Biblical Criticism (Textual) Krytyki biblijnej (tekstowy)

Catholic Information Informacje Katolicki

The object of textual criticism is to restore as nearly as possible the original text of a work the autograph of which has been lost. Celem krytyki tekstu jest odtworzenie jak najpełniej oryginalny tekst dzieła autograf, który został utracony. In this textual criticism differs from higher criticism, whose aim is to investigate the sources of a literary work, study its composition, determine its date and trace its influence and various transformations throughout the ages. W tej krytyce tekstu różni się od wyższej krytyki, której celem jest zbadanie źródła literackiego, badać jego skład, ustalić jego datę i śledzenia jej wpływu i różne transformacje na przestrzeni wieków.

A. Necessity and processes of textual criticism Konieczność A. i procesy krytyki tekstu

Textual criticism has no application except in regard to a work whose original does not exist; for, if extant, it could easily be reproduced in photogravure, or published, once it had been correctly deciphered. Krytyka tekstu nie ma zastosowania, z wyjątkiem w odniesieniu do utworu, którego oryginał nie istnieje, bo, jeśli istnieją, to może z łatwością być powielana w Fotograwiura lub publikowane, raz to było prawidłowo odczytać. But no autograph of the inspired writings has been transmitted to us, any more than have the originals of profane works of the same era. Ale nie autograf natchnionych pism został przekazany do nas, więcej niż masz oryginały świeckich dzieł tej samej epoki. The ancients had not that superstitious veneration for original manuscripts which we have today. Starożytni nie miał tego przesądny podziw dla oryginalnych rękopisów, które mamy dzisiaj. In very early times the Jews were wont to destroy the sacred books no longer in use, either by burying them with the remains of holy personages or by hiding them in what was called a ghenizah. W bardzo wczesnych czasów Żydzi byli w zwyczaju niszczyć święte księgi nie są już używane, poprzez zakopanie ich szczątków świętych osobistości lub ukrywając je w tak zwanym ghenizah. This explains why the Hebrew Bibles are, comparatively speaking, not very ancient, although the Jews always made a practice of writing the Holy Books on skin or parchment. To wyjaśnia, dlaczego Biblie w języku hebrajskim, stosunkowo mówiąc, nie bardzo stary, choć Żydzi zawsze zwyczaj pisania świętych ksiąg na skórę lub pergamin. In the first centuries of the Christian era the Greeks and Latins generally used papyrus, a material that quickly wears out and falls to pieces. W pierwszych wiekach ery chrześcijańskiej Greków i łacinników powszechnie używane papirusu, materiału, który szybko się zużyje i rozpadnie się na kawałki. It was not until the fourth century that parchment was commonly used, and it is also from that time that our oldest manuscripts of the Septuagint and the New Testament date. Dopiero w czwartym wieku, że pergamin powszechnie używane, i jest to również od tego czasu, że nasze najstarsze rękopisy z Septuaginta i Nowy daty Testamentu. Nothing short of a continuous miracle could have brought the text of the inspired writers down to us without alteration or corruption, and Divine Providence, who exercises, as it were, an economy of the supernatural, and never needlessly multiplies prodigies, did not will such a miracle. Niczym ciągły cud mógł przyniósł tekst natchnionych pisarzy do nas bez zmian lub korupcji, a Opatrzność Boża, która sprawuje, jak to było, gospodarka nadprzyrodzone, i nigdy niepotrzebnie mnoży cudów, nie będzie takie cud. Indeed it is a material impossibility to transcribe absolutely without error the whole of a long work; and a priori one may be sure, that no two copies of the same original will be alike in every detail. W rzeczywistości jest to materialnie niemożliwe do zapisania absolutnie bezbłędnie całą długą pracę, a jeden priori może być pewien, że nie ma dwóch kopii tego samego oryginału zostanie zarówno w każdym szczególe. A typical example of this is furnished by the Augsburg Confession, presented to the Emperor Charles V on the evening of 25 June, 1530, in both Latin and German. Typowym tego przykładem jest dostarczany przez Augsburskiego, przedstawione cesarza Karola V na wieczór z dnia 25 czerwca, 1530, zarówno w łacińskim i niemieckim. It was printed in September of the same year and published two months later by its author, Melanchthon; thirty-five copies of it are known to have been made in the second half of the year 1530, nine of them by signers of the Confession. Został on wydrukowany w wrześniu tego samego roku i opublikowany dwa miesiące później przez jego autora Melanchthon; trzydzieści pięć egzemplarzy tego programu są znane zostały wykonane w drugiej połowie roku 1530, dziewięć z nich sygnatariusze spowiedzi. But, as the two originals are lost, and the copies do not agree either with one another or with the first editions, we are not sure of having the authentic text in its minutest details. Ale, jak dwa oryginały są stracone, a kopie nie zgadzam ani z sobą lub z pierwszych wydań, nie jesteśmy pewni o autentyczny tekst w najdrobniejszych szczegółach. From which example it is easy to appreciate the necessity of textual criticism in the case of works so ancient and so often transcribed as the books of the Bible. Od którego przykładem jest łatwo docenić konieczność krytyki tekstu w przypadku działa tak starożytna i tak często przepisywane w księgach Biblii.

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail
Classes of textual errors Klasy błędy w tekście

Corruptions introduced by copyists may be divided into two classes: involuntary errors, and those which are either wholly or partly intentional. Zepsucie wprowadzone przez kopistów można podzielić na dwie klasy: nieumyślnych błędów, i tych, które są w całości lub częściowo zamierzone. To these different causes are due the observed variations between manuscripts. Do tych różnych przyczyn wynikają zaobserwowane różnice między rękopisami.

(a) Involuntary Errors (A) nieumyślnych błędów

Involuntary Errors may be distinguished as those of sight, hearing, and memory, respectively. Nieumyślnych błędów mogą być wyróżnione jako te, wzroku, słuchu i pamięci, odpowiednio. Sight readily confounds similar letters and words. Sight łatwo zaskakuje podobne litery i słowa. Thus, as can be seen in the pictured example, similar letters are easily interchanged in square Hebrew, Greek uncial and Greek cursive writing. Tak więc, jak widać na zdjęciu przykład, podobne litery są łatwo wymieniane w kwadratowym hebrajski, grecki i grecka Uncial pisania kursywą.

When the exemplar is written stichometrically, the eye of the copyist is apt to skip one or several lines. Kiedy wzorem jest napisane stichometrically, oko kopisty jest w stanie przejść z jednej lub kilku linii. To this class of errors belongs the very frequent phenomenon of homoeoteleuton, ie omission of a passage which has an ending exactly like another passage which comes next before or after it. Do tej klasy błędów należy bardzo częste zjawisko homoeoteleuton, tj. pominięcie fragmentu, który ma zakończenie dokładnie jak innym fragmencie pochodzącym obok przed lub po nim. A similar thing happens when several phrases beginning with the same words come together. Podobnie dzieje się, gdy kilka zwroty rozpoczynające się tymi samymi słowami spotykają. Secondly, errors of hearing are of common occurrence when one writes from dictation. Po drugie, błędy słuchu mają wspólnego wystąpienia, gdy się pisze z dyktanda. But even with the exemplar before him, a copyist gets into the habit of pronouncing in a low tone, or to himself, the phrase he is transcribing, and thus is likely to mistake one word for another which sounds like it. Ale nawet z wzorca przed nim, kopista dostaje w zwyczaju wymawiając w niskim tonie, lub do siebie, że jest fraza transkrypcji, a zatem może pomylić o jeden wyraz na inny, co brzmi jak. This explains numberless cases of "itacism" met with in Greek manuscripts, especially the continual interchange of hymeis and hemeis. To wyjaśnia, niezliczone przypadki "itacism" spotkał się z greckich rękopisów, zwłaszcza ciągłe wymiany hymeis i hemeis. Lastly, an error of memory occurs when, instead of writing down the passage just read to him, the copyist unconsciously substitutes some other, familiar, text which he knows by heart, or when he is influenced by the remembrance of a parallel passage. Wreszcie błąd pamięci występuje, gdy, zamiast pisać korytarzem prostu czytać mu kopista nieświadomie namiastki innego, dobrze znanego tekstu, który wie na pamięć, lub gdy jest pod wpływem wspominania równoległym fragmencie. Errors of this kind are most frequent in the transcription of the Gospels. Błędy tego rodzaju są najczęściej w transkrypcji Ewangelii.

(b) Errors Wholly or Partly Intentional (B) Błędy w całości lub częściowo Umyślne

Deliberate corruption of the Sacred Text has always been rather rare, Marcion's case being exceptional. Umyślne uszkodzenie świętego tekstu zawsze była raczej rzadko, sprawa Marcion w wyjątkową. Hort [IntroductiOn (1896), p. Hort [Wprowadzenie (1896), s.. 282] is of the opinion that even among the unquestionably spurious readings of the New Testament there are no signs of deliberate falsification of the text for dogmatic purposes." Nevertheless it is true that the scribe often selects from various readings that which favours either his own individual opinion or the doctrine that is just then more generally accepted. It also happens that, in perfectly good faith, he changes passages which seem to him corrupt because he fails to understand them, that he adds a word which he deems necessary for the elucidation of the meaning, that he substitutes a more correct grammatical form, or what he considers a more exact expression, and that he harmonizes parallel passages. Thus it is that the shorter form of the Lord's Prayer in Luke, xi, 2-4, is in almost all Greek manuscripts lengthened out in accordance with Matthew, vi, 9-13. Most errors of this kind proceed from inserting in the text marginal notes which, in the copy to be transcribed, were but variants, explanations, parallel passages, simple remarks, or perhaps the conjectures of some studious reader. All critics have observed the predilection of copyists for the most verbose texts and their tendency to complete citations that are too brief; hence it is that an interpolation stands a far better chance of being perpetuated than an omission. 282] jest zdania, że ​​nawet wśród niewątpliwie fałszywych odczytów z Nowego Testamentu nie ma oznak umyślnego fałszowania tekstu dla dogmatycznych celów. "Jednak prawdą jest, że pisarz często wybiera z różnych wskazań, co sprzyja zarówno jego własne indywidualna opinia lub doktryna, że ​​to właśnie wtedy bardziej powszechnie akceptowane. Zdarza się również, że w idealnie dobrej wiary, zmienia fragmenty, które wydają mu uszkodzony bo nie rozumie ich, że dodaje słowo, które uzna za niezbędne dla wyjaśnienia znaczenia, że ​​on zastępuje bardziej poprawną forma gramatyczna, lub co uważa za bardziej dokładne wyrażenie, i że harmonizuje równoległe fragmenty. Jest to więc, że krótsza forma modlitwy Pańskiej w Łukasza, XI, 2-4, jest w prawie wszystkich rękopisów greckich wydłużone zgodnie z Mateusza, vi, 9-13. Większość błędów tego typu wychodzą z wstawiania w tekście notatki marginalnych, które w kopii do transkrypcji, ale były warianty, wyjaśnienia, przejścia, proste równoległe . uwagi, a może domysły jakiegoś pilny czytelnik Wszystkie krytycy zaobserwowali upodobanie z kopistów do większości pełnych tekstów i ich tendencją do zakończenia cytatów, które są zbyt krótkie, stąd jest to, że interpolacja stoi daleko większe szanse utrwalana jest niż przeoczenie.

Other considerations Inne uwagi

From the foregoing it is easy to understand how numerous would be the readings of a text transcribed as often as the Bible, and, as only one reading of any given passage can represent the original, it follows that all the others are necessarily faulty. Z powyższego wynika, że ​​jest łatwe do zrozumienia w jaki byłyby liczne odczyty tekstu transkrypcji jak najczęściej Biblii i, że tylko jeden odczyt danego kanału może stanowić pierwotny, wynika, że ​​wszystkie pozostałe są zawsze uszkodzony. Mill estimated the variants of the New Testament at 30,000, and since the discovery of so many manuscripts unknown to Mill this number has greatly increased. Mill szacuje warianty Nowego Testamentu na 30.000, a od odkrycia wielu nieznanych rękopisów Mill liczba ta znacznie wzrosła. Of course by far the greater number of these variants are in unimportant details, as, for instance, orthographic peculiarities, inverted words, and the like. Oczywiście zdecydowanie większą liczbę tych wariantów jest nieistotne dane, jak na przykład, osobliwości ortograficznych, słowa, odwrócone i podobne. Again, many others are totally improbable, or else have such slight warrant as not to deserve even cursory notice. Ponownie, wiele innych są całkowicie nieprawdopodobne, albo mają tak niewielki nakaz, aby nie zasługują nawet pobieżnie wypowiedzenia. Hort (Introduction, 2) estimates that a reasonable doubt does not affect more than the sixtieth part of the words: "In this second estimate the proportion of comparatively trivial variations is beyond measure larger than in the former; so that the amount of what can in any sense be called substantial variation is but a small fraction of the whole residuary variation, and can hardly form more than a thousandth part of the entire text." Hort (wprowadzenie, 2) ocenia, że ​​uzasadnione wątpliwości nie wpływa więcej niż sześćdziesiątego strony słowami: "W tym drugim szacunków odsetek zmian stosunkowo trywialnych jest ponad miarę większy niż w pierwszych, tak, że ilość tego, co może w żadnym sensie być nazywany jest, ale znaczne różnice ułamek całej zmiany residuary, i nie mogą stanowić więcej niż 1/1000 części całego tekstu. " Perhaps the same thing might be said of the Vulgate; but in regard to the primitive Hebrew text and the Septuagint version there is a great deal more doubt. Być może to samo można powiedzieć o Wulgaty, ale w odniesieniu do pierwotnego tekstu hebrajskiego i wersji Septuaginta jest dużo więcej wątpliwości.

We have said that the object of textual criticism is to restore a work to what it was upon leaving the hands of its author. Mówiliśmy, że przedmiot krytyki tekstu jest przywrócenie pracę, co było po opuszczeniu rąk jego autora. But it is, absolutely speaking, possible that the author himself may have issued more than one edition of his work. Ale jest to absolutnie rzecz biorąc, możliwe, że sam autor mógł przydzielić więcej niż jedno wydanie swojej pracy. This hypothesis was made for Jeremias, in order to explain the differences between the Greek and Hebrew texts; for St. Luke, so as to account for the variations between the "Codex Bezæ" and other Greek manuscripts in the third Gospel and the Acts of the Apostles; and for other writers. Hipoteza ta została wykonana na Jeremias, w celu wyjaśnienia różnic między tekstami greckimi i hebrajski, dla Łukasza, aby uwagę do różnic między "Codex Bezæ" i innych rękopisów greckich w trzeciej Ewangelii i Dziejów Apostołowie, a dla innych pisarzy. These hypotheses may be insufficiently founded, but, as they are neither absurd nor impossible, they are not to be rejected a priori. Hipotezy te mogą być niewystarczająco założona, ale nie są one nie niemożliwe absurdalne, że nie mogą być odrzucone priori.

B. General principles of textual criticism B. Ogólne zasady krytyki tekstu

In order to re-establish a text in all its purity, or at least to eliminate as far as possible, its successive falsifications, it is necessary to consult and weigh all the evidence. W celu przywrócenia tekstu w całej jego czystości, lub przynajmniej w celu wyeliminowania w jak największym stopniu, jej kolejnych fałszerstw, należy sprawdzić i ważenie dowodów. And this may be divided into: external, or that furnished by documents reproducing the text in whole or in part, in the original or in a translation -- diplomatic evidence -- and internal, or that resulting from the examination of the text itself independently of its extrinsic attestation -- paradiplomatic evidence. I to może być podzielony na: zewnętrzne, lub wyposażone w dokumentach odtwarzających tekstu w całości lub w części, w oryginale lub w tłumaczeniu - dyplomatyczny dowód - i wewnętrzne, czy wynikająca z analizy samego tekstu niezależnie jego zewnątrzpochodnym zaświadczenia - dowód paradiplomatic. We shall consider them separately. Rozpatrzymy je oddzielnie.

1. 1. External (Diplomatic) Evidence Zewnętrzny (dyplomatyczny) Evidence

The evidence for a work of which the original manuscript is lost is furnished by; Dowody na pracy, którego oryginalny rękopis jest tracona jest urządzone przez;

(a) copies, (manuscripts), (A), (kopie rękopisów),

(b) versions, and (B), oraz wersje

(c) quotations. (C) notowań.

These three do not always exist simultaneously, and the order in which they are here enumerated does not indicate their relative authority. Te trzy, nie zawsze istnieją równocześnie, a kolejność, w jakiej są one wymienione tutaj nie wskazuje ich względną władzę.

(a) Manuscripts (A) Rękopisy

In regard to the copies of ancient works three things are to be considered, namely: W odniesieniu do kopii starożytnych dzieł trzy rzeczy, które należy uwzględnić, a mianowicie:

(i) age, (I) wiek,

(ii) value, and (Ii) wartość oraz

(iii) genealogy; and we shall add a word on (Iii) genealogia, a my dodać słowo

(iv) critical nomenclature, or notation. (Iv) krytyczna nomenklatura lub notacji.

(i) Age (I) Wiek

Age is sometimes indicated by a note in the manuscript itself; but the date, when not suspected of falsification, may simply be transcribed from the exemplar. Wiek jest czasem oznaczony notatki w samym rękopisie, lecz data, gdy nie podejrzewa się fałszerstwa, może być po prostu przepisywane z wzorca. However, as dated manuscripts are usually not very old, recourse must be had to various palæographic indications which generally determine with sufficient accuracy the age of Greek and Latin manuscripts. Jednakże, jak datowane rękopisy nie są zazwyczaj bardzo stare, należy odwołać się do różnych palæographic oznaczeń, które generalnie określają z wystarczającą dokładnością wiek rękopisów greckich i łacińskich. Hebrew palæography, though more uncertain, presents fewer difficulties, inasmuch as Hebrew manuscripts are not so old. Hebrajski Paleografia, choć bardziej niepewne, prezentuje mniej trudności, gdyż rękopisy hebrajskie nie są tak stare. Besides, the exact age of a copy is, after all, only of minor importance, as it is quite possible that an ancient manuscript may be very corrupt while a later one, copied from a better exemplar, may come nearer to the primitive text. Poza tym, dokładny wiek kopii jest po wszystkim, tylko niewielkie znaczenie, ponieważ jest to całkiem możliwe, że starożytny manuskrypt może być bardzo uszkodzony podczas później, kopiowane z lepszego wzorca, może podejść bliżej do pierwotnego tekstu. However, other things being equal, the presumption is naturally in favour of the more ancient document, since it is connected with the original by fewer intervening links and consequently has been exposed to fewer possibilities of error. Jednakże, inne rzeczy są równe, założenie jest oczywiście na korzyść bardziej starożytnego dokumentu, ponieważ jest to związane z oryginałem przez mniej linków interweniujących iw konsekwencji zostało wystawione na mniej możliwości błędu.

(ii) Value (Ii) wartość

It is more important to ascertain the relative value than the age of a manuscript. Jest ważne, aby ustalić wartość względną niż wieku rękopis. Some evidences inspire but little confidence, because they have frequently been found to be defective, while others are readily accepted because critical examination has in every instance shown them to be veracious and exact. Niektóre dowody inspirować ale trochę pewności siebie, dlatego, że często okaże się wadliwy, a inni są łatwo akceptowane, ponieważ krytyczna analiza ma w każdym przypadku pokazano im być wiarygodny i dokładny. But how is the critic to discriminate? Ale jak to jest krytyk dyskryminować? Prior to examination, the readings of a text are divided into three or four classes: the certainly or probably true, the doubtful, and the certainly or probably false. Przed egzaminem, odczyty tekstu są podzielone na trzy lub cztery klasy: na pewno lub prawdopodobnie prawdziwe, wątpliwe, a na pewno lub prawdopodobnie fałszywe. A manuscript is rated good or excellent when it presents in general true readings and contains few or none that are certainly false; under contrary conditions it is considered mediocre or worthless. Rękopis jest oceniane dobre lub bardzo dobre, gdy przedstawia w ogólnych prawdziwych odczytów i zawiera kilka lub żaden, że z pewnością są fałszywe; pod przeciwnych warunkach, uznano za przeciętne lub bezwartościowe. Needless to add, the intrinsic excellence of a manuscript is not measured according to the greater or less care exercised by the scribes; a manuscript may teem with copyist's errors, though it be made from a very correct exemplar; and one transcribed from a defective exemplar may, considered merely as a copy, be quite faultless. Nie trzeba dodawać, że wewnętrzna doskonałość rękopisu nie jest mierzona zgodnie z większym lub mniejszym opieki sprawowanej przez uczonych w Piśmie; rękopis może tętnią błędów kopisty, choć ona być wykonana z wzorca bardzo poprawnej i jeden przepisywane z wadliwego wzorca może uznać jedynie jako kopii, być całkiem bez zarzutu.

(iii) Genealogy (Iii) Genealogia

The genealogy of documents, from a critical view-point, is most interesting and important. Genealogia dokumentów, z krytycznego punktu widzenia, jest najbardziej interesujące i ważne. As soon as it is proved that a manuscript, no matter what its antiquity, is simply a copy of another existing manuscript, the former should evidently disappear from the list of authorities, since its particular testimony is of no value in establishing the primitive text. Jak tylko okaże się, że rękopis, bez względu na jego starożytność, jest po prostu kopią innego istniejącego rękopisu, powinny były widocznie znikają z wykazu organów, ponieważ jego zeznania szczególności nie ma żadnej wartości w ustalaniu prymitywny tekst. This, for instance, is what happened to the "Codex Sangermanensis" (E of the Pauline Epistles) when it was proved to be a defective copy of the "Codex Claromontanus" (D of the Pauline Epistles). To, na przykład, jest to, co się stało z "Codex Sangermanensis" (E z listów Pawła), gdy został on okazał się wadliwy egzemplarz "Kodeksu Claromontanus" (D z listów Pawła). Now, if a text were preserved in ten manuscripts, nine of which had sprung from a common ancestor, we would not therefore have ten independent testimonies but two, as the first nine would count for only one, and could not, therefore, outweigh the tenth, unless it were shown that the common exemplar of the nine was a better one than that from which the tenth was taken. Teraz, jeśli tekst zostały zachowane w dziesięciu rękopisów, dziewięć z nich wyrosła od wspólnego przodka, nie musiałby zatem dziesięć niezależnych świadectw, ale dwa, jak w pierwszych dziewięciu liczyłbym tylko dla jednego, i nie może w związku z tym przeważają dziesiąte, o ile nie zostały pokazane, że wspólne z dziewięciu wzorem był lepszy, niż ten, z którego został odebrany dziesiąta. The consequences of this principle are obvious, and the advantage and necessity of grouping the testimonies for a text into families is readily understood. Konsekwencje tej zasady są oczywiste, a zaletą i konieczność grupowania zeznań dla tekstu w rodzinach jest łatwo zrozumiałe. It might be supposed that the critic would be mainly guided in his researches by the birthplace of a manuscript; but the ancient manuscripts often travelled a great deal, and their nationality is rarely known with certainty. Można by przypuszczać, że krytyk będzie głównie kieruje się w swych badaniach przez narodzin rękopisu, ale starożytne rękopisy często podróżował wiele, a ich narodowość jest rzadko znany z całą pewnością. Thus, many are of the opinion that the Vaticanus and the Sinaiticus emanated from Cæsarea in Palestine, while others maintain that they were written in Egypt, and Hort inclines to the belief that they were copied in the West, probably in Rome (see CODEX VATICANUS; CODEX SINAITICUS). Tak więc, wielu z nich jest zdania, że ​​Vaticanus i Sinaiticus pochodziły z Cezarei w Palestynie, podczas gdy inni twierdzą, że zostały one napisane w Egipcie i Hort skłania do przekonania, że ​​zostały skopiowane na Zachodzie, prawdopodobnie w Rzymie (patrz Codex Vaticanus ; Kodeks Synajski). Hence the critics' chief guide in this matter should be the careful comparison of manuscripts, upon the principle that identical readings point to a common source, and when the identity between two or more manuscripts is constant -- especially in exceptional and eccentric variants -- the identity of the exemplar is established. Dlatego szef Krytyki przypomnienie w tej sprawie powinien być ostrożny porównanie rękopisów, na zasadzie, że identyczne odczyty wskazują na to samo źródło, a gdy tożsamość pomiędzy dwoma lub więcej rękopisów jest stała - w szczególności w wersjach specjalnych i ekscentryczny - Tożsamość wzorca jest ustanowiona. But this investigation encounters two difficulties. Ale to dochodzenie napotyka dwa problemy. A first, and a very embarrassing, complication arises from the mixture of texts. Po pierwsze, i bardzo kłopotliwe, komplikacja z mieszaniny tekstów. There are but few texts that are pure; that is to say, that are taken from a single exemplar. Istnieje jednak kilka teksty, są czyste, to znaczy, że są wykonane z jednego wzorca. The ancient scribes were nearly all to a certain extent editors, and made their choice from among the variants of the different exemplars. Starożytni pisarze byli prawie wszyscy do pewnego stopniu redaktorów i uczynił ich wyboru spośród różnych wariantów egzemplarzy. Moreover, the correctors or the readers often introduced, either on the margin or between the lines, new readings which were subsequently embodied in the text of the manuscript thus corrected. Ponadto, korektory czy czytelnicy często wprowadzane, albo na marginesie lub między wierszami, czytania nowych, które zostały następnie zawartych w tekście manuskryptu zatem skorygowana. In such a case the genealogy of a manuscript is liable to become very complicated. W takim przypadku w genealogii rękopis odpowiada się bardzo skomplikowane. It also sometimes happens that two manuscripts which are closely related in certain books are totally unrelated in others. Czasami również zdarza się, że dwa rękopisy, które są ściśle związane w niektórych książkach są całkowicie niezwiązane z innymi. As a matter of fact, the separate books of the Bible, in ancient times, used to be copied each upon its own roll of papyrus, and when they came to be copied from these separate rolls upon sheets of parchment, and bound together in one enormous "codex", texts belonging to quite different families might very possibly be placed together. W rzeczywistości poszczególne księgi Biblii, w czasach starożytnych, używany do skopiowania każdej własnej zwoju papirusu, a kiedy zaczęło być skopiowane z tych oddzielnych rolek upon arkuszy pergaminu, i połączone ze sobą w jednym ogromne "kodeks", teksty należące do zupełnie różnych rodzin mogą bardzo prawdopodobnie być umieszczone razem. All these facts explain why critics frequently disagree in determining genealogical groupings. Wszystkie te fakty wyjaśnić, dlaczego krytycy często nie zgadzają się w określeniu genealogiczne ugrupowań. (On this subject consult Hort, "Introduction," pp. 39-69: "Genealogical Evidence".) (Na ten temat zasięgnąć Hort, "Wprowadzenie", s. 39-69: "genealogicznych Evidence".)

(iv) Critical Nomenclature, or Notation (Iv) Critical Scalonej lub Notation

When the copies of a text are not numerous each editor assigns them whatever conventional symbols he may choose; this was for a long time the case with the editions of the original Greek and Hebrew, of the Septuagint and the Vulgate, not to mention other versions. Gdy kopie tekstu nie są liczne każdy redaktor przypisuje je co konwencjonalne symbole może wybrać, to był przez długi czas w przypadku wydań oryginale greckim i hebrajskim, w Septuaginta i Wulgaty, nie wspominając o innych wersji . But when, as nowadays, the number of manuscripts becomes greatly increased, it is necessary to adopt a uniform notation in order to avoid confusion. Ale, gdy, jak obecnie, staje się liczba rękopisów znacznie wzrosła, konieczne jest zastosowanie jednolitego zapisu w celu uniknięcia pomyłki.

Hebrew manuscripts are usually designated by the figures assigned them by Kennicott and De Rossi. Rękopisy hebrajskie zwykle wyznaczony przez liczb przypisanych im przez Kennicott i De Rossi. But this system has the disadvantage of not being continuous, the series of figures recommencing three times: Kennicott manuscripts, De Rossi manuscripts, and other manuscripts catalogued by De Rossi, but not belonging to his collection. Ale ten system ma tę wadę, nie jest ciągły, seria figur wznowienia trzy razy: rękopisy Kennicott, De Rossi, rękopisy i inne rękopisy ułożonymi przez De Rossi, ale nie należące do jego kolekcji. Another serious inconvenience arises from the fact that the manuscripts not included in the three preceding lists have remained without symbol, and can only be indicated by mentioning the number of the catalogue in which they are described. Inną poważną niedogodność polega na tym, że nie zawiera w rękopisy trzech poprzednich list pozostały bez symbolu, i mogą być wskazane przez wymienienie numer katalogu, w których są opisane.

The notation of Greek manuscripts of the Septuagint is almost the same as that adopted by Holmes and Parsons in their Oxford edition 1798-1827. Oznaczenie greckich rękopisów z Septuaginta jest prawie taki sam, jak przyjęty przez Holmes i Parsons w ich Oxford edycji 1798/27. These two scholars designated the uncials by Roman figures (from I to XIII) and the cursives by Arabic figures (from 14 to 311). Te dwa uczeni wyznaczyło Uncials przez rzymskich cyfr (od I do XIII) oraz cursives przez arabskich cyfr (od 14 do 311). But their list was very defective, as certain manuscripts were counted twice, while others which were numbered among the cursives were uncials either wholly or in part, etc. For cursives the Holmes-Parsons notation is still retained; the uncials, including those found since, are designated by Latin capitals; but no symbols have been assigned to recently discovered cursives. Ale ich lista była bardzo uszkodzona, niektóre rękopisy były liczone dwukrotnie, podczas gdy inne, które były ponumerowane wśród cursives były uncials w całości lub w części, itp. Dla cursives Holmes-Parsons zapis jest nadal zachowane, a uncials, w tym tych, które oceniły od , są oznaczone literami łacińskimi, ale nie symbole zostały przypisane do niedawno odkrytych cursives. (See the complete list in Swete, "An Introduction to the Old Testament in Greek", Cambridge, 1902, p. 120-170.) (Zobacz pełną listę w Swete, "Wprowadzenie do Starego Testamentu w języku greckim", Cambridge 1902, s.. 120-170.)

The nomenclature of the Greek manuscripts of the New Testament also leaves much to be desired. Nomenklatura greckich rękopisów Nowego Testamentu również pozostawia wiele do życzenia. Wetstein, the author of the usual notation, designates uncials by letters and cursives by Arabic figures. Wetstein, autor zwykłej notacji, wyznacza Uncials literą i cursives przez arabskich liczb. His list was continued by Birch and by Scholz, and afterwards by Scrivener, independently, by Gregory. Jego lista kontynuował Birch i Scholz, a potem przez Scrivener, niezależnie, przez Grzegorza. The same letters answer for many manuscripts, hence the necessity of distinguishing indices, thus Dev="Codex Bezæ", Dpaul=Codex Claromontanus, etc. Moreover, the series of figures recommences four times (Gospels, Acts and Catholic Epistles, Epistles of Paul, Apocalypse), so that a cursive containing all the books of the New Testament must be designated by four different numbers accompanied by their index. Te same litery odpowiedzieć wielu rękopisów, stąd konieczność odróżniania indeksów, co Dev = "Bezæ Codex", Dpaul = Codex Claromontanus, itp. Ponadto, seria figur wznawia cztery razy (Ewangelie, Dzieje Apostolskie i katolickie listy, listy Pawła , Czas Apokalipsy), tak że cursive zawierający wszystkie księgi Nowego Testamentu, muszą być oznaczone cztery różne numery wraz z ich indeksem. Thus the manuscript of the British Museum "Addit. 17469" is for Scrivener 584ev, 228ac, 269pau, 97apoc (ie the 584th manuscript of the Gospel on his list, the 228th of Acts, etc.), and for Gregory 498ev, 198act, 255paul, 97apoc. Zatem rękopis British Museum "dodatkowa. 17469" jest dla Scrivener 584ev, 228Ac, 269pau, 97apoc (tj. 584-ty rękopis Ewangelii na jego liście, 228-sze Dziejów, itp.), a dla Grzegorza 498ev, 198act, 255paul, 97apoc. To remedy this confusion Von Soden lays down as a principle that uncials should not have a different notation from the cursives and that each manuscript should be designated by a single abbreviation. W celu naprawienia tej pomyłki Von Soden ustanawia jako zasadę, że uncials nie powinien mieć innej notacji od cursives i że każdy rękopis powinien zostać wyznaczony przez jeden skrót. Hence he assigns to each manuscript an Arabic figure preceded by one of the three Greek initial letters, epsilon, alpha, or delta, according as it contains the Gospels only (euaggelion), or does not contain the Gospels (apostolos), or contains both the Gospels and some other part of the New Testament (diatheke). Stąd on przypisuje każdemu rękopis arabski rysunek poprzedzone jednym z trzech greckich liter początkowych, epsilon, alfa lub delta, zgodnie, ponieważ zawiera Ewangelie tylko (euaggelion), albo nie zawiera Ewangelii (Apostolos) lub zawiera zarówno Ewangelie i kilka innych części Nowego Testamentu (diatheke). The number is chosen so as to indicate the approximate age of the manuscript. Numer jest dobrany tak, aby wskazać, przybliżony wiek tekście. This notation is unquestionably better than the other; the main point is to secure its universal acceptance, without which endless confusion will arise. Ten zapis jest bez wątpienia lepiej niż inne, najważniejsze jest, aby zabezpieczyć swoją powszechną akceptację, bez których niekończące się zamieszanie pojawi.

For the Vulgate the most famous manuscripts are designated either by a conventional name or its abbreviation (am="Amiatinus", fuld="Fuldensis"); the other manuscripts have no generally admitted symbol. Dla Wulgaty najsłynniejsze rękopisy są określone albo konwencjonalnej nazwy lub jej skrót (am = "Amiatinus", Fuld = "Fuldensis"), pozostałe rękopisy nie mają generalnie przyznał symbol. (The present nomenclature is altogether imperfect and deficient. Critics should come to terms and settle upon special symbols for the genealogical groupings for manuscripts which are as yet almost entirely deprived of them. On this subject see the present writer's article, "Manuscrits bibliques" in Vigouroux, "Dict. de la Bible", IV, 666-698). (Obecna nomenklatura jest zupełnie niedoskonałe i niepełne. Krytycy powinien pogodzić się i osiedlania na specjalnych symboli dla genealogicznych grup w rękopisach, które są jeszcze niemal całkowicie pozbawionych nich. Na ten temat można znaleźć w obecnej pisarza artykuł "Manuscrits bibliques" w Vigouroux, "Dict. de la Bible", IV, 666-698).

(b) Versions (B) Wersje

The importance of the ancient versions in the textual criticism of the Sacred Books arises from the fact that the versions are often far anterior to the most ancient manuscripts. Znaczenie starożytnych wersji na krytyce tekstu do świętych ksiąg wynika z faktu, że wersje są często znacznie wcześniejsza najstarszych rękopisów. Thus the translation of the Septuagint antedated by ten or twelve centuries the oldest copies of the Hebrew text that have come down to us. Tak więc tłumaczenia z Septuaginta antedated przez dziesięć lub dwanaście wieków najstarsze kopie tekstu hebrajskiego, które sprowadzają się do nas. And for the New Testament the Italic and the Peshito versions are of the second century, and the Coptic of the third, while the "Vaticanus' and the "Sinaiticus", which are our oldest manuscripts, date only from the fourth. These translations, moreover, made on the initiative and under the superintendence of the ecclesiastical authorities, or at least approved and sanctioned by the Churches that made public use of them, have undoubtedly followed the exemplars which were esteemed the best and most correct; and this is a guarantee in favour of the purity of the text they represent. Unfortunately, the use of versions in textual criticism offers numerous and sometimes insurmountable difficulties. First of all, unless the version be quite literal and scrupulously faithful, one is often at a loss to determine with certainty which reading it represents. And besides, we have few or no ancient versions edited according to the exigencies of rigorous criticism; the manuscripts of these versions differ from one another considerably, and it is often hard to trace the primitive reading. When there have been several versions in the same language, as is the case, for example, in Latin, Syriac, and Coptic, it is seldom that one version has not in the long run reacted on the other. Again, the different copies of a version have frequently been retouched or corrected according to the original, and at various epochs some sort of recensions have been made. The case of the Septuagint is well enough known by what St. Jerome tells of it, and by the examination of the manuscripts themselves, which offer a striking diversity. For these various reasons the use of the versions in textual criticism is rather a delicate matter, and many critics try to evade the difficulty by not taking them into account. But in this they are decidedly wrong, and later it will be shown to what use the Septuagint version may be put in the reconstruction of the primitive text of the Old Testament. Oraz dla Nowego Testamentu Italic a wersje Peshito są z drugiego wieku, a Koptyjski z trzecim, podczas gdy "Vaticanus" i "Sinaiticus", które są nasza najstarsza rękopisy, data tylko z czwartym. Tłumaczenia te, Ponadto wykonane z inicjatywy i pod nadleśnictwa władz kościelnych, lub co najmniej zatwierdzony i sankcjonowane przez Kościoły, że upublicznione korzystania z nich, bez wątpienia śledził egzemplarzy, które zostały cenionych najlepszy i najbardziej poprawna, a to jest gwarancją na rzecz czystości tekstu, które reprezentują. Niestety, korzystanie z wersji w krytyce tekstu oferuje liczne i czasami nie do pokonania trudności. Przede wszystkim, chyba że wersja jest dość dosłowne i skrupulatnie wierni, jeden jest często ze stratą do ustalenia z . pewność co czytanie reprezentuje A poza tym, mamy mało lub nie stare wersje edytowany według wymogom rygorystycznej krytyki; rękopisy z tych wersji różnią się od siebie znacznie, i to jest często trudne do śledzenia prymitywne czytanie Gdy nie masz. kilka wersji tego samego języka, jak w przypadku, na przykład, w łacińskiego, Koptyjski syryjskiego, jest rzadko, że jedna z wersji nie w dłuższym okresie, z drugiej reakcji. Również różne kopie wersji mają często retuszowane lub poprawione zgodnie z oryginałem, oraz w różnych epokach jakaś recensions zostały dokonane. przypadek Septuaginta jest dość dobrze znana, co Hieronim mówi o nim, a podczas badania rękopisów samych, co Oferujemy uderzającą różnorodność. Do tych różnych powodów korzystanie z wersji krytyki tekstu jest dość delikatna sprawa, a wielu krytyków próbują uniknąć trudności, nie biorąc ich pod uwagę. Ale to oni są zdecydowanie źle, a później to będzie aby wykazać, co używać wersji Septuaginta, mogą być wprowadzane w rekonstrukcji pierwotnego tekstu Starego Testamentu.

(c) Quotations (C) Notowania

That the textual criticism of the Greek New Testament, the Septuagint and the Vulgate has profited by quotations from the Fathers is beyond question; but in using this authority there is need of caution and reserve. Że krytyka tekstu z greckiego tekstu Nowego Testamentu, Septuaginta i Wulgaty skorzystał cytaty z Ojców ulega wątpliwości, ale w korzystaniu z tego uprawnienia jest potrzeba ostrożnością i rezerwą. Very often Biblical texts are quoted from memory, and many writers have the habit of quoting inaccurately. Bardzo często biblijne teksty są cytowane z pamięci, a wielu pisarzy mają zwyczaj cytowania nieprecyzyjnie. In his Prolegomena to the eighth edition of Tischendorf (pp. 1141-1142), Gregory gives three very instructive examples on this subject. W jego Prolegomena do ósmej edycji (str. 1141/42 Tischendorf), Grzegorz podaje trzy bardzo pouczające przykłady na ten temat. Charles Hodge, the author of highly esteemed commentaries, when informed that his quotation from Genesis, iii, 15, "The seed of the woman shall bruise the serpent's head", was a serious inaccuracy, refused to change it on the ground that his translation had passed into use. Hodge Charles, autorem komentarzy wysoko cenionych, gdy poinformował, że jego cytat z Księgi Rodzaju, III, 15, "potomstwo niewiasty zmiażdży głowę węża", był poważne nieścisłości, odmówił zmiany go na ziemi, że jego tłumaczenie przeszedł do użytku. In his history of the Vulgate the learned Kaulen twice quoted the well-known saying of St. Augustine, once accurately: "verborum tenacior cum perspicuitate sentientiæ", and once inaccurately: "verborum tenacior cum sermonis perspicuitate". W swojej historii z Wulgaty dowiedział Kaulen dwukrotnie cytowany znane powiedzenie św Augustyna, raz dokładnie: "verborum tenacior cum perspicuitate sentientiæ", a raz nieprecyzyjnie: "verborum tenacior cum sermonis perspicuitate". Finally, out of nine quotations from John, iii, 3-5, made by Jeremy Taylor, the celebrated theologian, only two agree, and not one of the nine gives the words of the Anglican version which the author meant to follow. Wreszcie, z dziewięciu cytatów z Jana, III, 3-5, dokonanych przez Jeremy Taylor, teolog obchodzi, tylko dwa uzgodnienia, a nie jeden z dziewięciu zawiera słowa anglikańskiego wersji której autor oznaczało do naśladowania. Surely we should not look for greater rigour or accuracy from the Fathers, many of whom lacked the critical spirit. Z pewnością nie powinniśmy szukać większej dyscypliny i dokładności od ojców, z których wielu brakowało krytycznego ducha. Furthermore, it should be noted that the text of our editions is not always to be depended upon. Ponadto, należy zauważyć, że treść naszych wersji nie zawsze być zależało. We know that copyists, when transcribing the works of the Fathers, whether Greek or Latin, frequently substitute for Biblical quotations that form of text with which they are most familiar, and even the editors of former times were not very scrupulous in this respect. Wiemy, że copyists podczas transkrypcji dzieł Ojców, czy greckim lub łacińskim, często zastępować biblijnych cytatów, że forma tekstu, z których są najbardziej znane, a nawet redaktorzy dawnych czasach nie były bardzo skrupulatny w tym zakresie. Would anyone have suspected that in the edition of the commentary of St. Cyril of Alexandria on the fourth Gospel, published by Pusey in 1872, the text of St. John, instead of being reproduced from St. Cyril's manuscript, is borrowed from the New Testament printed at Oxford? Czy ktoś nie podejrzewał, że w wydaniu z komentarzem Cyryla z Aleksandrii w czwartej Ewangelii, opublikowanym przez Pusey w 1872 roku, tekst Jana, zamiast powielać ich z rękopisu św Cyryla, jest wypożyczony z New Testament drukowany w Oxford? From this standpoint the edition of the Latin Fathers undertaken in Austria and that of the ante-Nicene Greek Fathers published at Berlin, are worthy of entire confidence. Z tego punktu widzenia wydanie Ojców łacińskich podejmowanych w Austrii i że z ante-Nicejsko Ojcowie Grecki opublikowanych w Berlinie, są godne całego zaufania. Quotatations have a greater value in the eyes of the critic when a commentary fully guarantees the text; and the authority of a quotation is highest when a writer whose reputation for critical habits is well established, such as Origen or St. Jerome, formally attests that a given reading was to be found in the best or most ancient manuscripts of his time. Quotatations mają większą wartość w oczach krytyków, gdy komentarz w pełni gwarantuje tekstu oraz organ cytatu jest największe, kiedy pisarz, którego reputacja w krytycznych nawyków jest dobrze rozwinięta, takich jak Orygenes i św Jerome, oficjalnie potwierdza, że odczyt danej było znaleźć w najlepszych i najbardziej starożytnych rękopisów jego czasu. It is obvious that such evidence overrules that furnished by a simple manuscript of the same epoch. Jest oczywiste, że tego rodzaju dokumenty, które wyposażone unieważnia zwykłą rękopis samej epoce.

(2) Internal or Paradiplomatic Evidence (2) Dowody wewnętrzne lub Paradiplomatic

It frequently happens that the testimony of documents is uncertain because it is discordant, but even when it is unanimous, it may he open to suspicion because it leads to improbable or impossible results. Często zdarza się, że zeznania dokumentów jest niepewna, ponieważ jest to niezgodne, ale nawet wtedy, gdy jest jednomyślna, może on otworzyć do podejrzeń, gdyż prowadzi do wyników nieprawdopodobnych lub niemożliwe. It is then that internal evidence must be resorted to, and, although of itself it seldom suffices for a firm decision, it nevertheless corroborates, and sometimes modifies, the verdict of the documents. Jest to, że dowody wewnętrzne musi być realizowana, i choć sam w sobie rzadko wystarcza, stanowczej decyzji, to jednak potwierdza, czasem modyfikuje werdykt dokumentów. The rules of internal criticism are simply the axioms of good sense, whose application calls for large experience and consummate judgment to ward off the danger of arbitrariness amid subjectivism. Zasady wewnętrznej krytyki są po prostu aksjomaty zdrowy rozsądek, którego stosowanie wymaga dużego doświadczenia i wytrawny wyroku do odwrócenia niebezpieczeństwa arbitralności pośród subiektywizmu. We shall briefly formulate and expound the most important of these rules. Będziemy krótko sformułować i wyjaśnić najważniejsze z tych zasad.

Rule 1. Zasada 1. Among several variants that is to be preferred which best agrees with the context and most closely conforms to the style and mental habits of the author. Spośród kilku wariantów, które jest preferowane, które najlepiej zgadza się z kontekstu i najbardziej odpowiada styl i mentalnych przyzwyczajeń autora. -- This rule is thus explained by Hort ("The New Testament in the Original Greek", Introduction, London, 1896, p. 20): "The decision may be made either by an immediate and as it were intuitive judgment, or by weighing cautiously various elements which go to make up what is called sense, such as conformity to grammar and congruity to the purport of the rest of the sentence and of the larger context; to which may rightly be added congruity to the usual style of the author and to his matter in other passages. The process may take the form either of simply comparing two or more rival readings under these heads, and giving the preference to that which appears to have the advantage, or of rejecting a reading absolutely for violation of one or more of the congruities, or of adopting a reading absolutely for perfection of congruity." - Zasada ta jest więc wytłumaczyć Hort ("Nowy Testament w oryginale greckim", Wstęp, Londyn, 1896, str. 20).: "Decyzja może być wykonane albo przez bezpośrednie i jak to było intuicyjne wyrok, lub przez Ostrożnie ważenia poszczególnych elementów, które cechują się tzw sensie, na przykład zgodnie z gramatyki congruity do znaczenie reszty zdania i większej kontekście, do których mogą być dodawane congruity prawidłowo w zwyczaju twórcy i jego masy w innych fragmentach. Proces może mieć formę prostego porównania dwóch lub więcej w tych odczytów konkurencyjne głowy i dając pierwszeństwo, co wydaje się, że korzyści, lub odrzucenia odczyt całkowicie za naruszenie jednego lub więcej congruities lub przyjmowania odczyt całkowicie za doskonałości zgodność. " The application of this rule rarely produces certainty; it usually leads only to a presumption, more or less strong, which the documentary evidence confirms or annuls as the case may be. Stosowanie tej zasady rzadko produkuje pewności, to zwykle prowadzi tylko do domniemania, mniej lub bardziej silny, co dokumentacja potwierdza lub anuluje jako przypadku. It would be sophistical to suppose that the ancient authors are always consistent with themselves, always correct in their language and happy in their expressions. Byłoby sophistical przypuszczać, że starożytni autorzy zawsze są zgodne ze sobą, zawsze poprawne w ich języku i szczęśliwy w ich ekspresji. The reader is all too liable to imagine that he penetrates their thought, and to make them talk as he himself would have talked on a like occasion. Czytnik jest zbyt może sobie wyobrazić, że on przenika ich myśli, i aby im mówić, jak on sam rozmawiałem na podobnego przypadku. It is but a step from this to conjectural criticism which has been so much abused. To jest tylko krok od tego, aby hipotetyczne krytyki, która została tak bardzo nadużywane.

Rule 2. Zasada 2. Among several readings that is preferable which explains all others and is explained by none. Spośród kilku odczytów, że jest lepsze, który wyjaśnia wszystkie inne i jest wyjaśnione przez nikogo. -- Gregory, in his "Prolegomena" (8th critical ed. of the New Testament by Tischendorf, p. 63), says apropos of this rule: "Hoc si latiore vel latissimo sensu accipietur, omnium regularum principium haberi poterit; sed est ejusmodi quod alius aliter jure quidem suo, ut cuique videtur, definiat sequaturque." - Gregory, w jego "Prolegomena" (.. 8-te krytyczne wyd Nowego Testamentu przez Tischendorf, str. 63), mówi, apropos tej zasady: "Hoc si latiore vel latissimo sensu accipietur, omnium regularum principium haberi poterit; sed est ejusmodi quod Alius Aliter jure quidem suo, ut cuique videtur, definiat sequaturque ". It is, in fact, subject to arbitrary applications, which only proves that it must be employed with prudence and circumspection. Jest to, w istocie, przedmiotem arbitralnych wniosków, co tylko dowodzi, że to musi być stosowane z rozwagą i ostrożnością.

Rule 3. Zasada 3. The more difficult reading is also the more probable. Odczyt trudniejsze jest bardziej prawdopodobne. -- "Proclivi scriptioni pr stat ardua" (Bengel). - "Proclivi scriptioni pr stat ardua" (Bengel). -- Although it may seem entirely paradoxical, this rule is, in a certain measure, founded on reason, and those who have contested it most vigorously, like Wetstein, have been obliged to replace it with something similar. - Choć może się to wydawać paradoksalne całkowicie zasada ta jest w pewnej mierze, założonego na rozumie, i tych, którzy jej najbardziej sporne energicznie, jak Wetstein, zostały zobowiązane do zastąpienia go czymś podobnym. But it is true only on condition that the clause be added, all other things being equal; else we should have to prefer the barbarisms and absurdities of copyists solely because they are more difficult to understand than the correct expression or the intelligently turned phrase. Ale prawdą jest, tylko pod warunkiem, że zapis w brzmieniu, wszystkie inne rzeczy są równe, w przeciwnym razie trzeba by wolą barbarisms i absurdów kopistów tylko dlatego, że są trudniejsze do zrozumienia niż prawidłowej ekspresji lub zwrotem inteligentnie włączony. Indeed copyists never change their text merely for the pleasure of rendering it obscure or of corrupting it; on the contrary, they rather try to explain or correct it. Rzeczywiście nigdy copyists zmienić tekst tylko dla przyjemności czyniąc go niejasne lub uszkodzenia go, przeciwnie, raczej starają się wyjaśnić lub skorygować. Hence a harsh expression, an irregular phrase, and an unlooked-for thought are possibly primitive, but always, as we have said, on this condition: ceteris paribus. Stąd ostre słowa, nieregularne wyrażenia oraz nieoczekiwany myśl są prawdopodobnie prymitywne, ale zawsze, jak już powiedzieliśmy, w tym stanie: ceteris paribus. Nor must it be forgotten that the difficulty of the reading may arise from other causes, such as the ignorance of the scribe or the defects of the exemplar which he copies. Nie należy zapominać, że trudności w czytaniu mogą wynikać z innych przyczyn, takich jak nieznajomość skryby lub wad wzorca którego kopie.

Rule 4. Zasada 4. The shortest reading is, in general, the best. Najkrótsza odczyt jest, ogólnie rzecz biorąc, najlepsze. -- "Brevior lectio, nisi testium vetustorum et gravium auctoritate penitus destituatur, præferenda est verbosiori. Librarii enim multo proniores ad addendum fuerunt, quam ad omittendum (Griesbach)." - ".. Brevior lectio, nisi testium vetustorum et gravium auctoritate penitus destituatur, præferenda est verbosiori Librarii enim multo proniores ogłoszenie addendum fuerunt, quam ad omittendum (Griesbach)" The reason given by Griesbach, author of this rule, is confirmed by experience. Uzasadnił Griesbach, autora tej reguły, jest potwierdzona przez doświadczenie. But it should not be too generally applied; if certain copyists are inclined to put in an insufficiently authorized interpolation, others, in their haste to finish the task, are either deliberately or unknowingly guilty of omissions or abbreviations. Ale to nie powinno być zbyt powszechnie stosowane, jeśli niektóre copyists są skłonni umieścić w niedostatecznie upoważnionej interpolacji, inne, w pośpiechu, aby zakończyć zadanie, są świadomie lub nieświadomie winnych zaniedbań lub skrótów.

We see that the rules of internal criticism, in so far as they can be of any use, are suggested by common sense. Widzimy, że zasady wewnętrznej krytyki, w jakim mogą być dowolnego użytku, są sugerowane przez zdrowy rozsądek. Other norms formulated by certain critics are based on nothing but their own imaginations. Pozostałe normy, sformułowane przez niektórych krytyków, oparte są na nic, ale ich wyobraźnię własnych. Such is the following proposed by Griesbach: "Inter plures unius loci lectiones ea pro suspectâ merito habetur quæ orthodoxorum dogmatibus manifeste præ ceteris favet." Takie jest brzmienie zaproponowane przez Griesbach: ". Inter plures loci unius lectiones ea pro suspectâ merito habetur quæ orthodoxorum dogmatibus manifeste præ ceteris favet" It would then follow that the variants suspected of heresy have all the probabilities in their favour, and that heretics were more careful of the integrity of the sacred text than were the orthodox. To następnie, że warianty podejrzanych o herezję wszelkie prawdopodobieństwo na ich korzyść, i że heretycy byli bardziej ostrożni integralności świętego tekstu, niż były ortodoksyjne. History and reason combined protest against this paradox. Historia i powód łączny protest przeciwko tego paradoksu.

C. Conjectural Criticism C. hipotetyczne Krytyka

As a principle, conjectural criticism is not inadmissible. Co do zasady, hipotetyczne krytyka nie jest niedopuszczalna. In fact it is possible that in all existing documents, manuscripts, versions, and quotations, there are primitive errors which can only be corrected by conjecture. W rzeczywistości jest to możliwe, że we wszystkich istniejących dokumentów, rękopisów, wersji i cytatów, są prymitywne błędy, które mogą być poprawione przez domysłów. The phrase primitive errors is here used to denote those that were committed by the scribe himself in dictated works or that crept into one of the first copies on which depend all the documents that have come down to us. Wyrażenie prymitywne błędy jest tu używane do określenia tych, które zostały popełnione przez samego pisarza w dyktowanych robót lub że wkradł się jeden z pierwszych egzemplarzy, na których opiera się całe dokumenty, które sprowadzają się do nas. Scrivener, therefore, seems too positive when he writes ("Introduction", 1894, Vol. II, p. 244): "It is now agreed among competent judges that Conjectural Emendation must never be resorted to even in passages of acknowledged difficulty; the absence of proof that a reading proposed to be substituted for the common one is actually supported by some trustworthy document being of itself a fatal objection to our receiving it."Many critics would not go thus far, as there are passages that remain doubtful even after the efforts of documentary criticism have been exhausted, and we cannot see why it should be forbidden to seek a remedy in conjectural criticism. Scrivener, dlatego wydaje się zbyt pozytywny, kiedy pisze ("Wprowadzenie", 1894, Vol. II, s. 244..): "Jest już uzgodnione między właściwymi sędziów, że hipotetyczne sprostowanie nie może być realizowana nawet fragmentów przyznał się trudności; brak dowodu, że czytanie zaproponował zastąpić wspólnym jeden jest faktycznie obsługiwany przez jakiegoś wiarygodnego dokumentu będącego sam w sobie śmiertelne sprzeciw do naszego otrzymania. "Wielu krytyków nie pójdzie do tej pory, jak są fragmenty, które pozostają wątpliwe, nawet po wysiłki dokumentalnego krytyki zostały wyczerpane, a my nie możemy zrozumieć, dlaczego powinno być zakazane do szukania środków zaradczych w hipotetyczne krytyki. Thus Hort justly remarks ("Introduction", 1896, p. 71): "The evidence for corruption is often irresistible, imposing on an editor the duty of indicating the presumned unsoundness of the text, although he may be wholly unable to propose any endurable way of correcting it, or have to offer only suggestions in which he cannot place full confidence." Dlatego słusznie zauważa Horta ("Wprowadzenie", 1896, s. 71).: "Dowody na korupcję jest często oprzeć, nakładając na edytorze cła wskazywania presumned unsoundness z tekstu, choć może on być całkowicie w stanie zaproponować każdy znośny sposobem korygowania, lub mają do zaoferowania tylko sugestie, w którym nie można umieścić pełne zaufanie. " But he adds that, in the New Testament, the rôle of conjectural emendation is extremely weak, because of the abundance and variety of documentary evidence, and he agrees with Scrivener in admitting that the conjectures presented are often entirely arbitrary, almost always unfortunate, and of such a nature as to satisfy only their own inventor. Dodaje jednak, że w Nowym Testamencie, rola hipotetyczne sprostowanie jest bardzo słaby, ze względu na mnogość i różnorodność dokumentacji, a on zgadza się z Scrivener w przyznaniu, że przypuszczenia przedstawiane są często całkowicie arbitralne, prawie zawsze nieszczęśliwy, i taki charakter, aby spełnić jedynie własne wynalazcy. To sum up, conjectural criticism should only be applied as a last resort, after every other means has been exhausted, and then only with prudent scepticism. Reasumując, hipotetyczne krytyka powinna być stosowana tylko w ostateczności, po co inne środki zostały wyczerpane, a następnie tylko ostrożnego sceptycyzmu.

D. Application of the principles and processes of textual criticism D. Stosowanie zasad i procesów krytyki tekstu

It remains briefly to explain the modifications which the principles of textual criticism undergo in their application to Biblical texts, to enumerate the chief critical editions, and to indicate the methods followed by the editors. Pozostaje wyjaśnić krótko modyfikacje których zasady krytyki tekstu poddawania ich stosowania do tekstów biblijnych, do wyliczenia głównego wydania krytyczne i wskazać metody stosowane przez redaktorów. We shall here speak only of the Hebrew text of the Old Testament and of the Greek text of the New. Będziemy tu mówić tylko z tekstu hebrajskiego Starego Testamentu i greckiego tekstu Nowego.

1. 1. Hebrew text of the Old Testament Hebrajski tekst Starego Testamentu

(a) The critical apparatus (A) urządzenia krytyczne

The number of Hebrew manuscripts is very great. Liczba hebrajskich rękopisów jest bardzo duże. Kennicott ("Dissertatio generalis in Vet. Test. hebraicum", Oxford, 1780) and De Rossi ("Vaniæ lectiones Vet. Testamenti", Parma, 1784-88) have catalogued over 1300. Kennicott ("dissertatio generalis w Vet. Test. Hebraicum", Oxford, 1780) i De Rossi ("Vaniæ lectiones Vet. Testamenti", Parma, 1784/88) są skatalogowane ponad 1300. Since their day this figure has greatly increased, thanks to discoveries made in Egypt, Arabia, Mesopotamia, and above all in the Crimea. Od ich dzień ta liczba znacznie wzrosła, dzięki odkryć dokonanych w Egipcie, Arabii, Mezopotamii, a przede wszystkim na Krymie. Unfortunately, for the reason given above under A. Necessity and Processes, the Hebrew manuscripts are comparatively recent; none is anterior to the tenth century or at any rate the ninth. Niestety, z powodów podanych powyżej pod Konieczności A. i procesów, rękopisy hebrajskie są stosunkowo niedawno, nikt jest wcześniejsza dziesiątego wieku lub w każdym razie dziewiąty. The "Codex Babylonicus" of the Prophets, now at St. Petersburg and bearing the date 916, generally passes for the oldest. "Babylonicus Codex" z proroków, obecnie w Petersburgu i nosząca datę 916, ogólnie uchodzi za najstarszy. According to Ginsburg, however, the manuscript numbered "Oriental 4445" of the British Museum dates back to the middle of the ninth century. Według Ginsburg, jednak rękopis numerowane "Oriental 4445" z Muzeum Brytyjskiego sięga połowy IX wieku. But the dates inscribed on certain manuscripts are not to be trusted. Ale daty wyryte na niektórych rękopisów nie należy ufać. (See on this subject, Neubauer, "Earliest manuscripts of the Old Testament" in "Studia Biblica", III, Oxford, 1891, pp. 22-36.) When the Hebrew manuscripts are compared with one another, it is amazing to find how strong a resemblance exists. (Patrz na ten temat, Neubauer, "Najstarsze manuskrypty Starego Testamentu" w "Studia Biblica", III, Oxford, 1891, s. 22-36). Gdy hebrajskich rękopisów są porównywane ze sobą, to jest niesamowite, aby znaleźć jak silne podobieństwo istnieje. Kennicott and De Rossi, who collected the variants, found hardly any of importance. Kennicott i De Rossi, który zebrał warianty, znaleziono prawie żadnego znaczenia. This fact produces at first a favourable impression, and we are inclined to believe that it is very easy to restore the primitive text of the Hebrew Bible, so carefully have the copyists performed their task. Fakt ten daje z początku wrażenie pozytywnej, i jesteśmy skłonni uwierzyć, że to jest bardzo łatwe do przywrócenia pierwotnych tekst Biblii hebrajskiej, tak starannie mają copyists wykonywane ich zadania. But this impression is modified when we consider that the manuscripts agree even in material imperfections and in the most conspicuous errors. Ale to wrażenie jest modyfikowany, kiedy uznają, że rękopisy porozumienia nawet w niedoskonałości materiałowych i błędów w najbardziej widocznych. Thus they all present, in the same places, letters that are larger or smaller than usual, that are placed above or below the line, that are inverted, and sometimes unfinished or broken. W ten sposób wszystkie przedstawienia, w tych samych miejscach, listów, które są większe lub mniejsze niż zwykle, które są umieszczone poniżej lub powyżej linii, które są odwrócone, czasem niedokończone lub złamane. Again, here and there, and precisely in the same places, may be noticed spaces indicating a hiatus; finally, on certain words or letters are points intended to annul them. Ponownie, tu i tam, a dokładnie w tych samych miejscach, można zauważyć miejsca wskazujące na przerwę, w końcu, w niektórych słów i liter są punkty przeznaczone do unieważnienia ich. (See Cornill, "Einleitung in die Kanon. Bücher des AT", 5th ed., Tübingen, 1905, p. 310.) All these phenomena led Spinoza to suspect, and enabled Paul de Lagarde to prove (Anmerkungen zur griechischen Uebersetzung der Proverbien, 1863, pp. 1, 2) that all the Hebrew manuscripts known come down from a single copy of which they reproduce even the faults and imperfections. (Patrz Cornill, "Einleitung in die Kanon. Bücher des AT", 5th ed., Tübingen, 1905, str. 310). Wszystkie te zjawiska doprowadziły Spinoza podejrzewać, i włączona Paul de Lagarde udowodnić (Anmerkungen zur griechischen Uebersetzung der Proverbien , 1863, s. 1, 2), że wszystkie znane rękopisy hebrajskie zstąpił z jednym egzemplarzu, którego reprodukcję nawet wad i niedoskonałości. This theory is now generally accepted, and the opposition it has met has only served to make its truth clearer. Teoria ta jest obecnie powszechnie akceptowane, a opozycja spełnione zostały tylko służył, aby jego prawda jaśniejsze. It has even been made more specific and has been proved to the extent of showing that the actual text of our manuscripts was established and, so to speak, canonized between the first and second century of our era, in an epoch, that is, when, after the destruction of the Temple and the downfall of the Jewish nation, all Judaism was reduced to one school. To był nawet bardziej konkretne i udowodniono w zakresie wykazania, że ​​rzeczywista treść naszych rękopisów powstała i, że tak powiem, kanonizowana pomiędzy pierwszym i drugim wieku naszej ery, w epoce, to jest, gdy , po zniszczeniu świątyni i upadku narodu żydowskiego, wszystkie judaizm została zredukowana do jednej szkoły. In fact, this text does net differ from that which St. Jerome used for the Vulgate, Origen for his Hexapla, and Aquila, Symmachus, and Theodotus for their versions of the Old Testament, although it is far removed from the text followed in the Septuagint. W rzeczywistości, ten tekst nie net różnić od tego, co Hieronim wykorzystywane do Wulgaty, za jego Hexapla Orygenesa i Aquila, Symmachus i Theodotus dla ich wersji Starego Testamentu, choć jest daleko od tekstu przyjętego w Septuaginta. As centuries elapsed between the composition of the various books of the Old Testament and the determining of the Massoretic text, it is but likely that more or less serious modifications were introduced, the more so as, in the interval, there had occurred two events particularly favourable to textual corruption, namely a change in writing -- the old Phœnician having given way to the square Hebrew -- and a change in spelling, consisting, for example, of the separation of words formerly united and in the frequent and rather irregular use of matres lectionis. Jak wieki upłynęły pomiędzy składu różnych ksiąg Starego Testamentu i wyznaczania Massoretic tekstu, ale jest to prawdopodobne, że mniej lub bardziej poważne modyfikacje zostały wprowadzone, tym bardziej, że w przerwie nie wystąpiło dwa wydarzenia szczególnie korzystne dla tekstu korupcji, a mianowicie zmiany w formie pisemnej - po starym fenickich ustąpiła placu hebrajsku - i zmiana w pisowni, składające się, na przykład, o oddzieleniu słowa niegdyś zjednoczonych oraz w częstego i dość nieregularne z lectionis MATRES. The variants that supervened may be accounted for by comparing parallel parts of Samuel and Kings with the Paralipomena, and above all by collating passages twice reproduced in the Bible, such as Ps. Warianty że supervened mogą być rozliczane poprzez porównanie równoległych części Samuela i Królów z Paralipomena, a przede wszystkim poprzez zestawienia fragmentów dwukrotnie przedstawionych w Biblii, np. Ps. xvii (xviii) with 2 Samuel 22, or Isaiah 36-39, with 2 Kings 18:17-20:19. xvii (xviii) z 2 Samuela 22, lub Izajasza 36-39, z 2 Królów 18:17-20:19. [See Touzard, "De la conservation du texte hébreu" in "Revue biblique", VI (1897), 31-47, 185-206; VII (1898), 511-524; VIII (1899), 83-108.] [Zobacz Touzard, "De la ochrony du texte hébreu" w "Revue", VI Biblique (1897), 31-47, 185-206; VII (1898), 511-524,. VIII (1899), 83-108]

An evident consequence of what has just been said is that the comparison of extant manuscripts enlightens us on the Massoretic, but not on the primitive text. Oczywista konsekwencja tego, co właśnie powiedział, że porównanie zachowanych rękopisów oświeca nas Massoretic, ale nie na pierwotnym tekście. On the latter subject the Mishna and, for still stronger reasons, the remainder of the Talmud cannot teach us anything, as they were subsequent to the constitution of the Massoretic text; nor can the Targums, for the same reason and because they may have since been retouched. W tej ostatniej kwestii Miszna, a dla jeszcze mocniejszych powodów, reszta Talmudu nie może nauczyć nas czegokolwiek, gdyż były one następnie do konstytucji Massoretic tekstu, ani też nie może Targums, z tego samego powodu, a ponieważ mogą mieć od były retuszowane. Therefore, outside of the Massoretic text, our only guides are the Samaritan Pentateuch and the Septuagint version. Dlatego poza Massoretic tekstu, nasi przewodnicy są tylko Samarytanin Pięcioksiąg i wersji Septuaginta. The Samaritan Pentateuch offers us an independent recension of the Hebrew text, dating from the fourth century before our era, that is, from an epoch in which the Samaritans, under their high-priest Manasseh, separated from the Jews; and this recension is not suspected of any important modifications except the rather inoffensive, harmless one of substituting Mount Gerizim for Mount Hebal in Deut., xxvii, 4. Samarytanina Pięcioksiąg oferuje nam niezależnego recension Hebrajski tekst, pochodzący z IV wieku przed naszą erą, czyli z epoki, w której Samarytanie, pod ich arcykapłana Manassesa, oddzielonej od Żydów, a to nie jest rewizja podejrzane o wszelkich istotnych zmian oprócz raczej nieszkodliwe, jeden nieszkodliwy zastępując górze Garizim dla Mount Hebal w Deut., XXVII 4. As to the Septuagint version, we know that it was begun, if not completed, about 280 BC To Paul de Lagarde especially belongs the credit of drawing the attention of scholars to the value of the Septuagint for a critical edition of the Hebrew Bible. Co do wersji Septuaginta, wiemy, że rozpoczęła się, jeśli nie ukończył, około 280 roku pne do Paula de Lagarde szczególnie nalezy kredyt zwrócenie uwagi uczonych do wartości Septuaginty na krytyczne wydanie Biblii hebrajskiej.

(b) Critical editions of the Hebrew text (B) wydania krytyczne tekstu hebrajskiego

After the publication of the Psalms at Bologna in 1477, of the Pentateuch at Bologna in 1432, of the Prophets at Soncino in 1485, and of the Hagiographa at Naples in 1487, the entire Old Testament appeared at Soncino (1488), at Naples (1491-93), at Brescia (1494), at Pesaro (1511-17), and at Alcalá (1514-17). Po publikacji Psalmów w Bolonii w 1477, z Pięcioksiąg w Bolonii w 1432, z proroków w Soncino w 1485, oraz z Hagiographa w Neapolu w 1487, cały Stary Testament ukazał się Soncino (1488), w Neapolu ( 1491/93), w Brescia (1494), w Pesaro (1511/17), oraz w Alcalá (1514/17). Then, between 1516 and 1568, came the four Rabbinic Bibles of Venice. Następnie w latach 1516 i 1568, przyszedł cztery rabiniczny Biblji Wenecji. It is the second, edited by Jacob ben Chayim and printed by Bomberg in 1524-1525, that is generally looked upon as containing the textus receptus (received text). Jest to druga, pod redakcją Jakuba ben Chayim i drukowane przez Bomberg w 1524-1525, który jest powszechnie postrzegany jako zawierające Textus Receptus (otrzymał tekst). The list of the innumerable editions which followed is given by Pick in his "History of the Printed Editions of the Old Testament" in "Hebraica" (1892-1893), IX, pp. 47-116. Lista niezliczonych wersjach, które następnie podaje prasa w jego "Historii drukowanych wydań Starego Testamentu" w "Hebraica" (1892-1893), IX, s. 47-116. For the most important editions see Ginsburg, "Introduction to the Massoretic-critical edition of the Hebrew Bible" (London, 1897), 779-976. Do najważniejszych wydań zobaczyć Ginsburg, "Wstęp do Massoretic-krytycznej edycji Biblii hebrajskiej" (Londyn, 1897), 779-976. The editions most frequently reprinted are probably those of Van der Hoogt, Hahn, and Theile; but all these older editions are now supplanted by those of Baer and Delitzsch, Ginsburg, and Kittel, which are considered more correct. Edycjach najczęściej przedrukowywane są prawdopodobnie te Van der Hoogt, Hahn i Theile, ale wszystkie te starsze wersje są teraz wyparta przez te Baer i Delitzsch, Ginsburg i Kittel, które są uważane za bardziej poprawne. The Baer and Delitzsch Bible appeared in fascicles at Leipzig, between 1869 and 1895, and is not yet complete; the entire Pentateuch except Genesis is wanting. Baer i Delitzsch Biblia ukazała się w zeszytach w Lipsku, w latach 1869 i 1895, a nie jest jeszcze kompletna, cały Pięcioksiąg wyjątkiem Rodzaju jest niedosyt. Ginsburg, author of the "Introduction" mentioned above, has published an edition in two volumes (London, 1894). Ginsburg, autor "Wstęp" wymienionego powyżej, opublikował wydanie w dwóch tomach (Londyn, 1894). Finally, Kittel, who had called attention to the necessity of a new edition (Ueber die Notwendigkeit und Möglichkeit einer neuen Ausgabe der hebraïschen Bibel, Leipzig, 1902) has just published one (Leipzig, 1905-06) with the assistance of several collaborators, Ryssel, Driver, and others. Wreszcie, Kittel, który zwrócił uwagę na konieczność nowe wydanie (über die Notwendigkeit und einer neuen Möglichkeit Ausgabe der hebraïschen Bibel, Lipsk, 1902) opublikował właśnie jedną (Lipsk, 1905/06), z pomocą kilku współpracowników, Ryssel, kierowcy, i inne. Almost all the editions thus far mentioned reproduce the textus receptus by correcting the typographical errors and indicating the interesting variants; all adhere to the Massoretic text, that is, to the text adopted by the rabbis between the first and second centuries of our era, and found in all the Hebrew manuscripts. Prawie wszystkie wersje dotychczas wymienione rozmnażać Textus Receptus poprzez korygowanie błędów typograficznych i wskazując ciekawe warianty, wszystko przestrzegać Massoretic tekstu, to jest do tekstu przyjętego przez rabinów pomiędzy pierwszym i drugim wieku naszej ery, a znaleźć we wszystkich hebrajskich rękopisów. A group of German, English, and American scholars, under the direction of Haupt, have undertaken an edition which claims to go back to the primitive text of the sacred authors. Grupa niemieckim, angielskim, i uczonych amerykańskich, pod kierownictwem Haupt, podjęliśmy edycję która twierdzi, aby powrócić do pierwotnego tekstu świętych autorów. Of the twenty parts of this Bible, appearing in Leipzig, Baltimore, and London, and generally known under the name of the "Polychrome Bible" sixteen have already been published: Genesis (Ball, 1896), Leviticus (Driver, 1894), Numbers (Paterson, 1900), Joshua (Bennett, 1895), Judges (Moore, 1900), Samuel (Budde, 1894), Kings (Stade, 1904), Isaiah (Cheyne, 1899), Jeremiah (Cornill, 1895), Ezekiel (Toy, 1899), Psalms (Wellhausen, 1895), Proverbs (Kautzsch, 1901), Job (Siegfried, 1893), Daniel (Kamphausen, 1896), Ezra-Nehemiah (Guthe, 1901), and Chronicles (Kittel, 1895); Deuteronomy (Smith) is in press. Z dwudziestu części tej Biblii, pojawiających się w Lipsku, w Baltimore, i Londynie, i ogólnie znane pod nazwą "Biblii Polichromia" szesnaście zostały już opublikowane: Genesis (Ball, 1896), Księga Kapłańska (Driver, 1894), numery (Paterson, 1900), Joshua (Bennett, 1895), sędziowie (Moore, 1900), Samuel (Budde, 1894), Kings (Stade, 1904), Izajasz (Cheyne, 1899), Jeremiah (Cornill, 1895), Ezechiela ( Zabawka, 1899), Psalmy (Wellhausen, 1895), Księga Przysłów (Kautzsch, 1901), Praca (Siegfried, 1893), Daniel (Kamphausen, 1896), Ezra-Nehemiasza (Guthe, 1901), i Chronicles (Kittel, 1895); Powtórzonego (Smith) w prasie. It is needless to state that, like all who have thus far endeavoured to restore the primitive text of certain books, the editors of the "Polychrome Bible" allow a broad margin for subjective and conjectural criticism. To trzeba stwierdzić, że tak jak wszyscy, którzy do tej pory starał się przywrócić pierwotną treść niektórych książek, redakcja "Polichromia Biblii" pozwoli szeroki margines krytyki subiektywnej i hipotetyczne.

2. 2. Greek text of the New Testament Grecki tekst Nowego Testamentu

(a) Use of the critical apparatus (A) Korzystanie z aparatu krytycznego

The greatest difficulty confronting the editor of the New Testament is the endless variety of the documents at his disposal. Największą trudnością, przed jaką stoi redaktor Nowego Testamentu jest nieskończona różnorodność dokumentów do jego dyspozycji. The number of manuscripts increases so rapidly that no list is absolutely complete. Liczba zwiększa rękopisów tak szybko, że nie jest całkowicie zakończona lista. The latest, "Die Schriften des NT" (Berlin, 1902), by Von Soden, enumerates 2328 distinct manuscripts outside of lectionaries (Gospels and Epistles), and exclusive of about 30 numbers added in an appendix, 30 October, 1902. Ostatni, "Die Schriften des NT" (Berlin, 1902), przez Von Soden, wymienia 2328 odrębne rękopisy spoza lectionaries (Ewangelii i Listów) i ekskluzywne z około 30 numerów dodanych w dodatku, 30 października 1902 roku. It must be acknowledged that many of these texts are but fragments of chapters or even of verses. Trzeba przyznać, że wiele z tych tekstów są tylko fragmenty rozdziałów lub nawet wersetów. This enormous mass of manuscripts is still but imperfectly studied, and some copies are scarcely known except as figuring in the catalogues. Ta ogromna masa rękopisów jest jeszcze niedoskonały, ale studiował, a niektóre egzemplarze są słabo znane, z wyjątkiem figurującego w katalogach. The great uncials themselves are not yet all collated, and many of them have but lately been rendered accessible to critics. Wielkie uncials sami jeszcze nie są wszystkie zebrane, a wiele z nich ma, ale ostatnio zostało udostępnionych do krytyków. The genealogical classification, above all, is far from complete. Genealogicznych klasyfikacja, przede wszystkim, jest daleki od ukończenia. and many fundamental points are still under discussion. i wiele podstawowych punktów jest wciąż przedmiotem dyskusji. The text of the principal versions and of the patristic quotations is far from being satisfactorily edited, and the genealogical relationship of all these sources of information is not yet determined. Tekst głównych wersjach z patrystycznych cytatów jest daleki od zadowalającego edytowane i genealogicznych związek wszystkich tych źródeł informacji nie jest jeszcze ustalona. These varied difficulties explain the lack of agreement on the part of editors and the want of conformity in the critical editions published down to the present day. Te zróżnicowane trudności wyjaśnić brak zgody ze strony redaktorów i chcesz zgodności w krytycznych wydaniach publikowanych w dół do dnia dzisiejszego.

(b) Brief history of the critical editions and principles followed by editors The first New Testament published in Greek is that which forms the fifth volume of the Polyglot of Alcalá, the printing of which was finished 10 January, 1514, but which was not delivered to the public until 1520. (B) Krótka historia wydań krytycznych i zasad przestrzeganych przez redaktorów pierwszy opublikowany Nowy Testament w języku greckim jest to, co stanowi piątą objętości Polyglot Alcalá, drukowanie, który zakończył 10 stycznia 1514, ale która nie została dostarczona dla zwiedzających do 1520 roku. Meanwhile, early in 1516, Erasmus had published his rapidly completed edition at Basle. Tymczasem, na początku 1516, Erasmus opublikował swoją szybko wypełniony wydanie w Bazylei. The edition that issued from the press of Aldus at Venice in 1518 is simply a reproduction of that of Erasmus, but Robert Estienne's editions published in 1546, 1549, 1550, and 1551, the first three at Paris and the fourth at Geneva, although founded on the text of the Polyglot of Alcalá, presented variants from about fifteen manuscripts, and into the last, that of 1551, was introduced the division of verses now in use. Wydanie, które wydawane od prasie Aldus w Wenecji w 1518 roku jest po prostu powielanie że Erasmusa, ale Robert Estienne jego wersje opublikowane w 1546, 1549, 1550, i 1551, pierwsze trzy w Paryżu, a czwarty w Genewie, choć założony na tekście Polyglot Alcalá przedstawił warianty od około piętnastu rękopisów, w końcu, że w 1551, został wprowadzony podział wersetów obecnie w użyciu. Theodore Beza's ten editions which appeared between 1565 and 1611 differ but little from the last of Robert Estienne's. Theodore Beza Dziesięć wydań, które pojawiły się między 1565 i 1611 różnią się jednak nieco od ostatniego Robert Estienne tych. The Elzevir brothers, Bonaventure and Abraham, printers at Leyden, followed Estienne and Beza very closely; their small editions of 1624 and 1633, so convenient and so highly appreciated by book-lovers, furnish what has been agreed upon as the textus receptus. Elzewir bracia Bonawentura i Abraham, drukarki w Leyden, następnie Estienne i Beza bardzo ściśle; ich małe wersje 1624 i 1633, tak wygodne i tak ceniona przez miłośników książek, dostarczyć to, co zostało uzgodnione jako Textus Receptus. -- "Textum ergo habes nunc ab omnibus receptum, in quo nihil immutatum aut corruptum damus" (Edition of 1633). - "Ergo Textum habes nunc ab omnibus receptum w quo nihil immutatum aut corruptum damus" (edycja 1633). It must suffice to mention here the editions of Courcelles (Amsterdam, 1658) and of Fell (Oxford, 1675), both of which adhere pretty closely to the textus receptus of Elzevir, and those of Walton (London, 1657) and of Mill (Oxford, 1707), which reproduce in substance the text of Estienne, but enrich it by the addition of variants resulting from the collation of numerous manuscripts. Musi wystarczyć tutaj wspomnieć edycje Courcelles (Amsterdam, 1658) i Fell (Oxford, 1675), z których oba dość ściśle przylegają do Textus Receptus z elzewir, i tych z Walton (Londyn, 1657) oraz młyn ( Oxford, 1707), które w istocie odtworzyć tekst Estienne, lecz wzbogaca się przez dodanie warianty wynikające z wielu rękopisów sortowanie. The principal editors who followed -- Wetstein (Amsterdam, 1751-1752), Matthæi (Moscow, 1782-1788), Birch (Copenhagen, 1788), and the two Catholics, Alter (Vienna, 1786-1787), and Scholz (Leipzig, 1830-1836) are noted chiefly for the abundance of new manuscripts which they discovered and collated. Głównymi redaktorzy, którzy szli - Wetstein (Amsterdam, 1751/52), Matthaei (Moskwa, 1782/88), Brzoza (Kopenhaga, 1788), a dwa, katolicy, Alter (Wiedeń, 1786/87), i Scholz (Leipzig , 1830-1836) notowane są głównie dla obfitości nowych rękopisów, które odkrył i sortowane. But we must here limit ourselves to an appreciation of the latest and best-known editors, Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort. Ale musimy tutaj ograniczamy się do aprecjacji najnowszych i najbardziej znanych edytorów, Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott i Hort.

In his second edition (1796-1806) Griesbach, applying the theory that had previously been suggested by Bengel and subsequently developed by Semler, distinguished three great families of texts: the Alexandrian family represented by the codices A, B, C, by the Coptic versions and the quotations of Origen; the Western family, represented by D of the Gospels and the Acts, by the bilingual codices, the Latin versions, and the Latin Fathers; and lastly the Byzantine family, represented by the mass of other manuscripts and by the Greek Fathers from the fourth century onward. W drugiej edycji (1796-1806) Griesbach, stosując teorię, że wcześniej były sugerowane przez Bengel a następnie rozwinięte przez Semler, wyróżnia trzy wielkie rodziny tekstów: rodzinnych aleksandryjski reprezentowane przez codices A, B, C, koptyjski wersje i notowań Orygenesa; Zachodnia rodzina, reprezentowana przez D z Ewangelii i Dziejów, przez dwujęzycznych kodeksów, wersje łacińskie i Ojców łacińskich i wreszcie z rodziną bizantyjskiej, reprezentowanej przez masy innych rękopisów i Grecki Ojcowie z czwartego wieku dalszy. Agreement between two of these families would have been decisive; but, unfortunately, Griesbach's classification is questioned by many, and it has been proved that the agreement between Origen and the so-called Alexandrian family is largely imaginary. Umowa między dwóch z tych rodzin byłoby decydujące, ale, niestety, klasyfikacja Griesbach jest kwestionowane przez wielu, i to zostało udowodnione, że porozumienie między Orygenesa i tak zwanej rodziny aleksandryjskiej jest w dużej mierze wyimaginowane. Lachmann (Berlin, 1842-1850) endeavoured to reconstruct his text on too narrow a basis. Lachmann (Berlin, 1842/50) starał się zrekonstruować swój tekst na zbyt wąskiej podstawie. He took account of only the great uncials, many of which were then either entirely unknown or imperfectly known, and of the ancient Latin versions. Wziął pod uwagę tylko te uncials wielkich, z których wiele było wówczas zupełnie nieznany lub niedostatecznie znane i starożytnych łacina wersji. In his choice of readings the editor adopted the majority opinion, but reserved to himself the conjectural amendment of the text thus established -- a defective method which his successor Tregelles has not sufficiently avoided. W doborze czytań redaktorem przyjęła opinię większości, ale zarezerwowane dla siebie hipotetyczne poprawki w tekście ustanowionego w ten sposób - wadliwa metoda jego Tregelles następca niewystarczająco unikać. The latter's edition (1857-1872), the work of a lifetime, was completed by his friends. Znajduje się jej wydanie (1857-1872), praca na całe życie, została ukończona przez jego przyjaciół. Tischendorf contributed no less than eight editions of the New Testament in Greek, but the differences among them are decidedly marked. Tischendorf przyczyniły nie mniej niż osiem wydań Nowego Testamentu w języku greckim, ale różnice między nimi są zdecydowanie oznaczone. According to Scrivener (Introduction, II, 283) the seventh edition differs from the third in 1296 places, and in 595 it goes back to the received text. Według Scrivener (Wstęp, II, 283) siódma edycja różni się od trzeci w 1296 miejscach, w 595 to wraca do otrzymanego tekstu. After the discovery of the "Sinaiticus', which he had the honour of finding and publishing, his eighth edition disagreed with the preceding one in 3369 places. Such an amount of variation can only inspire distrust. Nor did the edition contributed by Westcott and Hort (The New Testament in the Original Greek, Cambridge and London, 1881) win universal approval, because, after eliminating in turn each of the great families of documents which they designate respectively as Syrian, Western, and Alexandrian, the editors rely almost exclusively on the "Neutral" text, which is only represented by the "Vaticanus" and the "Sinaiticus", and, in case of disagreement between the two great codices, by the "Vaticanus" alone. The excessive preponderance thus given to a single manuscript was criticized in a special manner by Scrivener (Introduction, II, 284-297). Finally, the edition announced by Von Soden (Die Schriften des NT in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt) gave rise to lively controversies even before it appeared. (See "Zeitschrift fur neutest. Wissensehaft", 1907, VIII, 34-47, 110-124, 234-237.) All this would seem to indicate that, for some time to come, we shall not have a definite edition of the Greek New Testament. Po odkryciu "Synajski", który miał zaszczyt znalezienia i publikowanie jego ósma edycja nie zgodził się z poprzednim, w 3369 miejscach. Taka ilość wariacji może inspirować nieufność. Ani nie wydanie przyczynił Westcott i Hort (Nowy Testament w oryginale greckim, Cambridge i Londynie, 1881) wygrać powszechnej zgody, bo po wyeliminowaniu kolejno na każdy z wielkich rodzin dokumentów, wyznaczonych odpowiednio syryjski, Western i aleksandryjski, redaktorzy opierają się niemal wyłącznie na "Neutralne" tekst, który jest tylko reprezentowana przez "Vaticanus" i "Synajski", oraz, w przypadku braku porozumienia między obu kodeksów wielkich, przez "Vaticanus" sam. nadmierna przewaga zatem poświęcić jeden rękopis skrytykował w sposób szczególny przez Scrivener (Wstęp, II, 284-297). Wreszcie wydanie ogłoszone przez Von Soden (Die Schriften des NT w Ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt) budziło żywe kontrowersje, zanim jeszcze się pojawił. (Patrz "Zeitschrift futro neutest. Wissensehaft ", 1907, VIII, 34-47, 110-124, 234-237.) Wszystko to wydaje się wskazywać, że w jakiś czas, nie ma ostatecznej edycji greckiego Nowego Testamentu.

Publication information Written by F. Prat. Publikacja informacji napisanej przez F. Prat. Transcribed by Douglas J. Potter. Przepisane przez Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Dedykowane do Najświętszego Serca Jezusa Chrystusa w Encyklopedii Katolickiej, Tom IV. Published 1908. Opublikowano 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, cenzor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, arcybiskup Nowego Jorku

Bibliography Bibliografia
The encyclopedias and dictionaries of the Bible have no special article on textual criticism which deals in a particular manner with Biblical texts, but most of the Introductions to Scripture dedicate one or several chapters to this subject; eg, UBALDI, Introductio (5th ed., Rome, 1901), II, 484-615 (De criticâ verbali sacrorum textuum); CORNELY, Introductio (Paris. 1885), I, 496-509 (De usu critico textuum primigeniorum et versionum antiquarum); GREGORY, Prolegomena to 8th ed. Encyklopedie i słowniki Biblii nie mają żadnego specjalnego artykuł na krytyce tekstu, który zajmuje się w szczególny sposób z tekstów biblijnych, ale większość z wprowadzenia do Pismo poświęcić jednego lub kilku rozdziałów do tego tematu,. Np. Ubaldi, Introductio (5th ed, Rzym, 1901), II, 484-615 (De critica verbali Sacrorum textuum); CORNELY, Introductio (Paris. 1885), I, 496-509 (De zwy critico textuum primigeniorum et versionum antiquarum) GREGORY, Prolegomena do 8 ed. of TISCHENDORF (Leipzig, 1884-1894); SCRIVENER, Introduction (4th ed., London 1894) II, 175-301; NESTLE, Einführung in das griech. z Tischendorf (Lipsk, 1884/94); Scrivener, Wprowadzenie (4th ed, London 1894). II, 175-301; NESTLE, Einführung in das griech. NT (2nd ed., 1899) and HOLTZMANN, Einleitung in das NT (Freiburg-im-Breisgau, 1892). NT (2nd ed., 1899) i Holtzmann, Einleitung in das NT (Freiburg-im-Breisgau, 1892).

The following may be mentioned as monographs: PORTER, Principles of Textual Criticism (Belfast, 1848); DAVIDSON, A Treatise of Biblical Criticism (1853); HAMMOND, Outlines of Textual Criticism (2nd ed., 1878); MILLER, Textual Guide (London, 1885); HORT, The NT in the Original Greek: lntroduction (2nd ed., London 1896). Można wymienić w monografiach: Porter, Zasady krytyki tekstu (Belfast, 1848); DAVIDSON, Traktat krytyki biblijnej (1853); HAMMOND, Zarys krytyki tekstu (2nd ed, 1878.) MILLER, tekstowy Guide ( Londyn, 1885); HORT, NT w oryginale greckim: lntroduction (2nd ed, London 1896).. Although, like several of the preceding, this last work aims chiefly at the criticism of the New Testament, the entire second part (pp. 19-72, The Methods of Textual Criticism) discusses general questions. Chociaż, jak kilku z poprzednim, to ostatnia praca ma głównie na krytyce Nowego Testamentu, cała druga część (s. 19-72, metody krytyki tekstu) omawia ogólne pytania. On (b) Versions and (c) Quotations under B. General Principles, cf. ON (B) wersji i (c) notowań pod B. zasadach ogólnych, cf. BEBB, The Evidence of Early Versions and Patristic Quotations on the Text of the Books of the New Testament in II of the Oxford Studia Biblica et Ecclesiastica. BEBB, Dowody wczesnych wersjach i patrystycznych cytatów na tekście Księgi Nowego Testamentu w II Oxford Studia Biblica et kościelnej.



This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest