Theology of Mark Teologia Mark

Advanced Information Informacje zaawansowane

A growing consensus has emerged in recent years that the sacred evangelists were both historians and theologians. Konsensus pojawiło się w ostatnich latach, że świętych ewangelistów były zarówno historyków i teologów. They produced accurate histories of the life of Christ and at the same time preached its implications for life in the church. Stworzyli dokładne historie z życia Chrystusa i jednocześnie głosił jego konsekwencje dla życia Kościoła. Further, each evangelist had a distinctive message, seen in the way he selected and omitted certain scenes and details. Ponadto, każdy ewangelista miał charakterystyczny wiadomość, postrzegane w sposób on wybrany i pominięto niektóre sceny i szczegóły. It is therefore accurate to speak of a "theology of Mark." Dlatego dokładne mówić o "teologii Mark". His major themes will here be traced and an attempt made to delineate the way in which each is seen throughout his Gospel. Jego główne tematy będą tutaj odnalezione i próba się nakreślić sposób, w jaki każdy jest postrzegany w całej swojej Ewangelii.

Christology Chrystologia

The book itself declares that it is "the gospel of Jesus Christ, the Son of God." Sama książka oświadcza, że ​​jest to "Ewangelia Jezusa Chrystusa, Syna Bożego." There is a great difference of opinion as to the central emphasis in this regard. Istnieje wielka różnica zdań co do centralnego nacisku w tym względzie. Many have thought that Christ/Messiah is predominant and expresses Mark's portrayal of Jesus as the antitype of the suffering servant of Yahweh. Wielu myśli, że Chrystus / Mesjasz jest dominujący i wyraża portret Marka Jezusa jako pozafigurze cierpiącego Sługi Jahwe. This is then linked to a royal stress in King of Israel (15:32), ie, in Mark the servant becomes messianic King. Jest on następnie połączony z królewskiego stresu króla Izraela (15:32), to znaczy, w Mark sługa staje się mesjańskiego Króla. While this is no doubt true, it is not the major stress; in fact, Jesus is seen as demanding that this fact be kept secret. Chociaż jest to niewątpliwie prawda, nie poważny stres jest, w rzeczywistości, Jezus jest postrzegany jako wymagający, że ten fakt w tajemnicy. Here we find the primary critical problem of the Gospel. Tutaj znajdziemy podstawowy krytyczny problem Ewangelii. Every group with which Jesus is involved is forced to silence: the demons (1:23-25, 34; 3:11-12), those healed (1:40-44; 5:43; 7:36; 8:26), the disciples (8:30; 9:9). Każda grupa, z jaką Jezus jest zaangażowany jest zmuszony do milczenia: demony (1:23-25, 34; 3:11-12), te zabliźnione (1:40-44; 5:43; 7:36, 8:26 ), uczniowie (8:30; 9:9). In addition, the leaders are kept from the truth (3:22; 4:10-12; 8:11-12), and Jesus withdraws from the crowds (4:10; 7:17; 9:28) and hides from them (7:24; 9:30). Ponadto, przywódcy są trzymane od prawdy (3:22; 4:10-12; 8:11-12), i wycofa Jezusa od tłumów (4:10; 7:17; 9:28) i skóry z im (7:24; 9:30). Many have thought that Mark created the theme in order to explain why Jesus was never recognized during his life (Wrede) or to oppose the disciples themselves, whom Mark believed were proclaiming a false gospel (Weeden). Wielu myśli, że Mark stworzył temat w celu wyjaśnienia, dlaczego Jezus nie został uznany za jego życia (Wrede) lub sprzeciwiać się sami uczniowie, którego Mark wierzył zostały głosząc fałszywą ewangelię (Weeden). However, neither explanation is necessary. Jednakże, nie jest to konieczne wyjaśnienia. The crowds were not allowed to hear such teaching because they considered Jesus to be only a "wonder worker," and the disciples could not proclaim it due to their own misunderstanding regarding the meaning of his office, ie, they interpreted it in light of the Jewish expectation of a conquering king rather than a suffering servant. Tłumy nie mogli usłyszeć takie nauczanie, ponieważ uważa, że ​​Jezus jest tylko "pracownik dziwnego", a uczniowie nie mogli głosić je ze względu na ich własne nieporozumienia co do znaczenia jego biura, tzn. interpretować go w świetle żydowskie oczekiwanie podboju króla, a nie sługą cierpiącym. The demons were silenced as part of the "binding of Satan" theme (cf. 3:27 and further below), and the leaders were kept from understanding as sign of God's rejection of them. Demony zostały wyciszone jako część "wiązania szatana" tematu (por. 3:27 i dalej), a przywódcy były trzymane od zrozumienia jako znak odrzucenia Bożej z nich. On the whole, Mark stresses that Jesus' messiaship is essentially incognito, hidden from all except those with spiritual insight. Na całość, Mark podkreśla messiaship Jezusa jest zasadniczo incognito, ukryty przed wszystkimi z wyjątkiem tych z wnikliwości duchowej. In short, while Jesus is indeed a wonder worker, Mark wishes to clarify the implications carefully. W skrócie, gdy Jezus jest rzeczywiście pracownikiem dziwnego, Mark pragnie wyjaśnić implikacje uważnie.

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail
In this regard we must note "Son of God," the title which begins the Gospel (1:1) and occurs at the climax in the centurion's cry (15:39). W związku z tym musimy pamiętać, "Synem Bożym", tytuł, który rozpoczyna Ewangelię (1:1) i występuje w kulminacyjnym w krzyk setnika (15:39). The stress on sonship occurs at the baptism (1:11) and transfiguration (9:7) and is a key element in Jesus' control over the demonic realm (3:11). Nacisk na synostwa występuje na chrzest (1:11) i Przemienienia (09:07) i jest kluczowym elementem kontroli Jezusa nad demoniczną sferę (3:11). Further, Jesus is seen as omniscient (2:8; 5:32, 39; 6:48; 8:17; 9:4, 33; 11:2, 14; 12:9; 13:12) and omnipotent over demons, illness, death, and the natural elements. Co więcej, Jezus jest postrzegany jako wszechwiedzący (2:8; 5:32, 39; 6:48; 8:17, 09:04, 33; 11:02, 14; 12:9; 13:12) i wszechmocny nad demonami , choroba, śmierć i naturalne elementy. Yet at the same time Mark stressed his humanity: his compassion (1:41; 6:34; 8:2), indignation (3:5; 9:19; 10:14), and his distress and sorrow (14:33-36). Jednak w tym samym czasie Mark podkreślił jego człowieczeństwa: jego współczucie (1:41; 6:34; 8:2), oburzenie (3:5; 9:19; 10:14), a jego strach i smutek (14:33 -36). Jesus "sighs" (7:34; 8:12) and shows anger (1:43; 3:5); he becomes weary (4:38) and admits limitations regarding miracles (6:5-6) and knowledge (13:32). Jezus "wzdycha" (7:34; 8:12) i pokazuje gniew (1:43; 3:5), on staje się zmęczony (04:38) i przyznaje, ograniczenia w zakresie cudów (6:5-6) i wiedzy (13 : 32). The balance between these is important and demonstrates that Mark is probably trying to present a balanced picture in order to correct an overly enthusiastic stress on the supernatural aspects. Równowaga między tymi jest ważne i pokazuje, że Mark jest prawdopodobnie stara się przedstawić wyważony obraz w celu skorygowania zbyt entuzjastycznie nacisk na nadprzyrodzonych aspektów.

Mark's favorite designation is "Son of man," a term which undoubtedly was Jesus' own self-designation but which also went beyond to picture the heavenly figure of Dan. Ulubiony Oznaczenie Marka jest "Syn Człowieczy", pojęcie, które niewątpliwie był Jezus "własnego self-oznaczenie ale również wykracza poza wyobrazić niebiańską postać Dana. 7:13. 7:13. In Mark it speaks of his humanity (2:10, 27-28); his betrayal, suffering, and death (the passion predictions of 9:12; 14:21, 41); and his exaltation and future reign (13:26). W Ewangelii Marka mówi o swoim człowieczeństwie (2:10, 27-28), a jego zdrada, cierpienie i śmierć (przepowiednie męki 9:12; 14:21, 41), a jego wywyższenie i przyszłe panowanie (13:26 ). It is obvious that here we have the correction of misunderstandings regarding his purpose and personhood, especially since it occurs primarily in the second half of the Gospel, where Jesus begins to correct the disciples' views. Jest oczywiste, że mamy tutaj do korekty nieporozumień dotyczących jego cel i osobowości, zwłaszcza, że ​​występuje głównie w drugiej połowie Ewangelii, gdzie Jezus zaczyna skorygować poglądy uczniom. It seems definite that Mark wishes to combine a theologia crucis with a theologia gloria. Wydaje się pewne, że Mark chce połączyć Theologia crucis z Theologia gloria. Therefore the so-called messianic secret centers upon the fact that the cross is the path to glory and that Jesus' live exaltation can be understood only by comprehending the significance of his suffering. Dlatego tzw mesjańskiego tajnych ośrodków na fakt, że krzyż jest drogą do chwały i że żywe wywyższenie Jezusa można zrozumieć jedynie przez pojmując znaczenie jego cierpienia.

The final aspect of Mark's emphases is Jesus as teacher. Ostatnim aspektem akcenty Marka jest Jezus jako nauczyciel. In the past this designation was usually attributed only to Matthew, but recently it has been more and more recognized that Mark gives Jesus' teaching office prime place in his work. W przeszłości to oznaczenie było zwykle przypisane tylko do Mateusza, ale ostatnio była bardziej rozpoznawalna, że ​​Mark daje biuro Nauczanie Jezusa podstawowym miejscem jego pracy. The one who performs such great and mighty deeds is demonstrated as the one who teaches; in fact, the first is subordinate to the second, for it is in his activity as teacher (4:38; 5:35; 9:17, 38; 10:51; 11:21) that both the disciples and the opponents are confronted with the reality of the Christ event. Który wykonuje takie wielkie i potężne czyny wykazano jako ten, który naucza, w rzeczywistości, pierwszy jest podporządkowana drugiej, bo to jest w jego działalności jako nauczyciel (04:38, 5:35, 9:17, 38 , 10:51, 11:21), że zarówno uczniowie, jak i przeciwnicy mają do czynienia z rzeczywistością przypadku Chrystusa. It is in his teaching that true authority is manifest (1:22), and therefore this may well be the major stress. To w jego nauczaniu, że prawdziwa władza jest oczywisty (01:22), a więc może to być poważny stres.

