chrystologia

General Information Informacje ogólne

Although it is true that there was a basic difference between Jesus' message of the kingdom and the post Easter church's message of him as the saving act of God, all of Jesus' words and work imply a Christology. Chociaż prawdą jest, że istnieje różnica między Jezusem podstawowego "wiadomość o królestwie i po Wielkanocy Kościoła wiadomości o nim jako oszczędności aktu Boga, wszystkie Słowa Pana Jezusa i pracy oznaczać Christology. Thus the critical quest for the historical Jesus yields a sufficient basis for the message of the post Easter church and is therefore necessary to legitimate it. Tak krytyczne dążeniu do historycznego Jezusa daje wystarczające podstawy do przesłania pocztą Wielkanoc kościół i dlatego konieczne jest legalne.

Message of the Post Easter Church Wyślij wiadomość do Wielkanocy Kościół

The Christology of the earliest Palestinian Christian community apparently had two focuses. It looked backward to the earthly life of Jesus as prophet and servant of God and forward to his final return as Messiah (Acts 3:21). Meanwhile Jesus was thought of as waiting inactively in heaven, to which he was believed to have ascended after the resurrection (Acts 1:9). The Christology z pierwszych palestyńskich wspólnoty chrześcijańskiej najwyraźniej miał dwa kierunki. Spojrzał do tyłu do ziemskiego życia Jezusa jako proroka i sługę Bożego i przekazania do jego ostatecznego zwrotu jako Mesjasza (Dz 3:21). Tymczasem Jezus był uważany za oczekiwania inactively w niebie, do którego był uwierzył, że wstąpił po zmartwychwstaniu (Dz 1:9).

Soon their experience of the Holy Spirit, whose descent is recorded in Acts 2, led the early Christians to think in terms of a two stage Christology: the first stage was the earthly ministry and the second stage his active ruling in heaven. Wkrótce ich doświadczenie Ducha Świętego, którego pochodzenie jest rejestrowana w Dz 2, doprowadziły do pierwszych chrześcijan, aby myśleć w kategoriach dwóch etapie Christology: w pierwszym etapie była ziemskiej posługi i drugi etap jego aktywnych orzeczenia w niebie. This two stage Christology, in which Jesus is exalted as Messiah, Lord, and Son of God (Acts 2:36; Romans 1:4), is often called adoptionist. To dwa etapie Christology, w którym Jezus jest wywyższony jako Mesjasz, Pan, Syn Boży (Dz 2:36; Rzymian 1:4), jest często nazywany adoptionist. It is not the Adoptionism of later heresy, however, for it thinks in terms of function rather than being. To nie jest Adopcjanizm późniejszego herezja, jednak, jego zdaniem pod względem funkcji, a nie jest. At his exaltation to heaven Jesus began to function as he had not previously. Na jego exaltation do nieba Jezus zaczął funkcjonować jako nie miał wcześniej. Another primitive Christological affirmation associates the birth of Jesus with his Davidic descent, thus qualifying him for the messianic office at his exaltation (for example, Romans 1:3). Innym prymitywne chrystologiczna afirmacji współpracowników narodzin Jezusa z jego Davidic pochodzenie, a tym samym kwalifikujące się do Niego w Jego mesjańskiego urzędu exaltation (na przykład, Rzymian 1:3). This introduced the birth of Jesus as a Christologically significant moment. Ten przedstawił narodziny Jezusa jako Christologically chwila znaczące.

BELIEVE Religious Information Source web-siteUwierzyć
Religijny
Informacja
źródłowy
stronie internetowej
BELIEVE Religious Information SourceUwierzyć Religijny Informacja Źródło
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nasze lista 2.300 religijna Przedmioty
E-mailE-mail
As Christianity spread to the Greek speaking world between AD 35 and 50, further Christological perspectives were developed. Ponieważ chrześcijaństwo rozprzestrzeni się na świat Grecki mówiąc między AD 35 i 50, dalej chrystologiczna perspektywy zostały opracowane. The sending - of - the - Son pattern was one of them. Przesłanie - - - wzorzec syn był jednym z nich. This pattern is threefold: (1) God sent (2) his Son (3) in order to. Ten wzorzec jest trojaki: (1) Bóg posłał (2) jego syn (3) w celu. . . (with a statement of the saving purpose - for example, Galatians 4:4 - 5). (z podaniem celu oszczędności - na przykład, Galatów 4:4 - 5). The birth narratives of Matthew and Luke combine the Davidic descent with the sending - of - the - Son Christology. Narodziny narracji Mateusza i Łukasza połączyć Davidic zejście z wysłaniem - - - syn Christology. Another major development of this period is the identification of Jesus as the incarnation of the heavenly wisdom of Jewish speculation (Prov. 8:22 - 31; Sir. 24:1 - 12; Wisd. 7:24 - 30). Innym ważnym w tym okresie rozwoju jest określenie Jezusa jako wcielenia niebieskiej mądrości żydowskich spekulacji (Prowincja 8:22 - 31; Sir. 24:1 - 12; Wisd. 7:24 - 30).

Hence a three stage Christology emerges: the preexistent wisdom or Logos (Word), who was the agent of creation and of general revelation and also of the special revelation of Israel, becomes incarnate in the life and death of Jesus of Nazareth, and then in the resurrection and exaltation returns to heaven (Php. 2:6 - 11; Col. 1:15 - 20; Heb. 1:1 - 3; John 1:1 - 14). Stąd trzech etapie wyłania Christology: preexistent mądrości lub Logos (Word), którzy był agentem tworzenia i objawienia ogólnego, a także w specjalnym objawieniu Izrael, zostaje wcielony w życiu i śmierci Jezusa z Nazaretu, a następnie w exaltation zmartwychwstania i wraca do nieba (Php. 2:6 - 11; kol. 1:15 - 20; Hbr. 1:1 - 3; Jana 1:1 - 14). With this three stage Christology there is a shift from purely functional interpretation to the question of the being or person of Jesus. Z tych trzech Christology etapie znajduje się przejście od czysto funkcjonalnej interpretacji na pytanie, czy w osobie Jezusa. Thus the later phases of the New Testament lay the ground for the Christological controversies of the Patristic Age. Tak więc kolejne etapy w Nowym Testamencie do położenia podwalin dla chrystologiczna kontrowersji na wiek patrystycznej.

Christological Controversies of the Patristic Age Kontrowersje chrystologiczna z Patrologia wiek

The rise of Gnosticism as a Christian deviation began in the 2d century and led to the development of Docetism, the view that the humanity of Jesus was apparent rather than real. Powstanie Gnostycyzm jako chrześcijanin odchylenie rozpoczął w wieku 2d i doprowadziły do rozwoju Doketyzm, że człowieczeństwo Jezusa było widoczne niż rzeczywiste. Catholic Christianity insisted on his true humanity - hence the statement in the Apostles' Creed, "conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary." Katolickiego chrześcijaństwa nalegał na jego prawdziwe człowieczeństwo - stąd oświadczenie w Apostolski symbol wiary ", opracowane przez Ducha Świętego, narodził się z Maryi Dziewicy".

In the 3d and 4th centuries there were some who continued to question the full humanity of Jesus and others who questioned his full deity. W 3d i 4 wieku istniały pewne którzy w dalszym ciągu kwestia pełnego człowieczeństwa Jezusa i inni którzy zakwestionowali jego pełnej diety. When Arius (Arianism) denied that the preexistent Son, or Word, was fully God, the Council of Nicea (325) formulated a creed (the Nicene Creed) containing the phrases "of one substance with the Father" and "was made man." Gdy Arius (Arianism) zaprzeczył, że preexistent syn, lub Word, był w pełni Bogiem, Rada Nicea (325) opracowały creed (Credo Nicejsko) zawierające frazę "jedną substancję z Ojcem" i "stał się człowiekiem. " Next, Apollinarius, anxious to assert the Son's deity, taught that the Logos replaced the human spirit in the earthly Jesus (Apollinarianism). Dalej, Apollinarius, pragną dochodzić Syna diety, nauczał, że Logos zastępuje ludzkiego ducha w ziemskiej Jezusa (Apollinarianism). This teaching was condemned at the Council of Constantinople (381). Tę nauczania został skazany na posiedzeniu Rady w Konstantynopolu (381).

Next, the theologians of the School of Antioch were so anxious to maintain the reality of Jesus' humanity that they seemed to compromise his deity. Dalej, teologów w Szkole Antiochii były tak pragną utrzymać rzeczywistość Jezusa ludzkości, że wydawało się do komputera swojego bóstwa. Thus Theodore of Mopsuestia and his pupil Nestorius separated the deity from the humanity almost to the point of denying the unity of his person. Tak Theodore z Mopsuestia i jego uczeń Nestoriusz oddzielono od diety ludzkości niemal do punktu zaprzeczając jedność jego osoba. To preserve this unity the Council of Ephesus (431) affirmed that Mary was the "God bearer" (Theotokos, later popularly rendered as "Mother of God"). W celu zachowania tej jedności Rady Efezie (431) potwierdziła, że Maryja była "Bóg okaziciela" (Theotokos, popularnie wydane później jako "Matki Bożej"). Eutyches from the Alexandrian school then claimed that the two natures of Christ were, at the incarnation, fused into one. Eutyches z Alexandrian szkoły następnie twierdził, że dwóch naturach Chrystusa były na wcielenie, scalane w jeden. This view was ruled out at the Council of Chalcedon (451), which insisted that Christ was one person in two natures (divine and human) "without confusion, without change, without division and without separation." Ten widok był wykluczyć na Sobór Chalcedoński (451), który podkreślił, że Chrystus był jedna osoba w dwóch naturach (Boskiej i ludzkiej) "bez zamieszanie, bez zmiany, bez podziału i bez separacji".

Modern Christologies generally start "from below" rather than "from above," finding Jesus first to be truly human, and then discovering his divinity in and through his humanity: "God was in Christ, reconciling the world to himself" (2 Cor. 5:19). Nowoczesne Christologies ogólnie zacząć "od dołu", zamiast "z góry", znalezienie się Jezus po raz pierwszy prawdziwie ludzkiego, a następnie w odkryciu jego boskość i poprzez swoje człowieczeństwo: "Bóg był w Chrystusie, pogodzenie świat do siebie" (2 Kor. 5:19).

Bibliography Bibliografia
RH Fuller, The Foundations of New Testament Christology (1965); F Hahn, The Titles of Jesus in Christology (1969). RH Fuller, fundamentów Nowy Testament Christology (1965); F Hahn, tytuły Jezusa w Christology (1969).


Christology

Advanced Information Zaawansowane Informacje

NT Christology NT Christology

In the NT the writers indicate who Jesus is by describing the significance of the work he came to do and the office he came to fulfill. W NT autorów wskazują, którzy przez Jezusa jest opisujące znaczenie pracy wrócił do urzędu i wrócił do zrealizowania. Amidst the varied descriptions of his work and office, always mainly in terms of the OT, there is a unified blending of one aspect with another, and a development that means an enrichment, without any cancellation of earlier tradition. Pośród różnorodnych opisy jego pracy i biurze, zawsze, głównie ze względu na OT, nie jest jednolite mieszanie jednego z innego aspektu, a rozwój oznacza, że wzbogacenie, bez wcześniejszego anulowania tradycji.

Jesus in the Gospels Jezus w Ewangelii

His humanity is taken for granted in the Synoptic Gospels, as if it could not possibly occur to anyone to question it. Jego człowieczeństwo jest przyjmować w Ewangelie synoptyczne, jak gdyby nie mógł ewentualnie wystąpić do każdego pytania. We see him lying in the cradle, growing, leaning, subject to hunger, anxiety, doubt, disappointment, and surprise (Luke 2:40; Mark 2:15; 14:33; 15:34; Luke 7:9), and finally to death and burial. Widzimy go leżącego w podstawce, uprawy, skłaniające się, z zastrzeżeniem głód, lęk, wątpliwości, rozczarowania i zaskoczenia (Łukasza 2:40; Mark 2:15, 14:33, 15:34; Łukasza 7:9), oraz ostatecznie do śmierci i pochówku. But elsewhere his true humanity is specifically witnessed to, as if it might be called in question (Gal. 4:4; John 1:14), or its significance neglected (Heb. 2:9, 17; 4:15; 5:7 - 8; 12:2). Ale gdzie indziej jego prawdziwe człowieczeństwo jest specjalnie świadkiem, jak gdyby on może być zakwestionowana (Gal. 4:4; Jana 1:14), jego znaczenie lub zaniedbywane (Heb. 2:9, 17; 4:15; 5: 7 - 8; 12:2).

Besides this emphasis on his true humanity, there is nevertheless always an emphasis on the fact that even in his humanity he is sinless and also utterly different from other men and that his significance must not be sought by ranking him alongside the greatest or wisest or holiest of all other men. Poza tym nacisk na jego prawdziwe człowieczeństwo, nie zawsze jest jednak nacisk na fakt, że nawet w jego człowieczeństwo jest on sinless, a także zupełnie różni się od innych ludzi i że jego znaczenie nie może być prowadzona przez niego obok rankingu największych lub najlepszy lub holiest wszystkich innych ludzi. The virgin birth and the resurrection are signs that here we have something unique in the realm of humanity. Panny urodzenia i zmartwychwstanie są oznaki, że tutaj mamy coś unikalną w świecie ludzkości. Who or what he is can be discovered only by contrasting him with others, and it shines out most clearly when all others are against him. Kto lub co jest może być odkryte tylko przez niego kontrastujące z innymi, i to obecnie najbardziej jasno świeci, gdy wszyscy inni są przeciwko niemu. The event of his coming to suffer and triumph as man in our midst is absolutely decisive for every individual he encounters and for the destiny of the whole world (John 3:16 - 18; 10:27 - 28;12:31; 16:11; 1 John 3:8). W przypadku jego najbliższych cierpi i triumf jako człowiek w naszym sercu jest absolutnie decydująca dla każdego i napotyka on na losie całego świat (Jana 3:16 - 18; 10:27 - 28; 12:31; 16: 11; 1 Jana 3:8).

In his coming the kingdom of God has come (Mark 1:15). W Jego przyjścia królestwa Bożego ma przyjść (Marka 1:15). His miracles are signs that this is so (Luke 11:20). Jego cuda są oznaki, że to jest tak (Łukasza 11:20). Woe, therefore, to those who misinterpret them (Mark 3:22 - 29). Biada więc, dla tych którzy niewłaściwie interpretują je (Marka 3:22 - 29). He acts and speaks with heavenly regal authority. On działa i przemawia z nieba Regal organ. He can challenge men to lay down their lives for his own sake (Matt. 10:39). Może on wyzwaniem dla mężczyzn określają swoje życie dla własnego dobra (Matt. 10:39). The kingdom is indeed his own kingdom (Matt. 16:28; Luke 22:30). W królestwie jest rzeczywiście własne królestwo (Matt. 16:28; Łk 22:30). He is the One who, in uttering what is simply his own mind, at the same time utters the eternal and decisive word of God (Matt. 5:22, 28; 24:35). On jest Tym, którzy w obiegu, co jest po prostu własne zdanie, w tym samym czasie utters wieczne i decydujące słowo Boże (Matt. 5:22, 28; 24:35). His word effects what it proclaims (Matt. 8:3; Mark 11:21) as God's word does. Jego słowa to, co głosi skutków (Matt. 8:3; Mark 11:21) jako słowa Bożego nie. He has the authority and power even to forgive sins (Mark 2:1 - 12). On ma władzę i moc nawet do odpuszczania grzechów (Marka 2:1 - 12).

Christ Chrystus

His true significance can be understood only when his relationship to the people in whose midst he was born is understood. Jego prawdziwe znaczenie można zrozumieć tylko wtedy, gdy jego stosunek do ludzi, w których pośród urodził się rozumieć. In the events that are set motion in his earthly career God's purpose and covenant with Israel is fulfilled. W związku z wydarzeniami, które są określone w jego urzędu ziemskiego kariery Bożego celu i przymierze z Izrael jest spełniony. He is the One who comes to do what neither the people of the OT nor their anointed representatives, the prophets, priests, and kings, could do. On jest Tym, którzy się do tego, co ani ludzi, ani z OT ich przedstawicieli namaścił, proroków, kapłanów i królów, może nie. But they had been promised that One who would rise up in their own midst would yet make good what all of them had utterly failed to make good. Ale było obiecane, że jeden którzy będą prowadzić w ich własnym sercu to jeszcze uczynić wszystko, co dobre z nich zupełnie nie do naprawienia. In this sense Jesus of Nazareth is the One anointed with the Spirit and power (Acts 10:38) to be the true Messiah or Christ (John 1:41; Rom. 9:5) of his people. W tym sensie Jezus z Nazaretu jest namaszczony Jednym z Ducha Świętego i moc (Dz 10:38) być prawdziwe lub Mesjasza Chrystusa (Jan 1:41; Rz. 9:5) swego ludu. He is the true prophet (Mark 9:7; Luke 13:33; John 1:21; 6:14), priest (John 17; Heb.), and king (Matt. 2:2; 21:5; 27:11), as, eg, his baptism (Matt. 3:13ff.) and his use of Isa. On jest prawdziwym prorokiem (Mark 9:7; Łukasza 13:33; Jana 1:21, 6:14), ksiądz (Jan 17; Hbr.), Oraz króla (Matt. 2:2, 21:5, 27: 11), jak np. jego chrzest (Matt. 3:13 nn.) I jego wykorzystanie ISA. 61 (Luke 4:16 - 22) indicate. 61 (Łukasza 4:16 - 22) wskazują.

In receiving this anointing and fulfilling this messianic purpose, he receives from his contemporaries the titles Christ (Mark 8:29) and Son of David (Matt. 9:27; 12:23; 15:22; cf. Luke 1:32; Rom. 1:3; Rev. 5:5). W otrzymaniu tej namaszczenia i wypełniania celów niniejszego mesjańskiego, on otrzyma od swoich współczesnych tytułów Chrystusa (Marka 8:29) i Syn Dawida (Matt. 9:27, 12:23, 15:22; cf. Łukasza 1:32; Rz. 1:3; Rev 5:5).

But he gives himself and receives also many other titles which help to illuminate the office he fulfilled and which are even more decisive in indicating who he is. Lecz On się daje i otrzymuje również wiele innych tytułów, które przyczyniają się do oświetlania pełnił urząd i które są jeszcze bardziej zdecydowanych którzy w wskazujące on jest. A comparison of the current messianic ideas of Judaism with both the teaching of Jesus himself and the witness of the NT shows that Jesus selected certain features of messianic tradition which he emphasized and allowed to crystallize round his own person. Porównanie obecnych pomysłów mesjańskiego judaizmu zarówno z nauczaniem samego Jezusa i świadkiem NT Jezusa wskazuje, że niektóre wybrane cechy mesjańskiego tradycji, który podkreślił i dopuszczone do crystallize rundy własnej osoby. Certain messianic titles are used by him and of him in preference to others, and are themselves reinterpreted in the use he makes of them and in the relationship he gives them to himself and to one another. Niektóre tytuły mesjańskie są wykorzystywane przez niego i mu pierwszeństwo przed innymi, a sami są w reinterpreted On sprawia, że korzystanie z nich w stosunku On daje im do siebie i do siebie nawzajem. This is partly the reason for his "messianic reserve" (Matt. 8:4; 16:20; John 10:24; etc.). To jest częściowo powodem jego "mesjańskie rezerwy" (Matt. 8:4; 16:20; John 10:24; itp.).

Son of Man Son of Man

Jesus used the title "Son of man" of himself more than any other. Jezus używany tytuł "Syn Człowieczy" z siebie więcej niż jakikolwiek inny. There are passages in the OT where the phrase means simply "man" (eg, Ps. 8:5), and at times Jesus' use of it corresponds to this meaning (cf. Matt. 8:20). Istnieją fragmenty w OT, gdzie wyrażenie oznacza po prostu "człowiek" (np. Ps. 8:5), a czasami Jezusa wykorzystania go w tym znaczeniu odpowiada (por. Matt. 8:20). But the majority of contexts indicate that in using this title Jesus is thinking of Dan. Jednak większość z kontekstu wynika, że w korzystaniu z tego tytułu Jezus jest myślenie Dana. 7:13, where the "Son of man" is a heavenly figure, both an individual and at the same time the ideal representative of the people of God. 7:13, gdy "Syn Człowieczy" jest postać niebieskich, zarówno indywidualnych, a jednocześnie idealne przedstawiciela ludu Bożego. In the Jewish apocalyptic tradition this Son of man is regarded as a preexistent one who will come at the end of the ages as judge and as a light to the Gentiles (cf. Mark 14:62). W żydowskiej tradycji tego apokaliptycznego Syn Człowieczy jest uważany za jeden preexistent którzy wejdą na koniec tego wieku jako sędziego i jako światło dla pogan (por. Mark 14:62).

Jesus sometimes uses this title when he emphasizes his authority and power (Mark 2:10; 2:28; Luke 12:19). Jezus często używa tego tytułu, kiedy podkreśla jego moc i władzę (Marka 2:10, 2:28, 12:19 Luke). At other times he uses it when he is emphasizing his humility and incognito (Mark 10:45; 14:21; Luke 19:10; 9:58). W innych razy Używa go, gdy jest on podkreślając jego pokorę i incognito (Mark 10:45, 14:21, Łukasza 19:10, 9:58). In the Gospel of John the title is used in contexts which emphasize his preexistence, his descent into the world in a humiliation which both conceals and manifests his glory (John 3:13 - 14; 6:62 - 63; 8:6ff.), his role of uniting heaven and earth (John 1:51), his coming to judge men and hold the messianic banquet (John 5:27; 6:27). W Ewangelii Jana tytuł używany jest w kontekstach, które akcentują jego preexistence, jego pochodzenie na świat w upokorzenie, które zarówno ukrywa i objawia swoją chwałę (Jana 3:13 - 14; 6:62 - 63; 8:6 nn.) , Jego rola jednoczącej nieba i ziemi (Jan 1:51), Jego przyjścia do sędziego i mężczyźni posiadają mesjanistyczny bankiet (Jan 5:27, 6:27).

Though "Son of man" is used only by Jesus of himself, what it signified is otherwise expressed, especially in Rom. Choć "Syn Człowieczy" jest używane tylko przez samego Jezusa, co to oznacza to inaczej wyrażone, zwłaszcza w Rz. 5 and 1 Cor. 5 i 1 Kor. 15, where Christ is described as the "man from heaven" or the "second Adam." 15, gdzie Chrystus jest opisany jako "człowiek z nieba" lub "drugiego Adama". Paul here takes up hints in the Synoptic Gospels that in the coming of Christ there is a new creation (Matt. 19:38) in which his part is to be related to and contrasted with that of Adam in the first creation (cf., eg, Mark 1:13; Luke 3:38). Paul tutaj zajmuje podpowiedzi w Ewangelie synoptyczne, że w najbliższych Chrystusa nie jest nowe stworzenie (Matt. 19:38), w którym jego udział jest związane i skontrastowane z Adama w pierwszej stworzenia (por., np. Marka 1:13, Łukasza 3:38). Both Adam and Christ have the representative relationship to the whole of mankind that is involved in the conception "Son of man." Zarówno Adam Chrystusa i mają związek reprezentatywny dla całej ludzkości, która jest zaangażowana w opracowywanie koncepcji "Syn Człowieczy". But Christ is regarded as One whose identification with all mankind is far more deep and complete that of Adam. Ale Chrystus jest uważany za jeden z których identyfikacja wszystkich ludzi jest o wiele bardziej głębokie i pełne, że Adama. In his redeeming action salvation is provided for all mankind. Jego odkupieńczą działania jest przewidziane dla zbawienia wszystkich ludzi. By faith in him all men can participate in a salvation already accomplished in him. Przez wiarę w Niego wszyscy ludzie mogą uczestniczyć w zbawienie już w Nim. He is also the image and glory of God (2 Cor. 4:4, 6; Col. 1:15) which man was made to reflect (1 Cor. 11:7) and which Christians are meant to put on in participating in the new creation (Col. 3:10). On jest również obrazem i chwałą Boga (2 Kor. 4:4, 6; kol. 1:15) człowiek, który został złożony w celu odzwierciedlenia (1 Kor. 11:7) i chrześcijan, które są przeznaczone do wprowadzania w uczestniczących w tworzenie nowych (kol. 3:10).

Servant Sługa

Jesus' self identification with men is brought out in passages that recall the suffering servant of Isaiah (Matt. 12:18; Mark 10:45; Luke 24:26). Jezus własnej identyfikacji z mężczyznami zostało przedstawione w korytarzach przypomnieć, że cierpi pracownik Izajasz (Matt. 12:18; Mark 10:45; Łk 24:26). It is in his baptismal experience that he enters this role (cf. Matt. 3:17 and Isa. 42:1) of suffering as the One in whom all his people are represented and who is offered for the sins of the world (John 1:29; Isa. 53). Jest w jego doświadczenie chrzcielnej, że wejdzie on tę rolę (por. Matt. 3:17 i ISA. 42:1) cierpienia, co w którym wszyscy jego ludzie są reprezentowani i którzy są oferowane za grzechy na świat (John 1:29; ISA. 53). Jesus is explicitly called the "servant" in the early preaching of the church (Acts 3:13, 26; 4:27, 30), and the thought of him as such was also in Paul's mind (cf. Rom. 4:25; 5:19; 2 Cor. 5:21). Jezus wyraźnie o nazwie "sługa" na początku głoszenie Kościoła (Dz 3:13, 26; 4:27, 30), i myśli o nim jako takie było również w King's umysłu (por. Rz. 4:25 ; 5:19; 2 Kor. 5:21).

In the humiliation of his self identification with our humanity (Heb. 2:17; 4:15; 5:7; 2:9; 12:2) he fulfills the part not only of victim, but also of high priest, offering himself once for all (Heb 7:27; 9:12; 10:10) in a self offering that brings about forever a new relationship between God and man. W poniżania jego własnej identyfikacji z naszego człowieczeństwa (Heb. 2:17, 4:15, 5:7, 2:9, 12:2) w wypełnianiu jego części nie tylko ofiarom, ale również arcykapłana, oferując siebie raz na zawsze (Hbr 7:27, 9:12, 10:10) w siebie ofiarę, że zawsze doprowadza do nowej relacji między Bogiem i człowiekiem. His "baptism," the fulfillment of which he accomplishes in his early career culminating in his cross (cf. Luke 12:50), is his self sanctification to his eternal priesthood, and in and through this self sanctification his people are sanctified forever (John 17:19; Heb. 10:14). Jego "chrzest", spełnienie którego zezwoli na jego początku kariery kulminację w jego krzyż (por. Łk 12:50), jest jego własny rachunek uświęcenia jego wiecznego kapłaństwa, w tym poprzez własny rachunek i uświęcenia jego ludzie zawsze są uświęcani ( John 17:19; Hbr. 10:14).

Son of God Syn Boży

The title "Son of God" is not used by Jesus himself to the same extent as "Son of man" (though cf., eg, Mark 12:6), but it is the name given to him (cf. Luke 1:35) by the heavenly voice at his baptism and transfiguration (Mark 1:11; 9:7), by Peter in his moment of illumination (Matt. 16:16), by the demons (Mark 5:7) and the centurion (Mark 15:39). Tytuł "Syn Boży" nie jest używany przez samego Jezusa w takim samym stopniu jak "Syn Człowieczy" (choć cf., Np. Marka 12:6), ale jest to nazwa nadana mu (por. Łk 1: 35) w niebieskich głosu w jego chrzcie i Przemienienia Pańskiego (Marka 1:11; 9:7), Piotra w chwili jego oświetlenia (Matt. 16:16), przez demony (Mark 5:7) i setnik ( Mark 15:39).

This title "Son of God" is messianic. Ten tytuł "Syn Boży" jest mesjanistyczny. In the OT, Israel is the "son" (Exod. 4:22; Hos. 11:1). W OT, Izrael jest "synem" (Exod. 4:22; Hos. 11:1). The king (Ps. 2:7; 2 Sam. 7:14) and possibly the priests (Mal. 1:6) are also given this title. Król (Ps. 2:7; 2 Sam. 7:14) i ewentualnie kapłanów (Mal. 1:6) są również ten tytuł. Jesus, therefore, in using and acknowledging this title is assuming the name of One in whom the true destiny of Israel is to be fulfilled. Jezus więc, w użyciu i uznając ten tytuł jest przy założeniu, że nazwa jednej z którego prawdziwe losie Izrael ma być spełnione.

But the title also reflects the unique filial consciousness of Jesus in the midst of such a messianic task (cf. Matt. 11:27; Mark 13:32; 14:36; Ps. 2:7). Ale tytuł odzwierciedla również unikalne synowskiej świadomości Jezusa w sercu takie mesjańskie zadania (por. Matt. 11:27; Mark 13:32; 14:36; Ps. 2:7). This has the profoundest Christological implications. To ma profoundest chrystologiczna konsekwencje. He is not simply a son but the Son (John 20:17). Jest on nie tylko syna, ale syn (John 20:17). This consciousness, which is revealed at high points in the Synoptic Gospels, is regarded in John as forming the continuous conscious background of Jesus' life. Ta świadomość, która objawia się na wysokim punktów w Ewangelie synoptyczne, uważana jest w jak John stanowiących tło ciągłego świadomego życia Jezusa. The Son and the Father are one (John 5:19, 30; 16:32) in will (4:34; 6:38; 7:28; 8:42; 13:3) and activity (14:10) and in giving eternal life (10:30). Syn i Ojciec są jednym (Jan 5:19, 30; 16:32) będzie (4:34, 6:38, 7:28, 8:42, 13:3) oraz działalności (14:10) dając życie wieczne (10:30). The Son is in the Father and the Father in the son (10:38; 14:10). Syn jest w Ojcu, a Ojciec z synem (10:38, 14:10). The Son, like the Father, has life and quickening power in himself (5:26). Syn, podobnie jak Ojciec ma życie i szybsza w sobie moc (5:26). The Father loves the Son (3:35; 10:17; 17:23 - 24) and commits all things into his hands (5:35), giving him authority to judge (5:22). Ojciec miłuje Syna (3:35, 10:17, 17:23 - 24) i zobowiązuje wszystko w ręce (5:35), nadając mu uprawnienia do sędziego (5:22). The title also implies a unity of being and nature with the Father, uniqueness of origin and preexistence (John 3:16; Heb. 1:2). Tytuł oznacza jedność bytu i natury z Ojcem, wyjątkowość pochodzenia oraz preexistence (Jan 3:16; Hbr. 1:2).

Lord Pan

Though Paul also uses the title "Son of God," he most frequently refers to Jesus as "Lord," This term did not originate with Paul. Chociaż Paweł używa również tytuł "Syn Boży", najczęściej odnosi się do Jezusa jako "Pana" Termin ten nie pochodzi z Paulem. Jesus is addressed and referred to in the Gospels as Lord (Matt. 7:21; Mark 11:3; Luke 6:46). Jezus jest skierowana, o których mowa w Ewangelii, jak Pan (Matt. 7:21; Mark 11:3; Łukasza 6:46). Here the title can refer primarily to his teaching authority (Luke 11:1; 12:41), but it can also have a deeper significance (Matt. 8:25; Luke 5:8). Tutaj tytuł można odnieść przede wszystkim do jego nauczania organ (Łukasza 11:1, 12:41), ale może też mieć głębsze znaczenie (Matt. 8:25; Łukasza 5:8). Though it is most frequently given to him after his exaltation he himself quoted Ps. Chociaż jest to najczęściej Wydano do niego po jego exaltation sam cytowany Ps. 110:1 and prepared for this use (Mark 12:35; 14:62). 110:1 i przygotowane do tego użyć (Mark 12:35, 14:62).

His lordship extends over the course of history and all the powers of evil (Col. 2:15; 1 Cor. 2:6 - 8; 8:5; 15:24) and must be the ruling concern in the life of the church (Eph. 6:7; 1 Cor. 7:10, 25). Jego ziemskiego rozciąga się w ciągu historii i wszystkich uprawnień zła (Col 2:15; 1 Kor. 2:6 - 8; 8:5; 15:24) i muszą być orzeczenia dotyczą w życiu Kościoła (Eph. 6:7; 1 Kor. 7:10, 25). 2:6 - 8; 8:5; 15:24) and must be the ruling concern in the life of the church (Eph. 6:7; 1 Cor. 7:10, 25). 2:6 - 8; 8:5; 15:24) i muszą być orzeczenia dotyczą w życiu Kościoła (Eph. 6:7; 1 Kor. 7:10, 25). As Lord he will come to judge (2 Thess. 1:7). Jak Pan będzie się sędzia (2 Thess. 1:7).

Though his work in his humiliation is also the exercise of lordship, it was after the resurrection and ascension that the title of Lord was most spontaneously conferred on Jesus (Acts 2:32ff.; Phil. 2:1 - 11) by the early church. Choć jego pracy w Jego uniżeniu jest również korzystanie z majątku ziemskiego, była po zmartwychwstania i wniebowstąpienia, że tytuł został Pan najbardziej spontanicznie przyznanych Jezusa (Dz 2:32 nn.; Phil. 2:1 - 11) z wczesnego kościoła . They prayed to him as they would pray to God (Acts 7:59 - 60; 1 Cor. 1:2; cf. Rev. 9:14, 21; 22:16). Oni modlili się do niego, ponieważ będzie się modlić do Boga (Dz 7:59 - 60; 1 Kor. 1:2; cf. Rev 9:14, 21; 22:16). His name as Lord is linked in the closest association with that of God himself (1 Cor. 1:3; 2 Cor. 1:2; cf. Rev. 17:14; 19:16; and Deut. 10:17). Jego nazwisko jak Pan jest związane w najbliższym powiązaniu z tego samego Boga (1 Kor. 1:3; 2 Kor. 1:2; cf. Rev 17:14, 19:16, Deut. 10:17). To him are referred the promises and attributes of the "Lord" God (Kyrios, LXX) in the OT (cf. Acts 2:21 and 38; Rom. 10:3 and Joel 2:32; 1 Thess. 5:2 and Amos 5:18; Phil. 2:10 - 11 and Isa. 45:23). Do niego są określone obietnice i atrybutów "Lord" Bóg (Kyrios, LXX) w OT (por. Dz 2:21 i 38; Rz. 10:3 i Joel 2:32; 1 Thess. 5:2 i Amos 5:18; Phil. 2:10 - 11 i ISA. 45:23). To him are freely applied the language and formulas which are used of God himself, so that it is difficult to decide in a passage like Rom. Aby go swobodnie stosować się języka i formuł, które są wykorzystywane do samego Boga, tak że trudno jest podjąć decyzję w pasażu jak Rom. 9:5 whether it is the Father or the Son to whom reference is made. 9:5, czy jest to ojciec lub syn, do których odniesienia. In John 1:1, 18; 20:28; 2 Thess. W Jana 1:1, 18; 20:28; 2 Thess. 1:12; 1 Tim. 1:12, 1 Tm. 3:16; Titus 2:13; and 2 Pet. 3:16; Tytusa 2:13; i 2 Pet. 1:1, Jesus is confessed as "God." 1:1, Jezus wyznał, "Bóg".

Word Słowo

The statement, "The Word became flesh" (John 1:14), relates Jesus both to the Wisdom of God in the OT (which has a personal character, Prov. 8) and to the law of God (Deut. 30:11 - 14; Isa. 2:3) as these are revealed and declared in the going forth of the Word by which God creates, reveals himself, and fulfills his will in history (Ps. 33:6; Isa. 55:10 - 11; 11:4; Rev. 1:16). W oświadczeniu, "Słowo stało się ciałem" (Jan 1:14), Jezus odnosi się zarówno do Mądrości Bożej w OT (który ma charakter osobisty, Prov. 8) oraz prawo Boże (Deut. 30:11 -- 14; ISA. 2:3), jak są one objawione i deklarowanych w niej będzie z programu Word za pomocą którego Bóg tworzy, objawia się i wypełnia Jego wolę w historii (Ps. 33:6; ISA. 55:10 - 11 ; 11:4; Rev 1:16). There is here a close relationship between word and event. Nie ma tutaj ścisłej relacji między słowem i wydarzeniem. In the NT it becomes clearer that the Word is not merely a message proclaimed but is Christ himself (cf. Eph. 3:17 and Col. 3:16; 1 Pet. 1:3 and 23; John 8:31 and 15:17). W NT staje się jaśniejszy, że Słowo jest nie tylko wiadomość ogłoszona, ale jest sam Chrystus (por. Ef. Kol. 3:17 i 3:16; 1 Pet. 1:3 i 23; Jana 8:31 i 15: 17). What Paul expresses in Col. 1, John expresses in his prologue. Co Paweł wyraża w kol. 1, John wyraża w jego prolog. In both passages (and in Heb. 1:1 - 14) the place of Christ as the One who in the beginning was the agent of God's creative activity is asserted. W obu fragmentach (w Hbr. 1:1 - 14) miejsce Chrystusa jako Tego, którzy na początku był agentem Bożej twórczej aktywności jest potwierdzenie. In bearing witness to these aspects of Jesus Christ it is inevitable that the NT should witness to his preexistence. W dawanie świadectwa na te aspekty Jezusa Chrystusa jest to nieuniknione, że powinno NT świadkiem jego preexistence. He was "in the beginning" (John 1:1 - 3; Heb. 1:2 - 10). Był "na początku" (Jan 1:1 - 3; Hbr. 1:2 - 10).

His very coming (Luke 12:49; Mark 1:24; 2:17) involves him in deep self abasement (2 Cor. 8:9; Phil. 2:5 - 7) in fulfillment of a purpose ordained for him from the foundation of the world (Rev. 13:8). Jego bardzo najbliższych (Łukasza 12:49; Mark 1:24, 2:17) wiąże go głęboko w siebie abasement (2 Kor. 8:9; Phil. 2:5 - 7) w celu wypełnienia święceń dla niego z fundament w świat (Rev 13:8). In the Gospel of John he gives this testimony in his own words (John 8:58; 17:5, 24). W Ewangelii Jana On daje świadectwo tego, w jego własnych słów (Jan 8:58, 17:5, 24).

Yet while his coming from the Father involves diminution of his Godhead, there is nevertheless a subordination of the incarnate Son to the Father in the relationship of love and equality which subsists between the Father and the Son (John 14:28). Jednak podczas jego najbliższych od Ojca obejmuje obniżenia jego Godhead, nie jest jednak podporządkowania wcielony Syn do Ojca w stosunku do miłości i równości, które subsists pomiędzy Ojcem i Synem (Jan 14:28). For it is the Father who sends and the Son who is sent (John 10:36), the Father who gives and the Son who receives (John 5:26), the Father who ordains and the Son who fulfills (John 10:18). Na to Ojciec którzy wysyła i Syna którzy są wysyłane (Jan 10:36), którzy daje Ojca i Syna, którzy otrzyma (Jan 5:26), którzy ordains Ojca i Syna, którzy w wypełnianiu (John 10:18 ). Christ belongs to God who is the Head (1 Cor. 3:23; 11:13) and in the end will subject all things to him (1 Cor. 15:28). Chrystus należy do Boga, którzy są Szefa (1 Kor. 3:23, 11:13) w końcu zostaną objęte wszystkie rzeczy do niego (1 Kor. 15:28).

Patristic Christology Patrologia Christology

In the period immediately following the NT, the apostolic fathers (AD 90 - 140) can speak highly of Christ. W okresie bezpośrednio następującym po NT, ojcom apostolskim (AD 90 - 140) może mówić bardzo Chrystusa. We have a sermon beginning: "Brethren, we ought so to think of Jesus Christ, as of God, as the Judge of the quick and the dead" (2 Clement). Mamy sermon początku: "Bracia, powinniśmy tak myśleć Jezusa Chrystusa, jako Boga, jako sędzia w szybki i umarłych" (2 Clement). Ignatius with his emphasis on both the true deity and humanity of Christ can refer to the "blood of God." Ignacy z jego naciskiem na jak prawdziwe bóstwo i człowieczeństwo Chrystusa może odnosić się do "Krew Boga". Even if their witness falls short of this, there is a real attempt to combat both Ebionitism, which looked on Christ as a man born naturally, on whom the Holy Spirit came at his baptism, and also docetism, which asserted that the humanity and sufferings of Christ were apparent rather than real. Nawet jeśli udaje się ich świadkiem tego, istnieje realne próby zwalczania zarówno Ebionitism, który wyglądał na Chrystusa jako człowiek urodzony naturalnie, w której Duch Święty przyszedł na jego chrzest, a także Doketyzm, która potwierdziła, że ludzkość i cierpienia Chrystusa były widoczne niż rzeczywiste.

The apologists of the next generation (eg, Justin, c. 100 - 165, and Theophilus of Antioch) sought to commend the gospel to the educated and to defend it in face of attacks by pagans and Jews. W apologists w następnej generacji (np. Justyn, ok. 100 - 165, Teofil z Antiochii) starała się komuś Ewangelii do wykształconych i obrony w obliczu ataków przez pogan i Żydów. Their conception of the place of Christ was determined, however, rather by current philosophical ideas of the logos than by the historic revelation given in the gospel, and for them Christianity tends to become a new law or philosophy and Christ another God inferior to the highest God. Ich koncepcja miejsce Chrystusa została ustalona, jednak raczej filozoficzne obecne pomysły na logo niż przez objawienie historyczne podane w Ewangelii, chrześcijaństwa i dla nich skłania się do nowego prawa i filozofii Boga i Chrystusa innym niższej do najwyższego Bóg.

Melito of Sardis at this time, however, spoke clearly of Christ as both God and man, and Irenaeus, in meeting the challenge of Gnosticism, returned also to a more biblical standpoint, viewing the person of Christ always in close connection with his work of redemption and revelation, in fulfillment of which "he became what we are, in order that he might make us to become even what he is himself." Melito z Sardes w tej chwili jednak mówił wyraźnie Chrystusa jako Boga i człowieka, jak i Ireneusza, aby sprostać wyzwaniu jakim jest Gnostycyzm, zwróciło się również do bardziej biblijnego punktu widzenia, oglądasz się na osobę Chrystusa zawsze w ścisłym związku z jego pracą wykupu i objawienia, w realizację których "stał się tym, co mamy, aby mógł się stać nas nawet to, co on sam." He thus became the new Head of our race and recovered what had been lost in Adam, saving us through a process of "recapitulation." On stał się w ten sposób nowy szef naszej rasy i odzyskania tego, co zostało utracone w Adamie, oszczędzając z nami poprzez proces "recapitulation". In thus identifying himself with us he is both true God and true man. W ten sposób identyfikowania się z nas jest zarówno prawdziwym Bogiem i prawdziwym człowiekiem. Tertullian also made his contribution to Christology in combating Gnosticism and the various forms of what came to be known as monarchianism (dynamism, modalism, Sabellianism), which has reacted in different ways against the apparent worship of Christ as a second God beside the Father. Tertulian również jego wkład w zwalczanie Christology Gnostycyzm i różne formy, jakie skierował pod nazwą monarchianism (dynamizm, modalism, Sabelianizm), który zareagował na różne sposoby przed wynika kultu Chrystusa jako drugi obok Boga Ojca. He was the first to teach that the Father and Son are of "one substance," and spoke of three persons in the Godhead. Był najpierw nauczyć, że Ojciec i Syn są "jedna substancja" i rozmawiał z trzech osób w Godhead.

Origen had a decisive influence in the development of Christology in the East. Orygenes miał decydujący wpływ na rozwój Christology na Wschodzie. He taught the eternal generation of the Son from the Father and used the term homoousios. Uczył się wieczne generacji Syna z Ojcem i używane pojęcie homoousios. Yet at the same time his complicated doctrine included a view of Christ as an intermediate being, spanning the distance between the utterly transcendent being of God and this created world. Jeszcze w tym samym czasie jego skomplikowaną doktrynę wliczone w związku z Chrystusem, jako pośrednie, obejmujące odległość między transcendentną jest zupełnie Boga i stworzył ten świat. Both sides in the later Arian controversy, which began c. Obie strony w późniejszym Arian kontrowersji, które rozpoczęły się c. 318, show influences which may be traced to Origen. 318, pokaż wpływy, które mogą być drogi do Orygenesa.

Arius denied the possibility of any divine emanation, or contact with the world, or of any distinction within the Godhead. Arius zaprzeczył możliwości jakichkolwiek boskich emanacji, lub skontaktuj się ze świat, ani żadnej różnicy w Godhead. Therefore the Word is made out of nothing before time. Dlatego w programie Word jest obecnie nic przed czasem. Though called God, he is not very God. Choć wezwał Boga, nie jest on bardzo Boga. Arius denied to Christ a human soul. Arius do odmowy przyjęcia Chrystusa ludzkiej duszy. The Council of Nicaea (325) condemned Arius by insisting that the Son was not simply the "first born of all creation" but was indeed "of one essence with the Father." W Sobór Nicejski (325) potępiony Arius poprzez domaganie się, że syn nie był po prostu "First Born wszystkich tworzenia", ale była rzeczywiście "jednego z istoty Ojca". In his long struggle against Arianism, Athanasius sought to uphold the unity of essence of the Father and Son by basing his argument not on a philosophical doctrine of the nature of the Logos, but on the nature of the redemption accomplished by the Word in the flesh. W swojej długiej walce z Arianism, Atanazy starał się utrzymać jedność istoty Ojca i Syna przez jego argument, nie opierając się na doktrynie filozoficznej natury logo, ale na charakter odkupienia dokonanego przez Słowo w ciele . Only God himself, taking on human flesh and dying and rising in our flesh, can effect a redemption that consists in being saved from sin and corruption and death, and in being raised to share the nature of God himself. Tylko sam Bóg, biorąc na ludzkie ciało i umierających i rosnące w naszym ciele, może dokonać umorzenia składa, że jest zapisana w grzechu i od śmierci i korupcji, w czym podniesiona do akcji natury samego Boga.

After Nicaea the question was raised: If Jesus Christ be truly God, how can he be at the same time truly man? Po Nicejski kwestia była poruszana: Jeśli Jezus Chrystus jest naprawdę Bogiem, w jaki sposób może on być jednocześnie prawdziwie człowiekiem? Apollinaris tried to safeguard the unity of the person of the God - man by denying that he had complete manhood. Apolinary chciał chronić jedność osoby Boga - człowieka poprzez odmówienie, że miał pełną manhood. He assumed that man was composed of three parts: body, irrational or animal soul, and rational soul or intellect (nous). Zakłada on, że człowiek został złożony z trzech części: ciała, duszy nieracjonalne lub zwierząt, lub duszy i racjonalnego umysłu (nous). In Jesus the human nous was displaced by the divine Logos. W Jezusie człowieka nous było wysiedlonych przez Boskiego Logos. But this denied the true reality of Christ's humanity and indeed of the incarnation itself and therefore of the salvation. Ale to prawda zaprzeczył rzeczywistości Chrystusa ludzkości i rzeczywiście na wcielenie się i tym samym zbawienia. The most cogent objection to it was expressed by Gregory of Nazianzus: "The unassumed is the unhealed." Najbardziej spójną do sprzeciwu było wyrażone przez Grzegorz z Nazjanzu: "unassumed jest niezabliźnione." Christ must be true man as well as true God. Chrystus musi być prawdziwy mężczyzna jak i prawdziwego Boga. Apollinaris was condemned at Constantinople in 381. Apolinary został skazany na 381 w Konstantynopolu.

How, then, can God and man be united in one person? Jak zatem, Bóg i człowiek może być zjednoczona w jedną osobę? The controversy became focused on Nestorius, Bishop of Constantinople, who refused to approve the use of the phrase "mother of God" (Theotokos) as applied to Mary, who, he asserted, bore not the Godhead but "a man who was the organ of the Godhead." Ze względu na kontrowersje zaczęły koncentrować się na Nestoriusz, biskup Konstantynopola, którzy odmówili zatwierdzić użycie frazy "Matka Boża" (Theotokos), jak stosowane w odniesieniu do Maryi, którzy, potwierdziła, urodziła nie Godhead, ale "człowiek którzy była organem z Godhead ". In spite of the fact that Nestorius clearly asserted that the Godman was one person, he seemed to think of the two natures as existing side by side and so sharply distinguished that the suffering of the humanity could not be attributed to the Godhead. Pomimo faktu, że Nestoriusz wyraźnie potwierdziła, że jedna osoba była boga-człowieka, wydawało się, aby myśleć o dwóch naturach istniejących obok siebie i tak gwałtownie odróżnić, że cierpienia ludzkości nie może być przypisana do Godhead. This separation was condemned, and Nestorius's deposition at the Council of Ephesus (431) was brought about largely by the influence of Cyril in reasserting a unity of the two natures in Cyril in reasserting a unity of the two natures in Christ's person so complete that the impassible Word can be said to have suffered death. To był skazany separacji, a Nestoriusz's depozycji w Radzie Efezie (431) był spowodowany głównie przez wpływ Cyryl reasserting w jedności z dwóch naturach w Cyryl reasserting w jedności z dwóch naturach w osobie Chrystusa, tak aby zakończyć impassible Word można powiedzieć, że poniósł śmierć. Cyril sought to avoid Apollinarianism by asserting that the humanity of Christ was complete and entire but had no independent subsistence (anhypostasis). Cyryla starali się unikać Apollinarianism poprzez potwierdzanie, że człowieczeństwo Chrystusa jest kompletna i cały, ale nie miał niezależnego pobytu (anhypostasis).

A controversy arose over one of Cyril's followers, Eutyches, who asserted that in the incarnate Christ the two natures coalesced in one. A kontrowersje powstały w ciągu jednego z jego naśladowców Cyryl, Eutyches, którzy twierdzili, że ciało Chrystusa w dwóch naturach coalesced w jednym. This implied a docetic view of Christ's human nature and called in question his consubstantiality with us. Tę oznaczał docetic świetle Chrystusa ludzkiej natury i podważa jego consubstantiality z nami. Eutychianism and Nestorianism were finally condemned at the Council of Chalcedon (451), which taught one Christ in two natures united in one person or hypostasis, yet remaining" without confusion, without conversion, without division, without separation." Eutychianism i Nestorianizm zostały ostatecznie skazany na Sobór Chalcedoński (451), który nauczał jeden w dwóch naturach Chrystusa, zjednoczeni w jednej osobie lub Hipostaza, ale pozostałe "bez zamieszanie, bez nawrócenia, bez podziału, bez separacji".

Further controversies were yet to arise before the mind of the church could be made up as to how the human nature could indeed retain its complete humanity and yet be without independent subsistence. Dalsze kontrowersje zostały jeszcze powstać przed umysłu kościoła może być złożony, jak natura ludzka może rzeczywiście zachowuje swoją pełną ludzkości i jeszcze być niezależny, bez diety. It was Leontius of Byzantium who advanced the formula that enabled the majority to agree on an interpretation of the Chalcedonian formula. To był Leoncjusz II z Bizancjum którzy zaawansowane formuły, że większość włączone do porozumienia w sprawie interpretacji z Chalcedonian formuły. The human nature of Christ, he taught, was not an independent hypostasis (anhypostatic), but it was enhypostatic, ie, it had its subsistence in and through the Logos. Ludzką naturę Chrystusa, uczył, nie był niezależny Hipostaza (anhypostatic), ale był enhypostatic, to znaczy, gdyby jego utrzymania i poprzez Logos.

A further controversy arose as to whether two natures meant that Christ had two wills or centers of volition. Kolejne kontrowersje pojawiły się zastrzeżenia co do tego, czy dwóch naturach Chrystusa oznaczało, że miała dwa testamenty lub centra woli. A formula was first devised to suit the monothelites, who asserted that the God - man, though in two natures, worked by one divine - human energy. Formuła została opracowana po raz pierwszy w sposób odpowiedni dla monothelites, którzy twierdzili, że Bóg - człowiek, chociaż w dwóch naturach, pracował przez jeden Boski - człowieka energii. But finally, in spite of the preference of Honorius, Bishop of Rome, for a formula asserting "one will" in Christ, the Western church in 649 decreed that there were "two natural wills" in Christ, and this was made the decision of the whole church at the sixth ecumenical council at Constantinople in 680, the views of Pope Honorius I being condemned as heresy. Ale w końcu, pomimo preferencję Honoriusz, biskupa Rzym, twierdząc formuły "jeden" w Chrystusie, Kościół w Zachodniej 649 dekret, że istnieją "dwa testamenty naturalnych" w Chrystusie, i to zostało dokonane w decyzji cały Kościół w szóstym Sobór w Konstantynopolu w 680, opinie Honoriusz I są potępione jako herezja.

Further Development Rozwój

The theologians of the Middle Ages accepted the authority of patristic Christology and allowed their thought and experience to be enriched by Augustine's stress on the real humanity of Christ in his atoning work, on his important as our example in humility, and on mystical experience. W teologów w średniowieczu przyjęły władze patrystycznych Christology i dopuszcza ich myśli i doświadczeń, które mają być wzbogacona przez Augustyna z naciskiem na prawdziwe człowieczeństwo Chrystusa w Jego atoning pracy, na jego ważną jak w naszym przykładzie pokory, a na mistyczne doświadczenie. But this emphasis on the humanity of Christ tended to be made only when he was presented in his passion as the One who mediates between man and a distant and terrible God. Ale ten nacisk na człowieczeństwo Chrystusa prowadziło do być tylko wtedy, gdy był przedstawiony w jego pasja Jeden którzy jako pośrednika między człowiekiem a Bogiem odległych i straszna. In their more abstract discussion of the person of Christ there was a tendency to present One who has little share in our real humanity. W ich bardziej abstrakcyjnych dyskusji na osobie Chrystusa istniała tendencja do przedstawienia Jeden którzy niewiele akcji w naszym prawdziwe człowieczeństwo. The humanity of Jesus, however, became the focus of mystical devotion in Bernard of Clairvaux, who stressed the union of the soul with the Bridegroom. Człowieczeństwo Jezusa, jednak stał się celem mistyczne nabożeństwo w Bernard z Clairvaux, którzy podkreślali związek duszy z Oblubieńca.

At the Reformation, Luther's Christology was based on Christ as true God and true man in inseparable unity. Podczas reformacji, Luther's Christology została oparta na Chrystusa jako prawdziwego Boga i prawdziwego człowieka w jedności nierozłączne. He spoke of the "wondrous exchange" by which, through the union of Christ with human nature, his righteousness becomes ours, and our sins become his. On mówił o "wondrous wymiany", która poprzez związek z ludzką naturę Chrystusa, Jego sprawiedliwość staje się nasze i grzechy nasze stały się jego.

He refused to tolerate any thinking that might lead to speculation about the God - man divorced either from the historical person of Jesus himself or from the work he came to do and the office he came to fulfill in redeeming us. Odmówił tolerować żadnych myśli, że może prowadzić do spekulacji na temat Boga - człowiek rozwiedziony albo od historycznego osoby samego Jezusa lub z pracy, przyszedł do urzędu i wrócił do zrealizowania w odkupieńczą nas. But Luther taught that the doctrine of the "communication of attributes" (communicatio idiomatum) meant that there was a mutual transference of qualities or attributes between the divine and human natures in Christ, and developed this to mean a mutual interpenetration of divine and human qualities or properties, verging on the very commingling of natures which Chalcedonian Christology had avoided. Ale Luter nauczał, że doktryna "komunikacji atrybutów" (communicatio idiomatum) oznaczało, że nie było wzajemne przenoszenie cech lub atrybutów pomiędzy Boskiej i ludzkiej natury w Chrystusie, i rozwiniętych oznacza to wzajemne przenikanie się boskie i ludzkie cechy lub właściwości, verging na bardzo commingling z charakterem, który miał Chalcedonian Christology unikać. In Lutheran orthodoxy this led to a later controversy as to how far the manhood of the Son of God shared in and exercised such attributes of divine majesty, how far it was capable of doing so, and how far Jesus used or renounced these attributes during his human life. W Lutheran prawowierność doprowadziło to do kontrowersji później, jak daleko manhood z Synem Bożym i udostępniony w wykonywane takie atrybuty Bożego majestatu, w jakim stopniu był on zdolny do tego, jak dalece Jezus używane lub zrzekli się tych atrybutów w trakcie jego ludzkiego życia.

Calvin also approved of the orthodox Christological statements of the church councils. Calvin również zatwierdzony w ortodoksyjnej oświadczenia chrystologiczna Kościoła rady. He taught that when the Word became incarnate he did not suspend nor alter his normal function of upholding the universe. Nauczał, że kiedy Słowo stało się ciało jego nie wstrzymać ani zmieniać jego normalnego funkcjonowania w obronie wszechświata. He found the extreme statements of Lutheran Christology guilty of a tendency toward the heresy of Eutyches, and insisted that the two natures in Christ are distinct though never separate. Znalazł skrajnych oświadczenia Lutheran Christology winni tendencja ku herezji z Eutyches, i podkreślił, że w dwóch naturach w Chrystusie są odrębne choć nigdy osobno. Yet in the unity of person in Christ, one nature is so closely involved in the activities and events which concern the other that the human nature can be spoken of as if it partook of divine attributes. Jednak w jedności osoby w Chrystusie, jednej natury jest tak ściśle zaangażowane w działania i wydarzenia, które dotyczą innych, że natura ludzka może być wypowiedziane w taki sposób, jak gdyby go uczestnikiem Boskiej atrybutów. Salvation is accomplished not only by the divine nature working through the human but is indeed the accomplishment of the human Jesus, who worked out a perfect obedience and sanctification for all men in his own person (the humanity being not only the instrument but the "material cause" of salvation). Zbawienie jest dokonane nie tylko przez Boskiego charakteru pracy poprzez ludzi, ale jest rzeczywiście osiągnięcie ludzkiej Jezusa, którzy pracowali w doskonałym posłuszeństwie i uświęcenia dla wszystkich ludzi w swoim osoba (człowiek jest nie tylko narzędziem, ale "materiał powodować "zbawienia). This salvation is worked out in fulfillment of the threefold office of prophet, priest, and king. To zbawienie jest obecnie pracuje w spełnianiu potrójnym urzędzie proroka, kapłana i króla.

There is here a divergence between the Lutheran and Reformed teaching. Nie ma tutaj rozbieżności między Lutheran nauczania i Reformatów. The Lutherans laid the stress upon a union of two natures in a communion in which the human nature is assumed into the divine nature. W Lutherans położył na stres unii dwóch naturach w komunii, w którym zakłada się ludzkiej natury w boską naturę. The Reformed theologians refused to think of an assumption of the human nature into the divine, but rather of an assumption of the human nature into the divine person of the Son, in whom there was a direct union between the two natures. Zreformowanej teologów odmówił myśleć o założeniu ludzkiej natury w boską, ale raczej o założeniu z natury ludzkiej do Boskiej Osobie Syna, w którym nie było bezpośredniego związku między dwóch naturach. Thus, while keeping to the patristic conception of the communicatio idiomatum, they developed the concept of the communicatio operationum (ie, that the properties of the two natures coincide in the one person) in order to speak of an active communion between the natures without teaching a doctrine of mutual interpenetration. Tak więc, przy jednoczesnym zachowaniu patrystycznych do koncepcji z communicatio idiomatum, opracowała koncepcję na communicatio operationum (tzn., że właściwości zbiegają się w dwóch naturach w jednej osobie), aby mówić o aktywnym komunii między naturach bez nauczania jeden doktryny wzajemnego przenikanie.

The importance of the communicatio operationum (which also came to be taken up by Lutherans) is that it corrects the rather static way of speaking of the hypostatic union in patristic theology, by seeing the person and the work of Christ in inseparable unity, and so asserts a dynamic communion between the divine and human natures of Christ in terms of his atoning and reconciling work. Znaczenie tego communicatio operationum (który również przybył, które mają być podjęte przez Lutherans) jest to, że poprawia raczej statycznym sposobem mówienia o unii hipostatycznej w patrystycznych teologii, skoro przez osoby i dzieła Chrystusa w jedności nierozłączne, i tak twierdzi, dynamiczny komunii między Boskiej i ludzkiej natury Chrystusa w Jego atoning i godzenia pracy. It stresses the union of two natures for his mediatorial operation in such a way that this work proceeds from the one person of the God - man by the distinctive effectiveness of both natures. Podkreśla związek dwóch naturach mediatorial dla jego funkcjonowania w taki sposób, aby dochody z tej pracy jednej osoby z Bogiem - człowiek przez odróżniającego skuteczności zarówno charakter. In this light the hypostatic union is seen as the ontological side of the dynamic action of reconciliation, and so incarnation and atonement are essentially complementary. W tym świetle unii hipostatycznej jest postrzegane jako ontologicznych strony dynamiczne działania pojednania, a więc wcielenie i obrzędu są w istocie komplementarne.

Since the early nineteenth century the tendency has been to try to depart from the Chalcedonian doctrine of the two natures on the ground that this could not be related to the human Jesus portrayed in the Gospels, and that it made use of terms which were alien both to Holy Scripture and to current modes of expression. Od początku XIX wieku została tendencja do próby odejścia od doktryny Chalcedonian o dwóch naturach w terenie, że nie może to być związane z portretował ludzi Jezus w Ewangelii, i że wykorzystały warunki, które były obce zarówno do Pisma Świętego i do obecnych sposobów wyrazu. Schleiermacher built up a Christology on the basis of finding in Christ a unique and archetypal consciousness of utter filial dependence on the Father. Schleiermacher stworzyło Christology na podstawie stwierdzenia w Chrystusie niepowtarzalny i archetypiczną świadomości wypowiem synowskiej zależności od Ojca. In Lutheran Christology there was a further important development, the attributes of the humanity of Jesus being regarded as limiting those of his deity, according to the "kenotic" theory of Thomasius. W Lutheran Christology doszło do dalszego rozwoju ważne, z atrybutów człowieczeństwa Jezusa jest traktowane jako ograniczenie tych jego bóstwa, zgodnie z "kenotic" teorii Thomasius. On this view, the Word, in the incarnation, deprived himself of his "external" attributes of omnipotence, omnipresence, and omniscience, yet still retained the "essential" moral attributes. Na ten widok, Word, we Wcieleniu, pozbawiony się jego "zewnętrznych" atrybuty wszechmocą, wszechobecność i wszechwiedzy, ale wciąż zachowana "istotne" atrybutów moralnych. Though always remaining God, he ceased to exist in the form of God. Chociaż zawsze pozostała Boga, on przestał istnieć w postaci Bożej. Even his self consciousness as God was absorbed in the single awakening and growing consciousness of the God - man. Nawet jego własnej świadomości, jak Bóg został wchłonięty w jednym budzenie i rosnąca świadomość Boga - człowiek.

Ritschl, too, stressed the importance of the ethical attributes of the person of Christ and of refusing to speculate beyond the revelation of God found in the historic Jesus, who must have for us the value of God and whose perfect moral nature is both human and divine. Ritschl, także podkreślił znaczenie etyczne atrybuty osoby Chrystusa i do odmowy spekulować poza objawienie Boga w Jezusie historycznym, którzy muszą mieć dla nas wartości i Boga, którego charakter jest idealny zarówno moralne człowieka i Boski. Early in the twentieth century modern conceptions of personality and scientific and philosophical doctrines of evolution enabled theologians to produce further variations in the development of nineteenth century Christology. Na początku XX wieku nowoczesne koncepcje osobowości naukowej i doktryn filozoficznych ewolucji włączona teologów do dalszej produkcji różnice w rozwoju XIX wieku Christology.

The middle years of the twentieth century saw a return to the use of the Chalcedonian doctrine of the two natures, particularly as interpreted in the Reformed tradition, and a realization that this apparently paradoxical formula is meant to point toward the mystery of the unique relationship of grace set up here between the divine and human in the person and work of the God - man. W połowie lat XX wieku, widząc powrót do korzystania z Chalcedonian doktrynę o dwóch naturach, szczególnie jak interpretować w zreformowanej tradycji, a realizacja tego, że pozornie paradoksalna formuła jest do punktu ku tajemnicy niepowtarzalny związek łaski utworzenia tutaj między boską i ludzką w osobie i dziele Boga - człowiek. This mystery must not be thought of apart from atonement, for it is perfected and worked out in history through the whole work of Christ crucified and risen and ascended. Ta tajemnica nie może być uważany oprócz obrzędu, jest doskonała i pracował w historii przez całe dzieło Chrystusa ukrzyżowanego i zmartwychwstałego i wstąpił. To share in this mystery of the new unity of God and man in Christ in some measure is also given to the church through the Spirit. Do udziału w tej tajemnicy nowej jedności Boga i człowieka w Chrystusie, w niektórych środek jest również zwrócić uwagę na kościół poprzez Ducha. This means that our Christology is decisive in determining our doctrine of the church and of the work of sacraments as used in the church. Oznacza to, że nasze Christology ma decydujące znaczenie przy określaniu naszej doktrynie Kościoła i pracy w sposób wykorzystywany w sakramentach Kościoła. Our Christology must indeed indicate the direction in which we seek to solve all theological problems where we are dealing with the relation of a human event or reality to the grace of God in Christ. Nasze Christology rzeczywiście musi wskazać kierunek, w którym będziemy dążyć do rozwiązania wszystkich problemów teologicznych, gdzie mamy do czynienia ze stosunku człowieka do rzeczywistości zdarzenie lub działanie łaski Bożej w Chrystusie. In this Christological pattern the whole of our theological system should find its coherence and unity. W tym chrystologiczna strukturze całego naszego systemu teologicznego powinny znaleźć jego spójności i jedności.

Nor must this mystery be thought of in abstraction from the person of Jesus shown to us in the Gospels in the historical context of the life of Israel. Nie musi być tej tajemnicy w abstrakcji od osoby Jezusa pokazało nam w Ewangelii w historycznym kontekście życia Izrael. The human life and teaching of the historical Jesus have to be given full place in his saving work as essential and not incidental or merely instrumental in his atoning reconciliation. Ludzkiego życia i nauczania Jezusa historycznego muszą być podane pełne miejsce w jego pracy, jak istotne oszczędności, a nie przypadkowe lub jedynie instrumentalne w jego atoning pojednania. Here we must give due weight to modern biblical study in helping us to realize both what kind of a man Jesus was and yet also to see this Jesus of history as the Christ of faith, the Lord, the Son of God. Tutaj musimy przykładać należytą wagę do nowoczesnego studia biblijne pomagają nam w realizacji zarówno co do rodzaju człowiek Jezus i jeszcze w tym również zobaczyć Jezusa z historii, jak Chrystus wiary, Pan, Syn Boży. Through the study of his office and work we come to understand how his humanity is not only truly individual but is also truly representative. Poprzez analizę jego prac biurowych i dojdziemy do zrozumienia sposobu jego człowieczeństwa nie jest tylko indywidualną, ale naprawdę jest również w pełni reprezentatywne.

Modern theological discussion continues to be a witness to the centrality of Jesus Christ himself in matters of faith and is dominated by the two closely related questions: "Who is Jesus Christ?" Nowoczesne teologicznej dyskusji jest nadal świadczą o centralnej roli Jezusa Chrystusa w sprawach wiary i jest zdominowany przez dwa ściśle powiązane pytania: "Kim jest Jezus Chrystus?" and "What has he done for the world?" i "Co to uczynił na świat?" The context in which these questions are raised has, however, changed. W kontekście tych pytań, w których są podniesione ma jednak zmianie. In the nineteenth century many of the radical restatements of Christological belief were often felt to imply a rejection of orthodox faith, and were argued for as such. W XIX wieku wielu z radykalnym ponowne chrystologiczna z przekonania były często czuli się oznaczać odrzucenia ortodoksyjnej wiary, i były takie, jak argumentował. It is often claimed today, however, that restatements of this type, if they arise from a sincere response to Jesus, deserve to be regarded as valid modern interpretations of the same truth to which the older statements bore witness in their day. Jest to często twierdził, dziś jednak, że ponowne tego typu, jeżeli wynikają one ze szczerego odpowiedzi na Jezusa, zasługuje na to, aby być uznany za ważny nowoczesnej interpretacji tej samej prawdy, do którego urodziła starszymi oświadczenia świadka w ich dzień. Those who formulated the earlier creeds, it is held, were expressing in their statements simply their own contemporary experience of being redeemed by Jesus. Ci, którzy wcześniej sformułowane na wyznanie, jest w posiadaniu, wyrażały w swoich oświadczeń po prostu własne doświadczenie bycia współczesnych odkupiony przez Jezusa. Their statements need not be interpreted literally in order to be confessed truly, even if their language continues to be occasionally used. Ich oświadczenia nie muszą być interpretowane dosłownie, aby być prawdziwie wyznał, nawet jeśli ich język jest nadal sporadycznie używane.

It is held, moreover, that modern man with his secular and scientific outlook cannot possibly be asked seriously to think of the universe as providing the background necessary to give credibility to talk of a preexistent Son of God descending into our midst from heaven and finally ascending. To odbywa się ponadto, że nowoczesny człowiek z jego perspektywy naukowej i świeckiej nie może zostać poproszony poważnie myśleć o wszechświecie jako tło zapewniając niezbędne do nadania wiarygodności porozmawiać o preexistent Syna Bożego zstępującego w naszym sercu z nieba i wreszcie rosnąco . The early church, when it affirmed such things of Jesus, was simply using the pictures given by current religious myths of the time in order to give expression to the new liberty and self understanding given to them as they found themselves addressed by God as Jesus, especially in the proclamation of his cross. Na początku Kościół, kiedy takie rzeczy potwierdziła Jezusa, było po prostu, korzystając z podanych przez obecne zdjęcia religijne mity na czas w celu nadania nowego wyrazu do wolności i zrozumienia własnej im, jak one znalazły się skierowane przez Boga w Jezusie, zwłaszcza w przepowiadanie Jego krzyża. Some church theologians believe that what the early witnesses meant by their statements can today be adequately reexpressed without recourse even to talk of an incarnation. Niektórzy teolodzy Kościoła wierzymy, że to, co na początku świadków rozumie się przez ich oświadczenia może dzisiaj być właściwie reexpressed bez uciekania się nawet mówić o wcielenie. Discontent continues to be expressed, exactly as it was in last century, with words like "essence," "substance," and "nature." Niezadowolenie nadal być wyrażone, dokładnie tak, jak było w ubiegłym stuleciu, słowa takie jak "istota", "substancja" i "natura". It is claimed that these are now mere dictionary terms of no current use in making meaningful statements. Twierdzi się, że są one obecnie zaledwie słowniku nie chodzi o wykorzystanie w bieżących dokonanie stosownych oświadczeń.

In the midst of such desire to express the meaning of Christ in new ways, Jesus is often spoken of simply as an agent through whose mediation and example we are enabled to find authentic self expression and new being, and enter into a meaningful experience of reality and the world. W środku takie pragnienie, aby wyrazić w rozumieniu Chrystusa w nowy sposób, Jezus często mówił po prostu jako agent za pomocą mediacji i której przykład mamy możliwość znalezienia własnej autentycznej wypowiedzi i są nowe, i wejść w znaczący doświadczenie rzeczywistości i świat. Doubt is raised about our need for his continuing work and ministry. Doubt jest podniesiona o naszej potrzebie kontynuowania jego pracy i posługi. Even when we are directed to his person, it is as if to One who is symbolic of something else, and who points entirely beyond himself. Nawet kiedy są kierowane do jego osoby, to jak na razie jest symbolicznym którzy Jednym z czymś innym, którzy punkty i całkowicie poza siebie. We seem at times to be confronted by an Arianism content to affirm that the Son is simply "of like substance" with the Father, at times with a docetism for which the reality of the human nature is of little importance. My czasami wydają się być skonfrontowane przez Arianism treści potwierdzają, że syn jest po prostu "podobnych substancji" z Ojcem, czasami z Doketyzm, dla których rzeczywistość ludzkiej natury jest mało istotne.

Much recent NT study has, however, been undertaken in the belief that the Gospels do provide us with sufficient historical detail about Jesus to give us a reliable picture of the kind of man he actually was. Wiele ostatnich badań NT, została jednak podejmowane w przekonaniu, że Ewangelie nie dostarcza nam wystarczających szczegółów historycznych na temat Jezusa, aby dać nam wiarygodny obraz tego rodzaju człowiek rzeczywiście był on. The importance of regaining such a genuine understanding of his humanity as a basis for our Christology has been stressed. Znaczenie odzyskania takiego prawdziwego zrozumienia jego człowieczeństwa jako podstawę dla naszych Christology został podkreślił. Wolfhart Pannenberg has criticized Karl Barth and others who have followed him for beginning their Christological thought from the standpoint of God himself: ie, by first assuming the Trinity and the incarnation, and then arguing downward, viewing the humanity of Jesus against this transcendent background. Wolfhart Pannenberg krytykował Karl Barth i inni którzy mają po nim na początku ich chrystologiczna myśli z punktu widzenia samego Boga: to znaczy, zakładając pierwszy w Trójcy i Wcielenia, a następnie w dół twierdząc, postrzegając ludzkość Jezusa przed tym tle transcendentne. Pannenberg himself believes that such initial presupposition of the divinity of Jesus will involve us inevitably in a Christology marked by disjunction and paradox, and will pose insoluble problems in relation to the unity of his person. Pannenberg sam uważa, że takie początkowe założenie w boskość Jezusa będzie nieuchronnie wiązać nas w Christology oznaczone przez Alternatywa i paradoks, i będzie stwarzać problemy nierozpuszczalnych w stosunku do jedności Jego osoby. Moreover, it will obscure our understanding of his true humanity. Ponadto, będzie ukrywać nasze zrozumienie jego prawdziwe człowieczeństwo.

Pannenberg seeks to form a "Christology from below," moving upward from Jesus' life and death toward his transformation in his resurrection and exaltation through the grace of God. Pannenberg dąży do utworzenia "Christology od dołu", ruchu w górę od Jezusa, życia i śmierci, ku jego transformacji w Jego zmartwychwstanie i exaltation dzięki łasce Bożej. Pannenberg believes that there are legendary elements in the Gospel history (eg, the virgin birth). Pannenberg uważa, że istnieją elementy legendarnego w historii Ewangelii (np. z pierwszego tłoczenia urodzenia). He stresses the need to interpret Jesus and his death from the standpoint of our own experience of history as well as from the standpoint of the OT. On zwraca uwagę na konieczność interpretowania i śmierci Jezusa z punktu widzenia naszych doświadczeń historycznych, jak również z punktu widzenia OT. Karl Rahner, on the Roman Catholic side, also pursues a Christology beginning with the humanity of Jesus and based on anthropology. Karl Rahner, na stronie Rzymsko-Katolickiego, również prowadzi Christology z początku ludzkości Jezusa i oparte na antropologii.

We have to question whether the NT accounts of Jesus allow us to make such a one sided approach and to follow such a method. Mamy na pytanie, czy kont NT Jezusa pozwala nam dokonać takiego jednego podejścia i płyta się takiej metody. Consistently Jesus is presented in the Gospels as one who is both truly man and truly God. Konsekwentnie Jezus jest przedstawiony w Ewangelii jako jeden którzy naprawdę jest człowiekiem i prawdziwie Bóg. The first witnesses did not try to present him to us in a manhood existing apart from the mystery of his unique union with God. Pierwszy świadków nie spróbować przedstawić go do nas w manhood istniejących niezależnie od jego niepowtarzalny tajemnicy zjednoczenia z Bogiem. It does not seem possible, therefore, that we ourselves should have access to the reality to which they are pointing unless we try to gasp him in the strange interpenetration of these two aspects that seems to mark their accounts of him. Nie wydaje się możliwe, dlatego, że sami powinni mieć dostęp do rzeczywistości, do których są one wskazujące, chyba że staramy się gasp go w dziwny wzajemnego przenikania się tych dwóch aspektów, które wydaje się na znak ich rachunków go. That the "Word became flesh" seems to imply that we cannot have the flesh apart from the Word nor the Word apart from the flesh. , Że "Słowo stało się ciałem" zdaje się sugerować, że nie możemy mieć ciało, z wyjątkiem programu Word w programie Word, ani z dala od ciała.

What the Gospel writers intended to give us in their witness must therefore determine both our own approach and the method we adopt in our investigation. Co Ewangelii pisarzy przeznaczone do nas w ich świadka musi zatem ustalić, jak nasze własne podejście i metody, przyjętych w naszym badaniu. Hans Frei has more recently produced a study in Christology in which he attempts to face the problems of our approach to the Gospel narratives. Hans Frei ma więcej wyprodukowane niedawno badania w Christology, w którym stara się stawić czoła problemom naszego podejścia do Ewangelii narracji. He insists that Jesus Christ is known to the Christian believer in a manner that includes personal knowledge but also at the same time surpasses it mysteriously. On utrzymuje, że Jezus Chrystus jest znany chrześcijański wierzącego w sposób, który obejmuje wiedzę, ale także osobiste w tym samym czasie przewyższa ona tajemniczo. Moreover, "we can no longer think of God except as we think of Jesus at the same time nor of Jesus except in reference to God." Co więcej, "nie możemy już myśleć o Bogu jako naszym zdaniem z wyjątkiem Jezusa w tym samym czasie, ani Jezusa z wyjątkiem odniesienia do Boga." Frei also insists that while we can think of other people rightly without them being present, we cannot properly think of Jesus as not being present. Frei również podkreśla, że choć możemy myśleć o innych ludzi, słusznie bez ich obecności, możemy nie myśleć o Jezusie, nie jest obecny. We cannot indeed know his identity without being in his presence. Możemy nie znać rzeczywiście jego tożsamości bez jego obecności.

RS Wallace RS Wallace
(Elwell Evangelical Dictionary) (Słownik Elwell ewangelicki)

Bibliography Bibliografia
HR Mackintosh, The Person of Christ; DM Baillie, God Was in Christ; O Cullmann, The Christology of the NT; E Brunner, The Mediator; LB Smedes, The Incarnation, Trends in Modern Anglican Thought; H Relton, A Study in Christology; K Barth, Church Dogmatics; RGG , I; H Vogel, Gott in Christo and Christologie; M Fonyas, The Person of Jesus Christ in the Decisions of the Ecumenical Councils; W Pannenberg, Jesus, God and Man; HW Frei, The Identity of Jesus Christ; E Schillebeeckx, Christ, Jesus, and Jesus and Christ; RA Norris, The Christological Controversy; JA Dorner, History of the Development of the Doctrine of the Person of Christ. WP Mackintosh, osoba Chrystusa; DM Baillie, Bóg był w Chrystusie; O Cullmann, Christology z NT, E Brunner, mediator; LB Smedes, Wcielenia, nowoczesne trendy w Anglican myśli; Relton H, A Study in Christology ; K Barth, Kościół Dogmatics; RGG, I, O Vogel, Gott w Christo i Christologie; M Fonyas, osoba Jezusa Chrystusa w decyzjach Rady ekumenicznego; W Pannenberg, Jezusa, Boga i człowieka; HW Frei, tożsamość Jezusa Chrystusa; E Schillebeeckx, Chrystus Jezus, Jezus Chrystus i; RA Norris, chrystologiczna polemika; i Dorner, Historia Rozwoju Nauki w osobie Chrystusa.


Christology

Catholic Information Informacje Katolicki

Christology is that part of theology which deals with Our Lord Jesus Christ. Christology to część teologii, która zajmuje się Pana naszego Jezusa Chrystusa. In its full extent it comprises the doctrines concerning both the person of Christ and His works; but in the present article we shall limit ourselves to a consideration of the person of Christ. W swoim pełnym zakresie obejmuje zarówno doktryny dotyczące osoby Chrystusa i Jego dzieła, ale w niniejszym artykule, będziemy ograniczać się do rozpatrzenia w osobie Chrystusa. Here again we shall not infringe on the domain of the historian and Old-Testament theologian, who present their respective contributions under the headings JESUS CHRIST, and MESSIAS; hence the theology of the Person of Jesus Christ, considered in the light of the New Testament or from the Christian point of view, is the proper subject of the present article. Tutaj znowu mamy nie naruszają w domenie z historyk i Starego Testamentu, teolog, którzy ich obecny wkład w działach Jezusa Chrystusa, i messias; stąd teologii na osobie Jezusa Chrystusa, uznawane w świetle Nowego Testamentu lub z chrześcijańskiego punktu widzenia, jest właściwym przedmiotem niniejszego artykułu.

The person of Jesus Christ is the Second Person of the Most Holy Trinity, the Son or the Word of the Father, Who "was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary and was made man." Osoba Jezusa Chrystusa jest druga Osoba Trójcy Najświętszej, Syna i Słowa Ojca, który "został wcielony przez Ducha Świętego z Maryi Dziewicy i stał się człowiekiem". These mysteries, though foretold in the Old Testament, were fully revealed in the New, and clearly developed in Christian Tradition and theology. Te tajemnice, choć przewidywano w Starym Testamencie, były w pełni objawione w Nowym, i wyraźnie rozwinięte w tradycji chrześcijańskiej i teologii. Hence we shall have to study our subject under the triple aspect of the Old Testament, the New Testament, and Christian Tradition. Tak więc będziemy mieć do badań w ramach naszego tematu potrójne aspekt Starego Testamentu, Nowego Testamentu i tradycji chrześcijańskiej.

OLD TESTAMENT Stary Testament

From what has been said we understand that the Old Testament is not considered here from the viewpoint of the Jewish scribe, but of the Christian theologian. Od tego, co zostało powiedziane przez nas zrozumieć, że Stary Testament nie jest uważana tutaj z punktu widzenia żydowskiego pisarza, ale do chrześcijańskiego teologa. Jesus Christ Himself was the first to use it in this way by His repeated appeal to the Messianic passages of the prophetic writings. Jezus Chrystus był pierwszy do używania go w ten sposób przez Jego powtarzające się odwołania do mesjańskim fragmenty z pisma prorockie. The Apostles saw in these prophecies many arguments in favour of the claims and the teachings of Jesus Christ; the Evangelists, too, are familiar with them, though they appeal less frequently to them than the patristic writers do. Apostołowie, widząc w nich proroctwa wiele argumentów na rzecz roszczeń i nauki Jezusa Chrystusa; Ewangelistów, również są zaznajomieni z nimi, choć odwołania do nich rzadziej niż pisarzy patrystycznych zrobić. Even the Fathers either state the prophetic argument only in general terms or they quote single prophecies; but they thus prepare the way for the deeper insight into the historical perspective of the Messianic predictions which began to prevail in the eighteenth and nineteenth centuries. Nawet Ojcowie albo stanie się prorocze argument tylko w kategoriach ogólnych lub ich cytatem jednym proroctwa, ale w ten sposób przygotować drogę do głębszego wejrzenia w historycznej perspektywie prognoz mesjańskim, który zaczął panować w XVIII i XIX wieku. Leaving the statement of the historical development of the Messianic prophecies to the writer of the article MESSIAS, we shall briefly call attention to the prophetic predictions of the genealogy of Christ, of His birth, His infancy, His names, His offices, His public life, His sufferings, and His glory. Pozostawianie oświadczenie o historycznym rozwoju mesjańskie proroctwa do pisarza z messias artykule, będziemy krótko zwrócić uwagę na prorocze prognoz z genealogią Chrystusa, Jego narodziny, Jego dzieciństwie, jego nazwy, jego biura, Jego życia publicznego , Jego cierpienia i Jego chwały.

(1) References to the human genealogy of the Messias are quite numerous in the Old Testament: He is represented as the seed of the woman, the son of Sem, the son of Abraham, Isaac, and Jacob, the son of David, the prince of pastors, the offspring of the marrow of the high cedar (Genesis 3:1-19; 9:18-27; 12:1-9; 17:1-9; 18:17-19; 22:16-18; 26:1-5; 27:1-15; Numbers 24:15-19; 2 Samuel 7:1-16; 1 Chronicles 17:1-17; Jeremiah 23:1-8; 33:14-26; Ezekiel 17). (1) Odniesienia do genealogii człowieka z messias są dość liczne w Starym Testamencie: "On jest reprezentowany jako materiału siewnego kobieta, syn Sem, syn Abrahama, Izaaka i Jakuba, syna Dawida, książę pasterzy, potomków szpik wysokiego cedru (Rodzaju 3:1-19, 9:18-27, 12:1-9, 17:1-9, 18:17-19, 22:16-18 ; 26:1-5, 27:1-15; Numery 24:15-19; 2 Samuela 7:1-16; 1 Kronik 17:1-17; Jeremiasza 23:1-8; 33:14-26; Ezechiel 17). The Royal Psalmist extols the Divine genealogy of the future Messias in the words: "The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee" (Ps. ii, 7). The Royal Psalmisty extols Bożego genealogii przyszłości messias w słowach: "Pan rzekł do mnie: Tyś jest mój syn, dziś ja cię zrodził" (Ps. II 7).

(2) The Prophets frequently speak of the birth of the expected Christ. (2) prorocy często mówią o spodziewanych narodzinach Chrystusa. They locate its place in Bethlehem of Juda (Micah 5:2-14), they determine its time by the passing of the sceptre from Juda (Genesis 49:8-12), by the seventy weeks of Daniel (ix, 22-27), and by the "little while" mentioned in the Book of Aggeus (ii, 1-10). Oni znajdź swoje miejsce w Betlejem Judy (Miki 5:2-14), które określają jego czas przez przejście berło od Judy (Genesis 49:8-12), przez siedemdziesiąt tygodni Daniela (IX, 22-27 ), Przez "chwilę", o których mowa w Księdze Aggeus (II, 1-10). The Old-Testament seers know also that the Messias will be born of a Virgin Mother (Isaiah 7:1-17), and that His appearance, at least His public appearance, will be preceded by a precursor (Isaiah 40:1-11; Malachi 4:5-6). Stary Testament-"Widzących", wie również, że messias będzie zrodzony z Dziewicy Matki (Izajasza 7:1-17), oraz że jego wygląd, przynajmniej publicznych Jego wygląd będzie poprzedzony zapowiedzią (Izajasz 40:1-11 ; Malachiasza 4:5-6).

(3) Certain events connected with the infancy of the Messias have been deemed important enough to be the subject of prophetic prediction. (3) Niektóre wydarzenia związane z niemowlęctwa do messias zostały uznane za wystarczająco istotne, aby być przedmiotem prorocze przewidywania. Among these are the adoration of the Magi (Ps. lxxxi, 1-17), the slaughter of the innocents (Jeremiah 31:15-26), and the flight into Egypt (Hosea 11:1-7). Wśród nich są Pokłon Trzech Króli (Ps. LXXXI, 1-17), uboju z niewinnych (Jeremiasz 31:15-26), a lot w Egipt (Ozeasz 11:1-7). It is true that in the case of these prophecies, as it happens in the case of many others, their fulfilment is their clearest commentary; but this does not undo the fact that the events were really predicted. Prawdą jest, że w przypadku tych proroctwa, jak to się dzieje w przypadku wielu innych, ich spełnienie jest ich oczywistym komentarzem, ale to nie cofnąć fakt, że wydarzenia były naprawdę przewidywano.

(4) Perhaps there is less need of insisting on the predictions of the better known Messianic names and titles, seeing that they involve less obscurity. (4) Być może istnieje potrzeba mniej kładąc nacisk na lepsze od prognoz Messianic znane nazwiska i tytuły, widząc, że dotyczą one mniej nieprzejrzystych. Thus in the prophecies of Zacharias the Messias is called the Orient, or, according to the Hebrew text, the "bud" (iii; vi, 9-15), in the Book of Daniel He is the Son of Man (vii), in the Prophecy of Malachias He is the Angel of the Testament (ii, 17; iii, 6), in the writings of Isaias He is the Saviour (li, 1; lii, 12; lxii), the Servant of the Lord (xlix, 1), the Emmanuel (viii, 1-10), the Prince of peace (ix, 1-7). Tak więc w proroctwa Zachariasza z messias nazywa Orientu, lub, w zależności od Hebrajski tekst, "BUD" (III; vi, 9-15), w Księdze Daniela On jest Synem Człowieczym (vii), w proroctwa Malachias On jest Anioł z Testamencie (II, 17 III, 6), w pismach Isaias On jest Zbawicielem (które, 1; LII, 12; LXII), sługa Pana (XLIX , 1), Emmanuel (VIII, 1-10), Książę pokoju (IX, 1-7).

(5) The Messianic offices are considered in a general way in the latter part of Isaias (lxi); in particular, the Messias is considered as prophet in the Book of Deuteronomy (xviii, 9-22); as king in the Canticle of Anna (1 Samuel 2:1-10) and in the royal song of the Psalmist (xliv); as priest in the sacerdotal type Melchisedech (Genesis 14:14-20) and in the Psalmist's words "a priest forever" (cix); as Goel, or Avenger, in the second part of Isaias (lxiii, 1-6); as mediator of the New Testament, under the form of a covenant of the people (Isaiah 42:1; 43:13), and of the light of the Gentiles (Isaiah 49). (5) mesjańskim urzędów są uznawane w sposób ogólny w części Isaias (lxi), w szczególności, messias uważana jest za proroka w Księdze Powtórzonego Prawa (XVIII, 9-22); jako król w Kantyk Anna (1 Samuela 2:1-10) oraz w królewskim pieśń Psalmisty (XLIV); jako kapłan w rodzaju Melchisedech sacerdotal (Genesis 14:14-20) oraz słowa Psalmisty "kapłanem na wieki" (CIX) ; Jak Goel, lub Avenger, w drugiej części Isaias (LXIII, 1-6); jako mediator z Nowego Testamentu, w formie przymierze z ludzi (Izajasz 42:1, 43:13), oraz świetle pogan (Izajasz 49).

(6) As to the public life of the Messias, Isaias gives us a general idea of the fulness of the Spirit investing the Anointed (xi, 1-16), and of the Messianic work (Iv). (6) W odniesieniu do życia publicznego z messias, Isaias daje nam ogólne pojęcie o fulness z Ducha inwestowanie pomazańca (XI, 1-16) i mesjańskim pracy (IV). The Psalmist presents a picture of the Good Shepherd (xxii); Isaias summarizes the Messianic miracles (xxxv); Zacharias exclaims, "Rejoice greatly, O daughter of Sion", thus predicting Christ's solemn entrance into Jerusalem; the Psalmist refers to this same event when he mentions the praise out of the mouth of infants (viii). Psalmista przedstawia obraz Dobrego Pasterza (xxii); Isaias podsumowuje mesjańskim cuda (xxxv); Zachariasza woła: "Raduj się wielce, Córo Syjonu", więc przewidywania Chrystusa uroczyste wejście do Jerozolima; Psalmista odwołuje się do tego samego zdarzenia kiedy wspomina o pochwałę z ust niemowląt (viii). To return once more to the Book of Isaias, the prophet foretells the rejection of the Messias through a league with death (xxvii); the Psalmist alludes to the same mystery where he speaks of the stone which the builders rejected (cxvii). Aby powrócić raz jeszcze do Księgi Isaias, proroka foretells odrzucenie z messias poprzez lidze ze śmiercią (xxvii); Psalmisty nawiązuje do tej samej tajemnicy, gdzie mówi się o kamień, który odrzucili budujący (CXV).

(7) Need we say that the sufferings of the Messias were fully predicted by the prophets of the Old Testament? (7) Potrzeba nam powiedzieć, że cierpienie z messias były w pełni przewidywane przez proroków Starego Testamentu? The general idea of the Messianic victim is presented in the context of the words "sacrifice and oblation thou wouldst not" (Ps. xxxix); in the passage beginning with the resolve "Let us put wood on his bread" (Jeremiah 11), and in the sacrifice described by the prophet Malachias (i). Ogólna idea mesjańskim ofiara jest przedstawiona w kontekście słowa "ofiara i ofiary wouldst ty nie" (Ps. xxxix); we fragmencie rozpoczynającym się rozwiązać "Pozwólcie nam drewno na swój chleb" (Jeremiasza 11), i ofiary w opisany przez proroka Malachias (i). Besides, the series of the particular events which constitute the history of Christ's Passion has been described by the prophets with a remarkable minuteness: the Psalmist refers to His betrayal in the words "the man of my peace . . . supplanted me" (xl), and Zacharias knows of the "thirty pieces of silver" (xi); the Psalmist praying in the anguish of his soul, is a type of Christ in His agony (Ps. liv); His capture is foretold in the words "pursue and take him" and "they will hunt after the soul of the just" (Ps. lxx; xciii); His trial with its false witnesses may be found represented in the words "unjust witnesses have risen up against me, and iniquity hath lied to itself" (Ps. xxvi); His flagellation is portrayed in the description of the man of sorrows (Isaiah 52:13; 53:12) and the words "scourges were gathered together upon me" (Ps. xxxiv); the betrayer's evil lot is pictured in the imprecations of Psalm 108; the crucifixion is referred to in the passages "What are these wounds in the midst of thy hands?" Poza tym, w szczególności seria wydarzeń, które tworzą historię męki Chrystusa, zostało opisane przez proroków z zadziwiającą minuteness: Psalmista odwołuje się do zdrady w Jego słowa: "człowiek z mojego pokoju... Supplanted mnie" (XL) , Zachariasz i wie o "trzydzieści srebrników" (xi); Psalmisty modląc się w bólu z jego duszy, jest typem Chrystusa w Jego agonii (Ps. LIV); Jego wychwytywania jest przewidywano w słowach "i kontynuować wziąć go "i" oni polują po prostu na duszy "(Ps. LXX; XCI); Jego okres próbny z fałszywych świadków, można znaleźć reprezentowane w słowach" niesprawiedliwy świadków wzrósł w stosunku do mnie, i was lied do winy sam "(Ps. xxvi); Jego chłosta jest portretował w opisie męża boleści (Izajasza 52:13, 53:12) i wyrazy" plagi zebrali się nade mną "(Ps. xxxiv); betrayer jest zła wiele jest na zdjęciu w imprecations z Ps 108; ukrzyżowania Jezusa jest, o których mowa w fragmentach "Co to są te rany w sercu twoje ręce?" (Zechariah 13), "Let us condemn him to a most shameful death" (Wisdom 2), and "They have dug my hands and my feet" (Ps. xxi); the miraculous darkness occurs in Amos 8; the gall and vinegar are spoken of in Psalm 68; the pierced heart of Christ is foreshadowed in Zach., xii. (Zachariasz 13), "Niech nas potępiają go do najbardziej haniebnej śmierci" (Mądrości 2), a "Oni kopali moje ręce i nogi" (Ps. xxi); cudowny występuje w ciemności Amos 8; żółcią i octem zostały wypowiedziane w Ps 68; kolczyk serce Chrystusa jest foreshadowed w Zach., XII. The sacrifice of Isaac (Genesis 21:1-14), the scapegoat (Leviticus 16:1-28), the ashes of purification (Numbers 19:1-10), and the brazen serpent (Numbers 21:4-9) hold a prominent place among the types prefiguring the suffering Messias. Ofiara Izaaka (Genesis 21:1-14), scapegoat (Księga Kapłańska 16:1-28), popiół z oczyszczania (numery 19:1-10), i nachalnej węża (numery 21:4-9) posiadają widocznym miejscu wśród rodzajów prefiguring cierpienia messias. The third chapter of Lamentations is justly considered as the dirge of our buried Redeemer. Trzeci rozdział Lamentations jest słusznie uważana za dirge pochowano naszego Odkupiciela.

(8) Finally, the glory of the Messias has been foretold by the Prophets of the Old Testament. (8) W końcu, chwała z messias został przewidywano przez proroków Starego Testamentu. The context of such phrases as "I have risen because the Lord hath protected me" (Psalm 3), "My flesh shall rest in hope (Psalm 15), "On the third day he will raise us up" (Hosea 5:15, 6:3), "O death, I will be thy death" (Hosea 13:6-15a), and "I know that my Redeemer liveth" (Job 19:23-27) referred the devout Jewish worshipper to something more than a merely earthly restoration, the fulfilment of which began to be realized in the Resurrection of Christ. This mystery is also implied, at least typically, in the first fruits of the harvest (Leviticus 23:9-14) and the delivery of Jonas from the belly of the fish (Jonah 2). Nor is the Resurrection of the Messias the only element of Christ's glory predicted by the Prophets. Psalm 67 refers to the Ascension; Joel, ii, 28-32, to the coming of the Paraclete; Is., Ix, to the call of the Gentiles; Mich., iv, 1-7, to the conversion of the Synagogue; Dan., ii, 27-47, to the kingdom of the Messias as compared with the kingdom of the world. Other characteristics of the Messianic kingdom are typified by the tabernacle (Exodus 25:8-9; 29:43; 40:33-36; Numbers 9:15-23), the mercy-seat (Exodus 25:17-22; Psalm 79:1), Aaron the high priest (Exodus 28:1; 30:1; 10; Numbers 16:39-40), the manna (Exodus 16:1-15; Psalm 77:24-25), and the rock of Horeb (Exodus 17:5-7; Numbers 20:10-11; Psalm 104:41). A Canticle of thanksgiving for the Messianic benefits is found in Is., xii. W kontekście takich wyrażeń, jak "Mam wzrosła, ponieważ Pan chronione mnie" (Ps 3), "Moje ciało spocznie w nadziei (Ps 15)," Na trzeci dzień, będzie nam się podnieść "(Ozeasz 5:15 , 6:3), "O śmierci, będę twoja śmierć" (Ozeasz 13:6-15a) i "Wiem, że mój Odkupiciel żyje" (Job 19:23-27) określone w pobożnej żydowskiej czcicielem na coś więcej niż tylko przywrócenie ziemskiej, których spełnienie zaczął być realizowany w zmartwychwstanie Chrystusa. tajemnicy jest także dorozumiany, przynajmniej zazwyczaj, w pierwszej do zbioru owoców (Księga Kapłańska 23:9-14) oraz dostawa Jonas z wnętrznościach ryby (Jonasz 2). Nie jest zmartwychwstanie z messias jedynym elementem chwały Chrystusa przewidywane przez proroków. Psalm 67 odnosi się do Wniebowstąpienia, Joel, ii, 28-32, do przyjścia Paraklet ;., IX, na wezwanie pogan; Mich., IV, 1-7, do przeliczenia Synagoga; Dan., Ii, 27-47, do królestwa z messias w porównaniu z Królestwem na świat. Inne cechy mesjańskie królestwo Charakteryzuje się tabernakulum (Exodus 25:8-9; 29:43; 40:33-36; Numery 9:15-23), miłosierdzie-siedzenia (Exodus 25:17 -- 22; Psalm 79:1), Aarona arcykapłana (Exodus 28:1, 30:1, 10; Numery 16:39-40), Manna (Exodus 16:1-15; Psalm 77:24-25), i skale Horeb (Exodus 17:5-7; Numery 20:10-11; Psalm 104:41). Kantyk dziękczynienia za mesjańskim korzyści znajduje się w To., XII.

The Books of the Old Testament are not the only source from which the Christian theologian may learn the Messianic ideas of pre-Christian Jewry. W Księgach Starego Testamentu nie są jedynym źródłem, z którego mogą uczyć się chrześcijańskiego teologa mesjańskim idei pre-Christian Żydów. The Sibylline oracles, the Book of Enoch, the Book of Jubilees, the Psalms of Solomon, the Ascensio Moysis, the Revelation of Baruch, the Fourth Book of Esdras, and several Talmudic and Rabbinic writings are rich depositories of pre-Christian views concerning the expected Messias. W Sibylline oracles, Księga Henocha, Księga Jubileusze, Psalmy Salomona, Ascensio Moysis, Objawienie Barucha, czwarta Księga Esdras, a kilka talmudyczne rabbinic pism i są bogate w depozytach wstępnie chrześcijańskich poglądów dotyczących Oczekuje messias. Not that all of these works were written before the coming of Christ; but, though partially post-Christian in their authorship, they preserve a picture of the Jewish world of thought, dating back, at least in its outline, centuries before the coming of Christ. Nie, że wszystkie te dzieła zostały napisane przed przyjściem Chrystusa, ale, choć częściowo post-chrześcijańskiej w ich autorstwa, ich zachowania obraz żydowskiego świat myśli, sięga przynajmniej w zarysie, od wieków przed przyjściem Chrystusa.

NEW TESTAMENT Nowy Testament

Some modern writers tell us that there are two Christs, as it were, the Messias of faith and the Jesus of history. Niektóre nowoczesne pisarzy nam powiedzieć, że istnieją dwa Christs, jak to było, messias wiary i Jezus historii. They regard the Lord and Christ, Whom God exalted by raising Him from the dead, as the subject of Christian faith; and Jesus of Nazareth, the preacher and worker of miracles, as the theme of the historian. Ze względu na Pana i Chrystusa, którego Bóg wywyższył poprzez podniesienie go z martwych, jako przedmiot wiary chrześcijańskiej, a Jezusa z Nazaretu, kaznodziei i pracownika cuda, jako temat do historyka. They assure us that it is quite impossible to persuade even the least experienced critic that Jesus taught, in formal terms and at one and the same time, the Christology of Paul, that of John, and the doctrines of Nicæa, of Ephesus, and of Chalcedon. Oni uspokajają, że jest to całkiem niemożliwe, aby przekonać nawet najmniej doświadczony krytyk, że Jezus nauczał w formalnego punktu widzenia i w jednym i tym samym czasie, Christology Pawła, że Jana i doktryny Nicæa, w Efezie, i Chalcedon. Otherwise the history of the first Christian centuries appears to these writers to be quite inconceivable. Inaczej dzieje z pierwszych wieków chrześcijańskich pisarzy wydaje się tych, które mają być całkiem niepojęte. The Fourth Gospel is said to lack the data which underlie the definitions of the first ecumenical councils and to supply testimony that is not a supplement, but a corrective, of the portrait of Jesus drawn by the Synoptics. W czwartej Ewangelii jest powiedziane na brak danych, które opierają się na definicji pierwszego ekumenicznego rady i świadectwo, że podaż nie jest uzupełnienie, ale naprawczych, z portretem Jezusa wystawione przez Synoptyków. These two accounts of the Christ are represented as mutually exclusive: if Jesus spoke and acted as He speaks and acts in the Synoptic Gospels, then He cannot have spoken and acted as He is reported by St. John. Te dwa rachunki w Chrystusa są reprezentowane jako wzajemnie się wykluczają: jeśli Jezus mówił i działał tak jak On mówi i działa w Ewangelie synoptyczne, wówczas może on nie zna i działał tak jak On jest zgłaszane przez świętego Jana. We shall here briefly review the Christology of St. Paul, of the Catholic Epistles, of the Fourth Gospel, and the Synoptics. My tutaj pokrótce przegląd Christology of St Paul, Katolickiego Epistles, czwartej Ewangelii, a Synoptycy. Thus we shall give the reader a complete Christology of the New Testament and at the same time the data necessary to control the contentions of the Modernists. W ten sposób przedstawia czytelnikowi pełny Christology z Nowego Testamentu, a jednocześnie dane niezbędne do kontroli contentions z Moderni. The Christology will not, however, be complete in the sense that it extends to all the details concerning Jesus Christ taught in the New Testament, but in the sense that it gives His essential characteristics taught in the whole of the New Testament. The Christology nie będą jednak być kompletna w tym sensie, że rozciąga się na wszystkie szczegóły dotyczące nauczał Jezus Chrystus w Nowym Testamencie, ale w tym sensie, że daje Jego podstawowe cechy nauczał w całym Nowym Testamencie.

(1) Pauline Christology (1) Pauline Christology

St. Paul insists on the truth of Christ's real humanity and Divinity, in spite of the fact that at first sight the reader is confronted with three objects in the Apostle's writings: God, the human world, and the Mediator. St Paul nalega na prawdę Chrystusa prawdziwe człowieczeństwo i Bóstwo, pomimo faktu, że na pierwszy rzut oka czytelnik jest konfrontowane z trzech obiektów w pismach Apostoła: Bóg, świat ludzi, i mediator. But then the latter is both Divine and human, both God and man. Ale to ostatnie jest zarówno Bożego i człowieka, jak Bóg i człowiek.

(a) Christ's Humanity in the Pauline Epistles (a) w Chrystusa Ludzkość listów Pawła

The expressions "form of a servant", "in habit found as a man", "in the likeness of sinful flesh" (Philippians 2:7; Romans 8:3) may seem to impair the real humanity of Christ in the Pauline teaching. Wyrażenia "postać sługi", "w nawyk Znaleziono jako człowiek", "na podobieństwo grzesznego ciała" (Filipian 2:7; Rzymian 8:3) może wydawać się wpłynąć na rzeczywiste człowieczeństwo Chrystusa w nauczaniu Pauline . But in reality they only describe a mode of being or hint at the presence of a higher nature in Christ not seen by the senses, or they contrast Christ's human nature with the nature of that sinful race to which it belongs. Ale w rzeczywistości nie tylko opisać sposób bycia lub podpowiedzi w obecności wyższej natury w Chrystusie nie widzieli przez zmysły, lub ich kontrast Chrystusa ludzkiej natury z natury grzeszny, że wyścig do której należy. On the other hand the Apostle plainly speaks of Our Lord manifested in the flesh (1 Timothy 3:16), as possessing a body of flesh (Colossians 1:22), as being "made of a woman" (Galatians 4:4), as being born of the seed of David according to the flesh (Romans 1:3), as belonging according to the flesh to the race of Israel (Romans 9:5). Z drugiej strony Apostoł wyraźnie mówi nasz Pan objawił się w ciele (1 Tymoteusza 3:16), jako posiadający ciało ciało (Kolosan 1:22), jako "z kobietą" (Galatów 4:4) , Urodzony jako materiału siewnego Dawida według ciała (Rzymian 1:3), jako należące według ciała do wyścigu o Izrael (Rzymian 9:5). As a Jew, Jesus Christ was born under the Law (Galatians 4:4). Jako Żyd, Jezus Chrystus urodził się na podstawie ustawy (Galatów 4:4). The Apostle dwells with emphasis on Our Lord's real share in our physical human weakness (2 Corinthians 13:4), on His life of suffering (Hebrews 5:8) reaching its climax in the Passion (ibid., 1:5; Philippians 3:10; Colossians 1:24). Apostoł mieszka z naciskiem na naszym Pana rzeczywisty udział w naszej ludzkiej słabości fizyczne (2 Koryntian 13:4), w jego życiu cierpienia (Hebrajczyków 5:8) osiągając w wielu Passion (tamże, 1:5; Filipian 3 : 10; Kolosan 1:24). Only in two respects did Our Lord's humanity differ from the rest of men: first in its entire sinlessness (2 Corinthians 5:21; Galatians 2:17; Romans 7:3); secondly, in the fact that Our Lord was the second Adam, representing the whole human race (Romans 5:12-21; 1 Corinthians 15:45-49). Jedynie w dwóch aspektach Nasz Pan to zrobił ludzkości różnią się od reszty mężczyzn: pierwszy w całej swojej sinlessness (2 Koryntian 5:21; Galatów 2:17; Rzymian 7:3), po drugie, fakt, że nasz Pan był drugi Adam , Reprezentujących całego rodzaju ludzkiego (Rzymian 5:12-21; 1 Koryntian 15:45-49).

(b) Christ's Divinity in the Pauline Epistles (b) w Bóstwo Chrystusa listów Pawła

According to St. Paul, the superiority of the Christian revelation over all other Divine manifestations, and the perfection of the New Covenant with its sacrifice and priesthood, are derived from the fact that Christ is the Son of God (Hebrews 1:1 sq.; 5:5 sq.; 2:5 sq.; Romans 1:3; Galatians 4:4; Ephesians 4:13; Colossians 1:12 sq.; 2:9 sq.; etc.). Zgodnie z St Paul, wyższość chrześcijańskiego Objawienia Bożego ponad wszystkie inne objawy, i doskonałości Nowego Przymierza z jego ofiara i kapłaństwo, pochodzą z faktu, że Chrystus jest Synem Bożym (Hebrajczyków 1:1 sq ; Sq 5:5, 2:5 sq; Rzymian 1:3; Galatów 4:4; Efezjan 4:13; Kolosan 1:12 sq, sq 2:9; itp.). The Apostle understands by the expression "Son of God" not a merely moral dignity, or a merely external relation to God which began in time, but an eternal and immanent relation of Christ to the Father. Apostoł rozumie przez określenie "Syn Boży" nie tylko moralny godności, czy tylko zewnętrzną stosunku do Boga, który rozpoczął się w czasie, lecz wieczne i immanentne stosunku Chrystusa do Ojca. He contrasts Christ with, and finds Him superior to, Aaron and his successors, Moses and the Prophets (Hebrews 5:4; 10:11; 7:1-22; 3:1-6; 1:1). On kontrastuje z Chrystusem, i odnajduje Go przełożonego, Aarona i jego następców, Mojżesza i proroków (Hebrajczyków 5:4; 10:11; 7:1-22, 3:1-6; 1:1). He raises Christ above the choirs of angels, and makes Him their Lord and Master (Hebrews 1:3; 14; 2:2-3), and seats Him as heir of all things at the right hand of the Father (Hebrews 1:2-3; Galatians 4:14; Ephesians 1:20-21). On podnosi Chrystusa ponad chóry aniołów, i czyni go ich Pana i Mistrza (Hebrajczyków 1:3; 14; 2:2-3), jak i miejsc Go dziedzicem wszystkich rzeczy, po prawej ręce Ojca (Hebrajczyków 1: 2-3; Galatów 4:14; Efezjan 1:20-21). If St. Paul is obliged to use the terms "form of God", "image of God", when he speaks of Christ's Divinity, in order to show the personal distinction between the Eternal Father and the Divine Son (Philippians 2:6; Colossians 1:15), Christ is not merely the image and glory of God (1 Corinthians 11:7), but also the first-born before any created beings (Colossians 1:15), in Whom, and by Whom, and for Whom all things were made (Colossians 1:16), in Whom the fulness of the Godhead resides with that actual reality which we attach to the presence of the material bodies perceptible and measurable through the organs of our senses (Colossians 2:9), in a word, "who is over all things, God blessed for ever" (Romans 9:5). Jeśli St Paul jest zobowiązany do stosowania pojęcia "postaci Bożej", "obrazem Boga", kiedy mówi się o Bóstwo Chrystusa, w celu pokazania osobistych rozróżnienia Ojca i Syna Bożego (Filipian 2:6; Kolosan 1:15), Chrystus nie jest tylko obrazem i chwałą Boga (1 Koryntian 11:7), ale także pierworodny przed każdym stworzył istoty (Kolosan 1:15), w kogo i przez kogo, i za Kogo wszystkie rzeczy zostały dokonane (Kolosan 1:16), w którym fulness z Godhead, że rzeczywiste miejsce zamieszkania w rzeczywistości, które przywiązują do obecności materiału organów odczuwalne i mierzalne za pomocą naszych narządów zmysłów (Kolosan 2:9), w słowo ", którzy są ponad wszystko, Bóg błogosławiony na wieki" (Rzymian 9:5).

(2) Christology of the Catholic Epistles (2) Christology z Katolickiego Epistles

The Epistles of St. John will be considered together with the other writings of the same Apostle in the next paragraph. Listy świętego Jana będą brane pod uwagę wraz z innymi pisma z tego samego Apostoła w następnym akapicie. Under the present heading we shall briefly indicate the views concerning Christ held by the Apostles St. James, St. Peter, and St. Jude. W ramach obecnej pozycji będziemy krótko wskazać poglądów dotyczących posiadanych przez Chrystusa Apostołom, St James, Peter, St Jude.

(a) The Epistle of St. James (a) List do Świętego Jakuba

The mainly practical scope of the Epistle of St. James does not lead us to expect that Our Lord's Divinity would be formally expressed in it as a doctrine of faith. W praktyce, głównie z zakresu List św James nie doprowadzi nas do Oczekuję, że nasi Pana Divinity będzie formalnie wyrażone w nim jako doktryna wiary. This doctrine is, however, implied in the language of the inspired writer. Ta doktryna, jest jednak domniemanych w języku natchnionego pisarza. He professes to stand in the same relation to Jesus Christ as to God, being the servant of both (i, 1): he applies the same term to the God of the Old Testament as to Jesus Christ (passim). On professes stanąć w tym samym stosunku do Jezusa Chrystusa jako Boga, jako sługa, jak (i, 1): On ma zastosowanie ten sam termin do Boga w Starym Testamencie do Jezusa Chrystusa (passim). Jesus Christ is both the sovereign judge and independent lawgiver, who can save and can destroy (iv, 12); the faith in Jesus Christ is faith in the lord of Glory (ii, 1). Jezus Chrystus jest zarówno sędzia suwerenne i niezależne lawgiver, którzy mogą zapisać i może zniszczyć (IV, 12); wiary w Jezusa Chrystusa jest wiarą w Pana chwały (II, 1). The language of St. James would be exaggerated and overstrained on any other supposition than the writer's firm belief in the Divinity of Jesus Christ. Język St James byłoby przesadzone i przeciążenia na jakiekolwiek inne niż supposition pisarza firma wiary w boskość Jezusa Chrystusa.

(b) Belief of St. Peter (b) wyznania Świętego Piotra

St. Peter presents himself as the servant and the apostle of Jesus Christ (1 Peter 1:1; 2 Peter 1:1), who was predicted by the Prophets of the Old Testament in such a way that the Prophets themselves were Christ's own servants, heralds, and organs (1 Peter 1:10-11). Peter prezentuje się jako sługa i apostoł Jezusa Chrystusa (1 Piotra 1:1; 2 Piotra 1:1), którzy był przewidywany przez proroków Starego Testamentu w taki sposób, że sami byli prorokami Chrystusa własnych pracowników , Zapowiada, oraz organów (1 Piotra 1:10-11). It is the pre-existent Christ who moulds the utterances of Israel's Prophets to proclaim their anticipations of His advent. Jest to pre-Chrystus istnieje którzy do formy wypowiedzi na Izrael, proroków, aby głosić swoje anticipations Jego nadejście. St. Peter had witnessed the glory of Jesus in the Transfiguration (2 Peter 1:16); he appears to take pleasure in multiplying His titles: Jesus Our Lord (2 Peter 1:2), our Lord Jesus Christ (ibid., i, 14, 16), the Lord and Saviour (ibid., iii, 2), our Lord and Saviour Jesus Christ (ibid., i, 1), Whose power is Divine (ibid., i, 3), through whose promises Christians are made partakers of the nature of God (ibid., i, 4). Peter był świadkiem Jezusa w chwale Przemienienia (2 Piotra 1:16); on wydaje się podjęcie przyjemność w pomnożenie Jego tytuły: Jezusie, Panu naszym (2 Piotra 1:2), Pana naszego Jezusa Chrystusa (tamże, ja , 14, 16), Pana i Zbawiciela (tamże, III, 2), naszego Pana i Zbawiciela, Jezusa Chrystusa (tamże, I, 1), którego moc Bożego (tamże, I, 3), za pośrednictwem którego obietnice Chrześcijanie są uczestnikami natury Bożej (tamże, i, 4). Throughout his Epistle, therefore, St. Peter feels, as it were, and implies the Divinity of Jesus Christ. Przez jego List, w związku z tym, Peter czuje, jak to było, i pociąga za sobą boskość Jezusa Chrystusa.

(c) Epistle of St. Jude (c) List świętego Judy

St. Jude, too, introduces himself as the servant of Jesus Christ, through union with whom Christians are kept in a life of faith and holiness (1); Christ is our only Lord and Saviour (4), Who punished Israel in the wilderness and the rebel angels (5), Who will come to judgment surrounded by myriads of saints (14), and to Whom Christians look for the mercy which He will show them at His coming (21), the issue of which will be life everlasting. St Jude, zbyt, wprowadza się jako sługa Jezusa Chrystusa, poprzez zjednoczenie z których chrześcijanie są przechowywane w życiu wiary i świętości (1); Chrystus jest naszym jedynym Panem i Zbawicielem (4), który karze Izrael na pustyni i rebeliantów aniołów (5), który wejdzie do wyroku otoczony przez myriads świętych (14), i do kogo chrześcijan spojrzeć na miłosierdzie, które On im pokazać, na Jego przyjścia (21), kwestii, która będzie życie wieczne . Can a merely human Christ be the subject of this language? Czy tylko ludzkiego Chrystusa podlegać tym języku?

(3) Johannean Christology (3) Johannean Christology

If there were nothing else in the New Testament to prove the Divinity of Christ, the first fourteen verses in the Fourth Gospel would suffice to convince a believer in the Bible of that dogma. Jeżeli nic innego nie było w Nowym Testamencie, aby udowodnić boskość Chrystusa, po raz pierwszy czternaście znaki w czwartej Ewangelii to wystarczy, aby przekonać wierzącego w Biblii tego dogmatu. Now the doctrine of this prologue is the fundamental idea of the whole Johannean theology. Teraz doktryna tego prolog jest podstawową ideą całego Johannean teologii. The Word made flesh is the same with the Word Who was in the beginning, on the one hand, and with the man Jesus Christ, the subject of the Fourth Gospel on the other. Słowo Wcielone jest z tego samego programu Word, który był na początku, z jednej strony, oraz z człowieka Jezusa Chrystusa, przedmiotem czwartej Ewangelii na innych. The whole Gospel is a history of the Eternal Word dwelling in human nature among men. Cała Ewangelia jest historii Wiecznego Word mieszkania w ludzkiej naturze wśród mężczyzn.

The teaching of the Fourth Gospel is also found in the Johannean Epistles. Nauczanie czwartej Ewangelii jest również znaleźć w Johannean Epistles. In his very opening words the writer tells his readers that the Word of life has become manifest and that the Apostles had seen and heard and handled the Word incarnate. W jego bardzo slowami pisarz mówi, że jego czytelnicy Słowo życia stało się oczywistym, że Apostołowie jeszcze nie widział i słyszał i obsługiwane przez program Word wcielony. The denial of the Son implies the loss of the Father (1 John 2:23), and "whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him and he in God" (ibid., iv, 15). Odmowy Syna pociąga za sobą utratę Ojciec (1 Jana 2:23), oraz "kto wyznał, że Jezus jest Synem Bożym, Bóg trwa w nim, a on w Bogu" (tamże, IV, 15). Towards the end of the Epistle the writer is still more emphatic: "And we know that the Son of God is come: and he hath given us understanding that we may know the true God, and may be in his true Son. This is the true God and life eternal" (ibid., v, 20). Pod koniec List do pisarza jest jeszcze bardziej przykłady: "A wiemy, że Syn Boży przyszedł i dał nam zrozumienie, że możemy poznać prawdziwego Boga, i mogą być w jego prawdziwy syn. Jest to prawdziwego Boga i życie wieczne "(tamże, V, 20).

According to the Apocalypse, Christ is the first and the last, the alpha and the omega, the eternal and the almighty (i, 8; xxi, 6; xxii, 13). Zgodnie z Apokalipsy, Chrystus jest pierwszym i ostatnim, alfa i omega, wieczne i Wszechmogący (I, 8; XXI, 6; XXII, 13). He is the king of kings and lord of lords (xix, 16), the lord of the unseen world (xii, 10; xiii, 8), the centre of the court of heaven (v, 6); He receives the adoration of the highest angels (v, 8), and as the object of that uninterrupted worship (v, 12), He is associated with the Father (v, 13; xvii, 14). On jest król królów i Pan panujących (XIX, 16), Pan z tego, co skryte świat (XII, 10; XIII, 8), centrum sąd nieba (v, 6); On otrzymuje adoracji najwyższych aniołów (v, 8), i jako obiekt kultu, że nieprzerwany (v, 12), On jest związane z Ojcem (v, 13; XVII, 14).

(4) Christology of the Synoptists (4) Christology z Synoptists

There is a real difference between the first three Evangelists and St. John in their respective representations of our Lord. Istnieje różnica między rzeczywistym pierwszych trzech Ewangelistów i św Jana w ich reprezentacji, Pana naszego. The truth presented by these writers may be the same, but they view it from different standpoints. Prawda przedstawione przez tych autorów mogą być takie same, lecz oni go zobaczyć z różnych stanowisk. The three Synoptists set forth the humanity of Christ in its obedience to the law, in its power over nature, and in its tenderness for the weak and afflicted; the fourth Gospel sets forth the life of Christ not in any of the aspects which belong to it as human, but as being the adequate expression of the glory of the Divine Person, manifested to men under a visible form. Trzy Synoptists określone w człowieczeństwo Chrystusa w posłuszeństwie z prawem, co w jej mocy, przez naturę, w jej kruchość dla słabych i poszkodowanych; czwartej Ewangelii określa życia Chrystusa nie może w żadnym z aspektów, które należą do go jako człowieka, ale jako odpowiedni wyraz chwały Boskiej osoby, objawił się ludziom jako widoczny. But in spite of this difference, the Synoptists by their suggestive implication practically anticipate the teaching of the Fourth Gospel. Jednak mimo tej różnicy, Synoptists przez ich sugestywne przewidywania wpływu praktycznie nauczanie czwartej Ewangelii. This suggestion is implied, first, in the Synoptic use of the title Son of God as applied to Jesus Christ. Ta propozycja jest dorozumiany, po pierwsze, w synoptyczne korzystania z tytułu Syn Boży, jak stosowane w odniesieniu do Jezusa Chrystusa. Jesus is the Son of God, not merely in an ethical or theocratic sense, not merely as one among many sons, but He is the only, the well-beloved Son of the Father, so that His son-ship is unshared by any other, and is absolutely unique (Matthew 3:17, 17:5; 22:41; cf. 4:3, 6; Luke 4:3, 9); it is derived from the fact that the Holy Ghost was to come upon Mary, and the power of the Most High was to overshadow her (Luke 1:35). Jezus jest Synem Bożym, nie tylko w sensie etycznym i teokratyczny, nie tylko jako jeden z wielu synów, ale On jest jedynym, dobrze Syn umiłowany przez Ojca, aby Jego syn-statek unshared przez inne , I jest absolutnie unikatowy (Matthew 3:17, 17:5, 22:41; cf. 4:3, 6; Łukasza 4:3, 9); wywodzi się z faktu, że Duch Święty zstąpi na was, aby Maryja , I moc Najwyższego osłoni był do niej (Łukasza 1:35). Again, the Synoptists imply Christ's Divinity in their history of His nativity and its accompanying circumstances; He is conceived of the Holy Ghost (Luke, 1, 35), and His mother knows that all generations shall call her blessed, because the mighty one had done great things unto her (Luke 1:48). Również w tym przypadku oznaczać Synoptists Bóstwo Chrystusa w historii Jego nativity i towarzyszące jej okoliczności; On jest pomyślany z Ducha Świętego (Łk 1, 35), a Jego Matka wie, że wszystkie pokolenia zwołuje jej błogosławiona, ponieważ jeden z bohaterów zrobić wielkie rzeczy aż do jej (Łukasza 1:48). Elisabeth calls Mary blessed among women, blesses the fruit of her womb, and marvels that she herself should be visited by the mother of her Lord (Luke 1:42-43). Elisabeth wzywa Maryja błogosławioną między niewiastami, blesses owoc jej łona, i cuda, że ona sama powinna być odwiedzane przez Matkę swego Pana (Łukasza 1:42-43). Gabriel greets Our Lady as full of grace, and blessed among women; her Son will be great, He will be called the Son of the Most High, and of His kingdom there will be no end (Luke 1:28, 32). Gabriel pozdrawia Matki Bożej jako pełna łaski, błogosławiona wśród kobiet; jej syn, będzie wielki, On będzie nazwany Synem Najwyższego, a Jego panowaniu nie będzie końca (Łk 1:28, 32). As new-born infant, Christ is adored by the shepherds and the Magi, representatives of the Jewish and the Gentile world. W noworodków, Chrystus jest adorowany przez pasterze i Mędrcy, przedstawiciele Gminy Wyznaniowej Żydowskiej oraz Gentile świat. Simeon sees in the child his Lord's salvation, the light of the Gentiles, and the pride and glory of his people Israel (Luke 2:30-32). Symeon widzi w dziecku jego Pana zbawienie, światło pogan, i dumy i chwały swego ludu Izrael (Łukasza 2:30-32). These accounts hardly fit in with the limits of a merely human child, but they become intelligible in the light of the Fourth Gospel. Te rachunki z trudem mieści się w granicach zwykłego ludzkiego dziecka, ale stają się zrozumiałe w świetle Czwartej Ewangelii.

The Synoptists agree with the teaching of the Fourth Gospel concerning the person of Jesus Christ not merely in their use of the term Son of God and in their accounts of Christ's birth with its surrounding details, but also in their narratives of Our Lord's doctrine, life, and work. W Synoptists zgadzają się z nauczaniem czwartej Ewangelii dotyczących osoby Jezusa Chrystusa nie tylko w ich użycie terminu Syn Boży i na ich kontach narodzin Chrystusa z jego otaczających szczegóły, ale także w ich opowieści Pana naszego, doktryny, życia I pracy. The very term Son of Man, which they often apply to Christ, is used in such a way that it shows in Jesus Christ a self-consciousness for which the human element is not something primary, but something secondary and superinduced. Sam termin Syn Człowieczy, który często stosuje się do Chrystusa, jest wykorzystywany w taki sposób, że pokazuje w Jezusa Chrystusa na własny rachunek w świadomości ludzi elementem, który nie jest czymś podstawowym, ale coś wtórnego i superinduced. Often Christ is simply called Son (Matthew 11:27; 28:20), and correspondingly He never calls the Father "our" Father, but "my" Father (Matthew 18:10, 19, 35; 20:23; 26:53). Często jest po prostu Chrystus wezwał syn (Matthew 11:27, 28:20), i odpowiednio On nigdy nie zwraca Ojca "naszego" Ojca, lecz "my" Ojca (Mateusza 18:10, 19, 35; 20:23; 26: 53). At His baptism and transfiguration He receives witness from heaven to His Divine Son-ship; the Prophets of the Old Testament are not rivals, but servants in comparison with Him (Matthew 21:34); hence the title Son of Man implies a nature to which Christ's humanity was an accessory. Na Jego chrzest i otrzymuje on świadkiem Przemienienia Pańskiego z nieba do Jego Syna Bożego-statek; proroków Starego Testamentu nie są rywale, ale słudzy, w porównaniu z Nim (Matthew 21:34); stąd tytuł Syn Człowieczy wiąże się z charakterem człowieczeństwo Chrystusa, który był akcesoriów. Again, Christ claims the power to forgive sins and supports His claim by miracles (Matthew 9:2-6; Luke 5:20, 24); He insists on faith in Himself (Matthew 16:16, 17), He inserts His name in the baptismal formula between that of the Father and the Holy Ghost (Matthew 28:19), He alone knows the Father and is known by the Father alone (Matthew 11:27), He institutes the sacrament of the Holy Eucharist (Matthew 26:26; Mark 14:22; Luke 22:19), He suffers and dies only to rise again the third day (Matthew 20:19; Mark 10:34; Luke 18:33) He ascends into Heaven, but declares that He will be among us till the end of the world (Matthew 28:20). Jeszcze raz, Chrystus roszczeń uprawnienia do odpuszczania grzechów i wspiera roszczenia przez cuda (Mateusza 9:2-6; Łukasza 5:20, 24); On nalega na wierze w Niego (Mateusza 16:16, 17), On wstawia Jego imię w formule chrzcielnej między tym z Ojcem i Duchem Świętym (Matthew 28:19), On sam zna Ojca i znany jest wyłącznie przez Ojca (Matthew 11:27), instytuty sakrament Najświętszej Eucharystii (Mateusza 26 : 26; Mark 14:22; Łk 22:19), On cierpi i umiera tylko zmartwychwstanie trzeciego dnia (Mateusz 20:19; Mark 10:34; Łk 18:33) On wznosi do nieba, ale oświadcza, że On będzie wśród nas do końca w świat (Matthew 28:20).

Need we add that Christ's claims to the most exalted dignity of His person are unmistakably clear in the eschatological discourses of the Synoptists? Potrzeba nam dodać, że Chrystusa roszczeń do najbardziej wywyższony godności własnej osoby są jasne bezbłędnie w eschatologicznym dyskursy z Synoptists? He is the Lord of the material and moral universe; as supreme lawgiver He revises all other legislation; as final judge He determines the fate of all. On jest Panem materiały i moralne wszechświata, jak najwyższym lawgiver On zmieni wszystkich innych aktów prawnych, jak sędzia końcowy On decyduje o losie wszystkich. Blot the Fourth Gospel out of the Canon of the New Testament, and you still have in the Synoptic Gospels the identical doctrine concerning the person of Jesus Christ which we now draw out of the Four Gospels; some points of the doctrine might be less clearly stated than they are now, but they would remain substantially the same. Blot czwartej Ewangelii obecnie kanon Nowego Testamentu, i jeszcze w Ewangelie synoptyczne identyczna doktryny dotyczące osoby Jezusa Chrystusa, które będziemy teraz korzystać z czterech Ewangelii; pewne punkty nauki może być mniej wyraźnie stwierdził, niż są obecnie, ale oni pozostają zasadniczo takie same.

CHRISTIAN TRADITION Tradycji chrześcijańskiej

Biblical Christology shows that one and the same Jesus Christ is both God and man. Christology biblijne pokazują, że jeden i ten sam Jezus Chrystus jest zarówno Bogiem i człowiekiem. While Christian tradition has always maintained this triple thesis that Jesus Christ is truly man, that He is truly God, and that the Godman, Jesus Christ, is one and the same person the heretical or erroneous tenets of various religious leaders have forced the Church to insist more expressly now on the one, now on another element of her Christology. Choć tradycja chrześcijańska zawsze utrzymane w tym potrójnego tezy, że Jezus Chrystus jest prawdziwie człowiekiem, że On prawdziwie jest Bogiem, i że boga-człowieka, Jezusa Chrystusa, jest jedną i tą samą osobą w heretical lub błędne założenia różnych religijnych zmusiły Kościół do Obecnie wyraźnie więcej nalegać na jednej, teraz w innym elementem jej Christology. A classified list of the principal errors and of the subsequent ecclesiastical utterances will show the historical development of the Church's doctrine with sufficient clearness. A niejawnych wykaz głównych błędów i późniejszych wypowiedzi kościelnych pokaże historycznego rozwoju doktryny Kościoła z wystarczającą clearness. The reader will find a more lengthy account of the principal heresies and councils under their respective headings. Czytelnik znajdzie bardziej długotrwałe konto główne herezje i rady w ramach swoich pozycjach.

(1) Humanity of Christ (1) człowieczeństwo Chrystusa

The true humanity of Jesus Christ was denied even in the earliest ages of the Church. Prawdziwe człowieczeństwo Jezusa Chrystusa było zaprzeczyć, nawet w najwcześniejszym wieku Kościoła. The Docetist Marcion and the Priscillianists grant to Jesus only an apparent body; the Valentinians, a body brought down from Heaven. W Docetist Marcion i przyznają do Jezusa Priscillianists tylko pozorna ciała; Valentinians, organ przyniósł z nieba. The followers of Apollinaris deny either that Jesus had any human soul at all, or that He possessed the higher part of the human soul, they maintain that the Word supplies either the whole soul in Christ, or at least its higher faculties. W naśladowcami Apolinary albo zaprzeczyć, że Jezus miał żadnych duszy ludzkiej w ogóle, albo, że posiadał on wyższe część duszy ludzkiej, które utrzymują, że dostawy Word albo w całej duszy Chrystusa, lub przynajmniej jego wyższe wydziały. In more recent times it is not so much Christ's true humanity as His real manhood that is denied. W ostatnich więcej razy nie jest tak bardzo prawdziwe człowieczeństwo Chrystusa, Jego prawdziwe manhood, że jest zabronione. According to Kant the Christian creed deals with the ideal, not with the historical Jesus; according to Jacobi, it worships Jesus not as an historical person, but as a religious ideal; according to Fichte there exists an absolute unity between God and man, and Jesus was the first to see and teach it; according to Schelling, the incarnation is an eternal fact, which happened to reach in Jesus its highest point, according to Hegel, Christ is not the actual incarnation of God in Jesus of Nazareth but the symbol of God's incarnation in humanity at large. Według Kanta chrześcijańskiego wyznania zajmuje się idealne, a nie z historycznego Jezusa; według Jacobi, worships Jezusa nie jako osoby historycznej, religijnej, lecz jako idealny, zgodnie z Fichte istnieje bezwzględna jedność między Bogiem i człowiekiem, i Jezus był pierwszym, aby zobaczyć i nauczyć go, zgodnie z Schelling, wcielenie jest fakt wieczne, które stało się w Jezusie, aby osiągnąć swój najwyższy punkt, zgodnie z Hegel, Chrystus nie jest rzeczywiste wcielenie Boga w Jezusie z Nazaretu, lecz symbol Bożego wcielenia w ludzkości w ogóle. Finally, certain recent Catholic writers distinguish between the Christ of history and the Christ of faith, thus destroying in the Christ of faith His historical reality. Wreszcie, niektóre ostatnich pisarzy katolickich rozróżnienie między Chrystusem historii i Chrystusa wiary, niszcząc w ten sposób wiary w Chrystusa, Jego historyczną rzeczywistością. The New Syllabus (Proposit, 29 sq.) and the Encyclical "Pascendi dominici gregis" may be consulted on these errors. Nowy Syllabus (Proposit, 29 sq) i encykliki "Pascendi dominici gregis" może być konsultowany w tych błędów.

(2) The Divinity of Christ (2) boskość Chrystusa

Even in Apostolic times the Church regarded a denial of Christ's Divinity as eminently anti-Christian (1 John 2:22-23; 4:3; 2 John 7). Nawet w Kościele apostolskim razy uznać odmowę Bóstwo Chrystusa jako wybitnie anty-chrześcijańskiego (1 Jana 2:22-23, 4:3; 2 Jana 7). The early martyrs, the most ancient Fathers, and the first ecclesiastical liturgies agree in their profession of Christ's Divinity. Na początku męczenników, najbardziej starożytnych Ojców, a pierwszy liturgii kościelnej zgadzają się na ich zawodu Bóstwo Chrystusa. Still, the Ebionites, the Theodotians, the Artemonites, and the Photinians looked upon Christ either as a mere man, though singularly enlightened by Divine wisdom, or as the appearance of an æon emanating from the Divine Being according to the Gnostic theory; or again as a manifestation of the Divine Being such as the Theistic and Pantheistic Sabellians and Patripassians admitted; or, finally, as the incarnate Word indeed, but the Word conceived after the Arian manner as a creature mediating between God and the world, at least not essentially identical with the Father and the Holy Ghost. Still, Ebionici, Theodotians, Artemonites i Photinians spojrzał Chrystusa albo jako zwykły człowiek, chociaż pojedynczo oświeceni przez Boskiej mądrości, ani jak się z æon pochodzących z Bożego Będąc zgodnie z teorią gnostic; lub ponownie jako objawienia Bożego Jako przykłady takich jak Pantheistic i Sabellians i Patripassians przyznał, lub wreszcie jako Wcielonego Słowa w rzeczywistości, ale w programie Word po Arian pomyślany jako sposób stworzenia pośrednika między Bogiem i świat, przynajmniej nie przede wszystkim identyczne z Ojcem i Duchem Świętym. Though the definitions of Nice and of the subsequent councils, especially of the Fourth Lateran, deal directly with the doctrine concerning the Most Holy Trinity, still they also teach that the Word is consubstantial with the Father and the Holy Ghost, and thus establish the Divinity of Jesus Christ, the Word incarnate. Chociaż definicje z Nicei i kolejnych rad, zwłaszcza w czwartej Lateranie, dotyczą bezpośrednio z doktryny dotyczącej Najświętszej Trójcy, nadal też nauczać, że Słowo jest consubstantial z Ojcem i Duchem Świętym, i tym samym ustanowienie Divinity Jezus Chrystus, Słowo wcielony. In more recent times, our earliest Rationalists endeavoured to avoid the problem of Jesus Christ; they had little to say of him, while they made St. Paul the founder of the Church. W nowszych czasach naszej najbliższej Rationalists starał się uniknąć tego problemu Jezusa Chrystusa, mieli niewiele do powiedzenia o nim, podczas gdy w St Paul założyciela Kościoła. But the historical Christ was too impressive a figure to be long neglected. Ale historyczne Chrystus był zbyt imponujący wynik się długo zaniedbywane. It is all the more to be regretted that in recent times a practical denial of Christ's Divinity is not confined to the Socinians and such writers as Ewald and Schleiermacher. Jest to tym bardziej należy żałować, że w ostatnim czasie praktyczną odmowę Bóstwo Chrystusa nie ogranicza się do Socinians i takich pisarzy jak i Ewald Schleiermacher. Others who profess to be believing Christians see in Christ the perfect revelation of God, the true head and lord of the human race, but, after all, they end with Pilate's words, "Behold, the man". Inni którzy wyznawania się sądzić, chrześcijanie widzą w doskonałej objawienia Chrystusa Bożego, prawdziwego pana głowy i rodzaju ludzkiego, ale po wszystkim, koniec z Piłat, "Oto człowiek".

(3) Hypostatic Union (3) hypostatic Unii

His human nature and His Divine nature are in Jesus Christ united hypostatically, ie united in the hypostasis or the person of the Word. Jego ludzkiej natury i Jego Boskiej natury są w Jezusa Chrystusa, zjednoczeni hypostatically, tj. zjednoczona w Hipostaza lub osobie Słowa. This dogma too has found bitter opponents from the earliest times of the Church. Ten dogmat ma zbyt gorzkie znaleźć przeciwników od najwcześniejszych czasów Kościoła. Nestorius and his followers admitted in Christ one moral person, as a human society forms one moral person; but this moral person results from the union of two physical persons, just as there are two natures in Christ. Nestoriusz i jego zwolenników przyjęci w Chrystusie jedna osoba moralnego, jako człowieka moralnego społeczeństwa tworzą jedną osobę, ale tego moralnego osoby wynika z unii dwóch osób fizycznych, podobnie jak nie ma dwóch naturach w Chrystusie. These two persons are united, not physically, but morally, by means of grace. Te dwie osoby są zjednoczeni, nie fizycznie, ale moralnie, za pomocą łaski. The heresy of Nestorius was condemned by Celestine I in the Roman Synod of AD 430 and by the Council of Ephesus, AD 431, the Catholic doctrine was again insisted on in the Council of Chalcedon and the second Council of Constantinople. W herezja z Nestoriusz został potępiony przez Celestyn I w rzymskim Synodu AD 430 i Rady z Efezu, AD 431, doktryny katolickiej został ponownie podkreślili w Sobór Chalcedoński i Sobór Konstantynopolitański II. It follows that the Divine and the human nature are physically united in Christ. Wynika z tego, że Bożego ludzkiej natury i są fizycznie zjednoczona w Chrystusie. The Monophysites, therefore, believed that in this physical union either the human nature was absorbed by the Divine, according to the views of Eutyches; or that the Divine nature was absorbed by the human; or, again, that out of the physical union of the two resulted a third nature by a kind of physical mixture, as it were, or at least by means of their physical composition. Monophysites W związku z tym uważa, że w tej unii fizycznej albo ludzkiej natury został wchłonięty przez Boskiego, w zależności od poglądów Eutyches, lub że charakter Bożego został wchłonięty przez człowieka, lub też, że obecnie związek fizyczny dwóch następująco trzeciej natury przez rodzaju mieszanki fizycznej, jak to było, lub przynajmniej poprzez ich skład fizyczny. The true Catholic doctrine was upheld by Pope Leo the Great, the Council of Chalcedon, and the Fifth Ecumenical Council, AD 553. W prawdziwej doktryny katolickiej zostało potwierdzone przez papieża Leona Wielkiego, Sobór Chalcedoński, a piąta Sobór, 553 AD. The twelfth canon of the last-named council excludes also the view that Christ's moral life developed gradually, attaining its completion only after the Resurrection. W dwunastym kanonu tego ostatniego o nazwie Rada wyłącza również pogląd, że Chrystus jest moralne życie stopniowo rozwijane, osiągnięcia jego zakończeniu dopiero po zmartwychwstaniu. The Adoptionists renewed Nestorianism in part because they considered the Word as the natural Son of God, and the man Christ as a servant or an adopted son of God, thus granting its own personality to Christ's human nature. W odnowionej Adoptionists Nestorianizm w części, ponieważ uznała, Word jako naturalny Syn Boży, człowiek, Chrystus jako sługa lub przyjęła Syna Bożego, a tym samym przyznaniu jej własnej osobowości do Chrystusa ludzkiej natury. This opinion was rejected by Pope Adrian I, the Synod of Ratisbon, AD 782, the Council of Frankfort (794), and by Leo III in the Roman Synod (799). Niniejsza opinia została odrzucona przez Pope Adrian I, Synod Ratisbon, AD 782, Rada Frankfort (794), a przez Leo III Synodu w rzymskim (799). There is no need to point out that the human nature of Christ is not united with the Word, according to the Socinian and rationalistic views. Nie ma potrzeby, aby podkreślić, że ludzką naturę Chrystusa nie jest zjednoczona ze Słowem, zgodnie z Socinian i rationalistic poglądów. Dorner shows how widespread among Protestants these views are, since there is hardly a Protestant theologian of note who refuses its own personality to the human nature of Christ. Dorner pokazuje jak powszechne wśród protestantów te poglądy są, ponieważ nie jest żadne protestanckiego teologa z pamiętać, którzy odmawia własnej osobowości na ludzką naturę Chrystusa. Among Catholics, Berruyer and Günther reintroduced a modified Nestorianism; but they were censured by the Congregation of the Index (17 April, 1755) and by Pope Pius IX (15 Jan., 1857). Wśród katolików, Berruyer i Günther ponownie zmodyfikowany Nestorianizm, ale zostały one censured przez Kongregację Indeks (17 kwietnia, 1755) i przez Pope Pius IX (15 stycznia 1857). The Monophysite heresy was renewed by the Monothelites, admitting only one will in Christ and thus contradicting the teaching of Popes Martin I and Agatho and of the Sixth Ecumenical Council. W Monophysite herezja została odnowiona przez Monothelites, przyznając tylko jeden będzie w Chrystusa i tym samym sprzeczne z nauczaniem papieży Martin I i Agaton i szóstej Sobór. Both the schismatic Greeks and the Reformers of the sixteenth century wished to retain the traditional doctrine concerning the Word Incarnate; but even the earliest followers of the Reformers fell into errors involving both the Nestorian and the Monophysite heresies. Zarówno schismatic Greków i reformatorów XVI wieku chciała zachować tradycyjne doktryny dotyczącej Słowa Wcielonego, ale nawet najbliższej zwolenników z reformatorów spadła do błędów związanych zarówno Nestorian i Monophysite herezje. The Ubiquitarians, for example, find the essence of the Incarnation not in the assumption of human nature by the Word, but in the divinization of human nature by sharing the properties of the Divine nature. W Ubiquitarians, na przykład, odnaleźć istotę Wcielenia nie w założeniu ludzkiej natury przez Słowo, ale w ubóstwienie natury ludzkiej poprzez podział właściwości Boskiej natury. The subsequent Protestant theologians drifted away farther still from the views of Christian tradition; Christ for them was the sage of Nazareth, perhaps even the greatest of the Prophets, whose Biblical record, half myth and half history, is nothing but the expression of a popular idea of human perfection. W późniejszych teologów protestanckich oddaliła się jeszcze dalej od poglądów tradycji chrześcijańskiej; Chrystus był dla nich szałwia z Nazaretu, nawet największy z proroków, którego zapis biblijny, pół mitu i pół historii, to nic innego, jak tylko wyrazem popularne Idea doskonałości człowieka. The Catholic writers whose views were derogatory either to the historical character of the Biblical account of the life of Christ or to his prerogatives as the God-man have been censured in the new Syllabus and the Encyclical "Pascendi dorninici gregis". Katolicki pisarzy, których poglądy były odstępstwa albo do historycznego charakteru tego konta biblijne z życia Chrystusa lub jego prerogatyw jako Bóg-człowiek zostały censured w nowym Syllabus i encyklikę "Pascendi dorninici gregis".

Publication information Written by AJ Maas. Publikacja informacji w formie pisemnej przez AJ Maas. Transcribed by Douglas J. Potter. Przepisywane przez Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Dedykowane do Najświętszego Serca Jezusa Chrystusa w Encyklopedii Katolickiej, Tom XIV. Published 1912. Opublikowany 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. NIHIL OBSTAT, 1 lipca 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, cenzor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Murphy Farley, Archbishop of New York

Bibliography Bibliografia

For Christology consult the following: Dla Christology konsultuje się z następujących czynności:

Patristic Works: ATHANASIUS, GREGORY NAZIANZUS, GREGORY OF NYSSA, BASIL, EPIPHANIUS wrote especially against the followers of Arius and Apollinaris; CYRIL OF ALEXANDRIA, PROCLUS, LEONTIUS BYZANTINUS, ANASTASIUS SINAITA, EULOGIUS OF ALEXANDRIA, PETER CHRYSOLOGUS, FULGENTIUS, opposing the Nestorians and Monophysites; SOPHRONIUS, MAXIMUS, JOHN DAMASCENE, the Monothelites; PAULINUS OF AQUILEIA, ETHERIUS, ALCUIN, AGOBARDUS, the Adoptionists. Patrologia Works: Atanazy, Gregory Nazjanzu, Grzegorz z Nyssy, Bazyli, Epifaniusz pisał szczególnie przed naśladowcami Arius i Apolinary; Cyryl ALEKSANDRIA, Proklos, Leoncjusz II BYZANTINUS, Anastazjusz SINAITA, EULOGIUS z ALEKSANDRIA, Peter CHRYSOLOGUS, FULGENTIUS, sprzeciwiające się Nestorians i Monophysites; SOPHRONIUS, import, Jan Damasceński, Monothelites; Paulin z AQUILEIA, ETHERIUS, Alkuin, AGOBARDUS, Adoptionists. See PG and PL Scholastic writers: ST. Zobacz PG i PL Scholastic pisarzy: ST. THOMAS, Summa theol., III, QQ. Thomas, Summa Theol., III, QQ. I-lix; IDEM, Summa contra gentes, IV, xxvii-lv; In III Sentent.; De veritate, QQ. I-lix; Tamże, Summa contra gentes, IV, xxvii-lv; W III Sentent.; De veritate, QQ. xx, xxix; Compend, theol., QQ. xx, xxix; Compend, Theol., QQ. cxcix-ccxlii; Opusc., 2; etc.; BONAVENTURE, Breviloquium, 1, 4; In III Sentent.; BELLARMINE, De Christo capite totius ecclesioe controvers., I, col. cxcix-ccxlii; Opusc. 2; itp.; Bonawentura, Breviloquium, 1, 4, w III Sentent.; Bellarmin, De Christo capite totius ecclesioe controvers. Ja, col. 1619; SUAREZ, De Incarn., opp. 1619; Suarez, De Incarn., Op. XIV, XV; LUGO, De lncarn., op. XIV, XV, LUGO, De lncarn., Op. III. Positive Theologians: PETAVIUS, Theol. Pozytywne Teologów: PETAVIUS, Theol. dogmat., IV, 1-2; THOMASSIN, De Incarn., dogm. dogmat., IV, 1-2; THOMASSIN De Incarn., dogm. theol., III, IV. Theol., III, IV.

Recent Writers: Nowy pisarzy:

FRANZELIN, De Verbo Incarn. FRANZELIN De verbo Incarn. (Rome, 1874); KLEUTGEN, Theologie der Vorzeit, III (Münster, 1873); JUNGMANN, De Verbo incarnato (Ratisbon, 1872); HURTER, Theologia dogmatica, II, tract. (Rzym, 1874); KLEUTGEN, Theologie der Vorzeit, III (Münster, 1873); Jungmann, De verbo incarnato (Ratisbon, 1872); HURTER, theologia dogmatica, II oddechowych. vii (Innsbruck, 1882); STENTRUP, Proelectiones dogmaticoe de Verbo incarnato (2 vols., Innsbruck, 1882); LIDDON, The Divinity of Our Lord (London, 1885); MAAS, Christ in Type and Prophecy (2 vols., New York, 1893-96); LEPIN, Jésus Messie et Fils de Dieu (Paris, 1904). VII (Innsbruck, 1882); STENTRUP, Proelectiones dogmaticoe de verbo incarnato (2 vols., Innsbruck, 1882); LIDDON, boskość naszego Pana (Londyn, 1885); Maas, w Chrystusie Rodzaj i Przepowiednia (2 vols. Nowa York, 1893-96); LEPIN, Messie Jésus et Fils de Dieu (Paryż, 1904).

See also recent works on the life of Christ, and the principal commentaries on the Biblical passages cited in this article. Zobacz także ostatnie prace na temat życia Chrystusa, a głównym komentarzach na fragmenty biblijne cytowane w tym artykule. For all other parts of dogmatic theology see bibliography at the end of this section (I.). Dla wszystkich innych częściach teologii dogmatycznej patrz bibliografia na końcu tej sekcji (I.).


Also, see: Także, zobaczyć:
Jesus Jezus
Christ Chrystus
God Bóg
Bible Biblia
Christianity Chrześcijaństwo
The Arising of Jesus W rezultacie Jezusa

This subject presentation in the original English language Ta prezentacja tematu w oryginalnym języku angielskim


Send an e-mail question or comment to us: E-mailWyślij e-mail pytanie lub komentarz do nas: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Głównym BELIEVE stronie internetowej (i tematy do indeksu) jest