The object of textual criticism is to restore as nearly as possible the original text of a work the autograph of which has been lost. Przedmiotem Krytyka tekstu jest przywrócenie jak najbardziej zbliżonych do oryginalnego tekstu w pracy na autograf, który został utracony. In this textual criticism differs from higher criticism, whose aim is to investigate the sources of a literary work, study its composition, determine its date and trace its influence and various transformations throughout the ages. W tym Krytyka tekstu różni się od wyższej krytyki, której celem jest zbadanie źródeł dzieło literackie, badania jej składu, ustalić jego datę i śledzenia jego wpływ i różne przemiany w całej wieku.
A. Necessity and processes of textual criticism A. Konieczność i procesów Krytyka tekstu
Textual criticism has no application except in regard to a work whose original does not exist; for, if extant, it could easily be reproduced in photogravure, or published, once it had been correctly deciphered. Krytyka tekstu chyba nie ma zastosowania w odniesieniu do utworu, którego oryginał nie istnieje;, jeżeli istniejące, mogą być łatwo reprodukowane w photogravure, lub publikowane, gdy został on prawidłowo deciphered. But no autograph of the inspired writings has been transmitted to us, any more than have the originals of profane works of the same era. Ale nie o autograf inspirowane pisma została przekazana do nas, mają więcej niż oryginały świeckie prace z tej samej epoki. The ancients had not that superstitious veneration for original manuscripts which we have today. W dawnych przodków, że nie superstitious czcią do oryginalnych rękopisów, które mamy dzisiaj. In very early times the Jews were wont to destroy the sacred books no longer in use, either by burying them with the remains of holy personages or by hiding them in what was called a ghenizah. W bardzo wczesnym razy Żydów zwyczaju, aby zniszczyć świętych ksiąg nie jest już w użyciu, albo przez grzebiąc je z pozostałości świętych osobistości lub ukrycia w nich to, co było nazywane ghenizah. This explains why the Hebrew Bibles are, comparatively speaking, not very ancient, although the Jews always made a practice of writing the Holy Books on skin or parchment. To wyjaśnia, dlaczego Hebrajski bibles są stosunkowo mówiąc, nie bardzo starożytnych, chociaż Żydzi zawsze się praktyka pisania Świętego Książki na skórę lub pergamin. In the first centuries of the Christian era the Greeks and Latins generally used papyrus, a material that quickly wears out and falls to pieces. W pierwszych wiekach ery chrześcijańskiej Greków i Latins powszechnie używane papirus, że materiał szybko ścierała się i spada na kawałki. It was not until the fourth century that parchment was commonly used, and it is also from that time that our oldest manuscripts of the Septuagint and the New Testament date. Dopiero w czwartym wieku, że pergamin był powszechnie stosowany, i to również od tego, że czas naszych najstarszych rękopisów z Septuaginta i Nowy Testament daty. Nothing short of a continuous miracle could have brought the text of the inspired writers down to us without alteration or corruption, and Divine Providence, who exercises, as it were, an economy of the supernatural, and never needlessly multiplies prodigies, did not will such a miracle. Nic nie brakuje ciągłej cud mógłby przyniosły teksty inspirowane przez pisarzy do nas bez zmian lub korupcji, i Opatrzność, którzy ćwiczeń, jak to było, z gospodarką nadprzyrodzonego, i niepotrzebnie mnoży prodigies nigdy nie będzie takie cud. Indeed it is a material impossibility to transcribe absolutely without error the whole of a long work; and a priori one may be sure, that no two copies of the same original will be alike in every detail. W istocie jest to materiał absolutnie niemożliwe do ponownego bez błędów całej długiej pracy, a priori, można mieć pewność, że żadne dwie kopie tego samego pierwotnego będą podobne w każdym szczególe. A typical example of this is furnished by the Augsburg Confession, presented to the Emperor Charles V on the evening of 25 June, 1530, in both Latin and German. Typowym tego przykładem jest dostarczany przez Augsburg Confession, przedstawiony Emperor Charles V wieczorem w dniu 25 czerwca 1530, w obu łacina i Niemiecki. It was printed in September of the same year and published two months later by its author, Melanchthon; thirty-five copies of it are known to have been made in the second half of the year 1530, nine of them by signers of the Confession. Był wydrukowany we wrześniu tego samego roku i opublikowanych dwa miesiące później przez jego autora, Melanchthon; trzydzieści pięć egzemplarzy są znane zostały dokonane w drugiej połowie roku 1530, dziewięć z nich przez signers do spowiedzi. But, as the two originals are lost, and the copies do not agree either with one another or with the first editions, we are not sure of having the authentic text in its minutest details. Ale, jak to stracił dwóch egzemplarzach, kopie i nie zgadzają się ze sobą, czy też z pierwszej edycji, nie jesteśmy pewni o autentycznym tekstem znajdującym się w jego minutest szczegóły. From which example it is easy to appreciate the necessity of textual criticism in the case of works so ancient and so often transcribed as the books of the Bible. Od którego przykładem jest łatwy do docenią konieczność Krytyka tekstu w przypadku dzieł starożytnych, tak i tak często przepisywane w księgach Biblii.
| BELIEVE uwierzyć Religious Religijne Information Informacje Source Źródło web-site stronie internetowej |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nasz Lista 1.000 religijna Przedmioty |
| E-mail E-mail |
Corruptions introduced by copyists may be divided into two classes: involuntary errors, and those which are either wholly or partly intentional. Corruptions wprowadzone przez copyists mogą być podzielone na dwie klasy: przymusowe błędów, i tych, które są albo całkowicie lub częściowo zamierzony. To these different causes are due the observed variations between manuscripts. Aby te są wynikiem różnych przyczyn obserwowane różnice między rękopisy.
(a) Involuntary Errors (a) Involuntary Błędy
Involuntary Errors may be distinguished as those of sight, hearing, and memory, respectively. Involuntary Błędy mogą być wyróżnione jako te, wzroku, słuchu i pamięci, odpowiednio. Sight readily confounds similar letters and words. Wzrok łatwo confounds podobnych liter i słów. Thus, as can be seen in the pictured example, similar letters are easily interchanged in square Hebrew, Greek uncial and Greek cursive writing. Tak, jak można zobaczyć w zdjęciu przykład, litery podobne są łatwo wymieniane w kwadrat Hebrajski, uncial Grecki Grecki cursive i piśmie.
When the exemplar is written stichometrically, the eye of the copyist is apt to skip one or several lines. W przypadku gdy pierwotny jest napisane stichometrically, Eye of the copyist jest apt pominąć jednego lub kilku linii. To this class of errors belongs the very frequent phenomenon of homoeoteleuton, ie omission of a passage which has an ending exactly like another passage which comes next before or after it. Do tej klasy błędów należy bardzo częste zjawisko homoeoteleuton, tj. pominięcie fragmentu, który ma kończący się dokładnie tak jak innym fragmencie, który jest obok, przed lub po jego zakończeniu. A similar thing happens when several phrases beginning with the same words come together. Podobna rzecz dzieje się, gdy kilka fraz z początku tego samego słowa są razem. Secondly, errors of hearing are of common occurrence when one writes from dictation. Po drugie, błędy słuchu są wspólne wystąpienia, gdy jeden z pisze dyktando. But even with the exemplar before him, a copyist gets into the habit of pronouncing in a low tone, or to himself, the phrase he is transcribing, and thus is likely to mistake one word for another which sounds like it. Ale nawet z pierwotny przed nim, copyist dostaje w zwyczaju wypowiedzenie w niskiej tonacji, lub do siebie, wyrażenie jest on transcribing, a więc prawdopodobnie błąd jedno słowo na inny, który brzmi jak ona. This explains numberless cases of "itacism" met with in Greek manuscripts, especially the continual interchange of hymeis and hemeis. To wyjaśnia numberless przypadków "itacism" spotkała się z Grecki w rękopisów, zwłaszcza ciągła wymiana hymeis i hemeis. Lastly, an error of memory occurs when, instead of writing down the passage just read to him, the copyist unconsciously substitutes some other, familiar, text which he knows by heart, or when he is influenced by the remembrance of a parallel passage. Wreszcie, błąd pamięci występuje wtedy, gdy zamiast pisania w dół przejście do niego tylko do odczytu, copyist nieświadomie substytuty niektórych innych, znanych, tekstem, który zna na pamięć, lub gdy jest on pod wpływem wspomnienia równoległe przejście. Errors of this kind are most frequent in the transcription of the Gospels. Błędy tego rodzaju są najczęściej Transkrypcja Ewangelii.
(b) Errors Wholly or Partly Intentional (b) Błędy w całości lub częściowo Intentional
Deliberate corruption of the Sacred Text has always been rather rare, Marcion's case being exceptional. Umyślne uszkodzenie Najświętszego Tekst był zawsze raczej rzadko, Marcion przypadku jest wyjątkowy. Hort [IntroductiOn (1896), p. Hort [Wprowadzenie (1896), str. 282] is of the opinion that even among the unquestionably spurious readings of the New Testament there are no signs of deliberate falsification of the text for dogmatic purposes." Nevertheless it is true that the scribe often selects from various readings that which favours either his own individual opinion or the doctrine that is just then more generally accepted. It also happens that, in perfectly good faith, he changes passages which seem to him corrupt because he fails to understand them, that he adds a word which he deems necessary for the elucidation of the meaning, that he substitutes a more correct grammatical form, or what he considers a more exact expression, and that he harmonizes parallel passages. Thus it is that the shorter form of the Lord's Prayer in Luke, xi, 2-4, is in almost all Greek manuscripts lengthened out in accordance with Matthew, vi, 9-13. Most errors of this kind proceed from inserting in the text marginal notes which, in the copy to be transcribed, were but variants, explanations, parallel passages, simple remarks, or perhaps the conjectures of some studious reader. All critics have observed the predilection of copyists for the most verbose texts and their tendency to complete citations that are too brief; hence it is that an interpolation stands a far better chance of being perpetuated than an omission. 282] jest zdania, że nawet wśród niewątpliwie Dziękujemy! Odczyty z Nowego Testamentu nie ma oznak celowego fałszowania tekstu do celów dogmatycznej. "Niemniej jednak prawdą jest, że pisarz często wybiera z różnych odczytów, która sprzyja zarówno jego własnej poszczególnych opinii lub doktryny, która jest tylko wtedy bardziej ogólnie akceptowane. zdarza się również, że w całkowicie dobrej wierze, on zmiany fragmenty, które wydają mu uszkodzony bo ich nie rozumie, że dodaje się słowa, które uzna za konieczne dla elucidation o znaczeniu, że substytuty bardziej poprawne formy gramatyczne, lub to, co on uważa, bardziej dokładne słowa, i że równolegle harmonizuje fragmenty. Tak jest, że krótsze formy z Ojcze nasz w Łukasza, XI, 2-4, w niemal wszystkich Grecki rękopisy wydłużony zgodnie z Matthew, VI, 9-13. Większość błędów tego rodzaju pochodzą z wstawiania tekstu w marginalnej zauważa, która w kopii, które mają być przepisywane, ale były warianty, wyjaśnienia, równolegle fragmenty, proste Uwagi, lub może conjectures niektórych studious czytelnika. Wszyscy krytycy obserwowane narażonych na copyists dla najbardziej pełne teksty i ich skłonnością do zakończenia cytatów, które są zbyt krótkie, więc to, że interpolacja stoi znacznie większą szansę bycia niż utrwalać pominięcia.
Other considerations Inne względy
From the foregoing it is easy to understand how numerous would be the readings of a text transcribed as often as the Bible, and, as only one reading of any given passage can represent the original, it follows that all the others are necessarily faulty. Z powyższych rozważań łatwo jest zrozumieć, jak wiele będzie odczyt tekstu przepisywane tak często, jak w Biblii, i, jak tylko jednym czytaniu danego fragmentu może stanowić oryginalny, wynika, że wszyscy inni niekoniecznie są wadliwe. Mill estimated the variants of the New Testament at 30,000, and since the discovery of so many manuscripts unknown to Mill this number has greatly increased. Mill szacuje warianty w Nowym Testamencie na 30000, i od czasu odkrycia tak wiele nieznanych rękopisów Z tej liczby znacznie wzrosły. Of course by far the greater number of these variants are in unimportant details, as, for instance, orthographic peculiarities, inverted words, and the like. Oczywiście zdecydowanie większa liczba tych wariantów są nieważne szczegóły, jak, na przykład, osobliwości ortograficznych, odwrócony słów, i tym podobne. Again, many others are totally improbable, or else have such slight warrant as not to deserve even cursory notice. Również wiele innych są całkowicie nieprawdopodobne, albo mają niewielkie aresztowania jako takie nie zasługują nawet pobieżne ogłoszenia. Hort (Introduction, 2) estimates that a reasonable doubt does not affect more than the sixtieth part of the words: "In this second estimate the proportion of comparatively trivial variations is beyond measure larger than in the former; so that the amount of what can in any sense be called substantial variation is but a small fraction of the whole residuary variation, and can hardly form more than a thousandth part of the entire text." Hort (Wprowadzenie, 2) ocenia, że uzasadnione wątpliwości, nie wpływa na więcej niż sześćdziesiątego część słowa: "W tym drugim oszacowania proporcji wariantów jest stosunkowo banalna poza środek większe niż w poprzednim, tak że kwoty, jakie mogą w każdym sensie jest nazywany znaczne zróżnicowanie jest jednak niewielki ułamek całego residuary zmienności, a może wcale nie stanowią ponad jedną tysięczną część całego tekstu. " Perhaps the same thing might be said of the Vulgate; but in regard to the primitive Hebrew text and the Septuagint version there is a great deal more doubt. Być może to samo można było powiedzieć z Wulgaty, lecz w odniesieniu do pierwotnego tekstu i Hebrajski Septuaginta wersja jest dużo więcej wątpliwości.
We have said that the object of textual criticism is to restore a work to what it was upon leaving the hands of its author. Musimy powiedzieć, że obiekt Krytyka tekstu jest przywrócenie do pracy, co było po opuszczeniu rąk jego autora. But it is, absolutely speaking, possible that the author himself may have issued more than one edition of his work. Ale jest, absolutnie rzecz biorąc, jest to możliwe, że sam autor może mieć więcej niż jeden wydane wydanie swojej pracy. This hypothesis was made for Jeremias, in order to explain the differences between the Greek and Hebrew texts; for St. Luke, so as to account for the variations between the "Codex Bezæ" and other Greek manuscripts in the third Gospel and the Acts of the Apostles; and for other writers. Ta hipoteza została dokonana na Jeremias, w celu wyjaśnienia różnic pomiędzy Grecki Hebrajski i tekstów; St Luke, tak aby uwzględnić różnice pomiędzy "Kodeksu Bezæ" i inne Grecki rękopisów w trzeciej Ewangelii i aktów Apostołów, a dla innych pisarzy. These hypotheses may be insufficiently founded, but, as they are neither absurd nor impossible, they are not to be rejected a priori. Te hipotezy mogą być niewystarczająco uzasadnione, ale, jak są one ani absurdalna, ani niemożliwe, nie są one zostać odrzucone a priori.
B. General principles of textual criticism B. Ogólne zasady Krytyka tekstu
In order to re-establish a text in all its purity, or at least to eliminate as far as possible, its successive falsifications, it is necessary to consult and weigh all the evidence. W celu ponownego ustalenia tekstu we wszystkich jego czystość, lub przynajmniej, aby wyeliminować w miarę możliwości, jego kolejnych fałszerstw, niezbędne jest konsultowanie i zważyć wszystkie dowody. And this may be divided into: external, or that furnished by documents reproducing the text in whole or in part, in the original or in a translation -- diplomatic evidence -- and internal, or that resulting from the examination of the text itself independently of its extrinsic attestation -- paradiplomatic evidence. A to może być podzielony na: zewnętrzne, lub że dokumenty dostarczone przez reprodukowania tekstu w całości lub w części, w oryginale lub w tłumaczeniu - dyplomatyczny dowód - i wewnętrznej, lub wynikające z analizy tekstu sama niezależnie jego zewnętrznych zaświadczenia - paradiplomatic dowodów. We shall consider them separately. Będziemy je oddzielnie.
1. External (Diplomatic) Evidence Zewnętrzne (dyplomatyczna) Dowody
The evidence for a work of which the original manuscript is lost is furnished by; Dowody na pracę, która jest oryginalny rękopis jest dostarczany przez utracone;
(a) copies, (manuscripts), (a) kopii, (rękopisy),
(b) versions, and (b) wersje, a
(c) quotations. (c) notowań.
These three do not always exist simultaneously, and the order in which they are here enumerated does not indicate their relative authority. Te trzy nie zawsze występują jednocześnie, a kolejność, w jakiej są one wyliczone tu nie wskazuje na ich względną organ.
(a) Manuscripts (a) Rękopisy
In regard to the copies of ancient works three things are to be considered, namely: W odniesieniu do kopii starożytnych dzieł są trzy rzeczy, które należy uwzględnić, a mianowicie:
(i) age, (i) wieku,
(ii) value, and (ii) wartości i
(iii) genealogy; and we shall add a word on (iii) genealogią, a my się dodać słowo w sprawie
(iv) critical nomenclature, or notation. (iv) krytyczna nomenklatury, lub zapisu.
(i) Age (i) wiek
Age is sometimes indicated by a note in the manuscript itself; but the date, when not suspected of falsification, may simply be transcribed from the exemplar. Wiek jest czasem wskazane przez pamiętać, rękopis w sobie, lecz w dniu, kiedy nie podejrzewa fałszerstwo, może być po prostu przepisywane z pierwotny. However, as dated manuscripts are usually not very old, recourse must be had to various palæographic indications which generally determine with sufficient accuracy the age of Greek and Latin manuscripts. Jednak, jak rękopisy z dnia zazwyczaj nie są bardzo stare, należy się odwołać do różnych palæographic wskazówek, które na ogół z wystarczającą dokładnością określić wiek Grecki łacina i rękopisy. Hebrew palæography, though more uncertain, presents fewer difficulties, inasmuch as Hebrew manuscripts are not so old. Hebrajski palæography, choć bardziej niepewna, przedstawia mniej trudności, ponieważ Hebrajski rękopisy nie są tak stare. Besides, the exact age of a copy is, after all, only of minor importance, as it is quite possible that an ancient manuscript may be very corrupt while a later one, copied from a better exemplar, may come nearer to the primitive text. Poza tym, dokładny wiek egzemplarz jest po wszystkim, tylko niewielkie znaczenie, ponieważ jest to całkiem możliwe, że starożytny rękopis może być bardzo uszkodzony, natomiast później, skopiowane z lepszych pierwotny, mogą pochodzić blizej do prymitywnego tekstu. However, other things being equal, the presumption is naturally in favour of the more ancient document, since it is connected with the original by fewer intervening links and consequently has been exposed to fewer possibilities of error. Jednakże, inne rzeczy są równe, domniemanie jest oczywiście na korzyść bardziej starożytnego dokumentu, ponieważ jest ona połączona z oryginalnym przez mniejszą liczbę interwencji linki i co za tym idzie został narażony na mniejsze możliwości błędu.
(ii) Value (ii) wartości
It is more important to ascertain the relative value than the age of a manuscript. Jest to szczególnie istotne dla ustalenia wartości względnej niż wiek rękopisu. Some evidences inspire but little confidence, because they have frequently been found to be defective, while others are readily accepted because critical examination has in every instance shown them to be veracious and exact. Niektóre dowodów inspirować, ale trochę zaufania, bo często uznane za wadliwe, podczas gdy inne są akceptowane, ponieważ łatwo krytyczne badania wykazały, w każdym przypadku należy je veracious i dokładny. But how is the critic to discriminate? Ale jak jest krytykiem do dyskryminacji? Prior to examination, the readings of a text are divided into three or four classes: the certainly or probably true, the doubtful, and the certainly or probably false. Przed przystąpieniem do badania, odczyt tekstu są podzielone na trzy lub cztery klasy: na pewno lub prawdopodobnie prawdziwe, wątpliwe, a na pewno lub prawdopodobnie fałszywe. A manuscript is rated good or excellent when it presents in general true readings and contains few or none that are certainly false; under contrary conditions it is considered mediocre or worthless. A rękopis jest doskonałą lub dobrą ocenę, jeśli w ogóle przedstawia prawdziwe odczyty i zawiera niewiele lub nic, że z pewnością są nieprawdziwe, zgodnie z warunkami sprzeczne uznaje się mediocre lub bezwartościowe. Needless to add, the intrinsic excellence of a manuscript is not measured according to the greater or less care exercised by the scribes; a manuscript may teem with copyist's errors, though it be made from a very correct exemplar; and one transcribed from a defective exemplar may, considered merely as a copy, be quite faultless. Nie trzeba dodawać, wewnętrznej doskonałości rękopisu nie jest mierzona, zgodnie z większym lub mniejszym opieka sprawowana przez uczonych w Piśmie; rękopis maja teem z copyist's błędów, choć być wykonane z bardzo poprawne pierwotny; przepisywane i jeden z wadliwych pierwotny może uznać jedynie jako kopię, być całkiem bezbłędnie.
(iii) Genealogy (iii) Genaologia
The genealogy of documents, from a critical view-point, is most interesting and important. W genealogii dokumentów, z krytycznego punktu widzenia, jest najbardziej interesujące i ważne. As soon as it is proved that a manuscript, no matter what its antiquity, is simply a copy of another existing manuscript, the former should evidently disappear from the list of authorities, since its particular testimony is of no value in establishing the primitive text. Tak szybko, jak to udowodniono, że rękopis, bez względu na jej starożytność, jest po prostu kopią innego istniejących rękopis, były ewidentnie powinna zniknąć z listy władz, ponieważ jego zeznania szczególności nie ma wartości w ustanawiający prymitywne tekstu. This, for instance, is what happened to the "Codex Sangermanensis" (E of the Pauline Epistles) when it was proved to be a defective copy of the "Codex Claromontanus" (D of the Pauline Epistles). Ten, na przykład, co stało się z "Kodeksu Sangermanensis" (E listów Pawła), gdy był on okazał się wadliwy egzemplarz "Kodeksu Claromontanus" (D listów Pawła). Now, if a text were preserved in ten manuscripts, nine of which had sprung from a common ancestor, we would not therefore have ten independent testimonies but two, as the first nine would count for only one, and could not, therefore, outweigh the tenth, unless it were shown that the common exemplar of the nine was a better one than that from which the tenth was taken. Teraz, jeżeli zostały zachowane w tekście rękopisów dziesięć, dziewięć z nich miał tłumionej od wspólnego przodka, więc nie ma dziesięć niezależnych zeznań, ale dwa, jako pierwszych dziewięciu będzie liczyć tylko jeden, i nie może w związku z tym nad dziesiątą, chyba że zostało wykazane, że pierwotny wspólnego z dziewięciu było lepsze niż jeden, z którego dziesiąta została podjęta. The consequences of this principle are obvious, and the advantage and necessity of grouping the testimonies for a text into families is readily understood. Konsekwencje tej zasady są oczywiste, a korzyści i konieczność grupowania zeznań na tekst do rodzin jest zrozumiałe. It might be supposed that the critic would be mainly guided in his researches by the birthplace of a manuscript; but the ancient manuscripts often travelled a great deal, and their nationality is rarely known with certainty. To może być rzekome, że krytyka będzie kierować głównie w jego badania przez narodził się z rękopis; starożytne manuskrypty, ale często podróżował dużo, a ich narodowość jest rzadko wiadomo z całą pewnością. Thus, many are of the opinion that the Vaticanus and the Sinaiticus emanated from Cæsarea in Palestine, while others maintain that they were written in Egypt, and Hort inclines to the belief that they were copied in the West, probably in Rome (see CODEX VATICANUS; CODEX SINAITICUS). Tak, wielu jest zdania, że Vaticanus i Sinaiticus pochodziły z Cæsarea w Palestynie, podczas gdy inni twierdzą, że zostały one napisane w Egipt, i Hort inclines do przekonania, że zostały one skopiowane na Zachodzie, prawdopodobnie w Rzym (patrz CODEX VATICANUS ; Kodeks Synajski). Hence the critics' chief guide in this matter should be the careful comparison of manuscripts, upon the principle that identical readings point to a common source, and when the identity between two or more manuscripts is constant -- especially in exceptional and eccentric variants -- the identity of the exemplar is established. Stąd krytycy "główny przewodnik w tej dziedzinie powinny być ostrożnym porównanie rękopisów, na zasadzie identyczne odczyty, że wskazują na wspólne źródło, a gdy tożsamość pomiędzy dwoma lub większą liczbą rękopisów jest stała - zwłaszcza w wyjątkowych i ekscentrycznym warianty -- tożsamości jego pierwotny ma swoją siedzibę. But this investigation encounters two difficulties. Ale to dwa dochodzenia napotyka trudności. A first, and a very embarrassing, complication arises from the mixture of texts. Pierwszy, i to bardzo kłopotliwe, komplikacja wynika z mieszaniny tekstów. There are but few texts that are pure; that is to say, that are taken from a single exemplar. Istnieje jednak kilka tekstów, które są czystym, to znaczy, że podejmowane są z jednego pierwotny. The ancient scribes were nearly all to a certain extent editors, and made their choice from among the variants of the different exemplars. W starożytnych pisarzy były niemal wszystkie do pewnego stopnia redaktorów, i ich wyboru spośród różnych wariantów przykładami. Moreover, the correctors or the readers often introduced, either on the margin or between the lines, new readings which were subsequently embodied in the text of the manuscript thus corrected. Ponadto, korektorów lub czytelników często wprowadzane, albo na margines lub między wierszami, nowe odczyty, które zostały zawarte w tekście rękopisu w ten sposób rozwiązany. In such a case the genealogy of a manuscript is liable to become very complicated. W takim przypadku genealogii rękopisu może stać się bardzo skomplikowane. It also sometimes happens that two manuscripts which are closely related in certain books are totally unrelated in others. Zdarza się również, że dwa rękopisy, które są ściśle związane w niektórych książek są zupełnie niepowiązane z innymi. As a matter of fact, the separate books of the Bible, in ancient times, used to be copied each upon its own roll of papyrus, and when they came to be copied from these separate rolls upon sheets of parchment, and bound together in one enormous "codex", texts belonging to quite different families might very possibly be placed together. W rzeczywistości, oddzielnych ksiąg Biblii, w czasach starożytnych, były kopiowane na każde własne zwoju papirusu, a gdy przyszedł do skopiowania z tych rolek na oddzielnych arkuszach pergaminu, a związanie razem w jednym ogromne "kodeksu", tekstów należących do bardzo różnych rodzin mogą być wprowadzane bardzo ewentualnie razem. All these facts explain why critics frequently disagree in determining genealogical groupings. Wszystkie te fakty wyjaśnić, dlaczego krytycy często nie zgadzają się w określaniu grup genealogicznych. (On this subject consult Hort, "Introduction," pp. 39-69: "Genealogical Evidence".) (W tej sprawie zasięgnąć Hort, "Wprowadzenie", pp. 39-69: "Dowody Genealogiczne").
(iv) Critical Nomenclature, or Notation (iv) Nomenklatura krytycznej, lub Notation
When the copies of a text are not numerous each editor assigns them whatever conventional symbols he may choose; this was for a long time the case with the editions of the original Greek and Hebrew, of the Septuagint and the Vulgate, not to mention other versions. Gdy kopie tekstu nie są liczne każdego edytora przypisuje je niezależnie od konwencjonalnych symboli może on wybrać ten był przez długi czas w przypadku wydania do oryginału i Grecki Hebrajski z Septuaginta i Wulgaty, nie wspominając o innych wersjach . But when, as nowadays, the number of manuscripts becomes greatly increased, it is necessary to adopt a uniform notation in order to avoid confusion. Ale kiedy, jak obecnie, wiele rękopisów staje się znacznie wzrosły, konieczne jest przyjęcie jednolitego zapisu w celu uniknięcia nieporozumień.
Hebrew manuscripts are usually designated by the figures assigned them by Kennicott and De Rossi. Hebrajski rękopisy są zazwyczaj wyznaczone przez dane przypisane im przez Kennicott i De Rossi. But this system has the disadvantage of not being continuous, the series of figures recommencing three times: Kennicott manuscripts, De Rossi manuscripts, and other manuscripts catalogued by De Rossi, but not belonging to his collection. Jednak system ten ma ujemny wpływ nie jest ciągły, seria cyfr recommencing trzy razy: Kennicott rękopisy, De Rossi rękopisy, rękopisów i innych skatalogowanych przez De Rossi, ale nie należących do jego kolekcji. Another serious inconvenience arises from the fact that the manuscripts not included in the three preceding lists have remained without symbol, and can only be indicated by mentioning the number of the catalogue in which they are described. Inną poważną niedogodność wynika z faktu, że rękopisy nie ujęte w trzech poprzednich listy pozostały bez symbolu, i mogą być wskazane przez podając numer katalogu, w którym są one opisane.
The notation of Greek manuscripts of the Septuagint is almost the same as that adopted by Holmes and Parsons in their Oxford edition 1798-1827. Notacja Grecki rękopisy z Septuaginta jest prawie taka sama jak ta, przyjęta przez Holmes i ich Parsons w Oksford wydanie 1798-1827. These two scholars designated the uncials by Roman figures (from I to XIII) and the cursives by Arabic figures (from 14 to 311). Te dwa uczonych w uncials wyznaczone przez cyfry rzymskie (od I do XIII) oraz cursives przez Arabski dane (od 14 do 311). But their list was very defective, as certain manuscripts were counted twice, while others which were numbered among the cursives were uncials either wholly or in part, etc. For cursives the Holmes-Parsons notation is still retained; the uncials, including those found since, are designated by Latin capitals; but no symbols have been assigned to recently discovered cursives. Jednak ich lista jest bardzo wadliwy, ponieważ niektóre rękopisy były liczone dwukrotnie, podczas gdy inne, które były ponumerowane wśród cursives były uncials w całości lub w części, itd. Do tego cursives Holmes-Parsons notacja jest nadal utrzymane; uncials, w tym znaleźć, ponieważ , Są wyznaczone przez łacina stolicach, lecz nie symbole zostały niedawno odkryte cursives. (See the complete list in Swete, "An Introduction to the Old Testament in Greek", Cambridge, 1902, p. 120-170.) (Patrz pełna lista w Swete, "Wprowadzenie do Starego Testamentu w Grecki", Cambridge, 1902, str. 120-170).
The nomenclature of the Greek manuscripts of the New Testament also leaves much to be desired. Nomenklatury w Grecki rękopisów Nowego Testamentu również pozostawia wiele do życzenia. Wetstein, the author of the usual notation, designates uncials by letters and cursives by Arabic figures. Wetstein, autor zwyczajowej notacji, wyznacza uncials pismami i cursives przez Arabski dane. His list was continued by Birch and by Scholz, and afterwards by Scrivener, independently, by Gregory. Jego lista była kontynuowana przez Brzoza i przez Scholz, a potem przez Scrivener, niezależnie, przez Gregory. The same letters answer for many manuscripts, hence the necessity of distinguishing indices, thus Dev="Codex Bezæ", Dpaul=Codex Claromontanus, etc. Moreover, the series of figures recommences four times (Gospels, Acts and Catholic Epistles, Epistles of Paul, Apocalypse), so that a cursive containing all the books of the New Testament must be designated by four different numbers accompanied by their index. Ta sama odpowiedź na wiele listów, rękopisów, stąd konieczność wyróżniający wskaźników, co dev = "Kodeksu Bezæ", Dpaul = Kodeksu Claromontanus, itp. Ponadto, seria cyfr recommences cztery razy (Ewangelie, akty i katolickiego Epistles, Epistles Pawła , Apocalypse), tak aby cursive zawierających wszystkie księgi Nowego Testamentu musi być wyznaczony przez cztery różne numery towarzyszy ich indeksu. Thus the manuscript of the British Museum "Addit. 17469" is for Scrivener 584ev, 228ac, 269pau, 97apoc (ie the 584th manuscript of the Gospel on his list, the 228th of Acts, etc.), and for Gregory 498ev, 198act, 255paul, 97apoc. Tak rękopisu British Museum "dodatkowa. 17469" jest dla Scrivener 584ev, 228ac, 269pau, 97apoc (tj. 584-ty rękopisu Ewangelii na jego liście, 228-sze aktów prawnych, itp.), oraz Gregory 498ev, 198act, 255paul, 97apoc. To remedy this confusion Von Soden lays down as a principle that uncials should not have a different notation from the cursives and that each manuscript should be designated by a single abbreviation. Aby zaradzić tej pomyłki Von Soden ustanawia jako zasadę, że uncials nie powinno mieć inną notację z cursives rękopis i że każdy powinien być wyznaczony przez jedną skrót. Hence he assigns to each manuscript an Arabic figure preceded by one of the three Greek initial letters, epsilon, alpha, or delta, according as it contains the Gospels only (euaggelion), or does not contain the Gospels (apostolos), or contains both the Gospels and some other part of the New Testament (diatheke). Stąd przywiązuje on do każdego rękopisu jeden Arabski liczba poprzedzona jednym z trzech Grecki początkowe litery, epsilon, alfa, delta, gdyż zawiera tylko Ewangelie (euaggelion), lub nie zawierają Ewangelie (Apostolos), zawiera zarówno Ewangelii i niektórych innych części Nowego Testamentu (diatheke). The number is chosen so as to indicate the approximate age of the manuscript. Numer jest wybierany w taki sposób, aby wskazać przybliżony wiek rękopisu. This notation is unquestionably better than the other; the main point is to secure its universal acceptance, without which endless confusion will arise. Ten zapis jest bez wątpienia lepsza niż w innych; głównym punktem jest zapewnienie jego powszechnej akceptacji, bez niekończących się nieporozumień, które powstaną.
For the Vulgate the most famous manuscripts are designated either by a conventional name or its abbreviation (am="Amiatinus", fuld="Fuldensis"); the other manuscripts have no generally admitted symbol. Do najbardziej znanych Wulgaty rękopisy są wyznaczone przez konwencjonalne albo nazwę lub jej skrót (am = "Amiatinus", fuld = "Fuldensis"); inne rękopisy nie mają generalnie dopuszczone symbolem. (The present nomenclature is altogether imperfect and deficient. Critics should come to terms and settle upon special symbols for the genealogical groupings for manuscripts which are as yet almost entirely deprived of them. On this subject see the present writer's article, "Manuscrits bibliques" in Vigouroux, "Dict. de la Bible", IV, 666-698). (Obecne nazewnictwo jest zupełnie niewystarczające i niepełne. Krytycy powinien pogodzić się i osiedlania na specjalne symbole genealogiczne dla grupy rękopisów, które są jak dotąd prawie całkowicie pozbawiony. Na ten temat można znaleźć w artykule przedstawić pisarza, "Manuscrits bibliques" Vigouroux, "Dict. De la Bible", IV, 666-698).
(b) Versions (b) Wersje
The importance of the ancient versions in the textual criticism of the Sacred Books arises from the fact that the versions are often far anterior to the most ancient manuscripts. Uwzględniając znaczenie starożytnej w wersji tekstowej krytykę Najświętszego Książki wynika z faktu, że wersje są często znacznie wcześniejszej do najstarszych rękopisów. Thus the translation of the Septuagint antedated by ten or twelve centuries the oldest copies of the Hebrew text that have come down to us. Dlatego tłumaczenia na Septuaginta antedated o dziesięć lub dwanaście wieków najstarszych egzemplarzy z Hebrajski tekst, który ma przyjść do nas. And for the New Testament the Italic and the Peshito versions are of the second century, and the Coptic of the third, while the "Vaticanus' and the "Sinaiticus", which are our oldest manuscripts, date only from the fourth. These translations, moreover, made on the initiative and under the superintendence of the ecclesiastical authorities, or at least approved and sanctioned by the Churches that made public use of them, have undoubtedly followed the exemplars which were esteemed the best and most correct; and this is a guarantee in favour of the purity of the text they represent. Unfortunately, the use of versions in textual criticism offers numerous and sometimes insurmountable difficulties. First of all, unless the version be quite literal and scrupulously faithful, one is often at a loss to determine with certainty which reading it represents. And besides, we have few or no ancient versions edited according to the exigencies of rigorous criticism; the manuscripts of these versions differ from one another considerably, and it is often hard to trace the primitive reading. When there have been several versions in the same language, as is the case, for example, in Latin, Syriac, and Coptic, it is seldom that one version has not in the long run reacted on the other. Again, the different copies of a version have frequently been retouched or corrected according to the original, and at various epochs some sort of recensions have been made. The case of the Septuagint is well enough known by what St. Jerome tells of it, and by the examination of the manuscripts themselves, which offer a striking diversity. For these various reasons the use of the versions in textual criticism is rather a delicate matter, and many critics try to evade the difficulty by not taking them into account. But in this they are decidedly wrong, and later it will be shown to what use the Septuagint version may be put in the reconstruction of the primitive text of the Old Testament. A Nowy Testament w Kursywa i Peshito są wersje z drugiego wieku, i Koptyjski z trzeciego, podczas gdy "Vaticanus" i "Sinaiticus", które są naszym najstarszych rękopisów, dopiero od daty czwartej. Tłumaczeń, ponadto, wykonane z inicjatywy i pod superintendence do władz kościelnych, lub przynajmniej zatwierdzone i usankcjonowane przez Kościoły podane do publicznej wiadomości, że korzystanie z nich, niewątpliwie po przykładami, które były najbardziej cenionych i najbardziej poprawna, a to jest gwarancja na rzecz czystości teksty, które reprezentują. Niestety, korzystanie z wersji tekstowej oferuje wiele krytyki, a czasem trudności. Przede wszystkim, chyba że wersja jest całkiem dosłowne i skrupulatnie wiernych, jeden jest często w celu ustalenia strat z pewność czytania, które go reprezentuje. A poza tym mamy niewiele lub nie starożytnego wersje edytowanych w zależności od wymagań rygorystycznego krytyki, rękopisy te wersje różnią się od siebie znacznie, i to często trudne do odnalezienia prymitywne czytania. Kiedy nie ma w kilku wersjach w tym samym języku, jak ma to miejsce w przypadku, na przykład w łacina, Syryjski, Koptyjski, to rzadko, że jedna wersja nie w dłuższej perspektywie zareagował na innych. Again, różne kopie wersji mają często retuszować lub poprawione zgodnie z pierwotnym, jak i na różnych epok jakiejś recensions zostały dokonane. przypadku z Septuaginta jest wystarczająco dobrze znany przez to, co św Jerome mówi o tym, by badania rękopisów się, co uderzającą różnorodność oferty. Z tych różnych powodów korzystania z wersji Krytyka tekstu jest raczej delikatna sprawa, a wielu krytyków próby uniknięcia trudności, nie biorąc ich pod uwagę. Ale w tym są one zdecydowanie źle, a później będzie należy wykazać, do jakiego użyć Septuaginta wersji może być wykorzystany w odbudowie prymitywne teksty Starego Testamentu.
(c) Quotations (c) notowań
That the textual criticism of the Greek New Testament, the Septuagint and the Vulgate has profited by quotations from the Fathers is beyond question; but in using this authority there is need of caution and reserve. Czy Krytyka tekstu z Grecki Nowego Testamentu, Septuaginta i Wulgaty ma zysku przez cytaty z Ojców jest kwestią bezsporną, ale przy pomocy tego organu jest potrzeba ostrożności i rezerwy. Very often Biblical texts are quoted from memory, and many writers have the habit of quoting inaccurately. Bardzo często teksty biblijne są cytowane z pamięci, a wielu pisarzy ma zwyczaju cytowania nieprawidłowo. In his Prolegomena to the eighth edition of Tischendorf (pp. 1141-1142), Gregory gives three very instructive examples on this subject. W jego prolegomena do ósmej edycji Tischendorf (str. 1141-1142), Grzegorz zawiera trzy bardzo pouczające przykłady na ten temat. Charles Hodge, the author of highly esteemed commentaries, when informed that his quotation from Genesis, iii, 15, "The seed of the woman shall bruise the serpent's head", was a serious inaccuracy, refused to change it on the ground that his translation had passed into use. Charles Hodge, autor wysoko cenionych komentarzy, gdy poinformował, że jego cytat z Genesis, III, 15, "materiał siewny kobieta jest bruise na głowę węża", było poważne nieścisłości, odmówił zmienić ją na ziemię, że jego tłumaczenie miał przekazane do użytku. In his history of the Vulgate the learned Kaulen twice quoted the well-known saying of St. Augustine, once accurately: "verborum tenacior cum perspicuitate sentientiæ", and once inaccurately: "verborum tenacior cum sermonis perspicuitate". W swojej historii z Wulgaty się nauczyć Kaulen dwukrotnie cytowany dobrze znane powiedzenie św Augustyna, raz dokładnie: "verborum tenacior cum perspicuitate sentientiæ", a raz błędnie: "verborum tenacior cum sermonis perspicuitate". Finally, out of nine quotations from John, iii, 3-5, made by Jeremy Taylor, the celebrated theologian, only two agree, and not one of the nine gives the words of the Anglican version which the author meant to follow. Wreszcie, w dziewięciu cytaty z Jana III, 3-5, dokonane przez Jeremy Taylor, obchodzony teolog, zgadzają się tylko dwa, a nie jeden z dziewięciu daje słowa w wersji Anglikańskiej, które autor rozumie się. Surely we should not look for greater rigour or accuracy from the Fathers, many of whom lacked the critical spirit. Na pewno nie powinniśmy szukać większej dyscypliny i dokładność z Ojców, wielu z nich brakowało krytycznych ducha. Furthermore, it should be noted that the text of our editions is not always to be depended upon. Ponadto należy zauważyć, że tekst naszego wydania nie zawsze musi być używane. We know that copyists, when transcribing the works of the Fathers, whether Greek or Latin, frequently substitute for Biblical quotations that form of text with which they are most familiar, and even the editors of former times were not very scrupulous in this respect. Wiemy, że copyists, kiedy transcribing dzieł Ojców, czy Grecki lub łacina, często substytut cytatów biblijnych, że postaci tekstu, z którym są one najbardziej znane, a nawet byłych redaktorów razy nie były bardzo dokładnie w tym względzie. Would anyone have suspected that in the edition of the commentary of St. Cyril of Alexandria on the fourth Gospel, published by Pusey in 1872, the text of St. John, instead of being reproduced from St. Cyril's manuscript, is borrowed from the New Testament printed at Oxford? Czy ktoś ma podejrzenia, że w edycji komentarza św Cyryl Aleksandria w czwartej Ewangelii, opublikowane przez Pusey w 1872 roku, tekst z St John, zamiast być odtworzone z St Cyryl, rękopis, jest wypożyczony z Nowego Testament wydrukowany na Oksford? From this standpoint the edition of the Latin Fathers undertaken in Austria and that of the ante-Nicene Greek Fathers published at Berlin, are worthy of entire confidence. Z tego punktu widzenia wydanie z łacina Ojcowie podejmowane w Austria i że z Nicejsko-ante Grecki Ojców publikowane w Berlinie, są godne zaufania całego. Quotatations have a greater value in the eyes of the critic when a commentary fully guarantees the text; and the authority of a quotation is highest when a writer whose reputation for critical habits is well established, such as Origen or St. Jerome, formally attests that a given reading was to be found in the best or most ancient manuscripts of his time. Quotatations mają większą wartość w oczach krytyka, gdy komentarz pełni gwarantuje tekst, a organ cytat jest najwyższy, gdy pisarz, którego reputacja krytycznych zwyczajów jest dobrze rozwinięta, takich jak Orygenes lub St Jerome, formalnie potwierdza, że danym czytanie było znaleźć można w najlepszym lub najbardziej starożytnych rękopisów jego czas. It is obvious that such evidence overrules that furnished by a simple manuscript of the same epoch. Jest oczywiste, że takie dowody uniewaznia, że dostarczony przez zwykłą rękopis z tej samej epoki.
(2) Internal or Paradiplomatic Evidence (2) lub wewnętrzny Paradiplomatic Dowody
It frequently happens that the testimony of documents is uncertain because it is discordant, but even when it is unanimous, it may he open to suspicion because it leads to improbable or impossible results. To często zdarza się, że zeznania dokumentów jest niepewny, ponieważ jest to discordant, ale nawet wtedy, gdy jest jednomyślna, może on otwarty do podejrzeń, ponieważ prowadzi do wyników nieprawdopodobne lub wręcz niemożliwe. It is then that internal evidence must be resorted to, and, although of itself it seldom suffices for a firm decision, it nevertheless corroborates, and sometimes modifies, the verdict of the documents. Jest to dowód wewnętrzny musi być realizowana, a choć sam je rzadko wystarcza dla firmy decyzji, to jednak potwierdza, a czasem zmienia, wyrok z dokumentów. The rules of internal criticism are simply the axioms of good sense, whose application calls for large experience and consummate judgment to ward off the danger of arbitrariness amid subjectivism. Zasady wewnętrznej krytyki są po prostu axioms dobrego poczucia, którego stosowanie wymaga dużego doświadczenia i skonsumowania wyroku do odwrócenia niebezpieczeństwa arbitralności wśród subjectivism. We shall briefly formulate and expound the most important of these rules. Będziemy krótko formułuje i przedstawienie najważniejszych tych zasad.
Rule 1. 1 art. Among several variants that is to be preferred which best agrees with the context and most closely conforms to the style and mental habits of the author. Wśród kilku wariantów, które mają być preferowane, które najlepiej zgadza się z kontekstu i najbardziej odpowiada styl i psychicznego zwyczajów autora. -- This rule is thus explained by Hort ("The New Testament in the Original Greek", Introduction, London, 1896, p. 20): "The decision may be made either by an immediate and as it were intuitive judgment, or by weighing cautiously various elements which go to make up what is called sense, such as conformity to grammar and congruity to the purport of the rest of the sentence and of the larger context; to which may rightly be added congruity to the usual style of the author and to his matter in other passages. The process may take the form either of simply comparing two or more rival readings under these heads, and giving the preference to that which appears to have the advantage, or of rejecting a reading absolutely for violation of one or more of the congruities, or of adopting a reading absolutely for perfection of congruity." -- Zasada ta jest zatem wytłumaczyć Hort ( "Nowy Testament w Oryginalne Grecki", Wstęp, Londyn, 1896, str. 20): "Decyzja może być dokonane albo poprzez natychmiastowe i jakby intuicyjny wyroku, albo przez ważenie ostrożnie różnych elementów, które go do tego, co się nazywa poczucie, takich jak zgodność z gramatyki i zgodność z celem z reszty kary oraz w szerszym kontekście, do których może być słusznie dodany zgodność ze zwykłym stylu autora i jego sprawy w innych fragmentach. Proces ten może przybrać formę jedynie porównanie dwóch lub więcej rywalem odczyty w ramach tych głów, dając pierwszeństwo tym, co wydaje się mieć tę zaletę, lub o odrzuceniu czytania absolutnie za naruszenie jednego lub więcej z congruities lub przyjęcia do czytania absolutnie doskonałą zgodność. " The application of this rule rarely produces certainty; it usually leads only to a presumption, more or less strong, which the documentary evidence confirms or annuls as the case may be. Stosowanie tej zasady rzadko produkuje pewności, ale zazwyczaj tylko prowadzi do domniemania, mniej lub bardziej silne, który dowodów, potwierdza się lub uchyla przypadku może być. It would be sophistical to suppose that the ancient authors are always consistent with themselves, always correct in their language and happy in their expressions. Byłoby sophistical, aby podejrzewać, że w starożytnych autorów są zawsze zgodne ze sobą, zawsze w ich języku poprawne i szczęśliwi w swoich zgłoszeń. The reader is all too liable to imagine that he penetrates their thought, and to make them talk as he himself would have talked on a like occasion. Czytelnik jest odpowiedzialny za wszystkich, aby wyobrazić sobie, że przenika ich myśli, oraz do podawania ich do rozmowy, jak sam mówił na miałoby podobny okazji. It is but a step from this to conjectural criticism which has been so much abused. To jest tylko krok od tego hipotetyczne krytyki, która została tak bardzo nadużywane.
Rule 2. Artykuł 2. Among several readings that is preferable which explains all others and is explained by none. Wśród kilku czytań, że jest pożądane, która wyjaśnia wszystko inne i nikt nie jest wyjaśnione. -- Gregory, in his "Prolegomena" (8th critical ed. of the New Testament by Tischendorf, p. 63), says apropos of this rule: "Hoc si latiore vel latissimo sensu accipietur, omnium regularum principium haberi poterit; sed est ejusmodi quod alius aliter jure quidem suo, ut cuique videtur, definiat sequaturque." -- Gregory, w jego "prolegomena" (8 krytycznych ed. Z Nowego Testamentu przez Tischendorf, str. 63), mówi apropos tej zasady: "jeśli Hoc latiore albo latissimo sensu accipietur, omnium regularum principium haberi poterit, sed jest ejusmodi i drudzy aliter iure suo quidem, wobec cuique videtur, definiat sequaturque ". It is, in fact, subject to arbitrary applications, which only proves that it must be employed with prudence and circumspection. Jest, w rzeczywistości, z zastrzeżeniem arbitralnych wniosków, co tylko świadczy o tym, że musi on być zatrudniony w roztropności i circumspection.
Rule 3. Artykuł 3. The more difficult reading is also the more probable. Im więcej czytasz, jest trudna również bardziej prawdopodobne. -- "Proclivi scriptioni pr stat ardua" (Bengel). -- "Proclivi scriptioni pr statusu ardua" (Bengel). -- Although it may seem entirely paradoxical, this rule is, in a certain measure, founded on reason, and those who have contested it most vigorously, like Wetstein, have been obliged to replace it with something similar. -- Choć może wydawać się paradoksalne, w całości, zasada ta jest w pewnym środkiem, oparte na powód, i tych, którzy mają zaskarżone najbardziej dynamicznie, jak Wetstein, zostały zobowiązane do zastąpienia go w coś podobnego. But it is true only on condition that the clause be added, all other things being equal; else we should have to prefer the barbarisms and absurdities of copyists solely because they are more difficult to understand than the correct expression or the intelligently turned phrase. Ale prawdą jest, tylko pod warunkiem, że klauzula dodaje się wszystkie inne rzeczy są równe, inaczej będziemy musieli wolą barbarisms i absurdów z copyists wyłącznie dlatego, że są trudniejsze do zrozumienia niż poprawne wyrażenie lub zdanie się inteligentnie. Indeed copyists never change their text merely for the pleasure of rendering it obscure or of corrupting it; on the contrary, they rather try to explain or correct it. W rzeczywistości nigdy nie copyists zmienić ich tekst tylko dla przyjemności świadczenia go ukrywać lub zgorszenie; wręcz przeciwnie, raczej staramy się wyjaśnić lub poprawić. Hence a harsh expression, an irregular phrase, and an unlooked-for thought are possibly primitive, but always, as we have said, on this condition: ceteris paribus. Stąd surowej wypowiedzi, nieregularne zdanie, i unlooked na myśli ewentualnie są prymitywne, ale zawsze, tak jak powiedziałem, ten warunek: ceteris paribus. Nor must it be forgotten that the difficulty of the reading may arise from other causes, such as the ignorance of the scribe or the defects of the exemplar which he copies. Nie musi się również zapominać, że trudności w czytaniu mogą wynikać z innych przyczyn, takich jak pisarz z niewiedzy lub wad w którym pierwotny egzemplarzy.
Rule 4. Artykuł 4. The shortest reading is, in general, the best. Najkrótszy czytania jest, ogólnie rzecz biorąc, najlepsze. -- "Brevior lectio, nisi testium vetustorum et gravium auctoritate penitus destituatur, præferenda est verbosiori. Librarii enim multo proniores ad addendum fuerunt, quam ad omittendum (Griesbach)." -- "Brevior czytanie, testium vetustorum razie gravium et auctoritate Internet destituatur, præferenda jest verbosiori. Librarii enim multo proniores aneksu fuerunt reklamy, jak reklamy omittendum (Griesbach)." The reason given by Griesbach, author of this rule, is confirmed by experience. Powód przez Griesbach, autor tej zasady, jest potwierdzona przez doświadczenie. But it should not be too generally applied; if certain copyists are inclined to put in an insufficiently authorized interpolation, others, in their haste to finish the task, are either deliberately or unknowingly guilty of omissions or abbreviations. Ale nie powinno być zbyt powszechnie stosowane, jeżeli niektóre copyists są skłonni do wprowadzenia w niewystarczającym stopniu upoważniony interpolacji, inni, w pośpiechu, aby zakończyć zadanie, albo świadomie lub nieświadomie winni zaniechań lub skróty.
We see that the rules of internal criticism, in so far as they can be of any use, are suggested by common sense. Widzimy, że regulamin wewnętrznego krytyka, o ile można użyć dowolnego, są sugerowane przez zdrowy rozsądek. Other norms formulated by certain critics are based on nothing but their own imaginations. Inne normy formułowane przez niektórych krytyków są oparte na ich własnych, ale nic wyobraźni. Such is the following proposed by Griesbach: "Inter plures unius loci lectiones ea pro suspectâ merito habetur quæ orthodoxorum dogmatibus manifeste præ ceteris favet." Takie są następujące proponowane przez Griesbach: "Inter osobisty unius loci lectiones ea pro suspectâ merito habetur quæ orthodoxorum dogmatibus Manifeste præ ceteris favet". It would then follow that the variants suspected of heresy have all the probabilities in their favour, and that heretics were more careful of the integrity of the sacred text than were the orthodox. Byłoby a następnie, że warianty podejrzanych o herezję wszystkie prawdopodobieństwa na swoją korzyść, i heretyków, że były bardziej ostrożny z integralności świętego tekstu niż były ortodoksyjne. History and reason combined protest against this paradox. Historia i przyczyny protestu przeciwko połączeniu tego paradoksu.
C. Conjectural Criticism C. conjectural Krytyka
As a principle, conjectural criticism is not inadmissible. W zasadzie, hipotetyczne krytyki nie jest niedopuszczalna. In fact it is possible that in all existing documents, manuscripts, versions, and quotations, there are primitive errors which can only be corrected by conjecture. W rzeczywistości jest to możliwe, że we wszystkich istniejących dokumentów, rękopisów, wersji, notowania, istnieją prymitywne błędy, które mogą być skorygowane przez przypuszczeń. The phrase primitive errors is here used to denote those that were committed by the scribe himself in dictated works or that crept into one of the first copies on which depend all the documents that have come down to us. Zwrot prymitywnych błędów jest tutaj używane na określenie tych, które zostały popełnione przez siebie pisarza w podyktowane utworów lub crept, że w jednej z pierwszych egzemplarzy, na których zależą wszystkie dokumenty, które sprowadzają się do nas. Scrivener, therefore, seems too positive when he writes ("Introduction", 1894, Vol. II, p. 244): "It is now agreed among competent judges that Conjectural Emendation must never be resorted to even in passages of acknowledged difficulty; the absence of proof that a reading proposed to be substituted for the common one is actually supported by some trustworthy document being of itself a fatal objection to our receiving it."Many critics would not go thus far, as there are passages that remain doubtful even after the efforts of documentary criticism have been exhausted, and we cannot see why it should be forbidden to seek a remedy in conjectural criticism. Scrivener, w związku z tym wydaje się zbyt pozytywne, gdy pisze ( "Wstęp", 1894, t.. II, str. 244): "To jest teraz uzgodnione pomiędzy właściwymi conjectural Emendation sędziów, że nie musi być realizowana nawet fragmenty przyznał trudności; braku dowodu, że czytanie proponuje się zastąpić wspólnym dla nich jest rzeczywiście wspierane przez kilka godnych zaufania dokument jest sama w sobie śmiertelne nasz sprzeciw wobec jego otrzymania. "Wielu krytyków nie wychodzi tak daleko, jak tam są fragmenty, które pozostają wątpliwe, nawet po wysiłków dokumentalny krytykę zostały wyczerpane i nie możemy zobaczyć, dlaczego powinna ona być zakazane do poszukiwania środków zaradczych w hipotetyczne krytyki. Thus Hort justly remarks ("Introduction", 1896, p. 71): "The evidence for corruption is often irresistible, imposing on an editor the duty of indicating the presumned unsoundness of the text, although he may be wholly unable to propose any endurable way of correcting it, or have to offer only suggestions in which he cannot place full confidence." Zatem słusznie Hort Uwagi ( "Wstęp", 1896, str. 71): "Dowody na korupcję jest często nieuniknione, nakładające na edytorze obowiązku podawania presumned unsoundness tego tekstu, choć może on być całkowicie niezdolna do zaproponowania wszelkich endurable sposób sprostowanie, czy mają do zaoferowania jedynie sugestie, w którym nie może on miejsce pełne zaufanie ". But he adds that, in the New Testament, the rôle of conjectural emendation is extremely weak, because of the abundance and variety of documentary evidence, and he agrees with Scrivener in admitting that the conjectures presented are often entirely arbitrary, almost always unfortunate, and of such a nature as to satisfy only their own inventor. Ale dodaje, że w Nowym Testamencie, w rolę hipotetyczne emendation jest bardzo słaby, ze względu na bogactwo i różnorodność dokumentacji dowodowej, a on zgadza się z Scrivener w conjectures przyznając, że często prezentowane są całkowicie arbitralne, prawie zawsze niefortunną, a o takim charakterze, w celu zaspokojenia jedynie własnych wynalazca. To sum up, conjectural criticism should only be applied as a last resort, after every other means has been exhausted, and then only with prudent scepticism.
D. Application of the principles and processes of textual criticism D. Stosowanie zasad i procesów Krytyka tekstu
It remains briefly to explain the modifications which the principles of textual criticism undergo in their application to Biblical texts, to enumerate the chief critical editions, and to indicate the methods followed by the editors. Pozostaje do wyjaśnienia krótko modyfikacje, które zasadami Krytyka tekstu poddania ich stosowania do tekstów biblijnych, aby wyliczyć naczelnym wydań krytycznych, oraz wskazać metody stosowane przez redaktorów. We shall here speak only of the Hebrew text of the Old Testament and of the Greek text of the New. Będziemy tu mówić tylko o Hebrajski tekst Starego Testamentu, a także Grecki tekst Nowego.
1. Hebrew text of the Old Testament Hebrajski tekst Starego Testamentu
(a) The critical apparatus (a) kluczowe aparatury
The number of Hebrew manuscripts is very great. Liczba Hebrajski rękopisów jest bardzo wielki. Kennicott ("Dissertatio generalis in Vet. Test. hebraicum", Oxford, 1780) and De Rossi ("Vaniæ lectiones Vet. Testamenti", Parma, 1784-88) have catalogued over 1300. Kennicott ( "Dissertatio generalis w Vet. Testu. Hebraicum", Oksford, 1780) i De Rossi ( "Vaniæ lectiones Vet. Testamenti", Parma, 1784-88) ma ponad 1300 skatalogowanych. Since their day this figure has greatly increased, thanks to discoveries made in Egypt, Arabia, Mesopotamia, and above all in the Crimea. Ponieważ ten dzień ich liczba znacznie wzrosła, dzięki odkrycia dokonane w Egipt, Arabii, Mezopotamii, a przede wszystkim na Krymie. Unfortunately, for the reason given above under A. Necessity and Processes, the Hebrew manuscripts are comparatively recent; none is anterior to the tenth century or at any rate the ninth. Niestety, z przyczyn podanych powyżej, pod A. Konieczność i procesy, Hebrajski rękopisy są stosunkowo niedawno, nie jest przedniej do dziesiątego wieku lub w każdym razie dziewiątej. The "Codex Babylonicus" of the Prophets, now at St. Petersburg and bearing the date 916, generally passes for the oldest. "Codex Babylonicus" z proroków, obecnie w Sankt Petersburgu i opatrzone datą 916, zazwyczaj przechodzi do najstarszych. According to Ginsburg, however, the manuscript numbered "Oriental 4445" of the British Museum dates back to the middle of the ninth century. Według Ginsburg, jednak, rękopis numer "Wschodnią 4445" British Museum sięga połowy XIX wieku. But the dates inscribed on certain manuscripts are not to be trusted. Ale w terminach zapisanych w sprawie niektórych rękopisów nie są zaufane. (See on this subject, Neubauer, "Earliest manuscripts of the Old Testament" in "Studia Biblica", III, Oxford, 1891, pp. 22-36.) When the Hebrew manuscripts are compared with one another, it is amazing to find how strong a resemblance exists. (Patrz na ten temat, Neubauer, "od początku rękopisy Starego Testamentu", "Studia Biblica", III, Oksford, 1891, pp. 22-36). Kiedy Hebrajski rękopisy są porównywane ze sobą, to niesamowite, aby znaleźć jak silnego podobieństwo istnieje. Kennicott and De Rossi, who collected the variants, found hardly any of importance. Kennicott i De Rossi, którzy zebrane warianty, trudno znaleźć jakiekolwiek znaczenie. This fact produces at first a favourable impression, and we are inclined to believe that it is very easy to restore the primitive text of the Hebrew Bible, so carefully have the copyists performed their task. Fakt ten powoduje w pierwszym korzystnego wrażenia, i jesteśmy skłonni sądzić, że jest to bardzo proste do przywrócenia pierwotnego tekstu z Hebrajski Biblia, tak dokładnie mają copyists wykonaniu ich zadania. But this impression is modified when we consider that the manuscripts agree even in material imperfections and in the most conspicuous errors. Ale to wrażenie jest modyfikowany, kiedy uznają, że zgadza się nawet w rękopisów materiałów i niedoskonałości w najbardziej wyrazistym błędy. Thus they all present, in the same places, letters that are larger or smaller than usual, that are placed above or below the line, that are inverted, and sometimes unfinished or broken. Tak więc wszystkie one obecne w tych samych miejscach, listów, które są większe lub mniejsze niż zazwyczaj, że są umieszczone powyżej lub poniżej linii, które są odwrócone, a czasem niedokończone lub uszkodzone. Again, here and there, and precisely in the same places, may be noticed spaces indicating a hiatus; finally, on certain words or letters are points intended to annul them. Znowu, tu i tam, i dokładnie w tych samych miejscach, można zauważyć spacji wskazując hiatus; wreszcie, w pewnych słów lub liter punkty są przeznaczone do ich unieważnienia. (See Cornill, "Einleitung in die Kanon. Bücher des AT", 5th ed., Tübingen, 1905, p. 310.) All these phenomena led Spinoza to suspect, and enabled Paul de Lagarde to prove (Anmerkungen zur griechischen Uebersetzung der Proverbien, 1863, pp. 1, 2) that all the Hebrew manuscripts known come down from a single copy of which they reproduce even the faults and imperfections. (Patrz Cornill, "Einleitung in die Kanon. Bücher des AT", 5th ed., Tübingen, 1905, str. 310). Wszystkie te zjawiska doprowadziły Spinoza, aby podejrzewać, i włączone Paul de Lagarde, aby udowodnić (Anmerkungen zur griechischen Uebersetzung der Proverbien , 1863, pp. 1, 2) że wszystkie rękopisy Hebrajski znane zejdzie z jednym egzemplarzu, które odtwarzają nawet grzechy i niedoskonałości. This theory is now generally accepted, and the opposition it has met has only served to make its truth clearer. Ta teoria jest obecnie powszechnie akceptowane, a sprzeciw jest spełniony jedynie służył do jego prawdy jaśniejsze. It has even been made more specific and has been proved to the extent of showing that the actual text of our manuscripts was established and, so to speak, canonized between the first and second century of our era, in an epoch, that is, when, after the destruction of the Temple and the downfall of the Jewish nation, all Judaism was reduced to one school. Jest nawet bardziej konkretne i zostało udowodnione w zakresie wskazujące na to, że faktyczny nasze teksty i rękopisy powstała, aby mówić, kanonizowany między pierwszym i drugim wieku naszej ery, w epoce, która jest, kiedy , Po zniszczeniu świątyni i upadku narodu żydowskiego, wszystkie Judaizm została zmniejszona do jednej szkoły. In fact, this text does net differ from that which St. Jerome used for the Vulgate, Origen for his Hexapla, and Aquila, Symmachus, and Theodotus for their versions of the Old Testament, although it is far removed from the text followed in the Septuagint. W rzeczywistości, ten tekst netto nie różnią się od tych, które St Jerome wykorzystywane do Wulgaty, na jego Hexapla Orygenesa, Aquila, Symmachus, Theodotus i ich wersji Starego Testamentu, choć jest on daleki od tekstu a następnie w Septuaginta. As centuries elapsed between the composition of the various books of the Old Testament and the determining of the Massoretic text, it is but likely that more or less serious modifications were introduced, the more so as, in the interval, there had occurred two events particularly favourable to textual corruption, namely a change in writing -- the old Phœnician having given way to the square Hebrew -- and a change in spelling, consisting, for example, of the separation of words formerly united and in the frequent and rather irregular use of matres lectionis. W wieku, jaki upłynął między składu różnych ksiąg Starego Testamentu i określenia z Massoretic tekstu, ale jest prawdopodobne, że mniej lub bardziej poważne modyfikacje zostały wprowadzone, więcej tak, jak w przerwie, tam miały miejsce dwa wydarzenia szczególnie sprzyjające korupcji tekstowych, a mianowicie zmiany w formie pisemnej - stare Phœnician posiadający dany sposób na placu Hebrajski - i zmiany w pisowni, składające się, na przykład, do oddzielenia wyrazów dawniej i zjednoczona w dość częste i nieregularne wykorzystania z Matres lectionis. The variants that supervened may be accounted for by comparing parallel parts of Samuel and Kings with the Paralipomena, and above all by collating passages twice reproduced in the Bible, such as Ps. Warianty supervened, że mogą być rozliczane poprzez porównanie równolegle części Samuela i Królów z Paralipomena, a przede wszystkim poprzez zestawienie fragmentów dwukrotnie zamieszczonym w Biblii, np. Ps. xvii (xviii) with 2 Samuel 22, or Isaiah 36-39, with 2 Kings 18:17-20:19. XVII (xviii) z 2 Samuela 22, lub Izajasza 36-39, 2 Kings 18:17-20:19. [See Touzard, "De la conservation du texte hébreu" in "Revue biblique", VI (1897), 31-47, 185-206; VII (1898), 511-524; VIII (1899), 83-108.] [Zobacz Touzard, "De la conservation du texte Hébreu" w "Revue biblique", VI (1897), 31-47, 185-206; VII (1898), 511-524; VIII (1899), 83-108.]
An evident consequence of what has just been said is that the comparison of extant manuscripts enlightens us on the Massoretic, but not on the primitive text. W związku z tym, co oczywiste, została właśnie powiedział, że jest porównanie istniejące rękopisy oświeca nas na Massoretic, ale nie na prymitywnym tekstem. On the latter subject the Mishna and, for still stronger reasons, the remainder of the Talmud cannot teach us anything, as they were subsequent to the constitution of the Massoretic text; nor can the Targums, for the same reason and because they may have since been retouched. Na ostatnim z zastrzeżeniem Mishna, a dla jeszcze silniejszy powodów, w pozostałej części Talmud nie może nauczyć nas czegoś, co byli po konstytucji z Massoretic tekstu, ani też nie może Targums z tego samego powodu, ponieważ mogą one mieć od zostały retuszować. Therefore, outside of the Massoretic text, our only guides are the Samaritan Pentateuch and the Septuagint version. Dlatego, poza Massoretic z tekstem, tylko nasze przewodniki są Samarytanin Pentateuch i Septuaginta wersji. The Samaritan Pentateuch offers us an independent recension of the Hebrew text, dating from the fourth century before our era, that is, from an epoch in which the Samaritans, under their high-priest Manasseh, separated from the Jews; and this recension is not suspected of any important modifications except the rather inoffensive, harmless one of substituting Mount Gerizim for Mount Hebal in Deut., xxvii, 4. W Samarytanin Pentateuch oferuje nam niezależnego recension z Hebrajski tekst, pochodzący z IV wieku przed naszą era, czyli z epoki, w którym Samarytanie, na podstawie ich wysokiego kapłana Manassesa, oddzielone od Żydów i to nie jest recension Podejrzany o wszelkich istotnych zmianach z wyjątkiem raczej inoffensive, nieszkodliwe jeden z zastąpieniem Gerizim na górze Hebal w Deut., XXVII, 4. As to the Septuagint version, we know that it was begun, if not completed, about 280 BC To Paul de Lagarde especially belongs the credit of drawing the attention of scholars to the value of the Septuagint for a critical edition of the Hebrew Bible. Co do wersji Septuaginta, wiemy, że rozpoczęte, jeśli nie jest zakończone, o 280 pne Aby Paul de Lagarde kredytowej należy w szczególności zwrócenia uwagi uczonych do wartości z Septuaginta na krytyczne wydanie w Hebrajski Biblia.
(b) Critical editions of the Hebrew text (b) z krytycznej edycji tekstu Hebrajski
After the publication of the Psalms at Bologna in 1477, of the Pentateuch at Bologna in 1432, of the Prophets at Soncino in 1485, and of the Hagiographa at Naples in 1487, the entire Old Testament appeared at Soncino (1488), at Naples (1491-93), at Brescia (1494), at Pesaro (1511-17), and at Alcalá (1514-17). Po opublikowaniu Psalmy w Bolonii w 1477, z Pentateuch w Bolonii w 1432, z proroków w Soncino w 1485, oraz z Hagiographa na Neapol w 1487, cały Stary Testament ukazał się w Soncino (1488), Neapol ( 1491-93), w Brescii (1494), Pesaro (1511-17), oraz w Alcalá (1514-17). Then, between 1516 and 1568, came the four Rabbinic Bibles of Venice. Następnie, między 1516 i 1568, przybyli czterech rabbinic bibles z Wenecja. It is the second, edited by Jacob ben Chayim and printed by Bomberg in 1524-1525, that is generally looked upon as containing the textus receptus (received text). Jest to drugi, pod redakcją Jakuba ben Chayim i drukowane przez Bomberg w 1524-1525, która jest ogólnie traktowana jako zawierające Textus Receptus (otrzymał tekst). The list of the innumerable editions which followed is given by Pick in his "History of the Printed Editions of the Old Testament" in "Hebraica" (1892-1893), IX, pp. Lista z niezliczonych wydań, które następnie jest przez Odbiór w jego "History of the Printed Edition w Starym Testamencie" w "Hebraica" (1892-1893), IX, pp. 47-116. For the most important editions see Ginsburg, "Introduction to the Massoretic-critical edition of the Hebrew Bible" (London, 1897), 779-976. Do najważniejszych wydań patrz Ginsburg, "Wstęp do Massoretic-krytyczne wydanie w Hebrajski Biblia" (Londyn, 1897), 779-976. The editions most frequently reprinted are probably those of Van der Hoogt, Hahn, and Theile; but all these older editions are now supplanted by those of Baer and Delitzsch, Ginsburg, and Kittel, which are considered more correct. Wydania najczęściej przedrukować te są prawdopodobnie Van der Hoogt, Frankfurt-Hahn, i Theile, ale wszystkich tych starszych wydań są obecnie supplanted przez te Baer i Delitzsch, Ginsburg, i Kittel, które są uważane za bardziej poprawne. The Baer and Delitzsch Bible appeared in fascicles at Leipzig, between 1869 and 1895, and is not yet complete; the entire Pentateuch except Genesis is wanting. W Baer i Delitzsch Biblia ukazała się w Lipsku w fascicles, między 1869 i 1895, i nie jest jeszcze zakończone; całego Pentateuch wyjątkiem Genesis jest niedosyt. Ginsburg, author of the "Introduction" mentioned above, has published an edition in two volumes (London, 1894). Ginsburg, autor "Wprowadzenie" wspomniano powyżej, opublikował wydanie w dwóch tomach (Londyn, 1894). Finally, Kittel, who had called attention to the necessity of a new edition (Ueber die Notwendigkeit und Möglichkeit einer neuen Ausgabe der hebraïschen Bibel, Leipzig, 1902) has just published one (Leipzig, 1905-06) with the assistance of several collaborators, Ryssel, Driver, and others. Wreszcie, Kittel, którzy wezwał uwagę na konieczność nowej edycji (ueber die Notwendigkeit einer Möglichkeit und Ausgabe der Neuen hebraïschen Bibel, Lipsk, 1902) ma tylko jeden opublikowane (Lipsk, 1905-06) przy pomocy kilku współpracowników, Ryssel, Driver, i inni. Almost all the editions thus far mentioned reproduce the textus receptus by correcting the typographical errors and indicating the interesting variants; all adhere to the Massoretic text, that is, to the text adopted by the rabbis between the first and second centuries of our era, and found in all the Hebrew manuscripts. Prawie wszystkie edycje tej pory wymienione odtworzyć Textus Receptus o sprostowanie błędy i wskazując interesujące warianty; stosować się do wszystkich Massoretic tekst, to tekst przyjęty przez rabinów między pierwszym i drugim wieku naszej ery, i znalezionych we wszystkich Hebrajski rękopisy. A group of German, English, and American scholars, under the direction of Haupt, have undertaken an edition which claims to go back to the primitive text of the sacred authors. Grupa Niemiecki, Angielski, American i naukowców, pod kierunkiem Haupt, który przeprowadził wydanie roszczeń, aby powrócić do pierwotnego tekstu sacrum autorów. Of the twenty parts of this Bible, appearing in Leipzig, Baltimore, and London, and generally known under the name of the "Polychrome Bible" sixteen have already been published: Genesis (Ball, 1896), Leviticus (Driver, 1894), Numbers (Paterson, 1900), Joshua (Bennett, 1895), Judges (Moore, 1900), Samuel (Budde, 1894), Kings (Stade, 1904), Isaiah (Cheyne, 1899), Jeremiah (Cornill, 1895), Ezekiel (Toy, 1899), Psalms (Wellhausen, 1895), Proverbs (Kautzsch, 1901), Job (Siegfried, 1893), Daniel (Kamphausen, 1896), Ezra-Nehemiah (Guthe, 1901), and Chronicles (Kittel, 1895); Deuteronomy (Smith) is in press. Z dwudziestu tej części Biblii, znajdujących się w Lipsku, Baltimore, i Londyn, i ogólnie znane pod nazwą "Polichromia Biblii" szesnaście zostały już opublikowane: Genesis (Ball, 1896), Księga Kapłańska (Driver, 1894), liczby (Paterson, 1900), Joshua (Bennett, 1895), sędziowie (Moore, 1900), Samuel (Budde, 1894), Kings (Stade, 1904), Izajasz (Cheyne, 1899), Jeremiasz (Cornill, 1895), Ezechiela ( Toy, 1899), Psalmy (Wellhausen, 1895), Przysłowia (Kautzsch, 1901), praca (Siegfried, 1893), Daniel (Kamphausen, 1896), Ezdrasza-Nehemiasza (Guthe, 1901), Kroniki (Kittel, 1895); Powtórzonego Prawa (Smith) jest w prasie. It is needless to state that, like all who have thus far endeavoured to restore the primitive text of certain books, the editors of the "Polychrome Bible" allow a broad margin for subjective and conjectural criticism. Jest to muszę stwierdzić, że, podobnie jak wszyscy którzy do tej pory starał się przywrócić pierwotnego tekstu niektórych książek, redakcja "Polichromia Biblii" umożliwiają szeroki margines na subiektywne i hipotetyczne krytyki.
2. Greek text of the New Testament Grecki tekst Nowego Testamentu
(a) Use of the critical apparatus (a) Korzystanie z aparatu krytycznego
The greatest difficulty confronting the editor of the New Testament is the endless variety of the documents at his disposal. Największe trudności w konfrontacji z redaktorem Nowego Testamentu jest nieskończoną różnorodność dokumentów do swojej dyspozycji. The number of manuscripts increases so rapidly that no list is absolutely complete. Liczba rękopisów wzrasta tak szybko, że lista nie jest absolutnie kompletny. The latest, "Die Schriften des NT" (Berlin, 1902), by Von Soden, enumerates 2328 distinct manuscripts outside of lectionaries (Gospels and Epistles), and exclusive of about 30 numbers added in an appendix, 30 October, 1902. Najnowsza, "Die Schriften des NT" (Berlin, 1902), Von Soden, wylicza odrębne 2328 rękopisów poza lectionaries (Ewangelie i Epistles), a bez około 30 numerów dodana w dodatku, 30 październik 1902. It must be acknowledged that many of these texts are but fragments of chapters or even of verses. Należy przyznać, że wiele z tych tekstów, ale są fragmenty rozdziałów lub nawet znaki. This enormous mass of manuscripts is still but imperfectly studied, and some copies are scarcely known except as figuring in the catalogues. Ta ogromna masa rękopisy, ale nadal jest niedoskonały studiował, a niektóre z nich kopie są słabo znane z wyjątkiem wskazanych w katalogach. The great uncials themselves are not yet all collated, and many of them have but lately been rendered accessible to critics. Wielki uncials same nie są jeszcze wszystkich zebranych, a wielu z nich, ale w ostatnim czasie były udostępniane do krytyków. The genealogical classification, above all, is far from complete. Genealogicznym klasyfikacji, przede wszystkim, jest daleki od kompletnego. and many fundamental points are still under discussion. i wielu podstawowych punktów są nadal przedmiotem dyskusji. The text of the principal versions and of the patristic quotations is far from being satisfactorily edited, and the genealogical relationship of all these sources of information is not yet determined. Tekst główny wersje i patrystycznych z notowaniami jest bynajmniej w sposób zadowalający pod redakcją i genealogicznych relacji tych wszystkich źródeł informacji nie jest jeszcze ustalona. These varied difficulties explain the lack of agreement on the part of editors and the want of conformity in the critical editions published down to the present day. Te zróżnicowane trudności wyjaśnienia braku porozumienia ze strony redaktorów i chcesz zgodności w krytycznych wydań opublikowanych aż do dnia dzisiejszego.
(b) Brief history of the critical editions and principles followed by editors The first New Testament published in Greek is that which forms the fifth volume of the Polyglot of Alcalá, the printing of which was finished 10 January, 1514, but which was not delivered to the public until 1520. (b) Krótka historia wydań krytycznych i zasady stosowane przez redaktorów pierwszy opublikowany w Nowym Testamencie jest Grecki, który stanowi, że piąty z wolumenu Polyglot Alcalá, drukowanie, który był gotowy 10 stycznia 1514, ale która nie została wydana do publicznej wiadomości aż do 1520. Meanwhile, early in 1516, Erasmus had published his rapidly completed edition at Basle. W międzyczasie, na początku roku 1516, opublikowane Erasmus miała szybko zakończone jego wydanie na Bazylea. The edition that issued from the press of Aldus at Venice in 1518 is simply a reproduction of that of Erasmus, but Robert Estienne's editions published in 1546, 1549, 1550, and 1551, the first three at Paris and the fourth at Geneva, although founded on the text of the Polyglot of Alcalá, presented variants from about fifteen manuscripts, and into the last, that of 1551, was introduced the division of verses now in use. Wydanie że wydane z Aldus w prasie w 1518 Wenecja jest po prostu przedstawienie tego programu Erasmus, ale Robert Estienne w edycji opublikowanych w 1546, 1549, 1550, 1551, w pierwszych trzech w Paryżu, a czwarty w Genewa, choć opiera w sprawie tekstu w Polyglot Alcalá, przedstawione warianty od około piętnastu rękopisów, a do ostatniego, że w 1551, został wprowadzony podział znaki już w użyciu. Theodore Beza's ten editions which appeared between 1565 and 1611 differ but little from the last of Robert Estienne's. Teodor de Bèze dziesięciu wydań, które pojawiły się między 1565 i 1611, ale niewiele różnią się od ostatniego Robert Estienne. The Elzevir brothers, Bonaventure and Abraham, printers at Leyden, followed Estienne and Beza very closely; their small editions of 1624 and 1633, so convenient and so highly appreciated by book-lovers, furnish what has been agreed upon as the textus receptus. W Elzevir braci Bonawentury i Abrahama, drukarek w Lejda, a następnie Estienne i Beza bardzo blisko, ich małe edycje 1624 i 1633, tak wygodne i tak cenione przez miłośników książek, dostarczają co zostało uzgodnione jako Textus Receptus. -- "Textum ergo habes nunc ab omnibus receptum, in quo nihil immutatum aut corruptum damus" (Edition of 1633). -- "Textum ergo habes niebawem ab omnibus Źródło w quo immutatum aut nihil corruptum damus" (Edycja 1633). It must suffice to mention here the editions of Courcelles (Amsterdam, 1658) and of Fell (Oxford, 1675), both of which adhere pretty closely to the textus receptus of Elzevir, and those of Walton (London, 1657) and of Mill (Oxford, 1707), which reproduce in substance the text of Estienne, but enrich it by the addition of variants resulting from the collation of numerous manuscripts. To musi wystarczyć, aby wspomnieć tutaj o edycjach Courcelles (Amsterdam, 1658) i Fell (Oksford, 1675), które dość ściśle stosować się do Textus Receptus z Elzevir, i tych z Walton (Londyn, 1657) i Mill ( Oksford, 1707), które odtwarzają w istocie tekst Estienne, ale wzbogacenie go poprzez dodanie warianty wynikające z zestawień liczne rękopisy. The principal editors who followed -- Wetstein (Amsterdam, 1751-1752), Matthæi (Moscow, 1782-1788), Birch (Copenhagen, 1788), and the two Catholics, Alter (Vienna, 1786-1787), and Scholz (Leipzig, 1830-1836) are noted chiefly for the abundance of new manuscripts which they discovered and collated. Głównym redaktorów którzy następnie - Wetstein (Amsterdam, 1751-1752), Matthæi (Moskwa, 1782-1788), Brzoza (Kopenhaga, 1788), oraz dwóch katolików, Alter (Wiedeń, 1786-1787), Scholz (Lipsk , 1830-1836) to zauważyć głównie na obfitość nowych rękopisów, które odkryli i grupowane. But we must here limit ourselves to an appreciation of the latest and best-known editors, Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort. Ale tutaj musimy ograniczyć się do oceny z najnowszych i najbardziej znanych edytorów, Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, westcott i Hort.
In his second edition (1796-1806) Griesbach, applying the theory that had previously been suggested by Bengel and subsequently developed by Semler, distinguished three great families of texts: the Alexandrian family represented by the codices A, B, C, by the Coptic versions and the quotations of Origen; the Western family, represented by D of the Gospels and the Acts, by the bilingual codices, the Latin versions, and the Latin Fathers; and lastly the Byzantine family, represented by the mass of other manuscripts and by the Greek Fathers from the fourth century onward. W jego druga edycja (1796-1806) Griesbach, zastosowanie teorii, które uprzednio zostały zaproponowane przez Bengel, a następnie rozwinięte przez Semler, odróżnić trzech wielkich rodzin tekstów: Alexandrian rodziny reprezentowane przez codices A, B, C, przez Koptyjski wersje i notowania Orygenes; zachodnich rodziny, reprezentowana przez D Ewangelii i aktów prawnych, przez dwujęzyczną codices, łacina wersje, i łacina przodkami, i wreszcie z rodziny bizantyjskiej, reprezentowanej przez masę innych rękopisów i Grecki w Ojcowie z czwartego wieku dalszy. Agreement between two of these families would have been decisive; but, unfortunately, Griesbach's classification is questioned by many, and it has been proved that the agreement between Origen and the so-called Alexandrian family is largely imaginary. Umowa pomiędzy dwoma z tych rodzin byłby decydujący, ale, niestety, Griesbach w klasyfikacji jest kwestionowane przez wielu, i to zostało udowodnione, że porozumienie między Orygenes i tzw Alexandrian rodzina jest w dużej mierze wyobraźni. Lachmann (Berlin, 1842-1850) endeavoured to reconstruct his text on too narrow a basis. Lachmann (Berlin, 1842-1850) starał się zrekonstruować jego tekst o zbyt wąskie podstawy. He took account of only the great uncials, many of which were then either entirely unknown or imperfectly known, and of the ancient Latin versions. On wziął pod uwagę tylko wielkie uncials, z których wiele było wówczas zupełnie nieznane lub znane niedoskonały, i starożytnych łacina wersji. In his choice of readings the editor adopted the majority opinion, but reserved to himself the conjectural amendment of the text thus established -- a defective method which his successor Tregelles has not sufficiently avoided. W jego wybór redaktora odczyty przyjęte większością opinii, ale zarezerwowane dla siebie na hipotetyczne zmiany w tekście w ten sposób - wadliwe metody, które jego następcy Tregelles nie ma wystarczająco unikać. The latter's edition (1857-1872), the work of a lifetime, was completed by his friends. Jego wydanie (1857-1872), dzieło swojego życia, został uzupełniony przez jego przyjaciół. Tischendorf contributed no less than eight editions of the New Testament in Greek, but the differences among them are decidedly marked. Tischendorf się nie mniej niż osiem wydania Nowego Testamentu w Grecki, ale różnice między nimi są zdecydowanie oznaczone. According to Scrivener (Introduction, II, 283) the seventh edition differs from the third in 1296 places, and in 595 it goes back to the received text. Według Scrivener (Wprowadzenie, II, 283) siódma edycja różni się od trzeciego miejsca w 1296 i 595 w wraca ona do otrzymanych tekstu. After the discovery of the "Sinaiticus', which he had the honour of finding and publishing, his eighth edition disagreed with the preceding one in 3369 places. Such an amount of variation can only inspire distrust. Nor did the edition contributed by Westcott and Hort (The New Testament in the Original Greek, Cambridge and London, 1881) win universal approval, because, after eliminating in turn each of the great families of documents which they designate respectively as Syrian, Western, and Alexandrian, the editors rely almost exclusively on the "Neutral" text, which is only represented by the "Vaticanus" and the "Sinaiticus", and, in case of disagreement between the two great codices, by the "Vaticanus" alone. The excessive preponderance thus given to a single manuscript was criticized in a special manner by Scrivener (Introduction, II, 284-297). Finally, the edition announced by Von Soden (Die Schriften des NT in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt) gave rise to lively controversies even before it appeared. (See "Zeitschrift fur neutest. Wissensehaft", 1907, VIII, 34-47, 110-124, 234-237.) All this would seem to indicate that, for some time to come, we shall not have a definite edition of the Greek New Testament. Po odkryciu "Sinaiticus", który miał zaszczyt znalezienia i wydawnictwa, jego ósma edycja zgadzały się z poprzednim, w 3369 miejscach. Takie zróżnicowanie kwoty mogą tylko inspirować nieufność. Nie zrobił się przez wydanie westcott i Hort (Nowy Testament w Oryginalne Grecki, Cambridge, Londyn, 1881) wygrać powszechnej zgody, ponieważ, eliminując po kolei każdego z wielkich rodzin dokumentów, które wyznaczają odpowiednio syryjskiego, Zachodniej, a Alexandrian, edytory opierają się niemal wyłącznie na "neutralne" tekst, który jest reprezentowany tylko przez "Vaticanus" i "Sinaiticus", oraz, w przypadku sporu między dwiema wielkimi codices, przez "Vaticanus" samodzielnie. nadmiernego przytłaczającą się zatem do jednego rękopis został krytykował w specjalny sposób przez Scrivener (Wprowadzenie, II, 284-297). Wreszcie, wydanie zapowiedziane przez Von Soden (Die Schriften des NT w ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt) wzbudziła kontrowersje jeszcze przed życiem okazało się. (Patrz: "Zeitschrift futra neutest. Wissensehaft ", 1907, VIII, 34-47, 110-124, 234-237). Wszystko to zdaje się wskazywać, że za jakiś czas, aby przyjść, nie ma określonego wydanie z Grecki Nowy Testament.
Publication information Written by F. Prat. Publikacja informacji w formie pisemnej przez F. Prat. Transcribed by Douglas J. Potter. Przepisywane przez Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Dedykowane do Najświętszego Serca Jezusa Chrystusa w Encyklopedii Katolickiej, Tom IV. Published 1908. Opublikowany 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. NIHIL OBSTAT. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, cenzor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Archbishop of New York
Bibliography
Bibliografia
The encyclopedias and dictionaries of
the Bible have no special article on textual criticism which deals in a
particular manner with Biblical texts, but most of the Introductions to
Scripture dedicate one or several chapters to this subject; eg, UBALDI,
Introductio (5th ed., Rome, 1901), II, 484-615 (De criticâ verbali sacrorum
textuum); CORNELY, Introductio (Paris. 1885), I, 496-509 (De usu critico textuum
primigeniorum et versionum antiquarum); GREGORY, Prolegomena to 8th ed. W
encyklopedie i słowniki z Biblii nie ma specjalnych artykuł Krytyka tekstu,
który zajmuje się w szczególności sposób z tekstów biblijnych, ale większość z
wprowadzenia do Pisma poświęcić jeden lub kilka rozdziałów na ten temat, np.
UBALDI, Introductio (5 ed., Rzym, 1901), II, 484-615 (De criticâ verbali
Sacrorum textuum); CORNELY, Introductio (Paris. 1885), I, 496-509 (De zwykle
critico textuum primigeniorum et versionum antiquarum); Gregory prolegomena do 8
ed. of TISCHENDORF
(Leipzig, 1884-1894); SCRIVENER, Introduction (4th ed., London 1894) II,
175-301; NESTLE, Einführung in das griech. z Tischendorf (Lipsk,
1884-1894); Scrivener, Wstęp (4th Ed., Londyn 1894) II, 175-301; NESTLE,
Einführung w das griech. NT (2nd ed., 1899) and HOLTZMANN,
Einleitung in das NT (Freiburg-im-Breisgau, 1892). NT (2nd ed., 1899) i
HOLTZMANN, das Einleitung w NT (Freiburg-im-Breisgau, 1892).
The following may be mentioned as monographs: PORTER, Principles of Textual Criticism (Belfast, 1848); DAVIDSON, A Treatise of Biblical Criticism (1853); HAMMOND, Outlines of Textual Criticism (2nd ed., 1878); MILLER, Textual Guide (London, 1885); HORT, The NT in the Original Greek: lntroduction (2nd ed., London 1896). Następujące mogą być wymienione w monografii: Porter, Zasady Krytyka tekstu (Belfast, 1848); DAVIDSON, Traktat o Teoria źródeł (1853); Hammond, zarysy Krytyka tekstu (2nd ed., 1878); Miller, Przewodnik tekstowe ( Londyn, 1885); HORT, NT w Oryginalne Grecki: lntroduction (2nd ed., Londyn 1896). Although, like several of the preceding, this last work aims chiefly at the criticism of the New Testament, the entire second part (pp. 19-72, The Methods of Textual Criticism) discusses general questions. Chociaż, podobnie jak kilka poprzednich, ta ostatnia praca ma przede wszystkim na krytykę Nowego Testamentu, cała druga część (str. 19-72, metod Krytyka tekstu) omówiono ogólne pytania. On (b) Versions and (c) Quotations under B. General Principles, cf. Na (b) i wersje (c) notowań na podstawie B. General Principles, cf. BEBB, The Evidence of Early Versions and Patristic Quotations on the Text of the Books of the New Testament in II of the Oxford Studia Biblica et Ecclesiastica. BEBB, dowody wcześniejszych wersji i patrystycznej Notowania na tekście Księgi Nowego Testamentu w II do Oksford Studia Biblica et Ecclesiastica.
This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku Angielski
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Wyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: e-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepla.html Głównym BELIEVE stronie (i tematy do indeksu) jest http://mb-soft.com/believe/beliepla.html