Canon Kanon

General Information Informacje ogólne

Canon, in Christian usage, is a rule or standard. Canon, w chrześcijańskiej użytkowania, jest regułą lub standard. By the middle of the 3rd century the word had come to refer to those doctrines recognized as orthodox by the Christian church. W połowie 3. wieku słowo przybył odnoszą się do tych doktryn ujętych jako ortodoksyjnych przez kościoła. It was later also used to designate collectively the list of books accepted as Scripture (see Bible). Później również używany do wyznaczenia wspólnie listę książek przyjętych jako Pisma Świętego (patrz Biblia).

The term canon is also used to denote the catalog or register of saints. Termin kanon jest również wykorzystywany w celu określenia katalogu lub rejestru świętych. The use of the plural form to denote church precepts originated about the year 300; this form began to be applied specifically to the decrees of the church councils about the middle of the 4th century (see Canon Law). Korzystanie z mnogiej na określenie nakazów kościoła pochodzi około roku 300, to forma zaczął być stosowany w szczególności do dekrety soborów Kościoła, około połowy wieku 4 (patrz prawa kanonicznego). The term is also applied to the part of the Roman Catholic Mass that opens with the Preface, or prayer of thanksgiving, and closes just before the recitation of the Lord's Prayer. Termin ten jest również stosowany do części Mszy rzymskokatolickiego, który otwiera z przedmową, lub modlitwę dziękczynienia, a zamyka się tuż przed odmawianiu modlitwy Pańskiej. In some Christian churches, canon is also an ecclesiastical title given to the clergy attached to a cathedral church or to certain types of priests living under a semimonastic rule, such as the Augustinians. W niektórych kościołach chrześcijańskich, kanon jest również kościelny tytuł nadany duchowieństwa dołączone do kościoła katedralnego lub do niektórych rodzajów kapłanów żyjących pod semimonastic reguły, takie jak Augustianów.

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail

. .

Canon of the Bible Kanon Biblii

Advanced Information Informacje zaawansowane

The term "canon" in Christianity refers to a group of books acknowledged by the early church as the rule of faith and practice. Termin "kanon" w chrześcijaństwie, odnosi się do grupy książek uznanego przez wczesny Kościół jako zasady wiary i praktyki. Deriving from the Greek kanon, which designated a carpenter's rule (possibly borrowed from a Hebrew term, qaneh, referring to a measuring reed six cubits long), the word has been used to identify those books considered to be spiritually superlative, by which all others were measured and found to be of secondary value in general church use. Czerpiąc z greckiego kanon, który wyznaczył cieśli regułę (ewentualnie zapożyczone z terminem hebrajskim qaneh, odnosząc się do pomiaru trzciną sześć łokci długości), słowo zostało użyte w celu identyfikacji tych książek uznawanych za duchowo superlatyw, przez który wszyscy inni zostały zmierzone i uznane za drugorzędne wartości ogólnego użytku kościelnego.

Both Jews and Christians have canons of scripture. Zarówno Żydzi, jak i chrześcijanie mają kanonów Pisma. The Jewish canon consists of thirty-nine books; the Christian consists of sixty-six for Protestants and eighty for Catholics (whose canon includes the Apocrypha, regarded by most as of deuterocanonical status). Żydowski kanon składa się z trzydziestu dziewięciu książek; chrześcijańska składa się z sześćdziesiąt sześć dla protestantów i katolików do osiemdziesięciu (którego kanon obejmuje Apocrypha, uznawane przez większość z deuterokanoniczne status). Sacred books are found in all literate religions. Święte księgi znajdują się we wszystkich wykształconych religii. The book is generally secondary to the faith, the book or books being a deposit of the faith. Książka jest zazwyczaj wtórne do wiary, książki lub książek za depozyt wiary. The use of a canon varies in world religions, for liturgy, renewal of faith, evangelism, or authority in faith and practice. Zastosowanie kanonu różni się w religiach świata, na liturgii, odnowy wiary, ewangelizacja, lub organ w wierze i praktyce.

The process by which these books came to be generally regarded as exclusively authoritative is not known for either the Hebrew or Christian canon. Proces, w którym te książki zaczęły być powszechnie uważane za wyłącznie autorytatywne nie jest znany albo Hebrajski lub chrześcijańskiego kanonu. That it transpired under the influence of the Spirit of God is commonly accepted among Christian people. Okazało się, że pod wpływem Ducha Bożego jest powszechnie akceptowane wśród ludu chrześcijańskiego. Inspired literature formed only a part of the total religious literature of God's people at any time in their history, and only a portion of the inspired literature finally emerged as canonical in all parts of the ancient world. Inspired literatura tworzy tylko część całkowitych literatury religijnej ludu Bożego w dowolnym momencie w ich historii, a tylko część z inspirowane literaturą wreszcie pojawiły jako kanoniczne we wszystkich częściach świata starożytnego. All inspired literature was authoritative, but it was not all equally beneficial to local groups and thus did not achieve universal or empire-wide acceptance. Wszystkie inspirowane literaturą było wiarygodne, ale to nie było wszystko, równie korzystne dla lokalnych grup i tym samym nie osiągnięcia powszechnego lub imperium szeroką akceptację. That is to say, local lists of books were not necessarily identical with the general list, the canon, which eventually consisted of the books common to all the local lists. To znaczy, lokalne listy książek nie zawsze były identyczne z ogólną listę, Canon, który ostatecznie składał się z książek, wspólne dla wszystkich lokalnych list.

OT Canon OT Canon

The faith of Israel existed independently of a book for hundreds of years between the time of Abraham and Moses. Wiara Izraela istniał niezależnie od książki dla setek lat między czasów Abrahama i Mojżesza. None of the patriarchs before Moses is recorded as having written sacred literature, although the art of writing was well developed at that time in the homeland of Abraham, as the recently discovered Ebla tablets have dramatically reaffirmed. Żaden z patriarchów przed Mojżeszem jest rejestrowane jako napisaniu świętą literaturę, chociaż sztuka pisania była dobrze opracowane w tym czasie w ojczyźnie Abrahama, jak niedawno odkryte Ebla Tabletki radykalnie potwierdziła. The Sumerians and Babylonians already had highly developed law codes, and accounts of such events as the great flood appear in their literature. Sumerowie i Babilończycy już było wysoko rozwinięte kodeksów, a relacje z takich wydarzeń, jak wielkiej powodzi pojawiać się w ich literaturze. Moses, however, was the first known Hebrew to commit sacred history to writing (Exod. 24:4, 7). Mojżesz był jednak pierwszym znanym Hebrajski do popełnienia historii świętej do pisania (Wj 24:4, 7).

Subsequent to the composition of the Pentateuch, it is recorded that Joshua wrote in the book of the law of God (Josh. 24:26). Po składzie Pięcioksiąg, jest zapisane, że Joshua napisał w księdze Prawa Bożego (Joz 24:26). The law was always considered to be from God (Deut. 31:24; Josh. 1:8). Prawo zawsze był uważany przez Boga (Pwt 31:24;. Josh 1:8). The other two divisions of the Hebrew canon, the prophets and writings, were eventually selected out of a larger literature, some of which is mentioned in the OT itself ("book of the Wars of the Lord," Num. 21:14; "book of Jasher," Josh. 10:13; "book of the Acts of Solomon," 1 Kings 11:41; "book of Samuel the seer, book of Nathan the prophet, book of Gad the seer," 1 Chr. 29:29, etc.; fifteen or more such books are named in the OT). Pozostałe dwie dywizje kanonu hebrajskiego, proroków i pism, zostały ostatecznie wybrane z większej literatury, z których niektóre są wymienione w OT się ("Księga Wojen Pana" Num 21:14; ". książka Jasher ". Josh 10:13;" Księdze Dziejów Salomona "1 Królów 11:41;". Księga Samuela widzącego książka proroka Natana, książka Gada widzącego "1 Krn 29 : 29, itp.; piętnaście więcej takich książek nazwany w OT).

The oldest surviving list of the cannonical scriptures of the OT comes from about AD 170, the product of a Christian scholar named Melito of Sardis, who made a trip to Palestine to determine both the order and number of books in the Hebrew Bible. Najstarszy lista cannonical Pisma OT pochodzi z około AD 170, produkt chrześcijańskiego uczonego imieniem Meliton z Sardes, który odbył podróż do Palestyny, aby określić kolejność i liczba książek w Biblii hebrajskiej. Neither his order nor his contents agree exactly with our modern English Bibles. Ani jego, ani jego zawartość, aby zgodzić się dokładnie z naszych nowoczesnych Biblii angielskich. There is no agreement in order or content in the existing manuscripts of Hebrew, Greek, or Latin Bibles. Nie ma porozumienia w celu lub treści w istniejących rękopisów hebrajski, grecki, lub Biblie łacińskich. The modern English Protestant Bible follows the order of the Latin Vulgate and the content of the Hebrew Bible. Nowoczesny angielski protestant Biblia odpowiada kolejności łacińskiej Wulgaty oraz treści Biblii hebrajskiej. It is important to remember that the OT was more than a thousand years in writing, the oldest parts being written by Moses and the latest after the Babylonian exile. Ważne jest, aby pamiętać, że OT był ponad tysiąc lat w formie pisemnej, najstarsze części są napisane przez Mojżesza, a najpóźniej po niewoli babilońskiej. During the entire period of biblical history, therefore, the Jews lived their faith without a closed canon of Scriptures, such a canon therefore not being essential to the practice of the Jewish religion during that time. Podczas całego okresu historii biblijnej, dlatego Żydzi mieszkali ich wiara bez zamknięty kanon Pisma, taki kanon więc nie jest niezbędne do praktyki religii żydowskiej w tym czasie. Why then were the books finally collected into a canon? Dlaczego więc były książki w końcu zbiera się do kanonu? They were brought together evidently as an act of God's providence, historically prompted by the emergence of apocryphal and pseudepigraphical literature in the intertestamental period and the increasing need to know what the limits of divine revelation were. Zostały one zebrane ewidentnie jako akt Bożej Opatrzności, historycznie wywoływana przez pojawienie literatury apokryficznej i pseudepigraphical w okresie intertestamental i rosnącą muszą wiedzieć, jakie są granice Bożego Objawienia były. By the time of Jesus the OT, called Tanaach by modern Judaism, consisted of the law, prophets, and writings (the first book of which was the Psalms, Luke 24:44). W czasach Jezusa OT, zwany Tanaach przez współczesnego judaizmu, składała się z prawem, proroków, i pisma (pierwsza książka, która była Psalmy, Łukasza 24:44). Opinions about the full extent of the cannon seem not to have been finalized until sometime after the first century AD Opinie o pełnym zakresie armaty wydają się nie zostały sfinalizowane do kiedyś po pierwszym wieku naszej ery

NT Canon NT Canon

The earliest list of NT books containing only our twenty-seven appeared in AD 367 in a letter of Athanasius, Bishop of Alexandria. Najwcześniejsze NT lista książek zawierających tylko nasze dwadzieścia siedem się w AD 367 w piśmie z dnia Atanazy, biskup Aleksandrii. The order was Gospels, Acts, General Epistles, Pauline Epistles, Revelation. Rozkaz był Ewangelie, Dzieje Apostolskie, ogólne Epistles, listów Pawła, Objawienia. In the first century Peter spoke of Paul writing "in all his letters" (II Pet. 3:16), and by the early second century the letters of Ignatius were being collected. W pierwszym wieku Peter mówił Paul piśmie "we wszystkich listach" (II Pet. 3:16), i na początku II wieku Ignacy litery były gromadzone. Evidence of exclusive collections being made in the second century is seen in the writings of Justin Martyr, who argues for only our four Gospels. Dowody ekskluzywnych kolekcji wprowadzonych w drugim wieku jest postrzegany w pismach Justyn Męczennik, który twierdzi, tylko dla naszych Ewangeliach cztery. Discussion about authorship and authority of various letters appears in writers of the second century, and one canonical list which has been dated from the second to the fourth century, the Muratorian Canon, differentiates between books that are suitable to be read in worship and those that should be read only in private devotion. Dyskusja na temat autorstwa i władzy różnych pismach pojawia się w pisarzy z drugiego wieku, a jeden kanoniczny list, który został datowany od drugiego do czwartego wieku, Muratorian Canon, rozróżnia książek, które nadają się do odczytu w kulcie i tych, które powinny być odczytywane tylko w prywatnej pobożności.

The fact that other books formed a larger deposit out of which the twenty-seven eventually emerged is seen in the reference to a prior letter to the Corinthians in 1 Cor. Fakt, że inne książki stanowiły większego depozytu, z których dwadzieścia siedem w końcu pojawiły się postrzegać w odniesieniu do wcześniejszego listu do Koryntian w 1 Kor. 5:9, a letter to the Laodiceans in Col. 4:16, and the inclusion of 1 and II Clement in the fifth century manuscript of the Greek NT, Codex Alexandrinus, as well as Barnabas and Hermas in the fourth century Codex Sinaiticus. 5:9, List do Laodycei w kol. 4:16 oraz włączenie Klemensa 1 i II w piątym wiecznym rękopisie z Grecki NT, Kodeks Aleksandryjski, jak i Barnaba i Hermas w IV wieku Kodeks Synajski. Eusebius cited a letter from the second century Bishop of Corinth, Dionysius, stating that Clement's letter was read in the church there "from time to time for our admonition" (Ecclesiastical History IV.23.11). Euzebiusz cytował list od biskupa sekund wiecznej Koryntu, Dionizy, stwierdzającego, że pismo zostało Klemensa czytać w Kościele "od czasu do czasu dla naszego napomnienia" (Historia kościelna IV.23.11).

The formation of the NT canon was not a conciliar decision. Tworzenie kanonu NT nie był conciliar decyzja. The earliest ecumenical council, Nicaea in 325, did not discuss the canon. Najwcześniej sobór, Nicejski w 325, nie dyskutować kanon. The first undisputed decision of a council on the canon seems to be from Carthage in 397, which decreed that nothing should be read in the church under the name of the divine Scriptures except the canonical writings. Pierwszy niekwestionowanym decyzja rady w sprawie kanonu wydaje się być z Kartaginy w 397, który postanowił, że nic nie powinno być odczytywane w kościele pod nazwą Bożych Pism, z wyjątkiem pism kanonicznych. Then the twentyseven books of the NT are listed as the canonical writings. Wtedy książki Twentyseven w NT są wymienione jako pism kanonicznych. The council could list only those books that were generally regarded by the consensus of use as properly a canon. Rada może wymienić tylko te książki, które były powszechnie uznawane przez konsensusu wykorzystania jako prawidłowo kanonu. The formation of the NT canon must, therefore, be regarded as a process rather than an event, and a historical rather than a biblical matter. Tworzenie kanonu NT musi być zatem traktowane jako proces, a nie wydarzenie, a historyczne, a nie biblijnego materii. The coming of the Word of God in print is only slightly more capable of explication than the coming of the Word of God incarnate. Przyjście Słowa Bożego w druku jest tylko nieco bardziej zdolne eksplikacji niż przyjście wcielonego Słowa Bożego.

JR McRay JR McRay
(Elwell Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)

Bibliography Bibliografia
BF Westcott, A General Survey of the History of the Canon of the NT; CR Gregory, The Canon and Text of the NT; A. Souter, The Text and Canon of the NT; EJ Goodspeed, The Formation of the NT; RM Grant, The Formation of the NT; PR Ackroyd and CF Evans, eds., The Cambridge History of the Bible, I; H. von Campenhausen, The Formation of the Christian Bible; RL Harris, Inspiration and Canonicity of the Bible; WR Farmer, Jesus and the Gospel; W. Brueggemann, The Creative Word; JA Sanders, Torah and Canon and "Text and Canon: Concepts and Methods," JBL 98:5-29; AC Sundberg, Jr., "Canon Muratori: A Fourth Century List," HTR 66:1-41; SZ Leiman, The Canon and Massorah of the Hebrew Bible; HE Ryle, The Canon of the OT. BF Westcott, General Survey Historii kanon NT; CR Gregory, Canon i tekstu z NT; A. Souter, tekst i kanon NT; EJ Goodspeed, tworzenie NT; RM Grant , tworzenie NT; PR Ackroyd i CF Evans, eds., Cambridge History z Biblii, I;. H. von Campenhausen, formacji chrześcijańskiej Biblii; RL Harris, Inspiracje i canonicity z Biblii; Farmer WR, Jezus i Ewangelia; W. Brueggemann, pień Słowem; JA Sanders, Tory i Canon oraz "Tekst i Canon: Koncepcje i metody", JBL 98:5-29; AC Sundberg, Jr, "Canon Muratori: IV wieku Lista "HTR 66:1-41; SZ Leiman, Canon i Massorah Biblii hebrajskiej; HE Ryle, Canon z OT.


Canon Kanon

Advanced Information Informacje zaawansowane

This word is derived from a Hebrew and Greek word denoting a reed or cane. Słowo to pochodzi od hebrajskiego i greckiego słowa oznaczającego trzcinę lub trzciny. Hence it means something straight, or something to keep straight; and hence also a rule, or something ruled or measured. Stąd to znaczy coś prosto, lub coś, aby utrzymać prosto, a więc także do zasady, czy coś orzekł lub mierzone. It came to be applied to the Scriptures, to denote that they contained the authoritative rule of faith and practice, the standard of doctrine and duty. To zaczęło być stosowane do Pisma, oznaczający, że zawarte autorytatywnego regułę wiary i praktyki, standardu nauki i obowiązku. A book is said to be of canonical authority when it has a right to take a place with the other books which contain a revelation of the Divine will. Książka mówi się od kanonicznej władzy, gdy ma prawo do podejmowania miejsce z innych książek, które zawierają objawienia Boskiej woli. Such a right does not arise from any ecclesiastical authority, but from the evidence of the inspired authorship of the book. Takie prawo nie wynika z jakiejkolwiek władzy kościelnej, ale z dowodów na inspirowane autorstwo książki.

The canonical (ie, the inspired) books of the Old and New Testaments, are a complete rule, and the only rule, of faith and practice. Kanoniczne (czyli inspirowane) książki z Starego i Nowego Testamentu, są kompletne zasady, a jedyną regułą, wiary i praktyki. They contain the whole supernatural revelation of God to men. Zawierają cały nadprzyrodzonego objawienia Boga do ludzi. The New Testament Canon was formed gradually under divine guidance. Nowy Testament Canon powstała stopniowo pod Boskim kierownictwem. The different books as they were written came into the possession of the Christian associations which began to be formed soon after the day of Pentecost; and thus slowly the canon increased till all the books were gathered together into one collection containing the whole of the twenty-seven New Testament inspired books. Poszczególne książki jak zostały one napisane weszła w posiadanie chrześcijańskich stowarzyszeń, które zaczęły powstawać wkrótce po dniu Pięćdziesiątnicy, a tym samym powoli kanon wzrosła aż wszystkie książki zostały zebrane w jednej kolekcji zawierającej całość dwadzieścia siedem nowotestamentowe księgi natchnione.

Historical evidence shows that from about the middle of the second century this New Testament collection was substantially such as we now possess. Historyczne dowody wskazują, że od około połowy II wieku to Nowy Testament kolekcja była zasadniczo takie jak obecnie posiadają. Each book contained in it is proved to have, on its own ground, a right to its place; and thus the whole is of divine authority. Każda książka zawartych w nim zostanie udowodnione, że mają na swoim własnym terenie, prawo do swojego miejsca, a tym samym całość jest boskiej władzy. The Old Testament Canon is witnessed to by the New Testament writers. Kanonu Starego Testamentu jest świadkiem przez pisarzy Nowego Testamentu. Their evidence is conclusive. Ich dowody są jednoznaczne. The quotations in the New from the Old are very numerous, and the references are much more numerous. Notowania w New z Old są bardzo liczne, oraz odniesienia są o wiele bardziej liczne. These quotations and references by our Lord and the apostles most clearly imply the existence at that time of a well-known and publicly acknowledged collection of Hebrew writings under the designation of "The Scriptures;" "The Law and the Prophets and the Psalms;" "Moses and the Prophets," etc. Te cytaty i odniesienia przez naszego Pana i apostołów najbardziej wyraźnie sugerują istnienie w tym czasie znanym i publicznie przyznał, zbiór pism hebrajskich pod nazwą "Pismo", "Prawo i Prorocy i Psalmy"; "Mojżesz i prorocy", itp.

The appeals to these books, moreover, show that they were regarded as of divine authority, finally deciding all questions of which they treat; and that the whole collection so recognized consisted only of the thirty-nine books which we now posses. Odwołania do tych książek, ponadto pokazują, że były one traktowane jako organ Bożej, ostatecznie decydując wszystkie pytania, których traktują i że cała kolekcja tak uznane składały się tylko z trzydziestu dziewięciu książek, które obecnie posiadamy. Thus they endorse as genuine and authentic the canon of the Jewish Scriptures. W ten sposób poprzeć prawdziwych i autentycznych kanonu żydowskich Pism. The Septuagint Version (qv) also contained every book we now have in the Old Testament Scriptures. Wersja Septuaginta (zob.) zawierała również każdą książkę teraz mamy w Starym Testamencie. As to the time at which the Old Testament canon was closed, there are many considerations which point to that of Ezra and Nehemiah, immediately after the return from Babylonian exile. Co do czasu, w którym kanon Starego Testamentu został zamknięty, istnieje wiele rzeczy, które wskazują, że Ezdrasza i Nehemiasza, zaraz po powrocie z niewoli babilońskiej.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Ilustrowany słownik)



. .

Canon Law Prawo kanoniczne

General Information Informacje ogólne

Canon Law (Greek kanon,"rule" or "measure"), usually, the body of legislation of various Christian churches dealing with matters of constitution or discipline. Canon Law (grecki kanon "reguła" lub "środek"), zwykle, ciało ustawodawstwa różnych kościołów chrześcijańskich zajmujących się sprawami z konstytucją lub dyscypliny. Although all religions have regulations, the term applies mainly to the formal systems of the Roman Catholic, Orthodox, and Anglican communions. Mimo, że wszystkie religie mają regulacje, termin odnosi się głównie do formalnych systemów rzymskokatolickiego, prawosławnego i anglikańskiego komunie. It is distinguished from civil or secular law, but conflict can arise in areas of mutual concern (for example, marriage and divorce). Jest odróżnić od prawa cywilnego lub świecka, lecz konflikt może pojawić się w obszarach wspólnego zainteresowania (na przykład, małżeństwa i rozwodu).

Components Components

In its origins canon law consisted of the enactments of councils or synods of bishops, and the Anglican and Orthodox churches so restrict it today. U swych początków prawo kanoniczne stanowiło enactments rad lub synody biskupów i anglikańskie i prawosławne kościoły więc ograniczać dzisiaj. The Roman Catholic church also recognizes the authority of the pope to make universal law and that certain customary practices may acquire the force of law. Kościół rzymskokatolicki uznaje też władzy papieża, aby prawo powszechne oraz że niektóre zwyczajowe praktyki mogą uzyskać moc prawną. The Roman Catholic church has by far the most elaborate body of law and, to provide training in it, has chartered graduate faculties in a number of universities throughout the world. Kościół rzymskokatolicki ma zdecydowanie najbardziej rozbudowany korpus prawa i zapewnienie szkolenia w niej został wyczarterowany absolwentów wydziałów w wielu uczelniach na całym świecie. The doctorate in canon law requires at least four years of study beyond the bachelor of arts degree. Doktorat z prawa kanonicznego wymaga co najmniej cztery lata studiów poza tytuł Bachelor of Arts. Each diocese has a church court or tribunal staffed by canon lawyers. Każda diecezja ma sąd kościelny lub trybunał w skład której wchodzą kanonistów. In modern times church courts have dealt almost exclusively with marriage nullity cases. W dzisiejszych czasach sądy kościelne zajmowały się prawie wyłącznie o sprawach o unieważnienie małżeństwa.

The full range of canon law in contemporary times may be seen in the Roman Catholic church, which promulgated a revised code for its Latin, or Western, members in 1983 and has projected a first-ever code for its Eastern communicants. Pełny zakres prawa kanonicznego w czasach współczesnych może być postrzegane w kościół rzymskokatolicki, który ogłoszony zmieniony kod dla swoich członków łacińskich, lub Western, w 1983 i przewiduje się pierwszą w historii kod wschodnimi komunię. The planned Lex Fundamentalis setting forth the constitutive or organizational principles common to both proved to be inopportune. Planowane fundamentalis Lex, określający konstytutywnych lub organizacyjnych zasad wspólnych dla obu okazał się nieodpowiedni. The 1983 (Latin) Code of Canon Law promulgated by the authority of Pope John Paul II consists of seven books for a total of 1752 canons. 1983 (łacina) Kodeks Prawa Kanonicznego ogłoszony przez władzę papieża Jana Pawła II składa się z siedmiu książek, w sumie 1752 kanonów. Each book is divided into titles, but in the larger books the titles are grouped in parts and even in sections. Każda książka jest podzielona na tytuły, ale w większych książek tytuły są zgrupowane w części, a nawet w części.

Laws of the church as well as those of the state bind their subjects in conscience. Prawem Kościoła, jak również te państwa, wiążą swoich poddanych w sumieniu. The obligation in conscience does not arise immediately from the laws themselves but from the divine plan, in which people are envisioned as living in both a civil and an ecclesiastical society. Obowiązek w sumieniu nie wynika bezpośrednio z przepisów, ale same z Boskiego planu, w którym ludzie są pomyślane jako żyjący zarówno w sprawach cywilnych i społeczeństwa kościelnego. Church and state are the judges of what is necessary to realize the common good. Kościół i państwo są sędziowie, co jest niezbędne do realizacji dobra wspólnego. Their laws carry a legal obligation of greater or lesser weight, depending on the importance of specific statutes in achieving that end. Ich prawa wykonywania obowiązku prawnego z większą lub mniejszą wagę, w zależności od znaczenia określonych ustaw w osiągnięciu tego celu.

The Code of Canon Law itself lays down certain principles of interpretation. Kodeks Prawa Kanonicznego sam ustanawia niektóre zasady interpretacji. Laws that impose a penalty, for example, or restrict the free exercise of rights, or contain an exception from the law are to be strictly interpreted. Przepisy, które nakładają kary, na przykład, lub ograniczać wykonywania praw lub zawierają wyjątek od ustawy należy interpretować ściśle. In canon law, unlike common law, an interpretation given by a court in a judicial sentence does not set a precedent; it has no force of law and binds only those persons affected. W prawie kanonicznym, w przeciwieństwie do prawa zwyczajowego, wykładnia dokonana przez sąd w wyroku sądowego nie precedens, nie ma mocy prawnej i wiąże tylko te osoby, których dotyczy. For an authentic interpretation of the code, a special Roman commission was established in 1917. Dla autentycznej interpretacji kodu, specjalnej komisji Roman została założona w 1917 roku.

History Historia

The beginning of canon law may be seen in the New Testament (see Acts 15; 1 Corinthians 11). Początki prawa kanonicznego może być postrzegane w Nowym Testamencie (por. Dz 15, 1 Kor 11). During the 2nd and 3rd centuries a number of church orders (for example, the Didache and the Apostolic Tradition) described as normative certain customary practices of the community. W wieku 2 i 3 liczba zleceń kościelnych (np. Didache i Tradycja apostolska) opisany jako normatywnych niektórych praktyk zwyczajowych społeczności. Canon law in the sense of enacted legislation originated in the 4th-century regional councils held in Asia Minor. Prawo kanoniczne w sensie przyjętego prawodawstwa pochodzi w 4. wieku rad regionalnych prowadzonych w Azji Mniejszej. The enactments of these councils (Ancyra, Neocaesarea, Antioch, Gangra, and Laodicea), together with those of the ecumenical councils of Nicaea (325), Constantinople (present-day Ýstanbul) (381), and Chalcedon (451), formed the nucleus of subsequent collections. Enactments tych rad (Ancyra, Neocaesarea, Antiochii, Gangra, i Laodycei), wraz z tymi z ekumenicznego rady Nicejski (325), Konstantynopolu (dzisiejszy Ýstanbul) (381), i chalcedon (451), utworzony zalążkiem kolejnych zbiorów. They dealt with the structure of the church (the provincial and patriarchal organization), the dignity of the clergy, the process of reconciling sinners, and Christian life in general. Zajmowali się ze strukturą Kościoła (prowincji i patriarchalnej organizacji), godności duchownych, proces godzenia grzeszników i życia chrześcijańskiego w ogóle.

The oldest Greek canonical collection preserved in the original text is the Synagoge Canonum (550?) in 50 titles by Johannes Scholasticus. Najstarszy grecki kanoniczny zbiór zachował się w pierwotnym tekście jest Synagoge Canonum (550?) W 50 tytułach Johannesa scholasticus. Instead of a chronological arrangement, the canons are grouped systematically according to subject matter. Zamiast chronologiczny układ, kanonów systematycznie są pogrupowane według tematu. Another innovation was the accordance of canonical authority to rulings of church fathers, especially St. Basil. Kolejną innowacją było zgodnie z kanonicznych organ orzeczenia ojców Kościoła, zwłaszcza św Bazyli. The Council of Trullo (692), in giving formal approval to the preceding conciliar legislation and patristic writings, established the basic code for the Eastern churches that is still normative for the Orthodox. Rada Trullo (692), dając formalne zatwierdzenie do poprzedniego conciliar ustawodawstwa i pismach patrystycznych, ustanowione podstawowe kodu dla Kościołów Wschodnich, który jest nadal normatywnych dla prawosławnego.

In the West, the most important canonical collection of the early centuries was made in the 6th century by Dionysius Exiguus. Na Zachodzie, najważniejszym kanoniczny zbiór wczesnych wiekach powstał w 6 wieku przez Dionizy Exiguus. He translated into Latin the canons of the Eastern councils and added 39 papal decretals. Przetłumaczył na łacinę kanonów wschodnich rady i dodaje 39 papieskim decretals. The rulings of the popes were thus put on a level with conciliar law. Orzeczenia papieży zostały więc wprowadzone na poziomie z soborowej prawem. After the disintegration of the Roman Empire, canon law developed independently in the different kingdoms. Po rozpadzie Imperium Rzymskiego, prawo kanoniczne opracowane niezależnie w różnych królestw. National collections were made in which local legislation, intermingled with elements of Germanic law, were added to the ancient code. Krajowe zbiory zostały dokonane, w których lokalne prawodawstwo, przemieszane z elementami germańskiego prawa, które zostały dodane do starożytnego kodu. Because conciliar activity was particularly intense in Spain, the collection known as the Hispana (later called the Isidoriana after St. Isidore of Seville) proved to be outstanding. Ponieważ soborowy działalność była szczególnie intensywna w Hiszpanii, zbieranie znany jako Hispana (później zwany Isidoriana po św Izydor z Sewilli) okazał się znakomity. Of great significance for the future was the institution of the practice of private penance by the Irish monks. Wielkie znaczenie dla przyszłości był instytucją prywatną praktykę pokuty przez irlandzkich mnichów.

Collections made at the time of Charlemagne (800?) and the Gregorian reform (1050?) reflect the attempt to restore traditional discipline. Kolekcje wykonane w momencie Charlemagne (800?) I reformy gregoriańskiej (1050?) Odzwierciedlają próby przywrócenia tradycyjnej dyscypliny. Great confusion persisted, however, insofar as certain practices accepted in the Germanic law and the penitentials (for example, remarriage after adultery) were in conflict with the program of the reformers. Wielkie zamieszanie trwało jednak, o ile niektóre praktyki przyjęte w germańskiego prawa i penitentials (na przykład ponowne małżeństwo po cudzołóstwo) były w sprzeczności z programem z reformatorów. Ivo of Chartres prepared (1095?) a set of rules and principles for interpreting and harmonizing texts. Ivo z Chartres przygotowany (1095?) Zestaw reguł i zasad interpretacji i ujednolicenia tekstów. The actual work of harmonization was done (1140?) by Gratian, who is called the father of the science of canon law. Rzeczywista praca harmonizacji zostało zrobione (1140?) Przez Gracjan, który jest nazywany ojcem nauki prawa kanonicznego. Shortly after the revival of Roman law studies at the University of Bologna, Gratian collected all the canon law from the earliest popes and councils up to the Second Lateran Council (1139) in his Decretum, or Concordance of Discordant Canons. Krótko po odrodzeniu rzymskich studiów prawniczych na Uniwersytecie w Bolonii, Gracjan zbiera wszystkie prawo kanoniczne od najmłodszych papieży i soborów, aż do II Soboru Laterańskiego (1139) w jego Decretum lub konkordancji dysharmonii kanoników. With its appearance the period of the ius antiquum came to a close. Swoim wyglądem okres ius antiquum dobiegła końca.

The scientific study of law stimulated by the Decretum encouraged the papacy to resolve disputed points and supply needed legislation, thus inaugurating the ius novum. Over the next century thousands of papal decretals were issued and gradually collected in five compilationes. Badania naukowe prawa stymulowane Decretum zachęcać papiestwo rozwiązać sporne kwestie i dostarczyć potrzebnych przepisów, a tym samym inaugurując ius novum. Przez następne tysiące wiecznych papieskim decretals zostały wydane i stopniowo zebrane w pięciu compilationes. Compilatio Tertia, consisting of decretals from the first 12 years of his reign, was ordered by Innocent III in 1210 to be used in courts and law schools, thus becoming the first collection in the West to be officially promulgated. Compilatio Tertia, składający decretals z pierwszych 12 lat swego panowania, został zamówiony przez Innocentego III w 1210, które mają być stosowane w sądach i szkołach prawa, stając się pierwszy zbiór na Zachodzie, aby zostać oficjalnie ogłoszony. Gregory IX commissioned Raymond of Peñafort to organize the five compilationes in one collection, which was promulgated in 1234 and became known as the Extravagantes. Two other official collections were made later: the Liber Sextus (1298) of Boniface VIII and the Constitutiones Clementinae (1317). Grzegorz IX zlecenie Raymond Peñafort zorganizować pięć compilationes w jednej kolekcji, która została ogłoszona w 1234 i stał się znany jako Extravagantes Dwa inne oficjalne zbiory zostały dokonane później:. Liber Sekstus (1298) Bonifacego VIII, a Constitutiones Clementinae (1317 ). The Extravagantes of John XXII and the Extravagantes Communes were privately compiled. W Extravagantes Jana XXII i gmin Extravagantes były prywatnie skompilowane. In 1503 the legist Jean Chappuis printed and published in Paris, under the title Corpus Juris Canonici, the Decretum of Gratian and the three official and two private collections of decretals. W 1503 legist Jean Chappuis drukowane i wydawane w Paryżu pod tytułem Corpus Juris Canonici, Decretum Gracjan i trzech urzędowych i dwie prywatne kolekcje decretals. The Corpus, along with the decrees of the Council of Trent (1545-1563), remained the fundamental law of the Roman Catholic church until the Codex Iuris Canonici appeared in 1917. Corpus, wraz z dekretów Soboru Trydenckiego (1545-1563), pozostał podstawowym prawem Kościoła Rzymskokatolickiego do Codex Iuris Canonici pojawił się w 1917 roku. The Corpus continues to have some validity for the Church of England, which issued a Code of Canons in 1603. Corpus nadal jakieś ważność dla Kościoła Anglii, która wydała Kodeks Kanonów w 1603 roku. The medieval law is presupposed except where it has been affected by contrary statute or custom in England. Średniowieczne prawo jest zakładała chyba że został dotknięty wbrew ustawie lub zwyczajem w Anglii. The Convocations of Canterbury and York in 1964 and 1969 promulgated a revised code with the same understanding. W konwokacje Canterbury i Yorku w 1964 i 1969 roku ogłoszone zmieniony kod z samego rozumienia.

After the theological updating of the Second Vatican Council, it became necessary for the Roman Catholic church to thoroughly revise the 1917 code. Po teologicznych aktualizacji Sobór Watykański II, stało się konieczne dla Kościoła katolickiego, aby dokładnie rewizji 1917 kod. A special commission was established in 1963, which in 1980 presented the draft of a completely new code. Specjalna komisja została utworzona w 1963 roku, który w 1980 roku przedstawił projekt kodeksu zupełnie nowego. Pope John Paul II, after making a number of revisions, promulgated it on January 25, 1983; it took effect on November 27, 1983. Papież Jan Paweł II, po dokonaniu kilku zmian, ogłoszone to w dniu 25 stycznia 1983 r.; weszła w życie w dniu 27 listopada 1983 roku.

Plans have been under way since a presynodal meeting at Chambésy, Switzerland, in November 1976 for the first Great Synod of Eastern Orthodoxy to be held since the 8th century. Plany mają miejsce ponieważ presynodal spotkania w Chambésy, Szwajcarii, w listopadzie 1976 r. w pierwszym synodzie Wielki prawosławia, które odbędzie się od 8 wieku. Among the topics for further study is the codification of the Holy Canons. Wśród tematów do dalszych badań jest kodyfikacja Świętego kanoników.

John Edward Lynch John Edward Lynch


Canon Law Prawo kanoniczne

Catholic Information Informacje Katolicki

This subject will be treated under the following heads: Temat ten będzie traktowane zgodnie z następującymi głowami:

I. General Notion and Divisions I. Pojęcie i ogólne Wydziały

II. II. Canon Law as a Science Prawo kanoniczne jako nauka

III. III. Sources of Canon Law Źródła prawa kanonicznego

IV. IV. Historical Development of Texts and Collections Historyczny rozwój tekstów i kolekcje

V. Codification Kodyfikacja V.

VI. VI. Ecclesiastical Law Prawa kościelnego

VII. VII. The Principal Canonists Zleceniodawcy Kanoniści

I. GENERAL NOTIONS AND DIVISIONS I. POJĘCIA OGÓLNE I DZIAŁÓW

Canon law is the body of laws and regulations made by or adopted by ecclesiastical authority, for the government of the Christian organization and its members. Prawo kanoniczne to zbiór praw i przepisów dokonanych przez lub przyjęte przez władze kościelne, do rządu chrześcijańskiej organizacji i jej członków. The word adopted is here used to point out the fact that there are certain elements in canon law borrowed by the Church from civil law or from the writings of private individuals, who as such had no authority in ecclesiastical society. Przyjęła słowo jest tutaj używane zwrócić uwagę na fakt, że istnieją pewne elementy prawa kanonicznego pożyczone przez Kościół z prawa cywilnego lub z pism prywatnych, które jako takie nie miały władzę w kościelnej społeczeństwa. Canon is derived from the Greek kanon, ie a rule or practical direction (not to speak of the other meanings of the word, such as list or catalogue), a term which soon acquired an exclusively ecclesiastical signification. Canon pochodzi od greckiego kanon, czyli reguły lub praktyczny kierunek (nie mówiąc o innych znaczeń tego słowa, takie jak listy lub katalogu), termin, który wkrótce nabył wyłącznie kościelną znaczenie. In the fourth century it was applied to the ordinances of the councils, and thus contrasted with the Greek word nomoi, the ordinances of the civil authorities; the compound word "Nomocanon" was given to those collections of regulations in which the laws formulated by the two authorities on ecclesiastical matters were to be found side by side. W IV wieku był on stosowany do obrzędów rad, a więc skontrastowane z greckiego słowa nomoi, rozporządzeniach władz cywilnych, słowo związek "Nomocanon" otrzymał do tych zbiorów przepisów, w których przepisy sformułowanych przez dwa organy w sprawach kościelnych znajdowały się obok siebie. At an early period we meet with expressions referring to the body of ecclesiastical legislation then in process of formation: canones, ordo canonicus, sanctio canonica; but the expression "canon law" (jus canonicum) becomes current only about the beginning of the twelfth century, being used in contrast with the "civil law" (jus civile), and later we have the "Corpus juris canonici", as we have the "Corpus juris Civilis". Na początku okresu spotykamy się z wyrażeń odnoszących się do ciała kościelnego ustawodawstwa następnie w procesie tworzenia: Canones, ordo canonicus, sanctio canonica, ale wyrażenie "prawo kanoniczne" (jus canonicum) staje się obecny tylko na początku XII w. , używane w przeciwieństwie do "prawa cywilnego" (ius civile), a później mamy "Corpus Juris Canonici", jak mamy "Corpus Juris Civilis". Canon law is also called "ecclesiastical law" (jus ecclesiasticum); however, strictly speaking, there is a slight difference of meaning between the two expressions: canon law denotes in particular the law of the "Corpus Juris", including the regulations borrowed from Roman law; whereas ecclesiastical law refers to all laws made by the ecclesiastical authorities as such, including those made after the compiling of the "Corpus Juris". Prawo kanoniczne jest również jako "prawo kościelne" (jus ecclesiasticum), jednak ściśle rzecz biorąc, istnieje niewielka różnica znaczenia obu pojęć: prawo kanoniczne oznacza w szczególności z prawem "Corpus Juris", w tym przepisów zaczerpniętych z prawo rzymskie, natomiast prawo kościelne odnosi się do wszystkich przepisów prawa dokonanych przez władze kościelne jako takie, w tym dokonane po kompilacja "Corpus Juris". Contrasted with the imperial or Caesarian law (jus caesareum), canon law is sometimes styled pontifical law (jus pontificium), often also it is termed sacred law (jus sacrum), and sometimes even Divine law (jus divinum: c. 2, De privil.), as it concerns holy things, and has for its object the wellbeing of souls in the society divinely established by Jesus Christ. Skontrastowane z cesarskiego lub cesarskiego prawa (ius caesareum), prawo kanoniczne jest niekiedy stylizowany papieskich prawa (ius Papieskiego), często też jest określany święte prawo (ius sacrum), a czasami nawet Boskie Prawo (jus divinum: c 2, De. Privil.), ponieważ dotyczy rzeczy święte, i ma jej przedmiotem jest dobro dusz w społeczeństwie divinely ustanowiony przez Jezusa Chrystusa.

Canon law may be divided into various branches, according to the points of view from which it is considered: Prawo kanoniczne można podzielić na różne oddziały, zgodnie z punktów widzenia, z którym jest on za:

If we consider its sources, it comprises Divine law, including natural law, based on the nature of things and on the constitution given by Jesus Christ to His Church; and human or positive law, formulated by the legislator, in conformity with the Divine law. Jeśli weźmiemy pod uwagę jego źródeł, zawiera Boskie prawa, w tym prawo naturalne, oparte na naturze rzeczy i na konstytucji danej przez Jezusa Chrystusa do Jego Kościoła, i człowieka lub prawa pozytywnego, sformułowany przez ustawodawcę, w zgodzie z prawem Bożym . We shall return to this later, when treating of the sources of canon law. Wrócimy do tego później, podczas leczenia ze źródeł prawa kanonicznego.

If we consider the form in which it is found, we have the written law (jus scriptum) comprising the laws promulgated by the competent authorities, and the unwritten law (jus non scripture), or even customary law, resulting from practice and custom; the latter however became less important as the written law developed. Jeśli weźmiemy pod uwagę formę, w jakiej się znajduje, mamy prawo pisane (jus scriptum) zawierającą prawa wydanych przez właściwe organy, oraz niepisane prawo (ius non Pismo), a nawet prawo zwyczajowe, wynikające z praktyki i zwyczaju; Ta ostatnia jednak stały się mniej ważne, jak pisemnej opracowanej prawem.

If we consider the subject matter of the law, we have the public law (jus publicum) and private law (jus privatum). Jeśli weźmiemy pod uwagę przedmiot prawa, mamy prawo publiczne (ius publicum) i prawa prywatnego (ius privatum). This division is explained in two different ways by the different schools of writers: for most of the adherents of the Roman school, eg Cavagnis (Instit. jur. publ. eccl., Rome, 1906, I, 8), public law is the law of the Church as a perfect society, and even as a perfect society such as it has been established by its Divine founder: private law would therefore embrace all the regulations of the ecclesiastical authorities concerning the internal organization of that society, the functions of its ministers, the rights and duties of its members. Ten podział jest wyjaśnione na dwa sposoby przez pisarzy różnych szkół: (... Instit. jur publ Eccl, Rzym, 1906, I, 8) dla większości zwolenników szkoły rzymskiej, np. Cavagnis, prawo publiczne jest Prawo Kościoła jako doskonałego społeczeństwa, a nawet jako doskonałego społeczeństwa, takie jak zostało ustalone przez jego Boskiego Założyciela: prawo prywatne zatem objąć wszystkie regulacje władz kościelnych dotyczących wewnętrznej organizacji tego społeczeństwa, funkcje jego ministrowie, prawa i obowiązki jego członków. Thus understood, the public ecclesiastical law would be derived almost exclusively from Divine and natural law. Tak rozumiana, publiczna prawo kościelne byłyby pochodzi prawie wyłącznie z prawa Bożego i naturalnego. On the other hand, most of the adherents of the German school, following the idea of the Roman law (Inst., I, i, 4; "Publicum jus est quad ad statuary rei Romanae spectat: privatum quad ad privatorum utilitatem"), define public law as the body of laws determining the rights and duties of those invested with ecclesiastical authority, whereas for them private law is that which sets forth the rights and duties of individuals as such. Z drugiej strony, większość zwolenników szkoły niemieckiej, po ideę prawa rzymskiego (Inst., I, I, 4; "Publicum jus ad est quad statuary rei Romanae spectat: privatum quad ogłoszenie privatorum utilitatem"), określenie prawa publicznego jako organ przepisów określających prawa i obowiązki tych, obdarzony władzą kościelną, a dla nich jest to, że prawo prywatne, który określa prawa i obowiązki osób fizycznych jako takich. Public law would, therefore, directly intend the welfare of society as such, and indirectly that of its members; while private law would look primarily to the wellbeing of the individual and secondarily to that of the community. Prawo publiczne, dzięki czemu mogłaby bezpośrednio zamierzają dobrobytu społeczeństwa jako takiego, jak i pośrednio, że z jej członków, natomiast prawo prywatne wyglądają przede wszystkim dobro indywidualne i wtórnie do wspólnoty.