Cosmic Conflict Cosmic Conflict

In Mark, Christ is presented as the one who "binds" Satan (3:27). W Mark, Chrystus przedstawiony jest jako ten, który "wiąże" Szatan (3:27). Where Matthew centers upon healing miracles, Mark stresses exorcism. Gdzie Matthew centra na cuda uzdrowienia, Mark podkreśla egzorcyzm. This is nowhere seen better than by comparing Mark and Matthew with respect to the healing of the demon-possessed/ epileptic child. To jest widoczne lepiej niż gdzie porównując Mark i Matthew względem gojenia dziecka opętany / padaczkowego. Matthew mentions the demon only at the point of the miracle (17:14-18), while Mark relates an amazingly detailed narrative with four separate descriptions of the effects of the possession (9:18, 20, 22, 26). Mateusz wspomina demona tylko w punkcie cudu (17:14-18), zaś Mark dotyczy niesamowicie szczegółową opowieść o czterech oddzielnych opisy skutków posiadania (09:18, 20, 22, 26). Jesus is pictured as one who violently assaults sin and the cosmic forces of evil. Jezus jest przedstawiony jako ten, który gwałtownie grzech napaści i kosmiczne siły zła. Moreover, he passes on this eschatological ministry to the disciples, who participate with him in his victory (3:15; 6:7, 13; for the problem of 9:18 see below). Ponadto, przechodzi on na tym eschatologicznym ministerstwo do uczniów, którzy uczestniczą z nim w jego zwycięstwie (3:15; 06:07, 13; na problem 9:18 patrz poniżej). Implicit in 3:27 also is the idea of "plundering" Satan's realm. Implicite w 3:27 jest także pomysł "grabieży" królestwo szatana. This is certainly the thrust of the exorcism miracles (1:23-26; 3:11-12; 5:6-13; 9:14-27). Jest to z pewnością sens cudów egzorcyzm (1:23-26; 3:11-12; 5:6-13; 9:14-27). When the demons utter Jesus' name, they are not unwittingly acting as his "PR" agents, but rather are trying to gain control of him. Kiedy nazwa demonów wypowiem Jezusa, nie są one nieświadomie działając jako jego "PR" agentów, lecz starają się przejąć kontrolę nad nim. In the ancient world (as in many tribal areas today) one would gain power over a spirit-creature by learning his "hidden name." W starożytnym świecie (jak w wielu obszarach plemiennych dziś) można by zdobyć władzę nad duchem-stworzeniu przez naukę swoją "ukrytą nazwę." When Jesus forced silence upon them (1:25, 34; 3:12) or made them reveal their own names (5:9) this signified his mastery over the satanic forces. Kiedy Jezus na nich wymuszone milczenie (1:25, 34; 3:12) lub były one ujawniają swoje imiona (05:09) to oznaczało jego opanowania przez szatańskich sił. The authority and other blessings given Jesus' followers are the spoil from that victory. Organ i inne błogosławieństwa podane naśladowcy Jezusa są zepsuć z tego zwycięstwa.

Eschatology Eschatologia

Many have stated that Mark is primarily a proponent of a futuristic eschatology, perhaps even calling the church to the imminent parousia in Galilee (Marxsen). Wiele z nich stwierdził, że Mark jest przede wszystkim zwolennikiem futurystycznym eschatologia, nawet nazywając kościół rychłego parousia w Galilei (Marxsen). Yet the Markan emphasis goes beyond this. Jednak Markan nacisk wykracza poza to. According to 1:15, the kingdom has already come, and the time of fulfillment is here. Według 1:15, królestwo już przyszedł, a czas realizacji jest tutaj. Jesus' deeds and words demonstrate the presence of the kingdom within history, and Jesus will continue to mediate this end-time power until the final consummation of the divine plan (8:38; 13:24-27; 14:62). Jezusa czyny i słowa wskazują na obecność królestwa w historii, a Jezus będzie nadal pośredniczyć w tym celu w czasie uprawnienia do ostatecznego spełnienia planu Bożego (08:38; 13:24-27; 14:62). Therefore the disciple exists in present hope, and Mark's eschatology is "inaugurated" rather than final, ie, it recognizes the "beginning" of the "end" and the fact that the believer lives in a state of tension between the two. Dlatego uczeń istnieje w obecnej nadziei i Marka eschatologia jest "otwarty", a nie finał, to znaczy, że uznaje "początku" "końca" i fakt, że wierzący, żyje w stanie napięcia między nimi.

At the same time we must acknowledge the stress on the future parousia in Mark. Jednocześnie musimy przyznać, stres na przyszłej paruzji w Mark. The three passages mentioned above (8:33; 13:26; 14:62) show that the suffering of Christ could be understood properly only in light of his coming glory at both the resurrection/exaltation and parousia. Trzy fragmenty powyżej (08:33, 13:26, 14:62) pokazują, że cierpienie Chrystusa może być właściwie zrozumiane tylko w świetle jego chwały pochodzące zarówno zmartwychwstanie / wywyższenia i Paruzji. One event that illustrates the connection between the resurrection and the eschaton is the transfiguration (9:2-8); when one realizes that it is surrounded by passages on suffering, the point made here becomes clear. Jedno wydarzenie, które pokazuje związek pomiędzy zmartwychwstaniem i Eschaton jest przemienienie (9:2-8), gdy uświadomimy sobie, że jest otoczony przez fragmentów na cierpienia, poczyniona tutaj staje się jasne. the same is true of the Olivet discourse (ch. 13), which demonstrates once more that suffering and persecution lead to glory. Podobnie jest z dyskursem Oliwnej (rozdz. 13), co wskazuje na jeszcze raz, że ołów cierpień i prześladowań do chwały. Yet even here we are not free of the strong realized stress, for it is seen in the great accent on watchfulness (13:5, 9, 23, 33, 35, 37) which permeates the chapter. Ale nawet tu nie są wolne od silnego stresu zrealizowanego, bo widać w wielkim akcentem na czujności (13:5, 9, 23, 33, 35, 37), która przenika rozdział. The true disciple will be characterized by an expectant alertness in light of the imminent inbreaking of the final kingdom. Prawdziwy uczeń będzie się charakteryzował oczekującej czujności w świetle zbliżającego inbreaking ostatecznego królestwa.

The Miracles and Soteriology Cuda i Soteriologia

One cannot ignore the centrality of the miracle stories, for they form one fifth of the Gospel and 47 percent of the first ten chapters. Nie można ignorować centralne historie cudem, tworzą one jedną piątą Ewangelią i 47 procent w pierwszych dziesięciu rozdziałów. The basic word, as in all the Synoptics, is "power" (dynamis), which points to the power of God operative in his Son. Podstawowe słowa, jak we wszystkich Synoptyków, jest "moc" (dynamis), co wskazuje na moc operative Boga w Jego Synu. Mark, however, is careful to stress that the miracles do not form apologetic proof that Jesus is the Christ. Mark jest jednak ostrożny, aby podkreślić, że cuda nie tworzą przeprosinami dowód, że Jezus jest Chrystusem. The central theme in Mark is that they can be known only by faith; they cannot produce faith. Głównym tematem w Oznacz to, że mogą być znane tylko przez wiarę, nie może produkować wiary. The disciples misunderstand them (4:40; 6:52; 8:17-18), and their effect is diminished by the apparent humanity of Jesus himself (6:1-3; cf. 3:19-21). Uczniowie rozumieją je (4:40; 6:52; 8:17-18), a ich działanie jest ograniczone przez widocznego człowieczeństwa samego Jezusa (6:1-3;. Por. 3:19-21). With the presence of many miracle workers, many of them false prophets (13:22), the common people could draw only erroneous conclusions. W obecności wielu pracowników cud, wiele z nich fałszywych proroków (13:22), wspólne ludzie mogą czerpać tylko błędne wnioski. Therefore, they needed his teaching and his person to understand properly (1:37-38; 2:5; 4:40; 5:34). Dlatego też potrzebne jego nauczania i jego osoba, aby zrozumieć prawidłowo (1:37-38; 2:5; 4:40; 05:34). Mark was stressing the hiddenness of God in Jesus and wished to demonstrate that even his miracles were only glimmers of the true reality and as such comprehensible only by faith. Mark był podkreślając ukrycia Boga w Jezusie i chciał pokazać, że nawet jego cuda były tylko przebłyski prawdziwej rzeczywistości i jako takie zrozumiałe jedynie przez wiarę. Further, they are symbols of God's forgiveness; as the miracle is performed, the spiritual need is met (4:35-41; 6:45-52; 7:31-37; 8:22-26). Ponadto, są one symbolami Bożego przebaczenia, jak cud, jest wykonywana, duchowe potrzeby są spełnione (4:35-41; 6:45-52; 7:31-37; 8:22-26).

The connection of the miracles with faith and forgiveness leads to the further point: when faith is present, the miracles point to the salvific power of God in Christ. Połączenie z cudów z wiary i przebaczenia prowadzi do dalszego punktu: kiedy wiara jest obecna, cuda wskazują zbawczej mocy Boga w Chrystusie. By actualizing the power and authority of God in the situation, they make the reader cognizant of the radical demands of God. Przez urzeczywistnienie władzę i autorytet Boga w sytuacji, oni sprawiają, że świadomy czytelnik radykalnych żądań Boga. It has often been said that Mark has no true soteriology. Często mówi się, że Mark nie ma prawdziwej soteriologia. Yet that is to deny the implication of such key passages as 10:45, which presents Christ as the one who gave his life "as a ransom for many." Mimo, że jest zaprzeczeniem implikacji takich kluczowych fragmentów jak 10:45, który przedstawia Jezusa jako Tego, który oddał życie "na okup za wielu." Mark seeks to drive men to decision, which he accomplishes by setting two scenes in contrast, thereby highlighting the issues and demanding encounter with God (eg, 3:7-12, where the demons acknowledge him, and 3:20-35, where Jesus is called Beelzebub; or 11:12-21, which shows that the cleansing of the temple prefigured the "curse" of God upon Israel). Mark stara się prowadzić ludzi do decyzji, którą realizuje przez ustawienie dwóch scen, w przeciwieństwie do tego, co podkreślanie kwestii i wymagających spotkania z Bogiem (np. 3:7-12, gdzie demony uznają go i 3:20-35, gdzie Jezus nazywany jest Belzebub, lub 11:12-21, które wskazują, że oczyszczenie świątyni zapowiedź "przekleństwo" Boga na Izraela). Mark constantly shows men, common people, leaders, and disciples, in the conflict of decision. Mark stale pokazuje mężczyzn, zwykłych ludzi, liderów, a uczniowie, w konflikcie decyzji.

Discipleship Uczniostwo

The final emphasis in Mark, and in some ways the major emphasis along with Christology, is the discipleship motif. Końcowy akcent w Mark, a pod pewnymi względami główny nacisk wraz z chrystologii, jest motyw naśladowanie. Again there is certainly controversy here, as some have argued that Mark has a negative thrust intended to show the error of the disciples (Weeden). Znowu nie jest z pewnością kontrowersje tutaj, jak niektórzy twierdzili, że Mark ma negatywny ciąg przeznaczony pokazać błędu uczniów (Weeden). However, this is hardly true of the Gospel as a whole. Jednakże, jest to prawda, trudno Ewangelii jako całości. Mark does wish to stress the radical nature of the call and the difficulties of achieving the goal. Mark chce podkreślić radykalizmu zaproszenia oraz trudności w realizacji celu. However, the reader is expected to identify with the disciples in this dilemma, and it indeed forms the heart of the Gospel. Jednak czytelnik powinien identyfikować się z uczniami w tym dylematem, i rzeczywiście stanowi centrum Ewangelii.

At the beginning of Mark's Gospel, Jesus fulfills his own message of repentance (1:15) by calling the disciples to be "fishers of men" (cf. Matt. 4:18-22 and Luke 5:1-11, where it comes much later). Na początku Ewangelii Marka, Jezus spełnia swoją wiadomość pokuty (1:15) przez wywołanie uczniom być "rybakami ludzi" (por. Mat. 4:18-22 i Łukasza 5:1-11, gdzie przychodzi znacznie później). Then after the conflict narratives (2:1-3:6) Jesus cements his "withdrawal" (3:7) by turning to the disciples and commissioning them (3:13-19), in a scene filled with election terminology and centering upon their authority and responsibility. Następnie po narracji konfliktowych (2:1-3:6) Jezus cementuje jego "wycofanie" (3:7), obracając się do uczniów i uruchomienie ich (3:13-19), w scenie wypełnionej wyborczej terminologii i centrowania od ich uprawnień i odpowiedzialności. Finally, the first segment of the Gospel concludes with a missions scene in which Jesus "sends" his disciples, again with authority and in complete dependence upon God (6:7-13). Wreszcie, pierwszy segment Ewangelii kończy się sceną, w której misji Jezusa "wysyła" swoich uczniów, ponownie władzę i całkowicie zależności od Boga (6:7-13). From here, however, the relationship seems to deteriorate, and the central section of Mark (6:7-8:30) has two themes, the withdrawal of Jesus from the crowds combined with his time with the twelve, and the failure of the disciples to comprehend his teaching. Z tego jednak, że związek wydaje się pogarszać, a centralna część Mark (6:7-8:30) ma dwa motywy, odstawienia Jezusa od tłumów w połączeniu ze swego czasu z Dwunastu i niepowodzenia Uczniowie pojąć jego nauczania. They are amazingly obtuse with respect to all aspects of his teaching and are both uncomprehending (6:52; 7:18; 8:17-18) and even "hardened" (6:52; 8:17), a startling term in light of its theological connotations and its presence after the two feeding miracles. Są one niezwykle tępy w odniesieniu do wszystkich aspektów jego nauczania i są zarówno niezrozumienie (06:52, 7:18, 8:17-18), a nawet "hardened" (6:52; 8:17), wstrząsający okres w świetle jego teologicznych konotacji, a jego obecność po dwóch cudów karmienia.

However, once more this failure is not the final point, although it is certainly stressed at the very end, especially if Mark ends at 16:8. Jednak jeszcze raz ten błąd nie punkt końcowy, chociaż to z pewnością podkreślić na samym końcu, zwłaszcza jeśli Mark kończy się 16:8. Yet in the last section of the Gospel before the passion (8:31-10:52), the solution is seen in the presence of Jesus the teacher, who patiently and lovingly instructs them. Jednak w ostatnim rozdziale Ewangelii przed pasja (8:31-10:52), rozwiązanie jest postrzegane w obecności Jezusa nauczyciela, który cierpliwie i czule poucza ich. Note that in 8:31 Jesus "began to teach" them, an act clearly linked to their failure to understand (8:32-33), which is countered by his instruction (8:34-38). Zauważ, że w 8:31 Jezusa "zaczął uczyć" ich, akt wyraźnie powiązane z ich niezrozumienia (8:32-33), które przeciwdziałają jego instrukcji (8:34-38). This in itself follows the important healing of the blind man (8:22-26), a two-stage miracle which may have been intended to prefigure a two-stage overcoming of the disciples' blindness (cf. 8:17-21) via first Peter's confession (partial sight, as seen in 8:31-33) and then by the transfiguration, which solidified the revelation of God to the disciples. To samo w sobie następujące ważną uzdrowienie niewidomego (8:22-26), dwustopniowy cud, które mogły być przeznaczone na prefigure dwuetapową przezwyciężenie ślepoty uczniów "(por. 8:17-21) poprzez spowiedź 1-gie Piotra (częściowy widok, jak widać w 8:31-33), a następnie przez przemienienia, który zestala objawienie Boga do uczniów. The passion predictions are followed by very serious failures on their part, and at the healing of the demonpossessed child this comes to a crisis when the disciples are unable to perform that which previously had been a significant sign of their authority (cf. 9:18 with 6:13). Przewidywania pasja następują bardzo poważnych awarii na ich strony, a na uzdrowienie demonpossessed dziecka to przychodzi do kryzysu, kiedy uczniowie są w stanie wykonać tego, co wcześniej było znaczącym symptomem ich władzy (por. 9:18 z 6:13). The solution is seen in awakened faith (9:24) and its response, prayer (9:29). Rozwiązanie jest postrzegane w rozbudzonej wierze (9:24), a jego odpowiedzi, modlitwy (09:29). Steps of this growing awakening are seen in the passion narrative, and there the core of the problem becomes even more evident: discipleship is a call to the cross, and it cannot be understood until the cross. Kroki tego przebudzenia rosnące są postrzegane w narracji pasji, a nie podstawowy problem staje się jeszcze bardziej oczywiste: bycie uczniem jest wezwaniem do krzyża, a to nie może być rozumiane aż do krzyża. The triumphal entry is an incognito message regarding Jesus' true mission, and it is followed by the judgment on the temple (ch. 11). Triumfalny wjazd jest incognito komunikat dotyczący prawdziwą misję Jezusa, a to jest po wyroku w sprawie świątyni (rozdz. 11). In three major scenes Jesus begins to lift further the veil, and the disciples are called to understanding, the anointing at Bethany (14:3-9), the eucharistic words at the Last Supper (14:22-25), and Gethsemane (14: 32ff.). W trzech głównych scen Jezus zaczyna podnosić dalej zasłonę, a uczniowie są wezwani do zrozumienia, namaszczenie w Betanii (14:3-9), eucharystycznej słowa podczas Ostatniej Wieczerzy (14:22-25), i Getsemani ( 14: 32ff).. Finally, at the resurrection failure is still seen (16:8, with most scholars realizing that the women are to be identified with the disciples), but it is obviated by the promise of Jesus' presence (16:7). Wreszcie, na niepowodzenia zmartwychwstania jest nadal postrzegane (16:8, a większość badaczy realizujących że kobiety mają być identyfikowane z uczniami), ale zapobiega co obietnicą obecności Jezusa (16:7). As the reader identifies first with the problem of discipleship and then with Jesus (the solution), victory becomes an act of faith. Jak czytelnik identyfikuje najpierw problemu uczniami, a następnie z Jezusem (rozwiązanie), zwycięstwo staje się aktem wiary.

GR Osborne GR Osborne
(Elwell Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)

Bibliography Bibliografia
P. Achtemeier, Mark and "'He Taught Them Many Things': Reflections on Marcan Christology," CBQ 42:465-81; GR Beasley-Murray, "Eschatology in the Gospel of Mark," SwJT 21:37-53, and "The Parousia in Mark," SwJT 21:565-81; E. Best,"The Miracles in Mark," RE 75:539-54, and Following Jesus: Discipleship in the Gospel of Mark; JL Blevins, "The Christology of Mark," RE 75:505-17; WD Carroll, "The Jesus of Mark's Gospel," BT 103:2105-12; RT France, "Mark and the Teaching of Jesus," in Gospel Perspectives, I, ed. P. Achtemeier, Mark i "" Uczył ich wiele rzeczy ": Refleksje nad Marcan chrystologii" CBQ 42:465-81; GR Beasley-Murray, "Eschatologia w Ewangelii Marka," SwJT 21:37-53, i "Parousia w Mark," SwJT 21:565-81; E. Najlepszy, "Cuda w Mark," RE 75:539-54 i naśladowania Jezusa: uczniostwo w Ewangelii Marka, JL Blevins "Chrystologia Mark, "RE 75:505-17; WD Carroll," Jezus z Ewangelii Marka, "BT 103:2105-12; RT France," Mark i nauczanie Jezusa, "w perspektywie Ewangelii, I, wyd. RT France and D. Wenham; JJ Kilgallen, "The Messianic Secret and Mark's Purpose," BTB 7:62-65; R. Martin, Mark: Evangelist and Theologian; W. Marxsen, Mark the Evangelist; RP Meye, Jesus and the Twelve; NP Petersen, ed., Perspectives on Mark's Gospel; PS Pudussery, "The Meaning of Discipleship in the Gospel of Mark," Jeev 10:93-110; Q. Quesnell, The Mind of Mark; D. Rhoads and D. Michie, Mark as Story; J. Rohde, Rediscovering the Teaching of the Evangelists; D. Senior, "The Gospel of Mark," BT 103:2094-2104; RC Tannehill, "The Disciples in Mark: The Function of a Narrative Role," JR 57:386-405; TJ Weeden, Mark, Traditions in Conflict; W. Wrede, The Messianic Secret. RT Francja i D. Wenham, JJ Kilgallen "mesjanistyczny Secret i Cel Marka" BTB 7:62-65; R. Martin, Mark: Ewangelista i Teolog, W. Marxsen, Marka Ewangelisty; RP Meye, Jezus i Dwanaście; NP Petersen, ed, Perspektywy na Ewangelii Marka,. PS Pudussery "Znaczenie uczniem w Ewangelii Marka:" Jeev 10:93-110; Q. Quesnell, Umysł Mark; D. Rhoads i D. Michie, Mark jako Story, J. Rohde, Odnaleźć Nauczanie ewangelistów; D. Starszy, "Ewangelia Marka" BT 103:2094-2104; RC Tannehill "Uczniowie w Mark: Funkcja Roli Narrative "JR 57:386-405; TJ Weeden, Mark, tradycje w konflikcie; W. Wrede, mesjanistyczny Secret.



Also, see: Także, zobaczyć:
Theology of Matthew Teologia Mateusza
Theology of Luke Teologia Luke
Theology of John Teologia Jana
New Testament Theology Teologia Nowego Testamentu


This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest