Magi Mędrcy

General Information Informacje ogólne

The Magi (singular: Magus) were the priestly hierarchy of ancient Zoroastrianism. Mędrcy (singular: Magus) były kapłańska hierarchii starożytnego Zoroastrianizm. The name was originally that of the tribe to which they belonged. Nazwa była pierwotnie, że z pokolenia, do którego należał. Like the Brahmans of India, the Magi were keepers of the cult and of sacrificial power and exercised considerable political power while Zoroastrianism was the state religion of Persia. Jak bramini Indii, Mędrcy byli strażnicy kultu i ofiary władzy i sprawuje znaczną władzę polityczną podczas Zoroastrianizm był religią państwową Persji.

In the Hellenistic world the name magi was applied to Eastern astrologers and interpreters of dreams, men considered "wise in the things of God." W helleńskiego świata Nazwa magi został zastosowany do wschodnich astrologów i tłumaczy snów, mężczyźni uważane za "mądry w rzeczach Bożych". (Hence the derivation of the word magic.) It is in this sense that the name came to be applied to the "wise men from the East" who followed the star to Bethlehem to worship the infant Jesus, presenting him with gifts of frankincense, gold, and myrrh (Matt. 2). (Stąd wyprowadzenie słowo magiczne.) Jest w tym sensie, że nazwa zaczęła być stosowana do "mędrców ze Wschodu", którzy podążali za gwiazdą do Betlejem, aby oddać pokłon Dzieciątka Jezus, przedstawiając mu dary kadzidła, złoto i mirrę (Mt 2). Later tradition called them kings and named them Gaspar, Melchior, and Balthazar. Późniejsza tradycja nazywa je królowie i nazwał je Gaspar, Melchior i Baltazar. The Christian church honors them as the first Gentiles to believe in Christ and celebrates their visit by the feast of Epiphany. Chrześcijańskie Kościół czci ich jako pierwszych pogan do wiary w Chrystusa i obchodzi ich wizytę w święto Trzech Króli.

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail

Magi Magi

Catholic Information Informacje Katolicki

(Plural of Latin magus; Greek magoi). (Liczba mnoga od łacińskich maga; grecki magoi).

The "wise men from the East" who came to adore Jesus in Bethlehem (Matthew 2). W "Mędrcy ze Wschodu", który przyszedł, aby adorować Jezusa w Betlejem (Mt 2). Rationalists regard the Gospel account as fiction; Catholics insist that it is a narrative of fact, supporting their interpretation with the evidence of all manuscripts and versions, and patristic citations. Racjonaliści uważają konto Ewangelii jako fikcji; katolicy twierdzą, że jest to opowieść o rzeczywistości, wspieranie ich interpretacji z dowodami wszystkich rękopisów i wersjach, i cytatów patrystycznych. All this evidence rationalists pronounce irrelevant; they class the story of the Magi with the so-called "legends of the childhood of Jesus", later apocryphal additions to the Gospels. Wszystko to racjonaliści dowody wymawia znaczenia, oni klasa historię Mędrcy z tak zwanych "legendy dzieciństwa Jezusa", później apokryficzne uzupełnień do Ewangelii. Admitting only internal evidence, they say, this evidence does not stand the test of criticism. Dopuszczając tylko wewnętrzne dowody, mówią, że te dowody nie wytrzymują próbę krytyki.

John and Mark are silent. John i Mark są ciche. This is because they begin their Gospels with the public life of Jesus. To dlatego, że zaczynają swoje Ewangelie z publicznego życia Jezusa. That John knew the story of the Magi may be gathered from the fact that Irenaeus (Adv. Haer., III, ix, 2) is witness to it; for Irenaeus gives us the Johannine tradition. John wiedział, że historia Mędrców mogą być zbierane z faktu, że Ireneusz (Adv. Haer, III, IX, 2). Jest świadkiem tego, bo daje nam Ireneusz Johannine tradycję.

Luke is silent. Luke jest cichy. Naturally, as the fact is told well enough by the other synoptics. Oczywiście, jak to, opowiedziana jest na tyle dobrze, by z drugiej Synoptycy. Luke tells the Annunciation, details of the Nativity, the Circumcision, and the Presentation of Christ in the Temple, facts of the childhood of Jesus which the silence of the other three Evangelists does not render legendary. Łukasz opowiada, Zwiastowanie, szczegóły Narodzenia, obrzezanie, a także przedstawienie Chrystusa w świątyni, faktów z dzieciństwa Jezusa, które cisza z pozostałych trzech Ewangelistów nie wykonywali legendarne.

Luke contradicts Matthew and returns the Child Jesus to Nazereth immediately after the Presentation (Luke 2:39). Luke przeczy Mateusza i zwraca Dzieciątka Jezus do Nazereth natychmiast po prezentacji (Łukasza 2:39). This return to Nazareth may have been either before the Magi came to Bethlehem or after the exile in Egypt. Ten powrót do Nazaretu może być albo przed Mędrcy przybyli do Betlejem lub po wygnaniu w Egipcie. No contradiction is involved. Sprzeczność jest zaangażowany.

The subject will be treated in this article under the two divisions: Temat będzie traktowana w tym artykule w ramach dwóch pionów:

I. Who the Magi were; I. Kto Mędrcy byli;

II. II. The Time and Circumstances of their Visit. Czas i okoliczności ich wizyty.

I. WHO THE MAGI WERE I. WHO MAGI BYŁY

A. Non-Biblical Evidence A. Non-biblijne dowody

We may form a conjecture by non-Biblical evidence of a probable meaning to the word magoi. Możemy tworzyć przypuszczeń przez nie-biblijne dowody prawdopodobnego znaczenia do magoi słowa. Herodotus (I, ci) is our authority for supposing that the Magi were the sacred caste of the Medes. Herodot (I, ci) jest naszym organem do przypuszczenia, że ​​Mędrcy byli świętej kasty Medów. They provided priests for Persia, and, regardless of dynastic vicissitudes, ever kept up their dominating religious influence. Zapewnili kapłanów do Persji, a niezależnie od dynastycznych perypetii kiedykolwiek bieżąco ich dominujący wpływ religijnych. To the head of this caste, Nergal Sharezar, Jeremias gives the title Rab-Mag, "Chief Magus" (Jeremiah 39:3, 39:13, in Hebrew original - Septuagint and Vulgate translations are erroneous here). Na czele tej kasty, Nergal Sharezar, Jeremias daje tytuł Rab-Mag, "Chief Magus" (Jeremiasza 39:3, 39:13, w hebrajskim oryginale - Septuaginta i Wulgaty tłumaczenia są błędne tutaj). After the downfall of Assyrian and Babylonian power, the religion of the Magi held sway in Persia. Po upadku asyryjskiej i babilońskiej władzy, religii Mędrców panowała w Persji. Cyrus completely conquered the sacred caste; his son Cambyses severely repressed it. Cyrus całkowicie podbił świętą kasty, jego syn Kambyzes surowo stłumione go. The Magians revolted and set up Gaumata, their chief, as King of Persia under the name of Smerdis. Magians zbuntowali i skonfigurować Gaumata, ich szef, jako król Persji pod nazwą Smerdis. He was, however, murdered (521 BC), and Darius became king. Był jednak, zamordowany (521 pne), a Darius został królem. This downfall of the Magi was celebrated by a national Persian holiday called magophonia (Her., III, lxiii, lxxiii, lxxix). Ten upadek Mędrcy została odprawiona przez wakacje Perskiej krajowym nazwie magophonia (Her., III, LXIII, LXXI, lxxix). Still the religious influence of this priestly caste continued throughout the rule of the Achaemenian dynasty in Persia (Ctesias, "Persica", X-XV); and is not unlikely that at the time of the birth of Christ it was still flourishing under the Parthian dominion. Wciąż religijnej wpływ tej kasty kapłańskiej kontynuować przez panowaniem Achaemenian dynastii w Persji (Ctesias "Persica", X-XV); i nie jest prawdopodobne, że w momencie narodzin Chrystusa było jeszcze kwitnący pod Partów dominium. Strabo (XI, ix, 3) says that the Magian priests formed one of the two councils of the Parthian Empire. Strabon (XI, IX, 3) mówi, że kapłani Magian tworzy jedną z dwóch rad Partów Imperium.

B. Biblical Evidence B. Dowody biblijne

The word magoi often has the meaning of "magician", in both Old and New Testaments (see Acts 8:9; 13:6, 8; also the Septuagint of Daniel 1:20; 2:2, 2:10, 2:27; 4:4; 5:7, 5:11, 5:15). Magoi słowo często ma znaczenie "magika", w obu Testamentów Starego i Nowego (zob. Dz 8:9; 13:6, 8; również Septuaginta Daniela 1:20; 2:2, 2:10, 2: 27, 04:04, 05:07, 5:11, 5:15). St. Justin (Tryph., lxxviii), Origen (Cels., I, lx), St. Augustine (Serm. xx, De epiphania) and St. Jerome (In Isa., xix, 1) find the same meaning in the second chapter of Matthew, though this is not the common interpretation. St Justin (Tryph., lxxviii), Orygenes (Cels., I, lx), Augustyn (Serm. xx, De epiphania) i St Jerome (w Isa., XIX, 1) znaleźć takie samo znaczenie w Drugi rozdział Mateusza, choć nie powszechne interpretacja.

C. Patristic Evidence C. Dowody Patrologia

No Father of the Church holds the Magi to have been kings. No Ojciec Kościoła posiada Magi zostały królów. Tertullian ("Adv. Marcion.", III, xiii) says that they were wellnigh kings (fere reges), and so agrees with what we have concluded from non-Biblical evidence. Tertulian ("Adv. Marcion.", III, XIII), mówi, że byli królami wellnigh (Fere Reges), a więc zgadza się co do wniosku na podstawie dowodów nie-biblijnej. The Church, indeed, in her liturgy, applies to the Magi the words: "The kings of Tharsis and the islands shall offer presents; the kings of the Arabians and of Saba shall bring him gifts: and all the kings of the earth shall adore him" (Psalm 71:10). Kościół, w istocie, w swojej liturgii, odnosi się do Trzech Króli słowa: "Królowie Tharsis i wyspy oferują prezenty; królowie Arabów i Saby wprowadzą Mu dary: i wszyscy królowie ziemi będą adorować go "(Psalm 71:10). But this use of the text in reference to them no more proves that they were kings than it traces their journey from Tharsis, Arabia, and Saba. Ale to użycie tekstu w odniesieniu do nich nie więcej dowodzi, że byli królami niż śledzi podróż z Tharsis, Arabii i Saba. As sometimes happens, a liturgical accommodation of a text has in time come to be looked upon by some as an authentic interpretation thereof. Jak często zdarza się, liturgiczne zakwaterowania tekstu posiada w chwili zaczął być postrzegany przez niektórych jako autentycznej interpretacji dyrektywy. Neither were they magicians: the good meaning of magoi, though found nowhere else in the Bible, is demanded by the context of the second chapter of St. Matthew. Nie były one czarownicy: dobre Znaczenie magoi, choć nigdzie indziej w Biblii, jest wymagana przez kontekście drugiego rozdziału świętego Mateusza. These Magians can have been none other than members of the priestly caste already referred to. Są Magians mógł być nikt inny niż członkowie kasty kapłańskiej już mowa. The religion of the Magi was fundamentally that of Zoroaster and forbade sorcery; their astrology and skill in interpreting dreams were occasions of their finding Christ. Religia Mędrcy był zasadniczo, że Zaratusztra i zabronił czary, ich astrologia i umiejętności w interpretacji snów były okazje ich Chrystusa diagnostycznym. (See THEOLOGICAL ASPECTS OF THE AVESTA.) (Patrz teologicznych aspektów Avesta.)

The Gospel narrative omits to mention the number of the Magi, and there is no certain tradition in this matter. Narracja Ewangelia pomija wspomnieć liczby Mędrców, a nie ma pewna tradycja w tej sprawie. Some Fathers speak of three Magi; they are very likely influenced by the number of gifts. Niektórzy Ojcowie mówią o Trzech Króli, są one bardzo prawdopodobne, wpływ liczby prezentów. In the Orient, tradition favours twelve. W Orient, tradycji sprzyja dwanaście. Early Christian art is no consistent witness: Wczesne sztuki chrześcijańskiej ma spójnego Świadek:

a painting in the cemetery of Sts. malarstwo na cmentarzu św. Peter and Marcellinus shows two; Piotra i Marcellinus pokazuje dwa;

one in the Lateran Museum, three; jedna w Muzeum Laterańskim, trzy;

one in the cemetery of Domitilla, four; jeden na cmentarzu Domitylli, cztery;

a vase in the Kircher Museum, eight (Marucchi, "Eléments d'archéologie chrétienne", Paris, 1899, I 197). Wazon w Kircher Museum, osiem (Marucchi "Elements d'Archeologie chrétienne", Paryż, 1899, I 197).

The names of the Magi are as uncertain as is their number. Nazwy Mędrcy są równie niepewna jak jest ich liczba. Among the Latins, from the seventh century, we find slight variants of the names, Gaspar, Melchior, and Balthasar; the Martyrology mentions St. Gaspar, on the first, St. Melchior, on the sixth, and St. Balthasar, on the eleventh of January (Acta SS., I, 8, 323, 664). Wśród Latins, z siódmego wieku, znajdziemy niewielkie warianty nazwy, Gaspar, Melchior i Baltazar, Martyrologium wspomina św Gaspar, na pierwszym, św Melchiora, na szóstym i St Balthasar, na jedenastego stycznia (Acta SS., I, 8, 323, 664). The Syrians have Larvandad, Hormisdas, Gushnasaph, etc.; the Armenians, Kagba, Badadilma, etc. (Cf. Acta Sanctorum, May, I, 1780). Syryjczycy Larvandad, Hormisdas, Gushnasaph itp., Ormian, Kagba, Badadilma itp. (por. Acta Sanctorum, May, I, 1780). Passing over the purely legendary notion that they represented the three families which are decended from Noah, it appears they all came from "the east" (Matthew 2:1, 2, 9). Pomijając pojęcie czysto legendarnego że przedstawiciele trzech rodzin, które są decended od Noego, wydaje się, że wszystko pochodzi od "wschodu" (Mateusza 2:1, 2, 9). East of Palestine, only ancient Media, Persia, Assyria, and Babylonia had a Magian priesthood at the time of the birth of Christ. Na wschód od Palestyny, tylko starożytnych Media, Persja, Asyria i Babilonia miała Magian kapłaństwa w momencie narodzin Chrystusa. From some such part of the Parthian Empire the Magi came. Od jakiegoś tej części Imperium Partów Mędrcy przyszli. They probably crossed the Syrian Desert, lying between the Euphrates and Syria, reached either Haleb (Aleppo) or Tudmor (Palmyra), and journeyed on to Damascus and southward, by what is now the great Mecca route (darb elhaj, "the pilgrim's way"), keeping the Sea of Galilee and the Jordan to their west till they crossed the ford near Jericho. Oni prawdopodobnie przekroczył syryjską pustynię, leżącego pomiędzy Eufratem i Syria, osiągnięty zarówno Haleb (Aleppo) lub Tudmor (Palmyra), i wyruszył do Damaszku i na południe, przez co jest teraz wielki Mekka trasy (Darb elhaj "pielgrzymim sposób "), utrzymując Morze Galilejskie i Jordanii do ich zachodu, aż przekroczył bród w pobliżu Jerycha. We have no tradition of the precise land meant by "the east". Nie mamy tradycji dokładne ziemi oznacza "wschód". It is Babylon, according to St. Maximus (Homil. xviii in Epiphan.); and Theodotus of Ancyra (Homil. de Nativitate, I, x); Persia, according to Clement of Alexandria (Strom., I xv) and St. Cyril of Alexandria (In Is., xlix, 12); Aribia, according to St. Justin (Cont. Tryphon., lxxvii), Tertullian (Adv. Jud., ix), and St. Epiphanius (Expos. fidei, viii). To jest Babilon, według św Maximus (Homil. xviii w Epiphan.), Oraz Theodotus Ancyra (Homil. de Nativitate, I, X); Persia, według Klemensa z Aleksandrii (Strom., I xv) i św Cyryl z Aleksandrii (w Is, XLIX, 12).; Aribia według św Justin (cd. Tryphon, lxxvii.), Tertulian (Adv. Jud, ix.), i św Epifaniusz (Expos. fidei, viii) .

II. II. TIME AND CIRCUMSTANCES OF THEIR VISIT Czas i okoliczności ich wizyty

The visit of the Magi took place after the Presentation of the Child in the Temple (Luke 2:38). Wizyta Trzech Króli odbyło się po Ofiarowania Dzieciątka w świątyni (Łk 2:38). No sooner were the Magi departed than the angel bade Joseph take the Child and its Mother into Egypt (Matthew 2:13). Nie wcześniej byli Mędrcy odeszli niż anioł Joseph kazał zabrać dziecko i jego matka do Egiptu (Mt 2:13). Once Herod was wroth at the failure of the Magi to return, it was out of all question that the presentation should take place. Gdy Herod rozgniewał na niepowodzenie Mędrcy do powrotu, to z wszelką wątpliwość, że prezentacja powinna mieć miejsce. Now a new difficulty occurs: after the presentation, the Holy Family returned into Galilee (Luke 2:39). Teraz nowa trudność pojawia: po prezentacji, Świętej Rodziny wrócili do Galilei (Łk 2:39). Some think that this return was not immediate. Niektórzy uważają, że ten powrót nie był natychmiastowy. Luke omits the incidents of the Magi, flight into Egypt, massacare of the Innocents, and return from Egypt, and takes up the story with the return of the Holy Family into Galilee. Luke pomija przypadki Mędrcy, lot do Egiptu, massacare z niewiniątek, i powrót z Egiptu, i zajmuje historię z powrotu Świętej Rodziny do Galilei. We prefer to interpret Luke's words as indicating a return to Galilee immediately after the presentation. Wolimy interpretacji Łukasza słowa jako wskazujący powrót do Galilei natychmiast po prezentacji. The stay at Nazareth was very brief. Pobyt w Nazarecie był bardzo krótki. Thereafter the Holy Family probably returned to abide in Bethlehem. Następnie Świętej Rodziny prawdopodobnie wrócił do przestrzegania w Betlejem. Then the Magi came. Następnie Mędrcy przyszli. It was "in the days of King Herod" (Matthew 2:1), ie before the year 4 BC (AUC 750), the probable date of Herod's death at Jericho. To była "w czasach króla Heroda" (Mateusza 2:1), tj. przed roku 4 pne (AUC 750), prawdopodobna data śmierci Heroda w Jerycho. For we know that Archelaus, Herod's son, succeeded as ethnarch to a part of his father's realm, and was deposed either in his ninth (Josephus, Bel. Jud., II, vii, 3) or tenth (Josephus, Antiq., XVII, xviii, 2) year of office during the consulship of Lepidus and Arruntius (Dion Cassis, lv, 27), ie, AD 6. Wiemy bowiem, że Archelaus, syn Heroda, udało się jako Etnarcha do części ojca królestwa i został obalony albo w jego dziewiąty (Józef Flawiusz, Bel. Jud., II, VII, 3) lub dziesiąty (Józef Flawiusz, Antiq., XVII , XVIII, 2) roku kadencji podczas konsulatu Lepidus i Arruntius (Dion Cassis, lv, 27), to znaczy, AD 6. Moreover, the Magi came while King Herod was in Jerusalem (vv. 3, 7), not in Jericho, ie, either the beginning of 4 BC or the end of 5 BC Lastly, it was probably a year, or a little more than a year, after the birth of Christ. Ponadto, podczas gdy Mędrcy przyszli król Herod był w Jerozolimie (w. 3, 7), nie w Jerychu, tj. albo początek 4 pne lub na koniec 5 roku pne W końcu to chyba rok, albo trochę więcej niż roku po narodzeniu Chrystusa. Herod had found out from the Magi the time of the star's appearance. Herod dowiedział się od Mędrców czasu gwiazdy wygląd. Taking this for the time of the Child's birth, he slew the male children of two years old and under in Bethlehem and its borders (v. 16). Biorąc to za czas narodzin dziecka, zabił dzieci płci męskiej dwa lata i pod w Betlejem i jej granic (w. 16). Some of the Fathers conclude from this ruthless slaughter that the Magi reached Jerusalem two years after the Nativity (St. Epiphanius, "Haer.", LI, 9; Juvencus, "Hist. Evang.", I, 259). Niektórzy Ojcowie zawrzeć z tym bezwzględny uboju że Mędrcy dotarli do Jerozolimy, w dwa lata po Narodzenia (św. Epifaniusz, LI, 9 "Haer.", ".. Hist Evang" Juvencus,, I, 259). Their conclusion has some degree of probability; yet the slaying of children two years old may possibly have been due to some other reason - for instance, a fear on Herod's part that the Magi had deceived him in the matter of the star's appearance or that the Magi had been deceived as to the conjunction of that appearance with the birth of the Child. Ich wniosek ma pewien stopień prawdopodobieństwa, jednak zabicie dzieci dwuletnich ewentualnie został z powodu jakiegoś innego powodu - na przykład, strach ze strony Heroda, że ​​Mędrcy oszukał go w kwestii gwiazdy wygląd lub Mędrcy zostali wprowadzeni w błąd co do tego wygląd wraz z urodzeniem dziecka. Art and archeaology favour our view. Sztuka i archeaology faworyzować nasz widok. Only one early monument represents the Child in the crib while the Magi adore; in others Jesus rests upon Mary's knees and is at times fairly well grown (see Cornely, "Introd. Special. in NT", p.203). Już tylko jeden pomnik reprezentuje dziecko w łóżeczku, podczas gdy Mędrcy adorować, w innych Jezus spoczywa na kolanach Maryi i jest czasami dość dobrze uprawianych (patrz Cornely, "Introd Specjalne w NT."., P.203).

From Persia, whence the Magi are supposed to have come, to Jerusalem was a journey of between 1000 and 1200 miles. Z Persji, skąd Mędrcy mają pochodzić, Jerozolima była podróż między 1000 i 1200 mil. Such a distance may have taken any time between three and twelve months by camel. Taka odległość może miały czasu od trzech do dwunastu miesięcy przez wielbłąda. Besides the time of travel, there were probably many weeks of preparation. Ponadto w czasie jazdy, było prawdopodobnie wiele tygodni przygotowania. The Magi could scarcely have reached Jerusalem till a year or more had elapsed from the time of the apperance of the star. Magi ledwie dotarły do ​​Jerozolimy aż do roku lub więcej upłynęło od chwili wyglądem gwiazdy. St. Augustine (De Consensu Evang., II, v, 17) thought the date of the Epiphany, the sixth of January, proved that the Magi reached Bethlehem thriteen days ofter the Nativity, ie, after the twenty-fifth of December. Święty Augustyn (De Consensu Evang., II, V, 17) uważa, że ​​data Objawienia Pańskiego, szóstego stycznia, udowodnił, że Mędrcy dotarli do Betlejem dni thriteen ofter Narodzenia, czyli po dwudziestym piątym grudnia. His argument from liturgical dates was incorrect. Jego argument liturgicznych datami była błędna. Neither liturgical date is certainly the historical date. Ani liturgiczna data jest z pewnością historyczna data. (For an explanation of the chronological difficulties, see Chronology, Biblical, Date of the Nativity of Jesus Christ.) In the fourth century the Churches of the Orient celebrated the sixth of January as the feast of Christ's Birth, the Adoration by the Magi, and Christ's Baptism, whereas, in the Occident, the Birth of Chirst was celebrated on the twenty-fifth of December. (Dla wyjaśnienia chronologicznych trudności, patrz Chronologia, biblijne, od Narodzenia Jezusa Chrystusa.) W czwartym wieku Kościoły Wschodu obchodzono szóstego stycznia jako święto narodzin Chrystusa, adoracji przez Trzech Króli, i chrzest Chrystusa, podczas gdy na Zachodzie, Narodziny Chirst obchodzono dwudziestego piątego grudnia. This latter date of the Nativity was introduced into the Church of Antioch during St. Chrysostom's time (PG, XLIX, 351), and still later into the Churches of Jerusalem and Alexandria. Ta ostatnia data Narodzenia wprowadzono do Kościoła w Antiochii w czasie św Chryzostom (PG, XLIX, 351), a jeszcze później do Kościołów Jerozolimy i Aleksandrii.

That the Magi thought a star led them on, is clear from the words (eidomen gar autou ton astera) which Matthew uses in 2:2. Że Magi pomyślał gwiazda doprowadziła ich, wynika ze słów (eidomen gar autou ton astera), które wykorzystuje się w Mateusza 02:02. Was it really a star? Czy to naprawdę jest gwiazda? Rationalists and rationalistic Protestants, in their efforts to escape the supernatural, have elaborated a number of hypotheses: Racjonaliści i racjonalistyczny protestanci, w ich wysiłkach zmierzających do ucieczki nadprzyrodzonego, opracowały szereg hipotez:

The word aster may mean a comet; the star of the Magi was a comet. Aster słowo może oznaczać kometę; gwiazda Mędrców była kometa. But we have no record of any such comet. Ale nie mamy zapis takiej komety.

The star may have been a conjunction of Jupiter and Saturn (7 BC), or of Jupiter and Venus (6 BC). Gwiazda mogła być koniunkcja Jowisza i Saturna (7 pne), czy Jowisza i Wenus (6 pne).

The Magi may have seen a stella nova, a star which suddenly increases in magnitude and brilliancy and then fades away. Magi może widziałem stella nova, gwiazda, która nagle rośnie w wielkości i brilliancy a następnie znika.

These theories all fail to explain how "the star which they had seen in the east, went before them, until it came and stood over where the child was" (Matthew 2:9). Teorie te nie udaje się wyjaśnić jak "gwiazda, która ujrzeli na wschodzie, szła przed nimi, aż przyszła i zatrzymała się nad miejscem, gdzie było Dziecię" (Mt 2:9). The position of a fixed star in the heavens varies at most one degree each day. Stanowisko stałej gwiazdy w niebiosach zmienia co najwyżej jeden stopień każdego dnia. No fixed star could have so moved before the Magi as to lead them to Bethlehem; neither fixed star nor comet could have disappeared, and reappeared, and stood still. Brak stałego gwiazda mogła tak poruszony przed Mędrcy, aby doprowadzić ich do Betlejem, ani gwiazda, ani stałej kometa mogła zniknął i pojawił się i zatrzymał. Only a miraculous phenomenon could have been the Star of Bethlehem. Tylko cudowne zjawisko mogło być Gwiazda Betlejemska. it was like the miraculous pillar of fire which stood in the camp by night during Israel's Exodus (Exodus 13:21), or to the "brightness of God" which shone round about the shepherds (Luke 2:9), or to "the light from heaven" which shone around about the stricken Saul (Acts 9:3). to było jak cudowny słup ognia, który stał w obozie przez noc podczas Exodusu Izraela (Wj 13:21), lub do "jasności Boga", który błyszczał dokoła pasterzy (Łk 2:9), lub do " światłość z nieba ", który błyszczał wokół o dotkniętych Saula (Dz 9:03).

The philosophy of the Magi, erroneous though it was, led them to the journey by which they were to find Christ. Filozofia Mędrcy, choć było błędne, doprowadziła ich do podróży, w którym były one odnaleźć Chrystusa. Magian astrology postulated a heavenly counterpart to complement man's earthly self and make up the complete human personality. Magian astrologia postulował niebiański odpowiednik uzupełnienie człowieka ziemskiego siebie i tworzą pełną osobowość człowieka. His "double" (the fravashi of the Parsi) developed together with every good man until death united the two. Jego "double" (fravashi z Parsi) opracowane wraz z każdym dobrym człowiekiem aż do śmierci zjednoczył dwa. The sudden appearance of a new and brilliant star suggested to the Magi the birth of an important person. Nagłe pojawienie się nowej gwiazdy i genialny zasugerował Mędrcy narodzin ważną osobę. They came to adore him - ie, to acknowledge the Divinity of this newborn King (vv. 2, 8, 11). Doszli do pokłonem - tzn. uznać boskość tego nowonarodzonego Króla (w. 2, 8, 11). Some of the Fathers (St. Irenaeus, "Adv. Haer.", III, ix, 2; Progem. "in Num.", homil. xiii, 7) think the Magi saw in "his star" a fulfilment of the prophesy of Balaam: "A star shall rise out of Jacob and a sceptre shall spring up from Israel" (Numbers 24:17). Niektórzy z Ojców (św. Ireneusz z Lyonu, "Adv Haer."., III, IX, 2,.. Progem. "W Num", Homil XIII, 7), że Mędrcy widzieli w "jego gwiazda" spełnienie przepowiedni Balaama: "gwiazda powstanie z Jakuba i berło musi wyrastać z Izraela" (Lb 24:17). But from the parallelism of the prophesy, the "Star" of Balaam is a great prince, not a heavenly body; it is not likely that, in virtue of this Messianic prophesy, the Magi would look forward to a very special star of the firmament as a sign of the Messias. Ale z równoległości przepowiedni, "Star" Balaama jest wielki książę, a nie ciało niebieskie, nie jest prawdopodobne, że z tytułu tej mesjanistycznej prorokować, Mędrcy nie czekamy na bardzo specjalny gwiazda na firmamencie jako znak Mesjasza. It is likely, however, that the Magi were familiar with the great Messianic prophesies. Prawdopodobne jest jednak, że Mędrcy byli zaznajomieni z wielkim Messianic prorokuje. Many Jews did not return from exile with Nehemias. Wielu Żydów nie powrócił z wygnania z Nehemias. When Christ was born, there was undoubtedly a Hebrew population in Babylon, and probably one in Persia. Kiedy urodził się Chrystus, było niewątpliwie populacja Hebrajski w Babilonie, i prawdopodobnie jedną w Persji. At any rate, the Hebrew tradition survived in Persia. W każdym razie, Hebrajski tradycja przetrwała w Persji. Moreover, Virgil, Horace, Tacitus (Hist., V, xiii), and Suetonius (Vespas., iv) bear witness that, at the time of the birth of Christ, there was throughout the Roman Empire a general unrest and expectation of a Golden Age and a great deliverer. Ponadto, Wergiliusz, Horacy, Tacyt (Hist., V, XIII) i Swetoniusz (Vespas., iv) świadczą, że w momencie narodzin Chrystusa, nie było w całym Imperium Rzymskim ogólny niepokój i oczekiwanie Złoty wiek i wielki wyzwoliciel. We may readily admit that the Magi were led by such hebraistic and gentile influences to look forward to a Messias who should soon come. Możemy łatwo przyznać, że Mędrcy byli prowadzeni przez taki Hebraistic wpływami innowierców do czekamy na Mesjasza, który powinien wkrótce. But there must have been some special Divine revelation whereby they knew that "his star" meant the birth of a king, that this new-born king was very God, and that they should be led by "his star" to the place of the God-King's birth (St. Leo, Serm. xxxiv, "In Epiphan." IV, 3). Ale musi być jakiś specjalny Objawienie Boże w którym wiedzieli, że "jego gwiazda" znaczy narodziny króla, że ​​ten nowo narodzony król był bardzo Boga, i że powinny one być prowadzone przez "jego gwiazda" na miejsce Bóg-narodziny króla (St. Leo, Sermo. XXXIV, "W Epiphan." IV, 3). The advent of the Magi caused a great stir in Jerusalem; everybody, even King Herod, heard their quest (v. 3). Pojawienie Mędrcy wywołał wielkie poruszenie w Jerozolimie, wszyscy, nawet król Herod usłyszał ich quest (w. 3). Herod and his priests should have been gladdened at the news; they were saddened. Herod i jego kapłani powinni być radośni na wieść, byli zasmuceni. It is a striking fact that the priests showed the Magi the way, but would not go that way themselves. Jest uderzające, że kapłani wykazało Mędrcy drogę, ale nie chciał iść w ten sposób siebie. The Magi now followed the star some six miles southward to Bethlehem, "and entering into the house [eis ten oikian], they found the child" (v. 11). Magi teraz, po gwiazdę niektóre sześć mil na południe do Betlejem ", a wejściem do domu [eis dziesięć oikian], znaleźli Dziecię" (w. 11). There is no reason to suppose, with some of the Fathers (St. Aug., Serm. cc, "In Epiphan.", I, 2), that the Child was still in the stable. Nie ma powodu, by przypuszczać, niektóre z Ojców (St. sierpnia, Sermo. Cc, "W Epiphan.", I, 2), że dziecko było jeszcze w stajni. The Magi adored (prosekynesan) the Child as God, and offered Him gold, frankincense, and myrrh. Mędrcy adorowany (prosekynesan) dziecko jako Boga, i ofiarowali Mu złoto, kadzidło i mirrę. The giving of gifts was in keeping with Oriental custom. Obdarowania była w zgodzie z orientalnym zwyczajem. The purpose of the gold is clear; the Child was poor. Celem złota jest jasne; Dziecko było słabe. We do not know the purpose of the other gifts. Nie wiemy, cel innych darów. The Magi probably meant no symbolism. Mędrcy prawdopodobnie oznaczało brak symbolikę. The Fathers have found manifold and multiform symbolic meanings in the three gifts; it is not clear that any of these meanings are inspired (cf. Knabenbauer, "in Matth.", 1892). Ojcowie stwierdzili kolektora i wielopostaciowe symbolicznych znaczeń w trzech darów, to nie jest oczywiste, że każdy z tych znaczeń są inspirowane (por. Knabenbauer "w Matth.", 1892).

We are certain that the Magi were told in sleep not to return to Herod and that "they went back another way into their country" (v. 12). Jesteśmy pewni, że Mędrcy powiedziano w sen nie wracać do Heroda i że "wrócili inną drogą do swoich krajów" (w. 12). This other way may have been a way to the Jordan such as to avoid Jerusalem and Jericho; or a roundabout way south through Beersheba, then east to the great highway (now the Mecca route) in the land of Moab and beyond the Dead Sea. Ten inny sposób może być sposobem na Jordanem, tak aby uniknąć Jerozolimę i Jerycha, albo okrężną drogą na południe przez Beersheba, następnie na wschód do wielkiej autostrady (obecnie trasa Mecca) w ziemi Moabu i poza Morza Martwego. It is said that after their return home, the Magi were baptized by St. Thomas and wrought much for the spread of the Faith in Christ. Mówi się, że po powrocie do domu, Mędrcy zostali ochrzczeni przez Thomas i uczynił wiele dla rozprzestrzeniania się wiary w Chrystusa. The story is traceable to an Arian writer of not earlier than the sixth century, whose work is printed, as "Opus imperfectum in Matthæum" among the writings of St. Chrysostom (PG, LVI, 644). Historia jest identyfikowalny do Arian pisarz nie wcześniej niż w szóstym wieku, których praca jest drukowana, jak "imperfectum Opus w Matthæum" wśród pism św Chryzostom (PG, LVI, 644). This author admits that he is drawing upon the apocryphal Book of Seth, and writes much about the Magi that is clearly legendary. Ten autor przyznaje, że jest rysunek na apokryficznej Księdze Seth, i pisze wiele o Trzech Króli, który wyraźnie legendarny. The cathedral of Cologne contains what are claimed to be the remains of the Magi; these, it is said, were discovered in Persia, brought to Constantinople by St. Helena, transferred to Milan in the fifth century and to Cologne in 1163 (Acta SS., I, 323). Katedra w Kolonii zawiera to, co uważane jest szczątki Trzech Króli, to, to powiedział, zostały odkryte w Persji, doprowadzoną do Konstantynopola przez Święta Helena, przeniesione do Mediolanu w piątym wieku i do Kolonii w 1163 (Acta SS ., I, 323).

Publication information Written by Walter Drum. Publikacja informacji napisanej przez Waltera Drum. Transcribed by John Szpytman. Przepisane przez Jana Szpytman. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Encyklopedia Katolicka, Tom IX. Published 1910. Opublikowano 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 października 1910 roku. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, cenzor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, arcybiskup Nowego Jorku


Magi Magi

Orthodox Information Cerkiew Informacje

(This information may not be of the scholastic quality of the other articles in BELIEVE. Since few Orthodox scholarly articles have been translated into English, we have had to rely on Orthodox Wiki as a source. Since the Wikipedia collections do not indicate the author's name for articles, and essentially anyone is free to edit or alter any of their articles (again, without any indication of what was changed or who changed it), we have concerns. However, in order to include an Orthodox perspective in some of our subject presentations, we have found it necessary to do this. At least until actual scholarly Orthodox texts are translated from the Greek originals!) (Informacje te nie mogą być z tego scholastycznej jakości innych artykułach WIERZĘ. Ponieważ kilka prawosławnych artykułów naukowych zostały przetłumaczone na język angielski, musieliśmy polegać na prawosławnym Wiki jako źródła. Ponieważ zbiory Wikipedia nie wskazują nazwisko autora artykułów, i zasadniczo każdy może edytować lub modyfikować żadnego z ich artykułów (ponownie, bez wskazania, co zostało zmienione lub kto go zmienił), mamy obawy. Jednakże, w celu jak prawosławnego punktu widzenia w niektórych z naszego tematu prezentacje, stwierdziliśmy, że należy to zrobić. Przynajmniej dopóki rzeczywiste naukowe prawosławne teksty są tłumaczone z greckiego oryginału!)

According to the Gospel of Matthew (2:1-16), the wise men or Magi followed a star to the birth place of Christ. Według Ewangelii Mateusza (2:1-16), mędrców lub Magi następnie gwiazdkę do miejsca narodzin Chrystusa. It was written that they were from the east and that they brought three gifts to Christ; gold, frankincense, and myrrh. Było napisane, że są one ze wschodu i że przyniósł trzy dary Chrystusa, złoto, kadzidło i mirrę. Since there were three gifts, it has been inferred that there were three Magi. Ponieważ były trzy dary, został wnioskować, że były trzy Magi. In Latin tradition dating from the seventh century,(from a greek manuscript) their names are given as Gaspar (or Caspar/Jasper), Melchior and Balthasar. W tradycji łacińskiej pochodzący z VII wieku, (od greckiego manuskryptu) ich nazwy są podane jako Gaspar (lub Caspar / Jasper), Melchior i Baltazar. According to one tradition, the Magi were baptized by the Apostle Thomas, and became bishops. Według jednej tradycji, Mędrcy zostali ochrzczeni przez apostoła Tomasza, i stał się biskupów. The Church commemorates the Magi as saints; the Eastern feast day of the Magi is December 25. Kościół wspomina Mędrców jako świętych Eastern święto Trzech Króli jest 25 grudnia.

There are numerous variations of the names of the Magi in Greek, but the most common variation is for the name Gaspar which in Greek is Γιάσπερος (yiasperos) which is Anglicized as Jasper. Istnieje wiele odmian imion Trzech Króli w języku greckim, ale najczęściej zmiana jest dla Gaspar nazwy, które w języku greckim jest Γιάσπερος (yiasperos), który jest zanglizowanej jako Jasper.



This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest