Kodeks Amiatinus

Informacje Katolicki

Najbardziej obchodzi rękopis z Wulgaty łacina Biblii, zadziwiające jak najlepsze świadectwo prawdziwego tekstu św Jerome i grzywny za wzór średniowiecznego kaligrafii, obecnie przechowywane w Florencja w Bibliotheca Laurentiana.

Symbolem jest napisane jestem lub A (Wordsworth).

Jest zachowany w ogromne Tome, pomiaru wysokości i szerokość 19 1 / 4 cala o 13 3 / 8 cala i grubości 7 cm - tak imponujące, jak Hort mówi, jak wypełnić the Beholder z uczuciem do mojego podziwu .

Niektórzy uważają, że z białej, jak może "najlepsza książka w świat", nadal istnieje kilka rękopisów, które są jak pięknie napisane i poza, jak Book of Kells i Book of Lindisfarne, te wykwintne ozdoby, które są pozbawione Amiatinus .

Zawiera 1029 pozostawia silnego, sprawnego vellum, świeże, patrząc dziś, mimo swoich wielkich starożytnych, ułożone w quires czterech arkuszy, lub quaternions.

Jest napisany w uncial znaków, duże, jasne, regularne i piękne, dwie kolumny na stronie, 43 lub 44 linii do kolumny.

A little space pozostawiana jest często między słowami, ale w piśmie jest w ogóle ciągły.

Tekst jest podzielony na sekcje, które w Ewangeliach odpowiadają ściśle do Ammonian sekcjach.

Nie ma żadnych znaków interpunkcji, ale w kwalifikacjach był kieruje czytelnika do poczucia przez stichometric, werset lub podobny, układ w coda i commata, co odpowiada w przybliżeniu do kwoty podstawowej i utrzymaniu klauzule o zdanie.

Ten sposób pisania pisarz Uważa się, że wzorowany na wielką Cassiodorus z Biblii, ale sięga nawet do St Jerome; może być podana przez najlepszy przykład:

Quia W potestate erat

Rozmowa IPSIUS

ET IN synagoga erat HOMO HABENS

Daemonium INMUNDUM

ET EXCLAMAVIT Voce MAGNA

DICENS

Sine NOBIS ET quid tibi IHU

Nazarejczykiem VENISTI perdere NAM

Scio QUI TE SIS SCS DI

ET INCREPAVIT illi IHS DICENS

Będzie to zauważyłem, że w sekcji "ET IN" i coda rozpocznie się o tej samej linii prostopadłej, commata rozpocznie się jeszcze w ramach trzeciego lub drugiego listu, a więc również nie wymaga kontynuacji dwukropek lub przecinek, która działa poza jednym linii (patrz strona faksem).

To porozumienie, oprócz pomocy z wywiadu z tekstu, wydał przestronne, zróżnicowane, a raczej artystyczny do wyglądu strony.

Początkowe pismo z sekcji często była napisana tuszem na inny kolor, i tak też było w pierwszym wierszu książki.

Uwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
Uwierzyć Religijny Informacja Źródło
Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mail
Kodeks (lub pandect) jest zazwyczaj zawierają powiedział do całej Biblii, ale należy zauważyć, że Księga Barucha brakuje, chociaż List Jeremias, zwykle sprzężone z niego, jest tutaj dołączona do Księgi Jeremias.

Poza tym teksty biblijne do książki, zawiera St Jerome "Prologus Galeatus" i jego prefaces do poszczególnych książek, capitula, lub podsumowania treści oraz, w pierwszym kwaterniony, niektóre materiały, które zostały omówione i wiele okazały się w największe usługi w śledzenie historii tego kodeksu, wśród nich dedicatory znaki, listę książek zawartych w Kodeksie, obraz na ścianę (dawniej uważano za Solomon's Temple), z podziałem według biblijnej księgi Jerome, inny zgodnie z Hilary i Epifaniusz, a trzecie zgodnie z Augustyna.

Część modlitwy Salomona (1 Królów 8:22-30) w starym łacina tekst jest przedstawiony na końcu Ecclesiasticus.

A Grecki napis na początku Księga Kapłańska, stwierdzająca, że "Pan Servandus przygotowane" tego kodeksu lub jej część, która trafiła w dużej mierze do dyskusji na temat jego pochodzenia.

Odzysk historii Kodeksu Amiatinus, co ma istotne znaczenie łożyska po historii z Wulgaty i sam tekst Biblii, było efektem pracy wielu uczonych i intuicji jeden człowiek genialny, de Rossi.

Na początku z pandect, jak wspomniałem, istnieją pewne znaki dedicatory; oni rekord dar (kodeksu) do czcigodny klasztor św Zbawiciela przez niektórych był opat Peter którzy od skrajnej terytorium Longobardów.

W łacina tekst brzmi następująco:

CENOBIUM AD EXIMII Merito

Venerabile Salvatoris

Quem CAPUT Ecclesiae

DEDICAT ALTA FIDES

Petrus LANGOBARDORUM

DE FINIB nadzwyczajnego.

Abbas

DEVOTI AFFECTUS

PIGNORA MITTO Mei

St Saviour's to nazwa klasztoru na Monte Amiata (przybywa Amiatinus) w pobliżu Sieny, tutaj tego kodeksu była przechowywana od IX wieku aż do roku 1786, kiedy to został przywieziony do Florencja po likwidacji klasztoru.

Oczywiście, kodeksu miał być prezent na ten dom, ale nic nie było wiadomo o dawcy.

Bandini, bibliotekarz z Laurentiana, w których rękach kodeksu przyszedł, zauważyłem, że nazwiska ani dawcy, ani biorcy należał do pierwotnego poświęcenia.

Zostały one napisane w różnych częściach strony nad oryginalnym napisem, jak zdradzony przez widoczne oznaki usunięcia.

Litery zostały napisane powyżej, przez używanych, podczas gdy początkowe litery C z pierwszej linii i E w piątym były oryginalne.

Bandini Zauważyliśmy również, że cenobium zastępuje krótszy słowo i że w ostatnich pięciu liter Salvatoris zostały napisane na pergaminie, które nie zostały usunięte, tak że dziesięć liter tego słowa zastępuje pięciu oryginalne słowo.

Metr również został całkowicie winy.

Na trop do odtworzenia pierwotnego linii znalazł w wypowiedzi szczyt Kościoła, który sprawował sądy, o których mowa Świętego Piotra.

A jak w średniowieczu ulubionym tytuł Stolicy Apostolskiej został culmen Apostolicum, odbudowano linię w ten sposób:

Culmen AD EXIMII Merito Venerabile PETRI

To wywołało poprawna przypuszczeń hexameter wersetów, zachowane oryginalne wstępnej C, dostarczane słowo właściwej długości na początku i na końcu drugiego, i zapewnia poczucie zamontowania w pełni z prawdopodobieństw w tej sprawie.

W piątej linii, zamiast Petrus Langobardorum, Bandini Servandus Latii zasugerował, ze względu na napis o Servandus wspomniano powyżej.

Tę Servandus była uważana za przyjaciela Święty Benedykt, do którego złożyła wizytę na Monte Cassino w 541; był opat klasztoru w pobliżu końcu Lacjum.

Conjectures te zostały zaakceptowane przez świat dowiedział się, Tischendorf, na przykład, pisanie siedemdziesiąt pięć lat później, powiedział Bandini miał tak dobrze, okazał się jego przypadku wątpliwości, że nie pozostał.

W związku z tym, że został rozstrzygnięty Kodeksu Amiatinus dnia od połowy szóstego wieku, został najstarszy rękopis z Wulgaty, i został napisany w Południowe Włochy.

Kilka protesty zostały podniesione, jednak, że, na przykład, Paul de Lagarde.

Miał pod redakcją St Jerome Tłumaczenie na Hebrajski Psalter, swobodnie korzystając w tym celu kodeksu z IX wieku; Amiatinus Sądził on, ze nie nienaturalnych stronniczość, aby być "z całą pewnością" z ręki pisarz jego dziewiąty wieku Psalter, napisany "na Reichenau na jeziorze Konstancja".

Jednak, aby cytatem Corssen było GB de Rossi, że "wielki uczony Roman, których nigdy nie perspicacity-learning i odkrył, gdy na naszych narodzin słynnego rękopis" (Akademia, 7 kwietnia 1888).

De Rossi po Bandini w jego odbudowie z pierwszych wersetów, ale myślał, że go mało prawdopodobne, opat, prezentując książkę do papieża w Rzym, powinien mówić o "skrajnych granicach Lacjum", ale bardzo bliskiej odległości od Rzym.

Anzizni, bibliotekarz z Laurentiana, wskazał mu, że przestrzeń usunięte aby zrobić miejsce dla Petrus Langobardorum była większa niż zwany przez przypuszczeń o Bandini.

De Rossi został zatrudniony na czas na dochodzenie do starożytnej historii Watykanu biblioteki, oraz przypominając, przejście z BEDA CZCIGODNY, divined że stracił nazwisko Ceolfridus.

W wytartych, które były nieregularne, zbyt się bardzo ściśle litery, doskonale odpowiadał taki przypuszczeń.

Zaproponował wówczas werset:

CEOLFRIDUS BRITONUM nadzwyczajnego DE FINIB.

Abbas

Zwrot dokładnie dostosowane jeden opat od końca w świat, jak Anglia została następnie uznana i stylistyce; i historia Ceolfrith dokonane de Rossi's conjectures do zaakceptowania na raz, zwłaszcza Angielski dla uczonych.

Ceolfrith był uczniem Benedykt Biscop, którzy założyli klasztory w Wearmouth i Jarrow w Northumberland pod koniec siódmego wieku.

Anglia, w tych dniach, w większości poświęcona była córką rzymskiego Zobacz, opat Benedykt został entuzjastycznie w jego pobożności.

Jego klasztory były zależne bezpośrednio na Rzym.

Pięć razy w ciągu swego życia, wyruszył na Rzym, zwykle przywrócić go z biblioteki książek, przedstawione przez papieża.

Ceolfrith, którzy mieli mu towarzyszyć w jednej z tych wizyt, stał się jego następca 686 i odziedziczył jego smak do książek; BEDA CZCIGODNY wymienia trzy pandects św Jerome's tłumaczenia, które przedtem uczynił, z których jeden, określony w jego starości, 716 , W celu dostosowania do kościoła Świętego Piotra w Rzym.

Zmarł w drodze, ale jego dar została przeprowadzona do Ojca Świętego, a następnie Gregory II.

Tę kodeksu de Rossi identyfikowane z Amiatinus.

Hipoteza ta została mianem przez wszystkich jako prawdziwe odkrycie wielkie znaczenie.

Berger, jednak sprzeciwił się Britonum, sugerując Anglorum.

Hort szybko wprowadzane w sprawy poza możliwością wątpliwości.

W anonimowych życia Ceolfrith, BEDA CZCIGODNY głównego źródła informacji, które, choć dwa razy opublikowane zostały pominięte przez wszystkich, Hort znaleźć historię Ceolfrith wedrowanie na Rzym i przeprowadzanie na pandect z wpisanych znaków:

CORPUS AD EXIMII Merito Venerabile PETRI

DEDICAT Ecclesiae Quem CAPUT ALTA FIDES

CEOLFRIDUS, ANGLORUM EXTIMIS DE FINIBUS Abbasa

itp. Pomimo odmian, nie może być żadnych wątpliwości ich tożsamość z dedicatory znaki Amiatinus; Kapral był oczywiście oryginalne, nie culmen, Anglorum, nie Britonum; inne różnice były być może ze względu na wygaśnięcie pamięci, lub ta wersja może stanowić pierwotnego projektu z dedykacją.

De Rossi's główny punkt był okazały prawo.

Należy ustalić, że pochodzi Amiatinus w Northumberland o początku ósmego wieku, które zostały dokonane, jak stwierdza BEDA CZCIGODNY, w Ceolfrith zamówienia.

To nie wynika jednak, że pisarz był Anglik, pisania i niektóre specyfiki orthography doprowadziły do niektórych uwierzyli mu Włoski.

Wiemy, że tych dwóch klasztorów miał wniesione przez Roman muzyk do pociągu z mnichami w rzymskim chant, i mogą one również, na podobnych celów, pozyskanych z Włochy wykwalifikowanych calligrapher.

Do pisma z Amiatinus posiada silne podobieństwo do niektórych fragmentów św Łukasza w Durham rękopis, do Nowego Testamentu fragmenty związana z Utrecht Psalter, i do Stonyhurst St John, te fakty, wraz z BEDA CZCIGODNY oświadczenie, że miał trzy Ceolfrith pandects pisemnej, wskazują, że "nie była duża i kwitnąca szkole kaligrafii w Wearmouth i Jarrow w siódmym i ósmym wieku, które do niedawna nie mieliśmy wiedzy na wszystkich" (biała).

Wniosek ten znajduje potwierdzenie w tekście osobliwości w niektórych zestawień.

Treść pierwszego z kwaterniony Amiatinus tak zadziwiająco zbiegają się z opisami z obchodzonym w Kodeksie grandior Cassiodorus, że została ona, że rzekome liście zostały przeniesione z jej ciała; przypuszczeń była bardziej wiarygodna ze względu na fakt, że ten kod był rzeczywiście widziało w Anglii przez BEDA CZCIGODNY, może przed Amiatinus została przeprowadzona na Rzym.

Co więcej, zawartość naszego kodeksu nie odpowiadają dokładnie do listy prefiksem, który może służyć do zawartości.

Te powody, jednak, by tylko udowodnić, że Kodeks grandior służył jako wzór, który wydaje się niekwestionowanej, natomiast z drugiej strony, groźne powodów zostały wezwał wobec innych atrakcyjnych hipoteza (patrz Białej i de Rossi).

Pomimo obniżenia jego datę i przez pół wieku, Amiatinus posiada pierwsze miejsce w czystości tekstu wśród rękopisów z Wulgaty.

Jej doskonałość jest najlepszy na ziemi wyjaśnił, że jego prototyp został starożytny Włoski rękopis, być może jeden z tych wniesione przez Rzym: Benedykt Biscop, być może jeden wniesione przez Adrian, opat klasztoru w pobliżu Neapol, gdy w 668 roku wraz Benedykta i Theodore do Anglia.

Zadziwiające jest, że Amiatinus i innych Usunięte codices są w najbliższym tekst do Włoski rękopisów, zwłaszcza na południowej Włoski, rękopisy i zdradę Włoski pochodzenie.

Grupa, do której należy ponosi najbliższy związek z najbardziej cenionych Grecki rękopisy istniejące, aleph, B. (por. rękopisy of the Bible; krytyki, biblijne, sub-tytuł tekstu). W Starym Testamencie, tekst nie jest równych w całej czystości; Berger, np. zauważa niższości mądrości i Ecclesiasticus, Tischendorf z Machabees.

The Psalter nie przedstawia tekst Wulgaty, ale St Jerome's tłumaczenia z Hebrajski (por. Psalter; Wulgaty).

Doskonałości w Amiatine tekst nie jest nowym odkryciem: był on znany na Sixtine weryfikatorów z Wulgaty, którzy go nieustannie i preferowane, co do zasady, do jakiegokolwiek innego.

W dużej mierze jest to spowodowane porównawczych czystości urzędowego tekstu Wulgaty i jego wolność od tak wielu z corruptions znaleźć w otrzymanych Grecki tekst, który opiera się, jak powszechnie wiadomo, na niektóre z najnowszych i najbardziej składnia Grecki rękopisy.

Publikacja informacji w formie pisemnej przez John Francis Fenlon.

Przepisywane przez Sean Hyland.

W Encyklopedii Katolickiej, Tom IV.

Opublikowany 1908.

New York: Robert Appleton Company.

NIHIL OBSTAT.

Remy Lafort, cenzor.

Imprimatur. + John M. Farley, Archbishop of New York

Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Wyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest