Luther's 95 Theses Lutra 95 Teza

General Information Informacje ogólne

On October 31, 1517, Martin Luther, German theologian and professor at Wittenberg, posted his Ninety-five Theses on the door of the castle church at Wittenberg and thereby ignited the Protestant Reformation. W dniu 31 października 1517, Martin Luther, Niemiecki teolog i profesor w Wittenberdze, opublikował jego dziewięćdziesięciu pięciu Prace na wejście do zamku i kościoła w Wittenberdze w ten sposób zapalić protestanckiej Reformacji.

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail

THE NINETY-FIVE THESES: Dziewięćdziesięciu pięciu THESES:

Disputation of Dr. Martin Luther Concerning Penitence and Indulgences Disputation dr Martin Luther chodzi wyrazów i Indulgences

In the desire and with the purpose of elucidating the truth, a disputation will be held on the underwritten propositions at Wittenberg, under the presidency of the Reverend Father Martin Luther, Monk of the Order of St. Augustine, Master of Arts and of Sacred Theology, and ordinary Reader of the same in that place. W pragnienia i potrzeby elucidating prawda, disputation odbędzie się na propozycje zawierane w Wittenberdze, pod przewodnictwem Ojca Reverend Martin Luther, mnicha z Zakonu Świętego Augustyna, Master of Arts i Święte Teologia , I zwykłych Korektor, że w tym samym miejscu. He therefore asks those who cannot be present and discuss the subject with us orally, to do so by letter in their absence. Zwraca się zatem do tych, którzy nie mogą być przedmiotem dyskusji i z nami ustnie, pismem zrobić w przypadku ich braku. In the name of our Lord Jesus Christ. W imię Pana naszego Jezusa Chrystusa. Amen.

  1. Our Lord and Master Jesus Christ, in saying "Repent ye," etc., intended that the whole life of believers should be penitence. Naszego Pana i Mistrza Jezusa Chrystusa, mówiąc: "Nawróćcie się wam", itp., przeznaczone że całe życie wierzących powinno być wyrazów.
  2. This word cannot be understood of sacramental penance, that is, of the confession and satisfaction which are performed under the ministry of priests. To słowo nie może być rozumiane sakramentalnej Pokuty, to w spowiedzi i zadowolenia, które są wykonywane w ramach posługi kapłańskiej.
  3. It does not, however, refer solely to inward penitence; nay such inward penitence is naught, unless it outwardly produces various mortifications of the flesh. To jednak nie odnosi się wyłącznie do wewnętrznych wyrazów; nay wewnętrznych takich wyrazów jest niczym, chyba że zewnątrz produkuje różne mortifications z ciałem.
  4. The penalty thus continues as long as the hatred of self--that is, true inward penitence--continues: namely, till our entrance into the kingdom of heaven. Kara więc nadal tak długo, jak nienawiść do siebie - to jest prawda wewnątrz wyrazów - nadal: a mianowicie, az naszego wejście do królestwa niebieskiego.
  5. The Pope has neither the will nor the power to remit any penalties, except those which he has imposed by his own authority, or by that of the canons. Papież nie ma ani woli, ani siły do kompetencji kar, z wyjątkiem tych, które posiada własną nałożone przez organ, lub że z kanonów.
  6. The Pope has no power to remit any guilt, except by declaring and warranting it to have been remitted by God; or at most by remitting cases reserved for himself; in which cases, if his power were despised, guilt would certainly remain. Papież nie ma żadnych kompetencji do winy, z wyjątkiem rzeczowy i uzasadniające ją zostały przekazane przez Boga, lub w większości przypadków przez remitting zastrzeżone dla siebie, w jakich przypadkach, gdy jego siły były w pogardzie, wina z pewnością pozostanie.
  7. God never remits any man's guilt, without at the same time subjecting him, humbled in all things, to the authority of his representative the priest. Bóg nigdy żadnych kompetencji winy człowieka, w tym samym czasie poddawania go, upokorzyli we wszystkim, do władzy jego przedstawiciel kapłana.
  8. The penitential canons are imposed only on the living, and no burden ought to be imposed on the dying, according to them. W pokutną kanonów są nakładane tylko na żywych, a nie obciążenia powinny być nałożone na umierających, zgodnie z nimi.
  9. Hence the Holy Spirit acting in the Pope does well for us, in that, in his decrees, he always makes exception of the article of death and of necessity. Stąd Duch Święty działając w Papież ma również dla nas, że w jego dekrety, on zawsze czyni wyjątek w artykule śmierci i konieczności.
  10. Those priests act wrongly and unlearnedly, who, in the case of the dying, reserve the canonical penances for purgatory. Ci kapłani działać nieprawidłowo i unlearnedly, którzy, w przypadku tej umierającymi, zastrzegamy sobie kanoniczne penances dla czyśćcu.
  11. Those tares about changing of the canonical penalty into the penalty of purgatory seem surely to have been sown while the bishops were asleep. Te chwast na temat zmian w kanonicznych kary do kary w czyśćcu wydają na pewno zostało już zasiane, natomiast biskupi byli pomarli.
  12. Formerly the canonical penalties were imposed not after, but before absolution, as tests of true contrition. Dawniej kanoniczne nałożono kary nie po, ale przed rozgrzeszenie, jak prawdziwe testy contrition.
  13. The dying pay all penalties by death, and are already dead to the canon laws, and are by right relieved from them. Alergia zapłacić wszystkich kar śmierci, a już są martwe do kanonu prawa, i są zwolnione przez prawo od nich.
  14. The imperfect soundness or charity of a dying person necessarily brings with it great fear; and the less it is, the greater the fear it brings. Imperfectum solidności i miłości do osoby umierają zawsze niesie ze sobą wielki strach, a mniej jest, tym większa obawa, jakie przynosi.
  15. This fear and horror is sufficient by itself, to say nothing of other things, to constitute the pains of purgatory, since it is very near to the horror of despair. Ten strach i odrazę jest samo w sobie wystarczające, aby powiedzieć nic z innych rzeczy, które stanowią bóle w czyśćcu, ponieważ jest bardzo blisko do horroru rozpaczy.
  16. Hell, purgatory, and heaven appear to differ as despair, almost despair, and peace of mind differ. Piekło, Czyściec, a niebo wydaje się różnić w rozpaczy, prawie rozpacz, i spokój różnią.
  17. With souls in purgatory it seems that it must needs be that, as horror diminishes, so charity increases. Z dusze w czyśćcu wydaje się, że musi ona musi być, że obniżający się horror, więc wzrost miłości.
  18. Nor does it seem to be proved by any reasoning or any scriptures, that they are outside of the state of merit or of the increase of charity. Nie wydaje się, aby zostać udowodnione przez każde rozumowanie lub wszelkich pismach, że są one poza stanem zasługują ani na wzrost miłości.
  19. Nor does this appear to be proved, that they are sure and confident of their own blessedness, at least all of them, though we may be very sure of it. Nie ten wydaje się być udowodnione, że są one pewny i przekonany o własnych blessedness, przynajmniej wszystkie z nich, chociaż może być bardzo pewni.
  20. Therefore the Pope, when he speaks of the plenary remission of all penalties, does not mean simply of all, but only of those imposed by himself. Dlatego Papież, kiedy mówi o posiedzeniu umorzenia wszystkich kar, nie oznacza po prostu wszystkich, ale tylko te nałożone przez siebie samego.
  21. Thus those preachers of indulgences are in error who say that, by the indulgences of the Pope, a man is loosed and saved from all punishment. Tak więc te preachers of indulgences którzy są w błędzie powiedzieć, że przez indulgences na Papieża, człowiek jest uwolniony od wszystkich zapisanych i kara.
  22. For in fact he remits to souls in purgatory no penalty which they would have had to pay in this life according to the canons. W rzeczywistości on kompetencji do dusze w czyśćcu nie kary, które będą musieli zapłacić w tym życiu według kanonów.
  23. If any entire remission of all penalties can be granted to any one, it is certain that it is granted to none but the most perfect--that is, to very few. Jeżeli którykolwiek z całego umorzenia wszelkich kar może zostać przyznane do jednej, pewne jest, że jest ona przyznana żadna ale najbardziej doskonałe - to jest bardzo mało.
  24. Hence the greater part of the people must needs be deceived by this indiscriminate and high-sounding promise of release from penalties. Stąd większa część ludzi musi musi być oszukane przez tego masowe i wysokiej brzmiący obietnica uwolnienia od kary.
  25. Such power as the Pope has over purgatory in general, such has every bishop in his own diocese, and every curate in his own parish, in particular. Takie uprawnienia jako Papież ma w ogóle w czyśćcu, co ma w swoim biskupem diecezji, co w curate własnej parafii, w szczególności.
  26. The Pope acts most rightly in granting remission to souls, not by the power of the keys (which is of no avail in this case), but by the way of suffrage. Papież działa w większości słusznie przyznanie umorzenia do dusz, a nie przez siłę kluczy (co jest zbędne w tym przypadku), ale swoją drogą w wyborach.
  27. They preach mad, who say that the soul flies out of purgatory as soon as the money thrown into the chest rattles. Oni głosili szalonych, którzy mówią, że dusza pływa obecnie czyśćcu, jak tylko pieniądze wyrzucane w klatce piersiowej rattles.
  28. It is certain that, when the money rattles in the chest, avarice and gain may be increased, but the suffrage of the Church depends on the will of God alone. Jest pewne, że gdy pieniądze rattles w klatce piersiowej, avarice i zdobyć może zostać zwiększona, ale w wyborach do Kościoła zależy od woli Bożej sam.
  29. Who knows whether all the souls in purgatory desire to be redeemed from it, according to the story told of Saints Severinus and Paschal? Kto wie, czy wszystkie dusze w czyśćcu pragną być umarzane z niej, zgodnie z historii opowiadanej świętych Seweryn i paschalnej?
  30. No man is sure of the reality of his own contrition, much less of the attainment of plenary remission. Nikt nie ma pewności, że w rzeczywistości własnej contrition, znacznie mniej osiągnięcia posiedzeniu umorzenia.
  31. Rare as is a true penitent, so rare is one who truly buys indulgences--that is to say, most rare. Rzadko, jak jest prawdą penitenta, tak rzadko jest jednym którzy naprawdę kupuje indulgences - to znaczy, większość rzadko.
  32. Those who believe that, through letters of pardon, they are made sure of their own salvation, will be eternally damned along with their teachers. Ci, którzy wierzą, że za pomocą listów ułaskawienie, one są, czy ich własne zbawienie, będzie wiecznie damned wraz ze swoimi nauczycielami.
  33. We must especially beware of those who say that these pardons from the Pope are that inestimable gift of God by which man is reconciled to God. Musimy przede wszystkim uważaj na tych, którzy twierdzą, że te pardons od papieża, że nieocenione są darem Boga, przez które człowiek jest pojednany z Bogiem.
  34. For the grace conveyed by these pardons has respect only to the penalties of sacramental satisfaction, which are of human appointment. Do łaski przekazane przez te pardons ma odniesieniu tylko do kary sakramentalnej zadowolenia, które z ludzkiego powołania.
  35. They preach no Christian doctrine, who teach that contrition is not necessary for those who buy souls out of purgatory or buy confessional licences. Oni nie głosić doktryny chrześcijańskiej, którzy uczą contrition, że nie jest niezbędne dla tych, którzy kupują dusze w czyśćcu, lub kupić konfesjonale licencji.
  36. Every Christian who feels true compunction has of right plenary remission of pain and guilt, even without letters of pardon. Co prawda chrześcijańska uważa, którzy compunction ma prawa posiedzeniu remisji bólu i winy, nawet bez liter ułaskawienie.
  37. Every true Christian, whether living or dead, has a share in all the benefits of Christ and of the Church given him by God, even without letters of pardon. Każdy prawdziwy chrześcijanin, czy żywych lub martwych, ma udział we wszystkich świadczeń Chrystusa i Kościoła mu przez Boga, nawet bez liter ułaskawienie.
  38. The remission, however, imparted by the Pope is by no means to be despised, since it is, as I have said, a declaration of the Divine remission. Umarzanie, jednak imparted przez papieża jest w żaden sposób się w pogardzie, gdyż jest, jak powiedziałem, oświadczenie o umorzenie Bożego.
  39. It is a most difficult thing, even for the most learned theologians, to exalt at the same time in the eyes of the people the ample effect of pardons and the necessity of true contrition. To jest najtrudniejsze, nawet dla najbardziej dowiedziałem się teologów, glos w tym samym czasie w oczach ludzi z bogatych efekt pardons i konieczność prawdziwego contrition.
  40. True contrition seeks and loves punishment; while the ampleness of pardons relaxes it, and causes men to hate it, or at least gives occasion for them to do so. Prawda stara contrition kocha i kara, podczas gdy ampleness z pardons relaksuje, a przyczyny nienawiści do mężczyzn, lub przynajmniej daje okazję do tego.
  41. Apostolical pardons ought to be proclaimed with caution, lest the people should falsely suppose that they are placed before other good works of charity. Apostolical pardons powinna zostać ogłoszona z ostrożnością, bo ludzie powinni fałszywie, że są one umieszczone przed inne dobre uczynki miłości.
  42. Christians should be taught that it is not the mind of the Pope that the buying of pardons is to be in any way compared to works of mercy. Chrześcijanie powinien być uczył, że nie jest to myśl Papieża, że skup w pardons jest w żaden sposób porównać do dzieł miłosierdzia.
  43. Christians should be taught that he who gives to a poor man, or lends to a needy man, does better than if he bought pardons. Chrześcijanie powinien być uczył, że daje którzy do biednych, czy nadaje się do potrzebującego człowieka, jeśli nie lepiej niż on kupił pardons.
  44. Because, by a work of charity, charity increases and the man becomes better; while, by means of pardons, he does not become better, but only freer from punishment. Ponieważ, o dzieło miłości, miłości do człowieka wzrasta i staje się lepsze, podczas gdy za pomocą pardons, nie ma on stać się lepszym, ale tylko wolnego od kary.
  45. Christians should be taught that he who sees any one in need, and passing him by, gives money for pardons, is not purchasing for himself the indulgences of the Pope, but the anger of God. Chrześcijanie powinien być uczył którzy widzą, że ktoś w potrzebie, i przechodzących przez niego, daje pieniądze na pardons, nie jest zakup dla siebie w indulgences z Papieżem, ale gniew Boży.
  46. Christians should be taught that, unless they have superfluous wealth, they are bound to keep what is necessary for the use of their own households, and by no means to lavish it on pardons. Chrześcijanie powinien być uczył, że o ile mają one zbędne bogactwa, są one zobowiązane do utrzymania tego, co jest niezbędne do korzystania z ich własnych gospodarstw domowych, a nie środkiem do obfitych go na pardons.
  47. Christians should be taught that, while they are free to buy pardons, they are not commanded to do so. Chrześcijanie powinien być uczył, że chociaż są one wolne kupić pardons, nie są one polecił, aby to zrobić.
  48. Christians should be taught that the Pope, in granting pardons, has both more need and more desire that devout prayer should be made for him, than that money should be readily paid. Chrześcijanie powinien być uczył, że Papież, w przyznawaniu pardons, jak potrzeba więcej i więcej, że pragnienie pobożne modlitwy należy do niego, niż że pieniądze powinny być wypłacane łatwo.
  49. Christians should be taught that the Pope's pardons are useful, if they do not put their trust in them; but most hurtful, if through them they lose the fear of God. Chrześcijanie powinien być uczył, że Papieża pardons są przydatne, jeśli nie zaufał im, ale najbardziej szkodliwe, jeśli za ich pośrednictwem ich stracić bojaźni Bożej.
  50. Christians should be taught that, if the Pope were acquainted with the exactions of the preachers of pardons, he would prefer that the Basilica of St. Peter should be burnt to ashes, than that it should be built up with the skin, flesh and bones of his sheep. Chrześcijanie powinien być uczył, że jeśli były Papież zapoznał z exactions z preachers z pardons, on wolałby, aby Bazyliki Świętego Piotra powinien zostać spalone na popiół, niż że powinny być budowane ze skóry, kości i ciała Jego owce.
  51. Christians should be taught that, as it would be the duty, so it would be the wish of the Pope, even to sell, if necessary, the Basilica of St. Peter, and to give of his own money to very many of those from whom the preachers of pardons extract money. Chrześcijanie powinien być uczył, że byłoby to obowiązek, tak byłoby życzenie Papieża, nawet sprzedać, jeśli to konieczne, Bazyliki Świętego Piotra, i do jego własnych pieniędzy do bardzo wielu z tych których preachers z ekstraktu pardons pieniędzy.
  52. Vain is the hope of salvation through letters of pardon, even if a commissary--nay, the Pope himself--were to pledge his own soul for them. Vain jest nadzieja zbawienia poprzez litery ułaskawienie, nawet jeśli commissary - Tak, sam Papież - były zobowiązanie do własnej duszy dla nich.
  53. They are enemies of Christ and of the Pope who, in order that pardons may be preached, condemn the word of God to utter silence in other churches. Są wrogami Chrystusa i papieża którzy, aby pardons może być głosił, potępienia słowo Boże do wypowiem milczenie w innych kościołach.
  54. Wrong is done to the word of God when, in the same sermon, an equal or longer time is spent on pardons than on it. Źle się zrobić, aby słowo Boże, gdy w tym samym Sermon, równy lub dłuższy czas spędzony na pardons niż na nim.
  55. The mind of the Pope necessarily is, that if pardons, which are a very small matter, are celebrated with single bells, single processions, and single ceremonies, the Gospel, which is a very great matter, should be preached with a hundred bells, a hundred processions, and a hundred ceremonies. W myśl Papieża niekoniecznie jest, że jeśli pardons, które są bardzo małe sprawy, obchodzony jest jednym z dzwonów, procesje jednym, a jednym uroczystości, Ewangelii, która jest bardzo wielka sprawa, należy głosił ze stu dzwonów, stu procesji i stu ceremonii.
  56. The treasures of the Church, whence the Pope grants indulgences, are neither sufficiently named nor known among the people of Christ. Skarby Kościoła, przybywa Papież indulgences dotacji, nie są ani znane, ani dostatecznie nazwane wśród ludzi Chrystusa.
  57. It is clear that they are at least not temporal treasures, for these are not so readily lavished, but only accumulated, by many of the preachers. Jest oczywiste, że są one przynajmniej nie dóbr doczesnych, nie są one tak łatwo lavished, ale tylko nagromadzone przez wiele z preachers.
  58. Nor are they the merits of Christ and of the saints, for these, independently of the Pope, are always working grace to the inner man, and the cross, death, and hell to the outer man. Nie są one co do istoty Chrystusa i świętych, tych, niezależnie od papieża, są zawsze do pracy łaski wewnętrznej człowieka, krzyża, śmierci, piekła i do zewnętrznego człowieka.
  59. St. Lawrence said that the treasures of the Church are the poor of the Church, but he spoke according to the use of the word in his time. St Lawrence powiedział, że skarby Kościoła są ubogich Kościoła, ale mówił w zależności od użycia słowa w swoim czasie.
  60. We are not speaking rashly when we say that the keys of the Church, bestowed through the merits of Christ, are that treasure. Nie mówiąc rashly kiedy mówimy, że klucze Kościoła, przyznany przez zasługi Chrystusa, są skarbem.
  61. For it is clear that the power of the Pope is alone sufficient for the remission of penalties and of reserved cases. Dla niego jest jasne, że moc jest sam Papież wystarczające do umorzenia kar i zastrzeżone przypadkach.
  62. The true treasure of the Church is the Holy Gospel of the glory and grace of God. Prawdziwym skarbem Kościoła jest Ewangelia Świętego do chwały i łaski Bożej.
  63. This treasure, however, is deservedly most hateful, because it makes the first to be last. Ten skarb jest jednak najbardziej zasłużenie nienawiść, bo to sprawia, że po raz pierwszy ma być ostatnia.
  64. While the treasure of indulgences is deservedly most acceptable, because it makes the last to be first. Choć skarb indulgences najbardziej zasłużenie jest do zaakceptowania, ponieważ sprawia, że ostatnio się po raz pierwszy.
  65. Hence the treasures of the gospel are nets, wherewith of old they fished for the men of riches. Dlatego też skarby Ewangelii są sieciami, z którymi stare one odławiane dla ludzi z bogactwem.
  66. The treasures of indulgences are nets, wherewith they now fish for the riches of men. Skarby indulgences są sieci, która obecnie bogactwo ryb dla mężczyzn.
  67. Those indulgences, which the preachers loudly proclaim to be the greatest graces, are seen to be truly such as regards the promotion of gain. Indulgences te, które preachers głośno głosić się największe łaski, są postrzegane są naprawdę takie w odniesieniu do promowania korzyści.
  68. Yet they are in reality in no degree to be compared to the grace of God and the piety of the cross. Jednak w rzeczywistości są one w żadnym stopniu się w porównaniu do łaski Bożej i pobożności krzyża.
  69. Bishops and curates are bound to receive the commissaries of apostolical pardons with all reverence. Biskupi i kuratorem są zobowiązane do przyjmowania commissaries z apostolical pardons z szacunkiem.
  70. But they are still more bound to see to it with all their eyes, and take heed with all their ears, that these men do not preach their own dreams in place of the Pope's commission. Ale są jeszcze bardziej zobowiązani do niego, aby zobaczyć wszystkie ich oczy, i baczcie ze wszystkimi ich uszy, że tych ludzi nie głosić własne marzenia w miejscu Papieża prowizji.
  71. He who speaks against the truth of apostolical pardons, let him be anathema and accursed. On przemawia przeciw którzy prawdy apostolical pardons, niech będzie przeklęty i anatema.
  72. But he, on the other hand, who exerts himself against the wantonness and licence of speech of the preachers of pardons, let him be blessed. Ale on, az drugiej strony, którzy wywiera się przeciwko wantonness i licencji mowy o preachers z pardons, niech będzie błogosławiony.
  73. As the Pope justly thunders against those who use any kind of contrivance to the injury of the traffic in pardons. Jak Papież słusznie grzmi przeciwko tych którzy wykorzystania wszelkiego rodzaju contrivance do szkody w ruchu w pardons.
  74. Much more is it his intention to thunder against those who, under the pretext of pardons, use contrivances to the injury of holy charity and of truth. Znacznie więcej jest jego zamiar wobec tych, którzy gromy, pod pretekstem pardons, użyj contrivances do szkody w świętej miłości i prawdy.
  75. To think that Papal pardons have such power that they could absolve a man even if--by an impossibility--he had violated the Mother of God, is madness. Aby myśleć, że papieski pardons mają takie uprawnienia, które mogłyby zwalnia człowieka, nawet jeśli - przez niemożność - miał naruszone Matki Bożej, jest szaleństwem.
  76. We affirm, on the contrary, that Papal pardons cannot take away even the least of venal sins, as regards its guilt. Stwierdzamy, wręcz przeciwnie, że papieski pardons nie może zabrać nawet najmniejszego venal grzechy, jeśli chodzi o jego winie.
  77. The saying that, even if St. Peter were now Pope, he could grant no greater graces, is blasphemy against St. Peter and the Pope. Powiedzeniu, że nawet jeśli zostały już Świętego Piotra Papież, nie mógł przyznać większą łask, jest bluźnierstwem wobec Świętego Piotra i Papieża.
  78. We affirm, on the contrary: that both he and any other Pope have greater graces to grant--namely, the Gospel, powers, gifts of healing, etc. (I Cor. xii. 9.) Stwierdzamy, wręcz przeciwnie: że zarówno on sam i wszelkie inne Papież ma większą dotację do łask - a mianowicie, Ewangelii, uprawnienia, dary uzdrawiania, itd. (I Kor. Xii. 9).
  79. To say that the cross set up among the insignia of the Papal arms is of equal power with the cross of Christ, is blasphemy. Aby powiedzieć, że krzyż ustanowiony między insygnia papieskie z broni jest równa moc z krzyża Chrystusa, jest bluźnierstwem.
  80. Those bishops, curates, and theologians who allow such discourses to have currency among the people, will have to render an account. Ci biskupi, kuratorem, i teologów którzy pozwalają mieć takie dyskursy waluta wśród ludzi, będą musiały uczynić rachunek.
  81. This licence in the preaching of pardons makes it no easy thing, even for learned men, to protect the reverence due to the Pope against the calumnies, or, at all events, the keen questionings of the laity. To pozwolenie na głoszenie pardons sprawia, że nie rzeczą łatwą, nawet dla ludzi dowiedziałem się, do ochrony czci ze względu na papieża przed calumnies lub, w każdym razie, chętnie questionings do świeckich.
  82. As for instance:--Why does not the Pope empty purgatory for the sake of most holy charity and of the supreme necessity of souls--this being the most just of all reasons--if he redeems an infinite number of souls for the sake of that most fatal thing, money, to be spent on building a basilica--this being a very slight reason? Jak na przykład: - Dlaczego nie Papieża pusty czyśćcu dla dobra większości święte miłości i Rady Najwyższej konieczność dusz - to jest właśnie najbardziej ze wszystkich powodów - jeżeli umarza nieskończoną liczbę dusz dla dobra tego najbardziej śmiertelnych rzeczy, pieniądze, które zostaną wydane na budowę bazyliki - to są bardzo niewielkie powodu?
  83. Again: why do funeral masses and anniversary masses for the deceased continue, and why does not the Pope return, or permit the withdrawal of the funds bequeathed for this purpose, since it is a wrong to pray for those who are already redeemed? Ponownie: dlaczego pogrzeb rocznicy mas mas i dla zmarłego w dalszym ciągu, a dlaczego nie Papież zwrotu lub cofnięcia zezwolenia na spadku funduszy na ten cel, gdyż jest to źle się modlić za tych, którzy są już wykupiony?
  84. Again: what is this new kindness of God and the Pope, in that, for money's sake, they permit an impious man and an enemy of God to redeem a pious soul which loves God, and yet do not redeem that same pious and beloved soul, out of free charity, on account of its own need? Znów: co to jest nowe dobroci Boga i papieża, w tym, ze względu na pieniądze, które pozwalają na człowieka i ludzie bezbozni wrogiem Boga, aby wykorzystać pobożnym dusza, która miłuje Boga, a jeszcze nie wykupił tego pobożny i miły duszy , Obecnie wolne miłości, ze względu na swoje własne potrzeby?
  85. Again: why is it that the penitential canons, long since abrogated and dead in themselves in very fact and not only by usage, are yet still redeemed with money, through the granting of indulgences, as if they were full of life? Jeszcze raz: dlaczego jest, że pokutną kanonów, od dłuższego czasu uchylona i zmarłych w sobie bardzo fakt, a nie tylko przez użycie, wciąż jeszcze są umarzane z pieniędzy, poprzez przyznanie indulgences, jak gdyby były one pełne życia?
  86. Again: why does not the Pope, whose riches are at this day more ample than those of the wealthiest of the wealthy, build the one Basilica of St. Peter with his own money, rather than with that of poor believers? Znowu: dlaczego nie Papież, którego bogactwem są w tym dniu wiele więcej niż w najbogatszych z bogatych, budowania jednej Bazyliki Świętego Piotra z jego własnych pieniędzy, niż z ubogich wiernych?
  87. Again: what does the Pope remit or impart to those who, through perfect contrition, have a right to plenary remission and participation? Jeszcze raz: co Papież kompetencji lub przekazywania tych którzy, dzięki doskonałym contrition, mają prawo do udziału i umorzenia sesji?
  88. Again: what greater good would the Church receive if the Pope, instead of once, as he does now, were to bestow these remissions and participations a hundred times a day on any one of the faithful ? Znów: co to większego dobra Kościoła, jeżeli otrzyma Papież, zamiast raz, co robi teraz, były bestow do tych zwolnień i udziały sto razy dziennie w dowolnym jednym z wiernych?
  89. Since it is the salvation of souls, rather than money, that the Pope seeks by his pardons, why does he suspend the letters and pardons granted long ago, since they are equally efficacious? Ponieważ jest to zbawienie dusz, zamiast pieniędzy, że Papież pragnie by jego pardons, dlaczego on zawiesić listów i pardons przyznane dawno temu, ponieważ są one równie skuteczne?
  90. To repress these scruples and arguments of the laity by force alone, and not to solve them by giving reasons, is to expose the Church and the Pope to the ridicule of their enemies, and to make Christian men unhappy. Represjonują tienen escrúpulos te argumenty i świeckich przez życie samodzielnie, a nie do rozwiązania przez nich podając powody, aby wystawiać Kościoła i Papieża do drwiny z ich wrogów, i do chrześcijańskich mężczyzn niezadowolony.
  91. If, then, pardons were preached according to the spirit and mind of the Pope, all these questions would be resolved with ease--nay, would not exist. Jeśli następnie, głosił pardons zostały zgodnie z duchem i myśl Papieża, wszystkie te kwestie będą rozwiązane z łatwością - Tak, nie istnieją.
  92. Away, then, with all those prophets who say to the people of Christ, "Peace, peace," and there is no peace! Away, a następnie z tych wszystkich proroków, którzy mówią do ludzi z Chrystusem, "Pokój, pokój", a tymczasem nie ma pokoju!
  93. Blessed be all those prophets who say to the people of Christ, "The cross, the cross," and there is no cross! Niech będzie błogosławiony wszystkich tych proroków, którzy mówią do ludzi z Chrystusem, "krzyż, krzyż", a nie ma krzyża!
  94. Christians should be exhorted to strive to follow Christ their Head through pains, deaths, and hells. Chrześcijanie powinni być napomnieni, aby dążyć do pójścia za Chrystusem poprzez ich szefa bóle, śmierć, a hells.
  95. And thus trust to enter heaven through many tribulations, rather than in the security of peace. I w ten sposób zaufanie do nieba wejść przez wiele ucisków, a nie w pokoju, bezpieczeństwa.

PROTESTATION Protestation

I, Martin Luther, Doctor, of the Order of Monks at Wittenberg, desire to testify publicly that certain propositions against pontifical indulgences, as they call them, have been put forth by me. I, Martin Luter, doktor, Orderu Mnisi w Wittenberdze, pragnienie świadczą publicznie, że niektóre propozycje z papieskich indulgences, tak jak je połączyć, zostały przedstawione przeze mnie. Now although, up to the present time, neither this most celebrated and renowned school of ours, nor any civil or ecclesiastical power has condemned me, yet there are, as I hear, some men of headlong and audacious spirit, who dare to pronounce me a heretic, as though the matter had been thoroughly looked into and studied. Chociaż teraz, aż do chwili obecnej, ani tym najbardziej znany i obchodzony w naszej szkole, ani cywilnej lub kościelnej władzy skazany ma do mnie, jeszcze istnieją, jak słyszę, niektórzy ludzie z głową i śmiałych duchu, którzy odważą się wymawiać mnie heretic jeden, jak gdyby sprawa została dokładnie sprawdzona i studiował. But on my part, as I have often done before, so now too, I implore all men, by the faith of Christ, either to point out to me a better way, if such a way has been divinely revealed to any, or at least to submit their opinion to the judgment of God and of the Church. Jednak w mojej strony, jak często zrobione przed, tak teraz zbyt, I implore wszystkich ludzi, przez wiarę w Chrystusa, albo do punktu, dla mnie lepszym sposobem, jeżeli taki sposób została divinely ujawniły się wszelkie, lub na przynajmniej do przedstawienia swoich opinii na wyrok Boga i Kościoła. For I am neither so rash as to wish that my sole opinion should be preferred to that of all other men, nor so senseless as to be willing, that the word of God should be made to give place to fables, devised by human reason. Bo ja nie tak jak wysypka na życzenie, aby mój jedyny opinia powinna być preferowana, że do wszystkich innych ludzi, ani bezsensownego tak jak być skłonny, że Słowo Boże należy dać miejsce do bajek, opracowane przez rozum ludzki.


Luther's 95 Theses Luther's 95 Teza

Advanced Information Zaawansowane Informacje

(1517)

The Ninety-five Theses were a series of propositions dealing with indulgences which Martin Luther drew up as the basis for a proposed academic disputation. Dziewięćdziesięciu pięciu Prace zostały szereg propozycji związanych z indulgences Martin Luther, która sporządziła za podstawę proponowanych disputation akademickich. They were written in reaction to abuses in the sale of a plenary indulgence by Johann Tetzel, who gave the impression that it would not only remit the guilt and penalties of even the most serious sins, but that its benefits could be applied to the dead in purgatory. Zostały one napisane w reakcji na nadużycia w sprzedaży sesji odpust przez Johann Tetzel, którzy dała wrażenie, że nie tylko przekazać winy i kary, nawet najpoważniejsze grzechy, ale jego zalety mogą być stosowane w odniesieniu do martwych w czyśćcu. Luther challenged this teaching because it led people to believe that forgiveness could be bought and to neglect true repentance. Luter zakwestionował tego nauczania, ponieważ doprowadziła ludzi, aby sądzić, że przebaczenie może być zakupione i zaniedbania prawdziwego nawrócenia.

The theses began by arguing that true repentance involves a turning of the entire self to God and not simply the desire to evade punishment. W tych rozpoczął argumentując, że przez prawdziwe nawrócenie wiąże się zwrotnym dla całego siebie Bogu, a nie tylko chęć uniknięcia kary. Luther also maintained that only God could remit guilt and that indulgences could only excuse the penalties imposed by the church. Luter utrzymywał również, że tylko Bóg może kompetencji winy i że indulgences może jedynie pretekstem do kar nałożonych przez Kościół. In addition, he denied the pope's power over purgatory, stated that the believer always has true forgiveness without indulgences, and condemned the interest shown in money rather than souls. Poza tym, on zaprzeczył temu Papieża władzę nad czyśćcu, stwierdził, że wierzącego zawsze prawdziwe przebaczenie bez indulgences, i potępił zainteresowanie wykazano w pieniądze, a nie dusz. Although written in Latin and not intended for public distribution, the theses were translated into German and soon spread throughout Germany. Chociaż napisana jest w łacina i nie przeznaczonych do publicznej dystrybucji, prace zostały przetłumaczone na język Niemiecki i szybko rozprzestrzeniła się na całej Niemcy. Even though they do not reveal the full development of Luther's theology, October 31, 1517, the day they were supposedly posted on the Wittenberg Castle Church door, has traditionally been considered the starting point of the Reformation. Nawet jeśli nie ujawniają pełny rozwój Luter, teologia, 31 października 1517, na dzień ich rzekomo wysłane na Wittenberg Zamek Kościół drzwi, tradycyjnie uważane za punkt wyjścia z Reformacji. Recent scholarship has questioned both the dating of the theses and whether they were actually posted. Ostatnie stypendium nie zakwestionował zarówno datowania z tezy i czy rzeczywiście zostały one wysłane. Although the debate has not been resolved, most scholars still accept the traditional interpretation. Mimo że debata nie został rozwiązany, większość naukowców nadal przyjmować tradycyjnej interpretacji.

Bibliography Bibliografia
K. Aland, ed., Martin Luther's 95 Theses; H. Grimm, ed., Luther's Works, XXXI; E. Iserloh, The Theses Were Not Posted; F. Lau, "The Posting of Luther's Theses, Legend or Fact?" K. Aland, ed. Martin Luther's 95 Teza, H. Grimm, ed., Luther's Works, XXXI; E. Iserloh, Prace nie zostały Wysłany; F. Lau, "Delegowanie Luther's Teza, Legenda czy Fakty?" CTM 38:691-703. CTM 38:691-703.


This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest