Luther's Small Catechism Малый катехизис Лютера

Advanced Information Расширенный информации

Martin Luther wrote his Small Catechism, a simple manual of instruction in the Christian faith, in 1529 after one of the great disappointments of his life. Мартин Лютер написал свою Малый катехизис, простой ручной обучения в христианской вере, в 1529 году после того, как один из великих разочарований в его жизни. In 1527 and 1528 Luther and his associates were asked by their prince to inspect the churches of Saxony. В 1527 и 1528 Лютер и его соратники были заданы своего князя, чтобы осмотреть церкви Саксонии. The results were profoundly disappointing. Результаты были глубоко разочаровывает. Ignorance reigned among clergy and laity alike, and the schools were in ruins. To meet the need for popular instruction Luther immediately drew up wall charts containing explanations in simple language of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, and the Apostles' Creed. When his colleagues delayed in their own efforts at providing educational materials, Luther pulled together his wall charts and published them as a short, simple exposition of the faith. Невежество царило среди духовенства и мирян, так и школы были в руинах. Для удовлетворения потребности в популярных инструкций Лютер немедленно составили диаграммы содержащие объяснения на простом языке из Десяти заповедей, молитва Господня, и апостолов веры. Когда его коллеги задерживается в их собственных усилий на обеспечение учебными материалами, Лютер воедино свои графики стены и опубликовал их как короткое, простое изложение веры.

Luther intended his catechism to be an aid for family worship. Лютер хотел, чтобы его катехизис, чтобы быть помощь семье поклонения. In its preface he condemned parents who, by neglecting the Christian education of their children, had become the "worst enemies of God and man." В своем предисловии он осудил родителей, которые, пренебрегая христианского воспитания своих детей, стала "злейшие враги Бога и человека". Almost all of the catechism's sections began with remarks directed at the head of the house (eg, "The Ten Commandments in the plain form in which the head of the family shall teach it to his household"). Почти все из разделов катехизиса началось с замечания, направленные на голове из дома (например, "Десять заповедей в простой форме, в которой глава семьи должен научить этому своих домочадцев»).

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
The catechism contains nine sections, each a series of questions and answers. Катехизис содержит девять разделов, каждый из серии вопросов и ответов. These sections treat the Ten Commandments, the Apostles' Creed, the Lord's Prayer, baptism, confession and absolution, and the Lord's Supper. Эти разделы рассматривать Десять заповедей, Апостольский символ веры, молитва Господня, крещение, исповедь и отпущение грехов, и Вечерю Господню. They also include instructions for morning and evening prayers, grace at meals, and a "Table of Duties" made up of scriptural passages "selected for various estates and conditions of men, by which they may be admonished to do their respective duties." Они также включают в себя инструкции для утренние и вечерние молитвы, благодати во время еды, и "Таблица обязанности" состоит из Священного Писания "выбран для различных сословий и условий жизни мужчин, в которых они могут быть предупредил, чтобы сделать их соответствующих обязанностей".

Much of the influence of Lutheranism around the world can be traced to the success of this catechism in expressing the profound truths of the faith in a language that all can understand. Большая часть влияния лютеранства по всему миру можно проследить в успехе этого катехизиса, выражая глубокие истины веры на языке, который все понимает. Unlike some Reformed confessions, Luther's Small Catechism lays out the Ten Commandments before describing the work of Christ. В отличие от некоторых реформаторских конфессий, Малый катехизис Лютера излагает десять заповедей перед описанием работы Христа. The catechism's exposition of the creed focuses on the free gift of salvation in Christ. Экспозиция катехизиса о кредо фокусируется на бесплатный дар спасения во Христе. And its sections on baptism and the Lord's Supper expound the views, mediating between Catholic sacramentalism and Protestant mere symbolism, which Luther developed fully in lengthy theological works. И его разделов на крещение и Вечерю Господню излагать взгляды, выступая посредником между католическим и протестантским сакраментализм просто символизм, который Лютер разработал полностью в длительных богословских трудов.

Mark A Noll Марк Нолл

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
TG Tappert, ed., The Book of Concord. TG Тапперта, изд., Книга Согласия.


The Small Catechism Малый катехизис

Advanced Information - Full Text Расширенный информации - Полный текст

by Martin Luther Мартин Лютер

Contents Содержание

Luther's Preface to the Small Catechism Лютер Предисловие к Малый катехизис

Martin Luther Мартин Лютер

to All Faithful and Godly Pastors and Preachers: Все верные и благочестивые пасторы и проповедники:

Grace, Mercy, and Peace in Jesus Christ, our Lord. Благодать, милость и мир во Христе Иисусе, Господе нашем.

The deplorable, miserable condition which I discovered lately when I, too, was a visitor, has forced and urged me to prepare [publish] this Catechism, or Christian doctrine, in this small, plain, simple form. Плачевными, жалкое состояние, которое я обнаружил в последнее время, когда я тоже был посетитель, заставил и призвал меня подготовить [публиковать] этот катехизис, или христианское учение, в этой небольшой, простой, простой формы. Mercy! Мерси! Good God! Боже мой! what manifold misery I beheld! что многообразие страдания я увидел! The common people, especially in the villages, have no knowledge whatever of Christian doctrine, and, alas! Простые люди, особенно в деревнях, не имеют знаний независимо от христианской доктрины, и, увы! many pastors are altogether incapable and incompetent to teach [so much so, that one is ashamed to speak of it]. многие пасторы совершенно неспособны и некомпетентных учить [так так, что стыдно говорить об этом]. Nevertheless, all maintain that they are Christians, have been baptized and receive the [common] holy Sacraments. Тем не менее, все утверждают, что они являются христианами, были крещены и получить [общий] святые Таинства. Yet they [do not understand and] cannot [even] recite either the Lord's Prayer, or the Creed, or the Ten Commandments; they live like dumb brutes and irrational hogs; and yet, now that the Gospel has come, they have nicely learned to abuse all liberty like experts. Тем не менее, они [не понимают и] не может [даже] читать или Молитва Господня, или веры, или Десять Заповедей, они живут, как немые звери и иррационального свиней, и все же, теперь, когда Евангелия пришел, они прекрасно научились злоупотреблять свободой, как все эксперты.

O ye bishops! О вы, епископы! [to whom this charge has been committed by God,] what will ye ever answer to Christ for having so shamefully neglected the people and never for a moment discharged your office? [Кому это обвинение было совершено Богом,] что вы будете постоянно отвечать на Христа за то, что так позорно пренебрегать народом и ни на минуту не сбрасываются ваш офис? [You are the persons to whom alone this ruin of the Christian religion is due. [Вы лицам, которым только эти развалины христианской религии связано. You have permitted men to err so shamefully; yours is the guilt; for you have ever done anything rather than what your office required you to do.] May all misfortune flee you! Вы позволили мужчинам свойственно ошибаться так позорно; твоя вина, потому что вы когда-либо сделали ничего, а не то, что ваш офис требует от вас, чтобы сделать] мая все несчастья покинуть вас.! [I do not wish at this place to invoke evil on your heads.] You command the Sacrament in one form [but is not this the highest ungodliness coupled with the greatest impudence that you are insisting on the administration of the Sacrament in one form only, and on your traditions] and insist on your human laws, and yet at the same time you do not care in the least [while you are utterly without scruple and concern] whether the people know the Lord's Prayer, the Creed, the Ten Commandments, or any part of the Word of God. [Я не хочу в это место, чтобы вызвать зла на ваши головы.] Вы командовать Таинство в одной форме [но разве это не самая высокая нечестие в сочетании с наибольшей наглостью, что вы настаивали на администрацию Таинство в одной форме только , а на традиции] и настаивают на ваши человеческие законы, и в то же время вы не заботитесь в наименее [в то время как вы совершенно без стеснения и заботы] ли людей знают, Молитва Господня, Символ веры, Десять Заповедей , или любой частью Слова Божия. Woe, woe, unto you forever! Горе, горе, к вам навсегда!

Therefore I entreat [and adjure] you all for God's sake, my dear sirs and brethren, who are pastors or preachers, to devote yourselves heartily to your office, to have pity on the people who are entrusted to you, and to help us inculcate the Catechism upon the people, and especially upon the young. Поэтому я прошу [и заклинаю] Вы все ради Бога, мои дорогие господа и братья, которые являются пасторами или проповедники, чтобы посвятить себя искренне к вам в офис, чтобы сжалиться над людьми, которые возложены на вас, и помочь нам внедрить Катехизис на людей, и особенно на молодежь. And let those of you who cannot do better [If any of you are so unskilled that you have absolutely no knowledge of these matters, let them not be ashamed to] take these tables and forms and impress them, word for word, on the people, as follows:-- И пусть те из вас, кто не может сделать лучше [Если кто-то из вас так неквалифицированной, что у вас абсолютно никаких знаний об этих вопросах, пусть не будет стыдно принимать] этих таблиц, форм и произвести на них впечатление, слово за слово, на людей , а именно: -

In the first place, let the preacher above all be careful to avoid many kinds of or various texts and forms of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Creed, the Sacraments, etc., but choose one form to which he adheres, and which he inculcates all the time, year after year. В первую очередь, давайте проповедником прежде всего, быть осторожными, чтобы избежать многих видов или различных документов и бланков из Десяти заповедей, молитва Господня, веры, таинств и т.д., но выбрать одну форму, к которой он придерживается, и которые он прививает все время, год за годом. For [I give this advice, however, because I know that] young and simple people must be taught by uniform, settled texts and forms, otherwise they easily become confused when the teacher to-day teaches them thus, and in a year some other way, as if he wished to make improvements, and thus all effort and labor [which has been expended in teaching] is lost. Для [Я даю этот совет, однако, потому что я знаю, что] молодых и простые люди должны быть обучены по форме, поселился тексты и формы, в противном случае они легко запутаться, когда учитель сегодня учит их, таким образом, и через год некоторые другие Кстати, как если бы он пожелал, чтобы сделать улучшения, и поэтому все усилия и труд, [которые были затрачены на обучение] потеряно.

Also our blessed fathers understood this well; for they all used the same form of the Lord's Prayer, the Creed, and the Ten Commandments. Кроме того, наши благословенные отцы понимали это хорошо, потому что все они использовали ту же форму молитвы Господней, Символа веры и десять заповедей. Therefore we, too, should [imitate their diligence and be at pains to] teach the young and simple people these parts in such a way as not to change a syllable, or set them forth and repeat them one year differently than in another [no matter how often we teach the Catechism]. Поэтому мы тоже должны [подражать их усердие и будет изо всех сил старался] учить молодых и простых людей эти части таким образом, чтобы не изменить слог, или установить их вперед и повторить их через год-другому, чем в другом [нет важно, как часто мы учим Катехизис].

Hence, choose whatever form you please, and adhere to it forever. Таким образом, выбор той или иной форме, пожалуйста, и придерживаться его навсегда. But when you preach in the presence of learned and intelligent men, you may exhibit your skill, and may present these parts in as varied and intricate ways and give them as masterly turns as you are able. Но когда вы проповедуете в присутствии ученых и умных людей, вы можете проявлять свое мастерство, и может представить эти части как разнообразный и сложный характер и дать им как виртуозно повороты, как вы можете. But with the young people stick to one fixed, permanent form and manner, and teach them, first of all, these parts, namely, the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, etc., according to the text, word for word, so that they, too, can repeat it in the same manner after you and commit it to memory. Но молодые люди придерживаются одной фиксированной, постоянной формой и способом, и учить их, в первую очередь, эти части, а именно, десять заповедей, Символ веры, молитва Господня, и т.д., в соответствии с текстом, слово за слово , так что они тоже могут повторяться в том же порядке после того, как вы и совершить его в памяти.

But those who are unwilling to learn it should be told that they deny Christ and are no Christians, neither should they be admitted to the Sacrament, accepted as sponsors at baptism, nor exercise any part of Christian liberty, but should simply be turned back to the Pope and his officials, yea, to the devil himself. Но те, кто не желает, чтобы узнать его должно быть сказано, что они отрекались от Христа и не христиане, они не должны быть допущены к таинству, принятый в качестве спонсоров при крещении, ни осуществлять любую часть христианской свободы, но должно быть просто повернулся к Папа и его чиновников, да, самим дьяволом. Moreover, their parents and employers should refuse them food and drink, and [they would also do well if they were to] notify them that the prince will drive such rude people from the country, etc. Кроме того, их родители и работодатели должны отказать им еду и питье, и [они также преуспели бы, если бы они были] уведомить их о том, что князь будет вести такие грубые люди из страны, и т.д.

For although we cannot and should not force any one to believe, yet we should insist and urge the people that they know what is right and wrong with those among whom they dwell and wish to make their living. Ибо, хотя мы не можем и не должны заставить любого поверить, но мы должны настаивать и призываем людей, что они знают, что правильно и что неправильно с теми, среди которых они живут и хотят сделать их жизнь. For whoever desires to reside in a town must know and observe the town laws, the protection of which he wishes to enjoy, no matter whether he is a believer or at heart and in private a rogue or knave. Ибо кто хочет проживать в городе, должен знать и соблюдать законы города, защита которых он хочет пользоваться, независимо от того, является ли он верующим или в сердце и в частных жулик или мошенник.

In the second place, after they have well learned the text, then teach them the sense also, so that they know what it means, and again choose the form of these tables, or some other brief uniform method, whichever you like, and adhere to it, and do not change a single syllable, as was just said regarding the text; and take your time to it. На втором месте, после того как они хорошо изучили текст, а затем учить их смысл и, таким образом, что они знают, что это значит, и снова выбирать форму этих таблицах, или какой-либо другой метод краткой форме, какая вам нравится, и придерживайтесь к нему, и не изменять ни одного слога, как только что было сказано в отношении текста, и провести время с ним. For it is not necessary that you take up all the parts at once, but one after the other. Для этого не обязательно, что Вы принимаете на себя все части сразу, а один за другим. After they understand the First Commandment well, then take up the Second, and so on, otherwise they will be overwhelmed, so as not to be able to retain any well. После того как они понимают Первая заповедь хорошо, то занять второй, и так далее, в противном случае они будут перегружены, чтобы не быть в состоянии сохранить любой хорошо.

In the third place, after you have thus taught them this Short Catechism, then take up the Large Catechism, and give them also a richer and fuller knowledge. На третьем месте, после того как вы таким образом научил их этому краткий катехизис, затем взять на Большой катехизис, и дать им также богаче и полнее знания. Here explain at large every commandment, [article,] petition, and part with its various works, uses, benefits, dangers, and injuries, as you find these abundantly stated in many books written about these matters. Вот объясните в целом все заповеди [статьи] петицию, и часть его различных работ, применение, преимущества, опасность, и травмы, как вы считаете, это совершенно заявил во многих книгах, написанных об этих вопросах. And particularly, urge that commandment or part most which suffers the greatest neglect among your people. И, в частности, призывают эту заповедь или часть самая, которая страдает наибольшей безнадзорности среди ваших людей. For instance, the Seventh Commandment, concerning stealing, must be strenuously urged among mechanics and merchants, and even farmers and servants, for among these people many kinds of dishonesty and thieving prevail. Например, седьмая заповедь, о воровстве, должно быть усиленно призывал среди механиков и продавцов, и даже фермеров и слуг, потому что среди этих людей многие виды нечестности и воровства преобладать. So, too, you must urge well the Fourth Commandment among the children and the common people, that they may be quiet and faithful, obedient and peaceable, and you must always adduce many examples from the Scriptures to show how God has punished or blessed such persons. Так же, вы должны призывать и четвертая заповедь среди детей и простых людей, что они могут быть спокойной и верной, послушной и мирно, и вы всегда должны привести много примеров из Писания, чтобы показать, как Бог наказал или благословили такие человек.

Especially should you here urge magistrates and parents to rule well and to send their children to school, showing them why it is their duty to do this, and what a damnable sin they are committing if they do not do it. Особенно, если вы здесь призывать судей и родителей править хорошо и посылать своих детей в школу, показывая им, почему это своим долгом сделать это, и то, что проклятый грех они совершают, если они не делают этого. For by such neglect they overthrow and destroy both the kingdom of God and that of the world, acting as the worst enemies both of God and of men. Для такого пренебрежения им свергнуть и уничтожить как Царство Божие, и что в мире, выступая в качестве злейших врагов как Бога и людей. And make it very plain to them what an awful harm they are doing if they will not help to train children to be pastors, preachers, clerks [also for other offices, with which we cannot dispense in this life], etc., and that God will punish them terribly for it. И сделать это очень просто им, что страшный вред, что они делают, если они не будут помогать обучать детей быть пасторов, проповедников, чиновников [также для других подразделений, с которыми мы не можем обойтись в этой жизни], и т.д., и что Бог накажет их за это страшно. For such preaching is needed. Для такой проповеди не требуется. [Verily, I do not know of any other topic that deserves to be treated as much as this.] Parents and magistrates are now sinning unspeakably in this respect. [Поистине, я не знаю ни одной другой теме, которая заслуживает того, чтобы лечить столько, сколько это.] Родители и судьи теперь грешить несказанно в этом отношении. The devil, too, aims at something cruel because of these things [that he may hurl Germany into the greatest distress]. Дьявол тоже, направлена ​​на то, жестоким, потому что эти вещи [что он может бросить Германию в величайшие бедствия].

Lastly, since the tyranny of the Pope has been abolished, people are no longer willing to go to the Sacrament and despise it [as something useless and unnecessary]. Наконец, поскольку тирания папы была упразднена, люди больше не желают идти на таинство и презирают его [как нечто бесполезное и ненужное]. Here again urging is necessary, however, with this understanding: We are to force no one to believe, or to receive the Sacrament, nor fix any law, nor time, nor place for it, but are to preach in such a manner that of their own accord, without our law, they will urge themselves and, as it were, compel us pastors to administer the Sacrament. Здесь снова призывают Необходимо, однако, с этим пониманием: Мы должны заставить никто не верит, или получать таинства, ни исправить любые права, ни времени, ни места для этого, но должны проповедовать таким образом, что из сами по себе, без нашего закона, они будут призывать себя и, как бы заставить нас пастырей причащать. This is done by telling them: Whoever does not seek or desire the Sacrament at least some four times a year, it is to be feared that he despises the Sacrament and is no Christian, just as he is no Christian who does not believe or hear the Gospel; for Christ did not say, This omit, or, This despise, but, This do ye, as oft as ye drink it, etc. Verily, He wants it done, and not entirely neglected and despised. Это делается, говоря им: Тот, кто не стремится или желание Таинства по крайней мере некоторых четыре раза в год, то следует опасаться, что он презирает Таинство и не христианин, так же, как он не христианин, который не верит и не слышал Евангелие, ибо Христос не говорил, это опустим, или это презирать, но это вы делаете, всякий раз, как только будете пить, и т.д. Воистину, Он хочет, чтобы это сделать, и не совсем пренебрегают и презирают. This do ye, He says. Это вы делаете, говорит он.

Now, whoever does not highly value the Sacrament thereby shows that he has no sin, no flesh, no devil, no world, no death, no danger, no hell; that is, he does not believe any such things, although he is in them over head and ears and is doubly the devil's own. Теперь, кто не высоко ценим Таинство тем самым показывает, что он не имеет греха, ни плоти, ни дьявола, ни мира, ни смерти, ни опасности, ни ада, то есть, он не верит в такие вещи, хотя он находится в их над головой и ушами и вдвойне дьявол собственной. On the other hand, he needs no grace, life, Paradise, heaven, Christ, God, nor anything good. С другой стороны, он не нуждается в милости, жизни, рай, небеса, Христос, Бог, ничего хорошего. For if he believed that he had so much that is evil, and needed so much that is good, he would not thus neglect the Sacrament, by which such evil is remedied and so much good is bestowed. Ибо, если он считает, что у него было так много, что это зло, и необходимо так много, что это хорошо, что он не будет пренебрегать таким образом, Таинство, в котором такое зло будет устранена и так много хороших даруется. Neither will it be necessary to force him to the Sacrament by any law, but he will come running and racing of his own accord, will force himself and urge you that you must give him the Sacrament. Ни это будет необходимым, чтобы заставить его таинство любой закон, но он прибежит и гоночные по своей воле, заставит себя и призываю вас, что вы должны дать ему таинство.

Hence, you must not make any law in this matter, as the Pope does. Таким образом, вы не должны делать никаких закона в этом вопросе, как папа делает. Only set forth clearly the benefit and harm, the need and use, the danger and the blessing, connected with this Sacrament, and the people will come of themselves without your compulsion. Только четко изложены пользу и вред, необходимость и использования, опасности и благословение, связанное с этого Таинства, и люди придут сами по себе без вашего принуждения. But if they do not come, let them go and tell them that such belong to the devil as do not regard nor feel their great need and the gracious help of God. Но если они не приходят, отпустил их и сказать им, что такое принадлежат дьяволу, так как не считаю, ни чувствуют, что их большая потребность и благодатной помощи Божией. But if you do not urge this, or make a law or a bane of it, it is your fault if they despise the Sacrament. Но если вы не призываю это, или сделать закон или проклятием, это ваша вина, если они презирают таинства. How could they be otherwise than slothful if you sleep and are silent? Как они могли не быть ленивым, если вы спите и молчат? Therefore look to it, ye pastors and preachers. Поэтому посмотрите на него, вы, пасторы и проповедники. Our office is now become a different thing from what it was under the Pope; it is now become serious and salutary. Наш офис теперь другое дело, какой она была при папе, она теперь стала серьезной и благотворным. Accordingly, it now involves much more trouble and labor, danger and trials, and, in addition thereto, little reward and gratitude in the world. Соответственно, теперь он включает в себя гораздо больше проблем и труда, опасностей и испытаний, а в дополнение к этому, небольшое вознаграждение и благодарность в мире. But Christ Himself will be our reward if we labor faithfully. Но Сам Христос будет нашей наградой, если мы добросовестно трудиться. To this end may the Father of all grace help us, to whom be praise and thanks forever through Christ, our Lord! С этой целью могут Отец всех милости оказать нам помощь, Которому слава и благодарность навсегда через Иисуса Христа, Господа нашего! Amen. Аминь.


The Ten Commandments Десять заповедей

As the head of the family should teach them in a simple way to his household. Как глава семьи должен научить их простым способом его семьи.

The First Commandment. Первая заповедь.

Thou shalt have no other gods. Не будет у тебя других богов.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- We should fear, love, and trust in God above all things. - Мы должны бояться, любить и вера в Бога превыше всего.

The Second Commandment. Вторая заповедь.

Thou shalt not take the name of the Lord, thy God, in vain. Не бери имени Господа, Бога твоего, напрасно.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- We should fear and love God that we may not curse, swear, use witchcraft, lie, or deceive by His name, but call upon it in every trouble, pray, praise, and give thanks. - Мы должны бояться и любить Бога, что мы, возможно, не проклинать, ругаться, использовать колдовство, ложь, или обмануть Его имя, но призвать его в любой беде, молиться, славить и благодарить.

The Third Commandment. Третья заповедь.

Thou shalt sanctify the holy-day. Освяти святой день.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- We should fear and love God that we may not despise preaching and His Word, but hold it sacred, and gladly hear and learn it. - Мы должны бояться и любить Бога, что мы не может презирать проповеди и Его Слово, а держать ее священной, и с удовольствием слушать и учиться.

The Fourth Commandment. Четвертая заповедь.

Thou shalt honor thy father and thy mother [that it may be well with thee and thou mayest live long upon the earth]. Ты будешь Почитай отца твоего и мать твою, [что это может быть хорошо с тобой и будешь жить долго на земле].

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- We should fear and love God that we may not despise nor anger our parents and masters, but give them honor, serve, obey, and hold them in love and esteem. - Мы должны бояться и любить Бога, что мы не может презирать, ни гнева своих родителей и мастеров, но дать им честь, служить, подчиняться, и держать их в любви и уважении.

The Fifth Commandment. Пятая заповедь.

Thou shalt not kill. Не убий.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- We should fear and love God that we may not hurt nor harm our neighbor in his body, but help and befriend him in every bodily need [in every need and danger of life and body]. - Мы должны бояться и любить Бога, что мы, возможно, не делать зла и вреда ближнему в его тело, но и помочь подружиться с ним в каждую потребность телесные [в каждую потребность и опасности для жизни и тела].

The Sixth Commandment. Шестая заповедь.

Thou shalt not commit adultery. Ты заповеди: не прелюбодействуй.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- We should fear and love God that we may lead a chaste and decent life in words and deeds, and each love and honor his spouse. - Мы должны бояться и любить Бога, что мы можем вести целомудренную и достойную жизнь в словах и делах, и каждая любовь и честь своего супруга.

The Seventh Commandment. Седьмая заповедь.

Thou shalt not steal. Не укради.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- We should fear and love God that we may not take our neighbor's money or property, nor get them by false ware or dealing, but help him to improve and protect his property and business [that his means are preserved and his condition is improved]. - Мы должны бояться и любить Бога, что мы не можем взять деньги наших соседей или имущества, ни получить их ложными посуду или дело, но помочь ему улучшить и защитить свою собственность и бизнес [что его средства будут сохранены и его состояние улучшилось ].

The Eighth Commandment. Восьмая заповедь.

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- We should fear and love God that we may not deceitfully belie, betray, slander, or defame our neighbor, but defend him, [think and] speak well of him, and put the best construction on everything. - Мы должны бояться и любить Бога, что мы не можем обманом опровергают, предать, оклеветать или опорочить наш сосед, но защищать его, [и думать] говорят о нем хорошо, и положил на лучшую строительную на все.

The Ninth Commandment. Девятая заповедь.

Thou shalt not covet thy neighbor's house. Ты будешь не пожелай дома ближнего твоего.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- We should fear and love God that we may not craftily seek to get our neighbor's inheritance or house, and obtain it by a show of [justice and] right, etc., but help and be of service to him in keeping it. - Мы должны бояться и любить Бога, что мы, возможно, не хитро стремятся получить наследство нашим соседом или дом, и получить его шоу [справедливости и] прав, и т.д., но помочь и быть полезными ему в его сохранение.

The Tenth Commandment. Десятая заповедь.

Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor anything that is his. Не пожелай ближнего твоего жена, ни его слуга, ни его служанка, ни скота его, ни всего, что принадлежит ему.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- We should fear and love God that we may not estrange, force, or entice away our neighbor's wife, servants, or cattle, but urge them to stay and [diligently] do their duty. - Мы должны бояться и любить Бога, что мы не может отдалить, силы, или переманить жена нашего соседа, слуги, или крупного рогатого скота, но призываем их остаться и [усердно] выполнить свой долг.

What Does God Say of All These Commandments? Что Бог говорит всех этих заповедей?

Answer. Ответ. -- He says thus (Exod. 20, 5f ]: I the Lord, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me, and showing mercy unto thousands of them that love Me and keep My commandments. - Он говорит, что таким образом (Исх. 20, 5f]: Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня, и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- God threatens to punish all that transgress these commandments. - Бог угрожает наказать всех, что нарушают эти заповеди. Therefore we should dread His wrath and not act contrary to these commandments. Поэтому мы должны боятся его гнева, а не действовать вопреки этой заповеди. But He promises grace and every blessing to all that keep these commandments. Но Он обещает милость и благословение каждому все, что держать эти заповеди. Therefore we should also love and trust in Him, and gladly do [zealously and diligently order our whole life] according to His commandments. Поэтому мы должны любить и доверять Ему, и с удовольствием делать [ревностно и усердно заказать всю нашу жизнь] в соответствии с Его заповедями.


The Creed Символ веры

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Как глава семейства должен учить его в простой способ его семьи.

The First Article. В первой статье.

Of Creation. Творения.

I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth. Я верю в Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- I believe that God has made me and all creatures; that He has given me my body and soul, eyes, ears, and all my limbs, my reason, and all my senses, and still preserves them; in addition thereto, clothing and shoes, meat and drink, house and homestead, wife and children, fields, cattle, and all my goods; that He provides me richly and daily with all that I need to support this body and life, protects me from all danger, and guards me and preserves me from all evil; and all this out of pure, fatherly, divine goodness and mercy, without any merit or worthiness in me; for all which I owe it to Him to thank, praise, serve, and obey Him. - Я верю, что Бог сделал меня и всех тварей, что Он дал мне мое тело и душу, глаза, уши, и все мои конечности, мой разум, и все мои чувства, и до сих пор сохраняет их, а в дополнение к нему, одежду и обувь, еду и питье, дом и усадьбу, жену и детей, поля, скот и все свое добро, что Он дает мне богато и ежедневно со всем, что мне нужно, чтобы поддерживать это тело и жизнь, защищает меня от всякой опасности, и Охранники меня и сохраняет меня от всякого зла, и все это из чистого, отеческую, божественной благости и милости, без всякой заслуги или достоинства во мне, ибо все, что я в долгу перед Ним, чтобы поблагодарить, похвалить, служить и повиноваться Ему. This is most certainly true. Это, безусловно, верно.

The Second Article. Вторая статья.

Of Redemption. Искупления.

And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the quick and the dead. И в Иисуса Христа, Его Единородного Сына, Господа нашего, Который был зачат от Духа Святого, родился от Девы Марии, страдавшего при Понтии Пилате, был распят, умер и погребен, сошел в ад, в третий день Он воскрес из мертвых, Он вознесся на небеса, и сидящего по правую руку Бога Отца Всемогущего, оттуда Он придет судить живых и мертвых.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- I believe that Jesus Christ, true God, begotten of the Father from eternity, and also true man, born of the Virgin Mary, is my Lord, who has redeemed me, a lost and condemned creature, purchased and won [delivered] me from all sins, from death, and from the power of the devil, not with gold or silver, but with His holy, precious blood and with His innocent suffering and death, in order that I may be [wholly] His own, and live under Him in His kingdom, and serve Him in everlasting righteousness, innocence, and blessedness, even as He is risen from the dead, lives and reigns to all eternity. - Я верю, что Иисус Христос, истинный Бог, рожденный от Отца от вечности, а также истинным человеком, родился от Девы Марии, мой Господь, Который искупил меня, потерял и осудил существо, купил и выиграл [доставлен] меня от всех грехов, от смерти и от власти дьявола, а не золото или серебро, но с Его святой, драгоценной кровью и Его невинных страданий и смерти, для того, что я могу быть [полностью] своим, и жить под Ним в Его Царстве, и служить Ему в вечной праведности, невинности и блаженства, как Он воскрес из мертвых, живет и царствует во веки веков. This is most certainly true. Это, безусловно, верно.

The Third Article. Третья статья.

Of Sanctification. Освящения.

I believe in the Holy Ghost; one holy Christian Church, the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Я верю в Святого Духа, одна святая христианская Церковь, в общение святых, прощение грехов, воскресение тела и в жизнь вечную. Amen. Аминь.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- I believe that I cannot by my own reason or strength believe in Jesus Christ, my Lord, or come to Him; but the Holy Ghost has called me by the Gospel, enlightened me with His gifts, sanctified and kept me in the true faith; even as He calls, gathers, enlightens, and sanctifies the whole Christian Church on earth, and keeps it with Jesus Christ in the one true faith; in which Christian Church He forgives daily and richly all sins to me and all believers, and at the last day will raise up me and all the dead, and will give to me and to all believers in Christ everlasting life. - Я считаю, что я не могу моя собственная причина или сила верить в Иисуса Христа, моего Господа, или прийти к Нему, но Святой Дух призвал меня на Евангелие, просветил меня Своими дарами, освятил и сохранил меня в истинной вера, как Он призывает, собирает, просвещает и освящает всю христианскую Церковь на земле и сохраняет ее с Иисусом Христом в одну истинную веру, в которой христианская церковь прощает ежедневно и богато все грехи мне и всем верующим, и в последний день поднимет меня и всех мертвых, и даст мне и всем верующим во Христа жизнь вечную. This is most certainly true. Это, безусловно, верно.


The Lord's Prayer Молитва Господня

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Как глава семейства должен учить его в простой способ его семьи.

Our Father who art in heaven. Отче наш, сущий на небесах.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- God would thereby [with this little introduction] tenderly urge us to believe that He is our true Father, and that we are His true children, so that we may ask Him confidently with all assurance, as dear children ask their dear father. - Бог тем самым [с этой маленькой введение] нежно призывают нас поверить, что Он есть наш истинный Отец, и что мы Его истинные дети, так что мы можем просить Его уверенно со всеми уверенности, как чада возлюбленные, спросите их дорогого отца.

The First Petition. Первое ходатайство.

Hallowed be Thy name. Да святится имя Твое.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- God's name is indeed holy in itself; but we pray in this petition that it may become holy among us also. - Имя Бога, действительно, святой сам по себе, но мы молимся в этом ходатайстве, что он может стать святым у нас также.

How is this done? Как это делается?

Answer. Ответ. -- When the Word of God is taught in its truth and purity, and we as the children of God also lead holy lives in accordance with it. - Когда Слово Божье преподается в его истинность и чистоту, и мы, как дети Божьи также привести святую жизнь в соответствии с ней. To this end help us, dear Father in heaven. Для этого нам помочь, дорогой Отец на небесах. But he that teaches and lives otherwise than God's Word teaches profanes the name of God among us. Но тот, кто учит и живет иначе, чем Слово Божье учит непосвященных имя Бога среди нас. From this preserve us, Heavenly Father. С этой сохранит нас, Отец Небесный.

The Second Petition. Второе ходатайство.

Thy kingdom come. Да приидет Царствие Твое.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- The kingdom of God comes indeed without our prayer, of itself; but we pray in this petition that it may come unto us also. - Не придет Царствие Божие действительно без нашей молитвы, само по себе, но мы молимся в этом ходатайстве, что он может прийти к нам также.

How is this done? Как это делается?

Answer. Ответ. -- When our heavenly Father gives us His Holy Spirit, so that by His grace we believe His holy Word and lead a godly life here in time and yonder in eternity. - Когда наш Отец Небесный дает нам Своего Святого Духа, так что по Его милости мы считаем Его Святое Слово и вести благочестивую жизнь здесь во времени и там, в вечности.

The Third Petition. Третье ходатайство.

Thy will be done on earth as it is in heaven. Да будет воля Твоя на земле, как на небе.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- The good and gracious will of God is done indeed without our prayer; but we pray in this petition that it may be done among us also. - Хороший и добрый воли Божией делается действительно без наших молитв, но мы молимся в этом ходатайстве, что это можно сделать у нас также.

How is this done? Как это делается?

Answer. Ответ. -- When God breaks and hinders every evil counsel and will which would not let us hallow the name of God nor let His kingdom come, such as the will of the devil, the world, and our flesh; but strengthens and keeps us steadfast in His Word and in faith unto our end. - Когда Бог разрушает и препятствует всякого зла адвоката и воля, которая не позволила бы нам святить имя Бога, и да приидет Царствие Его, такие как воля дьявола, мира и нашей плоти, но укрепляет и поддерживает нас тверды в Его Слово и в вере к нашей цели. This is His gracious and good will. Это Его добрый и доброй воли.

The Fourth Petition. Четвертое прошение.

Give us this day our daily bread. Дай нам на сей день хлеб наш насущный.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- God gives daily bread, even without our prayer, to all wicked men; but we pray in this petition that He would lead us to know it, and to receive our daily bread with thanksgiving. - Бог дает хлеб насущный, даже без наших молитв, чтобы все нечестивые люди, но мы молимся в этом ходатайстве, что он приведет нас к его знаем, и получать хлеб наш насущный с благодарением.

What is meant by daily bread? Что подразумевается под хлеб насущный?

Answer. Ответ. -- Everything that belongs to the support and wants of the body, such as meat, drink, clothing, shoes, house, homestead, field, cattle, money, goods, a pious spouse, pious children, pious servants, pious and faithful magistrates good government, good weather, peace, health, discipline, honor, good friends, faithful neighbors, and the like. - Все, что относится к поддержке и хочет тела, таких как мясо, напитки, одежда, обувь, дом, усадьбу, поле, скот, деньги, товары, благочестивые супруги, благочестивые дети, благочестивые слуги, благочестивых и верных судей хорошее правительство, хорошая погода, мир, здоровье, дисциплина, честь, хорошие друзья, верные соседи, и тому подобное.

The Fifth Petition. Пятое прошение.

And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- We pray in this petition that our Father in heaven would not look upon our sins, nor deny such petitions on account of them; for we are worthy of none of the things for which we pray, neither have we deserved them; but that He would grant them all to us by grace; for we daily sin much, and indeed deserve nothing but punishment. - Мы молимся в этом ходатайстве, что наш Небесный Отец не смотрел на наши грехи, ни опровергнуть такие жалобы в связи с ними, ибо мы достойны ни одна из вещей, за которые мы молимся, и не приходило то мы заслужили их, но, что Он даст им всем нам по благодати, потому что мы ежедневно грехов много, и действительно заслуживают ничего, кроме наказания. So will we verily, on our part, also heartily forgive and also readily do good to those who sin against us. Таким образом, мы будем воистину, со своей стороны, также искренне простить и также легко делать добро тем, кто грешит против нас.

The Sixth Petition. Шестое прошение.

And lead us not into temptation. И не введи нас в искушение.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- God, indeed, tempts no one; but we pray in this petition that God would guard and keep us, so that the devil, the world, and our flesh may not deceive us, nor seduce us into misbelief, despair, and other great shame and vice; and though we be assailed by them, that still we may finally overcome and gain the victory. - Бог, действительно, не искушает никого, но мы молимся в этом ходатайстве, что Бог будет охранять и поддерживать нас, так что дьявола, мира и нашей плоти не может нас обмануть, ни обольстить нас в заблуждение, отчаяние и другие великий стыд и порок, и хотя мы будет одолевать их, что еще мы можем, наконец, преодолеть и одержать победу.

The Seventh Petition. Седьмая петиция.

But deliver us from evil. Но избави нас от лукавого.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- We pray in this petition, as in a summary, that our Father in heaven would deliver us from all manner of evil, of body and soul, property and honor, and at last, when our last hour shall come, grant us a blessed end, and graciously take us from this vale of tears to Himself into heaven. - Мы молимся в этом ходатайстве, как и в резюме, что наш Небесный Отец бы избавить нас от всякого зла, души и тела, имущество и честь, и, наконец, когда наш последний час придет, дарует нам блаженной кончины, и любезно нас из этой юдоли слез к Себе на небо.

Amen. Аминь.

What does this mean? Что это значит?

Answer. Ответ. -- That I should be certain that these petitions are acceptable to our Father in heaven and heard; for He Himself has commanded us so to pray, and has promised that He will hear us. - То, что я должна быть уверена, что эти заявления являются приемлемыми для нашего Небесного Отца и слышал, ибо Он Сам заповедал нам так молиться и обещал, что Он услышит нас. Amen, Amen; that is, Yea, yea, it shall be so. Аминь, аминь, то есть, да, да, оно должно быть так.


The Sacrament of Holy Baptism Таинство Святого Крещения

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Как глава семейства должен учить его в простой способ его семьи.

First. Первый. What is Baptism? Что такое крещение?

Answer. Ответ. -- Baptism is not simple water only, but it is the water comprehended in God's command and connected with God's Word. - Крещение не является простой водой только, но это вода постигал в команде Бога и связано с Божьим Словом.

Which is that word of God? Какая в том, что слово Божие?

Answer. Ответ. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Matthew: Go ye into all the world and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. - Христос, Господь наш, говорит, что в последней главе Евангелия от Матфея: идите по всему миру и научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.

Secondly. Во-вторых. What does Baptism give or profit? Что Крещение давать или прибыль?

Answer. Ответ. -- It works forgiveness of sins, delivers from death and the devil, and gives eternal salvation to all who believe this, as the words and promises of God declare. - Он работает прощение грехов, избавляет от смерти и дьявола, и дает вечное спасение всем, кто верит этому, так как слова и обещания Бога объявить.

Which are such words and promises of God? Какие такие слова и обещания Бога?

Answer. Ответ. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Mark: He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. - Христос, Господь наш, говорит, что в последней главе Евангелия от Марка: Кто будет веровать и креститься, спасен будет; но верующий в него не будет осужден.

Thirdly. В-третьих. How can water do such great things? Как вода может делать такие большие вещи?

Answer. Ответ. -- It is not the water indeed that does them, but the word of God which is in and with the water, and faith, which trusts such word of God in the water. - Это не вода, действительно, что делает их, но Слово Божие, которое есть в себе и с водой, и вера, которая верит такие слова Божия в воде. For without the word of God the water is simple water and no baptism. Ибо без слова Божия воды простой воды и не крещение. But with the word of God it is a baptism, that is, a gracious water of life and a washing of regeneration in the Holy Ghost, as St. Paul says, Titus, chapter three: By the washing of regeneration and renewing of the Holy Ghost, which He shed on us abundantly through Jesus Christ, our Savior, that, being justified by His grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Но слово Божие, это крещение, то есть добрые воды жизни и банею возрождения в Духе Святом, как апостол Павел говорит, Титу, глава третья: По банею возрождения и обновления Святым Духа, Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, нашего Спасителя, что, будучи оправданы по благодати Его, мы должны быть наследниками по надежду на вечную жизнь. This is a faithful saying. Это верная поговорка.

Fourthly. В-четвертых. What does such baptizing with water signify? Что такое крещение водой означает?

Answer. Ответ. -- It signifies that the old Adam in us should, by daily contrition and repentance, be drowned and die with all sins and evil lusts, and, again, a new man daily come forth and arise; who shall live before God in righteousness and purity forever. - Это означает, что ветхий Адам в нас должно ежедневной раскаяния и покаяния, утонуть и умереть со всеми грехами и злом похоти, и, опять же, новый человек ежедневно выйдет и возникают, кто будет жить перед Богом в праведности и чистота навсегда.

Where is this written? Где это написано?

Answer. Ответ. -- St. Paul says Romans, chapter 6: We are buried with Christ by Baptism into death, that, like as He was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. - Апостол Павел говорит Римлянам, глава 6: Мы погребены с Христом крещением в смерть, дабы, как, как Он воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.


Confession Признание

How Christians should be taught to confess. Как христиане должны учить признаться.

What is Confession?* Что такое исповедь? *

Confession embraces two parts: the one is, that we confess our sins; the other, that we receive absolution, or forgiveness, from the confessor, as from God Himself, and in no wise doubt, but firmly believe, that our sins are thereby forgiven before God in heaven. Исповедь включает в себя две части: одна, что мы исповедуем грехи наши, другие, которые мы получаем отпущение грехов, или прощение, с духовником, а от Самого Бога, и нисколько не сомневаюсь, но твердо верю, что наши грехи тем самым простил перед Богом на небесах.

What sins should we confess? Какие грехи мы должны признаться?

Before God we should plead guilty of all sins, even of those which we do not know, as we do in the Lord's Prayer. Перед Богом мы должны признать себя виновным во всех грехах, даже тех, которых мы не знаем, как это делаем мы в молитве Господней. But before the confessor we should confess those sins alone which we know and feel in our hearts. Но перед духовником мы должны признать те грехи, которые только мы знаем и чувствуем в наших сердцах.

Which are these? Какие они?

Here consider your station according to the Ten Commandments, whether you are a father, mother, son, daughter, master, mistress, a man-servant or maid-servant; whether you have been disobedient, unfaithful, slothful; whether you have grieved any one by words or deeds; whether you have stolen, neglected, or wasted aught, or done other injury. Здесь рассмотрим вашу станцию ​​в соответствии с Десятью Заповедями, являетесь ли вы отец, мать, сын, дочь, хозяин, хозяйка, раба или служанки, была ли у вас непослушные, неверных, ленивого, есть ли у вас огорчил любой один на словах или делах, есть ли у вас украли, пренебречь, или впустую что-нибудь, или сделать другие травмы.

Pray, Propose to Me a Brief Form of Confession. Молитесь, мне предложение краткой форме исповеди.

Answer. Ответ. -- You should speak to the confessor thus: Reverend and dear sir, I beseech you to hear my confession, and to pronounce forgiveness to me for God's sake. - Вы должны поговорить с духовником так: преподобный и дорогой сэр, я прошу вас услышать мою исповедь, и произносится прощение для меня ради Бога.

Proceed! Приступить!

I, a poor sinner, confess myself before God guilty of all sins; especially I confess before you that I am a man-servant, a maidservant, etc. But, alas, I serve my master unfaithfully; for in this and in that I have not done what they commanded me; I have provoked them, and caused them to curse, have been negligent [in many things] and permitted damage to be done; have also been immodest in words and deeds, have quarreled with my equals, have grumbled and sworn at my mistress, etc. For all this I am sorry, and pray for grace; I want to do better. Я, бедный грешник, признаюсь себя перед Богом виновны во всех грехах, особенно я признаюсь перед вами, что я слуга, служанка, и т.д. Но, увы, я служу моему господину изменяли, потому что в этом и в том, что я не сделали то, что они повелел мне, и я спровоцировали их, и заставил их проклинать, были небрежными [во многом] и разрешил повреждения быть сделано; также были нескромными словами и делами, поссорились со своими равными, были ворчали и поклялся в моей любовницей, и т.д. За все это мне очень жаль, и молимся о милости, я хочу сделать лучше.

A master or mistress may say thus: Мастер или любовница можно сказать так:

In particular I confess before you that I have not faithfully trained my children, domestics, and wife [family] for God's glory. В частности, я признаюсь перед вами, что я не верно обучение моих детей, слуг, и жены [семьи] для славы Божьей. I have cursed, set a bad example by rude words and deeds, have done my neighbor harm and spoken evil of him, have overcharged and given false ware and short measure. Я проклял, установите дурной пример грубыми словами и делами, сделал мой сосед вред и зло говорил о нем, были вынуждены платить завышенную сумму и ложные посуды и короткие мера.

And whatever else he has done against God's command and his station, etc. И все остальное, что он сделал с командой Бога и Его станция и т.д.

But if any one does not find himself burdened with such or greater sins, he should not trouble himself or search for or invent other sins, and thereby make confession a torture, but mention one or two that he knows. Но если кто-нибудь не найдет себе обременены такими или больше грехов, он не должен утруждать себя или искать или изобретать другие грехи, и тем самым сделать признание пытками, но упомянуть один или два, которые он знает. Thus: In particular I confess that I once cursed; again, I once used improper words, I have once neglected this or that, etc. Let this suffice. Таким образом: В частности, я признаюсь, что я когда-то проклята, и снова я когда-то неправильного слова, я один раз пренебречь той или иной т.д. Пусть это хватает.

But if you know of none at all (which, however is scarcely possible), then mention none in particular, but receive the forgiveness upon your general confession which you make before God to the confessor. Но если вы знаете, ни одна на всех (которые, однако вряд ли возможно), то никто не говоря уже, в частности, но и получить прощение от вашего общего признания, которое вы делаете перед Богом, чтобы духовник.

Then shall the confessor say: Тогда и духовник сказал:

God be merciful to thee and strengthen thy faith! Боже, будь милостив к тебе и укрепить твою веру! Amen. Аминь.

Furthermore: Кроме того:

Dost thou believe that my forgiveness is God's forgiveness? Ты веруешь, что мое прощение у Бога прощения?

Answer. Ответ. -- Yes, dear sir. - Да, дорогой сэр.

Then let him say: Тогда пусть скажет:

As thou believest, so be it done unto thee. Как ты веришь, так оно и будет тебе. And by the command of our Lord Jesus Christ I forgive thee thy sins, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. И по повелению Господа нашего Иисуса Христа я прощаю тебе грехи твои, во имя Отца и Сына и Святого Духа. Amen. Аминь. Depart in peace. Выезд в мире.

But those who have great burdens upon their consciences, or are distressed and tempted, the confessor will know how to comfort and to encourage to faith with more passages of Scripture. Но те, кто имеют большое бремя на их совести, или огорчен и искушения, духовник будет знать, как успокоить и призвать к вере с более отрывки из Писания. This is to be merely a general form of confession for the unlearned. Это должно быть просто общая форма признания для неученых.

(These questions may not have been composed by Luther himself but reflect his teachings and were included in editions of the Small Catechism during his lifetime.) (Эти вопросы не были составлены сам Лютер, а отражают его учения и были включены в изданиях Малый катехизис при его жизни).


The Sacrament of the Altar Таинство Алтаря

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Как глава семейства должен учить его в простой способ его семьи.

What is the Sacrament of the Altar? Что такое Таинство Алтаря?

It is the true body and blood of our Lord Jesus Christ, under the bread and wine, for us Christians to eat and to drink, instituted by Christ Himself. Это истинные Тело и Кровь Господа нашего Иисуса Христа, под видом хлеба и вина, для нас, христиан, чтобы есть и пить, возбуждено Самим Христом.

Where is this written? Где это написано?

The holy Evangelists, Matthew, Mark, Luke, and St. Paul, write thus: Святые евангелисты Матфей, ​​Марк, Лука и Павел, напишите так:

Our Lord Jesus Christ, the same night in which He was betrayed, took bread: and when He had given thanks, He brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, eat; this is My body, which is given for you. Господь наш Иисус Христос, в ту же ночь, в которую предан был, взял хлеб и, когда возблагодарив, Он преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть тело Мое, которое дается для вас. This do in remembrance of Me. Сие творите в Мое воспоминание.

After the same manner also He took the cup, when He had supped, gave thanks, and gave it to them, saying, Take, drink ye all of it. После того, как таким же образом, и он взял чашку, когда он ужинал, дал благодарив, подал им и сказал: приимите, пейте из нее. This cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the remission of sins. Сия чаша есть новый завет в Моей крови, которая за вас проливается во оставление грехов. This do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of Me. Это вы делаете, всякий раз, как только будете пить, в Мое воспоминание.

What is the benefit of such eating and drinking? В чем преимущество такой еды и питья?

That is shown us in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins; namely, that in the Sacrament forgiveness of sins, life, and salvation are given us through these words. Это показало нам в этих словах: Гивен, и пролить за вас, за отпущение грехов, а именно, что в таинство прощения грехов, жизнь и спасение даны нам через эти слова. For where there is forgiveness of sins, there is also life and salvation. Ибо там, где есть прощение грехов, есть также жизнь и спасение.

How can bodily eating and drinking do such great things? Как телесные еды и питья делают такие большие вещи?

It is not the eating and drinking, indeed, that does them, but the words which stand here, namely: Given, and shed for you, for the remission of sins. Это не пища и питие, в самом деле, что делает их, но слова, которые стоят здесь, а именно: Гивен, и пролить за вас, за прощение грехов. Which words are, beside the bodily eating and drinking, as the chief thing in the Sacrament; and he that believes these words has what they say and express, namely, the forgiveness of sins. Какие слова, рядом с телесными еды и питья, а главное в таинстве, и он считает, что эти слова есть то, что они говорят и экспресс, а именно, прощение грехов.

Who, then, receives such Sacrament worthily? Кто же тогда получает такие причастие достойно?

Fasting and bodily preparation is, indeed, a fine outward training; but he is truly worthy and well prepared who has faith in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins. Пост и телесное подготовка, действительно, прекрасная внешне обучения, но он действительно достойный и хорошо подготовленный, кто имеет веру в эти слова: Гивен, и пролить за вас, за прощение грехов.

But he that does not believe these words, or doubts, is unworthy and unfit; for the words For you require altogether believing hearts. Но тот, кто не верит этим словам, или сомнения, является недостойным и непригодным, ибо слова для вас требуется совсем веря сердцем.


Daily Prayers Ежедневная молитва

How the head of the family should teach his household to pray morning and evening Как глава семейства должен учить своих домочадцев, чтобы молиться утром и вечером

Morning Prayer. Утренняя молитва.

  1. In the morning, when you rise, you shall bless yourself with the holy cross and say: Утром, когда вы поднимаетесь, вы должны благословить себя со святым крестом и сказал:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. Во имя Бога Отца, Сына и Святого Духа. Amen. Аминь.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Тогда, стоя на коленях или стоя, повторяю Символа веры и молитвы Господней. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Если вы не выбрали, Вы можете, кроме того, говорят, что это немного молитву:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast kept me this night from all harm and danger; and I pray Thee to keep me this day also from sin and all evil, that all my doings and life may please Thee. Я благодарю Тебя, мой Отец Небесный, через Иисуса Христа, Твоего возлюбленного Сына, что ты держал меня в эту ночь от всякого зла и опасности, и я молю Тебя, чтобы держать меня в этот день также от греха и всякого зла, что все мои поступки и жизнь может понравиться тебе. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Для в руки Твои предаю себя, свое тело и душу, и все. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Пусть Твоего святого ангела быть со мной, что Злой враг может иметь никакой власти надо мной. Amen. Аминь.

  3. Then go to your work with joy, singing a hymn, as the Ten Commandments, or what your devotion may suggest. Затем перейдите на работу с радостью, пели гимн, как десять заповедей, или то, что ваша преданность может предложить.


Evening Prayer. Вечерняя молитва.

  1. In the evening, when you go to bed, you shall bless yourself with the holy cross and say: В вечер, когда вы ложитесь спать, вы должны благословить себя со святым крестом и сказал:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. Во имя Бога Отца, Сына и Святого Духа. Amen. Аминь.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Тогда, стоя на коленях или стоя, повторяю Символа веры и молитвы Господней. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Если вы не выбрали, Вы можете, кроме того, говорят, что это немного молитву:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast graciously kept me this day, and I pray Thee to forgive me all my sins, where I have done wrong, and graciously keep me this night. Я благодарю Тебя, мой Отец Небесный, через Иисуса Христа, Твоего возлюбленного Сына, что Ты милостиво держал меня в этот день, и я молю Тебя, прости мне все мои грехи, где я сделал не так, и любезно держать меня в эту ночь. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Для в руки Твои предаю себя, свое тело и душу, и все. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Пусть Твоего святого ангела быть со мной, что Злой враг может иметь никакой власти надо мной. Amen. Аминь.

    Then go to sleep promptly and cheerfully. Затем засыпают быстро и весело.

    How the Head of the Family Should Teach His Household to Ask a Blessing and Return Thanks. Как глава семейства должен учить своих домочадцев, чтобы задать благословение и возврат Спасибо.

    Asking a Blessing Запрашиваемая Благословение

    The children and servants shall go to the table with folded hands and reverently, and say: Дети и служащие должны подойти к столу со сложенными руками и благоговейно, и говорят:

    The eyes of all wait upon Thee, O Lord; and Thou givest them their meat in due season; Thou openest Thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Очи всех уповают на Тебя, Господи, и Ты даешь им пищу их в свое время, ты открываешь руку Твою, и насыщаешь все живое.

    Note Внимание

    To satisfy the desire means that all animals receive so much to eat that they are on this account joyful and of good cheer; for care and avarice hinder such satisfaction. Чтобы удовлетворить желания означает, что все животные получают так много, чтобы поесть, что они на этот счет радостное и хорошее настроение; по уходу и жадности мешать такого удовлетворения.

    Then the Lord's Prayer, and the prayer here following: Тогда Господь молитву, и молитва здесь следующие:

    Lord God, Heavenly Father, bless us and these Thy gifts, which we take from Thy bountiful goodness, through Jesus Christ, our Lord. Господь Бог, Отец Небесный, благослови нас и эти дары Твои, которые мы берем из Твоей благости обильные, через Иисуса Христа, Господа нашего. Amen. Аминь.

    Returning Thanks. Возвращаясь Спасибо.

    Likewise also after the meal they shall reverently and with folded hands say: Также и после еды они должны благоговейно и со сложенными руками говорит:

    O give thanks unto the Lord, for He is good; for His mercy endureth forever. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. He giveth food to all flesh; He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. Он дает пищу всякой плоти, Он дает к скоту пищу его и птенцам ворона, плакать. He delighteth not in the strength of the horse; He taketh not pleasure in the legs of a man. Он благоволит не в силу коня, Он берет не удовольствие в ногах человека. The Lord taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His mercy. Господь берет удовольствие в боящимся Его, к уповающим на милость Его.

    Then the Lord's Prayer and the prayer here following: Тогда молитва Господня и молитва здесь следующие:

    We thank Thee, Lord God, Father, through Jesus Christ, our Lord, for all Thy benefits, who livest and reignest forever and ever. Мы благодарим Тебя, Господи Боже, Отче, через Иисуса Христа, Господа нашего, для всех Твоих преимущества, которые живут и владычествуешь во веки веков. Amen. Аминь.


    Table of Duties Таблица Обязанности

    Certain passages of scripture for various holy orders and positions, admonishing them about their duties and responsibilities Некоторые отрывки из Священных Писаний для различных священном сане и должности, предупреждая их об их обязанностях и ответственности

    For Bishops, Pastors, and Preachers. Для епископов, пасторов и проповедников.

    A bishop must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; not a novice; holding fast the faithful Word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Епископ должен быть непорочен, одной жены муж, бдительный, трезвый, хорошее поведение, данное гостеприимство, склонны учить, не дано вино, не нападающего, не жадный из гнусной корысти, но пациент, не скандалист, не сребролюбив, который правит хорошо собственном доме, имея своих детей в повиновении со всей серьезностью, не новичок, держащийся истинного слова, как Он учил, что он может быть в состоянии в здравом учении и увещевать и обличать . 1 Tim. 1 Тим. 3, 2ff ; Titus 1, 6. 3, 2л, 1 Тита, 6.

    What the Hearers Owe to Their Pastors. То, что слушатели обязаны своим пастырям.

    Even so hath the Lord ordained that they which preach the Gospel should live of the Gospel. Даже Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования. 1 Cor. 1 Кор. 9, 14. 9, 14. Let him that is taught in the Word communicate unto him that teacheth in all good things. Пусть, который преподается в Слове общаются ему, что учит во всех хороших вещей. Gal. Галлон 6, 6. 6, 6. Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the Word and doctrine. Пусть старейшин, которые управляют вполне можно считать достойным двойной честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении. For the Scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn; and the laborer is worthy of his reward. Ибо Писание говорит: не ты морду быка, что молотящего, и трудящийся достоин награды своей. 1 Tim. 1 Тим. 5, 17. 5, 17. 18. 18. Obey them that have the rule over you, and submit yourselves; for they watch for your souls as they that must give account, that they may do it with joy and not with grief; for that is unprofitable for you. Соблюдайте их, что имеют власть над вами, и будьте покорны, ибо они смотрят на душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не с горя, ибо это для вас неполезно. Heb. Евр. 13, 17.] 13, 17].

    Concerning Civil Government. Что касается гражданских правительств.

    Let every soul be subject unto the higher powers. Всякая душа да будет покорна высшим властям. For the power which exists anywhere is ordained of God. Для власти, которая существует везде предначертан Богом. Whosoever resisteth the power resisteth the ordinance of God; and they that resist shall receive to themselves damnation. Кто противящийся власти противится Божию, а противящиеся сами навлекут на себя проклятье. For he heareth not the sword in vain; for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Для не слышал меч, напрасно, ибо он Божий слуга, мститель выполнить гнев на него, делающего злое. Rom. Rom. 13, 1-4. 13, 1-4.

    What Subjects Owe to the Magistrates. Какие предметы обязаны магистратуры.

    Render unto Caesar the things which are Caesar's. Воздайте кесарево вещи, которые Цезаря. Matt. Мэтт. 22, 21. 22, 21. Let every soul be subject unto the higher powers, etc. Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience' sake. Всякая душа да будет покорна высшим властям, и т.д. И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести ". For, for this cause pay ye tribute also; for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. Ибо, по этой причине вы платите дань Также, ибо они являются служителями Бога, посещающих постоянно на этой самой вещи. Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom, to whom custom; fear, to whom fear; honor, to whom honor. Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; обычай, которому обычай; страх, которого страх, честь, которому честь. Rom. Rom. 13, 1. 13, 1. 5ff. 5ff. I exhort, therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men; for kings and for all that are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. Я призываю поэтому, что, прежде всего, мольбы, молитвы, ходатайства и благодарения за всех мужчин, за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и честность. 1 Tim. 1 Тим. 2, 1f Put them in mind to be subject to principalities and powers, etc. Titus 3, 1. 2, 1f Положите их в виду и покоряться начальству и властям, и т.д. 3 Титу, 1. Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake, whether it be to the king as supreme, or unto governors as unto them that are sent by him, etc. 1 Pet. Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа, будь то к царю как высшей, или к губернаторам, как им, отправленные им, и т.д. 1 Пет. 2, 13f ] 2, 13f]

    For Husbands. Для мужей.

    Ye husbands, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers be not hindered. Ye, мужья, обращайтесь с вашими женами в соответствии с знаниями, оказывая им честь к жене, как к слабым судна, и, как сонаследницам благодатной жизни, что ваши молитвы будут не мешали. 1 Pet. 1 Пет. 3, 7. 3, 7. And be not bitter against them. И не к ним суровы. Col. 3, 9. 3 полковника, 9.

    For Wives. Для жен.

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord, even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу, как и Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином, чьи дочери: вы, пока вы хорошо делаете, и не боятся ни от какого страха. 1 Pet. 1 Пет. 3, 6; Eph. 3, 6; Еф. 5, 22. 5, 22.

    For Parents. Для родителей.

    Ye fathers, provoke not your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. Eph. Еф. 6, 4. 6, 4.

    For Children. Для детей.

    Children, obey your parents in the Lord; for this is right. Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость. Honor thy father and mother; which is the first commandment with promise: that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием: что это может быть хорошо с тобою, и будешь жить долго на земле. Eph. Еф. 6, 1-3. 6, 1-3.

    For Male and Female Servants, Hired Men, and Laborers. Для мужчин и женщин служащих, наемных работников и рабочих.

    Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; with good will doing service as to the Lord, and not to men; knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, не с глазу-службы, как и мужчины-угодников, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, служа с усердием услуга, как для Господа, а не для человеков, зная, что все, что хорошо, любой человек делает, тот он получит от Господа, будь он раб или свободный. Eph. Еф. 6, 5ff ; Col. 3, 22. 6, 5ff, 3 полковника, 22.

    For Masters and Mistresses. Для мастеров и любовниц.

    Ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening, knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with Him. Вы, господа, делать то же самое им, снисходя угрожающим, зная, что ваш Учитель также есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия у Него. Eph. Еф. 6, 9; Col. 4, 1. 6, 9, 4 полковника, 1.

    For Young Persons in General. Для молодежи в целом.

    Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Также и вы, младшие, повинуйтесь старший. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility; for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Да, все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а также дает благодать смиренным. Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God that He may exalt you in due time. Итак смиритесь под крепкую руку Божию, что Он вознесет вас в свое время. 1 Pet. 1 Пет. 5, 5. 5, 5. 6. 6.

    For Widows. Для вдов.

    She that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. Она, которая является вдовой, впрочем, и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь. But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. Но она, что живет в удовольствие мертв, а она живет. 1 Tim. 1 Тим. 5, 5. 5, 5. 6. 6.

    For All in Common. Для всех общее.

    Thou shalt love thy neighbor as thyself. Люби ближнего твоего, как самого себя. Herein are comprehended all the commandments. Здесь постигаются все заповеди. Rom. Rom. 13, 8ff And persevere in prayer for all men. 13, 8ff и настойчивость в молитве за всех людей. 1 Tim. 1 Тим. 2, 1. 2, 1. 2. 2.

    Let each his lesson learn with care, Пусть каждый урок учить его с осторожностью,

    And all the household well shall fare. И все бытовые и должно тарифа.


    Christian Questions with Their Answers Христианская вопросы с их ответами

    Prepared by Dr. Martin Luther for those who intend to go to the Sacrament Подготовлен д-р Мартин Лютер для тех, кто намерен пойти в Таинстве

    (The "Christian Questions with Their Answers," designating Luther as the author, first appeared in an edition of the Small Catechism in 1551, five years after Luther's death). ("Христианский вопрос с их ответами", обозначающий Лютера как автор, впервые появилась в издании Малый катехизис в 1551 году, через пять лет после смерти Лютера).

    After confession and instruction in the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, and the Sacraments of Baptism and the Lord's Supper, the pastor may ask, or Christians may ask themselves these questions: После исповеди и обучение в десять заповедей, Символ веры, молитва Господня, и Таинств Крещения и Вечери Господней, пастор может спросить, или христиане могут задать себе следующие вопросы:

    1. 1. Do you believe that you are a sinner? Вы верите, что вы грешник?

    Yes, I believe it. Да, я верю. I am a sinner. Я грешник.

    2. 2. How do you know this? Как вы знаете это?

    From the Ten Commandments, which I have not kept. Из десяти заповедей, которые я не сохранились.

    3. 3. Are you sorry for your sins? Вы извините за ваши грехи?

    Yes, I am sorry that I have sinned against God. Да, мне жаль, что я согрешил против Бога.

    4. 4. What have you deserved from God because of your sins? Что вы заслужили от Бога из-за своих грехов?

    His wrath and displeasure, temporal death, and eternal damnation. Его гнев и недовольство, временная смерть и вечное проклятье. (See Romans 6:21, 23). (См. Римлянам 6:21, 23).

    5. 5. Do you hope to be saved? Надеетесь ли Вы, чтобы спастись?

    Yes, that is my hope. Да, это моя надежда.

    6. 6. In whom then do you trust? В кого же вы доверяете?

    In my dear Lord Jesus Christ. В мои дорогие Господа Иисуса Христа.

    7. 7. Who is Christ? Кто такой Христос?

    The Son of God, true God and man. Сын Божий, истинный Бог и человек.

    8. 8. How many Gods are there? Сколько богов есть?

    Only one, but there are three persons: Father, Son, and Holy Spirit. Только один, но есть трех лицах: Отец, Сын и Святой Дух.

    9. 9. What has Christ done for you that you trust in Him? То, что Христос сделал для вас, что вы верите в Него?

    He died for me and shed His blood for me on the cross for the forgiveness of sins. Он умер за меня и пролил Свою кровь за меня на кресте ради прощения грехов.

    10. 10. Did the Father also die for you? Разве Отец умереть за тебя?

    He did not. Он этого не сделал. The Father is God only, as is the Holy Spirit; but the Son is both true God and true man. Отец есть Бог только, как Святой Дух, а Сын является как истинный Бог и истинный человек. He died for me and shed his blood for me. Он умер за меня, и пролил свою кровь за меня.

    11. 11. How do you know this? Как вы знаете это?

    From the holy Gospel, from the words instituting the Sacrament, and by His body and blood given me as a pledge in the Sacrament. Из Святого Евангелия, со слов возбуждении таинство, и Его тела и крови дал мне в качестве залога в таинстве.

    12. 12. What are the Words of Institution? Какие слова из учреждения?

    Our Lord Jesus Christ, on the night when He was betrayed, took bread and when He had given thanks, He broke it and gave it to the disciples and said: "Take eat; this is My body, which is given for you. This do in remembrance of Me." Господь наш Иисус Христос, в ночь, когда Он был предан, взял хлеб и, когда возблагодарив, преломил его и подал ученикам и сказал: "Возьми ядите: сие есть тело Мое, которое за вас предается этом. творите в Мое воспоминание обо Мне ". In the same way also He took the cup after supper, and when He had given thanks, He gave it to them, saying: "Drink of it, all of you; this cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the forgiveness of sins. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me." Точно так же и Он взял чашу после вечери, и когда он дал благодарив, подал им, говоря: "Пейте из нее все вы; эта чаша есть новый завет в Моей крови, которая пролита за Вы для прощения грехов. Это же так часто, как только будете пить, в Мое воспоминание ".

    13. 13. Do you believe, then, that the true body and blood of Christ are in the Sacrament? Верите ли вы тогда, что истинные Тело и Кровь Христовы в таинстве?

    Yes, I believe it. Да, я верю.

    14. 14. What convinces you to believe this? Что убеждает вас в это поверить?

    The word of Christ: Take, eat, this is My body; drink of it, all of you, this is My blood. Слова Христа: приимите, ядите, сие есть Тело Мое; Пейте из нее все вы, это моя кровь.

    15. 15. What should we do when we eat His body and drink His blood, and in this way receive His pledge? Что мы должны делать, когда мы едим Его тело и пить Крови Его, и таким образом получают Его обещание?

    We should remember and proclaim His death and the shedding of His blood, as He taught us: This do, as often as you drink it, in remembrance of Me. Мы должны помнить и провозглашать Его смерть и пролитие крови Его, как Он учил нас: Сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.

    16. 16. Why should we remember and proclaim His death? Почему мы должны помнить и провозглашать Его смерти?

    First, so that we may learn to believe that no creature could make satisfaction for our sins. Во-первых, так что мы можем научиться верить, что ни одно существо не может сделать удовлетворение за наши грехи. Only Christ, true God and man, could do that. Только Христос, истинный Бог и человек, мог сделать это. Second, so we may learn to be horrified by our sins, and to regard them as very serious. Во-вторых, таким образом мы можем научиться быть в ужасе от наших грехов, и рассматривать их как очень серьезное. Third, so we may find joy and comfort in Christ alone, and through faith in Him be saved. В-третьих, таким образом, мы может найти радость и утешение во Христа, и через веру в Него быть сохранены.

    17. 17. What motivated Christ to die and make full payment for your sins? Что побудило Христа умереть и произвести полную оплату за ваши грехи?

    His great love for His Father and for me and other sinners, as it is written in John 14; Romans 5; Galatians 2 and Ephesians 5. Его великую любовь к Своему Отцу, и для меня и других грешников, как сказано в Евангелии от Иоанна 14; Рим. 5, Галатам Ефесянам 2 и 5.

    18. 18. Finally, why do you wish to go to the Sacrament? И, наконец, почему вы хотите перейти к Таинству?

    That I may learn to believe that Christ, out of great love, died for my sin, and also learn from Him to love God and my neighbor. Что я могу научиться верить, что Христос, из великой любви, умер за мои грехи, и научиться от Него, чтобы любить Бога и ближнего.

    19. 19. What should admonish and encourage a Christian to receive the Sacrament frequently? Что следует увещевать и поощрять христианских получить таинство часто?

    First, both the command and the promise of Christ the Lord. Во-первых, обе команды и обещание Христа Господа. Second, his own pressing need, because of which the command, encouragement, and promise are given. Во-вторых, свою насущную необходимость, из-за которой команда, поощрение и обещания даны.

    20. 20. But what should you do if you are not aware of this need and have no hunger and thirst for the Sacrament? Но что делать, если вы не в курсе этой необходимости и не имеют никакого голода и жажды к Таинству?

    To such a person no better advice can be given than this: first, he should touch his body to see if he still has flesh and blood. Для такого человека нет лучшего совет можно дать, чем это: во-первых, он должен касаться его тела, чтобы увидеть, если он все еще имеет плоти и крови. Then he should believe what the Scriptures say of it in Galatians 5 and Romans 7. Затем он должен верить тому, что говорится в Писании об этом в Послании к Галатам 5 и римляне 7. Second, he should look around to see whether he is still in the world, and remember that there will be no lack of sin and trouble, as the Scriptures say in John 15-16 and in 1 John 2 and 5. Во-вторых, он должен посмотреть вокруг, чтобы убедиться, что он все еще в мире, и помните, что не будет никакой нехватки грех и беда, как говорит Писание в Евангелии от Иоанна 15-16 и в 1-е Иоанна 2 и 5. Third, he will certainly have the devil also around him, who with his lying and murdering day and night will let him have no peace, within or without, as the Scriptures picture him in John 8 and 16; 1 Peter 5; Ephesians 6; and 2 Timothy 2. В-третьих, он, безусловно, есть дьявол и вокруг него, который вместе со своей лжи и убийстве день и ночь позволит ему нет покоя, в пределах или без, так как изображение писания его в Евангелии от Иоанна 8 и 16, 1 Петра 5; Еф. 6; и 2-е Тимофею 2.

    Note: Примечание:

    These questions and answers are no child's play, but are drawn up with great earnestness of purpose by the venerable and devout Dr. Luther for both young and old. Эти вопросы и ответы на них не играют ребенка, но составляются с большой серьезностью цели почтенный и благочестивый доктора Лютера как для молодых и старых. Let each one pay attention and consider it a serious matter; for St. Paul writes to the Galatians in chapter six: "Do not be deceived: God cannot be mocked." Пусть каждый обращать внимание и считают это серьезной проблемой, ибо апостол Павел пишет в Послании к Галатам в шестой главе: «Не обманывайтесь: Бог не может быть издевались".




    Also, see: Кроме того, см.:
    Luther Лютер
    Lutheran Лютеранская
    Luther's 95 Theses Лютер в 95 диссертаций


    This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


    Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

    The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на