Public law is divided into external law (jus externum) and internal law (jus internum). Prawo publiczne dzieli się na zewnętrzne prawa (ius externum) i prawa wewnętrznego (jus internum). External law determines the relations of ecclesiastical society with other societies. Zewnętrzna Ustawa określa stosunki kościelnych społeczeństwa z innymi społeczeństwami. either secular bodies (the relations therefore of the Church and the State) or religious bodies, that is, interconfessional relations. zarówno świeckie organy (stosunki zatem, Kościół i państwo) lub instytucji religijnych, czyli międzywyznaniowej relations. Internal law is concerned with the constitution of the Church and the relations subsisting between the lawfully constituted authorities and their subjects. Prawa wewnętrznego dotyczy konstytucji Kościoła i relacji między prawem utrzymujących składzie władz i ich poddanych.

Considered from the point of view of its expression, canon law may be divided into several branches, so closely allied, that the terms used to designate them are often employed almost indifferently: common law and special law; universal law and particular law; general law and singular law (jus commune et speciale; jus universale et particulare; jus generale et singulare). Rozpatrywać z punktu widzenia jego wypowiedzi, prawo kanoniczne może być podzielone na kilka gałęzi, tak ściśle sprzymierzonych, że użyte do ich oznaczenia są często zatrudniani niemal obojętnie: wspólne prawa i specjalne prawa; prawa powszechnego i partykularnego prawa; prawa ogólne i pojedynczej prawo (ius commune et speciale; jus universale et particulare; jus generale et singulare). It is easy to point out the difference between them: the idea is that of a wider or a more limited scope; to be more precise, common law refers to things, universal law to territories, general law to persons; so regulations affecting only certain things, certain territories, certain classes of persons, being a restriction or an addition, constitute special, particular, or singular law, and even local or individual law. Łatwo jest wskazać różnicę między nimi: pomysłem jest szerszy lub węższy zakres, aby być bardziej precyzyjnym, wspólne prawo odnosi się do rzeczy, powszechnego prawa do terytoriów, ogólne prawo do osób, więc regulacje wpływające tylko niektóre rzeczy, niektóre terytoria, niektóre kategorie osób, będących ograniczenie lub dodatek, stanowią szczególną, zwłaszcza lub jedne prawa, a nawet lokalne lub indywidualne prawa. This exceptional law is often referred to as a privilege (privilegium, lex privata), though the expression is applied more usually to concessions made to an individual. Ta wyjątkowa prawa jest często określany jako (privilegium przywileju, Lex Privata), choć określenie stosuje się zazwyczaj więcej ustępstw osobnikowi. The common law, therefore, is that which is to be observed with regard to a certain matter, unless the legislator has foreseen or granted exceptions; for instance, the laws regulating benefices contain special provisions for benefices subject to the right of patronage. Prawo zwyczajowe jest więc to, co ma być przestrzegane w odniesieniu do pewnej sprawy, chyba że ustawodawca przewidział wyjątki lub przyznane, na przykład, przepisy regulujące beneficjów zawierają szczególne postanowienia dotyczące beneficjów zastrzeżeniem prawa patronatu. Universal law is that which is promulgated for the whole Church; but different countries and different dioceses may have local laws limiting the application of the former and even derogating from it. Uniwersalnym prawem jest to, co jest ogłoszone dla całego Kościoła, ale w różnych krajach i różnych diecezjach mogą mieć lokalne przepisy ograniczające stosowanie były, a nawet odstąpienia od niej. Finally, different classes of persons, the clergy, religious orders, etc., have their own laws which are superadded to the general law. Wreszcie, różne grupy osób, duchowieństwo, zakony, itp., mają swoje własne prawa, które są superadded do ogólnego prawa.

We have to distinguish between the law of the Western or Latin Church, and the law of the Eastern Churches, and of each of them. Musimy rozróżnić pomiędzy prawem Kościoła Zachodniej lub łacina, a prawo z Kościołów Wschodnich, a do każdego z nich. Likewise, between the law of the Catholic Church and those of the non-Catholic Christian Churches or confessions, the Anglican Church and the various Eastern Orthodox Churches. Podobnie, między prawem Kościoła katolickiego i tych z niekatolickich Kościołów chrześcijańskich i wyznań, Kościoła anglikańskiego i różnych Kościołów wschodnich, prawosławnych. Finally, if we look to the history or chronological evolution of canon law, we find three epochs: from the beginning to the "Decretum" of Gratian exclusively; from Gratian to the Council of Trent; from the Council of Trent to our day. Wreszcie, jeśli spojrzymy na historię lub chronologicznym ewolucji prawa kanonicznego, znajdujemy trzech epok: od początku do "Decretum" z Gracjan wyłącznie, od Gracjana do Soboru Trydenckiego, od Soboru Trydenckiego do naszych dni. The law of these three periods is referred to respectively as the ancient, the new, and the recent law (jus antiquum, novum, novissimum), though some writers prefer to speak of the ancient law, the law of the Middle Ages, and the modern law (Laurentius, "Instit.", n.4). Ustawa z tych trzech okresów, o których mowa, odpowiednio, starożytny, nowy i niedawno ustawa (jus antiquum, novum, novissimum), choć niektórzy autorzy wolą mówić starożytnego prawa, prawo średniowiecza, nowoczesne prawo (Laurentius "Instit.", nr 4).

II. II. CANON LAW AS A SCIENCE Prawa Kanonicznego jako nauka

As we shall see in treating of the gradual development of the material of canon law (see below, IV), though a legislative power has always existed in the Church, and though it has always been exercised, a long period had necessarily to elapse before the laws were reduced to a harmonious systematic body, serving as a basis for methodical study and giving rise to general theories. Jak przekonamy się w leczeniu z stopniowym rozwojem materiału prawa kanonicznego (zob. poniżej, IV), chociaż władza ustawodawcza zawsze istniał w Kościele, i choć zawsze wykonywana, długi okres miał muszą upłynąć przed prawa zostały zredukowane do harmonijnego systematyczne ciała, służąc za podstawę metodyczną badań i powodujące ogólne teorie. In the first place, the legislative authority makes laws only when circumstances require them and in accordance with a definite plan. W pierwszej kolejności, władza ustawodawcza czyni prawa tylko wówczas, gdy okoliczności wymagają je i zgodnie z określonym planem. For centuries, nothing more was done than to collect successively the canons of councils, ancient and recent, the letters of popes, and episcopal statutes; guidance was sought for in these, when analogous cases occurred, but no one thought of extracting general principles from them or of systematizing all the laws then in force. Przez wieki, nic więcej nie zrobić, niż zbierać sukcesywnie kanonów rady, dawnych i niedawnych, listów papieży, i statutów biskupich; wytyczne wniesiono w nich, kiedy analogiczne przypadki miały miejsce, ale nikt nie pomyślał o ogólne zasady, od wydobycia je lub usystematyzowanie przepisów ustawowych wówczas w życie. In the eleventh century certain collections group under the same headings the canons that treat of the same matters; however, it is only in the middle of the twelfth century that we meet in the "Decretum" of Gratian the first really scientific treatise on canon law. W XI wieku grupy niektórych zbiorów w tych samych pozycjach kanonów, które traktują o tych samych sprawach, jednak jest tylko w połowie XII wieku, że spotykamy się w "Decretum" z Gracjan pierwszy naprawdę naukową rozprawę o prawa kanonicznego . The School of Bologna had just revived the study of Roman law; Gratian sought to inaugurate a similar study of canon law. Szkoła Bolonii właśnie reaktywowana studium prawa rzymskiego; Gracjan starał się zapoczątkować podobną studium prawa kanonicznego. But, while compilations of texts and official collections were available for Roman law, or "Corpus juris civilis", Gratian had no such assistance. Ale podczas kompilacji tekstów i zbiorów oficjalnych były dostępne dla prawa rzymskiego, lub "Corpus Iuris civilis", Gracjan nie miał takiej pomocy. He therefore adopted the plan of inserting the texts in the body of his general treatise; from the disordered mass of canons collected from the earliest days, he selected not only the law actually in force (eliminating the regulations which had fallen into desuetude, or which were revoked, or not of general application) but also the principles; he elaborated a system of law which, however incomplete, was nevertheless methodical. Dlatego też przyjęto plan wstawiania tekstów w organizmie jego ogólny traktat, od zaburzeń masy kanonów zebrane od najwcześniejszych dni, wybrał nie tylko prawo, faktycznie w życie (wyeliminowanie przepisów, które już wyszła z użycia, lub które zostały odwołane, lub nie ma ogólnego zastosowania), ale także zasady, on opracowany system prawa, jednak niekompletne, był jednak metodyczny. The science of canon law, ie the methodical and coordinated knowledge of ecclesiastical law, was at length established. Nauka prawa kanonicznego, czyli systematyczne i skoordynowane znajomość prawa kościelnego, na długość siedzibę. Gratian's "Decretum" was a wonderful work; welcomed, taught and glossed by the decretists at Bologna and later in the other schools and universities, it was for a long time the textbook of canon law. Gracjan jest "Decretum" była wspaniała praca; zadowoleniem, nauczał i tabu przez decretists w Bolonii, a później w innych szkołach i na uniwersytetach, to było przez długi czas podręcznik prawa kanonicznego. However his plan was defective and confusing, and, after the day of the glosses and the strictly literal commentaries, it was abandoned in favour of the method adopted by Bernard of Pavia in his "Breviarium" and by St. Raymund of Pennafort in the official collection of the "Decretals" of Gregory IX, promulgated in 1234 (see CORPUS JURIS CANONICI). Jednak jego plan był wadliwy i mylące, a po dniu błyszczyków i komentarze ściśle dosłowne, został porzucony na rzecz metody przyjętej przez Bernarda z Pawii w jego "Breviarium" i przez św Raymund z Pennafort w oficjalnym zbiór "Decretals" Grzegorza IX, ogłoszona w 1234 (patrz Corpus Juris Canonici). These collections, which did not include the texts used by Gratian, grouped the materials into five books, each divided into "titles", and under each title the decretals or fragments of decretals were grouped in chronological order. Zbiory te, które nie zawierają tekstów używanych przez Gracjan, zgrupowane materiały na pięć książek, z których każda dzieli się na "tytuły", a pod każdym tytule decretals lub fragmenty decretals zostały pogrupowane w kolejności chronologicznej. The five books, the subject matter of which is recalled by the well-known verse: "judex, judicium, clerus, connubia, crimen" (ie judge, judgment, clergy, marriages, crime), did not display a very logical plan; not to speak of certain titles that were more or less out of place. Pięć książek, których przedmiotem jest przywołana przez znanego wersetu: "Judex, judicium, clerus, connubia, crimen" (tj. sędzia, wyrok, duchowieństwa, małżeństw, przestępczość), nie wykazuje bardzo logicznego planu; nie wspominając o niektórych tytułów, które były mniej lub bardziej z miejsca. They treated successively of the depositaries of authority, procedure, the clergy and the things pertaining to them, marriage, crimes and penalties. Traktowali kolejno z depozytariuszy władzy, procedury, duchownych i rzeczy w odniesieniu do nich, małżeństwo, zbrodni i kary. In spite of its defects, the system had at least the merit of being official; not only was it adopted in the latter collections, but it served as the basis for almost all canonical works up to the sixteenth century, and even to our day, especially in the universities, each of which had a faculty of canon law. Mimo swoich wad, system miał przynajmniej tę zaletę, że jest oficjalna, nie tylko został on przyjęty w ostatnich kolekcjach, ale służył jako podstawa dla niemal wszystkich dzieł kanonicznych do XVI wieku, a nawet do naszych czasów, zwłaszcza na uniwersytetach, z których każdy miał wydział prawa kanonicznego.

However, the method of studying and teaching gradually developed: if the early decretalists made use of the elementary plan of the gloss and literal commentary, their successors in composing their treatises were more independent of the text; they commented on the titles, not on the chapters or the words; often they followed the titles or chapters only nominally and artificially. Jednak metoda studiowania i nauczania stopniowo rozwijane: jeśli wczesne decretalists wykorzystał podstawowej planu komentarzu połysku i dosłowne ich następcy komponowania ich traktaty były bardziej niezależne od tekstu, oni komentowanych tytułów, a nie na rozdziałów lub słowa; często śledzili tytuły rozdziałów lub tylko nominalnie i sztucznie. In the sixteenth century they tried to apply, not to the official collections, but in their lectures on canon law the method and division of the "Institutes" of Justinian: persons, things, actions or procedure, crimes, and penalties (Institutes, I, ii, 12). W XVI wieku próbowali zastosować nie do oficjalnych zbiorów, lecz w swych wykładach z zakresu prawa kanonicznego metody i podział "Instytuty" Justyniana: osoby, rzeczy, czynności lub procedury, zbrodni i kary (Instytuty, I , II, 12). This plan, popularized by the "Institutiones juris canonici" of Lancellotti (1563), has been followed since by most of the canonist authors of "Institutiones" or manuals, though there has been considerable divergence in the subdivisions; most of the more extensive works, however, preserved the order of the "Decretals". Ten plan, spopularyzowana przez "Iuris Canonici Institutiones" z Lancellotti (1563), został następnie, ponieważ przez większość kanonista autorów "Institutiones" lub podręczników, choć odnotowano znaczny rozbieżność w podobszarach, większość prac obszerniejszych jednak zachowana kolejność "Decretals". This was also followed in the 1917 code. Ta została zastosowana w 1917 kod. In later times many textbooks, especially in Germany, began to adopt original plans. W późniejszych czasach wiele podręczników, zwłaszcza w Niemczech, zaczęła przyjmować oryginalne plany. In the sixteenth century too, the study of canon law was developed and improved like that of other sciences, by the critical spirit of the age: doubtful texts were rejected and the raison d'être and tendency or intention of later laws traced back to the customs of former days. W XVI w. także studium prawa kanonicznego był rozwijany i doskonalony podobnie jak i innych nauk, by w krytycznym duchu wieku: wątpliwe teksty zostały odrzucone i raison d'être i skłonność lub zamiar później prawa wstecz do zwyczaje dawnych dni. Canon law was more studied and better understood; writings multiplied, some of an historical nature, others practical, according to the inclination of the authors. Kanonicznego był bardziej badane i lepszego zrozumienia, pisma pomnożona niektóre historycznych, praktyczne innych, w zależności od nachylenia autorów. In the universities and seminaries, it became a special study, though as might be expected, not always held in equal esteem. W uniwersytetach i seminariach, stało się specjalne badanie, choć jak można się było spodziewać, nie zawsze odbywają się w równym szacunkiem. It may be noted too that the study of civil law is now frequently separated from that of canon law, a result of the changes that have come over society. Należy zauważyć również, że badanie prawa cywilnego jest obecnie często oddzielona od prawa kanonicznego, w wyniku zmian, które weszły na społeczeństwie. On the other hand, in too many seminaries the teaching of ecclesiastical law is not sufficiently distinguished from that of moral theology. Z drugiej strony, w zbyt wielu seminariach nauczanie prawa kościelnego nie jest wystarczająco odróżnić od teologii moralnej. The publication of the new general code of canon law will certainly bring about a more normal state of affairs. Publikacja nowego kodeksu prawa kanonicznego ogólnego pewnością doprowadzić do bardziej normalnego stanu rzeczy.

The first object of the science of canon law is to fix the laws that are in force. Pierwszym przedmiotem nauki prawa kanonicznego jest ustalenie prawa, które są w mocy. This is not difficult when one has exact and recent texts, drawn up as abstract laws eg most of the texts since the Council of Trent, and as will be the case for all canon law when the new code is published. Nie jest to trudne, gdy ma się dokładne i ostatnich tekstów, opracowane jako abstrakcyjne prawa np. większość tekstów od Soboru Trydenckiego, a jak będzie w przypadku wszystkich prawa kanonicznego, gdy nowy kod został opublikowany. But it was not so in the Middle Ages; it was the canonists who, to a large extent, formulated the law by extracting it from the accumulated mass of texts or by generalizing from the individual decisions in the early collections of decretals. Ale to nie było tak w średniowieczu, było canonists którzy, w dużym stopniu, sformułowane prawa, wyodrębniając go z nagromadzonych masa tekstów lub uogólniając od indywidualnych decyzji na wczesnych zbiorów decretals. When the law in force is known it must be explained, and this second object of the science of canon law is still unchanged. Gdy prawo obowiązujące jest znana musi być wyjaśnione, a ten drugi przedmiot nauki prawa kanonicznego jest nadal bez zmian. It consists in showing the true sense, the reason, the extension and application of each law and each institution. Polega on pokazując prawdziwy sens, powód, rozszerzenie i zastosowanie każdego prawa i każdej instytucji. This necessitates a careful and exact application of the triple method of exposition, historical, philosophical, and practical: the first explains the law in accordance with its source and the evolution of customs; the second explains its principles; the last shows how it is to be applied at present. Wymaga to starannego i dokładnego stosowania potrójnej metody ekspozycji, historyczne, filozoficzne i praktyczne: pierwszy wyjaśnia prawo zgodnie z jej źródła i ewolucja obyczajów, drugi wyjaśnia jej zasady, ostatnie pokazuje, jak to jest Obecnie stosowane. This practical application is the object of jurisprudence, which collects, coordinates and utilizes, for more or less analogous cases, the decisions of the competent tribunal. To praktyczne zastosowanie jest przedmiotem orzecznictwa, która zbiera, koordynuje i wykorzystuje, na mniej lub bardziej analogicznych przypadkach decyzje właściwego sądu. From this we may learn the position of canon law in the hierarchy of sciences. Z tego możemy dowiedzieć się pozycję prawa kanonicznego w hierarchii nauk. It is a judicial science, differing from the science of Roman law and of civil law inasmuch as it treats of the laws of an other society; but as this society is of the spiritual order and in a certain sense supernatural, canon law belongs also to the sacred sciences. Jest sądowy nauka, różniące się od nauki prawa rzymskiego i prawa cywilnego, ponieważ traktuje ona z praw na innego społeczeństwa, ale jak to społeczeństwo jest w porządku duchowego iw pewnym sensie nadprzyrodzonym, prawo kanoniczne należy również do święte nauki. In this category it comes after theology, which studies and explains in accordance with revelation, the truths to be believed; it is supported by theology, but in its turn it formulates the practical rules toward which theology tends, and so it has been called "theologia practica", "theologia rectrix". W tej kategorii jest po teologii, która bada i wyjaśnia, zgodnie z objawienia, prawdy do wierzenia, to jest obsługiwane przez teologię, ale z kolei to formułuje praktyczne zasady, do którego teologia proszony, i tak to zostało nazwane " theologia practica "," theologia rectrix ". In as far as it is practical the science of canon law is closely related to moral theology; however, it differs from the latter which is not directly concerned with the acts prescribed or forbidden by the external law, but only with the rectitude of human acts in the light of the last end of man, whereas, canon law treats of the external laws relating to the good order of society rather than the workings of the individual conscience. W zakresie, w jakim jest to praktyczna nauka prawa kanonicznego jest ściśle związane z teologii moralnej, jednak różni się od niego, które nie jest bezpośrednio związane z aktów przewidzianych lub zabronione przez prawo zewnętrzne, ale tylko z prawości ludzkich czynów w świetle ostatnich koniec człowieka, a prawo kanoniczne traktuje z zewnętrznych przepisów odnoszących się do porządku społecznego, a nie zasad działania indywidualnego sumienia. Juridical, historical, and above all theological sciences are most useful for the comprehensive study of canon law. Prawne, historyczne, a przede wszystkim nauk teologicznych są najbardziej przydatne do kompleksowego studium prawa kanonicznego.

III. III. SOURCES OF CANON LAW Źródła prawa kanonicznego

This expression has a twofold meaning; it may refer to the sources from which the laws come and which give the latter their judicial force (fortes juris essendi); or it may refer to the sources where canon law is to be found (fortes juris cognoscendi), ie the laws themselves such as they occur in the texts and various codes. Wyrażenie to ma podwójne znaczenie, gdyż może on odwołać się do źródeł, z których prawa pochodzą, a które umożliwia temu ostatniemu ich sądowej siły (Fortes juris essendi); lub skierować do źródeł, gdzie prawo kanoniczne ma zostać znaleziony (Fortes juris cognoscendi ), tj. prawa sami, tak jak występują w tekstach i kodów różnych. These sources are also called the material and the formal sources of canon law. Źródła te nazywane są również materiały i formalne źródła prawa kanonicznego. We shall consider first the sources under the former aspect. Będziemy najpierw rozważyć źródła w ramach dawnego aspekcie. The ultimate source of canon law is God, Whose will is manifested either by the very nature of things (natural Divine law), or by Revelation (positive Divine law). Ostatecznym źródłem prawa kanonicznego jest Bóg, którego wola objawia się albo z natury rzeczy (naturalne prawa Bożego), lub przez Objawienie (pozytywnego prawa Bożego). Both are contained in the Scriptures and in Tradition. Oba są zawarte w Piśmie Świętym i Tradycji. Positive Divine law cannot contradict natural law; it rather confirms it and renders it more definite. Pozytywna Divine prawo nie może zaprzeczać prawa naturalnego, ale raczej to potwierdza i czyni go bardziej zdecydowanie. The Church accepts and considers both as sovereign binding laws which it can interpret but can not modify; however, it does not discover natural law by philosophic speculation; it receives it, with positive Divine law, from God through His inspired Books, though this does not imply a confusion of the two kinds of Divine law. Kościół przyjmuje i uznaje zarówno jako suwerenne wiążących przepisów, które można interpretować, ale nie może zmienić, jednak nie odkrywa prawa naturalnego przez filozoficznego spekulacji, to otrzymuje je, z prawa Bożego pozytywnego, od Boga przez Jego natchnionych Ksiąg, choć nie nie oznacza pomieszanie tych dwóch rodzajów prawa Bożego. Of the Old Law the Church has preserved in addition to the Decalogue some precepts closely allied to natural law, eg certain matrimonial impediments; as to the other laws given by God to His chosen people, it considers them to have been ritual and declares them abrogated by Jesus Christ. Starego ustawy Kościół zachował w uzupełnieniu do Dekalogu pewne wskazania ściśle spokrewniony z prawa naturalnego, np. niektórych przeszkód małżeńskich, co do pozostałych przepisów podanych przez Boga do Jego ludu wybranego, uważa je było rytuał i oświadcza im uchylona przez Jezusa Chrystusa. Or rather, Jesus Christ, the Lawgiver of the spiritual society founded by Him (Con. Trid., Sess. VI, "De justif.", can. I), has replaced them by the fundamental laws which He gave His Church. Albo raczej, Jezus Chrystus, Prawodawca duchowego społeczeństwa założony przez Niego (Con. Musi., Sesja. VI, "De justif.", Może. I), zastąpił je podstawowych praw, które dał swego Kościoła. This Christian Divine law, if we may so call it, is found in the Gospels, in the Apostolic writings, in the living Tradition, which transmits laws as well as dogmas. To chrześcijańskie prawa Bożego, jeśli można tak to nazwać, znajduje się w Ewangelii, w apostolskim pism, w żywej Tradycji, który przenosi prawa, jak i dogmaty. On this positive Divine law depend the essential principles of the Church's constitution, the primacy, the episcopacy, the essential elements of Divine worship and the Sacraments, the indissolubility of marriage, etc. Na tej pozytywnego prawa Bożego zależą podstawowe zasady konstytucji Kościoła, prymat, episkopat, zasadnicze elementy Kultu Bożego i Sakramentów, nierozerwalności małżeństwa, itp.

Again, to attain its sublime end, the Church, endowed by its Founder with legislative power, makes laws in conformity with natural and Divine law. Ponownie, w celu osiągnięcia jego nadzwyczajnego koniec, Kościół, obdarzony przez jej założyciela z władzy ustawodawczej, czyni prawa w sposób zgodny z prawem naturalnym i Boskie. The sources or authors of this positive ecclesiastical law are essentially the episcopate and its head, the pope, the successors of the Apostolic College and its divinely appointed head, Saint Peter. Źródła lub autorów tego pozytywnego prawa kościelnego są zasadniczo episkopat i jego głowę, papieża, następcy kolegium apostolskiego i jej bosko mianowany szefem, Saint Peter. They are, properly speaking, the active sources of canon law. Są to właściwie mówiąc, aktywne źródła prawa kanonicznego. Their activity is exercised in its most solemn form by the ecumenical councils, where the episcopate united with its head, and convoked and presided over by him, with him defines its teaching and makes the laws that bind the whole Church. Ich działalność jest wykonywana w jego formie najbardziej uroczystym przez ekumenicznego rady, gdy episkopat zjednoczonymi z jego głowy, a zwołuje i przewodniczy mu, ze go określa jego nauczania i sprawia, że ​​prawa, które wiążą cały Kościół. The canons of the Ecumenical councils, especially those of Trent, hold an exceptional place in ecclesiastical law. Kanony z ekumenicznego rady, zwłaszcza tych, Trydencki, posiadać wyjątkowe miejsce w prawo kościelne. But, without infringing on the ordinary power of the bishops, the pope, as head of the episcopate, possesses in himself the same powers as the episcopate united with him. Ale, bez naruszania zwykłej władzy biskupów, papież, jako głowa episkopatu, posiada w sobie takie same uprawnienia jak Episkopatu z Nim zjednoczeni. It is true that the disciplinary and legislative power of the popes has not always, in the course of centuries, been exercised in the same manner and to the same extent, but in proportion as the administration became centralized, their direct intervention in legislation became more and more marked; and so the sovereign pontiff is the most fruitful source of canon law; he can abrogate the laws made by his predecessors or by Ecumenical councils; he can legislate for the whole church or for a part thereof, a country or a given body of individuals; if he is morally bound to take advice and to follow the dictates of prudence, he is not legally obliged to obtain the consent of any other person or persons, or to observe any particular form; his power is limited only by Divine law, natural and positive, dogmatic and moral. Prawdą jest, że postępowania dyscyplinarnego i władza ustawodawcza z papieży nie zawsze, w ciągu wieków, było wykonywane w ten sam sposób iw takim samym stopniu, ale w miarę jak administracja stała się scentralizowanym, ich bezpośrednia interwencja w prawodawstwie stało się bardziej i bardziej wyraźne, a więc papież jest najbardziej owocnym źródłem prawa kanonicznego, może on uchylić prawa dokonane przez poprzedników lub przez ekumenicznego rady, może on stanowić prawo dla całego Kościoła lub jego części, kraj lub podane Ciało osobników; jeśli jest moralnie zobowiązany do podjęcia porady i podążać za głosem rozwagi, nie jest prawnie zobowiązany do uzyskania zgody innej osoby lub osoby, lub obserwować żadnej szczególnej formy, a jego moc jest ograniczona jedynie przez Divine Prawo naturalne i pozytywne, dogmatycznej i moralnej. Furthermore, he is, so to say, the living law, for he is considered as having all law in the treasury of his heart ("in scrinio pectoris"; Boniface VIII. c. i, "De Constit." in VI). Ponadto, jest on, że tak powiem, prawo życia, bo uważa się za posiadające wszystkie prawa w skarbca swego serca ("w scrinio pectoris",.. Bonifacy VIII c i ". De Constit" w VI). From the earliest ages the letters of the Roman pontiffs constitute, with the canons of the councils, the principal element of canon law, not only of the Roman Church and its immediate dependencies. Od najwcześniejszych wieków litery papieży tworzą z kanonów rad, podstawowy element prawa kanonicznego, nie tylko Kościoła rzymskiego i jego zależności bezpośrednich. but of all Christendom; they are everywhere relied upon and collected, and the ancient canonical compilations contain a large number of these precious "decretals" (decreta, statuta, epistolae decretales, and epistolae synodicae). ale całego chrześcijaństwa, są wszędzie powoływać i zebrano i starożytne kanoniczne kompilacje zawierają wiele tych cennych "decretals" (decreta, Statuta, decretales epistolae i epistolae synodicae). Later, the pontifical laws are promulgated more usually as constitutions, Apostolic Letters, the latter being classified as Bulls or Briefs, according to their external form, or even as spontaneous acts, "Motu proprio". Później, Papieskiej prawa są ogłoszone częściej jako konstytucjach, Listy Apostolskie, ten ostatni jest sklasyfikowany jako Bulls i majtki, w zależności od ich zewnętrznej formy, a nawet jako spontanicznych aktów "Motu proprio". Moreover, the legislative and disciplinary power of the pope not being an in communicable privilege, the laws and regulations made in his name and with his approbation possess his authority: in fact, though most of the regulations made by the Congregations of the cardinals and other organs of the Curia are incorporated in the Apostolic Letters, yet the custom exists and is becoming more general for legislation to be made by mere decrees of the Congregations, with the papal approval. Co więcej, nie prawne i dyscyplinarne moc papieża jest w zakaźnej przywileju, prawa i przepisy zawarte w jego imieniu i za jego aprobatą posiadają swoją władzę: w rzeczywistości, choć większość z przepisów dokonywanych przez kongregacji kardynałów i innych organów Kurii są włączone w apostolskim listów, ale zwyczaj istnieje i staje się coraz bardziej ogólne dla przepisów, które zostaną wykonane przez sam dekrety Kongregacji, z papieskiego zatwierdzenia. These are the "Acts of the Holy See" (Acta Sancte Sedis), and their object or purpose permitting, are real laws (see ROMAN CURIA). Są to "Dzieje Stolicy Apostolskiej" (Acta Sancte Sedis), a ich przedmiot lub cel pozwala, są prawdziwe przepisy (patrz Kurii Rzymskiej).

Next to the pope, the bishops united in local councils, and each of them individually, are sources of law for their common or particular territory; canons of national or provincial councils, and diocesan statutes, constitute local law. Obok papieża, biskupów zjednoczonych w radach lokalnych, a każdy z nich z osobna, są źródła prawa ich terytorium wspólnym lub szczególne; kanony krajowym lub rad wojewódzkich i diecezjalnych ustawami, stanowią lokalne prawo. Numerous texts of such origin are found in the ancient canonical collections. Liczne teksty takiego pochodzenia znajdują się w dawnych zbiorach kanonicznych. At the present day and for a long time past, the law has laid down clearly the powers of local councils and of bishops; if their decrees should interfere with the common law they have no authority save in virtue of pontifical approbation. Na dzień dzisiejszy i przez długi czasu minionego, ustawa określiła jasno kompetencje samorządów lokalnych i biskupów; jeśli ich dekrety powinny kolidować z prawa zwyczajowego mają żadnej władzy zapisać na mocy papieskiej aprobaty. It is well known that diocesan statutes are not referred to the sovereign pontiff, whereas the decrees of provincial councils are submitted for examination and approval to the Holy See (Const. "Immensa" of Sixtus V, 22 Jan., 1587). Jest powszechnie wiadomo, że statuty diecezjalne nie są kierowane do suwerennego pontiff, a dekrety rad prowincji są przekazywane do rozpatrzenia i zatwierdzenia przez Stolicę Apostolską (Konst "Immensa" z Sykstus V, 22 stycznia 1587). We may liken to bishops in this matter various bodies that have the right of governing themselves and thus enjoy a certain autonomy; such are prelates with territorial jurisdiction, religious orders, some exempt chapters and universities, etc. The concessions granted to them are generally subject to a certain measure of control. Możemy porównać do biskupów w tej sprawie różne organy, które mają prawo do rządzenia się i tym samym cieszyć się pewną autonomią, takie są prałatów z jurysdykcji terytorialnej, zakony, niektóre zwolnione rozdziałów i uniwersytety, itd. Ustępstwa im podlegają zwykle w pewnym stopniu kontroli.

Other sources of law are rather impersonal in their nature, chief among them being custom or the unwritten law. Inne źródła prawa są raczej bezosobowe w ich naturze, z których najistotniejsze zwyczaj lub niepisane prawo. In canon law custom has become almost like a legislator; not in the sense that the people are made their own lawgiver, but a practice followed by the greater part of the community, and which is reasonable and fulfills the legal requirements for prescription and is observed as obligatory, acquires the force of law by at least the tacit consent of the legislator. W Canon Custom prawo stało się niemal jak ustawodawcy, nie w tym sensie, że ludzie są ich własne prawodawcy, ale praktyka stosowana przez większą część społeczności, a co jest rozsądne i spełnia wymagania prawne dla recepty i obserwuje jako obowiązkowe, nabywa mocy prawnej przez co najmniej milczącej zgody ustawodawcy. Under such circumstances custom can create or rescind a legal obligation, derogate from a law, interpret it, etc. But it must be remarked that in our days, owing to the fully developed body of written law, custom plays a much less important part than did the practices and habits of early Christian times, when there was but little written law and even that seldom of wide application. Zgodnie z takim zwyczajem okoliczności mogą tworzyć lub unieważnić prawny obowiązek odstąpić od prawa, interpretacji, itp. Należy jednak zauważył, że w naszych czasach, z uwagi na w pełni rozwiniętym ciele prawie pisanym, zwyczaj odgrywa o wiele mniej ważne niż udział A praktyki i zwyczaje czasów wczesnego chrześcijaństwa, kiedy nie było, ale niewiele napisane prawo, a nawet, że rzadko o szerokim zastosowaniu. The civil law of different nations, and especially the Roman law, may be numbered among the accessory sources of canon law. Prawo cywilne różnych narodów, a zwłaszcza prawa rzymskiego, może być zaliczany do dodatkowych źródeł prawa kanonicznego. But it is necessary to explain more exactly its role and importance. Ale jest to niezbędne do wyjaśnienia bardziej dokładnie swoją rolę i znaczenie. Evidently secular law cannot be, strictly speaking, a source of canon law, the State as such having no competence in spiritual matters; yet it may become so by the more or less formal acceptation of particular laws by the ecclesiastical authorities. Najwyraźniej świeckie prawo nie może być, ściśle rzecz biorąc, źródła prawa kanonicznego, państwo jako takie nie mając kompetencji w sprawach duchowych, ale może stać się tak, by mniej lub bardziej formalnej akceptacji szczególności prawa przez władze kościelne. We pass by in the first place the laws made by the mutual agreement of both parties, such as the legislation of the numerous assemblies in the Visigothic kingdom, and the Frankish kingdom and empire, where the bishops sat with the lords and nobles. Mijamy w pierwszej kolejności prawa dokonane przez obopólną zgodą obu stron, jak np. w ustawodawstwie wielu zestawów w królestwie Wizygotów i Franków królestwo i imperium, gdzie biskupi siedział z panów i szlachty. Such also is the case of the concordats of later ages, real contracts between the two powers. Taki jest również przypadek konkordatów późniejszych wieków, prawdziwe umów między dwoma mocarstwami. In these cases we have an ecclesiastico-civil law, the legal force of which arose from the joint action of the two competent authorities. W tych przypadkach mamy ecclesiastico-prawa cywilnego, mocy prawnej, które powstały ze wspólnego działania dwóch organów. It is in a different sense that Roman law, Germanic law, and in a lesser degree modern law, have become a subsidiary source of canon law. Jest to w innym sensie, że prawo rzymskie, germańskie prawo, a w mniejszym stopniu prawa nowoczesnego, stały się źródłem zależną prawa kanonicznego.

It must be remembered that the Church existed for a long time before having a complete and coordinated system of law; that many daily acts of its administration, while objectively canonical, were of the same nature as similar acts in civil matters, eg contracts, obligations, and in general the administration of property; it was quite natural for the Church to accommodate itself in these matters to the existing flows, with out positively approving of them. Trzeba pamiętać, że Kościół istniał na długo przed uzyskaniem pełnego i skoordynowanego systemu prawa; że wiele codziennych czynności jego administracji, podczas gdy obiektywnie kanoniczne, były tego samego rodzaju, jak w podobnych aktów w sprawach cywilnych, np. umów, zobowiązań iw ogóle administracja nieruchomości, to było całkiem naturalne dla Kościoła, aby zmieścić się w tych sprawach do istniejących przepływów, z obecnie pozytywnie zatwierdzająca z nich. Later when the canonists of the twelfth century began to systematize the ecclesiastical law, they found themselves in presence, on the one hand, of a fragmentary canon law, and on the other hand of the complete methodical Roman code; they had recourse to the latter to supply what was wanting in the former, whence the maxim adopted by the canonists and inserted in the "Corpus Juris", that the Church acts according to Roman law when canon law is silent (cap. 1. "De novi op. nunc.", X, i, V, tit. xxxii). Później, gdy canonists XII wieku zaczęli usystematyzowania prawa kościelnego, znaleźli się w obecności, z jednej strony, z fragmentarycznie prawa kanonicznego, a z drugiej strony kompletnej metodycznego kod rzymskiego, mieli odwoływać się do niego dostarczyć, co chce się w dawnej, skąd maksyma przyjęte przez kanonistów i zamieszczone w "Corpus Juris", że Kościół działa zgodnie z prawem rzymskim, gdy prawo kanoniczne jest cichy (rozdz. 1. "De novi op. nunc. ", X, I, V, tit. XXXII). Moreover, in the Teutonic kingdoms the clergy followed the Roman law as a personal statute. Ponadto, w krzyżackich królestw kler po prawa rzymskiego jako osobiste ustawie. However, in proportion as the written canon law increased, Roman law became of less practical value in the Church (cap. 28, X, "De priv.", X, lib. V, tit. xxxiii). Jednak w miarę jak napisane prawo kanoniczne wzrosła, prawo rzymskie stało się mniej praktycznej wartości w Kościele (rozdz. 28, X, "De priv.", X, lib. V, tit. XXXIII). Canon law, it may be said, adopted from Roman law what relates to obligations, contracts, judiciary actions, and to a great extent civil procedure. Prawo kanoniczne, można stwierdzić, przyjęte z prawa rzymskiego, co odnosi się do zobowiązań, umów, działań wymiaru sprawiedliwości, oraz w dużym stopniu procedury cywilnej. Other Roman laws were the object of a more positive recognition than mere usage, ie they were formally approved, those, for instance, which though of secular origin, concerned ecclesiastical things, eg the Byzantine ecclesiastical laws, or again laws of civil origin and character but which were changed into canonical laws eg the impediment of marriage arising from adoption. Inne rzymskie ustawy były przedmiotem bardziej pozytywne uznanie niż zwykłego użytkowania, tj. zostały one formalnie zatwierdzone, ci, na przykład, która choć świeckiego pochodzenia, zainteresowanych rzeczy kościelnych, np. bizantyjskiego prawa kościelne, lub ponownie prawa cywilnego pochodzenia i charakteru ale które zostały zamienione na prawa kanonicznego np. przeszkodę małżeństwa wynikającej z przyjęcia. The juridical influence of Teutonic law was much less important, if we abstract from the inevitable adaptation to the customs of barbarous races, yet some survivals of this law in ecclesiastical legislation are worthy of note: the somewhat feudal system of benefices; the computation of the degrees of kindred; the assimilating of the penitential practices to the system of penal compensation (wehrgeld); finally, but for a time only, justification from criminal charges on the oath of guarantors or co-jurors (De purgatione canonica, lib. V, tit. xxxiv). Prawną wpływ krzyżackiego prawo było znacznie mniej ważne, jeśli abstrahować od nieuchronnej adaptacji do zwyczajów barbarzyńskich ras, ale niektóre przetrwały tego prawa w ustawodawstwo kościelne są godne uwagi: trochę feudalny system beneficjów, obliczanie stopnie krewnych; przyswajanie z pokutną praktyk do systemu karnego odszkodowania (wehrgeld). wreszcie, ale tylko na czas, uzasadnienie z zarzutów dotyczących przysięgi poręczycieli lub współpracowników jurorów (De purgatione Canonica, lib V, tit. XXXIV). Modern law has only a restricted and local influence on canon law, and that particularly on two points. Współczesne prawo ma tylko ograniczone i lokalnych wpływ na prawo kanoniczne, i że szczególnie na dwóch punktach. On the one hand, the Church conforms to the civil laws on mixed matters, especially with regard to the administration of its property; on some occasions even it has finally adopted as its own measures passed by the civil powers acting independently; a notable case is the French decree of 1809 on the "Fabriques d'église". Z jednej strony, Kościół jest zgodny z przepisami prawa cywilnego w sprawach mieszanych, zwłaszcza w odniesieniu do zarządzania jego majątkiem; w niektórych przypadkach nawet ona ostatecznie przyjęty jako własnych środków przekazanych przez cywilnych sił działających niezależnie, sprawa jest godne Dekret z 1809 na "Fabriques d'église". On the other hand, modern legislation is indebted to the canon law for certain beneficial measures: part of the procedure in criminal, civil, and matrimonial cases, and to some extent, the organization of courts and tribunals. Z drugiej strony, nowoczesne ustawodawstwo jest zadłużone na prawie kanonicznym dla niektórych korzystnych działań: część postępowania w sprawach cywilnych, karnych i małżeńskich, i do pewnego stopnia, organizacji sądów i trybunałów.

IV. IV. HISTORICAL DEVELOPMENT OF TEXTS AND COLLECTIONS HISTORYCZNY ROZWÓJ tekstów i kolekcje

Considered under the second aspect, the sources of canon law are the legislative texts, and the collections of those texts whence we derive our knowledge of the Church's laws. Rozpatrywane w ramach drugiego aspektu, źródła prawa kanonicznego są teksty prawne, a zbiory z tych tekstów, skąd czerpiemy naszą wiedzę prawami Kościoła. In order to appreciate fully the reasons for and the utility of the great work of codification of the canon law, recently begun by order of Pius X, it is necessary to recall the general history of those texts and collections, ever increasing in number up to the present time. Aby w pełni docenić przyczyn i użyteczność wielkiego dzieła kodyfikacji prawa kanonicznego, od niedawna na zlecenie Piusa X, jest to konieczne, aby przywołać ogólny historii tych tekstów i zbiorów, coraz większej liczby do obecny czas. A detailed account of each of the canonical collections is here out of place; the more important ones are the subject of special articles, to which we refer the reader; it will suffice if we exhibit the different stages in the development of these texts and collections, and make clear the movement to wards centralization and unification that has led up to the present situation. Szczegółowy opis każdej z kanonicznych zbiorów jest tutaj nie na miejscu, ważniejsze z nich są przedmiotem specjalnych artykułów, do których odsyła, to wystarczy, jeśli będziemy pokazywać różne etapy w rozwoju tych tekstów i zbiorów i jasno wyrazić ruch obwodów do centralizacji i unifikacji, które doprowadziły do ​​obecnej sytuacji. Even in the private collections of the early centuries, in which the series of conciliary canons were merely brought together in more or less chronological order, a constant tendency towards unification is noticeable. Nawet w prywatnych kolekcjach w pierwszych wiekach, w których seria conciliary kanonów były jedynie uregulować w mniej więcej chronologicznie, stała tendencja do unifikacji jest zauważalne. From the ninth century onwards the collections are systematically arranged; with the thirteenth century begins the first official collections, thenceforth the nucleus around which the new legislative texts centre, though it is not yet possible to reduce them to a harmonious and coordinated code. Od IX wieku począwszy zbiory są systematycznie ułożone, z XIII w. zaczyna się pierwsze kolekcje urzędowych, odtąd jądro, wokół którego centrum legislacyjnym teksty, choć nie jest to jeszcze możliwe, aby zmniejszyć je do kodu harmonijny i skoordynowany. Before tracing the various steps of this evolution, some terms require to be explained. Przed śledzenie poszczególnych etapów tej ewolucji, niektóre terminy wymagają wyjaśnienia. The name "canonical collections" is given to all collections of ecclesiastical legislative texts, because the principal texts were the canons of the councils. Nazwa "kanoniczne kolekcji" podano do wszystkich zbiorów kościelnych tekstów prawnych, ponieważ główne teksty były kanony rad. At first the authors of these collections contented themselves with bringing together the canons of the different councils in chronological order; consequently these are called "chronological" collections; in the West, the last important chronological collection is that of Pseudo-Isidore. Początkowo autorzy tych zbiorów zadowolił się z skupiającą kanonów różnych rad w porządku chronologicznym, w konsekwencji są one nazywane "chronologiczne" kolekcje, na Zachodzie, ostatni ważny zbiór chronologiczny jest to, że Pseudo-Izydora. After his time the texts were arranged according to subject matter; these are the "systematic" collections, the only form in use since the time of Pseudo-Isidore. Po raz teksty zostały ułożone według tematu, są to "systematyczne" kolekcje, tylko forma w użyciu od czasów Pseudo-Izydora. All the ancient collections are private, due to personal initiative, and have, therefore, as collections, no official authority: each text has only its own intrinsic value; even the "Decretum" of Gratian is of this nature. Wszystkie starożytne zbiory są prywatne, z powodu osobistej inicjatywy, i mają w związku z tym, jak zbiory, żaden oficjalny organ: każdy tekst ma tylko swoją wewnętrzną wartość, nawet "Decretum" Gracjan jest tej natury. On the other hand, official or authentic collections are those that have been made or at least promulgated by the legislator. Z drugiej strony, urzędnik lub autentyczne zbiory są te, które zostały wykonane lub przynajmniej ogłoszone przez ustawodawcę. They begin with the "Compilatio tertia" of Innocent III; the later collections of the "Corpus Juris", except the "Extravagantes", are official. Zaczynają z "Compilatio tertia" Innocentego III; późniejsze zbiory "Corpus Juris", z wyjątkiem "Extravagantes", są oficjalne. All the texts in an official collection have the force of law. Wszystkie teksty w oficjalnej kolekcji mają moc prawną. There are also general collections and particular collections: the former treating of legislation in general, the latter treating of some special subject, for instance, marriage, procedure, etc., or even of the local law of a district. Istnieją również ogólne i szczególne kolekcje kolekcje: były traktowanie przepisów w ogóle, drugie leczenia jakiegoś specjalnego przedmiotu, na przykład, małżeństwa, procedury, itp., a nawet prawa miejscowego powiatu. Finally, considered chronologically, the sources and collections are classified as previous to or later than the "Corpus Juris". Wreszcie, za chronologicznie, źródła i zbiory zaliczane są poprzednie lub później niż w "Corpus Juris".

A. Canonical Collections In the East A. Canonical Kolekcje na Wschodzie

Until the Church began to enjoy peace, the written canon law was very meagre; after making full allowance for the documents that must have perished, we can discover only a fragmentary law, made as circumstances demanded, and devoid of all system. Dopóki Kościół zaczął cieszyć się pokojem, napisane prawo kanoniczne było bardzo skromne, po pełnego zasiłku dla dokumentów, które muszą zginęła, możemy odkryć jedynie fragmentarycznie prawa, wykonaną jako okoliczności zażądał, i pozbawione wszystkich systemów. Unity of legislation, in as far as it can be expected at that period, is identical with a certain uniformity of practice, based on the prescriptions of Divine law relative to the constitution of the Church, the liturgy, the sacraments, etc. The clergy, organized everywhere in the same way, exercised almost everywhere the same functions. Jedność prawa, o ile można spodziewać się w tym okresie, jest identyczna z pewną jednolitość praktyki, na podstawie recepty z prawa Bożego w stosunku do konstytucji Kościoła, liturgii, sakramentów, itp. Duchowieństwa , wszędzie zorganizowane w taki sam sposób, wykonywane wszędzie takie same funkcje. But at an early period we discover a greater local disciplinary uniformity between the Churches of the great sees (Rome, Carthage, Alexandria, Antioch, later Constantinople) and the Churches depending immediately on them. Ale na początku okresu odkrywamy większą lokalną dyscyplinarną jednolitości między Kościołami widzi wielki (Rzym, Kartagina, Aleksandrii, Antiochii, później Konstantynopol) i Kościołów w zależności od razu na nich. Further it is the disciplinary decisions of the bishops of the various regions that form the first nucleus of local canon law; these texts, spreading gradually from one country to another by means of the collections, obtain universal dissemination and in this way are the basis of general canon law. Dalej jest dyscyplinarne decyzje biskupów różnych regionów, które tworzą pierwszy zalążek lokalnego prawa kanonicznego, te teksty, rozprzestrzenia się stopniowo z jednego kraju do drugiego za pomocą zbiorów, uzyskania powszechnego rozpowszechniania w ten sposób są podstawą ogólne prawo kanoniczne.

There were, however, in the East, from the early days up to the end of the fifth century, certain writings, closely related to each other, and which were in reality brief canon law treatises on ecclesiastical administration the duties of the clergy and the faithful, and especially on the liturgy. Nie było jednak na wschodzie, od pierwszych dni aż do końca piątego wieku, niektóre pisma, ściśle powiązane ze sobą, a które w rzeczywistości były krótkie traktaty prawa kanonicznego na kościelnej administracji obowiązki duchownych i wiernych, a zwłaszcza liturgii. We refer to works attributed to the Apostles, very popular in the Oriental Churches, though devoid of official authority, and which may be called pseudo-epigraphic, rather than apocryphal. Odnosimy się do dzieł przypisywanych Apostołów, bardzo popularnych w Kościołów Wschodnich, choć pozbawione władzy publicznej, a które mogą być nazywane pseudo-epigraficznym, zamiast apokryficznych. The principal writings of this kind are the "Teaching of the Twelve Apostles" or "Didache", the "Didascalia", based on the "Didache"; the "Apostolic Constitutions", an expansion of the two preceding works; then the "Apostolic Church Ordinance", the "Definitio canonica SS. Apostolorum", the "Testament of the Lord" and the "Octateuch of Clement"; lastly the "Apostolic Canons". Główne pisma tego rodzaju są "Nauka dwunastu apostołów" lub "Didache", "Didascalia", opiera się na "Didache", a "Konstytucje Apostolskie", rozbudowa dwóch poprzednich dzieł, a następnie "Apostolski Zarządzenie Kościoła "," definitio canonica SS Apostolorum "," Testament Pana "i" Octateuch Klemensa. "; wreszcie, w sposób" kanonów apostolskich ". Of all this literature, only the "Apostolic Canons" werein cluded in the canonical collections of the Greek Church. Całej tej literatury, tylko "kanonów apostolskich" werein ujęte w kanonicznych zbiorach greckiego Kościoła. The most important of these documents the "Apostolic Constitutions", was removed by the Second Canon of the Council in Trullo (692), as having been interpolated by the heretics. Najważniejsze z tych dokumentów "Konstytucje Apostolskie", został usunięty przez drugi kanon Rady w Trullo (692), jak został interpolowana przez heretyków. As to the eighty-five Apostolic Canons, accepted by the same council, they rank yet first in the above-mentioned "Apostolic" collection; the first fifty translated into Latin by Dionysius Exiguus (c. 500), were included in the Western collections and afterwards in the "Corpus Juris". Co do osiemdziesiąt pięć kanonów apostolskich, zaakceptowanych przez samej rady, zaliczona jeszcze pierwszy w wyżej wspomnianym "apostolski" kolekcji, pierwszy pięćdziesiąt przetłumaczony na łacinę przez Dionizy Exiguus (ok. 500), znalazły się w zachodnich kolekcjach , a potem w "Corpus Juris".

As the later law of the separated Eastern Churches did not influence the Western collections, we need not treat of it, but go on to consider only the Greek collection. Jak później prawo rozdzielonych Kościołów Wschodnich nie wpłynęło zachodnich kolekcji, nie musimy traktować z nim, ale iść do rozważenia tylko greckiej kolekcji. It begins early in the fourth century: in the different provinces of Asia Minor, to the canons of local councils are added those of the ecumenical Council of Nicea (325), everywhere held in esteem. Rozpoczyna się na początku czwartego wieku: w różnych prowincjach Azji Mniejszej, do kanonów lokalnych rad są dodane te ekumenicznym Soborze Nicejskim (325), która odbyła się w całym szacunkiem. The Province of Pontus furnished the penitentiary decisions of Ancyra and Neocæsarea (314); Antioch; the canons of the famous Council "in encaeniis" (341), a genuine code of metropolitan organization; Paphlagonia, that of the Council of Gangra (343), a reaction against the first excesses of asceticism; Phrygia, the fifty-nine canons of Laodicea on different disciplinary and liturgical matters. Prowincja Pontu wyposażonych decyzje Penitencjarnego Ancyra i Neocaesarea (314); Antiochii; kanonów słynnego Rady "w encaeniis" (341), prawdziwy kod organizacji metropolitalnej; Paflagonii, że Rady Gangra (343) , reakcja przeciwko pierwszych ekscesów ascezy; Frygii, że pięćdziesiąt dziewięć kanonów Laodycei na różnych sprawach dyscyplinarnych i liturgicznej. This collection was so highly esteemed that at the Council of Chalcedon (451) the canons were read as one series. Ta kolekcja była tak wysoko ceniona, że ​​na soborze w Chalcedonie (451) kanony zostały odczytane jako jednej serii. It was increased later by the addition of the canons of (Constantinople (381), with other canons attributed to it, those of Ephesus (431). Chalcedon (451), and the Apostolic canons. In 692 the Council in Trullo passed 102 disciplinary canons, the second of which enumerates the elements of the official collection: they are the texts we have just mentioned, together with the canons of Sardica, and of Carthage (419), according to Dionysius Exiguus, and numerous canonical letters of the great bishops, SS. Dionysius of Alexandria, Gregory Thaumaturgus, Basil, etc. If to these be added the canons of the two ecumenical councils of Nicea (787) and Constantinople (869) we have all the elements of the definitive collection in its final shape. A few "systematic" collections may be mentioned as pertaining to this period: one containing fifty titles by an unknown author about 535; another with twenty-five titles of the ecclesiastical laws of Justinian; a collection of fifty titles drawn up about 550, by John the Scholastic, a priest of Antioch. The compilations known as the "Nomocanons" are more important, because they bring together the civil laws and the ecclesiastical laws on the same subjects; the two principal are the Nomocanon, wrongly attributed to John the Scholastic, but which dates from the end of the sixth century, with fifty titles, and another, drawn up in the seventh century, and afterwards augmented by the Patriarch Photius in 883. Wzrósł on później przez dodanie kanonów (Konstantynopola (381), w przypadku innych kanonów przypisane do niego, tych, w Efezie (431). Chalcedoński (451), oraz kanonów apostolskich. W 692 Rady w Trullo przekazywane 102 dyscyplinarne kanonów, z których drugi wymienia elementy oficjalnej kolekcji: są teksty mamy tylko wspomniano, wraz z kanonów Sardica oraz Kartaginie (419), zgodnie z Dionizy Exiguus i liczne kanoniczne pisma wielkich biskupów , SS. Dionizy z Aleksandrii, Grzegorz Cudotwórca, Bazyli, itp. Jeśli do nich dodać kanonów dwóch rad ekumenicznych w Nicei (787) i Konstantynopolu (869) mamy wszystkie elementy ostatecznego odbioru w jego ostateczny kształt. Kilka "systematycznych" zbiory mogą być wymienione jako odnoszące się do tego okresu: jeden zawierający pięćdziesiąt tytułów przez nieznanego autora na temat 535, drugi z dwadzieścia pięć tytułów kościelnych prawa Justyniana; zbiór pięćdziesięciu tytułów sporządzony około 550, przez John Scholastic, kapłana Antiochii składanki znane jako "Nomocanons" są ważniejsze, bo zebranie prawa cywilnego i przepisów kościelnych na tych samych przedmiotów,. dwa główne są Nomocanon niesłusznie przypisane do Jana Scholastic , ale który pochodzi z końca szóstego wieku, z pięćdziesiąt tytułów, a drugi, sporządzony w VII wieku, a następnie rozszerzony przez Patriarcha Photius w 883.

B. The Canonical Collections in the West to Pseudo-Isidore B. Kanoniczne Kolekcje na zachodzie do Pseudo-Izydora

In the West, canonical collections developed as in the East, but about two centuries later. Na Zachodzie, zbiory kanoniczne rozwiniętych, jak na Wschodzie, ale o dwa wieki później. At first appear collections of national or local laws and the tendency towards centralization is partially effected in the ninth century. Początkowo wydaje zbiory prawa krajowego lub lokalnego i tendencja do centralizacji jest częściowo realizowane w dziewiątym wieku. Towards the end of the fourth century there is yet in the West no canonical collection, not even a local one, those of the fifth century are essentially local, but all of them borrow from the Greek councils. Pod koniec IV wieku jest jeszcze na Zachodzie nie kanoniczne kolekcji, nawet lokalna, tych z piątego wieku są głównie lokalne, ale wszystkie z nich pożyczyć od greckich rad. The latter were known in the West by two Latin versions, one called the "Hispana" or "Isidorian", because it was inserted in the Spanish canonical collection, attributed to St. Isidore of Seville, the other called the "Itala" or "ancient" (Prisca), because Dionysius Exiguus, in the first half of the sixth century, found it in use at Rome, and being dissatisfied with its imperfections improved it. Ostatnie były znane na Zachodzie przez dwóch łacińskich wersjach, nazywany "Hispana" lub "Isidorian", ponieważ został wprowadzony w hiszpańskiej kolekcji kanonicznej, przypisywane św Izydor z Sewilli, zwany "Itala" lub innych " starożytny "(Prisca), ponieważ Dionizy Exiguus w pierwszej połowie VI wieku, okazało się, że w użyciu w Rzymie, i jest niezadowolony z jego niedoskonałości poprawiła go. Almost all the Western collections, therefore, are based on the same texts as the Greek collection, hence the marked influence of that collection on Western canon law. Niemal wszystkie zachodnie kolekcje, dlatego opiera się na tych samych tekstów, jak greckiej kolekcji, stąd znaczny wpływ tej kolekcji na zachodnich prawa kanonicznego.

(1) At the end of the fifth century the Roman Church was completely organized and the popes had promulgated many legislative texts; but no collection of them had yet been made. (1) Pod koniec V wieku Kościół rzymski został całkowicie zorganizowany i papieży opublikowane wiele tekstów prawnych, ale nie kolekcja z nich zostały jeszcze wykonane. The only extra-Roman canons recognized were the canons of Nicea and Sardica, the latter being joined to the former, and at times even cited as the canons of Nicea. Jedyne extra-rzymskie kanony uznane były kanonów Nicejski i Sardica, te ostatnie dołączyły do ​​pierwszego, a czasami nawet cytowane jako kanonów Nicejski. The Latin version of the ancient Greek councils was known, but was not adopted as ecclesiastical law. Łacińska wersja starożytnych rady greckich był znany, ale nie został przyjęty jako prawo kościelne. Towards the year 500 Dionysius Exiguus compiled at Rome a double collection, one of the councils, the other of decretals, ie papal letters. Ku roku 500 Dionizy Exiguus zebranych w Rzymie podwójnej kolekcji, jednej z rad, druga decretals, tj. papieskich listów. The former, executed at the request of Stephen, Bishop of Salona, is a translation of the Greek councils, including Chalcedon, and begins with the fifty Apostolic canons; Dionysius adds to it only the Latin text of the canons of Sardica and of Carthage (419), in which the more ancient African councils are partially reproduced. Dawny, wykonany na zlecenie Stefana, biskupa Salona, ​​jest tłumaczeniem greckiego rad, w tym Chalcedonie, i zaczyna się od pięćdziesięciu Apostolska kanonów; Dionizy dodaje do niego tylko łacina tekst kanonów Sardica i Kartagina ( 419), w którym bardziej starożytne afrykańskie rady są częściowo odtworzone. The second is a collection of thirty-nine papal decretals, from Siricius (384) to Anastasius II (496-98). Druga to zbiór trzydzieści dziewięć papieskim decretals od Siricius (384) do II (496-98 Anastazjusza). (See COLLECTIONS OF ANCIENT CANONS.) Thus joined together these two collections became the canonical code of the Roman Church, not by official approbation, but by authorized practice. (Zobacz kolekcje starożytnych kanonów.) Zatem złączył te dwie kolekcje stał kanonicznym kod rzymskiego Kościoła, a nie oficjalnym uznaniem, ale przez upoważnionego praktyce. But while in the work of Dionysius the collection of conciliary canons remained unchanged, that of the decretals was successively increased; it continued to incorporate letters of the different popes till about the middle of the eighth century when Adrian I gave (774) the collection of Dionysius to the future Emperor Charlemagne as the canonical book of the Roman Church. Ale podczas gdy w pracy Dionizy biblioteka conciliary kanony pozostały niezmienne, że z decretals sukcesywnie wzrosły, to w dalszym ciągu zawierać litery różnych papieży aż do około połowy VIII wieku, kiedy Adrian dałem (774) gromadzenie Dionizy do przyszłego cesarza Karola Wielkiego jako kanonicznej książki Kościoła rzymskiego. This collection, often called the "Dionysio-Hadriana", was soon officially received in all Frankish territory, where it was cited as the "Liber Canonum", and was adopted for the whole empire of Charlemagne at the Diet of Aachen in 802. Zbiór ten, nazywany często "Dionysio-Hadriana", wkrótce został oficjalnie otrzymała we wszystkich Frankish terytorium, gdzie został wymieniony jako "Liber Canonum" i został przyjęty dla całego imperium Karola Wielkiego na sejmie w Akwizgranie w 802. This was an important step towards the centralization and unification of the ecclesiastical law, especially as the Latin Catholic world hardly extended beyond the limits of the empire, Africa and the south of Spain having been lost to the Church through the victories of Islam. Był to ważny krok w kierunku centralizacji i unifikacji prawa kościelnego, zwłaszcza łaciński świat katolicki prawie przedłużony poza granicami imperium, Afryki i południowej Hiszpanii, które zostały utracone w Kościele poprzez zwycięstwa islamu.

(2) The canon law of the African Church was strongly centralized at Carthage; the documents naturally took the form of a collection, as it was customary to read and insert in the Acts of each council the decisions of the preceding councils. (2) Prawo kanon Kościoła afrykańskiego był silnie scentralizowany w Kartaginie, dokumenty oczywiście miały formę zbioru, jak to było w zwyczaju czytać i wstawić w aktach każdej rady decyzjami poprzednich rad. At the time of the invasion of the Vandals, the canonical code of the African Church comprised, after the canons of Nicea, those of the Council of Carthage under Bishop Gratus (about 348), under Genethlius (390), of twenty or twenty-two plenary council under Aurelius (from 393 to 427), and the minor councils of Constantinople. W czasie najazdu Wandalów, kodeks kanoniczny Kościół afrykański składa, po kanonów Nicejski, pracami Rady w Kartaginie pod biskupa Gratus (około 348), pod Genethlius (390), z dwudziestu lub dwudziestu dwóch sesji rady pod Aureliusza (od 393 do 427), a drobne rady Konstantynopola. Unfortunately these records have not come down to us in their entirety; we possess them in two forms: in the collection of Dionysius Exiguus, as the canons of a "Concilium Africanum"; in the Spanish collection, as those of eight councils (the fourth wrongly attributed, being a document from Arles, dating about the beginning of the sixth century). Niestety te zapisy nie zstąpił do nas w całości; posiadamy je w dwóch formach: w kolekcji Dionizy Exiguus, jak kanonów "Concilium africanum", w hiszpańskiej kolekcji, jak te osiem rad (czwarty błędnie przypisana, jest dokument z Arles, pochodzący o początku VI wieku). Through these two channels the African texts entered into Western canon law. Przez te dwa kanały afrykańskie teksty weszły w Zachodniej prawa kanonicznego. It will suffice to mention the two "systematic" collections of Fulgentius Ferrandus and Cresconius. To wystarczy wspomnieć o dwóch "systematycznych" kolekcje Fulgencjusz Ferrandus i Cresconius.

(3) The Church in Gaul had no local religious centre, the territory being divided into unstable kingdoms; it is not surprising therefore that we meet no centralized canon law or universally accepted collection. (3) Kościół w Galii nie miały lokalnego centrum religijnym, terytorium jest podzielone na niestabilnych królestw, nie jest więc zaskoczeniem, że spotykamy się nie scentralizowany prawo kanoniczne, powszechnie przyjęty kolekcję. There are numerous councils, however, and an abundance of texts; but if we except the temporary authority of the See of Arles, no church of Gaul could point to a permanent group of dependent sees. Istnieje wiele rad, jednak i bogactwo tekstów, ale jeśli z wyjątkiem tymczasowego organu Patrz z Arles, nie Kościół Galii może być wskazaniem do stałej grupy zależnych widzi. The canonical collections were fairly numerous, but none was generally accepted. Kanoniczne zbiory były dość liczne, ale żadna ogólnie przyjęta. The most widespread was the "Quesneliana", called after its editor (the Jansenist Paschase Quesnel), rich, but badly arranged, containing many Greek, Gallic, and other councils, also pontifical decretals. Najbardziej rozpowszechniony był "Quesneliana", nazywany po jego edytorze (jansenistów Paschase Quesnel), bogaty, ale źle ułożone, zawierające wiele greckich, galusowy, i inne rady, również papieskich decretals. With the other collections it gave way to the "Hadriana", at the end of the eighth century. Z innych zbiorów nie ustąpiła Hadriana "", w końcu VIII wieku.

(4) In Spain, on the contrary, at least after the conversion of the Visigoths, the Church was strongly centralized in the See of Toledo, and in close union with the royal power. (4) W Hiszpanii, wręcz przeciwnie, przynajmniej po konwersji Wizygotów, Kościół był silnie scentralizowany w Zobacz Toledo, w ścisłej jedności z władzy królewskiej. Previous to this, we must note the collection of St. Martin of Braga, a kind of adaptation of conciliary canons, often incorrectly cited in the Middle Ages as the "Capitula Martini papae" (about 563). Poprzednia do tego, musimy zwrócić uwagę na kolekcję St Martin Braga, rodzaj adaptacji conciliary kanonów, często błędnie cytowanych w średniowieczu jako "capitula Martini papae" (około 563). It was absorbed in the large and important collection of the Visigothic Church. To była wchłaniana w jelicie i ważne kolekcji Wizygotów Kościoła. The latter, begun as early as the council of 633 and increased by the canons of subsequent councils, is known as the "Hispana" or "Isidoriana", because in later times it was attributed (erroneously) to St. Isidore of Seville. Ten ostatni, który rozpoczął się już w radzie 633 i wzrosła o kanonów kolejnych rad, jest znany jako "Hispana" lub "Isidoriana", ponieważ w czasach późniejszych został nadany (błędnie) do świętego Izydora z Sewilli. It comprises two parts: the councils and the decretals; the councils are arranged in four sections: the East, Africa, Gaul, Spain, and chronological order is observed in each section; the decretals, 104 in number, range from Pope St. Damasus to St. Gregory (366-604). Składa się on z dwóch części: rad i decretals; rady są ułożone w czterech sekcjach: Wschód, Afryka, Galia, Hiszpania i chronologiczny porządek jest zachowany w każdej sekcji, a decretals, w liczbie 104, w zakresie od papieża Damazego św do Grzegorza (366-604). Its original elements consist of the Spanish councils from Elvira (about 300) to the Seventeenth Council of Toledo in 694. Jej oryginalne elementy składają się z hiszpańskich rad od Elvira (około 300) do XVII Rady Toledo w 694. The influence of this collection, in the form it assumed about the middle of the ninth century, when the False Decretals were inserted into it, was very great. Wpływ tego zbioru, w formie nie zakłada około połowy IX wieku, gdy fałszywych decretals zostały wstawione, było bardzo duże.

(5) Of Great Britain and Ireland we need mention only the Irish collection of the beginning of the eighth century, from which several texts passed to the continent; it is remarkable for including among its canons citations from the Scriptures and the Fathers. (5) Z Wielkiej Brytanii i Irlandii musimy wspomnieć tylko irlandzkiego kolekcję na początku VIII wieku, z których kilka tekstów przekazywanych do kontynencie, jest godne uwagi na tym wśród jej kanonów cytatów z Pisma Świętego i Ojców.

(6) The collection of the False Decretals, or the Pseudo-Isidore (about 850), is the last and most complete of the "chronological" collections, and therefore the one most used by the authors of the subsequent "systematic" collections; it is the "Hispana" or Spanish collection together with apocryphal decretals attributed to the popes of the first centuries up to the time of St. Damasus, when the authentic decretals begin. (6) zbiór fałszywych Decretals lub Pseudo-Izydora (około 850), jest ostatnim i najbardziej kompletny z "chronologicznym" zbiorów, a więc jeden najbardziej wykorzystywane przez autorów kolejnych "systematycznych" kolekcji; jest to "Hispana" lub Hiszpański biblioteka wraz z apokryficznych decretals nadana papieży pierwszych wieków aż do czasów św Damazego, gdy autentyczne decretals rozpocząć. It exerted a very great influence. To wywarło bardzo duży wpływ.

(7) To conclude the list of collections, where the later canonists were to garner their materials, we must mention the "Penitentials", the "Ordines" or ritual collections, the "Formularies", especially the "Liber Diurnus"; also compilations of laws either purely secular, or semi-ecclesiastical, like the "Capitularies" (qv). (7) Aby zakończyć listę kolekcji, gdzie później miały canonists zbierać swoje materiały, musimy wspomnieć o "Penitentials", w "Ordines" lub zbiory rytuału, "formularies", zwłaszcza "Liber Diurnus"; również składanki prawa albo czysto świeckie, lub semi-kościelnych, jak "Capitularies" (zob.). The name "capitula" or "capitularia" is given also to the episcopal ordinances quite common in the ninth century. Nazwa "Capitula" lub "capitularia" podano również do episkopatów zarządzeń w IX wieku dość powszechne. It may be noted that the author of the False Decretals forged also false "Capitularies", under the name of Benedict the Deacon, and false episcopal "Capitula", under the name of Angilramnus, Bishop of Metz. Można zauważyć, że autor fałszywego Decretals kute również fałszywe "Capitularies", pod nazwą Benedykta diakon, i fałszywe biskupiej "capitula", pod nazwą Angilramnus, biskup Metzu.

C. Canonical Collections to the Time of Gratian C. Canonical Kolekcje do czasu Gracjan

The Latin Church was meanwhile moving towards closer unity; the local character of canonical discipline and laws gradually disappears, and the authors of canonical collections exhibit a more personal note, ie they pick out more or less advantageously the texts, which they borrow from the "chronological" compilations, though they display as yet no critical discernment, and include many apocryphal documents, while others continue to be attributed to the wrong sources. Kościół łaciński został tymczasem w kierunku ściślejszej jedności, lokalny charakter kanonicznego i prawa stopniowo zanika, a autorzy kanonicznych zbiorów wykazują bardziej osobiste notatki, tzn. dostrzec mniej lub bardziej korzystnie, teksty, które oni pożyczyć od " chronologiczne "składanki, choć jak dotąd nie wyświetlać rozeznania krytycznego, i obejmują wiele apokryficzne dokumenty, a inni nadal będą przypisane do niewłaściwych źródeł. They advance, nevertheless, especially when to the bare texts they add their own opinions and ideas. Oni zaliczki, jednak, zwłaszcza gdy po gołych tekstów oni dodawać swoje opinie i pomysły. From the end of the ninth century to the middle of the twelfth these collections are very numerous; many of them are still unpublished, and some deservedly so. Od końca XIX wieku do połowy XII kolekcje te są bardzo liczne, wielu z nich nadal są publikowane, a niektóre zasłużenie. We can only mention the principal ones: Możemy tylko wspomnieć, główne z nich:

A collection in twelve books, compiled in Northern Italy, and dedicated to an Archbishop Anselm, doubtless Anselm II of Milan (833-97), still unedited; it seems to have been widely used. Kolekcja w dwunastu książek, opracowane w północnych Włoszech, a przeznaczone na arcybiskupa Anzelma, niewątpliwie Anzelm II Mediolan (833-97), nadal bez edycji, to wydaje się być powszechnie stosowane.

The "Libri duo de synodalibus causis" of Regino, Abbot of Prüm (d. 915), a pastoral visitation manual of the bishop of the diocese, edited by Wasserschleben (1840). "Libri duo de synodalibus causis" z Regino, opat z Prüm (zm. 915), pasterskie obsługi wizytacja biskupa diecezji, red. Wasserschleben (1840).

The voluminous compilation, in twenty books, of Burchard, Bishop of Worms, compiled between 1012 and 1022, entitled the "Collectarium", also "Decretum", a manual for the use of ecclesiastics in their ministry; the nineteenth book, "Corrector" or "Medicus", treats of the administration of the Sacrament of Penance, and was often current as a distinct work. Obszerna kompilacja, w dwudziestu książek, Burchard, biskup Wormacji, opracowany między 1012 i 1022, zatytułowany "Collectarium", także "Decretum", podręcznik do użytku duchownych w ich posłudze; 19-sza książka "korektor" lub "Medicus", traktuje z Sakramentu Pokuty, i często był obecny jako odrębne dzieła. This widely circulated collection is in PL, CXL. Ta kolekcja jest szeroko rozpowszechnione w PL, CXL. At the end of the eleventh century there appeared in Italy several collections favouring the reform of Gregory VII and supporting the Holy See in the in vestiture strife; some of the authors utilized for their works the Roman archives. Pod koniec XI wieku pojawiły się w kilku kolekcjach Włochy sprzyjanie reformy Grzegorza VII i wsparcie Stolicy Apostolskiej w w sporach vestiture, niektórzy z autorów wykorzystane za ich prace rzymskiego archiwów.

The collection of Anselm, Bishop of Lucca (d. 1086), in thirteen books, still unedited, an influential work. Kolekcja Anzelm, biskup Lukki (zm. 1086), w trzynastu książek, wciąż niezmienione, wpływowa praca.

The collection of Cardinal Deusdedit, dedicated to Pope Victor III (1087), it treats of the primacy of the pope, of the Roman clergy, ecclesiastical property, immunities, and was edited by Martinucci in 1869, more recently and better by Wolf von Glanvell (1905). Kolekcja kardynała Deusdedit, poświęconej Wiktor III (1087), traktuje prymatu papieża rzymskiego duchowieństwa, mienia kościelnego, immunitetów i został edytowany przez Martinucci w 1869 roku, a ostatnio i lepiej przez Wolfa von Glanvell (1905).

The "Breviarium" of Cardinal Atto; edited by Mai, "Script. vet. nova collect.", VI, app. "Breviarium" kardynała Atto; redakcją Mai ".. Script weterynarz nova zbierać.", VI, app. 1832. 1832.

The collection of Bonizo, Bishop of Sutri in ten books, written after 1089, still unedited. Biblioteka Bonizo, biskup Sutri w dziesięciu książek, napisane po 1089, jeszcze niezmienione.

The collection of Cardinal Gregory, called by him "Polycarpus", in eight books, written before 1120, yet unedited. Kolekcja kardynała Grzegorza, nazywanego przez niego "Polycarpus", w ośmiu książek, napisane przed 1120, jednak niezmienione.

In France we must mention the small collection of Abbo, Abbot of Fleury (d. 1004). We Francji należy wspomnieć o małą kolekcję Abbo, opat z Fleury (zm. 1004). in fifty-two chapters, in PL, CXXXIX; and especially the collections of Ives, Bishop of Chartres (d. 1115 or 1117), ie the "Collectio trium partium", the "Decretum", es pecially the "Panormia", a short compilation in eight books, extracted from the preceding two works, and widely used. w pięćdziesiąt dwa rozdziały, w PL, CXXXIX, a zwłaszcza zbiory Ives, biskup Chartres (zm. 1115 lub 1117), czyli "Collectio triumfalistycz partium", "Decretum", es gólnie "Panormia" krótka kompilacja w ośmiu książek, pochodzących z poprzednich dwóch utworów, a powszechnie stosowane. The "Decretum" and the "Panormia" are in PL, CLXI. "Decretum" i "Panormia" są w PL, CLXI.

The unedited Spanish collection of Saragossa (Caesar-augustana) is based on these works of Ives of Chartres. Unedited hiszpański zbiór Saragossie (Cezara Augustana) jest oparta na tych dzieł Ives z Chartres.

Finally, the "De misericordia et justitia", in three books, composed before 1121 by Algerus of Liège, a general treatise on ecclesiastical discipline, in which is fore shadowed the scholastic method of Gratian, reprinted in PL, CLXXX. Wreszcie, "De Misericordia et Justitia", w trzech książek, w składzie przed 1121 przez Algerus Liège, ogólny traktat w sprawie dyscypliny kościelnej, w której jest zatem pozostaje w cieniu Scholastic metody Gracjan, przedrukowany w PL, CLXXX.

D. The "Decretum" of Gratian: the Decretists D. "Decretum" Gracjan: The Decretists

The "Concordantia discordantium canonum", known later as "Decretum", which Gratian published at Bologna about 1148, is not, as we consider it today, a collection of canonical texts, but a general treatise, in which the texts cited are inserted to help in establishing the law. "Concordantia discordantium canonum", znany później jako "Decretum", który Gracjan opublikowanym w Bolonii około 1148, nie jest, jak uważają to dzisiaj, to zbiór tekstów kanonicznych, ale ogólny traktat, w których teksty cytowane są wstawiane pomóc w tworzeniu prawa. It is true that the work is very rich in texts and there is hardly a canon of any importance contained in the earlier collections (including the decisions of the Lateran Council of 1139 and recent papal decretals) that Gratian has not used. To prawda, że ​​praca jest bardzo bogaty w tekstach i nie ma prawie żadnego znaczenia canon zawartych w poprzednich kolekcji (w tym decyzje Soboru Laterańskiego z 1139 i ostatnich decretals papieskich), że Gracjan nie używane. His object, however, was to build up a juridical system from all these documents. Jego celem było jednak do budowania systemu prawnego ze wszystkich tych dokumentów. Despite its imperfections, it must be admitted that the work of Gratian was as near perfection as was then possible. Pomimo jego niedoskonałości, to trzeba przyznać, że dzieło Gracjan był tak blisko perfekcji, a było wtedy możliwe. For that reason it was adopted at Bologna, and soon elsewhere, as the textbook for the study of canon law. Z tego powodu został on przyjęty w Bolonii, a wkrótce w innych miejscach, jako podręcznik dla studium prawa kanonicznego. (For an account of this collection see CORPUS JURIS CANONICI; CANONS.) We may here recall again that the "Decretum" of Gratian is not a codification, but a privately compiled treatise; further, that the building up of a general system of canon law was the work of the canonists, and not of the legislative authorities as such. (Na konto tej kolekcji zobacz Corpus Juris Canonici; kanonów.) Możemy tu przypomnieć raz jeszcze, że "Decretum" Gracjan nie jest kodyfikacja, ale prywatnie skompilowane traktat; ponadto, że budowanie ogólnego systemu kanon Prawo to było dziełem kanonistów, a nie władze legislacyjne jako takie.

Quite as the professors at Bologna commented on Justinian's "Corpus juris civilis", so they began at once to comment on Gratian's work, the personal element as well as his texts. Całkiem jak profesorowie Bolonii skomentował Justyniana "Corpus Iuris civilis", więc zaczęli na raz, by odpowiadać na pracy Gracjan jest element ciała, jak również jego tekstów. The first commentators are called the "Decretists". Pierwsi komentatorzy nazywane są "Decretists". In their lectures (Latin lecturae, readings) they treated of the conclusions to be drawn from each part and solved the problems (quaestiones) arising therefrom. W swoich wykładach (łacina lecturae, odczyty) są traktowane z wniosków, które należy z każdej części i rozwiązać problemy (Quaestiones) z nich wynikających. They synopsized their teaching in "glosses", interlinear at first, then marginal, or they composed separate treatises known as "Apparatus", "Summae", "Repetitiones", or else collected "casus", "questiones", "Margaritae", "Breviaria", etc. The principal decretists are: Oni synopsized naukę w "glos", Interlinear na początku, a następnie marginalne, albo składa odrębne traktaty znane jako "aparat", "Summae", "Repetitiones", albo zbierane "casus", "questiones", "Margaritae" "Breviaria", itp. Głównymi decretists są:

Paucapalea, perhaps the first disciple of Gratian, whence, it is said, the name "palea" given to the additions to the "Decretum" (his "Summa" was edited by Schulte in 1890); Roland Bandinelli, later Alexander III (his "Summa" was edited by Thaner in 1874); Omnibonus, 1185 (see Schulte, "De Decreto ab Omnibono abbreviate", 1892); John of Faenza (d. bishop of that city in 1190); Rufinus ("Summa" edited by Singer, 1902); Stephen of Tournai (d. 1203; "Summa" edited by Schulte, 1891); the great canonist Huguccio (d. 1910; "Summa" edited by M. Gillmann); Sicard of Cremona (d. 1215); John the Teuton, really Semeca or Zemcke (d. 1245); Guido de Baysio, the "archdeacon" (of Bologna, d. 1313); and especially Bartholomew of Brescia (d. 1258), author of the "gloss" on the "Decretum" in its last form. Paucapalea, być pierwszym uczniem Gracjan, skąd, to powiedział, nazwa "Palea" zwrócić na dodatki do "Decretum" (jego "Summa" został edytowany przez Schulte w 1890); Roland Bandinelli, później Aleksander III (jego "Summa" został edytowany przez Thaner w 1874); Omnibonus, 1185 (patrz Schulte, "De Decreto ab Omnibono skrót", 1892), Jan z Faenza (zm. biskup tego miasta w 1190); Rufin ("Summa" pod redakcją Singer, 1902), Stephen Tournai (zm. 1203; "Summa" edytowany przez Schulte, 1891); wielki kanonista Huguccio (zm. 1910; "Summa" red. M. Gillmann); Sicard Cremona (zm. 1215) , John Teuton naprawdę Semeca lub Zemcke (zm. 1245), Guido de Baysio, "archidiakon" (Bolonia, d 1313.), a zwłaszcza Bartłomiej z Brescia (zm. 1258), autor "połysk" na "Decretum" w jej ostatniej formie.

E. Decretals and Decretalists Decretals E. i Decretalists

While lecturing on Gratian's work the canonists laboured to complete and elaborate the master's teaching; with that view they collected assiduously the decretals of the popes, and especially the canons of the Ecumenical councils of the Lateran (1179, 1215); but these compilations were not intended to form a complete code, they merely centred round and supplemented Gratian's "Decretum"; for that reason these Decretals are known as the "Extravagantes", ie outside of, or extraneous to, the official collections. Podczas wykładów na pracy Gracjan w canonists pracował uzupełnić i rozwinąć naukę Mistrza, z tego względu, że zbierane pracowicie na decretals papieży, a szczególnie kanonów ekumenicznego Rad Laterański (1179, 1215), ale te składanki nie były mających stanowić kompletny kod, oni jedynie skupione wokół i uzupełnione Gracjan jest "Decretum"; dlatego te Decretals są znane jako "Extravagantes", tj. poza lub niezwiązanych z zbiory urzędowe. The five collections thus made between 1190 and 1226 (see DECRETALS), and which were to serve as the basis for the work of Gregory IX, mark a distinct step forward in the evolution of canon law: whereas Gratian had inserted the texts in his own treatise, and the canonists wrote their works without including the texts, we have now compilations of supplementary texts for the purpose of teaching, but which nevertheless remain quite distinct; in addition, we at last find the legislators taking part officially in editing the collections. Pięć kolekcji zatem dokonane między 1190 i 1226 (patrz decretals), i które miały służyć jako podstawa do pracy Grzegorza IX, zaznaczyć wyraźny krok naprzód w ewolucji prawa kanonicznego: podczas Gracjan miał dodaje teksty we własnym traktat, a canonists pisał swoje dzieła bez łącznie tekstów, mamy teraz kompilacje tekstów uzupełniających do celów nauczania, które jednak pozostają dość wyraźny, a ponadto możemy w końcu znaleźć ustawodawców uczestniczących oficjalnie w edycji kolekcji. While the "Breviarium" of Bernard of Pavia, the first to exhibit the division into five books and into titles, which St. Raymund of Pennafort was later to adopt, is the work of a private individual, the "Compilatio tertia" of Innocent III in 1210, and the "Compilatio quinta" of Honorius III, in 1226, are official collections. Podczas "Breviarium" Bernarda z Pawii, pierwszy wykazują podział na pięć książek i na tytuły, które św Raymund z Pennafort później, by przyjąć, jest dziełem osoby prywatnej, "Compilatio tertia" Innocentego III w 1210, a "Compilatio quinta" z Honoriusza III w 1226, są oficjalne zbiory. Though the popes, doubtless, intended only to give the professors at Bologna correct and authentic texts, they nevertheless acted officially; these collections, however, are but supplements to Gratian. Chociaż papieże, niewątpliwie, przeznaczone tylko dać profesorów w Bolonii teksty poprawne i autentyczne, to jednak działał oficjalnie, te kolekcje, jednak są tylko dodatki do Gracjana.

This is also true of the great collection of "Decretals" of Gregory IX (see DECRETALS and CORPUS JURIS CANONICI). Odnosi się to również z wielkiej kolekcji "Decretals" Grzegorza IX (patrz decretals i Corpus Juris Canonici). The pope wished to collect in a more uniform and convenient manner the decretals scattered through so many different compilations; he entrusted this synopsis to his chaplain Raymund of Pennafort, and in 1234 sent it officially to the universities of Bologna and Paris. Papież chciał zbierać w sposób bardziej jednolity i wygodny sposób na decretals rozproszone w wielu różnych kompilacjach, powierzył to streszczenie jego Rajmund kapelan Pennafort, w 1234 wysłał go oficjalnie na uniwersytetach w Bolonii i Paryżu. He did not wish to suppress or supplant the "Decretum" of Gratian, but this eventually occurred. Nie chciał stłumić lub wyprzeć "Decretum" z Gracjan, ale to w końcu nastąpiło. The "Decretals" of Gregory IX, though composed in great part of specific decisions, represented in fact a more advanced state of law; furthermore, the collection was sufficiently extensive to touch almost every matter, and could serve as a basis for a complete course of instruction. W "Decretals" Grzegorza IX, choć składa się w dużej części z konkretnych decyzji, stanowiły w rzeczywistości bardziej zaawansowany stan prawa, ponadto kolekcja była wystarczająco obszerna dotknąć niemal każdą sprawę i może służyć jako podstawa do kompletnego przedmiotu wykładowym. It soon gave rise to a series of commentaries, glosses, and works, as the "Decretum" of Gratian had done, only these were more important since they were based on more recent and actual legislation. Wkrótce doprowadził do szeregu komentarzy, glos, i dzieł, jak "Decretum" Gracjan zrobił, tylko były bardziej istotne, ponieważ były one oparte na prawodawstwie nowszych i rzeczywistych. The commentators of the Decretals were known as Decretalists. Komentatorzy tych Decretals były znane jako Decretalists. The author of the "gloss" was Bernard de Botone (d. 1263); the text was commented on by the most distinguished canonists; among the best known previous to the sixteenth century, we must mention: Autor "gloss" Bernard de Botone (zm. 1263), tekst został komentowanych przez najwybitniejszych kanonistów, wśród najlepiej poprzedni znana do XVI wieku, należy wymienić:

Bernard of Pavia ("Summa" edited by Laspeyres, 1860), Tancred, archdeacon of Bologna, d. Bernard z Pawii ("Summa" pod redakcją Laspeyres, 1860), Tankred, archidiakon w Bolonii, zm. 1230 ("Summa de Matrimonio", ed. Wunderlich, 1841); Godfrey of Trani (1245); Sinibaldo Fieschi, later Innocent IV (1254), whose "Apparatus in quinque libros decre taliurn" has been frequently reprinted since 1477; Henry of Susa, later Cardinal-Bishop of Ostia (d. 1271), hence "Hostiensis"; his "Summa Hostiensis", or "Summa aurea" was one of the best known canonical works, and was printed as early as 1473; Aegilius de Fuscarariis (d. 1289); William Durandus (d. 1296, Bishop of Mende), surnamed "Speculator", on account of his important treatise on procedure, the "Speculum judiciale", printed in 1473; Guido de Baysio, the "archdeacon", already mentioned; Nicolas de Tudeschis (d. 1453), also known as "Abbes siculus" or simply "Panormitanus" (or also "Abbas junior seu modernus") to distinguish him from the "Abbas antiques", whose name is unknown and who commented on the Decretals about 1275); Nicolas left a "Lecture" on the Decretals, the Liber Sextus, and the Clementines. 1230 ("Summa de Matrimonio", wyd Wunderlich, 1841.) Godfrey Trani (1245); Sinibaldo Fieschi później Innocenty IV (1254), którego "Aparatura w quinque Libros Decré taliurn" został przedrukowany często od 1477; Henryk Susa, później kardynał-biskup Ostii (zm. 1271), stąd "Hostiensis", jego "Summa Hostiensis", lub "Summa aurea" był jednym z najbardziej znanych dzieł kanonicznych, i została wydrukowana już w 1473; Aegilius de Fuscarariis (zm. 1289), William Durandus (zm. 1296, biskup Mende), z przydomkiem "spekulant", ze względu na jego ważny traktat w sprawie procedury, "Speculum judiciale", wydrukowane w 1473; Guido de Baysio, "archidiakon" już wspomniano, Nicolas de Tudeschis (zm. 1453), znany również jako "Abbes Sycylijskiego" lub po prostu "Panormitanus" (lub też "Abbas młodszy seu modernus"), aby odróżnić go od "Abbasa antyków", którego nazwa nie jest znana i który skomentował Decretals około 1275); Nicolas pozostawił "wykład" na Decretals r. Liber Sekstus, i klementynki.

For some time longer, the same method of collecting was followed; not to speak of the private compilations, the popes continued to keep up to date the "Decretals" of Gregory IX; in 1245 Innocent IV sent a collection of forty-two decretals to the universities, ordering them to be inserted in their proper places; in 1253 he forwarded the "initia" or first words of the authentic decretals that were to be accepted. Przez jakiś czas dłużej, sama metoda zbierania nastąpiła, nie mówiąc już o prywatnych kompilacje, papieże nadal aktualizuje się "decretals" Grzegorza IX, w 1245 Innocenty IV wysłał kolekcji czterdzieści dwa decretals do uniwersytety, nakazując im być włożona w ich właściwego miejsca, w 1253 roku przekazała "inicja" lub pierwszych słów autentycznych decretals które miały być przyjęte. Later Gregory X and Nicholas III did likewise, but with little profit, and none of these brief supplementary collections survived. Później Grzegorz X i Mikołaja III uczynił podobnie, ale z niewielkim zyskiem, a żaden z tych krótkich zbiorów uzupełniających przeżył. The work was again undertaken by Boniface VIII, who had prepared and published an official collection to complete the five existing books; this was known as the "Sextus" (Liber Sextus). Praca została ponownie podjęte przez Bonifacego VIII, który przygotował i opublikował oficjalną kolekcję do zrealizowania pięć istniejących książek, to był znany jako "Liber Sekstusa" (Sekstus). Clement V also had prepared a collection which, in addition to his own decretals, contained the decisions of the Council of Vienne (1311-12); it was published in 1317 by his successor John XXII and was called the "Clementina." Klemens V również przygotowała kolekcję, która oprócz własnych decretals, zawarte na decyzje Rady Vienne (1311/12), została opublikowana w 1317 roku przez jego następcę Jana XXII i był nazywany "Klementyna". This was the last of the medieval official collections. To był ostatni średniowiecznych zbiorów urzędowych. Two later compilations included in the "Corpus Juris" are private works, the "Extravagantes of John XXII", arranged in 1325 by Zenzelin de Cassanis, who glossed them, and the "Extra vagantes communes", a belated collection; it was only in the edition of the "Corpus Juris" by Jean Chappuis, in 1500, that these collections found a fixed form. Dwa później kompilacje zawarte w "Corpus Juris" są prywatne prace, "Extravagantes Jana XXII", zorganizowanych w 1325 przez Zenzelin de Cassanis, który tuszuje je i "Ekstra gminy vagantes" spóźniona kolekcja, to tylko w wydanie "Corpus Juris" Jean Chappuis, w 1500, że te zbiory znaleźć stałą formę. The "Sextus" was glossed and commented by Joannes Andrae, called the "fons et tuba juris" (d. 1348), and by Cardinal Jean Le Moine (Joannes Monachus, d. 1313), whose works were often printed. "Sekstus" był tabu i komentowane przez Joannes Andrae, zwany "fons et tuba juris" (zm. 1348), a przez kardynała Jean Le Moine (Joannes Monachus, zm. 1313), którego prace były często drukowane.

When authors speak of the "closing" of the "Corpus Juris", they do not mean an act of the popes for bidding canonists to collect new documents, much less forbidding themselves to add to the ancient collections. Kiedy autorzy mówią o "zamknięciu" z "Corpus Juris", nie oznacza aktu papieży do licytowania canonists do gromadzenia nowych dokumentów, o wiele mniej groźny się, aby dodać do dawnych kolekcji. But the canonical movement, so active after Gratian's time, has ceased forever. Ale kanoniczne ruch, tak aktywne po czasie Gracjan jest, przestał na zawsze. External circumstances, it is true, the Western Schism, the troubles of the fifteenth century, the Reformation, were unfavourable to the compiling of new canonical collections; but there were more direct causes. Zewnętrzne okoliczności, to jest prawda, Schizmy Zachodniej, kłopoty z XV w., reformacji, były niekorzystne dla kompilacji nowych kolekcjach kanonicznych, ale więcej było bezpośrednią przyczyną. The special object of the first collections of the decretals was to help settle the law, which the canonists of Bologna were trying to systematize; that is why they contain so many specific decisions, from which the authors gathered general principles; when these had been ascertained the specific decisions were of no use except for jurisprudence; and in fact the "Sextus", the "Clementinae", and the other collections contain texts only when they are the statement of a general law. Specjalny obiekt z pierwszych zbiorach decretals było pomóc rozstrzygnąć prawo, które canonists Bolonii starali się usystematyzować, dlatego zawierają wiele konkretnych decyzji, z której autorzy zebrali ogólne zasady, kiedy to było ustalić konkretne decyzje były bezużyteczne z wyjątkiem orzecznictwa, a w rzeczywistości "Sekstus", "Clementinae" i inne zbiory zawierają teksty tylko w przypadku ich zestawienie ogólne prawa. Any changes deemed necessary could be made in teaching without the necessity of recasting and augmenting the already numerous and massive collections. Wszelkie zmiany uznane za konieczne mogą być zawarte w nauczaniu bez konieczności przepracowania i poszerzanie już liczne i masowe kolekcje.

F. From the Decretals to the Present Time F. Z Decretals do chwili obecnej

After the fourteenth century, except for its contact with the collections we have just treated of, canon law loses its unity. Po XIV wieku, z wyjątkiem jego kontakt ze zbiorów właśnie leczonych z, prawo kanoniczne traci jedność. The actual law is found in the works of the canonists rather than in any specific collection; each one gathers his texts where he can; there is no one general collection sufficient for the purpose. Rzeczywiste prawo znajduje się w pracach kanonistów, a nie w konkretnej kolekcji, każda gromadzi swoje teksty, gdzie może, nie ma jednej kolekcji ogół wystarczające do tego celu. It is not a case of confusion, but of isolation and dispersion. Nie przypadkiem w błąd jest, ale z izolacji i rozproszenia. The sources of law later than the "Corpus Juris" are: Źródła prawa później niż w "Corpus Juris" są:

the decisions of councils, especially of the Council of Trent (1545-1563), which are so varied and important that by themselves they form a short code, though without much order; the constitutions of the popes, numerous but hitherto not officially collected, except the "Bullarium" of Benedict XIV (1747); the Rules of the Apostolic Chancery; the 1917 Code of Canon Law; lastly the decrees, decisions, and various acts of the Roman Congregations, jurisprudence rather than law properly so called. decyzje rady, zwłaszcza od Soboru Trydenckiego (1545-1563), które są tak zróżnicowane i ważne, że sami tworzą krótkiego kodu, chociaż bez większego porządku; konstytucje papieży, nie liczne, ale do tej pory oficjalnie zbierane, oprócz "Bullarium" Benedykta XIV (1747), zasady Apostolskiej Kancelarii; do 1917 Kodeksu Prawa Kanonicznego; wreszcie dekrety, decyzje i różne akty rzymskiej kongregacji, orzecznictwa, a nie prawa właściwie tzw.

For local law we have provincial councils and diocesan statutes. Dla prawa miejscowego mamy rad prowincji i diecezji statutu. It is true there have been published collections of councils and Bullaria. To prawda, nie zostały opublikowane zbiory rady i Bullaria. Several Roman Congregations have also had their acts collected in official publications; but these are rather erudite compilations or repertories. Kilka rzymskich kongregacji również miały ich czyny zebrane w oficjalnych publikacjach, ale są one raczej erudycyjnych składanki lub repertuarów.

V. CODIFICATION KODYFIKACJA V.

The method followed, both by private individuals and the popes, in drawing up canonical collections is generally rather that of a coordinated compilation or juxtaposition of documents than codification in the modern sense of the word, ie a redaction of the laws (all the laws) into an orderly series of short precise texts. Metoda stosowana, zarówno przez osoby prywatne i papieży, w sporządzaniu kanoniczne kolekcje zazwyczaj raczej z skoordynowanego kompilacji lub w zestawieniu dokumentów niż kodyfikacji we współczesnym znaczeniu tego słowa, czyli przeróbka z prawem (wszystkie prawa) w uporządkowany serii krótkich konkretnych tekstów. It is true that antiquity, even the Roman law, did not offer any model different from that of the various collections, that method, however, long since ceased to be useful or possible in canon law. Prawdą jest, że starożytność, nawet prawo rzymskie, nie oferuje żadnego modelu różni się od tego z różnych zbiorów, że metoda, jednak od dawna przestały być użyteczne lub możliwe w prawie kanonicznym. After the "closing" of the "Corpus Juris" two attempts were made; the first was of little use, not being official; the second, was official, but was not brought to a successful issue. Po "zamknięciu" z "Corpus Juris" dwie próby zostały wykonane, pierwsza była mało użyteczna, nie jest oficjalny, drugi był urzędnik, ale nie zostało doprowadzone do pomyślnego problem. In 1590 the jurisconsult Pierre Mathieu, of Lyons. W 1590 radcę prawnego Pierre Mathieu, z Lyonu. published under the title "Liber septimus" a supplement to the "Corpus Juris", divided according to the order of the books and titles of the Decretals. opublikowany pod tytułem "Liber Septimus" uzupełnieniem "Corpus Juris", podzieloną według kolejności ksiąg i nazwy Decretals. It includes a selection of papal constitutions, from Sixtus IV to Sixtus V (1471-1590), but not the decrees of the Council of Trent. Zawiera wybór papieskich konstytucji, od Sykstusa IV do Sykstus V (1471-1590), ale nie dekretów Soboru Trydenckiego. This compilation was of some service, and in a certain number of editions of the "Corpus Juris" was included as an appendix. Ta kompilacja to jakiegoś serwisu, w pewnej ilości wydań "Corpus Juris" został włączony jako załącznik. As soon as the official edition of the "Corpus Juris" was published in 1582, Gregory XIII appointed a commission to bring up to date and complete the venerable collection. Jak najszybciej po oficjalnym wydaniu "Corpus Juris" została opublikowana w 1582 roku, Grzegorz XIII powołał komisję, aby wywołać aktualne i kompletne, czcigodny kolekcji. Sixtus V hastened the work and at length Cardinal Pinelli presented to Clement VIII what was meant to be a "Liber septimus". Sykstus V przyspieszyła prace i wreszcie kardynała Pinelli przedstawione Klemensa VIII, co miało być "Liber Septimus". For the purpose of further studies the pope had it printed in 1598: the pontifical constitutions and the decrees of the Council of Trent were inserted in it in the order of the Decretals. Dla celów dalszych badań papież to drukowane w 1598: konstytucje papieskie i dekrety Soboru Trydenckiego zostały wprowadzone w nim w kolejności Decretals. For several reasons Clement VIII refused to approve this work and the project was definitively abandoned. Z kilku powodów Klemens VIII odmówił zatwierdzenia tej pracy, a projekt został ostatecznie opuszczony. Had this collection been approved it would have been as little used today as the others, the situation continuing to grow worse. Gdyby ta kolekcja została zatwierdzona byłoby tak mało używany do dziś, jak inni, sytuacja nadal rośnie gorzej.

Many times during the nineteenth century, especially at the time of the Vatican Council (Collectio Lacensis, VII, 826), the bishops had urged the Holy See to draw up a complete collection of the laws in force, adapted to the needs of the day. Wiele razy w XIX wieku, zwłaszcza w czasie Soboru Watykańskiego (Collectio Lacensis, VII, 826), biskupi wzywał Stolicę Apostolską do opracowania kompletny zbiór przepisów obowiązujących, dostosowanych do potrzeb dni . It is true, their requests were complied with in regard to certain matters; Pius X in his "Motu proprio" of 19 March, 1904, refers to the constitution "Apostolicae Sedis" limiting and cataloguing the censures "latae sententie", the Constitution "Officiorum", revising the laws of the Index; the Constitution "Conditre" on the religious congregations with simple vows. To prawda, że ​​ich prośby zostały spełnione w odniesieniu do niektórych spraw; Pius X w swoim "motu proprio", z dnia 19 marca 1904, odwołuje się do konstytucji "Apostolicae Sedis" ograniczania i katalogowania piętnuje "latae sententie", konstytucja " Officiorum ", rewizję prawa Indeksu; Konstytucja" Conditre "na zgromadzeniach religijnych z śluby proste. These and several other documents were, moreover, drawn up in short precise articles, to a certain extent a novelty, and the beginning of a codification. Te i wiele innych dokumentów, ponadto były sporządzone w krótkich precyzyjnych artykułów, w pewnym stopniu nowością i początkiem kodyfikacji. Pius later officially ordered a codification, in the modern sense of the word, for the whole canon law. Pius później oficjalnie zarządził kodyfikacji, w nowoczesnym tego słowa znaczeniu, dla całego prawa kanonicznego. In the first year of his pontificate he issued the Tutu Proprio "Arduum", (De Ecclesiae legibus in unum redigendis); it treats of the complete codification and reformation of canon law. W pierwszym roku swego pontyfikatu, że wydał Tutu proprio "Arduum", (De Ecclesiae legibus w unum redigendis) traktuje kompletnej kodyfikacji i prawa kanonicznego reformacji. For this purpose the pope requested the entire episcopate, grouped in provinces, to make known to him the reforms they desired. W tym celu papież zwrócił się do całego Episkopatu, zgrupowane w prowincji, aby znane mu reform ich życzenia. At the same time he appointed a commission of consultors, on whom the initial work devolved, and a commission of cardinals, charged with the study and approval of the new texts, subject later to the sanction of the sovereign pontiff. Jednocześnie powołał komisję konsultorów, na których początkowe prace dekoncentracji oraz komisji kardynałów, odpowiedzialnego za badania i zatwierdzania nowych tekstów, z zastrzeżeniem później do sankcji suwerennej Papieża. The plans of the various titles were confided to canonists in every country. Plany poszczególnych tytułów były zwierzył kanonistów w każdym kraju. The general idea of the Code that followed includes (after the preliminary section) four main divisions: persons, things (with subdivisions for the sacraments, sacred places and objects, etc.). Ogólna idea kodeksu, który nastąpił obejmuje (po wstępnej sekcji) cztery główne działy: osoby, rzeczy (z podpodziały do ​​sakramentów, świętych miejsc i przedmiotów, etc.) trials, crimes and penalties. próby, przestępstwa i kary. It is practically the plan of the "Institutiones", or manuals of canon law. Jest praktycznie plan "Institutiones" lub podręczników prawa kanonicznego. The articles were numbered consecutively. Artykuły były numerowane. This great work was finished in 1917. To wielkie dzieło zostało ukończone w 1917 roku.

VI. VI. ECCLESIASTICAL LAW Prawa kościelnego

The sources of canon law, and the canonical writers. Źródła prawa kanonicznego i kanoniczne pisarze. give us, it is true, rules of action, each with its specific object. daj nam, to prawda, zasady działania, każdy z określonego obiektu. We have now to consider all these laws in their common abstract element, in other words Ecclesiastical Law, its characteristics and its practice. Musimy teraz rozważyć wszystkie te prawa w ich wspólnym elementem abstrakcyjnym, innymi słowy prawa kościelnego, jej cechy i jej praktyki. According to the excellent definition of St. Thomas (I-II:90:1) a law is a reasonable ordinance for the common good promulgated by the head of the community. Według doskonałej definicji Thomas (I-II: 90:1) prawo jest rozsądne zarządzenie dla wspólnego dobra ogłoszona przez głowę wspólnoty. Ecclesiastical law therefore has for its author the head of the Christian community over which he has jurisdiction strictly so called; its object is the common welfare of that community, although it may cause inconvenience to individuals; it is adapted to the obtaining of the common welfare, which implies that it is physically and morally possible for the majority of the community to observe it; the legislator must intend to bind his subjects and must make known that intention clearly; finally he must bring the law under the notice of the community. Prawo kościelne ma więc dla autora szef wspólnoty chrześcijańskiej, w którym ma on jurysdykcję ściśle tzw, a jego celem jest wspólne dobro tej wspólnoty, chociaż może powodować niedogodności dla osób, jest dostosowany do uzyskania wspólnego dobrobytu , co oznacza, że ​​jest to fizycznie i moralnie możliwe dla większości społeczeństwa do obserwowania go, prawodawca musi zamierzają związać swoich poddanych i muszą wiedzieć, że intencją wyraźnie, w końcu musi przynieść prawo na podstawie zawiadomienia społeczności. A law is thus distinguished from a counsel, which is optional not obligatory; from a precept, which is imposed not on the community but on individual members; and from a regulation or direction, which refers to accessory matters. Prawo jest więc odróżnić od adwokata, który jest opcjonalne, nie obowiązkowe, od przykazania, które jest nie od wspólnoty, ale na poszczególnych członków, oraz z rozporządzenia lub kierunku, który odnosi się do spraw akcesoriów.

The object therefore of ecclesiastical law is all that is necessary or useful in order that the society may attain its end, whether there be question of its organization, its working, or the acts of its individual members; it extends also to temporal things, but only indirectly. Celem zatem prawa kościelnego jest wszystko, co jest niezbędne lub przydatne w porządku, że społeczeństwo może osiągnąć swój cel, czy nie jest kwestia jego organizacji, jego pracy, albo aktów jego poszczególnych członków, to rozciąga się również na doczesne rzeczy, ale tylko pośrednio. With regard to acts, the law obliges the individual either to perform or to omit certain acts; hence the distinction into "affirmative or preceptive" laws and "negative or prohibitory" laws; at times it is forced to allow certain things to be done, and we have "permissive" laws or laws of forbearance; finally, the law in addition to forbidding a given act may render it, if performed, null and void; these are "irritant" laws. W odniesieniu do aktów, prawo zobowiązuje jednostkę albo do wykonania lub pominąć pewnych działań, stąd rozróżnienie na "pozytywnych lub preceptive" prawa i "negatywnych lub zakazy" prawa, czasem jest zmuszony, aby umożliwić pewne rzeczy do zrobienia, i mamy "zezwalające" prawa lub regulaminów wyrozumiałości, wreszcie ustawa oprócz zakaz dany akt może spowodować to, jeśli wykonane, nieważne, są one "drażniące" prawa. Laws in general, and irritant laws in particular, are not retroactive, unless such is expressly declared by the legislator to be the case. Prawo w ogóle, a w szczególności prawa drażniące, nie działają wstecz, chyba że jest to wyraźnie zadeklarowane przez ustawodawcę, aby być w tym przypadku. The publication or promulgation of the law has a double aspect: law must be brought to the knowledge of the community in order that the latter may be able to observe it, and in this consists the publication. Publikowanie lub upowszechnianie prawa ma podwójny aspekt: ​​prawo musi być podane do wiadomości społeczności, aby ten ostatni może być w stanie obserwować, i na tym polega publikację. But there may be legal forms of publication, requisite and necessary, and in this consists the promulgation properly so called (see PROMULGATION). Ale może być prawne formy publikacji, niezbędne i konieczne, i na tym polega ogłaszania właściwie tzw (patrz ogłoszeniem). Whatever may be said about the forms used in the past, today the promulgation of general ecclesiastical laws is effected exclusively by the insertion of the law in the official publication of the Holy See, the "Acta Apostolical Sedis", in compliance with the Constitution "Promulgandi", of Pius X, dated 29 September, 1908, except in certain specifically mentioned cases. Cokolwiek można powiedzieć o formach stosowanych w przeszłości, dziś upowszechnianie ogólnych przepisów kościelnych jest realizowany wyłącznie przez dodanie do niego prawa w urzędowej publikacji Stolicy Apostolskiej, "Acta Apostolical Sedis", w zgodzie z konstytucją " Promulgandi ", Piusa X, z dnia 29 września 1908 r., z wyjątkiem niektórych wyraźnie wymienionych przypadkach. The law takes effect and is binding on all members of the community as soon as it is promulgated, allowing for the time morally necessary for it to become known, unless the legislator has fixed a special time at which it is to come into force. Ustawa wchodzi w życie i są wiążące dla wszystkich członków wspólnoty, jak tylko to jest ogłoszone, pozwalając na czas moralnie niezbędny do stają się znane, chyba że ustawodawca ustalił szczególny czas, w którym jest ona wejść w życie.

No one is presumed to be ignorant of the law; only ignorance of fact. Nikt nie jest uznawany ignorantem prawa, tylko nieznajomość faktu. not ignorance of law, is excusable (Reg. 1:3 jur. in VI). nie nieznajomość prawa, jest usprawiedliwiony (prawidło 01:03 jur. w VI). Everyone subject to the legislator is bound in conscience to observe the law. Temat wszyscy ustawodawcy jest zobowiązany w sumieniu do przestrzegania prawa. A violation of the law, either by omission or by act, is punishable with a penalty (qv). Naruszenie prawa, albo przez zaniechanie lub ustawy, podlega karze z karą (QV). These penalties may be settled beforehand by the legislator, or they may be left to the discretion of the judge who imposes them. Sankcje te mogą być rozstrzygane uprzednio przez ustawodawcę, lub mogą być pozostawione do uznania sędziego, który nakłada je. A violation of the moral law or what one's conscience judges to be the moral law is a sin; a violation of the exterior penal law, in addition to the sin, renders one liable to a punishment or penalty; if the will of the legislator is only to oblige the offender to submit to the penalty, the law is said to be "purely penal"; such are some of the laws adopted by civil legislatures, and it is generally admitted that some ecclesiastical laws are of this kind. Naruszenie prawa moralnego lub co jeden sędziowie sumieniu prawo moralne jest grzechem; naruszenie karnej zewnętrznej prawa, oprócz grzechu, czyni jeden mogącej kary lub kary, jeśli wolą ustawodawcy tylko zobowiązanie sprawcy poddanie się karze, prawo mówi się "czysto karna", takie są niektóre z ustaw przyjętych przez cywilnych ustawodawców, i jest generalnie przyznał, że niektóre kościelne przepisy są tego rodzaju. As baptism is the gate of entrance to the ecclesiastical society, all those who are baptized, even non-Catholics, are in principle subject to the laws of the Church; in practice the question arises only when certain acts of heretics and schismatics come before Catholic tribunals; as a general rule an irritant law is enforced in such a case, unless the legislator has exempted them from its observance, for instance, for the form of marriage. Ponieważ chrzest jest brama wejścia do kościelnego społeczeństwa, wszystkich tych, którzy są ochrzczeni, nawet nie-katolików, podlegają w zasadzie do prawa Kościoła, w praktyce pojawia się pytanie tylko kiedy pewne akty heretyków i schizmatyków przyjść przed katolika trybunały; reguły prawa drażniące jest egzekwowane w takim przypadku, o ile ustawodawca zwolnił ich od jego przestrzegania, na przykład, dla formy małżeństwa. General laws therefore, bind all Catholics wherever they may be. Ogólne prawa zatem wiążące dla wszystkich katolików, gdziekolwiek by one nie były. In the case of particular laws as one is subject to them in virtue of one's domicile, or even quasi-domicile, passing strangers are not subject to them, except in the case of acts performed within the territory. W przypadku szczególnych praw jako jeden podlega nich na mocy swego miejsca zamieszkania, czy nawet tymczasowe zamieszkanie, obcy przechodzące nie podlegają im, z wyjątkiem, w przypadku czynności dokonywanych na terytorium.

The role of the legislator does not end with the promulgation of the law; it is his office to explain and interpret it (declaratio, interpretatio legis). Rolą prawodawcy nie kończy się wraz z ogłoszeniem prawa, to jego biuro wyjaśnić i zinterpretować go (OŚWIADCZENIE, interpretatio legis). The interpretation is "official" (authentica) or even "necessary", when it is given by the legislator or by some one authorized by him for that purpose; it is "customary", when it springs from usage or habit; it is "doctrinal", when it is based on the authority of the learned writers or the decisions of the tribunals. Interpretacja jest "oficjalna" (autoryzacja) lub nawet "konieczne", gdy jest przekazywana przez prawodawcę lub przez kogoś upoważnionego przez niego w tym celu, jest to "zwyczajowe", kiedy to rodzi się z używania lub przyzwyczajenia, jest to " doktrynalny ", gdy jest ona oparta na autorytecie uczonych pisarzy lub decyzjami sądów. The official interpretation alone has the force of law. Oficjalna interpretacja sam ma moc prawa. According to the result, the interpretation is said to be "comprehensive, extensive, restrictive, corrective," expressions easily understood. Zgodnie z wynikami, interpretacja mówi się "obszerne, rozległe, restrykcyjne, korekcyjne," wyrażenia zrozumiałe. The legislator, and in the case of particular laws the superior, remains master of the law; he can suppress it either totally (abrogation), or partially (derogation), or he can combine it with a new law which suppresses in the first law all that is incompatible with the second (abrogation). Ustawodawca, w przypadku szczególnych przepisów ustawowych superior, pozostaje mistrzem prawa, może on ją stłumić całkowicie (uchylenie) lub częściowo (derogacji), albo może połączyć go z nowym prawem, które hamuje w pierwszym prawem wszystko, co jest niezgodne z sekundy (uchylenia). Laws co-exist as far as they are reconcilable; the more recent modifies the more ancient, but a particular law is not suppressed by a general law, unless the fact is stated expressly. Laws współistnieją ile są one do pogodzenia; nowsze modyfikuje bardziej starożytnych, ale przede wszystkim prawo nie jest hamowana przez ogólnego prawa, chyba że jest to zaznaczone wyraźnie. A law can also cease when its purpose and end cease, or even when it is too difficult to be observed by the generality of the subjects; it then falls into desuetude (see CUSTOM). Ustawa może również wygasają, gdy jego cel i przestają end, a nawet gdy jest zbyt trudne do zaobserwowania przez ogółu badanych, to następnie spada wyszła z użycia (patrz Custom).

In every society, but especially in a society so vast and varied as the Church, it is impossible for every law to be applicable always and in all cases. W każdym społeczeństwie, a zwłaszcza w społeczeństwie tak ogromna i zróżnicowana, jak w Kościele, nie jest możliwe dla każdego prawo być stosowane zawsze i we wszystkich przypadkach. Without suppressing the law, the legislator can permanently exempt from it certain persons or certain groups, or certain matters, or even extend the rights of certain subjects; all these concessions are known as privileges. Bez tłumienia prawa, ustawodawca może trwale z niego zwolnieni niektórych osób lub niektórych grup, lub w sprawach niektórych, lub nawet rozszerzenia praw określonych tematów, wszystkie te ustępstwa są znane jako przywileje. In the same manner the legislator can derogate from the law in special cases; this is called a dispensation. W ten sam sposób ustawodawca może odstąpić od prawa w szczególnych przypadkach, jest to tzw dyspensa. Indults or the powers that the bishops of the Catholic world receive from the Holy See, to regulate the various cases that may arise in the administration of their dioceses, belong to the category of privileges; together with the dispensations granted directly by the Holy See, they eliminate any excessive rigidity of the law, and ensure to ecclesiastical legislation a marvellous facility of application. Indults lub uprawnienia, że ​​biskupi z całego świata katolickiego otrzymają od Stolicy Apostolskiej, do uregulowania różne sprawy, które mogą powstać w administracji swoich diecezjach, należą do kategorii przywileje wraz ze zwolnień przyznane bezpośrednio przez Stolicę Apostolską, eliminują nadmierne sztywność prawem, oraz zapewnienie, aby ustawodawstwo kościelne wspaniały obiekt stosowania. Without imperilling the rights and prerogatives of the legislator, but on the contrary strengthening them, indults impress more strongly on the law of the Church that humane, broad, merciful character, mindful of the welfare of souls, but also of human weakness, which likens it to the moral law and distinguishes it from civil legislation, which is much more external and inflexible. Bez imperilling praw i prerogatyw prawodawcy, a wręcz przeciwnie, ich wzmocnienie, indults zaimponować silniej od prawa Kościoła, że ​​humanitarne, szerokie, miłosierny charakter, pamiętając o dobro dusz, ale także ludzkiej słabości, które przyrównuje jest z prawem moralnym i odróżnia go od prawodawstwa cywilnego, który jest znacznie bardziej zewnętrzne i nieelastyczne.

VII. VII. THE PRINCIPAL CANONISTS Zleceniodawcy kanonistów

It is impossible to draw up a detailed and systematic catalogue of all the works of special value in the study of canon law; the most distinguished canonists are the subject of special articles in this Encyclopedia. Niemożliwe jest sporządzenie szczegółowego i systematycznego katalogu wszystkich prac specjalnej wartości w badaniu prawa kanonicznego; najwybitniejszych kanonistów są przedmiotem specjalnych artykułów w tej Encyklopedii. Those we have mentioned as commentators of the ancient canonical collections are now of interest only from an historical point of view; but the authors who have written since the Council of Trent are still read with profit; it is in their great works that we find our practical canon law. Ci, o których mówiliśmy, jak komentatorów starożytnych zbiorach kanonicznych są obecnie przedmiotem zainteresowania tylko z historycznego punktu widzenia, ale autorzy, którzy napisali ponieważ Sobór Trydencki nadal czytać z zysku, to w ich wielkich dzieł, że nasza praktyczny prawa kanonicznego. Among the authors who have written on special chapters of the "Corpus Juris", we must mention (the date refers to the first edition of the works): Wśród autorów, którzy napisali na specjalnych rozdziałów "Corpus Juris", musimy wspomnieć o (data odnosi się do pierwszej edycji prac):

Prospero Fagnani, the distinguished secretary of the Sacred Congregation of the Council, "Jus canonicum seu commentaria absolutissima in quinque libros Decretalium" (Rome, 1661), Manuel González Téllez (d. 1649), "Commentaria perpetua in singulos textus juris canonici" (Lyons, 16, 3); the Jesuit Paul Laymann, better known as a moral theologian, "Jus canonicum seu commentaria in libros Decretalium" (Dillingen, 1666); Ubaldo Giraldi, Clerk Regular of the Pious Schools, "Expositio juris pontificii juxta re centiorem Ecclesiae disciplinam" (Rome, 1769). Prospero Fagnani, wybitny sekretarz Kongregacji Rady, "Jus canonicum seu commentaria absolutissima w quinque Libros Decretalium" (Rzym, 1661), Manuel González Téllez (zm. 1649), "Commentaria perpetua w singulos Textus Iuris Canonici" ( Lyons, 16, 3); jezuita Paul Laymann, lepiej znany jako teologa moralnego, "Jus canonicum seu commentaria w Libros Decretalium" (Dillingen, 1666); Ubaldo Giraldi, Clerk Regularnego Szkół Pobożnych "Expositio juris pontificii juxta re centiorem Ecclesiae disciplinam "(Rzym, 1769).

Among the canonists who have followed the order of the titles of the Decretals: Wśród kanonistów, którzy następnie kolejność tytułach Decretals:

the Benedictine Louis Engel, professor at Salzburg, "Universum jus canonicum secundum titulos libr. Decretalium" (Salzburg, 1671); the Jesuit Ehrenreich Pirhing, "Universum jus canonicum" etc. (Dillingen, 1645); the Franciscan Anaclet Reiffenstuel, "Jus canonicum universum" (Freising, 170O); the Jesuit James Wiestner, "Institutiones canonical" (Munich, 1705); the two brothers Francis and Benedict Schmier, both Benedictines and professors at Salzburg; Francis wrote "Jurisprudentia canonico-civilis" (Salzburg, 1716); Benedict: "Liber I Decretalium; Lib. II etc." Benedyktynów Louis Engel, profesor Salzburg, "Universum jus canonicum secundum titulos LiBr Decretalium." (Salzburg, 1671); jezuita Ehrenreich Pirhing "Universum jus canonicum" itd. (Dillingen, 1645); Franciszkanów Reiffenstuel Anaclet "Jus canonicum universum "(Freising, 170O), jezuita James Wiestner" Institutiones kanonicznej "(Monachium, 1705); bracia Franciszek i Benedykt Schmier obie Benedyktyni i profesorów w Salzburgu; Francis napisał" Jurisprudentia Canonico-civilis "(Salzburg, 1716), Benedykt: ". Liber I Decretalium; Lib II itp." (Salzburg, 1718); the Jesuit Francis Schmalzgrueber, "Jus ecclésiasticum universum" (Dillingen, 1717); Peter Leuren, also a Jesuit, "Forum ecclesiasticum" etc. (Mainz, 1717); Vitus Pichler, a Jesuit, the successor of Schmalzgrueber, "Summa jurisprudential sacrae" (Augsburg, 1723); Eusebius Amort, a Canon Regular, "Elementa juris canonici veteris et modern)" (Ulm, 1757); Amort wrote also among other works of a very personal character; "De origine, progressu . . . indulgentiarum" (Augsburg, 1735); Carlo Sebastiano Berardi, "Commentaria in jus canonicum universum" (Turin, 1766); also his "Institutiones" and his great work "Gratiani canonesgenuini ab apocryphis discreti", (Turin, 1752); James Anthony Zallinger, a Jesuit, "Institutiones juris ecclesiastici maxime privati" (Augsburg, 1791), not so well known as his "Institutionum juris naturalis et ecclesiastici publici libri quinque" (Augsburg, 1784). (Salzburg, 1718); jezuita Francis Schmalzgrueber "Jus ecclesiasticum universum" (Dillingen, 1717), Piotr Leuren, również jezuita, "Forum ecclesiasticum" itp. (Mainz, 1717); Vitus Pichler, jezuita, następca Schmalzgrueber "Summa orzeczniczej sacrae" (Augsburg, 1723); Amort Euzebiusz, kanonik regularny, "Elementa juris Canonici veteris i nowoczesny)" (Ulm, 1757); Amort napisał też między innymi prace o charakterze bardzo osobistym, "De origine , progressu ... indulgentiarum "(Augsburg, 1735); Carlo Sebastiano Berardi" Commentaria w jus canonicum Universum "(Turyn, 1766), również jego" Institutiones "i jego wielkie dzieło" Gratiani canonesgenuini ab apocryphis discreti "(Turyn, 1752), James Anthony Zallinger, jezuita, "Institutiones juris ecclesiastici maxime privati" (Augsburg, 1791), nie tak znane jak jego "Institutionum iuris naturalis et ecclesiastici publici libri quinque" (Augsburg, 1784). This same method was followed again in the nineteenth century by Canon Filippo de Angelis, "Praelectiones juris canonici", (Rome, 1877); by his colleague Francesco Santi, "Praelectiones", (Ratisbon, 1884; revised by Martin Leitner, 1903); and E. Grand claude, "Jus canonicum" (Paris, 1882). Ta sama metoda została następnie ponownie w XIX wieku przez Canon Filippo de Angelis "Praelectiones juris Canonici", (Rzym, 1877), przez jego współpracownika Francesco Santi "Praelectiones", (Ratisbon, 1884; zmienione przez Martin Leitner, 1903) oraz E. Grand claude, "Jus canonicum" (Paryż, 1882).

The plan of the "Institutiones", in imitation of Lancelotti (Perugia, 1563), has been followed by very many canonists, among whom the principal are: Plan "Institutiones", w naśladowaniu Lancelotti (Perugia, 1563), został następnie przez kanonistów bardzo wielu, wśród których głównym jest:

the learned Antonio Agustin, Archbishop of Tarragona, "Epitome jurispontificu veteris" (Tarragona, 1587); his "De emendatione Gratiani dialogorum libri duo" (Tarragona, 1587), is worthy of mention; Claude Fleury, "Institution au droit ecclésiastique" (Paris, 1676); Zeger Bernard van Espen, "Jus ecclesiasticum universum" (Cologne, 1748); the Benedictine Dominic Schram, "Institutiones juris ecclesiastici" (Augsburg, 1774); Vincenzo Lupoli, "Juris ecclesiastici praelectiones" (Naples, 1777); Giovanni Devoti, titular Archbishop of Carthage, "Institutionum canonicarum libri quatuor" (Rome, 1785); his "Commentary on the Decretals" has only the first three books (Rome, 1803); Cardinal Soglia, "Institutiones juris privati et publici ecclesiastici" (Paris, 1859) and "Institutiones juris publici", (Loreto, 1843); D. Craisson, Vicar-General of Valence, "Manuale compendium totius juris canonici" (Poitiers, 1861). dowiedziałem Antonio Agustin, arcybiskup Tarragony "Epitome jurispontificu veteris" (Tarragona, 1587), a jego "De emendatione Gratiani dialogorum libri duo" (Tarragona, 1587), warto o tym wspomnieć; Claude Fleury, "Instytucja droit ecclésiastique au" ( Paryż, 1676); Zeger Bernard van Espen "Jus ecclesiasticum Universum" (Kolonia, 1748); Benedyktynów Dominic Schram, "Institutiones juris ecclesiastici" (Augsburg, 1774); Vincenzo Lupoli "Juris ecclesiastici praelectiones" (Neapol, 1777) ; Giovanni Devoti, tytularny arcybiskup Kartaginy "Institutionum canonicarum libri Quatuor" (Rzym, 1785), a jego "Komentarz do Decretals" ma tylko trzy pierwsze książki (Rzym, 1803); Kardynał Soglia, "Institutiones juris privati ​​et publici ecclesiastici "(Paryż, 1859) i" Institutiones juris publici ", (Loreto, 1843); D. Craisson, Wikariusz Generalny Valence" Manuale kompendium totius juris Canonici "(Poitiers, 1861).

School manuals in one or two volumes are very numerous and it is impossible to mention all. Podręczniki szkolne w jednym lub dwóch tomach są bardzo liczne i to da się wymienić wszystkich.

We may cite in Italy those of GC Ferrari (1847); Vecchiotti (Turin, 1867); De Camillis, (Rome, 1869); Sebastiano Sanguinetti, SJ (Rome, 1884); Carlo Lombardi (Rome, 1898); Guglielmo Sebastianelli (Rome, 1898), etc. For German speaking countries, Ferdinand Walter (Bonn, 1822); FM Permaneder, 1846; Rosshirt, 1858; George Phillips (Ratisbon, 1859: in addition to his large work in eight volumes, 1845 sq.); J. Winckler, 1862 (specially for Switzerland); S. Aichner (Brixen, 1862) specially for Austria; JF Schulte (Geissen, 1863); FH Vering (Freiburg-im-B., 1874); Isidore Silbernagl (Ratisbon, 1879); H. Laemmer (Freiburg-im-B., 188fi); Phil. Możemy przytoczyć we Włoszech tych GC Ferrari (1847); Vecchiotti (Turyn, 1867), De Camillis, (Rzym, 1869); Sebastiano Sanguinetti, SJ (Rzym, 1884), Carlo Lombardi (Rzym, 1898), (Guglielmo Sebastianelli Rzym, 1898), itp. Dla krajach niemieckojęzycznych, Ferdinand Walter (Bonn, 1822); FM Permaneder, 1846; Rosshirt, 1858, George Phillips (Ratisbon, 1859: oprócz jego wielkiej pracy w ośmiu tomach, 1845 sq) ; J. Winckler, 1862 (specjalnie dla Szwajcarii); S. Aichner (Brixen, 1862) specjalnie dla Austrii; JF Schulte (Geissen, 1863); FH vering (Freiburg-im-B., 1874); Isidore Silbernagl (Ratisbon, 1879), H. Laemmer (Freiburg-im-B., 188fi), Phil. Hergenröther (Freiburg-im-B., 1888); T. Hollweck (Freiburg-im-B.. 1905); J. Laurentius (Freiburg-im-B., 1903); DM Prummer, 1907; JB Sägmüller (Freiburg-im-B., 1904). Hergenröther (Freiburg-im-B., 1888); T. Hollweck (Freiburg-im-B. 1905.); J. Laurentius (Freiburg-im-B., 1903); DM Prummer, 1907; JB Sägmüller (Freiburg- im-B., 1904).

For France: H. Icard, Superior of Saint-Sulpice (Paris, 1867); M. Bargilliat (Paris, 1893); F. Deshayes, "Memento juris ecclesiastici" (Paris, 1897). Dla Francji: H. iCard, przełożony Saint-Sulpice (Paryż, 1867), M. Bargilliat (Paryż, 1893), F. Deshayes "Memento juris ecclesiastici" (Paryż, 1897). In Belgium: De Braban dere (Bruges, 1903). W Belgii: De Braban dere (Brugia, 1903). For English-speaking countries: Smith (New York, 1890); Gignac (Quebec, 1901); Taunton (London, 1906). Dla krajów anglojęzycznych: Smith (Nowy Jork, 1890); Gignac (Quebec, 1901); Taunton (Londyn, 1906). For Spain: Marian Aguilar (Santo Domingo de la Calzada, 1904); Gonzales Ibarra (Valladolid, 1904). Dla Hiszpanii: Marian Aguilar (Santo Domingo de la Calzada, 1904); Gonzales Ibarra (Valladolid, 1904).

There are also canonists who have written at considerable length either on the whole canon law, or on special parts of it, in their own particular manner; it is difficult to give a complete list, but we will mention: Istnieją również kanonistów, którzy napisali na znacznej długości albo na całego prawa kanonicznego, lub na specjalnych jej części, w szczególności swój sposób, jest to trudne do uzyskania pełnej listy, ale warto wspomnieć:

Agostino Barbosa (d. 1639), whose works fill at least 30 volumes; JB Cardinal Luca (d. 1683), whose immense "Theatrum veritatis" and "Relatio curiae romance" are his most important works; Pignatelli, who has touched on all practical questions in his "Consultationes canoniccae", 11 folio volumes, Geneva, 1668; Prospero Lambertini (Pope Benedict XIV), perhaps the greatest canonist since the Council of Trent; in the nineteenth century we must mention the different writings of Dominique Bouix, 15 volumes, Paris, 1852 sq.; the "Kirchenrecht" of JF Schulte, 1856 and of Rudolf v. Scherer, 1886; and above all the great work of Franz Xavier Wernz, General of the Society of Jesus, "Jus decretalium" (Rome, 1898 sq.). Agostino Barbosa (zm. 1639), którego prace wypełnić co najmniej 30 tomów; JB Luca kardynał (zm. 1683), którego ogromna "Theatrum veritatis" i "Relatio curiae romance" są jego najważniejsze dzieła, Pignatelli, który dotknął wszystkie praktyczne pytania w jego "Consultationes canoniccae", 11 tomów folio, Genewa, 1668; Prospero Lambertini (Papież Benedykt XIV), być może największy kanonista od Soboru Trydenckiego, w XIX wieku należy wspomnieć o różnych pism Dominique Bouix, 15 tomy, Paryż, 1852 sq; "Kirchenrecht" JF Schulte, 1856 i Rudolfa v. Scherer, 1886, a przede wszystkim dzieła wielkiego Franza Xaviera Wernz generalnego Towarzystwa Jezusowego, "Jus decretalium" (Rzym , 1898 m²).

It is impossible to enumerate the special treatises. To jest niemożliwe, aby wyliczyć specjalne traktaty. Among repertoires and dictionaries, it will suffice to cite the "Prompta Bibliotheca" of the Franciscan Ludovico Ferraris (Bologna, 1746); the "Dictionnaire de droit canonique" of Durand de Maillane (Avignon, 1761), continued later by Abbé Andre (Paris, 1847) etc.; finally the other encyclopedias of ecclesiastical sciences wherein canon law has been treated. Wśród repertuaru i słowniki, to wystarczy przytoczyć "Prompta Bibliotheca" franciszkańskiego Ludovico Ferrari (Bolonia, 1746); "Dictionnaire de droit canonique" z Durand de Maillane (Avignon, 1761), kontynuował później Abbé Andre (Paris , 1847) itd., wreszcie pozostałe encyklopedie nauk kościelnych w którym prawo kanoniczne zostało potraktowane.

On ecclesiastical public law, the best-known hand books are, with Soglia, Na kościelnego prawa publicznego, najbardziej znane książki używane są, z Soglia,

TM Salzano, "Lezioni di diritto canonico pubblico et private" (Naples, 1845); Camillo Cardinal Tarquini, "Juris ecclesiastici publici institutiones" (Rome, 1860); Felice Cardinal Cavagrus, "Institutiones juris publici ecclesiastici" (Rome, 1888); Msgr. TM Salzano "Lezioni di diritto Canonico pubblico et prywatny" (Neapol, 1845); kardynał Camillo Tarquini "Juris ecclesiastici publici Institutiones" (Rzym, 1860); Felice Kardynał Cavagrus "Institutiones juris publici ecclesiastici" (Rzym, 1888); ks. Adolfo Giobbio, "Lezioni di diplomazia ecclesiastics" (Rome, 1899); Emman. Adolfo Giobbio, "Lezioni di duchowni diplomazia" (Rzym, 1899); Emman. de la Peña y Fernéndez, "Jus publicum ecclesiasticum" (Seville, 1900). de la Peña y Fernéndez "Jus publicum ecclesiasticum" (Sewilla, 1900). For an historical view, the chief work is that of Pierre de Marco, Archbishop of Toulouse, "De concordia sacerdotii et imperi" (Paris, 1641). Do historycznego widzenia Główny pracy jest to, że Pierre de Marco, arcybiskupa Tuluzy, "De concordia sacerdotii et imperi" (Paryż, 1641).

For the history of canon law considered in its sources and collections, we must mention Do historii prawa kanonicznego badanym w jej źródeł i zbiorów należy wspomnieć

the brothers Pietro and Antonio Ballerini of Verona, "De antiquis collectionibus et collectoribus canonum" (Venice, 1757); among the works of St. Leo I, in PL LIII; the matter has been recast and completed by Friedrich Maassen, "Geschichte der Quellen und der Literatur des kanonischen Rechts im Abendland", I, (Graz, 1870); for the history from the time of Gratian see JF Schulte, "Geschichte der Quellenund der Literatur des kanonischen Rechts von Gratian his zum Gegenwart" (Stuttgart, 1875 sq.), and "Die Lehre von der Quellen des katholiscen Kirchen rechts" (Giessen, 1860); Philip Schneider, "Die Lehre van den Kirchenrechtsquellen" (Ratisbon, 1892), Adolphe Tardif, "Histoire des sources du droit canonique" (Paris, 1887); Franz Laurin, "Introduc tio in Corpus Juris canonici" (Freiburg, 1889). braci Pietro i Antonio Ballerini z Werony, "De antiquis collectionibus et collectoribus canonum" (Wenecja, 1757), a wśród dzieł św Leo I, w PL LIII; sprawa została przekształcona i zakończona przez Friedricha Maassen, "Geschichte der Quellen und der Literatur des kanonischen Rechts im Abendland ", I, (Graz, 1870); dla historii od czasu Gracjan patrz JF Schulte," Geschichte der Literatur der Quellenund des kanonischen Rechts von Gracjan jego Gegenwart zum "(Stuttgart, 1875 kw), i "Die Lehre von der Quellen des katholiscen rechts Kirchen" (Giessen, 1860); Philip Schneider, "Die Lehre van den Kirchenrechtsquellen" (Ratisbon, 1892), Adolphe Tardif, "Histoire du droit des źródła canonique" ( Paryż, 1887); Franz Laurin "wprowa tio w Corpus Juris Canonici" (Freiburg, 1889). On the history of ecclesiastical discipline and institutions, the principal work is "Ancienne et nouvelle discipline de l'Eglise" by the Oratorian Louis Thomassin (Lyons, 1676), translated into Latin by the author, "Vetus et nova discipline" (Paris, 1688). O historii dyscypliny kościelnej oraz instytucji, głównym dziełem jest "Ancienne et nouvelle dyscyplina de l'Eglise" przez oratoryjno Louis Thomassin (Lyon, 1676), przetłumaczony na łacinę przez autora "Vetus et dyscypliny Nova" (Paryż, 1688). One may consult with profit AJ Binterim, "Die vorzüglich sten Denkwurdigkeiten der christkatolischen Kirche" (Mainz, 1825); the "Dizionario di erudizione storico ecclesiastica" by Moroni (Venice, 1840 sq.); also JW Bickell, "Geschichte des Kirchenrechts" (Gies sen, 1843); E. Loening, "Geschichte des deutschen Kirchenrechts (Strasburg, 1878); R. Sohm, "Kirchenrecht, I: Die geschichtliche Grundlagen" (1892). Można skonsultować się z zysku AJ Binterim, "Die vorzüglich Sten Denkwurdigkeiten der Kirche" (christkatolischen Mainz, 1825); "Dizionario di erudizione storico kościelnej" przez Moroni (Wenecja, 1840 m²), a także JW Bickell, "Geschichte des Kirchenrechts" (Gies sen, 1843), E. Loening "Geschichte des deutschen Kirchenrechts (Strasburg, 1878); R. Sohm" Kirchenrecht, I: Die geschichtliche Grundlagen "(1892).

Publication information Publikacja informacji
Written by A. Boudinhon. Wpisany przez A. Boudinhon. Transcribed by David K. DeWolf. Przepisane przez Davida K. DeWolf. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Encyklopedia Katolicka, Tom IX. Published 1910. Opublikowano 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 października 1910 roku. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, cenzor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, arcybiskup Nowego Jorku


Canon of the Old Testament Kanon Starego Testamentu

Catholic Information Informacje Katolicki

Overview Przegląd

The word canon as applied to the Scriptures has long had a special and consecrated meaning. Canon słowo użyte w stosunku do Pisma od dawna miał szczególne znaczenie i konsekrowany. In its fullest comprehension it signifies the authoritative list or closed number of the writings composed under Divine inspiration, and destined for the well-being of the Church, using the latter word in the wide sense of the theocratic society which began with God's revelation of Himself to the people of Israel, and which finds its ripe development and completion in the Catholic organism. W jej najpełniejszym zrozumieniem oznacza ona wiarygodną listę lub zamkniętą liczbę pism złożonych zgodnie z Bożego natchnienia, i przeznaczone dla dobra Kościoła, z wykorzystaniem tego ostatniego słowa w szerokim znaczeniu tego teokratyczny społeczeństwa, które rozpoczęło się z objawieniem się Boga aby lud Izraela, i które znajduje swoje dojrzałe rozwoju i realizacji w katolickiej organizmu. The whole Biblical Canon therefore consists of the canons of the Old and New Testaments. Cała biblijna Canon składa się zatem z kanonów Starego i Nowego Testamentu. The Greek kanon means primarily a reed, or measuring-rod: by a natural figure it was employed by ancient writers both profane and religious to denote a rule or standard. Grecki kanon oznacza przede wszystkim trzcinę lub pomiarowo-Rod: przez osobę fizyczną postać została zatrudniona przez starożytnych pisarzy zarówno świeckie i religijne do określenia reguły lub normy. We find the substantive first applied to the Sacred Scriptures in the fourth century, by St. Athanasius; for its derivatives, the Council of Laodicea of the same period speaks of the kanonika biblia and Athanasius of the biblia kanonizomena. Znajdziemy merytorycznych pierwszy stosowane do Pisma Świętego w IV wieku przez św Atanazy, dla jego pochodnych, Rada Laodycei z tego samego okresu mówi o kanonika Biblia i Atanazy z Biblia kanonizomena. The latter phrase proves that the passive sense of canon -- that of a regulated and defined collection -- was already in use, and this has remained the prevailing connotation of the word in ecclesiastical literature. Ostatnie zdanie dowodzi, że bierne poczucie kanonu - że na regulowanym i zdefiniowane kolekcji - był już w użyciu, a ten pozostał dominujący konotacja tego słowa w literaturze kościelnej.

The terms protocanonical and deuterocanonical, of frequent usage among Catholic theologians and exegetes, require a word of caution. Terminy protocanonical i deuterokanoniczne, częstego użycia wśród katolickich teologów i egzegetów, wymagają słowo przestrogi. They are not felicitous, and it would be wrong to infer from them that the Church successively possessed two distinct Biblical Canons. Oni nie są trafne, i błędem byłoby wnioskować z nich, że Kościół posiadał dwa odrębne kolejno biblijne kanonów. Only in a partial and restricted way may we speak of a first and second Canon. Tylko w sposób częściowy i ograniczony, możemy mówić o Canon pierwszym i drugim. Protocanonical (protos, "first") is a conventional word denoting those sacred writings which have been always received by Christendom without dispute. Protocanonical (protos, "pierwszy") to tradycyjny wyraz oznaczający te święte pisma, które zostały odebrane przez chrześcijaństwo zawsze bez sporu. The protocanonical books of the Old Testament correspond with those of the Bible of the Hebrews, and the Old Testament as received by Protestants. W protocanonical księgi Starego Testamentu odpowiadają te z Biblii do Hebrajczyków, a Stary Testament jako otrzymane przez protestantów. The deuterocanonical (deuteros, "second") are those whose Scriptural character was contested in some quarters, but which long ago gained a secure footing in the Bible of the Catholic Church, though those of the Old Testament are classed by Protestants as the "Apocrypha". Deuterokanoniczne (deuteros, "drugi") to te, których charakter biblijny był kwestionowany w pewnych kręgach, ale dawno temu zyskał bezpieczną postawę w Biblii Kościoła katolickiego, choć te ze Starego Testamentu są klasyfikowane przez protestantów jako "apokryfów ". These consist of seven books: Tobias, Judith, Baruch, Ecclesiasticus, Wisdom, First and Second Machabees; also certain additions to Esther and Daniel. Składają się one z siedmiu książek: Tobias, Judith, Baruch, Ecclesiasticus, Mądrości, pierwsze i drugie, również niektóre Machabees uzupełnień do Estery i Daniela.

It should be noted that protocanonical and deuterocanonical are modern terms, not having been used before the sixteenth century. Należy zauważyć, że protocanonical i deuterokanoniczne są nowoczesne warunki, które nie były używane przed XVI wieku. As they are of cumbersome length, the latter (being frequently used in this article) will be often found in the abbreviated form deutero. Ponieważ są one uciążliwe długości, drugi (są często używane w tym artykule) będzie często znaleźć w skróconej Deutero formularza.

The scope of an article on the sacred Canon may now be seen to be properly limited regarding the process of Zakres artykułu o świętej Canon może teraz być widoczne odpowiednio ograniczone dotyczące procesu

what may be ascertained regarding the process of the collection of the sacred writings into bodies or groups which from their very inception were the objects of a greater or less degree of veneration; co może być ustalona w odniesieniu do procesu zbierania świętych pism do jednostek lub grup, które od samego początku były ich obiekty, w większym lub mniejszym stopniu czci;

the circumstances and manner in which these collections were definitely canonized, or adjudged to have a uniquely Divine and authoritative quality; the vicissitudes which certain compositions underwent in the opinions of individuals and localities before their Scriptural character was universally established. okoliczności i sposób, w jaki te zbiory były zdecydowanie kanonizowany, lub zasądzona mieć wyjątkowo Bożego i autorytatywny jakości; Losy której niektóre utwory wykonano w opiniach osób i miejscowości przed ich biblijny znak był powszechnie ustanowione.

It is thus seen that canonicity is a correlative of inspiration, being the extrinsic dignity belonging to writings which have been officially declared as of sacred origin and authority. Jest zatem widać, że jest korelatem canonicity inspiracji, będąc zewnętrzną godność należąca do pism, które zostały oficjalnie uznane jako świętej pochodzenia i autorytetu. It is antecedently very probable that according as a book was written early or late it entered into a sacred collection and attained a canonical standing. Jest bardzo prawdopodobne, że antecedently zależności jak książka została napisana wcześnie lub późno weszła w świętej kolekcji i osiągnął kanoniczną pozycję. Hence the views of traditionalist and critic (not implying that the traditionalist may not also be critical) on the Canon parallel, and are largely influenced by, their respective hypotheses on the origin of its component members. Stąd poglądy tradycjonalistów i krytyk (nie sugerując, że tradycjonalista nie może być również krytyczne) na równoległym Canon, i są w znacznym stopniu wpływowi swoich hipotez na temat pochodzenia jego członków.

THE CANON AMONG THE PALESTINIAN JEWS (PROTOCANONICAL BOOKS) CANON WŚRÓD Żydów palestyńskich (PROTOCANONICAL KSIĄŻKI)

It has already been intimated that there is a smaller, or incomplete, and larger, or complete, Old Testament. Jest już do zrozumienia, że ​​jest mniejszy, lub częściowo, i większe, lub całkowite, starotestamentowy. Both of these were handed down by the Jews; the former by the Palestinian, the latter by the Alexandrian, Hellenist, Jews. Obie te zostały wydane przez Żydów były przez palestyńskie, drugi przez Aleksandryjskiej Hellenist, Żydów. The Jewish Bible of today is composed of three divisions, whose titles combined from the current Hebrew name for the complete Scriptures of Judaism: Hat-Torah, Nebiim, wa-Kéthubim, ie The Law, the Prophets, and the Writings. Żydowska Biblia dzisiejszy składa się z trzech działów, których tytuły w połączeniu z bieżącego hebrajskiego imienia dla całego Pisma judaizmu: Hat-Torze, Nebiim, wa-Kethubim, czyli Prawo, Prorocy i Pisma. This triplication is ancient; it is supposed as long-established in the Mishnah, the Jewish code of unwritten sacred laws reduced to writing, c. Ten triplication jest starożytny, to ma jako ugruntowany w Miszny, żydowski kodeks niepisanych świętych praw zmniejszona do pisania, kan. AD 200. AD 200. A grouping closely akin to it occurs in the New Testament in Christ's own words, Luke 24:44: "All things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms concerning me". Ugrupowanie ściśle zbliżona do niej pojawia się w Nowym Testamencie w słowach samego Chrystusa, Łukasza 24:44: "Wszystkie rzeczy muszą być spełnione potrzeby, które są napisane w Prawie Mojżesza, u Proroków iw psalmach o mnie" . Going back to the prologue of Ecclesiasticus, prefixed to it about 132 BC, we find mentioned "the Law, and the Prophets, and others that have followed them". Wracając do Prologu Ecclesiasticus, prefiksem do niego około 132 roku pne, znajdujemy już "Prawo i Prorocy, i inne, które w ślad za nimi." The Torah, or Law, consists of the five Mosaic books, Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy. Tora, albo Prawo, składa się z pięciu ksiąg Mojżeszowych, Rodzaju, Wyjścia, Kapłańska, Liczb, Powtórzonego Prawa. The Prophets were subdivided by the Jews into the Former Prophets [ie the prophetico-historical books: Josue, Judges, 1 and 2 Samuel (I and II Kings), and 1 and 2 Kings (III and IV Kings)] and the Latter Prophets (Isaias, Jeremias, Ezechiel, and the twelve minor Prophets, counted by the Hebrews as one book). Prorocy zostały podzielone przez Żydów do dawnych proroków [tj. prophetico-historyczne książki: Josue, sędziowie, 1 i 2 Samuela (I i II Kings), a 1 i 2 Kings (III i IV Kings)] oraz Ostatnich Prophets (Izajasz, Jeremiasz, Ezechiel, i dwunastu mniejszych Proroków, liczonych przez Hebrajczyków jako jedną książkę). The Writings, more generally known by a title borrowed from the Greek Fathers, Hagiographa (holy writings), embrace all the remaining books of the Hebrew Bible. Pisma, bardziej ogólnie znany tytuł wypożyczony z Grecki Ojcowie, Hagiographa (pisma święte), objąć wszystkie pozostałe księgi Biblii hebrajskiej. Named in the order in which they stand in the current Hebrew text, these are: Psalms, Proverbs, Job, Canticle of Canticles, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, Esther, Daniel, Esdras, Nehemias, or II Esdras, Paralipomenon. Nazwany w kolejności, w którym stoją w obecnym tekście hebrajskim, są to: Psalmów, Przysłów, Hioba, Pieśń nad Pieśniami, Rut, Lamentacje, Księga Koheleta, Estery, Daniela, Ezdrasza, Nehemias lub II Księgi Ezdrasza, Paralipomenon.

1. 1. Traditional view of the Canon of the Palestinian Jews Tradycyjny pogląd na kanon Żydów palestyńskich

Proto-Canon Proto-Canon

In opposition to scholars of more recent views, conservatives do not admit that the Prophets and the Hagiographa represent two successive stages in the formation of the Palestinian Canon. W opozycji do poglądów uczonych nowszych, konserwatyści nie przyznać, że proroków i Hagiographa reprezentują dwa kolejne etapy powstawania palestyńskich Canon. According to this older school, the principle which dictated the separation between the Prophets and the Hagiographa was not of a chronological kind, but one found in the very nature of the respective sacred compositions. Według tej starszej szkoły, zasada, która podyktowana oddzielenie proroków i Hagiographa nie był tego rodzaju chronologicznym, ale znajdują się w samej naturze poszczególnych kompozycji sakralnych. That literature was grouped under the Ké-thubim, or Hagiographa, which neither was the direct product of the prophetical order, namely, that comprised in the Latter Prophets, nor contained the history of Israel as interpreted by the same prophetic teachers--narratives classed as the Former Prophets. To literatura zgrupowane pod ke-thubim lub Hagiographa, które nie było bezpośrednio z prophetical kolejności, a mianowicie, że zawarte w tym ostatnim proroków, ani nie zawarte historię Izraela w interpretacji tych samych nauczycieli prorocze - narracja sklasyfikowane za dawnych proroków. The Book of Daniel was relegated to the Hagiographa as a work of the prophetic gift indeed, but not of the permanent prophetic office. Księga Daniela został zdegradowany do Hagiographa jako dzieło proroczego daru rzeczywiście, ale nie stałego urzędu prorockiego. These same conservative students of the Canon--now scarcely represented outside the Church--maintain, for the reception of the documents composing these groups into the sacred literature of the Israelites, dates which are in general much earlier than those admitted by critics. Te same konserwatywni studenci Canon - teraz ledwo reprezentowane na zewnątrz Kościoła - utrzymać, do odbioru dokumentów wchodzących w skład tych grup do świętej literatury Izraelitów, daty, które są na ogół o wiele wcześniej, niż dopuszczone przez krytyków. They place the practical, if not formal, completion of the Palestinian Canon in the era of Esdras (Ezra) and Nehemias, about the middle of the fifth century BC, while true to their adhesion to a Mosaic authorship of the Pentateuch, they insist that the canonization of the five books followed soon after their composition. Są to praktyczne, jeśli nie formalne zakończenie palestyńskiego kanonu w czasach Ezdrasza (Ezra) i Nehemias, około połowy piątego wieku pne, podczas gdy prawda do ich przyczepności do mozaiki autorstwa z Pięcioksiąg, podkreślają, że kanonizacji pięciu książek następuje wkrótce po ich składu.

Since the traditionalists infer the Mosaic authorship of the Pentateuch from other sources, they can rely for proof of an early collection of these books chiefly on Deuteronomy 31:9-13, 24-26, where there is question of a books of the law, delivered by Moses to the priests with the command to keep it in the ark and read it to the people on the feast of Tabernacles. Ponieważ tradycjonaliści wywnioskować mozaiki autorstwa z Pięcioksiąg z innych źródeł, mogą polegać na dowód wczesnego zbierania tych książek głównie na Księdze Powtórzonego Prawa 31:9-13, 24-26, gdzie jest kwestia książek prawa, wydana przez Mojżesza do kapłanów z polecenia, aby utrzymać go w arce i przeczytać go do ludzi na Święto Namiotów. But the effort to identify this book with the entire Pentateuch is not convincing to the opponents of Mosaic authorship. Ale wysiłek zidentyfikować tę książkę z całego Pięcioksięgu nie jest przekonujący do przeciwników mozaiki autorstwa.

The Remainder of the Palestinian-Jewish Canon Reszta z Kanonu palestyńsko-żydowskiego

Without being positive on the subject, the advocates of the older views regard it as highly probable that several additions were made to the sacred repertory between the canonization of the Mosaic Torah above described and the Exile (598 BC). Bez pozytywne w tej sprawie, zwolennicy starszych poglądów traktują go jako wysoce prawdopodobne, że kilka dodane zostały dokonane do świętej repertuaru między kanonizacji mozaiki Tory powyżej opisane i wygnania (598 pne). They cite especially Isaias, xxxiv, 16; II Paralipomenon, xxix, 30; Proverbs, xxv, 1; Daniel, ix, 2. Powołują zwłaszcza Isaias, XXXIV, 16, II Paralipomenon, XXIX, 30; przysłowia, XXV, 1, Daniel, IX, 2. For the period following the Babylonian Exile the conservative argument takes a more confident tone. Na okres po babilońskiej Exile konserwatywny Argument przyjmuje bardziej pewny siebie ton. This was an era of construction, a turning-point in the history of Israel. To była era budowy, punkt zwrotny w historii Izraela. The completion of the Jewish Canon, by the addition of the Prophets and Hagiographa as bodies to the Law, is attributed by conservatives to Esdras, the priest-scribe and religious leader of the period, abetted by Nehemias, the civil governor; or at least to a school of scribes founded by the former. Zakończenie żydowskiego kanonu, dodając proroków i Hagiographa jak organy do ustawy, jest przypisana przez konserwatystów do Księgi Ezdrasza, kapłan-pisarz i religijny przywódca okresu abetted przez Nehemias, gubernator cywilny, lub przynajmniej do szkoły pisarzy założone przez pierwszego. (Cf. Nehemiah 8-10; 2 Maccabees 2:13, in the Greek original.) Far more arresting in favour of an Esdrine formulation of the Hebrew Bible is a the much discussed passage from Josephus, "Contra Apionem", I, viii, in which the Jewish historian, writing about AD 100, registers his conviction and that of his coreligionists--a conviction presumably based on tradition--that the Scriptures of the Palestinian Hebrews formed a closed and sacred collection from the days of the Persian king, Artaxerxes Longiamanus (465-425 BC), a contemporary of Esdras. (Zob. Nehemiasza 8-10;. 2 Machabejska 2:13, w greckim oryginale) Znacznie bardziej aresztowanie za Esdrine formułowania hebrajskiej Biblii jest wiele dyskusji przejście od Józefa Flawiusza, "Contra Apionem", I, VIII , w której żydowski historyk, pisząc o AD 100, rejestruje swoje przekonanie i swoich współwyznawców - przekonanie prawdopodobnie oparty na tradycji - że Pismo Palestyńskiej Hebrajczyków stanowiły zamkniętą i święte kolekcję z czasów króla perskiego Artakserksesa Longiamanus (465-425 pne), współczesny z Księgi Ezdrasza. Josephus is the earliest writer who numbers the books of the Jewish Bible. Józef jest najwcześniejszym pisarzem numery księgi żydowskiej Biblii. In its present arrangement this contains 40; Josephus arrived at 22 artificially, in order to match the number of letters in the Hebrew alphabet, by means of collocations and combinations borrowed in part from the Septuagint. W swoim obecnym układzie ten zawiera 40; Józef przybył 22 sztucznie, w celu dopasowania się do liczby liter w alfabecie hebrajskim, w drodze kolokacji i kombinacji pożyczonych w części z Septuaginta. The conservative exegetes find a confirmatory argument in a statement of the apocryphas Fourth Book of Esdras (xiv, 18-47), under whose legendary envelope they see an historical truth, and a further one in a reference in the Baba Bathra tract of the Babylonian Talmud to hagiographic activity on the part of "the men of the Great Synagogue", and Esdras and Nehemias. Konserwatywny egzegeci znaleźć potwierdzającego argumentu w oświadczeniu apokryfy Księdze Czwartej Księgi Ezdrasza (XIV, 18-47), pod którego legendarny koperty widzą historyczną prawdę, oraz jeden dodatkowy w odwołaniu w przewodzie Bathra Baba w babilońskiej Talmud do hagiograficznych aktywności ze strony "ludzi z Wielkiej Synagogi" oraz Księgi Ezdrasza i Nehemias.

But the Catholic Scripturists who admit an Esdrine Canon are far from allowing that Esdras and his colleagues intended to so close up the sacred library as to bar any possible future accessions. Ale katolickie Scripturists którzy przyznają Esdrine Canon są dalece, że dopuszcza Ezdrasza i jego koledzy mają tak bliska świętej biblioteki, aby zablokować ewentualne przystąpień przyszłości. The Spirit of God might and did breathe into later writings, and the presence of the deuterocanonical books in the Church's Canon at once forestalls and answers those Protestant theologians of a preceding generation who claimed that Esdras was a Divine agent for an inviolable fixing and sealing of the Old Testament To this extent at least, Catholic writers on the subject dissent from the drift of the Josephus testimony. Duch Boży, który może i nie oddychać w późniejszych pismach, a obecność Księgi deuterokanoniczne w kościelnych Canon jednocześnie uprzedza i odpowiedzi te protestanccy teologowie poprzedniego pokolenia, którzy twierdzili, że Księgi Ezdrasza było Divine agentem nienaruszalną mocowania i uszczelniania Stary Testament W tym zakresie co najmniej, pisarzy katolickich na temat niezgody z dryfowania Josephus zeznania. And while there is what may be called a consensus of Catholic exegetes of the conservative type on an Esdrine or quasi-Esdrine formulation of the canon so far as the existing material permitted it, this agreement is not absolute; Kaulen and Danko, favouring a later completion, are the notable exceptions among the above-mentioned scholars. A jednocześnie nie jest to, co można nazwać konsensus egzegetów katolickich z konserwatywnego typu na Esdrine lub quasi-Esdrine sformułowania kanonu jakim dopuszcza to istniejący materiał, ta umowa nie jest absolutne; Kaulen i Danko, sprzyjanie później zakończenia, są wyjątki wśród uczonych wymienionych powyżej.

2. 2. Critical views of the formation of the Palestinian Canon Krytyczne opinie powstania palestyńskiego Canon

Its three constituent bodies, the Law, Prophets, and Hagiographa, represent a growth and correspond to three periods more or less extended. Jej trzy składowe organów, Prawo, proroków i Hagiographa, stanowi wzrost i odpowiadają trzy okresy mniej lub bardziej rozszerzony. The reason for the isolation of the Hagiographa from the Prophets was therefore mainly chronological. Powodem izolacji Hagiographa z proroków było zatem głównie chronologicznym. The only division marked off clearly by intrinsic features is the legal element of the Old Testament, viz., the Pentateuch. Tylko podział wyraźnie oznaczonymi przez nieodłącznych cech jest prawnym elementem Starego Testamentu. Viz, Pięcioksiąg.

The Torah, or Law Tora, albo Prawo

Until the reign of King Josias, and the epoch-making discovery of "the book of the law" in the Temple (621 BC), say the critical exegetes, there was in Israel no written code of laws or other work, universally acknowledged as of supreme and Divine authority. Aż do panowania króla Josias i epokowe odkrycie "Księdze prawa" w Świątyni (621 pne), powiedzieć krytyczne egzegetów, nie było w Izraelu nie napisany kodeks praw i innych prac, powszechnie uznawane za Najwyższego i autorytetu Bożego. This "book of the law" was practically identical with Deuteronomy, and its recognition or canonization consisted in the solemn pact entered into by Josias and the people of Juda, described in 2 Kings 23. Ta "książka prawa" było praktycznie identyczne z Powtórzonego Prawa, a jego uznanie lub kanonizacja polegała na uroczystym paktu zawartego przez Josias i ludzi z Judy, opisane w 2 Krl 23. That a written sacred Torah was previously unknown among the Israelites, is demonstrated by the negative evidence of the earlier prophets, by the absence of any such factor from the religious reform undertaken by Ezechias (Hezekiah), while it was the mainspring of that carried out by Josias, and lastly by the plain surprise and consternation of the latter ruler at the finding of such a work. To napisana święta Tora wcześniej nie była wśród Izraelitów, świadczy negatywny dowody wcześniejszych proroków, przez braku takiego czynnika z reformy religijnej podejmowanej przez Ezechias (Ezechiasza), a to było motywem, który przeprowadził przez Josias, a wreszcie przez zwykłego zaskoczenia i konsternacji tego ostatniego władcy na stwierdzenie takiej pracy. This argument, in fact, is the pivot of the current system of Pentateuchal criticism, and will be developed more at length in the article on the Pentateuch, as also the thesis attacking the Mosaic authorship and promulgation of the latter as a whole. Argument ten, w rzeczywistości jest osią obecnego systemu Pentateuchal krytyki, które zostaną opracowane bardziej obszernie w artykule na Pięcioksiąg, jak również tezy atakującego mozaiki i ogłoszenie tego ostatniego jako całości. The actual publication of the entire Mosaic code, according to the dominant hypothesis, did not occur until the days of Esdras, and is narrated in chapters viii-x of the second book bearing that name. Rzeczywistej publikacji całego kodu Mosaic według hipotezy dominującej, nie doszło do czasów Ezdrasza i jest najwyższy w rozdziałach VIII-X drugiego książki Mając to nazwę. In this connection must be mentioned the argument from the Samaritan Pentateuch to establish that the Esdrine Canon took in nothing beyond the Hexateuch, ie the Pentateuch plus Josue. W związku z tym muszą być wymienione argument z Samarytanina Pięcioksiąg do ustalenia, że ​​Esdrine Canon wziął w nic poza Hexateuch, czyli Pięcioksiąg wraz Josué. (See PENTATEUCH; SAMARITANS.) (Patrz Pięcioksiąg; Samarytanie.)

The Nebiim, or Prophets Nebiim lub prorocy

There is no direct light upon the time or manner in which the second stratum of the Hebrew Canon was finished. Nie ma bezpośredniego światła na czas i sposób, w którym druga warstwa hebrajskiego Canon skończył. The creation of the above-mentioned Samaritan Canon (c. 432 BC) may furnish a terminus a quo; perhaps a better one is the date of the expiration of prophecy about the close of the fifth century before Christ. Stworzenie wspomnianego Samarytanin Canon (ok. 432 rpne), może wystawić terminus a quo, być może lepszy jest data wygaśnięcia proroctwo o zamknięciu piątym wieku przed Chrystusem. For the other terminus the lowest possible date is that of the prologue to Ecclesiasticus (c. 132 BC), which speaks of "the Law", and the Prophets, and the others that have followed them". But compare Ecclesiasticus itself, chapters xlvi-xlix, for an earlier one. Dla drugiego końca Najniższa możliwa data jest z prologu do Ecclesiasticus (ok. 132 pne), który mówi o "ustawą", i proroków, a inni, którzy po nich. "Ale porównaj Ecclesiasticus sama, rozdziały XLVI -XLIX, dla starszej z nich.

The Kéthubim, or Hagiographa Completes of the Jewish Canon Kethubim lub Hagiographa Kończy żydowskiej Canon

Critical opinion as to date ranged from c. Krytyczna opinia, jak do tej pory wahała się od c. 165 BC to the middle of the second century of our era (Wildeboer). 165 pne do połowy II wieku naszej ery (Wildeboer). The Catholic scholars Jahn, Movers, Nickes, Danko, Haneberg, Aicher, without sharing all the views of the advanced exegetes, regard the Hebrew Hagiographa as not definitely settled till after Christ. Katolickich uczonych Jahn, Przeboje, Nickes, Danko, Haneberg, Aicher, bez udostępniania wszystkie poglądy zaawansowanych egzegetów uważa hebrajskiego Hagiographa jako zdecydowanie nie rozliczone dopiero po Chrystusie. It is an incontestable fact that the sacredness of certain parts of the Palestinian Bible (Esther, Ecclesiastes, Canticle of Canticles) was disputed by some rabbis as late as the second century of the Christian Era (Mishna, Yadaim, III, 5; Babylonian Talmud, Megilla, fol. 7). Jest bezsporne, że świętość niektórych części palestyńskich Biblii (Esther, Koheleta, Pieśń nad Pieśniami) została zakwestionowana przez niektórych rabinów dopiero w drugim wieku ery chrześcijańskiej (Miszna, Yadaim, III, 5, Talmud babiloński , Megilla, fol. 7). However differing as to dates, the critics are assured that the distinction between the Hagiographa and the Prophetic Canon was one essentially chronological. Jednak różne co do dat, krytycy są pewni, że rozróżnienie między Hagiographa i Canon Prophetic był jednym zasadniczo chronologiczny. It was because the Prophets already formed a sealed collection that Ruth, Lamentations, and Daniel, though naturally belonging to it, could not gain entrance, but had to take their place with the last-formed division, the Kéthubim. To dlatego, że Prorocy już utworzone zamknięte kolekcję Ruth, Treny, i Daniel, choć naturalnie należący do niej, nie może uzyskać wstęp, ale miał na ich miejsce z ostatnio utworzonej dywizji, Kethubim.

3. 3. The Protocanonical Books and the New Testament W Protocanonical Książki i Nowy Testament

The absence of any citations from Esther, Ecclesiastes, and Canticles may be reasonably explained by their unsuitability for New Testament purposes, and is further discounted by the non-citation of the two books of Esdras. Brak jakichkolwiek cytatów Estery, Kaznodziei i Canticles można racjonalnie wytłumaczyć ich nieprzydatności dla celów Nowego Testamentu, i jest dalej zdyskontowanych braku cytowania dwóch księgach Ezdrasza. Abdias, Nahum, and Sophonias, while not directly honoured, are included in the quotations from the other minor Prophets by virtue of the traditional unity of that collection. Abdias, Nahum i Sophonias, a nie bezpośrednio zaszczycony, są zawarte w cytatach z innych proroków mniejszych mocy tradycyjnej jedności tej kolekcji. On the other hand, such frequent terms as "the Scripture", the "Scriptures", "the holy Scriptures", applied in the New Testament to the other sacred writings, would lead us to believe that the latter already formed a definite fixed collection; but, on the other, the reference in St. Luke to "the Law and the Prophets and the Psalms", while demonstrating the fixity of the Torah and the Prophets as sacred groups, does not warrant us in ascribing the same fixity to the third division, the Palestinian-Jewish Hagiographa. Z drugiej strony, takie częste terminy jak: "Pisma", "Pismo Święte", "Pismo Święte", stosowany w Nowym Testamencie do innych świętych pism, doprowadzi nas do przekonania, że ​​ten ostatni już utworzone określoną stałą kolekcję , ale, z drugiej strony, odniesienie w St Luke na "Prawo i Prorocy i Psalmy", zaś wykazanie stałości z Tory i Proroków jako święte grup, nie gwarantuje nam przypisując ten sam stałości do Trzeci podział, palestyńsko-żydowski Hagiographa. If, as seems certain, the exact content of the broader catalogue of the Old Testament Scriptures (that comprising the deutero books) cannot be established from the New Testament, a fortiori there is no reason to expect that it should reflect the precise extension of the narrower and Judaistic Canon. Jeśli, co wydaje się pewne, dokładna treść szerszym katalogu Starego Testamentu (który obejmuje książki deutero) nie można ustalić z Nowego Testamentu, a tym bardziej nie ma powodu, aby oczekiwać, że powinna ona odzwierciedlać precyzyjne rozszerzenie węższy i Judaistic Canon. We are sure, of course, that all the Hagiographa were eventually, before the death of the last Apostle, divinely committed to the Church as Holy Scripture, but we known this as a truth of faith, and by theological deduction, not from documentary evidence in the New Testament The latter fact has a bearing against the Protestant claim that Jesus approved and transmitted en bloc an already defined Bible of the Palestinian Synagogue. Jesteśmy pewni, że, oczywiście, że wszystkie były Hagiographa końcu, przed śmiercią ostatniego Apostoła, bosko popełnione wobec Kościoła jako Pismo Święte, ale wiadomo, to jako prawdę wiary, i przez teologiczną odliczenia, a nie z dokumentów dowodowych w Nowym Testamencie ostatni fakt ma wpływ przeciwko protestanckiej twierdzeniu, że Jezus zatwierdzone i przekazane en bloc Biblii już zdefiniowane w palestyńskiej Synagogi.

4. 4. Authors and Standards of Canonicity among the Jews Autorzy i standardy canonicity wśród Żydów

Though the Old Testament reveals no formal notion of inspiration, the later Jews at least must have possessed the idea (cf. 2 Timothy 3:16; 2 Peter 1:21). Chociaż Stary Testament objawia żadnego formalnego pojęcie inspiracji, później Żydzi przynajmniej musi posiadał idei (por. 2 Tm 3:16; 2 Piotra 1:21). There is an instance of a Talmudic doctor distinguishing between a composition "given by the wisdom of the Holy Spirit" and one supposed to be the product of merely human wisdom. Jest instancją talmudyczne lekarza rozróżnienie między kompozycją "podanej przez mądrość Ducha Świętego", a jeden miał być wytworem mądrości czysto ludzkiej. But as to our distinct concept of canonicity, it is a modern idea, and even the Talmud gives no evidence of it. Ale jak do naszego odrębnego pojęcia canonicity, jest nowoczesny pomysł, a nawet Talmud nie daje na to dowodu. To characterize a book which held no acknowledged place in the divine library, the rabbis spoke of it as "defiling the hands", a curious technical expression due probably to the desire to prevent any profane touching of the sacred roll. Aby scharakteryzować książkę, która nie posiadała uznane miejsce w boskiej bibliotece, rabini mówili o nim jako o "defiling ręce", ciekawy wyraz technicznego powodu zapewne chęcią uniknięcia wszelkich spraw świeckich dotykanie sacrum roll. But though the formal idea of canonicity was wanting among the Jews the fact existed. Ale choć formalna idea canonicity brakło wśród Żydów fakt istniały. Regarding the sources of canonicity among the Hebrew ancients, we are left to surmise an analogy. Odnośnie źródeł canonicity wśród hebrajskiego starożytnych, pozostaje nam domyślać analogię. There are both psychological and historical reasons against the supposition that the Old Testament canon grew spontaneously by a kind of instinctive public recognition of inspired books. Istnieją zarówno psychologicznych i historycznych powodów przeciwko założeniu, że Stary Testament kanon wzrosła spontanicznie przez rodzaju instynktowną publicznego uznania natchnionych ksiąg. True, it is quite reasonable to assume that the prophetic office in Israel carried its own credentials, which in a large measure extended to its written compositions. To prawda, jest to dość rozsądne założenie, że proroczym biuro w Izraelu prowadzi własne dane, które w dużym stopniu rozszerza się na pisemnych kompozycjach. But there were many pseduo-prophets in the nation, and so some authority was necessary to draw the line between the true and the false prophetical writings. Ale było wiele pseduo-prorocy w naród, a więc niektóre władze było konieczne, aby narysować linię między prawdziwym i fałszywym pism prorockich. And an ultimate tribunal was also needed to set its seal upon the miscellaneous and in some cases mystifying literature embraced in the Hagiographa. I ostateczny sąd również potrzebne, aby ustawić jego pieczęć na różne iw niektórych przypadkach zadziwiających literatury objął w Hagiographa. Jewish tradition, as illustrated by the already cited Josephus, Baba Bathra, and pseudo-Esdras data, points to authority as the final arbiter of what was Scriptural and what not. Tradycja żydowska, czego przykładem przytaczanym już Józefa Flawiusza, Baba Bathra i pseudo-Esdras danych, wskazuje na władze jako ostatecznego arbitra, co było biblijne, a co nie. The so-called Council of Jamnia (c. AD 90) has reasonably been taken as having terminated the disputes between rival rabbinic schools concerning the canonicity of Canticles. Tzw. Rada Jamni (AD c. 90) został uzasadniony podjęto za zakończony po spory pomiędzy rywalizującymi szkół rabinicznych dotyczących canonicity Pieśniami. So while the intuitive sense and increasingly reverent consciousness of the faithful element of Israel could, and presumably did, give a general impulse and direction to authority, we must conclude that it was the word of official authority which actually fixed the limits of the Hebrew Canon, and here, broadly speaking, the advanced and conservative exegetes meet on common ground. Więc gdy intuicyjny sens i coraz czci świadomość wiernych element Izrael może, i prawdopodobnie nie, dają ogólny kierunek i impuls do władzy, musimy stwierdzić, że jest to słowo, które w rzeczywistości władzy ustalone limity hebrajskiego Canon i tu, mówiąc ogólnie, zaawansowanych i konserwatywne exegetes spotkać na wspólnym gruncie. However the case may have been for the Prophets, the preponderance of evidence favours a late period as that in which the Hagiographa were closed, a period when the general body of Scribes dominated Judaism, sitting "in the chair of Moses", and alone having the authority and prestige for such action. Jednak sprawa może być dla proroków, przewaga dowodów sprzyja późny okres, jak to, w którym Hagiographa były zamknięte, to okres, kiedy ogólny ciało Skrybów dominuje judaizm, siedząc "na katedrze Mojżesza", a już o Autorytet i prestiż dla takiego działania. The term general body of Scribes has been used advisedly; contemporary scholars gravely suspect, when they do not entirely reject, the "Great Synagogue" of rabbinic tradition, and the matter lay outside the jurisdiction of the Sanhedrim. Termin ogólny ciało Piśmie została wykorzystana advisedly; współczesnych uczonych poważnie podejrzewać, gdy nie całkowicie odrzucić, "Wielka Synagoga" w rabinicznej tradycji, a sprawa leżała poza jurysdykcją Sanhedryn.

As a touchstone by which uncanonical and canonical works were discriminated, an important influence was that of the Pentateuchal Law. Jako probierz którym uncanonical i kanoniczne dzieła były dyskryminowane, ważne było to, że wpływy z Pentateuchal ustawy. This was always the Canon par excellence of the Israelites. To zawsze było par excellence Canon Izraelitów. To the Jews of the Middle Ages the Torah was the inner sanctuary, or Holy of Holies, while the Prophets were the Holy Place, and the Kéthubim only the outer court of the Biblical temple, and this medieval conception finds ample basis in the pre-eminence allowed to the Law by the rabbis of the Talmudic age. Do Żydów w średniowieczu był Tory sanktuarium lub miejsca najświętszego, a Prorocy byli świętym miejscu, a tylko zewnętrzna Kethubim sąd biblijnej świątyni, ten średniowieczny koncepcja znajdzie wystarczającą podstawę w pre- eminence wolno ustawy przez rabinów talmudycznych wieku. Indeed, from Esdras downwards the Law, as the oldest portion of the Canon, and the formal expression of God's commands, received the highest reverence. Rzeczywiście, od Esdras dół ustawy, jako najstarsza część Canona, a formalnym wyrazem Bożych przykazań, otrzymało najwyższą cześć. The Cabbalists of the second century after Christ, and later schools, regarded the other section of the Old Testament as merely the expansion and interpretation of the Pentateuch. Kabaliści w drugim wieku po Chrystusie, a później szkoły, uznawane drugiej części Starego Testamentu jedynie jako rozszerzenie i interpretacji Pięcioksiąg. We may be sure, then, that the chief test of canonicity, at least for the Hagiographa, was conformity with the Canon par excellence, the Pentateuch. Możemy być pewni, a następnie, że główny test canonicity, przynajmniej na Hagiographa, była zgodność z doskonałości Canon nominalnej, Pięcioksiąg. It is evident, in addition, that no book was admitted which had not been composed in Hebrew, and did not possess the antiquity and prestige of a classic age, or name at least. Oczywiste jest ponadto, że książka nie została przyjęta, który nie został złożony w języku hebrajskim, a nie posiadają starożytności i prestiż klasycznym wieku lub nazwiska przynajmniej. These criteria are negative and exclusive rather than directive. Kryteria te są negatywne i wyłączną zamiast dyrektywy. The impulse of religious feeling or liturgical usage must have been the prevailing positive factors in the decision. Impuls religijnej lub użytkowania liturgicznej musi być dominujący pozytywne czynniki w decyzji. But the negative tests were in part arbitrary, and an intuitive sense cannot give the assurance of Divine certification. Ale negatywne testy były częściowo arbitralne i intuicyjny zmysł nie może dać pewność Boskiego certyfikacji. Only later was the infallible voice to come, and then it was to declare that the Canon of the Synagogue, though unadulterated indeed, was incomplete. Dopiero później był głos nieomylny przyjść, a potem było stwierdzenie, że Canon z synagogi, choć bez domieszek rzeczywiście, była niekompletna.

THE CANON AMONG THE ALEXANDRIAN JEWS (DEUTEROCANONICAL BOOKS) CANON WŚRÓD Alexandrian Żydów (Księgi deuterokanoniczne)

The most striking difference between the Catholic and Protestant Bibles is the presence in the former of a number of writings which are wanting in the latter and also in the Hebrew Bible, which became the Old Testament of Protestantism. Najbardziej uderzającą różnicą między Biblii katolickich i protestanckich, jest obecność w pierwszym z wielu pism, które chcą w tym ostatnim, a także w Biblii hebrajskiej, który stał się Stary Testament protestantyzm. These number seven books: Tobias (Tobit), Judith, Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch, I and II Machabees, and three documents added to protocanonical books, viz., the supplement to Esther, from x, 4, to the end, the Canticle of the Three Youths (Song of the Three Children) in Daniel, iii, and the stories of Susanna and the Elders and Bel and the Dragon, forming the closing chapters of the Catholic version of that book. Te liczby siedem książek:. Tobias (Tobit), Judith, Mądrości, Ecclesiasticus, Baruch, I i II Machabees oraz trzy dokumenty dodawane do protocanonical książek, a mianowicie, suplement do Estery, od x, 4, do końca, Kantyk z trzech Youths (Pieśń Trzech dzieci) w Daniela, III i historie Susanna i starsi i Bel i smok, tworząc zamknięcia rozdziałów Katolickiego wersji tej książki. Of these works, Tobias and Judith were written originally in Aramaic, perhaps in Hebrew; Baruch and I Machabees in Hebrew, while Wisdom and II Machabees were certainly composed in Greek. Tych prac, Tobias i Judith były pierwotnie napisany w języku aramejskim, a może w języku hebrajskim; Baruch i Machabees w języku hebrajskim, a mądrość i II Machabees były z pewnością składa się w języku greckim. The probabilities favour Hebrew as the original language of the addition to Esther, and Greek for the enlargements of Daniel. Prawdopodobieństwa faworyzować hebrajski jako oryginalnym języku Oprócz Estery, i greckim dla rozszerzeń Daniela.

The ancient Greek Old Testament known as the Septuagint was the vehicle which conveyed these additional Scriptures into the Catholic Church. Starożytny grecki Stary Testament znany jako Septuaginta był pojazd, który przekazać te dodatkowe Pisma do Kościoła katolickiego. The Septuagint version was the Bible of the Greek-speaking, or Hellenist, Jews, whose intellectual and literary centre was Alexandria (see SEPTUAGINT). Wersja Septuaginta była Biblia w języku greckim-języcznej lub Hellenist, Żydzi, których intelektualne i literackie centrum była Aleksandria (patrz Septuaginta). The oldest extant copies date from the fourth and fifth centuries of our era, and were therefore made by Christian hands; nevertheless scholars generally admit that these faithfully represent the Old Testament as it was current among the Hellenist or Alexandrian Jews in the age immediately preceding Christ. Najstarsze istniejące data kopie z czwartego i piątego wieku naszej ery, i dlatego zostały wykonane przez chrześcijańskich rękach, jednak uczeni przyznają, że te odzwierciedlają rzetelnie Starego Testamentu, jak to było obecny wśród Hellenist lub aleksandryjski Żydów w czasach bezpośrednio poprzedzających Chrystusa . These venerable manuscripts of the Septuagint vary somewhat in their content outside the Palestinian Canon, showing that in Alexandrian-Jewish circles the number of admissible extra books was not sharply determined either by tradition or by authority. Te czcigodni rękopisy z Septuaginta różnią się nieco w ich treści poza palestyńskich Canon, pokazując, że w kręgach aleksandryjski-żydowskich liczba dopuszczalnych dodatkowych książek nie było ostro określone, albo przez tradycję lub przez organ. However, aside from the absence of Machabees from the Codex Vaticanus (the very oldest copy of the Greek Old Testament), all the entire manuscripts contain all the deutero writings; where the manuscript Septuagints differ from one another, with the exception noted, it is in a certain excess above the deuterocanonical books. Niezależnie jednak od braku Machabees z Codex Vaticanus (bardzo najstarsza kopia greckiej Starego Testamentu), wszystkie całe rękopisy zawierają wszystkie pisma deutero; gdzie Septuagints rękopis różnią się od siebie, z wyjątkiem zauważyć, to jest w pewnym nadmiarze powyżej deuterocanonical książek. It is a significant fact that in all these Alexandrian Bibles the traditional Hebrew order is broken up by the interspersion of the additional literature among the other books, outside the law, thus asserting for the extra writings a substantial equality of rank and privilege. Jest to znaczący fakt, że we wszystkich tych Biblii aleksandryjskich tradycyjny porządek hebrajski jest podzielona przez interspersion dodatkowej literatury wśród innych książek, poza prawem, a więc twierdząc, dla dodatkowych pism znaczny równości rangi i przywilejów.

It is pertinent to ask the motives which impelled the Hellenist Jews to thus, virtually at least, canonize this considerable section of literature, some of it very recent, and depart so radically from the Palestinian tradition. Istotne jest, aby zwrócić się do motywów, które skłoniło hellenistę Żydów zatem praktycznie przynajmniej kanonizować tę znaczną część literatury, niektóre z nich bardzo niedawno, i tak radykalnie odbiegać od palestyńskich tradycji. Some would have it that not the Alexandrian, but the Palestinian, Jews departed from the Biblical tradition. Niektórzy mówią, że nie Aleksandryjskiego, ale palestyńskie, Żydzi odeszli od tradycji biblijnej. The Catholic writers Nickes, Movers, Danko, and more recently Kaulen and Mullen, have advocated the view that originally the Palestinian Canon must have included all the deuterocanonicals, and so stood down to the time of the Apostles (Kaulen, c. 100 BC), when, moved by the fact that the Septuagint had become the Old Testament of the Church, it was put under ban by the Jerusalem Scribes, who were actuated moreover (thus especially Kaulen) by hostility to the Hellenistic largeness of spirit and Greek composition of our deuterocanonical books. Katoliccy pisarze Nickes, Movers, Danko, a ostatnio Kaulen i Mullen, opowiadali, że pierwotnie palestyński Canon, muszą obejmować wszystkie deuterocanonicals, i tak stał aż do czasów apostolskich (Kaulen, c. 100 pne) , kiedy przeniósł się z faktu, że Septuaginta stała się Stary Testament o Kościele, że został wprowadzony na mocy zakazu przez Skrybów Jerozolimie, którzy uruchomione ponadto (co szczególnie Kaulen) przez niechęć do helleńskiego wielkość ducha i greckiego składu nasze deuterokanoniczne książki. These exegetes place much reliance on St. Justin Martyr's statement that the Jews had mutilated Holy Writ, a statement that rests on no positive evidence. Te egzegeci umieścić duże poleganie na Święty Justyn Męczennik oświadczenie, że Żydzi okaleczone Pismo Święte, oświadczenie, że nie opiera się na konkretnych dowodach. They adduce the fact that certain deutero books were quoted with veneration, and even in a few cases as Scriptures, by Palestinian or Babylonian doctors; but the private utterances of a few rabbis cannot outweigh the consistent Hebrew tradition of the canon, attested by Josephus--although he himself was inclined to Hellenism--and even by the Alexandrian-Jewish author of IV Esdras. Przytaczać fakt, że niektóre książki deutero były notowane z czcią, a nawet w kilku przypadkach, jak Pismo Święte, przez lekarzy palestyńskich lub babilońskiej, ale prywatne wypowiedzi kilku rabinów nie może przeważać nad spójną tradycję hebrajskiego kanonu, potwierdzone przez Józefa Flawiusza, -choć sam był skłonny hellenizm - a nawet przez aleksandryjski-żydowskiego autora IV Księgi Ezdrasza. We are therefore forced to admit that the leaders of Alexandrian Judaism showed a notable independence of Jerusalem tradition and authority in permitting the sacred boundaries of the Canon, which certainly had been fixed for the Prophets, to be broken by the insertion of an enlarged Daniel and the Epistle of Baruch. Jesteśmy więc zmuszeni przyznać, że przywódcy aleksandryjskiej judaizmu wykazały znaczny niezależności tradycji Jerozolimie i władzy zezwalając święte granice Canon, który z pewnością był ustalony dla proroków, być złamane przez wprowadzenie rozszerzonej Daniela i List Barucha. On the assumption that the limits of the Palestinian Hagiographa remained undefined until a relatively late date, there was less bold innovation in the addition of the other books, but the wiping out of the lines of the triple division reveals that the Hellenists were ready to extend the Hebrew Canon, if not establish a new official one of their own. Przy założeniu, że granice palestyńskiego Hagiographa pozostawały niezdefiniowane do daty stosunkowo późno, nie było mniej śmiałe innowacje w dodatku do innych książek, ale wycieranie z linii potrójnego podziału pokazuje, że helleniści gotowi przedłużyć Hebrajski Canon, jeżeli nie ustanawia nowy oficjalny jednego z nich.

On their human side these innovations are to be accounted for by the free spirit of the Hellenist Jews. Na swojej ludzkiej strony te innowacje mają być rozliczane przez wolnego ducha hellenistę Żydów. Under the influence of Greek thought they had conceived a broader view of Divine inspiration than that of their Palestinian brethren, and refused to restrict the literary manifestations of the Holy Ghost to a certain terminus of time and the Hebrew form of language. Pod wpływem myśli greckiej mieli stworzone szersze spojrzenie Bożego natchnienia niż ich palestyńskich braci i odmówił ograniczyć literackie przejawy Ducha Świętego do pewnego końca czasu i formy hebrajskiego języka. The Book of Wisdom, emphatically Hellenist in character, presents to us Divine wisdom as flowing on from generation to generation and making holy souls and prophets (vii, 27, in the Greek). Księga Mądrości, dobitnie Hellenist charakter, przedstawia nam boskiej mądrości jak w płynącej z pokolenia na pokolenie i co święte dusze i proroków (VII, 27, w Grecji). Philo, a typical Alexandrian-Jewish thinker, has even an exaggerated notion of the diffusion of inspiration (Quis rerum divinarum hæres, 52; ed. Lips., iii, 57; De migratione Abrahæ, 11,299; ed. Lips. ii, 334). Philo, typowy aleksandryjski-żydowski myśliciel, ma nawet przesadne pojęcie dyfuzji inspiracji (Quis rerum divinarum hæres, 52; ed. Lips, III, 57,. De migratione Abrahæ, 11.299;. Ed. Lips ii, 334) . But even Philo, while indicating acquaintance with the deutero literature, nowhere cites it in his voluminous writings. Ale nawet Philo, wskazując znajomość z literatury deutero nigdzie cytuje ją w swoich obszernych pismach. True, he does not employ several books of the Hebrew Canon; but there is a natural presumption that if he had regarded the additional works as being quite on the same plane as the others, he would not have failed to quote so stimulating and congenial a production as the Book of Wisdom. Prawda, że ​​nie zatrudnia kilka książek hebrajskiego kanonu, ale jest naturalnym przypuszczenie, że gdyby uznać dodatkowe prace jako całkiem na tej samej płaszczyźnie, co innych, by nie udało się cytować tak stymulujące i sympatyczny produkcji, jak Księgi Mądrości. Moreover, as has been pointed out by several authorities, the independent spirit of the Hellenists could not have gone so far as to setup a different official Canon from that of Jerusalem, without having left historical traces of such a rupture. Ponadto, jak to zostało wskazane przez kilka organów, niezależny duch hellenistami nie mogło pójść tak daleko, aby ustawić inny oficjalnego kanonu od Jerozolimy, bez lewej historycznych śladów takiego zerwania. So, from the available data we may justly infer that, while the deuterocanonicals were admitted as sacred by the Alexandrian Jews, they possessed a lower degree of sanctity and authority than the longer accepted books, ie, the Palestinian Hagiographa and the Prophets, themselves inferior to the Law. Tak więc, na podstawie dostępnych danych możemy słusznie wywnioskować, że, podczas gdy zostały dopuszczone jako deuterocanonicals święte Alexandrian Żydów, posiadali niższy stopień świętości i władzy niż już przyjętych książek, czyli Hagiographa palestyńskiego i proroków, same gorsze do ustawy.

THE CANON OF THE OLD TESTAMENT IN THE CATHOLIC CHURCH CANON Starego Testamentu w Kościele katolickim

The most explicit definition of the Catholic Canon is that given by the Council of Trent, Session IV, 1546. Najbardziej wyraźne określenie katolickiego kanonu jest, że podana przez Sobór Trydencki, Sesja IV, 1546. For the Old Testament its catalogue reads as follows: Na Starym Testamencie jego katalogu brzmi następująco:

The five books of Moses (Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy), Josue, Judges, Ruth, the four books of Kings, two of Paralipomenon, the first and second of Esdras (which latter is called Nehemias), Tobias, Judith, Esther, Job, the Davidic Psalter (in number one hundred and fifty Psalms), Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle of Canticles, Wisdom, Ecclesiasticus, Isaias, Jeremias, with Baruch, Ezechiel, Daniel, the twelve minor Prophets (Osee, Joel, Amos, Abdias, Jonas, Micheas, Nahum, Habacue, Sophonias, Aggeus, Zacharias, Malachias), two books of Machabees, the first and second. Pięć ksiąg Mojżesza (Rodzaju, Wyjścia, Kapłańska, Liczb, Powtórzonego Prawa), Josue, sędziowie, Rut, cztery Księgi Królów, dwie Paralipomenon, pierwszy i drugi z Księgi Ezdrasza (przy czym ten ostatni jest nazywany Nehemias), Tobiasz, Judyta , Esther, Job, Psałterz Dawida (w ilości sto pięćdziesiąt Psalmy), Przysłów, Koheleta, Pieśń nad Pieśniami, Mądrości, Ecclesiasticus, Izajasz, Jeremiasz, z Barucha, Ezechiela, Daniela, dwunastu drobne proroków (Osee, Joel , Amos, Abdias, Jonas, Micheas, Nahum, Habacue, Sophonias, Aggeus, Zachariasz, Malachias), dwie książki Machabees, pierwszy i drugi.

The order of books copies that of the Council of Florence, 1442, and in its general plan is that of the Septuagint. Kolejność książek kopiuje że Rady z Florencji, 1442, w jej ogólnym planem jest to, że w Septuaginta. The divergence of titles from those found in the Protestant versions is due to the fact that the official Latin Vulgate retained the forms of the Septuagint. Rozbieżność tytułów od tych znalezionych w wersji protestanckich jest ze względu na fakt, że zatrzymane Łacińskiej Dziennik Wulgaty formy Septuaginta.

A. THE OLD TESTAMENT CANON (INCLUDING THE DEUTEROS) IN THE NEW TESTAMENT A. kanonu Starego Testamentu (w tym deuteros) w Nowym Testamencie

The Tridentine decrees from which the above list is extracted was the first infallible and effectually promulgated pronouncement on the Canon, addressed to the Church Universal. Tridentine dekrety z której powyższa lista jest pobierany był pierwszym nieomylnym i skutecznie ogłoszone oświadczenie w sprawie Canon, skierowane do Kościoła powszechnego. Being dogmatic in its purport, it implies that the Apostles bequeathed the same Canon to the Church, as a part of the depositum fedei. Bycie dogmatyczny w jego treści, oznacza to, że Apostołowie przekazali samego kanonu do Kościoła, jako część depositum fedei. But this was not done by way of any formal decision; we should search the pages of the New Testament in vain for any trace of such action. Ale to nie zostało zrobione w drodze jakiejkolwiek formalnej decyzji, należy szukać na stronach Nowego Testamentu na próżno śladu takiego działania. The larger Canon of the Old Testament passed through the Apostles' hands to the church tacitly, by way of their usage and whole attitude toward its components; an attitude which, for most of the sacred writings of the Old Testament, reveals itself in the New, and for the rest, must have exhibited itself in oral utterances, or at least in tacit approval of the special reverence of the faithful. Większy kanon Starego Testamentu przeszedł przez ręce Apostołów do kościoła milcząco, w drodze ich użytkowania i całego stosunek do jego części składowych; postawa, która dla większości z świętych pism Starego Testamentu, objawia się w New , a co do reszty, musi wykazywały się w wypowiedziach ustnych, lub przynajmniej w milczącej zgody szczególną czcią wiernych. Reasoning backward from the status in which we find the deutero books in the earliest ages of post-Apostolic Christianity, we rightly affirm that such a status points of Apostolic sanction, which in turn must have rested on revelation either by Christ or the Holy Spirit. Wnioskowanie w tył od stanu, w którym możemy znaleźć książki deutero w najwcześniejszych wieków chrześcijaństwa post-apostolskim, słusznie twierdzić, że taki stan punktów Apostolska sankcji, które z kolei muszą spoczęła na objawienie albo przez Chrystusa i Ducha Świętego. For the deuterocanonicals at least, we needs must have recourse to this legitimate prescriptive argument, owing to the complexity and inadequacy of the New Testament data. Dla deuterocanonicals przynajmniej mamy potrzeby należy odwołać się do tej uzasadnionej nakazowym argumentu, ze względu na złożoność i nieadekwatność nowych danych Testamentu.

All the books of the Hebrew Old Testament are cited in the New except those which have been aptly called the Antilegomena of the Old Testament, viz., Esther, Ecclesiastes, and Canticles; moreover Esdras and Nehemias are not employed. Wszystkie księgi Starego Testamentu hebrajskiego są cytowane w Nowym wyjątkiem tych, które zostały trafnie nazywany Antilegomena Starego Testamentu, a mianowicie, Esther, Kaznodziei i pieśni;. Ponadto Księgi Ezdrasza i Nehemias nie są zatrudnieni. The admitted absence of any explicit citation of the deutero writings does not therefore prove that they were regarded as inferior to the above-mentioned works in the eyes of New Testament personages and authors. Przyznał, brak wyraźnego cytowania pism deutero nie ma zatem udowodnić, że były one traktowane jako gorsze od wyżej wymienionych utworów w oczach nowych osobistości Testamentu i autorów. The deutero literature was in general unsuited to their purposes, and some consideration should be given to the fact that even at its Alexandrian home it was not quoted by Jewish writers, as we saw in the case of Philo. Literatura deutero był w ogóle nie nadają się do swoich celów, a niektóre należy wziąć pod uwagę fakt, że nawet w jego domu nie było aleksandryjskiej cytowany przez żydowskich pisarzy, jak widzieliśmy w przypadku Philo. The negative argument drawn from the non-citation of the deuterocanonicals in the New Testament is especially minimized by the indirect use made of them by the same Testament. Negatywnych argumentów wyciągnąć z braku cytowania z deuterocanonicals w Nowym Testamencie jest szczególnie zminimalizowane poprzez pośrednie ich wykorzystania przez ten sam Testamentu. This takes the form of allusions and reminiscences, and shows unquestionably that the Apostles and Evangelists were acquainted with the Alexandrian increment, regarded its books as at least respectable sources, and wrote more or less under its influence. To ma formę aluzji i wspomnień, i pokazuje, że bez wątpienia Apostołów i Ewangelistów zostali zapoznani z przyrostu Aleksandryjskiej uznać jego książki, jak co najmniej szanowanych źródeł, i napisał mniej więcej pod jego wpływem. A comparison of Hebrews, xi and II Machabees, vi and vii reveals unmistakable references in the former to the heroism of the martyrs glorified in the latter. Porównanie Hebrajczyków, XI i II Machabees, VI i VII ujawnia niewątpliwymi odniesienia w byłym do heroizmu męczenników uwielbiony w tym ostatnim. There are close affinities of thought, and in some cases also of language, between 1 Peter 1:6-7, and Wisdom 3:5-6; Hebrews 1:3, and Wisdom 7:26-27; 1 Corinthians 10:9-10, and Judith 8:24-25; 1 Corinthians 6:13, and Ecclesiasticus 36:20. Istnieją ścisłe pokrewieństwo myśli, a w niektórych przypadkach także od języka, między 1 Piotra 1:6-7, i mądrość 3:5-6; Hebrajczyków 1:3 i mądrość 7:26-27, 1 Koryntian 10:09 -10 i Judith 8:24-25, 1 Koryntian 6:13, a Ecclesiasticus 36:20.

Yet the force of the direct and indirect employment of Old Testament writings by the New is slightly impaired by the disconcerting truth that at least one of the New Testament authors, St. Jude, quotes explicitly from the "Book of Henoch", long universally recognized as apocryphal, see verse 14, while in verse 9 he borrows from another apocryphal narrative, the "Assumption of Moses". Jednak siła bezpośredniego i pośredniego zatrudnienia starotestamentowych pism przez nowego jest lekko osłabiona przez prawdę niepokojący, że co najmniej jeden z autorów Nowego Testamentu, St Jude, notowania wyraźnie od "Księgi Henocha", długo powszechnie uznane jako Dziękujemy, patrz werset 14, natomiast w wersecie 9 on pożycza od innego apokryficzny narracji, "Wniebowzięcie Mojżesza". The New Testament quotations from the Old are in general characterized by a freedom and elasticity regarding manner and source which further ten to diminish their weight as proofs of canonicity. W Nowym Testamencie cytaty z Old są generalnie charakteryzuje się wolnością i elastycznością w zakresie sposobu i źródła, które dodatkowo dziesięć do umniejsza ich wagi jako dowody canonicity. But so far as concerns the great majority of the Palestinian Hagiographa--a fortiori, the Pentateuch and Prophets--whatever want of conclusiveness there may be in the New Testament, evidence of their canonical standing is abundantly supplemented from Jewish sources alone, in the series of witnesses beginning with the Mishnah and running back through Josephus and Philo to the translation of the above books for the Hellenist Greeks. Ale o ile dotyczy ogromnej większości palestyńskiego Hagiographa - tym bardziej, Pięcioksiąg i proroków - cokolwiek chcesz z konkluzywności może być w Nowym Testamencie, dowody ich sytuacji kanonicznej jest obficie uzupełnione z żydowskich źródeł samodzielnie, w seria świadków zaczynających Miszny i działa z powrotem przez Józefa Flawiusza i Filon do tłumaczenia powyższych książek dla hellenistę Greków. But for the deuterocanonical literature, only the last testimony speaks as a Jewish confirmation. Ale za deuterokanoniczne literatury, tylko ostatnie świadectwo przemawia jako żydowski potwierdzeniu. However, there are signs that the Greek version was not deemed by its readers as a closed Bible of definite sacredness in all its parts, but that its somewhat variable contents shaded off in the eyes of the Hellenists from the eminently sacred Law down to works of questionable divinity, such as III Machabees. Istnieją jednak oznaki, że grecka wersja nie została uznana przez czytelników jako zamknięte Biblii określony świętości we wszystkich jego częściach, ale jego nieco zmienna zawartość zacienione off w oczach Hellenists z ustawy wybitnie świętej aż do dzieł wątpliwe boskość, takich jak III Machabees.

This factor should be considered in weighing a certain argument. Czynnik ten powinien być uważany w pewnej wadze argumentu. A large number of Catholic authorities see a canonization of the deuteros in a supposed wholesale adoption and approval, by the Apostles, of the Greek, and therefore larger, Old Testament The argument is not without a certain force; the New Testament undoubtedly shows a preference for the Septuagint; out of the 350 texts from the Old Testament, 300 favour the language of the Greek version rather than that of the Hebrew. Duża liczba katolickich władze zobaczyć kanonizacji Deuteros rzekomego przyjęcia w hurtowym i zatwierdzeniu przez Apostołów, z greckiego, a zatem większe, Stary Testament argument nie jest bez pewnej siły; Nowy Testament bez wątpienia pokazuje preferencje dla Septuaginta; spośród 350 tekstów Starego Testamentu, 300 za, język greckiej wersji raczej, niż w języku hebrajskim. But there are considerations which bid us hesitate to admit an Apostolic adoption of the Septuagint en bloc. Ale istnieją względy, które skłania nas waha się przyznać apostolski przyjęcie en bloc Septuaginta. As remarked above, there are cogent reasons for believing that it was not a fixed quantity at the time. Jak zauważył powyżej, istnieją przekonujące powody, aby sądzić, że nie był to stała ilość w tym czasie. The existing oldest representative manuscripts are not entirely identical in the books they contain. Istniejące najstarsze rękopisy reprezentujące nie są całkowicie identyczne w książkach, które zawierają. Moreover, it should be remembered that at the beginning of our era, and for some time later, complete sets of any such voluminous collection as the Septuagint in manuscript would be extremely rare; the version must have been current in separate books or groups of books, a condition favourable to a certain variability of compass. Ponadto, należy pamiętać, że na początku naszej ery, a jakiś czas później, komplety takiej obszernej kolekcji jako Septuaginta w rękopis byłoby niezwykle rzadko; wersja musi być obecnych w oddzielnych księgach lub grup książek , korzystne warunki do pewnej zmienności kompasu. So neither a fluctuating Septuagint nor an inexplicit New Testament conveys to us the exact extension of the pre-Christian Bible transmitted by the Apostles to the Primitive Church. Więc ani wahania Septuaginta ani niewyraźny Nowy Testament przekazuje nam dokładne rozszerzenie Biblii przedchrześcijańskiej przekazane przez Apostołów w Kościele pierwotnym. It is more tenable to conclude to a selective process under the guidance of the Holy Ghost, and a process completed so late in Apostolic times that the New Testament fails to reflect its mature result regarding either the number or note of sanctity of the extra-Palestinian books admitted. Jest bardziej tenable zawrzeć w procesie selektywnej pod kierunkiem Ducha Świętego, a także proces zakończone tak późno w czasach apostolskich, że Nowy Testament nie odzwierciedla jego dojrzały wynik dotyczących zarówno liczby lub notatkę świętości z extra-palestyński książki przyznał. To historically learn the Apostolic Canon of the Old Testament we must interrogate less sacred but later documents, expressing more explicitly the belief of the first ages of Christianity. Aby dowiedzieć się, historycznie Apostolskiej kanon Starego Testamentu musimy przesłuchać mniej święte, ale później dokumenty, wyrażając przekonanie, bardziej wyraźnie z pierwszych wieków chrześcijaństwa.

B. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT IN THE CHURCH OF THE FIRST THREE CENTURIES B. kanon Starego Testamentu w Kościele pierwszych trzech wieków

The sub-Apostolic writings of Clement, Polycarp, the author of the Epistle of Barnabas, of the pseudo-Clementine homilies, and the "Shepherd" of Hermas, contain implicit quotations from or allusions to all the deuterocanonicals except Baruch (which anciently was often united with Jeremias) and I Machabees and the additions to David. Sub-pisma apostolskie Klemensa, Polikarpa, autor Listu Barnaby, z homilii pseudo-Clementine i "Pasterza" Hermasa, zawierają ukryte cytaty z lub aluzje do wszystkich deuterocanonicals wyjątkiem Barucha (które w starożytności było często zjednoczeni z Jeremias) i Machabees i dodatki do Dawida. No unfavourable argument can be drawn from the loose, implicit character of these citations, since these Apostolic Fathers quote the protocanonical Scriptures in precisely the same manner. No niekorzystne argument można wyciągnąć z luźnej, charakter niejawny tych cytatów, ponieważ te Ojcowie Apostolska zacytować protocanonical Pisma w dokładnie ten sam sposób. Coming down to the next age, that of the apologists, we find Baruch cited by Athenagoras as a prophet. Przechodząc do następnego wieku, że z apologists, znajdujemy Baruch cytowane przez Atenagorasa jako prorok. St. Justin Martyr is the first to note that the Church has a set of Old Testament Scriptures different from the Jews', and also the earliest to intimate the principle proclaimed by later writers, namely, the self-sufficiency of the Church in establishing the Canon; its independence of the Synagogue in this respect. Święty Justyn Męczennik jest pierwszym, aby pamiętać, że Kościół posiada zestaw Starego Testamentu różnią się od Żydów ", a także najwcześniej intymnych zasadę głoszoną przez późniejszych pisarzy, czyli samowystarczalność Kościoła w ustalaniu Canon, jej niezależność synagogi w tym zakresie. The full realization of this truth came slowly, at least in the Orient, where there are indications that in certain quarters the spell of Palestinian-Jewish tradition was not fully cast off for some time. Pełna realizacja tej prawdy przyszedł powoli, przynajmniej w Orient, gdy istnieją przesłanki wskazujące, że w niektórych kwartałach zaklęcie tradycji palestyńsko-żydowskiego nie została w całości zrzucić na jakiś czas. St. Melito, Bishop of Sardis (c. 170), first drew up a list of the canonical books of the Old Testament While maintaining the familiar arrangement of the Septuagint, he says that he verified his catalogue by inquiry among Jews; Jewry by that time had everywhere discarded the Alexandrian books, and Melito's Canon consists exclusively of the protocanonicals minus Esther. St Melito, biskupa Sardes (ok. 170), najpierw sporządził wykaz ksiąg kanonicznych Starego Testamentu Utrzymując znajomy układ Septuaginta, mówi, że jego katalog zweryfikowane przez badania wśród Żydów, że Żydzi przez czas się wszędzie wyrzucić książki Aleksandryjskiej i Canon Melito składa się wyłącznie z protocanonicals minus Estery. It should be noticed, however, that the document to which this catalogue was prefixed is capable of being understood as having an anti-Jewish polemical purpose, in which case Melito's restricted canon is explicable on another ground. Należy zauważyć jednak, że dokument, którego ten katalog został poprzedzony jest w stanie rozumieć go jako posiadające antyżydowski polemiczny cel, w tym przypadku ograniczony canon Melito jest wytłumaczalne na innym gruncie. St. Irenæus, always a witness of the first rank, on account of his broad acquaintance with ecclesiastical tradition, vouches that Baruch was deemed on the same footing as Jeremias, and that the narratives of Susanna and Bel and the Dragon were ascribed to Daniel. Święty Ireneusz z Lyonu, zawsze świadkiem pierwszej rangi, ze względu na jego szerokie znajomości z tradycji kościelnej, poświadczenia, że ​​Baruch został uznany na równi Jeremias, i że opowieści o Zuzannie i Bel i Dragon zostały przypisane do Daniela. The Alexandrian tradition is represented by the weighty authority of Origen. Tradycja Aleksandryjska jest reprezentowany przez ważką organu Orygenesa. Influenced, doubtless, by the Alexandrian-Jewish usage of acknowledging in practice the extra writings as sacred while theoretically holding to the narrower Canon of Palestine, his catalogue of the Old Testament Scriptures contains only the protocanonical books, though it follows the order of the Septuagint. Wpływ, niewątpliwie, przez aleksandryjski-żydowskiego wykorzystania uznając w praktyce dodatkowe pisma jako święte, podczas gdy teoretycznie gospodarstwa do węższych Canon Palestyny, jego katalog Starego Testamentu zawiera tylko protocanonical książek, choć w następującej kolejności: Septuaginta . Nevertheless Origen employs all the deuterocanonicals as Divine Scriptures, and in his letter of Julius Africanus defends the sacredness of Tobias, Judith, and the fragments of Daniel, at the same time implicitly asserting the autonomy of the Church in fixing the Canon (see references in Cornely). Niemniej Orygenes zatrudnia wszystkich deuterocanonicals jako boskie Pisma, w piśmie z Juliusz Afrykański broni świętości Tobiasza, Judyty, a fragmenty Daniela, jednocześnie pośrednio twierdząc autonomii Kościoła w ustalaniu Canon (patrz odniesienia w Cornely). In his Hexaplar edition of the Old Testament all the deuteros find a place. W jego Hexaplar wydaniu Starego Testamentu wszystkich deuteros znaleźć miejsce. The sixth-century Biblical manuscript known as the "Codex Claromontanus" contains a catalogue to which both Harnack and Zahn assign an Alexandrian origin, about contemporary with Origen. VI wieku rękopis biblijny znany jako "Codex Claromontanus" zawiera katalog, do którego zarówno Harnack i Zahn przypisać pochodzenie Aleksandryjskiego, o współczesny Orygenesa. At any rate it dates from the period under examination and comprises all the deuterocanonical books, with IV Machabees besides. W każdym razie, że pochodzi z okresu objętego badaniem i obejmuje wszystkie Księgi deuterokanoniczne, z Machabees IV oprócz. St. Hippolytus (d. 236) may fairly be considered as representing the primitive Roman tradition. St Hipolit (zm. 236), mogą być uznane za dość prymitywne Roman reprezentujących tradycję. He comments on the Susanna chapter, often quotes Wisdom as the work of Solomon, and employs as Sacred Scripture Baruch and the Machabees. On komentuje Susanna rozdziału, często cytuje Mądrość jako dzieło Salomona, i zatrudnia jako Pismo Święte Barucha i Machabees. For the West African Church the larger canon has two strong witnesses in Tertullian and St. Cyprian. Dla Kościoła Afryki Zachodniej większa canon ma dwa silne świadków Tertuliana i Cypriana. All the deuteros except Tobias, Judith, and the addition to Esther, are Biblically used in the works of these Fathers. Wszystkie deuteros wyjątkiem Tobiasza, Judyty, oraz dodanie do Estery, są biblijnie wykorzystywane w pracach tych ojców. (With regard to the employment of apocryphal writings in this age see under APOCRYPHA.) (W odniesieniu do pism apokryficznych zatrudnienia w tym wieku patrz Apokryfy).

C. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT DURING THE FOURTH, AND FIRST HALF OF THE FIFTH, CENTURY C. CANON Starego Testamentu W czwartym, i pierwszej połowie piątego, WIEKU

In this period the position of the deuterocanonical literature is no longer as secure as in the primitive age. W tym czasie położenie deuterokanoniczne literaturze nie jest już tak bezpieczny jak w pierwotnym wieku. The doubts which arose should be attributed largely to a reaction against the apocryphal or pseudo-Biblical writings with which the East especially had been flooded by heretical and other writers. Wątpliwości powstałe należy przypisać w dużej mierze reakcja na apokryficznych lub pseudo-biblijne pisma, z którym Wschód zostało zalanych, zwłaszcza przez autorów heretyckich i innych. Negatively, the situation became possible through the absence of any Apostolic or ecclesiastical definition of the Canon. Negatywnie, sytuacja stała się możliwa dzięki braku Apostolska lub kościelnych definicji Canon. The definite and inalterable determination of the sacred sources, like that of all Catholic doctrines, was in the Divine economy left to gradually work itself out under the stimulus of questions and opposition. Ostateczne i inalterable określenie świętych źródeł, jak wszystkich katolickich doktryn, był w Boskiej ekonomii pozostawione stopniowo samej pracy w ramach bodźca pytań i opozycji. Alexandria, with its elastic Scriptures, had from the beginning been a congenial field for apocryphal literature, and St. Athanasius, the vigilant pastor of that flock, to protect it against the pernicious influence, drew up a catalogue of books with the values to be attached to each. Alexandria, z jego sprężyste Pisma, że ​​od początku był sympatyczny pole dla literaturze apokryficznej, a św Atanazy, czujnym pasterzem tego stada, w celu ochrony go przed zgubnym wpływem, opracowała katalog książek z wartościami się połączone ze sobą. First, the strict canon and authoritative source of truth is the Jewish Old Testament, Esther excepted. Po pierwsze, ścisłe canon i autorytatywnym źródłem prawdy jest żydowski Stary Testament, Esther wykluczone. Besides, there are certain books which the Fathers had appointed to be read to catechumens for edification and instruction; these are the Wisdom of Solomon, the Wisdom of Sirach (Ecclesiasticus), Esther, Judith, Tobias, the Didache, or Doctrine of the Apostles, the Shepherd of Hermas. Poza tym, są pewne książki, które Ojcowie wyznaczeni do odczytu do katechumenów do budowania i nauki, są to mądrości Salomona, Mądrości Syracha (Ecclesiasticus), Estera, Judyta, Tobias, Didache, lub Doctrine Apostołów , Pasterz Hermasa. All others are apocrypha and the inventions of heretics (Festal Epistle for 367). Wszystkie inne są apokryfy i wynalazki heretyków (dni świąteczne List do 367). Following the precedent of Origen and the Alexandrian tradition, the saintly doctor recognized no other formal canon of the Old Testament than the Hebrew one; but also, faithful to the same tradition, he practically admitted the deutero books to a Scriptural dignity, as is evident from his general usage. Po precedens Orygenesa i tradycji aleksandryjskiej, święty lekarz uznaje żadnego innego oficjalnego kanonu Starego Testamentu niż hebrajsku jeden, ale też, wierni tej samej tradycji, praktycznie przyznał książki deutero do biblijnego godności, jak to wynika z jego przeznaczeniem. At Jerusalem there was a renascence, perhaps a survival, of Jewish ideas, the tendency there being distinctly unfavourable to the deuteros. W Jerozolimie nie było odrodzenie, może przeżycia, żydowskich idei, tendencji istnienia wyraźnie niekorzystne dla Deuteros. St. Cyril of that see, while vindicating for the Church the right to fix the Canon, places them among the apocrypha and forbids all books to be read privately which are not read in the churches. Cyryl, że zobaczyć, podczas vindicating dla Kościoła prawo do ustalenia Canon, umieszcza je wśród apokryfów i zabrania wszystkie książki do czytania prywatnych, które nie są odczytywane w kościołach. In Antioch and Syria the attitude was more favourable. W Antiochii, w Syrii postawa była bardziej korzystna. St. Epiphanius shows hesitation about the rank of the deuteros; he esteemed them, but they had not the same place as the Hebrew books in his regard. Święty Epifaniusz pokazuje wahania o randze Deuteros, on cenił ich, ale nie mieli w tym samym miejscu jako ksiąg hebrajskich w odniesieniu do niego. The historian Eusebius attests the widespread doubts in his time; he classes them as antilegomena, or disputed writings, and, like Athanasius, places them in a class intermediate between the books received by all and the apocrypha. Historyk Euzebiusz świadczy szeroko rozpowszechnionych wątpliwości w swoim czasie, bo klas je Antilegomena lub pism spornych, i podobnie jak Atanazy, umieszcza je w klasie pośredniej między książki otrzymane przez wszystkich i apokryfów. The 59th (or 60th) canon of the provincial Council of Laodicea (the authenticity of which however is contested) gives a catalogue of the Scriptures entirely in accord with the ideas of St. Cyril of Jerusalem. 59-cia (lub 60-ty) kanon Rady Prowincjalnej Laodycei (których autentyczność jest jednak kwestionowane) daje katalogu Pisma całkowicie w zgodzie z ideami Cyryla z Jerozolimy. On the other hand, the Oriental versions and Greek manuscripts of the period are more liberal; the extant ones have all the deuterocanonicals and, in some cases, certain apocrypha. Z drugiej strony, orientalne wersje i greckie rękopisy z okresu są bardziej liberalne, na istniejące te posiadają wszystkie deuterocanonicals i, w niektórych przypadkach, niektóre apokryf.

The influence of Origen's and Athanasius's restricted canon naturally spread to the West. Wpływ Orygenesa i Atanazego kanonu ograniczonym naturalnie rozprzestrzeniać się na Zachodzie. St. Hilary of Poitiers and Rufinus followed their footsteps, excluding the deuteros from canonical rank in theory, but admitting them in practice. Święty Hilary z Poitiers i rufinus po ich ślady, z wyłączeniem deuteros z kanonicznej rangi w teorii, ale przyjmując je w praktyce. The latter styles them "ecclesiastical" books, but in authority unequal to the other Scriptures. Te ostatnie style je "kościelnych" książki, ale władzę nierównego do innych pismach. St. Jerome cast his weighty suffrage on the side unfavourable to the disputed books. Hieronim rzucił ciężki wybory na stronie niesprzyjających spornych książek. In appreciating his attitude we must remember that Jerome lived long in Palestine, in an environment where everything outside the Jewish Canon was suspect, and that, moreover, he had an excessive veneration for the Hebrew text, the Hebraica veritas as he called it. W doceniając jego postawę musimy pamiętać, że Jerome mieszkał długo w Palestynie, w środowisku, w którym wszystko poza żydowskiej Canon był podejrzany, i że, co więcej, miał nadmierną czcią do tekstu hebrajskiego, w Hebraica Veritas, jak to nazywał. In his famous "Prologus Galeatus", or Preface to his translation of Samuel and Kings, he declares that everything not Hebrew should be classed with the apocrypha, and explicitly says that Wisdom, Ecclesiasticus, Tobias, and Judith are not on the Canon. W jego słynne "Prologus Galeatus" lub Przedmowa do jego tłumaczenia Samuela i Królów, oświadcza, że ​​wszystko co nie powinno być zaklasyfikowane hebrajski z apokryfów i wyraźnie mówi, że mądrość, Ecclesiasticus, Tobiasz, i Judith nie są na Canona. These books, he adds, are read in the churches for the edification of the people, and not for the confirmation of revealed doctrine. Te książki, dodaje, są odczytywane w kościołach dla zbudowania ludu, a nie dla potwierdzenia nauki objawionej. An analysis of Jerome's expressions on the deuterocanonicals, in various letters and prefaces, yields the following results: first, he strongly doubted their inspiration; secondly, the fact that he occasionally quotes them, and translated some of them as a concession to ecclesiastical tradition, is an involuntary testimony on his part to the high standing these writings enjoyed in the Church at large, and to the strength of the practical tradition which prescribed their readings in public worship. Analiza ekspresji Hieronima na deuterocanonicals w różnych liter i prefacji, daje następujące rezultaty: po pierwsze, on zdecydowanie wątpił inspirację, po drugie, fakt, że czasami cytuje ich i przetłumaczone niektóre z nich jako ustępstwo wobec kościelnej tradycji, jest mimowolne świadectwo z jego strony na wysokiej pozycji pisma te cieszył się w Kościele w ogóle, a do siły praktycznej tradycji, które nadało ich odczytów w kulcie publicznym. Obviously, the inferior rank to which the deuteros were relegated by authorities like Origen, Athanasius, and Jerome, was due to too rigid a conception of canonicity, one demanding that a book, to be entitled to this supreme dignity, must be received by all, must have the sanction of Jewish antiquity, and must moreover be adapted not only to edification, but also to the "confirmation of the doctrine of the Church", to borrow Jerome's phrase. Oczywiście, niższej rangi, do których deuteros zostali zdegradowani przez władze, jak Orygenes, Atanazy, Jerome, była spowodowana zbyt sztywna koncepcja canonicity, jeden wymagający, że książka, jest uprawniony do tej godności najwyższego, powinien być przyjmowany przez wszystkich , musi mieć sankcję żydowskiej starożytności, a ponadto musi być dostosowana nie tylko do budowania, ale także do "potwierdzenia doktryny Kościoła", zapożyczając frazę Hieronima.

But while eminent scholars and theorists were thus depreciating the additional writings, the official attitude of the Latin Church, always favourable to them, kept the majestic tenor of its way. Ale podczas gdy wybitni uczeni i teoretycy zostały zatem amortyzacji dodatkowych pism, oficjalna postawa Kościoła łacińskiego, zawsze dla nich korzystnych, trzymane majestatyczny spłaty drodze. Two documents of capital importance in the history of the canon constitute the first formal utterance of papal authority on the subject. Dwa dokumenty kapitalne znaczenie w historii kanonu stanowią pierwsze oficjalne wypowiedzi papieskiej władzy w tej sprawie. The first is the so-called "Decretal of Gelasius", de recipiendis et non recipiendis libris, the essential part of which is now generally attributed to a synod convoked by Pope Damasus in the year 382. Pierwszy to tak zwane "decretal z Gelasius", de recipiendis et non recipiendis libris, istotnym elementem, który jest obecnie powszechnie przypisywane Synod zwołany przez papieża Damazego w roku 382. The other is the Canon of Innocent I, sent in 405 to a Gallican bishop in answer to an inquiry. Drugi to Canon Innocentego I, przesłanego na 405 do Gallican biskupa w odpowiedzi na zapytanie. Both contain all the deuterocanonicals, without any distinction, and are identical with the catalogue of Trent. Oba zawierają wszystkie deuterocanonicals, bez rozróżnienia, i są identyczne z katalogiem Trydenckiego. The African Church, always a staunch supporter of the contested books, found itself in entire accord with Rome on this question. Kościół afrykański, zawsze zwolennikiem kwestionowanych książek, znalazła się w zgodzie z całego Rzymu w tej sprawie. Its ancient version, the Vetus Latina (less correctly the Itala), had admitted all the Old Testament Scriptures. Jego starożytna wersja Vetus Latina (mniej poprawnie Itala), przyznał wszystkie starotestamentowe Pisma. St. Augustine seems to theoretically recognize degrees of inspiration; in practice he employs protos and deuteros without any discrimination whatsoever. Augustyn wydaje się teoretycznie rozpoznaje stopni inspiracji w praktyce on zatrudnia Protos i deuteros bez jakiejkolwiek dyskryminacji. Moreover in his "De Doctrinâ Christianâ" he enumerates the components of the complete Old Testament. Ponadto w swoim "De Doctrinâ Christiana" on wylicza elementy kompletnego Starego Testamentu. The Synod of Hippo (393) and the three of Carthage (393, 397, and 419), in which, doubtless, Augustine was the leading spirit, found it necessary to deal explicitly with the question of the Canon, and drew up identical lists from which no sacred books are excluded. Synod z Hippony (393) i trzy z Kartaginy (393, 397 i 419), w którym to, niewątpliwie, Augustyn był czołowym ducha, okazało się, że konieczne jest, aby wyraźnie z kwestią Canona, i sporządziła identyczne listy od których nie święte księgi są wykluczone. These councils base their canon on tradition and liturgical usage. Te rady oprzeć swój kanon na tradycji i wykorzystania liturgicznego. For the Spanish Church valuable testimony is found in the work of the heretic Priscillian, "Liber de Fide et Apocryphis"; it supposes a sharp line existing between canonical and uncanonical works, and that the Canon takes in all the deuteros. Dla Kościoła w Hiszpanii i cenne świadectwo można znaleźć w pracach heretic Pryscylian, "Liber de Fide et Apocryphis", to zakłada ostry linii istniejącej między dzieł kanonicznych i uncanonical i że Canon ma we wszystkich Deuteros.

D. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT FROM THE MIDDLE OF THE FIFTH TO THE CLOSE OF THE SEVENTH CENTURY D. kanon Starego Testamentu z połowy piątego do zamknięcia VII wieku

This period exhibits a curious exchange of opinions between the West and the East, while ecclesiastical usage remained unchanged, at least in the Latin Church. Okres ten charakteryzuje się ciekawą wymianę poglądów między Zachodem i Wschodem, natomiast wykorzystanie kościelnych pozostał niezmieniony, przynajmniej w Kościele łacińskim. During this intermediate age the use of St. Jerome's new version of the Old Testament (the Vulgate) became widespread in the Occident. Podczas tej pośredniej wieku wykorzystanie nowej wersji św Hieronima ze Starego Testamentu (Wulgaty) stało się powszechne na Zachodzie. With its text went Jerome's prefaces disparaging the deuterocanonicals, and under the influence of his authority the West began to distrust these and to show the first symptoms of a current hostile to their canonicity. Z jego tekstu poszedł Jerome prefaces lekceważące te deuterocanonicals, i pod wpływem jego autorytetu Zachód zaczął ich nieufność i pokazać pierwsze symptomy obecnego wrogo do ich kanoniczności. On the other hand, the Oriental Church imported a Western authority which had canonized the disputed books, viz., the decree of Carthage, and from this time there is an increasing tendency among the Greeks to place the deuteros on the same level with the others--a tendency, however, due more to forgetfulness of the old distinction than to deference to the Council of Carthage. Z drugiej strony, Kościół Oriental importowane zachodnią organ który kanonizował sporne książki, a mianowicie., Dekret z Kartaginy, i od tego czasu nie jest rosnąca tendencja wśród Greków umieścić deuteros na tym samym poziomie z innymi - tendencja, jednak z powodu bardziej zapomnienia starego rozróżnienia niż szacunek do Rady Kartaginy.

E. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT DURING THE MIDDLE AGES E. CANON Starego Testamentu w średniowieczu

The Greek Church Grecki Kościół

The result of this tendency among the Greeks was that about the beginning of the twelfth century they possessed a canon identical with that of the Latins, except that it took in the apocryphal III Machabees. Wynikiem tej tendencji wśród Greków było to, że o początku XII w. posiadali kanonu identyczne z łacinników, oprócz tego, że wziął w Dziękujemy Machabees III. That all the deuteros were liturgically recognized in the Greek Church at the era of the schism in the ninth century, is indicated by the "Syntagma Canonum" of Photius. Że wszystkie deuteros zostały liturgically ujmowane w Grecki Kościół w czasach schizmy w IX wieku, jest oznaczona przez "Syntagma Canonum" Photius.

The Latin Church Kościół łaciński

In the Latin Church, all through the Middle Ages we find evidence of hesitation about the character of the deuterocanonicals. W Kościele łacińskim, wszystko w średniowieczu możemy znaleźć dowody wahania na temat charakteru deuterocanonicals. There is a current friendly to them, another one distinctly unfavourable to their authority and sacredness, while wavering between the two are a number of writers whose veneration for these books is tempered by some perplexity as to their exact standing, and among those we note St. Thomas Aquinas. Prąd jest przyjazny dla nich, wyraźnie inny organ ich niekorzystne i świętości, a wahania pomiędzy nimi są autorów których liczba tych książek cześć jest hamowane przez co do pewnego zakłopotania dokładnej pozycji, a wśród zauważyć St . Tomasz z Akwinu. Few are found to unequivocally acknowledge their canonicity. Niewiele można znaleźć jednoznacznie potwierdzić ich canonicity. The prevailing attitude of Western medieval authors is substantially that of the Greek Fathers. Przeważa postawa zachodnich autorów średniowiecznych jest zasadniczo, że z greckich Ojców. The chief cause of this phenomenon in the West is to be sought in the influence, direct and indirect, of St. Jerome's depreciating Prologus. Główną przyczyną tego zjawiska na Zachodzie jest poszukiwane w wpływ bezpośredni i pośredni, z Prologus lekceważący Świętego Hieronima. The compilatory "Glossa Ordinaria" was widely read and highly esteemed as a treasury of sacred learning during the Middle Ages; it embodied the prefaces in which the Doctor of Bethlehem had written in terms derogatory to the deuteros, and thus perpetuated and diffused his unfriendly opinion. Compilatory "Glossa ordinaria" był szeroko czytany i wysoko cenionych jako skarbca świętej nauki w średniowieczu, to zawarte w prefacji, w którym doktor Betlejem było napisane w warunkach uwłaczających do Deuteros, a tym samym utrwalać i rozproszone jego nieprzyjazny opinię . And yet these doubts must be regarded as more or less academic. I jeszcze te wątpliwości, należy uznać za mniej lub bardziej akademickie. The countless manuscript copies of the Vulgate produced by these ages, with a slight, probably accidental, exception, uniformly embrace the complete Old Testament Ecclesiastical usage and Roman tradition held firmly to the canonical equality of all parts of the Old Testament There is no lack of evidence that during this long period the deuteros were read in the churches of Western Christendom. Niezliczone rękopis kopie z Wulgaty wytwarzanego przez te wieki, z lekkim, prawdopodobnie przypadkowym wyłączeniem, jednolicie objąć pełną starotestamentowego Eklezjastyczne wykorzystanie i tradycji rzymskiej dociskany do kanonicznej równości wszystkich częściach Starego Testamentu nie ma brak dowody, że w czasie tego długiego okresu deuteros odczytano w kościołach zachodniego chrześcijaństwa. As to Roman authority, the catalogue of Innocent I appears in the collection of ecclesiastical canons sent by Pope Adrian I to Charlemagne, and adopted in 802 as the law of the Church in the Frankish Empire; Nicholas I, writing in 865 to the bishops of France, appeals to the same decree of Innocent as the ground on which all the sacred books are to be received. Co do władzy rzymskiej, katalog Innocenty I pojawia się w zbiorach kościelnych kanonów wysłanych przez papieża Adrian I do Charlemagne, a przyjęty w 802 jako prawo Kościoła w Franków; Mikołaj I, pisząc w 865 do biskupów Francja apeluje do samego dekretu Innocent jako tła, na którym wszystkie święte księgi mają być odbierane.

F. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT AND THE GENERAL COUNCILS F. kanon Starego Testamentu i ogólnych rad

The Council of Florence (1442) Sobór Florencki (1442)

In 1442, during the life, and with the approval, of this Council, Eugenius IV issued several Bulls, or decrees, with a view to restore the Oriental schismatic bodies to communion with Rome, and according to the common teaching of theologians these documents are infallible states of doctrine. W 1442, w czasie życia, i za zgodą, tej Rady, Eugeniusz IV wydał kilka byków, lub dekrety, w celu przywrócenia Wschodnią schizmatyckie organów do komunii z Rzymem, i zgodnie ze wspólnym nauczaniu teologów tych dokumentów są stwierdza nieomylne doktryny. The "Decretum pro Jacobitis" contains a complete list of the books received by the Church as inspired, but omits, perhaps advisedly, the terms canon and canonical. "Decretum pro Jacobitis" zawiera pełną listę książek otrzymanych przez Kościół za natchnione, ale pomija, może rozmyślnie, warunki kanon i kanonicznych. The Council of Florence therefore taught the inspiration of all the Scriptures, but did not formally pass on their canonicity. Rada Florencja więc nauczył natchnienie wszystkich Pismach, ale nie formalnie przekazać ich kanoniczności.

The Council of Trent's Definition of the Canon (1546) Rada Definicja Trenta Kanonu (1546)

It was the exigencies of controversy that first led Luther to draw a sharp line between the books of the Hebrew Canon and the Alexandrian writings. Było to w jakiej znalazł się kontrowersji, że najpierw led Luther narysować ostry między ksiąg hebrajskiego Canon i pism aleksandryjskich. In his disputation with Eck at Leipzig, in 1519, when his opponent urged the well-known text from II Machabees in proof of the doctrine of purgatory, Luther replied that the passage had no binding authority since the books was outside the Canon. W jego dysputy z Eck w Lipsku, w 1519 roku, kiedy jego przeciwnik wezwał znany tekst z Machabees II w dowód doktryny czyśćca, Luter odpowiedział, że przejazd nie miała moc wiążącą od książki był poza Canon. In the first edition of Luther's Bible, 1534, the deuteros were relegated, as apocrypha, to a separate place between the two Testaments. W pierwszej edycji Biblii Lutra, 1534 r. deuteros zostali zdegradowani, jak apokryfów, w oddzielnym miejscu pomiędzy obu Testamentów. To meet this radical departure of the Protestants, and as well define clearly the inspired sources from which the Catholic Faith draws its defence, the Council of Trent among its first acts solemnly declared as "sacred and canonical" all the books of the Old and New Testaments "with all their parts as they have been used to be read in the churches, and as found in the ancient vulgate edition". Aby spełnić te radykalne odejście protestantów, a także jasno określić, natchnionych źródeł, z których wiara katolicka czerpie obrony, Sobór Trydencki wśród jego pierwszych aktów uroczyście uznane za "święte i kanoniczne" wszystkie księgi Starego i Nowego Testament ", z wszystkimi ich częściami, jak zostały one wykorzystane do odczytania w kościołach, jak i znaleźć w starożytnej wersji Wulgaty". During the deliberations of the Council there never was any real question as to the reception of all the traditional Scripture. Podczas obrad Rady nigdy nie było prawdziwe pytanie co do odbioru całego Pisma tradycyjnej. Neither--and this is remarkable--in the proceedings is there manifest any serious doubt of the canonicity of the disputed writings. Ani - i to jest niezwykłe - w postępowaniu jest nie przejawiają żadnych poważnych wątpliwości co do kanoniczności spornych pism. In the mind of the Tridentine Fathers they had been virtually canonized, by the same decree of Florence, and the same Fathers felt especially bound by the action of the preceding ecumenical synod. W umyśle Tridentine Ojcowie zostali praktycznie kanonizowany, przez tego samego dekretu z Florencji, a sami Ojcowie odczuwalne szczególnie zobowiązany do wdrażania poprzedniego synodu ekumenicznego. The Council of Trent did not enter into an examination of the fluctuations in the history of the Canon. Sobór Trydencki nie wchodzi w zbadaniu wahań w historii Canona. Neither did it trouble itself about questions of authorship or character of contents. Ani to się niepokoić się o kwestie autorstwa lub charakteru treści. True to the practical genius of the Latin Church, it based its decision on immemorial tradition as manifested in the decrees of previous councils and popes, and liturgical reading, relying on traditional teaching and usage to determine a question of tradition. True to praktycznego geniuszu Kościoła łacińskiego, Komisja oparła swoją decyzję na odwiecznej tradycji objawia się w dekrety poprzednich rad i papieży, czytania liturgiczne, w oparciu o tradycyjne nauczanie i wykorzystanie w celu określenia kwestii tradycji. The Tridentine catalogue has been given above. Trydencka katalog został podany powyżej.

The Vatican Council (1870) Sobór Watykański (1870)

The great constructive Synod of Trent had put the sacredness and canonicity of the whole traditional Bible forever beyond the permissibility of doubt on the part of Catholics. Great konstruktywne Synod Trydencki włożył świętości i kanoniczności całej Biblii zawsze poza tradycyjne dopuszczalność wątpliwości ze strony katolików. By implication it had defined that Bible's plenary inspiration also. Przez domniemanie to było określone, że podczas sesji inspiracji Biblii również. The Vatican Council took occasion of a recent error on inspiration to remove any lingering shadow of uncertainty on this head; it formally ratified the action of Trent and explicitly defined the Divine inspiration of all the books with their parts. Watykan Rada okazji niedawnej błąd na inspiracji, aby usunąć ociąganie cień niepewności na tej głowie; formalnie ratyfikowane działania Trydencki i wyraźnie zdefiniowane Bożego natchnienia wszystkich książek z ich części.

THE CANON OF THE OLD TESTAMENT OUTSIDE THE CHURCH CANON Starego Testamentu poza Kościołem

A. AMONG THE EASTERN ORTHODOX A. WŚRÓD Prawosławny

The Greek Orthodox Church preserved its ancient Canon in practice as well as theory until recent times, when, under the dominant influence of its Russian offshoot, it is shifting its attitude towards the deuterocanonical Scriptures. Grecki Kościół Prawosławny zachował starożytny Kanon w praktyce, jak i teorii aż do ostatnich czasów, kiedy pod dominującym wpływem swojej rosyjskiej filii, to przesuwanie jej stosunek do Pisma deuterokanoniczne. The rejection of these books by the Russian theologians and authorities is a lapse which began early in the eighteenth century. Odrzucenie tych książek przez rosyjskich teologów i władz jest pomyłka, który rozpoczął na początku XVIII wieku. The Monophysites, Nestorians, Jacobites, Armenians, and Copts, while concerning themselves little with the Canon, admit the complete catalogue and several apocrypha besides. Monophysites, Nestorians, Jacobites, Ormianie i Koptowie, natomiast o sobie trochę z Canona, przyznały się kompletny katalog i kilka apokryfów obok.

B. AMONG PROTESTANTS B. Wśród protestantów

The Protestant Churches have continued to exclude the deutero writings from their canons, classifying them as "Apocrypha". Kościoły ewangelickie w dalszym ciągu wyklucza deutero pism od swoich kanonów, klasyfikując je jako "apokryfów". Presbyterians and Calvinists in general, especially since the Westminster Synod of 1648, have been the most uncompromising enemies of any recognition, and owing to their influence the British and Foreign Bible Society decided in 1826 to refuse to distribute Bibles containing the Apocrypha. Prezbiterian i kalwini w ogóle, zwłaszcza, że ​​Synod Westminster w 1648 roku, zostały najbardziej bezkompromisowych wrogów uznaniem, a ze względu na ich wpływ Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne w 1826 postanowił odmówić rozpowszechniania Biblii zawierające apokryf. Since that time the publication of the deuterocanonicals as an appendix to Protestant Bibles has almost entirely ceased in English-speaking countries. Od tego czasu publikacja deuterocanonicals jako dodatek do protestanckich Biblii został prawie całkowicie przestała w krajach anglojęzycznych. The books still supply lessons for the liturgy of the Church of England, but the number has been lessened by the hostile agitation. Książki nadal dostarczać lekcje do liturgii Kościoła Anglii, ale numer został osłabiony przez wrogi agitacji. There is an Apocrypha appendix to the British Revised Version, in a separate volume. Istnieje dodatek Apokryfy do brytyjskiego zmienionej wersji, w oddzielnym woluminie. The deuteros are still appended to the German Bibles printed under the auspices of the orthodox Lutherans. W deuteros nadal dołączany do niemieckich Biblii drukowanych pod auspicjami ortodoksyjnych luteran.

Publication information Written by George J. Reid. Publikacja informacji napisanej przez George'a J. Reid. Transcribed by Ernie Stefanik. Przepisane przez Ernie Stefanik. The Catholic Encyclopedia, Volume III. Encyklopedia Katolicka, Tom III. Published 1908. Opublikowano 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 listopada 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, cenzor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Kardynał, arcybiskup Nowego Jorku


Canon of the New Testament Kanon Nowego Testamentu

Catholic Information Informacje Katolicki

The Catholic New Testament, as defined by the Council of Trent, does not differ, as regards the books contained, from that of all Christian bodies at present. Catholic New Testament, określonych przez Sobór Trydencki, nie różnią się, jeśli chodzi o książki, zawarte, od tego z wszystkich chrześcijańskich instytucji w chwili obecnej. Like the Old Testament, the New has its deuterocanonical books and portions of books, their canonicity having formerly been a subject of some controversy in the Church. Podobnie jak w Starym Testamencie, Nowy ma swoje książki i deuterokanoniczne porcje książek, ich canonicity będących wcześniej przedmiotem kontrowersji w Kościele. These are for the entire books: the Epistle to the Hebrews, that of James, the Second of St. Peter, the Second and Third of John, Jude, and Apocalypse; giving seven in all as the number of the New Testament contested books. Te są dla całych książek: List do Hebrajczyków, który z Jakuba, Piotra II, II i III Jana, Judy i Apokalipsy, dając w sumie siedem, jak liczby ksiąg Nowego Testamentu kwestionowane. The formerly disputed passages are three: the closing section of St. Mark's Gospel, xvi, 9-20 about the apparitions of Christ after the Resurrection; the verses in Luke about the bloody sweat of Jesus, xxii, 43, 44; the Pericope Adulteræ, or narrative of the woman taken in adultery, St. John, vii, 53 to viii, 11. Dawniej sporne fragmenty są trzy: sekcja zamknięcie Ewangelii Świętego Marka, XVI, 20/09 temat objawień Chrystusa po zmartwychwstaniu, a znaki w Łukasza na temat krwawego potu Jezusa, XXII, 43, 44; perykopy Adulteræ lub narracji kobieta przyłapana na cudzołóstwie, St John, VII, 53 VIII, 11. Since the Council of Trent it is not permitted for a Catholic to question the inspiration of these passages. Od Soboru Trydenckiego nie jest dozwolone dla katolika kwestionować inspirację z tych fragmentów.

A. THE FORMATION OF THE NEW TESTAMENT CANON (AD 100-220) A. FORMACJA kanonu Nowego Testamentu (AD 100-220)

The idea of a complete and clear-cut canon of the New Testament existing from the beginning, that is from Apostolic times, has no foundation in history. Idea kompletnego i jednoznaczne kanonie Nowego Testamentu istniejącej od początku, czyli od czasów apostolskich, nie ma podstawy w historii. The Canon of the New Testament, like that of the Old, is the result of a development, of a process at once stimulated by disputes with doubters, both within and without the Church, and retarded by certain obscurities and natural hesitations, and which did not reach its final term until the dogmatic definition of the Tridentine Council. Kanon Nowego Testamentu, podobnie jak stare, jest wynikiem rozwoju procesu jednocześnie stymulowane przez spory z niedowiarków, zarówno wewnątrz, jak i bez Kościoła i upośledzonych przez pewne niejasności i wątpliwości naturalnych, a które nie nie osiągnie swój ostateczny termin do dogmatu o trydenckiej Rady.

1. 1. The witness of the New Testament to itself: The first collections Those writings which possessed the unmistakable stamp and guarantee of Apostolic origin must from the very first have been specially prized and venerated, and their copies eagerly sought by local Churches and individual Christians of means, in preference to the narratives and Logia, or Sayings of Christ, coming from less authorized sources. Świadectwo Nowego Testamentu do siebie: Pierwsze zbiory te pisma, które posiadał charakterystyczny znaczek i gwarancją pochodzenia musi Apostolska od samego początku zostały specjalnie ceniona i czczona, a ich kopie oczekiwane z niecierpliwością przez Kościoły lokalne i poszczególnych chrześcijan środków, pierwszeństwo do narracji i Logia lub słowach Chrystusa, pochodzących z mniej autoryzowanych źródeł. Already in the New Testament itself there is some evidence of a certain diffusion of canonical books: II Peter, iii, 15, 16, supposes its readers to be acquainted with some of St. Paul's Epistles; St. John's Gospel implicitly presupposes the existence of the Synoptics (Matthew, Mark, and Luke). Już w samym Nowym Testamencie istnieją dowody pewnej dyfuzji kanonicznej książki: Peter II, III, 15, 16, zakłada jej czytelników do zapoznania się z niektórymi z listów św Pawła, Ewangelii św Jana implicite zakłada istnienie Synoptycy (Mateusza, Marka i Łukasza). There are no indications in the New Testament of a systematic plan for the distribution of the Apostolic compositions, any more than there is of a definite new Canon bequeathed by the Apostles to the Church, or of a strong self-witness to Divine inspiration. Brak wskazania w Nowym Testamencie systematyczny plan dystrybucji Apostolskiej kompozycji, bardziej, niż istnieje w określonym nowym Canon spadku przez Apostołów do Kościoła, lub silnej własnej świadek Bożej inspiracji. Nearly all the New Testament writings were evoked by particular occasions, or addressed to particular destinations. Prawie wszystkie nowotestamentowe pisma zostały wywołane przez poszczególnych okazjach, lub skierowane do konkretnych odbiorców. But we may well presume that each of the leading Churches--Antioch, Thessalonica, Alexandria, Corinth, Rome--sought by exchanging with other Christian communities to add to its special treasure, and have publicly read in its religious assemblies all Apostolic writings which came under its knowledge. Ale możemy również założyć, że każdy z Kościołów prowadzących - Antioch, Saloniki, Aleksandria, Korynt, Rzym - poszukiwane przez wymianę z innych wspólnot chrześcijańskich, aby dodać do swojego specjalnego skarbu i publicznie czytać w swoich zgromadzeniach religijnych wszystkich pism apostolskich, które przyszedł pod jej wiedzy. It was doubtless in this way that the collections grew, and reached completeness within certain limits, but a considerable number of years must have elapsed (and that counting from the composition of the latest book) before all the widely separated Churches of early Christendom possessed the new sacred literature in full. To był bez wątpienia w ten sposób zbiory rosły, osiągając pełnię w pewnych granicach, ale znaczna liczba lat musi upłynąć (i to licząc od składu najnowszej książki) przed wszystkimi powszechnie oddzielone Kościoły wczesnego chrześcijaństwa opętany Nowy święty literatura w całości. And this want of an organized distribution, secondarily to the absence of an early fixation of the Canon, left room for variations and doubts which lasted far into the centuries. A to z powodu braku zorganizowanej dystrybucji, wtórnie do braku wczesnej utrwalenia Canona, opuścił pokój dla wahań i wątpliwości, które trwały w głąb wieków. But evidence will presently be given that from days touching on those of the last Apostles there were two well defined bodies of sacred writings of the New Testament, which constituted the firm, irreducible, universal minimum, and the nucleus of its complete Canon: these were the Four Gospels, as the Church now has them, and thirteen Epistles of St. Paul--the Evangelium and the Apostolicum. Ale dowody obecnie podać, że od dni dotykając tych ostatnich Apostołów były dwa dobrze określone organy świętych pism Nowego Testamentu, które stanowiły firmy, nieredukowalną, uniwersalnego minimum, a trzon jej całkowitym Canon: były to Cztery Ewangelie, jak Kościół ma teraz je, i trzynaście Epistles Apostoła - Evangelium i Apostolicum.

2. 2. The principle of canonicity Zasada canonicity

Before entering into the historical proof for this primitive emergence of a compact, nucleative Canon, it is pertinent to briefly examine this problem: During the formative period what principle operated in the selection of the New Testament writings and their recognition as Divine?--Theologians are divided on this point. Przed wejściem do historycznego dowodu na tego prymitywnego powstania zwartej, Canon nucleative, istotne jest, aby pokrótce problem: W okresie kształtowania jakiej zasadzie działa w wyborze pism Nowego Testamentu i ich uznania jako boskie - Teolodzy? są podzielone w tej kwestii. This view that Apostolicity was the test of the inspiration during the building up of the New Testament canon, is favoured by the many instances where the early Fathers base the authority of a book on its Apostolic origin, and by the truth that the definitive placing of the contested books on the New Testament catalogue coincided with their general acceptance as of Apostolic authorship. Ten pogląd, że Apostolskość był test inspiracji w budowaniu kanonu Nowego Testamentu, jest popierany przez wielu przypadkach, gdzie wcześni Ojcowie oprzeć autorytet książki o jego apostolskiego pochodzenia, a przez prawdę, że ostateczne objęcie sporne książki o Nowym Testamencie sklepu zbiegło się z ich ogólnej akceptacji ceny Apostolskiej autorstwa. Moreover, the advocates of this hypothesis point out that the Apostles' office corresponded with that of the Prophets of the Old Law, inferring that as inspiration was attached to the munus propheticum so the Apostles were aided by Divine inspiration whenever in the exercise of their calling they either spoke or wrote. Co więcej, zwolennicy tego punktu hipotezy, że urząd Apostolski odpowiadała, że ​​z proroków Starego ustawy, wywodząc, że inspiracją był dołączony do munus propheticum więc Apostołowie byli wspomagani przez Bożego natchnienia, gdy w ramach wykonywania swego powołania to albo mówił lub pisał. Positive arguments are deduced from the New Testament to establish that a permanent prophetical charisma (see CHARISMATA) was enjoyed by the Apostles through a special indwelling of the Holy Ghost, beginning with Pentecost: Matth., x, 19, 20; Acts, xv, 28; I Cor., ii, 13; II Cor., xiii, 3; I Thess., ii, 13, are cited. Pozytywne argumenty są odliczane od Nowego Testamentu do ustalenia, że ​​na stałe prophetical charyzma (patrz charismata) cieszył przez Apostołów dzięki specjalnej zamieszkiwanie Ducha Świętego, począwszy od Pięćdziesiątnicy: Matth, x, 19, 20, Dz, xv,. 28; Kor I, II, 13,. Kor, XIII, 3,.. Tes, ii, 13, są cytowane. The opponents of this theory allege against it that the Gospels of Mark and of Luke and Acts were not the work of Apostles (however, tradition connects the Second Gospel with St. Peter's preaching and St. Luke's with St. Paul's); that books current under an Apostle's name in the Early Church, such as the Epistle of Barnabas and the Apocalypse of St. Peter, were nevertheless excluded from canonical rank, while on the other hand Origen and St. Dionysius of Alexandria in the case of Apocalypse, and St. Jerome in the case of II and III John, although questioning the Apostolic authorship of these works, unhesitatingly received them as Sacred Scriptures. Przeciwnicy tej teorii twierdzą, że przed nim Ewangelie Marka i Łukasza i Dziejów Apostolskich nie były dziełem Apostołów (jednak tradycja łączy drugą Ewangelię przepowiadaniu św Piotra i św Łukasza ze Świętego Pawła), że książki prąd pod nazwą Apostoła w pierwotnym Kościele, takich jak List Barnaby i Apokalipsa Piotra, zostały jednak wyłączone z kanonicznej rangi, podczas gdy z drugiej strony Orygenes i św Dionizy z Aleksandria w przypadku Apokalipsy, i św . Jerome w przypadku II i III Jana, chociaż pytający Apostolskiej autorstwa tych dzieł, bez wahania przyjął ich jako Pisma Świętego. An objection of a speculative kind is derived from the very nature of inspiration ad scribendum, which seems to demand a specific impulse from the Holy Ghost in each case, and preclude the theory that it could be possessed as a permanent gift, or charisma. Zarzut spekulacyjnej rodzaju pochodzi od natury scribendum reklam inspiracji, które wydaje się żądać konkretnego impulsu z Ducha Świętego w każdym przypadku, a wyklucza teorię, że to może być opętany jako stały dar lub charyzmą. The weight of Catholic theological opinion is deservedly against mere Apostolicity as a sufficient criterion of inspiration. Waga katolickiej opinii teologicznej jest zasłużenie przeciwko zwykłej Apostolskość jako wystarczające kryterium inspiracji. The adverse view has been taken by Franzelin (De Divinâ Traditione et Scripturâ, 1882), Schmid (De Inspirationis Bibliorum Vi et Ratione, 1885), Crets (De Divinâ Bibliorum Inspiratione, 1886), Leitner (Die prophetische Inspiration, 1895--a monograph), Pesch (De Inspiratione Sacræ, 1906). Niekorzystny widok podjęła Franzelin (De divina traditione et scriptura, 1882), Schmid (De Inspirationis Bibliorum Vi et ratione, 1885), Crets (De divina Bibliorum Inspiratione, 1886), Leitner (Die prophetische Inspiration, 1895 - w monografia), Pesch (De Inspiratione Sacræ, 1906). These authors (some of whom treat the matter more speculatively than historically) admit that Apostolicity is a positive and partial touchstone of inspiration, but emphatically deny that it was exclusive, in the sense that all non-Apostolic works were by that very fact barred from the sacred Canon of the New Testament They hold to doctrinal tradition as the true criterion. Autorzy (niektóre z nich potraktować sprawę bardziej spekulacyjnie niż historycznie) Apostolskość przyznać, że jest pozytywnym i częściowe probierzem inspiracji, ale stanowczo zaprzecza, że ​​to ekskluzywny, w tym sensie, że wszystkie dzieła apostolskie nie były przez ten sam fakt wykluczony z święty kanon Nowego Testamentu, że posiadają tradycji doktrynalnej jako prawdziwy kryterium.

Catholic champions of Apostolicity as a criterion are: Ubaldi (Introductio in Sacram Scripturam, II, 1876); Schanz (in Theologische Quartalschrift, 1885, pp. 666 sqq., and A Christian Apology, II, tr. 1891); Székely (Hermeneutica Biblica, 1902). Katoliccy zwolennicy Apostolskość jako kryterium są: Ubaldi (Introductio w sacram Scripturam, II, 1876); Schanz (w Theologische Quartalschrift, 1885, s. 666 sqq, a przeprosiny chrześcijańskiej, II, tr 1891..) Székely (Hermeneutica Biblica, 1902). Recently Professor Batiffol, while rejecting the claims of these latter advocates, has enunciated a theory regarding the principle that presided over the formation of the New Testament canon which challenges attention and perhaps marks a new stage in the controversy. Ostatnio profesor Batiffol, odrzucając roszczenia tych ostatnich adwokatów, sformułowanymi teorię dotyczącą zasady, że przewodniczył powstawania kanonu Nowego Testamentu, która kwestionuje uwagę i być może wyznacza nowy etap w kontrowersji. According to Monsignor Batiffol, the Gospel (ie the words and commandments of Jesus Christ) bore with it its own sacredness and authority from the very beginning. Według prałat Batiffol, Ewangelia (tj. słowa i przykazania Jezusa Chrystusa) urodziła się z nim swoją świętość i władzę od samego początku. This Gospel was announced to the world at large, by the Apostles and Apostolic disciples of Christ, and this message, whether spoken or written, whether taking the form of an evangelic narrative or epistle, was holy and supreme by the fact of containing the Word of Our Lord. Ewangelia została ogłoszona na całym świecie, przez Apostołów i uczniów apostolskich Chrystusa i tę wiadomość, czy wypowiedziane lub napisane, czy przyjmując formę narracji lub protestanckiego List, było święte i najwyższy przez fakt zawierających słowo Naszego Pana. Accordingly, for the primitive Church, evangelical character was the test of Scriptural sacredness. Odpowiednio, dla pierwotnego Kościoła, ewangeliczny charakter był test biblijny świętości. But to guarantee this character it was necessary that a book should be known as composed by the official witnesses and organs of the Evangel; hence the need to certify the Apostolic authorship, or at least sanction, of a work purporting to contain the Gospel of Christ. Lecz aby zagwarantować ten charakter konieczne było, że książka powinna być znana jako złożony przez oficjalnych świadków i organów Ewangelii, stąd muszą poświadczyć apostolskiego autorstwa lub przynajmniej sankcji, dzieła rzekomo zawierać Ewangelię Chrystusa . In Batiffol's view the Judaic notion of inspiration did not at first enter into the selection of the Christian Scriptures. W świetle Batiffol w judaistyczna pojęcie inspiracji nie na pierwszy wejść do wyboru chrześcijańskich Pism. In fact, for the earliest Christians the Gospel of Christ, in the wide sense above noted, was not to be classified with, because transcending, the Old Testament. W rzeczywistości, dla pierwszych chrześcijan Ewangelia Chrystusa, w szerokim znaczeniu wyżej wspomniano, nie należy klasyfikować, ponieważ przekraczanie, Stary Testament. It was not until about the middle of the second century that under the rubric of Scripture the New Testament writings were assimilated to the Old; the authority of the New Testament as the Word preceded and produced its authority as a New Scripture. Dopiero około połowy II wieku, które w rubryce Pisma pismach Nowego Testamentu zostały zasymilowane do życia; autorytet Nowego Testamentu, słowo poprzedzone i wyprodukował swój autorytet jako nowy Pisma. (Revue Biblique, 1903, 226 sqq.) Monsignor Batiffol's hypothesis has this in common with the views of other recent students of the New Testament canon, that the idea of a new body of sacred writings became clearer in the Early Church as the faithful advanced in a knowledge of the Faith. (Revue Biblique, 1903, 226 sq.) Hipoteza prałat Batiffol to ma to wspólnego z poglądami innych niedawnych studentów kanonu Nowego Testamentu, że pomysł nowej postaci świętych pism stał się jaśniejszy w pierwotnym Kościele jako wierny zaawansowane w znajomości wiary. But it should be remembered that the inspired character of the New Testament is a Catholic dogma, and must therefore in some way have been revealed to, and taught by, Apostles.--Assuming that Apostolic authorship is a positive criterion of inspiration, two inspired Epistles of St. Paul have been lost. Ale należy pamiętać, że natchniony charakter Nowego Testamentu jest katolicki dogmat, i dlatego musi w jakiś sposób zostały objawione, i nauczał, Apostołów. - Zakładając, że apostolskiego autorstwa jest pozytywne kryterium inspiracji, dwa inspirowane Listy Apostoła zostały utracone. This appears from I Cor., v, 9, sqq.; II Cor., ii, 4, 5. To wynika z Kor, V, 9, sqq;.. II Kor, II, 4, 5..

3. 3. The formation of the Tetramorph, or Fourfold Gospel Formacja Tetramorph lub czterokrotny Ewangelii

Irenæus, in his work "Against Heresies" (AD 182-88), testifies to the existence of a Tetramorph, or Quadriform Gospel, given by the Word and unified by one Spirit; to repudiate this Gospel or any part of it, as did the Alogi and Marcionites, was to sin against revelation and the Spirit of God. Ireneusz z Lyonu, w swoim dziele "Przeciw herezjom" (AD 182-88), świadczy o istnieniu Tetramorph lub Quadriform Ewangelii, danego przez Słowo i zjednoczony przez jednego Ducha, do odrzucenia tej Ewangelii lub jakiejkolwiek jego części, tak jak Alogi i Marcionites, było grzeszyć przeciwko objawieniu i Ducha Bożego. The saintly Doctor of Lyons explicitly states the names of the four Elements of this Gospel, and repeatedly cites all the Evangelists in a manner parallel to his citations from the Old Testament. Święty doktor Lyons wyraźnie stwierdza nazwy czterech elementów tej Ewangelii, wielokrotnie cytuje wszystkich ewangelistów równolegle do sposobu jego cytatów ze Starego Testamentu. From the testimony of St. Irenæus alone there can be no reasonable doubt that the Canon of the Gospel was inalterably fixed in the Catholic Church by the last quarter of the second century. Z zeznań Ireneusza sam nie może być żadnych wątpliwości, iż Canon Ewangelii została inalterably ustalone w Kościele katolickim w ostatnim kwartale drugiego wieku. Proofs might be multiplied that our canonical Gospels were then universally recognized in the Church, to the exclusion of any pretended Evangels. Dowody mogą być pomnożona, że ​​nasze Ewangelie kanoniczne były następnie powszechnie uznawane w Kościele, z wyłączeniem wszelkich udawał Ewangeliach. The magisterial statement of Irenæus may be corroborated by the very ancient catalogue known as the Muratorian Canon, and St. Hippolytus, representing Roman tradition; by Tertullian in Africa, by Clement in Alexandria; the works of the Gnostic Valentinus, and the Syrian Tatian's Diatessaron, a blending together of the Evangelists' writings, presuppose the authority enjoyed by the fourfold Gospel towards the middle of the second century. Magisterium zestawienie IRENEUSZ mogą być potwierdzone przez bardzo starej katalogu zwanym Muratorian Canon i św Hipolit, reprezentujących tradycję rzymską, przez Tertuliana w Afryce, przez Klemensa w Aleksandrii; prace gnostyckiej Valentinus i syryjskiego Tatian w Diatessaron , przenikają się z pism Ewangelistów ", zakładają władze korzystają z czterokrotny Ewangelii w połowie II wieku. To this period or a little earlier belongs the pseduo-Clementine epistle in which we find, for the first time after II Peter, iii, 16, the word Scripture applied to a New Testament book. W tym okresie lub nieco wcześniej nalezy pseduo-Clementine list, w którym znajdujemy się po raz pierwszy po II Piotra, III, 16, Pisma Świętego słowo stosowane do Nowego Testamentu książki. But it is needless in the present article to array the full force of these and other witnesses, since even rationalistic scholars like Harnack admit the canonicity of the quadriform Gospel between the years 140-175. Ale to jest zbędne w niniejszym artykule, do tablicy z pełną siłą tych i innych świadków, ponieważ nawet racjonalistyczny uczonych jak Harnack przyznać canonicity z quadriform Ewangelii w latach 140-175.

But against Harnack we are able to trace the Tetramorph as a sacred collection back to a more remote period. Ale przeciwko Harnack jesteśmy w stanie prześledzić Tetramorph jako święte tyłu zbiórki do okresu bardziej odległym. The apocryphal Gospel of St. Peter, dating from about 150, is based on our canonical Evangelists. Apokryficzna Ewangelia Piotra, pochodzący z około 150, jest oparta na naszych kanoniczne Ewangelistów. So with the very ancient Gospel of the Hebrews and Egyptians (see APOCRYPHA). Więc z bardzo starej Ewangelii Hebrajczyków i Egipcjan (zob. Apokryfy). St. Justin Martyr (130-63) in his Apology refers to certain "memoirs of the Apostles, which are called gospels", and which "are read in Christian assemblies together with the writings of the Prophets". Święty Justyn Męczennik (130-63) w swojej Apologii odnosi się do pewnych "pamiętników Apostolskich, które nazywane są Ewangelie", a który "czyta się w chrześcijańskich zespołów wraz z pism proroków". The identity of these "memoirs" with our Gospels is established by the certain traces of three, if not all, of them scattered through St. Justin's works; it was not yet the age of explicit quotations. Tożsamość tych "wspomnień" z naszych Ewangelii jest ustanowiona przez niektórych śladów trzech, jeśli nie wszystkie z nich rozproszone dzieł św Justin, nie było jeszcze wiek wyraźnych cytatów. Marcion, the heretic refuted by Justin in a lost polemic, as we know from Tertullian, instituted a criticism of Gospels bearing the names of the Apostles and disciples of the Apostles, and a little earlier (c. 120) Basilides, the Alexandrian leader of a Gnostic sect, wrote a commentary on "the Gospel" which is known by the allusions to it in the Fathers to have comprised the writings of the Four Evangelists. Marcion, heretyk obalone przez Justina w zagubionej polemiki, jak wiemy z Tertulian, ustanowił krytykę Ewangelie noszących imiona apostołów i uczniów Apostołów, i trochę wcześniej (ok. 120), lider Bazylidesa Aleksandryjska gnostyk sekty, napisał komentarz na temat "Ewangelii", który jest znany przez aluzje do niego w Ojcowie, że składają pisma Czterech Ewangelistów.

In our backward search we have come to the sub-Apostolic age, and its important witnesses are divided into Asian, Alexandrian, and Roman: W naszym zacofanym wyszukiwanie doszliśmy do wieku sub-apostolski, a jej ważnymi świadkami są podzielone na Azji, aleksandryjski i Roman:

St. Ignatius, Bishop of Antioch, and St. Polycarp, of Smyrna, had been disciples of Apostles; they wrote their epistles in the first decade of the second century (100-110). Ignacy, biskup Antiochii, św Polikarpa, Smyrna, byli uczniowie z Apostołów; pisali swoje epistoły w pierwszej dekadzie II wieku (100-110). They employ Matthew, Luke, and John. Zatrudniają Mateusza, Łukasza i Jana. In St. Ignatius we find the first instance of the consecrated term "it is written" applied to a Gospel (Ad Philad., viii, 2). W Ignacy znaleźć pierwsze wystąpienie konsekrowanego terminu "jest napisane" stosowane do Ewangelii (Ad Philad., VIII, 2). Both these Fathers show not only a personal acquaintance with "the Gospel" and the thirteen Pauline Epistles, but they suppose that their readers are so familiar with them that it would be superfluous to name them. Oba te Ojcowie pokazują nie tylko osobistą znajomość z "Ewangelii" i trzynastu listów Pawła, ale przypuszczam, że ich czytelnicy są tak znane z nich, że byłoby zbyteczne ich wymienić. Papias, Bishop of Phrygian Hierapolis, according to Irenæus a disciple of St. John, wrote about AD 125. Papias, biskup Hierapolis Phrygian, według Ireneusza uczeń świętego Jana, pisał o AD 125. Describing the origin of St. Mark's Gospel, he speaks of Hebrew (Aramaic) Logia, or Sayings of Christ, composed by St. Matthew, which there is reason to believe formed the basis of the canonical Gospel of that name, though the greater part of Catholic writers identify them with the Gospel. Opisu pochodzenia Ewangelii Świętego Marka, mówi o hebrajskim (aramejski) Logia lub słowach Chrystusa, złożonej przez św Mateusza, który jest powód, aby sądzić, stanowiły podstawę kanonicznej Ewangelii tej nazwie, choć większa część katolickich pisarzy zidentyfikować ich z Ewangelią. As we have only a few fragments of Papias, preserved by Eusebius, it cannot be alleged that he is silent about other parts of the New Testament. Ponieważ mamy tylko kilka fragmentów Papiasz, zakonserwowane przez Euzebiusza, to nie może być domniemane, że nie ma mowy o innych częściach Nowego Testamentu.

The so-called Epistle of Barnabas, of uncertain origin, but of highest antiquity, cites a passage from the First Gospel under the formula "it is written". Tzw List Barnaby, niepewnego pochodzenia, ale z najwyższej starożytności, cytuje fragment z pierwszej Ewangelii w ramach formuły "jest napisane". The Didache, or Teaching of the Apostles, an uncanonical work dating from c. Didache, lub nauce Apostołów, uncanonical praca pochodząca z wc. 110, implies that "the Gospel" was already a well-known and definite collection. 110, oznacza, że ​​"Ewangelia" był już dobrze znany i określony zbiór.

St. Clement, Bishop of Rome, and disciple of St. Paul, addressed his Letter to the Corinthian Church c. Święty Klemens, biskup Rzymu, uczeń Pawła, zaadresował swój list do Kościoła w Koryncie wc. AD 97, and, although it cites no Evangelist explicitly, this epistle contains combinations of texts taken from the three synoptic Gospels, especially from St. Matthew. AD 97, i, choć nie przytacza Ewangelista wyraźnie, ten list zawiera kombinacje tekstów zaczerpniętych z trzech Ewangelii synoptycznych, zwłaszcza z świętego Mateusza. That Clement does not allude to the Fourth Gospel is quite natural, as it was not composed till about that time. Że Klemens nie nawiązują do czwartej Ewangelii nie jest zupełnie naturalne, ponieważ nie został złożony do o tym czasie.

Thus the patristic testimonies have brought us step by step to a Divine inviolable fourfold Gospel existing in the closing years of the Apostolic Era. Zatem patrystycznych zeznania przyniosły nam krok po kroku do Bożego nienaruszalnej czterokrotny Ewangelii istniejących w schyłku czasów apostolskich. Just how the Tetramorph was welded into unity and given to the Church, is a matter of conjecture. Tylko jak Tetramorph został przyspawany do jedności i podane do Kościoła, jest kwestią domysłów. But, as Zahn observes, there is good reason to believe that the tradition handed down by Papias, of the approval of St. Mark's Gospel by St. John the Evangelist, reveals that either the latter himself of a college of his disciples added the Fourth Gospel to the Synoptics, and made the group into the compact and unalterable "Gospel", the one in four, whose existence and authority left their clear impress upon all subsequent ecclesiastical literature, and find their conscious formulation in the language of Irenæus. Ale, jak zauważa Zahn, nie jest dobry powód, aby wierzyć, że tradycja przekazywana przez Papiasz, zatwierdzenia Ewangelii Świętego Marka przez św Jana Ewangelisty, ujawnia, że ​​albo ona się z kolegium uczniów dodano czwarta Ewangelia Synoptycy i uczynił grupę na kompaktowej i niezmienne "Ewangelii", jeden na czterech, którego istnienie i władza opuścił ich wyraźne wrażenie na całej późniejszej literaturze kościelnej, a znaleźć ich świadomego formułowania w języku Irenæus.

4. 4. The Pauline Epistles Listów Pawła

Parallel to the chain of evidence we have traced for the canonical standing of the Gospels extends one for the thirteen Epistles of St. Paul, forming the other half of the irreducible kernel of the complete New Testament canon. Równolegle do łańcucha dowodów Prześledziliśmy dla kanonicznej sytuacji Ewangelii rozszerza jeden dla trzynastu Listach Pawłowych, tworząc drugą połowę nieredukowalnej jądra Cały kanon Nowego Testamentu. All the authorities cited for the Gospel Canon show acquaintance with, and recognize, the sacred quality of these letters. Wszystkie organy powołano do znajomej Canon Ewangelii pokazać z, i uznają, sacrum jakości tych pism. St. Irenæus, as acknowledged by the Harnackian critics, employs all the Pauline writings, except the short Philemon, as sacred and canonical. Święty Ireneusz z Lyonu, jako uznane przez Harnackian krytyków, zatrudnia wszystkich pismach Pawła, z wyjątkiem krótkiego Filemona, jako święte i kanoniczne. The Muratorian Canon, contemporary with Irenæus, gives the complete list of the thirteen, which, it should be remembered, does not include Hebrews. Muratorian Canon, współczesny z IRENEUSZ, daje pełną listę trzynastu, które, należy pamiętać, nie obejmuje Hebrajczyków. The heretical Basilides and his disciples quote from this Pauline group in general. Heretyckie Bazylidesa i jego uczniowie zacytować tego Pauline grupy w ogóle. The copious extracts from Marcion's works scattered through Irenæus and Tertullian show that he was acquainted with the thirteen as in ecclesiastical use, and selected his Apostolikon of six from them. Obfite fragmenty Marcion prace rozproszone Ireneusz i Tertulian pokazują, że on znał trzynaście jak kościelnego użytku, oraz wybranych jego Apostolikon sześciu z nich. The testimony of Polycarp and Ignatius is again capital in this case. Zeznania Polikarpa i Ignacy ponownie kapitału w tym przypadku. Eight of St. Paul's writings are cited by Polycarp; St. Ignatius of Antioch ranked the Apostles above the Prophets, and must therefore have allowed the written compositions of the former at least an equal rank with those of the latter ("Ad Philadelphios", v). Osiem z pism św Pawła są cytowane przez Polikarpa, Ignacy Antiocheński rankingu wyżej Apostołów proroków, i dlatego musi pozwoliły pisemnych kompozycje były przynajmniej ranking równy z tymi z ostatniego ("Ad Philadelphios" V). St. Clement of Rome refers to Corinthians as at the head "of the Evangel"; the Muratorian Canon gives the same honour to I Corinthians, so that we may rightfully draw the inference, with Dr. Zahn, that as early as Clement's day St. Paul's Epistles had been collected and formed into a group with a fixed order. Święty Klemens Rzymski, jak odnosi się do Koryntian, na czele "z Ewangelii"; Muratorian Canon daje taki sam zaszczyt I Koryntian, abyśmy słusznie wyciągnąć następujący wniosek z Dr Zahn, że już w dzień św Klemensa Listy. Pawła zostały zebrane i formowane w grupy z ustalonej kolejności. Zahn has pointed out confirmatory signs of this in the manner in which Sts. Zahn zauważył oznak potwierdzających to w sposób, w którym Św. Ignatius and Polycarp employ these Epistles. Ignacy i Polikarpa zatrudniają te listy. The tendency of the evidence is to establish the hypothesis that the important Church of Corinth was the first to form a complete collection of St. Paul's writings. Tendencja jest ustalenie dowodów hipotezy, że ważne Kościół Koryntu była pierwszą, tworząc kompletny zbiór pism św Pawła.

5. 5. The remaining Books Księgi Pozostałe

In this formative period the Epistle to the Hebrews did not obtain a firm footing in the Canon of the Universal Church. W tym okresie kształtowania List do Hebrajczyków nie uzyskania pozycji firmy w kanonie Kościoła powszechnego. At Rome it was not yet recognized as canonical, as shown by the Muratorian catalogue of Roman origin; Irenæus probably cites it, but makes no reference to a Pauline origin. W Rzymie nie było jeszcze uznawane za kanoniczne, jak wynika z katalogu Muratorian rzymskiego pochodzenia; Irenæus prawdopodobnie cytuje, ale nie odnosi się do pochodzenia Pauline. Yet it was known at Rome as early as St. Clement, as the latter's epistle attests. Ale to był znany w Rzymie już Klemens, jako tej ostatniej list potwierdza. The Alexandrian Church admitted it as the work of St. Paul, and canonical. Alexandrian Kościół przyznał się jako dzieło Pawła i kanonicznej. The Montanists favoured it, and the aptness with which vi, 4-8, lent itself to the Montanist and Novatianist rigour was doubtless one reason why it was suspect in the West. W Montanists sprzyjało, i trafność, z jaką vi, 4-8, nadawała się do Montanist i Novatianist rygor był niewątpliwie jednym z powodów było to podejrzane na Zachodzie. Also during this period the excess over the minimal Canon composed of the Gospels and thirteen epistles varied. Również w tym czasie przekroczenie minimalnej Canon składający się z Ewangelii i Listów trzynaście zróżnicowane. The seven "Catholic" Epistles (James, Jude, I and II Peter, and the three of John) had not yet been brought into a special group, and, with the possible exception of the three of St. John, remained isolated units, depending for their canonical strength on variable circumstances. Siedem "katolicki" Listy (James, Jude, I i II, Peter, i trzech Jana) nie zostały jeszcze wprowadzone do specjalnej grupy, i, z możliwym wyjątkiem trzech z St John, pozostały pojedyncze jednostki, w zależności od ich siły na zmiennej kanonicznej okoliczności. But towards the end of the second century the canonical minimum was enlarged and, besides the Gospels and Pauline Epistles, unalterably embraced Acts, I Peter, I John (to which II and III John were probably attached), and Apocalypse. Jednak pod koniec drugiego wieku kanonicznego minimum został rozbudowany i oprócz Ewangelii i Listów Pawłowych, niezmiennie obejmował akty, Piotra, Jana (do których II i III John prawdopodobnie były dołączone) i Apocalypse. Thus Hebrews, James, Jude, and II Peter remained hovering outside the precincts of universal canonicity, and the controversy about them and the subsequently disputed Apocalypse form the larger part of the remaining history of the Canon of the New Testament However, at the beginning of the third century the New Testament was formed in the sense that the content of its main divisions, what may be called its essence, was sharply defined and universally received, while all the secondary books were recognized in some Churches. Zatem Hebrajczyków, Jakuba, Judy i Peter II pozostał uciążliwy poza obrębem powszechnej canonicity i kontrowersje wokół nich i następnie spornej formy Apocalypse większa część pozostałych historii kanon Nowego Testamentu jednak, na początku trzeciego wieku Nowy Testament powstał w tym sensie, że treść jej głównych działów, co można nazwać jej istota, został ostro zdefiniowane i powszechnie odbierane, podczas gdy wszystkie drugorzędne książki zostały uznane w niektórych Kościołach. A singular exception to the universality of the above-described substance of the New Testament was the Canon of the primitive East Syrian Church, which did not contain any of the Catholic Epistles or Apocalypse. Singular wyjątek powszechności wyżej opisanej substancji w Nowym Testamencie było Canon z prymitywnego Syrii Wschodniej Kościoła, które nie zawierają żadnej z katolickich Epistles lub Apokalipsy.

6. 6. The idea of a New Testament Idea Nowego Testamentu

The question of the principle that dominated the practical canonization of the New Testament Scriptures has already been discussed under (b). Pytanie o zasadę, że dominuje praktyczne kanonizacji Nowego Testamentu została już omówiona w (b). The faithful must have had from the beginning some realization that in the writings of the Apostles and Evangelists they had acquired a new body of Divine Scriptures, a New written Testament destined to stand side by side with the Old. Wierni muszą mieć od początku świadomość, że niektórzy w pismach Apostołów i Ewangelistów, że nabyli nowe ciało Boskich Pism, Nowy Testament napisany przeznaczone stanąć ramię w ramię z Old. That the Gospel and Epistles were the written Word of God, was fully realized as soon as the fixed collections were formed; but to seize the relation of this new treasure to the old was possible only when the faithful acquired a better knowledge of the faith. Że Ewangelia i Listy były napisane Słowo Boże, zostało w pełni zrealizowane, jak tylko stałe kolekcje powstały, ale do skorzystania z tej nowej relacji skarb do starego było możliwe tylko wtedy, gdy wierni uzyskali większą wiedzę na temat wiary. In this connection Zahn observes with much truth that the rise of Montanism, with its false prophets, who claimed for their written productions--the self-styled Testament of the Paraclete--the authority of revelation, around the Christian Church to a fuller sense that the age of revelation had expired with the last of the Apostles, and that the circle of sacred Scripture is not extensible beyond the legacy of the Apostolic Era. W związku z tym zauważa Zahn z wielką prawdą, że wzrost Montaniści, z jego fałszywych proroków, którzy twierdzili, że w ich pisemnych produkcjach - samozwańczy Testament Parakleta - organ objawienia, wokół Kościoła chrześcijańskiego do pełniejszego sensu że wiek upłynął z objawieniem ostatniego z Apostołów, i że koło Pisma Świętego nie jest rozszerzalny poza spuścizną czasów apostolskich. Montanism began in 156; a generation later, in the works of Irenæus, we discover the firmly-rooted idea of two Testaments, with the same Spirit operating in both. Montaniści rozpoczęła się w 156; pokolenie później, w pracach Irenæus, odkrywamy mocno zakorzenioną ideę obu Testamentów, z tym samym Ducha, działającymi w obu. For Tertullian (c. 200) the body of the New Scripture is an instrumentum on at least an equal footing and in the same specific class as the instrumentum formed by the Law and the Prophets. Dla Tertuliana (ok. 200) nadwozia nowego Pisma Świętego jest instrumentum przynajmniej na takim zasadach równych i do tej samej klasy określonej jako Instrumentum utworzonego przez Prawo i Proroków. Clement of Alexandria was the first to apply the word "Testament" to the sacred library of the New Dispensation. Klemens z Aleksandrii była pierwszą zastosować słowo "testament" do świętej biblioteki Nowym Zwolnienie. A kindred external influence is to be added to Montanism: the need of setting up a barrier, between the genuine inspired literature and the flood of pseudo-Apostolic apocrypha, gave an additional impulse to the idea of a New Testament canon, and later contributed not a little to the demarcation of its fixed limits. Kindred wpływy zewnętrzne ma być dodany do Montaniści: potrzeba stworzenia bariery, pomiędzy rzeczywistym inspirowane literaturą i rozlewania apokryfów pseudo-apostolskim, dało dodatkowy impuls do idei kanonu Nowego Testamentu, a później nie przyczynił trochę do wytyczenia jej ustalonych limitów.

B. THE PERIOD OF DISCUSSION (AD 220-367) B. Okres dyskusji (AD 220-367)

In this stage of the historical development of the Canon of the New Testament we encounter for the first time a consciousness reflected in certain ecclesiastical writers, of the differences between the sacred collections in divers sections of Christendom. Na tym etapie rozwoju historycznego kanonu Nowego Testamentu spotykamy po raz pierwszy odzwierciedlenie w świadomości niektórych pisarzy kościelnych, z różnic między świętych kolekcjach w rozmaite części chrześcijaństwa. This variation is witnessed to, and the discussion stimulated by, two of the most learned men of Christian antiquity, Origen, and Eusebius of Cæsarea, the ecclesiastical historian. Ta odmiana jest świadkiem, a dyskusja stymulowane, dwóch najbardziej uczonych starożytności chrześcijańskiej, Orygenes i Euzebiusz z Cezarei, historyk kościelny. A glance at the Canon as exhibited in the authorities of the African, or Carthaginian, Church, will complete our brief survey of this period of diversity and discussion:- Rzut oka na Canona jak wystawiany w władzami Afryki, czy Kartaginy, Kościół, uzupełni nasz krótki przegląd tego okresu różnorodności i dyskusji: -

1. 1. Origen and his school Orygenes i jego szkoła

Origen's travels gave him exception opportunities to know the traditions of widely separated portions of the Church and made him very conversant with the discrepant attitudes toward certain parts of the New Testament He divided books with Biblical claims into three classes: Orygenesa podróże dał mu możliwości wyjątków poznać tradycje odległych od siebie częściach Kościoła i uczynił go bardzo zaznajomiony z niespójnych postaw wobec pewnych częściach Nowego Testamentu podzielił książki z biblijnych roszczeń na trzy klasy:

those universally received; tych powszechnie otrzymała;

those whose Apostolicity was questions; tych, których Apostolskość było pytania;

apocryphal works. apokryficzny działa.

In the first class, the Homologoumena, stood the Gospels, the thirteen Pauline Epistles, Acts, Apocalypse, I Peter, and I John. W pierwszej klasie, homologoumena, stał Ewangelie, trzynaście listów Pawła, Dzieje Apostolskie, Apokalipsa, I Piotra i Jana. The contested writings were Hebrews, II Peter, II and III John, James, Jude, Barnabas, the Shepherd of Hermas, the Didache, and probably the Gospel of the Hebrews. Zaskarżone pisma były Hebrajczyków, II Piotr, II i III John, James, Jude, Barnaba, Pasterz Hermasa, Didache, i prawdopodobnie Ewangelia Hebrajczyków. Personally, Origen accepted all of these as Divinely inspired, though viewing contrary opinions with toleration. Osobiście, Orygenes Przyjmujemy wszystkie z nich, jak natchnione, choć oglądanie sprzeczne opinie o tolerancji. Origen's authority seems to have given to Hebrews and the disputed Catholic Epistles a firm place in the Alexandrian Canon, their tenure there having been previously insecure, judging from the exegetical work of Clement, and the list in the Codex Claromontanus, which is assigned by competent scholars to an early Alexandrian origin. Organ Orygenes zdaje się nadać Hebrajczyków i spornych katolickich Epistles stałe miejsce w kanon aleksandryjski, ich kadencja nie będąc wcześniej niepewnie, sądząc z egzegetycznych pracach Clement, i listy w Kodeksie Claromontanus, który jest wyznaczony przez właściwy uczonych wczesnego pochodzenia aleksandryjskiego.

2. 2. Eusebius Euzebiusz

Eusebius, Bishop of Cæsarea in Palestine, was one of Origen's most eminent disciples, a man of wide erudition. Euzebiusz, biskup Cezarei w Palestynie, był jednym z uczniów Orygenesa najwybitniejszych, człowiek o szerokiej erudycji. In imitation of his master he divided religious literature into three classes: Na wzór swojego mistrza literatury religijnej on podzielony na trzy klasy:

Homologoumena, or compositions universally received as sacred, the Four Gospels, thirteen Epistles of St. Paul, Hebrews, Acts, I Peter, I John, and Apocalypse. Homologoumena lub kompozycje powszechnie odbierane jako święte, cztery Ewangelie, trzynaście Listów Pawła, Hebrajczyków, Dzieje, I Piotra, Jana i Apokalipsy. There is some inconsistency in his classification; for instance, though ranking Hebrews with the books of universal reception, he elsewhere admits it is disputed. Istnieją pewne niespójności w jego klasyfikacji, na przykład, choć ranking Hebrajczyków z książkami powszechnego odbioru, on przyznaje, że gdzie indziej jest sporny.

The second category is composed of the Antilegomena, or contested writings; these in turn are of the superior and inferior sort. Druga kategoria składa się z Antilegomena lub zaskarżone pisma, te z kolei są w rodzaju przełożonego i gorsze. The better ones are the Epistles of St. James and St. Jude, II Peter, II and III John; these, like Origen, Eusebius wished to be admitted to the Canon, but was forced to record their uncertain status; the Antilegomena of the inferior sort were Barnabas, the Didache, Gospel of the Hebrews, the Acts of Paul, the Shepherd, the Apocalypse of Peter. Tych lepszych są listy z St James i St Jude, Piotra II, II i III do Jana; te, podobnie jak Orygenes, Euzebiusz chciał zostać przyjęty do Canona, ale został zmuszony, aby nagrać swój niepewny status; Antilegomena z gorszy sort był Barnaba, Didache, Ewangelia Hebrajczyków, Dzieje Pawła, Pasterz, Apokalipsa Piotra.

All the rest are spurious (notha). Wszystkie pozostałe są fałszywe (notha).

Eusebius diverged from his Alexandrian master in personally rejecting Apocalypse as an un-Biblical, though compelled to acknowledge its almost universal acceptance. Euzebiusz odbiega od swego mistrza aleksandryjskiego w osobiście odrzucenia Apocalypse jako un-biblijne, choć zmuszony do uznania jej niemal powszechnej akceptacji. Whence came this unfavourable view of the closing volume of the Christian Testament?--Zahn attributes it to the influence of Lucian of Samosata, one of the founders of the Antioch school of exegesis, and with whose disciples Eusebius had been associated. Skąd pochodzi to niekorzystne z punktu widzenia objętości zamykającej chrześcijańskiej Testamentu - Zahn przypisuje go do wpływu Lucian Samosata, jednego z założycieli szkoły Antiochii egzegezy, i z którego uczniowie Euzebiusz był związany. Lucian himself had acquired his education at Edessa, the metropolis of Eastern Syria, which had, as already remarked, a singularly curtailed Canon. Lucian sam zdobywał wykształcenie w Edessy, metropolii wschodniej Syrii, który miał, jak już zauważył, a osobliwie ograniczała Canon. Luician is known to have edited the Scriptures at Antioch, and is supposed to have introduced there the shorter New Testament which later St. John Chrysostom and his followers employed--one in which Apocalypse, II Peter, II and III John, and Jude had no place. Luician wiadomo edytowano Pisma w Antiochii, i ma wprowadziły tam krótszy Nowego Testamentu, które później św Jana Chryzostoma i jego zwolenników zatrudnionych - jeden, w którym Apocalypse, II Piotr, II i III, John, i Juda nie miejsce. It is known that Theodore of Mopsuestia rejected all the Catholic Epistles. Wiadomym jest, że Theodore Mopsuestia odrzucił wszystkie katolickie Epistles. In St. John Chrysostom's ample expositions of the Scriptures there is not a single clear trace of the Apocalypse, which he seems to implicitly exclude the four smaller Epistles--II Peter, II and III John, and Jude--from the number of the canonical books. Piotr II, II i III John, Jude - - od liczby w ekspozycjach obfitych Jana Chryzostoma w Pisma nie ma ani jednego śladu jasno Apokalipsy, który zdaje się pośrednio wyklucza czterech mniejszych Epistles jest kanonicznej książki. Lucian, then, according to Zahn, would have compromised between the Syriac Canon and the Canon of Origen by admitting the three longer Catholic Epistles and keeping out Apocalypse. Lucian, a następnie, zgodnie z Zahn, naraziłoby między Syryjski Canon i kanon Orygenesa przez wpuszczenie trzech już katolickich Epistles i utrzymanie z Apokalipsy. But after allowing fully for the prestige of the founder of the Antioch school, it is difficult to grant that his personal authority could have sufficed to strike such an important work as Apocalypse from the Canon of a notable Church, where it had previously been received. Ale po co pozwala w pełni na prestiż założyciela szkoły Antioch, trudno jest przyznać, że jego osobista władza może wystarczyło do strajku tak ważną pracę jako Apocalypse z kanonu imponującego kościoła, gdzie wcześniej otrzymał. It is more probable that a reaction against the abuse of the Johannine Apocalypse by the Montanists and Chiliasts--Asia Minor being the nursery of both these errors--led to the elimination of a book whose authority had perhaps been previously suspected. Jest bardziej prawdopodobne, że reakcja na nadużycia Janowej Apokalipsy przez Montanists i Chiliasts - Azja Mniejsza jest przedszkole obu tych błędów - doprowadziły do ​​eliminacji książki, której organ miał być może wcześniej podejrzewano. Indeed it is quite reasonable to suppose that its early exclusion from the East Syrian Church was an outer wave of the extreme reactionist movement of the Aloges--also of Asia Minor--who branded Apocalypse and all the Johannine writings as the work of the heretic Cerinthus. W rzeczywistości jest to całkiem rozsądne, aby podejrzewać, że jego wczesne wykluczenie z Kościoła syryjskiego Wschodniej była zewnętrzna fala skrajnego ruchu reactionist z Aloges - także w Azji Mniejszej - którzy markowych Apocalypse i wszystkie Johannine pisma jako dzieło heretyka Cerinthus. Whatever may have been all the influences ruling the personal Canon of Eusebius, he chose Lucian's text for the fifty copies of the Bible which he furnished to the Church of Constantinople at the order of his imperial patron Constantine; and he incorporated all the Catholic Epistles, but excluded Apocalypse. Cokolwiek może być wszystkie wpływy rządzące osobistego Kanon Euzebiusza, wybrał tekst Lucian jest dla pięćdziesięciu egzemplarzy Biblii, które on wyposażonych do Kościoła Konstantynopola na rozkaz swego imperialnego patrona Konstantyna, a on włączone wszystkie katolickich Epistles, lecz wykluczone Apocalypse. The latter remained for more than a century banished from the sacred collections as current in Antioch and Constantinople. Ten ostatni pozostał przez ponad wiek wygnanego ze świętych zbiorów jak prąd w Antiochii i Konstantynopolu. However, this book kept a minority of Asiatic suffrages, and, as both Lucian and Eusebius had been tainted with Arianism, the approbation of Apocalypse, opposed by them, finally came to be looked upon as a sign of orthodoxy. Jednak ta książka przechowywane mniejszość suffrages azjatyckich i, jak zarówno Lucian i Euzebiusz został skażony arianizmu, aprobatą Apokalipsy, sprzeciwia się im, w końcu zaczął być postrzegany jako znak ortodoksji. Eusebius was the first to call attention to important variations in the text of the Gospels, viz., the presence in some copies and the absence in others of the final paragraph of Mark, the passage of the Adulterous Woman, and the Bloody Sweat. Euzebiusz był pierwszym, aby zwrócić uwagę na istotne różnice w tekście Ewangelii, mianowicie., Obecność w niektórych egzemplarzach i brak w innych końcowego ust Marka, przejście cudzołożny kobieta, i pot krwawy.

3. 3. The African Church Kościół afrykański

St. Cyprian, whose Scriptural Canon certainly reflects the contents of the first Latin Bible, received all the books of the New Testament except Hebrews, II Peter, James, and Jude; however, there was already a strong inclination in his environment to admit II Peter as authentic. Cyprian, którego biblijne Canon pewnością odzwierciedla zawartość pierwszego łacińskiego Biblii, otrzymał wszystkie księgi Nowego Testamentu, z wyjątkiem Hebrajczyków, II Piotr, Jakub i Juda, ale nie było już silne nachylenie w swoim środowisku przyznać II Peter jako autentyczne. Jude had been recognized by Tertullian, but, strangely, it had lost its position in the African Church, probably owing to its citation of the apocryphal Henoch. Jude został uznany przez Tertuliana, ale, o dziwo, stracił swoją pozycję w Kościele afrykańskim, prawdopodobnie ze względu na jej cytowania apokryficznej Henoch. Cyprian's testimony to the non-canonicity of Hebrews and James is confirmed by Commodian, another African writer of the period. Świadectwo Cypriana do braku canonicity do Hebrajczyków i Jakuba potwierdza Commodian, inny afrykański pisarz okresu. A very important witness is the document known as Mommsen's Canon, a manuscript of the tenth century, but whose original has been ascertained to date from West Africa about the year 360. Bardzo ważny świadek jest dokument znany jako Canon Mommsen w, rękopisów z dziesiątego wieku, ale której oryginał został ustalona na bieżąco z Afryki Zachodniej około roku 360. It is a formal catalogue of the sacred books, unmutilated in the New Testament portion, and proves that at its time the books universally acknowledged in the influential Church of Carthage were almost identical with those received by Cyprian a century before. Jest to formalny katalogu świętych ksiąg, unmutilated w Nowym Testamencie, część, i udowadnia, że ​​w swoim czasie książki powszechnie uznane w wpływowego Kościoła w Kartaginie były niemal identyczne z tymi, otrzymane przez Cypriana wieku przed. Hebrews, James, and Jude are entirely wanting. Hebrajczyków, Jakuba i Judy są całkowicie niewystarczające. The three Epistles of St. John and II Peter appear, but after each stands the note una sola, added by an almost contemporary hand, and evidently in protest against the reception of these Antilegomena, which, presumably, had found a place in the official list recently, but whose right to be there was seriously questioned. Trzy listy z St John i II Piotra pojawia się, ale po każdym stoi una nota sola, dodano przez strony prawie współczesnych, i widocznie w proteście przeciwko odbioru tych Antilegomena, który, prawdopodobnie, że znalazł się w oficjalnych listy niedawno, ale których prawo tam być poważnie kwestionowane.

C. THE PERIOD OF FIXATION (AD 367-405) C. okresu obowiązywania stałej (AD 367-405)

1. 1. St. Athanasius Atanazy

While the influence of Athanasius on the Canon of the Old Testament was negative and exclusive (see supra), in that of the New Testament it was trenchantly constructive. Chociaż wpływ Atanazy na kanonu Starego Testamentu była ujemna i wyłączne (patrz powyżej), w tym w Nowym Testamencie było trenchantly konstruktywne. In his "Epistola Festalis" (AD 367) the illustrious Bishop of Alexandria ranks all of Origen's New Testament Antilegomena, which are identical with the deuteros, boldly inside the Canon, without noticing any of the scruples about them. W jego "List Festalis" (AD 367) sławny biskup Aleksandrii zajmuje całym Nowym Testamencie Antilegomena Orygenesa, które są identyczne z Deuteros, śmiało wewnątrz Canon, nie zauważając żadnego z skrupułów o nich. Thenceforward they were formally and firmly fixed in the Alexandrian Canon. Odtąd były formalnie i mocno osadzony w aleksandryjski Canon. And it is significant of the general trend of ecclesiastical authority that not only were works which formerly enjoyed high standing at broad-minded Alexandria--the Apocalypse of Peter and the Acts of Paul--involved by Athanasius with the apocrypha, but even some that Origen had regarded as inspired--Barnabas, the Shepherd of Hermas, the Didache--were ruthlessly shut out under the same damnatory title. I to jest istotny dla ogólnej tendencji władzy kościelnej, które nie tylko były prace, które dawniej cieszył wysoką pozycję w Aleksandrii broad-minded - Apokalipsa Piotra i Dziejów Pawła - zaangażowanego przez Atanazego z apokryfów, ale nawet pewne, że Orygenes był uważany za natchniony - Barnaba, Pasterz Hermasa, Didache - zostały bezlitośnie odciąć się pod tym samym tytułem damnatory.

2. 2. The Roman Church, the Synod under Damasus, and St. Jerome The Muratorian Canon or Fragment, composed in the Roman Church in the last quarter of the second century, is silent about Hebrews, James, II Peter; I Peter, indeed, is not mentioned, but must have been omitted by an oversight, since it was universally received at the time. Kościół rzymski, Synod pod Damazego i św Jerome Muratorian Canon lub fragment, złożony w Kościele rzymskim w ostatnim kwartale drugiego wieku, nie ma mowy o Hebrajczyków, Jakuba II Piotra; Piotr, rzeczywiście, nie jest wspomniano, ale muszą być pomijane przeoczenie, ponieważ został powszechnie otrzymane w czasie. There is evidence that this restricted Canon obtained not only in the African Church, with slight modifications, as we have seen, but also at Rome and in the West generally until the close of the fourth century. Istnieją dowody na to, że ten ograniczony Canon uzyskane nie tylko w Kościele afrykańskim, z niewielkimi modyfikacjami, jak widzieliśmy, ale również w Rzymie i na Zachodzie zazwyczaj aż do końca IV wieku. The same ancient authority witnesses to the very favourable and perhaps canonical standing enjoyed at Rome by the Apocalypse of Peter and the Shepherd of Hermas. Te same stare świadków organ do bardzo korzystnej sytuacji i być może korzystają kanoniczne w Rzymie, Apokalipsa Piotra i Pasterz Hermasa. In the middle decades of the fourth century the increased intercourse and exchange of views between the Orient and the Occident led to a better mutual acquaintance regarding Biblical canons and the correction of the catalogue of the Latin Church. W połowie dekady z czwartego wieku zwiększone obcowanie i wymiana poglądów między Wschodem a Zachodem doprowadziło do lepszego wzajemnego poznania w zakresie biblijnych kanonów oraz korektę katalogu Kościoła łacińskiego. It is a singular fact that while the East, mainly through St. Jerome's pen, exerted a disturbing and negative influence on Western opinion regarding the Old Testament, the same influence, through probably the same chief intermediary, made for the completeness and integrity of the New Testament canon. Jest to osobliwy fakt, że podczas gdy na Wschodzie, głównie poprzez pióra św Hieronima, wywarł niepokojący i negatywny wpływ na zachodniej opinii dotyczących Starego Testamentu, ten sam wpływ, przez tego samego pośrednika, prawdopodobnie główny, wykonany za kompletność i integralność kanonu Nowego Testamentu. The West began to realize that the ancient Apostolic Churches of Jerusalem and Antioch, indeed the whole Orient, for more than two centuries had acknowledged Hebrews and James as inspired writings of Apostles, while the venerable Alexandrian Church, supported by the prestige of Athanasius, and the powerful Patriarchate of Constantinople, with the scholarship of Eusebius behind its judgment, had canonized all the disputed Epistles. Zachód zaczął zdawać sobie sprawę, że starożytni Apostolskie Kościoły Jerozolimy i Antiochii, rzeczywiście Orient całość, ponad dwa wieki przyznała Hebrajczyków i James jako natchnione pisma Apostołów, natomiast czcigodny Kościół aleksandryjski, wspierany przez prestiż Atanazy, i potężny Patriarchat Konstantynopola, z stypendium Euzebiusza za wyroku, miał kanonizowany wszystkie listy spornych. St. Jerome, a rising light in the Church, though but a simple priest, was summoned by Pope Damasus from the East, where he was pursuing sacred lore, to assist at an eclectic, but not ecumenical, synod at Rome in the year 382. Święty Hieronim, wzrasta światło w Kościele, choć ale prosty kapłan, został wezwany przez papieża Damazego ze Wschodu, gdzie prowadzą świętą wiedzę, aby pomóc w eklektyczny, ale nie ekumenicznego, Synod w Rzymie w roku 382 . Neither the general council at Constantinople of the preceding year nor that of Nice (365) had considered the question of the Canon. Ani sobór powszechny w Konstantynopolu w poprzednim roku, ani z Nicei (365) uznał, kwestia Canon. This Roman synod must have devoted itself specially to the matter. Ten rzymski synod musi poświęcił się specjalnie do tej sprawy. The result of its deliberations, presided over, no doubt, by the energetic Damasus himself, has been preserved in the document called "Decretum Gelasii de recipiendis et non recipiendis libris", a compilation partly of the sixth century, but containing much material dating from the two preceding ones. Wynikiem jego obrad, przewodniczy, nie ma wątpliwości, przez energiczny Damazego sam, została zachowana w dokumencie o nazwie "Decretum Gelasii de recipiendis et non recipiendis libris", kompilacja częściowo z szóstego wieku, ale zawierające dużo materiału, pochodząca z dwa kolejne z nich. The Damasan catalogue presents the complete and perfect Canon which has been that of the Church Universal ever since. Katalog Damasan prezentuje kompletny i doskonały Canon, które zostało, że z Kościołem powszechnym dziś. The New Testament portion bears the marks of Jerome's views. Nowy Testament część nosi ślady poglądów Hieronima. St. Jerome, always prepossessed in favour of Oriental positions in matters Biblical, exerted then a happy influence in regard to the New Testament; if he attempted to place any Eastern restriction upon the Canon of the Old Testament his effort failed of any effect. Święty Hieronim, zawsze prepossessed przyjęciem stanowiska w sprawach wschodnich biblijnych, wywarł wtedy szczęśliwy wpływ w odniesieniu do Nowego Testamentu, jeśli próbował stawiać żadnych ograniczeń na Wschodnią Kanonu Starego Testamentu jego wysiłki nie jakiegokolwiek efektu. The title of the decree--"Nunc vero de scripturis divinis agendum est quid universalis Catholica recipiat ecclesia, et quid vitare debeat"--proves that the council drew up a list of apocryphal as well as authentic Scriptures. Tytuł dekretu - "Nunc vero de scripturis divinis agendum est qui universalis Catholica recipiat ecclesia et quid vitare debeat" - dowodzi, że Rada sporządziła listę apokryficznych oraz autentycznych Pismach. The Shepherd and the false Apocalypse of Peter now received their final blow. Pasterz i fałszywe Apokalipsa Piotra teraz otrzymali ostateczny cios. "Rome had spoken, and the nations of the West had heard" (Zahn). "Rzym przemówił, a narody Zachodu słyszał" (Zahn). The works of the Latin Fathers of the period--Jerome, Hilary of Poitiers, Lucifer of Sardina, Philaster of Brescia--manifest the changed attitude toward Hebrews, James, Jude, II Peter, and III John. Prace Ojców łacińskich okresu - Jerome, Hilary z Poitiers, Lucyfer z Sardina, Philaster Brescia - manifest zmienił nastawienie do Hebrajczyków, Jakuba, Judy, II i III, Peter John.

3. 3. Fixation in the African and Gallican Churches Utrwalanie w Kościołach Afryki i Gallican

It was some little time before the African Church perfectly adjusted its New Testament to the Damasan Canon. To było trochę mało czasu, zanim Kościół afrykański doskonale dostosował Nowy Testament do Damasan Canon. Optatus of Mileve (370-85) does not used Hebrews. Optatus z Mileve (370-85) nie używane Hebrajczyków. St. Augustine, while himself receiving the integral Canon, acknowledged that many contested this Epistle. Augustyn, natomiast sam otrzymania integralną Canon, przyznał, że wiele zaskarżona tego listu. But in the Synod of Hippo (393) the great Doctor's view prevailed, and the correct Canon was adopted. Ale w Synodu z Hippony (393) wielkiego lekarza pogląd przeważał, a właściwy Canon został przyjęty. However, it is evident that it found many opponents in Africa, since three councils there at brief intervals--Hippo, Carthage, in 393; Third of Carthage in 397; Carthage in 419--found it necessary to formulate catalogues. Jednak oczywiste jest, że znalazł wielu przeciwników w Afryce, od trzech rad tam w krótkich odstępach czasu - Hippony, Kartagina, w 393, po trzecie w Kartaginie w 397; Kartaginie w 419 - znaleziono za konieczne do sformułowania katalogów. The introduction of Hebrews was an especial crux, and a reflection of this is found in the first Carthage list, where the much vexed Epistle, though styled of St. Paul, is still numbered separately from the time-consecrated group of thirteen. Wprowadzenie Hebrajczyków był especial crux, a odzwierciedleniem tego można znaleźć na pierwszej liście Carthage, gdzie bardzo rozdrażniony List, choć stylizowany Pawła, nadal jest numerowany oddzielnie od czasu konsekrowanego grupie trzynastu. The catalogues of Hippo and Carthage are identical with the Catholic Canon of the present. Katalogi z Hippony i Kartagina są identyczne z kanonu katolickiego obecny. In Gaul some doubts lingered for a time, as we find Pope Innocent I, in 405, sending a list of the Sacred Books to one of its bishops, Exsuperius of Toulouse. W Galii pewne wątpliwości zwlekał do czasu, jak znajdujemy Innocentego I, w 405, wysyłając listy do świętych ksiąg do jednego z jego biskupów, Exsuperius Tuluzy. So at the close of the first decade of the fifth century the entire Western Church was in possession of the full Canon of the New Testament In the East, where, with the exception of the Edessene Syrian Church, approximate completeness had long obtained without the aid of formal enactments, opinions were still somewhat divided on the Apocalypse. Więc na zakończenie pierwszej dekady piątego wieku cały Kościół Zachodni był w posiadaniu pełnego kanonu Nowego Testamentu na Wschodzie, gdzie, z wyjątkiem Edessene Kościoła syryjskiego, przybliżona kompletność dawno pobrane bez pomocy formalnych zarządzeń, opinie były podzielone na jeszcze nieco Apokalipsy. But for the Catholic Church as a whole the content of the New Testament was definitely fixed, and the discussion closed. Ale dla Kościoła katolickiego jako całości zawartość Nowego Testamentu została definitywnie ustalona, ​​a dyskusja zamknięta.

The final process of this Canon's development had been twofold: positive, in the permanent consecration of several writings which had long hovered on the line between canonical and apocryphal; and negative, by the definite elimination of certain privileged apocrypha that had enjoyed here and there a canonical or quasi-canonical standing. Końcowy proces rozwoju tego Canona były dwojakie: dodatnie, w stałej konsekracji kilku pism, które już od dawna krążyły na linii pomiędzy kanonicznych i apokryficznych, a negatywne, przez określony eliminacji niektórych uprzywilejowanych apokryfów, który cieszył się tu i tam kanonicznej lub quasi-kanonicznych stojącej. In the reception of the disputed books a growing conviction of Apostolic authorship had much to do, but the ultimate criterion had been their recognition as inspired by a great and ancient division of the Catholic Church. W recepcji spornych książek rośnie przekonanie Apostolska autorstwa miał wiele do zrobienia, ale ostatecznym kryterium była ich uznanie jako inspirowane przez wielkiego i starożytnej podziału Kościoła katolickiego. Thus, like Origen, St. Jerome adduces the testimony of the ancients and ecclesiastical usage in pleading the cause of the Epistle to the Hebrews (De Viris Illustribus, lix). Tak więc, podobnie jak Orygenes, Hieronim przytacza zeznania starożytnych i wykorzystanie kościelnego w błagając przyczynę List do Hebrajczyków (De Viris Illustribus, lix). There is no sign that the Western Church ever positively repudiated any of the New Testament deuteros; not admitted from the beginning, these had slowly advanced towards a complete acceptance there. Nie ma śladu, że kiedykolwiek Kościół zachodni pozytywnie wyparł z nowych Deuteros Testamentu, nie przyznał się od początku, to już powoli awansowała do pełnego przyjęcia tam. On the other hand, the apparently formal exclusion of Apocalypse from the sacred catalogue of certain Greek Churches was a transient phase, and supposes its primitive reception. Z drugiej strony, najwyraźniej formalne wyłączenie Apokalipsy od świętego katalogu niektórych greckich Kościołów była faza przejściowa, i zakłada swoją prymitywną odbiór. Greek Christianity everywhere, from about the beginning of the sixth century, practically had a complete and pure New Testament canon. Greckie chrześcijaństwo wszędzie, od około początku szóstego wieku, praktycznie mieliśmy pełną i czystą kanonu Nowego Testamentu. (See EPISTLE TO THE HEBREWS; EPISTLES OF ST. PETER; EPISTLE OF JAMES; EPISTLE OF JUDE; EPISTLES OF JOHN; APOCALYPSE.) (Zobacz List do Hebrajczyków, Listów św Piotra,. List Jakuba, List Judy; Listach Jana;. APOCALYPSE)

D. SUBSEQUENT HISTORY OF THE NEW TESTAMENT CANON D. późniejszej historii kanonu Nowego Testamentu

1. 1. To the Protestant Reformation Do reformacji protestanckiej

The New Testament in its canonical aspect has little history between the first years of the fifth and the early part of the sixteenth century. Nowy Testament w swojej kanonicznej aspekt ma trochę historii pomiędzy pierwszym roku piątego i na początku XVI wieku. As was natural in ages when ecclesiastical authority had not reached its modern centralization, there were sporadic divergences from the common teaching and tradition. Jak to było naturalne w wieku, kiedy władze kościelne nie osiągnął nowoczesny centralizacji, były sporadyczne rozbieżności ze wspólnej nauki i tradycji. There was no diffused contestation of any book, but here and there attempts by individuals to add something to the received collection. Nie było rozproszone kwestionowania każdej książki, ale tu i ówdzie próby przez osoby coś dodać do otrzymanej kolekcji. In several ancient Latin manuscripts the spurious Epistle to the Laodiceans is found among the canonical letters, and, in a few instances, the apocryphal III Corinthians. W wielu starożytnych rękopisów łacińskich nieprawdziwy List do Laodycei jest wśród pism kanonicznych, oraz, w kilku przypadkach, apokryficzny III Koryntian. The last trace of any Western contradiction within the Church to the Canon of the New Testament reveals a curious transplantation of Oriental doubts concerning the Apocalypse. Ostatnio śladu Zachodniej sprzeczności w Kościele do kanonu Nowego Testamentu objawia ciekawy transplantacji Oriental wątpliwości dotyczące Apokalipsy. An act of the Synod of Toledo, held in 633, states that many contest the authority of that book, and orders it to be read in the churches under pain of excommunication. Akt Synodu Toledo, który odbył się w 633, stwierdza, że ​​wiele konkurs organ tej książki, i nakazuje mu być odczytywane w kościołach pod groźbą ekskomuniki. The opposition in all probability came from the Visigoths, who had recently been converted from Arianism. Opozycja z całą pewnością pochodzi z Wizygotów, który niedawno został przekonwertowany z arianizmu. The Gothic Bible had been made under Oriental auspices at a time when there was still much hostility to Apocalypse in the East. Gothic Biblia została podjęta pod auspicjami Wschodnich w czasie, kiedy nie było jeszcze wiele wrogości do Apokalipsy na Wschodzie.

2. 2. The New Testament and the Council of Trent (1546) Nowy Testament i Sobór Trydencki (1546)

This ecumenical synod had to defend the integrity of the New Testament as well as the Old against the attacks of the pseudo-Reformers, Luther, basing his action on dogmatic reasons and the judgment of antiquity, had discarded Hebrews, James, Jude, and Apocalypse as altogether uncanonical. Ten ekumeniczny synod musiał bronić integralności Nowego Testamentu, jak również stare przed atakami z pseudo-reformatorów, Luter, opierając swoje działania na dogmatycznych powodów i orzeczenie w starożytności, miał wyrzucić Hebrajczyków, Jakuba, Judy i Apokalipsy jako całkowicie uncanonical. Zwingli could not see in Apocalypse a Biblical book. Zwingli nie mógł zobaczyć w Apokalipsie księgi biblijnej. (OEcolampadius placed James, Jude, II Peter, II and III John in an inferior rank. Even a few Catholic scholars of the Renaissance type, notably Erasmus and Cajetan, had thrown some doubts on the canonicity of the above-mentioned Antilegomena. As to whole books, the Protestant doubts were the only ones the Fathers of Trent took cognizance of; there was not the slightest hesitation regarding the authority of any entire document. But the deuterocanonical parts gave the council some concern, viz., the last twelve verses of Mark, the passage about the Bloody Sweat in Luke, and the Pericope Adulteræ in John. Cardinal Cajetan had approvingly quoted an unfavourable comment of St. Jerome regarding Mark, xvi, 9-20; Erasmus had rejected the section on the Adulterous Woman as unauthentic. Still, even concerning these no doubt of authenticity was expressed at Trent; the only question was as to the manner of their reception. In the end these portions were received, like the deuterocanonical books, without the slightest distinction. And the clause "cum omnibus suis partibus" regards especially these portions.--For an account of the action of Trent on the Canon, the reader is referred back to the respective section of the article: II. The Canon of the Old Testament in the Catholic Church. (Oecolampadius umieszczone Jakuba, Judy, II Piotra, II i III Jana w niższej rangi. Nawet kilka katolickich uczonych w rodzaju renesansu, zwłaszcza Erasmus i Kajetan, rzucił pewne wątpliwości na canonicity z Antilegomena ww. Co do całe książki, protestanckiej wątpliwości były jedynymi Ojcowie Trent trwało rozpoznania, nie było najmniejszego wahania w odniesieniu do organu o każdej całego dokumentu Ale deuterokanoniczne części dał Rady pewne obawy, a mianowicie, ostatnie dwanaście wersetów.. . Mark, fragment o Bloody Sweat w Łukasza, a Adulteræ perykopy w Ewangelii Jana kardynał Kajetan miał aprobatą cytuje niekorzystny komentarz św Jerome dotyczące Marka, XVI, 20/9; Erasmus odrzuciła sekcji na cudzołożnej kobiety jako nieautentyczne . Jednak nawet te wątpliwości dotyczące autentyczności został wyrażony w Trent,.. tylko pytanie co do sposobu ich przyjmowania w końcu części te otrzymano, jak Księgi deuterokanoniczne, bez najmniejszego rozróżnienia i klauzula "cum omnibus suis partibus "chodzi zwłaszcza tych części - Na konto akcji Trydenckiego sprawie Canon, czytelnik jest odsyłany z powrotem do odpowiedniej części artykułu:. II kanon Starego Testamentu w Kościele katolickim..

The Tridentine decree defining the Canon affirms the authenticity of the books to which proper names are attached, without however including this in the definition. Dekret trydencki definiowania Canon potwierdza autentyczność książek, do których są dołączone odpowiednie nazwy, jednak nie w tym to w definicji. The order of books follows that of the Bull of Eugenius IV (Council of Florence), except that Acts was moved from a place before Apocalypse to its present position, and Hebrews put at the end of St. Paul's Epistles. Kolejność książek wynika, że ​​w bulli Eugeniusza IV (Rada Florencja), z wyjątkiem, że Dzieje Apostolskie został przeniesiony z miejsca przed Apocalypse do swojej obecnej pozycji, a Hebrajczyków umieścić na końcu listów św Pawła. The Tridentine order has been retained in the official Vulgate and vernacular Catholic Bibles. Trydencka aby została zachowana w oficjalnym Wulgaty i ludowych Biblie katolickie. The same is to be said of the titles, which as a rule are traditional ones, taken from the Canons of Florence and Carthage. To samo można powiedzieć o tytuły, które z reguły są tradycyjne, zaczerpnięte z Kanonów Florencja i Kartagina. (For the bearing of the Vatican Council on the New Testament, see Part II above.) (Dla łożyska Soboru Watykańskiego na Nowym Testamencie, patrz część II powyżej.)

3. 3. The New Testament canon outside the Church Nowy Testament kanon poza Kościołem

The Orthodox Russian and other branches of the Eastern Orthodox Church have a New Testament identical with the Catholic. Prawosławni rosyjskie i inne gałęzie prawosławie posiada Nowy Testament identyczne z katolickim. In Syria the Nestorians possess a Canon almost identical with the final one of the ancient East Syrians; they exclude the four smaller Catholic Epistles and Apocalypse. W Syrii Nestorians Canon posiadają prawie identyczny z końcowym jeden starożytnego Wschodu Syryjczyków; wykluczają czterech mniejszych katolickich Epistles i Apokalipsy. The Monophysites receive all the book. Monophysites otrzymywać wszystkie książki. The Armenians have one apocryphal letter to the Corinthians and two from the same. Ormianie mają jedną apokryficzny list do Koryntian i dwa z tym samym. The Coptic-Arabic Church include with the canonical Scriptures the Apostolic Constitutions and the Clementine Epistles. Koptyjski Kościół-arabski m.in. z kanonicznych Pisma Konstytucje Apostolskie i listy Clementine. The Ethiopic New Testament also contains the so-called "Apostolic Constitutions". Etiopski Nowy Testament zawiera również tzw "Konstytucje Apostolskie".

As for Protestantism, the Anglicans and Calvinists always kept the entire New Testament But for over a century the followers of Luther excluded Hebrews, James, Jude, and Apocalypse, and even went further than their master by rejecting the three remaining deuterocanonicals, II Peter, II and III John. Jeśli chodzi o protestantyzm, anglikanów i kalwini zawsze cały Nowy Testament, ale od ponad wieku zwolennicy Lutra wyłączone Hebrajczyków, Jakuba, Judy i Apokalipsy, a nawet poszedł dalej niż ich mistrz, odrzucając trzy pozostałe deuterocanonicals, II Piotra, II i III John. The trend of the seventeenth century Lutheran theologians was to class all these writings as of doubtful, or at least inferior, authority. Trend XVII wiecznych teologów luterańskich było klasy wszystkich tych pism jako wątpliwe, lub co najmniej gorsze, władze. But gradually the German Protestants familiarized themselves with the idea that the difference between the contested books of the New Testament and the rest was one of degree of certainty as to origin rather than of instrinsic character. Ale stopniowo niemieccy protestanci zapoznali się z ideą, że różnica między spornych ksiąg Nowego Testamentu, a reszta była jedna z pewnością, co do pochodzenia, a nie z instrinsic charakteru. The full recognition of these books by the Calvinists and Anglicans made it much more difficult for the Lutherans to exclude the New Testament deuteros than those of the Old. Pełne uznanie tych książek przez kalwinów i anglikanów sprawiło, że znacznie trudniej luteranów wykluczyć Nowego Testamentu deuteros niż te stare. One of their writers of the seventeenth century allowed only a theoretic difference between the two classes, and in 1700 Bossuet could say that all Catholics and Protestants agreed on the New Testament canon. Jednym z ich pisarzy XVII w. dozwolone tylko teoretyczną różnicę dwóch klas, w 1700 Bossuet można powiedzieć, że wszyscy katolicy i protestanci zgodzili się kanonu Nowego Testamentu. The only trace of opposition now remaining in German Protestant Bibles is in the order, Hebrews, coming with James, Jude, and Apocalypse at the end; the first not being included with the Pauline writings, while James and Jude are not ranked with the Catholic Epistles. Jedynym śladem opozycji teraz pozostając w niemieckich protestanckich Biblii jest w porządku, Hebrajczyków, pochodzących z Jakuba, Judy i Apokalipsy na końcu, pierwszy nie jest dołączone do pism Pawłowych, podczas gdy Jakub i Juda nie są uszeregowane z Katolickiego listach.

4. 4. The criterion of inspiration (less correctly known as the criterion of canonicity) Kryterium inspiracji (mniej prawidłowo zwane kryterium kanoniczności)

Even those Catholic theologians who defend Apostolicity as a test for the inspiration of the New Testament (see above) admit that it is not exclusive of another criterion, viz., Catholic tradition as manifested in the universal reception of compositions as Divinely inspired, or the ordinary teaching of the Church, or the infallible pronouncements of ecumenical councils. Nawet ci katoliccy teolodzy, którzy bronią Apostolskość jako test dla inspiracji z Nowego Testamentu (zob. wyżej) przyznaje, że nie jest bez innego kryterium, a mianowicie, tradycji. Katolicki jak objawia się w powszechnym odbiorze kompozycji jak natchnione, lub zwyczajne nauczanie Kościoła, lub wypowiedzi nieomylne rady ekumenicznej. This external guarantee is the sufficient, universal, and ordinary proof of inspiration. Ta zewnętrzna gwarancja jest wystarczająca, powszechne i zwykłe dowód inspiracji. The unique quality of the Sacred Books is a revealed dogma. Wyjątkowa jakość Najświętszego Książki jest ujawniła dogmat. Moreover, by its very nature inspiration eludes human observation and is not self-evident, being essentially superphysical and supernatural. Ponadto, ze względu na swój charakter inspiracji umyka ludzkiej obserwacji i nie jest oczywiste, jest zasadniczo superphysical i nadprzyrodzonym. Its sole absolute criterion, therefore, is the Holy inspiring Spirit, witnessing decisively to Itself, not in the subjective experience of individual souls, as Calvin maintained, neither in the doctrinal and spiritual tenor of Holy Writ itself, according to Luther, but through the constituted organ and custodian of Its revelations, the Church. Jej jedynym kryterium bezwzględnym jest więc inspirowanie Święty Duch świadkami zdecydowanie dla siebie, a nie w subiektywnym doświadczeniu indywidualnych dusz, jak Calvin utrzymane, ani w tenor doktrynalnej i duchowej Pisma Świętego się, według Lutra, ale poprzez składzie organów i kustosz z jej objawień, Kościół. All other evidences fall short of the certainty and finality necessary to compel the absolute assent of faith. Wszystkie inne dowody spadną pewności i ostateczności niezbędnych do zmuszenia bezwzględną zgodę wiary. (See Franzelin, "De Divinâ Traditione et Scripturâ"; Wiseman, "Lectures on Christian Doctrine", Lecture ii; also INSPIRATION.) (Patrz Franzelin, "De Divina traditione et scriptura", Wiseman, "Wykłady o chrześcijańskiej doktryny", Wykład II;. Także inspiracji)

Publication information Written by George J. Reid. Publikacja informacji napisanej przez George'a J. Reid. Transcribed by Ernie Stefanik. Przepisane przez Ernie Stefanik. The Catholic Encyclopedia, Volume III. Encyklopedia Katolicka, Tom III. Published 1908. Opublikowano 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 listopada 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, cenzor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Kardynał, arcybiskup Nowego Jorku


This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest