The Book of Henoch (Ethiopic) Księga Henocha (etiopski)

Catholic Information Informacje Katolicki

The antediluvian patriarch Henoch according to Genesis "walked with God and was seen no more, because God took him". Przedpotopowy patriarcha Henoch według Genesis "chodził z Bogiem i był postrzegany nie więcej, bo zabrał go Bóg." This walking with God was naturally understood to refer to special revelations made to the patriarch, and this, together with the mystery surrounding his departure from the world, made Henoch's name an apt one for the purposes of apocalyptic writers. To chodzenie z Bogiem została naturalnie rozumieć specjalne znaki wprowadzone do patriarchatu, i to wraz z tajemnicy otaczającej jego odejście ze świata, wykonane imię Henoch w apt jeden dla celów apocalyptic pisarzy. In consequence there arose a literature attributed to him. W rezultacie powstał literaturę przypisaną do niego.

It influenced not only later Jewish apocrypha, but has left its imprint on the New Testament and the works of the early Fathers. To wpływa nie tylko później żydowskie apokryfy, ale pozostawił swoje piętno na Nowym Testamencie i pracami wczesnych Ojców. The canonical Epistle of St. Jude, in verses 14, 15, explicitly quotes from the Book of Henoch; the citation is found in the Ethiopic version in verses 9 and 4 of the first chapter. Kanoniczny List św Jude, w wierszach 14, 15, wyraźnie cytuje z Księgi Henocha, cytat znajduje się w wersji etiopski w wersetach 9 i 4 z pierwszego rozdziału. There are probable traces of the Henoch literature in other portions of the New Testament. Istnieje prawdopodobne ślady literaturze Henocha w innych częściach Nowego Testamentu.

Passing to the patristic writers, the Book of Henoch enjoyed a high esteem among them, mainly owing to the quotation in Jude. Przechodząc do pisarzy patrystycznych, Księga Henocha cieszył się dużym szacunkiem wśród nich, głównie ze względu na notowania w Jude. The so-called Epistle of Barnabas twice cites Henoch as Scripture. Tzw List Barnaby dwukrotnie wymienia Henoch jako Pisma. Clement of Alexandria, Tertullian, Origen, and even St. Augustine suppose the work to be a genuine one of the patriarch. Klemens z Aleksandrii, Tertulian, Orygenes, a nawet św Augustyna załóżmy praca jest prawdziwa jedna z patriarcha. But in the fourth century the Henoch writings lost credit and ceased to be quoted. Ale w czwartym wieku pisma Henocha porażka kredyt i przestał być cytowany. After an allusion by an author of the beginning of the ninth century, they disappear from view. Po aluzja przez autora z początku XIX wieku, znikają z pola widzenia.

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail
So great was the oblivion into which they fell that only scanty fragments of Greek and Latin versions were preserved in the West. Tak wielki był zapomnienie, do którego spadł że tylko skąpe fragmenty wersji greckiej i łacińskiej zostały zachowane na Zachodzie. The complete text was thought to have perished when it was discovered in two Ethiopic manuscripts in Abyssinia, by the traveler Bruce in 1773. Pełny tekst sądzono, że zginął, kiedy odkryto w dwóch etiopski rękopisów w Abisynii przez podróżnika Bruce'a w 1773 roku. Since, several more copies in the same language have been brought to light. Ponieważ wiele więcej kopii w tym samym języku, zostały doprowadzone do światła. Recently a large Greek fragment comprising chapters i-xxxii was unearthed at Akhmîn in Egypt. Ostatnio dużą Grecki fragment obejmujący rozdziały i-XXXII została odkopana w Akhmîn w Egipcie.

Scholars agree that the Book of Henoch was originally composed either in Hebrew or Aramaic, and that the Ethiopic version was derived from a Greek one. Uczeni zgadzają się, że Księga Henocha został złożony albo po hebrajsku lub aramejsku, a etiopski wersja pochodzi z greckiego. A comparison of the Ethiopic text with the Akhmîn Greek fragment proves that the former is in general a trustworthy translation. Porównanie etiopski tekst z Akhmîn fragmentu greckiego dowodzi, że były to w ogóle wiarygodne tłumaczenie. The work is a compilation, and its component parts were written in Palestine by Jews of the orthodox Hasidic or Pharisaic schools. Praca jest kompilacja, oraz jego części składowe zostały napisane w Palestynie przez Żydów ortodoksyjnych szkół chasydzkich lub faryzeuszy. Its composite character appears clearly from the palpable differences in eschatology, in the views of the origin of sin and of the character and importance of the Messias found in portions otherwise marked off from each other by diversities of subject. Jej złożony znak jasno z wyczuwalnych różnic w eschatologii, w poglądach pochodzenia grzechu i charakteru i znaczenia messias znaleźć w części inaczej wydzielonych od siebie różnic w temat. Critics agree that the oldest portions are those included in chapters i-xxxvi and (broadly speaking) lxxi-civ. Krytycy zgadzają się, że najstarsze części są te zawarte w rozdziałach I-XXXVI i (ogólnie mówiąc) lxxi-civ.

It will be seen that the work is a voluminous one. Można zauważyć, że jest obszerne prace jeden. But the most recent research, led by the Rev. RH Charles, an English specialist, breaks up this part into at least two distinct constituents. Jednak najnowsze badania, prowadzone przez ks RH Charles, specjalistycznego angielskiego, zrywa tę część, na co najmniej dwóch różnych składników. Charles's analysis and dating are: i-xxxvi, the oldest part, composed before 170 BC; xxxvii-lxx, lxxxiii-xc, written between 166-161 BC; chapters xci-civ between the years 134-95 BC; the Book of Parables between 94-64 BC; the Book of Celestial Physics, lxxii-lxxviii, lxxxii, lxxix, date undetermined. Analiza Karola i randki są: i-XXXVI, najstarsza część, w składzie przed 170 pne; xxxvii-LXX, lxxxiii-xc, napisany między 166-161 pne, rozdziały XCI-civ w latach 134-95 pne, Księga przypowieści między 94-64 pne, Book of Celestial Fizyki, LXX-lxxviii, lxxxii, lxxix, data nieokreślona. Criticism recognizes, scattered here and there, interpolations from a lost apocalypse, the Book of Noah. Krytyka uznaje, rozrzucone tu i tam, interpolacje z utraconego apokalipsy, Księgi Noego. Expert opinion is not united on the date of the composite older portion, ie i-xxxvi, lxxi-civ. Ekspertyza nie jest zjednoczona w dniu złożonej części starszych, tj. I-XXXVI, lxxi-civ. The preponderant authority represented by Charles and Schürer assigns it to the latter part of the second century before Christ, but Baldensperger would bring it down to a half century before our Era. Nadrzędnym organ reprezentowany przez Charlesa i Schürer przypisuje go do drugiej części drugiego wieku przed Chrystusem, ale Baldensperger przyniesie go na pół wieku przed naszą erą.

CONTENTS SPIS TREŚCI

In the following outline of contents, Charles's analysis, which is supported by cogent reasons, has been adopted. W poniższym zarysie treści, analiza Karola, który jest obsługiwany przez ważnych powodów, został przyjęty. The various elements are taken up in their chronological sequence. Poszczególne elementy zostały uwzględnione w ich chronologicznej kolejności.

Book I, chapters i-xxxvi Book I, rozdziały I-XXXVI

Its body contains an account of the fall of the angelic "Watchers", their punishment, and the patriarch's intervention in their history. Jej ciało zawiera konto upadku anielskich "Watchers", ich karaniu, a patriarcha interwencji w ich historii. It is based upon Genesis 6:2: "The sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took to themselves wives of all they chose." Jest on oparty na Księdze Rodzaju 06:02: "Synowie Boga widząc córki ludzkie, że były one sprawiedliwe, wziął sobie żony wszystko wybrali." The narrative is intended to explain the origin of sin and evil in the world and in this connection lays very little stress on the disobedience of our First Parents. Narracja ma wyjaśnić pochodzenie grzechu i zła na świecie i w związku z tym stanowi bardzo mały nacisk na nieposłuszeństwa pierwszych rodziców. This portion is remarkable for the entire absence of a Messias. Ta część jest niezwykłe dla całego braku messias.

Book II, lxxxiii-xc Book II, lxxxiii-xc

This book contains two visions. Ta książka zawiera dwie wizje. In the first, lxxxiii-lxxxiv, is portrayed the dreadful visitation of the flood, about to fall upon the earth. W pierwszym, LXXXI-lxxxiv jest portretował straszne wizytację powodzi, o spadku na ziemię. Henoch supplicates God not to annihilate the human race. Henoch supplicates Boga, aby nie zniszczyć rasę ludzką. The remaining section, under the symbolism of cattle, beasts, and birds, sketches the entire history of Israel down to the Messianic reign. Pozostała część, w symbolice bydło, zwierzęta i ptaki, szkicuje całą historię Izraela aż do mesjańskim panowania.

Book III, xci-civ, cviii Księga III, XCI-civ, CVI

It professes to give a prophetic vision of the events of the world-weeks, centering about Israel. To wyznaje dać prorocze wizje wydarzeń na świecie-tygodni, centrowanie o Izraelu. This part is distinguished by insistence upon a sharp conflict between the righteous of the nation and their wicked opponents both within and without Israel. Ta część wyróżnia się naciskiem na ostry konflikt między sprawiedliwymi narodu i ich przeciwników zarówno w bezbożnych i bez Izraela. They triumph and slay their oppressors in a Messianic kingdom without a personal Messias. Oni triumf i zabijajcie swoich ciemiężców w mesjańskim królestwie bez osobistych messias. At its close occurs the final judgment, which inaugurates a blessed immortality in heaven for the righteous. Na jego zamknięciu nastąpi prawomocny wyrok, który inauguruje błogosławionego nieśmiertelności w niebie dla sprawiedliwych. For this purpose all the departed just will rise from a mysterious abode, though apparently not in the body (ciii, 3, 4). W tym celu wszystkie odszedł tylko wzrośnie z tajemniczej siedziby, choć najwyraźniej nie w organizmie (ciii, 3, 4). The wicked will go into the Sheol of darkness and fire and dwell there forever. Wicked pójdą do Szeolu ciemności i ognia i zamieszkać tam na zawsze. This is one of the earliest mentions of Sheol as a hell of torment, preceding portions of the book having described the place of retribution for the wicked as Tartarus and Geennom. Jest to jedna z pierwszych wzmianek o Szeol jako piekło męki, poprzedzających części książki, które opisano miejsce odpłaty za zły jak Tartaru i Geennom.

Book IV, xxxvii-lxx Księga IV, xxxvii-LXX

This book consists of three "Parables". Niniejsza książka składa się z trzech "przypowieści". The first describes the secrets of heaven, giving prominence to the angelic hosts and their princes. Pierwsza opisuje tajniki nieba, dając eksponować zastępów anielskich i ich książąt. The second parable (xliv-lvii) deals with the Messias, and is the most striking of this remarkable book. Druga przypowieść (XLIV-LVII) zajmuje się Mesjasza, i jest najbardziej uderzające w tej niezwykłej książce. The influence of Daniel is easily traceable here, but the figure of the Messias is sketched much more fully, and the idea developed to a degree unparalleled in pre-Christian literature. Wpływ Daniel jest łatwo identyfikowalny tutaj, ale postać Mesjasza jest zarysowane bardziej w pełni, a pomysł opracowany w stopniu niezrównanym w literaturze przed-chrześcijańskiej. The Elect One, or Son of Man, existed before the sun and stars were created, and is to execute justice upon all sinners who oppress the good. Wyboru jednego lub Syn Człowieczy, istniał przed słońce i gwiazdy zostały stworzone, i jest do wykonania sprawiedliwości na wszystkich grzeszników, którzy gnębią dobre. For this end there will be a resurrection of all Israel and a judgment in which the Son of Man will render to everyone according to his deeds. Do tego celu nie będzie zmartwychwstania całego Izraela i wyrok, w którym Syn Człowieczy odda każdemu według uczynków jego. Iniquity will be banished from the earth and the reign of the Messias will be everlasting. Nieprawość zostanie wygnany z ziemi i panowanie Mesjasza będzie wieczne. The third parable (lviii-lxx) describes again the happiness reserved for the just, the great Judgment and the secrets of nature. Trzecia przypowieść (LVIII-LXX) opisuje kolejny szczęście zarezerwowane dla tylko, wielki sąd i tajemnice natury. Here and there throughout the Book of Parables the author gives piecemeal his theory of the origin of sin. Tu i tam w całej Księdze przypowieści autor daje fragmentaryczne teorię pochodzenia grzechu. Going a step further back than the fault of the Watchers of the first book, he attributes their fall to certain mysterious Satans. Idąc o krok dalej niż z winy Watchers pierwszej książki, przypisuje ich upadek pewnych tajemniczych Satans.

Book V, lxxii-lxxviii, lxxxix, lxxix (transposed) Księga V, LXX-lxxviii, LXXXVII, lxxix (transpozycji)

This book may be called the Book of Celestial Physics, or Astronomy. Ta książka może być nazywany Book of Celestial fizyki lub astronomii. It presents a bewildering mass of revelations concerning the movements of the heavenly bodies, given to Henoch by the angel Uriel. Przedstawia oszałamiający masę rewelacji dotyczących ruchów ciał niebieskich, nadana Henoch przez anioła Uriela. The final chapters of the entire work, cv-cvii, are drawn from the lost Book of Noah. Końcowe rozdziały całego pracy, cv-cvii, pochodzą z zaginionego Księgi Noego.

Publication information Transcribed by Douglas J. Potter. Publikacja informacji Przepisane przez Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Dedykowane do Najświętszego Serca Jezusa Chrystusa Encyklopedia Katolicka, Tom I. wydania 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 marca 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, cenzor. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Kardynał, arcybiskup Nowego Jorku



This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest