(Pesach Passover) Seder (Pascha) Seder

General Information Informacje ogólne

(This presentation primarily discusses Jewish perspectives on the Eucharist. At the end of this presentation are links to Catholic and Protestant persectives, and a more general presentation on the Eucharist that includes presentation of the Orthodox perspective.) (Ta prezentacja omawia głównie żydowskich perspektyw na temat Eucharystii. Pod koniec tej prezentacji są linki do persectives katolickich i protestanckich, a także bardziej ogólne przedstawienie na Eucharystii, która zawiera prezentację z prawosławnego punktu widzenia.)

General Information Informacje ogólne

The seder (from the Hebrew word for "order") is the festal meal eaten on the first two nights of Passover, the Jewish celebration of the Exodus from Egypt. Seder (od hebrajskiego słowa "porządek") jest świąteczny posiłek zjedzony na pierwsze dwie noce Paschy żydowskiej uroczystości z Exodus z Egiptu. The main seder meal does not begin until the story of the Exodus has been retold through the reading of the Haggadah and, more important, reexperienced by the celebrants. Głównym posiłkiem Seder nie rozpocznie się, dopóki opowiadanie o Exodus została opowiadana poprzez czytanie z Haggadah i, co ważniejsze, reexperienced przez celebransów. This recreation of the circumstances of bondage, together with the minutiae of the deliverance, form the heart and spirit of the seder and of the Passover festival itself. To odtworzenie okoliczności niewoli, wraz z minucji na ocalenie, stanowią serce i ducha z Seder i Paschy festiwalu.

Certain foods are eaten in set order during the ceremony, including matzoth, the unleavened bread of bondage; maror, bitter herbs (grated horseradish), commemorating the bitterness of slavery; baitzah, a hard-cooked egg, symbolic of life's cycle of birth and death; zaroah, a roasted lamb bone representing the paschal lamb; haroseth, chopped nuts, apples, and wine, symbolic of the clay used by Pharaoh's Hebrew slaves to make bricks; and karpas, parsley, lettuce or other greens, as a reminder that the new growth during this spring festival brings renewed hope of universal peace. Niektóre produkty są spożywane w ustalonej kolejności podczas ceremonii, w tym matzoth, przaśny chleb niewoli; maror, gorzkie zioła (chrzan tarty), upamiętniającego gorycz niewolnictwa; baitzah, ciężko gotowane jajko, i symboliczne z życia cyklu narodzin śmierć; zaroah, palonej kości jagnięce reprezentujących baranka paschalnego; haroseth, posiekane orzechy, jabłka, i wino, symboliczne z gliny wykorzystywane przez niewolników hebrajskich faraona do cegły, oraz Karpas, pietruszka, sałata i inne warzywa, jako przypomnienie, że nowy wzrost w ciągu tego wiosennego festiwalu przynosi odnowioną nadzieję powszechnego pokoju. Four cups of wine are drunk at various moments in the ceremony. Cztery kubki wina są pijani w różnych momentach w ceremonii. A goblet of wine for Elijah is placed on the seder table in the symbolic hope that the prophet, whose appearance will presage the coming of the Messiah, may enter and partake of the wine that awaits him. Czara wina dla Eliasza jest umieszczony na stole Seder w symbolicznym nadzieję, że prorok, którego wygląd będzie zapowiadać nadejście Mesjasza, może wejść i bierzemy z tego wina, że ​​czeka na niego.

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail

Passover Pascha

General Information Informacje ogólne

Passover (in Hebrew, Pesach) is one of the most important Jewish festivals. Pascha (hebr. Pesach) jest jednym z najważniejszych festiwali żydowskich. Celebrated in late March or early April (by the Jewish calendar, Nisan 15-22), it commemorates the Exodus--the deliverance of Israel from slavery in Egypt. Obchodzony w końcu marca lub na początku kwietnia (według kalendarza żydowskiego, 15-22 Nisan), upamiętnia Exodus - wyzwolenie Izraela z niewoli egipskiej. The name Passover is interpreted in the Mishnah to refer to the statement (Exod. 12:23) that God would pass over the houses of the Israelites in killing the firstborn of Egypt. Nazwa Pascha jest interpretowane w Miszny odnieść się do oświadczenia (Wj 12:23), że Bóg będzie przechodzić przez domy Izraelitów w zabijanie pierworodnych Egiptu. In the Bible, however, the name is applied to a festival involving the sacrifice of a lamb or kid and the eating of unleavened bread; this was probably an ancient spring festival. W Biblii jednak, że nazwa jest stosowana do festiwalu z udziałem ofiary z baranka lub dziecko i spożywanie przaśnego chleba, był to prawdopodobnie starożytny festiwal wiosny.

The Passover is celebrated for 7 days (outside Israel, traditionally observant Jews add an extra day), the first and last days being full holidays when work is not to be done. Paschy obchodzone jest na 7 dni (poza Izraelem, Żydzi tradycyjnie uważny dodać dodatkowe dni), pierwszy i ostatni dzień są pełne wakacje, gdy praca nie jest jeszcze do zrobienia. Throughout the week only unleavened bread (matzo) is eaten; the scrupulously observant abstain from all leavened food and even from nonleavened food not prepared for the festival with special care. Przez cały tydzień tylko chleb (maca) jest spożywane, skrupulatnie uważny powstrzymuje się od wszelkich kwaszonego żywności, a nawet z nonleavened żywności nie przygotowanego na festiwal ze szczególną starannością. Samaritans still perform the ancient Passover sacrifice; all other Jews gave up this rite when the Temple was destroyed. Samarytanie nadal wykonywać starożytną ofiarę paschalną, wszyscy inni Żydzi zrezygnowali tego obrzędu, kiedy Świątynia została zniszczona. Instead, the first two evenings of Passover are marked by a festal meal, called the seder, at which the story of the Exodus is retold through the reading of the Haggadah (story) and the symbols of the occasion--unleavened bread, bitter herbs, and others--are explained. Zamiast tego dwa pierwsze wieczory Pesach są oznaczone świąteczny posiłek, zwany Seder, w którym historia opowiadana jest z Exodus poprzez czytanie z Haggadah (historia) i symbole z okazji - chleb przaśny, gorzkimi ziołami i inne - są wyjaśnione.

The Christian feast called Easter in English is called Passover in many other languages (Pascha, Pascuas, Paques). Christian święto zwane Wielkanoc w języku angielskim nazywa się Pascha w wielu innych językach (Pascha, Pascuas, Paques).

The Passover lamb is interpreted as foreshadowing the sacrifice on the cross of Jesus, the lamb of God. Baranek paschalny jest interpretowany jako zapowiedź ofiary na krzyżu Jezusa, Baranka Bożego.

Bernard J. Bamberger Bernard J. Bamberger

Bibliography Bibliografia
Bokser, BM, The Origins of the Seder (1984); Gaster, TH, Passover: Its History and Traditions (1949; repr. 1962); Goodman, Philip, ed., The Passover Anthology (1961); Wolfson, Ron, and Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder (1988) Bokser, BM, Korzenie Seder (1984), Gaster, TH, Paschy: jego historii i tradycji (1949; repr 1962.), Goodman, Philip, ed, Pascha Anthology (1961); Wolfson, Ron i. Grishaver, JL, The Art of Living żydowskiej: Sederowa (1988)


Pesach Passover Seder Pesach Sederowa

General Information (Basic) Informacje ogólne (podstawowe)

Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed, even by otherwise non-observant Jews. Spośród wszystkich świąt żydowskich, Pascha jest jednym najczęściej obserwowane nawet przez nie-Żydów inaczej spostrzegawczych. According to the 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), more than 80% of Jews have attended a Pesach seder. Zgodnie z 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), ponad 80% Żydów uczestniczyło w Seder Pesach.

Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan. It is the first of the three major festivals with both historical and agricultural significance (the other two are Shavu'ot and Sukkot). Pascha rozpoczyna się 15 dnia żydowskiego miesiąca Nissan. Jest to pierwszy z trzech najważniejszych festiwalach zarówno z historycznego znaczenia i rolnicze (pozostałe dwa są Shavu'ot i Sukot). Agriculturally, it represents the beginning of the harvest season in Israel, but little attention is paid to this aspect of the holiday. Rolniczo, stanowi początek sezonu zbiorów w Izrael, ale mało uwagi poświęca się tej kwestii z wakacji. The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt after generations of slavery. Głównymi obchody święta Pesach są związane z wyjściem z Egiptu, po pokoleń niewolnictwa. This story is told in Exodus, Ch. Ta historia jest opowiedziana w Exodus, Ch. 1-15. 1-15. Many of the Pesach observances are instituted in Chs. Wiele obrzędów Pascha zostało wszczęte w rozdz. 12-15. 12-15.

The name "Pesach" (PAY-sahch, with a "ch" as in the Scottich "loch") comes from the Hebrew root Peh-Samech-Chet , meaning to pass through, to pass over, to exempt or to spare. Nazwa "Pascha" (PAY-sahch, z "ch", jak w "Loch" Scottich) pochodzi od hebrajskiego Peh-Samech-Chet, czyli przechodzą, przejść nad, aby zwolnić lub zamiennych. It refers to the fact that Gd "passed over" the houses of the Jews when he was slaying the firstborn of Egypt. To odnosi się do faktu, że Bg "przeszło" w domach Żydów, kiedy był zabijaniu pierworodnych Egiptu. In English, the holiday is known as Passover. W języku angielskim, jest znany jako święto Paschy. "Pesach" is also the name of the sacrificial offering (a lamb) that was made in the Temple on this holiday. "Pascha" jest również nazwa ofierze (jagnięcina), który został złożony w świątyni na wakacje. The holiday is also referred to as Chag he-Aviv , (the Spring Festival), Chag ha-Matzoth , (the Festival of Matzahs), and Z'man Cherutenu , (the Time of Our Freedom) (again, all with those Scottish "ch"s). Święto jest również określana jako CHAG he-Aviv, (Spring Festival), Chag ha-Matzoth, (Festiwal matzahs) i Z'man Cherutenu, (Time of Our Freedom) (znowu, wszystkie z tych, Szkocki "CH" S).

Probably the most significant observance related to Pesach involves the removal of chametz (leaven; sounds like "hum it's" with that Scottish ch) from our homes. Prawdopodobnie najbardziej znaczącą przestrzeganie związanych z Pascha obejmuje usunięcie Chamec (zaczynem; brzmi jak "hum, że jest" z tym szkockim ch) z naszych domów. This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls. Ten upamiętnia fakt, że Żydzi opuszczali Egipt były w pośpiechu i nie mają czasu, aby powiadomić ich powstania chleba. Jest to również symboliczny sposób usuwania "opuchliznę" (arogancja, pycha) z naszych dusz.

Chametz includes anything made from the five major grains (wheat, rye, barley, oats and spelt) that has not been completely cooked within 18 minutes after coming into contact with water. Chamec zawiera niczego, wykonana z pięciu głównych zbóż (pszenica, żyto, jęczmień, owies i pszenica), które nie zostały całkowicie gotowane w ciągu 18 minut po wejściu w kontakt z wodą. Orthodox Jews of Ashkenazic background also avoid rice, corn, peanuts, and legumes (beans) as if they were chametz. Żydzi ortodoksyjni z Ashkenazic tle również uniknąć ryż, kukurydza, orzeszki ziemne oraz rośliny strączkowe (fasola), jak gdyby były one Chamec. All of these items are commonly used to make bread, thus use of them was prohibited to avoid any confusion. Wszystkie te elementy są powszechnie wykorzystywane do produkcji chleba, a tym samym korzystanie z nich było zakazane, aby uniknąć nieporozumień. Such additional items are referred to as "kitniyot." Te dodatkowe elementy są nazywane "kitniyot."

We may not eat chametz during Pesach; we may not even own it or derive benefit from it. Nie mogą jeść Chamec podczas Pascha, nie wiemy nawet, na własność lub czerpią z tego korzyści. We may not even feed it to our pets or cattle. Nie mogą nawet karmić naszych zwierząt domowych i bydła. All chametz, including utensils used to cook chametz, must either be disposed of or sold to a non-Jew (they can be repurchased after the holiday). Wszystkie Chamec, w tym naczynia używane do Chamec gotować, muszą być usuwane lub sprzedawane do nie-Żyda (mogą być odkupywane po wakacjach). Pets' diets must be changed for the holiday, or the pets must be sold to a non-Jew (like the food and utensils, the pets can be repurchased after the holiday ends). Diety Zwierzęta "należy zmienić na wakacje, lub zwierzęta muszą być sprzedawane do nie-Żyda (jak jedzenie i naczynia, zwierzęta mogą zostać odkupione po wakacjach kończy). I have noticed that many non-Jews and non-observant Jews mock this practice of selling chametz as an artificial technicality. Zauważyłem, że wielu nie-Żydów i nie-Żydów uważny wyśmiewać tę praktykę sprzedaży Chamec jako sztuczne techniczny. I assure you that this sale is very real and legally binding, and would not be valid under Jewish law if it were not. Zapewniam cię, że sprzedaż ta jest bardzo realne i prawnie wiążące i nie jest ważne zgodnie z prawem żydowskim, jeśli nie były. From the gentile's perspective, the purchase functions much like the buying and selling of futures on the stock market: even though he does not take physical posession of the goods, his temporary legal ownership of those goods is very real and potentially profitable. Z punktu widzenia pogan, zakup funkcjonuje podobnie jak kupno i sprzedaż kontraktów terminowych na giełdzie: nawet nie bierze fizycznego posession towaru, jego tymczasowe prawa własności do tych towarów jest bardzo realne i potencjalne zyski.

The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge with a toothpick and a Q-Tip, covering all surfaces that come in contact with foil or shelf-liner, etc., etc., etc. After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any remaining chametz is burned. Proces czyszczenia domu wszystkie Chamec w ramach przygotowań do Pascha jest ogromne zadanie. Aby zrobić to dobrze, trzeba przygotować się na kilka tygodni i spędzić kilka dni szorowania wszystko w dół, przechodząc na krawędziach kuchenką i lodówką wykałaczką i Q-Tip, obejmujący wszystkie powierzchnie, które wchodzą w kontakt z folii lub przydatności do wykładziny, itd., itp., itd. Po zakończeniu czyszczenia, rano przed Seder, formalne poszukiwanie domu dla Chamec jest podejmowane, oraz wszelkie pozostałe Chamec jest spalone.

The grain product we eat during Pesach is called matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly. Produkty zbożowe jemy podczas Pascha nazywa matzah. Matzah jest chleb, wykonane po prostu z mąki i wody i gotuje się bardzo szybko. This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt. To jest chleb, który Żydzi ich ucieczki z Egiptu. We have come up with many inventive ways to use matzah; it is available in a variety of textures for cooking: matzah flour (finely ground for cakes and cookies), matzah meal (coarsely ground, used as a bread crumb substitute), matzah farfel (little chunks, a noodle or bread cube substitute), and full-sized matzahs (about 10 inches square, a bread substitute). Mamy pochodzić z wielu pomysłowych sposobów korzystania z macy, jest dostępny w różnych tekstur do gotowania: matzah mąki (drobno zmielony do ciast i ciastek), mączka z macy (grubo mielony, stosowany jako substytut Okruchy chleba), maca farfel (małe kawałki, zastępcze kostka noodle lub chleb), a pełnowymiarowa matzahs ​​(około 10 cm kwadratowych, substytut chleba).

The day before Pesach is the Fast of the Firstborn, a minor fast for all firstborn males, commemorating the fact that the firstborn Jewish males in Egypt were not killed during the final plague. Dzień przed Pascha jest Szybka pierworodnych, drobne szybko dla wszystkich mężczyzn pierworodnych upamiętnienia faktu, że żydowscy mężczyźni pierworodnych w Egipcie nie zostały zabite podczas ostatniej plagi.

On the first night of Pesach (first two nights for traditional Jews outside Israel), we have a special family meal filled with ritual to remind us of the significance of the holiday. Na pierwszej nocy Pascha (pierwsze dwie noce dla tradycyjnych Żydów poza Izraelem), mamy specjalny posiłek rodziny wypełnione rytuał, aby przypomnieć nam o znaczeniu święta. This meal is called a seder , from a Hebrew root word meaning "order," because there is a specific set of information that must be discussed in a specific order. Ten posiłek nazywany jest Seder, od hebrajskiego słowa oznaczającego korzeni "porządku", ponieważ nie ma określony zestaw informacji, które muszą zostać omówione w określonej kolejności. It is the same root from which we derive the word "siddur" , (prayer book). Jest to ten sam korzeń, z którego wywodzi się słowo "Siddur", (modlitewnik). An overview of a traditional seder is included below. Przegląd tradycyjnego Seder są podane poniżej.

Pesach lasts for seven days (eight days outside of Israel). Pesach trwa siedem dni (osiem dni poza Izraelem). The first and last days of the holiday (first two and last two outside of Israel) are days on which no work is permitted. Pierwszy i ostatni dzień tego urlopu (dwa pierwsze i dwa ostatnie poza Izraelem) są dni, w których praca nie jest dozwolone. See Extra Day of Holidays for more information. Zobacz dodatkowy dzień urlopu, aby uzyskać więcej informacji. Work is permitted on the intermediate days. Praca jest dozwolone na pośrednie dni. These intermediate days on which work is permitted are referred to as Chol Ha-Mo'ed, as are the intermediate days of Sukkot. Te pośrednie dni, w których są dopuszczalne pracy dalej Chol Ha Mo'ed jako pośrednie są Sukkot dni.

When Pesach Begins on a Saturday Night Kiedy Pesach zaczyna się w sobotnią noc

Occasionally, Pesach begins on a motzaei Shabbat, that is, on Saturday night after the sabbath has concluded. Okazjonalnie, Pascha zaczyna się na motzaei Szabat, czyli w sobotę w nocy po szabacie stwierdziła. This occured in the year 5761 (2001). Ten nastąpił w roku 5761 (2001). This complicates the process of preparing for Pesach, because many of the preparations normally undertaken on the day before Pesach cannot be performed on Shabbat. To komplikuje proces przygotowania do Pascha, ponieważ wiele z tych preparatów zwykle podejmowane na dzień przed Pesach nie może być wykonana w Szabat.

The Fast of the Firstborn, normally observed on the day before Pesach, is observed on Thursday instead. Szybka pierworodnych, zwykle obserwuje się na dzień przed Pascha, obserwuje się w czwartek zamiast. The search for chametz, normally performed on the night before Pesach, is performed on Thursday night. Szukaj Chamec, zwykle wykonywane w nocy przed Pascha, jest wykonywana w czwartek wieczorem. The seder should be prepared for as much as possible before Shabbat begins, because time should not be taken away from Shabbat to prepare for Pesach. Seder powinny być przygotowane jak najwięcej zanim Szabat zaczyna się, ponieważ czas nie należy brać od Szabat, aby przygotować się na Pesach. In addition, there are severe complications dealing with the conflict between the requirement of removing chametz no later than mid-morning on Saturday, the prohibition against eating matzah on the day before the seder, and the requirement of eating three meals with bread during Shabbat! Ponadto, istnieją poważne komplikacje rozwiązanie konfliktu między obowiązkiem usuwania Chamec nie później niż w połowie rano w sobotę, zakaz jedzenia matzah na dzień przed Seder, i wymóg jeść trzy posiłki z chlebem w Szabat! For further details, see an excellent summary from the Orthodox Union, the world's largest, oldest and perhaps most respected kosher certification agency. W celu uzyskania dalszych informacji, patrz doskonałe podsumowanie z Unii prawosławny największy na świecie, najstarszy i chyba najbardziej szanowanych agencji certyfikacji koszerne.

The Pesach Seder Pesach Seder

The text of the Pesach seder is written in a book called the haggadah. Tekst Pascha Seder jest napisane w książce haggadah. Suggestions for buying a haggadah are included below. Sugestie dotyczące zakupu haggadah są zawarte poniżej. The content of the seder can be summed up by the following Hebrew rhyme: Zawartość Seder można podsumować w następujący wierszyk hebrajskiego:
Kaddesh, Urechatz, Kaddesh, Urechatz,
Karpas, Yachatz, Karpas, Yachatz,
Maggid, Rachtzah, Maggid, Rachtzah,
Motzi, Matzah, Motzi, macy,
Maror, Korech, Maror, Korech,
Shulchan Orech, Szulchan Orech,
Tzafun, Barech, Tzafun, Barech,
Hallel, Nirtzah Hallel, Nirtzah

Now, what does that mean? Teraz, co to znaczy?

1. 1. Kaddesh: Sanctification Kaddesh: Uświęcenie
A blessing over wine in honor of the holiday. Błogosławieństwo nad winem na cześć wakacji. The wine is drunk, and a second cup is poured. Wino jest pijany, a drugi kielich jest rozlana.

2. 2. Urechatz: Washing Urechatz: Mycie A washing of the hands without a blessing, in preparation for eating the Karpas. Mycie rąk bez błogosławieństwa, w ramach przygotowań do jedzenia Karpas.

3. 3. Karpas: Vegetable Karpas: roślinne A vegetable (usually parsley) is dipped in salt water and eaten. Warzyw (zwykle pietruszka) zanurza się w słonej wodzie i jedzone. The vegetable symbolizes the lowly origins of the Jewish people; the salt water symbolizes the tears shed as a result of our slavery. Warzywo symbolizuje lowly początków narodu żydowskiego; słona woda symbolizuje łzy rzucić w wyniku naszej niewoli. Parsley is a good vegetable to use for this purpose, because when you shake off the salt water, it looks like tears. Pietruszka jest dobrym warzyw do wykorzystania do tego celu, ponieważ kiedy pozbyć się słonej wody, wygląda jak łzy.

4. 4. Yachatz: Breaking Yachatz: Breaking One of the three matzahs on the table is broken. Jeden z trzech matzahs ​​na stole jest uszkodzony. Part is returned to the pile, the other part is set aside for the afikomen (see below). Zwracana jest na stos, a pozostała część jest zarezerwowana dla afikomen (patrz poniżej).

5. 5. Maggid: The Story Maggid: The Story A retelling of the story of the Exodus from Egypt and the first Pesach. Opowieść o historii wyjścia z Egiptu i Pesach pierwszy. This begins with the youngest person asking The Four Questions, a set of questions about the proceedings designed to encourage participation in the seder. To zaczyna się od najmłodszych osoby prosząc cztery pytania, zestaw pytań na temat postępowania mające na celu zachęcanie do uczestnictwa w Seder. The Four Questions are also known as Mah Nishtanah (Why is it different?), which are the first words of the Four Questions. Cztery pytania znane są również jako Mah Nishtanah (Dlaczego jest inaczej?), Które są pierwsze słowa na cztery pytania. This is often sung. To jest często śpiewana. See below. Patrz poniżej.

The maggid is designed to satisfy the needs of four different types of people: the wise one, who wants to know the technical details; the wicked one, who excludes himself (and learns the penalty for doing so); the simple one, who needs to know the basics; and the one who is unable to ask, who doesn't even know enough to know what he needs to know. Maggid przeznaczony jest do zaspokojenia potrzeb cztery różne typy ludzi: jeden mądry, który chce znać szczegóły techniczne; Złego, który wyłącza się (i uczy się karę za ten sposób), prosta, kto potrzebuje znać podstawy, a ten, kto nie jest w stanie zwrócić, który nawet nie wie, wystarczy wiedzieć, co powinien wiedzieć.

At the end of the maggid, a blessing is recited over the second cup of wine and it is drunk. Na koniec Maggid, błogosławieństwo jest recytowane w ciągu sekundy kielich wina i jest on pijany.

6. 6. Rachtzah: Washing Rachtzah: Washing A second washing of the hands, this time with a blessing, in preparation for eating the matzah Sekund mycie rąk, tym razem z błogosławieństwem, w przygotowaniu do jedzenia macy

7. 7. Motzi: Blessing over Grain Products Motzi: Błogosławieństwo nad Produkty zbożowe The ha-motzi blessing, a generic blessing for bread or grain products used as a meal, is recited over the matzah. Ha-motzi błogosławieństwo, błogosławieństwo dla generic chleba lub ziarna produktów stosowanych jako posiłek, jest recytowane w ciągu macy.

8. 8. Matzah: Blessing over Matzah Maca: Błogosławieństwo nad Matzah A blessing specific to matzah is recited, and a bit of matzah is eaten. Błogosławieństwo specyficzne macy jest recytowane, a trochę macy jest zjedzony.

9. 9. Maror: Bitter Herbs Maror: gorzkie zioła A blessing is recited over a bitter vegetable (usually raw horseradish; sometimes romaine lettuce), and it is eaten. Błogosławieństwo jest recytowane przez gorzki warzyw (zwykle surowego chrzanu, czasem sałata rzymska), i to jest zjedzony. This symbolizes the bitterness of slavery. To symbolizuje gorycz niewolnictwa. The maror is dipped charoset, a mixture of apples, nuts, cinnamon and wine, which symbolizes the mortar used by the Jews in building during their slavery. Maror zanurza charoset, mieszanka jabłek, orzechów, cynamonu i wina, które symbolizuje zaprawy stosowane przez Żydów w czasie ich budowy niewolnictwa.

Note that there are two bitter herbs on the seder plate: one labeled Maror and one labeled Chazeret. Należy pamiętać, że istnieją dwa gorzkie zioła na tablicy Seder: jeden oznaczony maror i jeden oznaczony Chazeret. The one labeled Maror should be used for Maror and the one labeled Chazeret should be used in the Korech, below. Oznaczony jako Maror należy stosować maror i oznaczony jako Chazeret należy stosować w Korech poniżej.

10. 10. Korech: The Sandwich Korech: Sandwich Rabbi Hillel was of the opinion that the maror should be eaten together with matzah and the paschal offering in a sandwich. Rabin Hillel był zdania, że ​​należy jeść maror razem z matzah i paschalnej oferując w kanapkę. In his honor, we eat some maror on a piece of matzah, with some charoset (we don't do animal sacrifice anymore, so there is no paschal offering to eat). Na jego cześć, jemy trochę maror na kawałek macy, z pewnym charoset (nie robimy już ofiarę zwierząt, więc nie ma paschalną ofiarę do jedzenia).

11. 11. Shulchan Orech: Dinner Szulchan Orech: Kolacja A festive meal is eaten. Uroczysty posiłek jest spożywana. There is no particular requirement regarding what to eat at this meal (except, of course, that chametz cannot be eaten). Nie ma szczególnego wymóg dotyczący co zjeść w tym posiłku (z wyjątkiem, oczywiście, że nie może być Chamec spożywane). Among Ashkenazic Jews, gefilte fish and matzah ball soup are traditionally eaten at the beginning of the meal. Wśród Żydów aszkenazyjskich, ryby Gefilte i matzah piłka zupa tradycyjnie spożywane na początku posiłku. Roast chicken or turkey are common as a main course, as is beef brisket. Pieczonego kurczaka lub indyka są wspólne jako danie główne, jak mostek wołowy.

12. 12. Tzafun: The Afikomen Tzafun: afikomen The piece of matzah set aside earlier is eaten as "desert," the last food of the meal. Kawałek macy uchylenie wcześniej jest spożywana jako "pustyni", ostatni żywności posiłek. Different families have different traditions relating to the afikomen. Różne rodziny mają różne tradycje dotyczące afikomen. Some have the children hide it, while the parents have to either find it or ransom it back. Niektóre z nich mają dzieci ukryć, podczas gdy rodzice muszą albo znaleźć lub okup go z powrotem. Others have the parents hide it. Inni rodzice ją ukryć. The idea is to keep the children awake and attentive throughout the pre-meal proceedings, waiting for this part. Chodzi o to, aby dzieci spać i uprzejmy w całym postępowaniu przed posiłkiem, czekając na tę część.

13. 13. Barech: Grace after Meals Barech: Grace po posiłku The third cup of wine is poured, and birkat ha-mazon (grace after meals) is recited. Trzeci kielich wina jest rozlana i Birkat ha-Mazon (łaska po posiłkach) jest recytowane. This is similar to the grace that would be said on any Shabbat. Jest to podobne do tego, które jest łaski wspomnianego na dowolnym Szabat. At the end, a blessing is said over the third cup and it is drunk. Na koniec błogosławieństwo mówi nad trzecią filiżankę i jest on pijany. The fourth cup is poured, including a cup set aside for the prophet Elijah, who is supposed to herald the Messiah, and is supposed to come on Pesach to do this. Czwarty kielich jest rozlana, w tym filiżanki odłogowanych do proroka Eliasza, który ma zwiastować Mesjasza, a ma przyjść na Pascha to zrobić. The door is opened for a while at this point (supposedly for Elijah, but historically because Jews were accused of nonsense like putting the blood of Christian babies in matzah, and we wanted to show our Christian neighbors that we weren't doing anything unseemly). Drzwi są otwarte na chwilę w tym miejscu (rzekomo za Eliasza, ale historycznie, ponieważ Żydzi zostali oskarżeni o bzdury jak oddanie krwi chrześcijańskich dzieci w macy, a chcieliśmy pokazać naszych chrześcijańskich sąsiadów, że nie robią nic niestosowne) .

14. 14. Hallel: Praises Hallel: Pochwała Several psalms are recited. Niektóre psalmy są recytowane. A blessing is recited over the last cup of wine and it is drunk. Błogosławieństwo jest recytowane w ciągu ostatnich kielich wina i jest on pijany.

15. 15. Nirtzah: Closing Nirtzah: Zamykanie A simple statement that the seder has been completed, with a wish that next year, we may celebrate Pesach in Jerusalem (ie, that the Messiah will come within the next year). Proste oświadczenie, że Seder została zakończona, z chęcią, że w przyszłym roku, możemy świętować Pascha w Jerozolimie (czyli, że Mesjasz nadejdzie w przyszłym roku). This is followed by various hymns and stories. To jest po różnych hymnów i opowieści.

The Music of Pesach Music of Pesach

Many people think of Pesach as a time of deprivation: a time when we cannot eat bread or other leavened foods. Wiele osób myśli o Pascha jako czas pozbawienia: czas, kiedy nie można jeść chleba kwaszonego lub innych pokarmów. This is not the traditional way of viewing the holiday. To nie jest tradycyjny sposób oglądania wakacje jest. Pesach is Zeman Herutenu, the Time of Our Freedom, and the joy of that time is evident in the music of the season. Pesach jest Zeman Herutenu, czas naszej wolności, a radość z tego czasu jest oczywiste w muzyce sezonu. There are many joyous songs sung during the seder. Istnieje wiele radosne pieśni śpiewane podczas Seder. Mah Nishtanah (Why is it Different?) Mah Nishtanah (Dlaczego jest inaczej?)

This is the tune sung during the youngest participant's recitation of the Four Questions. To jest melodia śpiewana podczas najmłodszego uczestnika recytacja cztery pytania.

Why is this night different from all other nights, from all other nights? Dlaczego ta noc różni się od wszystkich innych nocy, od wszystkich innych nocy? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht? Mah nishtanah ha-ha-Zeh lahylah mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht?

On all other nights, we may eat chametz and matzah, chametz and matzah. Na wszystkie inne noce możemy jeść Chamec i matzah, Chamec i macy. On this night, on this night, only matzah.She-b'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. Tej nocy, tej nocy, tylko matzah.She-b 'Khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-maca, chameytz u-maca. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh matzah. Ha-ha-Zeh lahylah, ha-ha-Zeh lahylah, kooloh maca. On all other nights, we eat many vegetables, many vegetables. Na wszystkie inne noce, jemy dużo warzyw, wiele warzyw. On this night, on this night, maror.She-b'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. Tej nocy, tej nocy, maror.She-b 'Khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror. Ha-ha-Zeh lahylah, ha-ha-Zeh lahylah, maror.

On all other nights, we do not dip even once. Na wszystkie inne noce, nie dip jeszcze raz. On this night, on this night, twice.She-b'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. Tej nocy, tej nocy, twice.She-b 'Khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim. Ha-ha-Zeh lahylah, ha-ha-Zeh lahylah, sh'tay p'amim.

On all other nights, we eat either sitting or reclining, either sitting or reclining. Na wszystkich innych nocy jemy albo siedzącej lub leżącej, siedzącej lub leżącej albo. On this night, on this night, we all recline.She-b'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. Tej nocy, tej nocy, wszyscy recline.She-b 'Khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin. Ha-ha-Zeh lahylah, ha-ha-Zeh lahylah, koolanu m'soobin.

Dahyenu (It Would Have Been Enough For Us) Dahyenu (byłoby to dla nas za dużo)

This is one of the most popular tunes of the seder, a very up-beat song about the many favors that Gd bestowed upon us when He brought us out of Egypt. Jest to jeden z najbardziej popularnych melodii z Seder, bardzo up-beat piosenka o wiele łask, że Gd przyznany na nas, kiedy On wyprowadził nas z Egiptu. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus, just before the explanation of Pesach, Matzah and Maror. Piosenka pojawi się w haggadah po opowiadanie historii z Exodus, tuż przed wyjaśnieniem Pascha, macy i maror. I provide just two sample verses from a rather long song. Podam tylko dwa przykładowe wersety z piosenki dość długo. The English does not include all of the repetition that is in the Hebrew. Angielski nie obejmuje wszystkich powtórzeń, które jest w języku hebrajskim.

Had He brought us out of Egypt and not judged them, it would have been enough for us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu. Gdyby On wyprowadził nas z Egiptu, a nie oceniać ich, to byłoby na tyle us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo Asah bahem s'fateem dahyenu.

(Chorus) It would have been enough for us. (Chorus) To byłoby dla nas za dużo. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Had He judged them and not done so to their idols, it would have been enough for us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu. Gdyby oceniać je i nie uczyniły, do swoich idoli, to byłoby na tyle us.Ilu Asah bahem s'fateem, v'lo Asah beyloheyhem, v'lo dahyenu Asah beyloheyhem.

Chorus, etc. Chorus, itp.

Eliyahu Ha-Navi (Elijah, the Prophet) Eliyahu Ha-Navi (Eliasz, prorok)

Many people sing this song when the Cup of Elijah is poured and the door is opened in anticipation of his return. Wiele osób śpiewać tę piosenkę, gdy Puchar Eliasz wylewa i drzwi są otwarte w oczekiwaniu na jego powrót.

Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah, Elijah, Elijah the GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi. Eliasz Prorok Eliasz Tiszbe, Eliasz, Eliasz, Eliasz GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi.

Speedily and in our days, come to us, with the messiah, son of David, with the messiah, son of David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Szybko i w naszych czasach, przyjdź do nas, z Mesjasza, syna Dawida, z mesjaszem, synem David.Bimhayrah v'yamenu, YAVO aleynu, IM Moshiach ben Dawida, im Moshiach ben David. Adir Hu (He is Mighty) Adir Hu (On jest potezny)

Adir Hu is a great sing-along song, because it has a lot of repetition. Adir Hu jest wielkim śpiewanie piosenek, bo ma dużo powtórzeń. You don't need to know much Hebrew to get by with this one! Nie musisz wiedzieć dużo hebrajskiego dostać się z tego! It's also got a catchy tune. Ma też chwytliwą melodię. It's sung as the seder comes to a close. To jest śpiewane jako Seder dobiega końca. It expresses our hope that the messianic age will begin soon, and the Temple will be rebuilt. Wyraża nadzieję, że mesjańskie wiek rozpocznie wkrótce, a świątynia zostanie odbudowana. Each line of praise begins with a different letter of the Hebrew alphabet, in alphabetical order, a common gimmick in Jewish hymns. Każdy wiersz pochwalny zaczyna z innym litery alfabetu hebrajskiego, w porządku alfabetycznym, wspólny gimmick w żydowskiej hymnów.

He is mighty, He is mightyAdir hu, adir hu On jest potężny, jest On mightyAdir hu, hu adir

Chorus: Chorus:
May He soon rebuild his house On może wkrótce odbudować swój dom
Speedily, speedily and in our days, soon. Szybko, szybko i za naszych dni, wkrótce.
Gd, rebuild! Gd, odbudować! Gd, rebuild! Gd, odbudować!
Rebuild your house soon! Odbudować swój dom wkrótce! Chorus: Chorus:
Yivneh vayto b'karov Yivneh vayto b'karov
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov
E-yl b'nay! E-ylo b'nay! E-yl b'nay! E-ylo b'nay!
B'nay vayt'kha b'karov B'nay vayt'kha b'karov
He is distinguished, He is great, He is exhalted Wyróżnia się, On jest wielki, On jest exhalted
(Chorus)Bachur hu, gadol hu, dagul hu, (Chorus) Bachur hu, hu Gadol, dagul hu,
(Chorus) (Chorus)
He is glorious, He is faithful, He is faultless, He is righteous On jest chwalebne, On jest wierny, On jest bez zarzutu, On jest sprawiedliwy
(Chorus)Hadur hu, vatik hu, zakay hu, chasid hu, (Chorus) Hadur hu, vatik hu, zakay hu, hu Chasid,
(Chorus) (Chorus)
He is pure, He is unique, He is powerful, On jest czysty, On jest wyjątkowy, On jest potężny,
He is wise, He is King, He is awesome, On jest mądry, On jest Królem, On jest niesamowity,
He is sublime, He is all-powerful, He is the redeemer, He is On jest super, jest On wszechmocny, On jest Odkupicielem, On jest
all-righteous wszystko sprawiedliwy
(Chorus)Tahor hu, yachid hu, kabir hu, (Chorus) Tahor hu, yachid hu, hu Kabir,
Lamud hu, melekh hu, nora hu, Lamud hu, hu melekh, nora hu,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik hu Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, hu cadyk
(Chorus) (Chorus)
He is holy, He is compassionate, He is almighty, He is omnipotent On jest święty, On jest miłosierny, On jest wszechmocny, On jest wszechmocny
(Chorus)Kadosh hu, rachum hu, shaddai hu, (Chorus) Kadosh hu, rachum hu, hu Shaddai,
takif hu takif hu
(Chorus) (Chorus)

Recipe for Charoset Przepis na charoset

This fruit, nut and wine mix is eaten during the seder. Ta mieszanka owoców, orzechów i wina jest spożywane podczas Seder. It is meant to remind us of the mortar used by the Jews to build during the period of slavery. To ma przypomnieć nam o zaprawy stosowane przez Żydów na budowę w okresie niewoli. It should have a coarse texture. Należy mieć grubej tekstury. The ingredient quantities listed here are at best a rough estimate; I usually just eye-ball it. Ilości składników wymienionych tutaj są w najlepszym oszacowaniem szorstkiej, ja zazwyczaj tylko oko-ball to. The recipe below makes a very large quantity, but we usually wind up making more before the holiday is over. Przepis poniżej sprawia, że ​​bardzo duża ilość, ale zazwyczaj zamykającej podejmowania bardziej przed święto się skończyło. Other fruits or nuts can be used. Innych owoców lub nakrętki mogą być użyte.

4 medium apples, 2 tart and 2 sweet 4 średnie jabłka, 2 tart i 2 słodkie
1/2 cup finely chopped almonds 1/2 szklanki drobno posiekanych migdałów
1/4 cup sweet wine 1/4 szklanki wino słodkie
1/4 cup dry wine 1/4 szklanki wytrawnego wina
1 Tbs. 1 Tbs. cinnamon cynamon

Shred the apples. Shred jabłka. Add all other ingredients. Dodać wszystkie pozostałe składniki. Allow to sit for 3-6 hours, until the wine is absorbed by the other ingredients. Odstaw na 3-6 godzin, aż wino jest wchłaniana przez inne składniki. Serve on matzah. Podawać na macy. Goes very well with horseradish. Idzie bardzo dobrze z chrzanem.

Buying a Haggadah Zakup Haggadah

If you want to know more about Pesach, the best place to start is with the haggadah. Jeśli chcesz wiedzieć więcej o Pascha, najlepszym miejscem do rozpoczęcia jest z haggadah. The haggadah was written as a teaching tool, to allow people at all levels to learn the significance of Pesach and its symbols. Haggadah został napisany jako narzędzie nauczania, aby umożliwić ludziom na wszystkich szczeblach, aby dowiedzieć się znaczenie Pascha i jej symboli. There are a wide variety of Haggadahs available for every political and religious point of view: traditional haggadahs, liberal haggadahs, mystical haggadahs, feminist haggadahs, and others. Istnieje szeroka gama dostępnych dla każdego haggadahs politycznego i religijnego punktu widzenia: tradycyjne, liberalne haggadahs haggadahs, mistyczne haggadahs, feministka haggadahs i inne. I have even seen what might be described as an atheist haggadah: one that does not mention the role of Gd in the Exodus. Ja nawet nie widział tego, co może być opisane jako ateista haggadah: jeden, który nie wspomina o roli Gd w Exodus.

If you're buying a haggadah for study or collection, there are many haggadahs with extensive commentary or with pictures from illuminated medieval haggadahs. Jeśli kupujesz haggadah na studia lub kolekcji, istnieje wiele haggadahs z rozległym komentarzem lub zdjęcia z iluminowanych średniowiecznych haggadahs. However, if you're buying haggadahs for actual use at a seder, you're best off with an inexpensive paperback. Jednakże, jeśli kupujesz haggadahs do faktycznego wykorzystania na Seder, jesteś najlepszy off z niedrogich miękka. Keep in mind that you'll need one for everybody, you're likely to get food and wine on these things, and you'll be using them year after year. Należy pamiętać, że trzeba jeden dla wszystkich, jesteś prawdopodobnie dostać żywności i wina na te rzeczy, a będziesz przy nich rok po roku.

I'm particularly partial to the Artscroll/Mesorah series' The Family Haggadah. Jestem szczególnie słabość do Artscroll / Mesorah serii "Hagada Family. It has the full, Orthodox text of the haggadah in English side-by-side with Hebrew and Aramaic, with complete instructions for preparing for and performing the seder. Ma pełne, prawosławny tekst haggadah w języku angielskim side-by-side z hebrajskiego i aramejskiego, z kompletną instrukcją przygotowania i wykonywania Seder. The translations are very readable and the book includes marginal notes explaining the significance of each paragraph of the text. Tłumaczenia są bardzo czytelne i Książka zawiera notatki wyjaśniające marginalne znaczenie każdego akapitu tekstu. This book is usually only available at Jewish gift or book stores, and usually sells for about $2.50. Ta książka jest zazwyczaj dostępne tylko w żydowskich prezent lub książki sklepach, i zazwyczaj sprzedaje około 2,50 dolarów.

Another good traditional one is Nathan Goldberg's Passover Haggadah. Kolejny dobry tradycyjny jest Nathan Goldberga Paschy Hagada. This is the familiar "yellow and red cover" haggadah that so many of us grew up with. Jest to znane "żółte i czerwone okładka" Hagada, że ​​tak wielu z nas dorastała. Believe it or not, it is frequently available in grocery stores in the Passover aisle. Wierzcie lub nie, jest często dostępny w sklepach w nawie Paschy. It usually sells for less than $5, and is often given away free with certain grocery purchases. Zwykle sprzedaje za mniej niż 5 dolarów i jest często oddawać bezpłatnie z niektórych zakupów spożywczych.

Watch out for Christianized versions of the haggadah. The Christian "last supper" is generally believed to have been a Pesach seder, so many Christians recreate the ritual of the seder, and the haggadahs that they use for this purpose tend to reinterpret the significance of the holiday and its symbols to fit into their Christian theology. Uważaj na Christianized wersjach haggadah. Christian "Ostatnia Wieczerza" jest powszechnie uznawane były Seder Pesach, tak wielu chrześcijan odtworzyć rytuał Seder, a haggadahs że używają do tego celu mają tendencję do reinterpretacji znaczenia wakacje i jej symboli, aby pasowały do ​​ich chrześcijańskiej teologii. For example, they say that the three matzahs represent the Trinity, with the broken one representing Jesus on the cross (in Judaism, the three matzahs represent the three Temples, two of which have been destroyed, and the third of which will be built when the moshiach comes). Na przykład, powiedzmy, że trzy matzahs ​​reprezentuje Trójcy, z łamanego reprezentującym Jezusa na krzyżu (w judaizmie trzy matzahs ​​reprezentują trzy świątynie, z których dwa zostały zniszczone, a trzeci, który zostanie zbudowany przy moshiach pochodzi). They speak of the paschal lamb as a prophecy of Jesus, rather than a remembrance of the lamb's blood on the doorposts in Egypt. Mówią o baranka paschalnego jako proroctwo Jezusa, a nie pamięć o krwi baranka na odrzwiach w Egipcie. If you want to learn what Pesach means to Jews, then these "messianic" haggadahs aren't for you. Jeśli chcesz dowiedzieć się, co Pascha oznacza dla Żydów, a następnie te "mesjańskie" haggadahs nie są dla Ciebie.

Key Terms Najważniejsze pojęcia

Note: Pronunciations are intended to reflect the way these terms are most commonly pronounced by Jews in the United States, and may not be strictly technically correct. Uwaga: Wymowy mają odzwierciedlać sposób, terminy te są najczęściej wymawiane przez Żydów w Stanach Zjednoczonych, i nie mogą być ściśle technicznie poprawny.

Term Termin Meaning Znaczenie Pronunciation Wymowa
Hebrew Hebrajski
Pesach Pesach Passover Pascha PAY-sahkh or PEH-sahkh PAY-sahkh lub PEH-sahkh
Matzah Maca Unleavened bread Chleb MAHTZ-uh MAHTZ-uh
Chametz Chamec Leavened things Kwaśne rzeczy KHUH-mitz KHUH-Mitz
Seder Seder Home ritual performed on the Rytuał Strona wykonana na
first two nights of Pesach Pierwsze dwie noce Pascha
SAY-d'r SAY-d'r
Haggadah Hagada The book read during the seder Książka odczytywane podczas Seder huh-GAH-duh huh-GAH-duh

List of Dates Lista dat

Pesach will occur on the following days of the Gregorian calendar: Pesach nastąpi na następujących dni kalendarza gregoriańskiego:

Jewish Year 5764: sunset April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004 Żydowski Rok 5764: Zachód słońca 05 kwietnia 2004 - nightfall 13 kwietnia 2004
Jewish Year 5765: sunset April 23, 2005 - nightfall May 1, 2005 Żydowski Rok 5765: Zachód słońca 23 kwietnia 2005 - nightfall 01 maja 2005
Jewish Year 5766: sunset April 12, 2006 - nightfall April 20, 2006 Żydowski Rok 5766: Zachód słońca 12 kwietnia 2006 - nightfall 20 kwietnia 2006
Jewish Year 5767: sunset April 2, 2007 - nightfall April 10, 2007 Żydowski Rok 5767: Zachód słońca 02 kwietnia 2007 - nightfall 10 kwietnia 2007
Jewish Year 5768: sunset April 19, 2008 - nightfall April 27, 2008 Żydowski Rok 5768: Zachód słońca 19 kwietnia 2008 - nightfall 27 kwietnia 2008

Tracey R Rich Tracey Rich R


A Seder Outline Outline Seder

General Information Informacje ogólne

The Seder can perhaps best be described as a "talk-feast." Seder może być najlepiej opisany jako "talk-święta." Conducted around a table laden with the bounty of the earth, it is people spending a leisurely evening engaged in good talk and good food. Prowadzone wokół stołu z ładunkiem laska na ziemi, to ludzie spędzający spokojnego wieczoru zaangażowany w dobrej rozmowy i dobre jedzenie. For the rabbis who formalized its procedures, Seder was the pre-eminent vehicle of cultural transmission from one generation to the next. Dla rabinów, którzy swoje sformalizowanych procedur, Seder był górujący pojazdu kulturowej transmisji z jednego pokolenia na następne. Long before printed books and formal schools, the yearly Seder night transformed every Jewish home into a classroom, with the Haggadah (from the Hebrew root "to tell") as the text. Długo przed drukowanych książek i szkół formalnych yearly noc Seder przekształcony każdego żydowskiego domu w klasie, z Haggadah (od hebrajskiego ", aby powiedzieć") jako tekstu.

The word "Seder" means order. Słowo "Seder" oznacza zamówienie. The tradition understands the Passover table ritual as a fixed progression, 15 steps, a logical unfolding of the single most important Jewish lesson from the retelling of the single most significant Jewish experience. Tradycja rozumie Paschy tabeli rytuał jako stałej progresji, 15 kroków, logicznej z jednym z najważniejszych lekcji żydowskiej od opowieść o jednym z najbardziej znaczące doświadczenie żydowskiej rozwijaniem. In actuality, the Pesach Seder is one of the most carefully constructed learning experiences ever created. W rzeczywistości, Pesach Seder jest jednym z najbardziej starannie wykonanych doświadczeń edukacyjnych, jakie kiedykolwiek stworzono. In an amazing combination of aural and tactile learning tasks, the Seder has something for everybody--drink, food, symbols, prayers, songs, stories, philosophy, text study, simulations, ritual actions--all designed with one overall goal: to take each person at the Seder back to Egypt, to re-enact the dramatic Exodus story, to make each one of us feel as she or he had actually been redeemed from Mitzrayim (Egypt). W niesamowitym połączeniu słuchowe i dotykowe zadań edukacyjnych, Seder ma coś dla każdego - napój, jedzenie, symbole, modlitwy, pieśni, opowieści, filozofia, nauki tekstu, symulacje, rytuał działania - wszystko zaprojektowane z jednego ogólnego celu: podjąć każdą osobę z tyłu Seder do Egiptu, aby ponownie uchwalić dramatyczna historia Exodus, aby każdy z nas czuje się ona lub on rzeczywiście był odkupił od Mitzrayim (Egipt). The Pesach Seder is a talk-feast in four acts. Pesach Seder jest talk-uczta w czterech aktach. Four is an all-important number in understanding the Haggadah. Cztery jest niezwykle ważne w zrozumieniu liczba Haggadah. And so, here is the "script," the Seder outline. I tak, tutaj jest "skrypt" Zarys Seder.

Act I: The Beginning Akt I: The Beginning

The Prologue Prologue

Even before the Seder begins, there are a number of activities which create the setting. Jeszcze przed Seder zaczyna, istnieje kilka działań, które utworzyć ustawienie. A production of this magnitude cannot be staged without adequate preparation. Produkcji tej wielkości nie może być wystawiona bez odpowiedniego przygotowania. Formal preparations can include ridding the house of chametz, "kashering" the kitchen for Passover, setting the Passover table, and preparing the meal. Formalne preparaty mogą zawierać pozbawienie domu Chamec, "kashering" kuchnię dla Paschy, ustawienie tabeli paschalną, a przygotowanie posiłku.

Hadlakat ha-Nerot (Lighting the Festival Candles) Hadlakat ha-Nerot (Światło świec Festiwal)

Before the seder begins, the Yom Tov (festival) candles are lit, signifying the begining of the holiday. Przed Seder zaczyna, Jom Tow (festiwal) świece są oświetlone, sygnalizując początek wakacji.

Scene 1: Kadeish (The First Cup of Wine) Scena 1: Kadeish (Pierwszy kielich wina)

The festival Kiddush is chanted, praising God who sanctifies the people Israel and the Festival seasons, and thanking God for enabling us to reach this time of celebration. Kidusz festiwal skandowali, chwaląc Boga, który uświęca ludzi Izraela i pór Festival i dziękując Bogu za umożliwienie nam osiągnąć ten czas celebracji.

Scene 2: Ur'chatz (Wash Hands) Scena 2: Ur'chatz (Hands Wash)

In traditional homes it is the custom to wash hands before eating. W tradycyjnych domach jest niestandardowy, aby umyć ręce przed jedzeniem. Here, we wash hands as if preparing to eat, but without reciting a blessing. Tutaj, umyć ręce, jak gdyby przygotowania do jedzenia, ale bez recytuje błogosławieństwo.

Scene 3: Karpas (Appetizer) Scena 3: Karpas (przystawka)

A green vegetable is dipped in salt water, a reminder of the tears of our ancestors in Egypt. Zielonych warzyw jest zanurzone w słonej wodzie, przypomnienia łzy naszych przodków w Egipcie. It is a kind of historic appetizer. Jest rodzajem historycznego przystawkę.

Scene 4: Yachatz (Break the middle Matzah) Scena 4: Yachatz (Break środkowej macy)

The matzah is introduced silently. Maca jest wprowadzony po cichu. We break the middle matzah in order to hide one portion as the afikomen, the "dessert" of our meal, a symbol of the redemption yet to come. Łamiemy środkową macę aby ukryć jedną porcję jako afikomen, "deser" naszego posiłku, symbol odkupienia ma dopiero nadejść. Curtain: Ha Lachma Anya (Invitation): We uncover the matzot, calling them the "bread of affliction," for as we are about to begin our story, our ancestors are enslaved in Egypt. Curtain: Ha Lachma Anya (Zaproszenie): Mamy odkryć matzot, nazywając je "chlebem utrapienia", tak mamy zamiar rozpocząć naszą historię, nasi przodkowie są niewolnikami w Egipcie. We invite all who are hungry or needy to join in our Pesach service. Zapraszamy wszystkich, którzy są głodni lub potrzebujących do przyłączenia się do naszego serwisu Pesach. As Act I closes, we acknowledge our slavery, but hope for our freedom. Jak Akt I zamyka, uznajemy nasze niewolnictwo, ale nadzieję na naszą wolność.

Act II: Maggid (The Telling) Akt II: Maggid (Telling)

Act II is the heart of the seder experience. Akt II jest sercem doświadczenia Seder. We tell the story of our Exodus from slavery to freedom in four ways, in four different tellings. Opowiadamy historię naszego Exodus z niewoli do wolności w czterech sposobów, w czterech różnych tellings. Each telling begins with a question, to which an answer is given, and for which we praise God, the Hero of our story. Każde opowiadanie zaczyna się od pytania, na które odpowiedź znajduje się, na co chwalimy Boga, bohater naszej opowieści.

Scene 1: The First Telling Scena 1: First Telling

The first telling begins with the famous Four Questions (really one question with four statements), traditionally asked by the youngest member of the seder party. Pierwsze opowiadanie zaczyna się od słynnego cztery pytania (naprawdę jedno pytanie z czterema oświadczenia), tradycyjnie zadawane przez najmłodszego członka partii Seder. The answer, which is to begin with the degradation of our people and end with the story of redemption, tells the story in one brilliant, concise sentence: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, but Adonai our God brought us forth with a mighty hand and with an outstretched arm." Odpowiedź, która ma się rozpocząć z degradacji naszego narodu i kończy z historią zbawienia, opowiada historię jednego genialny, zwięzłe zdanie: "Byliśmy niewolnikami faraona w Egipcie, ale Adonai, Bóg nasz, wyprowadził nas z potężnym dłoń i wyciągniętym ramieniem. " But this story deserves more than a one-sentence summary, so, we have three more versions to come. Ale ta historia zasługuje na więcej niż jednym zdaniu podsumowanie, tak, mamy jeszcze trzy wersje przyjść. God is deserving of praise which we pronounce four times. Bóg zasługuje na pochwałę, którą wypowiedzieć cztery razy.

Scene 2: The Second Telling Scena 2: The Second Telling

The second telling begins with the question of the Four Children. Sekund telling zaczyna się od pytania o czworo dzieci. Here, the Haggadah teaches us that to tell the story well, we must tell it differently to different types of learners. Tutaj, Haggadah uczy nas, że aby opowiedzieć historię dobrze, musimy powiedzieć to inaczej do różnych typów uczniów. Although the questions are different, they all relate to the same central question: "What is this Passover service all about?" Chociaż pytania są różne, wszystkie one odnoszą się do samego centrum pytanie: "Co to jest ta usługa Pascha wszystkim chodzi?" The answer in this telling goes back even earlier in Jewish history, back to our idol-worshipping roots. Odpowiedź w tej opowieści sięga nawet wcześniej w historii żydowskiej, powrót do naszych korzeni idol-uwielbienia. Yet, we recall the promise God made to Abraham to make his descendants a great nation. Jednak pamiętamy Boga obietnicy danej Abrahamowi, aby jego potomkowie w naród wielki. We praise God who kept a promise then and keeps the Covenant with us alive to this day. Mamy chwalić Boga, który trzymał obietnicy następnie i utrzymuje nas przy życiu Przymierze z tego dnia.

Scene 3: The Third Telling Scena 3: The Third Telling

The third telling offers the learner the core story of the Exodus as related in four verses in Deuteronomy. Trzeci telling oferuje uczący historii rdzenia Exodus jako związane w czterech wersetów w Księdze Powtórzonego Prawa. By exploring the meaning of these words, we embellish the answer, we flesh out the story of our liberation. Poprzez zbadanie znaczenia tych słów, możemy ozdobić odpowiedź, mamy ciało się historię naszego wyzwolenia. The climax of this story is the awe-full series of Ten Plagues which God brought upon Egypt, convincing Pharaoh to let the people go. Punktem kulminacyjnym tej historii jest awe-pełna seria dziesięciu plag, które Bóg sprowadził na Egipt, przekonując faraon wypuścił ludu. We then praise God who, if God had performed only this one act of kindness, Dayeinu--it would have been enough! Następnie chwalić Boga, który, gdyby Bóg wykonywane tylko ten jeden akt dobroci, Dayeinu - byłoby za mało!

Scene 4: The Fourth Telling Scena 4: Czwarty Telling

The fourth telling returns to concrete symbols with questions about the Pesach (paschal lamb), matzah, and maror, the central symbols on the seder table. Czwarty telling powraca do konkretnych symboli z pytaniami o Pascha (baranka paschalnego), macy i maror, centralny symboli na stole Seder. The specific questions are answered, but once again, the key question is "Why do we do this ritual? Why do we tell this story?" Szczegółowe pytania są odpowiedzi, ale po raz kolejny, kluczowe pytanie brzmi: "Dlaczego robimy to rytuał? Dlaczego opowiedzieć tę historię?" The answer is directed to each person, individually: "Because in each generation, every individual should feel as if he or she had actually been redeemed from Egypt." Odpowiedź jest skierowany do każdej osoby indywidualnie: "Ponieważ w każdym pokoleniu, każdy powinien czuć się tak, jeśli on lub ona rzeczywiście były umarzane z Egiptu." We are redeemed and therefore, we acclaim God with a new song, Halleluyah, and we praise Adonai, Redeemer of Israel. Jesteśmy odkupił i dlatego, wysławiajcie Boga z nową piosenką, Halleluyah i błogosławimy Adonai, Odkupiciela Izraela.

Curtain: Kos Sheini. Kurtyna: Kos Sheini. (the second cup of wine) (Drugi kielich wina)

Act II comes to a close with the sanctification of the second cup of wine, a reminder of God's promise to deliver us. Akt II dobiega końca z uświęcenia sekundy kielich wina, przypomnienie Bożej obietnicy dostarczenia do nas. We have told the Exodus story four times, we have relived the slavery and the liberation from bondage. Mamy opowiedział historię exodusu cztery razy, mamy relived niewoli i wyzwolenia z niewoli. We celebrate our redemption with a cup of wine. Świętujemy nasze odkupienie z kielichem wina.

Act III: The Feast Akt III: The Feast

The third act of the talk-feast is the feast itself. Trzeci akt rozmów święto jest świętem sama. As with all Jewish holiday meals, there are ritual actions before and after the meal. Jak w przypadku wszystkich żydowskich potraw wypoczynkowych, istnieją rytuał działania przed i po posiłku. On Passover, some of these rituals are common to any Jewish meal (washing hands, motzi, birkat ha-mazon), while others are specific to the Passover celebration (maror, korech, tzafun). Na Pesach, niektóre z tych rytuałów są wspólne dla każdej żydowskiej posiłku (mycie rąk, motzi, Birkat ha-Mazon), podczas gdy inne są specyficzne dla celebracji Paschy (maror, Korech, tzafun). The importance of these rituals is to underscore the fact that this is no ordinary meal. Znaczenie tych rytuałów jest aby podkreślić fakt, że nie jest to zwykły posiłek. In fact, it is no ordinary Festival meal. W rzeczywistości, to nie jest zwykły posiłek Festival. It is the Pesach feast which we reenact today as our ancestors did on that fateful night in Egypt. Jest to święto Pesach które reaktywują dziś nasi przodkowie na tej pamiętnej nocy w Egipcie. To some observers, this is the climax of the seder itself; we eat the matzah, the maror, and the korech--substitute for the paschal sacrifice, just as the Israelites did on the eve of Passover. Niektórych obserwatorów, jest to punkt kulminacyjny Seder samego; jemy macę, maror oraz Korech - substytut ofiary paschalnej, podobnie jak Izraelici w wigilię Paschy.

Scene 1: Prepare to eat Scena 1: Przygotowanie do jedzenia

We actually began the preparation for the meal at the very beginning of the seder with the kiddush. My rzeczywiście rozpoczął przygotowania do posiłku na samym początku Seder z Kidusz. Then, we washed without a blessing and ate an appetizer, the karpas. Następnie, przemywa bez błogosławieństwa i jedli przystawkę, na Karpas. Now, we continue the preliminaries to the feast by performing the four ritual acts: Teraz możemy kontynuować wstępne na ucztę wykonując cztery akty rytualne:

(rochtza) (Washing) --we wash our hands and recite the blessing for this act which precedes the breaking of bread at every traditional Jewish meal. (Rochtza) (pralka) - myjemy ręce i recytujemy błogosławieństwo dla tego aktu, które poprzedza łamaniu chleba przy każdym tradycyjny posiłek żydowski.

Motzi/Matza (Motzi/Blessing of the Matzah)--we praise God, first for the general blessing of bringing forth the bread from the earth, and then for the specific blessing of matzah, the bread of freedom. Motzi / Matza (Motzi / Błogosławieństwo macy) - chwalimy Boga, najpierw do ogólnego błogosławieństwa przynosząc chleb z ziemi, a następnie w szczególnym błogosławieństwem macę, chleb wolności.

Maror--we eat the bitter herbs, symbol of our former slavery. Maror - jemy gorzkie zioła, symbol naszego byłego niewolnictwa.

Koreich--we bind the matzah and maror together, just as Rabbi Hillel did at his seder nearly 2000 years ago as a reminder of the paschal offering on Passover night. Koreich - łączymy w matzah i maror razem, podobnie jak rabin Hillel zrobił na jego Seder prawie 2000 lat temu jako przypomnienie paschalnej oferty na noc Paschy.

Scene 2: Schulchan Orech (Set the Table) Scena 2: Schulchan Orech (Ustaw tabela)

The festive meal is eaten. Uroczysty posiłek jest spożywana.

Scene 3: Tzafun (Dessert) Scena 3: Tzafun (deser)

We find or redeem that which is tzafun--hidden, the afikomen. Znajdujemy lub wykupu, co jest tzafun - ukryty, afikomen. It is our dessert, the last morsel of food eaten at the seder, a symbol of redemption. To jest nasz deser, ostatni kęs jedzenia spożywane w Seder, symbol odkupienia.

Scene 4: Bareich (Blessing after the food) Scena 4: Bareich (Błogosławieństwo po żywności)

We praise God for providing us food, the Promised Land, the Feast of Unleavened Bread, Jerusalem, and all the goodness we have in our lives. Chwalimy Boga za zapewnienie nam jedzenie, Ziemia obiecana, Święto Przaśników, Jerozolima, i wszelkie dobro, musimy w naszym życiu.

Curtain:Kos Shli'shee (The third cup of wine) Kurtyna: Kos Shli'shee (trzeci kielich wina)

The meal concludes with the third cup of wine, another reminder of God's promise of redemption. Posiłek kończy się trzeci kielich wina, kolejne przypomnienie Bożej obietnicy odkupienia.

Act IV: Redemption Akt IV: Redemption

We have told the story of the Exodus. Mówiliśmy o historii Exodus. We have eaten the symbolic foods and the festive meal. Jedliśmy symbolicznych potraw i świąteczny posiłek. Now, we celebrate our redemption, with praise for God the Redeemer and prayers for our ultimate redemption in Messianic times. Teraz możemy świętować nasze odkupienie, z uwielbienia dla Boga Odkupiciela i modlitwy dla naszego ostatecznego odkupienia w mesjańskim razy. We sing songs of praise, songs of joy, we recognize the harvest season, and we conclude with the final cup of wine and the prayer for our return to Jerusalem. Śpiewamy pieśni uwielbienia, pieśni radości, uznajemy żniw, a my zawrzeć z końcowym kielich wina i modlitwy dla naszego powrotu do Jerozolimy.

Scene 1: Eliahu ha-Navi (Elijah the Prophet) Scena 1: Elijahu ha-Navi (Elijah Prophet)

The redemption theme is sounded by the lilting, hopeful strains of "Elliahu ha-Navi," welcoming to the table Elijah the Prophet, harbinger of the Messiah. Temat wykupu brzmiało przez Lilting, szczepów nadzieję na "Elliahu ha-Navi", witając na stole Eliasza Proroka, zwiastunem Mesjasza.

Scene 2: Hallel (Songs of Praise) Scena 2: Hallel (Songs of Praise)

The recitation of Hallel which began before the meal with Halleluyah, now continues with the remaining psalms of praise for God who redeems the people Israel. Recytacja Hallel, który rozpoczął się przed posiłkiem z Halleluyah, obecnie nadal z pozostałych psalmów uwielbienia dla Boga, który odkupi Izraela.

Scene 3:Songs Scena 3: Songs

With the formal requirement of the seder completed, the mood turns more festive with the singing of songs which celebrate our rejoicing. Z formalnego wymogu wypełnionego Seder, bardziej uroczysty nastrój zmienia się odśpiewaniem pieśni okazji naszej radości.

Curtain: Kos R'vi'i/Nirtzah (The fourth cup of wine/acceptance) Kurtyna: Kos R'vi'i / Nirtzah (czwarty kielich wina / akceptacji)

The seder now draws to a conclusion, marked by the fourth cup of wine and a prayer that our seder be accepted and the promise of our redemption be fulfilled. Seder przyciąga obecnie do wniosku, oznaczone przez czwarty kielich wina i modlitwa, że ​​nasze Seder być przyjęte i obietnica naszego odkupienia być spełnione. We end with the messianic hope spoken by generations of Jews: "Next year in Jerusalem!" Mamy koniec z mesjańskiej nadziei wypowiedziane przez pokolenia Żydów: "w przyszłym roku w Jerozolimie"

This seder outline was adapted from The Art of Jewish Living: The Passover Seder by Dr. Ron Wolfson, published by the Federation of Jewish Men's Clubs and the University of Judaism, 1988. Ten szkic Seder zaadaptowano ze sztuki żydowskiej Życie: Sederowa dr Ron Wolfson, opublikowane przez Federację Klubów żydowskich Męskie i Uniwersytetu judaizmu, 1988.


A Christian Version of the Seder Christian Wersja Seder

General Information Informacje ogólne

A Messianic Passover Seder Mesjanistyczny Sederowa

Introduction Wprowadzenie

The leader should read thru the Leader's Haggadah book in advance, before the eve of the Seder. Przywódca powinien przeczytać thru lidera książkę Hagada z góry, przed przededniu Seder. He should prepare himself spiritually and his home for the Seder. Powinien przygotować się duchowo i jego domu na Seder. This is to be a time of joy. Ma to być czas radości. The Seder may be celebrated by just the immediate family as in Jewish home or as a teaching ministry. Seder może być obchodzony przez tylko najbliższej rodziny, jak w żydowskim domu lub jako posługi nauczania. Either way, it will glorify the Lord Jesus and draw everyone closer to Him. Tak czy inaczej, będzie chwalić Pana Jezusa i przyciągnę wszystkich do niego bliżej. Don't worry about your Seder being "perfect." Nie martw się o swoje Seder jako "doskonałe". This is a celebration not a performance. Jest to uroczystość nie wydajność. The leader is the coordinator of the Seder not a performer. Liderem jest koordynator Seder nie wykonawca.

While reading the Haggadah book in advance, select which optional text you want to include. Podczas czytania książki Haggadah z góry, wybierz opcjonalny tekst który chcesz dołączyć. Also select which Bible verses you want read and by whom. Również wybrać, które wersety biblijne chcesz czytać i przez kogo. Feel free to add your own observations and comments. Zapraszam do dodawania własnych uwag i komentarzy. You may want to add comments and corrections in the margins. Możesz dodawać komentarze i korekty na marginesie.

The Seder is divided into three parts, I have noted the approximate time of each portion: the time before the meal (1 hour), the festival meal (1 hour) and the time after the meal (45 min.). Seder jest podzielony na trzy części, zauważyłem przybliżony czas każdej części: czas przed posiłkiem (1 godzina), festiwal posiłek (1 godzina) i czas po posiłku (45 min.). So provide 2 to 3 hours for the Seder depending on the amount of optional text and Scripture read and the number of courses of the meal. Tak stanowią 2 do 3 godzin na Seder w zależności od ilości tekstu i opcjonalnego czytać Pisma Świętego i liczby kursów na posiłek.

Jews for Jesus, holds an annual Seder banquet where you can learn and enjoy. Żydzi dla Jezusa, posiada roczną Seder bankiet, gdzie można uczyć się i cieszyć. You can write or call them if you are interested in their Seder. Możesz napisać lub zadzwonić do nich, jeśli jesteś zainteresowany w ich Seder.

References Material Materiał Referencje

Haggadah for the American Family: by Rabbi Martin Berkowitz, ©1975, Martin Berkowitz, Merio, PA. Hagada na American Family: rabin Martin Berkowitz, © 1975, Martin Berkowitz, Merio, PA. (simple short version in Modern English) (Prosta wersja skrócona w Modern English)

Passover Haggadah: A Messianic Celebration: by Eric Peter Lipson, ©1986, Jews for Jesus Hagada paschalna: mesjanistyczny Celebration: Eric Peter Lipson, © 1986, Żydzi dla Jezusa

Celebrate Passover Haggadah, by John Lipis, Jews for Jesus Świętować Paschy Hagada, John Lipis, Żydzi dla Jezusa

The Messianic Passover Haggadah: by Barry and Steffi Rubin, The Lederer Foundation Messianic Passover Haggadah: by Barry i Steffi Rubin, Lederer Foundation

Comments Komentarze

A comment on removing all leaven. Komentarz na usunięcie wszystkich zaczynu. Since the following is said and we are not under the Ceremonial law, (but under grace) we do not have to remove all leaven from our houses. Ponieważ następuje powiedział i nie jesteśmy pod prawo ceremonialne, (lecz łasce) nie mamy usunąć wszystkie zaczynu z naszych domów.

ANY LEAVEN THAT MAY STILL BE IN THE HOUSE, WHICH I HAVE OR HAVE NOT SEEN, WHICH I HAVE OR HAVE NOT REMOVED, SHALL BE AS IF IT DOES NOT EXIST, AND AS THE DUST OF THE EARTH. ŻADEN ZAKWAS nadal może być w domu, który mam OR nie widziałem, które mam lub nie usunięto, ustala się, jeśli nie istnieje, a jak proch ziemi.

David Sargent David Sargent


Seder Seder

Jewish Viewpoint Information Żydowski Opinia Informacje

Passover at Jerusalem. Pascha w Jerozolimie.

The term used by the Ashkenazic Jews to denote the home service on the first night of the Passover, which, by those who keep the second day of the festivals, is repeated on the second night. Termin używany przez Żydów aszkenazyjskich do oznaczenia domu usługi na pierwszej nocy Paschy, która, przez tych, którzy zachować drugiego dnia świąt, jest powtarzane na drugą noc. The Sephardic Jews call this service the "Haggadah" (story); and the little book which is read on the occasion is likewise known to all Jews as the "Haggadah," more fully as "Haggadah shel Pesaḥ" (Story for the Passover). Żydów sefardyjskich nazywają to usługa "Hagada" (opowiadanie), a książeczka jest odczytywana przy okazji jest również znany dla wszystkich Żydów jako "Haggadah," pełniej jako "Hagada szel Pesaḥ" (opowiadanie na Paschę) . The original Passover service, as enjoined in Ex. Oryginalny serwis Pascha, jak nakazała w Ex. xii. xii. 1 et seq., contemplates an ordinary meal of the household, in which man and wife, parents and children, participate. 1 i nast., Kontempluje zwykły posiłek w domu, w którym mąż i żona, rodzice i dzieci, uczestniczyć. The historical books of Scripture do not record how and where the Passover lamb was eaten during the many centuries before the reform of King Josiah, referred to in II Kings xxiii.; it is related only that during all that long period the Passover was not celebrated according to the laws laid down in the Torah. Historycznych ksiąg Pisma nie rejestrują, jak i gdzie baranek paschalny został zjedzony w ciągu wielu stuleci przed reformy króla Jozjasza, o której mowa w II Kings XXIII;. Jest to związane tylko, że przez cały ten długi okres Paschy nie było obchodzone zgodnie z przepisami zawartymi w Torze. In the days of the Second Temple, when these laws were observed literally, the supper of the Passover night must have lost much of its character as a family festival; for only the men were bidden to attend at the chosen place; and the Passover lamb might not be killed elsewhere (Deut. xvi. 5-6). W czasach Drugiej Świątyni, kiedy te prawa były przestrzegane dosłownie, kolacja w noc Paschy musi straciły wiele ze swojego charakteru, jako rodzina Festiwal, na tylko mężczyźni byli zaproszeni do udziału w wybranym miejscu, a baranek paschalny może nie zostać zabite w innym miejscu (Deut. XVI. 5-6). Thus, only those dwelling at Jerusalem could enjoy the nation's birthday as a family festival. Tak, tylko te mieszkania w Jerozolimie mógł cieszyć narodu urodziny jako święto rodzinne. There is no information as to how the night was celebrated during Temple times by the Jews outside the Holy Land, who did not "go up to the feast." Nie ma informacji, jak w nocy był obchodzony w czasach Świątyni przez Żydów poza Ziemi Świętej, którzy nie "iść na święto". The destruction of the Temple, while reducing the Passover-night service into little more than a survival or memorial of its old self, again brought husbands, wives, and children together around the same table, and thus enabled the father to comply more closely with the Scriptural command: "Thou shalt tell thy son on that day." Zniszczenie świątyni, jednocześnie zmniejszając Pascha-noc usługę do niewiele więcej niż przeżycie lub pomnik jego dawnego siebie, znowu przyniósł mężów, żony i dzieci, razem przy jednym stole, a tym samym pozwoliło ojcem ściślejszego przestrzegania biblijne polecenie: "Ty powiedz syna twego na ten dzień."

Before the schools of Hillel and Shammai arose in the days of King Herod, a service of thanks, of which the six "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxviii.) formed the nucleus, had already clustered around the meal of the Passover night; of this meal the roasted lamb, unleavened bread, and bitter herbs were necessary elements (Ex. lc; Num. ix. 11). Przed szkoły Hillela i Szammaja powstał w czasach króla Heroda, usług z podziękowaniami, z sześciu "psalmy chwały" (Ps cxiii.-CXVI.) Stanowili zaczątek, już skupionych wokół posiłku Pascha noc, z tego posiłku pieczona jagnięcina, chleb i gorzkie zioła były niezbędne elementy (np. cyt.;.. Ilość ix 11). The service began with the sanctification of the day as at other festivals, hence with a cup of wine (See Ḳiddush); another cup followed the after-supper grace as on other festive occasions. Serwis rozpoczął z uświęcenie dnia, jak na innych festiwalach, a więc z kubkiem wina (Zobacz Ḳiddush), drugi kielich po wieczerzy do po-jak na łaskę innych uroczystości. But to mark the evening as the most joyous in the year, two other cups were added: one after the "story" and before the meal, and one at the conclusion of the whole service. Ale z okazji wieczoru jak najbardziej radosny w rok, dwa inne puchary zostały dodane: jeden po "historię" i przed posiłkiem, a jeden na zakończenie całej usługi. The Mishnah says (Pes. x. 1) that even the poorest man in Israel should not drink less than four cups of wine on this occasion, this number being justified by the four words employed in Ex. Miszna mówi (Pes. x. 1), że nawet najbiedniejsi człowiek w Izraelu nie powinny pić mniej niż cztery kubki wina przy tej okazji, liczba ta jest uzasadniona przez cztery słowa zatrudnionych w Ex. vi. VI. 6-7 for the delivery of Israel from Egypt. 07/06 na dostawy Izraela z Egiptu.

The Seder Table. Tabela Seder.

Both in the arrangement of the table and in the psalms, benedictions, and other recited matter the Seder of the present day agrees substantially with the program laid down in the Mishnah. Zarówno w układzie tabeli i w psalmach, błogosławieństwa i inne recytowane znaczenia Seder obecnego dni zgadza zasadniczo z programem ustanowionym w Miszny. Three thick unleavened cakes, wrapped in napkins, are laid upon the Seder dish; parsley and a bowl of salt water are placed next, to represent the hyssop and blood of the Passover of Egypt; further, watercress or horse-radish-tops, to serve as bitter herbs, and a mixture of nuts and apples, to imitate the clay which the Israelites worked into bricks; also slices of horseradish. Trzy grube placki przaśne, owinięte w pieluszki, są określone na Seder naczynia, natka pietruszki i miskę wody morskiej znajdują się obok, do reprezentowania hyzop i krew Paschy egipskiej dalej, rzeżucha lub chrzanem-blaty, aby służyć jako gorzkie zioła i mieszanki orzechów i jabłek, naśladować gliny, które Izraelici pracowali pod cegieł, również plasterki chrzanu. A roasted bone as a memorial of the paschal lamb, a roasted egg in memory of the free-will offering of the feast, and jugs or bottles of wine, with a glass or silver cup for each member of the family and each guest, likewise are placed on the table. Palonej kości na pamiątkę baranka paschalnego, pieczonego jajkiem w pamięci wolnej woli oferując święto i dzbanków lub butelki wina, z filiżanką szkła lub srebra dla każdego członka rodziny i każdego gościa, podobnie umieszczone są na stole. It is customary to fill an extra cup for the prophet Elijah. Jest zwyczajem, aby wypełnić dodatkową kielich dla proroka Eliasza. Ḳiddush is recited first, as at other festivals; then the master of the house (as priest of the occasion), having washed his hands, dips the parsley in the water, and, with the short prayer of thanks usual before partaking of a vegetable, hands some of it to those around him. Kidusz jest recytowane po pierwsze, jak na innych festiwalach, potem kapitan dom (jako kapłan z okazji), po umył ręce, dipy pietruszki w wodzie, i, z krótkiej modlitwie dzięki zwykle przed uczestnictwo warzywo , ręce niektóre z nich do tych wokół niego. He then breaks off one-half of the middle cake, which is laid aside for Afiḳomen, to be distributed and eaten at the end of the supper. Następnie przerywa połowy środkowej ciasto, które jest w afikomen odłożył, do dystrybucji i spożywane na koniec kolacji. Then all stand and lift up the Seder dish, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt: whoever is hungry come and eat: whoever is in need celebrate Passover with us," etc. Wtedy wszyscy stoją i podnieś Seder naczynia, chanting powoli w Aramejski: "To jest chleb, który z chorobą nasi ojcowie jedli w Egipcie, kto jest głodny, przyjdź i jeść: kto jest w potrzebie świętować Paschę z nami", itp.

Thereupon the youngest child at the table asks: "Why is this night different from other nights?" Następnie najmłodsze dziecko w tabeli pyta: "Dlaczego ta noc różni się od innych nocy?" etc., referring to the absence of leavened bread, to the bitter herbs, and to the preparations for dipping. itp., odnosząc się do braku chleba kwaszonego, na gorzkie zioła, oraz przygotowań do maczania. In the days of the Temple, and for some time after its downfall, there was also a question, "Why is the meat all roasted, and none sodden or broiled?" W dniach świątyni, i przez pewien czas po jego upadku, nie było też pytanie, "Dlaczego mięso wszystkie palone, a żaden sodden lub pieczonej?" For this no longer appropriate question another was substituted, now also obsolete: "Why do all of us 'lean around'?" Do tego nie jest właściwe pytanie, został zastąpiony innym, teraz również nieaktualne: "Dlaczego nas wszystkich" lean okolice "? in allusion to the Roman custom at banquets-which became current among the Jews-of reclining on couches around the festive board. w aluzja do rzymskiego zwyczaju na bankiety, które stały się obecne wśród Żydów, z leżącej na kanapach wokół świątecznej płyty. The father or master of the house then answers: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord delivered us thence," etc. This question and its answer are meant as a literal compliance with the Biblical command, found thrice in Exodus and once in Deuteronomy, that the father shall take occasion at the Passover ceremonies to tell his children of the wonderful delivery from Egypt. Ojciec lub pan domu, a następnie odpowiada: "Byliśmy niewolnikami faraona w Egipcie i Pan wydał nas stamtąd", itp. To pytanie i odpowiedź są przeznaczone jako dosłowne zgodności z biblijnej polecenia, znaleziono trzy razy w Exodus i raz w Powtórzonego Prawa, że ​​ojciec staje się okazją na uroczystości Paschy, aby powiedzieć swoje dzieci na wspaniały dostawy z Egiptu.

A number of detached passages in the language of the Mishnah-all referring in some way to the Exodus-follow, introducing Bible verses or commenting upon them, and "beginning with reproach and ending with praise," eg, the verses from Joshua xxiv. Liczba odłączonych fragmentów w języku Miszny-wszystko odnosząc się w jakiś sposób do Exodus-follow, wprowadzenie biblijne wersety lub komentowanie na nich, i "początku z wyrzutem, a kończąc na pochwałę", np. wersety z Joshua XXIV. declaring that before Abraham men were all idolaters, but that he and Isaac and Jacob were chosen. oświadczając, że przed ludźmi Abrahama byli bałwochwalcami, ale że on i Izaaka i Jakuba zostały wybrane. The longest of these passages is a running comment on Deut. Najdłuższy z tych fragmentów jest uruchomiony komentarz na Deut. xxvi. XXVI. 5: "A wandering Syrian [AV "a Syrian ready to perish"] was my father," etc., almost every word of which is illustrated by a verse from some book of Scripture; the comment closing with the suggestion that the last words (ib. verse 8), "with a mighty hand and with an out-stretched arm, and with great terribleness, with signs and with wonders," refer to the Ten Plagues. 5: "wędrowny syryjskiego [AV" syryjskie gotowa do psucia "] był mój ojciec", itp., niemal każde słowo, które ilustrują wersecie z jakiejś książki Pisma Świętego, zamykanie comment z sugestią, że ostatnie słowa (ib. werset 8) ", z mocną ręką i ramieniem z rozciągniętym, iz wielkim terribleness ze znaków i cudów", odnoszą się do dziesięciu plag. Further on it is stated that none has done his duty on that night until he has given voice to the three words "pesaḥ" (paschal lamb), "maẓẓah" (unleavened bread), and, "maror" (bitter herb). Dalej stwierdzono, że żaden z nich nie spełnił swój obowiązek aż do tej nocy dał głos na trzy słowa "Pesaḥ" (baranka paschalnego), "maẓẓah" (chleb), a "maror" (gorzkie zioła). A more important remark follows, to the effect that it is the duty of every Israelite to feel as if he personally had been delivered from Egypt. Bardziej ważna uwaga wynika, stwierdzającego, że jest to obowiązek każdego Izraelity czuć jakby osobiście została wydana z Egiptu. Then two of the "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxiv.) are read, in accordance with the teaching of Hillel's school; while Shammai's school read only one of these before supper. Następnie dwie z "psalmy chwały" (. Ps. cxiii.-cxiv) odczytywane są, zgodnie z nauczaniem Hillela szkoły, natomiast szkoły Szammaja się czytać tylko jeden z nich przed kolacją. A benediction follows, in which the restoration of the Passover sacrifice is prayed for. Benediction następuje, w której przywrócenie ofierze paschalnej jest modlił. A second cup of wine is drunk; and with this the first part of the Seder ends, all present washing their hands for supper. Sekundy kielich wina jest pijany, a z tym w pierwszej części końców Seder, wszyscy obecni mycia rąk na kolację.

This meal is begun by handing around morsels of the first and third cakes, giving thanks first to Him "who brought forth bread from the earth," and then to Him "who sanctified us by the command to eat maẓẓah." Ten posiłek rozpoczyna się od przekazania około kąski z ciasta pierwszego i trzeciego, dziękując pierwszy Niego "którzy wyprowadzeni chleb z ziemi", a następnie do Niego ", który poświęcił nam przez komendę jeść maẓẓah". The bitter herb, dipped in the imitation clay, is eaten next, with thanks for the duty of eating bitter herbs; and then horseradish-slices are made into sandwiches with parts of the middle cake, in memory of Hillel's action in Temple times, when he ate pieces of paschal lamb literally "upon" unleavened cake and bitter herbs. Gorzkie zioła, skąpaną w glinie biżuterii, jest spożywane następnego, z podziękowaniem za obowiązek jedzenie gorzkie zioła, a następnie chrzanu-plastry są na kanapki z części środkowej ciasto, w pamięci działania Hillela w czasach Świątyni, kiedy jadł kawałki paschalnego baranka dosłownie "na" przaśnego ciasta i gorzkimi ziołami.

The real meal then begins, its last morsels being broken from the afiḳomen. Prawdziwy posiłek, a następnie rozpoczyna się jego ostatnie kąski łamane z afikomen. Then follows the grace after meals with the insertion for the festival; and afterward the third cup is drunk. Potem następuje łaskę po posiłki z zamieszczania na festiwalu, a potem trzeci kielich jest pijany. This grace, the remaining four psalms of praise (Ps. cxv.-cxviii.), the so-called "Great Hallel." Ta łaska, pozostałe cztery psalmy chwały (Ps cxv.-CXVI.), Tak zwany "Wielki Hallel". (Ps. cxxxvii.) with its recurring burden "Ki le'olam ḥasdo" (His mercy endureth forever), Nishmat, and the words of thanks after wine make up the second part of the Seder. (Ps cxxxvii.) Z cyklicznego obciążenia "Ki le'olam ḥasdo" (Jego miłosierdzie trwa na wieki), Nishmat i słowa podziękowania od wina tworzą drugą część Seder.

Such was the order of exercises as far back as the middle of the third century. Aby takie było ćwiczeń już w środku trzeciej wieku. But as he "who talked the most of the departure from Egypt" was always deemed most worthy of praise, a few additions were made in various countries at different times. Ale jak on ", który mówił większość wyjścia z Egiptu" zawsze za najbardziej godne pochwały, kilka dodane zostały dokonane w różnych krajach w różnym czasie. Thus, the Jews of Yemen still insert in the ḳiddush on this night, after the words "who has chosen us above every people," a piece of rather grotesque self-praise, such as "He called us a community of saints, a precious vineyard, a pleasant plantation; compared to the host of heaven and set like stars in the firmament." Zatem Żydzi Jemen jeszcze włożyć w Kidusz tej nocy, po słowach ", który wybrał nas ponad każdego ludu," kawałek raczej groteskowy chwalenie się, jak "On wezwał nas do wspólnoty świętych, szlachetnych winnic, przyjemny plantacji; porównaniu do wojska niebieskiego i ustawić jak gwiazdy na firmamencie ". Such passages were at one time recited in other countries also. Takie fragmenty były recytowane w jednym czasie w innych krajach również. Many of the Jews in Mohammedan countries have in their service-books legendary comments upon the Haggadah, mainly in Arabic, which the father reads by way of explanation and elaboration of the text. Wielu Żydów w krajach Mohammedan mają w swoich usług-książek komentarze legendarnych na Haggadah, głównie w języku arabskim, które ojciec czyta w drodze wyjaśnień i opracowanie tekstu. The Sephardic Jews in Turkey recite in Spanish some legends about the Exodus, not found in the Haggadah. Żydów sefardyjskich w Turcji recytować w hiszpańskich niektórych legend o Exodus, nie znaleziono w Haggadah. The German and Polish Jews add five poetic pieces at the end of the exercises: one arranged according to the alphabet, with the burden, "It was in the midst of the night" (referring to events in the past, or foretold in prophecy, which happened at that hour); another, an indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") before the last cup. Niemieckich i polskich Żydów dodać pięć sztuk poetycki pod koniec ćwiczeń: jeden ułożone według alfabetu, z ciężarem, "To było w środku nocy" (odnosząc się do wydarzeń z przeszłości, czy przewidywano w proroctwa, co się stało w tej godzinie), inny, indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") przed ostatnim puchar. In Germany two other pieces were added which from old German nursery songs had first become festal songs and then were invested with a higher significance as if they typified specific Jewish ideas. W Niemczech dwa inne utwory zostały dodane, które ze starych piosenek niemieckich przedszkoli po raz pierwszy stają się świąteczne utwory, a następnie były inwestowane w wyższym znaczeniu jakby charakteryzuje szczególne żydowskie pomysły. See Eḥad Mi Yodea' and Ḥad Gadya. Zobacz Eḥad Mi Yodea 'i miał Gadya.

Cyrus Adler, Lewis N. Dembitz Cyrus Adler, Lewis N. Dembitz
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Encyklopedia żydowskich, opublikowanych między 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:
Pes. Pes. x.; Maimonides, Yad, Ḥameẓ, vii.-viii.; Caro, Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah Ḥadashah, Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Vienna, 1895; LN Dembitz, Jewish Services in Synagogue and Home, pp. 356-367, Philadelphia, 1898. x;. Majmonides, Yad, Ḥameẓ, VII.-VIII;. Caro, Shulḥan Aruk Oraḥ Chaim, 472-484; Lauterbach, Minḥah Ḥadashah, Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Hagada, Wiedeń, 1895; LN Dembitz, Usługi Żydowskiej w synagodze i Home, pp 356-367, Philadelphia, 1898.



Also, see: Także, zobaczyć:
(Protestant-oriented) Last Supper (Protestanckich zorientowanych) Ostatnia wieczerza
(Catholic oriented) Mass (Katolicki zorientowanych) Masa
Eucharist (includes Orthodox perspective) Eucharystia (w tym perspektywy prawosławny)

This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest