Апостольский символ веры

Apostles' Creed Апостольский символ веры

Advanced Information Расширенный информации

For hundreds of years Christians believed that the twelve apostles were the authors of the widely known creed that bears their name. According to an ancient theory, the twelve composed the creed with each apostle adding a clause to form the whole. За сотни лет христиане верили, что двенадцать апостолов были авторами широко известных веры, которая носит его имя. Согласно древней теории, двенадцать состоит веры с каждым Апостол добавив пункт, чтобы сформировать целое. Today practically all scholars understand this theory of apostolic composition to be legendary. Сегодня практически все ученые понимают этой теории апостольской композиция будет легендарная. Nevertheless, many continue to think of the creed as apostolic in nature because its basic teachings are agreeable to the theological formulations of the apostolic age. Тем не менее, многие продолжают думать, как апостольская вера в природе, потому что его основные учения являются приемлемыми для богословские формулировки апостольского века.

The full form in which the creed now appears stems from about 700 AD. Полная форма, в которой вера появится связана с около 700 AD. However, segments of it are found in Christian writings dating as early as the second century. Тем не менее, его сегментов находятся в христианских писаниях знакомств в начале второго века. The most important predecessor of the Apostles' Creed was the Old Roman Creed, which was probably developed during the second half of the second century. Наиболее важным предшественником апостолов веры было Старый римской веры, которая была разработана, вероятно, во второй половине второго века.

The additions to the Apostles' Creed are clearly seen when its present form is compared to the Old Roman version: Дополнения к апостолов веры отчетливо видны при его нынешнем виде по сравнению со старой версией Роман:

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
I believe in God the Father Almighty. Я верю в Бога Отца, Вседержителя. And in Jesus Christ his only Son our Lord, who was born of the Holy Spirit and the Virgin Mary; crucified under Pontius Pilate and buried; the third day he rose from the dead; he ascended into heaven, and sits at the right hand of the Father, from thence he shall come to judge the quick and the dead. И в Иисуса Христа, Единородного Сына Своего Господа нашего, Который родился от Духа Святого и Марии Девы, распятого при Понтии Пилате и погребен; третий день он воскрес из мертвых, Он вознесся на небеса, и сидит по правую руку Отец, оттуда он придет судить живых и мертвых. And in the Holy Spirit; the holy Church; the forgiveness of sins; the resurrection of the flesh. И в Святого Духа, святую Церковь, прощение грехов; воскресение плоти.

Still earlier fragments of creeds have been discovered which declare simply: Еще раньше фрагменты вероисповеданий были обнаружены, которые заявляют просто:

"I believe in God the Father Almighty, and in Jesus Christ his only Son, our Lord. And in the Holy Spirit, the holy Church, the resurrection of the flesh." "Я верю в Бога Отца, Вседержителя, и в Иисуса Христа Сына Своего Единородного, Господа нашего. И в Духа Святого, святой Церкви, воскресение плоти".

The Apostles' Creed functioned in many ways in the life of the church. Апостолов Creed функционировала во многом в жизни церкви. For one thing, it was associated with entrance into the fellowship as a confession of faith for those to be baptized. С одной стороны, это было связано с входом в общении, как исповедание веры для тех, кто будет креститься. In addition, catechetical instruction was often based on the major tenets of the creed. Кроме того, катехизации инструкции часто основаны на основных принципах веры. In time, a third use developed when the creed became a "rule of faith" to give continuity to Christian teachings from place to place and to clearly separate the true faith from heretical deviations. Со временем, третья использования разработанных когда вера стала "правилом веры", чтобы дать преемственность христианского учения с места на место и, чтобы четко отделить истинную веру от еретических отклонений. Indeed, it may well have been that the main factor involved in adding clauses to the Old Roman Creed to develop the Apostles' Creed was its usefulness in these varied ways in the life of the church. В самом деле, это вполне может быть, что основным фактором, участвующих в добавление пунктов в Старой римской веры развивать апостолов веры была ее полезность в этих разнообразных путей в жизни церкви. By the sixth or seventh century the creed had come to be accepted as a part of the official liturgy of the Western church. В шестом или седьмом веке вера пришла к быть принято как часть официальной литургии в западной церкви. Likewise, it was used by devout individuals along with the Lord's Prayer as a part of their morning and evening devotions. Кроме того, он был использован набожных лиц наряду с молитвой Господней как часть их утром и вечером молитвы. The churches of the Reformation gladly gave their allegiance to the creed and added it to their doctrinal collections and used it in their worship. Церквями Реформации с радостью отдал свою верность вероисповедания и добавили его в свои доктринальные коллекции и использовать его в своих богослужений.

The Trinitarian nature of the Apostles' Creed is immediately evident. Тринитарной природы апостолов веры сразу видно. Belief in "God the Father Almighty, Maker of heaven and earth" is affirmed first. Вера в «Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли" подтвержден первый. But the heart of the creed is the confession concerning "Jesus Christ, his only Son, our Lord," with special attention given to the events surrounding his conception, birth, suffering, crucifixion, resurrection, ascension, exaltation, and coming judgment. Но сердце веры является признание о "Иисуса Христа, Сына Своего Единородного, Господа нашего", с обращением особого внимания на события, связанные с его зачатие, рождение, страдания, распятие, воскресение, вознесение, возвышение, и грядущем суде. The third section declares belief in the Holy Spirit. В третьем разделе заявляет о вере в Духа Святого. To this Trinitarian confession are added clauses related to the holy catholic church, communion of saints, forgiveness of sins, resurrection of the body, and life everlasting. Для этого Троицы признание добавлены положения, касающиеся святой католической церкви, общение святых, прощение грехов, воскресение тела, жизнь вечную.

The polemical nature of the Apostles' Creed is likewise evident. Полемического характера апостолов веры является также очевидным. Emphasizing the unity of God's fatherhood and sovereignty disputed Marcion's rejection of the same. Подчеркивая единство отцовство Бога и отказ суверенитета спорных Маркиона то же самое. The affirmation of the reality of Christ's humanity and historicity denied the contention of Marcionite and docetic heretics that he was not a fully human person who could be born, suffer, and die. Утверждение реальности человеческой природы Христа и историчности отрицает утверждения о Marcionite и Docetic еретики, что он не был полностью человеком, кто мог родиться, страдать и умереть. His conception by the Holy Spirit and birth of the Virgin Mary as well as his exaltation after resurrection affirmed Jesus' deity over against those who denied it. Его концепция Духом Святым и рождение от Девы Марии, а также его восторг после воскресения подтвердил божественность Иисуса против тех, кто отрицал это. Other clauses may well have been added to deal with particular crises faced by the church. Другие положения, возможно, были добавлены в борьбе с определенными кризисами, с которыми сталкивается Церковь. For example, the confession regarding forgiveness of sins may have related to the problem of postbaptismal sins in the third century. Например, признание о прощении грехов, возможно, связано с проблемой postbaptismal грехи в третьем веке. Likewise, affirming the holy catholic church may have dealt with the Donatist schism. Точно так же, утверждая, святой католической церкви, возможно, имели дело с Donatist раскол.

The Apostles' Creed continues to be used today much as it was in the past: as a baptismal confession; as a teaching outline; as a guard and guide against heresy; as a summarization of the faith; as an affirmation in worship. Апостолов Creed продолжает использоваться сегодня много, как это было в прошлом: в крещении, исповеди; в качестве учебного плана; как охрана и руководство против ересей; как обобщение веры, как утверждение в богослужении. It has maintained in modern times its distinction as the most widely accepted and used creed among Christians. Она сохранила в современную эпоху его отличие как наиболее широкое признание и используется веры среди христиан.

OG Oliver, Jr. О. Оливер, младший

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
JND Kelly, Early Christian Creeds; W Barclay, The Apostles' Creed for Everyman; S Barr, From the Apostles' Faith to the Apostles' Creed; P Fuhrmann, The Great Creeds of the Church; W Pannenberg, The Apostles' Creed in the Light of Today's Questions; J Smart, The Creed in Christian Teaching; HB Swete, The Apostles' Creed; H Thielicke, I Believe: The Christian's Creed; BF Westcott, The Historic Faith. JND Kelly, Ранние христианские вероисповедания, W Barclay, символ веры для обывателя, S Барр, от апостолов апостолов веры в Апостольский символ веры, Р Фурман, The Great Кредо Церкви, W Pannenberg, апостолов веры в Свет вопросы сегодняшнего дня; J Smart, веры в преподавании христианин, HB Swete, веры апостолов; Thielicke H, I Believe: Creed христианина; BF Westcott, исторический веры.


Apostles' Creed Апостольский символ веры

Advanced Information Расширенный информации

"The Old Roman Creed" "Старая римская Creed"

I BELIEVE in God almighty [the Father almighty—( Rufinus )] Я верю в Бога всемогущего [Отца, Вседержителя-(Руфин)]
And in Christ Jesus, his only Son, our Lord И в Иисуса Христа, Сына Своего Единородного, Господа нашего
Who was born of the Holy Spirit and the Virgin Mary Кто был рожден от Духа Святого и Девы Марии
Who was crucified under Pontius Pilate and was buried Кто был распят при Понтии Пилате и был похоронен
And the third day rose from the dead И на третий день воскрес из мертвых
Who ascended into heaven Кто вознесся на небо
And sitteth on the right hand of the Father И сидит по правую руку от Отца
Whence he cometh to judge the living and the dead. Откуда он приходит, чтобы судить живых и мертвых.
And in the Holy Spirit И в Духа Святого
The holy church Святая Церковь
The remission of sins Отпущение грехов
The resurrection of the flesh Воскресение плоти
The life everlasting. Жизнь вечную. [ Rufinus omits this line. ] [Руфина опускает эту линию.]


The Apostles' Creed Апостольский символ веры
(sixth-century Gallican version) (Шестой век Gallican версия)

I BELIEVE in God the Father almighty, Я верю в Бога Отца, Вседержителя,
I also believe in Jesus Christ his only Son, our Lord, Я также верю в Иисуса Христа Сына Своего Единородного, Господа нашего,
conceived of the Holy Spirit, born of the Virgin Mary. зачат от Духа Святого, родился от Девы Марии.
suffered under Pontius Pilate, crucified, dead and buried; he descended into hell, страдал при Понтии Пилате, распятого, умершего и похоронил, он сошел в ад,
rose again the third day, воскрес в третий день,
ascended into heaven, восходил на небо,
sat down at the right hand of the Father, сел по правую руку от Отца,
thence he is to come to judge the living and the dead. оттуда он должен прийти, чтобы судить живых и мертвых.
I believe in the Holy Ghost, Я верю в Святого Духа,
the holy catholic Church, the communion of saints, Святой Католической Церкви, общение святых,
the remission of sins, отпущение грехов,
the resurrection of the flesh and life eternal. воскресение плоти и жизнь вечную.


The Apostles' Creed Апостольский символ веры
(as usually recited today) (Как правило, читают сегодня)

I BELIEVE in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth: And in Jesus Christ his only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; he descended into hell; the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence he shall come to judge the quick and the dead. Я верю в Бога Отца, Вседержителя, Творца небу и земли, и в Иисуса Христа Сына Своего Единородного, Господа нашего, Который был зачат от Духа Святого, родился от Девы Марии, страдавшего при Понтии Пилате, был распят, умер и похоронен, он спустился в ад, в третий день воскрес из мертвых, Он вознесся на небеса, и сидящего по правую руку Бога Отца Всемогущего, оттуда Он придет судить живых и мертвых.

I believe in the Holy Ghost; the holy catholic church; the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Я верю в Святого Духа, святой католической церкви, общение святых, прощение грехов, воскресение тела и в жизнь вечную. Amen Аминь


The Apostles' Creed vs. Gnosticism Апостольский символ веры против гностицизма

A Creed generally emphasizes the beliefs opposing those errors that the compilers of the creed think most dangerous at the time. Веры в целом подчеркивает убеждения против тех ошибок, которые составители вероисповедания думаю, самый опасный в то время. The Creed of the Council of Trent, which was drawn up by the Roman Catholics in the 1500's, emphasized those beliefs that Roman Catholics and Protestants were arguing about most furiously at the time. Кредо Совета Трент, который был составлен католиками в 1500-х, подчеркнул те убеждения, что римские католики и протестанты спорили о наиболее яростно в то время. The Nicene Creed, drawn up in the fourth century, is emphatic in affirming the Deity of Christ, since it is directed against the Arians, who denied that Christ was fully God. Никейский Символ веры, составленный в четвертом веке, решительно, утверждая Божественность Христа, так как оно направлено против ариан, которые отрицали, что Христос был полностью Богом. The Apostles' Creed, drawn up in the first or second century, emphasizes the true Humanity, including the material body, of Jesus, since that is the point that the heretics of the time (Gnostics, Marcionites, and later Manicheans) denied. Апостольский символ веры, составленный в первом или втором веке, подчеркивает истинной человечности, в том числе материального тела, Иисуса, поскольку это точка, что еретики времени (гностики, Marcionites, а потом манихеи) отказано. (See 1 John 4:1-3) (См. 1-е Иоанна 4:1-3)

Thus the Apostles' Creed is as follows: Таким образом апостолов веры заключается в следующем:

* I believe in God the Father Almighty, * Я верю в Бога Отца, Вседержителя,
* Maker of Heaven and Earth, * Создатель Неба и Земли,

The Gnostics held that the physical universe is evil and that God did not make it. Гностики считали, что физическая вселенная есть зло и что Бог не делает этого.

* And in Jesus Christ, His only Son, Our Lord, * И в Иисуса Христа, Его Единородного Сына, Господа нашего,
* Who was conceived by the Holy Ghost, * Кто был зачат от Святого Духа,
* Born of the Virgin Mary, * Родившийся от Девы Марии,

The Gnostics were agreed that the orthodox Christians were wrong in supposing that God had taken human nature or a human body. Гностиков было решено, что православные христиане ошибались, полагая, что Бог принял человеческую природу и организм человека. Some of them distinguished between Christ, whom they acknowledged to be in some sense divine, and the man Jesus, who was at most an instrument through whom the Christ spoke. Некоторые из них отличаются между Христом, которого они признали, что в некотором смысле божественное, и человек по имени Иисус, который был в самый инструмент, с помощью которого Христос говорил. They held that the man Jesus did not become the bearer or instrument of the Christ until the Spirit descended upon him at his baptism, and that the Spirit left him before the crucifixion, so that the Spirit had only a brief and tenuous association with matter and humanity. Они считали, что человек по имени Иисус не стал носителем или документа о Христе, пока Дух сошел на Него при крещении, и что Дух оставил его перед распятием, чтобы дух был лишь краткий и слабой связи с материей и человечеством. Others affirmed that there was never a man Jesus at all, but only the appearance of a man, through which appearance wise teachings were given to the first disciples. Другие утверждали, что никогда не было человека Иисуса на всех, но только внешность человека, через которое внешний вид мудрого учения были даны первые ученики. Against this the orthodox Christians affirmed that Jesus was conceived through the action of the Holy Spirit (thus denying the Gnostic position that the Spirit had nothing to do with Jesus until his Baptism), that he was born (which meant that he had a real physical body, and not just an appearance) of a virgin (which implied that he had been special from the first moment of his life, and not just from the baptism on . На этом православные христиане утверждали, что Иисус был зачат через действие Святого Духа (тем самым лишив гностической позиции, что Дух не имеет ничего общего с Иисусом вплоть до его крещения), что он родился (а это означало, что он был реальным физическим тело, а не только внешний вид) от девы (что подразумевает, что он был специальным с первого момента своей жизни, а не только от крещения далее.

* Suffered under Pontius Pilate, * Страдал при Понтии Пилате,

There were many stories then current about gods who died and were resurrected, but they were offered quite frankly as myths, as non-historical stories symbolic of the renewal of the vegetation every spring after the seeming death of winter. Существовали много историй, то текущая о богах, которые умерли и воскресли, но они были предложены довольно откровенно, как мифы, как не-исторические рассказы символ возобновления растительности каждую весну после кажущейся смерти зимой. If you asked, "When did Adonis die, you would be told either, "Long ago and far away," or else, "His death is not an event in earthly time." Jesus, on the other hand, died at a particular time and place in history, under the jurisdiction of Pontius Pilate, Procurator of Judea from 26 to 36 CE, or during the last ten years of the reign of the Emperor Tiberius. Если бы вы спросили: "Когда Адонис умереть, вы бы сказали, либо", давно и далеко ", или же:" Его смерть не является событием в земное время. "Иисус, с другой стороны, скончался в частности Время и место в истории, находящихся под юрисдикцией Понтий Пилат, прокуратор Иудеи от 26 до 36 CE, или в течение последних десяти лет правления императора Тиберия.

* was crucified, dead, and buried; he descended into Hades. * Был распят, умер и погребен, он спустился в Аид.

Here the creed hammers home the point that he was really dead. Здесь дома вероисповедания молотки такой степени, что он действительно мертв. He was not an illusion. Он не был иллюзией. He was nailed to a post. Он был пригвожден к столбу. He died. Он умер. He had a real body, a corpse, that was placed in a tomb. У него было реальное тело, труп, который был помещен в могилу. He was not merely unconscious — his spirit left his body and went to the realm of the dead. Он был не просто без сознания - его дух оставил свое тело и отправился в царство мертвых. It is a common belief among Christians that on this occasion he took the souls of those who had died trusting in the promises made under the Old Covenant — Abraham, Moses, David, Elijah, Isaiah, and many others — and brought them out of the realm of the dead and into heavenly glory. Это общее убеждение среди христиан, что на этот раз он взял души тех, кто умер с верой в обещания в Ветхом Завете - Авраам, Моисей, Давид, Илия, Исаия, и многие другие - и вывел их из царство мертвых и в небесную славу. But the creed is not concerned with this point. Но вера не связана с этой точки. The reference to the descent into Hades (or Hell, or Sheol) is here to make it clear that the death of Jesus was not just a swoon or a coma, but death in every sense of the word. Ссылка на спуске в Аид (или ад, или преисподняя) находится здесь, чтобы дать понять, что смерть Иисуса была не просто обморок или кома, но смерть в полном смысле этого слова.

* The third day he rose from the dead, he ascended into heaven, * На третий день он воскрес из мертвых, Он вознесся на небо,
* and is seated at the right hand of God the Father Almighty. * И сидит по правую руку Бога Отца, Вседержителя.
* From thence he shall come to judge the living and the dead. * Оттуда он придет судить живых и мертвых.

* I believe in the Holy Ghost, * Я верю в Святого Духа,
* the holy catholic church, * Святой католической церкви,

The Gnostics believed that the most important Christian doctrines were reserved for a select few. Гностики считали, что самым важным христианской доктрины были зарезервированы для немногих избранных. The orthodox belief was that the fullness of the Gospel was to be preached to the entire human race. Православной веры было то, что полнота Евангелия должно было быть проповедано всей человеческой расы. Hence the term "catholic," or universal, which distinguished them from the Gnostics. Таким образом, термин "католическая", или универсальные, которые отличают их от гностиков.

* the communion of saints, * Общение святых,
* the forgiveness of sins, * Прощения грехов,

The Gnostics considered that what men needed was not forgiveness, but enlightenment. Гностики считали, что то, что люди необходимы не было прощения, но просветления. Ignorance, not sin, was the problem. Невежество, не грех, была проблема. Some of them, believing the body to be a snare and delusion, led lives of great asceticism. Некоторые из них, полагая, что тело, чтобы быть ловушкой и заблуждением, привели жизни великих аскетизм. Others, believing the body to be quite separate from the soul, held that it did not matter what the body did, since it was completely foul anyway, and its actions had no effect on the soul. Другие, считая, что тело, чтобы быть совершенно отдельно от души, считал, что это не имело значения то, что тело сделал, так как она была полностью фол в любом случае, и его действия не оказывает влияния на душе. They accordingly led lives that were not ascetic at all. Поэтому они вели жизнь, которые не были аскетической на всех. Either way, the notion of forgiveness was alien to them. В любом случае, понятие о прощении была чужда им.

* the resurrection of the body, * Воскресении тела,

The chief goal of the Gnostics was to become free forever from the taint of matter and the shackles of the body, and to return to the heavenly realm as Pure Spirit. Главная цель гностиков было стать свободным навсегда от зараза материи и оков тела, и, чтобы вернуться в небесах, как чистый дух. They totally rejected any idea of the resurrection of the body. Они полностью отвергает любую идею о воскресении тела.

* and the life everlasting. * И в жизнь вечную. AMEN АМИНЬ

James Kiefer Джеймс Kiefer


Apostles' Creed Апостольский символ веры

Catholic Information Католическая информации

A formula containing in brief statements, or "articles," the fundamental tenets of Christian belief, and having for its authors, according to tradition, the Twelve Apostles. Формула, содержащая в краткие заявления, или "изделия", основные положения христианской веры, и с его авторами, в соответствии с традицией, Двенадцати апостолов.

I. ORIGIN OF THE CREED I. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ВЕРЫ

Throughout the Middle Ages it was generally believed that the Apostles, on the day of Pentecost, while still under the direct inspiration of the Holy Ghost, composed our present Creed between them, each of the Apostles contributing one of the twelve articles. На протяжении всего средневековья было принято считать, что Апостолов, в день Пятидесятницы, в то же время под непосредственным вдохновением Святого Духа, в состав нашей нынешней веры между ними, каждый из апостолов содействии одного из двенадцати статей. This legend dates back to the sixth century (see Pseudo-Augustine in Migne, PL, XXXIX, 2189, and Pirminius, ibid., LXXXIX, 1034), and it is foreshadowed still earlier in a sermon attributed to St. Ambrose (Migne, PL, XVII, 671; Kattenbusch, I, 81), which takes notice that the Creed was "pieced together by twelve separate workmen". Эта легенда восходит к шестому веку (см. Псевдо-Августин в Migne, PL, XXXIX, 2189, и Pirminius, там же., LXXXIX, 1034), и это предвещало еще раньше в проповеди отнести к Св. Амвросий (Migne, PL, XVII, 671; Kattenbusch, I, 81), которое принимает уведомление о том, что вера была "собрана двенадцатью отдельными рабочими". About the same date (c. 400) Rufinus (Migne, PL, XXI, 337) gives a detailed account of the composition of the Creed, which account he professes to have received from earlier ages (tradunt majores nostri). Примерно в это же дату (ок. 400) Руфин (Migne, PL, XXI, 337) дает подробный отчет о составе Creed, на долю которых приходится он исповедует, что получил от более раннем возрасте (tradunt majores Nostri). Although he does not explicitly assign each article to the authorship of a separate Apostle, he states that it was the joint work of all, and implies that the deliberation took place on the day of Pentecost. Хотя он прямо не присвоить каждой статье на авторство отдельно апостол, он утверждает, что это была совместная работа всех, и предполагает, что обсуждение состоялось в день Пятидесятницы. Moreover, he declares that "they for many just reasons decided that this rule of faith should be called the Symbol", which Greek word he explains to mean both indicium, ie a token or password by which Christians might recognize each other, and collatio, that is to say an offering made up of separate contributions. Более того, он заявляет, что "они для многих просто причинам решил, что это правило веры должно быть названо Символ", который греческое слово он объясняет имею в виду как знак, то есть знак или пароля с помощью которых христиане могли узнать друг друга, и collatio, то есть предложение из отдельных взносов. A few years before this (c. 390), the letter addressed to Pope Siricius by the Council of Milan (Migne, PL, XVI, 1213) supplies the earliest known instance of the combination Symbolum Apostolorum ("Creed of the Apostles") in these striking words: "If you credit not the teachings of the priests . . . let credit at least be given to the Symbol of the Apostles which the Roman Church always preserves and maintains inviolate." За несколько лет до этого (ок. 390), письмо на имя папы Siricius Совета Милан (Migne, PL, XVI, 1213) поставляет самый ранний известный пример сочетания Symbolum Apostolorum ("Символ веры Апостолов») в эти поразительные слова: "Если вы кредит не учение священников ... пусть кредитной по крайней мере уделять Символ апостолов, которые римская церковь всегда сохраняла и поддерживала их неприкосновенности". The word Symbolum in this sense, standing alone, meets us first about the middle of the third century in the correspondence of St. Cyprian and St. Firmilia, the latter in particular speaking of the Creed as the "Symbol of the Trinity", and recognizing it as an integral part of the rite of baptism (Migne, PL, III, 1165, 1143). Слово Symbolum в этом смысле, стоял один, встречает нас в первую очередь о середине третьего века в соответствие Св. Киприана и святой Firmilia, последний, в частности, говоря о Символе веры как "символ Троицы", и признания его неотъемлемой частью обряда крещения (Migne, PL, III, 1165, 1143). It should be added, moreover, that Kattenbusch (II, p. 80, note) believes that the same use of the words can be traced as far back as Tertullian. Следует добавить, кроме того, что Kattenbusch (II, с. 80, примечание) считает, что то же самое употребление слов можно проследить еще в Тертуллиана. Still, in the first two centuries after Christ, though we often find mention of the Creed under other designations (eg regula fidei, doctrina, traditio), the name symbolum does not occur. Тем не менее, в первые два века после Рождества Христова, хотя мы часто находим упоминание о Символе веры под другими обозначениями (например, регулирование Fidei, Doctrina, Traditio), имя Symbolum не происходит. Rufinus was therefore wrong when he declared that the Apostles themselves had "for many just reasons" selected this very term. Руфина Поэтому неправильно, когда он объявил, что апостолы сами были "для многих просто причинам» выбрали этот самый термин. This fact, joined with the intrinsic improbability of the story, and the surprising silence of the New Testament and of the Ante-Nicene fathers, leaves us no choice but to regard the circumstantial narrative of Rufinus as unhistorical. Этот факт, вместе с внутренней невероятность истории, и удивительное молчание Нового Завета и Анте-Никейский отцы, не оставляет нам никакого выбора, кроме как рассматривать косвенные повествования Руфина, как исторически неверно.

Among recent critics, some have assigned to the Creed an origin much later than the Apostolic Age. Среди последних критиков, некоторые из них присваивается символ веры происхождения гораздо позже, чем апостольского века. Harnack, eg, asserts that in its present form it represents only the baptismal confession of the Church of Southern Gaul, dating at earliest from the second half of the fifth century (Das apostolische Glaubensbekenntniss, 1892, p. 3). Гарнак, например, утверждает, что в своем нынешнем виде она представляет собой лишь крещении признание Церковью Южной Галлии, начиная не ранее второй половины пятого века (Das apostolische Glaubensbekenntniss, 1892, с. 3). Strictly construed, the terms of this statement are accurate enough; though it seems probable that it was not in Gaul, but in Rome, that the Creed really assumed its final shape (see Burn in the "Journal of Theol. Studies", July, 1902). Строго истолковано, условия этого заявления достаточно точны, хотя кажется вероятным, что он не был в Галлии, но в Риме, что вера действительно предполагалось, свою окончательную форму (см. запись в июля, "Журнал Theol исследований". 1902). But the stress laid by Harnack on the lateness of our received text (T) is, to say the least, somewhat misleading. Но напряжение заложены Гарнака на поздний нашей получил текст (T) является, по меньшей мере, несколько вводит в заблуждение. It is certain, as Harnack allows, that another and older form of the Creed (R) had come into existence, in Rome itself, before the middle of the second century. Он уверен, как Гарнака позволяет, что другой и старше форме Creed (R) пришел в существование, в самом Риме, до середины второго века. Moreover, as we shall see, the differences between R and T are not very important and it is also probable that R, if not itself drawn up by the Apostles, is at least based upon an outline which dates back to the Apostolic age. Кроме того, как мы увидим, различия между R и T не очень важно, и это также возможно, что R, если не самой составленный апостолов, по крайней мере основан на схему, которая восходит к апостольскому времени. Thus, taking the document as a whole, we may say confidently, in the words of a modern Protestant authority, that "in and with our Creed we confess that which since the days of the Apostles has been the faith of united Christendom" (Zahn, Apostles' Creed, tr., p, 222). Таким образом, принимая документ в целом, мы можем сказать уверенно, по словам современных протестантских власти, что "и с нашей веры мы исповедуем то, что со времен апостолов была вера едины христианский мир" (Zahn , Апостольский символ веры, тр., р, 222). The question of the apostolicity of the Creed ought not to be dismissed without due attention being paid to the following five considerations: Вопрос о апостоличности веры не должно быть уволены без должного внимания к следующим пяти соображения:

(1) There are very suggestive traces in the New Testament of the recognition of a certain "form of doctrine" (typos didaches, Romans 6:17) which moulded, as it were, the faith of new converts to Christ's law, and which involved not only the word of faith believed in the heart, but "with the mouth confession made unto salvation" (Romans 10:8-10). (1) Есть очень заманчивых следы в Новом Завете о признании определенной "форме доктрины" (опечатки didaches, Римлянам 6:17) которая формируется, как это было, вера новообращенных закону Христа, и которые участвует не только словом веры верят в сердце, но "устами исповедуют ко спасению» (Рим. 10:8-10). In close connection with this we must recall the profession of faith in Jesus Christ exacted of the eunuch (Acts 8:37) as a preliminary to baptism (Augustine, "De Fide et Operibus", cap. ix; Migne, PL, LVII, 205) and the formula of baptism itself in the name of the Three Persons of the Blessed Trinity (Matthew 28:19; and cf. the Didache 7:2, and 9:5). В тесной связи с этим мы должны вспомнить веры в Иисуса Христа, требуемую от евнуха (Деян. 8:37), как предварительные до Крещения (Августин, "De ФИДЕ и др. Operibus", крышка IX;. Migne, PL, LVII, 205) и формула крещения себя во имя Трех Лиц Пресвятой Троицы (Матфея 28:19;., и ср Дидахе 7:2, и 9:5). Moreover, as soon as we begin to obtain any sort of detailed description of the ceremonial of baptism we find that, as a preliminary to the actual immersion, a profession of faith was exacted of the convert, which exhibits from the earliest times a clearly divided and separate confession of Father, Son, and Holy Ghost, corresponding to the Divine Persons invoked in the formula of baptism. Более того, как только мы начинаем получать какой-либо подробное описание торжественного крещения мы видим, что, как предварительные до фактического погружения, исповедание веры было требуемую от новообращенного, который проявляет с древнейших времен четко разделить и отдельные признание Отца, и Сына, и Святого Духа, соответствующее Божественных Лиц вызывается в формуле крещения. As we do not find in any earlier document the full form of the profession of faith, we cannot be sure that it is identical with our Creed, but, on the other hand, it is certain that nothing has yet been discovered which is inconsistent with such a supposition. Как мы не находим в любом ранее документ полную форму веры, мы не можем быть уверены, что это совпадает с нашей веры, но, с другой стороны, он уверен, что ничего до сих пор не обнаружены, которые не согласуются с такое предположение. See, for example, the "Canons of Hippolytus" (c. 220) or the "Didascalia" (c. 250) in Hahn's "Bibliothek der Symbole" (8, 14, 35); together with the slighter allusions in Justin Martyr and Cyprian. См., например, "Каноны Ипполита» (ок. 220) или "Didascalia» (ок. 250) в "Bibliothek дер Symbole" Хана (8, 14, 35); вместе с легким аллюзии в Иустин Мученик и Киприана.

(2) Whatever difficulties may be raised regarding the existence of the Disciplina Arcani in early times (Kattenbusch, II, 97 sqq.), there can be no question that in Cyril of Jerusalem, Hilary, Augustine, Leo, the Gelasian Sacramentary, and many other sources of the fourth and fifth centuries the idea is greatly insisted upon; that according to ancient tradition the Creed was to be learned by heart, and never to be consigned to writing. (2) Какие бы трудности могут быть подняты о существовании Disciplina Arcani в начале времен (Kattenbusch, II, 97 SQQ.), Не может быть никаких сомнений в том, что в Кирилл Иерусалимский, Хилари, Августин, Лев, Gelasian Sacramentary, и много других источников четвертого и пятого веков эта идея очень настаивал на, что в соответствии с древней традицией веры должно было быть выучил наизусть, и никогда не будет отправлено в письменном виде. This undoubtedly provides a plausible explanation of the fact that in the case of no primitive creed is the text preserved to us complete or in a continuous form. Это, несомненно, обеспечивает правдоподобное объяснение того факта, что в случае не примитивные вероисповедания является текст сохранили для нас полной или в непрерывной форме. What we know of these formulae in their earliest state is derived from what we can piece together from the quotations, more or less scattered, which are found in such writers, for example, as Irenaeus and Tertullian. Что мы знаем об этих формул в их раннем состоянии вытекает из того, что мы можем собрать воедино из котировок, более или менее рассеяны, которые находятся в таких писателей, например, как Ириней и Тертуллиан.

(3) Though no uniform type of Creed can be surely recognized among the earlier Eastern writers before the Council of Nicaea, an argument which has been considered by many to disprove the existence of any Apostolic formula, it is a striking fact that the Eastern Churches in the fourth century are found in possession of a Creed which reproduces with variations the old Roman type. (3) Хотя нет единого типа Кредо можно смело признан одним из ранних восточных писателей до Никейского собора, аргумент, который, по мнению многих, чтобы опровергнуть существование любой апостольской формулы, это поразительный факт, что Восточные Церкви В четвертом веке находятся во владении веры, которая воспроизводит с вариациями старого римского типа. This fact is full admitted by such Protestant authorities as Harnack (in Hauck's Realencyclopädie, I, 747) and Kattenbusch (I, 380 sq.; II, 194 sqq., and 737 sq.). Этот факт признал полную такие протестантские власти, как Гарнака (в Realencyclopädie Hauck, я, 747) и Kattenbusch (I, 380 кв;. II, 194 SQQ, и 737 кв.м). It is obvious that these data would harmonize very well with the theory that a primitive Creed had been delivered to the Christian community of Rome, either by Sts. Очевидно, что эти данные будут согласовывать очень хорошо с теорией, что примитивные веры были доставлены в христианской общине Рима, либо св. Peter and Paul themselves or by their immediate successors, and in the course of time had spread throughout the world. Петра и Павла самих или их ближайших преемников, и в течение времени распространились по всему миру.

(4) Furthermore note that towards the end of the second century we can extract from the writings of St. Irenæus in southern Gaul and of Tertullian in far-off Africa two almost complete Creeds (Transc. Note: hyperlink to Acreed2.gif) agreeing closely both with the old Roman Creed (R), as we know it from Rufinus, and with one another. (4) Кроме того отметим, что к концу второго века мы можем извлечь из писаний святого Иринея в южной Галлии и Тертуллиан в далекой Африке два почти полных вероисповеданий (Transc. Примечание: гиперссылкой на Acreed2.gif) согласование тесно как со старой римской Creed (R), как мы знаем, от Руфина, и друг с другом. It will be useful to translate from Burn (Introduction to the Creeds, pp. 50, 51) his tabular presentation of the evidence in the case of Tertullian. Она будет полезна для перевода с Burn (Введение в вероисповеданий, стр. 50, 51) его табличное представление доказательств по делу Тертуллиана. (Cf. MacDonald in "Ecclesiastical Review", February, 1903): (Ср. Макдональд в "Духовной обозрение", февраль 1903 г.):

THE OLD ROMAN CREED OLD КРЕДО РОМАН

AS QUOTED BY TERTULLIAN (c. 200) Которого цитирует Тертуллиан (ок. 200)

De Virg. De Virg. Vel. Vel. 1De Praecept. 1DE Praecept. 13 13 1De Praecept. 1DE Praecept. 26 26
(1) Believing in one God Almighty, maker of the world (1) Вера в единого Бога Всемогущего, Творца мира (1) We believe one only God (1) Мы считаем, что один только Бог (1) I believe in one God, maker of the world (1) Я верю в единого Бога, создателя мира
(2) and His Son, Jesus Christ (2) и Его Сына, Иисуса Христа (2) and the son of God Jesus Christ (2) и сын Божий Иисус Христос (2) the Word, called His Son, Jesus Christ (2) Слово, называется Его Сына, Иисуса Христа
(3) born of the Virgin Mary (3) родился от Девы Марии (3) born of the Virgin (3) родился от Девы (3) by the Spirit and power of God the Father made flesh in Mary's womb, and born of her (3) по духу и силе Бога Отца, ставшее плотью во чреве Марии, и родился ее
(4) crucified under Pontius Pilate (4) распятого при Понтии Пилате (4) Him suffered died, and buried (4) Его пострадавших умер, и похоронили (4) fastened to a cross. (4) прикреплена к кресту.
(5) on the third day brought to life from the dead (5) На третий день вызвал к жизни из мертвых (5) brought back to life (5) вернул к жизни (5) He rose the third day (5) Он воскрес на третий день
(6) received in heaven (6), полученных в небо (6) taken again into heaven (6) приняты снова в небе (6) was caught up into heaven (6) был восхищен в рай
(7) sitting now at the right hand of the Father (7) сидит сейчас по правую руку от Отца (7) sits at the right hand of the Father (7) сидит по правую руку от Отца (7) set at the right hand of the Father (7) установлен по правую руку от Отца
(8) will come to judge the living and the dead (8) придет судить живых и мертвых (8) will come to judge the living and the dead (8) придет судить живых и мертвых (8) will come with glory to take the good into life eternal, and condemn the wicked to perpetual fire (8) придет со славою взять хорошее в жизнь вечную, и осуждают нечестивых вечный огонь
(9) who has sent from the Father the Holy Ghost. (9), который послал от Отца Духа Святого. (9) sent the vicarious power of His Holy Spirit (9) направила власти субсидиарной Его Святого Духа
(10) to govern believers (10) для управления верующих (In this passage articles 9 and 10 precede 8) (В этом отрывке статей 9 и 10 предшествовать 8)
(12) through resurrection of the flesh. (12) через воскресение плоти. (12) restoration of the flesh. (12) восстановление плоти.

Such a table serves admirably to show how incomplete is the evidence provided by mere quotations of the Creed and how cautiously it must be dealt with. Такая таблица служит восхитительно, чтобы показать, как это неполное доказательства, представленные просто цитаты из Символа веры, и как осторожно он должен решать. Had we possessed only the "De Virginibus Velandis" we might have said that the article concerning the Holy Ghost did not form part of Tertullian's Creed. Если бы мы обладали только "De Virginibus Velandis" мы могли бы сказать, что статьи, касающиеся Святой Дух не являются частью веры Тертуллиана. Had the "De Virginibus Velandis" been destroyed, we should have declared that Tertullian knew nothing of the clause "suffered under Pontius Pilate". Если бы "De Virginibus Velandis" были уничтожены, мы должны заявили, что Тертуллиан ничего не знал о статье "страдал при Понтии Пилате". And so forth. И так далее.

(5) It must not be forgotten that while no explicit statement of the composition of a formula of faith by the Apostles is forthcoming before the close of the fourth century, earlier Fathers such as Tertullian and St. Irenæus insist in a very emphatic way that the "rule of faith" is part of the apostolic tradition. (5) Не следует забывать, что в то время как нет явного заявления о составе формулы веры апостолов является предстоящее до конца четвертого века, ранних отцов, таких как Тертуллиан и Санкт Ириней настаивать в очень решительным образом, что "Правило веры" является частью апостольского предания. Tertullian in particular in his "De Praescriptione", after showing that by this rule (regula doctrinoe) he understands something practically identical with our Creed, insists that the rule was instituted by Christ and delivered to us (tradita) as from Christ by the Apostles (Migne. PL, II, 26, 27, 33, 50). Тертуллиан, в частности, в его "De Praescriptione", показав, что от этого правила (регулирование doctrinoe) он понимает, что практически совпадает с нашей веры, настаивает на том, что правило было возбуждено по Христу и доставлены к нам (tradita), а от Христа на апостолов (Migne. PL, II, 26, 27, 33, 50). As a conclusion from this evidence the present writer, agreeing on the whole with such authorities as Semeria and Batiffol that we cannot safely affirm the Apostolic composition of the Creed, considers at the same time that to deny the possibility of such origin is to go further than our data at present warrant. Как вывод из этого доказательства настоящий писатель, согласившись в целом с такими авторитетами, как Semeria и Batiffol, что мы не можем с уверенностью утверждать Апостольской составе Creed, считает в то же время, что отрицать возможность такого происхождения пойти дальше , чем нашим данным в настоящее время ордер. A more pronouncedly conservative view is urged by MacDonald in the "Ecclesiastical Review", January to July, 1903. Более подчеркнуто консервативные представления призвал к Макдональд в "Духовной обозрение", с января по июль 1903 года.

II. II. THE OLD ROMAN CREED OLD КРЕДО РОМАН

The Catechism of the Council of Trent apparently assumes the Apostolic origin of our existing Creed, but such a pronouncement has no dogmatic force and leaves opinion free. Катехизис Совета Трент видимо предполагает Апостольской происхождение наших существующих Creed, но такое заявление не имеет догматического силу и оставляет мнение бесплатно. Modern apologists, in defending the claim to apostolicity, extend it only to the old Roman form (R), and are somewhat hampered by the objection that if R had been really held to be the inspired utterance of the Apostles, it would not have been modified at pleasure by various local churches (Rufinus, for example, testifies to such expansion in the case of the Church of Aquileia), and in particular would never have been entirely supplanted by T, our existing form. Современные апологеты, по защите от претензий на апостольство, продлить его только к старой форме римского (R), и несколько мешает возражение, что если R был действительно считаться вдохновило высказывание из апостолов, он не был бы Изменен в удовольствие различных поместных церквей (Руфин, например, свидетельствует такое расширение в случае Церковь Aquileia), и, в частности, никогда не были бы полностью вытеснены T, наши существующие формы. The difference between the two will best be seen by printing them side by side (Creeds R and T): Разница между этими двумя будет лучше всего видно, печатая их бок о бок (вероисповеданий R и T):

Old Roman Creed (R) Старые римские Creed (R) Existing Modern Creed (T) Существующие современные Creed (T)
(1) I believe in God the Father Almighty; (1) Я верю в Бога Отца, Вседержителя; (1) I believe in God the Father Almighty Creator of Heaven and earth (1) Я верю в Бога Отца Всемогущего Творца неба и земли
(2) And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; (2) И в Иисуса Христа, Его Единородного Сына, Господа нашего; (2) And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; (2) И в Иисуса Христа, Его Единородного Сына, Господа нашего;
(3) Who was born of (de) the Holy Ghost and of (ex) the Virgin Mary; (3) Кто родился (DE) Святого Духа и (бывших) Девы Марии; (3) Who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, (3) Кто был зачат от Духа Святого, родился от Девы Марии,
(4) Crucified under Pontius Pilate and buried; (4) распятого при Понтии Пилате и погребен; (4) Suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; (4) страдал при Понтии Пилате, был распят, умер и погребен;
(5) The third day He rose again from the dead, (5) На третий день Он воскрес из мертвых, (5) He descended into hell; the third day He rose again from the dead; (5) Он сошел в ад, в третий день воскрес из мертвых;
(6) He ascended into Heaven, (6) Он вознесся на небеса, (6) He ascended into Heaven, sitteth at the right hand of God the Father Almighty; (6) Он вознесся на небеса, сидит одесную Бога Отца Всемогущего;
(7) Sitteth at the right hand of the Father, (7) сидит по правую руку от Отца, (7) From thence He shall come to judge the living and the dead. (7) Оттуда он придет судить живых и мертвых.
(8) Whence He shall come to judge the living and the dead. (8) откуда Он придет судить живых и мертвых. (8) I believe in the Holy Ghost, (8) Я верю в Святого Духа,
(9) And in the Holy Ghost, (9) И в Духа Святого, (9) The Holy Catholic Church, the communion of saints (9) Святой Католической церкви, общение святых
(10) The Holy Church, (10) Святой Церкви, (10) The forgiveness of sins, (10) прощение грехов,
(11) The forgiveness of sins; (11) прощение грехов; (11) The resurrection of the body, and (11) воскресение тела, и
(12) The resurrection of the body. (12) воскресении тела. (12) life everlasting. (12) жизнь вечную.

Neglecting minor points of difference, which indeed for their adequate discussion would require a study of the Latin text, we may note that R does not contain the clauses "Creator of heaven and earth", "descended into hell", "the communion of saints", "life everlasting", nor the words "conceived", "suffered", "died", and "Catholic". Пренебрегая мелочей различия, которые действительно для их надлежащего обсуждения потребует изучения латинского текста, мы можем отметить, что R не содержит положений "Творец неба и земли", "сошел в ад", "общение святых »,« жизнь вечная », ни слова« задуман »,« страдал »,« умер », и« католический ». Many of these additions, but not quite all, were probably known to St. Jerome in Palestine (c. 380.--See Morin in Revue Benedictine, January, 1904) and about the same date to the Dalmatian, Niceta (Burn, Niceta of Remesiana, 1905). Многие из этих дополнений, но не совсем все, вероятно, были известны Св. Иероним в Палестине (ок. 380 -. См. Морин в Revue бенедиктинцев, январь, 1904 г.) и примерно столько же дату в Далмации, Niceta (Burn, Niceta из Remesiana, 1905). Further additions appear in the creeds of southern Gaul at the beginning of the next century, but T probably assumed its final shape in Rome itself some time before AD 700 (Burn, Introduction, 239; and Journal of Theol. Studies, July, 1902). Дальнейшие дополнения появляются в вероисповеданий южной Галлии в начале следующего века, но, вероятно, предполагается, T свою окончательную форму в самом Риме некоторое время до н.э. 700 (Burn, Введение, 239;., И журнал Theol исследований, июль, 1902) . We know nothing certain as to the reasons which led to the adoption of T in preference to R. Мы не знаем ничего определенного о причинах, которые привели к принятию T предпочтение перед R.

III. III. ARTICLES OF THE CREED ИЗДЕЛИЯ ИЗ ВЕРЫ

Although T really contains more than twelve articles, it has always been customary to maintain the twelvefold division which originated with, and more strictly applies to, R. A few of the more debated items call for some brief comment. Хотя T действительно содержит более двенадцати статей, он всегда был обычным для поддержания двенадцать дивизии, которая возникла с и более строго относится к Р. Некоторые из наиболее обсуждаемых пунктов призывают к некоторым кратким комментарием. The first article of R presents a difficulty. В первой статье R представляет трудность. From the language of Tertullian it is contended that R originally omitted the word Father and added the word one; thus, "I believe in one God Almighty". С языком Tertullian она утверждала, что R изначально опущено слово Отца, и добавил слова один, таким образом, "Верую во единого Бога Вседержителя». Hence Zahn infers an underlying Greek original still partly surviving in the Nicene Creed, and holds that the first article of the Creed suffered modification to counteract the teachings of the Monarchian heresy. Следовательно, делает вывод, Zahn основной греческого оригинала до сих пор частично сохранившихся в Никейский символ веры, и считает, что первая статья Веры пострадали модификации для противодействия учениям Monarchian ереси. It must suffice to say here that although the original language of R may possibly be Greek, Zahn's premises regarding the wording of the first article are not accepted by such authorities as Kattenbusch and Harnack. Он должен достаточно, чтобы сказать здесь, что, хотя на языке оригинала R, возможно, будет греческий, помещения Зана в отношении формулировки первой статьи не принимаются такими авторитетами, как Kattenbusch и Харнака.

Another textual difficulty turns upon the inclusion of the word only in the second article; but a more serious question is raised by Harnack's refusal to recognize, either in the first or second article of R, any acknowledgment of a pre-existent or eternal relation of Sonship and Fatherhood of the Divine Persons. Другой текстовой трудности оказывается на включение слова только во второй статье, но более серьезный вопрос, поднятый отказ Харнака признать, либо в первой или второй статьи R, любое признание уже существующий или вечное отношение сыновства и отцовства Божественных Лиц. The Trinitarian theology of later ages, he declares, has read into the text a meaning which it did not possess for its framers. Тринитарной теологии позднем возрасте, он заявляет, прочитала в текст значение, которое он не обладал для его создателей. And he says, again, with regard to the ninth article, that the writer of the Creed did not conceive the Holy Ghost as a Person, but as a power and gift. И он говорит, опять же, в связи с девятой статьей, что писатель Символа веры не воспринимал Святой Дух как личность, а как власть и подарок. "No proof can be shown that about the middle of the second century the Holy Ghost was believed in as a Person." "Нет доказательств, можно показать, что примерно в середине второго века Святой Дух был верил в качестве лица". It is impossible to do more here than direct the reader to such Catholic answers as those of Baumer and Blume; and among Anglicans to the very convenient volume of Swete. Это невозможно сделать здесь больше, чем прямые читателя к таким католической ответы, как и Баумер и Блюм, и среди англикан очень удобный объем Swete. To quote but one illustration of early patristic teaching, St. Ignatius at the end of the first century repeatedly refers to a Sonship which lies beyond the limits of time: "Jesus Christ . . . came forth from one Father", "was with the Father before the world was" (Magn., 6 and 7). По словам кроме одной иллюстрации рано святоотеческое учение, святой Игнатий в конце первого века неоднократно ссылается на сыновство которая лежит за пределами времени: "Иисус Христос ... исшел от одного Отца", "был с Отца прежде бытия мира »(Magn., 6 и 7). While, with regard to the Holy Ghost, St. Clement of Rome at a still earlier date writes: "As God lives, and the Lord Jesus Christ lives, and the Holy Spirit, the faith and hope of the elect" (cap. lviii). Хотя, что касается Святого Духа, Святого Климента Римского на еще более ранней даты пишет: "Как жизнь Богу, и Господь Иисус Христос жив, и Святого Духа, вера и надежда избранных" (рубрика LVIII ). This and other like passages clearly indicate the consciousness of a distinction between God and the Spirit of God analogous to that recognized to exist between God and the Logos. Этот и другие подобные отрывки ясно показывают, сознание различия между Богом и Духом Божиим аналогичный признали существование между Богом и Логосом. A similar appeal to early writers must be made in connection with the third article, that affirming the Virgin Birth. С аналогичным призывом к раннему писатели должны быть сделаны в связи с третьей статье, утверждая, что непорочное зачатие. Harnack admits that the words "conceived of the Holy Ghost" (T), really add nothing to the "born of the Holy Ghost" (R). Гарнак признает, что слова «зачат от Святого Духа" (T), на самом деле ничего не добавляют к "рожденным от Духа Святого" (R). He admits consequently that "at the beginning of the second century the belief in the miraculous conception had become an established part of Church tradition". Он признает, что, следовательно, "в начале второго века вера в чудо зачатия стала признанной частью церковной традиции". But he denies that the doctrine formed part of the earliest Gospel preaching, and he thinks it consequently impossible that the article could have been formulated in the first century. Но он отрицает, что учения являются частью самой ранней проповеди Евангелия, и он думает, что, следовательно, невозможно, чтобы статья могла бы быть сформулирована в первом веке. We can only answer here that the burden of proof rests with him, and that the teaching of the Apostolic Fathers, as quoted by Swete and others, points to a very different conclusion. Мы можем только ответить здесь, что бремя доказательства лежит на нем, и что преподавание Апостольской Отцы, слова которого приводит Swete и другие, указывает на очень разных вывода.

Rufinus (c. 400) explicitly states that the words descended into hell were not in the Roman Creed, but existed in that of Aquileia. Руфин (ок. 400) прямо говорится, что слова сошел в ад не было в римской веры, но существовали в этом Аквилеи. They are also in some Greek Creeds and in that of St. Jerome, lately recovered by Morin. Они также в некоторых греческих вероисповеданий и в том, что Св. Иеронима, в последнее время восстановился Морин. It was no doubt a remembrance of I Peter, iii, 19, as interpreted by Irenaeus and others, which caused their insertion. Это был, несомненно, воспоминания Петра I, III, 19, в интерпретации Ириней и другие, в результате чего их введения. The clause, "communion of saints", which appears first in Niceta and St. Jerome, should unquestionably be regarded as a mere expansion of the article "holy Church". Предложение, "общение святых", который появится первый в Niceta и Санкт Джером, безусловно, должна рассматриваться как простое расширение статье "Святой Церкви". Saints, as used here, originally meant no more than the living members of the Church (see the article by Morin in Revue d'histoire et de litterature ecclesiastique. May, 1904, and the monograph of JP Kirsch, Die Lehre von der Gemeinschaft der Heiligen, 1900). Святые, как он используется здесь, первоначально означало не больше, чем живых членов Церкви (см. статью Морин в Revue d'Histoire и др. ecclesiastique littérature де. Мая 1904 года, а также монографии JP Кирш, Die Lehre фон дер Gemeinschaft-дер- Heiligen, 1900). For the rest we can only note that the word "Catholic", which appears first in Niceta, is dealt with separately; and that "forgiveness of sins" is probably to be understood primarily of baptism and should be compared with the "one baptism for the forgiveness of sins" of the Nicene Creed. В остальном мы можем только отметить, что слово «католический», который появится первый в Niceta, рассматривается отдельно, и что "прощение грехов", вероятно, следует понимать прежде всего крещение и должно быть по сравнению с "едино крещение прощение грехов "Никейский символ веры.

IV. IV. USE AND AUTHORITY OF THE CREED ЕГЭ и авторитет CREED

As already indicated, we must turn to the ritual of Baptism for the most primitive and important use of the Apostles' Creed. Как уже отмечалось, мы должны обратиться к ритуала крещения для самых примитивных и важным использование апостолов веры. It is highly probable that the Creed was originally nothing else than a profession of faith in the Father, Son, and Holy Ghost of the baptismal formula. Вполне вероятно, что вера была первоначально не что иное, исповедание веры в Отца, Сына и Святого Духа в крещении формулы. The fully developed ceremonial which we find in the seventh Roman Ordo, and the Gelasian Sacramentary, and which probably represented the practice of the fifth century, assigns a special day of "scrutiny", for the imparting of the Creed (traditio symboli), and another, immediately before the actual administration of the Sacrament, for the redditio symboli, when the neophyte gave proof of his proficiency by reciting the Creed aloud. Полностью разработана торжественном которые мы находим в седьмой римской Ордо и Gelasian Sacramentary, и которая, вероятно, представляли практике пятого века, назначает специальный день "проверки", для привития Creed (Traditio символически), и другой, непосредственно перед нынешней администрации таинство, для Redditio символически, когда неофит дал доказательство своего знания, читая Символ веры вслух. An imposing address accompanied the traditio and in an important article, Dom de Puniet (Revue d'Histoire Ecclesiastique, October, 1904) has recently shown that this address is almost certainly the composition of St. Leo the Great. Введение адрес сопровождаться Traditio и в важной статье, Дом де Пунье (Revue d'Histoire Ecclesiastique, октябрь, 1904) недавно показал, что этот адрес почти наверняка состава Св. Лев Великий. Further, three questions (interrogationes) were put to the candidate in the very act of baptism, which questions are themselves only a summary of the oldest form of the Creed. Кроме того, три вопроса (interrogationes) были поставлены на кандидата в самом акте крещения, какие вопросы сами по себе являются лишь краткое из старейших форм веры. Both the recitation of the Creed and the questions are still retained in the Ordo baptizandi of our actual Roman ritual; while the Creed in an interrogative form appears also in the Baptismal Service of the Anglican "Book of Common Prayer". И чтение Символа веры и вопросов по-прежнему остается в Ордо baptizandi нашего фактического римского ритуала, в то время веры в вопросительной форме проявляется также в крещении службы англиканской "Книге общей молитвы". Outside of the administration of baptism the Apostles' Creed is recited daily in the Church, not only at the beginning of Matins and Prime and the end of Compline, but also ferially in the course of Prime and Compline. Вне администрации крещение апостолов веры читается ежедневно в Церкви, а не только в начале утрени, и премьер, и к концу повечерие, а также ferially в ходе Премьер и повечерие. Many medieval synods enjoin that it must be learnt by all the faithful, and there is a great deal of evidence to show that, even in such countries as England and France, it was formerly learnt in Latin. Многие средневековые соборы предписывают, что он должен быть изучен всеми верными, и есть много доказательств того, что даже в таких странах, как Англия и Франция, было ранее научились на латыни. As a result of this intimate association with the liturgy and teaching of the Church, the Apostles' Creed has always been held to have the authority of an ex cathedra utterance. В результате этого интимную связь с литургией и учение Церкви, апостолов веры всегда была проведена иметь полномочия высказывания экс кафедра. It is commonly taught that all points of doctrine contained in it are part of the Catholic Faith, and cannot be called in question under pain of heresy (St. Thomas, Summa Theologica, II-II:1:9). Это обычно учили, что все пункты доктрины, содержащиеся в нем, являются частью католической веры, и не может быть под вопросом под страхом ереси (Сент-Томас, Сумма теологии, II-II: 1:9). Hence Catholics have generally been content to accept the Creed in the form, and in the sense, in which it has been authoritatively expounded by the living voice of the Church. Таким образом, католики как правило, были содержанием принять веры в форме, а в том смысле, в котором она была авторитетно изложена живым голосом Церкви. For the Protestants who accept it only in so far as it represents the evangelical teaching of the Apostolic Age, it became a matter of supreme importance to investigate its original form and meaning. Для протестантов, кто принимает его лишь постольку, поскольку она представляет евангельского учения Апостольского Века, она стала вопросом первостепенной важности для расследования его первоначальной форме и смыслу. This explains the preponderating amount of research devoted to this subject by Protestant scholars as compared with the contributions of their Catholic rivals. Этим объясняется преобладающим количеством исследований, посвященных этой теме протестантских ученых, по сравнению с вкладами своих католических соперников.

Publication information Written by Herbert Thurston. Публикация информации Автор Герберт Терстон. Transcribed by Donald J. Boon. Трансляции Дональд Дж. Бун. Dedicated to Jack and Kathy Graham, faithful friends in the Church Universal The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Посвященный Джек и Кэти Грэм, верные друзья в Церкви Вселенской Католической энциклопедии, том I. Публикуемые 1907 году. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, March 1, 1907. Ничто Obstat, 1 марта 1907 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка



Also, see: Кроме того, см.:
Creed Creed

Nicene Creed Никейский символ веры

Athanasian Creed Athanasian Creed


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на