniery mówił w czasie ostatnich aż do ojców przez proroków, Dz 3:22 Dla
prawdziwie Mojżesz rzekł do ojców, prorok jest Pan, Bóg twój, wzbudzi wam
waszych braci, tak jak mi; bedziecie go słuchać we wszystkim, co on wam
powie. Acts 3:23 And it
shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be
destroyed from among the people. Akty 3:23 A każdy, kto nie posłucha tego
Proroka, zostanie usunięty z ludu. Acts 3:24 Yea, and all the prophets
from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise
foretold of these days. Akty 3:24 Zapowiadali te dni także pozostali
prorocy, którzy przemawiali od czasów Samuela i jego następców. Acts 10:43 To him give all the prophets
witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive
remission of sins. Akty 10:43 Wszyscy prorocy świadczą o tym, że każdy,
kto w Niego wierzy, przez Jego imię otrzymuje odpuszczenie grzechów.
John 5:46 For had ye believed Moses, ye
would have believed me: for he wrote of me. Jana 5:46 Dla miał wy
uwierzyli Mojżeszowi, że wy mieliby mnie pisał do mnie. (d) Heb.10:1 For the law having a
shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never
with those sacrifices which they offered year by year continually make the
comers thereunto perfect. (d) Heb.10: 1 Prawo bowiem, posiadając tylko
cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, przez te same ofiary, corocznie
ciągle składane, nie może nigdy udoskonalić tych, którzy się zbliżają.
Heb.10:7 Then said I, Lo, I come (in
the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
Heb.10: 7 I rzekł: Oto ja przychodzę (w objętości książki jest napisane o mnie),
abym spełniał wolę Twoją, Boże. Col.2:7 Rooted and built up in him, and
stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with
thanksgiving. Col.2: 7 zapuśćcie w Niego korzenie i na Nim dalej się
budujcie, i umacniajcie się w wierze, jak was nauczono, pełni
wdzięczności. John 5:46 For had
ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me. Jana
5:46 Dla miał wy uwierzyli Mojżeszowi, że wy mieliby mnie pisał do mnie.
(e) Rom.10:4 For Christ is the end of
the law for righteousness to every one that believeth. (e) Rom.10: 4 A
przecież kresem Prawa jest Chrystus, dla usprawiedliwienia każdego, kto
wierzy. Gal.4:4 But when
the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made
under the law, Gal.4:5 To redeem them that were under the law, that we might
receive the adoption of sons. Gal.4: 4 Gdy jednak nadeszła pełnia czasu,
zesłał Bóg Syna swego, zrodzonego z niewiasty, zrodzonego pod Prawem, Gal.4: 5
aby wykupił tych, którzy podlegali Prawu, abyśmy mogli otrzymać na przyjęcie
synów. Gal.3:24
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be
justified by faith. Gal.3: 24 Tym sposobem Prawo stało się dla nas
wychowawcą, / który miał prowadzić / ku Chrystusowi, abyśmy z wiary uzyskali
usprawiedliwienie. Col.2:17 Which are a shadow of things
to come; but the body is of Christ. Col.2: 17 Są to tylko cienie spraw
przyszłych, a rzeczywistość należy do Chrystusa.
(week) 7.
(tygodnie) 7. Lord's Day
Lord's Day
Question 20. Are all men then,
as they perished in Adam, saved by Christ? Pytanie 20. Czy wszyscy
ludzie potem, jak oni zginął w Adama, zapisane przez Chrystusa?
Answer:
No; (a) only those who are ingrafted into him, and, receive all his benefits, by
a true faith. Odpowiedź: Nie; (a) tylko tych, którzy są ingrafted
do niego, a otrzymasz wszystkie jego zalety, przez prawdziwą wiarę. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.7:14
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and
few there be that find it. (a) Matt.7: 14 Jakże ciasna jest brama i wąska
droga, która prowadzi do życia, a mało jest takich, którzy ją znajdują.
Matt.22:14 For many are called, but few
are chosen. Matt.22: 14 Bo wielu jest powołanych, lecz mało
wybranych. (b) Mark 16:16 He
that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall
be damned. (b) Marka 16:16 Kto uwierzy i przyjmie chrzest, będzie
zbawiony; a kto nie uwierzy, będzie potępiony. John 1:12 But as many as received him,
to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on
his name: John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten
Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting
life. Jana 1:12 A ile otrzymała go, aby im dał mu moc, aby się stali
dziećmi Bożymi, tym, którzy wierzą w imię Jego: Jan 3:16 Tak bowiem Bóg umiłował
świat, że dał swego Jednorodzonego Syna , Że każdy, kto w Niego wierzy, nie
zginął, ale miał życie wieczne. John 3:18 He that believeth on him is
not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath
not believed in the name of the only begotten Son of God. Jana 3:18 Kto
wierzy w Niego, nie podlega potępieniu; a kto nie wierzy, już został potępiony,
bo nie uwierzył w imię Jednorodzonego Syna Bożego. John 3:36 He that believeth on the Son
hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but
the wrath of God abideth on him. Jana 3:36 Kto wierzy w Syna, ma życie
wieczne; kto zaś nie wierzy Synowi, nie ujrzy życia, lecz grozi mu gniew
Boży. Isa.53:11 He
shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge
shall my righteous servant justify many; for he shall bear their
iniquities. Isa.53: 11 On czuwa z travail jego duszy, i są zadowoleni:
jego wiedza jest mój prawy sługa uzasadnić wiele, bo noszą ich winy.
Ps.2:12 Kiss the Son, lest he be angry,
and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Ps.2:
12 Kiss Syna, bo On jest wściekły, a wy zginiecie z drogi, gdy jest zapłonął
gniew, ale niewiele. Blessed are all they that put their
trust in him. Błogosławieni są ci, którzy zaufał mu. Rom.11:17 And if some of the branches
be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them,
and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; Rom.11:19
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Rom.11:20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by
faith. Rom.11: 17 A jeśli niektóre z oddziałów być zerwana, a Ty, jako
dzikiego drzewa oliwnego, wert graffed w nich, a wraz z nimi partakest z
korzenia i tłuszczowej z drzewa oliwnego; Rom.11: 19 Ty chcesz powiedzieć wtedy,
oddziały zostały odcięte, że może być graffed in Rom.11: 20 Dobrze, ze względu
na ich niewiary zerwana, a ty stoisz w wierze. Be not highminded, but fear: Rom.3:22
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and
upon all them that believe: for there is no difference: Heb.4:2 For unto us was
the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit
them, not being mixed with faith in them that heard it. Nie highminded,
ale strach: Rom.3: 22 Nawet sprawiedliwości Bożej, która jest przez wiarę Jezusa
Chrystusa ku wszystkim i na wszystkich tych, którzy uwierzyli: nie ma różnicy:
Heb.4: 2 Dla nas był Ewangelii głosił, jak również do nich, lecz nie głosił
słowo zysku nich, nie są mieszane z wiarą w nich, że to usłyszał. Heb.4:3 For we which have believed do
enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter
into my rest: although the works were finished from the foundation of the
world. Heb.4: 3 Dla nas, które mają wejść w nie uwierzyli reszty, jak
mówił, Jak zaprzysiężone w swej zapalczywości, gdy wchodzi do mego odpoczynku:
mimo że prace zostały ukończone z fundacji na świat. Heb.5:9 And being made perfect, he
became the author of eternal salvation unto all them that obey him; Heb.10:39
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to
the saving of the soul. Heb.5: 9 A gdy wszystko wykonał, stał się sprawcą
zbawienia wiecznego dla wszystkich, którzy Go słuchają, Heb.10: 39 Ale nie
którzy z nich wyciągnąć z powrotem aż do wiecznego potępienia, lecz tych, którzy
wierzą w celu oszczędzanie duszy. Heb.11:6 But without faith it is
impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and
that he is a rewarder of them that diligently seek him. Heb.11: 6 Jednak
bez wiary jest niemożliwa do niego należy: kto przychodzi do Boga musi uwierzyć,
że on jest, i że jest on rewarder z nich, że pilnie go szukać.
Question 21. What is true
faith? Pytanie 21. Co jest prawdą wiary?
Answer:
True faith is not only a certain knowledge, whereby I hold for truth all that
God has revealed to us in his word, (a) but also an assured confidence, (b)
which the Holy Ghost (c) works by the gospel in my heart; (d) that not only to
others, but to me also, remission of sin, everlasting righteousness and
salvation, (e) are freely given by God, merely of grace, only for the sake of
Christ's merits. Odpowiedź: Prawda, wiara jest nie tylko pewną
wiedzę, której ja trzymam za wszystkie prawdy, że Bóg objawił nam w Jego słowo
(a), ale również zapewnione zaufanie, (b) które Ducha Świętego (c) działa przez
Ewangelię w moim sercu; (d) że nie tylko inni, ale dla mnie również, umorzenie
grzech, sprawiedliwość i zbawienie wieczne, (e) są swobodnie danej przez Boga,
tylko z łaski, tylko przez wzgląd na zasługi Chrystusa. (f)
Footnotes
Przypisy
(a) James 2:19
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe,
and tremble. (a) James 2:19 Ty wierzysz, że jest jeden Bóg; ty robisz
dobrze: szatanów również wierzyć, i drżeć. (b) 2 Cor.4:13 We having the same
spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I
spoken; we also believe, and therefore speak; Eph.2:7 That in the ages to come
he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us
through Christ Jesus. (b) 2 Cor.4: 13 Cieszę się przeto owym duchem
wiary, według którego napisano: Uwierzyłem, dlatego przemówiłem; my także
wierzymy i dlatego mówimy, Eph.2: 7, która w wieku do On może się ukazać na
przekraczanie bogactwa Jego łaski w Jego dobroci wobec nas w Chrystusie
Jezusie. Eph.2:8 For by
grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of
God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast. Eph.2: 8 W mocy
łaski są wy zbawieni przez wiarę, i że nie od was: jest darem Boga: Eph.2: 9 nie
z uczynków, aby się nikt nie chlubił. Eph.3:12 In whom we have boldness and
access with confidence by the faith of him. Eph.3: 12 W Nim mamy odwagę i
zaufanie z dostępu przez wiarę w Niego. Gal.2:16 Knowing that a man is not
justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we
have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of
Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no
flesh be justified. Gal.2: 16 Wiedząc, że człowiek nie jest uzasadnione
ze względu na prace w prawo, ale przez wiarę w Jezusa Chrystusa, mamy nawet
wierzyli w Jezusa Chrystusa, które mogą być usprawiedliwione przez wiarę w
Chrystusa, a nie przez prace z prawa: przez prawo dzieła nie ciałem być
uzasadnione. Heb.11:1 Now
faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not
seen. Heb.11: 1 teraz wiara jest istoty rzeczy spodziewamy, dowodem
rzeczy nie widzieli. Heb.11:7 By faith Noah, being warned of
God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of
his house; by the which he condemned the world, and became heir of the
righteousness which is by faith. Heb.11: 7 Przez wiarę Noe, który
ostrzegł Boga rzeczy jeszcze nie widzieli, przeniósł się ze strachem,
przygotowała Arki do oszczędzania swego domu, przez który potępił świat i stał
się dziedzicem sprawiedliwości, którą jest przez wiarę. Heb.11:8 By faith Abraham, when he was
called to go out into a place which he should after receive for an inheritance,
obeyed; and he went out, not knowing whither he went. Heb.11: 8 Przez
wiarę Abraham, gdy został powołany, aby przejść do miejsca, które powinny
pojawić po za dziedzictwo, słuchali, a on wyszedł, nie wiedząc, dokąd
wyjechał. Heb.11:9 By faith
he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in
tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Heb.11:10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and
maker is God. Heb.11: 9 Przez wiarę sojourned on w ziemi Obiecanej, jako
dziwny kraj, mieszkania w Namiotów z Izaaka i Jakuba, dziedziców z nim o tej
samej obietnicy: Heb.11: 10 On spojrzał na miasto, które ma podstaw, którego
budowniczym jest sam Bóg i animator. Heb.4:16 Let us therefore come boldly
unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in
time of need. Heb.4: 16 Przybliżmy się więc z ufnością do tronu łaski,
abyśmy otrzymali miłosierdzie i znaleźli łaskę dla / uzyskania / pomocy w
stosownej chwili. James 1:6 But let him ask in faith,
nothing wavering. James 1:6 Ale niech zapyta w wierze, nic
wavering. For he that
wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. Dla
wavereth, że on jest jak fala morza napędzane z wiatrem i tossed. Matt.16:17 And Jesus answered and said
unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed
it unto thee, but my Father which is in heaven. Matt.16: 17 A Jezus
odpowiedział i rzekł do niego: Błogosławiony jesteś, Szymonie Barjona: Albowiem
ciało i krew nie objawiły ona bowiem dla ciebie, lecz Ojciec mój, który jest w
niebie. Philip.1:19 For I
know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of
the Spirit of Jesus Christ, Rom.4:17 (As it is written, I have made thee a
father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth
the dead, and calleth those things which be not as though they were.
Philip.1: 19 Wiem bowiem, że to mi wyjdzie na zbawienie dzięki waszej modlitwie
i pomocy, udzielanej przez Ducha Jezusa Chrystusa, Rom.4: 17 (jak jest napisane:
Ja uczyniłem cię ojcem wielu narodów, ) Przed Nim którego uwierzyli, nawet Boga,
którzy ożywia umarłych, i tych, co nazywa się tak, jakby nie byli. Rom.4:21 And being fully persuaded
that, what he had promised, he was able also to perform. Rom.4: 21 i był
przekonany, że mocen jest On również wypełnić, co obiecał. Rom.5:1 Therefore being justified by
faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.1:16 For I am
not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation
to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. ROM
.5: 1 Dostąpiwszy więc usprawiedliwienia przez wiarę, zachowajmy pokój z Bogiem
przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, Rom.1: 16 Bo ja nie wstydzę się Ewangelii
Chrystusa: jest to moc Boga ku zbawieniu dla każdego że wierzy, do Żyda po
pierwsze, a także do Grecki. Rom.10:10 For with the heart man
believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto
salvation. Rom.10: 10 Dla człowieka z sercem wierzy ku sprawiedliwości; i
usta spowiedzi się ku zbawieniu. Rom.10:17 So then faith cometh by
hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17 Przeto wiara rodzi
się z tego, co się słyszy, tym zaś, co się słyszy, jest słowo Chrystusa.
Rom.4:16 Therefore it is of faith, that
it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not
to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of
Abraham; who is the father of us all, Rom.4:18 Who against hope believed in
hope, that he might become the father of many nations, according to that which
was spoken, So shall thy seed be. Rom.4: 16 W związku z tym jest wiara,
że może być przez łaskę; do końca obietnicy może być pewny do wszystkich nasion,
nie tylko do tego, które jest prawem, ale również do tego, które jest z wiary
Abrahama, którzy jest ojcem nas wszystkich, Rom.4: 18 On to wbrew nadziei
uwierzył nadziei, że stanie się ojcem wielu narodów zgodnie z tym, co było
powiedziane: takie będzie twoje potomstwo. Rom.4:19 And being not weak in faith,
he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old,
neither yet the deadness of Sara's womb: Rom.4:20 He staggered not at the
promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in
Christ Jesus: Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through
faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that
are past, through the forbearance of God; (c) Gal.5:22 But the fruit of the
Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Matt.16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon
Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which
is in heaven. Rom.4: 19 A nie będąc słabym w wierze, on nie uważa swoje
ciało martwej teraz, gdy był o sto lat życia, ani jeszcze deadness z Sara na
łono: Rom.4: 20 On nie rozłożone na obietnicy Bogu dzięki niewiary, ale był
silny w wierze, dając chwałę Bogu; Rom.3: 24 Będąc uzasadnione swobodnie przez
Jego łaski przez odkupienie które jest w Chrystusie Jezusie: Rom.3: 25 Kogo Bóg
określone się poprzez propitiation wiary w jego krwi, aby zgłosić swój
sprawiedliwość na odpuszczenie grzechów przeszłości, które, dzięki cierpliwości
Boga; (c) Gal.5: 22 Owocem zaś ducha jest: miłość, radość, pokój,
wielkoduszność, łagodność, dobroć , Wiara, Matt.16: 17 A Jezus odpowiedział i
rzekł do niego: Błogosławiony jesteś, Szymonie Barjona: Albowiem ciało i krew
nie objawiły ona bowiem dla ciebie, lecz Ojciec mój, który jest w niebie.
2 Cor.4:13 We having the same spirit of
faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we
also believe, and therefore speak; John 6:29 Jesus answered and said unto them,
This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. 2
Cor.4: 13 Cieszę się przeto owym duchem wiary, według którego napisano:
Uwierzyłem, dlatego przemówiłem; my także wierzymy i dlatego mówimy, Jana 6:29
Jezus odpowiedział i rzekł do nich: To jest pracy Boga, abyście uwierzyli w
Niego, którego On posłał. Eph.2:8 For by grace are ye saved
through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Philip.1:19
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the
supply of the Spirit of Jesus Christ, Acts 16:14 And a certain woman named
Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard
us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were
spoken of Paul. Eph.2: 8 W mocy łaski są wy zbawieni przez wiarę, i że
nie od was: jest darem Boga: Philip.1: 19 Wiem, że to z kolei moje zbawienie
poprzez swoje modlitwy i dostawa Ducha Jezusa Chrystusa, akty 16:14 A pewna
niewiasta, imieniem Lidia, sprzedawcą purpury, z miasta Thyatira, który oddał
pokłon Bogu, usłyszał nas, których Pan otworzył serce, że udział aż do rzeczy,
które zostały wypowiedziane Pawła. (d) Rom.1:16 For I am not ashamed of
the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one
that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. (d) Rom.1: 16 Bo
ja nie wstydzę się Ewangelii Chrystusa: jest to moc Boga ku zbawieniu dla
każdego, który wierzy, do Żyda po pierwsze, a także do Grecki. Rom.10:17 So then faith cometh by
hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17 Przeto wiara rodzi
się z tego, co się słyszy, tym zaś, co się słyszy, jest słowo Chrystusa.
1 Cor.1:21 For after that in the wisdom
of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of
preaching to save them that believe. 1 Cor.1: po 21, że w mądrość Boga
świat przez mądrość nie wiedział Bóg, spodobało się Bogu przez głupstwo
kaznodziejstwa, aby je zapisać, że wierzę. Acts 10:44 While Peter yet spake these
words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. Akty 10:44
Kiedy Piotr jeszcze mówił o tym, Duch Święty zstąpił na wszystkich, którzy
słuchali nauki. Acts 16:14 And a
certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which
worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto
the things which were spoken of Paul. Akty 16:14 A pewna niewiasta,
imieniem Lidia, sprzedawcą purpury, z miasta Thyatira, który oddał pokłon Bogu,
usłyszał nas, których Pan otworzył serce, że udział aż to, co mówił
Paweł. (e) Rom.1:17 For
therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is
written, The just shall live by faith. (e) Rom.1: 17 W niej bowiem
objawia się sprawiedliwość Boża, która od wiary wychodzi i ku wierze prowadzi,
jak jest napisane: a sprawiedliwy z wiary żyć będzie. Gal.3:11 But that no man is justified
by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by
faith. Gal.3: 11 A że w Prawie nikt nie osiąga usprawiedliwienia przed
Bogiem, wynika stąd, że sprawiedliwy z wiary żyć będzie. Heb.10:10 By the which will we are
sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Heb.10: 10 Na mocy tej woli uświęceni jesteśmy przez ofiarę ciała Jezusa
Chrystusa raz na zawsze. Heb.10:38 Now the just shall live by
faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
Heb.10: 38 A mój sprawiedliwy z wiary żyć będzie, jeśli się cofnie, nie upodoba
sobie dusza moja w nim. Gal.2:16 Knowing that a man is not
justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we
have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of
Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no
flesh be justified. Gal.2: 16 Wiedząc, że człowiek nie jest uzasadnione
ze względu na prace w prawo, ale przez wiarę w Jezusa Chrystusa, mamy nawet
wierzyli w Jezusa Chrystusa, które mogą być usprawiedliwione przez wiarę w
Chrystusa, a nie przez prace z prawa: przez prawo dzieła nie ciałem być
uzasadnione. (f) Eph.2:8 For
by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift
of God: Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that
is in Christ Jesus: Rom.5:19 For as by one man's disobedience many were made
sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. (f)
Eph.2: 8 W mocy łaski są wy zbawieni przez wiarę, i że nie od was: jest darem
Boga: Rom.3: 24 Będąc uzasadnione swobodnie przez Jego łaski przez odkupienie
które jest w Chrystusie Jezusie: ROM .5: 19 Albowiem jak przez nieposłuszeństwo
jednego człowieka wszyscy stali się grzesznikami, tak przez posłuszeństwo
Jednego wszyscy staną się sprawiedliwymi. Luke 1:77 To give knowledge of
salvation unto his people by the remission of their sins, Luke 1:78 Through the
tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited
us, Łukasza 1:77 Aby dać wiedzę o zbawienie ludzi, aż do jego umorzenia
przez ich grzechy, Luke 1:78 Dzięki litości naszego Boga, której dayspring z
wysoka On odwiedzili nas
Question 22. What is then
necessary for a christian to believe? Pytanie 22. Co to jest
niezbędne dla chrześcijanina, aby sądzić?
Answer:
All things promised us in the gospel, (a) which the articles of our catholic
undoubted christian faith briefly teach us. Odpowiedź: Wszystkie
rzeczy, obiecał nam w Ewangelii, (a), które artykuły Niewątpliwą naszej
katolickiej wiary chrześcijańskiej naucz nas krótko.
Footnotes
Przypisy
(a) John 20:31
But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son
of God; and that believing ye might have life through his name. (a) John
20:31 Te zaś zapisano, abyście wierzyli, że Jezus jest Mesjaszem, Synem Bożym, i
abyście wierząc mieli życie w imię Jego. Matt.28:19 Go ye therefore, and teach
all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of
the Holy Ghost: Mark 1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of
God is at hand: repent ye, and believe the gospel. Matt.28: 19 Idźcie
więc i nauczać wszystkie narody, udzielając im chrztu w imię Ojca i Syna, i
Ducha Świętego: Marka 1:15 A mówiąc, czasu jest spełniony, a Królestwem Bóg jest
pod ręką: wy nawrócą się i wierzcie w Ewangelię.
Question 23. What are these
articles? Pytanie 23. Jakie są te artykuły?
Answer:
1. Odpowiedź: 1. I believe in God the Father, Almighty,
Maker of heaven and earth: 2. Wierzę w Boga Ojca Wszechmogącego, Stwórcę
nieba i ziemi: 2. And in Jesus Christ, his only begotten
Son, our Lord: 3. I w Jezusa Chrystusa, swojego Jednorodzonego Syna, Pana
naszego: 3. Who was conceived
by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary: 4. Kto był pomyślany przez
Ducha Świętego, narodził się z Maryi Dziewicy: 4. Suffered under Pontius Pilate; was
crucified, dead, and buried: He descended into hell: 5. Poniesionej pod
Ponckim Piłatem, został ukrzyżowany, umarł, i pogrzebany: On zstąpił do piekła:
5. The third day he
rose again from the dead: 6. Trzeci dzień znowu wstał z martwych:
6. He ascended into
heaven, and sitteth at the right hand of God the Father Almighty: 7.
Wstąpił do nieba, i siedzi po prawicy Boga Ojca Wszechmogącego: 7. From thence he shall come to judge the
quick and the dead: 8. Stamtąd przyjdzie on do sędziego w szybki i
umarłych: 8. I believe in the
Holy Ghost: 9. Wierzę w Ducha Świętego: 9. I believe a holy catholic church: the
communion of saints: 10. Wierzę, święty Kościoła katolickiego: komunii
świętych: 10. The forgiveness
of sins: 11. Odpuszczenie grzechów: 11. The resurrection of the body:
12. Zmartwychwstanie ciała: 12. And the life everlasting. I
życie wieczne.
(week) 8.
(tygodnie) 8. Lord's Day
Lord's Day
Question 24. How are these
articles divided? Pytanie 24. Jak te artykuły są
podzielone?
Answer:
Into three parts; the first is of God the Father, and our creation; the second
of God the Son, and our redemption; the third of God the Holy Ghost, and our
sanctification. Odpowiedź: na trzy części, pierwsza jest z Boga
Ojca naszego i tworzenia; drugiego Bożego Syna, a naszego odkupienia; trzeciego
Bożego Ducha Świętego, i nasze uświęcenie.
Question 25. Since there is but
one only divine essence, (a) why speakest thou of Father, Son, and Holy
Ghost? Pytanie 25. Ponieważ istnieje tylko jeden tylko boskie
istoty, (a) dlaczego ty speakest Ojca, Syna i Ducha Świętego?
Answer:
Because God has so revealed himself in his word, (b) that these three distinct
persons are the one only true and eternal God. Odpowiedź: Ponieważ
Bóg tak ujawniła się w Jego słowo, (b) że te trzy odrębne osoby są z jednej
tylko prawdziwy i wieczny Boże.
Footnotes
Przypisy
(a) Deut.6:4
Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: Eph.4:6 One God and Father of all,
who is above all, and through all, and in you all. (a) Deut.6: 4
Słuchajcie, Izrael: Pan Bóg nasz, Pan jest jeden: Eph.4: 6 Jeden Bóg i Ojciec
wszystkich, którzy są przede wszystkim, i przez wszystkich i we
wszystkich. Isa.44:6 Thus
saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the
first, and I am the last; and beside me there is no God. Isa.44: 6 Tak
mówi Pan, Król Izrael, Odkupiciel i Jego Pan Zastępów: Ja jestem pierwszy i Ja
ostatni; i obok mnie nie ma Boga. Isa.45:5 I am the LORD, and there is
none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known
me: 1 Cor.8:4 As concerning therefore the eating of those things that are
offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world,
and that there is none other God but one. Isa.45: 5 Ja jestem Pan, i nie
ma innego, nie ma Boga oprócz mnie: "Ja ciebie opasawszy, chociaż Mnie nie
znałeś: 1 Cor.8: 4 W związku z tym jedzenie dotyczące tych rzeczy, które są
złożone w ofierze ku bożkom, wiemy, że idol to nic w świat, i że nie ma innego
Boga oprócz jednego. 1 Cor.8:6 But to us there is but one
God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus
Christ, by whom are all things, and we by him. 1 Cor.8: 6 Ale dla nas
istnieje tylko jeden Bóg, Ojciec, z którego są wszystkie rzeczy, a my w Nim, i
jednego Pana Jezusa Chrystusa, przez którego wszystko, a my przez niego.
(b) Isa.61:1 The Spirit of the Lord GOD
is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the
meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the
captives, and the opening of the prison to them that are bound; Luke 4:18 The
Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel
to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to
the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that
are bruised, Gen.1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was
upon the face of the deep. (b) Isa.61: 1 Duch Pana Boga jest nade mną, bo
Pan mnie namaścił, aby głosić dobrą nowinę aż do meek; On Mnie posłał do Zamykam
brokenhearted, wyzwolenie z niewoli, i otwarcia więzienia, które są z nimi
związane; Łukasza 4:18 Duch Pański spoczywa na mnie, bo mnie namaścił głosić
Ewangelię ubogim; On Mnie posłał, aby uzdrawiać w brokenhearted, aby głosili na
ocalenie jeńców, a do odzyskania wzroku niewidomym, aby ustawić je na wolności,
które są bruised, Gen.1: 2 i ziemi był bez formy, i nieważne, a ciemność była
nad powierzchnią bezmiaru wód. And the Spirit of God moved upon the
face of the waters. A Duch Boży przeniósł się na powierzchni wody.
Gen.1:3 And God said, Let there be
light: and there was light. Gen.1: 3 Wtedy Bóg rzekł: Niechaj się stanie
światłość! I stała się światłość. Ps.33:6 By the word of the LORD were
the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
Ps.33: 6 Na słowo Pana niebios zostały dokonane, i wszystkie ich zastępy przez
tchnienie ust Jego. Isa.48:16 Come ye near unto me, hear ye
this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was,
there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. Isa.48:
16 Przyjdź w pobliżu wy mi, Słuchajcie tego: Ja nie w skrytości mówiłem od
początku, od chwili, że to nie jestem ja, a teraz Pan Bóg i Jego Ducha, On Mnie
posłał. Ps.110:1
<<A Psalm of David.>> The LORD said unto my Lord, Sit thou at my
right hand, until I make thine enemies thy footstool. Ps.110: 1 <<A
Psalm z David.>> Pan rzekł do mego Pana, On cię w mojej prawej stronie, aż
się podnóżek twoich wrogów. Matt.3:16 And Jesus, when he was
baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened
unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon
him: Matt.3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in
whom I am well pleased. Matt.3: 16 A Jezus, kiedy został ochrzczony,
natychmiast udał się z wody i oto niebiosa otwarte były do niego, i ujrzał Ducha
Bożego zstępującego jak gołębicę i oświetlenie na niego: Matt .3:17 A głos z
nieba mówił: Ten jest mój Syn umiłowany, w którym mam upodobanie. Matt.28:19 Go ye therefore, and teach
all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of
the Holy Ghost: 1 John 5:7 For there are three that bear record in heaven, the
Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. Matt.28:
19 Idźcie więc i nauczać wszystkie narody, udzielając im chrztu w imię Ojca i
Syna, i Ducha Świętego: 1 Jan 5:7 Dla istnieją trzy ponosi zapis, że w niebie,
Ojcem, Słowem i Duchem Świętym, i są jednym z tych trzech. Isa.6:1 In the year that king Uzziah
died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his
train filled the temple. Isa.6: 1 W roku śmierci króla Ozjasza ujrzałem
Pana siedzącego na wysokim i wyniosłym tronie, a tren Jego szaty wypełniał
świątynię. Isa.6:3 And one
cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole
earth is full of his glory. Isa.6: 3 I wołał jeden ku innym, i
powiedział, Święty, Święty, Święty jest Pan Zastępów: Cała ziemia pełna jest
Jego chwały. John 14:26 But
the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he
shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever
I have said unto you. Jana 14:26 A Pocieszyciel, który jest Duch Święty,
którego Ojciec pośle w moim imieniu, On was wszystkiego nauczy i przyniesie
wszystko do swojej pamięci, co Ja wam powiedziałem. John 15:26 But when the Comforter is
come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which
proceedeth from the Father, he shall testify of me: 2 Cor.13:13 All the saints
salute you. Jana 15:26 Ale kiedy przyszedł Pocieszyciel, którego Ja poślę
wam od Ojca, Duch Prawdy, proceedeth który od Ojca pochodzi, On zaświadczy o
mnie: 2 Cor.13: 13 Pozdrawiają was wszyscy święci . Gal.4:6 And because ye are sons, God
hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba,
Father. Gal.4: 6 i wy, ponieważ są synami, Bóg wysłał do niej Ducha Syna
swego w waszych sercach, który woła: Abba, Ojcze. Eph.2:18 For through him we both have
access by one Spirit unto the Father. Eph.2: 18 bo przez Niego jedni i
drudzy w jednym Duchu mamy przystęp do Ojca. Tit.3:5 Not by works of righteousness
which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of
regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed on us
abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3: 5 nie ze względu na
spórawiedliwe uczynki, jakie spełniliśmy, lecz z miłosierdzia swego zbawił nas
przez obmycie odradzające i odnawiające w Duchu Świętym, Tit.3: 6, który rzucić
na nas obficie przez Jezusa Chrystusa, Zbawiciela naszego;
Of God The
Father Boga Ojca
(week) 9.
(tygodnie) 9. Lord's Day
Lord's Day
Question 26. What believest thou
when thou sayest, "I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and
earth"? Pytanie 26. Co ty wierzysz, gdy ty mówisz, "Wierzę w Boga
Ojca Wszechmogącego, Stwórcę nieba i ziemi"?
Answer:
That the eternal Father of our Lord Jesus Christ (who of nothing made heaven and
earth, with all that is in them; (a) who likewise upholds and governs the same
by his eternal counsel and providence) (b) is for the sake of Christ his Son, my
God and my Father; (c) on whom I rely so entirely, that I have no doubt, but he
will provide me with all things necessary for soul and body (d) and further,
that he will make whatever evils he sends upon me, in this valley of tears turn
out to my advantage; (e) for he is able to do it, being Almighty God, (f) and
willing, being a faithful Father. Odpowiedź: To Ojciec Pana
naszego Jezusa Chrystusa (którzy z niczego stworzył niebo i ziemię, wszystko, co
jest w nich (a) którzy również podtrzymuje i reguluje tym samym jego wieczne
rady i zaopatrzenie) (b) jest dla ze względu na Chrystusa, Jego Syna, mojego
Boga i Ojca mego; (c) na których opierają się więc całkowicie, że nie mam
wątpliwości, ale on będzie mnie wszystko, co niezbędne dla duszy i ciała (d) i
dalej, że będzie Marka niezależnie od zła wysyła on na mnie, w tej dolinie łez
okazać moją korzyść; (e) jest on w stanie to zrobić, jest Bóg Wszechmogący, (f)
i chętnych, jest wierny Ojcu. (g)
Footnotes
Przypisy
(a) Genesis 1 and
2. (a) Genesis 1 i 2. Exod.20:11 For in six days the LORD
made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh
day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
Exod.20: 11 W sześć dni Pan stworzył niebo i ziemię, morze oraz wszystko, co w
nich jest, i odpoczął w siódmym dniu: Dlatego pobłogosławił Pan dzień szabatu i
świętość. Job 33:4 The
Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me
life. Praca 33:4 I mnie też stworzył duch Boży, tchnienie Wszechmocnego i
mnie uczyniło. Job 38 and
39. 38 i 39 oferty. Ps.33:6 By the word of the LORD were
the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
Ps.33: 6 Na słowo Pana niebios zostały dokonane, i wszystkie ich zastępy przez
tchnienie ust Jego. Acts 4:24 And when they heard that,
they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God,
which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: Acts
14:15 And saying, Sirs, why do ye these things? Akty 4:24 A gdy
usłyszeli, że ich podniósł swój głos do Boga z porozumieniem, i rzekł: Panie, Ty
jesteś Bogiem, hast, który stworzył niebo i ziemię, i morze, i wszystko, co w
nich jest: Akty 14:15 A mówiąc: Panowie, dlaczego wy te rzeczy? We also are men of like passions with
you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living
God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
Isa.45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I
the LORD do all these things. Mamy również są ludzie z pasjami jak z
tobą, i głosimy wam abyście odwrócili się od tych marnościami aż do Boga żywego,
który stworzył niebo i ziemię, i morze, i wszystko, że są w nim: Isa.45: 7 I w
postaci światła i ciemności utworzenia: zaprowadzają pokój, tworzenia i zła: Ja
jestem Pan, który wszystkie te rzeczy. (b) Matt.10:29 Are not two sparrows
sold for a farthing? (b) Matt.10: 29 Czyż nie sprzedają dwóch wróbli za
grosz? and one of them
shall not fall on the ground without your Father. a jeden z nich nie
spadnie na ziemię bez Ojca waszego. Heb.1:3 Who being the brightness of his
glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word
of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand
of the Majesty on high; Ps.104:27 These wait all upon thee; that thou mayest
give them their meat in due season. Heb.1: 3 Kto jest blask swojej chwały
i wyraźnym obrazem jego osoby i utrzymywaniu wszystko przez słowo jego moc, gdy
miał usunięte przez siebie nasze grzechy, usiadł po prawej ręki Majestatu na
wysokie; Ps.104: 27 Te wszystkie czekać na ciebie, abyś im z powodu ich mięsa w
sezonie. Ps.104:28 That
thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with
good. Ps.104: 28 To ty dajesz je zbierać: Ty openest rękę, są one
wypełnione dobre. Ps.104:29 Thou hidest thy face, they
are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their
dust. Ps.104: 29 Ty hidest twoja twarz, są niespokojne: Ty bierzesz od
ich oddech, którzy umierają, a ich powrót do kurzu. Ps.104:30 Thou sendest forth thy
spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Ps.104: 30 Ty odsyłasz dalej twego ducha, są one tworzone: a ty renewest oblicze
ziemi. Ps.115:3 But our
God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. Ps.115:
3, ale nasz Bóg jest w niebie: On zrobić to, co On zadowolony. Matt.10:29 Are not two sparrows sold
for a farthing? Matt.10: 29 Czyż nie sprzedają dwóch wróbli za
grosz? and one of them
shall not fall on the ground without your Father. a jeden z nich nie
spadnie na ziemię bez Ojca waszego. Eph.1:11 In whom also we have obtained
an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh
all things after the counsel of his own will: (c) John 1:12 But as many as
received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that
believe on his name: Rom.8:15 For ye have not received the spirit of bondage
again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry,
Abba, Father. Eph.1: 11 W Nim mamy również otrzymane dziedzictwo, będąc
predestinated zgodnie z celem którzy mu wszystko działa po radę do swej woli:
(c) Jan 1:12 A ile otrzymała go, aby je dał mu moc, aby się stali dziećmi
Bożymi, tym, którzy wierzą w imię Jego: Rom.8: 15 Bo nie otrzymali ducha niewoli
znowu do strachu, ale wy otrzymali Ducha przyjęcia, w którym będziemy wołać,
Abba, Ojcze. Gal.4:5 To redeem
them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
Gal.4: 5 aby wykupił tych, którzy podlegali Prawu, abyśmy mogli otrzymać
przybrane synostwo. Gal.4:6 And because ye are sons, God
hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba,
Father. Gal.4: 6 i wy, ponieważ są synami, Bóg wysłał do niej Ducha Syna
swego w waszych sercach, który woła: Abba, Ojcze. Gal.4:7 Wherefore thou art no more a
servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Gal.4: 7 Dlatego Ty nie sługa, lecz synem, a jeżeli syn, wówczas dziedzicem Boga
za pośrednictwem Chrystusa. Eph.1:5 Having predestinated us unto
the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good
pleasure of his will, (d) Ps.55:23 But thou, O God, shalt bring them down into
the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their
days; but I will trust in thee. Eph.1: 5 Z miłości przeznaczył nas dla
siebie jako przybranych synów przez Jezusa Chrystusa, według postanowienia swej
woli, (d) Ps.55: 23 Ale Ty, Boże, będziesz wprowadzą je do dołu zniszczenia:
krwawy i oszukańcze mężczyzn nie mieszkają na pół ich dzień, ale będę w tobie
zaufanie. Matt.6:25
Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or
what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Matt.6:
25 Dlatego powiadam wam: Weź nie myśli o swoje życie, co będziecie jedli, albo
co będziecie pili, ani o swoje ciało, czym macie się przyodziać. Is not the life more than meat, and the
body than raiment? Czy życie nie więcej niż pokarm, a ciało niż
odzienie? Matt.6:26 Behold
the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into
barns; yet your heavenly Father feedeth them. Matt.6: 26 Oto ptaki
powietrzne, bo nie siał, ani nie zbierać, gromadzić ani do stodoły, lecz Ojciec
wasz niebieski je żywi. Are ye not much better than
they? Czy wy nie wiele lepiej niż oni? Luke 12:22 And he said unto his
disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye
shall eat; neither for the body, what ye shall put on. Łukasza 12:22
Potem rzekł do swoich uczniów: Dlatego powiadam wam: Nie troszczcie się zbytnio
o życie, co macie jeść, ani o ciało, czym macie się przyodziać. (e) Rom.8:28 And we know that all
things work together for good to them that love God, to them who are the called
according to his purpose. (e) Rom.8: 28 i wiemy, że wszystkie rzeczy
wspólnie pracować dla dobra ich, że miłość Boga, którzy do nich są nazywane
zgodnie z jego przeznaczeniem. (f) Rom.10:12 For there is no
difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich
unto all that call upon him. (f) Rom.10: 12 Nie ma różnicy między Żydem i
Grecki: do tego samego Pana nad wszystkimi jest bogaty, że aż wszyscy Go
wzywają. Luke 12:22 And he
said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your
life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
Łukasza 12:22 Potem rzekł do swoich uczniów: Dlatego powiadam wam: Nie
troszczcie się zbytnio o życie, co macie jeść, ani o ciało, czym macie się
przyodziać. Rom.8:23 And not
only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we
ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the
redemption of our body. Rom.8: 23 i nie tylko oni, ale my również, które
pierwociny Ducha, nawet sami jęczeć w sobie, czekając na przyjęcie, na dowcip,
odkupienia naszego ciała. Isa.46:4 And even to your old age I am
he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even
I will carry, and will deliver you. Isa.46: 4, a nawet swojej starości Ja
jestem, a nawet włosy hoar będę przewozu: Ja uczyniłem, i będę nosić, nawet będę
się przeprowadzać, i wydaje. Rom.10:12 For there is no difference
between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that
call upon him. Rom.10: 12 Nie ma różnicy między Żydem i Grecki: do tego
samego Pana nad wszystkimi jest bogaty, że aż wszyscy Go wzywają. (g) Matt.6:25 Therefore I say unto you,
Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor
yet for your body, what ye shall put on. (g) Matt.6: 25 Dlatego powiadam
wam: Weź nie myśli o swoje życie, co będziecie jedli, albo co będziecie pili,
ani o swoje ciało, czym macie się przyodziać. Is not the life more than meat, and the
body than raiment? Czy życie nie więcej niż pokarm, a ciało niż
odzienie? Matt.6:26 Behold
the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into
barns; yet your heavenly Father feedeth them. Matt.6: 26 Oto ptaki
powietrzne, bo nie siał, ani nie zbierać, gromadzić ani do stodoły, lecz Ojciec
wasz niebieski je żywi. Are ye not much better than
they? Czy wy nie wiele lepiej niż oni? Matt.6:27 Which of you by taking
thought can add one cubit unto his stature? Matt.6: 27 Kto z was przy
całej swej trosce może choćby jedną chwilę dołożyć do wieku swego życia?
Matt.6:28 And why take ye thought for
raiment? Matt.6: 28 i dlaczego podejmuje wy myśli o odzienie?
Consider the lilies of the field, how
they grow; they toil not, neither do they spin: Matt.6:29 And yet I say unto
you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of
these. Przypatrzcie się liliom na polu, jak rosną, ale nie trud, ani nie
spin: Matt.6: 29 A powiadam wam: nawet Salomon w całym swoim przepychu nie był
tak ubrany jak jedna z nich. Matt.6:30 Wherefore, if God so clothe
the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven,
shall he not much more clothe you, O ye of little faith? Matt.6: 30
Dlatego, jeśli Bóg tak ubrać trawę na polu, które dziś jest, a jutro jest
wrzucono do pieca, nie jest on znacznie bardziej ubrać was, wy małej
wiary? Matt.6:31
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? Matt.6: 31 zatem
nie myśli, mówiąc: Co będziemy jeść? or, What shall we drink? lub, co
będziemy pić? or, Wherewithal
shall we be clothed? lub, Wherewithal mamy być odziany? Matt.6:32 (For after all these things
do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all
these things. Matt.6: 32 (po tych wszystkich rzeczy nie pogan szukać:)
Ojciec wasz niebieski wie, że macie potrzebę wszystkich tych rzeczy.
Matt.6:33 But seek ye first the kingdom
of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto
you. Matt.6: 33 Starajcie się naprzód o królestwo / Boga / i o Jego
Sprawiedliwość, a to wszystko będzie wam dodane. Matt.6:34 Take therefore no thought for
the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself.
Matt.6: 34 Weź więc nie myśli o jutro, bo jutro staje się na rzeczy, myśli o
sobie. Sufficient unto
the day is the evil thereof. Wystarczające aż po dzień jest zła.
Matt.7:9 Or what man is there of you,
whom if his son ask bread, will he give him a stone? Matt.7: 9 Gdy
którego z was syn prosi o chleb, czy jest taki, który poda mu kamień?
Matt.7:10 Or if he ask a fish, will he
give him a serpent? Matt.7: 10 Albo gdy prosi o rybę, czy poda mu
węża? Matt.7:11 If ye
then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more
shall your Father which is in heaven give good things to them that ask
him? Matt.7: 11 Jeśli więc wy, choć źli jesteście, umiecie dać dobre dary
swoim dzieciom, o ileż bardziej Ojciec wasz, który jest w niebie, aby dać dobre
rzeczy tym, którzy Go proszą
(week) 10.
(tygodnie) 10. Lord's Day
Lord's Day
Question 27. What dost thou mean
by the providence of God? Pytanie 27. Co to oznacza Czy ty przez
opatrzności Bożej?
Answer:
The almighty and everywhere present power of God; (a) whereby, as it were by his
hand, he upholds and governs (b) heaven, earth, and all creatures; so that herbs
and grass, rain and drought, (c) fruitful and barren years, meat and drink,
health and sickness, (d) riches and poverty, (e) yea, and all things come, not
by chance, but be his fatherly hand. Odpowiedź: Wszechmogący i
wszędzie obecny moc Boga; (a) w którym, jak to było z jego strony, podtrzymuje i
reguluje (b) niebo, ziemię, i wszystkich stworzeń, tak, że zioła i trawy,
deszczu i suszy, (c ) Niepłodna i owocnego roku, mięsa i napojów, zdrowia i
choroby, (d) bogactwa i ubóstwa, (e) Tak, i wszystkie rzeczy pochodzą, nie przez
przypadek, ale jest jego ojcowską rękę. (f)
Footnotes
Przypisy
(a) Acts 17:25
Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he
giveth to all life, and breath, and all things; Acts 17:26 And hath made of one
blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath
determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; Acts
17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and
find him, though he be not far from every one of us: Acts 17:28 For in him we
live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said,
For we are also his offspring. (a) Dz 17:25 nie jest czczony w rękach
mężczyzn, jak gdyby on wszelkie potrzebne rzeczy, skoro On daje wszystkim życie
i oddech, i wszystko; Dz 17:26 I uczynił z jednej krwi wszystkie narody dla
mężczyzn mieszkać na wszystkich oblicze ziemi, i ma ustalonej godziny przed
mianowaniem i granice ich zamieszkania; Dz 17:27, że powinny one dążyć do Pana,
jeżeli haply mogą czuć się po nim i go odnaleźć, choć nie jest daleko od każdego
z nas: Dz 17:28 Bo w nim żyjemy, poruszamy się i jesteśmy, jak też powiedzieli
niektórzy z waszych poetów: Jesteśmy bowiem z Jego rodu. Jer.23:23 Am I a God at hand, saith the
LORD, and not a God afar off? Jer.23: 23 Am I a Bóg w rękę, mówi Pan, a
nie Bóg afar off? Jer.23:24 Can any hide himself in
secret places that I shall not see him? Jer.23: 24 Czy każdy ukryć w
zakamarkach, że ja nie widzę go? saith the LORD. mówi Pan.
Do not I fill heaven and earth?
Czy Ja nie wypełniam nieba i ziemi? saith the LORD. mówi Pan.
Isa.29:15 Woe unto them that seek deep
to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they
say, Who seeth us? Isa.29: 15 Biada tym, którzy starają się ukryć swoje
głębokie radę z Panem, a ich prace znajdują się w ciemności, a oni mówią: Kto
nas widzi? and who knoweth
us? i którzy nas zna? Isa.29:16 Surely your turning of things
upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of
him that made it, He made me not? Isa.29: 16 pewnością zwrócił swoje
rzeczy do góry nogami są szanowane jako suchej gliny: prace muszą powiedzieć, że
się z nim, On mnie nie? or shall the thing framed say of him
that framed it, He had no understanding? lub rzeczy w ramce o nim
powiedzieć, że w ramce, nie miał zrozumienia? Ezek.8:12 Then said he unto me, Son of
man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark,
every man in the chambers of his imagery? Ezek.8: 12 I rzekł do mnie:
Synu człowieczy, Czy ty widziales tego, co starożytne z domu Izrael zrobić w
ciemności, każdy człowiek w jego kancelarii zdjęcia? for they say, The LORD seeth us not;
the LORD hath forsaken the earth. Oni mówią, Pan nas nie widzi; Pan
opuścił ten kraj. (b) Heb.1:3 Who being the brightness of
his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the
word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right
hand of the Majesty on high; (c) Jer.5:24 Neither say they in their heart, Let
us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter,
in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
(b) Heb.1: 3 Kto jest blask swojej chwały i wyraźnym obrazem jego osoby i
utrzymywaniu wszystko przez słowo jego moc, gdy miał usunięte przez siebie nasze
grzechy, usiadł po prawej stronie z Królewskiej Mości na wysokie; (c) Jer.5: 24
Ani powiedzieć, że w ich serca, niech nas teraz bać się Pana, Boga naszego,
który daje deszcz, zarówno byłych i ostatnie, w jego sezonie: reserveth on nam
mianowany tygodni od zbioru. Acts 14:17 Nevertheless he left not
himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and
fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. Akty 14:17
jednak nie wyjechał sam, bez świadków, że uczynił dobrze, i dał nam deszcz z
nieba i owocne sezony, wypełniając nasze serca z jedzeniem i radości.
(d) John 9:3 Jesus answered, Neither
hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made
manifest in him. (d) 9:3 John Jezus odpowiedział: Ani on nie zgrzeszył,
ani rodzice jego, ale / stało się tak /, aby się na nim objawiły sprawy
Boże. (e) Prov.22:2 The
rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. (e)
Prov.22: 2 W bogatymi i biednymi spotykają się: Pan jest Stwórcą. (f) Matt.10:20 For it is not ye that
speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. (f) Matt.10:
20 gdyż nie wy będziecie mówili, lecz Duch Ojca waszego będzie mówił przez
was. Prov.16:33 The
lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
Prov.16: 33 We fałdy sukni wrzuca się losy, ale Pan sam rozstrzyga.
Question 28. What advantage is
it to us to know that God has created, and by his providence does still uphold
all things? Pytanie 28. Jakie korzyści jest dla nas wiedzieć, że
Bóg stworzył, i przez jego opatrzności wciąż nie podtrzymywać wszystko?
Answer:
That we may be patient in adversity; (a) thankful in prosperity; (b) and that in
all things, which may hereafter befall us, we place our firm trust in our
faithful God and Father, (c) that nothing shall separate us from his love; (d)
since all creatures are so in his hand, that without his will they cannot so
much as move. Odpowiedź: To może być pacjenta w nieszczęściu (a) w
wdzieczni dobrobytu; (b) i że we wszystkich rzeczy, które mogą dalej zwane
spotka nas miejsce w naszej firmie zaufanie naszych wiernych Boga i Ojca, (c),
że nic się nas odłączyć od Jego miłości; (d) od wszystkich stworzeń są w ręku
tak, że bez jego woli nie mogą tak wiele, jak się poruszać. (e)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.5:3 And
not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh
patience; James 1:3 Knowing this, that the trying of your faith worketh
patience. (a) ROM .5: 3 Ale nie tylko to, lecz chlubimy się także z
ucisków, wiedząc, że ucisk wyrabia wytrwałość, James 1:3 Wiedzcie, że to, co
wystawia waszą wiarę na próbę, rodzi wytrwałość. Ps.39:9 I was dumb, I opened not my
mouth; because thou didst it. Ps.39: 9 byłem głupi, nie otworzył usta
moje, bo ty. Job 1:21 And
said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither:
the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the
LORD. Praca 1:21 A powiedział, Naked I przyszedł z łona matki mojej i
nago się tam wrócę: Pan dał, Pan zabrał; błogosławiony jest imię Pana.
Job 1:22 In all this Job sinned not,
nor charged God foolishly. Praca 1:22 W tym wszystkim Hiob nie zgrzeszył
i nie przypisał Bogu nieprawości. (b) Deut.8:10 When thou hast eaten and
art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath
given thee. (b) Deut.8: 10 Najesz się, nasycisz i będziesz błogosławił
Pana, Boga twego, za piękną ziemię, którą ci dał. 1 Thess.5:18 In every thing give
thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. 1
Thess.5: 18 W każdym położeniu dziękujcie, taka jest bowiem wola Boża w Jezusie
Chrystusie względem was. (c) Ps.55:22 Cast thy burden upon the
LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be
moved. (c) Ps.55: 22 Obsada twój ciężar na Pana, a On cię podtrzymania:
On nigdy nie cierpią na prawych, które mają być przeniesione. Rom.5:4 And patience, experience; and
experience, hope: (d) Rom.8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life,
nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to
come, Rom.8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to
separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. ROM
.5: 4 i cierpliwości, doświadczenia i doświadczenia, nadziei: (d) Rom.8: 38 Ja
jestem przekonany, że ani śmierć, ani życie, ani aniołowie, ani Zwierzchności,
ani uprawnień, ani rzeczy obecnych, ani rzeczy przyjść, Rom.8: 39 ani co
wysokie, ani co głębokie, ani jakiekolwiek inne stworzenie nie zdoła nas
odłączyć od miłości Boga, która jest w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
(e) Job 1:12 And the LORD said unto
Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth
thine hand. (e) Praca 1:12 I rzekł Pan do szatana: Oto wszystko, co On
jest w twoim moc, tylko na siebie umieścić nie dalej rękę. So Satan went forth from the presence
of the LORD. I odszedł szatan z obecności Pana. Job 2:6 And the LORD said unto Satan,
Behold, he is in thine hand; but save his life. Praca 2:6 I rzekł Pan do
szatana: Oto jest w twej mocy. Życie mu tylko zachowaj! Acts 17:28 For in him we live, and
move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we
are also his offspring. Akty 17:28 Bo w nim żyjemy, poruszamy się i
jesteśmy, jak też powiedzieli niektórzy z waszych poetów: Jesteśmy bowiem z Jego
rodu. Acts 17:25
Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he
giveth to all life, and breath, and all things; Prov.21:1 The king's heart is in
the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he
will. Akty 17:25 Ani jest czczony w rękach mężczyzn, jak gdyby on
wszelkie potrzebne rzeczy, skoro On daje wszystkim życie i oddech, i wszystko;
Prov.21: 1 Serce króla w ręku Pana, jak wody rzek: On sie go dokąd chce.
Of God The
Son Syn Boży
(week) 11.
(tygodnie) 11. Lord's Day
Lord's Day
Question 29. Why is the Son of
God called "Jesus", that is a Saviour? Pytanie 29. Dlaczego jest
Synem Bożym nazwie "Jezus", który jest Zbawicielem?
Answer:
Because he saveth us, and delivereth us from our sins; (a) and likewise, because
we ought not to seek, neither can find salvation in any other.
Odpowiedź: Bo saveth nas, a wybawi nas od naszych grzechów; (a) i
podobnie, ponieważ nie powinniśmy dążyć, nie można znaleźć w żadnym innym
zbawienia. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.1:21 And
she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall
save his people from their sins. (a) Matt.1: 21 Porodzi Syna, któremu
nadasz imię Jezus, On bowiem zbawi swój lud od jego grzechów. Heb.7:24 But this man, because he
continueth ever, hath an unchangeable priesthood. Heb.7: 24 Ten właśnie,
ponieważ trwa na wieki, ma kapłaństwo nieprzemijające. Heb.7:25 Wherefore he is able also to
save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to
make intercession for them. Heb.7: 25 Przeto i zbawiać na wieki może
całkowicie tych, którzy przez Niego zbliżają się do Boga, bo zawsze żyje, aby
się wstawiać za nimi. (b) Acts 4:12 Neither is there
salvation in any other: for there is none other name under heaven given among
men, whereby we must be saved. (b) Dz 4:12 I nie ma w żadnym innym
zbawienia, gdyż nie dano ludziom pod niebem żadnego innego imienia, w którym
moglibyśmy być zbawieni. John 15:4 Abide in me, and I in
you. Jana 15:4 Wytrwajcie we Mnie, a Ja w was. As the branch cannot bear fruit of
itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in
me. Podobnie jak latorośl nie może przynosić owocu sama z siebie, z
wyjątkiem ona trwa w winnym krzewie, nie może wy, z wyjątkiem wy Wytrwajcie we
Mnie. John 15:5 I am
the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same
bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. Jana 15:5 Ja
jestem krzewem winnym, wy latoroślami: Kto trwa we Mnie, a Ja w nim, tym samym
wyprowadza wiele owoców: dla mnie bez wy nic nie może zrobić. 1 Tim.2:5 For there is one God, and one
mediator between God and men, the man Christ Jesus; Isa.43:11 I, even I, am the
LORD; and beside me there is no saviour. 1 Tim.2: 5 Albowiem jeden jest
Bóg, jeden też pośrednik między Bogiem a ludźmi, człowiek, Chrystus Jezus,
Isa.43: 11 Ja, Pan, tylko Ja istnieję i poza Mną nie ma żadnego zbawcy.
1 John 5:11 And this is the record,
that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. 1
Jana 5:11 A świadectwo jest takie: że Bóg dał nam życie wieczne, a to życie jest
w Jego Synu.
Question 30. Do such then
believe in Jesus the only Saviour, who seek their salvation and welfare of
saints, of themselves, or anywhere else? Pytanie 30. Czy takie
następnie wierzymy w Jezusa, jedynego Zbawiciela, którzy poszukują ich zbawienia
i dobrostanu świętych, oni sami, albo gdziekolwiek indziej?
Answer:
They do not; for though they boast of him in words, yet in deeds they deny Jesus
the only deliverer and Saviour; (a) for one of these two things must be true,
that either Jesus is not a complete Saviour; or that they, who by a true faith
receive this Saviour, must find all things in him necessary to their
salvation. Odpowiedź: Nie, bo chociaż pochwalić go w słowach, ale
w ich czyny Jezusa odmówić tylko wybawiciela i Zbawiciela; (a) w przypadku
jednego z tych dwóch rzeczy muszą być prawdziwe, albo, że Jezus nie jest
kompletna Zbawiciela; że oni, którzy o prawdziwej wiary otrzymywać tego
Zbawiciela, musi znaleźć w nim wszystko, co niezbędne dla ich zbawienia.
(b)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 Cor.1:13 Is
Christ divided? (a) 1 Cor.1: 13 Czyż Chrystus jest podzielony?
was Paul crucified for you?
Paweł został za was ukrzyżowany? or were ye baptized in the name of
Paul? lub wy byli ochrzczeni w imię Pawła? 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ
Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification,
and redemption: 1 Cor.1:31 That, according as it is written, He that glorieth,
let him glory in the Lord. 1 Cor.1: 30 Ale mu się w Chrystusie Jezusie
wy, którzy się Boga ku nam mądrość i sprawiedliwość, i uświęceniem, i
odkupieniem: 1 Cor.1: 31 Tak, jak to jest napisane, że On glorieth , Niech w
chwale Pana. Gal.5:4 Christ is
become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are
fallen from grace. Gal.5: 4 Zerwaliście więzy z Chrystusem; wszyscy,
którzy szukacie usprawiedliwienia w Prawie, wypadliście z łaski. (b) Heb.12:2 Looking unto Jesus the
author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him
endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the
throne of God. (b) Heb.12: 2 Patrząc ku Jezusowi autora i finisher naszej
wiary, którzy za radość, że został ustawiony przed nim zniósł krzyż, faktów na
hańbę, i został ustanowiony na prawicy tronu Boga. Isa.9:6 For unto us a child is born,
unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his
name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting
Father, The Prince of Peace. Isa.9: 6 dla dziecka nam się narodziło, Syn
nam jest dany, a rząd się na jego ramieniu, a jego nazwa Wonderful, Counsellor,
potężny Bóg, Odwieczny Ojciec, Książę Pokój. Col.1:19 For it pleased the Father that
in him should all fulness dwell; Col.1:20 And, having made peace through the
blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say,
whether they be things in earth, or things in heaven. Col.1: 19 Zechciał
bowiem / Bóg /, aby w Nim zamieszkała cała Pełnia, Col.1: 20 A, mając w pokoju
przez krew Jego krzyża, by mu się pogodzić wszystkie rzeczy ku sobie; przez
niego, mówię, czy oni są rzeczy na ziemi, lub rzeczy w niebie. Col.2:10 And ye are complete in him,
which is the head of all principality and power: 1 John 1:7 But if we walk in
the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the
blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. Col.2: 10 A wy
się zakończyć w Niego, który jest głową wszystkich principality i moc: 1 Jana
1:7 Ale jeżeli my chodzimy w światłości, jak On sam trwa w światłości, wtedy
mamy jeden z inną, i krew Jezusa Chrystusa, Syna Jego, cleanseth nas z
wszelkiego grzechu. John 1:16 And of his fulness have all
we received, and grace for grace. Jana 1:16 i jego fulness wszystkie
otrzymane przez nas, i łaskę za łaskę.
(week) 12.
(tygodnie) 12. Lord's Day
Lord's Day
Question 31. Why is he called
"Christ", that is anointed? Pytanie 31. Dlaczego jest on nazywany
"Chrystus", który jest namaszczony?
Answer:
Because he is ordained of God the Father, and anointed with the Holy Ghost, (a)
to be our chief Prophet and Teacher, (b) who has fully revealed to us the secret
counsel and will of God concerning our redemption; (c) and to be our only High
Priest, (d) who by the one sacrifice of his body, has redeemed us, (e) and makes
continual intercession with the Father for us; (f) and also to be our eternal
King, who governs us by his word and Spirit, and who defends and preserves us in
that salvation, he has purchased for us. Odpowiedź: Ponieważ jest
on ordynowany Boga Ojca, namaszczony i z Duchem Świętym, (a) się nasz naczelny
Prorok i Nauczyciel, (b) którzy w pełni objawił nam tajemnicę rady i woli Bożej
dotyczące naszego odkupienia; ( c) i do naszych tylko arcykapłana, (d) którzy
przez ofiarę jednej z jego ciała, odkupił nas, (e) i czyni z nieustannym
wstawiennictwem Ojca dla nas, (f) i również należy do naszego wiecznego Króla,
którzy rządzi nami poprzez swoje Słowo i Ducha, którzy broni i zachowuje nas w
tym zbawienia, musi nabyć za nami. (g)
Footnotes
Przypisy
(a) Ps.45:8 All
thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces,
whereby they have made thee glad. (a) Ps.45: 8 Wszystkie twoje szaty
zapachu mirry, i aloes, i cassia, z pałaców z kości słoniowej, z którą mają się
ci radosna. Heb.1:9 Thou hast
loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath
anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. Heb.1: 9
Umiłowałeś sprawiedliwość, a znienawidziłeś nieprawość, dlatego namaścił Cię,
Boże, Bóg Twój olejkiem radości bardziej niż Twych towarzyszy. Isa.61:1 The Spirit of the Lord GOD is
upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek;
he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the
captives, and the opening of the prison to them that are bound; Luke 4:18 The
Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel
to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to
the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that
are bruised, (b) Deut.18:15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet
from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall
hearken; Acts 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the
Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye
hear in all things whatsoever he shall say unto you. Isa.61: 1 Duch Pana
Boga jest nade mną, bo Pan mnie namaścił, aby głosić dobrą nowinę aż do meek; On
Mnie posłał do Zamykam brokenhearted, wyzwolenie z niewoli, a otwarcie więzienia
dla tych, którzy są związani; Łukasza 4:18 Duch Pański spoczywa na mnie, bo mnie
namaścił głosić Ewangelię ubogim; On Mnie posłał, aby uzdrawiać w brokenhearted,
aby głosili na ocalenie jeńców, i do odzyskania wzroku niewidomym, aby ustawić
je na wolności, które są bruised, (b) Deut.18: 15 Pan, Bóg twój, wzbudzi ci
proroka spośród ciebie, twoich braci, podobnego do mnie; mu będziecie słuchać;
Dz 3:22 dla Mojżesza prawdziwie rzekł do ojców, prorok jest Pan, Bóg twój,
wzbudzi wam waszych braci, tak jak mi; bedziecie go słuchać we wszystkim, co on
wam powie: . Acts 7:37 This is
that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord
your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye
hear. Dz 7:37 to, że Mojżesz, który rzekł do dzieci Izrael, prorok jest
Pan, Bóg twój, wzbudzi wam waszych braci, tak jak mi; bedziecie go
wysłuchać. Isa.55:4 Behold,
I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the
people. Isa.55: 4 Oto ustanowiłem cię świadkiem dla ludów, dla ludów
wodzem i rozkazodawcą. (c) John 1:18 No man hath seen God at
any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath
declared him. (c) Jan 1:18 Nikt nie ma postrzegać Boga w każdej chwili,
Jednorodzonego Syna, który jest w łonie Ojca, On zadeklarowanych go.
John 15:15 Henceforth I call you not
servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you
friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto
you. John 15:15 Odtąd nie wzywam was sługami, bo sługa nie wie, co czyni
pan jego, ale nazwałem was i przyjaciół, dla wszystkich rzeczy, które słyszałem
od Ojca mojego, mam wam znane. (d) Ps.110:4 The LORD hath sworn, and
will not repent, Thou art a priest for ever after the order of
Melchizedek. (d) Ps.110: 4 Pan zaprzysiężone, i nie nawrócili, Ty jesteś
kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka. (e) Heb.10:12 But this man, after he
had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are
sanctified. (e) Heb.10: 12 Ten przeciwnie, złożywszy raz na zawsze jedną
ofiarę za grzechy, zasiadł po prawicy Boga, Heb.10: 14 W jednej oferty przez On
doskonała na wieki tych, którzy są uświęcani . Heb.9:12 Neither by the blood of goats
and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having
obtained eternal redemption for us. Heb.9: 12 ani nie przez krew kozłów i
cielców, lecz przez własną krew wszedł raz na zawsze do Miejsca Świętego,
zdobywszy wieczne odkupienie. Heb.9:14 How much more shall the blood
of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God,
purge your conscience from dead works to serve the living God? Heb.9: 14
Jak dużo bardziej krew Chrystusa, którzy przez Ducha wiecznego oferowane siebie
bez skazy Bogu, czyszczenie wasze sumienia z martwych roboty służą do Boga
żywego? Heb.9:28 So
Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for
him shall he appear the second time without sin unto salvation. Heb.9: 28
tak Chrystus raz jeden był ofiarowany dla zgładzenia grzechów wielu, drugi raz
ukaże się nie w związku z grzechem, lecz dla zbawienia tych, którzy Go
oczekują. (f) Rom.8:34 Who
is he that condemneth? (f) Rom.8: 34 Kto jest kto condemneth?
It is Christ that died, yea rather,
that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh
intercession for us. Jest to, że Chrystus umarł, a nawet, że jest
ponownie wzrosła, którzy są nawet na prawicy Boga, którzy również czyni
wstawiennictwo za nami. Heb.9:24 For Christ is not entered into
the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into
heaven itself, now to appear in the presence of God for us: 1 John 2:1 My little
children, these things write I unto you, that ye sin not. Heb.9: 24
Chrystus bowiem wszedł nie do świątyni, zbudowanej rękami ludzkimi, będącej
odbiciem prawdziwej / świątyni /, ale do samego nieba, aby teraz wstawiać się za
nami przed obliczem Boga, 1 Jana 2:1 Moje dzieci Te rzeczy napisać ja wam,
abyście nie grzech. And if any man sin, we have an advocate
with the Father, Jesus Christ the righteous: Rom.5:9 Much more then, being now
justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. A jeśli
ktoś zgrzeszył, mamy Rzecznika wobec Ojca, Jezusa Chrystusa sprawiedliwego: ROM
.5: 9 Tym bardziej więc będziemy przez Niego zachowani od karzącego gniewu, gdy
teraz przez krew Jego zostaliśmy usprawiedliwieni. Rom.5:10 For if, when we were enemies,
we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled,
we shall be saved by his life. ROM .5: 10 Jeżeli bowiem, będąc
nieprzyjaciółmi, zostaliśmy pojednani z Bogiem przez śmierć Jego Syna, to tym
bardziej, będąc już pojednani, dostąpimy zbawienia przez Jego życie.
(g) Ps.2:6 Yet have I set my king upon
my holy hill of Zion. (g) Ps.2: 6 jeszcze ustawić mojego króla na mojej
świętej górze Syjon. Zech.9:9 Rejoice greatly, O daughter of
Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is
just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the
foal of an ass. Zech.9: 9 Raduj się wielce, Córo Syjonu; shout, Córo
Jerozolima: Oto Król twój przychodzi do ciebie: on jest po prostu, i mając na
zbawienie; lowly i jazda na osła, i na wsadzili na Dziękujemy! z osła.
Matt.21:5 Tell ye the daughter of Sion,
Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the
foal of an ass. Matt.21: 5 Powiedzcie Córze Syjońskiej: Oto Król twój
przychodzi do Ciebie łagodny, siedzący na osiołku, źrebięciu oślicy.
Luke 1:33 And he shall reign over the
house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
Łukasza 1:33 Będzie panował nad domem Jakuba na wieki, a Jego panowaniu nie
będzie końca. Matt.28:18 And
Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and
in earth. Matt.28: 18 Wtedy Jezus podszedł do nich i przemówił tymi
słowami: Dana Mi jest wszelka władza w niebie i na ziemi. John 10:28 And I give unto them eternal
life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my
hand. Jana 10:28 A daję im życie wieczne, a oni nigdy nie zginie, nie ma
kto zrywać ich z mojej ręki. Rev.12:10 And I heard a loud voice
saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our
God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down,
which accused them before our God day and night. Rev.12: 10 I usłyszałem
donośny głos z nieba mówił, teraz przyszedł zbawienia, i moc, i królestwo Boga
naszego, i jego moc Chrystusa: dla accuser naszych braci jest rzucił, który
oskarżył ich przed Bogiem naszym dzień i noc. Rev.12:11 And they overcame him by the
blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their
lives unto the death. Rev.12: 11 A oni pokonaliśmy go przez krew Baranka
i dzięki słowu swojego świadectwa i nie umiłowali dusz swych aż do
śmierci.
Question 32. But why art thou
called a Christian? Pytanie 32. Ale dlaczego ty nazywa się
Christian? (a)
Answer:
Because I am a member of Christ by faith, (b) and thus am partaker of his
anointing; (c) that so I may confess his name, (d) and present myself a living
sacrifice of thankfulness to him: (e) and also that with a free and good
conscience I may fight against sin and Satan in this life (f) and afterwards I
reign with him eternally, over all creatures. Odpowiedź: Ponieważ
Ja jestem członkiem Chrystusa przez wiarę, (b) i dlatego jestem uczestnik jego
namaszczenia, (c) że tak I może wyznać swoje imię i nazwisko, (d) i przedstawia
siebie żywą ofiarą thankfulness do niego: (e ) A także, że z wolnego i dobrego
sumienia I może walki z grzechu i szatana w tym życiu (f) i potem ja z Nim
królować wiecznie, w stosunku do wszystkich stworzeń. (g)
Footnotes
Przypisy
(a) Acts 11:26
And when he had found him, he brought him unto Antioch. (a) Dz 11:26 A
kiedy go znalazł, zaprowadził go do Antiochii. And it came to pass, that a whole year
they assembled themselves with the church, and taught much people. I
stało się, że cały rok się one zmontowane z kościoła, dużo ludzi i
nauczał. And the disciples
were called Christians first in Antioch. A uczniowie byli po raz pierwszy
wezwał chrześcijan w Antiochii. (b) 1 Cor.6:15 Know ye not that your
bodies are the members of Christ? (b) 1 Cor.6: 15 Czyż nie wiecie, że
ciała wasze są członkami Chrystusa? shall I then take the members of
Christ, and make them the members of an harlot? I wtedy są członkami
Chrystusa, i uczynić je członkami nierządnicy? God forbid. Żadną miarą.
(c) 1 John 2:27 But the anointing which
ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you:
but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no
lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. (c) 1 Jana
2:27 Ale macie namaszczenie, które otrzymała od Niego, trwa w was, a wy nie
trzeba, że każdy człowiek nauczy was, ale jak same namaszczenia teacheth ci
wszystkich rzeczy, i to prawda, i nie jest kłamstwem , A nawet, jak nauczał On
was, będziecie trwać w Nim. Acts 2:17 And it shall come to pass in
the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your
sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions,
and your old men shall dream dreams: (d) Matt.10:32 Whosoever therefore shall
confess me before men, him will I confess also before my Father which is in
heaven. Akty 2:17 A to nadejdzie w ciągu ostatnich dni, mówi Bóg, Ja
wyleję Ducha mojego na wszelkie ciało i wasi synowie i wasze córki prorokować
będą, i młodzieńcy wasi widzenia mieć będą, a starcy mężczyzn marzenie się
marzenia: (d) Matt.10: 32 Do każdego więc, który się przyzna do Mnie przed
ludźmi, przyznam się i Ja przed moim Ojcem, który jest w niebie. Rom.10:10 For with the heart man
believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto
salvation. Rom.10: 10 Dla człowieka z sercem wierzy ku sprawiedliwości; i
usta spowiedzi się ku zbawieniu. Mark 8:38 Whosoever therefore shall be
ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him
also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father
with the holy angels. Marka 8:38 Kto zatem jest bowiem Mnie i moje słowa
w tym cudzołożnych i grzesznym pokoleniu; z niego również jest Syn Człowieczy
wstydzić się, gdy przyjdzie w chwale Ojca ze świętych aniołów. (e) Rom.12:1 I beseech you therefore,
brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice,
holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. (e) Rom.12:
1 A zatem proszę was, bracia, przez miłosierdzie Boże, abyście dali ciała swoje
na ofiarę żywą, świętą, Bogu przyjemną, jako wyraz waszej rozumnej służby
Bożej. 1 Pet.2:5 Ye
also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to
offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 1
Pet.2: 5 wy również, niby żywe kamienie, jesteście budowani jako duchowa
świątynia, by stanowić święte kapłaństwo, dla składania duchowych ofiar,
przyjemnych Bogu przez Jezusa Chrystusa. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen
generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye
should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into
his marvellous light: Rev.5:8 And when he had taken the book, the four beasts
and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them
harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
1 Pet.2: 9 Ale wy jesteście wybranym generacji, królewskim kapłaństwem, narodem
świętym, specyficznych ludzi, abyście pokażę o chwale którzy Go On was wezwał z
ciemności do przedziwnego swojego światła wspaniałe: Rev.5: 8 A kiedy wziął
księgę, czworo Zwierząt i dwudziestu czterech Starców upadło przed Barankiem,
mając każdy z nich harfy i złote fiolki pełne zapachów, którymi są modlitwy
świętych. Rev.5:10 And hast
made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Rev.5: 10 i uczyniłeś ich Bogu naszemu królestwem i kapłanami, a będą królować
na ziemi. Rev.1:6 And hath
made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion
for ever and ever. Rev.1: 6 i uczynił nas królami i kapłanami dla Boga i
Ojca, Jemu chwała i moc na wieki wieków. Amen. (f) 1 Pet.2:11 Dearly beloved, I
beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war
against the soul; Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that
ye should obey it in the lusts thereof. (f) 1 Pet.2: 11 Dearly umiłowany,
Błagam was, jak obcy i pielgrzymi, powstrzymuje się od fleshly żądz, które wojna
przeciwko duszy; Rom.6: 12 Niechże więc grzech nie króluje w waszym śmiertelnym
ciele, abyście posłuszni go w namietnosciami. Rom.6:13 Neither yield ye your members
as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as
those that are alive from the dead, and your members as instruments of
righteousness unto God. Rom.6: 13 Nie oddawajcie też członków waszych
jako broń nieprawości na służbę grzechowi, ale oddajcie się na służbę Bogu jako
ci, którzy ze śmierci przeszli do życia, i członki wasze oddajcie jako broń
sprawiedliwości na służbę Bogu. Gal.5:16 This I say then, Walk in the
Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. Gal.5: 16 Oto,
czego uczę: postępujcie według ducha, a nie spełnicie pożądania ciała.
Gal.5:17 For the flesh lusteth against
the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to
the other: so that ye cannot do the things that ye would. Gal.5: 17 Ciało
bowiem do czego innego dąży niż duch, a duch do czego innego niż ciało, i stąd
nie ma między nimi zgody, tak że nie czynicie tego, co chcecie. Eph.6:11 Put on the whole armour of
God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. Eph.6:
11 Obleczcie pełną zbroję Bożą, byście mogli się ostać wobec podstępnych zakusów
diabła. 1 Tim.1:18 This
charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went
before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; 1 Tim.1:19
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning
faith have made shipwreck: (g) 2 Tim.2:12 If we suffer, we shall also reign with
him: if we deny him, he also will deny us: Matt.24:34 Verily I say unto you,
This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. 1
Tim.1: 18 to opłata I zobowiązać do ciebie, syna Tymoteusza, stosownie do
proroctwa, który udał się na przed tobą, że ty przez nich mightest wojny dobry
działań wojennych; 1 Tim.1: 19 Holding wiarę i dobre sumienie; które niektórzy
mając oddal dotyczące wiary dokonały morskiej: (g) 2 Tim.2: 12 Jeśli będziemy
cierpieć, ale również z Nim królować: jeśli odmówić mu również odmówić nas:
Matt.24: 34 Zaprawdę mówię wam, to pokolenie nie przeminie, aż wszystkie te
rzeczy są spełnione.
(week) 13.
(tygodnie) 13. Lord's Day
Lord's Day
Question 33. Why is Christ
called the "only begotten Son" of God, since we are also the children of
God? Pytanie 33. Dlaczego Chrystus nazywany jest "Jednorodzonego
Syna" Boga, ponieważ jesteśmy także dzieci Bożych?
Answer:
Because Christ alone is the eternal and natural Son of God; (a) but we are
children adopted of God, by grace, for his sake. Odpowiedź:
Ponieważ sam Chrystus jest wiecznym i naturalnym Synem Bożym; (a) ale są
przyjmowane dzieci Boże, przez łaskę, dla jego dobra. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) John 1:1 In
the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was
God. (a) Jana 1:1 Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga, i Bogiem
było Słowo. John 1:2 The same
was in the beginning with God. Jana 1:2 Ono było na początku u
Boga. John 1:3 All
things were made by him; and without him was not any thing made that was
made. Jana 1:3 Wszystko przez Nie się stało, a bez Niego nic się nie
stało, co się stało. John 1:14 And the Word was made flesh,
and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten
of the Father,) full of grace and truth. Jana 1:14 A Słowo stało się
ciałem i zamieszkało wśród nas (a my oglądaliśmy Jego chwałę, chwałę, jaką
Jednorodzony otrzymuje od Ojca), pełen łaski i prawdy. John 1:18 No man hath seen God at any
time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath
declared him. Jana 1:18 Nikt nie ma postrzegać Boga w każdej chwili,
Jednorodzonego Syna, który jest w łonie Ojca, On zadeklarowanych go.
Heb.1:1 God, who at sundry times and in
divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Heb.1:2 Hath
in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all
things, by whom also he made the worlds; John 3:16 For God so loved the world,
that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not
perish, but have everlasting life. Heb.1: 1 Bogu, którzy na różne razy i
nurków maniery mówił w czasie ostatnich aż do ojców przez proroków, Heb.1: 2
Czyż w tych ostatnich dniach mówił nam swego Syna, którego On wyznaczył
dziedzicem wszystkich rzeczy, przez Niego też uczynił światów; Jan 3:16 Tak
bowiem Bóg umiłował świat, że dał swego Jednorodzonego Syna, aby każdy, kto w
Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne. 1 John 4:9 In this was manifested the
love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the
world, that we might live through him. 1 Jana 4:9 W ten objawia się
miłość Boga ku nam, dlatego że Bóg posłał swego Jednorodzonego Syna na świat,
abyśmy dzięki nim żyć. Rom.8:32 He that spared not his own
Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give
us all things? Rom.8: 32 On, który nawet własnego Syna nie oszczędził,
ale Go za nas wszystkich wydał, jakże miałby wraz z Nim i wszystkiego nam nie
darować? (b) Rom.8:15 For
ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received
the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. (b) Rom.8: 15 Bo
nie otrzymali ducha niewoli znowu do strachu, ale wy otrzymali Ducha przyjęcia,
w którym będziemy wołać: Abba, Ojcze. Rom.8:16 The Spirit itself beareth
witness with our spirit, that we are the children of God: Rom.8:17 And if
children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that
we suffer with him, that we may be also glorified together. Rom.8: 16
Duch nosi się świadectwem naszego ducha, że jesteśmy dziećmi Bożymi: Rom.8: 17 A
jeśli dziećmi, a następnie spadkobierców, spadkobiercy Boga, i wspólne
spadkobierców z Chrystusem, jeśli tak jest, że cierpią z nim, że może być
również uwielbiony razem. John 1:12 But as many as received him,
to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on
his name: Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his
Son into your hearts, crying, Abba, Father. Jana 1:12 A ile otrzymała go,
aby im dał mu moc, aby się stali dziećmi Bożymi, tym, którzy wierzą w imię Jego:
Gal.4: 6 i wy, ponieważ są synami, Bóg wysłał do niej Duch Jego syn w waszych
sercach, który woła: Abba, Ojcze. Eph.1:5 Having predestinated us unto
the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good
pleasure of his will, Eph.1:6 To the praise of the glory of his grace, wherein
he hath made us accepted in the beloved. Eph.1: 5 Z miłości przeznaczył
nas dla siebie jako przybranych synów przez Jezusa Chrystusa, według
postanowienia swej woli, Eph.1: 6 do uwielbienia na chwałę Jego łaski, w którym
On nas zaakceptowane w umiłowanym.
Question 34. Wherefore callest
thou him "our Lord"? Pytanie 34. Przeto Ty nazywasz go "naszego
Pana"?
Answer:
Because he hath redeemed us, both soul and body, from all our sins, not with
silver or gold, but with his precious blood, and has delivered us from all the
power of the devil; and thus has made us his own property.
Odpowiedź: bo odkupił nas, jak dusza i ciało, wszystkie nasze grzechy, a
nie ze srebra lub złota, lecz z jego drogocenną krwią, i wybawił nas od
wszystkich mocy diabła, a tym samym uczynił nas własnej nieruchomości .
(a)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 Pet.1:18
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as
silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your
fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without
blemish and without spot: 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal
priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the
praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1
Cor.6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and
in your spirit, which are God's. (a) 1 Pet.1: 18 Wiecie bowiem, że z
waszego, odziedziczonego po przodkach, złego postępowania zostaliście wykupieni
nie czymś przemijającym, srebrem lub złotem, 1 Pet.1: 19, ale z drogocenną krwią
Chrystusa, jako baranka bez skazy i bez skazy: 1 Pet.2: 9 Ale wy jesteście
wybranym generacji, królewskim kapłaństwem, narodem świętym, specyficznych
ludzi, abyście pokażę o chwale którzy Go On wezwał was z ciemności do
przedziwnego swojego światła wspaniałe: 1 Cor.6: 20 Za / wielką / bowiem cenę
zostaliście nabyci. Chwalcie więc Boga w waszym ciele! 1 Cor.7:23 Ye are bought with a price;
be not ye the servants of men. 1 Cor.7: 23 Wy cenę zostaliście nabyci;
nie może być wy sługami mężczyzn. 1 Tim.2:6 Who gave himself a ransom for
all, to be testified in due time. 1 Tim.2: 6 który wydał siebie samego na
okup za wszystkich jako świadectwo we właściwym czasie. John 20:28 And Thomas answered and said
unto him, My Lord and my God. Jana 20:28 i Thomas odpowiedział i rzekł do
niego: Pan mój i Bóg mój.
(week) 14.
(tygodnie) 14. Lord's Day
Lord's Day
Q. 35.
Pyt. 35. What is the
meaning of these words "He was conceived by the Holy Ghost, born of the virgin
Mary"? Answer: That God's eternal Son, who is, and continues (a) true and
eternal God, (b) took upon him the very nature of man, of the flesh and blood of
the virgin Mary, (c) by the operation of the Holy Ghost; (d) that he might also
be the true seed of David, (e) like unto his brethren in all things, (f) sin
excepted. Jaki jest sens tych słów: "On był pomyślany przez Ducha
Świętego, narodził się z Maryi Dziewicy"? Odpowiedź: To wiecznego Syna
Bożego, którzy są, i nadal (a) prawdziwy i wieczny Boże, (b) miało na niego
natury człowieka, z ciałem i krwią z Maryi Dziewicy, (c) przez działanie Ducha
Świętego; (d), że może on również być prawdziwe nasiona Dawida, (e) jak do braci
we wszystkich rzeczy , (F) z wyjątkiem grzechu. (g)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.1:4 And
declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness,
by the resurrection from the dead: Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as
concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever.
(a) Rom.1: 4 i ogłosił się Synem Bożym w mocy, zgodnie z duchem świętości, przez
zmartwychwstanie umarłych: Rom.9: 5 Czyj to ojcowie, jak i komu dotyczące ciało
Chrystus przyszedł, którzy są ponad wszystkim, Bóg błogosławiony na
wieki. Amen. (b) 1 John 5:20
And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding,
that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his
Son Jesus Christ. (b) 1 Jana 5:20 A wiemy, że Syn Boży przyszedł i dał
nam zrozumienie, że możemy wiedzieć, że nim jest prawdą, a my w Nim, że jest
prawdziwe, nawet w Jego Syna Jezusa Chrystusa . This is the true God, and eternal
life. To jest prawdziwy Bóg i życie wieczne. John 1:1 In the beginning was the Word,
and the Word was with God, and the Word was God. Jana 1:1 Na początku
było Słowo, a Słowo było u Boga, i Bogiem było Słowo. John 17:3 And this is life eternal,
that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast
sent. Jana 17:3 A to jest życie wieczne: aby znali Ciebie, jedynego
prawdziwego Boga, oraz Tego, którego posłałeś, Jezusa Chrystusa. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ
our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Col.1:15
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: (c)
Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made
of a woman, made under the law, Luke 1:31 And, behold, thou shalt conceive in
thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. Rom.1: 3
chodzi Jego Syna Jezusa Chrystusa naszego Pana, które zostało wykonane z
materiału siewnego Dawida według ciała; Col.1: 15, który jest obrazem Boga
niewidzialnego, Pierworodnym wszelkiego stworzenia: (c) Gal .4:4 Gdy jednak
nadeszła pełnia czasu, zesłał Bóg Syna swego, zrodzonego z niewiasty, zrodzonego
pod Prawem, Łukasza 1:31 A oto będziesz wyobrazić w twoim łonie, i wyprowadź
syna , Któremu nadasz imię Jezus. Luke 1:42 And she spake out with a loud
voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy
womb. Łukasza 1:42 Wydała ona okrzyk i powiedziała: Błogosławiona jesteś
między niewiastami i błogosławiony jest owoc Twojego łona. Luke 1:43 And whence is this to me,
that the mother of my Lord should come to me? Łukasza 1:43 A skądże mi
to, że Matka mojego Pana przychodzi do mnie? (d) John 1:14 And the Word was made
flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only
begotten of the Father,) full of grace and truth. (d) John 1:14 A Słowo
stało się ciałem i zamieszkało wśród nas (a my oglądaliśmy Jego chwałę, chwałę,
jaką Jednorodzony otrzymuje od Ojca), pełen łaski i prawdy. Matt.1:18 Now the birth of Jesus Christ
was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they
came together, she was found with child of the Holy Ghost. Matt.1: 18 Z
narodzeniem Jezusa Chrystusa było w ten sposób: "Kiedy jak jego matka była
forsowane Maryi z Józefem, wpierw nim zamieszkali razem, znalazła się brzemienną
z Ducha Świętego. Matt.1:20 But while he thought on these
things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying,
Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that
which is conceived in her is of the Holy Ghost. Matt.1: 20 Ale gdy myślał
o tych rzeczach, oto anioł Pański ukazał mu się w śnie, mówiąc: Józefie, synu
Dawida, nie obawiają się podjąć tobie twoja żona Maryja: za to, co jest w Niej
poczęło jest z Ducha Świętego. Luke 1:35 And the angel answered and
said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest
shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of
thee shall be called the Son of God. Łukasza 1:35 A anioł odpowiedział i
rzekł do niej, Duch Święty przyjdzie na ciebie i moc Najwyższego osłoni cię
będzie, dlatego też, że rzeczy świętych, które się narodzi z ciebie będzie
nazwany Synem Bożym. (e) Ps.132:11 The LORD hath sworn in
truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set
upon thy throne. (e) Ps.132: 11 Pan zaprzysiężone Dawidowi w prawdzie, bo
nie będzie z kolei; z owoców twoje ciało będzie ustawić na twój tron.
Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ
our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; 2 Sam.7:12
And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will
set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will
establish his kingdom. Rom.1: 3 chodzi Jego Syna Jezusa Chrystusa naszego
Pana, które zostało wykonane z materiału siewnego Dawida według ciała; 2 Sam.7:
12 A kiedy twoje dni są spełnione, a ty będziesz spać z twoich przodków, będą
ustalone aż po tobie twoje potomstwo, które przystępuje obecnie twoich
wnętrzności, i utwierdzę jego królestwo. Luke 1:32 He shall be great, and shall
be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the
throne of his father David: Acts 2:30 Therefore being a prophet, and knowing
that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins,
according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; (f)
Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a
servant, and was made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the
children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of
the same; that through death he might destroy him that had the power of death,
that is, the devil; Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made
like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in
things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the
people. Łukasza 1:32 On jest wielki i będzie nazwany Synem Najwyższego, a
Pan Bóg udziela mu tron Jego praojca, Dawida: Dz 2:30 Dlatego nie jest
prorokiem, i wiedząc, że Bóg był z zaprzysiężone złożenia ślubowania mu, że z
owoców jego biodra, według ciała, chciał wzbudzi Chrystusa, zasiadającego na
jego tronie, (f) Philip.2: 7, ale nie dał się renomą, i wziął go na formularzu
na sługę, i stał się na podobieństwo mężczyzn: Heb.2: 14 Ponieważ zaś dzieci są
uczestnikami ciała i krwi, on również sam również brał udział w tym samym, że
poprzez śmierć może on zniszczyć go, że miał władzę nad śmiercią, to jest
diabeł; Heb.2: 17 Dlatego wszystko w jej behoved mu się jak do braci, aby stał
się miłosiernym i wiernym arcykapłanem wobec Boga pojednania, aby na grzechy
ludu. (g) Heb.4:15 For
we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our
infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without
sin. (g) Heb.4: 15 Nie takiego bowiem mamy arcykapłana, który by nie mógł
współczuć naszym słabościom, lecz doświadczonego we wszystkim na nasze
podobieństwo, z wyjątkiem grzechu.
Question 36. What profit dost
thou receive by Christ's holy conception and nativity? Pytanie 36.
Cóż Czy ty otrzymywać przez Chrystusa i świętych koncepcji nativity?
Answer:
That he is our Mediator; (a) and with His innocence and perfect holiness, covers
in the sight of God, my sins, wherein I was conceived and brought forth.
Odpowiedź: To jest nasz Mediator (a) i jego niewinności i doskonałej
świętości, obejmuje w oczach Boga, moje grzechy, gdzie byłem pomyślany i
wyprowadzeni. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Heb.7:26 For
such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from
sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as
those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for
the people's: for this he did once, when he offered up himself. (a)
Heb.7: 26 dla takiego arcykapłana stało z nami, którzy są święte, nieszkodliwe,
undefiled, oddzielony od grzeszników, i wyższa niż niebiosa; Heb.7: 27 Kto nie
potrzebuje codziennie, jak inni arcykapłani, do oferty na ofiary najpierw za
swoje grzechy, a potem do ludzi: w tym roku nie raz, kiedy ofiarując samego
siebie. Heb.2:17
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that
he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to
make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Dlatego
wszystko w jej behoved mu się jak do braci, aby stał się miłosiernym i wiernym
arcykapłanem wobec Boga dla przebłagania za grzechy ludu. (b) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know
that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your
vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with
the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1
Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust,
that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by
the Spirit: 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made
unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 1
Cor.1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in
the Lord. (b) 1 Pet.1: 18 Wiecie bowiem, że z waszego, odziedziczonego po
przodkach, złego postępowania zostaliście wykupieni nie czymś przemijającym,
srebrem lub złotem, 1 Pet.1: 19, ale z drogocenną krwią Chrystusa, jako baranka
bez skazy i bez skazy: 1 Pet.3: 18 Chrystus bowiem również raz cierpiał za
grzechy, sprawiedliwy za niesprawiedliwych, aby was do Boga, jest skazany na
śmierć w ciele, lecz quickened przez Ducha Świętego: 1 Cor.1: 30 Ale mu się w
Chrystusie Jezusie wy, którzy się Boga ku nam mądrość i sprawiedliwość, i
uświęceniem, i odkupieniem: 1 Cor.1: 31, że według jego napisane, że On
glorieth, niech w chwale Pana. Rom.8:3 For what the law could not do,
in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness
of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the
righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh,
but after the Spirit. Rom.8: 3 Do czego prawo nie może zrobić, aby był on
słaby poprzez ciało, Bóg wysyłania własnego Syna na podobieństwo grzesznego
ciała i dla grzechu, potępił grzech w ciele: Rom.8: 4, na sprawiedliwość z
prawem mogą być spełnione w nas, którzy nie chodzą po ciele, ale od Ducha
Świętego. Isa.53:11 He
shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge
shall my righteous servant justify many; for he shall bear their
iniquities. Isa.53: 11 On czuwa z travail jego duszy, i są zadowoleni:
jego wiedza jest mój prawy sługa uzasadnić wiele, bo noszą ich winy.
Ps.32:1 <<A Psalm of David,
Maschil.>> Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is
covered. Ps.32: 1 <<A Psalm z David, Maschil.>> Błogosławiony
Ten, którego grzech jest odpuszczony, których grzech jest.
(week) 15.
(tygodnie) 15. Lord's Day
Lord's Day
Question 37. What dost thou
understand by the words, "He suffered"? Pytanie 37. Dost Co ty
rozumiesz przez słowa: "On poniósł"?
Answer:
That he, all the time that he lived on earth, but especially at the end of his
life, sustained in body and soul, the wrath of God against the sins of all
mankind: (a) that so by his passion, as the only propitiatory sacrifice, (b) he
might redeem our body and soul from everlasting damnation, (c) and obtain for us
the favour of God, righteousness and eternal life. Odpowiedź: To
on, że przez cały czas mieszkał na ziemi, ale zwłaszcza pod koniec jego życia,
utrzymujący w duszy i ciała, gniew Boży przeciwko grzechy wszystkich ludzi: (a)
tak, że jego pasja, jak Tylko propitiatory ofiara, (b) może odkupić nasze ciało
i dusza z wieczne potępienie, (c) i uzyskać dla nas dobrodziejstwo Boga,
sprawiedliwość i życie wieczne. (d)
Footnotes
Przypisy
(a) Isa.53:4
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him
stricken, smitten of God, and afflicted. (a) Isa.53: 4 Lecz On się
obarczył naszym cierpieniem, On dźwigał nasze boleści, a myśmy Go za skazańca
uznali, chłostanego przez Boga i zdeptanego. 1 Pet.2:24 Who his own self bare our
sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto
righteousness: by whose stripes ye were healed. 1 Pet.2: 24 Kto własnej
samooceny urodziła nasze grzechy na własnym ciele na drzewo, abyśmy, będąc
umarłym grzechy, powinien żyć aż sprawiedliwość: przez pasy, których byli
uzdrowieni. 1 Pet.3:18 For
Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might
bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: 1
Tim.2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. 1
Pet.3: 18 Chrystus bowiem również raz cierpiał za grzechy, sprawiedliwy za
niesprawiedliwych, aby was do Boga, jest skazany na śmierć w ciele, ale
quickened przez Ducha Świętego: 1 Tim.2: 6 Kto wydał samego siebie na okup za
wszystkich, aby być świadectwo we właściwym czasie. (b) Isa.53:10 Yet it pleased the LORD
to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an
offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the
pleasure of the LORD shall prosper in his hand. (b) Isa.53: 10 Jednak Pan
zadowolony z nim bruise; On umieścił go na smutek: gdy będziesz się jego dusza
na ofiarę za grzechy, on zobaczyć jego potomstwo, on przedłużyć jego dni, i
przyjemność przez Pana prosperować w ręku. Isa.53:12 Therefore will I divide him a
portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because
he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the
transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the
transgressors. Isa.53: 12 Dlatego będę dzielić go z wielką porcję, i
posiądzie możnych jako zdobycz, za silny, bo On wylany jego dusza aż do śmierci,
i był o numerach z przestepcami, a urodziła mu grzech wiele, i za
przestępcami. Eph.5:2 And walk
in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering
and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. Eph.5: 2 i postępujcie
drogą miłości, bo i Chrystus was umiłował i samego siebie wydał za nas w ofierze
i dani na wdzięczną wonność Bogu. 1 Cor.5:7 Purge out therefore the old
leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. 1 Cor.5: 7
oczyszczenie, więc stary kwas, abyście się stali nowym ciastem, jako wy
przaśne. For even Christ
our passover is sacrificed for us: 1 John 2:2 And he is the propitiation for our
sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
Dla Chrystusa naszej Paschy, nawet poświęca się dla nas: 1 Jana 2:2, a On jest
przebłagalną za nasze grzechy, i nie tylko za nasze, lecz również za grzechy
całego świat. 1 John 4:10
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to
be the propitiation for our sins. 1 Jana 4:10 W tym przejawia się miłość,
że nie my umiłowaliśmy Boga, ale że On sam nas umiłował i posłał Syna swojego
jako ofiarę przebłagalną za nasze grzechy. Rom.3:25 Whom God hath set forth to be
a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the
remission of sins that are past, through the forbearance of God; Heb.9:28 So
Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for
him shall he appear the second time without sin unto salvation. Rom.3: 25
Kogo Bóg określone się propitiation przez wiarę w Jego krew, aby zgłosić swój
sprawiedliwość na odpuszczenie grzechów przeszłości, które, dzięki cierpliwości
Boga; Heb.9: 28 Tak więc Chrystus był raz oferowane zgładzenia grzechów wielu, i
im, że wygląd jest dla niego pojawi się on po raz drugi bez grzechu ku
zbawieniu. Heb.10:14 For by
one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. Heb.10:
14 Jedną bowiem ofiarą udoskonalił na wieki tych, którzy są uświęcani.
(c) Gal.3:13 Christ hath redeemed us
from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed
is every one that hangeth on a tree: Col.1:13 Who hath delivered us from the
power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
Heb.9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he
entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for
us. (c) Gal.3: 13 Chrystus bowiem odkupił nas od klątwy z prawem, są
dokonywane przekleństwem dla nas, bo jest napisane: Niech to, że każdy hangeth
na drzewie: Col.1: 13 Kto wydał nam z mocy ciemności, i On nas przetłumaczone na
królestwo jego synu: Heb.9: 12 Ani przez krew kozłów i cielców, lecz przez
własną krew wszedł raz do w świętym miejscu, po uzyskaniu wieczne odkupienie dla
nas. 1 Pet.1:18
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as
silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your
fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without
blemish and without spot: (d) Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a
propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the
remission of sins that are past, through the forbearance of God; 2 Cor.5:21 For
he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the
righteousness of God in him. 1 Pet.1: 18 Wiecie bowiem, że z waszego,
odziedziczonego po przodkach, złego postępowania zostaliście wykupieni nie czymś
przemijającym, srebrem lub złotem, 1 Pet.1: 19, ale z drogocenną krwią
Chrystusa, jako z baranka bez skazy i bez skazy, (d) Rom.3: 25 Kogo Bóg
określone się propitiation przez wiarę w Jego krew, aby zgłosić swój
sprawiedliwość na odpuszczenie grzechów przeszłości, które, dzięki cierpliwości
Bożej ; 2 Cor.5: 21, bo mu się grzechem dla nas, którzy nie znał grzechu, abyśmy
się w sprawiedliwość Bożą w Nim. John 3:16 For God so loved the world,
that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not
perish, but have everlasting life. Jan 3:16 Tak bowiem Bóg umiłował
świat, że dał swego Jednorodzonego Syna, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie
zginął, ale miał życie wieczne. John 6:51 I am the living bread which
came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and
the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the
world. Jana 6:51 Ja jestem chlebem żywym, który zstąpił z nieba: jeśli
kto jadł ten chleb, będzie żył na wieki: i chleb, który Ja dam, jest moje ciało,
które dam do życia w świat . Heb.9:15 And for this cause he is the
mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the
transgressions that were under the first testament, they which are called might
receive the promise of eternal inheritance. Heb.9: 15 i do tego przyczyną
jest pośrednikiem Nowego Testamentu, że poprzez śmierć, do wykupu z
przestępstwa, które zostały w ramach pierwszego przymierza, ci, którzy są
wezwani, może pojawić się obietnica wiecznego dziedzictwa. Heb.10:19 Having therefore, brethren,
boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Heb.10: 19
Mając więc, bracia, odwagę wejść do holiest przez krew Jezusa,
Question 38. Why did he suffer
"under Pontius Pilate, as judge"? Pytanie 38. Dlaczego on cierpi
"pod Ponckim Piłatem, jak sędzia"?
Answer:
That he, being innocent, and yet condemned by a temporal judge, (a) might
thereby free us from the severe judgement of God to which we were
exposed. Odpowiedź: To on, będąc niewinny, a jednak skazany przez
sędziego czasowego, (a) może w ten sposób wolną od nas ciężkie wyrok Boży, do
którego byliśmy narażeni. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) John 18:38
Pilate saith unto him, What is truth? (a) 18:38 Jan rzekł do Niego Piłat:
Cóż jest prawda? And when he had said this, he went out
again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.
A gdy to powiedział, później wyruszył aż do Żydów i rzekł do nich: Ja nie
znajduję w Nim winy na wszystkich. Matt.27:24 When Pilate saw that he
could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and
washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of
this just person: see ye to it. Matt.27: 24 Gdy Piłat widząc, że nic nie
może pierwszeństwo, ale to raczej było wrzawy, wziął wodę i myje ręce wobec
tłumu, mówiąc: Ja jestem niewinny z krwi to tylko osoba: patrz wy do to.
Acts 4:27 For of a truth against thy
holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with
the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, Acts 4:28 For to
do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done. Akty
Na 4:27 do prawdy przed Twój święty Dzieciątko Jezus, którego ty namaścił, Herod
i Poncjusz Piłat z poganami, a ludzie Izrael, zostały zebrane, Dz 4:28 Na co
zrobić, aby twoja ręka i twoje rady ustalona przed dniem do zrobienia.
Luke 23:14 Said unto them, Ye have
brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I,
having examined him before you, have found no fault in this man touching those
things whereof ye accuse him: Luke 23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to
him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. Łukasza 23:14
rzekł do nich: Wy przyniosły mi tego człowieka, jako jeden perverteth, że
ludzie: a oto, po zbadaniu go przed wami, nie znalazł winy w tym człowieku
dotykania tych rzeczy co wy oskarżać Go: Łukasza 23:15 Nie, jeszcze nie Herod:
Ja was wysłałem go, a oto nic zasługującego na śmierć jest dla niego
zrobić. John 19:4 Pilate
therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to
you, that ye may know that I find no fault in him. Jana 19:4 A Piłat
ponownie wyszedł na zewnątrz i przemówił do nich: Oto wyprowadzam Go do was na
zewnątrz, abyście poznali, że ja nie znajduję w Nim żadnej winy. (b) Ps.69:4 They that hate me without a
cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being
mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not
away. (b) Ps.69: 4 ci, którzy Mnie nienawidzą bez przyczyny są bardziej
niż moje włosy z głowy: oni, że zniszczy mnie, jest moje wrogów niesłusznie, są
potężne: I potem przywrócony, która zajęła I nie dala. Isa.53:4 Surely he hath borne our
griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God,
and afflicted. Isa.53: 4 Lecz On się obarczył naszym cierpieniem, On
dźwigał nasze boleści, a myśmy Go za skazańca uznali, chłostanego przez Boga i
zdeptanego. Isa.53:5 But he
was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the
chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are
healed. Isa.53: 5 Lecz On był przebity za nasze rannych, był bruised za
nasze grzechy: kara naszego pokoju spoczywała na Nim, z Jego ranach jest nasze
zdrowie. 2 Cor.5:21 For he
hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the
righteousness of God in him. 2 Cor.5: 21, bo mu się grzechem dla nas,
którzy nie znał grzechu, abyśmy się w sprawiedliwość Bożą w Nim. Gal.3:13 Christ hath redeemed us from
the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is
every one that hangeth on a tree: Gal.3: 13 Chrystus bowiem odkupił nas
od klątwy z prawem, są dokonywane przekleństwem dla nas, bo jest napisane: Niech
to, że każdy hangeth na drzewie:
Question 39. Is there anything
more in his being "crucified", than if he had died some other death?
Pytanie 39. Czy istnieje coś więcej o jego "ukrzyżowano", niż gdyby umarł
kilka innych śmierci?
Answer:
Yes there is; for thereby I am assured, that he took on him the curse which lay
upon me; (a) for the death of the cross was accursed of God.
Odpowiedź: Tak jest, na co mam zapewnione, że wziął na niego klątwę,
który leżał na mnie; (a) w przypadku śmierci krzyżowej został przeklęty
Boga. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Gal.3:13
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us:
for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: (b) Deut.21:23
His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise
bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be
not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. (a)
Gal.3: 13 Chrystus bowiem odkupił nas od klątwy z prawem, są dokonywane
przekleństwem dla nas, bo jest napisane: Niech to, że każdy hangeth na drzewie:
(b) Deut.21: 23 Jego Organ ten nie pozostaje całą noc na drzewie, ale będziesz w
każdym mądrym pogrzebać tego samego dnia (bo powiesił się, że jest przeklęty
Boga;), że twój kraj jest nie splugawili, które Pan, Bóg twój, daje ci w
posiadanie .
(week) 16.
(tygodnie) 16. Lord's Day
Lord's Day
Question 40. Why was it
necessary for Christ to humble himself even "unto death"? Pytanie
40. Dlaczego było konieczne dla Chrystusa pokornego się nawet "aż do
śmierci"?
Answer:
Because with respect to the justice and truth of God, (a) satisfaction for our
sins could be made no otherwise, than by the death of the Son of God.
Odpowiedź: Ponieważ w odniesieniu do sprawiedliwości i prawdy Bożej, (a)
zadowolenie naszych grzechów nie może być dokonane w inny sposób, niż przez
śmierć Syna Bożego. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Gen.2:17 But
of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in
the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (a) Gen.2: 17 ale
z drzewa poznania dobra i zła nie wolno ci jeść, bo gdy z niego spożyjesz,
niechybnie umrzesz. (b) Rom.8:3 For what the law could not
do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the
likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That
the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the
flesh, but after the Spirit. (b) Rom.8: 3 Do czego prawo nie może zrobić,
aby był on słaby poprzez ciało, Bóg wysyłania własnego Syna na podobieństwo
grzesznego ciała i dla grzechu, potępił grzech w ciele: Rom.8 : 4, że
sprawiedliwość z prawem mogą być spełnione w nas, którzy nie chodzą po ciele,
ale od Ducha Świętego. Heb.2:9 But we see Jesus, who was made
a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory
and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
Heb.2: 9 Ale widzimy Jezusa, którzy była nieco niższa od aniołów dla cierpienia
śmierci, koronowany chwałę i cześć, że przez łaskę Boga powinno smak śmierci dla
każdego człowieka. Heb.2:14 Forasmuch then as the children
are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the
same; that through death he might destroy him that had the power of death, that
is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all
their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14 Ponieważ zaś dzieci są
uczestnikami ciała i krwi, on również sam również brał udział w tym samym, że
poprzez śmierć może on zniszczyć go, że miał władzę nad śmiercią, to jest
diabeł; Heb.2 : 15 i wydaje im którzy przez bojaźń śmierci ich życia były
przedmiotem niewoli.
Question 41. Why was he also
"buried"? Pytanie 41. Jakiej został on również
"pogrzebany"?
Answer:
Thereby to prove that he was really dead. Odpowiedź: tym samym
udowodnić, że był naprawdę martwy. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.27:59
And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Matt.27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock:
and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
(a) Matt.27: 59 Józef zabrał ciało, owinął je w czyste płótno Matt.27: 60 i
złożył w swoim nowym grobie, który wykuty był w skale: i on walcowane na wielki
kamień przed wejście do grobu, i odszedł. Luke 23:52 This man went unto Pilate,
and begged the body of Jesus. Łukasza 23:52 On to udał się do Piłata i
poprosił o ciało Jezusa. Luke 23:53 And he took it down, and
wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein
never man before was laid. Łukasza 23:53 Zdjął je z krzyża, owinął w
płótno i złożył w grobie, wykutym w skale, w którym nikt jeszcze nie był
pochowany. John 19:38 And
after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for
fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and
Pilate gave him leave. Jana 19:38 A po tym Józefa z Arimathaea, będąc
uczniem Jezusa, lecz ukrytym z obawy przed Żydami, prosili Piłata, aby mógł
zabrać ciało Jezusa: A Piłat zezwolił. He came therefore, and took the body of
Jesus. On przyszedł więc i zabrał ciało Jezusa. John 19:39 And there came also
Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of
myrrh and aloes, about an hundred pound weight. John 19:39 Przybył
również i Nikodem, ten, który po raz pierwszy przyszedł do Jezusa w nocy, i
przyniósł około stu funtów mieszaniny mirry i aloesu. John 19:40 Then took they the body of
Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews
is to bury. John 19:40 Zabrali więc ciało Jezusa i obwiązali je w płótna
razem z wonnościami, stosownie do żydowskiego sposobu grzebania. John 19:41 Now in the place where he
was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was
never man yet laid. Jana 19:41 A na miejscu, gdzie Go ukrzyżowano, był
ogród, w ogrodzie zaś nowy grób, w którym jeszcze nie złożono nikogo.
John 19:42 There laid they Jesus
therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at
hand. John 19:42 Tam to więc, ze względu na żydowski dzień Przygotowania,
złożono Jezusa, bo grób znajdował się w pobliżu. Acts 13:29 And when they had fulfilled
all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a
sepulchre. Akty 13:29 A gdy wykonali wszystko, co było o Nim napisane,
zdjęli Go z krzyża i złożyli w grobie.
Question 42. Since then Christ
died for us, why must we also die? Pytanie 42. Od tego czasu
Chrystus umarł za nas, my również, dlaczego musi umrzeć?
Answer:
Our death is not a satisfaction for our sins, (a) but only an abolishing of sin,
and a passage into eternal life. Odpowiedź: Nasz śmierci nie jest
satysfakcja za nasze grzechy, (a), ale tylko zniesienie grzechu, a przejście do
życia wiecznego. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Mark 8:37 Or
what shall a man give in exchange for his soul? (a) Mark 8:37 Bo cóż może
dać człowiek w zamian za swoją duszę? Ps.49:7 None of them can by any means
redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (b) John 5:24 Verily,
verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent
me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed
from death unto life. Ps.49: 7 Żaden z nich nie mogą w dowolny sposób
odkupić swego brata ani dać Bogu na okup za niego: (b) John 5:24 Zaprawdę,
zaprawdę, powiadam wam: Kto słucha słowa mego i wierzy w Tego, który Mnie
posłał, ma życie wieczne, i nie wchodzą w potępienie, ale przeszedł ze śmierci
do życia. Philip.1:23 For I
am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ;
which is far better: Rom.7:24 O wretched man that I am! Philip.1: 23 Z
dwóch stron doznaję nalegania: pragnę odejść, a być z Chrystusem, bo to o wiele
lepsze, Rom.7: 24 wretched O człowieku, że jestem! who shall deliver me from the body of
this death? którzy dostarczają do mnie z tego ciała śmierci?
Question 43. What further
benefit do we receive from the sacrifice and death of Christ on the
cross? Pytanie 43. Jakie dalsze korzyści nie otrzymamy od ofiary i
śmierci Chrystusa na krzyżu?
Answer:
That by virtue thereof, our old man is crucified, dead and buried with him; (a)
that so the corrupt inclinations of the flesh may no more reign in us; (b) but
that we may offer ourselves unto him a sacrifice of thanksgiving.
Odpowiedź: Tak, na mocy, nasz stary człowiek jest ukrzyżowany, umarł i
pochowano go z (a), że tak uszkodzony inclinations w ciało nie może więcej
panowania w nas, (b), ale że sami mogą oferować mu ofiarę dziękczynną.
(c)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.6:6
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might
be destroyed, that henceforth we should not serve sin. (a) Rom.6: 6 To
wiedzcie, że dla zniszczenia grzesznego ciała dawny nasz człowiek został razem z
Nim ukrzyżowany po to, byśmy już więcej nie byli w niewoli grzechu. (b) Rom.6:6 Knowing this, that our old
man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that
henceforth we should not serve sin. (b) Rom.6: 6 To wiedzcie, że dla
zniszczenia grzesznego ciała dawny nasz człowiek został razem z Nim ukrzyżowany
po to, byśmy już więcej nie byli w niewoli grzechu. Rom.6:7 For he that is dead is freed
from sin. Rom.6: 7 Kto bowiem umarł, stał się wolny od grzechu.
Rom.6:8 Now if we be dead with Christ,
we believe that we shall also live with him: Rom.6:11 Likewise reckon ye also
yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ
our Lord. Rom.6: 8 Otóż, jeżeli umarliśmy razem z Chrystusem, wierzymy,
że z Nim również żyć będziemy, Rom.6: 11 Tak i wy rozumiejcie, że umarliście dla
grzechu, żyjecie zaś dla Boga w Chrystusie Jezusie. Rom.6:12 Let not sin therefore reign in
your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Rom.6: 12
Niechże więc grzech nie króluje w waszym śmiertelnym ciele, poddając was swoim
pożądliwościom. Col.2:12 Buried
with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the
operation of God, who hath raised him from the dead. Col.2: 12 Pochowany
z Nim w chrzcie, w którym również wy wzrosła z Nim poprzez wiarę w działanie
Boga, którzy ma Go wskrzesił z martwych. (c) Rom.12:1 I beseech you therefore,
brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice,
holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. (c) Rom.12:
1 A zatem proszę was, bracia, przez miłosierdzie Boże, abyście dali ciała swoje
na ofiarę żywą, świętą, Bogu przyjemną, jako wyraz waszej rozumnej służby
Bożej.
Question 44. Why is there added,
"he descended into hell"? Pytanie 44. Dlaczego nie dodaje,
"zstąpił do piekła"?
Answer:
That in my greatest temptations, I may be assured, and wholly comfort myself in
this, that my Lord Jesus Christ, by his inexpressible anguish, pains, terrors,
and hellish agonies, in which he was plunged during all his sufferings, (a) but
especially on the cross, has delivered me from the anguish and torments of
hell. Odpowiedź: To mój największy w pokusy, może być zapewnione,
komfort i całkowicie siebie w tym, że moja Pana Jezusa Chrystusa, przez jego
inexpressible ból, ból, strach, a hellish wymowa: znaczenia: rzeczownik, w
którym był plunged podczas wszystkich jego cierpień, ( a), ale zwłaszcza na
krzyżu, wydał mnie od udręki i torments piekła. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Ps.18:5 The
sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (a)
Ps.18: 5 W cierpienia w piekle compassed o mnie: sideł śmierci uniknąć
mnie. Ps.18:6 In my
distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of
his temple, and my cry came before him, even into his ears. Ps.18: 6 W
moim utrapieniu wzywam Pana i dla mego Boga wołał: usłyszał mój głos ze swojej
świątyni, a krzyk mój przyszedł przed nim, nawet w jego uszach. Ps.116:3 The sorrows of death compassed
me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
Ps.116: 3 W boleści śmierci compassed mnie, a bóle piekła gat posiadać na mnie:
Znalazłem problem i smutek. Matt.26:38 Then saith he unto them, My
soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with
me. Matt.26: 38 Wtedy rzekł do nich: Moja dusza jest przekraczającej
smucić, aż do śmierci: smoliste wy tu i czuwajcie ze mną. Heb.5:7 Who in the days of his flesh,
when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears
unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when
thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall
prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
Heb.5: 7, która w dzień jego ciało, kiedy zaoferował się z modlitwy i
supplications silny płacz i łzy mu, że był w stanie zapisać go od śmierci, i
został wysłuchany w tym roku obawiać; Isa.53: 10 Jednak zadowolenie Pan do niego
bruise; On umieścił go na smutek: gdy będziesz się jego dusza na ofiarę za
grzechy, on zobaczyć jego potomstwo, on przedłużyć jego dni, i przyjemność z
Panem się poszczęści w ręku . Matt.27:46 And about the ninth hour
Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani?
Matt.27: 46 i około godziny dziewiątej Jezus zawołał donośnym głosem, mówiąc:
Eli, Eli, lema sabachthani? that is to say, My God, my God, why
hast thou forsaken me? to znaczy Boże mój, Boże mój, czemuś Mnie
opuścił? (b) Isa.53:5 But
he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the
chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are
healed. (b) Isa.53: 5 Lecz On był przebity za nasze rannych, był bruised
za nasze grzechy: kara naszego pokoju spoczywała na Nim, z Jego ranach jest
nasze zdrowie.
(week) 17.
(tygodnie) 17. Lord's Day
Lord's Day
Question 45. What does the
"resurrection" of Christ profit us? Pytanie 45. Co to jest
"zmartwychwstanie" Chrystus nam zysk?
Answer:
First, by his resurrection he has overcome death, that he might make us
partakers of that righteousness which he had purchased for us by his death; (a)
secondly, we are also by his power raised up to a new life; (b) and lastly, the
resurrection of Christ is a sure pledge of our blessed resurrection.
Odpowiedź: Po pierwsze, przez swoje zmartwychwstanie ma pokonać śmierć,
że on może uczynić nas uczestnikami, że sprawiedliwość, które zakupił dla nas
przez swoją śmierć; (a) po drugie, mamy również jego moc wskrzeszeni do nowego
życia; ( b) i wreszcie, zmartwychwstanie Chrystusa jest pewny zastaw naszej
błogosławionej zmartwychwstanie. (c)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 Cor.15:16
For if the dead rise not, then is not Christ raised: Rom.4:25 Who was delivered
for our offences, and was raised again for our justification. (a) 1
Cor.15: 16 Skoro umarli nie wzrośnie, to nie jest Chrystus podniesione: Rom.4:
25 On to został wydany za nasze grzechy i wskrzeszony z martwych dla naszego
usprawiedliwienia. 1 Pet.1:3 Blessed be the God and Father
of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us
again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, (b)
Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as
Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also
should walk in newness of life. 1 Pet.1: 3 Niech będzie błogosławiony Bóg
i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa, który zgodnie z jego bogactwem
miłosierdzia bowiem zrodził nas ponownie aż do żywej nadziei przez
zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa z martwych, (b) Rom.6: 4 Dlatego zostaliśmy
razem z Nim pogrzebani przez chrzest w śmierć, aby jak Chrystus powstał z
martwych dzięki chwale Ojca, tak i my wkroczyli w nowe życie. Col.3:1 If ye then be risen with
Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right
hand of God. Col.3: 1 Jeśliście więc razem z Chrystusem powstali z
martwych, szukajcie tego, co w górze, gdzie przebywa Chrystus zasiadając po
prawicy Boga. Col.3:3 For ye
are dead, and your life is hid with Christ in God. Col.3: 3 Umarliście
bowiem i wasze życie jest ukryte z Chrystusem w Bogu. Eph.2:5 Even when we were dead in sins,
hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) Eph.2:6 And
hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in
Christ Jesus: (c) 1 Cor.15:12 Now if Christ be preached that he rose from the
dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Eph.2: 5 Nawet kiedy umarli w grzechach, bowiem quickened nas razem z
Chrystusem, (przez łaskę wy są zapisywane;) Eph.2: 6 i ma podniesione nas razem,
i razem z nami siedzieć w wyżynach niebieskich w Chrystusie Jezus: (c) 1 Cor.15:
12 Jeżeli zatem głosi się, że Chrystus zmartwychwstał, to dlaczego twierdzą
niektórzy spośród was, że nie ma zmartwychwstania? 1 Cor.15:20 But now is Christ risen
from the dead, and become the firstfruits of them that slept. 1 Cor.15:
20 Tymczasem jednak Chrystus zmartwychwstał jako pierwszy spośród tych, co
pomarli. 1 Cor.15:21 For
since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. 1
Cor.15: 21 W, ponieważ przez człowieka przyszła śmierć, przez człowieka
przyszedł także zmartwychwstania. Rom.8:11 But if the Spirit of him that
raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the
dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in
you. Rom.8: 11 A jeśli Duch Tego, który Jezusa wskrzesił z martwych
mieszkać w was, że wskrzesił Chrystusa z martwych jest również skrócić wasze
śmiertelne ciała przez swego Ducha, że mieszka w was.
(week) 18.
(tygodnie) 18. Lord's Day
Lord's Day
Q. 46.
Pyt. 46. How dost thou
understand these words, "he ascended into heaven"? Answer: That Christ,
in sight of his disciples, was taken up from earth into heaven; (a) and that he
continues there for our interest, (b) until he comes again to judge the quick
and the dead. Czy ty Jak zrozumieć te słowa, on wstąpił do nieba "?
Odpowiedź: Chrystus w oczach swoich uczniów, został wzięty z ziemi do
nieba (a) i że nadal istnieje w naszym interesie, (b) aż sędzia ponownie
przychodzi do szybkiego i umarłych. (c)
Footnotes
Przypisy
(a) Acts 1:9 And
when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud
received him out of their sight. (a) Akty 1:9 Po tych słowach uniósł się
w ich obecności w górę i obłok zabrał Go im sprzed oczu. Matt.26:64 Jesus saith unto him, Thou
hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man
sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
Matt.26: 64 Odpowiedział mu Jezus: Tyś powiedział: jednak mówię wam, zycie jest
ujrzycie Syna Człowieczego, siedzącego po prawicy Wszechmocnego i nadchodzącego
z obłokami niebieskimi. Mark 16:19 So then after the Lord had
spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of
God. Mark 16:19 Po rozmowie z nimi Pan Jezus został wzięty do nieba i
zasiadł po prawicy Boga. Luke 24:51 And it came to pass, while
he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Łukasza 24:51 A kiedy ich błogosławił, rozstał się z nimi i został uniesiony do
nieba. (b) Heb.7:25
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by
him, seeing he ever liveth to make intercession for them. (b) Heb.7: 25
Przeto i zbawiać na wieki może całkowicie tych, którzy przez Niego zbliżają się
do Boga, bo zawsze żyje, aby się wstawiać za nimi. Heb.4:14 Seeing then that we have a
great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us
hold fast our profession. Heb.4: 14 Mając więc arcykapłana wielkiego,
który przeszedł przez niebiosa, Jezusa, Syna Bożego, trwajmy mocno w wyznawaniu
wiary. Heb.9:24 For
Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the
figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of
God for us: Rom.8:34 Who is he that condemneth? Heb.9: 24 Chrystus bowiem
wszedł nie do świątyni, zbudowanej rękami ludzkimi, będącej odbiciem prawdziwej
/ świątyni /, ale do samego nieba, aby teraz wstawiać się za nami przed obliczem
Boga, Rom.8: 34 Kto jest on że condemneth? It is Christ that died, yea rather,
that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh
intercession for us. Jest to, że Chrystus umarł, a nawet, że jest
ponownie wzrosła, którzy są nawet na prawicy Boga, którzy również czyni
wstawiennictwo za nami. Eph.4:10 He that descended is the same
also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above,
where Christ sitteth on the right hand of God. Eph.4: 10, że zstąpił On
jest tym samym również, że wstąpił do nieba daleko przede wszystkim, że może
wszystko napełnić.) Col.3: 1 Jeśli wy się zmartwychwstałego Chrystusa, szukać
tych, co w górze, gdzie przebywa Chrystus siedzi po prawicy Boga. (c) Acts 1:11 Which also said, Ye men
of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? (c) Dz 1:11 Które również
powiedział, Mężowie z Galilei, dlaczego wy gazing stand up do nieba?
this same Jesus, which is taken up from
you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into
heaven. ten sam Jezus, który jest wzięty od was do nieba, aby się w ten
sam sposób, jak wy postrzegać go do nieba. Matt.24:30 And then shall appear the
sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth
mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with
power and great glory. Matt.24: 30 i następnie pojawia się znak Syna
Człowieczego na niebie, a potem się wszystkie pokolenia ziemi żałobie, i one
ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w obłokach niebieskich z wielką mocą i
chwałą.
Question 47. Is not Christ then
with us even to the end of the world, as he has promised? Pytanie
47. Czy to nie Chrystus wtedy z nami aż do końca na świat, tak jak On
obiecał? (a)
Answer:
Christ is very man and very God; with respect to his human nature, he is no more
on earth; (b) but with respect to his Godhead, majesty, grace and spirit, he is
at no time absent from us. Odpowiedź: Chrystus jest człowiekiem i
bardzo Boga; w odniesieniu do jego ludzką naturę, nie jest on bardziej na ziemi;
(b), ale w odniesieniu do jego Godhead, majestatu, łaski i ducha, jest on na
czas nieobecności nie od nas. (c)
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.28:20
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I
am with you alway, even unto the end of the world. (a) Matt.28: 20 ucząc
je zachowywać wszystko, co mam wam: i oto Ja jestem z wami zawsze, aż do końca w
świat. Amen. (b) Heb.8:4 For
if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests
that offer gifts according to the law: Matt.26:11 For ye have the poor always
with you; but me ye have not always. (b) Heb.8: 4 W przypadku gdyby był
na ziemi, nie powinien on być ksiądz, widząc, że nie są kapłani, że ofiary
zgodnie z prawem: Matt.26: 11 dla ubogich macie zawsze z Tobą, ale Mnie nie
zawsze macie. John 16:28 I came
forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and
go to the Father. Jana 16:28 I przyszedł dalej od Ojca, i jestem wejść w
świat z: ponownie I opuścić świat, i przejdź do Ojca. John 17:11 And now I am no more in the
world, but these are in the world, and I come to thee. Jana 17:11 A teraz
Ja nie więcej w świat, ale są one w świat, i wrócę do ciebie. Holy Father, keep through thine own
name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
Ojcze Święty, zachowaj w twoim własnym imieniu tych, których Mi dałeś, że mogą
one być jednym, jak my. Acts 3:21 Whom the heaven must receive
until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth
of all his holy prophets since the world began. Akty 3:21 którego niebo
musi zatrzymać aż do czasów restytucji wszystkich rzeczy, które Bóg mówił przez
usta wszystkich swoich świętych proroków, gdyż świat zaczął. (c) John 14:17 Even the Spirit of
truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth
him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. (c)
John 14:17 Nawet Ducha Prawdy, którego świat przyjąć nie może, ponieważ Go nie
widzi ani nie zna go, lecz wy go, bo mieszka z tobą, i będzie w was.
John 14:18 I will not leave you
comfortless: I will come to you. Jana 14:18 Nie zostawię was sierotami:
Przyjdę do was. John 14:19 Yet a
little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye
shall live also. John 14:19 Jeszcze chwila, a świat mnie nie widzi
więcej, lecz wy Mnie widzicie, ponieważ Ja żyję i wy żyć również. John 16:13 Howbeit when he, the Spirit
of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of
himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you
things to come. John 16:13 Lecz kiedy On, Duch Prawdy, przyszedł, on
będzie Cię do całej prawdy, bo nie mówią o sobie, lecz to, co mu się słyszeć, że
jest on mówił: a pokażę ci, co do przyjść. Matt.28:20 Teaching them to observe all
things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto
the end of the world. Matt.28: 20 ucząc je zachowywać wszystko, co mam
wam: i oto Ja jestem z wami zawsze, aż do końca w świat. Amen. Eph.4:8 Wherefore he saith, When he
ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
Eph.4: 8 Dlatego mówi Pismo: Wstąpiwszy do góry wziął do niewoli jeńców, rozdał
ludziom dary. Eph.4:12 For the
perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the
body of Christ: Eph.4: 12 dla przysposobienia świętych do wykonywania
posługi, celem budowania Ciała Chrystusowego,
Question 48. But if his human
nature is not present, wherever his Godhead is, are not then these two natures
in Christ separated from one another? Pytanie 48. Lecz jeśli jego
ludzkiej naturze nie jest obecny, wszędzie tam, gdzie jest jego Godhead, nie są
następnie tych dwóch naturach w Chrystusie, oddzielone od siebie?
Answer:
Not as all, for since the Godhead is illimitable and omnipresent, (a) it must
necessarily follow that the same is beyond the limits of the human nature he
assumed, (b) and yet is nevertheless in this human nature, and remains
personally united to it. Odpowiedź: Nie, wszystkie, od Godhead
jest illimitable i wszechobecna, (a) musi koniecznie się, że jest tym samym poza
granice ludzkiej natury zakłada on, (b) i jest jeszcze jednak w tej ludzkiej
naturze, i pozostaje zjednoczonej do niego osobiście.
Footnotes
Przypisy
(a) Acts 7:49
Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build
me? (a) Dz 7:49 Niebo jest moim tronem, a ziemia podnóżkiem stóp moich:
co wy budować dom? saith the Lord: or what is the place of
my rest? mówi Pan: czy to, co jest moje miejsce odpoczynku? Jer.23:24 Can any hide himself in
secret places that I shall not see him? Jer.23: 24 Czy każdy ukryć w
zakamarkach, że ja nie widzę go? saith the LORD. mówi Pan.
Do not I fill heaven and earth?
Czy Ja nie wypełniam nieba i ziemi? saith the LORD. mówi Pan.
(b) Col.2:9 For in him dwelleth all the
fulness of the Godhead bodily. (b) Col.2: 9 W Nim mieszka wszystkich
fulness z Godhead ciała. John 3:13 And no man hath ascended up
to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in
heaven. Jana 3:13 A nie ma człowieka, wstąpił do nieba, ale że zstąpił z
nieba, nawet Syn Człowieczy, który jest w niebie. John 11:15 And I am glad for your sakes
that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto
him. Jana 11:15 A Cieszę się ze względu na was, że nie byłem tam w
intencji wy uwierzyli; jednak pójdziemy do niego. Matt.28:6 He is not here: for he is
risen, as he said. Matt.28: 6 Nie ma Go tu, bo zmartwychwstał, jak
powiedział. Come, see the
place where the Lord lay. Chodźcie, zobaczcie miejsce, gdzie leżał
Pan.
Question 49. Of what advantage
to us is Christ's ascension into heaven? Pytanie 49. Z tego, co
jest korzystne dla nas Chrystusa wniebowstąpienie do nieba?
Answer:
First, that he is our advocate in the presence of his Father in heaven; (a)
secondly, that we have our flesh in heaven as a sure pledge that he, as the
head, will also take up to himself, us, his members; (b) thirdly, that he sends
us his Spirit as an earnest, (c) by whose power we "seek the things which are
above, where Christ sitteth on the right hand of God, and not things on
earth." Odpowiedź: Po pierwsze, że On jest naszym adwokatem w
obecności Ojca w niebie (a) po drugie, że mamy nasze ciało w niebie, czy jako
zobowiązanie, że on, jako głowa, będzie brała do siebie, do nas, jego członków;
(b) po trzecie, że On nas posyła swego Ducha jako earnest, (c), którego moc nas
"szukać, co w górze, gdzie przebywa Chrystus siedzi na prawicy Boga, a nie to,
co na ziemi". (d)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 John 2:1 My
little children, these things write I unto you, that ye sin not. (a) 1
Jana 2:1 Moje dzieci, te rzeczy pisać Ja wam, abyście nie grzech. And if any man sin, we have an advocate
with the Father, Jesus Christ the righteous: Rom.8:34 Who is he that
condemneth? A jeśli ktoś zgrzeszył, mamy Rzecznika wobec Ojca, Jezusa
Chrystusa sprawiedliwego: Rom.8: 34 Kto jest kto condemneth? It is Christ that died, yea rather,
that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh
intercession for us. Jest to, że Chrystus umarł, a nawet, że jest
ponownie wzrosła, którzy są nawet na prawicy Boga, którzy również czyni
wstawiennictwo za nami. (b) John 14:2 In my Father's house are
many mansions: if it were not so, I would have told you. (b) Jana 14:2 W
domu Ojca mego jest mieszkań wiele dworów: Gdyby tak nie było, I would have told
you. I go to prepare a
place for you. Idę przecież przygotować wam miejsce. John 17:24 Father, I will that they
also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my
glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of
the world. John 17:24 Ojciec, że będę także ci, których Mi dałeś, byli ze
Mną tam, gdzie Ja jestem, że mogą one oto chwałę moją, którą Mi dałeś: lovedst
Ty Mnie przed założeniem na świat. John 20:17 Jesus saith unto her, Touch
me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say
unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your
God. Jana 20:17 Jezus rzekł do niej: Dotknij mnie nie, bo jestem jeszcze
nie wstąpił do Ojca mego, ale idź do braci moich i powiedz im, wznosi sie do
Ojca mego i Ojca waszego oraz do Boga mego, i Bóg wasz. Eph.2:6 And hath raised us up together,
and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: (c) John 14:16 And
I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may
abide with you for ever; John 16:7 Nevertheless I tell you the truth; It is
expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not
come unto you; but if I depart, I will send him unto you. Eph.2: 6 i ma
podniesione nas razem, i razem z nami siedzieć w wyżynach niebieskich w
Chrystusie Jezusie: (c) Jana 14:16 I będzie się modlić do Ojca, a On daje innym
Pocieszyciel, że może on trwać z wami na wieki; Jana 16:7 Jednakże mówię wam
prawdę; Wskazane jest dla Ciebie, że idę dalej: jeśli nie wykracza poza,
Pocieszyciel nie będzie się wam, ale jeśli odejść, poślę Go wam. Acts 2:1 And when the day of Pentecost
was fully come, they were all with one accord in one place. Akty 2:1
Kiedy nadszedł wreszcie dzień Pięćdziesiątnicy, znajdowali się wszyscy razem na
tym samym miejscu. Acts 2:2 And suddenly there came a
sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where
they were sitting. Akty 2:2 Nagle dał się słyszeć z nieba szum, jakby
uderzenie gwałtownego wiatru, i napełnił cały dom, w którym przebywali.
Acts 2:3 And there appeared unto them
cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. Akty 2:3
Ukazały się im też języki jakby z ognia, które się rozdzieliły, i na każdym z
nich spoczął jeden. Acts 2:4 And they were all filled with
the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them
utterance. Akty 2:4 I wszyscy zostali napełnieni Duchem Świętym, i
zaczęli mówić obcymi językami, tak jak im Duch pozwalał mówić. Acts 2:33 Therefore being by the right
hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy
Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. Akty 2:33,
zatem prawo przez Boga wywyższony, a po otrzymaniu od Ojca obietnicę Ducha
Świętego, On rzucić dalej tego, co wy teraz zobaczyć i usłyszeć. 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and
given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 22 On też
wycisnął na nas pieczęć i zostawił zadatek Ducha w sercach naszych. 2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us
for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the
Spirit. 2 Cor.5: 5 teraz, że ma on uczynił dla nas jest rzeczą samego
Boga, którzy również dał nam earnest z Ducha. (d) Col.3:1 If ye then be risen with
Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right
hand of God. (d) Col.3: 1 Jeśliście więc razem z Chrystusem powstali z
martwych, szukajcie tego, co w górze, gdzie przebywa Chrystus zasiadając po
prawicy Boga. Philip.3:14 I
press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ
Jesus. Philip.3: 14 pędzę ku wyznaczonej mecie, ku nagrodzie, do jakiej
Bóg wzywa w górę w Chrystusie Jezusie.
(week) 19.
(tygodnie) 19. Lord's Day
Lord's Day
Question 50. Why is it added,
"and sitteth at the right hand of God"? Pytanie 50. Dlaczego jest
to dodaje, "siedzi po prawicy Boga"?
Answer:
Because Christ is ascended into heaven for this end, that he might appear as
head of his church, (a) by whom the Father governs all things.
Odpowiedź: Ponieważ Chrystus wstąpił do nieba na tym, że mogą pojawić się
jako szef jego kościele, (a) przez którego Ojciec reguluje wszystko. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Eph.1:20
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his
own right hand in the heavenly places, Eph.1:21 Far above all principality, and
power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this
world, but also in that which is to come: Eph.1:23 Which is his body, the
fulness of him that filleth all in all. (a) Eph.1: 20 Wykazał On je, gdy
wskrzesił Go z martwych i posadził po swojej prawicy na wyżynach niebieskich,
Eph.1: 21 Dalekiego przede wszystkim principality, i moc, i może , I królestwo,
i wszelkim innym imieniem wzywanym nie tylko w ten świat, lecz także w tym, co
ma przyjść: Eph.1: 23 który jest Jego Ciałem, Pełnią Tego, który napełnia
wszystko wszelkimi sposobami. Col.1:18 And he is the head of the
body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all
things he might have the preeminence. Col.1: 18 On jest Głową Ciała,
Kościoła: którzy są na początku, Pierworodnym spośród umarłych, aby we
wszystkich rzeczy, może on mieć preeminence. (b) Matt.28:18 And Jesus came and spake
unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. (b)
Matt.28: 18 Wtedy Jezus podszedł do nich i przemówił tymi słowami: Dana Mi jest
wszelka władza w niebie i na ziemi. John 5:22 For the Father judgeth no
man, but hath committed all judgment unto the Son: Jana 5:22 Ojciec
bowiem nie sądzi nikogo, lecz cały sąd przekazał Synowi,
Question 51. What profit is this
glory of Christ, our head, unto us? Pytanie 51. Cóż to chwały
Chrystusa, nasze głowy, aż do nas?
Answer:
First, that by his Holy Spirit he pours out heavenly graces upon us his members;
(a) and then that by his power he defends and preserves us against all
enemies. Odpowiedź: Po pierwsze, że przez jego Ducha Świętego,
rozlewa się na nas łask niebieskich jego członków; (a) i następnie, że jego moc
i zachowuje on chroni nas przed wszystkimi wrogami. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Acts 2:33
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the
Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see
and hear. (a) Dz 2:33, zatem prawo przez Boga wywyższony, a po otrzymaniu
od Ojca obietnicę Ducha Świętego, On rzucić o tym, co wy teraz zobaczyć i
usłyszeć. Eph.4:8 Wherefore
he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts
unto men. Eph.4: 8 Dlatego mówi Pismo: Wstąpiwszy do góry wziął do
niewoli jeńców, rozdał ludziom dary. (b) Ps.2:9 Thou shalt break them with a
rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. (b)
Ps.2: 9 Ty będziesz łamać je będzie pasł rózgą żelazną; będziesz porozbijam ich
w kawałkach jak garncarza statku. Ps.110:1 <<A Psalm of
David.>> The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I
make thine enemies thy footstool. Ps.110: 1 <<A Psalm z
David.>> Pan rzekł do mego Pana, On cię w mojej prawej stronie, aż się
podnóżek twoich wrogów. Ps.110:2 The LORD shall send the rod of
thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
Ps.110: 2 Pan przesyła pręt twego moc z Syjonu: Ty reguły w środku
wrogów. John 10:28 And I
give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man
pluck them out of my hand. Jana 10:28 A daję im życie wieczne, a oni
nigdy nie zginie, nie ma kto zrywać ich z mojej ręki. Eph.4:8 Wherefore he saith, When he
ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
Eph.4: 8 Dlatego mówi Pismo: Wstąpiwszy do góry wziął do niewoli jeńców, rozdał
ludziom dary.
Question 52. What comfort is it
to thee that "Christ shall come again to judge the quick and the dead"?
Pytanie 52. Komfort Co jest dla ciebie, że "Chrystus przyjdzie ponownie,
aby ocenić szybki i umarłych"?
Answer:
That in all my sorrows and persecutions, with uplifted head I look for the very
same person, who before offered himself for my sake, to the tribunal of God, and
has removed all curse from me, to come as judge from heaven: (a) who shall cast
all his and my enemies into everlasting condemnation, (b) but shall translate me
with all his chosen ones to himself, into heavenly joys and glory.
Odpowiedź: że we wszystkich moich boleści i prześladowaniach, z głową
uplifted Ja patrzę na tej samej osoby, którzy przed oferowanych się z mego
powodu, do sądu Boga, i usunąć wszystkie klątwy ode mnie, jako do sędziego z
nieba: (a) którzy będą oddawać swoje i wszystkich moich wrogów na wieczne
potępienie, (b), ale tłumaczy mnie ze wszystkimi jego wybrane z nich do siebie,
do niebieskich radości i chwały. (c)
Footnotes
Przypisy
(a) Luke 21:28
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your
heads; for your redemption draweth nigh. (a) Łukasza 21:28 A gdy się to
dziać zacznie, nabierzcie ducha i podnieście głowy, ponieważ zbliża się wasze
odkupienie. Rom.8:23 And not
only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we
ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the
redemption of our body. Rom.8: 23 i nie tylko oni, ale my również, które
pierwociny Ducha, nawet sami jęczeć w sobie, czekając na przyjęcie, na dowcip,
odkupienia naszego ciała. Philip.3:20 For our conversation is in
heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Tit.2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great
God and our Saviour Jesus Christ; 1 Thess.4:16 For the Lord himself shall
descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the
trump of God: and the dead in Christ shall rise first: (b) 2 Thess.1:6 Seeing it
is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble
you; 2 Thess.1:8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and
that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: 2 Thess.1:9 Who shall be
punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from
the glory of his power; 2 Thess.1:10 When he shall come to be glorified in his
saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among
you was believed) in that day. Philip.3: 20 dla naszej rozmowy jest w
niebie; od przybywa również spojrzymy na Zbawiciela, Jezusa Chrystusa: Tit.2: 13
Szukasz że błogosławionej nadziei i objawienia się chwały wielkiego Boga i
Zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa ; 1 Thess.4: 16 Albowiem Pan sam się
descend z nieba w krzyk, z głosem archanioła, z atutem Boga, a zmarli w
Chrystusie powstaną pierwsi: (b) 2 Thess.1: 6 Bo przecież jest rzeczą słuszną u
Boga odpłacić uciskiem tym, którzy was uciskają, 2 Thess.1: 8 W plomien biorąc
pomstę na tych, którzy nie znają Boga, i że nie posłuszni Ewangelii Pana naszego
Jezusa Chrystusa: 2 Thess .1:9 Kto jest karane wiecznym zniszczeniem od
obecności Pana i od chwały jego mocy; 2 Thess.1: 10 Kiedy wchodzi się uwielbiony
w świętych swoich i być podziwiani we wszystkich ich Uważamy, że (ze względu na
świadectwo, że był wśród was) w tym dniu. Matt.25:41 Then shall he say also unto
them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire,
prepared for the devil and his angels: Matt.25:42 For I was an hungred, and ye
gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: Matt.25:43 I was a
stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in
prison, and ye visited me not. Matt.25: 41 Wtedy odezwie się i do tych po
lewej stronie: Idźcie precz ode Mnie, przeklęci, w ogień wieczny, przygotowany
diabłu i jego aniołom! Matt.25: 42 Bo byłem głodny, a wy dał mnie nie mięso:
byłem spragniony, a wy nie daliście Mi pić: Matt.25: 43 byłem obcy, a wy mnie
nie wzięli: nagi, a wyście mnie nie odziany: chorych, w więzieniu, a wy mnie
odwiedziła nie. (c) Matt.25:34
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my
Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: 2
Thess.1:7 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be
revealed from heaven with his mighty angels, (c) Matt.25: 34 Wtedy król
powie do nich w prawej ręce, Przyjdź, wy błogosławiony Ojca mojego, weźcie w
posiadanie królestwo, przygotowane wam od założenia na świat: 2 Thess.1: 7 A ci
którzy są z problemami z resztą nas, kiedy Pan Jezus się ujawnia się z nieba z
aniołami swojej potęgi,
Of God The Holy
Ghost Bożego Ducha Świętego
(week) 20.
(tygodnie) 20. Lord's Day
Lord's Day
Question 53. What dost thou
believe concerning the Holy Ghost? Pytanie 53. Jakie Czy ty
uważasz, że dotyczące Ducha Świętego?
Answer:
First, that he is true and coeternal God with the Father and the Son; (a)
secondly, that he is also given me, (b) to make me by a true faith, partaker of
Christ and all his benefits, (c) that he may comfort me (d) and abide with me
for ever. Odpowiedź: Po pierwsze, że jest prawdziwym Bogiem i
coeternal z Ojcem i Synem (a) po drugie, że jest on także do mnie, (b) do mnie
prawdziwą wiarę, uczestnik Chrystusa i wszystkich jego korzyści ( c) że może on
mnie pocieszać (d) i trwać przy mnie na zawsze. (e)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 John 5:7
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the
Holy Ghost: and these three are one. () 1 Jana 5:7 Dla istnieją trzy
ponosi zapis, że w niebie, Ojciec, Słowo, i Duch Święty: i tych trzech są
jednym. Gen.1:2 And the
earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the
deep. Gen.1: 2 i ziemi był bez formy, i nieważne, a ciemność była nad
powierzchnią bezmiaru wód. And the Spirit of God moved upon the
face of the waters. A Duch Boży przeniósł się na powierzchni wody.
Isa.48:16 Come ye near unto me, hear ye
this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was,
there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. Isa.48:
16 Przyjdź w pobliżu wy mi, Słuchajcie tego: Ja nie w skrytości mówiłem od
początku, od chwili, że to nie jestem ja, a teraz Pan Bóg i Jego Ducha, On Mnie
posłał. 1 Cor.3:16 Know
ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in
you? 1 Cor.3: 16 Czyż nie wiecie, żeście świątynią Boga i że Duch Boży
mieszka w was? 1 Cor.6:19
What? 1 Cor.6: 19 Jakie? know ye not that your body is the
temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not
your own? Czyż nie wiecie, że ciało wasze jest świątynią Ducha Świętego,
który w was jest, którego macie od Boga, a wy nie są własne? Acts 5:3 But Peter said, Ananias, why
hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of
the price of the land? Akty 5:3 Piotr zaś rzekł: Ananiaszu, dlaczego
szatan ma wypełnić swe serce na kłamstwie, do Ducha Świętego, aby zachować i z
powrotem część ceny ziemi? Acts 5:4 Whiles it remained, was it not
thine own? Akty 5:4 Whilesa pozostał, nie było twoje własne? and after it was sold, was it not in
thine own power? i po jej sprzedaży, nie było go w twoją moc?
why hast thou conceived this thing in
thine heart? czemuś, co ten pomyślany w twym sercu? thou hast not lied unto men, but unto
God. Ty nie sklamala ludziom, ale Bogu. (b) Gal.4:6 And because ye are sons,
God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba,
Father. (b) Gal.4: 6 i wy, ponieważ są synami, Bóg wysłał do niej Ducha
Syna swego w waszych sercach, który woła: Abba, Ojcze. Matt.28:19 Go ye therefore, and teach
all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of
the Holy Ghost: Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have
commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the
world. Matt.28: 19 Idźcie więc i nauczać wszystkie narody, udzielając im
chrztu w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego: Matt.28: 20 ucząc je zachowywać
wszystko, co mam wam A oto Ja jestem z wami zawsze, aż do końca w świat.
Amen. 2 Cor.1:21 Now he
which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2
Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our
hearts. 2 Cor.1: 21, które teraz on stablisheth nas wespół z wami w
Chrystusie, a On nas namaścił, jest Bóg; 2 Cor.1: 22 On też wycisnął na nas
pieczęć i zostawił zadatek Ducha w sercach naszych. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after
that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also
after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (c)
Gal.3:14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus
Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Eph.1: 13 W Nim także wy zaufanych, po wysłuchaniu tego, co słowo prawdy, Dobrą
Nowinę o waszym zbawieniu: w których również po tym, że wy, wy były
zaplombowane, że z obietnicy Ducha Świętego, (c) Gal.3 : 14 aby błogosławieństwo
Abrahama stało się w Chrystusie Jezusie udziałem pogan i abyśmy przez wiarę
otrzymali obiecanego Ducha. 1 Pet.1:2 Elect according to the
foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto
obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and
peace, be multiplied. 1 Pet.1: 2 Elekt zgodnie z foreknowledge Boga Ojca,
przez uświęcenie Ducha, aż do posłuszeństwa i zraszanie z krwią Jezusa
Chrystusa: Łaska wam i pokój, należy pomnożyć. 1 Cor.6:17 But he that is joined unto
the Lord is one spirit. 1 Cor.6: 17 Ten zaś, kto się łączy z Panem, jest
z Nim jednym duchem. (d) Acts 9:31 Then had the churches
rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and
walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were
multiplied. (d) Dz 9:31 Następnie miał resztę kościołów w całej Judei,
Galilei i Samarii, i były zbudowany i chodzenia w bojaźni Pańskiej, i komfort w
Ducha Świętego, zostały pomnożone. John 15:26 But when the Comforter is
come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which
proceedeth from the Father, he shall testify of me: (e) John 14:16 And I will
pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with
you for ever; 1 Pet.4:14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are
ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is
evil spoken of, but on your part he is glorified. Jana 15:26 Ale kiedy
przyszedł Pocieszyciel, którego Ja poślę wam od Ojca, Duch Prawdy, proceedeth
który od Ojca pochodzi, On zaświadczy o mnie: (e) Jana 14:16 I będzie się modlić
Ojcem, a On daje innym Pocieszyciel, że może on trwać z wami na wieki; 1 Pet.4:
14 Jeżeli macie być reproached w imię Chrystusa, są szczęśliwi wy; dla ducha i
chwały Bożej na resteth ci: na ich część jest zła, mówił, ale z Twojej strony
jest on otoczony chwałą.
(week) 21.
(tygodnie) 21. Lord's Day
Lord's Day
Question 54. What believest thou
concerning the "holy catholic church" of Christ? Pytanie 54. Co ty
wierzysz w sprawie "święty Kościół katolicki" Chrystusa?
Answer:
That the Son of God (a) from the beginning to the end of the world, (b) gathers,
defends, and preserves (c) to himself by his Spirit and word, (d) out of the
whole human race, (e) a church chosen to everlasting life, (f) agreeing in true
faith; (g) and that I am and forever shall remain, (h) a living member
thereof. Odpowiedź: że Syn Boży (a) od początku do końca na świat,
(b) gromadzi, chroni i zachowuje (c) sam przez Ducha Świętego i jego słowa, (d)
w stosunku do całego rodzaju ludzkiego, (e) Kościół wybrał życie wieczne, (f)
uzgodnienia w prawdziwej wiary; (g) i że Ja jestem i na zawsze pozostanie, (h)
członek życia. (i)
Footnotes
Przypisy
(a) Eph.5:26 That
he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, John
10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the
sheep. (a) Eph.5: 26 aby go uświęcić, oczyściwszy obmyciem wodą, któremu
towarzyszy słowo, John 10:11 Ja jestem dobrym pasterzem: Dobry pasterz daje
życie swoje za owce. Acts 20:28 Take heed therefore unto
yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you
overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own
blood. Akty 20:28 Uważajcie na samych siebie i na całe stado, nad którym
Duch Święty ustanowił was biskupami, abyście kierowali Kościołem Boga, który On
nabył własną krwią. Eph.4:11 And he gave some, apostles;
and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Eph.4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the
edifying of the body of Christ: Eph.4:13 Till we all come in the unity of the
faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the
measure of the stature of the fulness of Christ: (b) Ps.71:17 O God, thou hast
taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
Eph.4: 11 I On ustanowił jednych apostołami, innych prorokami, innych
ewangelistami, innych pasterzami i nauczycielami Eph.4: 12 Do doskonalone na
świętych, na pracę w ministerstwie, na synonimy: antonimy z Ciałem Chrystusa:
Eph.4: 13 Do wszyscy są w jedności wiary i pełnego poznania Syna Bożego, aż
doskonały człowiek, aż do środka człowieka w fulness Chrystusa: (b) Ps.71: 17
Boże, Tyś mnie uczył od mojej młodości i do tej pory nigdy zadeklarowanych twoje
cuda. Ps.71:18 Now also
when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy
strength unto this generation, and thy power to every one that is to
come. Ps.71: 18 Teraz także, kiedy jestem stary i grayheaded, Boże, nie
opuści mnie, dopóki mam siły twoich pokazał aż to pokolenie, i twoja moc do
każdego, który ma przyjść. Isa.59:21 As for me, this is my
covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words
which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the
mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from
henceforth and for ever. Isa.59: 21 Jak dla mnie, to moje przymierze z
nimi, mówi Pan, duch mój, który jest nad tobą, i słowa moje, które umieszczone w
twoich ustach, nie może odbiegać w twoich ustach, ani z usta twoje potomstwo,
ani z ust twoich materiał siewny, materiał siewny, mówi Pan, odtąd i na
wieki. 1 Cor.11:26 For
as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death
till he come. 1 Cor.11: 26 Ilekroć bowiem spożywacie ten chleb albo
pijecie kielich, śmierć Pańską głosicie, aż przyjdzie. (c) Matt.16:18 And I say also unto
thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the
gates of hell shall not prevail against it. (c) Matt.16: 18 I tobie też
powiedzieć, że Ty jesteś Piotr, skała i na tej będę zbuduję Kościół mój, a bramy
piekła go nie przemogą. John 10:28 And I give unto them eternal
life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my
hand. Jana 10:28 A daję im życie wieczne, a oni nigdy nie zginie, nie ma
kto zrywać ich z mojej ręki. John 10:29 My Father, which gave them
me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's
hand. John 10:29 Ojciec mój, który mi je dał, jest większy niż wszyscy i
nikt nie jest w stanie wyłup je z ręki mego Ojca. John 10:30 I and my Father are
one. Jana 10:30 Ja i Ojciec jedno jesteśmy. Ps.129:1 <<A Song of
degrees.>> Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel
now say: Ps.129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they
have not prevailed against me. Ps.129: 1 <<A Pieśń degrees.>>
Wiele czasu mają one dotknęło mnie z mojej młodości, może teraz powiedzieć,
Izrael: Ps.129: 2 wiele czasu ich dotknęło mnie z mojej młodości: jeszcze nie
panowały przeciwko mnie. Ps.129:3 The plowers plowed upon my
back: they made long their furrows. Ps.129: 3 W plowers zaorany na
plecach: Zrobili swoje długi furrows. Ps.129:4 The LORD is righteous: he hath
cut asunder the cords of the wicked. Ps.129: 4 Pan jest sprawiedliwy: On
sie na cięte sznury z grzesznika. Ps.129:5 Let them all be confounded and
turned back that hate Zion. Ps.129: 5 Niech wszyscy się confounded i
odwrócił się, że nienawidzą Syjonu. (d) Isa.59:21 As for me, this is my
covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words
which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the
mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from
henceforth and for ever. (d) Isa.59: 21 Jak dla mnie, to moje przymierze
z nimi, mówi Pan, duch mój, który jest nad tobą, i słowa moje, które umieszczone
w twoich ustach, nie może odbiegać w twoich ustach, ani obecnie usta twoje
potomstwo, ani z ust twoich materiał siewny, materiał siewny, mówi Pan, odtąd i
na wieki. Rom.1:16 For I am
not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation
to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
Rom.1: 16 Bo ja nie wstydzę się Ewangelii Chrystusa: jest to moc Boga ku
zbawieniu dla każdego, który wierzy, do Żyda po pierwsze, a także do
Grecki. Rom.10:14 How
then shall they call on him in whom they have not believed? Rom.10: 14
Jak oni następnie połączyć go w którego nie uwierzyli? and how shall they believe in him of
whom they have not heard? i jak oni uwierzyli w Tego, którego nie
słyszeli? and how shall
they hear without a preacher? i jak się ich słuchać bez
kaznodziei? Rom.10:15 And how
shall they preach, except they be sent? Rom.10: 15 i jak będą głosić, z
wyjątkiem być one wysyłane? as it is written, How beautiful are the
feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good
things! jak jest napisane: Jak piękne stopy tych, którzy głosili
Ewangelię pokoju, i radosna wiesc przynieść dobrych rzeczy! Rom.10:16 But they have not all obeyed
the gospel. Rom.10: 16 Ale nie wszyscy dali posłuch Ewangelii.
For Esaias saith, Lord, who hath
believed our report? Dla Izajasz mówi: Panie, którzy uwierzyli bowiem
nasz raport? Rom.10:17 So then
faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17
Przeto wiara rodzi się z tego, co się słyszy, tym zaś, co się słyszy, jest słowo
Chrystusa. Eph.5:26 That he
might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, (e)
Gen.26:4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will
give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of
the earth be blessed; Rev.5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy
to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast
redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people,
and nation; (f) Rom.8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to
be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many
brethren. Eph.5: 26 aby go uświęcić, oczyściwszy obmyciem wodą, któremu
towarzyszy słowo, (e) Gen.26: 4 I będzie twoje potomstwo zwielokrotnić jak
gwiazdy na niebie oraz dam twojemu potomstwu wszystkie ku tych krajów; w
potomstwie twoim wszystkie narody ziemi, będzie błogosławiony; Rev.5: 9 A oni
śpiewana pieśń nową, mówiąc: Tyś jest godzien wziąć księgę i jej pieczęcie
otworzyć: Bo wast zabici , Hast odkupił nas do Boga, by twoja krew z każdym
krewnych, i języka, ludu i narodu, (f) Rom.8: 29 Dla kogo uczynił foreknow, on
też przeznaczył, aby się stali na wzór obrazu Jego Syn, że może on być
pierworodnym między wielu braćmi. Rom.8:30 Moreover whom he did
predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified:
and whom he justified, them he also glorified. Rom.8: 30 Ponadto, którego
nie przeznaczył, tych też powołał, a których wezwał, tych też uzasadnione: a
kogo uzasadnione, im też uwielbiony. Eph.1:10 That in the dispensation of
the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both
which are in heaven, and which are on earth; even in him: Eph.1:11 In whom also
we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of
him who worketh all things after the counsel of his own will: Eph.1:12 That we
should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. Eph.1:
10, że w Zwolnienie z fulness razy mógł zebrać w jednym wszystkich rzeczy w
Chrystusie, który jest w niebie, i które są na ziemi, nawet w nim: Eph.1: 11 W
Nim także my uzyskali dziedzictwo, będąc predestinated zgodnie z celem którzy mu
wszystko działa po radę do swej woli: Eph.1: 12, że powinniśmy być na chwałę
Jego chwałę, którzy po raz pierwszy zaufanych w Chrystusie. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after
that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also
after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (g)
Acts 2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking
bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of
heart, Eph.4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of
peace. Eph.1: 13 W Nim także wy zaufanych, po wysłuchaniu tego, co słowo
prawdy, Dobrą Nowinę o waszym zbawieniu: w których również po tym, że wy, wy
były zaplombowane, że z obietnicy Ducha Świętego, (g) Dz 2: 46 i oni, nadal
codziennie z porozumieniem w świątyni, a łamiąc chleb po domach, jedli ich mięsa
z radości i szczerości serca, Eph.4: 3 Dążenie do utrzymania jedności Ducha
dzięki więzi, jaką jest pokój . Eph.4:4 There is one body, and one
Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; Eph.4:5 One Lord, one
faith, one baptism, Eph.4:6 One God and Father of all, who is above all, and
through all, and in you all. Eph.4: 4 Jedno jest Ciało i jeden Duch, tak
jak wy, są wezwani w jednej nadziei wasze powołanie; Eph.4: 5 Jeden jest Pan,
jedna wiara, jeden chrzest, Eph.4: 6 Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, którzy są
przede wszystkim, i przez wszystkich i we wszystkich. (h) Ps.23:6 Surely goodness and mercy
shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the
LORD for ever. (h) Ps.23: 6 pewnością dobroć i miłosierdzie jest za mną
przez wszystkie dni mojego życia i będę mieszkać w domu Pana na wieki.
1 Cor.1:8 Who shall also confirm you
unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus
Christ. 1 Cor.1: 8 Kto potwierdza również was do końca, abyście byli bez
winy w dzień Pana naszego Jezusa Chrystusa. 1 Cor.1:9 God is faithful, by whom ye
were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. 1
Cor.1: 9 Wierny jest Bóg, który powołał nas do wspólnoty z Synem swoim Jezusem
Chrystusem, Panem naszym. John 10:28 And I give unto them eternal
life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my
hand. Jana 10:28 A daję im życie wieczne, a oni nigdy nie zginie, nie ma
kto zrywać ich z mojej ręki. 1 John 2:19 They went out from us, but
they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have
continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they
were not all of us. 1 Jana 2:19 Wyszli oni z nas, lecz nie byli z nas,
gdyby był z nami, to bez wątpienia nadal z nami, lecz oni wyszli, które objawiło
się, że nie były one nas wszystkich. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of
God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1
Pet.1: 5 Wy bowiem jesteście przez wiarę strzeżeni mocą Bożą dla zbawienia,
gotowego objawić się w czasie ostatecznym. (i) 1 John 3:14 We know that we have
passed from death unto life, because we love the brethren. (i) 1 Jana
3:14 My wiemy, że przeszedł ze śmierci do życia, bo miłujemy braci. He that loveth not his brother abideth
in death. Kto nie miłuje brata swego, trwa w śmierci. 1 John 3:19 And hereby we know that we
are of the truth, and shall assure our hearts before him. 1 Jana 3:19 Po
tym poznamy, że jesteśmy z prawdy, i uspokoimy przed Nim nasze serce.
1 John 3:20 For if our heart condemn
us, God is greater than our heart, and knoweth all things. 1 Jana 3:20 A
jeśli nasze serce oskarża nas, to Bóg jest większy od naszego serca i zna
wszystko. 1 John 3:21
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
1 Jana 3:21 Umiłowani, jeśli serce nasze nas nie potępiajcie, a następnie mamy
zaufanie do Boga. 2 Cor.13:5 Examine yourselves, whether
ye be in the faith; prove your own selves. 2 Cor.13: 5 Siebie samych
badajcie, czy wy się w wierze; udowodnić was samych. Know ye not your own selves, how that
Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? Czyż nie wiecie, was
samych, w jaki sposób, że Jezus Chrystus jest w was, wy chyba być
reprobates? Rom.8:10 And if
Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life
because of righteousness. Rom.8: 10 A jeśli Chrystus jest w was, ciało
jest martwe z powodu grzechu, ale duch jest życiem ze względu na
sprawiedliwość.
Question 55. What do you
understand by "the communion of saints"? Pytanie 55. Co rozumiemy
przez "komunii świętych"?
Answer:
First, that all and every one, who believes, being members of Christ, are in
common, partakers of him, and of all his riches and gifts; (a) secondly, that
every one must know it to be his duty, readily and cheerfully to employ his
gifts, for the advantage and salvation of other members.
Odpowiedź: Po pierwsze, że wszystkie i wszystkich, którzy uważa, będących
członkami Chrystusa, są wspólne, udział w nim, i wszystkie jego bogactwa i dary;
(a) po drugie, że każdy musi wiedzieć, że jest jego obowiązkiem, łatwo i
cheerfully do zatrudniania swoich darów, dla korzyści i zbawienia innych
użytkowników. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 John 1:3
That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have
fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his
Son Jesus Christ. (a) 1 Jana 1:3 To, co widzieliśmy i usłyszeli my wam
oświadczyć, że wy również może mieć stypendium z nas i naszej wspólnoty jest
naprawdę z Ojcem i Jego Synem Jezusem Chrystusem. 1 Cor.1:9 God is faithful, by whom ye
were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. 1
Cor.1: 9 Wierny jest Bóg, który powołał nas do wspólnoty z Synem swoim Jezusem
Chrystusem, Panem naszym. Rom.8:32 He that spared not his own
Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give
us all things? Rom.8: 32 On, który nawet własnego Syna nie oszczędził,
ale Go za nas wszystkich wydał, jakże miałby wraz z Nim i wszystkiego nam nie
darować? 1 Cor.12:12 For
as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body,
being many, are one body: so also is Christ. 1 Cor.12: 12 Podobnie jak
jedno jest ciało, choć składa się z wielu członków, a wszystkie członki ciała,
mimo iż są liczne, stanowią jedno ciało, tak też jest i z Chrystusem.
1 Cor.12:13 For by one Spirit are we
all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond
or free; and have been all made to drink into one Spirit. 1 Cor.12: 13
dla jednego Ducha my wszyscy ochrzczeni w jedno ciało, czy nam się Żydów i
pogan, czy jest wolne lub obligacji, a wszystkie zostały dokonane pić w jednym
Duchu. 1 Cor.6:17 But he
that is joined unto the Lord is one spirit. 1 Cor.6: 17 Ten zaś, kto się
łączy z Panem, jest z Nim jednym duchem. (b) 1 Cor.12:21 And the eye cannot say
unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no
need of you. (b) 1 Cor.12: 21 Nie może więc oko powiedzieć ręce: Nie
jesteś mi potrzebna, albo głowa nogom: Nie potrzebuję was. 1 Cor.13:1 Though I speak with the
tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding
brass, or a tinkling cymbal. 1 Cor.13: 1 Gdybym mówił językami ludzi i
aniołów, a miłości bym nie miał, stałbym się jak miedź brzęcząca albo cymbał
brzmiący. 1 Cor.13:5 Doth
not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked,
thinketh no evil; Philip.2:4 Look not every man on his own things, but every man
also on the things of others. 1 Cor.13: 5 nie dopuszcza się bezwstydu,
nie szuka swego, nie unosi się gniewem, nie pamięta złego; Philip.2: 4 Wygląd
nie każdy człowiek na własnej rzeczy, ale każdego człowieka, także na innych
rzeczy. Philip.2:5 Let
this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Philip.2:6 Who, being in
the form of God, thought it not robbery to be equal with God: Philip.2:7 But
made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was
made in the likeness of men: Philip.2:8 And being found in fashion as a man, he
humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the
cross. Philip.2: 5 Niech ten umysł jest w was, który był również w
Chrystusie Jezusie: Philip.2: 6 On, istniejąc w postaci Bożej, nie skorzystał ze
sposobności, aby na równi być z Bogiem, Philip.2: 7, ale w Sam nie reputację, i
wziął go na postać sługi, i stał się na podobieństwo mężczyzn: Philip.2: 8 i
jest w modzie jako człowiek, upokorzył się i stał się posłusznym aż do śmierci,
nawet śmierci krzyżowej.
Question 56. What believest thou
concerning "the forgiveness of sins"? Pytanie 56. Co ty wierzysz w
sprawie "odpuszczenie grzechów"?
Answer:
That God, for the sake of Christ's satisfaction, will no more remember my sins,
neither my corrupt nature, against which I have to struggle all my life long;
(a) but will graciously impute to me the righteousness of Christ, (b) that I may
never be condemned before the tribunal of God. Odpowiedź: To Bóg,
ze względu na Chrystusa zadowolenia, nie będzie więcej wspomnę na moje grzechy,
ani mój uszkodzony charakter, wobec którego mam do walki wszystkie moje długie
życie; (a) ale graciously posądza mnie o sprawiedliwość Chrystusa, ( b) że ja
nigdy nie może być skazany przed trybunałem Boga. (c)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 John 2:2
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the
sins of the whole world. (a) 1 Jana 2:2, a On jest przebłagalną za nasze
grzechy, i nie tylko za nasze, lecz również za grzechy całego świat.
1 John 1:7 But if we walk in the light,
as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of
Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. 1 Jana 1:7 Jeżeli zaś
chodzimy w światłości, tak jak On sam trwa w światłości, wtedy mamy jedni z
drugimi współuczestnictwo, a krew Jezusa, Syna Jego, oczyszcza nas z wszelkiego
grzechu. 2 Cor.5:19 To
wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing
their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of
reconciliation. 2 Cor.5: 19 do wit, że Bóg był w Chrystusie, świat aż do
pogodzenia się, nie wyliczenia im ich grzechów, a kto popełnione nam słowo
pojednania. 2 Cor.5:21 For he
hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the
righteousness of God in him. 2 Cor.5: 21, bo mu się grzechem dla nas,
którzy nie znał grzechu, abyśmy się w sprawiedliwość Bożą w Nim. (b) Jer.31:34 And they shall teach no
more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD:
for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them,
saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin
no more. (b) Jer.31: 34 i oni uczyć się nie więcej bliźniego każdego
człowieka, każdego człowieka i jego brata, mówiąc: Poznaj Pana, bo wszyscy Mnie
poznają, od najmniejszego z nich aż do największego z nich, mówi Pan: Ja ich
odpuszczać grzechy, i będę ich grzech nie pamiętam więcej. Ps.103:3 Who forgiveth all thine
iniquities; who healeth all thy diseases; Ps.103:4 Who redeemeth thy life from
destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; Ps.103:10
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our
iniquities. Ps.103: 3 Kto forgiveth wszystkie twoje winy; którzy healeth
wszystkie twoje choroby; Ps.103: 4 Kto redeemeth twego życia od zniszczenia;
crowneth którzy cię z lovingkindness przetargu i miłosierdzia; Ps.103: 10 On nie
zajmuje się z nami po nasze grzechy, ani nie nagradza nas według naszej
winy. Ps.103:12 As far
as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from
us. Ps.103: 12 Jeśli chodzi o wschód od zachodu, jakim ma on usunięty z
naszej przestępstwa. Mic.7:19 He will turn again, he will
have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all
their sins into the depths of the sea. Mic.7: 19 Ulituje się znowu nad
nami, zetrze nasze nieprawości i wrzuci w głębokości morskie wszystkie nasze
grzechy. Rom.7:23 But I
see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing
me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom.7: 23 W
członkach zaś moich spostrzegam prawo inne, które toczy walkę z prawem mojego
umysłu i podbija mnie w niewolę pod prawo grzechu mieszkającego w moich
członkach. Rom.7:24 O
wretched man that I am! Rom.7: 24 wretched O człowieku, że jestem!
who shall deliver me from the body of
this death? którzy dostarczają do mnie z tego ciała śmierci? Rom.7:25 I thank God through Jesus
Christ our Lord. Rom.7: 25 Dziękuję Bogu przez Jezusa Chrystusa, Pana
naszego. So then with the
mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Tak więc z myślą Ja służyć prawem Bożym, lecz z ciałem prawu grzechu.
(c) Rom.8:1 There is therefore now no
condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh,
but after the Spirit. (c) Rom.8: 1 Istnieje zatem obecnie nie potępienie
dla tych, którzy są w Chrystusie Jezusie, którzy nie chodzą po ciele, ale od
Ducha Świętego. Rom.8:2 For the
law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin
and death. Rom.8: 2 Albowiem prawo Ducha, który daje życie w Chrystusie
Jezusie, wyzwoliło cię spod prawa grzechu i śmierci. Rom.8:3 For what the law could not do,
in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness
of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the
righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh,
but after the Spirit. Rom.8: 3 Do czego prawo nie może zrobić, aby był on
słaby poprzez ciało, Bóg wysyłania własnego Syna na podobieństwo grzesznego
ciała i dla grzechu, potępił grzech w ciele: Rom.8: 4, na sprawiedliwość z
prawem mogą być spełnione w nas, którzy nie chodzą po ciele, ale od Ducha
Świętego. John 3:18 He that
believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned
already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of
God. Jana 3:18 Kto wierzy w Niego, nie podlega potępieniu; a kto nie
wierzy, już został potępiony, bo nie uwierzył w imię Jednorodzonego Syna
Bożego. John 5:24 Verily,
verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent
me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed
from death unto life. Jana 5:24 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Kto
słucha słowa mego i wierzy w Tego, który Mnie posłał, ma życie wieczne, i nie
wchodzą w potępienie, ale przeszedł ze śmierci do życia.
(week) 22.
(tygodnie) 22. Lord's Day
Lord's Day
Question 57. What comfort does
the "resurrection of the body" afford thee? Pytanie 57. Komfort Co
to jest "zmartwychwstanie ciała" stać cię?
Answer:
That not only my soul after this life shall be immediately taken up to Christ
its head; (a) but also, that this my body, being raised by the power of Christ,
shall be reunited with my soul, and made like unto the glorious body of
Christ. Odpowiedź: To nie tylko moja dusza po tym życiu jest
natychmiast brane do Chrystusa jego głowę (a), ale także, że moje ciało, są
podnoszone przez moc Chrystusa, będą połączone z mojej duszy, i jak sie do
chwalebnego ciała Chrystusa. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Luke 16:22
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into
Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; Luke 23:43 And Jesus
said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in
paradise. (a) Łukasza 16:22 I stało się, że umarł żebrak, i została
przeprowadzona przez aniołów na łono Abrahama: bogacza także zmarł i został
pochowany; Łukasza 23:43 Lecz Jezus rzekł do niego: Zaprawdę, I powiadam ci:
Dziś będziesz ze Mną być w raju. Philip.1:21 For to me to live is
Christ, and to die is gain. Philip.1: 21 Dla mnie bowiem żyć to Chrystus,
a umrzeć to zysk. Philip.1:23 For I am in a strait
betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far
better: (b) 1 Cor.15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this
mortal must put on immortality. Philip.1: 23 Z dwóch stron doznaję
nalegania: pragnę odejść, a być z Chrystusem, bo to o wiele lepsze, (b) 1
Cor.15: 53 W tym corruptible musi umieścić w niezniszczalność, a to śmiertelne
należy położyć na nieśmiertelność. 1 Cor.15:54 So when this corruptible
shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality,
then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up
in victory. 1 Cor.15: 54 A kiedy już to, co zniszczalne, przyodzieje się
w niezniszczalność, a to, co śmiertelne, przyodzieje się w nieśmiertelność,
wtedy sprawdzą się słowa, które zostały napisane: Zwycięstwo pochłonęło
śmierć. Job 19:25 For I
know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the
earth: Job 19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my
flesh shall I see God: 1 John 3:2 Beloved, now are we the sons of God, and it
doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we
shall be like him; for we shall see him as he is. 19:25 Praca Dla wiem,
że Odkupiciel mój żyje, i że on stanąć na ostatnie dni na ziemi: Praca 19:26 A
jednak po mojej skóry robaki zniszczyć tego organu, ale w moim ciele jest widzę
Boga: 1 John 3:2 Umiłowani, obecnie jesteśmy dziećmi Bożymi, i doth nie wydaje
się to, co nam się, ale wiemy, że kiedy pojawia się, jak się go, bo ujrzymy Go
takim, jakim jest. Philip.3:21 Who shall change our vile
body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the
working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
Philip.3: 21 który przekształci nasze ciało poniżone, na podobne do swego
chwalebnego ciała, tą potęgą, jaką może On także wszystko, co jest, sobie
podporządkować.
Question 58. What comfort takest
thou from the article of "life everlasting"? Pytanie 58. Komfort
Co ty bierzesz sobie z tego artykułu "życie wieczne"?
Answer:
That since I now feel in my heart the beginning of eternal joy, (a) after this
life, I shall inherit perfect salvation, which "eye has not seen, nor ear heard,
neither has it entered into the heart of man" to conceive, and that to praise
God therein for ever. Odpowiedź: Tak, ponieważ teraz czują się w
moim sercu na początku wieczne radości, (a) po tym życiu, będę dziedziczyć
doskonałe zbawienia, których "oko nie widzi, ani ucho usłyszał, nie ma to
wpisane w serce człowieka" do wyobrazić, że i do uwielbienia Boga, tam na
wieki. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) 2 Cor.5:2 For
in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is
from heaven: 2 Cor.5:3 If so be that being clothed we shall not be found
naked. (a) 2 Cor.5: 2 Tak przeto teraz wzdychamy, pragnąc przyodziać się
w nasz niebieski przybytek, 2 Cor.5: 3 o ile tylko odziani, a nie nadzy
będziemy. (b) 1 Cor.2:9 But
as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into
the heart of man, the things which God hath prepared for them that love
him. (b) 1 Cor.2: 9 lecz właśnie głosimy, jak zostało napisane, to, czego
ani oko nie widziało, ani ucho nie słyszało, ani serce człowieka nie zdołało
pojąć, jak wielkie rzeczy przygotował Bóg tym, którzy Go miłują. John 17:3 And this is life eternal,
that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast
sent. Jana 17:3 A to jest życie wieczne: aby znali Ciebie, jedynego
prawdziwego Boga, oraz Tego, którego posłałeś, Jezusa Chrystusa.
(week) 23.
(tygodnie) 23. Lord's Day
Lord's Day
Question 59. But what does it
profit thee now that thou believest all this? Pytanie 59. Ale co
to zysk ciebie teraz ty wierzysz, że to wszystko?
Answer:
That I am righteous in Christ, before God, and an heir of eternal life.
Odpowiedź: To ja jestem prawy w Chrystusie, przed Bogiem, i dziedzicem
życia wiecznego. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) Hab.2:4
Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall
live by his faith. (a) Hab.2: 4 Oto zginie ten, co jest ducha nieprawego,
a sprawiedliwy żyć będzie dzięki swej wierności. Rom.1:17 For therein is the
righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just
shall live by faith. Rom.1: 17 W niej bowiem objawia się sprawiedliwość
Boża, która od wiary wychodzi i ku wierze prowadzi, jak jest napisane: a
sprawiedliwy z wiary żyć będzie. John 3:36 He that believeth on the Son
hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but
the wrath of God abideth on him. Jana 3:36 Kto wierzy w Syna, ma życie
wieczne; kto zaś nie wierzy Synowi, nie ujrzy życia, lecz grozi mu gniew
Boży.
Question 60. How are thou
righteous before God? Pytanie 60. Jak ty to prawy przed
Bogiem?
Answer:
Only by a true faith in Jesus Christ; (a) so that, though my conscience accuse
me, that I have grossly transgressed all the commandments of God, and kept none
of them, (b) and am still inclined to all evil; (c) notwithstanding, God,
without any merit of mine, (d) but only of mere grace, (e) grants and imputes to
me, (f) the perfect satisfaction, (g) righteousness and holiness of Christ; (h)
even so, as if I never had had, nor committed any sin: yea, as if I had fully
accomplished all that obedience which Christ has accomplished for me; (i)
inasmuch as I embrace such benefit with a believing heart.
Odpowiedź: tylko przez prawdziwą wiarę w Jezusa Chrystusa; (a) tak, że
choć moje sumienie oskarża mnie, że mam rażąco przekroczył wszystkich przykazań
Bożych, i żaden z nich na bieżąco, (b) i jestem nadal skłonni do wszystkich zło
(C) pomimo, Boga, bez żadnych zasług moich, (d), ale tylko zwykłe łaski, (e)
dotacji i imputes do mnie, (f) idealne zadowolenie, (g) sprawiedliwości i
świętości Chrystusa; (h ) Tak, jak gdyby nigdy nie miał, ani nie popełniły
żadnych grzechu tak, jak gdybym był w pełni zrealizowane, że wszystkie
posłuszeństwo Chrystusa, które ma osiągnąć dla mnie (i) w zakresie objąć takie
jak korzystać z sądzić serca. (j)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.3:21 But
now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by
the law and the prophets; Rom.3:22 Even the righteousness of God which is by
faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no
difference: Rom.3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in
Christ Jesus: Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through
faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that
are past, through the forbearance of God; Rom.3:28 Therefore we conclude that a
man is justified by faith without the deeds of the law. (a) Rom.3: 21 Ale
teraz w sprawiedliwość Boga, bez prawa objawia, jest świadkiem przez Prawo i
Prorocy; Rom.3: 22 Nawet sprawiedliwości Bożej, która jest przez wiarę Jezusa
Chrystusa ku wszystkim i na wszystkich tych, którzy uwierzyli: nie ma różnicy:
Rom.3: 23 wszyscy bowiem zgrzeszyli i pozbawieni są chwały Bożej, Rom.3: 24
Będąc uzasadnione swobodnie przez Jego łaski przez odkupienie które jest w
Chrystusie Jezusie: Rom.3: 25 Kogo Bóg określone się propitiation przez wiarę w
Jego krew, aby zgłosić swój sprawiedliwość na odpuszczenie grzechów przeszłości,
które, dzięki cierpliwości Boga; Rom.3: 28 Dlatego też stwierdzić, że człowiek
osiąga usprawiedliwienie przez wiarę, bez uczynków z prawem. Rom.5:1 Therefore being justified by
faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.5:2 By whom
also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in
hope of the glory of God. ROM .5: 1 Dostąpiwszy więc usprawiedliwienia
przez wiarę, zachowajmy pokój z Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, ROM
.5: 2 Do którego również mamy dostęp przez wiarę do tej łaski, w którym stoimy,
i radujcie się w nadziei chwały Bóg. Gal.2:16 Knowing that a man is not
justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we
have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of
Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no
flesh be justified. Gal.2: 16 Wiedząc, że człowiek nie jest uzasadnione
ze względu na prace w prawo, ale przez wiarę w Jezusa Chrystusa, mamy nawet
wierzyli w Jezusa Chrystusa, które mogą być usprawiedliwione przez wiarę w
Chrystusa, a nie przez prace z prawa: przez prawo dzieła nie ciałem być
uzasadnione. Eph.2:8 For by
grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of
God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast. Eph.2: 8 W mocy
łaski są wy zbawieni przez wiarę, i że nie od was: jest darem Boga: Eph.2: 9 nie
z uczynków, aby się nikt nie chlubił. Philip.3:9 And be found in him, not
having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through
the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: (b) Rom.3:9
What then? Philip.3: 9 i znalazł się w Nim, nie mając moje własne dobro,
które jest prawem, ale to, co jest przez wiarę Chrystusa, sprawiedliwość, która
jest z Boga przez wiarę: (b) Rom.3: 9 Co potem? are we better than they?
jesteśmy lepiej niż oni? No, in no wise: for we have before
proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; (c) Rom.7:23 But I
see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing
me into captivity to the law of sin which is in my members. Nie, w żaden
mądry: mamy przed okazał Żydzi i poganie, że są one wszystkie w grzechu; (c)
Rom.7: 23 Ale widzę inne prawo w moich użytkowników, walczących z prawem mojego
umysłu i dostosowanie do mnie w niewolę prawa grzechu, który jest w moim
użytkowników. (d) Tit.3:5 Not
by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he
saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
Deut.9:6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good
land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked
people. (d) Tit.3: 5 nie ze względu na spórawiedliwe uczynki, jakie
spełniliśmy, lecz z miłosierdzia swego zbawił nas przez obmycie odradzające i
odnawiające w Duchu Świętym, Deut.9: 6 Zrozum więc, że Daje Pan, Bóg twój tobą
nie tej pięknej ziemi, aby ją posiąść na twój sprawiedliwości; Tyś stiffnecked
ludzi. Ezek.36:22
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this
for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have
profaned among the heathen, whither ye went. Ezek.36: 22 Dlatego mów do
domu Izrael, Tak mówi Pan Bóg: Ja nie w tym ze względu na was, domu Izrael, ale
na moje święte imię, które macie sponiewierałem wśród narodów, dokąd udał się wy
. (e) Rom.3:24
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ
Jesus: Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of
yourselves: it is the gift of God: (f) Rom.4:4 Now to him that worketh is the
reward not reckoned of grace, but of debt. (e) Rom.3: 24 Będąc
uzasadnione swobodnie przez Jego łaski przez odkupienie które jest w Chrystusie
Jezusie: Eph.2: 8 W mocy łaski są wy zbawieni przez wiarę, i że nie od was: jest
darem Boga: (f) Rom.4: 4 Otóż temu, który pracuje, poczytuje się zapłatę nie
tytułem łaski, lecz należności. Rom.4:5 But to him that worketh not,
but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for
righteousness. Rom.4: 5, ale mu, że nie działa, ale wierzy w Tego, który
usprawiedliwia złoczyńcom, jego wiara jest naliczana za sprawiedliwość.
2 Cor.5:19 To wit, that God was in
Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto
them; and hath committed unto us the word of reconciliation. 2 Cor.5: 19
do wit, że Bóg był w Chrystusie, świat aż do pogodzenia się, nie wyliczenia im
ich grzechów, a kto popełnione nam słowo pojednania. (g) 1 John 2:2 And he is the
propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the
whole world. (g) 1 Jana 2:2, a On jest przebłagalną za nasze grzechy, i
nie tylko za nasze, lecz również za grzechy całego świat. (h) 1 John 2:1 My little children,
these things write I unto you, that ye sin not. (h) 1 Jana 2:1 Moje
dzieci, te rzeczy pisać Ja wam, abyście nie grzech. And if any man sin, we have an advocate
with the Father, Jesus Christ the righteous: (i) 2 Cor.5:21 For he hath made him
to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of
God in him. A jeśli ktoś zgrzeszył, mamy Rzecznika wobec Ojca, Jezusa
Chrystusa sprawiedliwego: (i) 2 Cor.5: 21, bo mu się grzechem dla nas, którzy
nie znał grzechu, abyśmy się w sprawiedliwością Bożą w Nim. (j) Rom.3:22 Even the righteousness of
God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe:
for there is no difference: John 3:18 He that believeth on him is not condemned:
but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in
the name of the only begotten Son of God. (j) Rom.3: 22 Nawet
sprawiedliwości Bożej, która jest przez wiarę Jezusa Chrystusa ku wszystkim i na
wszystkich tych, którzy uwierzyli: nie ma różnicy: Jana 3:18 Kto wierzy w Niego,
nie podlega potępieniu, ale on wierzy, że nie jest już potępiony, bo nie
uwierzył w imię Jednorodzonego Syna do Boga.
Question 61. Why sayest thou,
that thou art righteous by faith only? Pytanie 61. Dlaczego ty
mówisz, że Ty jesteś sprawiedliwy z wiary tylko?
Answer:
Not that I am acceptable to God, on account of the worthiness of my faith; but
because only the satisfaction, righteousness, and holiness of Christ, is my
righteousness before God; (a) and that I cannot receive and apply the same to
myself any other way than by faith only. Odpowiedź: Nie, że ja
jestem do zaakceptowania przez Boga, ze względu na worthiness mojej wiary, ale
ponieważ tylko satysfakcję, prawość, i świętość Chrystusa, to moja
sprawiedliwość przed Bogiem; (a) i że nie mogę odbierać i stosuje te same do
siebie w inny sposób niż tylko przez wiarę. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 Cor.1:30
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and
righteousness, and sanctification, and redemption: 1 Cor.2:2 For I determined
not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
(a) 1 Cor.1: 30 Ale mu się w Chrystusie Jezusie wy, którzy się Boga ku nam
mądrość i sprawiedliwość, i uświęceniem, i odkupieniem: 1 Cor.2: 2 Bo nie ustala
się dowiedzieć niczego wśród was, z wyjątkiem Jezusa Chrystusa, i to
ukrzyżowanego. (b) 1 John 5:10
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that
believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that
God gave of his Son. (b) 1 Jana 5:10 Kto wierzy w Syna Bożego, ten ma w
sobie świadectwo Boga, kto nie wierzy Bogu, uczynił Go kłamcą, bo nie uwierzył
świadectwu, jakie Bóg dał o swoim Synu.
(week) 24.
(tygodnie) 24. Lord's Day
Lord's Day
Question 62. But why cannot our
good works be the whole, or part of our righteousness before God?
Pytanie 62. Ale dlaczego nie może być nasze dobre uczynki w całości lub
części naszego usprawiedliwienia przed Bogiem?
Answer:
Because, that the righteousness, which can be approved of before the tribunal of
God, must be absolutely perfect, (a) and in all respects conformable to the
divine law; and also, that our best works in this life are all imperfect and
defiled with sin. Odpowiedź: Ponieważ, że sprawiedliwość, która
może zostać zatwierdzona przed trybunał Boga, muszą być absolutnie doskonałe,
(a) i we wszystkich aspektach: przymiotnik do boskiego prawa, a także, że nasze
najlepsze prace w tym życiu są niepełne i splugawić się z grzechu. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Gal.3:10 For
as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written,
Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the
book of the law to do them. (a) Gal.3: 10 Na ile są prace z prawa na mocy
klątwy: Napisane jest, Niech się każdy trwa, że nie we wszystkich rzeczy, które
są zapisane w księdze prawo do im. Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth
not all the words of this law to do them. Deut.27: 26 Przeklęty, kto
confirmeth, że nie wszystkie słowa tego prawa do nich. And all the people shall say,
Amen. A cały lud powie: Amen. (b) Isa.64:6 But we are all as an
unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do
fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
(b) Isa.64: 6 Ale wszyscy jesteśmy jako czegoś nieczystego, i wszystkie nasze
righteousnesses są filthy szmat, a my wszyscy nie znikną w liściach, a nasze
winy, jak wiatr, miały nam daleko.
Question 63. What!
Pytanie 63. Co! do not our good works merit, which yet
God will reward in this and in a future life? nie zasługują na nasze
dobre uczynki, których jeszcze Bóg nagroda w tym i w przyszłym życiu?
Answer:
This reward is not of merit, but of grace. Odpowiedź: Ta nagroda
nie jest zasług, ale z łaski. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) Luke 17:10 So
likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you,
say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to
do. (a) Łukasza 17:10 Tak mówcie i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam
polecono: Słudzy nieużyteczni jesteśmy; wykonaliśmy to, co powinniśmy
wykonać.
Question 64. But does not this
doctrine make men careless and profane? Pytanie 64. Ale nie ma
tego dokonać doktryny mężczyzn nieostrożnego i profanum?
Answer: By
no means: for it is impossible that those, who are implanted into Christ by a
true faith, should not bring forth fruits of thankfulness.
Odpowiedź: By nie oznacza: za niemożliwe jest, że ci, którzy są
wszczepiane do Chrystusa przez prawdziwej wiary, nie powinien wyprowadź owoców
thankfulness. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.7:18 A
good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth
good fruit. (a) Matt.7: 18 Nie może dobre drzewo wydać złych owoców ani
złe drzewo wydać dobrych owoców. John 15:5 I am the vine, ye are the
branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much
fruit: for without me ye can do nothing. Jana 15:5 Ja jestem krzewem
winnym, wy latoroślami: Kto trwa we Mnie, a Ja w nim, tym samym wyprowadza wiele
owoców: dla mnie bez wy nic nie może zrobić.
Of The
Sacraments Of The Sakramentów
(week) 25.
(tygodnie) 25. Lord's Day
Lord's Day
Question 65. Since then we are
made partakers of Christ and all his benefits by faith only, whence does this
faith proceed? Pytanie 65. Od tamtej pory mamy się uczestnikami
Chrystusa i wszystkich jego korzyści przez wiarę tylko, skąd ta wiara nie
kontynuować?
Answer:
From the Holy Ghost, (a) who works faith in our hearts by the preaching of the
gospel, and confirms it by the use of the sacraments. Odpowiedź:
Od Ducha Świętego, (a) prace którzy wiarę w sercach naszych przez głoszenie
Ewangelii, i potwierdza je poprzez korzystanie z sakramentów. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Eph.2:8 For
by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift
of God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast. (a) Eph.2: 8 W
mocy łaski są wy zbawieni przez wiarę, i że nie od was: jest darem Boga: Eph.2:
9 nie z uczynków, aby się nikt nie chlubił. Eph.6:23 Peace be to the brethren, and
love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. Eph.6: 23
Pokój braciom i miłość wraz z wiarą od Boga Ojca i Pana naszego Jezusa
Chrystusa. John 3:5 Jesus
answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of
the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Jana 3:5 Jezus
odpowiedział: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam ci, jeśli się ktoś nie narodzi z wody
i z Ducha, nie może wejść do królestwa Bożego. Philip.1:29 For unto you it is given in
the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his
sake; (b) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in
the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Matt.28:20
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I
am with you alway, even unto the end of the world. Philip.1: 29 Wam
bowiem z łaski dane jest to dla Chrystusa: nie tylko w Niego wierzyć, ale i dla
Niego cierpieć, (b) Matt.28: 19 Idźcie więc i nauczać wszystkie narody, chrzcić
je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego: Matt.28: 20 ucząc je zachowywać
wszystko, co mam wam: i oto Ja jestem z wami zawsze, aż do końca na
świat. Amen. 1 Pet.1:22 Seeing
ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto
unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart
fervently: 1 Pet.1:23 Being born again, not of corruptible seed, but of
incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. 1
Pet.1: 22 Widząc macie swoje dusze oczyszczone posłuszeństwa prawdzie przez
Ducha unfeigned miłości ku braciom, że będziecie się wzajemnie miłowali, z
czystym sercem gorąco: 1 Pet.1: 23 Będąc na nowo narodzić, nie corruptible
materiału siewnego, lecz niezłomnymi, przez słowo Boże, które żyje i trwa na
wieki.
Question 66. What are the
sacraments? Pytanie 66. Jakie są sakramenty?
Answer:
The sacraments are holy visible signs and seals, appointed of God for this end,
that by the use thereof, he may the more fully declare and seal to us the
promise of the gospel, viz., that he grants us freely the remission of sin, and
life eternal, for the sake of that one sacrifice of Christ, accomplished on the
cross. Odpowiedź: sakramenty święte są widoczne oznaki i fok,
powołania Bożego na tym, że przez stosowanie, może on w większym stopniu
deklarują i pieczęć do nas obietnica Ewangelii, mianowicie., Że udziela nam
swobodnie umorzenie grzechu i życie wieczne, dla zapewnienia, że jedna ofiara
Chrystusa, dokonane na krzyżu. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) Gen.17:11 And
ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the
covenant betwixt me and you. (a) Gen.17: 11 będziecie obrzezywali ciało
napletka na znak przymierza waszego ze Mną. Rom.4:11 And he received the sign of
circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being
uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they
be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
Deut.30:6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy
seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that
thou mayest live. Rom.4: 11 I otrzymał znak obrzezania, pieczęć na
sprawiedliwość z wiary, który miał jeszcze jest nieobrzezany: że on może być
ojcem wszystkich tych, którzy uwierzyli, chociaż nie może być obrzezani; że
sprawiedliwość może być kalkulacyjnych im również: Deut.30: 6 Pan, Bóg twój,
dokona obrzezania twego serca i serca twych potomków, żebyś miłował Pana, Boga
swego, z całego serca swego i z całej duszy swojej, po to, abyś żył.
Lev.6:25 Speak unto Aaron and to his
sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt
offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most
holy. Lev.6: 25 Mów do Aarona i jego synów, mówiąc: To jest prawo
dotyczące ofiary: W miejscu, gdzie zginął całopalenie jest ofiary są zabijane
przed Panem jest najświętsza. Heb.9:7 But into the second went the
high priest alone once every year, not without blood, which he offered for
himself, and for the errors of the people: Heb.9:8 The Holy Ghost this
signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest,
while as the first tabernacle was yet standing: Heb.9:9 Which was a figure for
the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that
could not make him that did the service perfect, as pertaining to the
conscience; Heb.9:24 For Christ is not entered into the holy places made with
hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear
in the presence of God for us: Ezek.20:12 Moreover also I gave them my sabbaths,
to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that
sanctify them. Heb.9: 7, ale na drugi wyszedł sam arcykapłan raz w roku,
nie bez krwi, którą oferowane dla siebie i dla ludzi błędy: Heb.9: 8 Ducha
Świętego, sygnalizując tym, że sposób holiest do wszystkich nie było jeszcze
ujawnione, a jako pierwszy tabernakulum było jeszcze stałych: Heb.9: 9, który
był postacią w chwili obecnej następnie, w którym zostały złożone zarówno darów
i ofiar, które nie mogły go, że nie usług doskonały, jako odnoszące się do
sumienia; Heb.9: 24 Chrystus nie wszedł do świętych miejsc, zbudowanej rękami
ludzkimi, które są dane z prawdą, ale do samego nieba, aby teraz pojawiają się w
obecności Boga dla nas: Ezek.20: 12 Dałem im także szabaty, aby były znakiem
między Mną a nimi, aby poznano, że Ja jestem Pan, który ich uświęca.
Isa.6:6 Then flew one of the seraphims
unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from
off the altar: Isa.6:7 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath
touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
Isa.6: 6 Wówczas przyleciał jeden z seraphims mi, mając na żywo w ręce węgiel,
który wziął z kleszczami z ołtarza: Isa.6: 7 Potem włożył go na moje usta, i
rzekł: Oto bowiem ten dotknął twoich warg i twoje grzechy to zabiorą, a twój
grzech usunięte. Isa.54:9 For this is as the waters of
Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over
the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke
thee. Isa.54: 9 W tym jest jak wody Noego mi: jak mam zaprzysiężone, że
wody Noego nie powinny już nigdy na ziemię, tak i Ja zaprzysiężone, że nie będę
się gniewem z tobą, ani groźbą ciebie .
Question 67. Are both word and
sacraments, then, ordained and appointed for this end, that they may direct our
faith to the sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our
salvation? Pytanie 67. Oba słowa i sakramentów, a następnie,
ordynowany i mianowani na tym, że mogą one bezpośredniego naszej wiary, aby
ofiary Jezusa Chrystusa na krzyżu, jako jedyną podstawę naszego
zbawienia? (a)
Answer:
Yes, indeed: for the Holy Ghost teaches us in the gospel, and assures us by the
sacraments, that the whole of our salvation depends upon that one sacrifice of
Christ which he offered for us on the cross. Odpowiedź: Tak,
rzeczywiście: Duch Święty uczy nas w Ewangelii, i zapewnia nas przez sakramenty,
że całe nasze zbawienie zależy od tego, że jedna ofiara Chrystusa, który oferuje
dla nas na krzyżu.
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.6:3 Know
ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into
his death? (a) Rom.6: 3 Czyż nie wiadomo wam, że my wszyscy, którzyśmy
otrzymali chrzest zanurzający w Chrystusa Jezusa, zostaliśmy zanurzeni w Jego
śmierć? Gal.3:27 For as
many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. Gal.3:
27 Bo wy wszyscy, którzy zostaliście ochrzczeni w Chrystusie, przyoblekliście
się w Chrystusa.
Question 68. How many sacraments
has Christ instituted in the new covenant, or testament? Pytanie
68. Ile sakramentów ma na Chrystusa w nowe przymierze, czy testament?
Answer:
Two: namely, holy baptism, and the holy supper. Odpowiedź: dwa: a
mianowicie, chrzest święty, święty i kolacja.
Of Holy
Baptism Chrztu Świętego
(week) 26.
(tygodnie) 26. Lord's Day
Lord's Day
Question 69. How art thou
admonished and assured by holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon
the cross is of real advantage to thee? Pytanie 69. Jak ty
napominani i zapewnione przez chrzest święty, że z jednej ofiary Chrystusa na
krzyżu jest realne korzyści dla ciebie?
Answer:
Thus: That Christ appointed this external washing with water, (a) adding thereto
this promise, (b) that I am as certainly washed by his blood and Spirit from all
the pollution of my soul, that is, from all my sins, (c) as I am washed
externally with water, by which the filthiness of the body is commonly washed
away. Odpowiedź: Tak: że Chrystus wyznaczył w tym zewnętrznych
wodą, (a) dodanie do niej ta obietnica, (b) że Ja jestem jak pewnością myte
przez Jego krew i Duch ze wszystkich zanieczyszczeń mojej duszy, to od
wszystkich moich grzechów (C) jak ja myte zewnętrznie z wodą, przez które brudów
ciała jest powszechnie myje się.
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.28:19 Go
ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Ghost: (b) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach
all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of
the Holy Ghost: Acts 2:38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized
every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye
shall receive the gift of the Holy Ghost. (a) Matt.28: 19 Idźcie więc i
nauczać wszystkie narody, udzielając im chrztu w imię Ojca i Syna, i Ducha
Świętego: (b) Matt.28: 19 Idźcie więc i nauczać wszystkie narody, udzielając im
chrztu w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego: Dz 2:38 Wtedy Piotr rzekł do nich:
Nawróćcie się, i być ochrzczeni, każdy z was w imię Jezusa Chrystusa na na
odpuszczenie grzechów, a wy otrzymują dar Ducha Świętego. Matt.3:11 I indeed baptize you with
water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose
shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and
with fire: Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he
that believeth not shall be damned. Matt.3: 11 I rzeczywiście was chrzczę
wodą aż do nawrócenia: kto przyjdzie po mnie jest mocniejsze niż ja, buty,
których nie jestem godzien nosić do: On chrzcić was będzie Duchem Świętym i
ogniem: 16 Znak: 16 Kto uwierzy i przyjmie chrzest, będzie zbawiony; a kto nie
uwierzy, będzie potępiony. John 1:33 And I knew him not: but he
that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt
see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth
with the Holy Ghost. Jana 1:33 A ja go nie wiedział, kto wysłał do mnie
chrzcił wodą, rzekł do mnie samego, na której będziesz zobaczyć Ducha
zstępującego i pozostała na nim, tym samym jest on których baptizeth z Duchem
Świętym . Rom.6:3 Know ye
not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into
his death? Rom.6: 3 Czyż nie wiadomo wam, że my wszyscy, którzyśmy
otrzymali chrzest zanurzający w Chrystusa Jezusa, zostaliśmy zanurzeni w Jego
śmierć? Rom.6:4 Therefore
we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up
from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness
of life. Rom.6: 4 Dlatego zostaliśmy razem z Nim pogrzebani przez chrzest
w śmierć, aby jak Chrystus powstał z martwych dzięki chwale Ojca, tak i my
wkroczyli w nowe życie. (c) 1 Pet.3:21 The like figure
whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth
of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the
resurrection of Jesus Christ: Mark 1:4 John did baptize in the wilderness, and
preach the baptism of repentance for the remission of sins. (c) 1 Pet.3:
21 W, takich jak liczba którego nawet chrzest doth również teraz wybaw nas (nie
oddanie sie z brudu ciała, ale odpowiedź na pytanie o dobre sumienie wobec
Boga,) przez zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa: Mark 1:4 Wystąpił Jan Chrzciciel
na pustyni i głosił chrzest nawrócenia na odpuszczenie grzechów. Luke 3:3 And he came into all the
country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of
sins; Luke 3:3 Potem skierował do wszystkich krajów o Jordania, głosząc
chrzest nawrócenia na odpuszczenie grzechów;
Question 70. What is it to be
washed with the blood and Spirit of Christ? Pytanie 70. Co to jest
być myte z krwią i Duchem Chrystusa?
Answer: It
is to receive of God the remission of sins, freely, for the sake of Christ's
blood, which he shed for us by his sacrifice upon the cross; (a) and also to be
renewed by the Holy Ghost, and sanctified to be members of Christ, that so we
may more and more die unto sin, and lead holy and unblamable lives.
Odpowiedź: To jest do przyjmowania Boga odpuszczenie grzechów, swobodnie,
ze względu na krew Chrystusa, który dla nas, by rzucić swoją ofiarę na krzyżu
(a), a także zostać odnowione przez Ducha Świętego, i oczyścili się być
członkami Chrystusa, tak że możemy więcej i więcej aż grzech śmierć, i prowadzić
święte życie i unblamable. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Heb.12:24 And
to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that
speaketh better things than that of Abel. (a) Heb.12: 24 A Jezus
pośrednikiem Nowego Przymierza, i krew zraszanie, że mówi rzeczy lepiej niż z
Abel. 1 Pet.1:2 Elect
according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the
Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto
you, and peace, be multiplied. 1 Pet.1: 2 Elekt zgodnie z foreknowledge
Boga Ojca, przez uświęcenie Ducha, aż do posłuszeństwa i zraszanie z krwią
Jezusa Chrystusa: Łaska wam i pokój, należy pomnożyć. Rev.1:5 And from Jesus Christ, who is
the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the
kings of the earth. Rev.1: 5 i od Jezusa Chrystusa, którzy są wiernymi
świadkami, a po raz pierwszy zrodził z martwych, i księcia królów ziemi.
Unto him that loved us, and washed us
from our sins in his own blood, Rev.7:14 And I said unto him, Sir, thou
knowest. Do niego, że nas umiłował i obmył nas od naszych grzechów w jego
własnej krwi, Rev.7: 14 I rzekł do Niego: Panie, ty wiesz. And he said to me, These are they which
came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white
in the blood of the Lamb. I rzekł do mnie: To są ci, którzy wyszli z
wielkiego ucisku, i wyprali swoje szaty, i ich białych we krwi Baranka.
Zech.13:1 In that day there shall be a
fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for
sin and for uncleanness. Zech.13: 1 W tym dniu nie jest dostępne dla domu
Dawida i dla mieszkańców Jerozolima dla grzechu i nieczystości. Ezek.36:25 Then will I sprinkle clean
water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all
your idols, will I cleanse you. Ezek.36: 25 pokropię was czystą wodą,
abyście się stali czystymi, i oczyszczę was od wszelkiej zmazy i od wszystkich
waszych bożków. (b) John 1:33 And
I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto
me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the
same is he which baptizeth with the Holy Ghost. (b) John 1:33 I nie
wiedzieli go, ale on, że wysłał do mnie chrzcił wodą, rzekł do mnie samego, na
której będziesz zobaczyć Ducha zstępującego i pozostała na nim, On jest tym
samym, który z baptizeth Ducha Świętego. John 3:5 Jesus answered, Verily,
verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he
cannot enter into the kingdom of God. Jana 3:5 Jezus odpowiedział:
Zaprawdę, zaprawdę, powiadam ci, jeśli się ktoś nie narodzi z wody i z Ducha,
nie może wejść do królestwa Bożego. 1 Cor.6:11 And such were some of you:
but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of
the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 A takimi byli
niektórzy z was, lecz wy są myte, lecz wy jesteście uświęceni, ale wy jesteście
usprawiedliwieni w imię Pana Jezusa, i przez Ducha Boga naszego. 1 Cor.12:13 For by one Spirit are we
all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond
or free; and have been all made to drink into one Spirit. 1 Cor.12: 13
dla jednego Ducha my wszyscy ochrzczeni w jedno ciało, czy nam się Żydów i
pogan, czy jest wolne lub obligacji, a wszystkie zostały dokonane pić w jednym
Duchu. Rom.6:4 Therefore
we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up
from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness
of life. Rom.6: 4 Dlatego zostaliśmy razem z Nim pogrzebani przez chrzest
w śmierć, aby jak Chrystus powstał z martwych dzięki chwale Ojca, tak i my
wkroczyli w nowe życie. Col.2:12 Buried with him in baptism,
wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God,
who hath raised him from the dead. Col.2: 12 Pochowany z Nim w chrzcie, w
którym również wy wzrosła z Nim poprzez wiarę w działanie Boga, którzy ma Go
wskrzesił z martwych.
Question 71. Where has Christ
promised us, that he will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we
are washed with the water of baptism? Pytanie 71. Chrystus, gdy
obiecał nam, że z pewnością będzie się umyć nam przez Jego krew i Duch, ponieważ
są myte w wodzie chrztu?
Answer: In
the institution of baptism, which is thus expressed: "Go ye, therefore, and
teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and
of the Holy Ghost", Matt.28:19. Odpowiedź: W instytucja chrztu,
która jest wyrażona w ten sposób: "Idźcie więc i nauczać wszystkie narody,
udzielając im chrztu w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego", Matt.28: 19 .
And "he that believeth, and is
baptized, shall be saved; but he that believeth not, shall be damned.", Mark
16:16. I "Kto wierzy i przyjmie chrzest, będzie zbawiony, ale kto nie
uwierzy, będzie damned." Mark 16:16. This promise is also repeated, where
the scripture calls baptism "the washing of regenerations" and the washing away
of sins. Ta obietnica jest powtarzany, gdy Pismo zwraca chrzest "mycie
regenerations" i mycia od grzechów. Tit.3:5, Acts 22:16. Tit.3: 5,
Dz 22:16. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) Tit.3:5 Not
by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he
saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Acts
22:16 And now why tarriest thou? (a) Tit.3: 5 nie ze względu na
spórawiedliwe uczynki, jakie spełniliśmy, lecz z miłosierdzia swego zbawił nas
przez obmycie odradzające i odnawiające w Duchu Świętym, Dz 22:16 A teraz,
dlaczego tarriest? arise, and be baptized, and wash away
thy sins, calling on the name of the Lord. powstać i być ochrzczony, i
umyć od twoich grzechów, wzywając imienia Pana.
(week) 27.
(tygodnie) 27. Lord's Day
Lord's Day
Question 72. Is then the
external baptism with water the washing away of sin itself? Pytanie
72. Zewnętrznych jest chrzest wodą do mycia od grzechu samo?
Answer:
Not at all: (a) for the blood of Jesus Christ only, and the Holy Ghost cleanse
us from all sin. Odpowiedź: Nie na wszystkich: (a) w krwi Jezusa
Chrystusa tylko, i Ducha Świętego oczyścić nas z wszelkiego grzechu. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.3:11 I
indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is
mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with
the Holy Ghost, and with fire: 1 Pet.3:21 The like figure whereunto even baptism
doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the
answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the
word, Eph.5:27 That he might present it to himself a glorious church, not having
spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without
blemish. (a) Matt.3: 11 I rzeczywiście was chrzczę wodą aż do nawrócenia:
kto przyjdzie po mnie jest mocniejsze niż ja, buty, których nie jestem godzien
nosić do: On chrzcić was będzie Duchem Świętym i ogniem: 1 Pet.3: 21 W, takich
jak liczba którego nawet chrzest doth również teraz wybaw nas (nie oddanie sie z
brudu ciała, ale odpowiedź na pytanie o dobre sumienie wobec Boga,) przez
zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa: Eph.5 : 26 aby go uświęcić, oczyściwszy
obmyciem wodą, któremu towarzyszy słowo, Eph.5: 27, że może przedstawić je sobie
chwały kościoła, nie na miejscu, czy zmarszczki, czy czegoś podobnego, lecz że
powinna ona jest święte i bez skazy. (b) 1 John 1:7 But if we walk in the
light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood
of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. (b) 1 Jana 1:7 Jeżeli
zaś chodzimy w światłości, tak jak On sam trwa w światłości, wtedy mamy jedni z
drugimi współuczestnictwo, a krew Jezusa, Syna Jego, oczyszcza nas z wszelkiego
grzechu. 1 Cor.6:11 And
such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are
justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1
Cor.6: 11 A takimi byli niektórzy z was, lecz wy są myte, lecz wy jesteście
uświęceni, ale wy jesteście usprawiedliwieni w imię Pana Jezusa, i przez Ducha
Boga naszego.
Question 73. Why then does the
Holy Ghost call baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of
sins"? Pytanie 73. Dlaczego zatem zaproszenia chrzest Duchem
Świętym "obmycie odradzające" i "prania od grzechów"?
Answer:
God speaks thus not without great cause, to-wit, not only thereby to teach us,
that as the filth of the body is purged away by water, so our sins are removed
by the blood and Spirit of Jesus Christ; (a) but especially that by this divine
pledge and sign he may assure us, that we are spiritually cleansed from our sins
as really, as we are externally washed with water. Odpowiedź: Bóg
przemawia w ten sposób nie bez przyczyny wielki, na dowcip, nie tylko w ten
sposób, aby nauczyć nas, że jak brud z ciała usunięty poza wodą, więc nasze
grzechy są usuwane przez krew i Duch Jezusa Chrystusa; ( ), Ale przede wszystkim
o tym, że boskie i podpisać zobowiązanie to może zapewnić nam, że jesteśmy
duchowo oczyszczeni z naszych grzechów, jak naprawdę, jak jesteśmy zewnętrznie
umyć wodą. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Rev.1:5 And
from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the
dead, and the prince of the kings of the earth. (a) Rev.1: 5 i od Jezusa
Chrystusa, którzy są wiernymi świadkami, a po raz pierwszy zrodził z martwych, i
księcia królów ziemi. Unto him that loved us, and washed us
from our sins in his own blood, Rev.7:14 And I said unto him, Sir, thou
knowest. Do niego, że nas umiłował i obmył nas od naszych grzechów w jego
własnej krwi, Rev.7: 14 I rzekł do Niego: Panie, ty wiesz. And he said to me, These are they which
came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white
in the blood of the Lamb. I rzekł do mnie: To są ci, którzy wyszli z
wielkiego ucisku, i wyprali swoje szaty, i ich białych we krwi Baranka.
1 Cor.6:11 And such were some of you:
but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of
the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 A takimi byli
niektórzy z was, lecz wy są myte, lecz wy jesteście uświęceni, ale wy jesteście
usprawiedliwieni w imię Pana Jezusa, i przez Ducha Boga naszego. (b) Mark 16:16 He that believeth and is
baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. (b)
Marka 16:16 Kto uwierzy i przyjmie chrzest, będzie zbawiony; a kto nie uwierzy,
będzie potępiony. Gal.3:27 For as many of you as have
been baptized into Christ have put on Christ. Gal.3: 27 Bo wy wszyscy,
którzy zostaliście ochrzczeni w Chrystusie, przyoblekliście się w
Chrystusa.
Question 74. Are infants also to
be baptized? Pytanie 74. Niemowląt są również być
ochrzczony?
Answer:
Yes: for since they, as well as the adult, are included in the covenant and
church of God; (a) and since redemption from sin (b) by the blood of Christ, and
the Holy Ghost, the author of faith, is promised to them no less than to the
adult; (c) they must therefore by baptism, as a sign of the covenant, be also
admitted into the christian church; and be distinguished from the children of
unbelievers (d) as was done in the old covenant or testament by circumcision,
(e) instead of which baptism is instituted (f) in the new covenant.
Odpowiedź: Tak, ponieważ dla nich, jak również dla dorosłych, są włączone
w przymierze Boga i Kościoła; (a) i od odkupienia od grzechu (b) przez krew
Chrystusa, i Ducha Świętego, autor wiary , Zobowiązał się do nich nie mniej niż
do dorosłych; (c) muszą w związku z tym przez chrzest, jako znak Przymierza,
jest również dopuszczone do kościoła i należy odróżnić od dzieci niewiernych (d)
jak zostało to zrobione w starym testamencie lub przymierza przez obrzezanie,
(e) zamiast chrztu, który jest na (f) w nowe przymierze.
Footnotes
Przypisy
(a) Gen.17:7 And
I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in
their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy
seed after thee. (a) Gen.17: 7 Przymierze moje, które zawieram pomiędzy
Mną a tobą oraz twoim potomstwem, będzie trwało z pokolenia w pokolenie jako
przymierze wieczne, abym był Bogiem twoim, a potem twego potomstwa. (b) Matt.19:14 But Jesus said, Suffer
little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the
kingdom of heaven. (b) Matt.19: 14 Lecz Jezus rzekł: Dopuście dzieci i
nie przeszkadzajcie im przyjść do Mnie; do takich bowiem należy królestwo
niebieskie. (c) Luke 1:15 For
he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor
strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's
womb. (c) Luke 1:15 Będzie bowiem wielki w oczach Pana; wina i sycery pić
nie będzie i już w łonie matki napełniony będzie Duchem Świętym. Ps.22:10 I was cast upon thee from the
womb: thou art my God from my mother's belly. Ps.22: 10 I został strącony
na ciebie z łona: Ty jesteś moim Bogiem od mojej matki wnętrznościach.
Isa.44:1 Yet now hear, O Jacob my
servant; and Israel, whom I have chosen: Isa.44:2 Thus saith the LORD that made
thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my
servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. Isa.44: 1 Ale teraz
słuchaj, Jakubie, mój sługa, i Izrael, którego wybrałem: Isa.44: 2 Tak mówi Pan,
że w tobie, tobie i tworzy z łona, które pomogą tobie, Nie lękaj się, Jakubie,
mój sługa, i ty, Jesurun, którego wybrałem. Isa.44:3 For I will pour water upon him
that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy
seed, and my blessing upon thine offspring: Acts 2:39 For the promise is unto
you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the
Lord our God shall call. Isa.44: 3 I będzie wlać wodę mu, że jest
spragniony, a powodzie na suchą ziemię: I będzie dla mego ducha na twoje
potomstwo i moje błogosławieństwo na twoje potomstwo: Dz 2:39 Dla was jest
obietnica, i dla dzieci waszych, i dla wszystkich, że są afar off, nawet tyle,
ile Pan Bóg nasz, jest wezwanie. (d) Acts 10:47 Can any man forbid
water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as
well as we? (d) Ustawy 10:47 Wtedy odezwał się Piotr: Któż może odmówić
chrztu tym, którzy otrzymali Ducha Świętego tak samo jak my? (e) Gen.17:14 And the uncircumcised man
child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off
from his people; he hath broken my covenant. (e) Gen.17: 14 Nieobrzezany,
czyli mężczyzna, któremu nie obrzezano ciała jego napletka, taki człowiek
niechaj będzie usunięty ze społeczności twojej; zerwał on bowiem przymierze ze
Mną. (f) Col.2:11 In
whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in
putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
Col.2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through
the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. (f)
Col.2: 11 I w Nim też otrzymaliście obrzezanie, nie z ręki ludzkiej, lecz
Chrystusowe obrzezanie, polegające na zupełnym wyzuciu się z ciała grzesznego,
Col.2: 12 Pochowany z Nim w chrzcie, w którym wy również wzrosła z Nim poprzez
wiarę w działanie Boga, którzy ma Go wskrzesił z martwych. Col.2:13 And you, being dead in your
sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him,
having forgiven you all trespasses; Col.2: 13 A ty, jest martwy w swoich
grzechach i nieobrzezania waszego ciała, ma on quickened razem z nim, po
odpuszczone was wszystkich grzechów;
Of The Holy
Supper Of Our Lord Jesus Christ Of The Holy Wieczerzy Pana naszego Jezusa
Chrystusa
(week) 28.
(tygodnie) 28. Lord's Day
Lord's Day
Question 75. How art thou
admonished and assured in the Lord's Supper, that thou art a partaker of that
one sacrifice of Christ, accomplished on the cross, and of all his
benefits? Pytanie 75. Jak ty napominani i zapewnione w Wieczerzy
Pana, że Ty jeden uczestnik, że jeden z ofiarą Chrystusa, dokonane na krzyżu, i
wszystkich jego korzyści?
Answer:
Thus: That Christ has commanded me and all believers, to eat of this broken
bread, and to drink of this cup, in remembrance of him, adding these promises:
(a) first, that his body was offered and broken on the cross for me, and his
blood shed for me, as certainly as I see with my eyes, the bread of the Lord
broken for me, and the cup communicated to me; and further, that he feeds and
nourishes my soul to everlasting life, with his crucified body and shed blood,
as assuredly as I receive from the hands of the minister, and taste with my
mouth the bread and cup of the Lord, as certain signs of the body and blood of
Christ. Odpowiedź: Tak: To Chrystus polecił mnie i wszystkich
wiernych, aby jeść chleb z tym złamane, i pić ten kielich, pamięć o nim, dodając
te obietnice: (a) po pierwsze, że jego ciało zostało złożone i łamane na cross
dla mnie, a jego krew niewinna, dla mnie, jak widzę, jak z pewnością w moich
oczach, chlebem łamanym za Pan do mnie, i kielich przekazywane do mnie, a
ponadto, że kanały i odżywia do mojej duszy życie wieczne, z jego ukrzyżowali
ciało i krew, co z pewnoscia jak otrzyma z rąk ministra, z moich ust smak chleba
i kielicha Pana, jak niektóre znaki Ciała i Krwi Chrystusa.
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.26:26
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and
gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. (a)
Matt.26: 26 A gdy oni jedli, Jezus wziął chleb i odmówiwszy błogosławieństwo,
połamał i dał uczniom, mówiąc: Bierzcie i jedzcie, to jest Ciało moje.
Matt.26:27 And he took the cup, and
gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; Matt.26:28 For
this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission
of sins. Matt.26: 27 Następnie wziął kielich i odmówiwszy dziękczynienie,
dał im, mówiąc: Pijcie z niego wszyscy, Matt.26: 28 W tym jest moja krew Nowego
Testamentu, która dla wielu jest rzucić na na odpuszczenie grzechów.
Mark 14:22 And as they did eat, Jesus
took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat:
this is my body. Marka 14:22 A gdy jedli, wziął chleb, odmówił
błogosławieństwo, połamał i dał im mówiąc: Bierzcie, to jest Ciało moje.
Mark 14:23 And he took the cup, and
when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
Mark 14:23 Potem wziął kielich i odmówiwszy dziękczynienie dał im, i pili z
niego wszyscy. Mark 14:24 And he
said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for
many. Marka 14:24 I rzekł do nich: To jest moja Krew Przymierza, która za
wielu będzie wylana. Luke 22:19 And he took bread, and gave
thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given
for you: this do in remembrance of me. Łukasza 22:19 Potem wziął chleb,
odmówiwszy dziękczynienie, połamał go i dawał im, mówiąc: To jest Ciało moje,
które za was będzie wydane: to na moją pamiątkę. Luke 22:20 Likewise also the cup after
supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for
you. Łukasza 22:20 Tak samo i kielich po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich
to Nowe Przymierze we Krwi mojej, która za was będzie wylana. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which
we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16
Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie komunii z krwią
Chrystusa? The bread which
we break, is it not the communion of the body of Christ? Chleb, który
łamiemy, czyż nie komunii w Ciele Chrystusa? 1 Cor.10:17 For we being many are one
bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1
Cor.10: 17 dla nas są liczni, tworzymy jedno chleba, i jedno ciało: wszyscy
jesteśmy uczestnikami tego samego chleba. 1 Cor.11:23 For I have received of the
Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in
which he was betrayed took bread: 1 Cor.11:24 And when he had given thanks, he
brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do
in remembrance of me. 1 Cor.11: 23 Ja bowiem otrzymałem od Pana to, co
wam przekazałem, że Pan Jezus tej nocy, kiedy został wydany, wziął chleb 1
Cor.11: 24 A kiedy miał odmówiwszy dziękczynienie, hamulec, i rzekł: Weź,
jedzcie: to jest Ciało moje, które za was jest łamane: to na moją
pamiątkę. 1 Cor.11:25 After
the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is
the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance
of me. 1 Cor.11: 25 Po ten sam sposób również wziął kielich, gdy miał
supped, mówiąc: Ten kielich jest Nowy Testament we Krwi mojej: to wy, jak
często, jak pijecie, na moją pamiątkę. 1 Cor.12:13 For by one Spirit are we
all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond
or free; and have been all made to drink into one Spirit. 1 Cor.12: 13
dla jednego Ducha my wszyscy ochrzczeni w jedno ciało, czy nam się Żydów i
pogan, czy jest wolne lub obligacji, a wszystkie zostały dokonane pić w jednym
Duchu.
Question 76. What is it then to
eat the crucified body, and drink the shed blood of Christ? Pytanie
76. Co to jest następnie do jedzenia ciała ukrzyżowanego i pić krew
Chrystusa?
Answer: It
is not only to embrace with believing heart all the sufferings and death of
Christ and thereby to obtain the pardon of sin, and life eternal; (a) but also,
besides that, to become more and more united to his sacred body, (b) by the Holy
Ghost, who dwells both in Christ and in us; so that we, though Christ is in
heaven (c) and we on earth, are notwithstanding "flesh of his flesh and bone of
his bone" (d) and that we live, and are governed forever by one spirit, (e) as
members of the same body are by one soul. Odpowiedź: To jest nie
tylko do przyjęcia z sądzić serca wszystkich cierpień i śmierci Chrystusa, a tym
samym uzyskać ułaskawienie z grzechu i życie wieczne; (a), ale również, oprócz
tego, aby stać się bardziej i bardziej zjednoczona, aby jego ciało świętej , (B)
przez Ducha Świętego, którzy mieszka zarówno w Chrystusie i w nas, abyśmy, choć
Chrystus jest w niebie (c), a my na ziemi, bez względu na to "ciało z jego ciała
i kością z jego kości" (d ) I że żyjemy, i zawsze są regulowane przez jeden
duch, (e) jako członkowie tego samego ciała są przez jedną duszę.
Footnotes
Przypisy
(a) John 6:35 And
Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never
hunger; and he that believeth on me shall never thirst. (a) Jana 6:35 A
Jezus rzekł do nich: Ja jestem chlebem życia, kto przychodzi do Mnie się nigdy
nie głód, a kto we Mnie wierzy, nigdy pragnąć nie będzie. John 6:40 And this is the will of him
that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have
everlasting life: and I will raise him up at the last day. Jana 6:40 A to
jest wolą Tego, który Mnie posłał, aby każdy, który widzi Syna i wierzy w Niego,
może mieć życie wieczne, a Ja go wskrzeszę w dniu ostatecznym. John 6:47 Verily, verily, I say unto
you, He that believeth on me hath everlasting life. Jana 6:47 Zaprawdę,
zaprawdę, powiadam wam: Kto / we Mnie / wierzy, ma życie wieczne. John 6:48 I am that bread of
life. Jana 6:48 Jam jest chleb życia. John 6:49 Your fathers did eat manna in
the wilderness, and are dead. Jana 6:49 Ojcowie wasi jedli mannę na
pustyni i pomarli. John 6:50 This is the bread which
cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. Jana
6:50 To jest chleb, który z nieba zstępuje: kto go spożywa, nie umrze.
John 6:51 I am the living bread which
came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and
the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the
world. Jana 6:51 Ja jestem chlebem żywym, który zstąpił z nieba: jeśli
kto jadł ten chleb, będzie żył na wieki: i chleb, który Ja dam, jest moje ciało,
które dam do życia w świat . John 6:52 The Jews therefore strove
among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? Jana
6:52 Sprzeczali się więc między sobą Żydzi mówiąc: Jak On może nam dać / swoje /
ciało do spożycia? John 6:53 Then Jesus said unto them,
Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and
drink his blood, ye have no life in you. Jana 6:53 Rzekł do nich Jezus:
Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Jeżeli nie będziecie spożywali Ciała Syna
Człowieczego i nie będziecie pili Krwi Jego, nie będziecie mieli życia w
sobie. John 6:54 Whoso
eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him
up at the last day. Jana 6:54 Kto spożywa moje Ciało i pije moją Krew, ma
życie wieczne, a Ja go wskrzeszę w dniu ostatecznym. (b) John 6:55 For my flesh is meat
indeed, and my blood is drink indeed. (b) 6:55 John Ciało moje jest
prawdziwym pokarmem, a Krew moja jest prawdziwym napojem. John 6:56 He that eateth my flesh, and
drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. Jana 6:56 Kto spożywa
moje Ciało i Krew moją pije, trwa we Mnie, a Ja w nim. (c) Col.3:1 If ye then be risen with
Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right
hand of God. (c) Col.3: 1 Jeśliście więc razem z Chrystusem powstali z
martwych, szukajcie tego, co w górze, gdzie przebywa Chrystus zasiadając po
prawicy Boga. Acts 3:21 Whom
the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God
hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
Akty 3:21 którego niebo musi zatrzymać aż do czasów restytucji wszystkich
rzeczy, które Bóg mówił przez usta wszystkich swoich świętych proroków, gdyż
świat zaczął. 1 Cor.11:26 For
as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death
till he come. 1 Cor.11: 26 Ilekroć bowiem spożywacie ten chleb albo
pijecie kielich, śmierć Pańską głosicie, aż przyjdzie. (d) Eph.3:16 That he would grant you,
according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his
Spirit in the inner man; Eph.5:29 For no man ever yet hated his own flesh; but
nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: Eph.5:30 For we are
members of his body, of his flesh, and of his bones. (d) Eph.3: 16, że
będzie można przyznać, według bogactwa swej chwały, być może wzmocnić przez Jego
Ducha w wewnętrznym człowieka; Eph.5: 29 dla człowieka, nigdy jeszcze nie w
nienawiści własnego ciała; ale nourisheth i cherisheth, tak jak Pan kościół:
Eph.5: 30 dla jesteśmy członkami Jego Ciała, jego ciało, jego kości.
Eph.5:32 This is a great mystery: but I
speak concerning Christ and the church. Eph.5: 32 Tajemnica to wielka, a
ja mówię: w odniesieniu do Chrystusa i do Kościoła. 1 Cor.6:15 Know ye not that your bodies
are the members of Christ? 1 Cor.6: 15 Czyż nie wiecie, że ciała wasze są
członkami Chrystusa? shall I then take the members of
Christ, and make them the members of an harlot? I wtedy są członkami
Chrystusa, i uczynić je członkami nierządnicy? God forbid. Żadną miarą.
1 Cor.6:17 But he that is joined unto
the Lord is one spirit. 1 Cor.6: 17 Ten zaś, kto się łączy z Panem, jest
z Nim jednym duchem. 1 Cor.6:19 What? 1 Cor.6: 19
Jakie? know ye not that
your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God,
and ye are not your own? Czyż nie wiecie, że ciało wasze jest świątynią
Ducha Świętego, który w was jest, którego macie od Boga, a wy nie są
własne? 1 John 3:24 And
he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. 1 Jana
3:24 A ten, kto zachowuje Jego przykazania, trwa w Nim, a On w nim. And hereby we know that he abideth in
us, by the Spirit which he hath given us. I niniejszym wiemy, że trwa On
w nas przez Ducha Świętego, który dał nam. 1 John 4:13 Hereby know we that we
dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. 1
Jana 4:13 Poznajemy, że my trwamy w Nim, a On w nas, bo udzielił nam ze swego
Ducha. John 14:23 Jesus
answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my
Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with
him. Jana 14:23 Jezus odpowiedział i rzekł do Niego: Jeśli Mnie miłujecie
człowiek, on będzie na bieżąco moje słowa: i mój Ojciec będzie go miłował, i
będziemy się do Niego, i nasze miejsce przy Nim. (e) John 6:56 He that eateth my flesh,
and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. (e) Jana 6:56 Kto
spożywa moje Ciało i Krew moją pije, trwa we Mnie, a Ja w nim. John 6:57 As the living Father hath
sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by
me. Jana 6:57 Jak Mnie posłał żyjący Ojciec, a Ja żyję przez Ojca, tak i
ten, kto Mnie spożywa, będzie żył przeze Mnie. John 6:58 This is that bread which came
down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that
eateth of this bread shall live for ever. Jana 6:58 to, że chleb, który
zstąpił z nieba: nie jako ojcowie wasi jedli mannę, i są martwe: kto spożywa ten
chleb będzie żył na wieki. John 15:1 I am the true vine, and my
Father is the husbandman. Jana 15:1 Ja jestem prawdziwym krzewem winnym,
a Ojciec mój jest tym, który uprawia. John 15:2 Every branch in me that
beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he
purgeth it, that it may bring forth more fruit. Jana 15:2 Każdą latorośl,
która we Mnie nie przynosi owocu, odcina, a każdą, która przynosi owoc,
oczyszcza, aby przynosiła owoc obfitszy. John 15:3 Now ye are clean through the
word which I have spoken unto you. Jana 15:3 Wy już jesteście czyści
dzięki słowu, które wypowiedziałem do was. John 15:4 Abide in me, and I in
you. Jana 15:4 Wytrwajcie we Mnie, a Ja w was. As the branch cannot bear fruit of
itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in
me. Podobnie jak latorośl nie może przynosić owocu sama z siebie, z
wyjątkiem ona trwa w winnym krzewie, nie może wy, z wyjątkiem wy Wytrwajcie we
Mnie. John 15:5 I am
the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same
bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. Jana 15:5 Ja
jestem krzewem winnym, wy latoroślami: Kto trwa we Mnie, a Ja w nim, tym samym
wyprowadza wiele owoców: dla mnie bez wy nic nie może zrobić. John 15:6 If a man abide not in me, he
is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them
into the fire, and they are burned. Jana 15:6 Jeśli ktoś we Mnie trwać
nie, zostanie wyrzucony jak winna latorośl i jest zwiędła, a ludzie zbierają je
i oddać je do ognia, i one są spalone. Eph.4:15 But speaking the truth in
love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
Eph.4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that
which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure
of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in
love. Eph.4: 15 A mówienie prawdy w miłości, może rozwijać się w nim
wszystko, co jest w głowie, nawet Chrystusa: Eph.4: 16, z którego całe ciało
fitly połączyły kompaktowania i przez to, co każdy wspólny supplieth , Zgodnie z
praktycznego pracy w środek każdej strony, czyni wzrost ciała ku synonimy:
antonimy o sobie w miłości.
Question 77. Where has Christ
promised that he will as certainly feed and nourish believers with his body and
bleed, as they eat of this broken bread, and drink of this cup?
Pytanie 77. Gdzie jest Chrystus obiecał, że będzie on z pewnością jako
pasza i karmienie wiernych ze swego ciała i bleed, jak jedzą chleb z tym
złamane, i pić ten kielich?
Answer: In
the institution of the supper, which is thus expressed: (a) "The Lord Jesus, the
same night in which he was betrayed, took bread, and when he had given thanks,
he brake it, and: said: eat, this is my body, which is broken for you; this do
in remembrance of me. After the same manner also he took the cup, when he had
supped, saying: this cup is the new testament in my blood; this do ye, as often
as ye drink it, in remembrance of me. For, as often as ye eat this bread, and
drink this cup, ye do show the Lord's death till he come."
Odpowiedź: W przypadku instytucji z kolacja, która jest wyrażona w ten
sposób: (a) "Pan Jezus, tej samej nocy, w której był zdradzony, wziął chleb, a
kiedy miał odmówiwszy dziękczynienie, połamał go i: powiedział: jeść , To jest
Ciało moje, które za was jest łamane, to nie na moją pamiątkę. Po ten sam sposób
również wziął kielich, gdy miał supped, mówiąc: Ten kielich jest Nowy Testament
we Krwi mojej, to wy, jak często pijecie, na moją pamiątkę. tak często, jak
jecie ten chleb i pijecie ten kielich, co czynicie pokaż śmierć Pana, aż mu się
". 1
Cor.11:23-26. 1 Cor.11 :23-26. This promise is repeated by the holy
apostle Paul, where he says "The cup of blessing which we bless, is it not the
communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the
communion of the body of Christ? For we being many are one bread, and one body:
for we are all partakers of that one bread." Ta obietnica jest powtarzany
przez święty apostoł Paweł, gdy mówi: "Kielich błogosławieństwa, który
błogosławimy, czy nie jest udziałem we Krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy,
czyż nie jest udziałem w Ciele Chrystusa? Dla nas jest wielu są jednym chlebem i
jednym ciałem: wszyscy jesteśmy uczestnikami tego samego chleba ". 1 Cor.10:16,17. 1 Cor.10:
16,17.
Footnotes
Przypisy
(a) 1 Cor.11:23
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the
Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: 1 Cor.11:24 And
when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body,
which is broken for you: this do in remembrance of me. (a) 1 Cor.11: 23
Ja bowiem otrzymałem od Pana to, co wam przekazałem, że Pan Jezus tej nocy,
kiedy został wydany, wziął chleb 1 Cor.11: 24 A kiedy dany dzięki, połamał go i
rzekł: Weź, jedzcie: to jest Ciało moje, które za was jest łamane: to na moją
pamiątkę. 1 Cor.11:25 After
the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is
the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance
of me. 1 Cor.11: 25 Po ten sam sposób również wziął kielich, gdy miał
supped, mówiąc: Ten kielich jest Nowy Testament we Krwi mojej: to wy, jak
często, jak pijecie, na moją pamiątkę. Matt.26:26 And as they were eating,
Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples,
and said, Take, eat; this is my body. Matt.26: 26 A gdy oni jedli, Jezus
wziął chleb i odmówiwszy błogosławieństwo, połamał i dał uczniom, mówiąc:
Bierzcie i jedzcie, to jest Ciało moje. Matt.26:27 And he took the cup, and
gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; Matt.26:28 For
this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission
of sins. Matt.26: 27 Następnie wziął kielich i odmówiwszy dziękczynienie,
dał im, mówiąc: Pijcie z niego wszyscy, Matt.26: 28 W tym jest moja krew Nowego
Testamentu, która dla wielu jest rzucić na na odpuszczenie grzechów.
Mark 14:22 And as they did eat, Jesus
took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat:
this is my body. Marka 14:22 A gdy jedli, wziął chleb, odmówił
błogosławieństwo, połamał i dał im mówiąc: Bierzcie, to jest Ciało moje.
Mark 14:23 And he took the cup, and
when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
Mark 14:23 Potem wziął kielich i odmówiwszy dziękczynienie dał im, i pili z
niego wszyscy. Mark 14:24 And he
said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for
many. Marka 14:24 I rzekł do nich: To jest moja Krew Przymierza, która za
wielu będzie wylana. Luke 22:19 And he took bread, and gave
thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given
for you: this do in remembrance of me. Łukasza 22:19 Potem wziął chleb,
odmówiwszy dziękczynienie, połamał go i dawał im, mówiąc: To jest Ciało moje,
które za was będzie wydane: to na moją pamiątkę. Luke 22:20 Likewise also the cup after
supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for
you. Łukasza 22:20 Tak samo i kielich po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich
to Nowe Przymierze we Krwi mojej, która za was będzie wylana. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which
we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16
Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie komunii z krwią
Chrystusa? The bread which
we break, is it not the communion of the body of Christ? Chleb, który
łamiemy, czyż nie komunii w Ciele Chrystusa? 1 Cor.10:17 For we being many are one
bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1
Cor.10: 17 dla nas są liczni, tworzymy jedno chleba, i jedno ciało: wszyscy
jesteśmy uczestnikami tego samego chleba.
(week) 29.
(tygodnie) 29. Lord's Day
Lord's Day
Question 78. Do then the bread
and wine become the very body and blood of Christ? Pytanie 78. Czy
to chleb i wino stają się bardzo ciało i krew Chrystusa?
Answer:
Not at all: (a) but as the water in baptism is not changed into the blood of
Christ, neither is the washing away of sin itself, being only the sign and
confirmation thereof appointed of God; (b) so the bread in the Lord's supper is
not changed into the very body of Christ; (c) though agreeably to the nature and
properties of sacraments, (d) it is called the body of Christ Jesus.
Odpowiedź: Nie na wszystkich: (a) ale jak chrzest w wodzie jest nie
zmieniła się w krew Chrystusa, nie jest mycie się od grzechu, jest tylko
potwierdzeniem jego podpisania i powołania Bożego, (b) tak chleb w Pana kolacja
nie zmieniła się w bardzo Ciałem Chrystusa; (c), chociaż agreeably do charakteru
i właściwości sakramentów, (d) nazywa się ciało Jezusa Chrystusa.
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.26:29
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until
that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. (a)
Matt.26: 29 Lecz powiadam wam: Odtąd nie będę już pił z tego owocu winnego
krzewu aż do owego dnia, kiedy pić go będę z wami nowy, w królestwie Ojca
mojego. (b) Eph.5:26 That
he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, Tit.3:5
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he
saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; (c)
Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which
is shed for many. (b) Eph.5: 26 aby go uświęcić, oczyściwszy obmyciem
wodą, któremu towarzyszy słowo, Tit.3: 5 nie działa sprawiedliwości, które
musimy zrobić, ale według swego miłosierdzia on zapisany nas, przez obmycie
odradzające i odnawiające w Duchu Świętym; (c) Marka 14:24 I rzekł do nich: To
jest moja Krew Przymierza, która za wielu będzie wylana. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which
we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16
Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie komunii z krwią
Chrystusa? The bread which
we break, is it not the communion of the body of Christ? Chleb, który
łamiemy, czyż nie komunii w Ciele Chrystusa? 1 Cor.10:17 For we being many are one
bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1
Cor.10: 17 dla nas są liczni, tworzymy jedno chleba, i jedno ciało: wszyscy
jesteśmy uczestnikami tego samego chleba. 1 Cor.11:26 For as often as ye eat this
bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. 1
Cor.11: 26 Ilekroć bowiem spożywacie ten chleb albo pijecie kielich, śmierć
Pańską głosicie, aż przyjdzie. 1 Cor.11:27 Wherefore whosoever shall
eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of
the body and blood of the Lord. 1 Cor.11: 27 Dlatego też kto spożywa
chleb lub pije kielich Pański niegodnie, winny będzie Ciała i Krwi
Pańskiej. 1 Cor.11:28 But
let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that
cup. 1 Cor.11: 28 Niech przeto człowiek baczy na siebie samego,
spożywając ten chleb i pijąc z tego kielicha. (d) Gen.17:10 This is my covenant,
which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child
among you shall be circumcised. (d) Gen.17: 10 To jest moje przymierze,
które będziecie zachowywali między Mną a ty i twoje potomstwo po tobie; Każdy
człowiek dziecko pośród was są obrzezani. Gen.17:11 And ye shall circumcise the
flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and
you. Gen.17: 11 będziecie obrzezywali ciało napletka na znak przymierza
waszego ze Mną. Gen.17:14 And the
uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that
soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
Gen.17: 14 Nieobrzezany, czyli mężczyzna, któremu nie obrzezano ciała jego
napletka, taki człowiek niechaj będzie usunięty ze społeczności twojej; zerwał
on bowiem przymierze ze Mną. Gen.17:19 And God said, Sarah thy wife
shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will
establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed
after him. Gen.17: 19 A Bóg powiedział, twoja żona Sara będzie nosić cię
syn rzeczywiście, a ty będziesz wezwanie Jego imię Izaak, a Ja utwierdzę
przymierze moje z nim na wieczne przymierze, i jego potomstwo po nim.
Exod.12:11 And thus shall ye eat it;
with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand;
and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover. Exod.12: 11 A co
będziecie jedli; z Biodra, sandały na waszych nogach i laska w waszym ręku, a
będziecie jedli w pośpiechu: jest to Pascha na cześć Pana. Exod.12:13 And the blood shall be to
you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will
pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite
the land of Egypt. Exod.12: 13 i krew jest dla was znakiem na domach,
gdzie wy, a kiedy widzę krew, będzie można przejść, a plaga nie będzie można
zniszczyć na Ciebie, kiedy dotknie kraju Egipt. Exod.12:27 That ye shall say, It is the
sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of
Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses.
Exod.12: 27 abyście się powiedzieć, że jest to ofiara to Pascha na cześć Pana,
którzy przeprawili w domach dzieci w Izrael Egipt, kiedy uderzył Egipcjan, a
wydana w naszych domach. And the people bowed the head and
worshipped. A lud oddał pokłon głowy i oddał pokłon. Exod.12:43 And the LORD said unto Moses
and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat
thereof: Exod.12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep
the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him
come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no
uncircumcised person shall eat thereof. Exod.12: 43 I rzekł Pan do
Mojżesza i Aarona, to jest prawo dotyczące Paschy: Nie, nie jest obcy jeść z
nich: Exod.12: 48 i gdy pobyt cudzoziemca się z tobą, i będzie obchodzić Paschę
do Panie, niech jego wszystkie samce są obrzezani, a następnie niech się zbliżą
i zachować go, a on się jako jeden, że narodził się na ziemi: nie nieobrzezanych
osoba jeść. Exod.13:9 And it
shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine
eyes, that the LORD'S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the
LORD brought thee out of Egypt. Exod.13: 9 i jest to dla ciebie znakiem
na rękę, a na pamiątkę między oczy, że Pan prawa mogą być w twoich ustach: ze
strony silnych Pan cię na Egipt. 1 Pet.3:21 The like figure whereunto
even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the
flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of
Jesus Christ: 1 Cor.10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be
ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through
the sea; 1 Cor.10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the
sea; 1 Cor.10:3 And did all eat the same spiritual meat; 1 Cor.10:4 And did all
drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that
followed them: and that Rock was Christ. 1 Pet.3: 21 W, takich jak liczba
którego nawet chrzest doth również teraz wybaw nas (nie oddanie sie z brudu
ciała, ale odpowiedź na pytanie o dobre sumienie wobec Boga,) przez
zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa: 1 Kor. 10:1 Nie chciałbym, bracia, żebyście
nie wiedzieli, że nasi ojcowie wszyscy, co prawda, zostawali pod obłokiem,
wszyscy przeszli przez morze, 1 Cor.10: 2 i wszyscy byli ochrzczeni do Mojżesza,
w obłoku i w morze; 1 Cor.10: 3 wszyscy też spożywali ten sam pokarm duchowy 1
Cor.10: 4 i uczynił wszystko napój ten sam duchowy napój: Pijąc tej duchowej
skały, które po nich: a skałą był Chrystus.
Question 79. Why then doth
Christ call the bread "his body", and the cup "his blood", or "the new covenant
in his blood"; and Paul the "communion of body and blood of Christ"?
Pytanie 79. Dlaczego więc doth wezwanie Chrystusa chleb "Jego Ciałem", a
puchar "Jego krew", lub "Nowego Przymierza w Jego krwi"; i Pawła "komunii z
Ciałem i Krwią Chrystusa"?
Answer:
Christ speaks thus, not without great reason, namely, not only thereby to teach
us, that as bread and wine support this temporal life, so his crucified body and
shed blood are the true meat and drink, whereby our souls are fed to eternal
life; (a) but more especially by these visible signs and pledges to assure us,
that we are as really partakers of his true body and blood by the operation of
the Holy Ghost as we receive by the mouths of our bodies these holy signs in
remembrance of him; (b) and that all his sufferings and obedience are as
certainly ours, as if we had in our own persons suffered and made satisfaction
for our sins to God. Odpowiedź: Chrystus w ten sposób, nie bez
wielkiego powodu, mianowicie, nie tylko w ten sposób, aby nauczyć nas, że jak
chleb i wino czasowego wsparcia tego życia, więc jego ukrzyżowali ciało i krew
są prawdziwe mięso i pić, w którym nasze dusze są karmione do życie wieczne (a),
ale przede wszystkim przez tych widocznych oznak i zobowiązuje nas do
zapewnienia, że są naprawdę uczestnikami Jego prawdziwe Ciało i Krew przez
działanie Ducha Świętego, otrzymujemy przez usta naszych organów tych świętych
znaków w pamięć o nim, (b) i że wszystkie jego cierpienia i posłuszeństwa są na
pewno nasze, jak gdybyśmy mieli w naszej własnej osoby poniosły i zadowolenie
naszych grzechów Bogu.
Footnotes
Przypisy
(a) John 6:51 I
am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread,
he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will
give for the life of the world. (a) Jana 6:51 Ja jestem chlebem żywym,
który zstąpił z nieba: jeśli kto jadł ten chleb, będzie żył na wieki: i chleb,
który Ja dam, jest moje ciało, które dam za życie na świat. John 6:55 For my flesh is meat indeed,
and my blood is drink indeed. Jana 6:55 Ciało moje jest prawdziwym
pokarmem, a Krew moja jest prawdziwym napojem. (b) 1 Cor.10:16 The cup of blessing
which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? (b) 1
Cor.10: 16 Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie komunii z krwią
Chrystusa? The bread which
we break, is it not the communion of the body of Christ? Chleb, który
łamiemy, czyż nie komunii w Ciele Chrystusa? 1 Cor.10:17 For we being many are one
bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1
Cor.10: 17 dla nas są liczni, tworzymy jedno chleba, i jedno ciało: wszyscy
jesteśmy uczestnikami tego samego chleba.
(week) 30.
(tygodnie) 30. Lord's Day
Lord's Day
Question 80. What difference is
there between the Lord's supper and the popish mass? Pytanie 80.
Jaka jest różnica między tym Pana kolacja i popish masa?
Answer:
The Lord's supper testifies to us, that we have a full pardon of all sin by the
only sacrifice of Jesus Christ, which he himself has once accomplished on the
cross; (a) and, that we by the Holy Ghost are ingrafted into Christ, (b) who,
according to his human nature is now not on earth, but in heaven, at the right
hand of God his Father, (c) and will there be worshipped by us.
Odpowiedź: Pana kolacja świadczy o nas, że mamy pełną ułaskawienie z
wszelkiego grzechu przez ofiarę tylko Jezusa Chrystusa, który sam nie raz
dokonane na krzyżu; (a), że przez Ducha Świętego są w ingrafted Chrystusa, (b)
którzy, zgodnie z jego ludzkiej natury nie jest na ziemi, ale w niebie, po
prawicy Boga Ojca, (c) i istnieć będzie czczony przez nas. (d) But the mass teaches, that the
living and dead have not the pardon of sins through the sufferings of Christ,
unless Christ is also daily offered for them by the priests; and further, that
Christ is bodily under the form of bread and wine, and therefore is to be
worshipped in them; so that the mass, at bottom, is nothing else than a denial
of the one sacrifice and sufferings of Jesus Christ, and an accursed
idolatry. (d), ale masa uczy, że żywe i martwe nie amnestią grzechów
poprzez cierpienia Chrystusa, chyba że Chrystus jest także dla nich Oferowane
przez kapłanów, a ponadto, że Chrystus jest ciała w postaci chleba i wina, a
zatem jest czczony w nich, tak, że masa, na dole, to nic innego niż odmowa z
jednej ofiary i cierpienia Jezusa Chrystusa, i przeklęty bałwochwalstwa.
(e)
Footnotes
Przypisy
(a) Heb.7:27 Who
needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his
own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up
himself. (a) Heb.7: 27 Kto nie potrzebuje codziennie, jak inni
arcykapłani, do oferty na ofiary najpierw za swoje grzechy, a potem do ludzi: w
tym roku nie raz, kiedy ofiarując samego siebie. Heb.9:12 Neither by the blood of goats
and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having
obtained eternal redemption for us. Heb.9: 12 ani nie przez krew kozłów i
cielców, lecz przez własną krew wszedł raz na zawsze do Miejsca Świętego,
zdobywszy wieczne odkupienie. Heb.9:25 Nor yet that he should offer
himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with
blood of others; Heb.9:26 For then must he often have suffered since the
foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared
to put away sin by the sacrifice of himself. Heb.9: 25 jeszcze, że nie
powinien on sam często oferują, jako najwyższy kapłan wchodzi do miejsca
świętego każdy rok ze krwią innych; Heb.9: 26 dla potem musi on często doznają
od powstania na świat, lecz Teraz, gdy w końcu na świat bowiem ukazał się oddala
grzech przez ofiarę z samego siebie. Heb.9:27 And as it is appointed unto
men once to die, but after this the judgment: Heb.9:28 So Christ was once
offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he
appear the second time without sin unto salvation. Heb.9: 27 A jak
postanowione ludziom raz umrzeć, a potem sąd, Heb.9: 28 Tak więc Chrystus był
raz oferowane do zgładzenia grzechów wielu, i im, że wygląd jest dla niego
pojawi się on na po raz drugi bez grzechu ku zbawieniu. Heb.10:10 By the which will we are
sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Heb.10: 10 Na mocy tej woli uświęceni jesteśmy przez ofiarę ciała Jezusa
Chrystusa raz na zawsze. Heb.10:12 But this man, after he had
offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
Heb.10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his
footstool. Heb.10: 12 Ten przeciwnie, złożywszy raz na zawsze jedną
ofiarę za grzechy, zasiadł po prawicy Boga, Heb.10: 13 oczekując tylko, aż
nieprzyjaciele Jego staną się podnóżkiem nóg Jego. Heb.10:14 For by one offering he hath
perfected for ever them that are sanctified. Heb.10: 14 Jedną bowiem
ofiarą udoskonalił na wieki tych, którzy są uświęcani. John 19:30 When Jesus therefore had
received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave
up the ghost. Jana 19:30 A gdy Jezus skosztował octu, rzekł: Wykonało
się! I skłoniwszy głowę oddał ducha. Matt.26:28 For this is my blood of the
new testament, which is shed for many for the remission of sins. Matt.26:
28 bo to jest moja Krew Przymierza, która za wielu będzie wylana na odpuszczenie
grzechów. Luke 22:19 And he
took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is
my body which is given for you: this do in remembrance of me. Łukasza
22:19 Potem wziął chleb, odmówiwszy dziękczynienie, połamał go i dawał im,
mówiąc: To jest Ciało moje, które za was będzie wydane: to na moją
pamiątkę. Luke 22:20
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my
blood, which is shed for you. Łukasza 22:20 Tak samo i kielich po
wieczerzy, mówiąc: Ten kielich to Nowe Przymierze we Krwi mojej, która za was
będzie wylana. (b) 1 Cor.6:17
But he that is joined unto the Lord is one spirit. (b) 1 Cor.6: 17 Ten
zaś, kto się łączy z Panem, jest z Nim jednym duchem. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which
we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16
Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie komunii z krwią
Chrystusa? The bread which
we break, is it not the communion of the body of Christ? Chleb, który
łamiemy, czyż nie komunii w Ciele Chrystusa? (c) Heb.1:3 Who being the brightness of
his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the
word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right
hand of the Majesty on high; Heb.8:1 Now of the things which we have spoken this
is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the
throne of the Majesty in the heavens; Heb.8:2 A minister of the sanctuary, and
of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. (c) Heb.1: 3
Kto jest blask swojej chwały i wyraźnym obrazem jego osoby i utrzymywaniu
wszystko przez słowo jego moc, gdy miał usunięte przez siebie nasze grzechy,
usiadł po prawej stronie z Królewskiej Mości na wysokie; Heb.8: 1 teraz do
rzeczy, które udało nam się zna to suma: mamy takiego arcykapłana, którzy są
ustawione po prawej stronie tronu Majestatu w niebiosach; Hbr. 8:2 jako sługa
świątyni i prawdziwego przybytku zbudowanego przez Pana, a nie przez
człowieka. John 20:17 Jesus
saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to
my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to
my God, and your God. Jana 20:17 Jezus rzekł do niej: Dotknij mnie nie,
bo jestem jeszcze nie wstąpił do Ojca mego, ale idź do braci moich i powiedz im,
wznosi sie do Ojca mego i Ojca waszego oraz do Boga mego, i Bóg wasz.
(d) Matt.6:20 But lay up for yourselves
treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves
do not break through nor steal: Matt.6:21 For where your treasure is, there will
your heart be also. (d) Matt.6: 20 Ale świeckich do siebie skarby w
niebie, gdzie ani rdza, ani Ćma doth uszkodzony, i gdzie złodzieje nie włamują
się i nie kradną: Matt.6: 21 Bo gdzie jest twój skarb, tam będzie i serce twoje
być również. John 4:21 Jesus
saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in
this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. Jana 4:21 Jezus
rzekł do niej: Niewiasto, wierzcie mi, nadchodzi godzina, kiedy będzie ani na
tej górze, ani w jeszcze Jerozolima, czcili Ojca. John 4:22 Ye worship ye know not what:
we know what we worship: for salvation is of the Jews. Jana 4:22 Wy
czcicie to, czego nie znacie, my czcimy to, co znamy, ponieważ zbawienie bierze
początek od Żydów. John 4:23 But the hour cometh, and now
is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth:
for the Father seeketh such to worship him. Jana 4:23 Nadchodzi jednak
godzina, owszem już jest, kiedy to prawdziwi czciciele będą oddawać cześć Ojcu w
Duchu i prawdzie, a takich to czcicieli chce mieć Ojciec. John 4:24 God is a Spirit: and they
that worship him must worship him in spirit and in truth. Jana 4:24 Bóg
jest duchem; potrzeba więc, by czciciele Jego oddawali Mu cześć w Duchu i
prawdzie. Luke 24:52 And
they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: Acts 7:55 But he,
being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the
glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, Acts 7:56 And said,
Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand
of God. Łukasza 24:52 A oni oddali Mu pokłon, i wrócił do Jerozolima z
wielką radością: Dz 7:55 A on jest pełen Ducha Świętego, stedfastly spojrzał w
niebo i ujrzał chwałę Bożą i Jezusa, stojącego po prawej stronie Boga, Dz 7:56 I
rzekł: Widzę niebo otwarte i Syna Człowieczego, stojącego po prawicy
Boga. Col.3:1 If ye
then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ
sitteth on the right hand of God. Col.3: 1 Jeśliście więc razem z
Chrystusem powstali z martwych, szukajcie tego, co w górze, gdzie przebywa
Chrystus zasiadając po prawicy Boga. Philip.3:20 For our conversation is in
heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Philip.3:21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto
his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue
all things unto himself. Philip.3: 20 dla naszej rozmowy jest w niebie;
od przybywa również spojrzymy na Zbawiciela, Jezusa Chrystusa: Philip.3: 21 Kto
jest zmiana zlych naszego ciała, że mogą być niemodne jak do swego chwalebnego
ciała, według do pracy w której jest on w stanie nawet do opanowania wszystkich
rzeczy ku sobie. 1 Thess.1:10 And to wait for his Son
from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from
the wrath to come. 1 Thess.1: 10 i oczekiwać z niebios Jego Syna, którego
wzbudził z martwych, Jezusa, naszego wybawcę od nadchodzącego gniewu.
Heb.9:6 Now when these things were thus
ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the
service of God. Heb.9: 6 teraz, kiedy te rzeczy były w ten sposób
ordynowany, kapłanów udał się zawsze w pierwszym tabernakulum, w trakcie
pełnienia służby Bożej. Heb.9:7 But into the second went the
high priest alone once every year, not without blood, which he offered for
himself, and for the errors of the people: Heb.9:8 The Holy Ghost this
signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest,
while as the first tabernacle was yet standing: Heb.9:9 Which was a figure for
the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that
could not make him that did the service perfect, as pertaining to the
conscience; Heb.9:10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings,
and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
Heb.9: 7, ale na drugi wyszedł sam arcykapłan raz w roku, nie bez krwi, którą
oferowane dla siebie i dla ludzi błędy: Heb.9: 8 Ducha Świętego, sygnalizując
tym, że sposób holiest do wszystkich nie było jeszcze ujawnione, a jako pierwszy
tabernakulum było jeszcze stałych: Heb.9: 9, który był postacią w chwili obecnej
następnie, w którym zostały złożone zarówno darów i ofiar, które nie mogły go,
że nie usług doskonały, jako odnoszące się do sumienia; Heb.9: 10 Są to tylko
przepisy tyczące się ciała, nałożone do czasu naprawy, a / polegają / jedynie na
pokarmach, napojach i różnych obmyciach. (e) Heb.9:26 For then must he often
have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the
world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. (e)
Heb.9: 26 dla potem musi on często doznają od powstania na świat, lecz teraz,
gdy w końcu na świat bowiem ukazał się oddala grzech przez ofiarę z samego
siebie. Heb.10:12 But
this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the
right hand of God; Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them
that are sanctified. Heb.10: 12 Ten przeciwnie, złożywszy raz na zawsze
jedną ofiarę za grzechy, zasiadł po prawicy Boga, Heb.10: 14 Jedną bowiem ofiarą
udoskonalił na wieki tych, którzy są uświęcani. Heb.10:19 Having therefore, brethren,
boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Heb.10:20 By a new and
living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say,
his flesh; Heb.10:21 And having an high priest over the house of God; Heb.10:22
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts
sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
Heb.10: 19 Mając więc, bracia, odwagę wejść do holiest przez krew Jezusa,
Heb.10: 20 Na nową drogę życia i, co On do nas, osoby konsekrowane, poprzez
zasłonę, to znaczy, Jego ciało; Heb.10: 21 Mając zaś kapłana wielkiego, który
jest nad domem Bożym, Heb.10: 22 Niech nam czerpać z blisko prawdziwego serca z
wiarą pełną, po naszych sercach pokropił od złego sumienia, a nasze ciała myte z
czystej wody. Heb.10:23 Let us
hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that
promised;) Heb.10:24 And let us consider one another to provoke unto love and to
good works: Heb.10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the
manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see
the day approaching. Heb.10: 23 Niech nas mocno zawodu naszej wiary bez
wavering; (bo jest wierny, że obiecał;) Heb.10: 24 I niech sobie nawzajem, aby
prowadzić aż do miłości i do dobrych uczynków: Heb.10: 25 Nie opuszczajmy
naszych wspólnych zebrań, jak się to stało zwyczajem niektórych, ale zachęcajmy
się nawzajem, i to tym bardziej, im wyraźniej widzicie, że zbliża się
dzień. Heb.10:26 For if
we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there
remaineth no more sacrifice for sins, Heb.10:27 But a certain fearful looking
for of judgment and fiery indignation, which shall devour the
adversaries. Heb.10: 26 Jeśli bowiem dobrowolnie grzeszymy po otrzymaniu
pełnego poznania prawdy, to już nie ma dla nas ofiary przebłagalnej za grzechy,
Heb.10: 27 Ale patrząc na niektóre obawy o wyroku i fiery oburzenie, które zjada
się wrogowie. Heb.10:28 He that
despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses: Heb.10:29
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath
trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant,
wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the
Spirit of grace? Heb.10: 28 on, że w pogardzie Mojżesz "umarł prawie bez
miłosierdzia na podstawie dwóch lub trzech świadków: Heb.10: 29 jak wiele sorer
kara, załóżmy, że wy, ma on być godnym, którzy was trodden podstawie stóp Syna
Bożego, i ma liczyć krew Przymierza, którymi był uświęcony, unholy rzeczą, i ma
wykonane pomimo aż do Ducha łaski? Heb.10:30 For we know him that hath
said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord.
Heb.10: 30 Wiemy bowiem, że mu powiedział: Vengeance nalezy do mnie, będę
zaplata, mówi Pan. And again, The Lord shall judge his
people. I znowu: Pan będzie sądził lud swój. Heb.10:31 It is a fearful thing to fall
into the hands of the living God. Heb.10: 31 Straszną jest rzeczą wpaść w
ręce Boga żyjącego.
Question 81. For whom is the
Lord's supper instituted? Pytanie 81. Dla kogo jest Pana na
kolację?
Answer:
For those who are truly sorrowful for their sins, and yet trust that these are
forgiven them for the sake of Christ; and that their remaining infirmities are
covered by his passion and death; and who also earnestly desire to have their
faith more and more strengthened, and their lives more holy; but hypocrites, and
such as turn not to God with sincere hearts, eat and drink judgment to
themselves. Odpowiedź: Dla tych, którzy są naprawdę bolesne dla
ich grzechy, i jeszcze zaufanie, że są im odpuszczone ze względu na Chrystusa i
że ich słabości pozostałe są objęte Jego męki i śmierci, a także wytężonej
którzy pragną, aby ich wiara i więcej bardziej wzmocniona, a ich życie bardziej
święty, lecz obludnicy, jak i kolei nie do Boga ze szczerym sercem, jeść i pić
na siebie wyrok. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 Cor.10:19
What say I then? (a) 1 Cor.10: 19 Co mówią potem? that the idol is any thing, or that
which is offered in sacrifice to idols is any thing? idol, że jest coś,
albo tego, co jest złożone w ofierze bożkom jest do niczego? 1 Cor.10:20 But I say, that the things
which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I
would not that ye should have fellowship with devils. 1 Cor.10: 20 Ale
mówię, że to, co poganie ofiarę, ofiara do szatanów, a nie do Boga i chciałbym,
abyście nie powinny mieć stypendium z szatanów. 1 Cor.10:21 Ye cannot drink the cup of
the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and
of the table of devils. 1 Cor.10: 21 Nie możecie pić z kielicha Pana i z
kielicha demonów; nie możecie zasiadać przy stole Pana i przy stole
demonów. 1 Cor.10:22 Do we
provoke the Lord to jealousy? 1 Cor.10: 22 prowokować Czy Pana do
zazdrości? are we stronger
than he? jesteśmy mocniejsi od Niego? 1 Cor.11:28 But let a man examine
himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. 1
Cor.11: 28 Niech przeto człowiek baczy na siebie samego, spożywając ten chleb i
pijąc z tego kielicha. 1 Cor.11:29 For he that eateth and
drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning
the Lord's body. 1 Cor.11: 29 Kto bowiem spożywa i pije unworthily,
spożywa i pije potępienia dla siebie, nie wymagających Pana ciała.
Question 82. Are they also to be
admitted to this supper, who, by confession and life, declare themselves
unbelieving and ungodly? Pytanie 82. Czy oni również mają być
dopuszczone do tego kolacja, którzy poprzez spowiedź i życia, oświadczam się
unbelieving i złoczyńcom?
Answer:
No; for by this, the covenant of God would be profaned, and his wrath kindled
against the whole congregation; (a) therefore it is the duty of the christian
church, according to the appointment of Christ and his apostles, to exclude such
persons, by the keys of the kingdom of heaven, till they show amendment of
life. Odpowiedź: Nie, bo przez to, przymierza z Bogiem będzie
sponiewierałem, a jego gniew zapłonął przeciwko całej społeczności (a) w związku
z tym jest to obowiązek chrześcijański Kościół, zgodnie z wyznaczaniem Chrystusa
i Jego Apostołów, aby wykluczyć takich osób, klucze królestwa niebieskiego,
dopóki nie wykazują zmiany życia.
Footnotes
Przypisy
(a) 1 Cor.11:20
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's
supper. (a) 1 Cor.11: 20 Tak więc, gdy się zbieracie, nie ma u was
spożywania Wieczerzy Pańskiej. 1 Cor.11:34 And if any man hunger, let
him eat at home; that ye come not together unto condemnation. 1 Cor.11:
34 i jeśli ktoś z głodem, niech jedzą w domu, abyście się nie razem aż
potępienie. And the rest will
I set in order when I come. A reszta będzie ustawić w porządku, kiedy
wrócę. Isa.1:11 To what
purpose is the multitude of your sacrifices unto me? Isa.1: 11 W jakim
celu jest mnóstwie waszych ofiar mi? saith the LORD: I am full of the burnt
offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of
bullocks, or of lambs, or of he goats. Pan mówi: Ja jestem w pełni
całopalenia baranów, i tłuszcz karmione zwierzęta, a ja nie zachwyci w krew
cielców, lub jagniąt, lub jego kóz. Isa.1:12 When ye come to appear before
me, who hath required this at your hand, to tread my courts? Isa.1: 12
Kiedy się ukazać przede Mną, którzy tego bowiem wymagane na swoje strony do
mojej bieżnika sądy? Isa.1:13 Bring no more vain oblations;
incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of
assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
Isa.1: 13 Przywróćmy nie więcej próżno oblations; kadzidło jest obrzydliwością
mi; nowiu i szabaty, zwoływania zgromadzeń, nie mogę z dala; jest nieprawość,
nawet uroczyste posiedzenie. Isa.1:14 Your new moons and your
appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear
them. Isa.1: 14 Twój nowiu księżyca i uroczystości mojej duszy
nienawidzi: są one problem do mnie, ja jestem zmęczony, aby je ponieść.
Isa.1:15 And when ye spread forth your
hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will
not hear: your hands are full of blood. Isa.1: 15 i kiedy się o swoje
ręce, będę ukrywać oczy od ciebie: tak, kiedy się wiele modlitwy, Ja nie
wysłucham: wasze ręce są pełne krwi. Isa.66:3 He that killeth an ox is as if
he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he
that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth
incense, as if he blessed an idol. Isa.66: 3 Kto zabił wołu jest tak,
jakby zabił człowieka; on, że sacrificeth baranka, jak gdyby odciął psa na
szyję; on, że złożył jeden ofiary, jak gdyby on oferowany z krwi wieprzowej; on,
że burneth kadzidło , Jak gdyby pobłogosławił jeden idol. Yea, they have chosen their own ways,
and their soul delighteth in their abominations. Tak, oni obrali sobie
drogi i dusze ich delighteth w ich obrzydliwości. Jer.7:21 Thus saith the LORD of hosts,
the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat
flesh. Jer.7: 21 Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izrael; Umieść swoje ofiary
aż do swojej ofiary, i jeść mięso. Jer.7:22 For I spake not unto your
fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of
Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: Jer.7:23 But this thing
commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be
my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be
well unto you. Jer.7: 22 I mówił nie waszym przodkom, przykazał im, ani w
dzień, że ich wyprowadził z ziemi Egipt, dotyczące całopalenia i ofiary: Jer.7:
23 Ale to, co ja poleciłem im, mówiąc: Słuchajcie głosu mojego, a Ja będę waszym
Bogiem, a wy będziecie moim narodem, a wy walk we wszystkich sposobów, co wam,
że może być dobrze wam. Ps.50:16 But unto the wicked God saith,
What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my
covenant in thy mouth? Ps.50: 16 Jednak aż do grzesznika Bóg mówi: Co Ty
na to, aby oświadczyć mojej statutu lub abyś podjąć moje przymierze w twoich
ustach?
(week) 31.
(tygodnie) 31. Lord's Day
Lord's Day
Question 83. What are the keys
of the kingdom of heaven? Pytanie 83. Jakie są klucze królestwa
niebieskiego?
Answer:
The preaching of the holy gospel, and christian discipline, or excommunication
out of the christian church; by these two, the kingdom of heaven is opened to
believers, and shut against unbelievers. Odpowiedź: głoszenie
Ewangelii świętego, i chrześcijańskiej dyscypliny, lub excommunication z
kościoła, przez te dwa królestwa niebieskiego jest otwarte dla wierzących, a
zamknięte przed niewierzącymi.
Question 84. How is the kingdom
of heaven opened and shut by the preaching of the holy gospel? Pytanie
84. Jak jest królestwo niebieskie otwarte i zamknięte przez głoszenie
Ewangelii świętego?
Answer:
Thus: when according to the command of Christ, it is declared and publicly
testified to all and every believer, that, whenever they receive the promise of
the gospel by a true faith, all their sins are really forgiven them of God, for
the sake of Christ's merits; and on the contrary, when it is declared and
testified to all unbelievers, and such as do not sincerely repent, that they
stand exposed to the wrath of God, and eternal condemnation, so long as they are
unconverted: (a) according to which testimony of the gospel, God will judge
them, both in this, and in the life to come. Odpowiedź: Tak:
jeżeli stosownie do polecenia Chrystusa, jest to zgłoszone i publicznie
świadectwo dla wszystkich i każdego wierzącego, że za każdym razem, gdy pojawia
się obietnica Ewangelii przez prawdziwą wiarę, wszystkie swoje grzechy, są im
odpuszczone naprawdę Boga, Ze względu na zasługi Chrystusa, a wręcz przeciwnie,
gdy jest to zgłoszone i zeznał do wszystkich niewiernych, i jako takie nie
nawrócicie szczerze, że stoję narażony na gniew Boga i wieczne potępienie, tak
długo jak są one nieprzekonanych: (a), zgodnie z którym świadectwo Ewangelii,
Bóg im sędzia, zarówno w tej, i do życia w przyszłości.
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.16:18
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build
my church; and the gates of hell shall not prevail against it. (a)
Matt.16: 18 I tobie też powiedzieć, że Ty jesteś Piotr, skała i na tej będę
zbuduję Kościół mój, a bramy piekła go nie przemogą. Matt.16:19 And I will give unto thee
the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall
be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in
heaven. Matt.16: 19 I tobie dam klucze królestwa niebieskiego: i to, co
będziesz zwiążecie na ziemi, będzie związane w niebie, a co będziesz luzem na
ziemi, będzie uwolniony w niebie. Matt.18:15 Moreover if thy brother
shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him
alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. Matt.18: 15
Ponadto jeśli twój brat jest Trespass przeciw tobie, idź i powiedz mu winy
między tobą i go sama: jeśli on cię wysłuchać, Ty zdobyte twego brata.
Matt.18:16 But if he will not hear
thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three
witnesses every word may be established. Matt.18: 16 Jeśli zaś nie
usłucha, weź z sobą jeszcze jednego albo dwóch, żeby na słowie dwóch albo trzech
świadków oparła się cała sprawa. Matt.18:17 And if he shall neglect to
hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let
him be unto thee as an heathen man and a publican. Matt.18: 17 A jeśli mu
się zaniedbania ich wysłuchać, poinformować go aż do kościoła, ale jeżeli
zaniedbania, aby usłyszeć kościoła, niech będzie z tobą jako człowieka i narodów
Publican. Matt.18:18 Verily
I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and
whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. Matt.18: 18
Zaprawdę, powiadam wam: Wszystko, co zwiążecie na ziemi, będzie związane w
niebie, a co rozwiążecie na ziemi, będzie rozwiązane w niebie. Matt.18:19 Again I say unto you, That
if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it
shall be done for them of my Father which is in heaven. Matt.18: 19
Dalej, zaprawdę, powiadam wam: Jeśli dwaj z was na ziemi zgodnie o coś prosić
będą, to wszystkiego użyczy im mój Ojciec, który jest w niebie. John 20:21 Then said Jesus to them
again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
Jana 20:21 A Jezus znowu rzekł do nich: Pokój wam! Jak Ojciec Mnie posłał, tak i
Ja was posyłam. John 20:22 And
when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the
Holy Ghost: John 20:23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them;
and whose soever sins ye retain, they are retained. Jana 20:22 Po tych
słowach tchnął na nich i powiedział im: Weźmijcie Ducha Świętego! Jana 20:23 Kto
soever wy kompetencji grzechy, są im przekazane, i których grzechy soever wy
zachować, są zatrzymywane.
Question 85. How is the kingdom
of heaven shut and opened by christian discipline? Pytanie 85. Jak
jest królestwo niebieskie zamknięte i otwarte przez Christiana
dyscypliny?
Answer:
Thus: when according to the command of Christ, those, who under the name of
christians, maintain doctrines, or practices inconsistent therewith, and will
not, after having been often brotherly admonished, renounce their errors and
wicked course of life, are complained of to the church, or to those, who are
thereunto appointed by the church; and if they despise their admonition, are by
them forbidden the use of the sacraments; whereby they are excluded from the
christian church, and by God himself from the kingdom of Christ; and when they
promise and show real amendment, are again received as members of Christ and his
church. Odpowiedź: Tak: jeżeli stosownie do polecenia Chrystusa,
tych, którzy pod nazwą chrześcijan, utrzymanie doktryn lub praktyk niezgodnych z
nimi, i nie będzie, po często braterskiej napominani, zrzec się błędów i
nieprawi kurs życia, są skargi do kościoła, albo do tych, którzy są powoływani
przez thereunto kościoła, a jeżeli lekceważy ich napomnienie, są przez nich
zabronione korzystanie z sakramentów, dzięki którym są one wyłączone z kościoła,
a przez samego Boga z królestwo Chrystusa, a kiedy obietnicy i pokazać prawdziwe
zmiany, są ponownie otrzymał jako członkami Chrystusa i Jego Kościoła.
(a)
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.18:15
Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault
between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy
brother. (a) Matt.18: 15 Ponadto jeśli twój brat jest Trespass przeciw
tobie, idź i powiedz mu winy między tobą i go sama: jeśli on cię wysłuchać, Ty
zdobyte twego brata. Matt.18:16 But if he will not hear
thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three
witnesses every word may be established. Matt.18: 16 Jeśli zaś nie
usłucha, weź z sobą jeszcze jednego albo dwóch, żeby na słowie dwóch albo trzech
świadków oparła się cała sprawa. Matt.18:17 And if he shall neglect to
hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let
him be unto thee as an heathen man and a publican. Matt.18: 17 A jeśli mu
się zaniedbania ich wysłuchać, poinformować go aż do kościoła, ale jeżeli
zaniedbania, aby usłyszeć kościoła, niech będzie z tobą jako człowieka i narodów
Publican. Matt.18:18 Verily
I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and
whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. Matt.18: 18
Zaprawdę, powiadam wam: Wszystko, co zwiążecie na ziemi, będzie związane w
niebie, a co rozwiążecie na ziemi, będzie rozwiązane w niebie. 1 Cor.5:2 And ye are puffed up, and
have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away
from among you. 1 Cor.5: 2 A wy unieśliście się pychą, zamiast z
ubolewaniem żądać, by usunięto spośród was tego, który się dopuścił wspomnianego
czynu. 1 Cor.5:3 For I
verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though
I were present, concerning him that hath so done this deed, 1 Cor.5:4 In the
name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit,
with the power of our Lord Jesus Christ, 1 Cor.5:5 To deliver such an one unto
Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day
of the Lord Jesus. 1 Cor.5: 3 Bo zaprawdę, jako nieobecny ciałem, ale
obecny w duchu, już sądzeni, jak choć byli obecni, dotyczące go bowiem tak, że
to czyn, 1 Cor.5: 4 W imię naszego Pan Jezus Chrystus, kiedy zbierane są razem,
i duch mój z mocą Pana naszego Jezusa Chrystusa, 1 Cor.5: 5 do wydania takiej
jeden szatan aż do zniszczenia ciała, ducha, że mogą być zapisane w dzień Pana
Jezusa. 1 Cor.5:11 But
now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a
brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a
drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. 1 Cor.5: 11
Ale teraz mam napisane wam nie prowadzą do spółki, jeżeli ktoś, że nazywa się
brat jest fornicator, covetous, lub idolater lub railer, czy pijak, czy
extortioner; z takie nie jeden nie jeść. 2 Thess.3:14 And if any man obey not
our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he
may be ashamed. 2 Thess.3: 14 Jeżeli ktoś nie posłucha słów naszego
listu, tego sobie zaznaczcie i nie obcujcie z nim, aby się zawstydził.
2 Thess.3:15 Yet count him not as an
enemy, but admonish him as a brother. 2 Thess.3: 15 Jeszcze go nie liczą
się jako wroga, ale ostrzegasz go jako brata. 2 Cor.2:6 Sufficient to such a man is
this punishment, which was inflicted of many. 2 Cor.2: 6 Niech już
takiemu wystarczy kara, wymierzona przez większość spośród was. 2 Cor.2:7 So that contrariwise ye ought
rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be
swallowed up with overmuch sorrow. 2 Cor.2: 7 Raczej wypada teraz
wybaczyć mu i podtrzymać go na duchu, aby nie popadł ów człowiek w rozpaczliwy
smutek. 2 Cor.2:8
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. 2
Cor.2: 8 Dlatego napominam was, abyście jego sprawę rozstrzygnęli z
miłością.
The Third Part -
Of Thankfulness Trzecia część - Z Thankfulness
(week) 32.
(tygodnie) 32. Lord's Day
Lord's Day
Question 86. Since then we are
delivered from our misery, merely of grace, through Christ, without any merit of
ours, why must we still do good works? Pytanie 86. Od tamtej pory
jesteśmy wydana z naszej nędzy, tylko z łaski, przez Chrystusa, bez żadnych
naszych zasług, to dlaczego wciąż musi zrobić dobre uczynki?
Answer:
Because Christ, having redeemed and delivered us by his blood, also renews us by
his Holy Spirit, after his own image; that so we may testify, by the whole of
our conduct, our gratitude to God for his blessings, (a) and that he may be
praised by us; (b) also, that every one may be assured in himself of his faith,
(c) by the fruits thereof; and that, by our godly conversation others may be
gained to Christ. Odpowiedź: Ponieważ Chrystus, mając odkupił nas
i wydana przez Jego krew, także odnawia nas przez Ducha Świętego, Jego, po jego
własnym wizerunku, tak, że możemy zeznań, przez całe nasze zachowanie, naszą
wdzięczność Bogu za Jego błogosławieństwa, ( ) I że może on być chwalona przez
nas; (b) również, że każdy może być zapewnione w sobie jego wiara, (c) owoców,
oraz, że nasze rozmowy godly inni mogą zostać nabyte do Chrystusa. (d)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.6:13
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but
yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your
members as instruments of righteousness unto God. (a) Rom.6: 13 Nie
oddawajcie też członków waszych jako broń nieprawości na służbę grzechowi, ale
oddajcie się na służbę Bogu jako ci, którzy ze śmierci przeszli do życia, i
członki wasze oddajcie jako broń sprawiedliwości na służbę Bogu. Rom.12:1 I beseech you therefore,
brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice,
holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. Rom.12: 1 A
zatem proszę was, bracia, przez miłosierdzie Boże, abyście dali ciała swoje na
ofiarę żywą, świętą, Bogu przyjemną, jako wyraz waszej rozumnej służby
Bożej. Rom.12:2 And be
not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind,
that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of
God. Rom.12: 2 i nie jest zgodny z tym świat, ale wy być przekształcone
przez odnawiające umysłu, abyście się okazać, że to, co jest dobre, i do
zaakceptowania, i doskonały, woli Bożej. 1 Pet.2:5 Ye also, as lively stones,
are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual
sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 1 Pet.2: 5 wy również,
niby żywe kamienie, jesteście budowani jako duchowa świątynia, by stanowić
święte kapłaństwo, dla składania duchowych ofiar, przyjemnych Bogu przez Jezusa
Chrystusa. 1 Pet.2:9 But ye
are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people;
that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness
into his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but
are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained
mercy. 1 Pet.2: 9 Ale wy jesteście wybranym generacji, królewskim
kapłaństwem, narodem świętym, specyficznych ludzi, abyście pokażę o chwale
którzy Go On was wezwał z ciemności do przedziwnego swojego światła wspaniałe: 1
Pet.2 : 10, które w przeszłości nie były czasem ludzi, ale są teraz ludzie
Bożym, które nie są uzyskiwane miłosierdzia, ale teraz uzyskał
miłosierdzia. 1 Cor.6:20 For ye
are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit,
which are God's. 1 Cor.6: 20 Za / wielką / bowiem cenę zostaliście
nabyci. Chwalcie więc Boga w waszym ciele! (b) Matt.5:16 Let your light so shine
before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is
in heaven. (b) Matt.5: 16 Tak niech świeci wasze światło przed ludźmi,
aby widzieli wasze dobre uczynki i chwalili Ojca waszego, który jest w
niebie. 1 Pet.2:12 Having
your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against
you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify
God in the day of visitation. 1 Pet.2: 12 Postępowanie wasze wśród pogan
niech będzie dobre, aby przyglądając się dobrym uczynkom wychwalali Boga w dniu
nawiedzenia za to, czym oczerniają was jako złoczyńców. 1 Pet.1:6 Wherein ye greatly rejoice,
though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold
temptations: 1 Pet.1:7 That the trial of your faith, being much more precious
than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto
praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: (c) 2 Pet.1:10
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election
sure: for if ye do these things, ye shall never fall: Matt.7:17 Even so every
good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil
fruit. 1 Pet.1: 6 tam znacznie wy radujcie się, choć teraz na sezon, w
razie potrzeby, wy są w skomplikowany poprzez wielorakie pokusy: 1 Pet.1: 7, że
proces wasza wiara, jest znacznie bardziej cenne niż złoto perisheth, jakby
chciał się z ogniem, można znaleźć aż chwałę i cześć, i chwała na pojawiające
się Jezusa Chrystusa: (c) 2 Pet.1: 10 Dlatego raczej, bracia, dać staranności,
aby wasze powołanie i wybór, czy: jesli nie do tych rzeczy, nie będziecie
wchodzić: Matt.7: 17 Tak każde dobre drzewo wydaje dobre owoce, a złe drzewo
wydaje złe owoce. Gal.5:6 For in Jesus Christ neither
circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by
love. Gal.5: 6 Albowiem w Chrystusie Jezusie ani obrzezanie, ani jego
brak nie mają żadnego znaczenia, tylko wiara, która działa przez miłość.
Gal.5:22 But the fruit of the Spirit is
love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, Gal.5:23 Meekness,
temperance: against such there is no law. Gal.5: 22 Owocem zaś ducha
jest: miłość, radość, pokój, cierpliwość, uprzejmość, dobroć, wierność, Gal.5:
23 cichością, umiarkowania: przeciwko takim nie ma prawa. (d) 1 Pet.3:1 Likewise, ye wives, be in
subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may
without the word be won by the conversation of the wives; 1 Pet.3:2 While they
behold your chaste conversation coupled with fear. (d) 1 Pet.3: 1.
Podobnie, zony, w celu poddanie własnych mężów;, że jeżeli nie słuchał żadnych
słowa, ale także może bez słowa się wygrać rozmowy z żonami; 1 Pet.3 : 2 gdy
będą się przypatrywali waszemu, pełnemu bojaźni, świętemu postępowaniu.
Rom.14:19 Let us therefore follow after
the things which make for peace, and things wherewith one may edify
another. Rom.14: 19 Starajmy się więc o to, co służy sprawie pokoju i
wzajemnemu zbudowaniu.
Question 87. Cannot they then be
saved, who, continuing in their wicked and ungrateful lives, are not converted
to God? Pytanie 87. Może nie być następnie zapisane, którzy, w
dalszym ciągu swoich złych i niewdzięczny życia, nie są konwertowane do
Boga?
Answer: By
no means; for the holy scripture declares that no unchaste person, idolater,
adulterer, thief, covetous man, drunkard, slanderer, robber, or any such like,
shall inherit the kingdom of God. Odpowiedź: By nie oznacza, bo
Pismo Święte oświadcza, że nie unchaste osoby, idolater, adulterer, złodziej,
covetous człowiek, pijak, slanderer, zbrodniarzem, lub takich jak, odziedziczą
królestwa Bożego. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 Cor.6:9
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God?
(a) 1 Cor.6: 9 Czyż nie wiecie, że niesprawiedliwi nie posiądą królestwa
Bożego? Be not deceived:
neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers
of themselves with mankind, 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards,
nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. Nie
błąd: nie fornicators, ani balwochwalcy, ani cudzołożnicy, ani effeminate, ani
alkohol, narkotyki same w sobie z ludzi, 1 Cor.6: 10 Nie złodzieje, ani
covetous, ani pijaków, ani revilers, ani extortioners, odziedziczą królestwa
Bożego . Eph.5:5 For this
ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an
idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Eph.5: 5 W tym wiecie, że nie whoremonger, nieczysty, ani osoby, ani covetous
człowiek, którzy jest idolater, bowiem wszelkie dziedzictwa w królestwie
Chrystusa i Boga. Eph.5:6 Let no man deceive you with
vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the
children of disobedience. Eph.5: 6 Niechaj was nikt nie zwodził z próżno
słów: z powodu tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów buntu. 1 John 3:14 We know that we have passed
from death unto life, because we love the brethren. 1 Jana 3:14 My wiemy,
że przeszedł ze śmierci do życia, bo miłujemy braci. He that loveth not his brother abideth
in death. Kto nie miłuje brata swego, trwa w śmierci.
(week) 33.
(tygodnie) 33. Lord's Day
Lord's Day
Question 88. Of how many parts
does the true conversion of man consist? Pytanie 88. Jak wielu
części nie prawdziwe nawrócenie człowieka polega?
Answer: Of
two parts; of the mortification of the old, and the quickening of the new
man. Odpowiedź: z dwóch części, z umartwienia w starych, i szybsza
w nowym człowiekiem. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.6:1 What
shall we say then? (a) Rom.6: 1 Cóż więc powiemy? Shall we continue in sin, that grace
may abound? Czy mamy trwać w grzechu, aby łaska bardziej się
wzmogła? Rom.6:4 Therefore
we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up
from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness
of life. Rom.6: 4 Dlatego zostaliśmy razem z Nim pogrzebani przez chrzest
w śmierć, aby jak Chrystus powstał z martwych dzięki chwale Ojca, tak i my
wkroczyli w nowe życie. Rom.6:5 For if we have been planted
together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his
resurrection: Rom.6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that
the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve
sin. Rom.6: 5 W przypadku, gdy zostały obsadzone razem w podobieństwo
jego śmierci, są również w podobieństwo Jego zmartwychwstania: Rom.6: 6 Wiedząc
to, że nasz stary człowiek jest ukrzyżowany z nim, że organ grzechu może być
zniszczone, że odtąd nie powinniśmy służyć grzechu. Eph.4:22 That ye put off concerning the
former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful
lusts; Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye
put on the new man, which after God is created in righteousness and true
holiness. Eph.4: 22 abyście zdejmie dotyczące byłych Wątek stary
człowiek, który jest uszkodzony, zgodnie z oszukańcze namietnosciami; Eph.4: 23
odnawiać się duchem w waszym myśleniu Eph.4: 24 A wy, że wprowadzane na nowym
człowieku, którego Bóg po to stworzył w sprawiedliwości i prawdziwej
świętości. Col.3:5 Mortify
therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness,
inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
Col.3:6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of
disobedience: Col.3:7 In the which ye also walked some time, when ye lived in
them. Col.3: 5 Mortify zatem członków, które są na ziemi; nierządu,
nieczystości, inordinate uczucia, złe concupiscence, covetousness, który jest
bałwochwalstwo: Col.3: 6 dla których rzeczy "ze względu na gniew Boży przyszedł
na dzieci buntu: Col.3: 7 I wy niegdyś tak postępowaliście, kiedyście w tym
żyli. Col.3:8 But now
ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication
out of your mouth. Col.3: 8 Ale teraz wy również odsuwać wszystkich tych,
gniew, gniew, złość, bluźnierstwo, filthy komunikacji z twoich ustach.
Col.3:9 Lie not one to another, seeing
that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on the
new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
1 Cor.5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye
are unleavened. Col.3: 9 Nie okłamujcie się nawzajem, boście zwlekli z
siebie dawnego człowieka z jego uczynkami, Col.3: 10 i przyoblekli nowego
człowieka, który jest w wiedzy po odnowieniu obrazu Tego, który go stworzył : 1
Cor.5: 7 oczyszczenie, więc stary kwas, abyście się stali nowym ciastem, jako wy
przaśne. For even Christ
our passover is sacrificed for us: 2 Cor.7:10 For godly sorrow worketh
repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world
worketh death. Dla Chrystusa naszej Paschy, nawet poświęca się dla nas: 2
Cor.7: 10 Bo smutek, który jest z Boga, dokonuje nawrócenia ku zbawieniu,
którego się / potem / nie żałuje, smutek zaś tego świata sprawia śmierć.
Question 89. What is the
mortification of the old man? Pytanie 89. Jaka jest umartwienia w
starym człowiekiem?
Answer: It
is a sincere sorrow of heart, that we have provoked God by our sins; and more
and more to hate and flee from them. Odpowiedź: To jest szczery
smutek w sercu, że mamy wywołało Boga przez nasze grzechy, i coraz bardziej się
nienawidzą i uciekają od nich. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.8:13 For
if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do
mortify the deeds of the body, ye shall live. (a) Rom.8: 13 Jeśli bowiem
żyć po ciele, pomrzecie, ale jesli przez Ducha nie mortify czyny ciała,
będziecie żyć. Joel 2:13 And
rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he
is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth
him of the evil. Joel 2:13 A rend twoje serce, a nie swoje szaty, i
włączyć się do Pana, Boga twego, bo jest łaskawy i miłosierny, nieskory do
gniewu i wielki życzliwości i nawraca go na zło. Hos.6:1 Come, and let us return unto
the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will
bind us up. Hos.6: 1 Chodźcie, powróćmy do Pana! On nas zranił i On też
uleczy, On to nas pobił, On ranę zawiąże.
Question 90. What is the
quickening of the new man? Pytanie 90. Jaka jest szybsza w nowym
człowiekiem?
Answer: It
is a sincere joy of heart in God, through Christ, (a) and with love and delight
to live according to the will of God in all good works. Odpowiedź:
To jest szczera radość w sercu Boga, przez Chrystusa, (a) z miłością i radością,
aby żyć zgodnie z wolą Boga we wszystkich dobrych uczynków. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.5:1
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord
Jesus Christ: Rom.14:17 For the kingdom of God is not meat and drink; but
righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. (a) ROM .5: 1
Dostąpiwszy więc usprawiedliwienia przez wiarę, zachowajmy pokój z Bogiem przez
Pana naszego Jezusa Chrystusa, Rom.14: 17 Bo królestwo Boże to nie mięso i
napój, lecz sprawiedliwość, pokój i radość w Ducha Świętego. Isa.57:15 For thus saith the high and
lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and
holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the
spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
Isa.57: 15 Albowiem tak mówi wysokie i wzniosłe, że Jeden inhabiteth wieczności,
którego nazwa jest święty, ja mieszkam w wysokim i świętym miejscu, z niego
również, że jest o contrite i pokorny duchem, aby ożywić ducha pokornym , I do
ożywienia w sercu contrite. (b) Rom.6:10 For in that he died, he
died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. (b) Rom.6:
10 Bo to, że umarł, umarł dla grzechu tylko raz, a że żyje, żyje dla
Boga. Rom.6:11 Likewise
reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through
Jesus Christ our Lord. Rom.6: 11 Tak i wy rozumiejcie, że umarliście dla
grzechu, żyjecie zaś dla Boga w Chrystusie Jezusie. Gal.2:20 I am crucified with Christ:
nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I
now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and
gave himself for me. Gal.2: 20 Jestem ukrzyżowany z Chrystusem: niemniej
żyję, ale nie ja, lecz żyje we mnie Chrystus i życia, który obecnie mieszka w
ciele, żyję w wierze w Syna Bożego, którzy mnie kochali, i samego siebie wydał
za mnie.
Question 91. But what are good
works? Pytanie 91. Ale to, co jest dobre uczynki?
Answer:
Only those which proceed from a true faith, (a) are performed according to the
law of God, (b) and to his glory; (c) and not such as are founded on our
imaginations, or the institutions of men. Odpowiedź: Tylko te,
które wynikają z prawdziwej wiary (a) są wykonywane zgodnie z prawem Bożym, (b)
i dla Jego chwały; (c) i jako takie nie są oparte na naszej wyobraźni, lub
instytucje mężczyzn. (d)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.14:23 And
he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for
whatsoever is not of faith is sin. (a) Rom.14: 23 i kto jest doubteth
damned gdy jedli, bo nie jada wiary: to, co jest nie jest grzechem. (b) Lev.18:4 Ye shall do my judgments,
and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. (b)
Lev.18: 4 Będziecie wypełniać moje wyroki, będziecie przestrzegać moich ustaw,
aby według nich postępować. Ja jestem Pan, Bóg wasz! 1 Sam.15:22 And Samuel said, Hath the
LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice
of the LORD? 1 Sam.15: 22 A Samuel powiedział Pan, jak wielką radością w
całopalenia i ofiary, tak jak w posłuszeństwa głosowi Pana? Behold, to obey is better than
sacrifice, and to hearken than the fat of rams. Oto, posłuszne jest
lepsze niż ofiara, i słuchać niż tłuszczu baranów. Eph.2:10 For we are his workmanship,
created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we
should walk in them. Eph.2: 10 Jesteśmy bowiem Jego dziełem, stworzeni w
Chrystusie Jezusie dla dobrych czynów, które Bóg z góry przygotował, abyśmy je
pełnili. (c) 1 Cor.10:31
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of
God. (c) 1 Cor.10: 31 Czy więc jecie, czy pijecie, czy cokolwiek
czynicie, wszystko na chwałę Boga. (d) Deut.12:32 What thing soever I
command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from
it. (d) Deut.12: 32 Tych wszystkich rzeczy, przeze mnie nakazanych,
pilnie będziesz przestrzegał, by je wykonać: niczego nie dodasz i niczego nie
ujmiesz. Ezek.20:18 But I
said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your
fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their
idols: Ezek.20:19 I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my
judgments, and do them; Isa.29:13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this
people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have
removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the
precept of men: Matt.15:7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you,
saying, Matt.15:8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and
honoureth me with their lips; but their heart is far from me. Ezek.20: 18
Powiedziałem jednak do synów ich na pustyni: Nie postępujcie według zasad
przodków waszych i myśli ich nie podzielajcie oraz nie kalajcie się ich bożkami!
Ezek.20: 19 Ja jestem Pan, Bóg twój; chodzić w moich ustaw, i strzegą moich
wyroków i będziecie je; Isa.29: 13 Dlatego Pan powiedział, jak ten lud Forasmuch
przystąpcie do mnie ze swoimi ustami, a ich nie czci mnie wargami, lecz usunięto
ich z dala od serca do mnie , A ich strach do mnie uczył przez ludzi
przykazanie: Matt.15: 7 Obłudnicy, dobrze powiedział o was prorok Izajasz:
Matt.15: 8 Ten lud draweth bliska mi z ich usta, i czci mnie ich wargami, lecz
ich serce jest daleko ode mnie. Matt.15:9 But in vain they do worship
me, teaching for doctrines the commandments of men. Matt.15: 9 Ale czci
mnie na próżno, ucząc zasad podanych przez ludzi.
(week) 34.
(tygodnie) 34. Lord's Day
Lord's Day
Question 92. What is the law of
God? Pytanie 92. Co to jest prawo Boże?
Answer:
God spake all these words, Exodus 20:1-17 and Denteronomy 5:6-21, saying: I am
the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the
house of bondage. Odpowiedź: mówił Bóg wszystkie te słowa, Exodus
20:1-17 i Denteronomy 5:6-21, mówiąc: Ja jestem Pan, Bóg twój, które cię wywiódł
z ziemi Egipt, z domu niewoli.
1st commandment:
Thou shalt have no other gods before me. 1-cia przykazania: Nie będziesz
miał cudzych bogów obok Mnie.
2nd commandment:
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing
that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the
water under the earth. 2-ga przykazania: Nie będziesz się do ciebie
żadnych wyrytym obrazu, lub wszelkie podobieństwo do jakiejkolwiek rzeczy, która
jest w niebie powyżej, lub że jest na ziemi nisko, lub że jest w wodzie pod
ziemią. Thou shalt not
bow down thyself to them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous
God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and
fourth generation of them that hate me, and shewing mercy unto thousands of them
that love me, and keep my commandments. Nie będziesz oddawał pokłonu ich
do siebie, ani im służyć, bo Ja jestem Pan, Bóg twój, Bóg zazdrosny, tylko karze
grzechy ojców na dzieci aż do trzeciego i czwartego pokolenia tych, którzy Mnie
nienawidzą, i shewing miłosierdzia aż tysięcy tych, którzy Mnie miłują i strzegą
moich przykazań.
3rd commandment:
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not
hold him guiltless that taketh his name in vain. 3-cia przykazania: Nie
będziesz wzywał imienia Pana, Boga twego, do czczych rzeczy, gdyż Pan nie
pozostawi bezkarnie tego, który wzywa Jego imienia do czczych rzeczy.
4th commandment:
Remember the sabbath day, to keep it holy. 4-ty przykazanie: Pamiętaj o
dniu szabatu, aby go uświęcić. Six days shalt thou labour, and do all
thy work; but the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou
shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor
thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy
gates. Sześć dni będziesz pracy i wykonywać wszystkie twoje prace, lecz w
siódmym dniu jest szabat dla Pana, Boga swego, będziesz w nim nie każdą pracę,
ty, ani twój syn, ani twoja córka, twój sługa, ani twoja niewolnica , Ani twoje
bydło, ani obcy twego, który jest w twoich bramach. For in six days the LORD made heaven
and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day:
wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. W sześć dni
Pan stworzył niebo i ziemię, morze oraz wszystko, co w nich jest, i odpoczął w
siódmym dniu: Dlatego pobłogosławił Pan dzień szabatu i świętość.
5th commandment:
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which
the LORD thy God giveth thee. 5-szy przykazanie: Czcij ojca twego i matkę
twoją, abyś długo żył na ziemi, którą Pan, Bóg twój, da tobie.
6th commandment:
Thou shalt not kill. 6-gi przykazania: Nie będziesz zabijał.
7th commandment:
Thou shalt not commit adultery. 7-sze przykazania: Nie będziesz
cudzołożył.
8th commandment:
Thou shalt not steal. 8-sza przykazania: Nie będziesz kradł.
9th commandment:
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. 9-ga
przykazania: Nie będziesz mówił przeciw bliźniemu twemu kłamstwa jako
świadek. 10th commandment:
Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's
wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any
thing that is thy neighbour's. 10-ga przykazanie: Nie pożądaj domu
bliźniego swego, będziesz nie pożądaj żony bliźniego twego, ani jego sługa, ani
jego niewolnicy, ani jego wołu, ani jego osła, ani żadnej rzeczy, która jest
swego bliźniego.
Question 93. How are these
commandments divided? Pytanie 93. Jak te przykazania są
podzielone?
Answer:
Into two tables; (a) the first of which teaches us how we must behave towards
God; the second, what duties we owe to our neighbour. Odpowiedź: w
dwóch tabel (a) z których pierwszy uczy nas, jak należy zachowywać się wobec
Boga, drugiego, co do obowiązków zawdzięczamy naszym sąsiadem. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Exod.34:28
And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat
bread, nor drink water. (a) Exod.34: 28 I był tam Mojżesz u Pana
czterdzieści dni i czterdzieści nocy, bo ani nie jadł chleba, ani pić
wody. And he wrote upon
the tables the words of the covenant, the ten commandments. A On napisał
na tablicach słowa przymierza, dziesięć przykazań. Deut.4:13 And he declared unto you his
covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote
them upon two tables of stone. Deut.4: 13 Oznajmił wam swe przymierze,
gdy rozkazał wam pełnić Dziesięć Przykazań i napisał je na dwóch tablicach
kamiennych. Deut.10:3 And I
made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first,
and went up into the mount, having the two tables in mine hand. Deut.10:
3 Uczyniłem arkę z drzewa akacjowego, wyciosałem dwie kamienne tablice, podobne
do pierwszych, i wstąpiłem na górę, mając w rękach obie tablice. Deut.10:4 And he wrote on the tables,
according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto
you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and
the LORD gave them unto me. Deut.10: 4 A On napisał na tablicach, zgodnie
z pierwszym piśmie, Dziesięć Przykazań, które Pan mówił do was na górze spośród
ognia w dniu zgromadzenia: a Pan dał im mi. (b) Matt.22:37 Jesus said unto him,
Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and
with all thy mind. (b) Matt.22: 37 On mu odpowiedział: Będziesz miłował
Pana Boga swego całym swoim sercem, całą swoją duszą i całym swoim
umysłem. Matt.22:38 This
is the first and great commandment. Matt.22: 38 To jest największe i
pierwsze przykazanie. Matt.22:39 And the second is like unto
it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Matt.22: 39 Drugie podobne
jest do niego: Będziesz miłował swego bliźniego jak siebie samego. Matt.22:40 On these two commandments
hang all the law and the prophets. Matt.22: 40 Na tych dwóch
przykazaniach opiera się całe Prawo i Prorocy.
Question 94. What does God
enjoin in the first commandment? Pytanie 94. Co Bóg nakazal w
pierwsze przykazanie?
Answer:
That I, as sincerely as I desire the salvation of my own soul, avoid and flee
from all idolatry, (a) sorcery, soothsaying, superstition, (b) invocation of
saints, or any other creatures; (c) and learn rightly to know the only true God;
(d) trust in him alone, (e) with humility (f) and patience submit to him; (g)
expect all good things from him only; (h) love, (i) fear, (j) and glorify him
with my whole heart; (k) so that I renounce and forsake all creatures, rather
than commit even the least thing contrary to his will. Odpowiedź:
To ja, jako szczerze, jak pragnę zbawienia własnej duszy, a nie uciekać od
wszystkich bałwochwalstwo (a) czary, soothsaying, przesąd, (b) powołanie się na
świętych, ani żadnych innych stworzeń; (c) i nauczyć się słusznie wiedzieć,
jedynego prawdziwego Boga, (d) zaufania w nim sama, (e) z pokorą (f) i złożyć mu
cierpliwość; (g) oczekują od wszystkich dobrych rzeczy, tylko od niego, (h)
miłości, (i) strach , (J) i wychwala go z całego mojego serca (k), tak aby zrzec
się wszystkich stworzeń i opuści, zamiast zaangażować nawet najmniejszej rzeczy
wbrew jego woli. (l)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 John 5:21
Little children, keep yourselves from idols. (a) 1 Jana 5:21 Dzieci,
strzeżcie się fałszywych bogów. Amen. 1 Cor.6:9 Know ye not that the
unrighteous shall not inherit the kingdom of God? 1 Cor.6: 9 Czyż nie
wiecie, że niesprawiedliwi nie posiądą królestwa Bożego? Be not deceived: neither fornicators,
nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with
mankind, 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor
extortioners, shall inherit the kingdom of God. Nie błąd: nie
fornicators, ani balwochwalcy, ani cudzołożnicy, ani effeminate, ani alkohol,
narkotyki same w sobie z ludzi, 1 Cor.6: 10 Nie złodzieje, ani covetous, ani
pijaków, ani revilers, ani extortioners, odziedziczą królestwa Bożego .
1 Cor.10:7 Neither be ye idolaters, as
were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and
rose up to play. 1 Cor.10: 7 Nie bądźcie też bałwochwalcami jak niektórzy
z nich, według tego, co jest napisane: Zasiadł lud, by jeść i pić, i powstali,
by się oddawać rozkoszom. 1 Cor.10:14 Wherefore, my dearly
beloved, flee from idolatry. 1 Cor.10: 14 Dlatego, moim drogo umiłowani,
uciekajcie od bałwochwalstwa. (b) Lev.19:31 Regard not them that have
familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the
LORD your God. (b) Lev.19: 31 Regard, które ich nie znać duchy, ani
szukać po kreatorów, które mają być splugawić się przez nich: Ja jestem Pan, Bóg
twój. Deut.18:9 When
thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not
learn to do after the abominations of those nations. Deut.18: 9 Gdy ty
wejdziesz do kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, nie ucz się popełniania tych
samych obrzydliwości jak tamte narody. Deut.18:10 There shall not be found
among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire,
or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,
Deut.18:11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a
necromancer. Deut.18: 10 nie będzie wśród was ktoś, że czyni swego syna
lub swojej córki, aby przejść przez ogień, ani że useth wróżbiarstwa, lub
obserwatora razy, lub enchanter, lub wiedźma, Deut.18: 11 nikt, kto by uprawiał
zaklęcia, pytał duchów i widma, zwracał się do umarłych. Deut.18:12 For all that do these things
are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy
God doth drive them out from before thee. Deut.18: 12 dla wszystkich, że
te rzeczy są obrzydliwością Panu, i z powodu tych obrzydliwości Pan, Bóg twój
dysk je przed tobą. (c) Matt.4:10 Then saith Jesus unto
him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy
God, and him only shalt thou serve. (c) Matt.4: 10 Na to odrzekł mu
Jezus: Idź precz, szatanie! Jest bowiem napisane: Panu, Bogu swemu, będziesz
oddawał pokłon i Jemu samemu służyć będziesz. Rev.19:10 And I fell at his feet to
worship him. Rev.19: 10 I spadł na nogi, aby oddać Mu pokłon.
And he said unto me, See thou do it
not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of
Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
I rzekł do mnie: Patrz ty tego nie czynił: "Ja jestem twoim fellowservant, i
twoich braci, które mają świadectwo Jezusa: kultu Boga na świadectwo Jezusa jest
duch proroctwa. Rev.22:8 And I
John saw these things, and heard them. Rev.22: 8 I John widział te
rzeczy, i usłyszeli. And when I had heard and seen, I fell
down to worship before the feet of the angel which shewed me these
things. A kiedy miałem usłyszał i nie widzieli, ja upadłem, by oddać
pokłon przed stopami anioła, który objawił mi tych rzeczy. Rev.22:9 Then saith he unto me, See
thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets,
and of them which keep the sayings of this book: worship God. Rev.22: 9
Na to rzekł do mnie: Bacz, byś tego nie czynił, bo jestem współsługą twoim i
braci twoich, proroków, i tych, którzy strzegą słów tej księgi. Bogu samemu złóź
pokłon! (d) John 17:3 And
this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus
Christ, whom thou hast sent. (d) Jana 17:3 A to jest życie wieczne: aby
znali Ciebie, jedynego prawdziwego Boga, oraz Tego, którego posłałeś, Jezusa
Chrystusa. (e) Jer.17:5 Thus
saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his
arm, and whose heart departeth from the LORD. (e) Jer.17: 5 To mówi Pan:
Przeklęty mąż, który pokłada nadzieję w człowieku i który w ciele upatruje swą
siłę, a od Pana odwraca swe serce. Jer.17:7 Blessed is the man that
trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. Jer.17: 7 Błogosławiony
mąż, który pokłada ufność w Panu, i Pan jest jego nadzieją. (f) 1 Pet.5:5 Likewise, ye younger,
submit yourselves unto the elder. (f) 1 Pet.5: 5 Podobnie, wy młodsze,
przedstawia się ku starszym. Yea, all of you be subject one to
another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth
grace to the humble. Tak, wszyscy z was podlega jeden do drugiego, i być
odziany z pokorą: Bóg przeciwstawia się pysznym, i daje łaskę do pokorni.
1 Pet.5:6 Humble yourselves therefore
under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: (g) Heb.10:36
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might
receive the promise. 1 Pet.5: 6 Upokórzcie się więc pod mocną ręką Boga,
że może on glos jest w odpowiednim czasie: (g) Heb.10: 36 macie potrzeba
cierpliwości, że po macie uczynić woli Bożej Wy może pojawić się
obietnicy. Col.1:11
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience
and longsuffering with joyfulness; Rom.5:3 And not only so, but we glory in
tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; Rom.5:4 And
patience, experience; and experience, hope: 1 Cor.10:10 Neither murmur ye, as
some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. Col.1:
11 wzmocnić wszystkie mogą, zgodnie z jego chwalebnej mocy, aż wszystkie
cierpliwość i wielkoduszność z joyfulness; ROM .5: 3 Ale nie tylko to, lecz
chlubimy się także z ucisków, wiedząc, że ucisk wyrabia wytrwałość, ROM .5 : 4 i
cierpliwości, doświadczenia i doświadczenia, nadziei: 1 Cor.10: 10 Nie
szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali i zostali wytraceni przez dokonującego
zagłady. Philip.2:14 Do
all things without murmurings and disputings: (h) Ps.104:27 These wait all upon
thee; that thou mayest give them their meat in due season. Philip.2: 14
Czyńcie wszystko bez szemrań i powątpiewań, (h) Ps.104: 27 Te wszystkie czekać
na ciebie, abyś im z powodu ich mięsa w sezonie. Ps.104:28 That thou givest them they
gather: thou openest thine hand, they are filled with good. Ps.104: 28 To
ty dajesz je zbierać: Ty openest rękę, są one wypełnione dobre. Ps.104:29 Thou hidest thy face, they
are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their
dust. Ps.104: 29 Ty hidest twoja twarz, są niespokojne: Ty bierzesz od
ich oddech, którzy umierają, a ich powrót do kurzu. Ps.104:30 Thou sendest forth thy
spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Ps.104: 30 Ty odsyłasz dalej twego ducha, są one tworzone: a ty renewest oblicze
ziemi. Isa.45:7 I form
the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all
these things. Isa.45: 7 I tworzą światło i ciemność utworzyć:
zaprowadzają pokój, tworzenia i zła: Ja jestem Pan, który wszystkie te
rzeczy. James 1:17 Every
good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father
of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. James
1:17 Każde dobro, jakie otrzymujemy, i wszelki dar doskonały zstępują z góry, od
Ojca świateł, u którego nie ma przemiany ani cienia zmienności. (i) Deut.6:5 And thou shalt love the
LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy
might. (i) Deut.6: 5 Będziesz miłował Pana, Boga twojego, z całego swego
serca, z całej duszy swojej, ze wszystkich swych sił. Matt.22:37 Jesus said unto him, Thou
shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with
all thy mind. Matt.22: 37 On mu odpowiedział: Będziesz miłował Pana Boga
swego całym swoim sercem, całą swoją duszą i całym swoim umysłem. (j) Deut.6:2 That thou mightest fear
the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command
thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that
thy days may be prolonged. (j) Deut.6: 2, abyś mightest bać Pana, Boga
swego, zachowując wszystkie Jego nakazy i prawa, które ja tobie, ty i twój syn,
i syn syna twego, po wszystkie dni twego życia; że twój dzień może być
przedłużony. Ps.111:10 The
fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they
that do his commandments: his praise endureth for ever. Ps.111: 10 Bojaźń
Pańska jest początkiem mądrości: dobre zrozumienie, że wszystkie one nie Jego
przykazania: chwale Jego trwa na wieki. Prov.1:7 The fear of the LORD is the
beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. Prov.1:
7 Podstawą wiedzy jest bojaźń Pańska, lecz głupcy odrzucają mądrość i
karność. Prov.9:10 The
fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is
understanding. Prov.9: 10 Bojaźń Pańska jest początkiem mądrości i wiedzy
są święte. Matt.10:28 And
fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather
fear him which is able to destroy both soul and body in hell. Matt.10: 28
i nie obawiają się tych, którzy zabijają ciało, lecz nie są w stanie zabić
duszy, lecz Bójcie się raczej Tego, który jest w stanie duszę i ciało w
piekle. (k) Matt.4:10
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt
worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. (k) Matt.4: 10
Na to odrzekł mu Jezus: Idź precz, szatanie! Jest bowiem napisane: Panu, Bogu
swemu, będziesz oddawał pokłon i Jemu samemu służyć będziesz. Deut.10:20 Thou shalt fear the LORD thy
God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his
name. Deut.10: 20 Bójcie się Pana, Boga swego, Jemu się oddajcie, służcie
Mu i na Jego imię przysięgajcie. Deut.10:21 He is thy praise, and he is
thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine
eyes have seen. Deut.10: 21 On waszą chwałą, On waszym Bogiem, On dla was
uczynił te rzeczy straszliwe, które widziały wasze oczy. (l) Matt.5:29 And if thy right eye
offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee
that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be
cast into hell. (l) Matt.5: 29 i jeśli twoje oko jest dla ciebie prawo,
wyłup je i rzuć ją od ciebie za to korzystne dla ciebie, że jeden z twoich
członków psucia, a nie że całe twoje ciało powinno być oddane do piekło.
Matt.5:30 And if thy right hand offend
thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one
of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into
hell. Matt.5: 30 A jeśli prawa twoja ręka jest dla ciebie, odetnij ją i
oddać go z ciebie: jest to korzystne dla ciebie, że jeden z twoich członków
psucia, a nie że całe twoje ciało powinno być wrzuconym do piekła. Matt.10:37 He that loveth father or
mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more
than me is not worthy of me. Matt.10: 37 Kto kocha ojca lub matkę
bardziej niż Mnie, nie jest Mnie godzien, a kto kocha syna lub córkę bardziej
niż Mnie, nie jest Mnie godzien. Acts 5:29 Then Peter and the other
apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. Akty
5:29 Następnie Piotra i pozostałych Apostołów odpowiedział i rzekł, powinniśmy
słuchać Boga niż ludzi.
Question 95. What is
idolatry? Pytanie 95. Co to jest bałwochwalstwo?
Answer:
Idolatry is, instead of, or besides that one true God, who has manifested
himself in his word, to contrive, or have any other object, in which men place
their trust. Odpowiedź: Bałwochwalstwo jest zamiast lub obok tego
jedynego prawdziwego Boga, którzy nie objawia się w Jego słowo, contrive, lub
jakiegokolwiek innego obiektu, w którym ludzie miejscu ich zaufanie. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) Eph.5:5 For
this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is
an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
(a) Eph.5: 5 W tym wiecie, że nie whoremonger, nieczysty, ani osoby, ani
covetous człowiek, którzy jest idolater, bowiem wszelkie dziedzictwa w
królestwie Chrystusa i Boga. 1 Chron.16:26 For all the gods of the
people are idols: but the LORD made the heavens. 1 Chron.16: 26 Bo
wszyscy bogowie pogan to ułuda, a Pan uczynił niebiosa. Philip.3:19 Whose end is destruction,
whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly
things.) Gal.4:8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them
which by nature are no gods. Philip.3: 19 Kto jest koniec zniszczenia,
których Bóg jest ich brzuch, a chwała, których jest w ich wstyd, którzy myślą,
co ziemskie.) Gal.4: 8 Lecz potem, kiedy Bóg nie wiedział, co czyniliscie
usługi, które im ze względu na swój charakter nie są bogami. Eph.2:12 That at that time ye were
without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from
the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: 1 John
2:23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that
acknowledgeth the Son hath the Father also. Eph.2: 12, że w tym czasie
byli bez Chrystusa, jest od cudzoziemców społeczności Izrael, i obcych z
przymierzach obietnicy, nie mający nadziei i bez Boga w świat: 1 Jana 2:23 Kto
denieth Syn , Tym samym nie ma Ojca: (a) acknowledgeth on, że Syn ma również
Ojca. 2 John 1:9
Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not
God. 2 Jana 1:9 Kto przestepstwo, a nie trwa w nauce Chrystusa, nie ma
Boga. He that abideth
in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. Kto trwa
w nauce Chrystusa, On jak Ojciec i syn. John 5:23 That all men should honour
the Son, even as they honour the Father. Jana 5:23 To wszyscy ludzie
powinni czcić Syna, tak jak oni cześć Ojcu. He that honoureth not the Son honoureth
not the Father which hath sent him. Kto nie czci Syna, nie czci Ojca,
który zeslal go.
(week) 35.
(tygodnie) 35. Lord's Day
Lord's Day
Question 96. What does God
require in the second commandment? Pytanie 96. Wymagają Co Bóg w
drugim przykazaniu?
Answer:
That we in no wise represent God by images, (a) nor worship him in any other way
than he has commanded in his word. Odpowiedź: To my w żaden mądry
reprezentują obrazy przez Boga, (a) ani czcić go w inny sposób niż on polecił w
jego słowa. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Deut.4:15
Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude
on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
Deut.4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the
similitude of any figure, the likeness of male or female, Deut.4:17 The likeness
of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth
in the air, Deut.4:18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the
likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: Deut.4:19 And lest
thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon,
and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them,
and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the
whole heaven. (a) Deut.4: 15 Weź więc macie dobre strzec aż do siebie, bo
wy nie widział sposób podobienstwo w dniu, w którym Pan mówił do was na Horebie
spośród ognia: Deut.4: 16 abyscie nie uszkodzony siebie, i ci wyrytym obraz, na
podobieństwo jakiegokolwiek rysunku, podobiznę mężczyzny lub kobiety, Deut.4: 17
podobiznę jakiegokolwiek zwierzęcia, które jest na ziemi, podobiznę
jakiegokolwiek ptaka, latającego pod niebem, Deut.4: 18 podobiznę jakiegokolwiek
rzeczą, że creepeth na ziemi, podobiznę ryby, która jest w wodach pod ziemią:
Deut.4: 19 A, bo ty podnieś oczy ku niebu, a gdy widzisz na Słońce i księżyc, i
gwiazdy, nawet całemu wojsku niebieskiemu, powiedzieć można wyjechać do ich
kultu, i służyć im, co Pan, Bóg twój, wszystkim narodom dzieli aż pod całym
niebem. Isa.40:18 To whom
then will ye liken God? Isa.40: 18 Do kogo wtedy będziecie porównują
Boga? or what likeness
will ye compare unto him? lub co wy podobni do niego porównywać?
Isa.40:19 The workman melteth a graven
image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver
chains. Isa.40: 19 Ludwisarz odlewa posąg, a złotnik powleka go złotem i
srebrne łańcuszki wykuwa. Isa.40:20 He that is so impoverished
that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him
a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
Isa.40: 20 Kogo nie stać na taką ofiarę, wybiera drzewo nie próchniejące; stara
się o biegłego rzeźbiarza, żeby trwały posąg wystawić. Isa.40:21 Have ye not known?
Isa.40: 21 Czy wy nie wiadomo? have ye not heard? Czyście nie
słyszeli? hath it not been
told you from the beginning? On jej nie zdradził, że od początku?
have ye not understood from the
foundations of the earth? Czyście nie pojęli utworzenia ziemi?
Isa.40:22 It is he that sitteth upon
the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that
stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to
dwell in: Isa.40:23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges
of the earth as vanity. Isa.40: 22 To jest ten, kto siedzi po okręgu z
ziemi, a mieszkańcy są jak szarańcza, że obecnie stretcheth niebiosa jako
zasłona, a spreadeth je jak namiot mieszkać w: Isa.40: 23 On możnych obraca
wniwecz, unicestwia władców ziemi. Isa.40:24 Yea, they shall not be
planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in
the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the
whirlwind shall take them away as stubble. Isa.40: 24 Tak, nie będą one
sadzone, tak, że nie są obsiane: Tak, stanie się ich nie podejmuje głównego na
ziemi, i on również cios na nich, a oni są tymi, i jest huragan podejmują je
jako słomę. Isa.40:25 To whom
then will ye liken me, or shall I be equal? Isa.40: 25 Do kogo wtedy
będziecie porównują mnie, czy mam być równa? saith the Holy One. mówi
Święty. Rom.1:23 And
changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to
corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping
things. Rom.1: 23 I zamienili chwałę niezniszczalnego Boga na podobizny i
obrazy śmiertelnego człowieka, ptaków, czworonożnych zwierząt i płazów.
Rom.1:24 Wherefore God also gave them
up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own
bodies between themselves: Acts 17:29 Forasmuch then as we are the offspring of
God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or
stone, graven by art and man's device. Rom.1: 24 Dlatego też wydał ich
Bóg do nieczystości poprzez namietnosciami własnego serca, dishonour własnych
jednostek między sobą: Dz 17:29 Forasmuch następnie jak jesteśmy potomstwo
Bożego, nie powinniśmy sądzić, że Godhead podobne jest do złota albo do srebra,
albo do kamienia, wyrytym przez człowieka sztuki i urządzenia. (b) 1 Sam.15:23 For rebellion is as the
sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. (b) 1
Sam.15: 23 dla bunt jest jak grzech witchcraft, stubbornness się nieprawości i
bałwochwalstwa. Because thou hast
rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being
king. Ponieważ ty odrzuciłeś słowo Pana, On także odrzucone z tobą jest
król. Deut.12:30 Take
heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be
destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying,
How did these nations serve their gods? Deut.12: 30 Uważajcie na siebie,
że ty się nie snared przez następujące nich, że po ich zniszczeniu przed tobą, a
ty zapytać, że nie po ich bogów, mówiąc: Jak to narody służyły swoim
bogom? even so will I do
likewise. I tak będzie uczynić to samo. Deut.12:31 Thou shalt not do so unto
the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they
done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in
the fire to their gods. Deut.12: 31 Nie będziesz to zrobić dla Pana, Boga
swego: dla każdego obrzydliwą dla Pana, który nienawidzi, oni zrobić aż do ich
bogów, bo nawet swoich synów i swoje córki, które spalił w ogniu swoich bogów
. Deut.12:32 What
thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor
diminish from it. Deut.12: 32 Tych wszystkich rzeczy, przeze mnie
nakazanych, pilnie będziesz przestrzegał, by je wykonać: niczego nie dodasz i
niczego nie ujmiesz. Matt.15:9 But in vain they do worship
me, teaching for doctrines the commandments of men. Matt.15: 9 Ale czci
mnie na próżno, ucząc zasad podanych przez ludzi.
Question 97. Are images then not
at all to be made? Pytanie 97. Obrazy są następnie w ogóle nie
być?
Answer:
God neither can, nor may be represented by any means: (a) but as to creatures;
though they may be represented, yet God forbids to make, or have any resemblance
of them, either in order to worship them or to serve God by them.
Odpowiedź: Bóg nie może, ani nie może być reprezentowana przez każdego
oznacza: (a), ale co do stworzeń, choć mogą one być reprezentowane, ale Bóg
zabrania, aby, lub masz jakiekolwiek podobieństwa z nich, albo w celu ich kultu
lub służyć Bóg przez nich. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Isa.40:25 To
whom then will ye liken me, or shall I be equal? (a) Isa.40: 25 Do kogo
wtedy będziecie porównują mnie, czy mam być równa? saith the Holy One. mówi
Święty. (b) Exod.23:24
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works:
but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
(b) Exod.23: 24 Nie będziesz oddawał pokłonu ich bogom ani im, ani po ich dzieł,
lecz będziesz zupełnie ich obalenia, i zupełnie rozbić ich obrazy. Exod.23:25 And ye shall serve the LORD
your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness
away from the midst of thee. Exod.23: 25 i będziecie służyć do Pana Boga,
a On pobłogosławi twój chleb, wodę i twoje, i wezmę chorobowe od pośród
ciebie. Exod.34:13 But ye
shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
Exod.34:14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is
Jealous, is a jealous God: Exod.34:17 Thou shalt make thee no molten
gods. Exod.34: 13 Ale będziecie niszczyć ich ołtarzy, ich obrazy przerwy,
i obniżyć ich gajów: Exod.34: 14 Na będziesz kultu boga nie inne: dla Pana,
którego nazwa jest Jealous, jest Bogiem zazdrosnym: Exod .34:17 Nie uczynisz
sobie bogów ulanych z metalu. Num.33:52 Then ye shall drive out all
the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and
destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
Deut.7:5 But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and
break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images
with fire. Num.33: 52 Wtedy będziecie wypędził wszystkich mieszkańców
kraju przed wami, i zniszczyć wszystkie swoje zdjęcia, i zniszczyć ich
wszystkich ulanym posągom i całkiem zrywać dół wszystkie ich wyżyny: Deut.7: 5,
ale w ten sposób jest wy sobie z nimi radzić; będziecie niszczyć ich ołtarze, i
rozbicie ich obrazy i obniżyć ich gaje, i spali ich posągi z ogniem.
Deut.12:3 And ye shall overthrow their
altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall
hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of
that place. Deut.12: 3 Będziecie obalenia ich ołtarze, i złamać ich
filarów, i gaje ich spali ogniem; i będziecie hew ustanawiające posągi ich
bogów, i zniszczyć ich nazwy to miejsce obecnie. Deut.16:21 Thou shalt not plant thee a
grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt
make thee. Deut.16: 21 Nie ustawisz aszery z żadnego drzewa koło ołtarza
Pana, Boga swego, jaki sobie zbudujesz. 2 Kin.18:3 And he did that which was
right in the sight of the LORD, according to all that David his father
did. 2 Kin.18: 3 Czynił on to, co jest słuszne w oczach Pańskich,
zupełnie tak jak jego przodek, Dawid. 2 Kin.18:4 He removed the high places,
and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen
serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn
incense to it: and he called it Nehushtan. 2 Kin.18: 4 on usunięty
wyżyny, połamał i obrazy, i zawężać gaje, a hamulec w kawałkach z brązu węża, że
Mojżesz się: aż do tych dni dzieci Izrael nie palą kadzidło do niej: i On nazwał
go Wąż miedziany.
Question 98. But may not images
be tolerated in the churches, as books to the laity? Pytanie 98.
Obrazy, ale nie może być tolerowane w kościołach, jak książki do
świeckich?
Answer:
No: for we must not pretend to be wiser than God, who will have his people
taught, not by dump images, (a) but by the lively preaching of his word.
Odpowiedź: Nie: nie musimy udawać się rozsądniejsze, niż Boga, którzy
będą mieli swój lud nauczał, a nie przez zrzutu obrazów, (a), ale przez żywy
głoszenie Jego słowa. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Jer.10:8 But
they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of
vanities. (a) Jer.10: 8, ale są one całkowicie brutish i głupi: jest w
stanie doktryny nad marnościami. Hab.2:18 What profiteth the graven
image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of
lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?
Hab.2: 18 Co profiteth z wyrytym obraz, że jego twórcy ma wyrytym; posążek ulany
z metalu, i nauczyciel kłamstwa, że twórcy zaufał swojej pracy tam, aby niemych
bożków? Hab.2:19 Woe unto
him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall
teach! Hab.2: 19 Biada mu, że mówi do drewna, Awake; do niemy kamień,
Wstań, uczyć się! Behold, it is laid over with gold and
silver, and there is no breath at all in the midst of it. Oto jest
zgodnie z ponad złota i srebra, i nie ma oddechu na wszystkich w sercu.
(b) Rom.10:14 How then shall they call
on him in whom they have not believed? (b) Rom.10: 14 Jak oni następnie
połączyć go w którego nie uwierzyli? and how shall they believe in him of
whom they have not heard? i jak oni uwierzyli w Tego, którego nie
słyszeli? and how shall
they hear without a preacher? i jak się ich słuchać bez
kaznodziei? Rom.10:15 And how
shall they preach, except they be sent? Rom.10: 15 i jak będą głosić, z
wyjątkiem być one wysyłane? as it is written, How beautiful are the
feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good
things! jak jest napisane: Jak piękne stopy tych, którzy głosili
Ewangelię pokoju, i radosna wiesc przynieść dobrych rzeczy! Rom.10:17 So then faith cometh by
hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17 Przeto wiara rodzi
się z tego, co się słyszy, tym zaś, co się słyszy, jest słowo Chrystusa.
2 Pet.1:19 We have also a more sure
word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that
shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your
hearts: 2 Tim.3:16 All scripture is given by inspiration of God, and is
profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in
righteousness: 2 Tim.3:17 That the man of God may be perfect, throughly
furnished unto all good works. 2 Pet.1: 19 Mamy również bardziej pewny
słowa proroctwa, którego wy czynicie dobrze, że wy baczcie, jako że aż światło
shineth w ciemnym miejscu, aż do tych dni, a dzień star pojawić się w waszych
sercach: 2 Tim.3: 16 Wszystkie Pismo jest przez inspiracji Boga, i jest
korzystne dla nauki, do przekonywania, do poprawiania, do instrukcji w
sprawiedliwość: 2 Tim.3: 17, które człowiek Boży może być doskonałym, starannie
urządzone aż wszystkie dobre uczynki.
(week) 36.
(tygodnie) 36. Lord's Day
Lord's Day
Question 99. What is required in
the third commandment? Pytanie 99. Jaka jest wymagana w trzecim
przykazaniu?
Answer:
That we, not only by cursing (a) or perjury, (b) but also by rash swearing, (c)
must not profane or abuse the name of God; nor by silence or connivance be
partakers of these horrible sins in others; (d) and, briefly, that we use the
holy name of God no otherwise than with fear and reverence; (e) so that he may
be rightly confessed (f) and worshipped by us, (g) and be glorified in all our
words and works. Odpowiedź: To my, nie tylko przez cursing (a) lub
fałszywych zeznań, (b), ale również przez wysypka przysięgi, (c) nie wulgaryzmy
lub nadużycia w imię Boga, ani milczenie lub connivance być uczestnikami tych
strasznych grzechów w innych (D) i, krótko, że użyjemy święte imię Boga nie
inaczej niż ze strachem i szacunkiem; (e) tak, że może on być słusznie wyznał
(f) i czczonego przez nas, (g) i być uwielbiony we wszystkich nasze słowa i
pracuje. (h)
Footnotes
Przypisy
(a) Lev.24:11 And
the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed.
(a) Lev.24: 11 i Israelitish kobieta syna bluźniono imieniu Pana, i
niech. And they brought
him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of
the tribe of Dan:) Lev.24:12 And they put him in ward, that the mind of the LORD
might be shewed them. A oni zanieśli go do Mojżesza: (i jego matce było
na imię Szelomit, córka Dibriego z pokolenia Dana:) Lev.24: 12 Umieszczono go
pod strażą, dopóki sprawa nie będzie rozstrzygnięta przez usta Pana.
Lev.24:13 And the LORD spake unto
Moses, saying, Lev.24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and
let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the
congregation stone him. Lev.24: 13 A Pan powiedział do Mojżesza, mówiąc:
Lev.24: 14 Wydajcie go, że ma niech bez obozu, i niech wszystko, co go słyszeli,
położą ręce na jego głowie, i niech cała społeczność Go ukamienować.
Lev.24:15 And thou shalt speak unto the
children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
Lev.24: 15 i będziesz mówić aż do dzieci Izrael, mówiąc: Kto złorzeczy, Boga
swego nosi jego grzech. Lev.24:16 And he that blasphemeth the
name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation
shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land,
when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death. Lev.24:
16 A on, że blasphemeth imienia Pana, będzie ukarany śmiercią, i cała
społeczność ma go na pewno kamień: jak również obcym, jak on, że narodził się na
ziemi, kiedy w blasphemeth imienia Pana, będzie ukarany śmiercią. (b) Lev.19:12 And ye shall not swear by
my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the
LORD. (b) Lev.19: 12 A wy nie przysięgać fałszywie na moje imię, nie
będziesz bezcześcił imienia Boga twego: Ja jestem Pan. (c) Matt.5:37 But let your
communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh
of evil. (c) Matt.5: 37 Niech twój komunikacji, Tak, tak; Nay Nie!: za
to, co jest więcej niż tych przychodzi zła. James 5:12 But above all things, my
brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any
other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into
condemnation. James 5:12 Ale przede wszystkim to, bracia moi, nie
przysięgać ani na niebo, ani na ziemi, ani w jakikolwiek inny przysięgą: niech
wasze tak jest tak, a Twoje! Nie! Abyscie nie należą do potępienia. (d) Lev.5:1 And if a soul sin, and hear
the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if
he do not utter it, then he shall bear his iniquity. (d) Lev.5: 1 i
jeżeli duszy grzech, i słuchać głosu przysięgi, i jest świadkiem, czy On seen
lub znane; gdyby nie wypowiem, wtedy zaciągnie winę. Prov.29:24 Whoso is partner with a
thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
Prov.29: 24 Kto jest partnerem z złodziej nienawidzi swojej duszy: On słucha
cursing, i to nie bewrayeth. (e) Jer.4:2 And thou shalt swear, The
LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall
bless themselves in him, and in him shall they glory. (e) Jer.4: 2 A
jeżeli będziesz przysięgał: Na życie Pana zgodnie z prawdą, słusznie i
sprawiedliwie, narody będą sobie błogosławić przez ciebie i będą się tobą
chlubić. Isa.45:23 I have
sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall
not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
Isa.45: 23 Przysięgam na Siebie samego, z moich ust wychodzi sprawiedliwość,
słowo nieodwołalne. Tak, przede Mną się zegnie wszelkie kolano, wszelki język na
Mnie przysięgać będzie, (f) Rom.10:9 That if thou shalt confess
with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath
raised him from the dead, thou shalt be saved. (f) Rom.10: 9, że jeśli
będziesz wyznać z twoich ustach Pana Jezusa, a będziesz wierzyć w twym sercu, że
Bóg Go wskrzesił z martwych, będziesz zbawiony. Rom.10:10 For with the heart man
believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto
salvation. Rom.10: 10 Dla człowieka z sercem wierzy ku sprawiedliwości; i
usta spowiedzi się ku zbawieniu. Matt.10:32 Whosoever therefore shall
confess me before men, him will I confess also before my Father which is in
heaven. Matt.10: 32 Do każdego więc, który się przyzna do Mnie przed
ludźmi, przyznam się i Ja przed moim Ojcem, który jest w niebie. (g) Ps.50:15 And call upon me in the
day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (g)
Ps.50: 15 i wzywać do mnie w dniu niedoli: I wydaje ci się, a będziesz Mnie
otoczy chwałą. 1 Tim.2:8 I will
therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and
doubting. 1 Tim.2: 8 Chcę więc, by mężczyźni modlili się na każdym
miejscu, podnosząc ręce czyste, bez gniewu i sporu. (h) Rom.2:24 For the name of God is
blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. (h) Rom.2:
24 W imię Boga jest bluźniono wśród pogan przez was, jak jest napisane.
1 Tim.6:1 Let as many servants as are
under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of
God and his doctrine be not blasphemed. 1 Tim.6: 1 Niech tak wielu
pracowników, które są pod jarzmo liczyć własnych mistrzów godnym zaszczyt, że
imię Boga i Jego nauką nie bluźniono. Col.3:16 Let the word of Christ dwell
in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and
hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
Col.3: 16 Słowo Chrystusa niech w was przebywa z / całym swym / bogactwem: z
wszelką mądrością nauczajcie i napominajcie samych siebie przez psalmy, hymny,
pieśni pełne ducha, pod wpływem łaski śpiewając Bogu w waszych sercach.
Col.3:17 And whatsoever ye do in word
or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the
Father by him. Col.3: 17 I wszystko, cokolwiek działacie słowem lub
czynem, wszystko / czyńcie / w imię Pana Jezusa, dziękując Bogu Ojcu przez
Niego.
Question 100. Is then the
profaning of God's name, by swearing and cursing, so heinous a sin, that his
wrath is kindled against those who do not endeavour, as much as in them lies, to
prevent and forbid such cursing and swearing? Pytanie 100.
Profaning następnie w imię Boga, przysięgi i cursing, tak haniebne grzechem, że
jego jest zapłonął gniew wobec tych którzy nie dążą, jak w nich leży, aby
zapobiec i zakazać takich cursing i przysięgi?
Answer: It
undoubtedly is, (a) for there is no sin greater or more provoking to God, than
the profaning of his name; and therefore he has commanded this sin to be
punished with death. Odpowiedź: To niewątpliwie jest, (a) nie ma
większego grzechu lub bardziej prowokując do Boga, niż profaning jego nazwę, a
zatem ma on polecił, aby ten grzech jest karane śmiercią. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Prov.29:24
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and
bewrayeth it not. (a) Prov.29: 24 Kto jest partnerem z złodziej
nienawidzi swojej duszy: On słucha cursing, i to nie bewrayeth. Lev.5:1 And if a soul sin, and hear the
voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he
do not utter it, then he shall bear his iniquity. Lev.5: 1 i jeżeli duszy
grzech, i słuchać głosu przysięgi, i jest świadkiem, czy On seen lub znane;
gdyby nie wypowiem, wtedy zaciągnie winę. (b) Lev.24:15 And thou shalt speak unto
the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his
sin. (b) Lev.24: 15 i będziesz mówić aż do dzieci Izrael, mówiąc: Kto
złorzeczy, Boga swego nosi jego grzech. Lev.24:16 And he that blasphemeth the
name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation
shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land,
when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death. Lev.24:
16 A on, że blasphemeth imienia Pana, będzie ukarany śmiercią, i cała
społeczność ma go na pewno kamień: jak również obcym, jak on, że narodził się na
ziemi, kiedy w blasphemeth imienia Pana, będzie ukarany śmiercią.
(week) 37.
(tygodnie) 37. Lord's Day
Lord's Day
Question 101. May we then swear
religiously by the name of God? Pytanie 101. Maju nas! Następnie
religijnie przez imię Boga?
Answer:
Yes: either when the magistrates demand it of the subjects; or when necessity
requires us thereby to confirm a fidelity and truth to the glory of God, and the
safety of our neighbour: for such an oath is founded on God's word, (a) and
therefore was justly used by the saints, both in the Old and New
Testament. Odpowiedź: Tak: albo gdy wymagają tego sędziów w
zakresie tematów, lub gdy konieczność wymaga, abyśmy w ten sposób, aby
potwierdzić wierność prawdzie i na chwałę Boga i dla bezpieczeństwa naszego
sąsiada: w złożenia ślubowania takie opiera się na słowo Boże, ( a) w związku z
tym została słusznie stosowany przez świętych, zarówno Starego i Nowego
Testamentu. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Deut.6:13
Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his
name. (a) Deut.6: 13 Będziesz się bał Pana, Boga swego, będziesz Mu
służył i na Jego imię będziesz przysięgał. Deut.10:20 Thou shalt fear the LORD thy
God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his
name. Deut.10: 20 Bójcie się Pana, Boga swego, Jemu się oddajcie, służcie
Mu i na Jego imię przysięgajcie. Isa.48:1 Hear ye this, O house of
Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the
waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the
God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. Isa.48: 1
Słuchajcie tego, domie Jakuba, które są nazywane przez nazwę Izrael, i wyjdzie z
wody Judy, który przysięgacie na imię Pana, i wspomnij o Bogu Izrael, ale nie w
prawdzie, ani w sprawiedliwość. Heb.6:16 For men verily swear by the
greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
Heb.6: 16 Ludzie przysięgają na kogoś wyższego, a przysięga dla stwierdzenia /
prawdy / jest zakończeniem każdego sporu między nimi. (b) Gen.21:24 And Abraham said, I will
swear. (b) Gen.21: 24 Abraham powiedział, będę przysięgać. Gen.31:53 The God of Abraham, and the
God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. Gen.31: 53 Bóg
Abrahama i Bóg Nachora, Bóg ich ojciec, sędzia miedzy nami. And Jacob sware by the fear of his
father Isaac. Jakub sware przez strach ojca swego Izaaka. Gen.31:54 Then Jacob offered sacrifice
upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread,
and tarried all night in the mount. Gen.31: 54 Jakub składali ofiary na
górze, i wezwał do jego bracia jedzą chleb, a oni jedli chleb, i tam całą noc w
górze. Jos.9:15 And
Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and
the princes of the congregation sware unto them. Jos.9: 15 Zgodził się
więc Jozue na pokój z nimi i zawarł z nimi przymierze, zapewniając im życie, a
książęta społeczności potwierdzili je przysięgą. Jos.9:19 But all the princes said unto
all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now
therefore we may not touch them. Jos.9: 19 Ale wszystkich książąt rzekł
do całego zgromadzenia, My złożyliśmy im przez Pana, Boga Izrael: dlatego teraz
nie mogą ich dotykać. 1 Sam.24:22 And David sware unto
Saul. 1 Sam.24: 22 i David sware aż do Saula. And Saul went home; but David and his
men gat them up unto the hold. Saul udał się do domu, a Dawid i jego
ludzie gat je aż do ładowni. 2 Sam.3:35 And when all the people came
to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God
to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be
down. 2 Sam.3: 35 A gdy cały lud powodować jeść mięso Dawid, gdy był
jeszcze dzień, sware Dawida, mówiąc: Tak to Bóg do mnie, a także bardziej, jeśli
smak chleba, lub powinna jeszcze, aż do Słońce jest w dół. 1 Kin.1:28 Then king David answered and
said, Call me Bathsheba. 1 Kin.1: 28 Potem król Dawid odpowiedział i
rzekł: Zadzwoń do mnie Batszebę. And she came into the king's presence,
and stood before the king. A kiedy weszła do króla, i stanęli przed
królem. 1 Kin.1:29 And
the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of
all distress, 1 Kin.1:30 Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel,
saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my
throne in my stead; even so will I certainly do this day. 1 Kin.1: 29
przysiągł król tymi słowami: Na życie Pana, który wyratował mnie z wszelkiego
utrapienia! 1 Kin.1: 30 Nawet jak sware ci przez Pana, Boga Izrael, mówiąc: Z
pewnością Salomon, twój syn, będzie królował po mnie i on będzie zasiadał na
moim tronie w moim stead; tak będę z pewnością tego dnia. Rom.1:9 For God is my witness, whom I
serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make
mention of you always in my prayers; 2 Cor.1:23 Moreover I call God for a record
upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. Rom.1: 9
Albowiem Bóg jest mi świadkiem, któremu służę w duchu moim w Ewangelię Jego
Syna, iż bez zaprzestaniu I wspomnij na zawsze w moich modlitwach; 2 Cor.1: 23
Ponadto ja wzywam Boga na rekord na mojej duszy, że zamiennych do was jeszcze
nie przyszedł aż do Koryntu.
Question 102. May we also swear
by saints or any other creatures? Pytanie 102. Maju również
przysięgać przez świętych lub wszelkich innych stworzeń?
Answer:
No; for a lawful oath is calling upon God, as the only one who knows the heart,
that he will bear witness to the truth, and punish me if I swear falsely; (a)
which honour is due to no creature. Odpowiedź: Nie, za wolno
przysięgą jest wezwanie Boga, jak tylko jeden którzy zna serca, że On będzie
świadczył o prawdzie, i karać mnie jeśli przysięgać fałszywie; (a), które ma
zaszczyt nie stworzeniem. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) 2 Cor.1:23
Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as
yet unto Corinth. (a) 2 Cor.1: 23 A ja wzywam Boga na świadka mojej
duszy, iż tylko aby was oszczędzić, nie przybyłem do Koryntu. Rom.9:1 I say the truth in Christ, I
lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, (b) Matt.5:34
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
Matt.5:35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for
it is the city of the great King. Rom.9: 1 Prawdę mówię w Chrystusie, nie
kłamię, potwierdza mi to moje sumienie w Duchu Świętym, (b) Matt.5: 34 A Ja wam
powiadam: Każdy, Swear nie na wszystkich, ani przez niebo; bo jest tronem Bożym:
Matt.5: 35 ani na ziemię, bo jest podnóżkiem stóp Jego: zarówno przez
Jerozolima, bo jest miastem wielkiego Króla. Matt.5:36 Neither shalt thou swear by
thy head, because thou canst not make one hair white or black. Matt.5: 36
Ani na swoją głowę nie przysięgaj, bo nie możesz nawet jednego włosa uczynić
białym albo czarnym. James 5:12 But above all things, my
brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any
other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into
condemnation. James 5:12 Ale przede wszystkim to, bracia moi, nie
przysięgać ani na niebo, ani na ziemi, ani w jakikolwiek inny przysięgą: niech
wasze tak jest tak, a Twoje! Nie! Abyscie nie należą do potępienia.
(week) 38.
(tygodnie) 38. Lord's Day
Lord's Day
Question 103. What does God
require in the fourth commandment? Pytanie 103. Wymagają Co Bóg w
czwartym przykazaniu?
Answer:
First, that the ministry of the gospel and the schools be maintained; (a) and
that I, especially on the sabbath, that is, on the day of rest, diligently
frequent the church of God, (b) to hear his word, (c) to use the sacraments, (d)
publicly to call upon the Lord, (e) and contribute to the relief of the
poor. Odpowiedź: Po pierwsze, że Ministerstwo Ewangelii i szkół
zostać utrzymane; (a) i że, szczególnie w szabat, czyli w dniu odpoczynku,
pilnie częste Kościół Boży, (b) do słuchania jego Słowo, (c) do korzystania z
sakramentów, (d) publicznie wzywać do Pana, (e) i przyczynić się do zwolnienia z
ubogich. (f) Secondly,
that all the days of my life I cease from my evil works, and yield myself to the
Lord, to work by his Holy Spirit in me: and thus begin in this life the eternal
sabbath. (f) Po drugie, że wszystkie dni mego życia i zła przestają z
mojej roboty, a plon się do Pana, do pracy przez swego Ducha Świętego na mnie i
tym samym rozpocząć w tym życia wiecznego szabatu. (g)
Footnotes
Przypisy
(a) Tit.1:5 For
this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things
that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: 2
Tim.3:14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been
assured of, knowing of whom thou hast learned them; 2 Tim.3:15 And that from a
child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto
salvation through faith which is in Christ Jesus. (a) Tit.1: 5 W tym
powodować lewej Ja cię na Krecie, abyś w ustalonym porządku rzeczy, które są do
życzenia, i starsi ordain w każdym mieście, jak miałem powołania ciebie: 2
Tim.3: 14 Jednak w dalszym ciągu ty w to, co Ty i dowiedziałem się hast został
zapewniony, wiedząc, z których ty nauczyłem się je; 2 Tim.3: 15 i że od dziecka
Tyś znany z Pisma Świętego, które są w stanie uczynić cię mądrym ku zbawieniu
przez wiary, która jest w Chrystusie Jezusie. 1 Tim.5:17 Let the elders that rule
well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word
and doctrine. 1 Tim.5: 17 Niech starsi również zasadę, że należy liczyć
godnych podwójnej czci, a zwłaszcza ich pracy, którzy w słowie i
doktryny. 1 Cor.9:11 If we
have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your
carnal things? 1 Cor.9: 11 Jeżeli więc my zasialiśmy wam dobra duchowe,
to cóż wielkiego, że uczestniczymy w żniwie waszych dóbr doczesnych?
1 Cor.9:13 Do ye not know that they
which minister about holy things live of the things of the temple? 1
Cor.9: 13 Czy wy nie wiecie, że ci, którzy ministra o rzeczy świętych na żywo
tego, co w świątyni? and they which wait at the altar are
partakers with the altar? i ci, którzy czekać na ołtarzu są uczestnikami
z ołtarza? 1 Cor.9:14 Even
so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the
gospel. 1 Cor.9: 14 Tak też i Pan postanowił, ażeby z Ewangelii żyli ci,
którzy głoszą Ewangelię. 2 Tim.2:2 And the things that thou hast
heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who
shall be able to teach others also. 2 Tim.2: 2 A co Ty o mnie usłyszał
wśród wielu świadków, w tym samym zobowiązały się do wiernych sobie ludzi,
którzy są zdolni nauczać i innych. (b) Ps.40:10 I have not hid thy
righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy
salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great
congregation. (b) Ps.40: 10 Ja nie ukryłem twój sprawiedliwość w moim
sercu, mam zadeklarowanych Twa wierność i twego zbawienia: "Ja nie twój
lovingkindness ukryta prawda od twego i wielkie zgromadzenie. Ps.40:11 Withhold not thou thy tender
mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually
preserve me. Ps.40: 11 u nie ty, twój przetargu miłosierdzie ode mnie,
Panie, niech twoje i twoich lovingkindness prawdę nieustannie mnie. Ps.68:27 There is little Benjamin with
their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and
the princes of Naphtali. Ps.68: 27 Istnieje niewiele Benjamin z ich
władcy, książęta Judy i ich rady, książęta Zabulona, książęta Neftalego.
Acts 2:42 And they continued stedfastly
in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in
prayers. Akty 2:42 Trwali oni w nauce Apostołów i we wspólnocie, w
łamaniu chleba i w modlitwie. Acts 2:46 And they, continuing daily
with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat
their meat with gladness and singleness of heart, (c) 1 Tim.4:13 Till I come,
give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. Akty 2:46 A oni,
nadal codziennie z porozumieniem w świątyni, a łamiąc chleb po domach, jedli ich
mięsa z radości i szczerości serca, (c) 1 Tim.4: 13 Till I come, dać obecności
do czytania, do wezwania do doktryny. 1 Cor.14:19 Yet in the church I had
rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach
others also, than ten thousand words in an unknown tongue. 1 Cor.14: 19
Jednak w kościele miałem raczej powiedzieć pięć słów z mojego zrozumienia, że
mój głos i może uczyć także inne, niż dziesięć tysięcy słów w nieznanym
języku. 1 Cor.14:29 Let
the prophets speak two or three, and let the other judge. 1 Cor.14: 29
Niech mówią prorocy dwa lub trzy, i pozwól innym sędzią. 1 Cor.14:31 For ye may all prophesy one
by one, that all may learn, and all may be comforted. 1 Cor.14: 31
Możecie bowiem w ten sposób prorokować wszyscy, jeden po drugim, aby wszyscy
byli pouczeni i podniesieni na duchu. (d) 1 Cor.11:33 Wherefore, my brethren,
when ye come together to eat, tarry one for another. (d) 1 Cor.11: 33
Przeto, bracia moi, kiedy spotykają się jeść, spóźni się jeden za
drugiego. (e) 1 Tim.2:1 I
exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and
giving of thanks, be made for all men; 1 Tim.2:2 For kings, and for all that are
in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and
honesty. (e) 1 Tim.2: 1 Zalecam więc przede wszystkim, by prośby,
modlitwy, wspólne błagania, dziękczynienia odprawiane były za wszystkich ludzi:
1 Tim.2: 2 dla królów, i do wszystkich, którzy są w władzy, byśmy mogli
prowadzić życie ciche i spokojne w pobożności i uczciwości. 1 Tim.2:3 For this is good and
acceptable in the sight of God our Saviour; 1 Tim.2:8 I will therefore that men
pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. 1
Tim.2: 3 Jest to bowiem rzecz dobra i miła w oczach Zbawiciela naszego, Boga, 1
Tim.2: 8 Chcę więc, by mężczyźni modlili się na każdym miejscu, podnosząc ręce
czyste, bez gniewu i sporu. 1 Tim.2:9 In like manner also, that
women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not
with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; 1 Tim.2:10 But (which
becometh women professing godliness) with good works. 1 Tim.2: 9 W
podobny sposób również, że kobiety zdobią się w skromnym odzieniu, z
shamefacedness i umiarem, nie broided włosy, lub złota, lub perłami, albo
kosztownym tablicy; 1 Tim.2: 10 A (która stanie sie kobiet professing
pobożności) z dobrej roboty. 1 Tim.2:11 Let the woman learn in
silence with all subjection. 1 Tim.2: 11 Kobieta niechaj się uczy w
cichości z całym poddaniem się. 1 Cor.14:16 Else when thou shalt bless
with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen
at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? 1
Cor.14: 16 Bo jeśli będziesz błogosławił w duchu, jakże na twoje błogosławienie
odpowie Amen ktoś nie wtajemniczony, skoro nie rozumie tego, co ty
mówisz? (f) 1 Cor.16:2
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God
hath prospered him, that there be no gatherings when I come. (f) 1
Cor.16: 2 Niechaj pierwszego dnia tygodnia każdy z was coś odłoży według tego,
co uzna za właściwe, żeby nie zarządzać zbiórek dopiero wtedy, kiedy
przybędę. (g) Isa.66:23 And
it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath
to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
(g) Isa.66: 23 i on nadejdzie, że od jednego nowiu do drugiego, z jednego do
drugiego szabat, wszelkie ciało, aby oddać pokłon przed przyjść do mnie, mówi
Pan.
(week) 39.
(tygodnie) 39. Lord's Day
Lord's Day
Question 104. What does God
require in the fifth commandment? Pytanie 104. Co Bóg wymagać w
piątym przykazaniu?
Answer:
That I show all honour, love and fidelity, to my father and mother, and all in
authority over me, and submit myself to their good instruction and correction,
with due obedience; (a) and also patiently bear with their weaknesses and
infirmities, (b) since it pleases God to govern us by their hand.
Odpowiedź: To ja pokaż wszystkie honoru, miłości i wierności, do mojego
ojca i matki, i wszystkie władze w ciągu mnie do siebie i przedłożenia ich
dobrej instrukcji i korekty, z powodu posłuszeństwa; (a), a także cierpliwie
znosić swoje słabości i słabości, (b) gdyż jest miłe Bogu, aby nami rządził
przez ich ręce. (c)
Footnotes
Przypisy
(a) Eph.5:22
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. (a)
Eph.5: 22 Żony, przedstawia się aż do własnych mężów, jak dla Pana. Eph.6:1 Children, obey your parents in
the Lord: for this is right. Eph.6: 1 Dzieci, bądźcie posłuszne w Panu
waszym rodzicom, bo to jest sprawiedliwe. Eph.6:2 Honour thy father and mother;
(which is the first commandment with promise;) Eph.6:3 That it may be well with
thee, and thou mayest live long on the earth. Eph.6: 2 Czcij ojca twego i
matkę (która jest pierwsze przykazanie z obietnicą;) Eph.6: 3 aby ci było dobrze
i abyś był długowieczny na ziemi. Eph.6:4 And, ye fathers, provoke not
your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the
Lord. Eph.6: 4 A wy, ojcowie, nie prowokować do gniewu waszych dzieci,
lecz wprowadzają je w pielęgnowania i napomnienie dla Pana. Eph.6:5 Servants, be obedient to them
that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in
singleness of your heart, as unto Christ; Col.3:18 Wives, submit yourselves unto
your own husbands, as it is fit in the Lord. Eph.6: 5 Niewolnicy, ze
czcią i bojaźnią w prostocie serca bądźcie posłuszni waszym doczesnym panom, jak
Chrystusowi, Col.3: 18 Żony, przedstawia się aż do własnych mężów, jak jest
zmieścić się w Panu. Col.3:20 Children, obey your parents in
all things: for this is well pleasing unto the Lord. Col.3: 20 Dzieci,
bądźcie posłuszne rodzicom we wszystkim, bo to jest miłe w Panu. Col.3:21 Fathers, provoke not your
children to anger, lest they be discouraged. Col.3: 21 Ojcowie, nie
rozdrażniajcie waszych dzieci, aby nie traciły ducha. Col.3:22 Servants, obey in all things
your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in
singleness of heart, fearing God: Col.3:23 And whatsoever ye do, do it heartily,
as to the Lord, and not unto men; Col.3:24 Knowing that of the Lord ye shall
receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
Col.3: 22 pracowników, we wszystkim posłuszni Twoim panom według ciała, nie dla
oka, jak menpleasers, lecz w szczerości serca, bojąc Boga: Col.3: 23 Cokolwiek
czynicie, jej serca, co do Pan, a nie ludziom; Col.3: 24 że od Pana otrzymacie
dziedzictwo / wiekuiste / jako zapłatę. Służycie Chrystusowi jako Panu!
Prov.1:8 My son, hear the instruction
of thy father, and forsake not the law of thy mother: Prov.4:1 Hear, ye
children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Prov.1: 8 Synu mój, słuchaj napomnień ojca i nie odrzucaj nauk swej matki,
Prov.4: 1 Słuchajcie, wy dzieci, instrukcja ojca, i uczestniczyć
wiedzieć. Prov.15:20 A wise
son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
Prov.15: 20 Mądry syn radością ojca, a matką gardzi syn głupi. Prov.20:20 Whoso curseth his father or
his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. Prov.20: 20
Temu, kto ojcu i matce złorzeczy, w noc ciemną lampa zagaśnie. Exod.21:17 And he that curseth his
father, or his mother, shall surely be put to death. Exod.21: 17 Kto by
złorzeczył ojcu albo matce, winien być ukarany śmiercią. Rom.13:1 Let every soul be subject unto
the higher powers. Rom.13: 1 Niech każdy podlega dusza aż do wyższych
uprawnień. For there is no
power but of God: the powers that be are ordained of God. Nie ma jednak
moc Boga: uprawnienia, które mają być ordynowany Boga. Rom.13:2 Whosoever therefore resisteth
the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to
themselves damnation. Rom.13: 2 Kto więc przeciwstawia się władzy,
przeciwstawia się zwyczajem Boga, i ci, którzy otrzymują odporne na siebie
potępienia. Rom.13:3 For
rulers are not a terror to good works, but to the evil. Rom.13: 3
Albowiem rządzący nie są postrachem dla uczynku dobrego, ale dla złego.
Wilt thou then not be afraid of the
power? Wilt Ty wtedy nie należy się bać moc? do that which is good, and thou shalt
have praise of the same: Rom.13:4 For he is the minister of God to thee for
good. robić to, co jest dobre, a Ty będziesz miał chwałę tego samego:
Rom.13: 4 On jest minister Boga dla ciebie dobre. But if thou do that which is evil, be
afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a
revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Ale jeśli ty czynić
to, co jest złe, bój się, bo nie nosi miecz na próżno, bo jest minister Boga,
revenger do wykonania gniew na niego, że czyni zło. Rom.13:5 Wherefore ye must needs be
subject, not only for wrath, but also for conscience sake. Rom.13: 5
Należy więc jej się poddać nie tylko ze względu na karę, ale ze względu na
sumienie. Rom.13:6 For for
this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending
continually upon this very thing. Rom.13: 6 dla tego przyczyną płacić
daniny wy również: oni są ministrami Boga, uczestniczenia ciągle na to rzeczą
bardzo. Rom.13:7 Render
therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom
custom; fear to whom fear; honour to whom honour. Rom.13: 7 Oddajcie więc
do wszystkich swoich należności: daniny, do których ma daniny; niestandardowych,
do których niestandardowych; strachu, do których strach; zaszczyt, do którego
zaszczyt. (b) Prov.23:22
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is
old. (b) Prov.23: 22 Słuchajcie, że twój ojciec miał ciebie, nie
lekceważy twego i matkę, kiedy jest stary. Gen.9:24 And Noah awoke from his wine,
and knew what his younger son had done unto him. Gen.9: 24 Noe obudził
się z jego wina, i wiedział, co jego młodszy syn uczynił mu. Gen.9:25 And he said, Cursed be Canaan;
a servant of servants shall he be unto his brethren. Gen.9: 25 i rzekł:
Niech będzie przeklęty Kanaan, sługa sług się on być do braci. 1 Pet.2:18 Servants, be subject to your
masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the
froward. 1 Pet.2: 18 Niewolnicy! Z całą bojaźnią bądźcie poddani panom
nie tylko dobrym i łagodnym, ale również surowym. (c) Eph.6:4 And, ye fathers, provoke
not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of
the Lord. (c) Eph.6: 4 A wy, ojcowie, nie prowokować do gniewu waszych
dzieci, lecz wprowadzają je w pielęgnowania i napomnienie dla Pana. Eph.6:9 And, ye masters, do the same
things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in
heaven; neither is there respect of persons with him. Eph.6: 9 A wy,
panowie, tak samo wobec nich postępujcie: zaniechajcie groźby, świadomi tego, że
w niebie jest Pan zarówno ich, jak wasz, a u Niego nie ma względu na
osoby. Col.3:19
Husbands, love your wives, and be not bitter against them. Col.3: 19
Mężowie, miłujcie żony i nie może być wobec nich gorzkie. Col.3:20 Children, obey your parents in
all things: for this is well pleasing unto the Lord. Col.3: 20 Dzieci,
bądźcie posłuszne rodzicom we wszystkim, bo to jest miłe w Panu. Col.3:21 Fathers, provoke not your
children to anger, lest they be discouraged. Col.3: 21 Ojcowie, nie
rozdrażniajcie waszych dzieci, aby nie traciły ducha. Rom.13:2 Whosoever therefore resisteth
the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to
themselves damnation. Rom.13: 2 Kto więc przeciwstawia się władzy,
przeciwstawia się zwyczajem Boga, i ci, którzy otrzymują odporne na siebie
potępienia. Rom.13:3 For
rulers are not a terror to good works, but to the evil. Rom.13: 3
Albowiem rządzący nie są postrachem dla uczynku dobrego, ale dla złego.
Wilt thou then not be afraid of the
power? Wilt Ty wtedy nie należy się bać moc? do that which is good, and thou shalt
have praise of the same: Matt.22:21 They say unto him, Caesar's. robić
to, co jest dobre, a Ty będziesz miał chwałę tego samego: Matt.22: 21
Odpowiedzieli Mu: Cezara. Then saith he unto them, Render
therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things
that are God's. Wtedy rzekł do nich: Oddajcie więc Cezarowi to, co jest
Cezara, a Bogu to, co należy do Boga.
(week) 40.
(tygodnie) 40. Lord's Day
Lord's Day
Question 105. What does God
require in the sixth commandment? Pytanie 105. Co Bóg wymagać w
szóstym przykazaniu?
Answer:
That neither in thoughts, nor words, nor gestures, much less in deeds, I
dishonour, hate, wound, or kill my neighbour, by myself or by another: (a) but
that I lay aside all desire of revenge: (b) also, that I hurt not myself, nor
wilfully expose myself to any danger. Odpowiedź: To nie w myśli,
ani słów, ani gestów, dużo mniej w czynach, dishonour, nienawiści, ran, albo
zabić mojego sąsiada, przez siebie lub przez innego: (a) ale ja odlozycie
wszystkich pragnienie zemsty: ( b) również, że ja sam nie szkodzi, ani celowo
narażają się do jakiegokolwiek zagrożenia. (c) Wherefore also the magistrate is
armed with the sword, to prevent murder. (c) Dlatego też sędziego jest
uzbrojony w miecz, aby zapobiec zabójstwo. (d)
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.5:21 Ye
have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and
whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: Matt.5:22 But I say
unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in
danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be
in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger
of hell fire. (a) Matt.5: 21 Słyszeliście, że powiedziano im przez
starych czasu, Nie będziesz zabijał, a kto zabija się w niebezpieczeństwie
wyroku: Matt.5: 22 A Ja wam powiadam: Każdy, kto jest wściekły z bratem bez
powodu są w niebezpieczeństwie z wyrokiem: a kto powie swemu bratu, Rača, są w
niebezpieczeństwie Rady: ale kto powie: Ty głupiego, są w niebezpieczeństwie
piekła ognistego . Matt.26:52 Then said Jesus unto him,
Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall
perish with the sword. Matt.26: 52 Wtedy Jezus rzekł do niego: Schowaj
miecz swój do pochwy, bo wszyscy, którzy za miecz chwytają, od miecza
giną. Gen.9:6 Whoso
sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God
made he man. Gen.9: 6 Kto sheddeth człowieka krew, człowiek przez swoją
krew się rzucić: na obraz Boga w człowieku on. (b) Eph.4:26 Be ye angry, and sin not:
let not the sun go down upon your wrath: Rom.12:19 Dearly beloved, avenge not
yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is
mine; I will repay, saith the Lord. (b) Eph.4: 26 Gniewajcie się, a nie
grzeszcie: niech nad waszym gniewem nie zachodzi słońce! Rom.12: 19 Dearly
umiłowani, nie mścisz się, ale raczej dać miejsce aż do gniewu: to jest
napisane, Vengeance is mine; będę spłacić, mówi Pan. Matt.5:25 Agree with thine adversary
quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary
deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou
be cast into prison. Matt.5: 25 Zgadzam się z twoim wrogiem szybko, chwil
ty w sposób z nim, bo w każdej chwili wroga wydaje ci się do sędziego, a sędzia
wydaje ci się do urzędnika, a ty być wrzuconym do więzienia. Matt.18:35 So likewise shall my
heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one
his brother their trespasses. Matt.18: 35 Podobnie uczyni wam Ojciec mój
niebieski, jeżeli każdy z was nie przebaczy z serca swemu bratu. (c) Rom.13:14 But put ye on the Lord
Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts
thereof. (c) Rom.13: 14 Ale przyobleczcie się w Pana Jezusa Chrystusa i
nie troszczcie się zbytnio o ciało, dogadzając żądzom. Col.2:23 Which things have indeed a
shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in
any honour to the satisfying of the flesh. Col.2: 23, który ma rzeczy
rzeczywiście ukazać w mądrości będą oddawać cześć, i pokory, i zaniedbując z
ciała, nie w każdym zaszczyt zaspokajania ciała. Matt.4:7 Jesus said unto him, It is
written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Matt.4: 7 Odrzekł
mu Jezus: Ale jest napisane także: Nie będziesz wystawiał na próbę Pana, Boga
swego. (d) Gen.9:6 Whoso
sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God
made he man. (d) Gen.9: 6 Kto sheddeth człowieka krew, człowiek przez
swoją krew się rzucić: na obraz Boga w człowieku on. Exod.21:14 But if a man come
presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him
from mine altar, that he may die. Exod.21: 14 Jeśli zaś ktoś posunąłby
się do tego, że bliźniego zabiłby podstępnie, oderwiesz go nawet od mego
ołtarza, aby ukarać śmiercią. Matt.26:52 Then said Jesus unto him,
Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall
perish with the sword. Matt.26: 52 Wtedy Jezus rzekł do niego: Schowaj
miecz swój do pochwy, bo wszyscy, którzy za miecz chwytają, od miecza
giną. Rom.13:4 For he
is the minister of God to thee for good. Rom.13: 4 On jest minister Boga
dla ciebie dobre. But if thou do that which is evil, be
afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a
revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Ale jeśli ty czynić
to, co jest złe, bój się, bo nie nosi miecz na próżno, bo jest minister Boga,
revenger do wykonania gniew na niego, że czyni zło.
Question 106. But this
commandment seems only to speak of murder? Pytanie 106.
Przykazanie wydaje się to jednak tylko mówić o zabójstwo?
Answer: In
forbidding murder, God teaches us, that he abhors the causes thereof, such as
envy, (a) hatred, (b) anger, (c) and desire of revenge; and that he accounts all
these as murder. Odpowiedź: zakaz morderstwa, Bóg uczy nas, że
abhors przyczyn, takich jak zazdrość (a) nienawiści, (b) gniew, (c) i pragnienie
zemsty, i że wszystkie te rachunki za zabójstwo. (d)
Footnotes
Przypisy
(a) Prov.14:30 A
sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the
bones. (a) Prov.14: 30 Życiem dla ciała jest serce spokojne, próchnieniem
kości jest namiętność. Rom.1:29 Being filled with all
unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of
envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, (b) 1 John 2:9 He that
saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until
now. Rom.1: 29 Będąc napełnieni wszelkiej nieprawości, nierządu,
niegodziwość, covetousness, maliciousness; pełne zazdrość, zabójstwa, debata,
oszustwa, złośliwości; whisperers, (b) 1 Jana 2:9 mówi on, że jest on w świetle,
a nienawidzi brata swego, w ciemności jest aż dotąd. 1 John 2:11 But he that hateth his
brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he
goeth, because that darkness hath blinded his eyes. 1 Jana 2:11 Kto zaś
swojego brata nienawidzi, żyje w ciemności i działa w ciemności, i nie wie,
dokąd dąży, ponieważ ciemności dotknęły ślepotą jego oczy. (c) James 1:20 For the wrath of man
worketh not the righteousness of God. (c) James 1:20 Gniew bowiem męża
nie wykonuje sprawiedliwości Bożej. Gal.5:19 Now the works of the flesh are
manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Gal.5:20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife,
seditions, heresies, Gal.5:21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and
such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past,
that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
Gal.5: 19 Jest zaś rzeczą wiadomą, jakie uczynki rodzą się z ciała: nierząd,
nieczystość, wyuzdanie, Gal.5: 20 uprawianie bałwochwalstwa, czary, nienawiść,
spór, zawiść, wzburzenie, niewłaściwa pogoń za zaszczytami, niezgoda, rozłamy,
Gal .5:21 Envyings, zabójstwa, pijaństwo, revellings, takich jak: z których
mówię wam, zanim, jak również ci powiedział w czasie ostatnich, że ci, którzy
się takich rzeczy nie odziedziczą królestwa Bożego. (d) 1 John 3:15 Whosoever hateth his
brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in
him. (d) 1 Jana 3:15 Każdy, kto nienawidzi swego brata, jest zabójcą, a
wiecie, że żaden zabójca nie nosi w sobie życia wiecznego.
Question 107. But is it enough
that we do not kill any man in the manner mentioned above? Pytanie
107. Ale czy to wystarczy, że nie zabije żadnego człowieka w sposób wyżej
wymienionych?
Answer:
No: for when God forbids envy, hatred, and anger, he commands us to love our
neighbour as ourselves; (a) to show patience, peace, meekness, mercy, and all
kindness, towards him, (b) and prevent his hurt as much as in us lies; (c) and
that we do good, even to our enemies. Odpowiedź: Nie: kiedy Bóg
zabrania zazdrość, nienawiść, gniew, on nas do komendy naszej miłości bliźniego
jak siebie (a) w celu okazania cierpliwości, pokoju, łagodnością, miłosierdzie,
życzliwość i wszystkich, wobec niego, (b) i zapobiegania jego boli, jak na nas
spoczywa; (c), i że robimy dobrze, nawet naszych wrogów. (d)
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.7:12
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even
so to them: for this is the law and the prophets. (a) Matt.7: 12 Wszystko
więc, co byście chcieli, żeby wam ludzie czynili, i wy im czyńcie! Albowiem na
tym polega Prawo i Prorocy. Matt.22:39 And the second is like unto
it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Matt.22: 39 Drugie podobne
jest do niego: Będziesz miłował swego bliźniego jak siebie samego. Rom.12:10 Be kindly affectioned one to
another with brotherly love; in honour preferring one another; (b) Eph.4:2 With
all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
Gal.6:1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual,
restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou
also be tempted. Rom.12: 10 Bądź uprzejmy affectioned jeden do drugiego z
miłości braterskiej; zaszczyt preferuje się nawzajem; (b) Eph.4: 2 Z całą pokorą
i cichością, z wielkoduszność, znosząc siebie nawzajem w miłości; Gal.6: 1
Bracia , Jeżeli człowiek jest wyprzedzanie w błąd, wy, które są duchowe,
przywrócenia takiego jeden w duchu łagodnością, uznając siebie, bo Ty też ulec
pokusie. Gal.6:2 Bear ye
one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. Gal.6: 2 Jeden
drugiego brzemiona noście i tak wypełniajcie prawo Chrystusowe. Matt.5:5 Blessed are the meek: for they
shall inherit the earth. Matt.5: 5 Błogosławieni cisi, albowiem oni na
własność posiądą ziemię. Matt.5:7 Blessed are the merciful: for
they shall obtain mercy. Matt.5: 7 Błogosławieni miłosierni, albowiem oni
miłosierdzia dostąpią. Matt.5:9 Blessed are the peacemakers:
for they shall be called the children of God. Matt.5: 9 Błogosławieni,
którzy wprowadzają pokój, albowiem oni będą nazwani synami Bożymi. Rom.12:18 If it be possible, as much as
lieth in you, live peaceably with all men. Rom.12: 18 Jeżeli to jest
możliwe, o ile to od was zależy, żyjcie w zgodzie ze wszystkimi ludźmi.
Luke 6:36 Be ye therefore merciful, as
your Father also is merciful. Łukasza 6:36 Bądźcie miłosierni, jak Ojciec
wasz jest miłosierny. 1 Pet.3:8 Finally, be ye all of one
mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be
courteous: Col.3:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved,
bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
Rom.12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour
preferring one another; Rom.12:15 Rejoice with them that do rejoice, and weep
with them that weep. 1 Pet.3: 8 Wreszcie, bądźcie wszyscy jednego umysłu,
po jednym z innym współczucie, miłość, jak braci, jest żałosna, być uprzejmy:
Col.3: 12 Umieść w związku z tym, jak wybiera Boga, święci i umiłowani,
wnętrzności miłosierdzia, dobroci, humbleness ducha, cichością, wielkoduszność;
Rom.12: 10 Bądź uprzejmy affectioned jeden do drugiego z miłości braterskiej;
zaszczyt preferuje się nawzajem; Rom.12: 15 Weselcie się z tymi, którzy nie
cieszcie się i płaczcie z że ich płacz. (c) Exod.23:5 If thou see the ass of
him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him,
thou shalt surely help with him. (c) Exod.23: 5 Jeśli ujrzysz, że osioł
twego wroga upadł pod swoim ciężarem, nie ominiesz, ale razem z nim przyjdziesz
mu z pomocą. (d) Matt.5:44 But
I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them
that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
Matt.5:45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he
maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just
and on the unjust. (d) Matt.5: 44 A Ja wam powiadam: Miłujcie waszych
nieprzyjaciół i módlcie się za tych, którzy was prześladują; Matt.5: 45 Abyście
byli synami Ojca waszego, który jest w niebie, bo słońce czyni jego wzrośnie na
zło i dobro, i posyła deszcz na sprawiedliwych i niesprawiedliwych. Rom.12:20 Therefore if thine enemy
hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap
coals of fire on his head. Rom.12: 20 Zatem jeśli twoim wrogiem głodu,
pasz go, gdy pragnienie, daj mu pić: w ten sposób będziesz sterty węgle z ognia
na głowie. Rom.12:21 Be not
overcome of evil, but overcome evil with good. Rom.12: 21 Nie daj się
zwyciężyć złu, ale zło dobrem zwyciężaj.
(week) 41.
(tygodnie) 41. Lord's Day
Lord's Day
Question 108. What does the
seventh commandment teach us? Pytanie 108. Co siódme przykazanie
naucz nas?
Answer:
That all uncleanness is accursed of God: (a) and that therefore we must with all
our hearts detest the same, (b) and live chastely and temperately, (c) whether
in holy wedlock, or in single life. Odpowiedź: To jest przeklęty
wszystkie nieczystości z Bogiem: (a) i że w związku z tym musimy w naszych
sercach wszystkich detest tym samym, (b) i żyć chastely i temperately, (c) czy w
świętym związku małżeńskim, poza związkiem, lub w jednym życiu. (d)
Footnotes
Przypisy
(a) Lev.18:27
(For all these abominations have the men of the land done, which were before
you, and the land is defiled;) Lev.18:28 That the land spue not you out also,
when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. (a)
Lev.18: 27 (wszystkie te obrzydliwości mają ludzie z kraju zrobić, co byli przed
wami, i ziemi jest splugawiona;) Lev.18: 28, że kraj spue nie można się również,
kiedy splugawili , gdyż obecnie spued narodów, które były przed tobą.
(b) Jude 1:23 And others save with
fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the
flesh. (b) Jude 1:23 ratujcie / ich /, wyrywając z ognia, dla drugich zaś
miejcie litość z obawą, mając w nienawiści nawet chiton zbrukany przez
ciało. (c) 1 Thess.4:3
For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain
from fornication: 1 Thess.4:4 That every one of you should know how to possess
his vessel in sanctification and honour; 1 Thess.4:5 Not in the lust of
concupiscence, even as the Gentiles which know not God: (d) Heb.13:4 Marriage is
honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God
will judge. (c) 1 Thess.4: 3 Albowiem wolą Bożą jest wasze uświęcenie:
powstrzymywanie się od rozpusty, 1 Thess.4: 4, że każdy z was wie, jak powinna
posiadać swój statek w uświęcenia i zaszczyt ; 1 Thess.4: 5 nie w pożądliwości
concupiscence, nawet jak poganie, które nie znają Boga, (d) Heb.13: 4 We czci
niech będzie małżeństwo pod każdym względem i łoże nieskalane, gdyż rozpustników
i cudzołożników osądzi Bóg. 1 Cor.7:7 For I would that all men were
even as I myself. 1 Cor.7: 7 Dla Chciałbym, aby wszyscy ludzie byli nawet
jak ja. But every man
hath his proper gift of God, one after this manner, and another after
that. Ale każdy człowiek ma swego daru Bożego, jednego po ten sposób, a
innym po tym. 1 Cor.7:8 I say
therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as
I. 1 Cor.7:9 But if they cannot contain, let them marry: for it is better to
marry than to burn. 1 Cor.7: 8 Mówię więc do wolnego i wdów, jest dobry
dla nich, jeżeli trwać nawet I. 1 Cor.7: 9 Ale jeżeli nie mogą one zawierać,
niech się żeni: jest lepiej niż w małżeństwie do spalania. 1 Cor.7:27 Art thou bound unto a
wife? 1 Cor.7: 27 Ty związana aż do żony? seek not to be loosed. nie
starać się uwolnić. Art thou loosed from a wife? Ty
uwolnić od żony? seek not a wife. nie szukać
żony.
Question 109. Does God forbid in
this commandment, only adultery, and such like gross sins? Pytanie
109. Czy w tym broń Boże przykazania, tylko cudzołóstwo, takich jak brutto
grzechy?
Answer:
Since both our body and soul are temples of the holy Ghost, he commands us to
preserve them pure and holy: therefore he forbids all unchaste actions,
gestures, words, (a) thoughts, desires, (b) and whatever can entice men
thereto. Odpowiedź: Ponieważ zarówno nasze ciało i dusza są
świątynie Ducha Świętego, On nas do komendy zachować je czyste i święte, dlatego
zabrania on unchaste wszystkie działania, gesty, słowa (a) myśli, pragnienia,
(b) i cokolwiek może zachęcą mężczyzn. (c)
Footnotes
Przypisy
(a) Eph.5:3 But
fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named
among you, as becometh saints; Eph.5:4 Neither filthiness, nor foolish talking,
nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. (a)
Eph.5: 3 O nierządzie zaś i wszelkiej nieczystości albo chciwości niechaj nawet
mowy nie będzie wśród was, jak przystoi świętym, Eph.5: 4 Ani brudów, ani głupim
mówić, ani jesting, które nie są wygodne : Ale co z podziękowaniami.
1 Cor.6:18 Flee fornication. 1
Cor.6: 18 Uciekajcie nierządu. Every sin that a man doeth is without
the body; but he that committeth fornication sinneth against his own
body. Każdy grzech, że człowiek czyni to bez ciała, lecz ten, kto
popełnia nierządu grzeszy przeciw własnym ciele. 1 Cor.6:19 What? 1 Cor.6: 19
Jakie? know ye not that
your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God,
and ye are not your own? Czyż nie wiecie, że ciało wasze jest świątynią
Ducha Świętego, który w was jest, którego macie od Boga, a wy nie są
własne? 1 Cor.6:20 For ye
are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit,
which are God's. 1 Cor.6: 20 Za / wielką / bowiem cenę zostaliście
nabyci. Chwalcie więc Boga w waszym ciele! (b) Matt.5:27 Ye have heard that it was
said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: Matt.5:28 But I say
unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed
adultery with her already in his heart. (b) Matt.5: 27 Słyszeliście, że
powiedziano: Nie cudzołóż! Matt.5: 28 A Ja wam powiadam: Każdy, kto patrzy na
kobietę, aby pożądliwość po jej bowiem popełnione już z nią cudzołóstwo w swoim
sercu. (c) Eph.5:18 And
be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; 1
Cor.15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners. (c)
Eph.5: 18 i nie piliście z winem, gdzie jest nadmiar, ale napełniajcie się
Duchem; 1 Cor.15: 33 Nie oszukałeś: zła komunikacja uszkodzony dobre
maniery.
(week) 42.
(tygodnie) 42. Lord's Day
Lord's Day
Question 110. What does God
forbid in the eighth commandment? Pytanie 110. Co żadną miarą w
ósmym przykazaniu?
Answer:
God forbids not only those thefts, (a) and robberies, (b) which are punishable
by the magistrate; but he comprehends under the name of theft all wicked tricks
and devices, whereby we design to appropriate to ourselves the goods which
belong to our neighbour: (c) whether it be by force, or under the appearance of
right, as by unjust weights, ells, measures, fraudulent merchandise, (d) false
coins, usury, (e) or by any other way forbidden by God; as also all
covetousness, (f) all abuse and waste of his gifts. Odpowiedź: Bóg
zabrania nie tylko tych kradzieży, (a) przykłady: (b) które są karalne przez
sędziego, ale obejmuje on pod nazwą kradzieży wszystkich grzeszników sztuczki i
urządzeń, dzięki którym mamy do odpowiedniego wzoru do siebie towary, które
należą do naszego sąsiada: (c) czy należy przez życie, lub na mocy prawa wygląd,
jak niesprawiedliwy wagi, nich, środki, oszukańcze towar, (d) fałszywe monety,
lichwy, (e) lub w jakikolwiek inny sposób zabroniony przez Boże, jak również
wszystkich covetousness, (f) wszelkie nadużycia i odpady z jego darów.
(g)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 Cor.6:10
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall
inherit the kingdom of God. (a) 1 Cor.6: 10 ani złodzieje, ani chciwi,
ani pijacy, ani oszczercy, ani zdziercy nie odziedziczą królestwa Bożego.
(b) 1 Cor.5:10 Yet not altogether with
the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with
idolaters; for then must ye needs go out of the world. (b) 1 Cor.5: 10
Nie chodzi o rozpustników tego świata w ogóle ani o chciwców i zdzierców lub
bałwochwalców; musielibyście bowiem całkowicie opuścić ten świat. Isa.33:1 Woe to thee that spoilest, and
thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not
treacherously with thee! Isa.33: 1 Biada tobie, że spoilest, a Ty nie
byles zmarnowany i dealest treacherously, a one rozpatrywane nie treacherously z
tobą! when thou shalt
cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal
treacherously, they shall deal treacherously with thee. gdy będziesz
przestają zdobycz, będziesz być zmarnowany, a gdy będziesz się do końca
treacherously zajmują one dotyczą treacherously z tobą. (c) Luke 3:14 And the soldiers likewise
demanded of him, saying, And what shall we do? (c) Luke 3:14 A żołnierze
również zażądali od niego, mówiąc: A co mamy zrobić? And he said unto them, Do violence to
no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. A On
rzekł do nich: Czy przemoc na nie człowiek, ani żadnych fałszywie oskarżają, a
być zadowoleni z zarobków. 1 Thess.4:6 That no man go beyond and
defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all
such, as we also have forewarned you and testified. 1 Thess.4: 6 Niech
nikt w tej sprawie nie wykracza i nie oszukuje brata swego, albowiem, jak wam to
przedtem powiedzieliśmy, zapewniając uroczyście: Bóg jest mścicielem tego
wszystkiego. (d) Prov.11:1 A
false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his
delight. (d) Prov.11: 1 Fałszywy bilans jest obrzydliwością dla Pana, ale
tylko waga jest upodobanie. Prov.16:11 A just weight and balance
are the LORD'S: all the weights of the bag are his work. Prov.16: 11
sprawiedliwego i bilansu masy są Pana: wszystkie odważniki w worku są jego
prace. Ezek.45:9 Thus
saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and
spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my
people, saith the Lord GOD. Ezek.45: 9 Tak mówi Pan Bóg: Niech wystarczy
Ci, książęta Izrael: usunięcie przemocy i łup, a wykonanie wyroku i
sprawiedliwości, zabrać swoje exactions z mojego ludu, mówi Pan Bóg.
Ezek.45:10 Ye shall have just balances,
and a just ephah, and a just bath. Ezek.45: 10 Będziecie używali
sprawiedliwej wagi i sprawiedliwej efy, i sprawiedliwej bat. Ezek.45:11 The ephah and the bath shall
be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the
ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the
homer. Ezek.45: 11 efy i kąpieli jest jeden środek, że kąpiel może
zawierać dziesiątą część z Homer, a dziesiątą część efy z homer: środek są po
komunikat. Ezek.45:12 And
the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels,
fifteen shekels, shall be your maneh. Ezek.45: 12 Sykl ma wynosić
dwadzieścia ger; minę ma stanowić dwadzieścia syklów, dwadzieścia pięć syklów i
piętnaście syklów. Deut.25:13 Thou shalt not have in thy
bag divers weights, a great and a small. Deut.25: 13 Nie będziesz mieć w
swojej torbie nurków wagi, wielki i mały. Deut.25:14 Thou shalt not have in thine
house divers measures, a great and a small. Deut.25: 14 nie będziesz miał
w swoim domu podwójnej efy: większej i mniejszej. Deut.25:15 But thou shalt have a
perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy
days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.
Deut.25: 15 A ty będziesz mieć doskonały i tylko masa, po prostu idealny środek
i będziesz mieć: że twój dzień może być wydłużony w ziemi, którą Pan, Bóg twój,
da tobie. Deut.25:16 For
all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto
the LORD thy God. Deut.25: 16 gdyż brzydzi się Pan każdym, który tak
czyni, każdym, który postępuje niesprawiedliwie. (e) Ps.15:5 He that putteth not out his
money to usury, nor taketh reward against the innocent. (e) Ps.15: 5 on,
że obecnie nie stawia swoje pieniądze do lichwy, ani nie bierze nagrody
przeciwko niewinnym. He that doeth these things shall never
be moved. On czyni te rzeczy, które nigdy nie powinny być
przenoszone. Luke 6:35 But
love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your
reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is
kind unto the unthankful and to the evil. Łukasza 6:35 A wy miłości
nieprzyjaciół, i to dobrze i pożyczajcie, licząc na nic znowu, a wasza nagroda
będzie wielka, a wy będziecie synami Najwyższego, bo jest dobry aż do unthankful
i na złe . (f) 1 Cor.6:10
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall
inherit the kingdom of God. (f) 1 Cor.6: 10 ani złodzieje, ani chciwi,
ani pijacy, ani oszczercy, ani zdziercy nie odziedziczą królestwa Bożego.
(g) Prov.23:20 Be not among
winebibbers; among riotous eaters of flesh: Prov.23:21 For the drunkard and the
glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with
rags. (g) Prov.23: 20 nie bądź z tych, co winu hołdują lub mięsem się
lubią obżerać; Prov.23: 21 bo pijak i żarłok jest w nędzy, ospałość chodzi w
łachmanach. Prov.21:20 There
is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man
spendeth it up. Prov.21: 20 Cenny skarb i oliwa w domu mądrego, a głupiec
je marnotrawi.
Question 111. But what does God
require in this commandment? Pytanie 111. Ale to, co Bóg nie
wymaga w tym przykazanie?
Answer:
That I promote the advantage of my neighbour in every instance I can or may; and
deal with him as I desire to be dealt with by others: (a) further also that I
faithfully labour, so that I may be able to relieve the needy.
Odpowiedź: To ja promować korzystanie z moim sąsiadem w każdym przypadku
mogę lub może i radzenia sobie z nim jak pragnę być rozpatrywane przez inne
podmioty: (a) dalej również, że wiernie pracy, tak że mogą być w stanie zwolnić
potrzebujących. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.7:12
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even
so to them: for this is the law and the prophets. (a) Matt.7: 12 Wszystko
więc, co byście chcieli, żeby wam ludzie czynili, i wy im czyńcie! Albowiem na
tym polega Prawo i Prorocy. (b) Eph.4:28 Let him that stole steal
no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is
good, that he may have to give to him that needeth. (b) Eph.4: 28 Kto
dotąd kradł, niech już przestanie kraść, lecz raczej niech pracuje uczciwie
własnymi rękami, by miał z czego udzielać potrzebującemu.
(week) 43.
(tygodnie) 43. Lord's Day
Lord's Day
Question 112. What is required
in the ninth commandment? Pytanie 112. Co to jest wymagane w
dziewiątym przykazaniu?
Answer:
That I bear false witness against no man, (a) nor falsify any man's words; (b)
that I be no backbiter, nor slanderer; (c) that I do not judge, nor join in
condemning any man rashly, or unheard; (d) but that I avoid all sorts of lies
and deceit, as the proper works of the devil, (e) unless I would bring down upon
me the heavy wrath of God; (f) likewise, that in judgment and all other dealings
I love the truth, speak it uprightly and confess it; (g) also that I defend and
promote, as much as I am able, the horror and good character of my
neighbour. Odpowiedź: To ja zeznawaj fałszywie przeciw nikt, (a)
ktoś fałszował ani słowa; (b) że ja się nie backbiter, ani slanderer; (c) że nie
sędzia, ani wstąpienia w potępiając ktoś rashly, lub mało znanemu; (d), ale że
nie wszystkie rodzaje kłamstwa i oszustwa, jako właściwego dzieła diabła, (e),
chyba że chciałbym obniżyć się do mnie w ciężkich gniew Boży; (f) również, że w
wyroku i wszystkie inne relacje I love prawda, mówić jej izraelskiego i wyznać;
(g) również, że bronić i promować, jak Ja jestem w stanie, horror i
nieskazitelnego charakteru mojego sąsiada. (h)
Footnotes
Przypisy
(a) Prov.19:5 A
false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not
escape. (a) Prov.19: 5 Fałszywy świadek nie ujdzie karania, kto kłamstwem
oddycha, nie zdoła się wymknąć. Prov.19:9 A false witness shall not be
unpunished, and he that speaketh lies shall perish. Prov.19: 9 Fałszywy
świadek nie są bezkarni, a on, że kłamstwem jest psucia się. Prov.21:28 A false witness shall
perish: but the man that heareth speaketh constantly. Prov.21: 28
Fałszywy świadek psucia się, lecz człowiek, który słucha mówi
nieustannie. (b) Ps.15:3 He
that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh
up a reproach against his neighbour. (b) Ps.15: 3 On backbiteth, że nie
ze swoim językiem, nie czyni zła dla bliźniego, nie bierze się na pohańbienie
wobec bliźniego. Ps.50:19 Thou givest thy mouth to evil,
and thy tongue frameth deceit. Ps.50: 19 Ty dajesz twoich ustach do zła,
a twój język frameth oszustwa. Ps.50:20 Thou sittest and speakest
against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. Ps.50: 20 Ty
zasiadasz przed speakest i twój brat, ty slanderest swego syna matki.
(c) Rom.1:29 Being filled with all
unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of
envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, Rom.1:30 Backbiters, haters
of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to
parents, (d) Matt.7:1 Judge not, that ye be not judged. (c) Rom.1: 29
Będąc napełnieni wszelkiej nieprawości, nierządu, niegodziwość, covetousness,
maliciousness; pełne zazdrość, zabójstwa, debata, oszustwa, złośliwości;
whisperers, Rom.1: 30 Backbiters, haters Boga, despiteful, dumny , Boasters,
wynalazców złe rzeczy, rodzicom nieposłuszni, (d) Matt.7: 1 Nie sądźcie, abyście
nie byli sądzeni. Matt.7:2 For with what judgment ye
judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured
to you again. Matt.7: 2 Bo takim sądem, jakim sądzicie, i was osądzą; i
taką miarą, jaką wy mierzycie, wam odmierzą. Luke 6:37 Judge not, and ye shall not
be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be
forgiven: (e) John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your
father ye will do. Łukasza 6:37 Sędzia nie, a wy nie będą oceniane: nie
potępiajcie, a nie będziecie potępieni być: odpuszczajcie, a będzie wam
odpuszczone: (e) Jana 8:44 Wy jesteście z waszego ojca diabła, i żądz swojego
ojca, będziecie robić. He was a murderer from the beginning,
and abode not in the truth, because there is no truth in him. On był
zabójcą od początku, a nie mieszkać w prawdzie, bo nie ma w nim prawdy.
When he speaketh a lie, he speaketh of
his own: for he is a liar, and the father of it. Kiedy mówi kłamstwo,
mówi o własnej, bo jest kłamcą i ojcem. (f) Prov.12:22 Lying lips are
abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. (f)
Prov.12: 22 Wstrętne dla Pana są usta kłamliwe, lecz w prawdomównych ma
upodobanie. Prov.13:5 A
righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to
shame. Prov.13: 5 Prawy się brzydzi słowem przewrotnym, źle i haniebnie
czyni występny. (g) 1 Cor.13:6
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; Eph.4:25 Wherefore
putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members
one of another. (g) 1 Cor.13: 6 radośnie nie w nieprawości, lecz radośnie
w prawdzie; Eph.4: 25 Dlatego odrzuciwszy kłamstwo: niech każdy z was mówi
prawdę do bliźniego, bo jesteście nawzajem dla siebie członkami. (h) 1 Pet.4:8 And above all things have
fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of
sins. (h) 1 Pet.4: 8 Przede wszystkim miejcie wytrwałą miłość jedni ku
drugim, bo miłość zakrywa wiele grzechów.
(week) 44.
(tygodnie) 44. Lord's Day
Lord's Day
Question 113. What does the
tenth commandment require of us? Pytanie 113. Co dziesiąty
przykazanie wymagać od nas?
Answer:
That even the smallest inclination or thought, contrary to any of God's
commandments, never rise in our hearts; but that at all times we hate all sin
with our whole heart, and delight in all righteousness. Odpowiedź:
To nawet najmniejsze nachylenie lub myśli, co jest sprzeczne z żadnym z
przykazań Bożych, nigdy nie powstanie w naszych sercach, ale że cały czas nas
nienawidzą wszystkie nasze grzechy z całego serca, i sprawiedliwość we
wszystkich zachwyci. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.7:7 What
shall we say then? (a) Rom.7: 7 Cóż więc powiemy? Is the law sin? Czy prawo
grzechu? God
forbid. Żadną miarą. Nay, I had not known sin, but by the
law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not
covet. Wcale nie, ja nie wiadomo, grzech, lecz przez prawo: bo nie
wiadomo, pożądliwość, z wyjątkiem prawa stwierdził, Ty będziesz nie
pożądaj.
Question 114. But can those who
are converted to God perfectly keep these commandments? Pytanie
114. Ale może tych którzy są zamieniane na Boga doskonale zachować te
przykazania?
Answer:
No: but even the holiest men, while in this life, have only a small beginning of
this obedience; (a) yet so, that with a sincere resolution they begin to live,
not only according to some, but all the commandments of God.
Odpowiedź: Nie, ale nawet holiest mężczyzn, podczas gdy w tym życiu, mają
tylko małe początku tego posłuszeństwa; (a) jeszcze tak, że ze szczerego
rezolucji zaczynają żyć, nie tylko według niektórych, ale wszystkich przykazań
Boga. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) 1 John 1:8 If
we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in
us. (a) 1 Jana 1:8 Jeśli mówimy, że nie mamy grzechu, to samych siebie
oszukujemy i nie ma w nas prawdy. 1 John 1:9 If we confess our sins, he
is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all
unrighteousness. 1 Jana 1:9 Jeżeli wyznajemy nasze grzechy, On jest
wierny i tylko przebacz nam nasze grzechy, i aby oczyścić nas z wszelkiej
nieprawości. 1 John 1:10 If we
say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in
us. 1 Jana 1:10 Jeśli mówimy, że nie zgrzeszyliśmy, czynimy Go kłamcą i
nie ma w nas Jego nauki. Rom.7:14 For we know that the law is
spiritual: but I am carnal, sold under sin. Rom.7: 14 Wiemy przecież, że
Prawo jest duchowe, ale ja jestem cielesny, zaprzedany w niewolę grzechu.
Rom.7:15 For that which I do I allow
not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. Eccl.7:20 For
there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Rom.7: 15 za to, co ja mogę pozwolić nie za to, co chciałbym, że nie mogę, ale
co ja nienawidzę, że nie Eccl .7:20 I. Na tym nie jest tylko człowiekiem na
ziemi, która czyni dobre, i nie grzeszy. 1 Cor.13:9 For we know in part, and we
prophesy in part. 1 Cor.13: 9 Po części bowiem tylko poznajemy, po części
prorokujemy. (b) Rom.7:22 For
I delight in the law of God after the inward man: Ps.1:2 But his delight is in
the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. (b)
Rom.7: 22 I rozkoszować się prawo Boże od wewnątrz człowieka: Ps.1: 2, ale ma
upodobanie w Prawie Pana, w Jego prawa doth on medytować dzień i noc.
James 2:10 For whosoever shall keep the
whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. James 2:10
Choćby ktoś przestrzegał całego Prawa, a przestąpiłby jedno tylko przykazanie,
ponosi winę za wszystkie.
Question 115. Why will God then
have the ten commandments so strictly preached, since no man in this life can
keep them? Pytanie 115. Dlaczego Bóg wtedy dziesięć przykazań, tak
ściśle głosił, ponieważ nikt w tym życiu może je zachować?
Answer:
First, that all our lifetime we may learn more and more to know (a) our sinful
nature, and thus become the more earnest in seeking the remission of sin, and
righteousness in Christ; (b) likewise, that we constantly endeavour and pray to
God for the grace of the Holy Spirit, that we may become more and more
conformable to the image of God, till we arrive at the perfection proposed to
us, in a life to come. Odpowiedź: Po pierwsze, że wszystkie nasze
życia możemy dowiedzieć się więcej i więcej wiedzieć (a) nasz grzeszny
charakter, a tym samym stać się bardziej earnest zwracają się o umorzenie
grzech, i sprawiedliwość w Chrystusie, (b) również, że stale dążyć i modlić się
do Boga o łaskę Ducha Świętego, które mogą stać się coraz bardziej przymiotnik
na obraz Boga, do nas przyjechać na doskonałości proponuje się nam w życiu
przyjść. (c)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.3:20
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his
sight: for by the law is the knowledge of sin. (a) Rom.3: 20 Dlatego
przez czyny z prawem, nie ciałem być uzasadnione w jego oczach: przez prawo jest
poznanie grzechu. 1 John 1:9 If we confess our sins, he
is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all
unrighteousness. 1 Jana 1:9 Jeżeli wyznajemy nasze grzechy, On jest
wierny i tylko przebacz nam nasze grzechy, i aby oczyścić nas z wszelkiej
nieprawości. Ps.32:5 I
acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. Ps.32: 5
I potwierdził mój grzech tobie, i moje grzechy nigdy nie ukrywał. I said, I will confess my
transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin.
I said, I wyznam moje przebity Panu, a ty forgavest winy mojego grzechu.
Selah. (b) Matt.5:6
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall
be filled. (b) Matt.5: 6 Błogosławieni, którzy łakną i pragną
sprawiedliwości, albowiem oni będą nasyceni. Rom.7:24 O wretched man that I
am! Rom.7: 24 wretched O człowieku, że jestem! who shall deliver me from the body of
this death? którzy dostarczają do mnie z tego ciała śmierci? Rom.7:25 I thank God through Jesus
Christ our Lord. Rom.7: 25 Dziękuję Bogu przez Jezusa Chrystusa, Pana
naszego. So then with the
mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Tak więc z myślą Ja służyć prawem Bożym, lecz z ciałem prawu grzechu.
(c) 1 Cor.9:24 Know ye not that they
which run in a race run all, but one receiveth the prize? (c) 1 Cor.9: 24
Czyż nie wiecie, że ci, którzy uruchomić w wyścigu uruchomić wszystkie, oprócz
jednego, otrzymuje nagrodę? So run, that ye may obtain. Tak
więc uruchomić, abyście uzyskać. Philip.3:11 If by any means I might
attain unto the resurrection of the dead. Philip.3: 11 dojdę jakoś do
pełnego powstania z martwych. Philip.3:12 Not as though I had already
attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may
apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. Philip.3:
12 tak, jakby nie miałem już osiągnięte, albo były już idealne, ale ja się po
tym, gdy I może tego ujęcia, dla którego również Ja zatrzymany w Chrystusie
Jezusie. Philip.3:13
Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do,
forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things
which are before, Philip.3:14 I press toward the mark for the prize of the high
calling of God in Christ Jesus. Philip.3: 13 Bracia, ja nie liczą się
zatrzymany, ale tego, co robię, zapominając o tych, co są za, i dalej aż do
osiągnięcia tych rzeczy, które są przed, Philip.3: 14 I naciśnij na znak dla
nagrody na wysokie wzywając Boga w Chrystusie Jezusie.
Of Prayer
Modlitwy
(week) 45.
(tygodnie) 45. Lord's Day
Lord's Day
Question 116. Why is prayer
necessary for christians? Pytanie 116. Dlaczego modlitwa jest
niezbędne dla chrześcijan?
Answer:
Because it is the chief part of thankfulness which God requires of us: (a) and
also, because God will give his grace and Holy Spirit to those only, who with
sincere desires continually ask them of him, and are thankful for them.
Odpowiedź: Ponieważ jest to główny element thankfulness których Bóg
wymaga od nas: (a), a także, ponieważ Bóg udziela swojej łaski Ducha Świętego i
tylko do tych, którzy ze szczerego pragnienia nieustannie prosić ich o nim, i są
wdzięczni za ich . (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Ps.50:14
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: Ps.50:15 And
call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify
me. (a) Ps.50: 14 Oferta Bogu dziękczynienie; twoje śluby i zapłacić aż
do Najwyższego: Ps.50: 15 i wzywać do mnie w dniu niedoli: I wydaje ci się, a
będziesz Mnie otoczy chwałą. (b) Matt.7:7 Ask, and it shall be given
you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: Matt.7:8
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him
that knocketh it shall be opened. (b) Matt.7: 7 Proście, a będzie wam
dane, szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a otworzą wam: Matt.7: 8 dla każdego,
że prosi, otrzymuje, a kto szuka, znalazł; i knocketh mu, że jest ono
otwarte. Luke 11:9 And I
say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock,
and it shall be opened unto you. Łukasza 11:9 Ja wam powiadam: Proście, a
będzie wam dane; szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a otworzą wam.
Luke 11:10 For every one that asketh
receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be
opened. Łukasza 11:10 Każdy bowiem, kto prosi, otrzymuje; kto szuka,
znajduje; a kołaczącemu otworzą. Luke 11:13 If ye then, being evil, know
how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly
Father give the Holy Spirit to them that ask him? Łukasza 11:13 Jeśli
więc wy, choć źli jesteście, umiecie dać dobre dary swoim dzieciom: ileż
bardziej Ojciec wasz niebieski jest dać im Ducha Świętego, aby poprosić
go? 1 Thess.5:17 Pray
without ceasing. 1 Thess.5: 17 Módlcie się bez zaprzestania.
Question 117. What are the
requisites of that prayer, which is acceptable to God, and which he will
hear? Pytanie 117. Jakie są potrzeby tej modlitwy, która jest
możliwa do przyjęcia przez Boga, i który będzie rozpoznawał?
Answer:
First, that we from the heart pray (a) to the one true God only, who has
manifested himself in his word, (b) for all things, he has commanded us to ask
of him; (c) secondly, that we rightly and thoroughly know our need and misery,
(d) that so we may deeply humble ourselves in the presence of his divine
majesty; (e) thirdly, that we be fully persuaded that he, notwithstanding that
we are unworthy of it, will, for the sake of Christ our Lord, certainly hear our
prayer, (f) as he has promised us in his word. Odpowiedź: Po
pierwsze, że z serca modlić (a) do jedynego prawdziwego Boga, którzy nie objawia
się w Jego słowo, (b) dla wszystkich rzeczy, on polecił nam go zwrócić, (c) po
drugie, że my słusznie i dokładnie wiedzieć, nasze potrzeby i cierpienia, (d)
tak, że możemy sobie głęboko pokornym w obecności swego Boskiego majestatu; (e)
po trzecie, że jest w pełni przekonany, że, pomimo że jesteśmy niegodne, będzie
, Ze względu na Chrystusa, Pana naszego, z pewnością usłyszysz nasze modlitwy,
(f) jak On obiecał nam w jego słowa. (g)
Footnotes
Przypisy
(a) John 4:24 God
is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in
truth. (a) Jana 4:24 Bóg jest duchem; potrzeba więc, by czciciele Jego
oddawali Mu cześć w Duchu i prawdzie. Ps.145:18 The LORD is nigh unto all
them that call upon him, to all that call upon him in truth. Ps.145: 18
Pan jest blisko do wszystkich tych, którzy Go wzywają, wszystkim, że Go wzywają
w prawdzie. (b) Rev.19:10 And
I fell at his feet to worship him. (b) Rev.19: 10 I spadł na nogi, aby
oddać Mu pokłon. And he said unto me, See thou do it
not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of
Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
I rzekł do mnie: Patrz ty tego nie czynił: "Ja jestem twoim fellowservant, i
twoich braci, które mają świadectwo Jezusa: kultu Boga na świadectwo Jezusa jest
duch proroctwa. John 4:22 Ye
worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the
Jews. Jana 4:22 Wy czcicie to, czego nie znacie, my czcimy to, co znamy,
ponieważ zbawienie bierze początek od Żydów. John 4:23 But the hour cometh, and now
is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth:
for the Father seeketh such to worship him. Jana 4:23 Nadchodzi jednak
godzina, owszem już jest, kiedy to prawdziwi czciciele będą oddawać cześć Ojcu w
Duchu i prawdzie, a takich to czcicieli chce mieć Ojciec. John 4:24 God is a Spirit: and they
that worship him must worship him in spirit and in truth. Jana 4:24 Bóg
jest duchem; potrzeba więc, by czciciele Jego oddawali Mu cześć w Duchu i
prawdzie. (c) Rom.8:26
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should
pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with
groanings which cannot be uttered. (c) Rom.8: 26 Podobnie także Duch
helpeth nasze słabości: nie wiemy, co powinniśmy się modlić tak powinniśmy, ale
sam Duch czyni wstawiennictwo za nami z groanings, które nie mogą zostać
wypowiedziane. 1 John 5:14 And
this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according
to his will, he heareth us: James 1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of
God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given
him. 1 Jana 5:14 A to jest pewność, że mamy w nim, że jeśli prosimy o coś
według jego woli, słucha nas: James 1:5 Jeżeli którykolwiek z was brak mądrości,
niech zapyta Boga, że daje wszystkim ludziom swobodę, a nie upbraideth; i będzie
mu. (d) 2 Chron.20:12
O our God, wilt thou not judge them? (d) 2 Chron.20: 12 Boże nasz, ty nie
chcesz im ogłosić wyrok? for we have no might against this great
company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are
upon thee. dla mamy nie może wobec tego wielkie firmy, która przychodzi
przed nami, nie będziemy wiedzieć co robić, ale oczy nasze zwracają się ku
Tobie. (e) Ps.2:11 Serve
the LORD with fear, and rejoice with trembling. (e) Ps.2: 11 służenia
Panu z bojaźnią i radujcie się z drżeniem. Ps.34:19 Many are the afflictions of
the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. Ps.34: 19
Liczne są udręk sprawiedliwych, lecz Pan wybawi go z nich wszystkich.
Isa.66:2 For all those things hath mine
hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will
I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my
word. Isa.66: 2 Dla wszystkich tych rzeczy ma w ręku, i wszystkie te
rzeczy zostały, mówi Pan: ale taki człowiek będzie Ja patrzę, nawet mu, że jest
słaby, a contrite ducha, a trembleth na moje słowo . (f) Rom.10:14 How then shall they call
on him in whom they have not believed? (f) Rom.10: 14 Jak oni następnie
połączyć go w którego nie uwierzyli? and how shall they believe in him of
whom they have not heard? i jak oni uwierzyli w Tego, którego nie
słyszeli? and how shall
they hear without a preacher? i jak się ich słuchać bez
kaznodziei? James 1:6 But let
him ask in faith, nothing wavering. James 1:6 Ale niech zapyta w wierze,
nic wavering. For he that
wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. Dla
wavereth, że on jest jak fala morza napędzane z wiatrem i tossed. (g) John 14:13 And whatsoever ye shall
ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the
Son. (g) John 14:13 A o cokolwiek prosić będziecie w imię moje, to
uczynię, aby Ojciec był otoczony chwałą w Synu. John 14:14 If ye shall ask any thing in
my name, I will do it. Jana 14:14 O cokolwiek prosić mnie będziecie w
imię moje, Ja to spełnię. John 16:23 And in that day ye shall ask
me nothing. Jana 16:23 I w owym dniu będziecie prosić mnie nic.
Verily, verily, I say unto you,
Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam, cokolwiek się prosić Ojca w imię moje, dam ci
ją. Dan.9:17 Now
therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and
cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's
sake. Dan.9: 17 Teraz więc, Boże nasz, wysłuchaj modlitwy Twojego sługi i
jego supplications, i spowodować, aby twoja twarz świecą na Twoją świątynię,
która jest pustkowiem, dla Pana dobra. Dan.9:18 O my God, incline thine ear,
and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is
called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our
righteousnesses, but for thy great mercies. Dan.9: 18 O mój Boże, twoje
uszy, i usłyszeć, otworzyć oczy i zobacz nasze spustoszenie i miasto, nad którym
wzywano Twego imienia: nie przedstawi nasz supplications przed tobą na naszej
righteousnesses, ale dla wielkiego miłosierdzia Twego. (h) Matt.7:8 For every one that asketh
receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be
opened. (h) Matt.7: 8 Każdy bowiem, kto prosi, otrzymuje; kto szuka,
znajduje; a kołaczącemu otworzą. Ps.27:8 When thou saidst, Seek ye my
face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. Ps.27: 8
Kiedy Ty powiedziałaś, Seek wy twarz, moje serce rzekł do ciebie, Twoje oblicze,
Panie, będę szukać.
Question 118. What has God
commanded us to ask of him? Pytanie 118. Co ma Bóg z nami, aby
poprosić go?
Answer:
All things necessary for soul and body; (a) which Christ our Lord has comprised
in that prayer he himself has taught us. Odpowiedź: Wszystko co
niezbędne dla duszy i ciała; (a) Chrystusa, Pana naszego, który składa się w
modlitwie, że on sam nas nauczył.
Footnotes
Przypisy
(a) James 1:17
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the
Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of
turning. (a) James 1:17 Każde dobro, jakie otrzymujemy, i wszelki dar
doskonały zstępują z góry, od Ojca świateł, u którego nie ma przemiany ani
cienia zmienności. Matt.6:33 But seek ye first the kingdom
of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto
you. Matt.6: 33 Starajcie się naprzód o królestwo / Boga / i o Jego
Sprawiedliwość, a to wszystko będzie wam dodane.
Question 119. What are the words
of that prayer? Pytanie 119. Jakie są tego słowa modlitwy?
(a)
Answer:
Our Father which art in heaven, 1 Hallowed be thy name. Odpowiedź:
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, 1 Hallowed się Twego imienia. 2 Thy kingdom come. 2 pochodzą
twoje królestwo. 3 Thy will be done on earth, as it is
in heaven. 3 Bądź wola Twoja na ziemi, jak to jest w niebie. 4 Give us this day our daily
bread. 4 powszedniego daj nam dzisiaj chleba naszego powszedniego.
5 And forgive us our debts, as we
forgive our debtors. 5 i przebacz nam nasze długi, jak nam wybaczyć
naszym dłużnikom. 6 And lead us not into temptation, but
deliver us from evil. 6 i doprowadzić nas nie ulegli pokusie, ale Deliver
Us From Evil. For thine is the
kingdom, and the power, and the glory, for ever. Na twoje jest królestwo,
i moc, i chwała na wieki. Amen.
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.6:9
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be
thy name. (a) Matt.6: 9 Po ten sposób więc módlcie się: Ojcze nasz, który
jesteś w niebie, Hallowed się Twego imienia. Matt.6:10 Thy kingdom come.
Matt.6: 10 twoje królestwo przyjść. Thy will be done in earth, as it is in
heaven. Bądź wola Twoja na ziemi, jak to jest w niebie. Matt.6:11 Give us this day our daily
bread. Matt.6: 11 powszedniego daj nam dzisiaj chleba naszego
powszedniego. Matt.6:12 And
forgive us our debts, as we forgive our debtors. Matt.6: 12 i przebacz
nam nasze długi, jak nam wybaczyć naszym dłużnikom. Matt.6:13 And lead us not into
temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power,
and the glory, for ever. Matt.6: 13 i doprowadzić nas nie ulegli pokusie,
ale Deliver Us From Evil: Na twoje jest królestwo, i moc, i chwała na
wieki. Amen. Luke 11:2 And he
said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be
thy name. Łukasza 11:2 A On rzekł do nich: Kiedy się modlić, znaczy,
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, Hallowed się Twego imienia. Thy kingdom come. Twoje
królestwo przyjść. Thy will be done, as in heaven, so in
earth. Bądź wola Twoja, jako w niebie, tak na ziemi. Luke 11:3 Give us day by day our daily
bread. Łukasza 11:3 Daj nam codziennie chleba naszego
powszedniego. Luke 11:4 And
forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to
us. Łukasza 11:4 i przebacz nam nasze grzechy, bo my również wybaczyć, że
każdy z nas jest zadłużonych. And lead us not into temptation; but
deliver us from evil. I prowadzić nas nie ulegli pokusie, ale Deliver Us
From Evil.
(week) 46.
(tygodnie) 46. Lord's Day
Lord's Day
Question 120. Why has Christ
commanded us to address God thus: "Our Father"? Pytanie 120.
Dlaczego Chrystus polecił nam adres do Boga: "Ojcze nasz"?
Answer:
That immediately, in the very beginning of our prayer, he might excite in us a
childlike reverence for, and confidence in God, which are the foundation of our
prayer: namely, that God is become our Father in Christ, and will much less deny
us what we ask of him in true faith, than our parents will refuse us earthly
things. Odpowiedź: To od razu, na samym początku naszej modlitwy,
on może pobudzać w nas dziecięcą szacunkiem dla Boga i zaufanie, które są
podstawą naszej modlitwy: a mianowicie, że Bóg jest naszym Ojcem staje się w
Chrystusie, i będzie o wiele mniej odmówić nam, co mamy prosić o nim w
prawdziwej wiary, niż nasi rodzice odmawiają nam rzeczy ziemskich. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.7:9 Or
what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a
stone? (a) Matt.7: 9 Gdy którego z was syn prosi o chleb, czy jest taki,
który poda mu kamień? Matt.7:10 Or if he ask a fish, will he
give him a serpent? Matt.7: 10 Albo gdy prosi o rybę, czy poda mu
węża? Matt.7:11 If ye
then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more
shall your Father which is in heaven give good things to them that ask
him? Matt.7: 11 Jeśli więc wy, choć źli jesteście, umiecie dać dobre dary
swoim dzieciom, o ileż bardziej Ojciec wasz, który jest w niebie, aby dać dobre
rzeczy tym, którzy Go proszą Luke 11:11 If a son shall ask bread of
any of you that is a father, will he give him a stone? Łukasza 11:11
Jeśli syn prosi o chleb, że którykolwiek z was jest ojcem, czy poda mu
kamień? or if he ask a
fish, will he for a fish give him a serpent? lub jeśli on zwrócić się do
ryb, będzie on na ryby poda mu węża? Luke 11:12 Or if he shall ask an egg,
will he offer him a scorpion? Łukasza 11:12 Lub też gdy prosi o jajko,
czy poda mu skorpiona? Luke 11:13 If ye then, being evil, know
how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly
Father give the Holy Spirit to them that ask him? Łukasza 11:13 Jeśli
więc wy, choć źli jesteście, umiecie dać dobre dary swoim dzieciom: ileż
bardziej Ojciec wasz niebieski jest dać im Ducha Świętego, aby poprosić
go?
Question 121. Why is it here
added, "Which art in heaven"? Pytanie 121. Dlaczego jest tutaj
dodaje, "Który jesteś w niebie"?
Answer:
Lest we should form any earthly conceptions of God's heavenly majesty, (a) and
that we may expect from his almighty power all things necessary for soul and
body. Odpowiedź: abyśmy nie powinno stanowić żadnych ziemskiej
koncepcje Boga niebieskiego majestatu, (a) i że możemy się spodziewać z jego
potężne siły wszystkie rzeczy niezbędne dla duszy i ciała. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Jer.23:23 Am
I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? (a) Jer.23: 23
Am I a Bóg w rękę, mówi Pan, a nie Bóg afar off? Jer.23:24 Can any hide himself in
secret places that I shall not see him? Jer.23: 24 Czy każdy ukryć w
zakamarkach, że ja nie widzę go? saith the LORD. mówi Pan.
Do not I fill heaven and earth?
Czy Ja nie wypełniam nieba i ziemi? saith the LORD. mówi Pan.
Acts 17:24 God that made the world and
all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in
temples made with hands; Acts 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as
though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all
things; Acts 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel
after him, and find him, though he be not far from every one of us: (b)
Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same
Lord over all is rich unto all that call upon him. Dz 17:24, że Bóg
uczynił świat i wszystko w nim, widząc, że jest Panem nieba i ziemi, nie mieszka
w świątyniach ręką uczyniony, Dz 17:25 Ani jest czczony w rękach mężczyzn, jak
gdyby on wszelkie potrzebne rzeczy, skoro On daje wszystkim życie i oddech, i
wszystko; Dz 17:27, że powinny one dążyć do Pana, jeżeli haply mogą czuć się po
nim i go odnaleźć, choć nie jest daleko od każdego z nas: (b ) Rom.10: 12 Nie ma
różnicy między Żydem i Grecki: do tego samego Pana nad wszystkimi jest bogaty,
że aż wszyscy Go wzywają.
(week) 47.
(tygodnie) 47. Lord's Day
Lord's Day
Question 122. Which is the first
petition? Pytanie 122. Które jest pierwsze petycji?
Answer:
"Hallowed be thy name"; that is, grant us, first, rightly to know thee, (a) and
to sanctify, glorify and praise thee, (b) in all thy works, in which thy power,
wisdom, goodness, justice, mercy and truth, are clearly displayed; and further
also, that we may so order and direct our whole lives, our thoughts, words and
actions, that thy name may never be blasphemed, but rather honoured and praised
on our account. Odpowiedź: "Hallowed być Twoje imię"; że jest
udzielić nam, po pierwsze, słusznie wiedzieć ci, (a) i uświęca, wychwala cię i
chwałę, (b) we wszystkich twoich utworów, w których twoja moc, mądrość, dobroć ,
Sprawiedliwości, miłosierdzia i prawdy, są widoczne, a ponadto również, że
możemy tak celu bezpośredniego i całego naszego życia, nasze myśli, słowa i
działania, że twoje nazwisko nie może być bluźniono, lecz zaszczycony i
pochwalił na nasze konto. (c)
Footnotes
Przypisy
(a) John 17:3 And
this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus
Christ, whom thou hast sent. (a) Jana 17:3 A to jest życie wieczne: aby
znali Ciebie, jedynego prawdziwego Boga, oraz Tego, którego posłałeś, Jezusa
Chrystusa. Jer.9:24 But let
him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am
the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the
earth: for in these things I delight, saith the LORD. Jer.9: 24 Ale niech
glorieth chwała w tym, że rozumie i zna mnie, że Ja jestem Pan, który wykonuje
lovingkindness, wyrok, i sprawiedliwość, na ziemi: w tych rzeczach delight, mówi
Pan. Jer.31:33 But
this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After
those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write
it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
Jer.31: 33 Ale jest to, które zawrę z domem Izrael, po tych dniach, mówi Pan, ja
kładę moje prawa w ich wewnętrznych części i zapisać go w ich sercach, i będzie
ich Bóg, a oni będą moim ludem. Jer.31:34 And they shall teach no more
every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for
they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith
the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no
more. Jer.31: 34 i oni uczyć się nie więcej bliźniego każdego człowieka,
każdego człowieka i jego brata, mówiąc: Poznaj Pana, bo wszyscy Mnie poznają, od
najmniejszego z nich aż do największego z nich, mówi Pan: bo będzie ich
odpuszczać grzechy, i będę ich grzech nie pamiętam więcej. Matt.16:17 And Jesus answered and said
unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed
it unto thee, but my Father which is in heaven. Matt.16: 17 A Jezus
odpowiedział i rzekł do niego: Błogosławiony jesteś, Szymonie Barjona: Albowiem
ciało i krew nie objawiły ona bowiem dla ciebie, lecz Ojciec mój, który jest w
niebie. James 1:5 If any
of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and
upbraideth not; and it shall be given him. James 1:5 Jeśli zaś komuś z
was brakuje mądrości, niech prosi o nią Boga, który daje wszystkim chętnie i nie
wymawiając; a na pewno ją otrzyma. Ps.119:105 Thy word is a lamp unto my
feet, and a light unto my path. Ps.119: 105 Twoje słowo jest światło dla
mego stóp, a światło ku mojej ścieżce. (b) Ps.119:137 Righteous art thou, O
LORD, and upright are thy judgments. (b) Ps.119: 137 Sprawiedliwy Ty,
Panie, i Twego wyroki są w pozycji pionowej. Luke 1:46 And Mary said, My soul doth
magnify the Lord, Luke 1:47 And my spirit hath rejoiced in God my
Saviour. Łukasza 1:46 Wtedy Maryja rzekła: Wielbi dusza moja Pana,
Łukasza 1:47 i raduje się duch mój w Bogu, moim Zbawcy. Luke 1:68 Blessed be the Lord God of
Israel; for he hath visited and redeemed his people, Luke 1:69 And hath raised
up an horn of salvation for us in the house of his servant David; Rom.11:33 O
the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! Łukasza
1:68 Niech będzie błogosławiony Pan Bóg Izrael;, bo odwiedziła lud swój i
wyzwolił go, Łukasza 1:69 i moc zbawczą nam wzbudził w domu sługi swego, Dawida:
Rom.11: 33 O głębokości bogactw, zarówno w stosunku do mądrości i wiedzy
Boga! how unsearchable
are his judgments, and his ways past finding out! jak niezbadane są Jego
wyroki i sposoby jego ostatnie stwierdzenie! Rom.11:34 For who hath known the mind
of the Lord? Rom.11: 34 Na którzy bowiem poznał myśl Pana? or who hath been his counsellor?
lub którzy On był jego doradcą? Rom.11:35 Or who hath first given to
him, and it shall be recompensed unto him again? Rom.11: 35 lub którzy po
raz pierwszy bowiem zwrócić na niego, i on jest zaplacone do niego
ponownie? Rom.11:36 For of
him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for
ever. Rom.11: 36, z Nim i przez Niego i dla Niego jest wszystko: któremu
chwała na wieki. Amen. (c) Ps.71:8 Let my mouth be filled with
thy praise and with thy honour all the day. (c) Ps.71: 8 Niech moje usta
być wypełniona twoja chwałę i cześć, twój cały dzień. Ps.115:1 Not unto us, O LORD, not unto
us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's
sake. Ps.115: 1 Nie nam, Panie, nie nam, ale ku chwale Twego imienia
podać, do twego miłosierdzia, i dla twojego dobra, prawdy.
(week) 48.
(tygodnie) 48. Lord's Day
Lord's Day
Question 123. Which is the
second petition? Pytanie 123. Drugą co do petycji?
Answer:
"Thy kingdom come"; that is, rule us so by thy word and Spirit, that we may
submit ourselves more and more to thee; (a) preserve and increase thy church;
(b) destroy the works of the devil, and all violence which would exalt itself
against thee; and also all wicked counsels devised against thy holy word; (c)
till the full perfection of thy kingdom take place, (d) wherein thou shalt be
all in all. Odpowiedź: "niech przyjdzie Twoje królestwo!", Jest to
zasada, tak przez nas twoje słowo i Ducha Świętego, abyśmy mogli przedstawić się
coraz bardziej do ciebie; (a) chronić oraz wzrost twój kościół, (b) zniszczyć
dzieła diabła, i wszystkie sławiące przemoc, które się przed tobą, a także
wszystkich grzeszników rad opracowane przed twoje święte słowa; (c) do pełnej
doskonałości twego królestwa mieć miejsce, (d) gdzie będziesz wszystkim we
wszystkich. (e)
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.6:33 But
seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things
shall be added unto you. (a) Matt.6: 33 Starajcie się naprzód o królestwo
/ Boga / i o Jego Sprawiedliwość, a to wszystko będzie wam dodane. Ps.119:5 O that my ways were directed
to keep thy statutes! Ps.119: 5 O, że moje drogi były skierowane do
utrzymania twój statut! Ps.143:10 Teach me to do thy will; for
thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of
uprightness. Ps.143: 10 Naucz mnie abym spełniał wolę Twoją, bo Ty jesteś
moim Bogiem: jest duch twój dobry; doprowadzić mnie do ziemi uczciwości.
(b) Ps.51:18 Do good in thy good
pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. (b) Ps.51: 18
czynić dobro w twoim upodobaniem aż do Syjonu: Ty budować mury
Jerozolima. Ps.122:6 Pray for
the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. Ps.122: 6
Módlcie się za pokój Jerozolima: będą prosperować, że miłość cię. Ps.122:7 Peace be within thy walls, and
prosperity within thy palaces. Ps.122: 7 Pokój niech będzie w twoich
murach, i dobrobytu w twoich pałacach. Ps.122:8 For my brethren and
companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. Ps.122: 8 dla
moich braci i towarzyszy "wzgląd, będę teraz powiedzieć, Pokój w tobie.
Ps.122:9 Because of the house of the
LORD our God I will seek thy good. Ps.122: 9 Ze względu na dom Pana, Boga
naszego, będę szukać twego dobra. (c) 1 John 3:8 He that committeth sin
is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. (c) 1 Jana 3:8
Kto popełnia grzech, jest dzieckiem diabła, ponieważ diabeł grzeszy od
początku. For this purpose
the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the
devil. W tym celu Syn Boży objawił, że on może zniszczyć dzieła
diabła. Rom.16:20 And the
God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. Rom.16: 20 A Bóg
pokoju będzie bruise szatana pod waszymi stopami wkrótce. The grace of our Lord Jesus Christ be
with you. Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
Amen. (d) Rev.22:17 And
the Spirit and the bride say, Come. (d) Rev.22: 17 A Duch i Oblubienica
mówią: Przyjdź. And let him that
heareth say, Come. I niech powie, że słucha, Chodź. And let him that is athirst
come. I niech mu, że jest athirst pochodzą. And whosoever will, let him take the
water of life freely. A kto chce, niech podejmie wody życia darmo.
Rev.22:20 He which testifieth these
things saith, Surely I come quickly. Rev.22: 20 On, który świadczy o tych
rzeczach mówi: Na pewno wrócę szybko. Amen. Even so, come, Lord Jesus. Nawet
tak, Przyjdź, Panie Jezu. Rom.8:22 For we know that the whole
creation groaneth and travaileth in pain together until now. Rom.8: 22
Wiemy przecież, że całe stworzenie aż dotąd jęczy i wzdycha w bólach
rodzenia. Rom.8:23 And not
only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we
ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the
redemption of our body. Rom.8: 23 i nie tylko oni, ale my również, które
pierwociny Ducha, nawet sami jęczeć w sobie, czekając na przyjęcie, na dowcip,
odkupienia naszego ciała. (e) 1 Cor.15:28 And when all things
shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him
that put all things under him, that God may be all in all. (e) 1 Cor.15:
28 A gdy już wszystko zostanie Mu poddane, wtedy i sam Syn zostanie poddany
Temu, który Synowi poddał wszystko, aby Bóg był wszystkim we wszystkich.
(week) 49.
(tygodnie) 49. Lord's Day
Lord's Day
Question 124. Which is the third
petition? Pytanie 124. Jaka jest trzecia petycji?
Answer:
"Thy will be done on earth as it is in heaven"; that is, grant that we and all
men may renounce our own will, (a) and without murmuring obey thy will, which is
only good; (b) that every one may attend to, and perform the duties of his
station and calling, (c) as willingly and faithfully as the angels do in
heaven. Odpowiedź: "Bądź wola Twoja na ziemi, jak to jest w
niebie", jest to przyznać, że my i wszyscy ludzie maja zrzeczenia się własnej
woli (a) i bez mruczenia będzie słuchał twego, który jest tylko dobry, (b) każdy
może uczestniczyć, i wykonuje obowiązki jego stacji i rozmów, (c), jak chętnie i
wiernie, jak to aniołowie w niebie. (d)
Footnotes
Przypisy
(a) Matt.16:24
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny
himself, and take up his cross, and follow me. (a) Matt.16: 24 Wtedy
Jezus rzekł do swoich uczniów: Jeśli kto chce pójść za Mną, niech się zaprze
samego siebie, niech weźmie krzyż swój i niech Mnie naśladuje. Tit.2:11 For the grace of God that
bringeth salvation hath appeared to all men, Tit.2:12 Teaching us that, denying
ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly,
in this present world; (b) Luke 22:42 Saying, Father, if thou be willing, remove
this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. Tit.2: 11
Ukazała się bowiem łaska Boga, która niesie zbawienie wszystkim ludziom Tit.2:
12 i poucza nas, abyśmy wyrzekłszy się bezbożności i żądz światowych, rozumnie i
sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie, ( b) Łukasza 22:42 mówiąc: Ojcze,
jeśli ty być skłonny, usunąć ten kielich ode mnie: Jednak nie moja wola, lecz
Twoja niech się stanie. Eph.5:10 Proving what is acceptable
unto the Lord. Eph.5: 10 Badajcie, co jest miłe Panu. Rom.12:2 And be not conformed to this
world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove
what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. Rom.12: 2 i
nie jest zgodny z tym świat, ale wy być przekształcone przez odnawiające umysłu,
abyście się okazać, że to, co jest dobre, i do zaakceptowania, i doskonały, woli
Bożej. (c) 1 Cor.7:24
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
(c) 1 Cor.7: 24 Bracia, niech przeto każdy trwa u Boga w takim stanie, w jakim
został powołany. (d) Ps.103:20 Bless the LORD, ye his
angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the
voice of his word. (d) Ps.103: 20 Błogosławcie Pana, wy, jego aniołowie,
że program Excel w siłę, że to Jego przykazań, i wysłuchaj głosu aż do jego
słowo. Ps.103:21 Bless
ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
Ps.103: 21 Błogosławcie Pana, wy, wy wszyscy jego wojska; wy jego ministrów, że
to jego przyjemność.
(week) 50.
(tygodnie) 50. Lord's Day
Lord's Day
Question 125. Which is the
fourth petition? Pytanie 125. Jaka jest czwartym petycji?
Answer:
"Give us this day our daily bread"; that is, be pleased to provide us with all
things necessary for the body, (a) that we may thereby acknowledge thee to be
the only fountain of all good, (b) and that neither our care nor industry, nor
even thy gifts, can profit us without thy blessing; (c) and therefore that we
may withdraw our trust from all creatures, and place it alone in thee.
Odpowiedź: "Daj nam dzisiaj chleba naszego powszedniego", to znaczy, być
zadowoleni dostarczyć nam wszystkie rzeczy niezbędne do ciała, (a), że możemy w
ten sposób potwierdzić ci się tylko źródłem wszystkich dobrych, (b) i że ani
przemysł, ani naszego zdrowia, ani nawet twoje prezenty, może twój zysk nas bez
błogosławieństwa; (c) iw związku z tym, że może wycofać się z naszego zaufania
wszystkich stworzeń, i umieścić go sama w tobie. (d)
Footnotes
Przypisy
(a) Ps.104:27
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due
season. (a) Ps.104: 27 Te wszystkie czekać na ciebie, abyś im z powodu
ich mięsa w sezonie. Ps.104:28 That thou givest them they
gather: thou openest thine hand, they are filled with good. Ps.104: 28 To
ty dajesz je zbierać: Ty openest rękę, są one wypełnione dobre. Ps.145:15 The eyes of all wait upon
thee; and thou givest them their meat in due season. Ps.145: 15 oczy
wszystkich czekać na ciebie, a ty dajesz im mięso w odpowiednim sezonie.
Ps.145:16 Thou openest thine hand, and
satisfiest the desire of every living thing. Ps.145: 16 Ty openest rękę,
a satisfiest pragnienie każdego żyjących. Matt.6:25 Therefore I say unto you,
Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor
yet for your body, what ye shall put on. Matt.6: 25 Dlatego powiadam wam:
Weź nie myśli o swoje życie, co będziecie jedli, albo co będziecie pili, ani o
swoje ciało, czym macie się przyodziać. Is not the life more than meat, and the
body than raiment? Czy życie nie więcej niż pokarm, a ciało niż
odzienie? Matt.6:26 Behold
the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into
barns; yet your heavenly Father feedeth them. Matt.6: 26 Oto ptaki
powietrzne, bo nie siał, ani nie zbierać, gromadzić ani do stodoły, lecz Ojciec
wasz niebieski je żywi. Are ye not much better than
they? Czy wy nie wiele lepiej niż oni? (b) James 1:17 Every good gift and
every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights,
with whom is no variableness, neither shadow of turning. (b) James 1:17
Każde dobro, jakie otrzymujemy, i wszelki dar doskonały zstępują z góry, od Ojca
świateł, u którego nie ma przemiany ani cienia zmienności. Acts 14:17 Nevertheless he left not
himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and
fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. Akty 14:17
jednak nie wyjechał sam, bez świadków, że uczynił dobrze, i dał nam deszcz z
nieba i owocne sezony, wypełniając nasze serca z jedzeniem i radości.
Acts 17:27 That they should seek the
Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far
from every one of us: Acts 17:28 For in him we live, and move, and have our
being; as certain also of your own poets have said, For we are also his
offspring. Dz 17:27, że powinny one dążyć do Pana, jeżeli haply mogą czuć
się po nim i go odnaleźć, choć nie jest daleko od każdego z nas: Dz 17:28 W Nim
żyjemy, i przenieść, a nasze jest, jak również niektórych własnych poetów
powiedziałem, bo są również jego potomstwo. (c) 1 Cor.15:58 Therefore, my beloved
brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord,
forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. (c) 1
Cor.15: 58 Przeto, bracia moi najmilsi, bądźcie wytrwali i niezachwiani, zajęci
zawsze ofiarnie dziełem Pańskim, pamiętając, że trud wasz nie pozostaje daremny
w Panu. Deut.8:3 And he
humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou
knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man
doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth
of the LORD doth man live. Deut.8: 3 A on upokorzyli ciebie, i poniosły
cię głód, żywił cię manną, której ty nie knewest, nie wiedzieć twoich przodków,
że on może uczynić cię doth wiedzieć, że człowiek nie tylko chlebem żyć, ale
przez każde słowo, które pochodzi z ust Pana doth ludzi. Ps.37:3 Trust in the LORD, and do good;
so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. Ps.37: 3
zaufania w Panu, i czynili dobre, więc będziesz mieszkać w kraju, zaprawdę
będziesz być karmione. Ps.37:4 Delight thyself also in the
LORD; and he shall give thee the desires of thine heart. Ps.37: 4 Delight
siebie również w Pana, a On da ci tego pragnienia serca. Ps.37:5 Commit thy way unto the LORD;
trust also in him; and he shall bring it to pass. Ps.37: 5 Zobowiązanie
twój sposób dla Pana; także zaufanie w nim, a on przyniesie je przekazać.
Ps.37:16 A little that a righteous man
hath is better than the riches of many wicked. Ps.37: 16 A little że
prawy człowiek bowiem jest lepsze niż bogactwo wielu grzeszników. Ps.127:1 <<A Song of degrees for
Solomon.>> Except the LORD build the house, they labour in vain that build
it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.
Ps.127: 1 <<A Pieśń stopni na Solomon.>> O Pan budować domu, pracy,
na próżno, że go zbudować: z wyjątkiem Pana zachować miasta, stróża waketh, ale
na próżno. Ps.127:2 It is
vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for
so he giveth his beloved sleep. Ps.127: 2 Jest na próżno można prowadzić
na początku, aż do późnego siedzieć, jeść chleb boleści: tak on daje swojej
ukochanej snu. (d) Ps.55:23 But
thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and
deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in
thee. (d) Ps.55: 23 Ale Ty, Boże, będziesz je w dół do pit zniszczenia:
krwawy i oszukańcze mężczyzn nie mieszkają na pół ich dzień, ale będę w tobie
zaufanie. Ps.62:11 God hath
spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
Ps.62: 11 Bóg zna raz, dwa razy usłyszałem mieć taki, aby moc nalezy do
Boga. Ps.146:3 Put not
your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
Ps.146: 3 nie Umieść swoje zaufanie książąt, ani syn człowieczy, w którym nie ma
pomocy. Jer.17:5 Thus
saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his
arm, and whose heart departeth from the LORD. Jer.17: 5 To mówi Pan:
Przeklęty mąż, który pokłada nadzieję w człowieku i który w ciele upatruje swą
siłę, a od Pana odwraca swe serce. Jer.17:7 Blessed is the man that
trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. Jer.17: 7 Błogosławiony
mąż, który pokłada ufność w Panu, i Pan jest jego nadzieją.
(week) 51.
(tygodnie) 51. Lord's Day
Lord's Day
Question 126. Which is the fifth
petition? Pytanie 126. Jaka jest piątym petycji?
Answer:
"And forgive us our debts as we forgive our debtors"; that is, be pleased for
the sake of Christ's blood, not to impute to us poor sinners, our
transgressions, nor that depravity, which always cleaves to us; (a) even as we
feel this evidence of thy grace in us, that it is our firm resolution from the
heart to forgive our neighbour. Odpowiedź: "I odpuść nam nasze
długi, przebacz nam nasze dłużników", czyli być zadowolony ze względu na krew
Chrystusa, nie posądza do nas biednych grzeszników, nasze przestępstwa, ani że
depravity, które zawsze cleaves do nas (a ) Nawet jak czujemy tego dowody w
twoje łaski nam, że nasza firma rezolucję z serca do odpuszczania naszym
sąsiadem. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Ps.51:1
<<To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came
unto him, after he had gone in to Bathsheba.>> Have mercy upon me, O God,
according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender
mercies blot out my transgressions. (a) Ps.51: 1 <<To głównego
Musician, A Psalm z David, gdy prorok Natan przyszedł aż po him, miał zniknąć w
Bathsheba.>> zmiłuj się nade mną, Boże, według twego lovingkindness :
Zgodnie aż do mnóstwa twoich ofert wytracenia miłosierdzia mojego
przestępstwa. Ps.51:2 Wash me
throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. Ps.51: 2 Umyć
dokładnie do mnie z kopalni winy i oczyść mnie z grzechu mojego. Ps.51:3 For I acknowledge my
transgressions: and my sin is ever before me. Ps.51: 3 I potwierdza moje
przestępstwa i grzech mój jest zawsze przede mną. Ps.51:4 Against thee, thee only, have I
sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when
thou speakest, and be clear when thou judgest. Ps.51: 4 przeciw tobie,
tylko tobie, zgrzeszyłem, i to zło w twoich oczach: że ty mightest być
uzasadnione, gdy ty speakest, i być jasne, kiedy ty osądzasz. Ps.51:5 Behold, I was shapen in
iniquity; and in sin did my mother conceive me. Ps.51: 5 Oto shapen w
nieprawość, a grzech nie w mojej matki do mnie wyobrazić. Ps.51:6 Behold, thou desirest truth in
the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know
wisdom. Ps.51: 6 Oto ty desirest prawdy w wewnętrznych części i ukryty w
części będziesz mnie poznać mądrość. Ps.51:7 Purge me with hyssop, and I
shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. Ps.51: 7
oczyszczenie mnie z hyssop, i są czyste: zmywanie Mnie, a Ja się bielszy od
śniegu. Ps.143:2 And
enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living
be justified. Ps.143: 2 i nie wchodzi w wyroku z Twojego sługi: w twoich
oczach nie ma życia człowieka jest uzasadnione. 1 John 2:1 My little children, these
things write I unto you, that ye sin not. 1 Jana 2:1 Moje dzieci, te
rzeczy pisać Ja wam, abyście nie grzech. And if any man sin, we have an advocate
with the Father, Jesus Christ the righteous: 1 John 2:2 And he is the
propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the
whole world. A jeśli ktoś zgrzeszył, mamy Rzecznika wobec Ojca, Jezusa
Chrystusa sprawiedliwego: 1 Jana 2:2, a On jest przebłagalną za nasze grzechy, i
nie tylko za nasze, lecz również za grzechy całego świat. Rom.8:1 There is therefore now no
condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh,
but after the Spirit. Rom.8: 1 Istnieje zatem obecnie nie potępienie dla
tych, którzy są w Chrystusie Jezusie, którzy nie chodzą po ciele, ale od Ducha
Świętego. (b) Matt.6:14 For
if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
Matt.6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father
forgive your trespasses. (b) Matt.6: 14 Jeśli bowiem odpuszczania
grzechów swoich ludzi, Ojciec wasz niebieski będzie również wam: Matt.6: 15 Lecz
jeśli nie przebaczycie ludziom, i Ojciec wasz nie przebaczy wam waszych
przewinień.
(week) 52.
(tygodnie) 52. Lord's Day
Lord's Day
Question 127. Which is the sixth
petition? Pytanie 127. Jaka jest szóstym petycji?
Answer:
"And lead us not into temptation, but deliver us from evil"; that is, since we
are so weak in ourselves, that we cannot stand a moment; (a) and besides this,
since our mortal enemies, the devil, (b) the world, (c) and our own flesh, (d)
cease not to assault us, do thou therefore preserve and strengthen us by the
power of thy Holy Spirit, that we may not be overcome in this spiritual warfare,
(e) but constantly and strenuously may resist our foes, till at last we obtain a
complete victory. Odpowiedź: "i prowadzą nas nie ulegli pokusie,
ale Deliver Us From Evil", to znaczy, że jesteśmy tak słabe w sobie, że nie
możemy stanąć chwilę (a) i oprócz tego, ponieważ naszym śmiertelnym wrogom,
diabeł, (b) świat, (c) i naszego własnego ciała, (d) nie przestają nas do ataku,
nie będziesz więc zachować i wzmocnić nas przez moc Ducha Twego Świętego, że nie
mogą być przezwyciężone w tej duchowej działań wojennych ( e), ale stale i
strenuously odporne na naszych wrogów maja, az w końcu mamy uzyskać kompletne
zwycięstwo. (f)
Footnotes
Przypisy
(a) John 15:5 I
am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same
bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. (a) Jana
15:5 Ja jestem krzewem winnym, wy latoroślami: Kto trwa we Mnie, a Ja w nim, tym
samym wyprowadza wiele owoców: dla mnie bez wy nic nie może zrobić. Ps.103:14 For he knoweth our frame; he
remembereth that we are dust. Ps.103: 14 On zna nasze ramki; on pamietal,
że jesteśmy kurzu. (b) 1 Pet.5:8 Be sober, be vigilant;
because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom
he may devour: Eph.6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against
principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this
world, against spiritual wickedness in high places. (b) 1 Pet.5: 8
Bądźcie trzeźwi, być czujnym, bo w Twoim wrogiem diabła, jak ryk lwa, chodzi o,
szukając kogo może on zjada: Eph.6: 12 dla nas wrestle nie przed ciałem i krwią,
ale przed księstw, przeciw Władzom, przeciw władców ciemności tego świat,
przeciw duchowym na wyżynach niegodziwości. (c) John 15:19 If ye were of the world,
the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have
chosen you out of the world, therefore the world hateth you. (c) John
15:19 Gdybyście byli na świat, świat by was kochał jako swoją własną, ale
ponieważ wy nie są w świat, ale Ja was wybrałem się na świat, dlatego świat was
nienawidzi. (d) Rom.7:23 But
I see another law in my members, warring against the law of my mind, and
bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. (d)
Rom.7: 23 W członkach zaś moich spostrzegam prawo inne, które toczy walkę z
prawem mojego umysłu i podbija mnie w niewolę pod prawo grzechu mieszkającego w
moich członkach. Gal.5:17 For the flesh lusteth against
the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to
the other: so that ye cannot do the things that ye would. Gal.5: 17 Ciało
bowiem do czego innego dąży niż duch, a duch do czego innego niż ciało, i stąd
nie ma między nimi zgody, tak że nie czynicie tego, co chcecie. (e) Matt.26:41 Watch and pray, that ye
enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is
weak. (e) Matt.26: 41 Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli
pokusie; duch wprawdzie ochoczy, ale ciało słabe. Mark 13:33 Take ye heed, watch and
pray: for ye know not when the time is. Mark 13:33 Uważajcie, czuwajcie,
bo nie wiecie, kiedy czas ten nadejdzie. (f) 1 Thess.3:13 To the end he may
stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the
coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. (f) 1 Thess.3: 13
aby serca wasze utwierdzone zostały jako nienaganne w świętości wobec Boga, Ojca
naszego, na przyjście Pana naszego Jezusa wraz ze wszystkimi Jego
świętymi. 1 Thess.5:23 And
the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and
soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus
Christ. 1 Thess.5: 23 Sam Bóg pokoju niech was całkowicie uświęca, aby
nienaruszony duch wasz, dusza i ciało bez zarzutu zachowały się na przyjście
Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Question 128. How dost thou
conclude thy prayer? Pytanie 128. Czy ty Jak zawrzeć twoje
modlitwy?
Answer:
"For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever"; that is, all
these we ask of thee, because thou, being our King and almighty, art willing and
able to give us all good; (a) and all this we pray for, that thereby not we, but
thy holy name, may be glorified for ever. Odpowiedź: "Na twoje
jest królestwo, i moc, i chwała, na zawsze", czyli tych wszystkich prosić o
ciebie, bo ty, jako naszego Króla i wszechmogący, sztuki chętnych i zdolnych do
nas wszystkie dobra; ( a) i tym wszystkim modlimy się, że tym samym nie mamy,
ale twoje święte imię, może być uwielbiony na wieki. (b)
Footnotes
Przypisy
(a) Rom.10:11 For
the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. (a)
Rom.10: 11 Wszak mówi Pismo: żaden, kto wierzy w Niego, nie będzie
zawstydzony. Rom.10:12 For
there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all
is rich unto all that call upon him. Rom.10: 12 Nie ma różnicy między
Żydem i Grecki: do tego samego Pana nad wszystkimi jest bogaty, że aż wszyscy Go
wzywają. 2 Pet.2:9 The
Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the
unjust unto the day of judgment to be punished: (b) John 14:13 And whatsoever ye
shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the
Son. 2 Pet.2: 9 to wie Pan, jak pobożnych wyrwać z doświadczenia,
niesprawiedliwych zaś jak zachować na ukaranie w dzień sądu, (b) Jana 14:13 A co
będziecie prosić w imię moje, które będą Zrobić, aby Ojciec był otoczony chwałą
w Synu. Jer.33:8 And I
will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me;
and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby
they have transgressed against me. Jer.33: 8 Oczyszczę ich ze wszystkich
grzechów, jakimi wykroczyli przeciw Mnie, i odpuszczę wszystkie ich występi,
którymi zgrzeszyli przeciw Mnie i wypowiedzieli Mi posłuszeństwo. Jer.33:9 And it shall be to me a name
of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall
hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all
the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. Jer.33: 9
I to jest dla mnie nazwa radość, chwałę i cześć, zanim wszystkie narody ziemi,
które usłyszą wszystkie dobre, że robię im: a oni się strachu drżeć i dla
wszystkich dobroć i dobrobytu dla wszystkich, że zakupią do niego. Ps.115:1 Not unto us, O LORD, not unto
us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's
sake. Ps.115: 1 Nie nam, Panie, nie nam, ale ku chwale Twego imienia
podać, do twego miłosierdzia, i dla twojego dobra, prawdy.
Question 129. What does the word
"Amen" signify? Pytanie 129. Co oznacza słowo "Amen"
oznacza?
Answer:
"Amen" signifies, it shall truly and certainly be: for my prayer is more
assuredly heard of God, than I feel in my heart that I desire these things of
him. Odpowiedź: "Amen" oznacza, to naprawdę i na pewno: moja
modlitwa jest z pewnoscia bardziej usłyszał Boga, niż czuję w moim sercu, że
pragnę go z tych rzeczy. (a)
Footnotes
Przypisy
(a) 2 Cor.1:20
For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of
God by us. (a) 2 Cor.1: 20 dla wszystkich obietnic Bożych, w Nim są tak,
w Nim i Amen, ku chwale Bożej przez nas. 2 Tim.2:13 If we believe not, yet he
abideth faithful: he cannot deny himself. 2 Tim.2: 13 Jeśli my odmawiamy
wierności, On wiary dochowuje, bo nie może się zaprzeć siebie samego.
End of the
Catechism Koniec Katechizm
Also, see:
Także, zobaczyć:
Heidelberg
Catechism Heidelberg
Katechizm
This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim
Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest