Antiochene Theology, Theodoret Антиохийского богословия, Феодорита

General Information Общая информация

A theologian of the Antiochene school, Theodoret, b. Богослов антиохийской школы, Феодорита, б. Antioch, c. Антиохии, с. 393, dc 458, was a monk of Apamea and bishop of Cyrus, Syria (423). 393, DC 458, был монахом Apamea и епископ Кир, Сирия (423). A friend of Nestorius, he became embroiled in the controversy with Saint Cyril of Alexandria, whose views, he held, implied a confusion of the divine and human natures of Christ . Друг Нестория, он оказался втянутым в спор со святым Кириллом Александрийским, чьи взгляды он занимал, подразумевает смешение божественной и человеческой природы Христа. Cyril's successor, the powerful Dioscorus, accused (448) Theodoret of dividing Christ into two natures, and although Theodoret insisted on the unity, he was anathematized. Преемник Кирилла, Диоскор мощный, обвиняемый (448) Феодорита деления Христа в двух природ, и хотя Феодорит настаивает на единстве, он был предан анафеме. The Robber Synod of Ephesus (449), defending Cyril's theology, deposed Theodoret and forced him into exile for a year. Разбойник Синода Ефесе (449), защищая богословия Кирилла, свергнутый Феодорита и вынудили его покинуть страну в течение года. At the Council of Chalcedon (451), Theodoret was identified with the Nestorian opposition, but he was persuaded to renounce Nestorius and was recognized as orthodox. В Халкидонского собора (451), Феодорита отождествляется с оппозицией несторианской, но его уговорили отказаться от Нестория и была признана православной.

Theodoret's surviving writings are fine expressions of the Antiochene school of interpretation. Феодорита в сохранившихся писаний прекрасные выражения антиохийской школы толкования.

Meletius, d. Мелетий, г. 381, bishop of Antioch and representative of the Antiochene tradition in theology, was appointed to the see in 360. 381, епископ Антиохийский и представитель антиохийской традиции богословия, был назначен см. в 360. Although a moderate in the controversy over Arianism, he immediately offended the Arian emperor Constantius II and was exiled. Несмотря на умеренные в спор арианства, он сразу же обидел Ариан император Констанций II и был сослан. In his absence the supporters of Eustathius, a former bishop of Antioch, consecrated (362) Paulinus as bishop, creating a schism. В его отсутствие сторонников Евстафий, бывший епископ Антиохийский, освящен (362) Паулина епископом, создавая раскол. Meletius returned in 363 but was exiled twice again (365 - 66 and 371 - 78) under Emperor Valens. Мелетий вернулся в 363, но был сослан еще два раза (365 - 66 и 371 - 78) под Валента император. In the meantime the schism and controversy continued. В то же время раскол и разногласия продолжались. The bishops of Rome and Alexandria sided with Paulinus, whom they regarded as more orthodox than Meletius; the latter's principal supporter was Saint Basil. Епископы Рима и Александрии сторону Павлина, которых они считали более ортодоксальным, чем Мелетия; основным сторонником последнего был Василия Блаженного. Finally restored to his diocese in 378, Meletius was presiding over the First Council of Constantinople when he died. Наконец восстановлен в своей епархии в 378, Мелетий был председательствующим на Первом Соборе в Константинополе, когда он умер.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Theologians of the Antiochene school emphasized the humanity of Jesus Christ, the Alexandrian his deity . Богословы антиохийской подчеркнул человечество Иисуса Христа, александрийской его божеством. Theodore of Mopsuestia held that Christ's human nature was complete but was conjoined with the Word by an external union. Феодор Мопсуестийский считал, что человеческая природа Христа была полной, но был соединен со Словом внешней союза. Nestorius, Theodore's pupil, took up his teacher's position after his death. Несторий, ученик Феодора, занял позицию своего учителя после его смерти.

Nestorius was condemned by the Council of Ephesus (431), which was convened specifically to settle the dispute. Несторий был осужден Советом Ефесе (431), которое было созвано специально для урегулирования спора. There the Theotokos was officially affirmed and orthodox doctrine on the nature of Jesus Christ clarified: Christ was pronounced true God and true man, as having two distinct natures in one person - a position that was reaffirmed by the Council of Chalcedon (451). Там Богородица была официально подтверждена и православного учения о природе Иисуса Христа уточнил: Христос был вынесен истинного Бога и истинного человека, как две различные природы в одном лице - позиция, которая была подтверждена Халкидонского Собора (451).

A biblical commentator and bishop of Mopsuestia (mahp - soo - es' - chuh) in Cilicia, Theodore, c. Библейского комментатора и епископ Mopsuestia (mahp - Су - эс »- чух) в Киликии, Феодора, с. 350-428, was a representative of the Christology of the Antiochene school. 350-428, был представителем христологии антиохийской школы. He was born at Antioch and there studied rhetoric, literature, and biblical exegesis with his friend Saint John Chrysostom. Он родился в Антиохии и там изучал риторику, литературу и библейской экзегезы со своим другом святителя Иоанна Златоуста. Ordained a priest about 383, he was consecrated bishop of Mopsuestia in 392. Рукоположен в сан священника около 383 года он был хиротонисан во епископа Mopsuestia в 392.

In his interpretation of Scripture, Theodore employed a critical and scientific approach, taking a historical rather than an allegorical approach to Genesis and the Psalms. В своем толковании Писания, Теодор использовал критический и научный подход, с исторической, а не аллегорический подход к Бытие и Псалтирь. Theodore's Christology, although it contributed to Nestorianism, anticipated the formula adopted at the Council of Chalcedon (451) on the dual but united natures of Christ. Христология Феодора, хотя она способствовала несторианство, ожидается формула принята на Совете Халкидон (451) на двойной, но единой природы Христа. His views were nevertheless condemned at the Councils of Ephesus and Constantinople (553). Его взгляды были все же осудили на советы Эфес и Константинополь (553).

Bibliography Библиография
RA Greer, Theodore of Mopsuestia (1961); RA Norris, Manhood and Christ (1963); JJ Delaney and JE Tobin, Dictionary of Catholic Biography (1961); J Quasten, Patrology (1950). Р. Грир, Феодор Мопсуестийский (1961); РА Норрис, мужественности и Христа (1963); JJ Делани и Дж. Тобин, Словарь католической Биография (1961); J Quasten, патрологии (1950). A Grillmeier, Christ in Christian Tradition (1975); R Loofs, Nestorius and His Place in the History of Christian Doctrine (1914); J Pelikan, The Christian Tradition, v.1, The Emergence of the Catholic Tradition 100 - 600 (1971). Grillmeier, Христос в христианской традиции (1975); R Loofs, Нестория и его место в истории христианской доктрины (1914), J Пеликан, христианская традиция, т.1, появление католической традиции 100 - 600 (1971 ).


Antiochene Theology Антиохийского богословия

Advanced Information Расширенный информации

The book of Acts indicates that the term "Christian" was first used at Antioch and that there was a church there at the time of the early ministry of the apostle Paul (11:26). Книга Деяний показывает, что термин "христианин" был впервые использован в Антиохии и что там церковь во времена раннего служения апостола Павла (11:26). It was from Antioch that Paul began his three missionary journeys. Это была из Антиохии, что Пол начал его трех миссионерских путешествий. It might be called the nearest approach which he had to a headquarters base. Это можно было бы назвать ближайший подход, который он должен был штаб-квартирой базы. The decisions of the Apostolic Council at Jerusalem were published there (Acts 15:30 - 31). Решения Апостольском Соборе в Иерусалиме были опубликованы там (Деяния 15:30 - 31).

The first monarchical bishop to secure notice was Ignatius of Antioch. Первым епископом монархической обеспечить уведомление было Игнатий Антиохийский. He held the post in the early second century. Он занимал этот пост в начале второго века. In his seven epistles he shows himself to be a man eager to defend the full deity and full humanity of Christ. В своих семи посланиях он показывает себя как человек стремится защитить полном божество, и полное человечество Христа. He particularly warns against docetism, and here appears an emphasis which is increasingly to characterize the school of Antioch. God came into flesh, was born of the Virgin Mary. В частности, он предостерегает от докетизм, и здесь появляется акцент, который становится все более характеризовать Антиохийской школы. Божий пришел в плоть, родился от Девы Марии. Christ died to deliver men and women from ignorance and from the devil. Христос умер, чтобы доставить мужчинам и женщинам от невежества и от дьявола. He rose again from the dead for us. Он воскрес из мертвых для нас. The believer is not only in Christ, he is also christophoros. Верующий не только в Христа, он также christophoros. The Supper is the flesh and blood of Christ, though there is no suggestion of substantial change. Вечеря есть плоть и кровь Христа, хотя нет никаких указаний на существенные изменения. Brotherly love is a cardinal emphasis in Ignatius. Братская любовь является кардинальным акцент в Игнатий.

Theophilus of Antioch, in the latter part of the second century, developed the Logos doctrine, referring to the logos prophorikos brought forth to create. Феофил Антиохийский, во второй половине второго века, разработал доктрину Логоса, ссылаясь на логотипы prophorikos вывел создать. The word trias is used to apply to the Godhead first by Theophilus. Слово триаса используется обратиться к Богу сначала Феофил.

Three quarters of a century later Paul of Samosata occupied the episcopal throne in Antioch. Три четверти века спустя Павел Самосатский занимал епископский престол в Антиохии. The emphasis on the human nature of Christ that was to characterize the later Antioch makes a clear appearance. With a monarchian stress, he found the Logos, a divine force, part of the mind of the Father, dwelling in Jesus from his birth, but apart from the Virgin. He manifested himself as energeia. Jesus was not to be worshipped though his enduement with the Logos was quantitatively unusual. Акцент на человеческой природе Христа, что было охарактеризовать позже Антиохии делает четкий вид. Что Monarchian стресса, он обнаружил, Логос, божественные силы, частью ума от Отца, обитающих в Иисуса от рождения, но кроме Богородицы. Он проявил себя как energeia. Иисус был не следует поклоняться, хотя его enduement с Логосом было количественно необычным. His unity with God is one of purpose, of will, of love. Его единство с Богом является одной из целей, воли, любви. While it is possible for Paul to speak of one prosopon of God and the Logos, and to use the term homoousios of Christ and the Father, yet the Logos and the Son were not by any means identical. Хотя вполне возможно, для Павла говорить об одной просопон Бога и Логоса, и использовать термин homoousios Христа и Отца, но логотипы и сын были отнюдь не идентичны. Paul was excommunicated and, after the Roman recapture of Antioch, well - nigh completely lost his influence. Павел был отлучен от церкви, а после римского взятия Антиохии, хорошо - почти полностью потеряла свое влияние. Paul's opponents did not approve the term homoousios, later to become a touchstone of orthodoxy. Противники Павла не одобряет термин homoousios, который позднее стал пробным камнем православия.

Shortly after Paul's fall from power a schoolmaster, Lucian, came to prominence in Antioch. Вскоре после падения Павла от власти учителя, Лукиан, пришли на видное место в Антиохии. Lucian conceived of Christ on a higher plane than did Paul. Lucian задуман Христа на более высоком уровне, чем у Павла. Whether he considered him as equal with the Father in his deity is questionable. Будь он считал его равным с Отцом в его божество находится под вопросом. His work on the text of the Greek Bible was extensive, and he favored the historical and critical interpretation of the Scriptures. Его работа над текстом греческой Библии был обширным, и он выступает за историческое и критическое толкование Писания.

In the decades following the Council of Nicaea, Antioch exhibited wide differences of opinion on the Arian question, but in this atmosphere John Chrysostom grew to maturity with his extraordinary ability as a preacher. В течение десятилетий после Никейского собора, Антиохии выставлены большие различия во мнениях по Ариан вопрос, но в этой атмосфере Иоанна Златоуста выросла до погашения, с его выдающимися способностями в качестве проповедника. Emphasizing the moral values of Christianity, he continued the stress on historical exegesis. Подчеркивая моральные ценности христианства, он продолжал напряженно на исторических толкований. One of Chrysostom's teachers, the presbyter Diodorus, became in due course Bishop of Tarsus and was recognized as a "normal" theologian by the Council of Constantinople in 381. But he did not find an adequate expression for the relationship between the divine and human natures of Christ. There seemed almost to be a dual personality in his conception. Один из учителей Златоуста, пресвитер Диодор, стал в свое епископа конечно из Тарса и был признан в качестве "нормального" богослов Совета Константинополя в 381 году. Но он не нашел адекватное выражение для отношений между божественной и человеческой природ Христа. Там, казалось чуть ли не раздвоение личности в его концепции. Another presbyter, Theodore, later Bishop of Mopsuestia, developed historical criticism much further. Другая пресвитер, Феодор, впоследствии епископ Mopsuestia, разработанной исторической критики гораздо дальше.

He failed to find the doctrine of the Trinity in the OT, and he minimized the messianic intimations in the Psalms. Он не смог найти учение о Троице в Ветхом Завете, и он минимизировал мессианские намеки в псалмах. But he put heavy stress upon the importance of textual and historical study as a basis for exegesis. Но он положил тяжелый стресс на важность текстовой и исторические исследования в качестве основы для толкования. Theodore emphasized the difference between God and man. Теодор подчеркнул разницу между Богом и человеком. The Logos humbled himself and became man. Логотипы смирился и стал человеком. The prosopon of the man is complete and so is that of the Godhead. Просопон человека, является полной и так, что Божества. His disciple, the church historian Theodoret, carried on his work. Его ученик, церковный историк Феодорит, вели свою работу. Theodoret's exegesis is in the best historical tradition, his apologetic writing clear and well organized. Толкований Феодорита находится в лучших исторических традициях, его извиняющийся письменно ясно и хорошо организованы. He stressed the infinite difference between God and man. Он подчеркнул, бесконечная разница между Богом и человеком. His Christological views were unquestionably influenced by his friend Nestorius, the most prominent representative of the Antiochene school. Его христологических взглядов несомненно, под влиянием своего друга Нестория, наиболее видным представителем антиохийской школы. Impetuous, self confifident full of energy, Nestorius was not a scholar. Стремительный, самостоятельно confifident полны энергии, Несторий не был ученым. He emphasized the humanity of Jesus, but it is reasonably clear that what he intended to express was not a view that is heretical. Он подчеркнул человечество Иисуса, но это достаточно ясно, что то, что он предназначен для экспресс-не считает, что это еретическое.

The union of Godhead and manhood in Christ is voluntary, but it can be said that there is one prosopon of Jesus Christ. Союз Бога и мужественность во Христе является добровольным, но можно сказать, что есть один просопон Иисуса Христа. Nestorius campaigned against the term Theotokos as applied to the Virgin Mary, yet he agreed that, if properly understood, the term was unobjectionable. Несторий кампанию против термина Богородицы применительно к Деве Марии, но он решил, что, если правильно понял, этот термин не вызывает возражений. It was the violence of his emphases, with their stress on the separateness of the human and the divine in Christ, which was dangerous. Это было насилие его акценты, с ударением на обособленности человеческого и божественного во Христе, которое было опасно.

Justinian's Edict of the Three Chapters in 543 was unfair to the School of Antioch in its condemnations of the writings of Theodore of Mopsuestia and of Theodoret. Указ Юстиниана из трех глав в 543 был несправедливо по отношению к школе Антиохии в своем осуждении сочинений Феодора Мопсуэстийского и Феодорита. The Council of Constantinople of 553, called the Fifth Ecumenical, condemned writings of the Antioch school, but on the basis of falsified and mutilated quotations. Собор в Константинополе в 553, называется Пятого Вселенского, осудил труды школы Антиохии, но на основании фальсифицированных и искалеченных котировок.

The separation from the imperial church of the bishops who led the Nestorian schism and the capture of Antioch in 637 by the rising power of Islam checked the further distinctive development of the School of Antioch. Отделение от имперской церкви епископами, которые привели раскол несторианского толка и захвата Антиохии в 637 от растущей мощи ислама проверил Другой отличительной развития школы Антиохии. Its Aristotelian emphasis on rationality, on ethical quality, and on man's free agency was not popular. Его аристотелевской акцент на рациональности, на этические качества, а на свободе воли человека не был популярен. Yet it is to be valued for its stress on the genuine continuance in the Second Person of the properties of each nature and for its insistence upon the importance of grammaticohistorical exegesis. Тем не менее, она должна быть ценят за его акцентом на подлинных продолжение во Второй Человек свойства каждой природы и ее настаивает на важности grammaticohistorical толкование.

P Woolley P Вулли
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
CC Richardson, The Christianity of Ignatius of Antioch; G Bardy, Paul de Samosate and Recherches sur saint Lucien d'Antioche et son ecole; F Loofs, Paulus von Samosata and Nestorius and His Place in the History of Christian Doctrine; H deRiedmatten, Les Actes du proces de Paul de Samosate; R Devreesse, Essai sur Theodore de Mopsueste; JF Bethune Baker, Nestorius and His Teaching; AR Vine, An Approach to Christology; RV Sellers, Two Ancient Christologies. CC Ричардсон, христианство Игнатий Антиохийский; G Барды, Поль де Samosate и Recherches сюр святого Люсьен d'Antioche и др. сына школе, F Loofs, Паулюс фон Самосаты и Нестория и его место в истории христианской доктрины, H deRiedmatten, Les Actes процессоры дю-де-Поль-де-Samosate, R Devreesse, Essai-сюр-Теодор де Mopsueste; JF Bethune Бейкер, Нестория и его учение; AR Vine, подход к христологии; RV продавцов, два древних христологии.


Antiochene Liturgy Антиохийской литургии

Catholic Information Католическая информации

The family of liturgies originally used in the Patriarchate of Antioch begins with that of the Apostolic Constitutions; then follow that of St. James in Greek, the Syrian Liturgy of St. James, and the other Syrian Anaphorus. Семья литургии первоначально использовались в Антиохийского Патриархата начинается с того апостольской конституции, а затем следовать, что Сент-Джеймс по-гречески, Сирийской Литургии Святого Джеймса, и других сирийских Anaphorus. The line may be further continued to the Byzantine Rite (the older Liturgy of St. Basil and the later and shorter one of St. John Chrysostom), and through it to the Armenian use. Линия может быть продолжено до византийского обряда (старая литургия святого Василия, а позже и короткий Иоанна Златоуста), а через него к армянской использование. But these no longer concern the Church of Antioch. Но это уже не забота Церкви Антиохии.

I. THE LITURGY OF THE APOSTOLIC CONSTITUTIONS I. Литургия Апостольских Постановлениях

The oldest known form that can be described as a complete liturgy is that of the Apostolic Constitutions. Самая старая известная форма, которая может быть описана как полная литургия в том, что в Апостольской конституции. It is also the first member of the line of Antiochene uses. Он также является первым членом линия Antiochene использования. The Apostolic Constitutions consist of eight books purporting to have been written by St. Clement of Rome (died c. 104). Апостольские постановления состоит из восьми книг, якобы, были написаны Святого Климента Римского (умер. 104). The first six books are an interpolated edition of the Didascalia ("Teaching of the Apostles and Disciples", written in the first half of the third century and since edited in a Syriac version by de Lagarde, 1854); the seventh book is an equally modified version of the Didache (Teaching of the Twelve Apostles, probably written in the first century, and found by Philotheos Bryennios in 1883) with a collection of prayers. Первые шесть книг интерполированное издание Didascalia ("Учение Апостолов и учеников», написанных в первой половине третьего века и с тех редактировать в сирийский вариант де Лагард, 1854); седьмая книга в равной степени Модифицированная версия Дидахе (Учение двенадцати апостолов, вероятно, написана в первом веке, и найдены Филофей Bryennios в 1883) с коллекцией молитвы. The eighth book contains a complete liturgy and the eighty-five "Apostolic Canons". Восьмой книге содержится полная литургия и восемьдесят пять "Апостольских канонов". There is also part of a liturgy modified from the Didascalia in the second book. Существует также часть литургии изменение от Didascalia во второй книге. It has been suggested that the compiler of the Apostolic Constitutions may be the same person as the author of the six spurious letters of St. Ignatius (Pseudo-Ignatius). Было высказано предположение, что составитель Апостольской конституции может быть таким же человеком, как автор шести букв ложных святителя Игнатия (Псевдо-Игнатия). In any case he was a Syrian Christian, probably an Apollinarist, living in or near Antioch either at the end of the fourth or the beginning of the fifth century. В любом случае он был сирийский христианин, вероятно, Apollinarist, живущих в районе Антиохии или в конце четвертого или начале пятого века. And the liturgy that he describes in his eighth book is that used in his time by the Church of Antioch, with certain modifications of his own. И литургии, что он описывает в своей восьмой книге является то, что использовал в свое время Антиохийской Церкви, с некоторыми модификациями своих. That the writer was an Antiochene Syrian and that he describes the liturgical use of his own country is shown by various details, such as the precedence given to Antioch (VII, xlvi, VIII, x, etc.); his mention of Christmas (VIII, xxxiii), which was kept at Antioch since about 375, nowhere else in the East till about 430 (Duchesne, Origines du culte chrétien, 248); the fact that Holy Week and Lent together make up seven weeks (V, xiii) as at Antioch, whereas in Palestine and Egypt, as throughout the West, Holy Week was the sixth week of Lent; that the chief source of his "Apostolic Canons" is the Synod of Antioch in encœniis (341); and especially by the fact that his liturgy is obviously built up on the same lines as all the Syrian ones. То, что писатель был Antiochene сирийских и что он описывает литургического использования собственной стране показали различные детали, такие как приоритет уделяется Антиохии (VII, XLVI, VIII, X и т.д.), его упоминание Рождества (VIII , XXXIII), которая находилась в Антиохии, так как около 375, больше нигде на Востоке примерно до 430 (Дюшен, Origines дю culte Кретьен, 248); тот факт, что Страстной недели и Великого поста вместе составляют семь недель (V, XIII), как В Антиохии, в то время как в Палестине и Египте, как и во всем Западе, Страстная неделя была шестой недели Великого поста, что главный источник его "Апостольской канонов" является Синод Антиохии в encœniis (341), и особенно тот факт, что его литургии, очевидно, построен по той же схеме, как и все сирийские них. There are, however, modifications of his own in the prayers, Creed, and Gloria, where the style and the idioms are obviously those of the interpolator of the Didascalia (see the examples in Brightman, "Liturgies", I, xxxiii-xxxiv), and are often very like those of Pseudo-Ignatius also (ib., xxxv). Есть, однако, изменения в своей молитвы, веры, и Глория, где стиль и идиомы, очевидно, те, интерполятора из Didascalia (см. примеры в Брайтман, "Литургии", I, XXXIII-XXXIV) , и часто очень, как у Псевдо-Игнатия также (ib., XXXV). The rubrics are added by the compiler, apparently from his own observations. В рубриках добавляется компилятором, как видно из его собственных наблюдений.

The liturgy of the eighth book of the Apostolic Constitutions, then, represents the use of Antioch in the fourth century. Литургия в восьмой книге Апостольских постановлений, а затем, представляет использование Антиохии в четвертом веке. Its order is this: First comes the "Mass of the Catechumens". Ее порядок таков: сначала идет "Mass оглашенных". After the readings (of the Law, the Prophets, the Epistles, Acts, and Gospels) the bishop greets the people with II Cor., xiii, 13 (The grace of Our Lord Jesus Christ and the charity of God and the communication of the Holy Ghost be with you all). После чтения (из закона, пророков, посланий, актов и Евангелия) Епископ приветствует людей с II Кор., XIII, 13 (Благодать Господа нашего Иисуса Христа и благотворительность Бога и связь Святого Духа со всеми вами). They answer: "And with thy spirit"; and he "speaks to the people words of comfort." Они отвечают: "И со духом твоим", и он "говорит людям слова утешения". There then follows a litany for the catechumens, to each invocation of which the people answer "Kyrie eleison"; the bishop says a collect and the deacon dismisses the catechumens. Там тогда следует ектения об оглашенных, чтобы каждый вызов которой народ ответит "Господи помилуй", говорит епископ собирать и дьякон увольняет оглашенных. Similar litanies and collects follow for the Energumens, the Illuminandi (photizómenoi, people about to be baptized) and the public penitents, and each time they are dismissed after the collect for them. Похожие ектении и собирает следить за Energumens, Illuminandi (photizómenoi, люди собираются крестить) и общественных кающихся, и каждый раз они уволены после того, как собирать для них. The "Mass of the Faithful" begins with a longer litany for various causes, for peace, the Church, bishops (James, Clement, Evodius, and Annianus are named), priests, deacons, servers, readers, singers, virgins, widows, orphans, married people, the newly baptized, prisoners, enemies, persecutors, etc., and finally "for every Christian soul". "Массовые правоверных" начинается с более литию по различным причинам, за мир, Церковь, епископы (Джеймс, Клемент, Evodius, и Annianus называют), священников, диаконов, серверы, читатели, певцы, девы, вдовы, детей-сирот, женатые люди, недавно крестился, заключенных, врагов, преследователей и т. д., и, наконец, "для каждой христианской души". After the litany follows its collect, then another greeting from the bishop and the kiss of peace. После ектении следует его собрать, то другой приветствие от епископа и поцелуй мира. Before the Offertory the deacons stand at the men's doors and the subdeacons at those of the women "that no one may go out, nor the door be opened", and the deacon again warns all catechumens, infidels, and heretics to retire, the mothers to look after their children, no one to stay in hypocrisy, and all to stand in fear and trembling. Перед пожертвования диаконы стоять на мужские двери и иподиакона у тех из женщин, "что никто не может выйти, ни двери открываются", и дьякон снова предупреждает всех оглашенных, неверных, и еретиков на пенсию, матерей заботиться о своих детях, никто не остаться в лицемерие, и все стоять в страхе и трепете. The deacons bring the offerings to the bishop at the altar. Диаконов принести в жертву, чтобы епископа в алтарь. The priests stand around, two deacons wave fans ('ripídia) over the bread and wine and the Anaphora (canon) begins. Священники стоят вокруг, два диакона волна болельщиков ('ripídia) над хлебом и вином и анафоры (Canon) начинается. The bishop again greets the people with the words of II Cor., xiii, 13, and they answer as before: "And with thy spirit". Епископ снова встречает людей со словами II Кор, XIII, 13, и они отвечают как и прежде:. "И с духом твоим". He says: "Lift up your mind." Он говорит: "Поднимите свой ум". R. "We have it to the Lord." Р. "У нас есть его Господь". V. "Let us thank the Lord." V. "Давайте поблагодарим Господа". R. "Right and just." Р. "Право и просто". He takes up their word: "It is truly right and above all just to sing to Thee, Who art truly God, existing before all creatures, from Whom all fatherhood in heaven and on earth is named.…" and so the Eucharistic prayer begins. Он берет свои слова: "Это действительно права, и прежде всего просто петь Тебе, Кто есть истинный Бог, существовавшей до всех существ, от которых все отцовство на небе и на земле называется ...." и так евхаристической молитвы начинается . He speaks of the "only begotten Son, the Word and God, Saving Wisdom, first born of all creatures, Angel of thy great counsel", refers at some length to the Garden of Eden, Abel, Henoch, Abraham, Melchisedech, Job, and other saints of the Old Law. Он говорит о "Единородный Сын, Слово и Бог, сохранение Мудрости, рожденный прежде всех существ, Ангела Твоего великого адвоката", ссылается на некоторые длиной в Эдемском саду, Авеля, Еноха, Авраама, Мелхиседек, Иов, и других святых, что старый закон. When he has said the words: "the numberless army of Angels … the Cherubim and six-winged Seraphim … together with thousands of thousand Archangels and myriad myriads of Angels unceasingly and without silence cry out", "all the people together say: 'Holy, holy, holy the Lord of Hosts, the heaven and earth are full of His glory, blessed forever, Amen.'" The bishop then again takes up the word and continues: "Thou art truly holy and all-holy, highest and most exalted for ever. And thine only-begotten Son, our Lord and God Jesus Christ, is holy …"; and so he comes to the words of Institution: "in the night in which He was betrayed, taking bread in His holy and blameless hands and looking up to Thee, His God and Father, and breaking He gave to His disciples saying: This is the Mystery of the New Testament; take of it, eat. This is My body, broken for many for the remission of sins. So also having mixed the cup of wine and water, and having blessed it, He gave to them saying: Drink you all of this. This is My blood shed for many for the remission of sins. Do this in memory of Me. For as often as you eat this bread and drink this cup, you announce My death until I come." Когда он произнес слова: "бесчисленное войско ангелов ... Херувимы и шестикрылый Серафим ... вместе с тысячами тысяч Архангелов и мириады мириад ангелов беспрерывно и без молчания кричать", "весь народ сказал:« Святой , свят, свят Господь Саваоф, небо и земля полна славы Его, благословен во веки, аминь "епископ затем вновь занимает слово и продолжает:". ты действительно святые и все святые, самые высокие и . возвышенным во веки Твоего Единородного Сына, Господа нашего и Бога Иисуса Христа, святой ... ", и поэтому он доходит до слов института:" В ночь, в которую предан был, взяв хлеб в Его святыми и непорочными руки и глядя вверх к Тебе, Богу и Отцу, и нарушение Он дал Своим ученикам, говоря: Это тайна Нового Завета, возьмите его, есть Сие есть тело Мое, разбитых для многих для прощения грехов.. Так же смешавшись чашу вино и воду, и, благословив, Он дал им говорят:... Пить вам все это сие есть Кровь Моя за многих изливаемая во оставление грехов сие творите в Мое воспоминание Ибо, как Часто, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть объявить Мой пока я не приду ".

Then follow the Anamimnesis ("Remembering therefore His suffering and death and resurrection and return to heaven and His future second coming …"), the Epiklesis or invocation ("sending Thy Holy Spirit, the witness of the sufferings of the Lord Jesus to this sacrifice, that He may change this bread to the body of thy Christ and this cup to the blood of thy Christ …"), and a sort of litany (the great Intercession) for the Church, clergy, the Emperor, and for all sorts and conditions of men, which ends with a doxology, "and all the people say: Amen." Затем следуют Anamimnesis ("Вспоминая поэтому Его страдания, смерть и воскресение и возвращение на небо и Его будущее второе пришествие ..."), Epiklesis или вызова ("отправка Духом Твоим Святым, свидетель страданий Господа нашего Иисуса Христа, чтобы эта жертва , что он может изменить этот хлеб в тело Христа Твоего, и эта чаша с кровью Христа Твоего ... »), и своего рода литания (великий Покровский) для церкви, духовенство, император, а также для всех видов и Условия мужчины, который заканчивается славословием ", и все говорят: Аминь". In this litany is a curious petition (after that for the Emperor and the army) which joins the saints to living people for whom the bishop prays: "We also offer to thee for ('upér) all thy holy and eternally well-pleasing patriarchs, prophets, just apostles, martyrs, confessors, bishops, priests, deacons, subdeacons, readers, singers, virgins, widows, laymen, and all those whose names thou knowest." В этой ектении Любопытно ходатайство (после этого для императора и армии), который присоединяется к святым живых людей, для которых епископ молится: "Мы также предлагаем к Тебе ('упер) все Твое святое и вечно благоугодно патриархов , пророки, апостолы просто, мученики, исповедники, епископы, священники, диаконы, иподиаконы, чтецы, певцы, девы, вдовы, мирян и всех тех, чьи имена Ты знаешь ". After the Kiss of Peace (The peace of God be with you all) the deacon calls upon the people to pray for various causes which are nearly the same as those of the bishop's litany and the bishop gathers up their prayers in a collect. После Поцелуй мира (мир Божий со всеми вами), диакон призывает людей молиться за различных причин, которые почти такой же, как у ектении епископа, а епископ собирает свои молитвы в собирать. He then shows them the Holy Eucharist, saying: "Holy things for the holy" and they answer: "One is holy, one is Lord, Jesus Christ in the glory of God the Father, etc." Затем он показывает им Святой Евхаристии, говоря: "Святая вещи для святых", и они ответят: "Един Свят, один Господь Иисус Христос в славу Бога Отца, и т.д." The bishop gives the people Holy Communion in the form of bread, saying to each: "The body of Christ", and the communicant "answers Amen". Епископ дает людям Святого Причастия в виде хлеба, говоря каждому: "Тело Христово", а сообщения "ответы Аминь». The deacon follows with the chalice, saying: "The blood of Christ, chalice of life." Диакон следующим с потир, говоря: ". Кровь Христа, чаша жизни» R. "Amen." Р. "Аминь". While they receive, the xxxiii Psalm (I will bless the Lord at all times) is said. В то время как они получают, XXXIII Псалом (я благословлю Господа во всякое время) называется. After Communion the deacons take what is left of the Blessed Sacrament to the tabernacles (pastophória). После Причастия дьяконов принять то, что осталось от святого причастия к кущей (pastophória). There follows a short thanksgiving, the bishop dismisses the people and the deacon ends by saying: "Go in peace." Там следует краткий благодарственный молебен, епископ увольняет людей и дьякон заканчивается словами: ". Иди с миром"

Throughout this liturgy the compiler supposes that it was drawn up by the Apostles and he inserts sentences telling us which Apostle composed each separate part, for instance: "And I, James, brother of John the son of Zebedee, say that the deacon shall say at once: 'No one of the catechumens,'" etc. The second book of the Apostolic Constitutions contains the outline of a liturgy (hardly more than the rubrics) which practically coincides with this one. В этой литургии компилятор предполагает, что он был составлен на апостолов, и он вставляет приговоров говорит нам апостол которых состоит каждая отдельная часть, например: "И я, Джеймс, брат Иоанн, сын Зеведея, говорят, что диакон скажу сразу: «Ни один из оглашенных," и т.д. Вторая книга Апостольской конституции содержит контур литургии (чуть более рубрик), которая практически совпадает с этим. All the liturgies of the Antiochene class follow the same general arrangement as that of the Apostolic Constitutions. Все литургии Antiochene класса следуют той же общей договоренности, что в Апостольской конституции. Gradually the preparation of the oblation (Prothesis, the word also used for the credence table), before the actual liturgy begins, develops into an elaborate service. Постепенно подготовка жертвоприношение (протез, слово также используется для таблицы доверие), до фактической литургия начинается, развивается в сложных услуг. The preparation for the lessons (the little Entrance) and the carrying of the oblation from the Prothesis to the altar (the great Entrance) become solemn processions, but the outline of the liturgy: the Mass of the Catechumens and their dismissal; the litany; the Anaphora beginning with the words "Right and just" and interrupted by the Sanctus; the words of Institution; Anamimnesis, Epiklesis and Supplication for all kinds of people at that place; the Elevation with the words "Holy things to the holy"; the Communion distributed by the bishop and deacon (the deacon having the chalice); and then the final prayer and dismissal–this order is characteristic of all the Syrian and Palestinian uses, and is followed in the derived Byzantine liturgies. Подготовка к урокам (маленький вход) и ношение приношение от протез к алтарю (великий вход) стали торжественные процессии, но наброски литургии: Масса оглашенных и их увольнение; ектения; В начале анафоры со словами «Право и просто" и прервал Sanctus, слова учреждение; Anamimnesis, Epiklesis и молением о всех видах людей в этом месте; Высота над уровнем моря со словами "Святая вещи к святым»; Причастие распространены епископ и диакон (диакон имеющих чаши), а затем последнюю молитву и увольнения-это порядка характерно для всех сирийских и палестинских использует и следуют в производном византийские литургии. Two points in that of the Apostolic Constitutions should be noticed. Два момента в том, что в Апостольской конституции должно быть заметили. No saints are mentioned by name and there is no Our Father. Нет святых упоминается по имени, и нет Отче Наш. The mention of saints' names, especially of the "All-holy Mother of God", spread considerably among Catholics after the Council of Ephesus (431), and prayers invoking her under that title were then added to all the Catholic liturgies. Упоминание имен святых, особенно "All-Пресвятая Богородица", распространенным среди католиков после Эфесского собора (431), молитвы и применение ее под таким названием затем были добавлены во все католические богослужения. The Apostolic Constitutions have preserved an older form unchanged by the development that modifies forms in actual use. Апостольской конституции сохранил старую форму в неизмененном виде развития, который изменяет формы в реальных условиях эксплуатации. The omission of the Lord's Prayer is curious and unique. Бездействие Молитва Господня Любопытно и уникальным. It has at any rate nothing to do with relative antiquity. Она имеет во всяком случае, ничего общего с относительной древности. In the "Teaching of the Twelve Apostles" (VIII, ii, 3) people are told to pray three times a day "as the Lord commanded in his Gospel: Our Father", etc. В "Учении двенадцати апостолов" (VIII, II, 3) люди сказали, чтобы молиться три раза в день ", как повелел Господь в своем Евангелии: Отче наш", и т.д.

II. II. THE GREEK LITURGY OF ST. Греческая Литургия. JAMES JAMES

Of the Antiochene liturgies drawn up for actual use, the oldest one and the original from which the others have been derived is the Greek Liturgy of St. James. Из антиохийской литургии составлен за фактическое использование, самый старый и оригинальное, из которых другие были получены является греческой Литургии Св. Джеймса. The earliest reference to it is Canon xxxii of the Quinisextum Council (II Trullan AD 692), which quotes it as being really composed by St. James, the brother of Our Lord. Самые ранние ссылки на это Canon XXXII из Quinisextum совета (II Трулльского AD 692), которую цитирует ее, как на самом деле состоят на Сент-Джеймс, брата Господня. The Council appeals to this liturgy in defending the mixed chalice against the Armenians. Совет обращается к этой литургии в защите смешанных чашу против армян. St. Jerome (died 420) seems to have known it. Св. Иероним (ум. 420), кажется, знал. At any rate at Bethlehem he quotes as a liturgical form the words "who alone is sinless", which occur in this Liturgy (Adv. Pel., II, xxiii). Во всяком случае, в Вифлееме он цитирует в качестве литургической формой слова ", который один безгрешный", которые происходят в этой Литургии (Adv. Пель., II, XXIII). The fact that the Jacobites use the same liturgy in Syriac shows that it existed and was well established before the Monophysite schism. Тот факт, что якобитов использовать те же литургии в сирийском показывает, что она существовала и была хорошо известна до раскола монофизитской. The oldest manuscript is one of the tenth century formerly belonging to the Greek monastery at Messina and now kept in the University library of that city. Самая старая рукопись является одной из десятого века, ранее принадлежавших к греческому монастырю в Мессине и в настоящее время хранится в библиотеке университета этого города. The Greek Liturgy of St. James follows in all its essential parts that of the Apostolic Constitutions. Греческая Литургия Святого Джеймса следует во всех его основных частей, что в Апостольской конституции. It has preparatory prayers to be said by the priest and deacon and a blessing of the incense. Он имеет подготовительный молитвы можно сказать священнику и диакону и благословение благовония. Then begins the Mass of the Catechumens with the little Entrance. Затем начинается масса оглашенных с небольшой вход. The deacon says a litany ('ekténeia), to each clause of which the people answer "Kyrie eleison". Диакон говорит литания ('ekténeia), к каждому пункту которого народ ответит "Господи помилуй". Meanwhile the priest is saying a prayer to himself, of which only the last words are said aloud, after the litany is finished. Между тем священник молитву про себя, из которых только последние слова вслух, после ектении закончена. The singers say the Trisagion, "Holy God, holy Strong One, holy Immortal One, have mercy on us." Певцы говорят Трисвятое, "Святый Боже, Святый сильный, Святый Бессмертный, помилуй нас". The practice of the priest saying one prayer silently while the people are occupied with something different is a later development. Практика священник говорил одну молитву молча, а люди заняты чем-то отличается более позднее развитие. The Lessons follow, still in the older form, that is, long portions of both Testaments, then the prayers for the catechumens and their dismissal. Уроки следовать, еще в старой форме, то есть задолго части обоих Заветов, то молитвы об оглашенных и их увольнение. Among the prayers for the catechumens occurs a reference to the cross (lift up the horn of the Christians by the power of the venerable and life-giving cross) which must have been written after St. Helen found it (c. 326) and which is one of the many reasons for connecting this liturgy with Jerusalem. Среди молитв об оглашенных происходит ссылка на кресте (поднимите рог христиан силою почтенный и животворящий крест), которое должно быть написано после Святой Елены нашел его (ок. 326) и которые является одной из многих причин для подключения этой литургии с Иерусалимом. When the catechumens are dismissed the deacon tells the faithful to "know each other", that is to observe whether any stranger is still present. Когда оглашенных уволены диакон говорит верующим "знают друг друга", то есть соблюдать ли незнакомец все еще присутствует. The great Entrance which begins the Mass of the Faithful is already an imposing ceremony. Великий вход, который начинается масса верных уже внушительной церемонии. The incense is blessed, the oblation is brought from the Prothesis to the altar while the people sing the Cherubikon, ending with three Alleluias. Благовония благословил, жертвоприношение приносится с протез к алтарю в то время как люди поют Cherubikon, закончив с тремя Alleluias. (The text is different from the Byzantine Cherubikon.) Meanwhile the priest says another prayer silently. (Текст отличается от византийского Cherubikon). Между тем священник говорит другому молитвы молча. The creed is then said; apparently at first it was a shorter form like the Apostles' Creed. Кредо затем сказала, по-видимому Сначала это был короче виде, как апостолов веры. The Offertory prayers and the litany are much longer than those in the Apostolic Constitutions. Offertory молитв и литания гораздо больше, чем в Апостольских постановлениях. There is as yet no reference to an Iconostasis (screen dividing the choir or place of the clergy). Существует еще нет ссылки на Иконостас (экран деления хора или места духовенства). The beginning of the "Anaphora" (Preface) is shorter. Начало "анафоры" (Предисловие) короче. The words of Institution and Anamimnesis are followed immediately by the Epiklesis; then comes the Supplication for various people. Слова института и Anamimnesis следуют сразу Epiklesis, затем идет Мольба для различных людей. The deacon reads the "Diptychs" of the names of the people for whom they pray; then follows a list of Saints beginning with "our all-holy, immaculate and highly praised Lady Mary, Mother of God and ever-virgin." Диакон читает "диптихи" из имен людей, за которых они молятся, а затем следует список святых, начинающиеся с "нашим все святые, безупречный и высоко оценил леди Марии, Матери Божией и Приснодевы". Here are inserted two hymns to Our Lady obviously directed against the Nestorian heresy. Здесь вводятся два гимна Богоматери, очевидно, направлена ​​против ереси Нестория. The Lord's Prayer follows with an introduction and Embolismos. Молитва Господня следует с введения и Embolismos. The Host is shown to the people with the same words as in the Apostolic Constitutions, and then broken, and part of it is put into the chalice while the priest says: "The mixing of the all-holy Body and the precious Blood of Our Lord and God and Saviour Jesus Christ." Хост показан людям с такими же словами, как и в апостольской конституции, а затем нарушается, и часть его помещают в чашу, а священник говорит: "смешивание все святое Тело и драгоценную кровь наших Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа ". Before Communion Psalm xxxiii is said. Перед Причастие Псалом XXXIII сказано. The priest says a prayer before his Communion. Священник читает молитву перед его причастия. The deacon communicates the people. Диакон сообщает народа. There is no such form as: "The Body of Christ"; he says only: "Approach in the fear of the Lord", and they answer "Blessed is He who comes in the name of the Lord." Существует нет такой формы как: "Тело Христово", он говорит только: "Подход в страхе Господнем", и они ответили "Благословен Грядый во имя Господне». What is left of the Blessed Sacrament is taken by the deacon to the Prothesis; the prayers of thanksgiving are longer than those of the Apostolic Constitutions. Что осталось от святого причастия принимается диакона протез; молитвы благодарения больше, чем в Апостольских постановлениях. The Liturgy of St. James as it now exists is a more developed form of the same use as that of the Apostolic Constitutions. Литургия Святого Джеймса, как это существует в настоящее время является более развитой формой в тех же целях, что и в Апостольских постановлениях. The prayers are longer, the ceremonies have become more elaborate, incense is used continually, and the preparation is already on the way to become the complicated service of the Byzantine Prothesis. Молитвы дольше, обряды стали более сложными, что ладан употребляется постоянно, и подготовка уже находится на пути, чтобы стать сложной службе византийских протез. There are continual invocations of saints; but the essential outline of the Rite is the same. Есть постоянные вызовы святых, но существенный план Rite то же самое. Besides the references to the Holy Cross, one allusion makes it clear that it was originally drawn lup for the Church of Jerusalem. Кроме того, ссылки на Святой Крест, один намек дает понять, что он первоначально был составлен LUP для церкви в Иерусалиме. The first supplication after the Epiklesis is: "We offer to thee, O Lord, for Thy holy places which Thou hast glorified by the divine appearance of Thy Christ and by the coming of Thy holy Spirit, especially for the holy and illustrious Sion, mother of all churches and for Thy holy Catholic and apostolic Church throughout the world." Первое прошение после Epiklesis: "Мы предлагаем Тебе, Господи, Твоим святым местам, которые Ты прославил божественного появления Христа Твоего и о пришествии Духа Твоего святое, особенно для святых и прославленных Сион, мать всех церквей и для Твоей Святой Соборной и Апостольской Церкви по всему миру ". This liturgy was used throughout Syria and Palestine, that is throughout the Antiochene Patriarchate (Jerusalem was not made a patriarchal see till the Council of Ephesus, 431) before the Nestorian and Monophysite schisms. Эта литургия была использована по всей Сирии и Палестине, то есть всей Патриархии Antiochene (Иерусалим не был патриарший престол до Эфесский собор, 431) до несторианской и монофизитской расколов. It is possible to reconstruct a great part of the use of the city of Antioch while St. John Chrysostom was preaching there (370-397) from the allusions and quotations in his homilies (Probst, Liturgie des IV. Jahrh., II, i, v, 156, 198). Это можно восстановить большую часть использовании городе Антиохии в то время как святитель Иоанн Златоуст проповедовал там (370-397) из намеков и цитат в своих проповедях (Пробст, Liturgie-де-IV. Jahrh., II, I , V, 156, 198). It is then seen to be practically that of St. James: indeed whole passages are quoted word for word as they stand in St. James or in the Apostolic Constitutions. Именно тогда видно, что практически Сент-Джеймс: действительно все проходы цитирует слово в слово, как они стоят в Сент-Джеймс или в Апостольских постановлениях.

The Catechisms of St. Cyril of Jerusalem were held in 348; the first eighteen are addressed to the Competentes (photizómenoi) during Lent, the last six to the neophytes in Easter week. Catechisms Св. Кирилл Иерусалимский были проведены в 348; первые восемнадцать адресованы Competentes (photizómenoi) во время Великого поста, в последние шесть-неофитов в пасхальную неделю. In these he explains, besides Baptism and Confirmation, the holy liturgy. В этих объясняет он, кроме Крещения и Миропомазания, святой литургии. The allusions to the liturgy are carefully veiled in the earlier ones because of the disciplina arcani; they became much plainer when he speaks to people just baptized, although even then he avoids quoting the baptism form or the words of consecration. Намеков на литургии тщательно завуалированы в ранние из-за Disciplina arcani, они стали гораздо яснее, когда он говорит с людьми только крестится, хотя и тогда он избегает ссылкой на форму крещения или слова освящения. From these Catechisms we learn the order of the liturgy at Jerusalem in the middle of the fourth century. Из этих Catechisms мы узнаем порядок литургии в Иерусалиме в середине четвертого века. Except for one or two unimportant variations, it is that of St. James (Probst, op. cit., II, i, ii, 77-106). За исключением одного или двух вариациях неважно, это то, что Сент-Джеймс (Пробст, цит. Соч., II, I, II, 77-106). This liturgy appears to have been used in either language, Greek at Antioch, Jerusalem, and the chief cities where Greek was commonly spoken, Syriac in the country. Эта литургия, как представляется, были использованы на любом языке, греческом в Антиохии, Иерусалима, и главный городах, где были греческие обычно говорят, сирийский в стране. The oldest form of it now extant is the Greek version. Самая старая форма его сейчас сохранилось в греческом варианте. Is it possible to find a relationship between it and other parent-uses? Можно ли найти связь между ним и другими родителями использует? There are a number of very remarkable parallel passages between the Anaphora of this liturgy and the Canon of the Roman Mass. The order of the prayers is different, but when the Greek or Syriac is translated into Latin there appear a large number of phrases and clauses that are identical with ours. Есть несколько очень замечательных параллельных проходов между анафоры этой литургии и Canon римской мессы порядок молитв разные, но когда греческий или сирийский переведена на латинский появляется большое количество фраз и положений , которые совпадают с нашими. It has been suggested that Rome and Syria originally used the same liturgy and that the much-disputed question of the order of our Canon may be solved by reconstructing it according to the Syrian use (Drews, Zur Entstehungsgeschichte des Kanons). Было высказано предположение, что Рим и Сирия первоначально использовался тот же литургии и, что весьма спорным вопрос о порядке нашей Canon может быть решена путем реконструкции его в соответствии с сирийскими использования (Древе, Zur Entstehungsgeschichte де Kanons). Mgr. Mgr. Duchesne and most authors, on the other hand, are disposed to connect the Gallican Liturgy with that of Syria and the Roman Mass with the Alexandrine use (Duchesne, Origines du culte chrétien, 54). Дюшен и большинство авторов, с другой стороны, настроены для подключения Gallican Литургия с этим Сирия и римских Масса с александрийской использование (Дюшен, Origines дю culte Кретьен, 54).

III. III. THE SYRIAC LITURGIES Сирийский литургии

After the Monophysite schism and the Council of Chalcedon (451) both Melchites and Jacobites continued using the same rite. После раскола монофизитской и Халкидонского Собора (451) и мелькиты и якобитов продолжал использовать тот же обряд. But gradually the two languages became characteristic of the two sides. Но постепенно на двух языках стало характерным для обеих сторон. The Jacobites used only Syriac (their whole movement being a national revolt against the Emperor), and the Melchites, who were nearly all Greeks in the chief towns, generally used Greek. Якобитов использованы только сирийском (их целое движение, будучи национальным восстанием против императора), и мелькиты, которые были почти все греки в главных городах, как правило, используется греческий язык. The Syriac Liturgy of St. James now extant is not the original one used before the schism, but a modified form derived from it by the Jacobites for their own use. Сирийский Литургия Святого Джеймса существующих в настоящее время, это не оригинал, который используется до раскола, но измененной форме, полученные от него якобитов для собственных нужд. The preparation of the oblation has become a still more elaborate rite. Подготовка жертва стала еще более сложный обряд. The kiss of peace comes at the beginning of the Anaphora and after it this Syriac liturgy follows the Greek one almost word for word, including the reference to Sion, the mother of all churches. Поцелуй мира проявляется в начале анафоры и после этого сирийской литургии следует греческого почти слово в слово, в том числе ссылки на Сион, мать всех церквей. But the list of saints is modified; the deacon commemorates the saints "who have kept undefiled the faith of Nicæa, Constantinople and Ephesus"; he names "James the brother of Our Lord" alone of the Apostles and "most chiefly Cyril who was a tower of the truth, who expounded the incarnation of the Word of God, and Mar James and Mar Ephraim, eloquent mouths and pillars of our holy Church." Но в списке святых изменяется; диакона в память о святых », которые сохранили веру непорочно Никее, Константинополе и Эфесе", он называет "Джеймс брата Господня" один из апостолов и "самым главным Кирилла, который был Башня истины, которые изложены воплощение Слова Божия, и Мар Джеймс и мар Ефрема, красноречивые уста и столпов нашей святой церкви ". Mar James is Baradaï, through whom they have their orders, and from whom their name (543). Mar Джеймс является Baradaï, через кого они имеют свои заказы, и с кем их название (543). Is Ephraim the Patriarch of Antioch who reigned there from 539-545, but who was certainly not a Monophysite? Есть Ефрема Патриарх Антиохийский который царствовал там от 539-545, но кто был, конечно, не монофизитской? The list of saints, however, varies considerably; sometimes they introduce a long list of their patrons (Renaudot, Lit. Orient. Col., II, 101-103). Список святых, однако, значительно варьируется, иногда они вводят длинный список своих покровителей (Renaudot, Lit Orient полковник, II, 101-103..). This liturgy still contains a famous clause. Эта литургия по-прежнему содержит известные оговорки. Just before the lessons the Trisagion is sung. Непосредственно перед уроками Трисвятого поется. That of the Greek rite is: "Holy God, holy Strong one, holy Immortal one, have mercy on us." Это греческого обряда: "Святый Боже, Святый сильный, Святый Бессмертный, помилуй нас". The Syriac rite adds after "holy Immortal one" the words: "who wast crucified for us." Обряд сирийский добавляет после "Святый Бессмертный" слова: "кто был благосклонен распят за нас". This is the addition made by Peter the Dyer (gnaphe&ús, fullos) Monophysite Patriarch of Antioch (458-471), which seemed to the Orthodox to conceal Monophysite heresy and which was adopted by the Jacobites as a kind of proclamation of their faith. Это дополнение, сделанное Петром Дайер (gnaphe и нас, fullos) монофизитской Патриарха Антиохийского (458-471), который, казалось православным, чтобы скрыть монофизитской ереси и который был принят якобитов как своего рода провозглашение своей веры. In the Syriac use a number of Greek words have remained. В сирийском использовать ряд греческих слов остались. The deacon says stômen kalôs in Greek and the people continually cry out "Kurillison", just as they say "Amen" and "Alleluia" in Hebrew. Диакон говорит stômen Калос на греческом и люди постоянно кричат ​​"Kurillison", как они говорят: "Аминь" и "Аллилуйя" на иврите. Short liturgical forms constantly become fossilized in one language and count almost as inarticulate exclamations. Короткие литургические формы постоянно становиться окаменели на одном языке, и рассчитывать почти так же невнятные возгласы. The Greek ones in the Syriac liturgy show that the Greek language is the original. Греческие в сирийском показать, что литургия на греческом языке является оригиналом. Besides the Syriac Liturgy of St. James, the Jacobites have a large number of other Anaphoras, which they join to the common Preparation and Catechumen's Mass. The names of sixtly-four of these Anaphoras are known. Кроме того, сирийский Литургия Святого Джеймса, якобитов есть большое количество других Anaphoras, которые они присоединятся к общей подготовке и Массачусетс оглашенный в названиях sixtly четыре из этих Anaphoras известны. They are attributed to various saints and Monophysite bishops; thus, there are the Anaphoras of St. Basil, St. Cyril of Alexandria, St. Peter, St. Clement, Dioscurus of Alexandria, John Maro, James of Edessa (died 708), Severus of Antioch (died 518), and so on. Они относятся к различным святым и монофизитской епископов, таким образом, есть Anaphoras святого Василия, святого Кирилла Александрийского, святого Петра, святого Климента, Диоскор Александрийский, Иоанн Maro, Джеймс Эдессы (умер в 708), Север Антиохийский (умер в 518), и так далее. There is also a shortened Anaphora of St. James of Jerusalem. Существует также укороченный анафоры Сент-Джеймс в Иерусалиме. Renaudot prints the texts of forty-two of these liturgies in a Latin translation. Renaudot печатает тексты сорока двух из этих литургий в латинском переводе. They consist of different prayers, but the order is practically always that of the Syriac St. James Liturgy, and they are really local modifications of it. Они состоят из различных молитв, но порядок практически всегда, что литургии сирийский Сент-Джеймс, и они действительно локальные изменения его. A letter written by James of Edessa (c. 624) to a certain priest named Timothy describes and explains the Monophysite Liturgy of his time (Assemani, Bibl. Orient., I, 479-486). Письмо, написанное Джеймсом Эдессы (ок. 624) в определенной священник по имени Тимоти описывает и объясняет монофизитской Литургия его времени (Assemani, Библ. Востока., I, 479-486). It is the Syrian St. James. Это сирийские Сент-Джеймс. The Liturgy of the Presanctified of St. James (used on the week days of Lent except Saturdays) follows the other one very closely. Литургия Преждеосвященных Сент-Джеймс (используется в будние дни Великого поста, кроме суббот) следует другая очень внимательно. There is the Mass of the Catechumens with the little Entrance, the Lessons, Mass of the Faithful and great Entrance, litanies, Our Father, breaking of the Host, Communion, thanksgiving, and dismissal. Существует масса оглашенных с маленьким входом, уроки, масса верующих и великий вход, литании, Отче наш, нарушение Host, причастия, благодарения, и увольнение. Of course the whole Eucharistic prayer is left out–the oblations are already consecrated as they lie on the Prothesis before the great Entrance (Brightman, op. cit., 494-501). Конечно, все евхаристической молитве осталось вне принесенного уже освящен как они лежат на протез перед великим входом (Brightman, цит. Соч., 494-501).

IV. IV. THE PRESENT TIME НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

The Jacobites in Syria and Palestine still use the Syriac Liturgy of St. James, as do also the Syrian Uniates. Якобитов в Сирии и Палестине по-прежнему использовать сирийский Литургия Святого Джеймса, так же как и сирийских униатов. The Orthodox of the two Patriarchates, Antioch and Jerusalem, have forsaken their own use for many centuries. Православные из двух патриархатов, Антиохии и Иерусалима, оставили их собственного использования на протяжении многих веков. Like all the Christians in communion with Constantinople, they have adopted the Byzantine Rite. Как и все христиане в общении с Константинополем, они приняли византийского обряда. This is one result of the extreme centralization towards Constantinople that followed the Arab conquests of Egypt, Palestine, and Syria. Это один результат чрезмерной централизации к Константинополю, которые последовали арабские завоевания Египта, Палестины и Сирии. The Melchite Patriarchs of those countries, who had already lost nearly all their flocks through the Monophysite heresy, became the merest shadows and eventually even left their sees to be ornaments of the courts at Constantinople. Melchite патриархи тех стран, которые уже потеряли почти все свои стада через монофизитской ереси, стала самым простым тени и в конце концов даже оставили свои видит, что украшения судов в Константинополе. It was during that time, before the rise of the new national churches, that the Byzantine Patriarch developed into something very like a pope over the whole Orthodox world. Именно в это время, до возникновения новой национальной церкви, о том, что византийского патриарха превратился в нечто вроде папы над всем православным миром. And he succeeded in foisting the liturgy, calendar, and practices of his own patriarchate on the much older and more venerable sees of Alexandria, Antioch, and Jerusalem. И ему удалось навязать литургия, календарь и практики своего патриархата на много старше и более почтенный видит в Александрии, Антиохии и Иерусалима. It is not possible to say exactly when the older uses were forsaken for that of Byzantium. Это не возможно точно сказать, когда пожилые использует были оставлены для этого Византии. Theodore Balsamon says that by the end of the twelfth century the Church of Jerusalem followed the Byzantine Rite. Феодор Вальсамон говорит, что к концу двенадцатого века Иерусалимской Церкви последовали византийского обряда. By that time Antioch had also doubtless followed suit. К тому времени Антиохии также несомненно последовали его примеру. There are, however, two small exceptions. Есть, однако, два небольших исключений. In the island of Zakynthos and in Jerusalem itself the Greek Liturgy of St. James was used on one day each year, 23 October, the feast of St. James the "brother of God". На острове Закинф и в самом Иерусалиме греческой Литургии Св. Джеймса был использован на один день в году, 23 октября, в праздник Святого Джеймса "брат Божий". It is still so used at Zakynthos, and in 1886 Dionysios Latas, Metropolitan of Zakynthos, published an edition of it for practical purposes. До сих пор так привыкли на Закинф, а в 1886 году Дионисий Latas, митрополит Закинф, опубликованной изданием его для практических целей. At Jerusalem even this remnant of the old use had disappeared. В Иерусалиме даже это пережиток старой использование исчезли. But in 1900 Lord Damianos, the Orthodox Patriarch, revived it for one day in the year, not 23 October but 31 December. Но в 1900 году Господь Damianos, православный патриарх, восстановил его на один день в году, а не 23 октября, а 31 декабря. It was first celebrated again in 1900 (on 30 December as an exception) in the church of the Theological College of the Holy Cross. Это был первый раз отмечался в 1900 году (на 30 декабря как исключение) в церкви богословский колледж Святого Креста. Lord Epiphanios, Archbishop of the River Jordan, celebrated, assisted by a number of concelebrating priests. Господь Епифания, архиепископа реки Иордан, отмечается, при содействии ряда сослужении священников. The edition of Latas was used, but the Archimandrite Chrysostomos Papadopoulos has been commissioned to prepare another and more correct edition (Echos d'Orient, IV, 247, 248). Издание Latas был использован, но архимандрит Хризостом Пападопулос было поручено подготовить другой, более правильный издание (Echos d'Orient, IV, 247, 248). It should be noted finally that the Maronites use the Syrian St. James with a few very slight modifications, and that the Nestorian, Byzantine, and Armenian Liturgies are derived from that of Antioch. Следует отметить, наконец, что марониты использовать сирийские Сент-Джеймс с несколькими очень небольшими изменениями, и что несторианского, византийской и армянской литургии получены от Антиохии.

Publication information Written by Adrian Fortescue. Публикация информации Автор Адриан Фортескью. Transcribed by WGKofron. Трансляции WGKofron. With thanks to Fr. В благодарность о. John Hilkert, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Джон Хилькерт, Акрон, штат Огайо Католическая энциклопедия, том I. Публикуемые 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, March 1, 1907. Ничто Obstat, 1 марта 1907 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

TEXTS. ТЕКСТЫ. –Leitourgíai tôn 'agíon patéron 'Iakóbou toû 'apostólou kaí 'adelphothéou, Basileíou megálou, ';Ioánnou toû Chrusostómou (Paris, 1560–the textus receptus), reprinted by FRONTON LE DUC, Bibliotheca veterum patrum (Paris, 1624), II, and in a Venetian edition ('en tê Salakáte, 1645); BRIGHTMAN, Liturgies Eastern and Western (Oxford, 1896), I (Apost. Const., 3-27; Greek St. James, 31-68; Syriac St. James, in English, 69-110; St. Cyril of Jer., 464-470; St. John Chrys., 470-481); James of Edessa, 490-494; Presanct. Leitourgíai-тонный "Агион Патерон" Iakóbou ТУ "Apostolou Кай" adelphothéou, Basileíou megálou, '; Иоанну ТУ Chrusostómou (Париж, 1560-Textus Receptus), перепечатано фронтон Le Duc, Bibliotheca veterum Patrum (Париж, 1624), II, и в венецианском издании ("ан Те Salakáte, 1645); Брайтман, литургии Восточной и Западной (Оксфорд, 1896), I (Apost. Const, 3-27;. греческий Сент-Джеймс, 31-68; сирийский Сент-Джеймс , на английском языке, 69-110; Кирилл Жер, 464-470;. Сент-Джон Chrys, 470-481);. Джеймс Эдессы, 490-494; Presanct. Lit. Лит. of St. James, 494-501); DIONYSIOS LATAS, 'E theía leitourgía toû 'agíou 'endóksou 'apostólou 'Iakóbou toû 'adelphoû théou kaì prótou ierárchou tôn 'Ierosolúmen 'ekdotheîsa metà diatákseos kaì semeióseon (Zakynthos, 1886); NEALE, The Liturgies of S. Mark, St. James, S. Clement, S. Chrysostom, S. Basil (London, 1875), St. Clement, ie Ap. Сент-Джеймс, 494-501); Дионисий Latas "endóksou" Agiou 'E Тейя leitourgía ТУ "," Iakóbou ТУ "Apostolou adelphoû Theou Кай prótou ierárchou тонну" Ierosolúmen "ekdotheîsa metà diatákseos Кай semeióseon (Закинтос, 1886); Нил, Литургии Св. Марка, Сент-Джеймс, С. Клемент, С. Златоуста, Василия С. (Лондон, 1875), Святого Климента, т. е. ап. Const., 85-108, Greek St. James, 39-78; Missale Syriacum iuxta ritum antiochenæ Syrorum (Rome, 1843–for the Uniats). Const, 85-108, греческий Сент-Джеймс, 39-78;. Missale Syriacum iuxta ritum antiochenæ Syrorum (Рим, 1843-для униатов). The various liturgical books used by the Syrian Uniats are published at Beirût. Различных богослужебных книг используется сирийских униатов публикуются в Бейруте. Missale Chaldaicum iuxta ritum ecclesiæ nationis Maronitarum (Rome, 1716); BODERIANUS, De ritibus baptismi et sacra synaxis apud Syros christianos receptis (Antwerp, 1572, Syriac and Latin). Missale Chaldaicum iuxta ritum Ecclesiae nationis Maronitarum (Рим, 1716); BODERIANUS, De ritibus baptismi и др. Sacra Собор АПУД Syros Christianos receptis (Антверпен, 1572, сирийский и латинский). This contains the Ordo Communis only of the Jacobites, that is their Mass of the Catechumens, the rubrics and parts of the Mass of the Faithful, not the Anaphora. Этот документ содержит Ордо Communis только якобитов, то есть их масса оглашенных, рубрики и частей мессы правоверных, не анафоры. The complete Jacobite texts are not published (cf. Brightman, lv-lvi). Полные тексты якобитов не опубликованы (см. Brightman, LV-LVI).

TRANSLATIONS. ПЕРЕВОДЫ. –THUSAIS: liturgiæ sive missæ SS. -THUSAIS: liturgiæ SIVE Missae SS. patrum Iacobi apostoli & fratris Domini, Basilii magni, Joannis Chrysostomi (Paris, 1560), reprinted in the Bibliotheca SS. Patrum Iacobi Апостоли и fratris Domini, Basilii Магни, Joannis Chrysostomi (Париж, 1560), перепечатано в библиотеке SS. Patrum (Paris, 1577), etc.; RENAUDOT, Liturgiarum Orientalium Collectio (2nd ed., Frankfort, 1847), II (Syriac St. James, 1-44, Shorter St. James, 126-132, other Anaphoras, 134-500); BRETT, A Collection of the Principal Liturgies (London, 1720); NEALE, History of the Holy Eastern Church (London, 1850) I, 531-701; NEALE AND LITTLEDALE, The Liturgies of SS. Patrum (Париж, 1577) и др.; Renaudot, Liturgiarum Orientalium Collectio (2-е изд, Франкфурт, 1847.), II (сирийский Сент-Джеймс, 1-44, короткие Сент-Джеймс, 126-132, другие Anaphoras, 134 - 500); Бретт, коллекция Основной литургии (Лондон, 1720); Нил, История Святой Восточной Церкви (Лондон, 1850) I, 531-701; Нил и LITTLEDALE, литургии СС. Mark, James, Clement, Chrysostom and Basil and the Church of Malabar translated (London, 1868); Antenicene Christian Library (Edinburgh, 1872), XXIV; PROBST, Liturgie der drei ersten christlichen Jahrhunderten (Tübingen, 1870), 295-318; STORFF, Die griechischen Liturgien der hl. Марк Джеймс, Клемент, Златоуста и Василия и церковь Малабар переводе (Лондон, 1868); Antenicene христианская библиотека (Эдинбург, 1872), XXIV; PROBST, Liturgie дер Drei ersten christlichen Jahrhunderten (Тюбинген, 1870), 295-318; STORFF, Die griechischen Liturgien дер гл. Jakobus, Markus, Basilius, und Chrysostomus (Kempten, 1877), 30-78. Jakobus, Markus, Васисуалий, унд Хризостом (Kempten, 1877), 30-78.

DISSERTATIONS. Диссертаций. –Besides, the introductions and notes in RENAUDOT, PROBST, BRIGHTMAN, NEALE, STORFF (op. cit.), FUNK, Die apostolischen Konstitutionen (Rottenburg, 1891); ALLATIUS, Epistoli ad Bartholdum Nihusium de liturgiâ Iacobi in Summiktá (Cologne, 1653), 175-208, an attempt to prove that the liturgy really was written by St. James; BONA, Rerum liturgiarum libri duo (Turin, 1747), I, 129 sqq.; LIGHTFOOT, Disquisitio de St. Iacobi Liturgiâ f(op. posthuma, 1699); PALMER, Origines liturgica (4th ed., London, 1845), 15-44; TROLLOPE, The Greek Liturgy of St. James (Edinburgh, 1848); PROBST, Liturgie des IV. -Кроме того, введение и примечания в Renaudot, PROBST, BRIGHTMAN, Нил, STORFF (цит. соч.), FUNK, Die apostolischen Konstitutionen (Rottenburg, 1891); ALLATIUS, Epistoli объявление Bartholdum Nihusium де liturgiâ Iacobi в Summiktá (Кельн, 1653 ), 175-208, попытка доказать, что литургия действительно была написана Сент-Джеймс, BONA, Rerum liturgiarum книги и дуэт (Турин, 1747), I, 129 SQQ;. Лайтфут, Disquisitio де Сент-Iacobi Liturgiâ F (оп . Постума, 1699); PALMER, Origines Liturgica (4-е издание, Лондон, 1845), 15-44;. Троллоп, греческой Литургии Святого Джеймса (Эдинбург, 1848); PROBST, Liturgie-де-IV. Jahrhunderts und derem Reform (Münster, 1893); DUCHESNE, Origines du culte chrétien (2nd ed., Paris, 1898), 55-67; DREWS, Zur Entstehungsgeschichte des Kanons in der römischen Messe (Tübingen, 1902). Jahrhunderts унд derem реформы (Мюнстер, 1893); Дюшен, Origines дю culte Кретьен (2-е изд, Париж, 1898 год.), 55-67; ​​Древе, Zur Entstehungsgeschichte де Kanons в дер römischen Messe (Тюбинген, 1902).



This subject presentation in the original English languageЭто при условии представления в первоначальном английском языке



Send an e-mail question or comment to us: Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам:E-mailэлектронной почты

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится по адресу:
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
http://mb-soft.com/believe/belierua.html