John Damascene, John of Damascus Jan Damasceński, Jan z Damaszku

Advanced Information Informacje zaawansowane

Saint John Damascene, bc675, d. Święty Jan Damasceński, bc675, d. Dec. 4, 749, was a Syrian Christian theologian who synthesized the doctrines of the Eastern Fathers of the Church. 4 grudnia, 749, syryjski chrześcijanin teolog, który syntetyzuje doktryn wschodnich Ojców Kościoła. His father served in Damascus under the Muslim caliph as a treasury official, a high office to which John succeeded. Jego ojciec służył w Damaszku pod muzułmańskiego kalifa jako urzędniczka Departamentu Finansów, wysoki urząd, do którego John udało. Around 715 he entered the monastery of Saint Sabas (Mar Saba) near Jerusalem, where he studied theology and was ordained a priest. Około 715 roku wstąpił do klasztoru św Sabas (Mar Saba) w pobliżu Jerozolimy, gdzie studiował teologię i został wyświęcony na kapłana. Between 726 and 730, Byzantine Emperor Leo III issued edicts against the cult of images. Pomiędzy 726 a 730, cesarz bizantyjski Leon III wydał edykty przeciwko kultowi obrazów. John became a leading figure in the defense of icons in the iconoclastic controversy. John stał się czołową postacią w obronie ikon w obrazoburcze kontrowersji.

Among his many writings the Fountain of Knowledge is the main work. Wśród wielu jego pism źródłem wiedzy jest głównym pracy. It is divided into three parts--a study of Greek philosophy, a history of heresies, and an exposition of the teaching of the Eastern Fathers on the central Christian doctrines. Jest on podzielony na trzy części - studium filozofii greckiej, historii herezji, a ekspozycja z nauczaniem Ojców Wschodnich na centralnych doktryn chrześcijańskich. John is a Doctor of the Church. John jest Doktor Kościoła. Feast Day: Dec. 4. Święto: 04 grudnia.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography: Cassidy, FP, Molders of the Medieval Mind (1944). Bibliografia: Cassidy, FP, Molders średniowiecznego umysłu (1944).

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail

John Damascene Jan Damasceński

Catholic Information Informacje Katolicki

Born at Damascus, about 676; died some time between 754 and 787. Urodził się w Damaszku, około 676, zmarł jakiś czas pomiędzy 754 i 787. The only extant life of the saint is that by John, Patriarch of Jerusalem, which dates from the tenth century (PG XCIV, 429-90). Tylko istniejące życie świętego jest to, że przez Jana, patriarchy Jerozolimy, który pochodzi z X wieku (PG xciv, 429-90). This life is the single source from which have been drawn the materials of all his biographical notices. To życie jest jedno źródło, z którego zostały opracowane materiały o wszystkich swoich ogłoszeń biograficzne. It is extremely unsatisfactory from the standpoint of historical criticism. Jest to bardzo niezadowalające z punktu widzenia krytyki historycznej. An exasperating lack of detail, a pronounced legendary tendency, and a turgid style are its chief characteristics. Nieznośny brak szczegółów, wyraźny legendarny tendencja i jędrne styl są jej główne cechy. Mansur was probably the name of John's father. Mansur był prawdopodobnie nazwisko ojca Jana. What little is known of him indicates that he was a sterling Christian whose infidel environment made no impression on his religious fervour. Co niewiele wiadomo o nim wynika, że ​​był on szterling Christian którego niewierny środowisko wykonana żadnego wrażenia na jego religijności. Apparently his adhesion to Christian truth constituted no offence in the eyes of his Saracen countrymen, for he seems to have enjoyed their esteem in an eminent degree, and discharged the duties of chief financial officer for the caliph, Abdul Malek. Najwyraźniej jego przyczepność do chrześcijańskiej prawdy nie stanowiły przestępstwa w oczach jego rodaków, Saracen, bo wydaje się, że jesteśmy zadowoleni z ich własnej wartości u wybitnych stopnia, i odprowadzane obowiązki dyrektora finansowego do kalifa, Abdul Malek. The author of the life records the names of but two of his children, John and his half-brother Cosmas. Autor życia zapisuje nazwiska, ale dwóch z jego dzieci, John i jego przyrodni brat Kosmy. When the future apologist had reached the age of twenty-three his father cast about for a Christian tutor capable of giving his sons the best education the age afforded. Kiedy przyszłość apologeta osiągnął wiek dwudziestu trzech jego ojciec rzucił się do chrześcijańskiego nauczyciela, mogącego być jego synowie najlepsze wykształcenie wiek zapewnionego. In this he was singularly fortunate. W tym roku był wyjątkowo szczęśliwy. Standing one day in the market-place he discovered among the captives taken in a recent raid on the shores of Italy a Sicilian monk named Cosmas. Stojąc jeden dzień po rynku odkrył wśród jeńców podjętych w ostatnim nalocie na wybrzeżu Włoch Sicilian nazwie mnich Kosma. Investigation proved him to be a man of deep and broad erudition. Badania wykazały, żeby być człowiekiem głębokiej erudycji i szerokie. Through the influence of the caliph, Mansur secured the captive's liberty and appointed him tutor to his sons. Poprzez wpływ na kalifa, Mansur zabezpieczone uwięzione w wolność i mianował go nauczyciela jego synów. Under the tutelage of Cosmas, John made such rapid progress that, in the enthusiastic language of his biographer, he soon equalled Diophantus in algebra and Euclid in geometry. Pod opieką Kosmy, John dokonał takiej szybkie postępy, że w entuzjastycznym językiem jego biografa, wkrótce wyniósł Diofantos w algebrze i Euklidesa w geometrii. Equal progress was made in music, astronomy, and theology. Równe postęp w muzyce, astronomii i teologii.

On the death of his father, John Damascene was made protosymbulus, or chief councillor, of Damascus. Po śmierci ojca, Jan Damasceński powstał protosymbulus lub główny doradca, od Damaszku. It was during his incumbency of this office that the Church in the East began to be agitated by the first mutterings of the Iconoclast heresy. W czasie jego beneficjum tego biura, że ​​Kościół na Wschodzie zaczęły być pobudzone przez pierwszych mutterings z ikonoklasta herezji. In 726, despite the protests of Germanus, Patriarch of Constantinople, Leo the Isaurian issued his first edict against the veneration of images. W 726, mimo protestów Germana, patriarcha Konstantynopola, Leo Isaurian wydał swój pierwszy edykt przeciwko czci obrazów. From his secure refuge in the caliph's court, John Damascene immediately entered the lists against him, in defence of this ancient usage of the Christians. Z jego bezpiecznego schronienia w dworze kalifa, Jan Damasceński natychmiast wszedł z list do niego, w obronie tego starożytnego wykorzystania chrześcijan. Not only did he himself oppose the Byzantine monarch, but he also stirred the people to resistance. Nie tylko on sam przeciwstawić bizantyjski monarchy, ale również miesza ludzi do oporu. In 730 the Isaurian issued a second edict, in which he not only forbade the veneration of images, but even inhibited their exhibition in public places. W 730 Isaurian wydała drugi edykt, w którym nie tylko zakazał czci obrazów, ale nawet hamował ich ekspozycję w miejscach publicznych. To this royal decree the Damascene replied with even greater vigour than before, and by the adoption of a simpler style brought the Christian side of the controversy within the grasp of the common people. Do niniejszego dekretu Damasceński odparł z jeszcze większym zapałem niż wcześniej, i przez przyjęcie prostszy styl przyniósł chrześcijańską stronę kontrowersji w zasięgu ręki ludu. A third letter emphasized what he had already said and warned the emperor to beware of the consequences of this unlawful action. Trzecia litera podkreślić co już powiedział i ostrzegał cesarza do uważaj na konsekwencje tej bezprawnej akcji. Naturally, these powerful apologies aroused the anger of the Byzantine emperor. Naturalnie, te potężne przeprosiny wzbudził gniew cesarza. Unable to reach the writer with physical force, he sought to encompass his destruction by strategy. Stanie dotrzeć do pisarza z siły fizycznej, chciał objąć jego zniszczenia przez strategię. Having secured an autograph letter written by John Damascene, he forged a letter, exactly similar in chirography, purporting to have been written by John to the Isaurian, and offering to betray into his hands the city of Damascus. Po autograf zabezpieczony list napisany przez Jan Damasceński, uformował list, dokładnie podobnego w chirography, rzekomo zostały napisane przez Jana do Isaurian i oferuje do zdrady w jego ręce się do Damaszku. The letter he sent to the caliph. List wysłał do kalifa. Notwithstanding his councillor's earnest avowal of innocence, the latter accepted it as genuine and ordered that the hand that wrote it be severed at the wrist. Niezależnie od swojego radnego w żarliwej wyznanie niewinności, ten ostatni przyjął je jako prawdziwe i zarządził, że ręka, która to napisał zerwane w nadgarstku. The sentence was executed, but, according to his biographer, through the intervention of the Blessed Virgin, the amputated hand was miraculously restored. Wyrok został wykonany, ale według jego biografa, dzięki interwencji Najświętszej Dziewicy, amputowana ręka została cudownie przywrócony.

The caliph, now convinced of John's innocence, would fain have reinstated him in his former office, but the Damascene had heard a call to a higher life, and with his foster-brother entered the monastery of St. Sabas, some eighteen miles south-east of Jerusalem. Kalif, przekonany o niewinności Johna, byłoby Fain przywróciliśmy go w jego byłym biurze, ale Damasceński usłyszał wezwanie do wyższego życia, a wraz z jego przybranego brata wstąpił do klasztoru św Sabas niektóre osiemnaście mil na południowy- na wschód od Jerozolimy. After the usual probation, John V, Patriarch of Jerusalem, conferred on him the office of the priesthood. Po zwykłej probacji, John V, Patriarcha Jerozolimy, przyznanych mu urzędu kapłaństwa. In 754 the pseudo-Synod of Constantinople, convened at the command of Constantine Copronymus, the successor of Leo, confirmed the principles of the Iconoclasts and anathematized by name those who had conspicuously opposed them. W 754 pseudo-Synod w Konstantynopolu, zwołane na polecenie Konstantyna Copronymus, następcy Leo, potwierdził zasady Iconoclasts i anathematized po imieniu tych, którzy demonstracyjnie sprzeciwem. But the largest measure of the council's spleen was reserved for John of Damascus. Ale największą miarą śledziony Rady zostało zarezerwowane dla Jana z Damaszku. He was called a "cursed favourer of Saracens", a "traitorous worshipper of images", a "wronger of Jesus Christ", a "teacher of impiety", and a "bad interpreter of the Scriptures". Nazywany był "przeklęty favourer z Saracenów", "zdradziecki czciciel obrazów", "wronger Jezusa Chrystusa", "nauczyciel bezbożność" i "złe interpretatorem Pisma Świętego". At the emperor's command his name was written "Manzer" (Manzeros, a bastard). Na polecenie cesarza jego nazwisko zostało napisane "(" Manzer Manzeros, bękart). But the Seventh General Council of Nicea (787) made ample amends for the insults of his enemies, and Theophanes, writing in 813, tells us that he was surnamed Chrysorrhoas (golden stream) by his friends on account of his oratorical gifts. Ale siódmego generalny Sobór Nicejski (787) wykonane szerokie zadośćuczynić za obrazę swych wrogów, a Theophanes, pisząc w 813, mówi nam, że był przydomkiem Chrysorrhoas (strumień złoty) przez jego przyjaciół z powodu swoich oratorskich prezentów. In the pontificate of Leo XIII he was enrolled among the doctors of the Church. W pontyfikatu Leona XIII został wpisany wśród doktorów Kościoła. His feast is celebrated on 27 March. Jego święto obchodzone jest 27 marca.

John of Damascus was the last of the Greek Fathers. Jan z Damaszku był ostatnim z Ojców greckich. His genius was not for original theological development, but for compilation of an encyclopedic character. Jego geniusz nie było na oryginalnym teologicznego rozwoju, ale kompilacja encyklopedycznej charakteru. In fact, the state of full development to which theological thought had been brought by the great Greek writers and councils left him little else than the work of an encyclopedist; and this work he performed in such manner as to merit the gratitude of all succeeding ages. W rzeczywistości stan pełnego rozwoju, do którego myśli teologicznej została wniesiona przez wielkich pisarzy greckich i rady zostawili go niewiele więcej niż praca na encyklopedysta, a to praca, którą wykonano w taki sposób, aby zasłużyć na wdzięczność wszystkich kolejnych epok . Some consider him the precursor of the Scholastics, whilst others regard him as the first Scholastic, and his "De fide orthodoxa" as the first work of Scholasticism. Niektórzy uważają go za prekursora Szkolnictwa, podczas gdy inni uważają go za pierwszy szkolnego, a jego "De fide orthodoxa" jako pierwszy dzieła scholastyki. The Arabians too, owe not a little of the fame of their philosophy to his inspiration. Arabowie też nie zawdzięczam trochę sławy swojej filozofii na jego inspiracji. The most important and best known of all his works is that to which the author himself gave the name of "Fountain of Wisdom" (pege gnoseos). Najważniejszym i najbardziej znanym z wszystkich jego dzieł jest tym, do którego sam autor dał nazwę "Fontanna Mądrości" (pege gnoseos). This work has always been held in the highest esteem in both the Catholic and Greek Churches. Ta praca zawsze odbywają się w najwyższym szacunkiem w obu Kościołami katolickim i greckim. Its merit is not that of originality, for the author asserts, at the end of the second chapter of the "Dialectic", that it is not his purpose to set forth his own views, but rather to collate and epitomize in a single work the opinions of the great ecclesiastical writers who have gone before him. Jego zasługą jest to, że nie oryginalności, dla autor twierdzi, na koniec drugiego rozdziału "dialektyki", że nie jest jego celem wyłożyć własne poglądy, ale zestawianie i uosabiają w jednej pracy na opiniami wielkich pisarzy kościelnych, którzy byli przed nim. A special interest attaches to it for the reason that it is the first attempt at a summa theologica that has come down to us. Szczególne zainteresowanie przywiązuje do niego z powodu, że jest to pierwsza próba summa Theologica, że ​​ma przyjść do nas.

The "Fountain of Wisdom" is divided into three parts, namely, "Philosophical Chapters" (Kephalaia philosophika), "Concerning Heresy" (peri aipeseon), and "An Exact Exposition of the Orthodox Faith" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteos). "Fontanna Mądrości" jest podzielona na trzy części, a mianowicie, "Rozdziały" (Philosophical Kephalaia philosophika), "dotyczącymi herezji" (peri aipeseon) oraz "dokładna ekspozycja prawosławnej wiary" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteos). The title of the first book is somewhat too comprehensive for its contents and consequently is more commonly called "Dialectic". Tytuł pierwszej książki jest nieco zbyt wyczerpujące dla jej treści, aw konsekwencji jest powszechnie nazywany "Dialektyka". With the exception of the fifteen chapters that deal exclusively with logic, it has mostly to do with the ontology of Aristotle. Z wyjątkiem piętnastu rozdziałów, które zajmują się wyłącznie logiką, ma głównie do czynienia z ontologii Arystotelesa. It is largely a summary of the Categories of Aristotle with Porphyry's "Isagoge" (Eisagoge eis tas kategorias). Jest to w dużej mierze podsumowanie Kategorie Arystotelesa z "Isagoge" porfir to (Eisagoge eis tas kategorias). It seems to have been John Damascene's purpose to give his readers only such philosophical knowledge as was necessary for understanding the subsequent parts of the "Fountain of Wisdom". To wydaje się być celem Jan Damasceński jest dać swoim czytelnikom tylko taką wiedzę filozoficzną było konieczne dla zrozumienia kolejnych części "Fontanna Mądrości". For more than one reason the "Dialectic" is a work of unusual interest. Dla więcej niż jednego powodu "Dialektyka" jest dziełem niezwykłym zainteresowaniem. In the first place, it is a record of the technical terminology used by the Greek Fathers, not only against the heretics, but also in the exposition of the Faith for the benefit of Christians. Na pierwszym miejscu, to jest zapis terminologii technicznej przez Ojców greckich, nie tylko w stosunku do heretyków, ale także w ekspozycji Wiary na rzecz chrześcijan. It is interesting, too, for the reason that it is a partial exposition of the "Organon", and the application of its methods to Catholic theology a century before the first Arabic translation of Aristotle made its appearance. Ciekawe jest też, z tego powodu, że jest to częściowe ekspozycja "Organon", a stosowanie jego metod teologii katolickiej wieku przed pierwszą arabski tłumaczenie Arystotelesa w jego wygląd. The second part, "Concerning Heresy", is little more than a copy of a similar work by Epiphanius, brought up to date by John Damascene. Druga część, "dotyczącymi herezji", to coś więcej niż kopia podobnej pracy przez Epifaniusz, uaktualniany przez Jan Damasceński. The author indeed expressly disclaims originality except in the chapters devoted to Islamism, Iconoclasm, and Aposchitae. Autor rzeczywiście zrzeka oryginalność wyjątkiem rozdziałów poświęconych islamizmu, ikonoklazmu i Aposchitae. To the list of eighty heresies that constitute the "Panarion" of Epiphanius, he added twenty heresies that had sprung up since his time. Do listy osiemdziesięciu herezji, które stanowią "Panarion" Epifaniusz, dodał dwadzieścia herezje, które powstały od jego czasów. In treating of Islamism he vigorously assails the immoral practices of Mohammed and the corrupt teachings inserted in the Koran to legalize the delinquencies of the prophet. W leczeniu islamizmu on energicznie zalewa się niemoralnych praktyk Mahometa i skorumpowanych nauk wstawionych w Koranie zalegalizować zaległości proroka. Like Epiphanius, he brings the work to a close with a fervent profession of Faith. Jak Epifaniusz, on przynosi pracę do końca z gorącym wyznaniem wiary. John's authorship of this book has been challenged, for the reason that the writer, in treating of Arianism, speaks of Arius, who died four centuries before the time of Damascene, as still living and working spiritual ruin among his people. Autorstwa Johna tej książki została zakwestionowana, z powodu, że pisarz w leczeniu z arianizmu, mówi Ariusza, który zmarł cztery wieki przed czasem Damasceńskiego, jako nadal mieszka i pracuje duchowego upadku spośród jego ludu. The solution of the difficulty is to be found in the fact that John of Damascene did not epitomize the contents of the "Panarion", but copied it verbatim. Rozwiązanie trudności znajduje się w tym, że Jan Damasceńskiego nie uosabiają zawartość "Panarion", ale go dosłownie kopiowane. Hence the passage referred to is in the exact words of Epiphanius himself, who was a contemporary of Arius. Stąd przejście, o którym mowa jest w dokładne słowa Epifaniusz sam, który był współczesny Ariusza.

"Concerning the Orthodox Faith", the third book of the "Fountain of Wisdom", is the most important of John Damascene's writings and one of the most notable works of Christian antiquity. "W sprawie prawosławia", trzecia książka "Fontanna Mądrości", jest najważniejszym z pism Jan Damasceński i jednym z najbardziej znanych dzieł starożytności chrześcijańskiej. Its authority has always been great among the theologians of the East and West. Jego autorytet był zawsze wielki wśród teologów Wschodu i Zachodu. Here, again, the author modestly disavows any claim of originality -- any purpose to essay a new exposition of doctrinal truth. Tutaj, ponownie, autor skromnie wypiera się wszelkich roszczeń oryginalności - w żadnym celu nie eseju nowa ekspozycja doktrynalnej prawdy. He assigns himself the less pretentious task of collecting in a single work the opinions of the ancient writers scattered through many volumes, and of systematizing and connecting them in a logical whole. On przypisuje się mniej pretensjonalne zadanie zbieranie w jednym dziele opinie starożytnych pisarzy rozrzuconych przez wiele tomów i usystematyzowanie i łączenia ich w logiczną całość. It is no small credit to John of Damascus that he was able to give to the Church in the eighth century its first summary of connected theological opinions. To nie jest mały kredyt do Jana z Damaszku, że był w stanie dać do Kościoła w ósmym wieku pierwsze podsumowanie podłączonych teologicznych poglądów. At the command of Eugenius III it was rendered into Latin by Burgundio of Pisa, in 1150, shortly before Peter Lombard's "Book of Sentences" appeared. W wierszu polecenia Eugeniusza III zostało wydane na łacinę przez Burgundio Pizy, w 1150, na krótko przed "Księgi Sentencje" Piotra Lombarda pojawił. This translation was used by Peter Lombard and St. Thomas Aquinas, as well as by other theologians, till the Humanists rejected it for a more elegant one. Tłumaczenie to zostało wykorzystane przez Peter Lombard i św Tomasza z Akwinu, jak również przez innych teologów, do humanistów odrzucił go na bardziej eleganckie. The author follows the same order as does Theodoret of Cyrus in his "Epitome of Christian Doctrine". Autor ma taką samą kolejność jak robi Teodoret z Cyru w jego "uosobieniem Nauki Chrześcijańskiej". But, while he imitates the general plan of Theodoret, he does not make use of his method. Ale, podczas gdy on naśladuje ogólny plan Teodoret, nie skorzystać z jego metody. He quotes, not only form the pages of Holy Writ, but also from the writings of the Fathers. Cytuje, nie tylko tworzyć strony Pisma Świętego, ale również z pism Ojców. As a result, his work is an inexhaustible thesaurus of tradition which became the standard for the great Scholastics who followed. W rezultacie, jego praca jest niewyczerpanym thesaurus tradycji, która stała się standardem dla wielkich scholastyków, którzy podążali. In particular, he draws generously from Gregory of Nazianzus, whose works he seems to have absorbed, from Basil, Gregory of Nyssa, Cyril of Alexandria, Leo the Great, Athanasius, John Chrysostum, and Epiphanius. W szczególności, zwraca on hojnie od Grzegorza z Nazjanzu, którego dzieła on wydaje się wchłania z Bazyli, Grzegorz z Nyssy, Cyryl Aleksandryjski, Leon Wielki, Atanazy, John Chrysostum i Epifaniusz. The work is divided into four books. Praca składa się z czterech książek. This division, however, is an arbitrary one neither contemplated by the author nor justified by the Greek manuscript. Podział ten jest jednak arbitralnie ani rozważane przez autora, ani uzasadnione greckiego manuskryptu. It is probably the work of a Latin translator seeking to accommodate it to the style of the four books of Lombard's "Sentences". Prawdopodobnie jest to dzieło łacińskiego tłumacza stara się dostosować go do stylu z czterech ksiąg "Zdania" Lombarda.

The first book of "The Orthodox Faith" treats of the essence and existence of God, the Divine nature, and the Trinity. Pierwsza książka "prawosławia" traktuje z istoty i istnienia Boga, boską naturę, i Trójcy. As evidence of the existence of God he cites the concurrence of opinion among those enlightened by Revelation and those who have only the light of reason to guide them. Jako dowód na istnienie Boga przytacza zbieżności opinii wśród tych, oświecony przez Objawienie i tych, którzy mają tylko światło rozumu, pozwalającą im. To the same end he employs the argument drawn from the mutability of created things and that from design. W tym samym celu zatrudnia argument pobieranej z zmienności rzeczy stworzonych, a od projektu. Treating, in the second book, of the physical world, he summarizes all the views of his times, without, however, committing himself to any of them. Leczenie, w drugiej książce, świata fizycznego, to zestawienie wszystkich poglądów swoich czasów, jednak bez popełnienia się do żadnego z nich. In the same treatise he discloses a comprehensive knowledge of the astronomy of his day. W tym samym traktacie on ujawnia kompleksową wiedzę z zakresu astronomii w jego czasach. Here, also, place is given to the consideration of the nature of angels and demons, the terrestrial paradise, the properties of human nature, the foreknowledge of God, and predestination. Tutaj również, miejsce poświęca się uwagę na charakter aniołów i demonów, raj ziemski, właściwości natury ludzkiej, wszechwiedzy Boga, i przeznaczeniem. Treating of man (c.xxvii), he gives what has been aptly called a "psychology in nuce". Traktowanie człowieka (c.xxvii), daje to, co zostało trafnie nazwał "psychologia w nuce". Contrary to the teachings of Plotinus, the master of Porphyry, he identifies mind and soul. W przeciwieństwie do nauk Plotyna, mistrza z porfiru, identyfikuje on umysł i duszę. In the third book the personality and two-fold nature of Christ are discussed with great ability. W trzeciej książce osobowość i dwojaka natura Chrystusa są omawiane z wielkie zdolności. This leads up to the consideration of the Monophysite heresy. Prowadzi to do rozpatrzenia Monophysite herezja. In this connexion he deals with Peter the Fuller's addition to the "Trisagion", and combats Anastasius's interpretation of this ancient hymn. W tym powiązaniu zajmuje się oprócz Piotra Fullera do "Trisagion" i zwalcza Anastazy w interpretacji tego starożytnego hymnu. The latter, who was Abbot of the monastery of St. Euthymius in Palestine, referred the "Trisagion" only to the Second Person of the Trinity. Ten ostatni, który był opatem klasztoru św Euthymius w Palestynie, o których mowa w "Trisagion" tylko do drugiej osoby Trójcy. In his letter "Concerning the Trisagion" John Damascene contends that the hymn applies not to the Son alone, but to each Person of the Blessed Trinity. W swoim liście "dotyczące Trisagion" Jan Damasceński twierdzi, że hymn nie stosuje się do syna w spokoju, ale do każdej osoby w Trójcy. This book also contains a spirited defence of the Blessed Virgin's claim to the title of "Theotokos." Ta książka zawiera także ożywioną obronę roszczenia Maryi Dziewicy do tytułu "Theotokos". Nestorius is vigorously dealt with for trying to substitute the title of "Mother of Christ" for "Mother of God". Nestoriusz energicznie zajmował się za próbę zastąpić tytuł "Matka Chrystusa" dla "Matki Bożej". The Scriptures are discussed in the fourth book. Pisma są omawiane w czwartej książce. In assigning twenty-two books to the Old Testament canon he is treating of the Hebrew, and not the Christian, Canon, as he finds it in a work of Epiphanius, "De ponderibus et mensuris". Przeznaczając dwadzieścia dwie księgi do kanonu Starego Testamentu, że traktuje o języku hebrajskim, a nie chrześcijańskiej, Canon, jakim się ona znajduje w dziele Epifaniusz, "De ponderibus et mensuris". His treatment in this book of the Real Presence is especially satisfactory. Jego leczenie w tej książce w realną obecność jest szczególnie satysfakcjonujące. The nineteenth chapter contains a powerful plea for the veneration of images. Dziewiętnasty rozdział zawiera potężny zarzut dla czci obrazów.

The treatise, "Against the Jacobites", was written at the request of Peter, Metropolitan of Damascus, who imposed on him the task of reconciling to the Faith the Jacobite bishop. Traktat "Przeciw Jacobites", została napisana na prośbę Piotra, metropolita Damaszku, który nakłada na niego zadaniem pogodzenia z wiarą biskupa Jacobite. It is a strong polemic against the Jacobites, as the Monophysites in Syria were called. Jest silnym polemiką Jacobites jako Monophysites w Syrii były nazywane. He also wrote against the Manicheans and Monothelites. Pisał też przeciwko manichejczyków i Monothelites. The "Booklet Concerning Right Judgment" is little more than a profession of Faith, confirmed by arguments setting forth the mysteries of the Faith, especially the Trinity and the Incarnation. "Broszura chodzi prawo wyrok" to coś więcej niż wyznanie wiary, potwierdzonego argumentów określających tajemnice wiary, szczególnie Trójcę i Wcielenie. Though John of Damascus wrote voluminously on the Scriptures, as in the case of so much of his writing, his work bears little of the stamp of originality. Choć Jan Damasceński pisał rozlewnie na Piśmie Świętym, tak jak w przypadku tak wiele jego twórczości, jego praca nosi mało pieczęcią oryginalności. His "Select Passages" (Loci Selecti), as he himself admits, are taken largely from the homilies of St. John Chrysostom and appended as commentaries to texts from the Epistles of St. Paul. Jego "Wybór Passages" (Loci Selecti), jak sam przyznaje, są podejmowane głównie z homilii Jana Chryzostoma i dołączone jako komentarze do tekstów z Listów św. The commentary on the Epistles to the Ephesians, Philippians, Colossians, and Thessalonians is taken from Cyril of Alexandria. Komentarz do Listów do Efezjan, Filipian, Kolosan, Tesaloniczan jest z Cyryla z Aleksandrii. The "Sacred Parallels" (Sacra parallela) is a kind of topical concordance, treating principally of God, man, virtues, and vices. "Sacred Parallels" (Sacra parallela) jest rodzajem miejscowego konkordancji, traktując głównie Boga, człowieka, cnót i występków.

Under the general title of "Homilies" he wrote fourteen discourses. Pod ogólnym tytułem "Homilie" napisał czternaście dyskursy. The sermon on the Transfiguration, which Lequien asserts was delivered in the church on Mt. Kazanie o Przemienieniu, które Lequien twierdzi wygłosił w kościele na Mt. Tabor, is of more than usual excellence. Tabor, jest więcej niż zwykle doskonałości. It is characterized by dramatic eloquence, vivid description, and a wealth of imagery. Charakteryzuje się dramatyczną wymowę, opis żywe, i bogactwo wyobraźni. In it he discourses on his favorite topic, the twofold nature of Christ, quotes the classic text of Scripture in testimony of the primacy of Peter, and witnesses the Catholic doctrine of sacramental Penance. W nim dyskursy na temat swojego ulubionego tematu, podwójną naturę Chrystusa, cytuje klasyczne teksty Pisma Świętego w świadectwo prymatu Piotra, a świadkowie katolickiej doktryny sakramentalnej pokuty. In his sermon on Holy Saturday he descants on the Easter duty and on the Real Presence. W Kazaniu na Wielką Sobotę on descants na Wielkanoc akcyzowym, realną obecność. The Annunciation is the text of a sermon, now extant only in a Latin version of an Arabic text, in which he attributes various blessings to the intercession of the Blessed Virgin. Zwiastowanie jest tekst kazania, teraz obowiązują tylko w łacińskiej wersji arabskiego tekstu, w którym przypisuje różne błogosławieństwa za wstawiennictwem Najświętszej Maryi Panny. The second of his three sermons on the Assumption is especially notable for its detailed account of the translation of the body of the Blessed Virgin into heaven, an account, he avers, that is based on the most reliable and ancient tradition. Drugi z trzech jego kazań na założeniu jest szczególnie wyróżnia szczegółowy rachunek tłumaczenia ciała Dziewicy do nieba, konta, on Avers, który jest oparty na tradycji najbardziej niezawodnych i starożytny. Both Liddledale and Neale regard John of Damascus as the prince of Greek hymnodists. Zarówno Liddledale i Neale uwadze Jan z Damaszku jako księcia greckich hymnodists. His hymns are contained in the "Carmina" of the Lequien edition. Jego pieśni są zawarte w "Carmina" z edycji Lequien. The "canons" on the Nativity, Epiphany, and Pentecost are written in iambic trimeters. W "kanony" na Narodzenia, Święto Trzech Króli, i Zesłania Ducha Świętego są napisane w IAMBIC trimeters. Three of his hymns have become widely known and admired in their English version -- "Those eternal bowers", "Come ye faithful raise the strain", and "Tis the Day of Resurrection". Trzy z jego pieśni stały się powszechnie znane i podziwiane w ich wersji angielskiej - "Ci wieczny bowers", "Pójdźcie wierny podnieść obciążenie" i "Tis Dzień Zmartwychwstania". The most famous of the "canons" is that on Easter. Najbardziej znanym z "kanonów" jest to, że na Wielkanoc. It is a song of triumph and thanksgiving -- the "Te Deum" of the Greek Church. Jest to pieśń triumfu i dziękczynienia - "Te Deum" z greckiego Kościoła. It is a traditional opinion, lately controverted, that John Damascene composed the "Octoëchos", which contains the liturgical hymns used by the Greek Church in its Sunday services. Jest to tradycyjna opinia, ostatnio controverted, że Jan Damasceński skomponował "Octoëchos", który zawiera hymny liturgiczne używane przez Grecki Kościół w swoim niedzielnym usług. Gerbet, in his "History of Sacred Music", credits him with doing for the East what Gregory the Great accomplished for the West -- substitution of notes and other musical characters for the letters of the alphabet to indicate musical quantities. Gerbet, w jego "Historii Muzyki Sakralnej", przypisuje mu robi na Wschodzie, co Grzegorz Wielki dokonał dla Zachodu - wymiana banknotów i innych znaków muzycznych dla liter alfabetu, aby wskazać muzyczne ilości. It is certain he adapted choral music to the purposes of the Liturgy. Pewne jest on dostosowany muzyki chóralnej do celów liturgii.

Among the several works that are dubiously attributed to John Damascene the most important is the romance entitled "Barlaam and Josaphat". Wśród wielu prac, które są przypisane do powątpiewaniem Jan Damasceński najważniejsze jest romantyczna zatytułowana "Barlaam i Jozafat". Throughout the Middle Ages it enjoyed the widest popularity in all languages. W średniowieczu cieszyła się najszerszą popularność wszystkich językach. It is not regarded as authentic by Lequien, and the discovery of a Syriac version of the "Apology of Aristides" shows that what amounts to sixteen printed pages of it was taken directly from Aristides. To nie jest uważane za autentyczne przez Lequien i odkrycie Syryjski wersji "Apologia Arystydesa" pokazuje, że to, co sprowadza się do szesnastu wydrukowanych stron została podjęta bezpośrednio z Aristides. The panegyric of St. Barbara, while accepted as genuine by Lequien, is rejected by many others. Panegiryk św Barbary, natomiast przyjęte jako prawdziwe przez Lequien, odrzucony przez wielu innych. The treatise entitled "Concerning those who have died in the Faith" is rejected as spurious by Francisco Suárez, Bellarmine, and Lequien, not only on account of its doctrinal discrepancies, but for its fabulous character as well. Prawo traktat "O tych, którzy umarli w wierze" jest odrzucona jako fałszywa przez Francisco Suárez, Bellarmin i Lequien, nie tylko z powodu jego niezgodności doktrynalnych, ale dla jego wspaniałego charakteru, jak również. The first Greek edition of any of the works of John Damascene was that of the "Exact Exposition of the Orthodox Faith" brought out at Verona (1531) under the auspices of John Matthew Gibertus, Bishop of Verona. Najpierw greckie wydanie jednego z dzieł Jana Damasceńskiego, że z "Wykładu dokładny prawosławnej wiary" wydobył w Weronie (1531) pod patronatem Jana Mateusza Gibertus, biskup Werony. Another Greek edition of the same work was published at Moldavia (1715) by John Epnesinus. Inny grecki edycja tej samej pracy została opublikowana w Mołdawii (1715) Johna Epnesinus. It was also printed in a Latin edition at Paris (1507), by James Faber. Stwierdzono również wydrukowane w wersji łacińskiej w Paryżu (1507), James Faber. Henry Gravius, OP, published a Latin edition at Cologne (1546) which contained the following works: "Dialectic", "Elementary and Dogmatic Instruction", "Concerning the two Wills and Operations", and "Concerning Heresy". Henry Gravius ​​OP, opublikowany łacina wydanie w Kolonii (1546), który zawierał następujące utwory: "dialektyka", "podstawowy, Konst Instrukcja", "w sprawie dwóch testamentów i operacje" i "dotyczącymi herezji". A Greek-Latin edition with an introduction by Mark Hopper made its appearance at Basle (1548). Grecko-łaciński wydanie z przedmową Marka Hoppera w jego wygląd w Bazylei (1548). A similar edition, but much more complete was published at the same place in 1575. Podobny wydanie, ale znacznie bardziej kompletne został opublikowany w tym samym miejscu w 1575 roku. Another Latin edition, constituting a partial collection of the author's works is that by Michael Lequien,OP, published at Paris (1712) and Venice (1748). Kolejna edycja Łacińskiej, stanowiących częściową kolekcję dzieł autora jest to, że Michael Lequien OP opublikowane w Paryżu (1712) i Wenecji (1748). To the reprint of this edition, PG, XCIV-XCVI (Paris, 1864), Migne has added a supplement of works attributed by some to the authorship of John Damascene. Na przedruk tego wydania, PG, xciv-XCVI (Paryż, 1864), Migne dodał uzupełnienie prac przypisywanych przez niektórych do autorstwa Jan Damasceński.

Publication information Written by John B. O'Connor. Publikacja informacji napisanej przez Johna B. O'Connor. Transcribed by Anthony A. Killeen. Przepisane przez Anthony A. Killeen. In Memory of Fr. Wspomnienie o ks. Cyril Power, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Cyril Power, SJ Encyklopedii Katolickiej, Tom VIII. Published 1910. Opublikowano 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 października 1910 roku. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, cenzor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Kardynał, arcybiskup Nowego Jorku



This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest