Mormon, Mormonism Мормон, мормонов

Church of Jesus Christ of Latter-day Saints Церковь Иисуса Христа Святых последних дней

General Information Общая информация

Mormonism is a way of life practiced by members of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, often called Mormons or Latter-day Saints. Although two-thirds of the church's membership (was) in the United States, especially the western states, members are also located in 100 other countries and 25 territories, colonies, or possessions. Мормонов является образом жизни практикуется членами Церкви Иисуса Христа Святых последних дней, которые часто называют мормонов или Святых последних дней. Несмотря на две трети членов церкви (был) в Соединенных Штатах, особенно в западных штатах , члены также расположены в 100 странах и 25 территориях, колонии, или имущества. In 1989, the church reported a worldwide membership of about 7 million. В 1989 году церковь сообщила во всем мире членство около 7 миллионов.

BELIEVE Editor's Note: The LDS Church says that there are over 12 million Mormons world-wide in 2007, however the number inside the United States has apparently stayed nearly constant in the 5 to 6 million level. ВЕРИТ Примечание редактора: LDS Церкви говорит, что есть более 12 миллионов мормонов во всем мире в 2007 году, однако число в Соединенных Штатах по-видимому, остался почти постоянным в 5 до 6 миллионов уровне.

History История

Joseph Smith founded the church in Fayette, NY, in 1830. Джозеф Смит основал Церковь в Fayette, Нью-Йорк, в 1830 году. Earlier he reported having visions of God and other heavenly beings in which he was told that he would be the instrument to establish the restored Christian church. According to Smith, one of the heavenly messengers directed him to some thin metal plates, gold in appearance and inscribed in a hieroglyphic language. Ранее он сообщил, имеющие видения Бога и других небесных существ, в котором он сказал, что он будет инструментом для установления восстановить христианскую церковь. По словам Смита, одного из небесных посланцев направил его в некоторых тонких металлических пластин, золото по внешнему виду и вписанный в иероглифических языков. Smith's translation of the plates, the Book of Mormon, describes the history, wars, and religious beliefs of a group of people (c. 600 BC - AD 421) who migrated from Jerusalem to America. Smith attracted a small group of followers who settled in Kirtland, Ohio, and Jackson County, Mo. Because of persecution the church moved to northern Missouri and then to Nauvoo, Ill. In 1837 missionaries were sent to England and later to Scandinavia; most of their converts emigrated to the United States. Перевод Смита пластин, Книга Мормона, описывает историю, войн и религиозных убеждений группы людей (ок. 600 г. до н.э. - AD 421)., Которые мигрировали из Иерусалима в Америку Смит привлекла небольшая группа последователей, которые обосновались В Киртланде, штат Огайо, и графстве Джексон, штат Миссури из-за преследований церкви переехал в северную Миссури, а затем в Наву, штат Иллинойс в 1837 году миссионеры были отправлены в Англию, а затем в Скандинавии, большинство их новообращенных эмигрировали в Соединенные Штаты.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Although the church prospered in Nauvoo, it faced difficult times. Хотя церковь процветала в Наву, с которыми она сталкивается трудные времена. Neighbors resented Mormons' voting as a bloc and became irate when rumors spread that Smith had secretly introduced polygamy into Mormonism. Соседи возмущались мормонов голосования в качестве блока и стал сердитым, когда распространились слухи, что Смит тайно ввели многоженство в мормонизме. Feelings peaked on June 27, 1844, when an armed mob assassinated Smith, who had been jailed in Carthage, Illinois. Чувства пика 27 июня 1844 года, когда вооруженная толпа убил Смита, который был заключен в тюрьму в Карфагене, штат Иллинойс. Brigham Young, the head of the church's Council of the Twelve Apostles, was voted leader of the church at a special conference on Aug. 8, 1844. Бригама Янга, главы совета церкви Двенадцати апостолов, был признан лидером церкви на специальной конференции 8 августа 1844 года. In 1846 he organized and directed the epic march from Nauvoo across the plains and mountains to the Great Salt Basin. В 1846 году он организовал и руководил эпической марш из Наву через равнины и горы Большого Бассейна соль.

In Utah the church continued to grow but was challenged by the US government because of the acknowledgement of polygamy as a Mormon tenet. В штате Юта церковь продолжала расти, но был брошен вызов со стороны правительства США в связи с признанием полигамию как мормон принцип. A war almost developed, but Mormon leaders decided to compromise after only sporadic fighting. Война почти развиты, но мормонов лидеры решили пойти на компромисс только после спорадические боевые действия. In 1862 and 1882, Congress passed antibigamy laws, and in 1879 the Supreme Court ruled that religious freedom could not be claimed as grounds for the practice of polygamy. В 1862 и 1882 году Конгресс принял antibigamy законов, а в 1879 году Верховный суд постановил, что религиозная свобода не может быть востребовано в качестве основания для практики полигамии. In 1890 the Mormons officially ended the practice of plural marriage. В 1890 году мормоны официально закончился практики многоженства.

Not everyone supported Young's election as church leader. Не все поддержали избрание Юнга, как лидер церкви. The opposition eventually withdrew to form other Mormon churches, the largest of which (with a membership of 225,000) is the Reorganized Church of Jesus Christ of the Latter - day Saints, headquartered at Independence, Mo. The Reorganized Church holds that leadership rightfully belongs to the direct descendants of Joseph Smith. Оппозиция в конце концов сняла с образованием других церквей мормонов, самый большой из которых (с членами 225000) является изменение Церковь Иисуса Христа Святых последних - в день святых, со штаб-квартирой в независимости, Миссури изменение Церковь считает, что лидерство по праву принадлежит прямыми потомками Джозефа Смита.

Organization and Beliefs Организация и Убеждения

A 3 - member First Presidency and a 12 - man Council of Apostles constitute the major policy - making body of the Utah - based church. 3 - член Первого Президентства и 12 - мужчины Совет апостолов представляют собой основные политики - органом Юта - на основе церкви. Two Quorums of Seventy and a Presiding Bishopric are the other general authorities who provide guidelines to local units. Два Кворума Семидесяти и Председательствующее Епископство является другим общим власти, которые обеспечивают руководящие принципы для местных единиц. General conferences are held semiannually in Salt Lake City and regional conferences periodically in other areas. Генеральной конференции проводятся два раза в год в Солт-Лейк-Сити и региональных конференциях периодически в других областях. Local and regional leadership is provided by unpaid lay clergy. Местное и региональное лидерство обеспечивается неоплачиваемый духовенства мирян.

Mormons use the Bible, the Book of Mormon, and two other books of revelations to Joseph Smith - Doctrine and Covenants and the Pearl of Great Price - as their standard scriptures. Thus they share most of the beliefs of traditional Christianity but with some modification. Mormons believe that God continues to reveal his word to individuals who seek it for their own benefit, to leaders of local units for their own jurisdiction, and to the President - Prophet for the church as a whole. In 1978, for example, Mormon church authorities announced that they had been instructed by revelation to strike down the church's former policy of excluding black men from the priesthood. Мормоны используют Библию, Книгу Мормона, а две другие книги откровений Джозефа Смита - Учение и Заветы и Драгоценная жемчужина -., Как их стандартные писания Таким образом, они разделяют большинство верований традиционного христианства, но с некоторыми изменениями. Мормоны верят, что Бог продолжает раскрывать свое слово лицам, которые ищут его для своих собственных интересах, чтобы руководители местных подразделений для их собственной юрисдикции, и к Президенту -. пророк для церкви в целом в 1978 году, например, церковь мормонов Власти объявили, что они были проинструктированы по откровению, чтобы ударить прежнюю политику церкви исключения чернокожих мужчин из священства.

The church baptizes by immersion at age eight or older. Vicarious baptism for those who have died and marriage for eternity are two distinctive Mormon practices. Latter - day Saints believe in the eternal progress of humans from a spiritual state to mortality and then to an afterlife where resurrected individuals will receive their reward. The church lays great emphasis on genealogical research so that members may undergo baptismal rites on behalf of their ancestors. Церковь крестит путем погружения в возрасте восьми лет и старше Vicarious крещения для тех, кто умер и брак для вечности два отличительных практике мормонов последних -.. Святые последних дней верят в вечную прогресса человека от духовного состояния смертности, а затем в загробную жизнь где воскрес лица получат свои награды. церковь придает большое значение генеалогических исследований, с тем, что участники могут пройти обряды крещения от имени своих предков.

Church members pay a tithe to support numerous church activities and building construction and work on welfare farms or other projects to produce items for the poor. Члены церкви платят десятину для поддержки многочисленных мероприятий, церкви и строительства и работы по благосостоянию ферм или других проектов по производству товаров для неимущих. Local members operate the full program in each congregation, including individual weekly meetings for men, women, children, and young people, and two meetings - Sunday School and Sacrament - for the entire church body. Местные члены работают по полной программе в каждой общине, в том числе индивидуальные еженедельные встречи для мужчин, женщин, детей и молодых людей, и два совещания - Воскресная школа и Таинство - для всего тела Церкви. More than 37,000 (1989) young men and women devote two years of their lives as missionaries. The church lays great emphasis on family solidarity, which is encouraged through a weekly family evening of religious instruction and entertainment. Its strong opposition to the Equal Rights Amendment is based on its belief that the effects would prove disruptive to family life. Более 37 000 (1989) молодые мужчины и женщины посвятить два года своей жизни в качестве миссионеров. Церковь придает большое значение семейной солидарности, которая предлагается через еженедельные вечера семья религиозного обучения и развлечений. Его сильная оппозиция Поправку о равных правах основан на его убеждении, что последствия окажутся разрушительными для семейной жизни.

Ronald G Watt Рональд G Ватт

Bibliography Библиография
JB Allen and GM Leonard, The Story of the Latter - day Saints (1976); LJ Arrington and D Bitton, The Mormon Experience (1979); D Bitton and M Beecher, eds., New Views of Mormon History (1987); KJ Hansen, Mormonism and the American Experience (1981); J Shipps, Mormonism: The Story of a New Religious Tradition (1984). JB Аллен и GM Леонард, история последних - в день святых (1976); LJ Arrington и D Биттон, опыт мормонов (1979); Биттон D и M Бичер, редакторы, новые взгляды мормонов История (1987); KJ. Хансен, мормонов и американский опыт (1981); J Shipps, Mormonism: История новой религиозной традиции (1984).


Mormonism - Latter Day Saints Мормоны - Святых последних дней

Advanced Information Расширенный информации

The Mormons, as they are usually known, represent one of the most successful of the new religious movements of the nineteenth century. Мормоны, как их обычно называют, представляют собой один из самых успешных новых религиозных движений девятнадцатого века. Today they are divided into two main groups, the Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, organized from Salt Lake City, Utah, and the Reorganized Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, based in Independence, Missouri. Сегодня они делятся на две основные группы, Церковь Иисуса Христа Святых последних - в день святых, организовал из Солт-Лейк-Сити, штат Юта, и изменение Церковь Иисуса Христа Святых последних - в день святых, основанный в городе Индепенденс, штат Миссури. In addition to these major groups a number of smaller "fundamentalist" groups exist. В дополнение к этим основным группам ряд более мелких "фундаменталист" группы существуют. Today (1988) the Utah church claims over 3 million members, while the Reorganized Church claims about 600,000 adherents. Сегодня (1988) церкви Юта утверждает, более 3 миллионов членов, в то время как изменение Церковь утверждает, около 600.000 приверженцев.

The Church of Jesus Christ of Latter - day Saints was first organized on April 6, 1830, at Fayette, New York, by Joseph Smith. Церковь Иисуса Христа Святых последних - в день святых была впервые организована 6 апреля 1830 года, в Fayette, Нью-Йорк, Джозефом Смитом. Soon after its formation its members moved to Kirtland, Ohio, and then Jackson County, Missouri, as a result of the intense opposition they encountered. Вскоре после ее образования своих членов переехал в Киртланд, штат Огайо, а затем графстве Джексон, штат Миссури, в результате интенсивного оппозиции они столкнулись. They finally settled at a place they called Nauvoo on the Mississippi River in Illinois. Они, наконец, поселился в месте, которое они называют Nauvoo на реке Миссисипи в штате Иллинойс. Here they prospered and built a thriving city. Здесь они процветали и построили процветающий город.

On July 12, 1843, Smith received a revelation allowing for polygamy, which caused four disillusioned converts to found an anti - Mormon newspaper. 12 июля 1843 года, Смит получил откровение позволяет многоженство, в результате чего четыре разочарованных новообращенных, чтобы основать анти - мормон газета. Smith was denounced on June 7, 1844, in this paper, the Nauvoo Expositor, in its single publication. Смит был осужден на 7 июня 1844 года, в этой статье, Expositor Наву, в одной публикации. For that the brothers of Smith burned down the newspaper office. Для этого братья Смит сгорел редакции. As a result Joseph Smith and his brother Hyrum were placed in Carthage jail, where on June 27, 1844, they were brutally murdered when a mob stormed the jail. В результате Джозеф Смит и его брат Хайрам были помещены в Карфагене тюрьмы, где 27 июня 1844 года, они были зверски убиты, когда толпа штурмовала тюрьму.

Following the assassination of Joseph Smith the majority of Mormons accepted the leadership of Brigham Young. После убийства Джозефа Смита большинство мормонов принято руководством Бригама Янга. A minority rallied around Joseph's legal wife and family to form the Reorganized Church. Меньшинства сплотились вокруг законной женой Иосифа и семьи, чтобы сформировать изменение Церковь. Under the leadership of Young the Mormons left Nauvoo in 1847 and trekked westward to Utah. Под руководством молодых мормонов оставили Наву в 1847 году и преодолела на запад, в штат Юта. Here for more than thirty years Brigham Young ruled the Mormon Church and laid the foundation of its present strength. Вот уже более тридцати лет Brigham Young исключено мормонской церкви и заложены основы его нынешней численности.

Mormonism has a dual foundation. Мормоны имеет двойное основание. The first is the claim of Joseph Smith to have received golden plates upon which ancient scriptures are alleged to have been written. Smith claimed to have translated these plates and subsequently published them in 1830 as The Book of Mormon. The second foundation is Smith's claim to have had an encounter with the living Jesus and subsequently to receive continuing revelations from God. The substance of these continuing revelations is to be found in the Mormon publication The Doctrine and Covenants, while an account of Joseph Smith's encounter with Jesus and the discovery of The Book of Mormon is to be found in The Pearl of Great Price. Первый иск Джозефа Смита, получили золотые пластины, на которых древние писания, как утверждается, было написано. Смит утверждал, что перевод этих пластин, а затем опубликовал их в 1830 году как Книга Мормона. Второе основание претензии Смита имел встречу с живым Иисусом и впоследствии получить продолжает откровения от Бога. содержание этих продолжающихся откровениях можно найти в публикации Мормона Учение и Заветы, в то время как счет встречи Джозефа Смита с Иисусом и открытия Книга Мормона можно найти в Драгоценная жемчужина. The Pearl of Great Price also contains the text of two Egyptian papyri which Joseph Smith claimed to have translated plus his translation of certain portions of the Bible. Together The Book of Mormon, Doctrine and Covenants, and The Pearl of Great Price form the basis of the Mormon continuing revelation. Since the death of Smith these revelations have been supplemented by what the church claims to be further revelations given to its leaders. Драгоценная жемчужина также содержит текст двух египетских папирусах, которые Джозеф Смит утверждал, что переводится плюс переводе его из некоторых частей Библии. Вместе Книга Мормона, Учение и Заветы и Драгоценная жемчужина форме цена основе Откровение мормонов постоянно. После смерти Смит эти откровения были дополнены то, что церковь утверждает, что дальнейшие откровения, данные ее руководителей.

The Book of Mormon itself is a fairly straightforward adventure yarn written in the style of biblical history. The story concerns two ancient civilizations located on the American continent. Книга Мормона сама по себе является довольно простым приключением пряжи написана в стиле библейской истории. Историю о двух древних цивилизаций расположен на американском континенте. The first was founded by refugees from the Tower of Babel. Первый был основан беженцами из Вавилонской башни. These people crossed Europe and emigrated to the eastern coast of central America. Эти люди пересекали Европу и эмигрировали на восточном побережье Центральной Америки. The founders of the second civilization emigrated from Jerusalem around 600 BC. Основатели второй цивилизации эмигрировали из Иерусалима около 600 г. до н. This group is said to have crossed the Pacific Ocean in arklike boats. Эта группа, как говорят, пересек Тихий океан в arklike лодки. After their arrival in America both these groups are said to have founded the great civilizations. После их прибытия в Америку обе эти группы, как говорят, основал великих цивилизаций. The first civilization was known as that of the Jaredites. Первые цивилизации было известно, что и Jaredites. This was totally destroyed as a result of their corruption. Это было полностью разрушено в результате их коррупции. The second group were righteous Jews under the leadership of a man named Nephi. Во вторую группу были праведны евреев под руководством человека по имени Нефий. Initially Nephi's group prospered and built great cities. Изначально группа Нефия процветал и построили большие города. But like their forefathers in Palestine, many apostatized and ceased to worship the true God. Но, как и их предки в Палестине, многие отступили и перестали поклоняться истинному Богу. As a result their civilization was plagued by civil wars and eventually destroyed itself. В результате их цивилизация была охвачена гражданскими войнами и в конечном итоге уничтожить себя.

The descendants of the apostates remained on the North American continent as native Indians. Потомки отступниками остались на Северо-Американском континенте, как индейцев. In The Book of Mormon the Indians are known as the Lamanites who, as a result of the apostasy, received the curse of a dark skin. В Книге Мормона индейцы называют Ламанийцы, которые, как результат отступничества, получил проклятие темной кожей.

The Book of Mormon claims that Christ visited America after his resurrection and revealed himself to the Nephites, to whom he preached the gospel and for whom he founded a church. Книга Мормона утверждает, что Христос посетил Америку после своего воскресения и показал себя Нефийцами, которым он проповедовал Евангелие и для кого он основал церкви. The Nephites were eventually destroyed by the Lamanites in a great battle near Palmyra, New York, around AD 428. Нефийцами в конечном итоге были уничтожены Ламанийцами в великой битве вблизи Пальмиры, Нью-Йорк, около AD 428. Almost 1,400 years later, according to Mormon claims, Joseph Smith had revealed to him the record of these civilizations in the form of "reformed Egyptian hieroglyphics" written upon golden plates. Почти 1400 лет спустя, в зависимости от требований мормонов Джозеф Смит открыл ему запись этих цивилизаций в форме "реформированного египетские иероглифы", написанной на золотых пластинах. With the aid of supernatural spectacles, known as the urim and thummim, he translated the unknown language into English and it became The Book of Mormon. С помощью сверхъестественных очки, известные как Урим и Туммим, он перевел неизвестного языка на английский и стало Книгой Мормона. According to the Articles of Faith of the Mormon Church and to the theology of the Book of Mormon, Mormonism is essentially Christian. По словам Веры мормонской Церкви и богословию Книги Мормона, мормонов, по существу христианина.

These present views that are similar to those of many other Christian churches, but this similarity is misleading. Эти современные представления, которые похожи на многих других христианских церквей, но это сходство обманчиво. Mormon theology is not based upon its declared Articles of Faith or the teachings of The Book of Mormon. Мормонской теологии основано не на его объявили веры и учения Книги Мормона. Rather, the essence of Mormon theology comes from the continuing revelations received by Joseph Smith and later Mormon leaders. Скорее всего, суть теологии мормонов происходит от продолжающегося откровения, полученные Джозефом Смитом, а затем мормонов лидеры.

Mormonism teaches that God the Father has a body and that man's destiny is to evolve to Godhood. Мормонов учит, что Бог Отец имеет тело и судьбу этого человека в том, чтобы развиваться, чтобы Божественности. This teaching is summed up in the popular Mormon saying, "As man is, God once was: as God is, man may become." This belief includes the notion of preexisting souls who gain a body on earth and become human as part of the probationary experience which determines their future heavenly existence. Это учение подведены в популярной мормон сказал: "Как человек, Бог когда-то было: как Бог, человек может стать". Эта вера включает в себя понятие существующего души, получить тело на землю и стал человеком, как часть Испытательный опыт, который определяет их будущее небесного существования. Contrary to the teachings of the Bible man's rebellion against God, known in Christian theology as the fall, is considered necessary. Вопреки учению восстание человека Библии против Бога, известного в христианской теологии как падение, считается необходимым. Mormon theology teaches that if Adam had not eaten the forbidden fruit, he would never had children. Мормонов богословие учит, что если бы Адам не съел запретный плод, он никогда не имел детей. Therefore, to propagate the race and fulfill his heavenly destiny Adam had to disobey God. Таким образом, для распространения гонки и выполнить свою небесную судьбу Адама было ослушаться Бога. Thus, in a very real sense it is the fall of man which saved man. Таким образом, в самом прямом смысле это падение человека, который спас человека. This doctrine is built into an evolutionary view of eternal progression which reflects popular thinking and scientific speculation at the time of Joseph Smith. Эта доктрина строится на эволюционный взгляд на вечную прогрессии который отражает народное мышление и научные спекуляции во время Джозеф Смит.

In keeping with the idea of a probationary state the doctrine of justification by faith is rejected in Mormon theology in favor of salvation by works as the basis of determining one's future mode of existence. The purpose of Christ's atonement is then said to be the assurance that humans will be raised from the dead. В соответствии с идеей испытательный состояние учения об оправдании верой отклоняется в теологии мормонов в пользу спасения работает в качестве основы для определения будущих режим своего существования. Целью искупления Христова, затем сказал, чтобы быть гарантии того, что людей будет воскрешен из мертвых. At the resurrection, however, human beings will be assigned a place in one of three heavenly realms according to the life they have lived on earth. В воскресение, однако, человек будет назначено место в одном из трех небесных сфер в соответствии с жизнью они жили на земле.

The Mormon Church claims that it is the only true church because its leaders continue to receive revelation from God. Церковь мормонов утверждает, что это единственная истинная церковь, потому что ее лидеры продолжают получать откровения от Бога. In addition it claims to possess the powers of the priesthood of Aaron and Melchizedek into which its male members are expected to be initiated. Кроме того, он утверждает, что обладает полномочиями священства Аарона и Мелхиседека, в котором ее мужчинам, как ожидается, будет начато.

As a social organization the Mormon Church exhibits many admirable qualities. Как социальная организация Церковь мормонов экспонатов много замечательных качеств. It promotes extensive welfare programs for members, operates a large missionary and educational organization, and promotes family life. Это способствует обширные социальные программы для сотрудников, работает большой миссионерской и образовательной организации, а также способствует семейной жизни. Mormons are expected to participate in what is known as "temple work." Мормоны, как ожидается, участие в так называемой "работы храме". This involves proxy baptism for deceased ancestors and "celestial marriage." Это включает в себя прокси крещения для умерших предков и "небесного брака". Mormons believe that in addition to temporal marriages church members may be sealed to their families "for time and eternity" through a process known as celestial marriage. Мормоны верят, что в дополнение к временной браки члены церкви могут быть закрыты, чтобы их семей "на время и вечность", через процесс, известный как небесного брака.

During the 1960s the Mormon community was troubled by its denial of the priesthood to blacks. В 1960 сообществу мормонов была обеспокоена его отрицание священства для чернокожих. However, in 1978 the president of the church declared that he had received a new revelation which admitted blacks to the priesthood. Тем не менее, в 1978 году президент церкви заявил, что он получил новое откровение, которое признался чернокожим священство. Today one of the most troublesome issues within the Mormon Church is the place of women, who are also excluded from the priesthood. Сегодня одним из наиболее проблемных вопросов в мормонской Церкви есть место женщинам, которые также исключены из священства. In addition to these social problems a number of historical challenges have rocked Mormon intellectual life of the past two decades. В дополнение к этим социальные проблемы ряда исторических проблем пошатнули мормонов интеллектуальной жизни последних двух десятилетий. These include serious questions about the translation of The Book of Abraham and The Pearl of Great Price and about Joseph Smith, visions, and historical claims. Они включают в себя серьезные вопросы по поводу перевода книги Авраама и Драгоценная жемчужина и о Джозефе Смите, видения и исторических претензий.

Much of the criticism has come from ex-Mormons disillusioned by what they see as the refusal of the church hierarchy to face serious questioning. Большая часть критики пришла из бывших мормонов разочарован тем, что они видят, как отказ от церковной иерархии сталкиваются с серьезными допроса. Among the more important ex-Mormon critics are Fawn Brodie, whose biography of Joseph Smith, No Man Knows My History, seriously undermines official Mormon histories, and Gerald and Sandra Tanner, whose Modern Microfilm Company has produced numerous documents challenging the official version of early Mormon history and the development of Mormon doctrine. Среди наиболее важных экс-мормон критики палево Броди, чьи биографии Джозефа Смита, никто не знает мою историю, серьезно подрывает официальную историю мормонов, и Джеральд и Сандра Таннер, которого современные микрофильмов компания подготовила многочисленные документы вызов официальной версии ранней Мормон история и развитие учение мормонов. Within the Mormon Church itself a vigorous debate has been conducted in journals such as Dialog and Sunstone. В Церкви мормонов себя бурные дебаты проводились в таких журналах, как диалог и Sunstone. The rigor with which younger Mormon scholars have addressed the study of their own history in these journals is clear indication of the power of Mormonism to survive sustained criticism. Строгость, с которой младшая мормонов ученые обратились к изучению собственной истории в этих журналах есть четкое указание власти мормонов, чтобы выжить устойчивый критики.

Although young Mormon missionaries may often present Mormonism as a slightly modified American form of Christianity, this approach does little justice to either Mormon theology or the Christian tradition. As a new religious movement Mormonism represents a dynamic synthesis that combines frontier revivalism, intense religious experience, and popular evolutionary philosophies with a respect for Jesus and Christian ethics. Хотя молодые мормонских миссионеров часто представляют мормонов, как слегка модифицированный американская форма христианства, этот подход мало справедливости либо теологии мормонов или христианской традиции. Качестве нового религиозного движения мормонов представляет собой динамический синтез, который объединяет границы возрождения, интенсивный религиозный опыт, и популярной философии эволюционного с уважением к Иисусу и христианской этики. This combination of beliefs holds strong attraction for many people uninterested or unschooled in Christian history and theology. Это сочетание убеждения занимает сильные притяжения для многих людей незаинтересованных или неопытный в христианской истории и богословия.

I Hexham Я Hexham
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
T O'Dea, The Mormons; GE Talmage, A Study of the Articles of Faith; G / S Tanner, Mormonism: Shadow or Reality. T О'Ди, мормоны; GE Talmage, изучение веры; G / S Таннер, мормонов: Shadow или реальность.


Additional Note from the BELIEVE Editor: Дополнительное примечание от ВЕРИТ редактора:

The leadership of the Mormon Church claims openness to education and study, but over many decades, when hundreds of Mormon scholars have directed their research toward Mormon history or theology, they have all quickly been excommunicated. Руководство церкви мормонов утверждает, открытости образования и исследований, но в течение многих десятилетий, когда сотни ученых мормонов направили свои исследования к мормонской истории и теологии, они имеют все быстро был отлучен от церкви. This has been done to even highly respected and famous Mormon scholars. They explain it by stating that no one is allowed to question or challenge the Church or its leaders, even if such comments happen to be true. Such attitudes of the leadership of the Mormon Church greatly discourage actual deep examination of many important subjects. Это было сделано, чтобы даже очень уважаемых и известных мормонов ученых. Они объясняют это, заявив, что никто не имеет права ставить под сомнение или оспорить Церкви или ее лидеров, даже если такое случится комментарии, чтобы быть правдой. Такое отношение руководства мормонской Церкви значительно препятствовать фактической глубокое изучение многих важных вопросов. For this reason, we have to suggest to Mormons that they should NOT attempt to study their Church or their faith as thoroughly as BELIEVE encourages all others to examine their own beliefs and Churches and religions. По этой причине, мы должны предложить мормонов, что они не должны пытаться изучать их церкви или их вера так же тщательно, как полагают призывает все другие изучить свои собственные верования и церкви и религии.

I have received at least 2,000 e-mails from many Mormons over the years. Я получил по меньшей мере 2000 электронных писем от многих мормонов на протяжении многих лет. Most seem to be very smart and educated people, but they have all seemed amazingly totally uninformed about many well-established historical facts about their own Church! Большинство, кажется, очень умные и образованные люди, но все они казались удивительно полностью информированы о многих известных исторических фактов о собственной Церкви! (several such issues are briefly mentioned several paragraphs below). (Несколько таких вопросов, кратко упоминается несколько пунктов ниже). It seems amazing that they are so educated but with such enormous blank spots in their knowledge of their own Church. Кажется удивительным, что они так воспитаны, но с такими огромными белыми пятнами в знании своей Церкви. In many cases, it has seemed clear that I probably had a deeper knowledge of the Mormon Statement of Faith (actually, several different versions of it) than most Mormons do. Во многих случаях, это было ясно, что я, вероятно, были более глубокие знания заявление мормонов веры (на самом деле, несколько различных версий), чем большинство мормонов делать. Shouldn't THEY have been the ones to be able to educate ME about details of their beliefs? Разве они не должны были те, чтобы быть в состоянии просветить меня о подробностях своих убеждений?

It appears that we (BELIEVE) may have unintentionally caused hardship for a number of Mormons because of our insatiable attitude toward learning about all subjects. Похоже, что мы (верю), возможно, непреднамеренно создают трудности для ряда мормоны из-за нашего ненасытного отношение к обучению по всем предметам. We had brought up what we felt were valid questions, such as the following. Мы принесли то, что мы чувствовали, были действительны вопросов, таких как следующие. In extensive reading in the Book of Mormon, we had noticed the many hundreds of prominent calendar references of events according to the Birth of Jesus. The Plates are described to have been created around 420 AD after those many such references. В начитанности в Книге Мормона, мы заметили многие сотни видных ссылки Календарь событий в соответствии с рождения Иисуса. Плиты описаны, были созданы около 420 г. н.э. после тех многих таких ссылок. For many years, this has seemed very confusing to us. It turns out that there was NO calendar anywhere in the world that was based on Jesus' Birth until such a calendar was established in what we now call 525 AD by a Monk, Dionysius Exiguus, who was the first to suggest that years be counted from the Birth of Jesus. It actually took the next 500 years before that calendar became generally accepted. На протяжении многих лет, это казалось очень запутанным нам. Оказывается, что не было никакого календаря в любой точке мира, основанной на рождении Иисуса до такой календарь был создан в то, что мы сейчас называем 525 н.э. монах Дионисий Exiguus , который был первым, кто предположил, что много лет считается с рождением Иисуса. Он фактически взял следующие 500 лет до этого календаря стало общепринятым.

So during Jesus' life, and for centuries afterward, the only calendar that was in general use was still the Roman AUC calendar, where Jesus was apparently Born in 750 AUC (the 750th year of the Roman Empire's existence). Так что во время жизни Иисуса, и на протяжении столетий позже, единственный календарь, который был в общем пользовании еще римские AUC календарь, где Иисус был видимо родился в 750 AUC (750 год существования Римской империи). In recent times, it has been determined that the Monk Exiguus was close in his calculation of it then being 525 AD but it is now nearly universally believed that he was about four years off from the getting the actual Birth of Jesus in the correct year. The point being that there is NO ONE ON EARTH who even knows the exact year that Jesus was Born, and there was certainly not any calendar that was based on that date, even by the time that the Plates were supposedly created around 420 AD. Communication between America and the MidEast did not possibly exist, so any actual news of Jesus' Birth could not have been passed across the many thousands of oceans. В последнее время было установлено, что преподобный Exiguus был близок в своих расчетов он тогда быть 525 г., но в настоящее время почти повсеместно считается, что ему было около четырех лет от получения фактического рождения Иисуса в правильный год. Дело в том, что нет никого на земле, кто даже не знает точного год, что Иисус родился, и там, конечно, не любой календарь, который был основан на эту дату, даже к тому времени, что пластины были якобы созданы около 420 AD. Связь между Америкой и на Ближнем Востоке не возможно существовать, поэтому любые актуальные новости Рождение Иисуса не могли быть переданы через много тысяч океанов.

So for twenty years, I have always asked all Mormons that have approached me to help me understand how those many prominent calendar references in the Book of Mormon could be true. They seem to refer to a calendar which had not even yet been invented! Whether or not the people in America could have somehow gotten news of Jesus' Birth is a different issue, which seems nearly as impossible. All I requested was a clarification on how that calendar could be possible, because it it were NOT clarified, I do not see how it is possible to believe any of those hundreds of date references in the Book of Mormon as being credible. In ALL religious texts, it is always claimed that EVERYTHING included is exactly and precisely true. Таким образом, в течение двадцати лет, я всегда просил все мормоны, которые обратились ко мне, чтобы помочь мне понять, как те многие видные ссылки календаря в Книге Мормона может быть правдой. Кажется, что они относятся к календарю, который даже не был изобретен еще! Ли или нет, люди в Америке могли бы каким-то образом получил новость о рождении Иисуса это другой вопрос, который кажется почти невозможным. Все, что я просил был разъяснения о том, как этот календарь может быть возможным, потому что это было не уточнил, я не посмотреть, как это можно поверить любой из тех сотен дате ссылки в Книге Мормона как заслуживающий доверия. во всех религиозных текстов, он всегда утверждал, что все включено это точно и верно. That is assumed true in the Mormon Church as well. То есть предполагается, верно в мормонской Церкви. However, some Mormons have corrected me about that in saying that it is generally correct, but that incorrect statements do exist in Mormon Faith! Тем не менее, некоторые мормоны поправил меня об этом, говоря, что это вообще правильно, но, что некорректные высказывания существуют в мормонской веры! They cite Mormon 8:12 as asking that the book not be condemned due to its imperfections! Они ссылаются на Мормон 8:12, что спросить, что книга не быть осуждены в связи с его несовершенством! I find such a statement astounding, to be CONCEDING that the basic text of a major religion MIGHT NOT BE PRECISELY CORRECT! Я считаю, такое заявление поразительное, который будет признавая, что основной текст основная религия не может быть точно правильно! But that is a different matter. Но это уже другой вопрос.

So if these hundreds of very prominent dates are not true, and in fact, necessarily fabricated at some time AFTER 525 AD, (when that calendar actually existed) then that would seem to cast doubt regarding all other statements in the Book of Mormon. Так что, если эти сотни очень видный даты не соответствуют действительности, и на самом деле, обязательно сфабрикованы через некоторое время после 525 г., (когда, что календарь действительно существовал), то, казалось бы сомнения в отношении всех других операторов в Книге Мормона.

Note the opposite possibility. Обратите внимание на противоположную возможность. Say that, even though the REST OF THE WORLD does NOT know the precise date of Jesus' Birth, that somehow the Book of Mormon DOES have it precisely correct. Скажите, что, хотя остальной мир не знает точную дату рождения Иисуса, что каким-то образом Книга Мормона имеет, это точно правильный. The Book of Mormon contains a substantial number of astronomical events and major natural events, any one of which might be precisely determined against modern historical evidence. Книга Мормона содержит значительное число астрономических событий и крупных природных явлений, каждое из которых может быть точно определен с современными историческими свидетельствами. Doesn't that suggest that the Book of Mormon might therefore PROVIDE a precise date for the Birth of Jesus, which is otherwise not available to anyone on Earth? Разве это не предполагает, что Книга Мормона может, следовательно, обеспечить точную дату рождения Иисуса, которые в противном случае не доступны для всех на Земле? This possibility seems to suggest that extremely careful study of the historicity of the Book of Mormon might be immensely important and valuable. Эта возможность позволяет предположить, что чрезвычайно внимательного изучения историчность Книги Мормона может быть очень важным и ценным.

At first, I had not been aware that the early leaders of the Mormon Church had ALTERED many of the Original statements of Joseph Smith (including Smith himself, in 1829 and 1830) before publishing them in 1830. Сначала я не знал, что ранние лидеры мормонской церкви изменили многие из оригинала заявления Джозефа Смита (в том числе сам Смит, в 1829 и 1830), прежде чем опубликовать их в 1830 году. If this is what had happened, where the texts were altered to now include dates in our modern calendar system, that might be a possible explanation for this issue, but that would then emphasize that the Church leaders had intentionally altered many of Joseph Smith's Original texts before publishing. Если это то, что произошло, где тексты были изменены, чтобы теперь включать дату в нашей современной системе календаря, что может быть возможным объяснением этому вопросу, но что бы потом подчеркнуть, что руководители Церкви намеренно изменены многие оригинальные тексты Джозефа Смита перед публикацией. Apparently, nearly 2,000 unintentional changed occurred as Oliver Cowdery copied the Original manuscript (written down from the oral words of Smith) into a Printer's manuscript, around three such copyist errors per page. По-видимому, около 2000 непреднамеренное изменилось произошло Оливер Каудери скопировал рукопись (Записано со слов устной Smith) в рукописи принтера, примерно три такие ошибки переписчика на странице. But many hundreds of other changes were made intentionally between those two handwritten manuscripts, many to correct facts that had been stated wrong and in other errors that needed to be corrected. Но многие сотни других были внесены изменения намеренно между этими двумя рукописи, многие исправить факты, которые были неправильно указано и в других ошибок, которые необходимо исправить. Certain parts of the texts were significantly altered again (mostly by Smith) during the late 1830s and (not by Smith) early 1840s, where they then no longer even matched the earlier published texts. Некоторые части текста были значительно изменены снова (в основном Smith) в конце 1830-х годов и (не Smith) в начале 1840-х годов, где они тогда уже даже не соответствует ранее опубликованным текстам. If there was Divine importance in the Original words that Joseph Smith spoke during 1828 and 1829, where God was involved, WHY was it later necessary to make so many corrections? Если бы не было Божественное значение в оригинальной словами, что Джозеф Смит говорил в течение 1828 и 1829, где Бог был вовлечен, почему он был позже нужно сделать так много исправлений? Does that imply that they understand better than God does? Означает ли это, что они понимают лучше, чем Бог? Whatever the explanation for such matters, it seems to us that Mormon Church believers deserve to know what the real truth is in such things. Какими бы ни были объяснения по таким вопросам, как нам кажется, что мормонской церкви верующие заслуживают того, чтобы знать, что настоящую правду в таких вещах. ARE the dates which were recorded on the Plates around 420 AD actually referring to a calendar system which had not yet been invented? Являются даты, которые были записаны на пластинах около 420 г. н.э. фактически со ссылкой на календарную систему, которая еще не была изобретена? Or did the Mormon Church leaders alter the texts to make these changes in the early decades of their Church? Или же лидеры мормонской церкви изменить текст, чтобы сделать эти изменения в первые десятилетия своей Церкви?

When I have asked that calendar question to Mormons, I have always done so in the spirit of trying to better understand things, as I do in all fields of study. Когда я спросил, что календарный вопрос, мормоны, я всегда делал это в духе того, чтобы лучше понять то, как я делаю во всех областях исследования. More than that, it seems far more valuable to me for MORMONS to know the correct answer to such issues than whether I learn something or not! Более того, это кажется намного более ценным для меня мормоны, чтобы узнать правильный ответ на такие вопросы, чем могу ли я узнать что-то или нет! In order for the followers to truly be able to trust every detail of what their Church Teaches them, it is important to get an understanding of these sorts of things. Для того, чтобы последователи по-настоящему быть в состоянии доверять каждую деталь того, что их Церковь учит их, важно получить понимание того, такого рода вещи.

I had no idea that when those Mormons I asked would ask my question to any Mormon teachers or leaders, their Church has such an extremely defensive attitude that it has always resulted in each of THEM being seen as dangerous to their Church, for simply ASKING such a question, and that some of them were even excommunicated. Я понятия не имел, что когда эти мормоны я спросил бы задать свой вопрос любому мормонов учителей или лидеров, их церковь имеет такое отношение исключительно оборонительное, что он всегда в результате каждый из них рассматривается как опасность для их Церкви, просто попросив таких вопрос, и что некоторые из них были даже отлучены от Церкви. That was certainly not my intention. Это было, конечно, не мое намерение. In fact, I still find that calendar question needing a credible explanation by some Mormon scholar, regarding how a system calendar could have been so consistently used which did not yet actually exist. На самом деле, я до сих пор считаю, что календарный вопрос нуждается правдоподобное объяснение некоторым ученым мормонов, о том, как календарная система могла бы быть столь последовательно использовал которых еще не существует. But I now understand that no Mormon would dare ask any other Mormon such a question, even to try to answer my question! Но теперь я понимаю, что не мормон осмелится задать любые другие мормонов такой вопрос, даже попытаться ответить на мой вопрос! Merely asking about such a question is considered so totally dangerous that the asker must be removed from the Church. Separate from my question, it appears that the Mormon Church has excommunicated over a thousand scholars and other leaders in the past two decades, as their studies and thoughts have been considered as destructive to the very specific beliefs that their Church insists can never be questioned. Просто спрашиваю о такой вопрос считается настолько опасным, что полностью Аскер должны быть удалены от Церкви. Отдельно от моего вопроса, представляется, что Церковь мормонов была отлучена более тысячи ученых и других лидеров в последние два десятилетия, так как их исследования и мысли были рассмотрены как разрушительной для очень специфических убеждений, что их Церковь настаивает никогда не может быть поставлена ​​под сомнение.

The BELIEVE web-site ALWAYS questions everything, in every religion! ВЕРИТ веб-сайта всегда все вопросы, в каждой религии! There are HUNDREDS of aspects of Protestant Christianity which we feel the need to aggressively pursue regarding clarifying possible problems. Есть сотни аспектов протестантского христианства, что мы чувствуем необходимость активно добиваться разъяснения в отношении возможных проблем. Our attitude is that the Lord GAVE us each brains, and that He expects each of us to USE THEM to try to figure such things out! Наша позиция в том, что Господь дал каждому из нас мозг, и что он ожидает каждого из нас, чтобы использовать их, чтобы попытаться выяснить такие вещи! We have total confidence that Christianity can stand up to ANY examination, no matter how profound, and that in the end, our understanding of the Lord will be improved. Мы имеем полную уверенность, что христианство может выдержать любые проверки, независимо от того, насколько глубоко, и что, в конце концов, наше понимание Господа, будут улучшены.

(I never even have ever gotten to be able to ask about some other issues which have long concerned me, such as the relatively illiterate Joseph Smith being only around 14 years old when he had his Visitation experience, and only 17 years old when he learned where the Plates were (Sept 22, 1823). Those were the two central experiences on which their entire Church is based. Is that really solid enough on which an enormous modern Church could be built? Or about the fact that Joseph Smith wrote rather brief hand written descriptions of those two events when he was around 19, but then presented very different and far more comprehensive descriptions when he was around 21 in 1827, and different still in 1828-29 when the text was being transcribed to be published for the new Church, these LATER descriptions as the Book of Mormon and the Pearl of Great Price. Or about Brigham Young's very early turbulent association with several other Churches early in his life before he met and began to follow Joseph Smith. Or the many questions about why the Mormon Church chose to create such an aggressive coverup for more than forty years regarding the incident where a group of Mormons led by one of Brigham Young's sons (John D. Lee), attacked and seiged a wagon train of the (Christian) Fancher family on Sept 7, 1857, stranding the approximate 160 people of the wagon train for five days before they surrendered under a white flag on Sept. 11, at which point the Mormons took all the captives toward Cedar City. The Mormons then used hammers and guns and knives to slaughter all the Methodist and Presbyterian Christians, the men first, then the women and then the older children, except for a handful of very small children. It is certainly true that there are aberrant followers of all religions, that that event in itself may not have any great significance regarding the Mormon Church. But the Mormon Church went to massive effort to cover up every aspect of the stories regarding it, for fifty years, and to some extent, still today. The Mormon Church eventually admitted, around February 1907, that this Mountain Meadows Massacre or Fancher Massacre, was done primarily by Mormons. The Mormon Church has even built a Monument at the site of the massacre. My question regarding that whole subject was why the Mormon Church leadership resisted admitting culpability for fifty years, which does not seem as lofty and admirable as the Mormon Church generally portrays itself. An explanation for the coverup seems in order, although I don't really expect BELIEVE to ever get such an explanation.) (Я даже не когда-либо получал, чтобы иметь возможность спросить о некоторых других вопросах, которые уже давно касается меня, например, относительно неграмотных Джозеф Смит является лишь около 14 лет, когда он был его посещения опыта, и только 17 лет, когда он узнал, где планшеты (22 сентября 1823). Это были два центральных опыта, на которых их всей Церкви основано. то, что действительно достаточно прочной, на котором огромными современной Церкви может быть построена? Или о том, что Джозеф Смит написал довольно кратким рукописные описания этих двух событий, когда ему было около 19, но затем представлены очень разные, и гораздо более подробные описания, когда ему было около 21 в 1827 году, и разные еще ​​в 1828-29, когда текст был быть расшифрованы будут опубликованы на новые Церкви, эти более поздние описания, Книга Мормона и Драгоценная жемчужина. Или об очень раннем турбулентного ассоциации Бригама Янга с несколькими другими Церквами в начале своей жизни, прежде чем он познакомился и начал следовать Джозефа Смита. Или много вопросов о том, почему Церковь мормонов решили создать такой агрессивной сокрытии на протяжении более сорока лет в связи с инцидентом, когда группа мормонов во главе с одним из сыновей Бригама Янга (John D. Lee), атаковал и осадил вагона поезда (христианской) на семью Фэнчер 7 сентября 1857, посадки на мель приближенной 160 человек из вагона поезда в течение пяти дней, прежде чем они сдались под белым флагом на 11 сентября, и в этот момент мормонов приняли всех пленных к Сидар-Сити. мормонов затем используются молотки и орудия и ножи для убоя всех методистской и пресвитерианской христиане, мужчины, а затем женщины и дети старшего возраста, за исключением нескольких очень маленьких детей. Это, конечно, верно, что есть аберрантных последователей всех религий, что это событие само по себе может не иметь большого значения в отношении Церкви. Но мормонской церкви отправился в огромные усилия, чтобы покрыть каждый аспект истории в отношении его, пятьдесят лет, и до некоторой степени, до сих пор. Церкви мормонов в конце концов признал, примерно в феврале 1907 г., что эта Mountain Meadows Massacre или Фэнчер Massacre, был сделан прежде всего мормонов. мормонской церкви даже построили памятник на месте массового убийства. Мой вопрос, касающийся, что весь вопрос именно поэтому руководство мормонской Церкви сопротивлялись допускающих вину за пятьдесят лет , который, кажется, не как высокие и восхищения как Церковь мормонов обычно изображает себя. объяснение сокрытие кажется, в порядке, хотя я действительно не ожидал ВЕРИТ когда-нибудь такое объяснение.)

One more such subject which has long troubled me! Еще один такой вопрос, который уже давно беспокоит меня! Around 1828, Joseph Smith stated that the Plates were written in Egyptian Hieroglyphics. Примерно в 1828 году, Джозеф Смит заявил, что пластины были написаны в египетские иероглифы. His close friend and first reliable scribe, Martin Harris, took a transcription that Joseph Smith had made from one of the Plates, along with some of the (translated) text to New York City, to some scholars there. Его близкий друг и первый надежный писец, Мартин Харрис, приняли транскрипции, что Джозеф Смит сделал одну из плит, наряду с некоторыми из (перевод) текст в Нью-Йорке, некоторые ученые там. Historical records of those meetings exist, external to the LDS Church. Исторические отчеты об этих заседаниях существует, внешних по отношению к Церкви СПД.

By the way, after returning, Harris began regular scribe work with Smith, and the first 116 pages (about 1/6 of the entire Book of Mormon text) of transcription were completed by him. Кстати, после возвращения, Харрис начал регулярную работу писца со Смитом, и первые 116 страниц (примерно 1/6 часть всей Книги Мормона текста) транскрипции были завершены к ним. He then asked Smith to let him borrow those 116 pages to take to his wife, who had doubts as to why he was gone so much. Затем он попросил Смита, чтобы позволить ему занять те 116 страниц предпринять, чтобы его жена, которая была сомнений относительно того, почему он ушел так много. While away, Martin, through incompetence or neglect, had the 116 pages stolen. Хотя далеко, Мартин, через некомпетентности или халатности, были украдены 116 страниц.

Those first 116 pages of the Book of Mormon were never re-translated! Эти первые 116 страниц Книги Мормона никогда не были повторно переведены! Joseph Smith told others that he was instructed NOT to re-translate them! Джозеф Смит сказал другим, что ему было поручено не возобновлять их перевод! That is a MASSIVE amount of important information which is forever missing from being available to any Mormons, on the order of 1/6 of the entire text of the Book of Mormon! То есть огромное количество важной информации, которая вечно отсутствующие быть доступны для любого мормоны, порядка 1/6 часть всего текста Книги Мормона! (1 Nephi through Omni. After the entire translation project was done, Smith translated the Smaller Plates to provide an abbreviated text which replaced the original text of the missing 116 pages. They are therefore believed to be different and more brief than what was first translated.) They are forever missing from the core texts of the LDS Church! I guess a skeptic might wonder why the first 116 pages would not have been re-translated, in order to provide a more complete record for later Mormons to follow. (1 Нефий через Omni. После того, как весь проект перевода было сделано, Смит перевел меньше Плиты предоставить сокращенный текст, который заменил оригинальный текст пропавших без вести 116 страниц. Таким образом, они полагают, другой, более краткой, чем была впервые переведена .) Они вечно отсутствующие в основных текстов Церкви СПД, я думаю, скептик может спросить, почему первые 116 страниц не было бы повторно переводить, с тем чтобы обеспечить более полный учет для последующего мормоны, чтобы следовать. After all, Mormons today have to base their faith on only about 5/6 of the actual contents of the Plates! В конце концов, мормоны сегодня должны основывать свою веру только около 5/6 фактического содержимого тарелки! The impression to me is that those first 116 pages were not considered important enough to repeat the work of re-creating them. Создается впечатление для меня является то, что эти первые 116 страниц не считались достаточно важными, чтобы повторить работу воссоздать их. Doesn't that seem truly bizarre? Не похоже, что действительно странно?

The Plates were supposed to have been written around 420 AD. Плиты должны были, были написаны около 420 г. н. I have contacted more than two dozen experts in ancient languages, and every single one of them have said that was ridiculous. Я связался с более чем двух десятков экспертов в древних языках, и каждый из них сказал, что это смешно. They each have stated essentially the same facts, that ACTUAL Egyptian Hieroglyphics was really only in major use prior to around 1200 BC. У каждого из них заявили, по существу, те же факты, что фактически египетские иероглифы было действительно только в крупных эксплуатацию до около 1200 г. до н. They explain the clear reason for that statement. Они объясняют четкой причины для этого утверждения. Hieroglyphics were a set of picture words and in that they had great limitations. Иероглифы были Набор картина слов и в том, что у них были большие ограничения. They were NOT capable of being sentences or actual language. Они были не способны быть предложения или фактическое языке. Around 1300 BC, several actually written languages were developed, and they quickly took over because they were so much more efficient in expressing nearly any concept. Около 1300 г. до н.э., на самом деле написано несколько языков были разработаны, и они быстро взял на себя, потому что они были настолько более эффективными выразить практически любую концепцию. Egyptian Hieroglyphs DID evolve over the next five centuries, where that language became a mix of words and concepts. Египетские иероглифы ЛИ развиваться в течение следующих пяти веков, где этот язык стал сочетание слов и понятий. But even by 800 BC, there was very little usage of Hieroglyphics in the world. Но даже по 800 г. до н.э., было очень мало использование Иероглифы в мире. True, there evolved very different versions, such as Demotic Egyptian, which then continued to evolve into modern Egyptian, but that was really only used in VERY limited groups, specifically the government of Egypt, and it was already quite different from the original actual hieroglyphics. Правда, там развивались очень разные версии, такие как Demotic египетских, которые затем продолжают развиваться в современной египетской, но это было на самом деле используется только в очень ограниченной группы, в частности, правительства Египта, и это было уже довольно сильно отличается от оригинального фактического иероглифы . Common Egyptians did NOT yet have the capability of reading and writing in any language. Общие египтяне еще не имеют возможности читать и писать на любом языке. Hieroglyphics was also rarely ever used except in carving symbol messages into stone blocks. Иероглифы также редко использовались, за исключением резьбы символ сообщения в каменных блоков. Nearly universally, the WRITTEN records of the time after around 1999 BC were always written in one of the more structured written languages. Почти повсеместно, письменные отчеты о времени после того, как около 1999 г. до н.э. всегда были написаны на одном из более структурированной письменных языков.

So therefore my question is the following: WHY would the Plates which were created around 420 BC be written in an extremely cumbersome and obsolete hieroglyphics? Any God would know that there were HUNDREDS of other available (existing) written languages which existed around 420 AD which would have required less than 1/4 as many symbols to express the stories presented! И поэтому мой вопрос заключается в следующем: почему бы пластин, которые были созданы около 420 г. до н.э. быть записано в чрезвычайно громоздкой и устаревшей иероглифы Любой Бог знает, что там были сотни других доступных (существующих) письменных языков, которые существовали около 420 AD какой? потребовалось бы менее чем 1/4, как многие символы, чтобы выразить историй представлены! In fact, those Ancient Language Experts were also asked how many hieroglyphic symbols would be required to present the entire Book of Mormon, and the answers were all compatible to many hundreds or even thousands of such Plates. На самом деле, эти древние Эксперты языка были также спросил, сколько иероглифические символы должны будут представить весь Книга Мормона, и ответы были совместимы многие сотни или даже тысячи таких пластин. Would God really have used such an obsolete and cumbersome system to record important records? Разве Бог действительно использовали такие устаревшие и громоздкие системы для записи важных записей? If each metal Plate weighed just one pound, and there were around 2,000 such Plates necessary to present the entire Book of Mormon, does that mean that the rather young Joseph Smith carried more than a ton of Plates home to try to translate them? There just seem to be a number of troubling aspects to the LANGUAGE issue regarding the Plates. If there is a logical explanation for these matters, excellent, we would LOVE to present accurate truth to Mormons such that their Faith might be strongest! Если каждая металлическая пластина весил всего один фунт, и там было около 2.000 таких плит необходимо представить всю Книгу Мормона, значит ли это, что довольно молодой Джозеф Смит повезло больше, чем тонна дома Плиты, чтобы попытаться перевести их? Там просто кажутся ряд проблемных аспектов языковой вопрос о пластин. Если есть логическое объяснение этим вопросам, отлично, мы хотели бы представить точную правду мормоны такие, что их вера может быть сильным!

Interviews with Smith's (first) wife and with others, decades later, included comments regarding having seen the Plates, and regarding the process of the transcription. Интервью с (первым) жена Смита и с другими, спустя десятилетия, включая комментарии по поводу увидев тарелки, и о процессе транскрипции. After every few words, Smith would pause so that the transcriber could read back what had just been written down, such that Smith could then correct any misspellings or other copyist errors. Через каждые несколько слов, Смит паузу, чтобы переписчик мог читать обратно то, что было записано, например, что Смит могла бы исправить любые опечатки или другие ошибки переписчика. In fact, about 28% of the original hand-written texts still exist, and they include large numbers of crossed-out and respelled words and other corrections. В самом деле, около 28% от первоначальной рукописных текстов все еще существуют, и они включают в себя большое количество перечеркнутого и respelled слов и других исправлений. These details seem to add credibility to the validity of the transcription process. Эти детали, кажется, повысить доверие к справедливости процесса транскрипции. Later actions on the parts of others in the Mormon Church seemed to degrade such credibility, where they chose to re-write hundreds of portions of Smith's hand-written words into statements which have entirely different wordings and meanings. Позднее действия на части других в Церкви мормонов, казалось, ухудшаться такими доверия, где они решили переписать сотни часть рукописного слова Смита в заявлениях, которые имеют совершенно разные формулировки и смыслов. Why would they have done that? Почему они сделали это? Why couldn't they have left well enough alone and simply accept the wording as provided by Joseph Smith? Почему они не могли не оставили в покое и просто согласиться с формулировкой, как это предусмотрено Джозефа Смита? One answer is that Smith sometimes demonstrated his near illiteracy in making statements which are clearly contradictory to historical and geological facts. Один ответ заключается в том, что Смит иногда демонстрировал свое ближайшее неграмотности в принятии заявления, которые явно противоречащие историческим и геологическим фактам. Apparently they felt it necessary to alter Smith's wording to make such corrections. Видимо, они посчитали необходимым изменить формулировку Смита, чтобы сделать такую ​​корректировку. But they also chose to leave out entire pages and sets of pages of Smith's texts, and to insert entirely new pages which they apparently composed on their own, which had no connection to any Plates. Но они также решили оставить целые страницы и наборы страниц текста Смита, и вставить совершенно новые страницы, которые они, видимо, состоит на свои собственные, которые имели никакого отношения к пластины. Why would they do that? Зачем они это делают?

We have been aware that the RLDS Church in Missouri has had a set of microfiche images of the hand-written transcriptions of Joseph Smith (the Printer's Manuscript) and his transcribers from 1828 and 1829. Мы знали, что Церковь RLDS в штате Миссури была набора микрофиши изображений рукописных транскрипций Джозеф Смит (Рукопись принтера) и его стенографов с 1828 и 1829 года. So there has long been solid evidence that the LDS leaders had altered the text of the first (1830) edition of the Book of Mormon. Так там уже давно твердых доказательств того, что LDS лидеры изменили текст первого (1830) издание Книги Мормона.

Fortunately, a wonderful event happened in 2009. К счастью, замечательное событие произошло в 2009 году. A respected Mormon scholar, Royal Skousen, a Professor at Brigham Young University, had spent around twenty years in studying the originals of those hand-written documents, and he was able to publish a book on The Earliest Writings. Уважаемый ученый мормонов, Royal Skousen, профессор Университета имени Бригама Янга, провел около двадцати лет в изучении оригиналов этих рукописных документов, и он смог издать книгу на самых ранних Писаний. He documented thousands of differences between the first published 1830 edition of the Book of Mormon and the hand-written notes of 1828 and 1829. Он документально тысяч различия между первым опубликовал издании 1830 года из Книги Мормона и рукописные заметки 1828 года и 1829 года. Around 600 of those corrections/changes have never been published before, and Skousen says that around 250 of those changes cause actual changes in the meaning of the text! Около 600 из этих исправлений / изменений никогда не были опубликованы прежде, и Skousen говорит, что около 250 из этих изменений вызывает реальные изменения в смысл текста! This new book seems to be an incredible advance in the scholarly understanding of the basis for the LDS Church and Faith. Эта новая книга, кажется невероятным достижением в научном понимании основой для LDS Церкви и веры. Bravo! Браво!

For the record, we have great admiration for countless things that the modern Mormon Church has accomplished. Между прочим, у нас есть большое восхищение бесчисленное множество вещей, о том, что современная Церковь мормонов была выполнена. The ethics, principles, and morals Taught seem to be excellent! Этики, принципов и морали учил, кажется, отлично! The Missionary work and the impressive generosity call nearly all other Churches to shame by comparison! Миссионерская работа и впечатляющей щедростью называют почти во всех других церквей, чтобы посрамить сравнения! So we really DO want to find LOGICAL EXPLANATIONS for these matters which we see as troubling. Так что мы действительно хотим найти логические объяснения по этим вопросам, которые мы видим как тревожные. As with all other Churches, there are aspects which are admirable and other aspects which are terrible, since all Churches are operated by fallible humans. Как и во всех других церквей, есть аспекты, которые вызывают восхищение и другие аспекты, которые ужасны, так как все церкви находятся в ведении ошибаться людей. EACH of our Churches should have the RESPONSIBILITY of attempting to become the very best Church we can be! Каждая из наших церквей должны нести ответственность за попытку стать самым лучшим Церкви мы можем быть! We simply want to try to encourage the Mormon Church to examine these matters in order that Mormons could better hold their head high when critics try to say negative things. Мы просто хотим, чтобы попытаться поощрить Церкви мормонов рассмотреть эти вопросы для того, чтобы мормоны могли бы лучше держать голову высоко, когда критики пытаются говорить негативные вещи.

I believe that the results of my research regarding these things has provided an ASSET for the Mormon Church! Я считаю, что результаты моих исследований в отношении этих вещей предоставил активов для мормонской церкви! Something that no Mormon could ever provide them! То, что не мормон мог предоставить им! It appears to be ABSOLUTE PROOF of the validity of the Book of Mormon (in its Original wording). Похоже, что это абсолютное доказательство истинности Книги Мормона (в его первоначальной редакции). Consider that I was educated as a Nuclear Physicist and not as a Theologian. Считайте, что я по образованию физик-ядерщик, а не как богослов. It happens that every day is chock full of Statistical Analyses of every little detail in Physics. Бывает, что каждый день полон Статистический анализ каждой мелочи по физике. So a unique feature of the Book of Mormon struck me as interesting! Таким образом, уникальная особенность Книга Мормона показалось мне интересным! Consider that during three months in the early part of 1829, April through June, when Joseph Smith was then just 23 years old, and relatively uneducated, he orally spoke all the words for a book which is now around 750 pages long. Учтите, что в течение трех месяцев в начале 1829 года, с апреля по июнь, когда Джозефу Смиту было тогда всего 23 лет, и относительно необразованный, он внес говорили все слова для книги, которая в настоящее время около 750 страниц. He spoke 3500 to 4000 words every day, and had the scribe repeat the word and spelling to confirm that it was recorded correctly, and he corrected misspellings and such. Он говорил от 3500 до 4000 слов каждый день, и было писец повторить слова и правописания, чтобы подтвердить, что он был записан правильно, и он исправил орфографические ошибки и тому подобное. But since this was an oral presentation which was written down, there was virtually no punctuation or capitalization in any of it! Но поскольку это была устная презентация которого было записано, практически не было знаков препинания и заглавных букв в любом его! Many years later, the Head Printer said that he got the text in a form where it was essentially a single long sentence for the whole book! Много лет спустя, головку принтера сказал, что он получил текст в форме, в которой это было по существу одно длинное предложение на целую книгу!

Why is this important? Почему это важно? If you have read the Book of Mormon, you know that it is a complex book, where many dozens of people and places are regularly mentioned, during a historic period of well over a thousand years. Если вы читали Книгу Мормона, вы знаете, что это сложная книга, где многие десятки людей и мест, которые регулярно упоминалось, во время исторический период более тысячи лет. For a very poorly educated young man to have been able to speak each of those words only once, AND NOT GOTTEN STORIES or PEOPLE or PLACES mixed up, it is truly astounding! Для очень плохо образованным молодым человеком, был в состоянии говорить на каждом из этих слов только один раз и не получили историй или людей или мест, перепутал, это действительно поражает! Even very educated authors often make blunders in referring to some person or place which is physically impossible, but Joseph Smith did not make a single one! Даже очень образованные авторы часто делают промахи в виду некоторые лица или место, которое физически невозможно, но Джозеф Смит не сделал ни одного! Without even having to keep any storyline notes handy! Даже без необходимости держать любую сюжетную линию отмечает удобно! Those educated authors have access to massive libraries so they can confirm that Abraham Lincoln was born after George Washington had died, so if the author's book contained a story of a conversation between the two, such a conversation could never have occurred! Те, образованные авторы имеют доступ к массовым библиотекам, таким образом они могут подтвердить, что Авраам Линкольн родился после того, как Джордж Вашингтон умер, так что если книга автора, содержащиеся историю разговор между ними, такой разговор никогда бы не произошло! And ALL the many people mentioned in the Book of Mormon, from many different centuries and from several different groups of people, were all somehow kept straight by Joseph Smith! И все многие люди, упомянутые в Книге Мормона, из разных веков и из разных групп людей, все были как-то держать прямо, Джозеф Смит! I did a Statistical Analysis of that large a number of possible loci of error, and even if Joseph Smith had taken many years to methodically check through his text over and over, the lack of such flaws is really astounding! Я сделал статистический анализ, что большое число возможных локусов ошибки, и даже если бы Джозеф Смит взял много лет методично проверять через его текст снова и снова, отсутствие таких недостатков является действительно поражает! And the fact that Smith spoke each word only once, in sequence, and remarkably quickly, did not even allow any room for later correcting names. И то, что Смит говорил каждое слово только один раз, в последовательности, и удивительно быстро, даже не позволяют любой комнате для последующего исправления имен.

(He DID make some statements which contradict known facts, and they WERE corrected later, but the specific point I am making here is that the multiple and inter-woven storylines are held together far too well for any human to have been able to have done it!) (Он сделал несколько заявлений, которые противоречат известным фактам, и они были исправлены позднее, но конкретной точке я делаю здесь в том, что многочисленные и переплетаясь сюжетные линии удерживаются вместе слишком хорошо для любого человека, чтобы смогли сделать это!)

This seems to imply that the Lord MUST have provided the words to him, in order to not have gross errors in logic everywhere! Это, кажется, подразумевает, что Господь должен предоставили слова его словам, для того, чтобы не было грубых ошибок в логике везде! Part of this reasoning is centered on the FACT that Joseph Smith was relatively uneducated, where such a person would simply not have either the skills or the access to methods of keeping so many storylines each strictly correct and independent. Часть этих рассуждений сосредоточена на том, что Джозеф Смит был относительно необразованные, где такой человек просто не имеют ни навыков или доступа к методам сохранения так много сюжетных линий каждого строго правильным и независимой.

I have a personal thought to add here. У меня есть личные мысли, чтобы добавить здесь. The later comments of people who were present seemed to make clear that Smith RARELY even looked at any of the Plates, and they were commonly covered by a cloth. Позднее комментарии людей, которые присутствовали, казалось, ясно, что Смит редко даже посмотрел на любом из тарелки, и они обычно покрыты тканью. But in any traditional process of translation, each symbol and each word commonly takes several minutes to decode. Но в любом традиционном процессе перевода, каждый символ и каждое слово обычно занимает несколько минут, чтобы расшифровать. Instead, Smith invariably placed his hat on a table and lowered his face into it, and spoke the words from there. Вместо этого, Смит неизменно положил шляпу на стол и опустил лицо в ней, и произнес оттуда. Notice an important fact that seems to not have been recognized elsewhere. Обратите внимание на важный факт, что, кажется, не были признаны в другом месте. Smith generally only required a scribe to work around eight hours per day. Смит обычно требуется только писец работать около восьми часов в день. That is around 29,000 seconds. Это составляет около 29000 секунд. Including the time to hear back the transcribed copy and the time to correct spellings, they proceeded around 3500 to 4000 words every day. В том числе и время, чтобы услышать назад переписана копии и времени, чтобы исправить правописание, они приступили около 3500 до 4000 слов каждый день. This then represents an average of only EIGHT SECONDS PER WORD for the entire process! Это и составляет в среднем только восемь секунд за слово за весь процесс! NO traditional translation can proceed at that rate. NO традиционный перевод может идти в таком случае. In fact, just the time of examining the Plates would have severely slowed this rate! В самом деле, только время рассмотрения Плиты бы сильно замедлило этот курс! Minute after minute, hour after hour, day after day, another word transcribed every eight seconds! Минута за минутой, час за часом, день за днем, другое слово транскрибируется каждые восемь секунд!

Basically, I see that, and especially in combination with the incredible logical purity of the many storylines, as being impressive proof that the words that Joseph Smith wrote during those months must certainly have been of enormous importance. В принципе, я вижу, что и, особенно, в сочетании с невероятной логической чистоте многие сюжетные линии, как впечатляющее доказательство того, что слова, которые Джозеф Смит писал в те месяцы, безусловно, должны были огромной важности.

There is another situation which proves this even more fully! Существует еще одна ситуация, которая доказывает, что это еще более полно! A scribe copy was being generated each day at that prodigious rate. Писец копия генерируется каждый день, в то поразительными темпами. But due to the fact that the first 116 pages of work had earlier been lost, Smith decided to have the scribes (primarily Cowdery) make an entire duplicate copy of the whole text! Но в связи с тем, что первые 116 страниц работы ранее были потеряны, Смит решил книжников (в первую очередь Каудери) сделать весь дубликат весь текст! The original, which was hand-written directly from Smith's voice, is sometimes called the Original. Оригинальный, которая была рукописной непосредственно с голосом Смита, иногда называют оригинала. The copy was supposed to be an EXACT copy of the Original, to be given to the Printer. Копия должна была быть точной копией оригинала, следует уделять принтера. But Cowdery made a COMMON number of copyist mistakes in making the duplicate, an average of around three errors per page. Но Каудери сделали общее число ошибок переписчика в создании двух экземплярах, в среднем около трех ошибок на странице. That fact simply means that Cowdery was an average conscientious human, but that the text provided to the Printer therefore contained thousands of (minor) copying mistakes! Этот факт просто означает, что Каудери был средним добросовестный человек, но о том, что текст, предоставленный на принтер, следовательно, содержащиеся тысяч (незначительных) ошибок при копировании! Cowdery demonstrated that he was human, but by comparison, Smith provided an oral text that seems far beyond any human abilities regarding accuracy. Каудери показало, что он был человеком, но по сравнению, Смит представил устный текст, который кажется далеко за пределы любых человеческих способностей в отношении точности. In any case, this all leads me to think that the presence of the Plates were nearly irrelevant! В любом случае, все это заставляет меня думать, что наличие пластины были почти не имеет значения! Smith kept his face in the darkness of his hat for hour after hour, day after day, constantly speaking the words. Смит держал его лицо в темноте шляпу час за часом, день за днем, постоянно говоря словами. So it seems credible that any analytical questions regarding the Plates, whether they had enough total surface area to present all the needed characters, what language they might have been in, are probably irrelevant questions! Так что, похоже поверить, что любые аналитические вопросы, касающиеся плиты, имели ли они достаточно общая площадь поверхности, чтобы представить все необходимые символы, на каком языке они, возможно, были, вероятно, являются неуместные вопросы! If Joseph Smith was being given the words to speak, directly, then no Plates or seerstone or Interpreter was even necessary or important. Если Джозеф Смит был уделяется слова, чтобы говорить прямо, то никакой плиты или seerstone или переводчика даже необходимым или важным. Except maybe for credibility purposes! За исключением, может быть, за достоверность целей!

However, there are still some other matters which exist. Тем не менее, есть еще некоторые другие вопросы, которые существуют. The Book of Mormon claims that at least THREE DIFFERENT MIGRATIONS occurred from the area around Palestine. Книга Мормона утверждает, что по крайней мере три различных МИГРАЦИИ произошло от области вокруг Палестины. Such journeys certainly took many months to complete, and most such long sea journeys included many of the passengers dying during the trip, specifically of starvation. Такие поездки, конечно, прошло много месяцев, чтобы завершить, и большинство таких дальних поездках моря вошли многие пассажиры умирают во время поездки, в частности, от голода. Taking enough food along for a 10,000 mile sea voyage halfway around the world is not a simple process. Принимая достаточно пищи, а также для 10000 миль морского путешествия на полпути во всем мире не простой процесс. But most unlikely is that ALL THREE of such immense migrations could possibly have traveled to the SAME destination in America, at a time when America was still totally unknown. Но маловероятно, что все три таких огромных миграций могли бы поехал в тот же пункт назначения в Америке, в то время, когда Америка была еще совершенно неизвестно. For ONE such journey to successfully have made it that amazingly long distance, would be incredible. Для одной такой поездки успешно сделали это, что удивительно большое расстояние, было бы невероятно. For three DIFFERENT migrations to have occurred, in different centuries, and yet somehow all ended up in the same destination, truly stretches credibility! Для трех различных миграций, произошли в разные века, и все же как-то все закончилось в том же направлении, по-настоящему простирается доверие!

In 1947, Thor Heyerdahl led a group of six people on an ocean voyage of less than half that distance (4300 miles or 6900 km) across the South Pacific Ocean, and even that trip took them 101 days to complete. В 1947 году Тур Хейердал возглавил группу из шести человек на океанском плавании меньше половины этого расстояния (4300 км или 6900 км) через южную часть Тихого океана, и даже эту поездку взял их 101 дней, чтобы закончить. Their trip ended in a crash that destroyed their 45 foot long raft and left them stranded on an uninhabited island, where they were later rescued. Их путешествие закончилось в аварии, которая разрушила их 45 футов длиной плот и оставили их, оказавшихся на необитаемом острове, где позднее они были спасены. The technology used in building the Kon Tiki was many centuries more advanced than the very primitive boat building capabilities which existed at either extreme ancient history (the time of Lot in the Bible, the Jaredites) or even 600 BC, where no open sea trips were yet still ever made. Технологии, используемые в строительстве Kon Tiki было много веков более продвинутый, чем очень примитивно судостроение возможностей, которые существовали в крайности древней историей (время многое в Библии, Jaredites) или даже 600 г. до н.э., где нет открытого моря поездок были Пока еще когда-либо сделанных. Even today, with modern construction materials, the possibility of building a boat to sail from Palestine to North America, roughly 10,000 miles, is nearly impossible. Даже сегодня, с современными строительными материалами, возможность строительства лодки к отплытию из Палестины в Северной Америке, примерно 10000 миль, почти невозможно. There are many logical difficulties in stories of such multiple migrations, and to the same destination! Есть много логических трудностей в истории таких несколько миграций, и в том же направлении!

There is another matter. Существует еще один вопрос. The Book of Mormon clearly indicates that native American Indians are allegedly descendents of the people of that first migration. Книга Мормона ясно показывает, что американских индейцев, якобы, потомки народа, что первые миграции. Modern science has now proven that to be impossible. Современная наука доказала, что в настоящее время невозможно. The DNA samples of American Indians have been examined, and checked against the DNA of people in many places in the Mid-East, and they are EXTREMELY different! Образцы ДНК американских индейцев были рассмотрены, и сверяется с ДНК людей во многих местах в Mid-East, и они очень разные! Current scientific data indicates that the LATEST possible time was many thousands of years BEFORE any human civilization yet existed! Современные научные данные свидетельствуют, что последние сроки было много тысяч лет до того, как человеческая цивилизация еще не существовало!

And one more that seems especially odd to me. И еще одно, что кажется особенно странным для меня. The Book of Mormon refers to the Red Sea, such as at 1 Neph1 2:5. Книга Мормона относится к Красному морю, такие как на 1 Neph1 2:5. If God was truly providing the words for Smith to say, doesn't it seem likely that He would have provided the CORRECT words? Если бы Бог был действительно предоставлении слова для Смита сказать, не кажется вероятным, что он обеспечил бы правильные слова? This is important because the ACTUAL name of that Sea was the REED Sea and not Red Sea. Это важно, поскольку реальное имя, что море было морем REED, а не Красное море. It was also called the Weeds Sea, due to the massive numbers of reed plants in it. Было также называют сорняки моря, в связи с массовым числом тростник растения в нем. There is NO indication of any red color in any part of it, and indeed, no reference to RED Sea existed until the most recent few hundred years and only in English! Существует никаких признаков любого красного цвета в любой его части, и, действительно, нет ссылки на Красном море существовал до самых последних нескольких сотен лет, и только на английском языке! Scholars generally recognize that the CORRECT name was Reed Sea. Ученые обычно признают, что правильное название было Reed моря. When that name was translated into English a few hundred years ago, it apparently got misheard and called the Red Sea, by people who had never actually seen it! Когда это название было переведено на английский язык несколько сотен лет назад, он, очевидно, получил ослышался, и призвал Красного моря, на людей, которые никогда не видели! It seems very peculiar that Joseph Smith would have spoken a WRONG name which has only existed for a few hundred years and which certainly did NOT exist at 420 AD or at 600 BC! Это кажется очень странным, что Джозеф Смит говорил бы неправильным названием, которая только существовала в течение нескольких сотен лет и который, конечно, не существует в 420 нашей эры или в 600 г. до н.э.! A Strong's Concordance of the Bible has the word O5488 cuwph, which has a definition reed, rush, water plant for the word that now appears as 'Red' in modern English Bibles! Симфония Стронга Библии есть слово O5488 cuwph, которая имеет определение тростника, камыша, водных растений для слова, которое теперь выступает как 'Красный' в современном английском языке Библии!

I realize that non-Physicists see such comments as being nit-picky. Я понимаю, что не-физиков видеть такие комментарии как нит-придирчивы. But they are not. Но они не являются. They are intimately related to the quality of logic and factual accuracy which is present, and Physicists see immense importance in confirming such things. Они тесно связаны с качеством логики и фактическую точность, которая присутствует, и физиков увидеть огромное значение в подтверждении таких вещей.


Actual Modern Published Text of the Book of Mormon Актуальные Современные опубликованном тексте Книги Мормона

The Beginning of the Book of Mormon Follows Начало Книги Мормона Следует

General Information Общая информация

The Book of Mormon В Книге Мормона

Another Testament of Jesus Christ Свидетельства об Иисусе Христе

An Account Written by Счет Автор:
The Hand of Mormon Рука мормонов
upon Plates на листах
Taken from the Plates of Nephi Взято из листов Нефия

Wherefore, it is an abridgment of the record of the people of Nephi, and also of the Lamanites - Written to the Lamanites, who are a remnant of the house of Israel; and also to Jew and Gentile - Written by way of commandment, and also by the spirit of prophecy and of revelation - Written and sealed up, and hid up unto the Lord, that they might not be destroyed - To come forth by the gift and power of God unto the interpretation thereof - Sealed by the hand of Moroni, and hid up unto the Lord, to come forth in due time by way of the Gentile - The interpretation thereof by the gift of God. А потому, что это ограничение на запись народа Нефия, а также Ламанийцев - Письменные к Ламанийцам, которые остаток дома Израилева, а также иудеев и язычников - Автор как заповедь, и Также духом пророчества и откровения - Письменные и опечатаны, и спрятал в Господе, что они не могут быть уничтожены - Для выйдет в дар, и сила Божия ко толкование его - Sealed рукой Морони и спрятал в Господе, явиться в свое время путем язычников - значение его в дар Богу. An abridgment taken from the Book of Ether also, which is a record of the people of Jared, who were scattered at the time the Lord confounded the language of the people, when they were building a tower to get to heaven - Which is to show unto the remnant of the House of Israel what great things the Lord hath done for their fathers; and that they may know the covenants of the Lord, that they are not cast off forever - Ограничение взято из книги эфира также, что является рекордным народа Jared, которые были разбросаны в то время, Господь смешал язык людей, когда они строили башню, чтобы попасть на небеса - что показать к остатку дома Израилева, какие великие дела совершил Господь для их отцов, и что они могут знать заветы Господа, что они не сбросили навсегда -

And also to the convincing of the Jew and Gentile that Jesus is the Christ, the Eternal God, manifesting himself unto all nations - And now, if there are faults they are the mistakes of men; wherefore, condemn not the things of God, that ye may be found spotless at the judgment - seat of Christ. А также для убеждения иудеев и язычников, что Иисус есть Христос, Бог Вечный, являющий Себя всем народам - ​​А теперь, если есть недостатки они являются ошибками мужчин, а потому не осуждайте, что Божие, что вы могли быть найдены безупречными на суде - Христов.

Translated by Joseph Smith, Jr. Перевод Джозефа Смита-младшего

The Testimony of Three Witnesses Трех Свидетелей

Be it known unto all nations, kindreds, tongues, and people, unto whom this work shall come: That we, through the grace of God the Father, and our Lord Jesus Christ, have seen the plates which contain this record, which is a record of the people of Nephi, and also of the Lamanites, their brethren, and also of the people of Jared, who came from the tower of which hath been spoken. Да будет известно всем народам, коленам, языкам и народам, к которым эта работа должна прийти: То, что мы, по благодати Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа, видели листы, которые содержат эту запись, которая является запись народа Нефия, а также Ламанийцев, их братьев, а также народу Джаред, который пришел с башни которого был Бог говорил. And we also know that they have been translated by the gift and power of God, for his voice hath declared it unto us; wherefore we know of a surety that the work is true. И мы также знаем, что они были переведены в дар, и сила Божия, ибо голос Его объявил нам сие, и потому мы знаем уверенность, что работа это правда. And we also testify that we have seen the engravings which are upon the plates; and they have been shown unto us by the power of God, and not of man. И мы также свидетельствуют, что мы видели, гравюры, которые на листах, и они были явлены нам силою Бога, а не человека. And we declare with words of soberness, that an angel of God came down from heaven, and he brought and laid before our eyes, that we beheld and saw the plates, and the engravings thereon; and we know that it is by the grace of God the Father, and our Lord Jesus Christ, that we beheld and bear record that these things are true. И мы заявляем здравыми словами, что ангел Божий сошел с небес, и он принес и положил перед нашими глазами, что мы видели и видели пластины, и гравюры на нем, мы знаем, что по милости Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа, чтобы мы видели, и свидетельствую, что все это правда.

And it is marvelous in our eyes. И это дивно в очах наших. Nevertheless, the voice of the Lord commanded us that we should bear record of it; wherefore, to be obedient unto the commandments of God, we bear testimony of these things. Тем не менее, голос Господь заповедал нам, что мы должны свидетельствовать о нем, а потому, повиноваться заповедям Бога, мы свидетельствовать о таких вещах. And we know that if we are faithful in Christ, we shall rid our garments of the blood of all men, and be found spotless before the judgment - seat of Christ, and shall dwell with him eternally in the heavens. И мы знаем, что если мы будем верны во Христе, мы должны избавить нашу одежду кровь всех мужчин, а быть найдены безупречными перед судом - Христов, и будут жить с Ним вечно на небесах. And the honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, which is one God. И честь быть к Отцу, и Сыну, и Святому Духу, который является одним Богом. Amen. Аминь.

Oliver Cowdery Оливер Каудери
David Whitmer Дэвид Уитмер
Martin Harris Мартин Харрис

The Testimony of Eight Witnesses Восьми Свидетелей

Be it known unto all nations, kindreds, tongues, and people, unto whom this work shall come: That Joseph Smith, Jun., the translator of this work, has shown unto us the plates of which hath been spoken, which have the appearance of gold; and as many of the leaves as the said Smith has translated we did handle with our hands; and we also saw the engravings thereon, all of which has the appearance of ancient work, and of curious workmanship. Да будет известно всем народам, коленам, языкам и народам, к которым эта работа должна прийти: что Джозеф Смит-младший, переводчик этой работы, показали к нам, пластины которого был Бог говорил, которые имеют вид золота, и, как многие из листьев, как сказал Смит перевел мы не справиться с наших руках, и мы также видели, гравюры по этому вопросу, каждый из которых имеет вид старинной работы, и искусной работы. And this we bear record with words of soberness, that the said Smith has shown unto us, for we have seen and hefted, and know of a surety that the said Smith has got the plates of which we have spoken. И это мы свидетельствуем здравыми словами, что сказал Смит показал нам, ибо мы видели и взвесил, и вижу воистину, что сказал Смит получил пластин, о которых мы говорили. And we give our names unto the world, to witness unto the world that which we have seen. И мы даем наши имена к миру, чтобы свидетельствовать перед миром, что мы видели. And we lie not, God bearing witness of it. И мы не лгу, Бог свидетельствовал о нем.

Christian Whitmer Христианская Уитмер
Hiram Page Хайрам Пейдж
Jacob Whitmer Джейкоб Уитмер
Joseph Smith, Sr. Джозеф Смит-старший
Peter Whitmer, Jr. Питер Уитмер-младший
Hyrum Smith Хайрам Смит
John Whitmer Джон Уитмер
Samuel H Smith Самуэль Смит H

Testimony of the Prophet Joseph Smith Свидетельство пророка Джозефа Смита

The Prophet Joseph Smith's own words about the coming forth of the Book of Mormon are: Пророк Джозеф Смит собственные слова о предстоящем четвертом Книга Мормона являются:

"On the evening of the...twenty-first of September (1823)...I betook myself to prayer and supplication to Almighty God.... "While I was thus in the act of calling upon God, I discovered a light appearing in my room, which continued to increase until the room was lighter than at noonday, when immediately a personage appeared at my bedside, standing in the air, for his feet did not touch the floor. "Вечером ... двадцать первого сентября (1823) ... я отправился себя молитвой и прошением, чтобы Всемогущий Бог ...." Когда я был при этом в акте призывая Бога, я обнаружил, светом, он появляется в моей комнате, которая продолжала увеличиваться, пока в комнате было светлее, чем в полдень, когда сразу же персонаж появился в моей постели, стоя в воздухе, его ноги не касались пола. "He had on a loose robe of most exquisite whiteness. It was a whiteness beyond anything earthly I had ever seen; nor do I believe that any earthly thing could be made to appear so exceedingly white and brilliant. His hands were naked, and his arms also, a little above the wrists; so, also, were his feet naked, as were his legs, a little above the ankles. His head and neck were also bare. "Он был в балахон из самых изысканных белизны Это был белизны превосходит все земное я когда-либо видел;.. Этом я не считаю, что любая земная вещь может быть сделано, чтобы появиться так очень белые и блестящие Его руки были голые, и его Также оружием, чуть выше запястья, так что, кроме того, были ноги голые, как были его ноги, чуть выше лодыжки Его голова и шея были голые..

I could discover that he had no other clothing on but this robe, as it was open, so that I could see into his bosom. Я мог бы обнаружить, что у него не было другой одежды, но на этот халат, так как она была открыта, так что я мог видеть в свое лоно. "Not only was his robe exceedingly white, but his whole person was glorious beyond description, and his countenance truly like lightning. The room was exceedingly light, but not so very bright as immediately around his person. When I first looked upon him, I was afraid; but the fear soon left me. "He called me by name, and said unto me that he was a messenger sent from the presence of God to me, and that his name was Moroni; that God had a work for me to do; and that my name should be had for good and evil among all nations, kindreds, and tongues, or that it should be both good and evil spoken of among all people. "Мало того, что его халата чрезвычайно белая, но все его лицо было великолепно поддается описанию, и лицо его по-настоящему, как молния. Комнате было очень легкие, но не очень ярко, как сразу вокруг его лица. Когда я впервые посмотрел на него, я испугался., но страх скоро оставил меня "Он назвал меня по имени и сказал мне, что он был гонец, посланный от присутствия Бога для меня, и что его имя было Морони, что у Бога есть работа для меня делать, и что мое имя будет известно на добро и зло среди всех племен, колен и языков, или что оно должно быть как добро и зло разговорным среди всех людей. "He said there was a book deposited, written upon gold plates, giving an account of the former inhabitants of this continent, and the source from whence they sprang. "Он сказал, что книга хранение, написанной на золотых листах и ​​содержащей историю прежних жителей этого континента, и источник, откуда они возникли.

He also said that the fulness of the everlasting Gospel was contained in it, as delivered by the Savior to the ancient inhabitants; "Also, that there were two stones in silver bows - and these stones, fastened to a breastplate, constituted what is called the Urim and Thummim - deposited with the plates; and the possession and use of these stones were what constituted Seers in ancient or former times; and that God had prepared them for the purpose of translating the book. Он также сказал, что полнота вечного Евангелия содержится в ней, как ее дал Спаситель древним жителям; «Кроме того, что было два камня в серебряных луков - и эти камни, прикрепленные к нагрудному щиту, составляли то, что называется Урим и Туммим - хранение плит, а также владение и использование этих камней было, что представляет собой провидцев в древние или прежние времена, и что Бог приготовил их для перевода книги.

"Again, he told me, that when I got those plates of which he had spoken - for the time that they should be obtained was not yet fulfilled - I should not show them to any person; neither the breastplate with the Urim and Thummim; only to those to whom I should be commanded to show them; if I did I should be destroyed. While he was conversing with me about the plates, the vision was opened to my mind that I could see the place where the plates were deposited, and that so clearly and distinctly that I knew the place again when I visited it. "After this communication, I saw the light in the room begin to gather immediately around the person of him who had been speaking to me, and it continued to do so, until the room was again left dark, except just around him, when instantly I saw, as it were, a conduit open right up into heaven, and he ascended until he entirely disappeared, and the room was left as it had been before this heavenly light had made its appearance. "Опять же, он сказал мне, что, когда я получил эти пластины котором он говорил - на время, что они должны быть получены еще не была выполнена - я не должен показывать их любому человеку, и не в броню с Урим и Туммим; только для тех, к кому я должен быть повелел, чтобы показать им,. если бы я сделал, я должен быть уничтожен Пока он разговаривал со мной о тарелки, видение было открыто в голову, что я мог видеть место, где пластины были сданы на хранение, и что так ясно и отчетливо, что я знал это место снова, когда я посетил его. "После этого сообщения, я увидел свет в комнате начинают собирать сразу вокруг личности того, кто разговаривал со мной, и он продолжал делать Таким образом, пока комната снова остался темным, за исключением только вокруг него, когда я увидел сразу, как это было, трубопровод открыть прямо на небеса, и он поднялся, пока он полностью исчез, и комната была оставлена, как это было раньше этот небесный свет сделал его внешний вид.

"I lay musing on the singularity of the scene, and marveling greatly at what had been told to me by this extraordinary messenger; when, in the midst of my meditation, I suddenly discovered that my room was again beginning to get lighted, and in an instant, as it were, the same heavenly messenger was again by my bedside. "He commenced, and again related the very same things which he had done at his first visit, without the least variation; which having done, he informed me of great judgments which were coming upon the earth, with great desolations by famine, sword, and pestilence; and that these grievous judgments would come on the earth in this generation. "Я лежал размышляя о особенность сцены, и удивляясь значительно на то, что было сказано мне этого необычного посланника, когда, в разгар моей медитации, я вдруг обнаружил, что мой номер был вновь начинают получать освещена, и в мгновенно, как бы то же небесный посланник был вновь моей постели "Он начал, и снова связаны те же самые вещи, которые он сделал в своем первом посещении, без малейшего изменения;. которая сделав, он сообщил мне о большое суждений, которые шли на земле, с большим опустошения от голода, меча, и мор, и что эти суждения тяжких придет на землю в этом поколении. Having related these things, he again ascended as he had done before. Имея связаны эти вещи, он снова поднялся, как он делал раньше. "By this time, so deep were the impressions made on my mind, that sleep had fled from my eyes, and I lay overwhelmed in astonishment at what I had both seen and heard. "К этому времени, так глубоко было впечатления, на мой взгляд, что сон бежал от моих глаз, и я лежал перегружены в изумление то, что я так видел и слышал.

But what was my surprise when again I beheld the same messenger at my bedside, and heard him rehearse or repeat over again to me the same things as before; and added a caution to me, telling me that Satan would try to tempt me (in consequence of the indigent circumstances of my father's family), to get the plates for the purpose of getting rich. Но каково же было мое удивление, когда я снова увидел тот же посыльный у моей постели, и слушал его репетировать или повторить снова ко мне то же самое, как и раньше, и добавил осторожностью ко мне, говорили мне, что сатана будет пытаться соблазнить меня (в Следствием неимущим обстоятельств семья моего отца), чтобы получить плиты с целью разбогатеть. This he forbade me, saying that I must have no other object in view in getting the plates but to glorify God, and must not be influenced by any other motive than that of building His kingdom; otherwise I could not get them. Это он запретил мне, сказав, что я должен иметь никакой другой объект в поле зрения в получении пластин, но чтобы прославлять Бога, и не должно зависеть от любых других мотивов, чем у строительных Его Царстве, в противном случае я не мог их получить. "After this third visit, he again ascended into heaven as before, and I was again left to ponder on the strangeness of what I had just experienced; when almost immediately after the heavenly messenger had ascended from me the third time, the cock crowed, and I found that day was approaching, so that our interviews must have occupied the whole of that night. "После этого третьего посещения он снова вознесся на небо, как раньше, и я опять остался задуматься о странности того, что я только что пережил, когда почти сразу после того, как небесный посланник взошел от меня в третий раз, запел петух, и я обнаружил, что приближается день, так что наше интервью должно быть, заняли всю ту ночь.

"I shortly after arose from my bed, and, as usual, went to the necessary labors of the day; but, in attempting to work as at other times, I found my strength so exhausted as to render me entirely unable. My father, who was laboring along with me, discovered something to be wrong with me, and told me to go home. I started with the intention of going to the house; but, in attempting to cross the fence out of the field where we were, my strength entirely failed me, and I fell helpless on the ground, and for a time was quite unconscious of anything. "The first thing that I can recollect was a voice speaking unto me, calling me by name. "Я вскоре после того, возникли из моей постели, и, как обычно, пошел в необходимых труды день, но, при попытке работать как в другое время, я нашел силы так измучен, чтобы сделать меня совершенно не в состоянии Мой отец,. кто трудился вместе со мной, обнаружил нечто, чтобы быть со мной, и сказал мне идти домой, я начал с намерением идти в дом;., но в попытке пересечь забор из области, где мы были, мои сила абсолютно не меня, и я упал беспомощным на земле, и на какое-то время был без сознания ничего. "Первое, что я могу вспомнить был голос, говоривший мне, называя меня по имени. I looked up, and beheld the same messenger standing over my head, surrounded by light as before. Я посмотрел вверх, и увидел тот же посыльный стоял над моей головой, окруженный светом, как раньше. He then again related unto me all that he had related to me the previous night, and commanded me to go to my father and tell him of the vision and commandments which I had received. Затем он снова связан ко мне все, что он рассказал мне прошлой ночью, и приказал, чтобы я пойду к отцу моему и скажу ему о видении и заповеди, которые я получила. "I obeyed; I returned to my father in the field, and rehearsed the whole matter to him. He replied to me that it was of God, and told me to go and do as commanded by the messenger. "Я повиновался, и я вернулся к отцу в поле, и репетировали весь вопрос к нему, он ответил мне, что это было от Бога, и сказал мне, чтобы пойти и сделать как повелел посланник..

I left the field, and went to the place where the messenger had told me the plates were deposited; and owing to the distinctness of the vision which I had had concerning it, I knew the place the instant that I arrived there. Я покинул поле и пошел к месту, где посланник сказал мне пластины были сданы на хранение, а также в связи с отчетливостью видение, которое я имел о ней, я знал это место мгновенно, что я прибыл туда. "Convenient to the village of Manchester, Ontario county, New York, stands a hill of considerable size, and the most elevated of any in the neighborhood. On the west side of this hill, not far from the top, under a stone of considerable size, lay the plates, deposited in a stone box. This stone was thick and rounding in the middle on the upper side, and thinner towards the edges, so that the middle part of it was visible above the ground, but the edge all around was covered with earth. "Having removed the earth, I obtained a lever, which I got fixed under the edge of the stone, and with a little exertion raised it up. "Удобный для деревни Манчестер, графство Онтарио, Нью-Йорк, стоит холме значительных размеров, и самые возвышенные любой в районе. На западной стороне этого холма, недалеко от вершины, под камнем значительные размера, лежали плиты, хранение в каменный ящик. Этот камень был толстым и округления в среднем на верхней стороне, и тоньше по краям, так что среднюю часть было видно над землей, но и по всему краю была покрыта землей ". Сняв земле, я получил рычаг, который я застрял под край камня, и с небольшим напряжением поднял ее. I looked in, and there indeed did I behold the plates, the Urim and Thummim, and the breastplate, as stated by the messenger. Я посмотрел, и там действительно я вот пластин, Урим и Туммим и нагрудный знак, как заявил посланник.

The box in which they lay was formed by laying stones together in some kind of cement. В коробке, в которой они лежали была сформирована путем прокладки камни в некотором роде цемента. In the bottom of the box were laid two stones crossways of the box, and on these stones lay the plates and the other things with them. В нижней части окна были заложены два камня поперек из коробки, и на этих камнях лежали плиты и другие вещи с ними. "I made an attempt to take them out, but was forbidden by the messenger, and was again informed that the time for bringing them forth had not yet arrived, neither would it, until four years from that time; but he told me that I should come to that place precisely in one year from that time, and that he would there meet with me, and that I should continue to do so until the time should come for obtaining the plates. "Accordingly, as I had been commanded, I went at the end of each year, and at each time I found the same messenger there, and received instruction and intelligence from him at each of our interviews, respecting what the Lord was going to do, and how and in what manner His kingdom was to be conducted in the last days. "Я сделал попытку взять их, но был запрещен посланник, и снова был проинформирован, что время вывести их еще не пришло, и не будет ее, пока четыре года с того времени, но он сказал мне, что я должны прийти к тому месту, точно в течение одного года с того времени, и что он будет там встретиться со мной, и что я должен продолжать делать это, пока придет время для получения пластин. «Соответственно, как я был командовал, я пошли в конце каждого года, и в каждый момент времени я нашел тот же посыльный там, и получил инструкцию и интеллект у него в каждой из наших интервью, уважая то, что Господь собирался сделать, и как и в какой форме его королевство , которые будут проводиться в последние дни.

"At length the time arrived for obtaining the plates, the Urim and Thummim, and the breastplate. On the twenty-second day of September, one thousand eight hundred and twenty-seven, having gone as usual at the end of another year to the place where they were deposited, the same heavenly messenger delivered them up to me with this charge: That I should be responsible for them; that if I should let them go carelessly, or through any neglect of mine, I should be cut off; but that if I would use all my endeavors to preserve them, until he, the messenger, should call for them, they should be protected. "I soon found out the reason why I received such strict charges to keep them safe, and why it was that the messenger had said that when I had done what was required at my hand, he would call for them. "Наконец пришло время для получения пластин, Урим и Туммим и нагрудный знак. На двадцать второй день сентября, тысячу восемьсот двадцать семь, пройдя, как обычно, в конце следующего года, чтобы место, где они были сданы на хранение, тот же небесный вестник доставили их ко мне с этим зарядом: То, что я должен нести ответственность за них, что, если я должен отпустить их небрежно, или через любое пренебрежение мое, я должна быть отрезана, но что если я буду использовать все свои усилия, чтобы сохранить их, пока он посланник, должен вызывать для них, они должны быть защищены. «Я вскоре выяснил причину, почему я получил такой строгой обвинения, чтобы держать их безопасно, и почему это было что посланник сказал, что, когда я сделал то, что должен был в моей руке, он назвал бы их. For no sooner was it known that I had them, than the most strenuous exertions were used to get them from me. Для не раньше оно было известно, что я их, чем самые напряженные старания были использованы, чтобы получить их от меня.

Every stratagem that could be invented was resorted to for that purpose. Каждый хитрости, которые могут быть изобретены было прибегать к этой цели. The persecution became more bitter and severe than before, and multitudes were on the alert continually to get them from me if possible. Преследования стала более горькой и тяжелой, чем раньше, и народ были начеку постоянно, чтобы получить их от меня, если это возможно. But by the wisdom of God, they remained safe in my hands, until I had accomplished by them what was required at my hand. Но, по мудрости Божией, они оставались в безопасности в моих руках, пока я не осуществляется им то, что было необходимо на моей руке. When, according to arrangements, the messenger called for them, I delivered them up to him; and he has them in his charge until this day, being the second day of May, one thousand eight hundred and thirty-eight." Когда, в соответствии с договоренностями, посланник призвал их, но Я предал их к нему, и он имеет их в свое ведение по сей день, являясь второй день мая одна тысяча восемьсот тридцать восемь ".

For the complete record, see Joseph Smith - History, in the Pearl of Great Price, and History of The Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, volume 1, chapters 1 through 6. Для полной записи, см. Джозеф Смит - История, в Драгоценная жемчужина, и история Церкви Иисуса Христа Святых последних - в день святых, том 1, главы 1 до 6.

The ancient record, thus brought forth from the earth as the voice of a people speaking from the dust, and translated into modern speech by the gift and power of God as attested by Divine affirmation, was first published to the world in the year 1830 as The Book of Mormon. Древние записи, таким образом, вывел из земли, как голос людей, говорящих от пыли, и в переводе на современный речи в дар, и сила Божия, как свидетельствует Божественное утверждение, была впервые опубликована в мире в 1830 году, как Книга Мормона.

A Brief Explanation about the Book of Mormon Краткое пояснение о Книге Мормона

The Book of Mormon is a sacred record of peoples in ancient America, and was engraved upon sheets of metal. Книга Мормона является священным запись народов в древней Америке, и была выгравирована на листах металла. Four kinds of metal record plates are spoken of in the book itself: Четыре вида металлических пластин звукозаписывающие говорится в самой книге:

1. The Plates of Nephi, which were of two kinds: the Small Plates and the Large Plates. 1 Плиты Нефий, которые были двух видов:. Малый пластин и крупных плит. The former were more particularly devoted to the spiritual matters and the ministry and teachings of the prophets, while the latter were occupied mostly by a secular history of the peoples concerned (1 Nephi 9:2 - 4). Первые были более конкретно посвящены духовным вопросам и министерство и учения пророков, а вторые были заняты главным образом от светской истории соответствующих народов (1 Нефий 9:02 - 4). From the time of Mosiah, however, the large plates also included items of major spiritual importance. Со времени Мосия, однако, большие тарелки также включены элементы основных духовное значение.

2. The Plates of Mormon, which consist of an abridgment by Mormon from the Large Plates of Nephi, with many commentaries. 2. Плиты мормонов, которые состоят из сокращенное от мормонов из крупных плит Нефий, со многими комментариями. These plates also contained a continuation of the history by Mormon and additions by his son Moroni. Эти пластины также содержится продолжение истории мормонов и дополнения его сын Морони.

3. The Plates of Ether, which present a history of the Jaredites. 3. Плиты из эфира, которые представляют историю Jaredites. This record was abridged by Moroni, who inserted comments of his own and incorporated the record with the general history under the title "Book of Ether." Эта запись была ограничиваться Морони, которые вставляются комментарии собственных и включил запись с общей историей под названием "Книга Эфир". 4. The Plates of Brass brought by the people of Lehi from Jerusalem in 600 BC. 4. Медные листы принес народом Легия из Иерусалима в 600 году до нашей эры. These contained "the five books of Moses, ...And also a record of the Jews from the beginning,...down to the commencement of the reign of Zedekiah, king of Judah; And also the prophecies of the holy prophets" (Nephi 5:11 - 13). Они содержали "пять книг Моисея, ... А также отчет о Евреи с самого начала, ... вплоть до начала царствования Седекии, царя Иудейского, и также пророчества святых пророков" ( Нефий 5:11 - 13). Many quotations from these plates, citing Isaiah and other biblical and nonbiblical prophets, appear in the Book of Mormon. Многие цитаты из этих плит, ссылаясь Исаия и другие библейские пророки и nonbiblical, появится в Книге Мормона. The Book of Mormon comprises fifteen main parts or divisions, known, with one exception, as books, each designated by the name of its principal author. Книга Мормона содержит пятнадцать основных частей или подразделений, известно, с одним исключением, как книги, каждая из которых по имени ее главного автора. The first portion (the first six books, ending with Omni) is a translation from the Small Plates of Nephi. Первая часть (первые шесть книг, заканчивая Omni) является переводом с малые листы Нефия. Between books of Omni and Mosiah is an insert called The Words of Mormon. Между книгами Omni и Мосия является вставка называется Слова Мормона. This insert connects the record engraved on the Small Plates with Mormon's abridgment of the Large Plates. Эта вставка соединяет запись выгравированы на малых пластин с сокращенным мормонов из крупных плит. The longest portion, from Mosiah to Mormon, chapter 7, inclusive, is a translation of Mormon's abridgment of the Large Plates of Nephi. Самая длинная часть, от Мосия для мормонов, глава 7, в том числе, является сокращенным переводом мормонов из крупных плит Нефия.

The concluding portion, from Mormon, chapter 8, to the end of the volume, was engraved by Mormon's son Moroni, who, after finishing the record of his father's life, made an abridgment of the Jaredite record (as the Book of Ether) and later added the parts known as the Book of Moroni. В заключительной части, из мормонов, глава 8, в конце тома, было выгравировано его сын Морони мормонов, которые после окончания рассказ о жизни своего отца, сделал сокращенным Jaredite запись (как книга эфир) и позже добавил части известной как Книга Морони. In or about the year AD 421, Moroni, the last of the Nephite prophet - historians, sealed the sacred record and hid it up unto the Lord, to be brought forth in the latter days, as predicted by the voice of God through his ancient prophets. Или примерно год н.э. 421, Морони, последний из Нефийский пророка - историки, опечатали священные записи и спрятал его в Господе, который вывел в последние дни, как и предсказывал голос Бога через его древние пророки. In AD 1823, this same Moroni, then a resurrected personage, visited the Prophet Joseph Smith and subsequently delivered the engraved plates to him. В AD 1823 году, эта же Морони, а затем воскрес персонаж, посетил пророка Джозефа Смита, а затем доставили гравированных пластин с ним.

About this edition: Some minor errors in the text have been perpetuated in past editions of the Book of Mormon. Об этом изданию: Некоторые незначительные ошибки в тексте были увековечены в прошлом издания Книги Мормона. This edition contains corrections that seem appropriate to bring the material into conformity with prepublication manuscripts and early editions edited by the Prophet Joseph Smith. Это издание содержит исправления, которые представляется целесообразным привести материал в соответствии с предпечатных рукописи и ранние издания отредактировал пророка Джозефа Смита.

The First Book of Nephi Первая книга Нефий

His Reign and Ministry Его правление и министерства

An account of Lehi and his wife Sariah and his four sons, being called, (beginning at the eldest) Laman, Lemuel, Sam, and Nephi. Счет Лехи и его жена Sariah и его четырех сыновей, называют, (начало в старшей) Ламан, Lemuel, Сэм, и Нефий. The Lord warns Lehi to depart out of the land of Jerusalem, because he prophesieth unto the people concerning their iniquity and they seek to destroy his life. Господь предупреждает Легия уйти из земли из Иерусалима, потому что он пророчествует к народу об их беззаконие, и они стремятся разрушить его жизнь. He taketh three days' journey into the wilderness with his family. Он берет на три дня пути в пустыню со своей семьей. Nephi taketh his brethren and returneth to the land of Jerusalem after the record of the Jews. Нефий берет его братья и возвращается на землю в Иерусалиме после записи евреев. The account of their sufferings. Счет их страданий. They take the daughters of Ishmael to wife. Они принимают дочерей Измаила жена. They take their families and depart into the wilderness. Они берут свои семьи и уйти в пустыню. Their sufferings and afflictions in the wilderness. Их страдания и скорби в пустыне. The course of their travels. Конечно своих путешествиях. They come to the large waters. Они приходят в большой воды. Nephi's brethren rebel against him. Братья Нефия восстают против него. He confoundeth them, and buildeth a ship. Он confoundeth их, и строит корабль. They call the name of the place Bountiful. Они называют название места Изобилие. They cross the large waters into the promised land, and so forth. Они пересекают большие вод в землю обетованную, и так далее. This is according to the account of Nephi; or in other words, I, Nephi, wrote this record. Это по счету Нефий, или, иными словами, я, Нефий, написал эту запись.

First Book of Nephi Chapter 1 Первая книга Нефий Глава 1

1 Nephi 1:1. 1 Нефий 1:1. I, Nephi, having been born of goodly parents, therefore I was taught somewhat in all the learning of my father; and having seen many afflictions in the course of my days, nevertheless, having been highly favored of the Lord in all my days; yea, having had a great knowledge of the goodness and the mysteries of God, therefore I make a record of my proceedings in my days. Я, Нефий, родившийся от хороших родителей, поэтому я учился в некоторой степени всем наукам моего отца, и увидев много страданий в течение моих дней, тем не менее, будучи Благодатная Господу во все дни мои; да, имея большое знание добра и тайны Божии, поэтому я делаю запись моего разбирательства в моих дней.

1 Nephi 1:2. 1 Нефий 1:2. Yea, I make a record in the language of my father, which consists of the learning of the Jews and the language of the Egyptians. Да, я делаю запись в языке моего отца, который состоит из обучения евреев и на языке египтян.

1 Nephi 1:3. 1 Нефий 1:3. And I know that the record which I make is true; and I make it with mine own hand; and I make it according to my knowledge. И я знаю, что записи, которые я делаю верно, и я делаю это с моей собственной рукой, и я делаю это по моим знаниям.

1 Nephi 1:4. 1 Нефий 1:4. For it came to pass in the commencement of the first year of the reign of Zedekiah, king of Judah, (my father, Lehi, having dwelt at Jerusalem in all his days); and in that same year there came many prophets, prophesying unto the people that they must repent, or the great city Jerusalem must be destroyed. За это случилось в начале первого года правления Седекии, царя Иудейского, (мой отец, Лехи, то, живших в Иерусалиме, во всех своих дней), и в том же году пришли многие пророки пророчествуют к людям, что они должны покаяться, или великий город Иерусалим должен быть разрушен.

1 Nephi 1:5. 1 Нефий 1:5. Wherefore it came to pass that my father, Lehi, as he went forth prayed unto the Lord, yea, even with all his heart, in behalf of his people. Посему это сбылось, что мой отец, Лехи, как он вышел молился Господу, да, всем сердцем своим, в интересах своего народа.

1 Nephi 1:6. 1 Нефий 1:6. And it came to pass as he prayed unto the Lord, there came a pillar of fire and dwelt upon a rock before him; and he saw and heard much; and because of the things which he saw and heard he did quake and tremble exceedingly. И это сбылось, как он молился Господу, пришел огненный столп и поселился на скале перед ним, и он видел и слышал много, и потому, что из вещей, которые он видел и слышал, что он сделал землетрясения и дрожат чрезвычайно.

1 Nephi 1:7. 1 Нефий 1:7. And it came to pass that he returned to his own house at Jerusalem; and he cast himself upon his bed, being overcome with the Spirit and the things which he had seen. И это сбылось, что он вернулся в свой дом в Иерусалиме, и он бросился на кровать, преодолеваются с духом и вещи, которые он видел.

1 Nephi 1:8. 1 Нефий 1:8. And being thus overcome with the Spirit, he was carried away in a vision, even that he saw the heavens open, and he thought he saw God sitting upon his throne, surrounded with numberless concourses of angels in the attitude of singing and praising their God. И будучи, таким образом преодолеть с духом, он был унесен в видение, даже то, что он увидел небеса открыты, и он думал, что он видел Бога, сидящего на троне, в окружении бесчисленных конкурсов ангелов в отношении пения и хваля Бога своего .

1 Nephi 1:9. 1 Нефий 1:9. And it came to pass that he saw One descending out of the midst of heaven, and he beheld that his luster was above that of the sun at noon - day. И это сбылось, что он видел, как один из убывания посреди неба, и он увидел, что его блеск был выше, чем солнце в полдень - день.

1 Nephi 1:10. 1 Нефий 1:10. And he also saw twelve others following him, and their brightness did exceed that of the stars in the firmament. И он также увидел двенадцать других, вслед за ним, и их яркость сделал превосходит звезды на небосводе.

1 Nephi 1:11. 1 Нефий 1:11. And they came down and went forth upon the face of the earth; and the first came and stood before my father, and gave unto him a book, and bade him that he should read. И они спустились вниз и вышли на лице земли, и первым подошел и встал перед моим отцом, и дал ему книгу, и велел ему, что он должен читать.

1 Nephi 1:12. 1 Нефий 1:12. And it came to pass that as he read, he was filled with the Spirit of the Lord. И это сбылось, что, как он читал, он был наполнен Духом Господа.

1 Nephi 1:13. 1 Нефий 1:13. And he read, saying: Wo, wo, unto Jerusalem, for I have seen thine abominations! И он прочитал, говоря: горе, горе, Иерусалим, ибо я видел твои мерзости! Yea, and many things did my father read concerning Jerusalem - that it should be destroyed, and the inhabitants thereof; many should perish by the sword, and many should be carried away captive into Babylon. Да, и многое сделал мой отец читал об Иерусалиме - что он должен быть уничтожен, а жители его, многие должны погибнуть от меча, и многие должны быть уведены пленными в Вавилон.

1 Nephi 1:14. 1 Нефий 1:14. And it came to pass that when my father had read and seen many great and marvelous things, he did exclaim many things unto the Lord; such as: Great and marvelous are thy works, O Lord God Almighty! И это сбылось, что, когда мой отец читал и видел многие великие и дивные дела, он сделал восклицают многие вещи Господу, таких как: Велики и чудны дела Твои, Господи Боже Вседержитель! Thy throne is high in the heavens, and thy power, and goodness, and mercy are over all the inhabitants of the earth, and, because thou art merciful, thou wilt not suffer those who come unto thee that they shall perish! Престол Твой высоко в небеса, и твоя власть, и доброта, и милосердие над всеми жителями земли, и, потому что ты милосердный, ты не страдают те, кто приходят к тебе, что они погибнут!

1 Nephi 1:15. 1 Нефий 1:15. And after this manner was the language of my father in the praising of his God; for his soul did rejoice, and his whole heart was filled, because of the things which he had seen, yea, which the Lord had shown unto him. И, таким образом был язык моего отца в хваля Бога своего, ибо его душа не радуется, и вся его сердце было полно, потому что из вещей, которые он видел, да, которой Господь показал ему.

1 Nephi 1:16. 1 Нефий 1:16. And now I, Nephi, do not make a full account of the things which my father hath written, for he hath written many things which he saw in visions and in dreams; and he also hath written many things which he prophesied and spake unto his children, of which I shall not make a full account. И ныне я, Нефий, не делают полный отчет о вещах, которые отец мой написал, потому что он написал много вещей, которые он видел в видениях и во сне, и тот и сам написал много вещей, которые он пророчествовал и говорил с его дети, о которых я не должен делать полный отчет.

1 Nephi 1:17. 1 Нефий 1:17. But I shall make an account of my proceedings in my days. Но я буду делать отчет о моей разбирательства в моих дней. Behold, I make an abridgment of the record of my father, upon plates which I have made with mine own hands; wherefore, after I have abridged the record of my father then will I make an account of mine own life. Вот, Я делаю ограничение на запись моего отца, на листах, которые я сделал с моими собственными руками, а потому, после того как я сокращенную запись моего отца, то я сделаю счету моя собственная жизнь.

1 Nephi 1:18. 1 Нефий 1:18. Therefore, I would that ye should know, that after the Lord had shown so many marvelous things unto my father, Lehi, yea, concerning the destruction of Jerusalem, behold he went forth among the people, and began to prophesy and to declare unto them concerning the things which he had both seen and heard. Поэтому я хочу, чтобы вы знали, что после того, как Господь показал так много чудесных вещей отцу моему, Лехи, да, о разрушении Иерусалима, и вот он вышел в народе, и начал пророчествовать и возвещать их о вещах, которые он так видел и слышал.

1 Nephi 1:19. 1 Нефий 1:19. And it came to pass that the Jews did mock him because of the things which he testified of them; for he truly testified of their wickedness and their abominations; and he testified that the things which he saw and heard, and also the things which he read in the book, manifested plainly of the coming of the Messiah, and also the redemption of the world. И это сбылось, что евреи не издеваться над ним, потому что из вещей, которые он показал их, ибо он действительно свидетельствовал в своих злодеяниях и мерзостях их, и он показал, что вещи, которые он видел и слышал, а также вещи, которые он читаем в книге, явно проявляется в пришествие Мессии, а также искупление мира.

1 Nephi 1:20. 1 Нефий 1:20. And when the Jews heard these things they were angry with him; yea, even as with the prophets of old, whom they had cast out, and stoned, and slain; and they also sought his life, that they might take it away. И когда Иудеи же, услышав сие, они были злы на него, да, как с древних пророков, которых они изгнали, и побили, и убил, и они также стремились его жизни, что они могут отнять ее. But behold, I, Nephi, will show unto you that the tender mercies of the Lord are over all those whom he hath chosen, because of their faith, to make them mighty even unto the power of deliverance. Но вот, я, Нефий, покажу вам, что милость Господа за всех тех, кого Он избрал, потому что их вера, чтобы сделать их могучие даже до силы освобождения.

First Book of Nephi Chapter 2 Первая книга Нефий Глава 2

1 Nephi 2:1. 1 Нефий 2:1. For behold, it came to pass that the Lord spake unto my father, yea, even in a dream, and said unto him: Blessed art thou Lehi, because of the things which thou hast done; and because thou hast been faithful and declared unto this people the things which I commanded thee, behold, they seek to take away thy life. Ибо вот, было так, что Господь сказал моему отцу, да, даже во сне, и сказал ему: благословен Ты Лехи, потому что из того, что ты сделал, и что ты был верен, и возвестил этот народ вещи, которые Я заповедал тебе, вот, они стремятся забрать твою жизнь.

1 Nephi 2:2. 1 Нефий 2:2. And it came to pass that the Lord commanded my father, even in a dream, that he should take his family and depart into the wilderness. И это сбылось, что повелел Господь мой отец, даже во сне, что он должен взять свою семью и уйти в пустыню.

1 Nephi 2:3. 1 Нефий 2:3. And it came to pass that he was obedient unto the word of the Lord, wherefore he did as the Lord commanded him. И это сбылось, что он был послушным слову Господа, почему он сделал так, как повелел ему Господь.

1 Nephi 2:4. 1 Нефий 2:4. And it came to pass that he departed into the wilderness. И это сбылось, что он ушел в пустыню. And he left his house, and the land of his inheritance, and his gold, and his silver, and his precious things, and took nothing with him, save it were his family, and provisions, and tents, and departed into the wilderness. И он покинул свой дом, и землю его наследство, а его золотые, серебряные и его, и его драгоценные вещи, и ничего не брал с собой, сохранить это была его семья, а также положения, и палатки, и отправились в пустыню.

1 Nephi 2:5. 1 Нефий 2:5. And he came down by the borders near the shore of the Red Sea; and he traveled in the wilderness in the borders which are nearer the Red Sea; and he did travel in the wilderness with his family, which consisted of my mother, Sariah, and my elder brothers, who were Laman, Lemuel, and Sam. И он спустился на границе, на берегу Красного моря, и он отправился в пустыню в границах которого находятся ближе к Красному морю, и он сделал путешествие в пустыню со своей семьей, которая состояла из мамы, Sariah, и мои старшие братья, которые были Ламан, Lemuel, и Сэм.

1 Nephi 2:6. 1 Нефий 2:6. And it came to pass that when he had traveled three days in the wilderness, he pitched his tent in a valley by the side of a river of water. И это сбылось, что, когда он путешествовал три дня в пустыне, он раскинул свой шатер в долине на берегу реки воды.

1 Nephi 2:7. 1 Нефий 2:7. And it came to pass that he built an altar of stones, and made an offering unto the Lord, and gave thanks unto the Lord our God. И это сбылось, что он построил жертвенник из камней, и сделал дар Господу, и возблагодарил Господа Бога нашего.

1 Nephi 2:8. 1 Нефий 2:8. And it came to pass that he called the name of the river, Laman, and it emptied into the Red Sea; and the valley was in the borders near the mouth thereof. И это сбылось, что он назвал имя реки, Ламан, и она впадала в Красном море, а долина была в границах близ устья их.

1 Nephi 2:9. 1 Нефий 2:9. And when my father saw that the waters of the river emptied into the fountain of the Red Sea, he spake unto Laman, saying: O that thou mightest be like unto this river, continually running into the fountain of all righteousness! И когда мой отец увидел, что воды реки опустели в фонтане на Красном море, он говорил Ламан, говоря: О, ты мог быть подобно этой реки, постоянно работающий в фонтан всякой правды!

1 Nephi 2:10. 1 Нефий 2:10. And he also spake unto Lemuel: O that thou mightest be like unto this valley, firm and steadfast, and immovable in keeping the commandments of the Lord! И он также сказал Лемюэль: О, если бы ты мог быть, как к этой долине, твердый и стойкий, и недвижимые в соблюдении заповедей Господа!

1 Nephi 2:11. 1 Нефий 2:11. Now this he spake because of the stiffneckedness of Laman and Lemuel; for behold they did murmur in many things against their father, because he was a visionary man, and had led them out of the land of Jerusalem, to leave the land of their inheritance, and their gold, and their silver, and their precious things, to perish in the wilderness. Теперь это он говорил в связи с stiffneckedness из Ламан и Лемуил, ибо вот они роптали во многом против своего отца, потому что он был дальновидным человеком, и вывел их из земли Иерусалимской, покинуть землю их наследия , и золото, и серебро, и драгоценные вещи, чтобы погибнуть в пустыне. And this they said he had done because of the foolish imaginations of his heart. И это они сказали, что он сделал из-за глупых фантазий своего сердца.

1 Nephi 2:12. 1 Нефий 2:12. And thus Laman and Lemuel, being the eldest, did murmur against their father. И, таким образом Ламан и Лемуил, являясь старшим, роптали против своего отца. And they did murmur because they knew not the dealings of that God who had created them. И они роптали, потому что они не знали деяний того Бога, который создал их.

1 Nephi 2:13. 1 Нефий 2:13. Neither did they believe that Jerusalem, that great city, could be destroyed according to the words of the prophets. При этом они не считают, что Иерусалим, город великий, могут быть уничтожены, по словам пророков. And they were like unto the Jews who were at Jerusalem, who sought to take away the life of my father. И они были, как Иудеев, которые были в Иерусалиме, который пытался отнять жизнь моего отца.

1 Nephi 2:14. 1 Нефий 2:14. And it came to pass that my father did speak unto them in the valley of Lemuel, with power, being filled with the Spirit, until their frames did shake before him. И это сбылось, что мой отец не говорить им в долине Lemuel, с властью, наполняются духом, пока их рамы пришли в трепет перед ним. And he did confound them, that they durst not utter against him; wherefore, they did as he commanded them. И он смешал их, чтобы они не смели полного против него, а потому, что они сделали, как повелел им.

1 Nephi 2:15. 1 Нефий 2:15. And my father dwelt in a tent. И мой отец жил в палатке.

1 Nephi 2:16. 1 Нефий 2:16. And it came to pass that I, Nephi, being exceedingly young, nevertheless being large in stature, and also having great desires to know of the mysteries of God, wherefore, I did cry unto the Lord; and behold he did visit me, and did soften my heart that I did believe all the words which had been spoken by my father; wherefore, I did not rebel against him like unto my brothers. И это сбылось, что я, Нефий, будучи чрезвычайно молод, тем не менее, быть большого роста, а также имеющие большое желание, чтобы узнать тайны Бога, а потому, я взывал к Господу, и вот он мне в гости, и было смягчить мое сердце, что я считаю, что все слова, которые были сказаны моим отцом, и потому я не восстать против него, как к братьям.

1 Nephi 2:17. 1 Нефий 2:17. And I spake unto Sam, making known unto him the things which the Lord had manifested unto me by his Holy Spirit. И я говорил с Сэмом, делая известные ему вещи, которые Господь проявил ко мне Духом Своим Святым. And it came to pass that he believed in my words. И это сбылось, что он поверил в мои слова.

1 Nephi 2:18. 1 Нефий 2:18. But, behold, Laman and Lemuel would not hearken unto my words; and being grieved because of the hardness of their hearts I cried unto the Lord for them. Но вот, Ламан и Лемуил не послушает слов Моих, и досадуя из-за их жестокосердия я воззвал к Господу за них.

1 Nephi 2:19. 1 Нефий 2:19. And it came to pass that the Lord spake unto me, saying: Blessed art thou, Nephi, because of thy faith, for thou hast sought me diligently, with lowliness of heart. И это сбылось, что Господь сказал мне, говоря: благословен Ты, Нефий, потому что веры твоей, ибо ты искал меня старательно, с смиренным сердцем.

1 Nephi 2:20. 1 Нефий 2:20. And inasmuch as ye shall keep my commandments, ye shall prosper, and shall be led to a land of promise; yea, even a land which I have prepared for you; yea, a land which is choice above all other lands. И поскольку вы будете соблюдать заповедей Моих, и вы будете процветать, и должна быть привели к земле обетованной, да, даже земля, которую я приготовил для вас, да, земля, которая является наилучшей из всех других стран.

1 Nephi 2:21. 1 Нефий 2:21. And inasmuch as thy brethren shall rebel against thee, they shall be cut off from the presence of the Lord. И по мере того, как твои братья должны восстать против тебя, они должны быть отрезаны от присутствия Господа.

1 Nephi 2:22. 1 Нефий 2:22. And inasmuch as thou shalt keep my commandments, thou shalt be made a ruler and a teacher over thy brethren. И по мере того, как ты будешь соблюдать заповеди Мои, то будешь сделал правителем и учителем над братьями твоими.

1 Nephi 2:23. 1 Нефий 2:23. For behold, in that day that they shall rebel against me, I will curse them even with a sore curse, and they shall have no power over thy seed except they shall rebel against me also. Ибо вот, в тот день, что они должны восстать против меня, я буду проклинать их, даже с больной проклятие, и они не имеют власти над семенем твоим кроме они должны восстать против меня также.

1 Nephi 2:24. 1 Нефий 2:24. And if it so be that they rebel against me, they shall be a scourge unto thy seed, to stir them up in the ways of remembrance. И если это так, что они восстали против меня, они должны быть бедствием потомству твоему, размешать их в пути воспоминаний.

First Book of Nephi Chapter 3 Первая книга Нефий Глава 3

1 Nephi 3:1. 1 Нефий 3:1. And it came to pass that I, Nephi, returned from speaking with the Lord, to the tent of my father. И это сбылось, что я, Нефий, вернулся из разговора с Господом, в палатку моего отца.

1 Nephi 3:2. 1 Нефий 3:2. And it came to pass that he spake unto me, saying: Behold I have dreamed a dream, in the which the Lord hath commanded me that thou and thy brethren shall return to Jerusalem. И это сбылось, что он сказал мне, говоря: вот, я видел сон, в котором Господь повелел мне, что ты и твои братья должны вернуться в Иерусалим.

1 Nephi 3:3. 1 Нефий 3:3. For behold, Laban hath the record of the Jews and also a genealogy of my forefathers, and they are engraven upon plates of brass. Ибо вот, Лаван имеет запись евреев, а также родословная моих предков, и они выгравированные на медных листах.

1 Nephi 3:4. 1 Нефий 3:4. Wherefore, the Lord hath commanded me that thou and thy brothers should go unto the house of Laban, and seek the records, and bring them down hither into the wilderness. А потому Господь повелел мне, что ты и твои братья должны идти к дому Лавана, и искать записи, и приведу их сюда в пустыню.

1 Nephi 3:5. 1 Нефий 3:5. And now, behold thy brothers murmur, saying it is a hard thing which I have required of them; but behold I have not required it of them, but it is a commandment of the Lord. А теперь, вот твои братья ропот, говоря, что это трудная вещь, которую я от них требуется, но вот я не требовал от них, но это заповедь Господа.

1 Nephi 3:6. 1 Нефий 3:6. Therefore go, my son, and thou shalt be favored of the Lord, because thou hast not murmured. Итак, идите, сын мой, и ты будешь благоволения Господа, потому что ты не бормотал.

1 Nephi 3:7. 1 Нефий 3:7. And it came to pass that I, Nephi, said unto my father: I will go and do the things which the Lord hath commanded, for I know that the Lord giveth no commandments unto the children of men, save he shall prepare a way for them that they may accomplish the thing which he commandeth them. И это сбылось, что я, Нефий, сказал моему отцу: я пойду и сделаю то, что заповедал Господь, ибо я знаю, что Господь не дает заповедей детям человеческим, он должен подготовить путь для им, что они могут исполнить то, что Он повелит им.

1 Nephi 3:8. 1 Нефий 3:8. And it came to pass that when my father had heard these words he was exceedingly glad, for he knew that I had been blessed of the Lord. И это сбылось, что, когда мой отец услышал эти слова, он был чрезвычайно рад, ибо он знал, что я был благословлен Господом.

1 Nephi 3:9. 1 Нефий 3:9. And I, Nephi, and my brethren took our journey in the wilderness, with our tents, to go up to the land of Jerusalem. И я, Нефий, и мои братья приняли наше путешествие в пустыню, с нашей палатки, чтобы идти в землю Иерусалима.

1 Nephi 3:10. 1 Нефий 3:10. And it came to pass that when we had gone up to the land of Jerusalem, I and my brethren did consult one with another. И это сбылось, что, когда мы ушли в землю Иерусалима, я и мои братья ничего консультироваться друг с другом.

1 Nephi 3:11. 1 Нефий 3:11. And we cast lots - who of us should go in unto the house of Laban. И мы бросили жребий - кто из нас войду в дом Лавана. And it came to pass that the lot fell upon Laman; and Laman went in unto the house of Laban, and he talked with him as he sat in his house. И это сбылось, что жребий пал на Ламан и Ламан пошел к дому Лавана, и он говорил с ним, когда он сидел в своем доме.

1 Nephi 3:12. 1 Нефий 3:12. And he desired of Laban the records which were engraven upon the plates of brass, which contained the genealogy of my father. И он желал Лавана летописи, начертанные на медных листах, в котором содержится генеалогии моего отца.

1 Nephi 3:13. 1 Нефий 3:13. And behold, it came to pass that Laban was angry, and thrust him out from his presence; and he would not that he should have the records. И вот, это случилось, что Лаван был зол, выгнали Его вон из его присутствии, и он не хотел, он должен иметь записи. Wherefore, he said unto him: Behold thou art a robber, and I will slay thee. Итак, он сказал ему: вот, ты разбойник, и я убью тебя.

1 Nephi 3:14. 1 Нефий 3:14. But Laman fled out of his presence, and told the things which Laban had done, unto us. Но Ламан бежали из его присутствие, и сказал вещи, которые Лабан сделал, к нам. And we began to be exceedingly sorrowful, and my brethren were about to return unto my father in the wilderness. И мы начали быть скорбит и братья мои, собираясь вернуться к моему отцу в пустыню.

1 Nephi 3:15. 1 Нефий 3:15. But behold I said unto them that: As the Lord liveth, and as we live, we will not go down unto our father in the wilderness until we have accomplished the thing which the Lord hath commanded us. Но вот, я сказал им, что: жив Господь, и как мы живем, мы не пойдем к нашим отцом в пустыне, пока мы не достигли вещи, которые Господь заповедал нам.

1 Nephi 3:16. 1 Нефий 3:16. Wherefore, let us be faithful in keeping the commandments of the Lord; therefore let us go down to the land of our father's inheritance, for behold he left gold and silver, and all manner of riches. Итак, давайте быть верным в соблюдении заповедей Господа, поэтому пойдем в землю наследства нашего отца, ибо вот, он оставил золото и серебро, и всякие богатства. And all this he hath done because of the commandments of the Lord. И все это он делал, потому что заповеди Господа.

1 Nephi 3:17. 1 Нефий 3:17. For he knew that Jerusalem must be destroyed, because of the wickedness of the people. Ибо он знал, что Иерусалим должен быть разрушен, за нечестие народа.

1 Nephi 3:18. 1 Нефий 3:18. For behold, they have rejected the words of the prophets. Ибо вот, они отвергли слова пророков. Wherefore, if my father should dwell in the land after he hath been commanded to flee out of the land, behold, he would also perish. А потому, если мой отец должен жить на земле, после того как он был Бог повелел бежать из земли, и вот, он тоже погибнет. Wherefore, it must needs be that he flee out of the land. Итак, надобно, что он бежать из страны.

1 Nephi 3:19. 1 Нефий 3:19. And behold, it is wisdom in God that we should obtain these records, that we may preserve unto our children the language of our fathers; И вот, это мудрость в Бога, что мы должны получить эти документы, чтобы мы могли сохранить до наших детей на языке наших отцов;

1 Nephi 3:20. 1 Нефий 3:20. And also that we may preserve unto them the words which have been spoken by the mouth of all the holy prophets, which have been delivered unto them by the Spirit and power of God, since the world began, even down unto this present time. А также, что мы можем сохранить им слова, которые были сказаны устами всех святых пророков, которые были поставлены им по духу и силе Божией, с начала мира, вплоть до нынешнего времени.

1 Nephi 3:21. 1 Нефий 3:21. And it came to pass that after this manner of language did I persuade my brethren, that they might be faithful in keeping the commandments of God. И это сбылось, что после этого способа язык я убедить моих братьев, что они могут быть верными в соблюдении заповедей Бога.

1 Nephi 3:22. 1 Нефий 3:22. And it came to pass that we went down to the land of our inheritance, and we did gather together our gold, and our silver, and our precious things. И это сбылось, что мы спустились на землю наше наследие, и мы сделали собираются вместе наши золотые, серебряные и наши, и наши драгоценные вещи.

1 Nephi 3:23. 1 Нефий 3:23. And after we had gathered these things together, we went up again unto the house of Laban. И после того как мы собрали эти вещи вместе, мы снова пошли вверх, к дому Лавана.

1 Nephi 3:24. 1 Нефий 3:24. And it came to pass that we went in unto Laban, and desired him that he would give unto us the records which were engraven upon the plates of brass, for which we would give unto him our gold, and our silver, and all our precious things. И это сбылось, что мы пошли в Лавану, и просили его, что Он дал нам летописи, начертанные на медных листах, на которые мы хотели бы дать ему наше золото, серебро и наши, и все наши драгоценные вещи.

1 Nephi 3:25. 1 Нефий 3:25. And it came to pass that when Laban saw our property, and that it was exceedingly great, he did lust after it, insomuch that he thrust us out, and sent his servants to slay us, that he might obtain our property. И это сбылось, что, когда Лаван увидел наше имущество, и что он был чрезвычайно велик, он сделал после того, как похоть, так что он толкал нас, и послал своих слуг, чтобы убить нас, что он может получить нашу собственность.

1 Nephi 3:26. 1 Нефий 3:26. And it came to pass that we did flee before the servants of Laban, and we were obliged to leave behind our property, and it fell into the hands of Laban. И это сбылось, что мы не бежать от служащих Лавана, и мы были вынуждены оставить нашу собственность, и она попала в руки Лавана.

1 Nephi 3:27. 1 Нефий 3:27. And it came to pass that we fled into the wilderness, and the servants of Laban did not overtake us, and we hid ourselves in the cavity of a rock. И это сбылось, что мы бежали в пустыню, и рабы Лаван не обгонять нас, и мы спрятались в пещере скалы.

1 Nephi 3:28. 1 Нефий 3:28. And it came to pass that Laman was angry with me, and also with my father; and also was Lemuel, for he hearkened unto the words of Laman. И было так, что Ламан был сердит на меня, а также с моим отцом, и также был Lemuel, потому что он послушался слов Ламан. Wherefore Laman and Lemuel did speak many hard words unto us, their younger brothers, and they did smite us even with a rod. Посему Ламан и Лемуил действительно говорил много жестких слов к нам, своим младшим братьям, и они сделали нас поразит даже палкой.

1 Nephi 3:29. 1 Нефий 3:29. And it came to pass as they smote us with a rod, behold, an angel of the Lord came and stood before them, and he spake unto them, saying: Why do ye smite your younger brother with a rod? И это сбылось, как они поразили нас с жезлом, вот, ангел Господень пришел и стал пред ним, и он сказал им, говоря: Почему вы поразите ваш младший брат с жезлом? Know ye not that the Lord hath chosen him to be a ruler over you, and this because of your iniquities? Разве вы не знаете, что Господь избрал его быть правителем над вами, и все это из-за вашего беззакония? Behold ye shall go up to Jerusalem again, and the Lord will deliver Laban into your hands. Вот, вы должны идти в Иерусалим снова, и Господь спасет Лаван в ваших руках.

1 Nephi 3:30. 1 Нефий 3:30. And after the angel had spoken unto us, he departed. И после того, как ангел говорил нам, он удалился.

1 Nephi 3:31. 1 Нефий 3:31. And after the angel had departed, Laman and Lemuel again began to murmur, saying: How is it possible that the Lord will deliver Laban into our hands? И после того, как ангел удалился, Ламан и Лемуил снова начали роптать, говоря: Как это возможно, что Господь спасет Лаван в наших руках? Behold, he is a mighty man, and he can command fifty, yea, even he can slay fifty; then why not us? Вот, он человек сильный, и он может командовать пятьдесят, да, он даже может убить пятьдесят, то почему мы не можем?

First Book of Nephi Chapter 4 Первая книга Нефий Глава 4

1 Nephi 4:1. 1 Нефий 4:1. And it came to pass that I spake unto my brethren, saying: Let us go up again unto Jerusalem, and let us be faithful in keeping the commandments of the Lord; for behold he is mightier than all the earth, then why not mightier than Laban and his fifty, yea, or even than his tens of thousands? И это сбылось, что я говорил моим братьям, говоря: пойдем опять в Иерусалим, и давайте быть верным в соблюдении заповедей Господа, ибо вот он сильнее всей земле, то почему бы не сильнее, чем Лаван и его пятьдесят, да, или даже, чем его десятками тысяч?

1 Nephi 4:2. 1 Нефий 4:2. Therefore let us go up; let us be strong like unto Moses; for he truly spake unto the waters of the Red Sea and they divided hither and thither, and our fathers came through, out of captivity, on dry ground, and the armies of Pharaoh did follow and were drowned in the waters of the Red Sea. Поэтому пойдем, давайте быть сильными, как Моисей, потому что он действительно говорил с водами Красного моря, и они разделены туда и сюда, и наши отцы пришли путем, из плена, на сухой земле, и армии Фараон сделал следовать и утонули в водах Красного моря.

1 Nephi 4:3. 1 Нефий 4:3. Now behold ye know that this is true; and ye also know that an angel hath spoken unto you; wherefore can ye doubt? Теперь вот вы знаете, что это правда, и вы также знаете, что Ангел говорил вам, а потому может вы сомневаетесь? Let us go up; the Lord is able to deliver us, even as our fathers, and to destroy Laban, even as the Egyptians. Пойдем, Господь силен спасти нас, как и отцов наших, и уничтожить Лаван, как и египтяне.

1 Nephi 4:4. 1 Нефий 4:4. Now when I had spoken these words, they were yet wroth, and did still continue to murmur; nevertheless they did follow me up until we came without the walls of Jerusalem. Теперь, когда я произнес эти слова, они были еще разгневался, и не все еще продолжают роптать, тем не менее они следуют за мной, пока мы не пришли без стен Иерусалима.

1 Nephi 4:5. 1 Нефий 4:5. And it was by night; and I caused that they should hide themselves without the walls. И это было ночью, и я повелел, чтобы они прячутся без стен. And after they had hid themselves, I, Nephi, crept into the city and went forth towards the house of Laban. И после того как они скрылись, я, Нефий, проникшие в город и пошли к дому Лавана.

1 Nephi 4:6. 1 Нефий 4:6. And I was led by the Spirit, not knowing beforehand the things which I should do. И я был Духом, не зная заранее вещи, которые я должен делать.

1 Nephi 4:7. 1 Нефий 4:7. Nevertheless I went forth, and as I came near unto the house of Laban I beheld a man, and he had fallen to the earth before me, for he was drunken with wine. Тем не менее я пошел вперед, и, когда я подошел к дому Лавана, я увидел человека, и он упал на землю передо мной, потому что он был пьяным с вином.

1 Nephi 4:8. 1 Нефий 4:8. And when I came to him I found that it was Laban. И когда я пришел к нему, я обнаружил, что Лаван.

1 Nephi 4:9. 1 Нефий 4:9. And I beheld his sword, and I drew it forth from the sheath thereof; and the hilt thereof was of pure gold, and the workmanship thereof was exceedingly fine, and I saw that the blade thereof was of the most precious steel. И я увидел свой меч, и я обратил его обратно из ножен его, и рукоять его была из чистого золота, и мастерство его было очень хорошо, и я увидел, что лезвие его было из самых драгоценных стали.

1 Nephi 4:10. 1 Нефий 4:10. And it came to pass that I was constrained by the Spirit that I should kill Laban; but I said in my heart: Never at any time have I shed the blood of man. И это сбылось, что я принужден был по духу, что я должен убить Лавана, но я сказал в моем сердце: Никогда в любое время я пролил кровь человека. And I shrunk and would that I might not slay him. И я сократился, и хотели, чтобы я не мог бы убить его.

1 Nephi 4:11. 1 Нефий 4:11. And the Spirit said unto me again: Behold the Lord hath delivered him into thy hands. И Дух снова сказал мне: вот, Господь предаст его в руки твои. Yea, and I also knew that he had sought to take away mine own life; yea, and he would not hearken unto the commandments of the Lord; and he also had taken away our property. Да, и я также знал, что он пытался снять с меня своя жизнь, да, и он не будет повиноваться заповедям Господа, и Он также забрал нашу собственность.

1 Nephi 4:12. 1 Нефий 4:12. And it came to pass that the Spirit said unto me again: Slay him, for the Lord hath delivered him into thy hands; И это сбылось, что Дух снова сказал мне: Убей его, ибо Господь предал его в руки твои;

1 Nephi 4:13. 1 Нефий 4:13. Behold the Lord slayeth the wicked to bring forth his righteous purposes. Вот, Господь убьет нечестивого, чтобы принести своей праведной цели. It is better that one man should perish than that a nation should dwindle and perish in unbelief. Лучше, чтобы один человек погиб, чем нация должна сокращаться и погибнуть в неверии.

1 Nephi 4:14. 1 Нефий 4:14. And now, when I, Nephi, had heard these words, I remembered the words of the Lord which he spake unto me in the wilderness, saying that: Inasmuch as thy seed shall keep my commandments, they shall prosper in the land of promise. И теперь, когда я, Нефий, услышал эти слова, я вспомнил слова Господа, которые Он говорил мне в пустыне, сказав, что: так как семя твое соблюдать заповедей Моих, то они должны процветать в землю обетованную.

1 Nephi 4:15. 1 Нефий 4:15. Yea, and I also thought that they could not keep the commandments of the Lord according to the law of Moses, save they should have the law. Да, и я тоже думал, что они не могут соблюдать заповеди Господа в соответствии с законом Моисея, сохранить у них должно быть право.

1 Nephi 4:16. 1 Нефий 4:16. And I also knew that the law was engraven upon the plates of brass. И я также знал, что закон, начертанный на медных листах.

1 Nephi 4:17. 1 Нефий 4:17. And again, I knew that the Lord had delivered Laban into my hands for this cause - that I might obtain the records according to his commandments. И опять же, я знал, что Господь избавил Лаван в мои руки по этой причине - что я мог бы получить записи в соответствии с Его заповедями.

1 Nephi 4:18. 1 Нефий 4:18. Therefore I did obey the voice of the Spirit, and took Laban by the hair of the head, and I smote off his head with his own sword. Поэтому я сделал подчиняться голосу Духа, и взял Лавана за волосы из головы, и я отсек ему голову своим мечом.

1 Nephi 4:19. 1 Нефий 4:19. And after I had smitten off his head with his own sword, I took the garments of Laban and put them upon mine own body; yea, even every whit; and I did gird on his armor about my loins. И после того как я разбил ему голову своим мечом, я взял одежду Лавана и положить их на мои собственные тела, да, во всех отношениях, и я сетке на его броню о моих чресел.

1 Nephi 4:20. 1 Нефий 4:20. And after I had done this, I went forth unto the treasury of Laban. И после того, как я сделал это, я вышел к сокровищнице Лавана. And as I went forth towards the treasury of Laban, behold, I saw the servant of Laban who had the keys of the treasury. И, как я вышел к сокровищнице Лавана, и вот, я увидел слугу Лавана, который имел ключи от казны. And I commanded him in the voice of Laban, that he should go with me into the treasury. И я приказал ему в голос Лавана, что он должен пойти со мной в казну.

1 Nephi 4:21. 1 Нефий 4:21. And he supposed me to be his master, Laban, for he beheld the garments and also the sword girded about my loins. И он предположил, меня стать его хозяином, Лаван, потому что он увидел одежду, а также меч опоясал о моих чресел.

1 Nephi 4:22. 1 Нефий 4:22. And he spake unto me concerning the elders of the Jews, he knowing that his master, Laban, had been out by night among them. И он сказал мне, касающиеся старейшины Иудейские, он, зная, что его хозяин, Лаван, был вне ночью между ними.

1 Nephi 4:23. 1 Нефий 4:23. And I spake unto him as if it had been Laban. И я сказал ему, как если бы это было Лавана.

1 Nephi 4:24. 1 Нефий 4:24. And I also spake unto him that I should carry the engravings, which were upon the plates of brass, to my elder brethren, who were without the walls. И я также сказал ему, что я должен нести гравюры, которые были на медных листах, с моим старшим братьям, которые были без стен.

1 Nephi 4:25. 1 Нефий 4:25. And I also bade him that he should follow me. И я также велел ему, что он должен следовать за мной.

1 Nephi 4:26. 1 Нефий 4:26. And he, supposing that I spake of the brethren of the church, and that I was truly that Laban whom I had slain, wherefore he did follow me. И он, полагая, что я говорил братии церкви, и что я действительно что Лаван, которого я убил, зачем он за мной.

1 Nephi 4:27. 1 Нефий 4:27. And he spake unto me many times concerning the elders of the Jews, as I went forth unto my brethren, who were without the walls. И он сказал мне много раз, касающихся старейшины Иудейские, как я вышел к братьям моим, которые были без стен.

1 Nephi 4:28. 1 Нефий 4:28. And it came to pass that when Laman saw me he was exceedingly frightened, and also Lemuel and Sam. И это сбылось, что, когда Ламан увидел меня, он был чрезвычайно испуганный, а также Lemuel и Сэм. And they fled from before my presence; for they supposed it was Laban, and that he had slain me and had sought to take away their lives also. И они бежали от моего присутствия, ибо они должны это было Лавана, и что он убил меня и пытался отнять их жизнь тоже.

1 Nephi 4:29. 1 Нефий 4:29. And it came to pass that I called after them, and they did hear me; wherefore they did cease to flee from my presence. И это сбылось, что я назвал их, и они не слышит меня, а потому они не перестают бежать от моего присутствия.

1 Nephi 4:30. 1 Нефий 4:30. And it came to pass that when the servant of Laban beheld my brethren he began to tremble, and was about to flee from before me and return to the city of Jerusalem. И это сбылось, что, когда слуга Лаван увидел мои братья, он начал дрожать, и собирался бежать из передо мной и вернуться в город Иерусалим.

1 Nephi 4:31. 1 Нефий 4:31. And now I, Nephi, being a man large in stature, and also having received much strength of the Lord, therefore I did seize upon the servant of Laban, and held him, that he should not flee. И ныне я, Нефий, будучи человеком большого роста, а также получив много сил Господа, поэтому я ухватиться слуга Лавана, и держали его, что он не должен бежать.

1 Nephi 4:32. 1 Нефий 4:32. And it came to pass that I spake with him, that if he would hearken unto my words, as the Lord liveth, and as I live, even so that if he would hearken unto our words, we would spare his life. И это сбылось, что я говорил с ним, если бы он послушал мои слова, как жив Господь, и как я живу, даже так, что если бы он послушал наши слова, мы бы пощадить его жизнь.

1 Nephi 4:33. 1 Нефий 4:33. And I spake unto him, even with an oath, that he need not fear; that he should be a free man like unto us if he would go down in the wilderness with us. И я сказал ему, даже с клятвою, что он может не опасаться, что он должен быть свободный человек подобен нам, если он войдет в пустыне с нами.

1 Nephi 4:34. 1 Нефий 4:34. And I also spake unto him, saying: Surely the Lord hath commanded us to do this thing; and shall we not be diligent in keeping the commandments of the Lord? И я также сказал ему, говоря: Ибо Господь повелел нам, чтобы сделать эту вещь, и мы будем не быть прилежным в соблюдении заповедей Господних? Therefore, if thou wilt go down into the wilderness to my father thou shalt have place with us. Поэтому, если ты пойдешь в пустыню к моему отцу ты будешь иметь место у нас.

1 Nephi 4:35. 1 Нефий 4:35. And it came to pass that Zoram did take courage at the words which I spake. И это сбылось, что Зорам же набраться смелости в слова, которые я говорил. Now Zoram was the name of the servant; and he promised that he would go down into the wilderness unto our father. Теперь Зорам звали слугу, и он обещал, что он войдет в пустыню к нашему отцу. Yea, and he also made an oath unto us that he would tarry with us from that time forth. Да, и он также клялся нам, что он бы остался с нами с того времени.

1 Nephi 4:36. 1 Нефий 4:36. Now we were desirous that he should tarry with us for this cause, that the Jews might not know concerning our flight into the wilderness, lest they should pursue us and destroy us. Теперь мы желали, чтобы он остался с нами по этой причине, что иудеи не могли знать о нашем полете в пустыню, чтобы они не преследуют нас и уничтожить нас.

1 Nephi 4:37. 1 Нефий 4:37. And it came to pass that when Zoram had made an oath unto us, our fears did cease concerning him. И это сбылось, что, когда Зорам сделал клялся нам, наши страхи сделали прекратить в отношении него.

1 Nephi 4:38. 1 Нефий 4:38. And it came to pass that we took the plates of brass and the servant of Laban, and departed into the wilderness, and journeyed unto the tent of our father. И это сбылось, что мы взяли на медных листах и ​​слуга Лавана, и ушел в пустыню, и отправился в шатер отца нашего.

First Book of Nephi Chapter 5 Первая книга Нефий Глава 5

1 Nephi 5:1. 1 Нефий 5:1. And it came to pass that after we had come down into the wilderness unto our father, behold, he was filled with joy, and also my mother, Sariah, was exceedingly glad, for she truly had mourned because of us. И это сбылось, что после того, как мы пришли в пустыню к нашим отцом, и вот, он был наполнен радостью, а также моя мать, Sariah, был чрезвычайно рад, потому что она действительно была плакали из-за нас.

1 Nephi 5:2. 1 Нефий 5:2. For she had supposed that we had perished in the wilderness; and she also had complained against my father, telling him that he was a visionary man; saying: Behold thou hast led us forth from the land of our inheritance, and my sons are no more, and we perish in the wilderness. Ибо она предполагалось, что мы погибли в пустыне, и она также жаловалась против моего отца, сказав ему, что он был дальновидным человеком, говоря: вот ты привел нас из земли нашего наследия, и мои сыновья не больше, и мы погибнем в пустыне.

1 Nephi 5:3. 1 Нефий 5:3. And after this manner of language had my mother complained against my father. И после этого способа язык была мама жаловалась против моего отца.

1 Nephi 5:4. 1 Нефий 5:4. And it had come to pass that my father spake unto her, saying: I know that I am a visionary man; for if I had not seen the things of God in a vision I should not have known the goodness of God, but had tarried at Jerusalem, and had perished with my brethren. И это сбылось, что мой отец говорил к ней, говоря: я знаю, что я дальновидным человеком, ибо, если Я не видел вещи Бога в видении, я не должен был знать, благость Бога, но замешкался в Иерусалиме, и погиб со своими братьями.

1 Nephi 5:5. 1 Нефий 5:5. But behold, I have obtained a land of promise, in the which things I do rejoice; yea, and I know that the Lord will deliver my sons out of the hands of Laban, and bring them down again unto us in the wilderness. Но вот, я получил землю обетованную, в которой вещи, которые я радуюсь, да, и я знаю, что Господь спасет моих сыновей из рук Лавана, и приведу их опять к нам в пустыне.

1 Nephi 5:6. 1 Нефий 5:6. And after this manner of language did my father, Lehi, comfort my mother, Sariah, concerning us, while we journeyed in the wilderness up to the land of Jerusalem, to obtain the record of the Jews. И после этого способа язык сделал мой отец, Лехи, утешить маму, Sariah, о нас, а мы отправились в пустыню к земле Иерусалима, чтобы получить отчет о евреях.

1 Nephi 5:7. 1 Нефий 5:7. And when we had returned to the tent of my father, behold their joy was full, and my mother was comforted. И когда мы вернулись в палатку моего отца, и вот их радость была полной, и моя мать утешала.

1 Nephi 5:8. 1 Нефий 5:8. And she spake, saying: Now I know of a surety that the Lord hath commanded my husband to flee into the wilderness; yea, and I also know of a surety that the Lord hath protected my sons, and delivered them out of the hands of Laban, and given them power whereby they could accomplish the thing which the Lord hath commanded them. И она говорила, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь повелел моему мужу бежать в пустыню, да, и я также знаю уверенность, что Господь защищены мои сыновья, и избавил их от руки Лаван, и дал им власть которого они могли исполнить то, что заповедал Господь их. And after this manner of language did she speak. И после этого способа языке она говорит.

1 Nephi 5:9. 1 Нефий 5:9. And it came to pass that they did rejoice exceedingly, and did offer sacrifice and burnt offerings unto the Lord; and they gave thanks unto the God of Israel. И это сбылось, что они очень обрадовался, и сделал предложение жертвы и всесожжения Господу, и они дали благодарность Богу Израиля.

1 Nephi 5:10. 1 Нефий 5:10. And after they had given thanks unto the God of Israel, my father, Lehi, took the records which were engraven upon the plates of brass, and he did search them from the beginning. И после того, как они дали благодарность Богу Израиля, мой отец, Лехи, взял летописи, начертанные на медных листах, и он сделал поиск по ним с самого начала.

1 Nephi 5:11. 1 Нефий 5:11. And he beheld that they did contain the five books of Moses, which gave an account of the creation of the world, and also of Adam and Eve, who were our first parents; И он увидел, что они содержат пять книг Моисея, который рассказал о сотворении мира, а также об Адаме и Еве, которые были нашими первыми родителями;

1 Nephi 5:12. 1 Нефий 5:12. And also a record of the Jews from the beginning, even down to the commencement of the reign of Zedekiah, king of Judah; А также отчет о Евреи с самого начала, еще до начала царствования Седекии, царя Иудейского;

1 Nephi 5:13. 1 Нефий 5:13. And also the prophecies of the holy prophets, from the beginning, even down to the commencement of the reign of Zedekiah; and also many prophecies which have been spoken by the mouth of Jeremiah. А также пророчества святых пророков, с самого начала, еще до начала царствования Седекии, а также много пророчеств, которые были сказаны устами Иеремии.

1 Nephi 5:14. 1 Нефий 5:14. And it came to pass that my father, Lehi, also found upon the plates of brass a genealogy of his fathers; wherefore he knew that he was a descendant of Joseph; yea, even that Joseph who was the son of Jacob, who was sold into Egypt, and who was preserved by the hand of the Lord, that he might preserve his father, Jacob, and all his household from perishing with famine. И это сбылось, что мой отец, Лехи, а также найти на пластины из латуни генеалогию своих отцов, а потому он знал, что он был потомком Иосифа, да, даже то, что Иосиф, который был сыном Иакова, который был продан в Египет, и который сохранился от руки Господа, чтобы он мог сохранить своего отца, Иаков, и весь дом его от гибели от голода.

1 Nephi 5:15. 1 Нефий 5:15. And they were also led out of captivity and out of the land of Egypt, by that same God who had preserved them. И они были также выведены из плена и из земли Египетской, в тот же самый Бог, который сохранил их.

1 Nephi 5:16. 1 Нефий 5:16. And thus my father, Lehi, did discover the genealogy of his fathers. И таким образом мой отец, Лехи, сделали открыть генеалогию своих отцов. And Laban also was a descendant of Joseph, wherefore he and his fathers had kept the records. И Лаван тоже был потомком Иосифа, для чего он и его предки сохранили записи.

1 Nephi 5:17. 1 Нефий 5:17. And now when my father saw all these things, he was filled with the Spirit, and began to prophesy concerning his seed И теперь, когда мой отец увидел все это, он был наполнен Духом, и начал пророчествовать о своем потомстве

1 Nephi 5:18. 1 Нефий 5:18. That these plates of brass should go forth unto all nations, kindreds, tongues, and people who were of his seed. То, что эти медные листы должны идти вперед всем народам, коленам, языкам и людям, которые были его семени.

1 Nephi 5:19. 1 Нефий 5:19. Wherefore, he said that these plates of brass should never perish; neither should they be dimmed any more by time. Итак, он сказал, что эти медные листы не должны погибнуть, они не должны быть затемнены больше по времени. And he prophesied many things concerning his seed. И он предсказал многие вещи, касающиеся его семени.

1 Nephi 5:20. 1 Нефий 5:20. And it came to pass that thus far I and my father had kept the commandments wherewith the Lord had commanded us. И это сбылось, что до сих пор я и мой отец соблюдал заповеди, которыми Господь заповедал нам.

1 Nephi 5:21. 1 Нефий 5:21. And we had obtained the records which the Lord had commanded us, and searched them and found that they were desirable; yea, even of great worth unto us, insomuch that we could preserve the commandments of the Lord unto our children. И мы получили записи, которые Господь заповедал нам, и обыскали их и обнаружили, что они были желательны, да, даже большую ценность к нам, так что мы могли бы сохранить заповеди Господа к нашим детям.

1 Nephi 5:22. 1 Нефий 5:22. Wherefore, it was wisdom in the Lord that we should carry them with us, as we journeyed in the wilderness towards the land of promise. Итак, это была мудрость в Господе, что мы должны нести их с нами, как мы отправились в пустыню к земле обетованной.

First Book of Nephi Chapter 6 Первая книга Нефий Глава 6

(continues . . .) (Продолжение ...)


Mormons Мормоны

Catholic Information Католическая информации

(Also called the Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints.) (Также называется Церковь Иисуса Христа Святых последних дней).

This religious body had its origin during the early part of the nineteenth century. Этот религиозный орган имеет свое происхождение в первой половине девятнадцатого века.

Joseph Smith, the founder and first president of the sect, was the son of a Vermont farmer, and was born in Sharon township, Windsor County, in that state, on 23 December, 1805. Джозеф Смит, основатель и первый президент секты, был сыном фермера Вермонт, и родился в поселке Шарона, Windsor County, в том состоянии, 23 декабря 1805 года. In the spring of 1820, while living with his parents at Manchester, Ontario (now Wayne) County, New York, he became deeply concerned upon the subject of his salvation, a condition partly induced by a religious revival which proselytized a few of his relatives to the Presbyterian Faith. Весной 1820 года, живя с родителями в Манчестере, Онтарио (теперь Уэйн) Каунти, штат Нью-Йорк, он стал глубоко обеспокоен по этому вопросу в своем спасении, состояние, частично индуцированная религиозного возрождения, которое проповедовали некоторые из его родственников к вере пресвитерианской. Joseph himself was inclined toward Methodism; to satisfy his mind as to which one of the existing sects he should join, he sought Divine guidance, and claimed to have received in answer to prayer a visitation from two glorious beings, who told him not to connect himself to any of these Churches, but to bide the coming of Church of Christ, which was about to be re-established. Иосиф сам был склонен к методизм, чтобы удовлетворить свои намерения относительно того, какой из существующих сект он должен присоединиться, он стремился Божественное руководство, и утверждал, что получил в ответ на молитву посещения от двух славных существ, которые сказали ему, не подключать Сам на любой из этих церквей, но выжидать прихода Церкви Христовой, которая должна была быть восстановлена.

According to his own statement, there appeared to him on the night of 21 September, 1823, a heavenly messenger, who gave his name as Moroni, and revealed the existence of an ancient record containing the fullness of the Gospel of Christ as taught by the Saviour after his Resurrection to the Nephites, a branch of the House of Israel which inhabited the American continent ages prior to its discovery by Columbus. По его собственному утверждению, явился ему в ночь на 21 сентября 1823 года, небесного посланника, который дал свое имя как Морони, и выявили существование древней записи, содержащей полноту Евангелия Иисуса Христа, как учил Спаситель после Своего Воскресения в Нефийцев, филиал Дома Израилева, населявших Американский континент возрасте до ее открытия Колумбом. Moroni in mortal life had been a Nephite prophet, the son of another prophet named Mormon, who was the compiler of the record buried in a hill situated about two miles from the modern village of Manchester. Морони в жизнь смертных была Нефийский пророк, сын другой пророк по имени Мормон, который был составителем записи похоронен на холме расположен примерно в двух милях от современной деревни Манчестере.

Joseph Smith states that he received the record from the angel Moroni in September, 1827. Джозеф Смит утверждает, что он получил запись от ангела Морони в сентябре 1827 года. It was, he alleges, engraved upon metallic plates having the appearance of gold and each a little thinner than ordinary tin, the whole forming a book about six inches long, six inches wide, and six inches thick, bound together by rings. Это было, как он утверждает, выгравированные на металлических пластин, имеющих вид золота, и каждый немного тоньше, чем обычные олово, весь формирования книги около шести дюймов в длину, шесть дюймов в ширину и шесть дюймов толщиной, связаны друг с другом кольца. The characters engraved upon the plates were in a language styled the Reformed Egyptian, and with the book were interpreters -- Urim and Thummim -- by means of which these characters were to be translated into English. Символы выгравированы на пластины были в стиле языка реформатской египетского, и с книгой были переводчики - Урим и Туммим - с помощью которых эти персонажи должны были быть переведены на английский язык. The result was the "Book of Mormon", published at Palmyra, New York in March, 1830; in the preface eleven witnesses, exclusive of Joseph Smith, the translator, claim to have seen the plates from which it was taken. В результате "Книгу Мормона", опубликованной в Пальмире, штат Нью-Йорк в марте 1830 года, в предисловии одиннадцать свидетелей, эксклюзивную Джозефа Смита, переводчик, утверждают, что видели пластины, из которых оно было принято. witnesses -- declared this testimony false.-- свидетелей, - заявил это свидетельство ложно. -

The "Book of Mormon" purports to be an abridged account of God's dealings with the two great races of prehistoric Americans -- the Jaredites, who were led from the Tower of Babel at the time of the confusion of the tongues, and the Nephites who came from Jerusalem just prior to the Babylonian captivity (600 BC). "Книга Мормона" претендует на сокращенный счет отношениях Бога с двумя великими расами доисторических американцы - Jaredites, которые были выведены из Вавилонской башни во время смешения языков и Нефийцев, пришедшие из Иерусалима незадолго до вавилонского плена (600 до н.э.). According to this book, America is the "Land of Zion", where the New Jerusalem will be built by a gathering of scattered Israel before the second coming of the Messiah. Согласно этой книге, Америка "Земля мудрецов", где в Новом Иерусалиме будет построен сбора рассеянного Израиля перед вторым пришествием Мессии. The labours of such men as Columbus, the Pilgrim Fathers, and the patriots of the Revolution, are pointed out as preparatory to that consummation. Труды таких людей, как Колумб, отцы-пилигримы, и патриоты революции, которые указали в качестве подготовительного к этому завершению. The work of Joseph Smith is also prophetically indicated, he being represented as a lineal descendant of the Joseph of old, commissioned to begin the gathering of Israel foretold by Isaias (11:10-16) and other ancient prophets. Работа Джозеф Смит также пророчески указала, он, будучи представлен в виде прямой потомок Иосифа старый, поручено начать сбор Израиля предсказал Исайя (11:10-16) и других древних пророков.

In another part of his narrative Joseph Smith affirms that, while translating the "Book of Mormon", he and his scribe, Oliver Cowdery, were visited by an angel, who declared himself to be John the Baptist and ordained them to the Aaronic priesthood; and that subsequently they were ordained to the priesthood of Melchisedech by the Apostles Peter, James and John. В другой части своего повествования Джозеф Смит утверждает, что, при переводе "Книга Мормона", он и его писец, Оливер Каудери, посетил ангел, который объявил себя Иоанном Крестителем и посвятил их в священство Аарона; и что впоследствии они были рукоположен в сан священника Мелхиседека апостолов Петра, Джеймс и Джон. According to Smith and Cowdery, the Aaronic priesthood gave them authority to preach faith and repentance, to baptize by immersion for the remission of sins, and to administer the sacrament of the Lord's Supper; the priesthood of Melchisedech empowered them to lay on hands and bestow the Holy Ghost. По словам Смита и Каудери Священства Ааронова дал им власть, чтобы проповедовать веру и покаяние, чтобы крестить погружением в воду для отпущения грехов, и управлять таинстве Вечери Господней; священство Мелхиседека уполномоченным им лежать на руках и дарить Святой Дух.

The "Book of Mormon" being published, its peculiar doctrines, including those just set forth, were preached in western New York and northern Pennsylvania. "Книга мормонов" издается, его своеобразной доктрины, в том числе тех, кто только изложил, были проповедовал в западном Нью-Йорке и северной Пенсильвании. Those who accepted them were termed "Mormons", but they called themselves "Latter-Day Saints", in contradistinction to the saints of former times. Те, кто принял их были названы "мормонами", но они называют себя "Святых последних дней", в отличие от святых прежних времен. The "Church of Jesus Christ of Latter Day Saints" was organized on 6 April, 1830, at Fayette, Seneca County, New York; Joseph Smith was accepted as first elder, and prophet, seer, and revelator. "Церковь Иисуса Христа Святых Последних Дней» была организована 6 апреля 1830 года, в Fayette, Сенека Каунти, штат Нью-Йорк; Джозеф Смит был принят в качестве первого старца, и пророка, провидца и откровений. The articles of faith formulated by him are as follows: Веры сформулировал его следующим образом:

"(1) We believe in God, the Eternal Father, and in His Son, Jesus Christ, and in the Holy Ghost. "(1) Мы верим в Бога, Отца Вечного, и в Сына Его, Иисуса Христа, и в Святого Духа.

"(2) We believe that men will be punished for their own sins, and not for Adam's transgression. "(2) Мы считаем, что люди будут наказаны за свои собственные грехи, а не за согрешение Адама.

"(3) We believe that through the atonement of Christ all men may be saved, by obedience to the laws and ordinances of the Gospel. "(3) Мы верим, что через Искупление Христа все люди могут быть спасено повиновением законам и таинствам Евангелия.

"(4) We believe that these ordinances are: First, faith in the Lord Jesus Christ; second, repentance; third, baptism by immersion for the remission of sins; fourth, laying on of hands for the gift of the Holy Ghost "(4) Мы считаем, что эти таинства являются: во-первых, вера в Господа Иисуса Христа, во-вторых, покаяние, в-третьих, крещение погружением в воду для отпущения грехов, в-четвертых, возложение рук для дарования Святого Духа

"(5) We believe that a man must be called of God by prophecy, and by the laying on of hands by those who are in authority, to preach the Gospel and administer the ordinances thereof. "(5) Мы считаем, что человек должен быть призван Богом через пророчество и через возложение рук теми, кто облечены властью, чтобы проповедовать Евангелие и исполнять таинства его.

"(6) We believe in the same organization that existed in the primitive church, viz. apostles, prophets, pastors teachers, evangelists, etc. "(6) Мы верим в ту же организацию, которая существовала в первоначальной церкви, а именно апостолов, пророков, пасторов учителей, евангелистов и т.д.

"(7) We believe in the gift of tongues, prophecy, revelation, visions, healing, interpretation of tongues, etc. "(7) Мы верим в дар языков, пророчества, откровения, видения, исцеления, истолкования языков и т.д.

"(8) We believe the Bible to be the word of God, as far as it is translated correctly; we also believe the 'Book of Mormon' to be the word of God. "(8) Мы верим, что Библия является словом Божиим, поскольку она переведена правильно, мы также считаем, что" Книга Мормона ", чтобы быть слово Божие.

"(9) We believe all that God has revealed, all that He does now reveal, and we believe that he will yet reveal many great and important things pertaining to the Kingdom of God. "(9) Мы верим во все, что открыл Бог, во все, что Он ныне открывает, и мы верим, что Он еще откроет много великого и важного, касающегося Царства Божия.

"(10) We believe in the literal gathering of Israel and in the restoration of the Ten Tribes. That Zion will be built upon this continent. That Christ will reign personally upon the earth, and that the earth will be renewed and receive its paradisaic glory. "(10) Мы верим в буквальное собирание Израиля и в восстановление десяти колен., Что Сион будет построен на этом континенте., Что Христос будет лично царствовать на Земле и что Земля обновится и получит свою райских слава.

"(11) We claim the privilege of worshipping Almighty God according to the dictates of our conscience, and allow all men the same privilege; let them worship how, where, or what they may. "(11) Мы заявляем за собой привилегию поклоняться Богу Всемогущему согласно голосу нашей совести и предоставляем всем людям ту же привилегию: пусть они поклоняются как, где или чему им угодно.

"(12) We believe in being subject to kings, president, rulers and magistrates, in obeying. honouring and sustaining that law. "(12) Мы верим в подчинение государям, президент, правителей и судей, в повиновении. Почитание и поддержание этого закона.

"(13) We believe in being honest, true, chaste, benevolent, virtuous, and in doing good to all men; indeed we may say that we follow the admonition of Paul, 'We believe all things, we hope all things' we have endured many things, and hope to be able to endure all things. If there is anything virtuous, lovely or of good report, or praiseworthy, we seek after these things." "(13) Мы считаем, что должны быть честными, верными, непорочными, благожелательными, добродетельными и делать добро всем людям; действительно, мы можем сказать, что следуем наставлению Павла:" Мы считаем, что все вещи, мы надеемся, что все вещи "мы многое перенесли и надеемся, что сможем перенести все. Если есть что-либо добродетельное, прекрасное или хороший доклад, или похвалы, мы стремимся ко всему этому ".

Six months after its inception, the Mormon Church sent its first mission to the American Indians -- called in the "Book of Mormon" the Lamanites, "the degenerate remnants of the Nephite nation." Через шесть месяцев после его начала, церковь мормонов послал свою первую миссию на американские индейцы - называется в "Книгу Мормона" Ламанийцев, "вырожденные остатки Нефийский нации". Oliver Cowdery was placed at the head of this mission, which also included Parley P. Pratt, a former preacher of the Reformed Baptists, or Campbellites. Оливер Каудери был поставлен во главе этой миссии, которая также включала Парли П. Пратт, бывший проповедник из реформаторских баптисты, или Campbellites. The missionaries proceeded to northern Ohio, then almost a wilderness, where Elder Pratt presented to his former' pastor, Sidney Rigdon, a copy of the "Book of Mormon", published several months before. Миссионеры приступили к северной Огайо, то почти пустыню, где старейшина Пратт подарил своей бывшей "Пастор, Сидней Ригдон, копия" Книги Мормона ", опубликованной несколько месяцев назад. Up to that time Rigdon had never seen the book, which he was accused of helping Smith to write. До этого времени Ригдон никогда не видел книги, которые он был обвинен в оказании помощи Смит писать. The Mormons are equally emphatic in their denial of the identity of the "Book of Mormon" with Spaulding's "Manuscript Story", now in Oberlin College; they quote in this connection James H. Fairchild that institution, who, in a communication to the "New York Observer" (5 February, 1885), states that Mr. LL, Rice and he, after comparing the "Book of Mormon" and the Spaulding romance, "could detect no resemblance between the two, in general or detail". Мормоны одинаково решительным в своем отрицании личности "Книга мормонов" с Сполдинг "Манускрипт Story", в настоящее время в колледже Оберлин, они цитируют в этой связи Джеймс Х. Fairchild этого учреждения, которые, в связи с " New York Observer "(5 февраля 1885 г.), говорится, что г-н Л. Л., Райс и он, после сравнения" Книга Мормона "и роман Сполдинг," мог обнаружить никакого сходства между ними, в целом или в деталях ".

Elder Cowdery and his companions, after baptizing about one hundred persons in Ohio went to western Missouri, and, thence crossing over at Independence into what is now the State of Kansas, laboured for a time among the Indians there. Старейшина Каудери и его соратников, после крещения около ста человек в штате Огайо отправился в западном штате Миссури, а затем переходят на Майдане в то, что в настоящее время штат Канзас, трудился на время среди индейцев там. Meanwhile the Mormons of the East, to escape the opposition awakened by their extraordinary claims, and to be nearer their proposed ultimate destination, moved their headquarters to Kirtland, Ohio, from which place, in the summer of 1831, departed its first colony into Missouri -- Jackson County in that state having been designated as the site of the New Jerusalem. Между тем, мормоны Восток, спасаясь от оппозиции разбудил их экстраординарные заявления, и чтобы быть ближе предлагаемых ими конечного пункта назначения, перенесли свою штаб-квартиру в Киртланде, штат Огайо, с которой место, в летом 1831 года, покинул свою первую колонию в Миссури - графства Джексон в таком состоянии, назначенные места Нового Иерусалима.

Both at Kirtland and at Independence efforts were made to establish "The United Order", a communal system of an industrial character, designed to make the church members equal in things spiritual and temporal. И в Киртланде и в независимости были предприняты усилия по созданию "Орден Юнайтед", коммунальные системы промышленного характера, призванные сделать члены Церкви равны в вещах духовных и светских. The prophet taught that a system had sanctified the City of Enoch, whose people were called "Zion, because they were of one heart and one mind, and dwelt in righteousness," with "no poor among them". Пророк учил, что система освятил города Еноха, которого люди называли «Сион, потому что они были одного сердца и одного ума и поселился в праведность", "нет бедных среди них". He also declared that the ancient Apostles had endeavoured to establish such an order at Jerusalem (Acts 4:32-37), and that, according to the "Book of Mormon", it had prevailed among the Nephites for two centuries after Christ. Он также заявил, что древние апостолы стремился установить такой порядок в Иерусалиме (Деян. 4:32-37), и что, согласно "Книге Мормона", она преобладала среди Нефийцев в течение двух столетий после Рождества Христова.

In the latter part of 1833 trouble arose between the Mormons and the Missourians, based largely, say Mormon writers, upon a feeling of apprehension concerning the aims and motives of the new settlers. Во второй половине 1833 года проблемы возникли между мормонами и Миссури, основываясь главным образом, скажем, мормонов писатели, на чувство опасения относительно целей и мотивов новых поселенцев. Coming from the north and the east, they were suspected of being abolitionists, which was sufficient of itself to make them unpopular in Missouri. С севера и востока, они подозреваются в аболиционистов, которая была достаточна сама по себе, чтобы сделать их непопулярными в Миссури. It was also charged that they intended to unite with the Indians and drive the older settlers from the land. Он также заявил, что они намерены объединиться с индейцами и управлять старше поселенцев из земли. The Mormons asserted their innocence of these and other charges, but their denial did not avail. Мормоны утверждали свою невиновность этих и других сборов, но их отказ не воспользовался. Armed mobs came upon them, and the whole colony -- twelve hundred men, women, and children -- were driven from Jackson County, and forbidden on pain of death to return. Вооруженные мобов, придя к ним, и вся колония - одна тысяча двести мужчин, женщин и детей - были изгнаны из графства Джексон, и запрещено под страхом смерти, чтобы вернуться.

In Ohio the Mormons prospered, though even there they had their vicissitudes. В Огайо мормоны процветали, хотя даже там у них были свои перипетии. At Kirtland a temple was built, and a more complete organization of the priesthood effected. В Киртланде храм был построен, и более полная организация священства осуществляется. Mormonism's first foreign mission was opened in the summer of 1837, when Heber C. Kimball and Orson Hyde, two of the "twelve apostles of the Church", were sent with other elders to England for that purpose. Первые иностранные миссии мормонов был открыт летом 1837 года, когда Хибер Ч. Кимбалл и Орсон Хайд, два из «двенадцати апостолов Церкви", были отправлены с другими старейшинами в Англию для этой цели. While this work of proselytizing was in progress, disaffection was rife at Kirtland, and the ill-feeling grew and intensified until the "prophet" was compelled to flee for his life. Хотя эта работа была прозелитизма в прогресс, неприязнь была широко распространена в Киртланде, и неприязнь росли и усилились до "пророк" был вынужден бежать за свою жизнь. It is of importance to bear in mind that the opposition to the Mormons in the localities where they settled is, from the contradictory and divergent statements made by the Latter-Day Saints and the neighbours not of their belief, difficult of explanation. Важно, иметь в виду, что оппозиция к мормонам в местностях, где они поселились есть, от противоречивых и различные заявления, сделанные Святых последних дней, и соседи не их веры, трудно объяснение. It is safe to assume that there was provocation on both sides. Можно с уверенностью предположить, что не было провокаций с обеих сторон. The main body of the Mormons, following their leader to Missouri, settled in and around Far West, Caldwell County, which now became the chief gathering place. Основная часть мормонов, после их лидера в Миссури, поселились в районе Дальнего Запада, графство Колдуэлл, который теперь стал главным местом сбора. The sect had been organized by six men, and a year later was said to number about two thousand souls. Секта была организована шесть человек, а годом позже было сказано на номер около двух тысяч душ. In Missouri it increased to twelve thousand. В Миссури она увеличилась до двенадцати тысяч. A brief season of peace was followed by a series of calamities, occasioned by religious and political differences. Краткий сезоне мира последовала серия из бедствия, вызванного религиозных и политических различий. The trouble began in August, 1838, and during the strife considerable blood was shed and much property destroyed, the final act in the drama being the mid-winter expulsion of the entire Mormon community from the state. Неприятности начались в августе 1838 года, и во время беспорядков значительный крови было пролито и многое имущество было уничтожено, последний акт в драме бытия середине зимы высылка всей общины мормонов от государства.

In Illinois, where they were kindly received, they built around the small village of Commerce, in Hancock County, the city of Nauvoo, gathering in that vicinity to the number of twenty thousand. В штате Иллинойс, где они были любезно получили, они построены вокруг небольшого поселка торговли, в Hancock County, город Наву, собираясь в той близости к числу двадцати тысяч. Another temple was erected, several towns founded, and the surrounding country occupied. Другой храм был возведен, основал несколько городов, и окружающие страны занято. Up to this time there had been no Mormon recruiting from abroad, all the converts to the new sect coming from various states in the Union and from Canada. До этого времени не было набора мормонов из-за рубежа, все обращенные в новую секту, поступающие от различных государств в союз и из Канады. In 1840-1 Brigham Young and other emissaries visited Great Britain, preaching in all the principal cities and towns. В 1840-1 Brigham Young и другие эмиссары посетили Великобританию, проповедуя во всех основных городах и поселках. Here they baptized a number of people, published a new edition of the "Book of Mormon", founded a periodical called the "Millennial Star", and established a permanent emigration agency. Вот они крестились число людей, опубликовал новое издание "Книги Мормона", основанная периодическое называется "Тысячелетнего звезды", и установили постоянное представительство эмиграции. The first Mormon emigrants from a foreign land -- a small company of British converts -- reached Nauvoo. Первые эмигранты мормонов на чужбине - небольшая компания из британских новообращенных - достигли Наву. by way of New York, in the summer of 1840. путем Нью-Йорке, летом 1840 года. Subsequently the emigration came via New Orleans. Впоследствии в эмиграции пришли через Новый Орлеан.

The Legislature of Illinois granted a liberal charter to Nauvoo, and, as a protection against mob violence and further drivings and spoliations, the Mormons were permitted to organize the "Nauvoo Legion", an all but independent military body, though part of the state militia, commanded by Joseph Smith as lieutenant-general. Законодательное собрание штата Иллинойс получил либеральное чартер в Наву, и, как защита от насилия толпы и дальнейшего катания и spoliations, мормоны, было разрешено организовать "Nauvoo легион", но все независимые военные тела, хотя часть государственного милиции под командованием Джозефа Смита, как генерал-лейтенант. Moreover, a municipal court was instituted, having jurisdiction in civil cases, as a bar to legal proceedings of a persecuting or vexatious character. Кроме того, городской суд был учрежден, обладающим юрисдикцией по гражданским делам, в качестве препятствия для судебных разбирательств преследования или оскорбительных характер.

Similar causes to those which had resulted in the exodus of the Mormons from Missouri brought about their expulsion from Illinois, prior to which a tragic event robbed them of their prophet, Joseph Smith, and their patriarch, Hyrum Smith, who were killed by a mob in Carthage jail on 27 June, 1844. Похожие причины к тем, которые привели к исходу мормоны из штата Миссури привел их изгнания из Иллинойса, до которых трагические события лишили их своего пророка Джозефа Смита, и их патриарха, Хайрам Смит, который был убит толпой в Карфагене тюрьмы 27 июня 1844 года. The immediate cause of the murder of the two brothers was the destruction of the press of the Nauvoo Expositor, a paper established by seceders from Mormonism to give voice to the wide indignation caused by the promulgation of Smith's revelation of 12 July, 1843, establishing polygamy, which had been practised personally by the prophet for several years. Непосредственной причиной убийства двух братьев было уничтожение пресс Expositor Наву, бумаги установленной отколовшиеся от мормонов, чтобы дать голос к широкому возмущение вызвано обнародованием откровения Смита от 12 июля 1843 года, установление полигамии , которые были практикуется лично пророк течение нескольких лет. Another avowed purpose of this paper was to secure the repeal of the Nauvoo Charter, which the Mormons looked upon as the bulwark of their liberties. Другой заявленной целью данной работы было добиться отмены хартии Nauvoo, которые мормоны рассматривать как оплот их свободы. The "Expositor" issued but once, when it was condemned as a public nuisance by order of the city council, its printing-office being destroyed and its editor, Foster, expelled. "Expositor" были выпущены, но однажды, когда она была осуждена как нарушение общественного порядка по распоряжению городского совета, его типографии разрушается и его редактора, Фостер, исключили. This summary act of anti-Mormon sentiment, and, on Smith's preparing to resist by force the warrant procured by foster for his arrest, the militia were called out and armed mobs began to threaten Nauvoo. Этот краткий акт против мормонов настроений, и, Смит готовится противостоять силой ордера, закупленных приемные на его арест, милиция были вызваны и вооруженные банды начали угрожать Наву.

At Carthage was a large body of militia, mustered under Governor Thomas Ford to compel the surrender of Nauvoo. В Карфагене было большое количество милиции, собрал под руководством губернатора Томаса Форда, чтобы заставить сдаче Наву. Smith submitted and repaired to Carthage, where he and his brother Hyrum, with others, were placed in jail. Смит представил и отправился в Карфаген, где он и его брат Хайрам, с другой, были помещены в тюрьму. Fearful of a bloody collision, the governor disbanded most of his force, and with the remainder marched to Nauvoo, where the Mormons laid down their arms. Опасаясь кровавые столкновения, губернатор расформировали большую часть своей силы, и остальные двинулись в Наву, где мормоны сложили оружие. During the governor's absence, a portion of the disbanded militia returned to Carthage and assaulted the jail in which the Mormon leaders were imprisoned, shooting Joseph and Hyrum Smith, and all but fatally wounding John Taylor; Willard Richards, their fellow-prisoner, escaped unhurt. Во время отсутствия губернатора, часть расформирована милиции вернулся в Карфаген и напали на тюрьму, в которой мормонов лидеры были заключены в тюрьму, стрельба Джозеф и Хайрам Смит, и все, но смертельно ранив Джон Тейлор, Уиллард Ричардс, своих товарищей-заключенных, остался невредим .

In the exodus that ensued, Brigham Young led the people westward. В исходе, что последовало, Brigham Young привела людей на запад. Passing over the frozen Mississippi (February, 1846), the main body made their way across the prairies of Iowa, reaching the Missouri River about the middle of June. Проходя по замерзшей Миссисипи (февраль, 1846), основной корпус сделал свой путь через прерии штата Айова, достигнув реки Миссури примерно в середине июня. A Mormon colony, sailing from New York, rounded Cape Horn, and landed at Yerba Buena (San Francisco) in July, 1846. Колонию мормонов, плавание из Нью-Йорка, обогнул мыс Горн, и приземлился в Yerba Buena (Сан-Франциско) в июле 1846 года. Prior to that time only a few thousand Americans had settled on the Pacific Coast, mostly in Oregon, which was then claimed both by Great Britain and the United States. До этого времени лишь несколько тысяч американцев поселились на побережье Тихого океана, в основном в штате Орегон, который затем был востребован как Великобритания и Соединенные Штаты. So far as known, no American had then made a permanent home in what was called "The Great Basin". Насколько известно, ни один американец не был тогда сделал постоянный дом в так называемой "Большой бассейн". The desert region, now known as Salt Lake Valley, was then a part of the Mexican province of California, but was uninhabited save by Indians and a few wandering trappers and hunters. Пустынные области, теперь известной как Солт-Лейк-Долина, был тогда частью мексиканской провинции Калифорнии, но был необитаем сохранения индейцев и несколько блуждающих охотников и охотников.

The Mormon pioneers, marching from the Missouri River in April, 1847, arrived in Salt Lake Valley on 24 July. Мормонских пионеров, идущих от реки Миссури в апреле 1847 года, прибыла в Долину Соленого озера 24 июля. This company, numbering 143 men, 3 women, and 2 children, was led by Brigham Young. Эта компания, насчитывающая 143 мужчин, 3 женщины и 2 детей, возглавлял Бригама Янга. Most of the exiles from Nauvoo remained in temporary shelters on the frontier where they entered into winter quarters in what is now Nebraska. Большинство ссыльных из Наву остались во временных убежищах на границе, где они вступили в зимовку в том, что в настоящее время штат Небраска. Well-armed and disciplined, they accomplished the journey of over a thousand miles to Salt Lake Valley without one fatality. Хорошо вооруженные и дисциплинированные, они совершили путешествие за тысячи миль в Солт-Лейк долины без один смертельный случай. A few days after their arrival they laid out Salt Lake City. Через несколько дней после их прибытия они изложены Солт-Лейк-Сити.

The people left upon the Missouri migrated in the autumn of 1848, and after them came yearly to the Rocky Mountains, generally in Church wagons sent to the frontier to meet them, Mormon emigrants from the States, from Europe, and from other lands to which missionaries continued to be sent. Люди оставили на Миссури мигрировали осенью 1848 года, а вслед за ними пришли ежегодно до Скалистых гор, как правило, в церкви вагоны отправили к границе, чтобы встретить их, мормонов эмигранты из Америки, из Европы, и из других стран к которой Миссионеры продолжают быть отправлено. Most of the converts were drawn from the middle and working classes, but some professional people were among them. Большинство новообращенных были взяты из среднего и рабочего класса, но некоторые профессиональные люди были среди них.

While awaiting the time for the establishment of a civic government, the Mormons were under ecclesiastical rule. В ожидании времени для создания гражданского правительства, мормоны были под церковным правилом. Secular officers were appointed, however, to preserve the peace, administer justice, and carry on public improvements. Светские офицеров были назначены, однако, чтобы сохранить мир, правосудие, и вести общественные улучшения. These officers were often selected at church meetings, and civil and religious functions were frequently united in the same person. Эти офицеры были часто выбирают в церквах, и гражданские и религиозные функции часто объединены в одном лице. But this state of affairs did not continue long. Но такое положение дел не продолжать долго. As soon as a civic government was organized, many of the forms of political procedure already in use in American commonwealths were introduced, and remained in force till statehood was secured for Utah. Как только гражданское правительство было организовано, многие из форм политической процедуры уже используются в американских содружества были введены, и остается в силе до государственности был обеспечен за штат Юта. In March, 1849 thirteen months after the signing of the treaty by which Mexico ceded this region to the United States, the settlers in Salt Lake Valley founded the provisional Government of the State of Deseret, pending action by the American Congress upon their petition for admission into the Union. В марте 1849 года тринадцать месяцев после подписания договора, которым Мексика уступила этой области в Соединенных Штатах, поселенцы в Солт-Лейк долины основал временное правительство штата Deseret, в ожидании действий со стороны американского Конгресса по их ходатайству о приеме в Союз. Deseret is a word taken from the "Book of Mormon", and signifies honey-bee. Deseret это слово взято из "Книги Мормона", и означает пчела. Brigham Young was elected governor, and a legislature, with a full set of executive officers, was also chosen. Бригама Янга был избран губернатором и законодательным органом, с полным набором должностных лиц, также был выбран. Congress denied the petition for statehood, and organized the Territory of Utah, naming it after a local tribe of Indians. Конгресс отказано в ходатайстве о государственности, и организовали на территории штата Юта, назвав его в честь местного племени индейцев. Brigham Young was appointed governor by President Millard Fillmore (September 1850) and four years later was reappointed by President Franklin Pierce. Бригама Янга был назначен губернатором президент Миллард Филлмор (сентябрь 1850) и четыре года спустя был назначен президентом Франклином Пирсом. The period between 1850 and 1858, during which the Mormons defied the authority of the Federal Government, is one of the least creditable chapters of their history. В период между 1850 и 1858, во время которого мормоны бросил вызов власти федерального правительства, является одним из наименее похвально глав в их истории.

One reason given for the persistent hostility to the Mormons was the dislike caused by the acrimonious controversy over polygamy or plural marriage. Одна из причин для постоянной враждебности по отношению к мормонам была неприязнь вызвана язвительный спор полигамии или многоженства. Joseph Smith, the founder of Mormonism, claimed to have received a revelation and a command ordering him to re-introduce plural marriage and restore the polygamous condition tolerated among the pre-Judaic tribes. Джозеф Смит, основатель мормонов, утверждал, что получил откровение, и команда приказывает ему вновь ввести многоженство и восстановления полигамных состояние переносится среди предварительной иудейские племена. Polygamy now became a principle of the creed of the Latter-Day Saints, and, though not enforced by the laws of the Mormon hierarchy, was preached by the elders and practised by the chiefs of the cult and by many of the people. Многоженство теперь стал принцип веры Святых последних дней, и, хотя не соблюдаются законы иерархии мормонов, проповедовал старейшин и практикуется руководителями культа и многих людей. The violation by the Mormons of the monogamous law of Christianity and of the United States was brought to the attention of Congress, which prohibited under penalty of fine and imprisonment the perpetuation of the anti-Christian practice, refusing, however, to make the prohibition retroactive. Нарушение мормоны из моногамных закон христианства и Соединенных Штатов была доведена до сведения Конгресса, который запрещает под страхом штрафа и тюремного заключения увековечения анти-христианской практике, отказавшись, однако, сделать запрет обратной . The Mormons appealed to the Supreme Court, which sustained the action of Congress, and established the constitutionality of the anti-polygamy statutes. Мормоны обратился в Верховный суд, который удовлетворил иск Конгресса, и создал конституционности против полигамии уставы.

The Latter-Day Saints, strangely enough, submitted to the decrees of Congress, unwittingly admitting by their submission that the revelation of their founder and prophet, Joseph Smith, could not have come from God. Святых последних дней, как ни странно, представленный на указы Конгресса, невольно допускающие их представление о том, что откровения своего основателя и пророка Джозефа Смита, не мог прийти от Бога. If the command to restore polygamy to the modern world was from on High, then, by submitting to the decision of the Supreme Court, the Mormon hierarchy reversed the apostolic proclamation and acknowledged it was better "to obey man than to obey God". Если команды, чтобы восстановить полигамию в современном мире был Свыше, то, подчиняясь решению Верховного суда, иерархии мормонов отменил апостольскому благовестию и признал, что лучше "подчиняться человеку, чем повиноваться Богу". So long as Utah remained a territory there was much bitterness between her Mormon and non-Mormon citizens, the latter termed "Gentiles". Пока остается Юта территории было много горечи между ее мормонов и не-мормонов граждан, последняя называется "язычников". The Mormons submitted, however, and their president, Wilford Woodruff, issued a "Manifesto" which, being accepted by the Latter-Day Saints in General Conference, withdrew the sanction of the Church from the further solemnization of any marriages forbidden by the law of the land. Мормоны представлены, однако, и их президент, Уилфорд Вудрафф, издал "Манифест", который, будучи принятым Святых последних дней в Генеральной конференции, снял санкции церкви от дальнейшего празднование любого браки запрещены законом земли. One of the results of this action was the admission of Utah into the Union of States on 6 January, 1896. Одним из результатов этой акции было допуска Юта в союз государств, 6 января 1896 года.

Instances of the violation of the anti-polygamy laws subsequent to the date of the "Manifesto" having been brought to light, the present head of the Church (1913), President Joseph F.Smith, in April, 1904, made the following statement to the General Conference assembled at Salt Lake City, and it was endorsed by resolution and adopted by unanimous vote: Случаи нарушения против полигамии законы после даты из "Манифеста" того, были привлечены к свету, нынешний глава Церкви (1913), президент Джозеф F.Smith, в апреле 1904 года, сделал следующее заявление Генеральной конференции собрались в Солт-Лейк-Сити, и она была одобрена резолюция и принят единогласно:

OFFICIAL STATEMENT ОФИЦИАЛЬНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

Inasmuch as there are numerous reports in circulation, that plural marriages have been entered into, contrary to the official declaration of President Woodruff, of September 24th, 1890, commonly called the 'Manifesto', which was issued by President Woodruff and adopted by the Church at its General Conference October 6th 1890, which forbade any marriages violative of the law of the land; I, Joseph F. Smith, President of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, hereby affirm and declare that no such marriages have been solemnized with the sanction, consent or knowledge the Church of Jesus Christ of Later-day Saints; and I hereby announce that all such marriages are prohibited, and if any officer or member of the Church shall assume to solemnize or enter into any such marriage, he will be deemed in transgression against the Church he will be liable to be dealt with according to the rules and regulations thereof, and excommunicated therefrom. Так как имеются многочисленные сообщения в обращении, что множественное число браков были заключены, в отличие от официального объявления Президент Вудрафф, от 24 сентября 1890 года принято называть «Манифест», который был издан Президент Вудрафф и приняты Церкви на своей Генеральной конференции 6 октября 1890, который запрещал любые браки нарушающие закон земли, я, Джозеф Ф. Смит, президент Церкви Иисуса Христа Святых последних дней, подтверждаю и заявляю, что нет таких браков было торжественно с разрешения, согласия или ведома Церкви Иисуса Христа Позже, в день святых, и я Настоящим сообщаем, что все такие браки запрещены, и если любое должностное лицо или член Церкви должен предполагать праздновать или вступать в такие браки, он будет считаться в преступлении против церкви, он будет нести ответственность, которые будут рассматриваться в соответствии с правилами и положениями его и отлучил от него.

Joseph F. Smith, Джозеф Ф. Смит,

President of the Church of Jesus Christ of Latter-Saints (1890). Президент Церкви Иисуса Христа Святых последних дней святых (1890).

In an "Address to the World", adopted at the General Conference of April, 1907, President Smith and his counsellors, John R. Winder and Anthon H. Lund, in behalf of the Church, reaffirmed its attitude of obedience to the laws of Congress. В "Обращении к миру", принятой на Генеральной конференции в апреле 1907 года, Президент Смит и его советники, Джон Р. Winder и Антона Х. Лунд, в интересах Церкви, подтвердил свое отношение послушания законам Конгресс. The practice of plural marriage is indeed fast becoming a thing of the past. Практика многоженства действительно быстро становятся делом прошлого.

Mormonism announces as one of its principal aims the preparation of a people for the coming of the Lord; a people who will build the New Jerusalem, and there await His coming. Мормоны объявляет качестве одной из своих главных целей подготовки людей к пришествию Господа, люди, которые будут строить Новый Иерусалим, и там ждать Его пришествия. The United Order, the means of preparation, is at present in abeyance, but the preliminary work of gathering Israel goes on, not to Zion proper (Jackson County, Missouri) but to the Stakes of Zion, now numbering sixty-one, most of them in Utah; the others are in Idaho, Arizona, Wyoming, Colorado, Oregon, Canada and Mexico. Заказать United, средства подготовки, в настоящее время в состоянии неопределенности, но предварительная работа по сбору Израиль стоит на месте, не в Сион собственных (графство Джексон, штат Миссури), но колья Сиона, насчитывающей сегодня шестьдесят один год, большинство из них в штате Юта, остальные находятся в штате Айдахо, Аризоне, Вайоминге, Колорадо, Орегон, Канаде и Мексике. A stake is a division of the Mormon Church, organized in such a way as to constitute almost a "church" in itself; in each stake are subdivisions called wards, also fully organized. Речь идет разделение Церкви мормонов, организована таким образом, чтобы составлять почти "церковь" сама по себе, в каждой доли являются подразделениями называется палатах, также полностью организована. The area of a stake is usually that of a county, though the extent of territory differs according to population or other conditions. Площадь доли, как правило, у графства, хотя степень территорий различается в зависимости от численности населения или других условий. Each stake is presided over by three high-priests, who, with twelve high councilors, constitute a tribunal for the adjudication of differences among church members within their jurisdiction. Каждая ставка председательством трех высокопоставленных священников, которые, с двенадцатью высшего совета, составляют суда для разрешения разногласий между членами церкви в пределах их юрисдикции. Each ward has a bishopric of three, a lower tribunal, from whose decisions appeals may be taken to the high council. Каждая палата имеет епархии три, нижний суд, от решения которого призывы могут быть приняты в высший совет. The extreme penalty inflicted by the church courts is excommunication. Крайне наказания, церковных судов является отлучение от церкви. In each stake are quorums of high-priests, seventies, and elders, officers and callings in the Melchisedech priesthood: and in each ward, quorums of priests, teachers, and deacons, who officiate in the Aaronic priesthood. В каждом кону кворумов первосвященников, семидесятых годов, и старейшины, офицеры и призвания в священстве Мелхиседека, и в каждой палате, кворум священников, учителей и дьяконов, которые судейство в Ааронова священства. This lesser authority ministers in temporal things, while the higher priesthood ministers in things spiritual, which include the temporal. Это меньше полномочий министров во временных вещах, в то время как высшее духовенство министров в духовных вещах, которые включают в себя временные.

Presiding over the entire Church is a supreme council of three high-priests, called the First Presidency, otherwise known as the president and his counsellors. Руководили всей Церкви является Верховный Совет из трех верховных жрецов, называется Первого Президентства, иначе известный как президент и его советники. Next to these are the twelve apostles, equal in authority to the First Presidency, though subject to and acting under their direction. Далее, чтобы эти двенадцать апостолов, равны в полномочия Первого Президентства, хотя и с и действует под их руководством. Whenever the First Presidency is dissolved, which occurs at the death of the president, the apostles take the government and reorganize the supreme council -- always, however, with the consent of the Church, whose members are called to vote for or against this or any other proposition submitted to them. Всякий раз, когда Первого Президентства растворяется, который возникает в связи с кончиной президента, апостолы принимают правительство и реорганизовать высший совет - всегда, однако, с согласия Церкви, члены которой называли голосовать за или против того или любые другие предложения, представленного им. The manner of voting is with the uplifted right hand, women voting as well as men. Порядок голосования с поднятой правой рукой, женщины голосования, а также мужчин. Besides the general conference held semi-annually and the usual Sabbath meetings, there are stake and ward conferences, in which the consent of the people is obtained before any important action is taken. Помимо общих конференции, состоявшейся в полгода и обычные встречи Субботы, есть кола и прихода конференций, в которых согласия народа получается до любого важного действия. The special function of the apostles is to preach the Gospel, or have it preached, in all nations, and to set in order, whenever necessary, the affairs of the entire Mormon Church. Специальная функция апостолов проповедовать Евангелие, или же он проповедовал, во всех странах, и привести в порядок, при необходимости, дела всей Церкви мормонов.

Among the general authorities there is also a presiding patriarch, who, with his subordinates in the various stakes, gives blessings to the people and comforts them with sacred ministrations. Среди общих власти есть также председательствующий патриарх, который, с его подчиненными в различных ставках, дает благословение народу и утешает их со священным служение. The first council of the Seventies, seventy in number, assist the twelve apostles, and preside over all the quorums of seventies. Первый совет Семидесяти, семьдесят число, помогать двенадцати апостолов, и председательствует на всех кворум семидесятых годов. Upon a presiding bishopric of three devolves the duty of receiving and disbursing the revenues of the Church, and otherwise managing its business, under the general direction of the first presidency. По председательствующий епископство из трех возлагается обязанность получения и распределения доходов церкви, а в противном случае управление своим бизнесом, под общим руководством первого президента.

The Mormon Church is supported by the tithes and offerings of its members, most of whom reside in the Stakes of Zion, though a good number remain in the several missions, scattered in various countries of the globe. Церковь мормонов поддерживается десятины и пожертвований своих членов, большинство из которых проживают в кольях Сиона, хотя большое количество остается в несколько миссий, разбросанных в различных странах мира. About two thousand missionaries are kept in the field; while they consider themselves under the Divine injunction to "preach the Gospel to every creature", they have special instructions to baptize no married woman without the consent of her husband, and no child under age without the consent of its parents. Около двух тысяч миссионеров хранятся в поле, в то время как они считают себя в соответствии с Божественным предписание "проповедуйте Евангелие всей твари", у них есть специальные инструкции, чтобы крестить не замужняя женщина без согласия мужа, и ни один ребенок в возрасте до без согласие его родителей. The tithes are used for the building of temples and other places of worship, the work of the ministry, the furtherance of education and indigent, and for charitable and philanthropic purposes in general. Десятины используются для строительства храмов и других культовых сооружений, работу министерства, продвижение образования и неимущим, а также для благотворительных и филантропических целях, в целом. Nearly every male member of the Church holds some office in the priesthood, but only those who devote their entire time to its service receive support. Почти каждый мужской член Церкви имеет некоторые отделения в священство, а только те, которые посвящают все свое время его службы получают поддержку.

In every stake are institutions known as auxiliaries, such as relief societies, sabbath schools, young men's and young ladies' mutual improvement associations, primary associations, and religious classes. В каждом кону учреждений известный как вспомогательные вещества, такие как облегчение общества, суббота школ, молодых мужских и молодые женские ассоциации взаимного улучшения, первичные объединения и религиозные классы. The Relief Society is a woman's organization, having a special mission for the relief of the destitute and the care of the sick. Общество милосердия является организация женщин, имеющих специальную миссию для помощи обездоленным и ухода за больными. An "Old Folks committee" is appointed to care for the aged. "Старый комитета Folks" назначен уходу за престарелыми. The Church school system comprises the Brigham Young University at Provo, the Brigham Young College at Logan, and the Latter-Day Saints University at Salt lake City. Система Церкви школе включает в себя Brigham Young University в Прово, Brigham Young колледжа в Logan, и Святых последних дней университета в Солт-Лейк-Сити. There are also nearly a score of stake academies. Есть также около десятка долю академий. There are four Mormon temples in Utah, the principal one being at Salt Lake City. Есть четыре мормонских храмов в штате Юта, главная из которых в Солт Лейк Сити. It was begun in April, 1853, and completed in April, 1893, costing, it is said, about $4,000,000. Она была начата в апреле 1853 года и завершится в апреле 1893 года, стоимостью, как говорят, около $ 4,000,000. In these temples ordinances are administered both for the living and the dead. В этих храмах постановления вводятся как для живых и мертвых. It is held that vicarious work of this character, such as baptisms, endowments etc., will be effectual in saving souls, once mortal, who believe and repent in the spiritual state. Считается, что чужой работы такого характера, таких, как крещение, пожертвований и т.д., будут эффективны в спасении души, когда смертный, кто верит и покаяться в духовное состояние. The Mormons claim a total membership of 584,000. Мормоны утверждают, общее число членов 584000. [Note: As of 2005, this number stood at 11 million.] According to the United States Census Report of 21 May 1910, there are 256,647 Mormons within the Federal Union. [Примечание: В 2005 году это число составляло 11 миллионов.] По данным переписи населения Соединенных Штатов докладе от 21 мая 1910 года, есть 256 647 мормонов в рамках Федерального союза.

Publication information Written by WR Harris. Публикация информации Автор WR Харрис. Transcribed by John Looby. Перевод Джона Looby. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Католическая энциклопедия, том X. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, October 1, 1911. Ничто Obstat, 1 октября 1911 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

ROBERTS, Joseph Smith: History of the Church, personal narrative, with introduction and notes, 5 vols. Робертс, Джозеф Смит: История Церкви, личного повествования, с введением и примечаниями, 5 тт. Already issued (Salt Lake City, 1902-9); PRATT, Autobiog. Уже выпущено (Salt Lake City, 1902-9); Пратт, Autobiog. (SL City, 1874); FORD, Hist. (SL-Йорк, 1874); FORD, Hist. Of Illinois (Chicago 1854); KANE, The Mormons, a Lecture before the Hist. Иллинойс (Чикаго 1854); Кейн, мормоны, лекция перед Hist. Soc. Soc. Of Philadelphia (Philadelphia, 1852); GREELY, Overland Journey, (New York, 1860); BURTON, City of the Saints (New York, 1862); TULLIDGE, Life of Joseph the Prophet (SL City, 1878); IDEM, The Women of Mormondom (SL City, 1877); IDEM, Hist. Филадельфия (Philadelphia, 1852); Грили, Overland Journey, (Нью-Йорк, 1860); BURTON, город святых (Нью-Йорк, 1862); TULLIDGE, жизнь Иосифа Пророка (SL-Йорк, 1878); Там же, Женщины Mormondom (SL-Йорк, 1877); IDEM, Hist. Of SL City (SL City, 1886); ROBINSON, Sinners and Saints, (Boston, 1883); BANCROFT, Hist. Из SL-Сити (SL-Йорк, 1886); ROBINSON, Грешники и Святые, (Бостон, 1883); Бэнкрофт, Hist. Of Utah (San Francisco, 1890); CANNON, Life of J. Smith the Prophet (SL City, 1888); WHITNEY, Hist. Юта (Сан-Франциско, 1890); CANNON, Жизнь Дж. Смит Пророка (SL-Йорк, 1888); Уитни, Hist. Of Utah (4 vols., SL City, 1892-1904); IDEM, Life of HC Kimball (SL City, 1888); IDEM, Making of a State (SL City, 1908); ROBERTS, Life of John Taylor (SL City, 1892); IDEM, Hist. Юта (4 тома, SL City, 1892-1904).; Там же, жизнь HC Кимбалл (SL-Йорк, 1888); Там же, Оформление государства (SL-Йорк, 1908); Робертс, Жизнь Джона Тейлора (SL города , 1892); IDEM, Hist. Of the M. Church in Americana, IV-VI (New York, 1909-10); IDEM, Outlines of Ecclesiastical Hist. Из М. Церкви в Americana, IV-VI (Нью-Йорк, 1909-10); Там же, Очерки духовной Hist. (SL City, 1893); STENHOUSE, The Rocky Mountain Saints (New York, 1873); COWLEY, Life and Labors of Wilfred Woodruff (SL City, 1909); JENSON, Historical Record (SL City, 1889); IDEM, Latter-Day Saints, Biogr. (SL-Йорк, 1893); Stenhouse, Скалистые горы святых (Нью-Йорк, 1873); Коули, Жизнь и труды из Уилфред Вудрафф (SL-Йорк, 1909); Дженсон, исторический рекорд (SL-Йорк, 1889); Там же, последних День святых, Biogr. Encycl. Энцик. (SL City, 1901). (SL-Йорк, 1901).



Visitor Comment Комментарии посетителей

We recently received this comment, regarding a comment made in the first article above: Недавно мы получили этот комментарий, в отношении замечание, сделанное в первой статье выше:

Small error in the article regarding the Reorganized LDS. Небольшая ошибка в статье о реорганизовано LDS. We do not believe that the presidency must be of the Smith lineage. Мы не верим, что председательство должно быть из рода Смит. Just the way it has worked out in the past. Просто так, как он работал в прошлом. The current prophet/president is Grant McMurray. В настоящее время пророк / президент Грант Мак-Мюррей. Not related to the Smith family. Не связанные с семьей Смит.


BELIVE Editor's Note Верю Примечание редактора

I have long seen an apparent problem with the Book of Mormon, which no Mormon has yet suitably explained to me. Я давно видел очевидной проблема с Книгой Мормона, которые не мормонов еще не соответствующей объяснили мне. I look forward to learning the explanation! Я с нетерпением ожидаю узнать объяснение!

The Book of Mormon has many references to Jesus and dates based on the birth of Jesus. В Книге Мормона есть много ссылок на Иисуса и даты, основанный на рождение Иисуса. An example is: Пример:

BOOK OF MORMON 3:4. Книга Мормона 3:4. And it came to pass that after this tenth year had passed away, making, in the whole, three hundred and sixty years from the coming of Christ, the king of the Lamanites sent an epistle unto me, which gave unto me to know that they were preparing to come again to battle against us. И это сбылось, что после этой десятый год скончался, делая, в целом, триста шестьдесят лет со дня пришествия Христа, царь Ламанийцев направил послание ко мне, который дал мне знать, что они готовятся приехать снова в бой против нас.

There are hundreds of such references in the Book of Mormon. Существуют сотни таких ссылок в Книге Мормона. But there seems to be two really obvious problems! Но там, кажется, два действительно очевидных проблем! First, all the activity described in the Book of Mormon of that era supposedly occurred in North America, possibly near New York. Во-первых, вся деятельность описана в Книге Мормона той эпохи якобы произошло в Северной Америке, возможно, недалеко от Нью-Йорка. There really could have been no possible way for the people in the Book of Mormon to even KNOW that Jesus had been Born 7,000 miles away on the other side of the Earth! Там действительно могло быть никакой возможности для людей в Книге Мормона даже знаем, что Иисус был рожден в 7000 милях на другой стороне Земли!

However: Тем не менее:

2nd NEPHI 25:19. Второй Нефий 25:19. For according to the words of the prophets, the Messiah cometh in six hundred years from the time that my father left Jerusalem; and according to the words of the prophets, and also the word of the angel of God, his name shall be Jesus Christ, the Son of God. Ибо, согласно словам пророков, Мессия придет в шестьсот лет с того времени, как мой отец покинул Иерусалим, и, по словам пророков, а также слова ангела Божьего, его имя должно быть Иисус Христос , Сын Божий.

This passage confirms that they left the Mid-East for America 600 years before Jesus was Born. Этот отрывок подтверждает, что они покинули Ближний Восток в Америку за 600 лет до рождения Иисуса. And they never went back. И они никогда не вернулись. So there was really no possible way for them to even know about Jesus, much less some details that are mentioned! Так что на самом деле никакой возможности для них даже знаем об Иисусе, гораздо менее некоторые детали, которые упоминаются! Such a reference seems to bring into question how the Book of Mormon could really be credible. Такая ссылка кажется, ставит под сомнение как Книга Мормона может быть действительно заслуживающими доверия.

There are other passages, such as 2nd Nephi 26:12 that refers to the Jews not accepting Jesus, and that the Gentiles also needed to be convinced. There is no possible way that people in America could have known such societal issues. 2nd Nephi 30:5 mentions the Christian Gospels, which did not come into existence for several generations after Jesus! Есть другие места, такие как 2-ой 26:12 Нефий, что относится к евреям не приняли Иисуса, и что язычники также необходимо убедиться. Существует никакой возможности так, что люди в Америке не мог знать таких социальных вопросов. Второй Нефий 30 : 5 упоминаний христианских Евангелиях, которые еще ​​не вступили в существование на протяжении нескольких поколений после того, как Иисус! Mosiah 3:8 even refers to Jesus' mother being named Mary! Mosiah 4:2 and many others refer to a religious system totally based on Jesus, a Person Who they had no way of ever even knowing Existed! Мосия 3:8 даже ссылается на мать Иисуса был назван Мария! Мосия 4:2 и многие другие относятся к религиозной системы полностью основаны на Иисуса, человека, который у них не было постоянно, даже зная существовало! By the way, nothing in the Old Testament ever referred to either Jesus or Christ, so for writers who allegedly wrote many hundreds of years before Jesus, in regularly using that Name, it also seems very odd. Helaman 5:9 refers to the atoning blood of Jesus, clearly showing more very intimate knowledge of Christianity that did not actually develop until well after Jesus had Died! 3rd Nephi 7:19 mentions various Miracles that Jesus Performed. Кстати, ничего в Ветхом Завете никогда не говорится ни Иисуса или Христа, так и для писателей, которые якобы написал многие сотни лет до Иисуса, регулярно используя это имя, оно также кажется очень странным. Геламан 5:09 относится к искупительной Кровь Иисуса, ясно показывая более очень глубокие знания христианства, которое фактически не развиваются до и после Иисус умер! третий Нефий 7:19 упоминает различные чудеса, что Иисус совершал. 3rd Nephi 10 describes the Crucifixion. It just seems very peculiar that the people in America were allegedly familiar with hundreds of details related to Jesus' life, when they clearly could not have known such things! Or, in some cases, attitudes and beliefs that did not develop for many generations after Jesus Died. Третий Нефий 10 описывает распятие. Это только кажется очень странным, что люди в Америке якобы были знакомы с сотнями деталей, связанных с жизнью Иисуса, когда они явно не мог знать такие вещи! Или, в некоторых случаях, взглядов и убеждений, не развивались в течение многих поколений после смерти Иисуса.

The second problem seems even more serious. Вторая проблема представляется еще более серьезной. All those hundreds of references to dates were all specifically based on the Birth of Jesus. Все эти сотни ссылок на даты были специально основанные на рождение Иисуса. Accepting that they could somehow have become aware of Jesus, this represents a spectacular problem! Признание того, что они могут каким-то образом стало известно об Иисусе, это представляет собой захватывающий проблема! It turns out that nowhere in the world was anyone yet using any calendar that was based on Jesus! Оказывается, что нигде в мире не было еще никому используя любой календарь, который был основан на Иисуса! In general, the AUC calendar system of the Roman Empire was used (Jesus being Born around AUC 750). В целом, система AUC календаря Римской империи был использован (Иисус рождается около AUC 750). It was only hundreds of years later, what we now call 525 AD that a Monk did all the necessary calculations and first suggested the Christian calendar we know today. И только спустя сотни лет, что мы теперь называем 525 н.э., что монах сделал все необходимые расчеты и впервые предложил христианскому календарю мы знаем сегодня. And even that was not broadly used until around 500 years after that! И даже то, что не была широко используется примерно до 500 лет после этого! It even turns out that that Monk was apparently about four years off in his calculations. Он даже оказывается, что монах был по-видимому около четырех лет от в своих расчетах.

So, if no one in the world was then using any calendar that was based on the Birth of Jesus, and the Plates were allegedly created around 420 AD, and that even a hundred years after that, that Monk was around four years off in attempting to determine the Birth of Jesus, then how could the people in the Book of Mormon be using a calendar that did not yet exist, and more, COULD not yet have existed? Так что, если никто в мире было затем с помощью любого календаря, который был основан на рождение Иисуса, и планшеты, якобы созданной около 420 г. н.э., и что даже через сто лет после этого, что монах был около четырех лет, с в попытке Для определения Рождение Иисуса, то как же люди в Книге Мормона использовать календарь, который еще не существовал, и больше, пока не может существовать?

Now, there could be a wonderful benefit from this investigation! Теперь, не может быть замечательным выгоду от этого расследования! Say that there WAS some way to confirm that the Book of Mormon was EXACTLY CORRECT regarding such dates. Скажите, что Существовал какой-то способ подтвердить, что Книга Мормона была совсем правильно в отношении таких дат. That seems to imply that it would NOT be subject to the basic flaw in the Christian calendar system where all modern dates are actually probably about four years wrong! Это, кажется, подразумевает, что он не будет зависеть от основной изъян в системе христианского календаря, где все современные дат на самом деле, вероятно, около четырех лет неправильно! In other words, if there is a logical and credible explanation for these matters, we might actually have a BETTER analysis for EXACTLY when Jesus was Born! Другими словами, если есть логическое и правдоподобное объяснение по этим вопросам, мы, возможно, лучше анализ точно, когда родился Иисус! All we know for now is that we THINK Jesus was Born in the Spring of probably 4 BC. Все, что мы знаем на данный момент является то, что мы думаем, что Иисус был рожден весной, вероятно, 4 г. до н. It would be wonderful if there is solid credibility of the Book of Mormon where a more accurate determination were available to us! Было бы замечательно, если есть твердое доверие к Книге Мормона, где более точного определения были доступны для нас!

Again, I look forward to a logical explanation from some Mormon who is knowledgeable about this issue. Опять же, я с нетерпением жду логическое объяснение некоторых мормонов, который хорошо осведомлен об этой проблеме. Of hundreds that I have talked to, none seem able to explain it! Из сотен, что я говорил, никто, кажется, способны объяснить это! And THAT would be a really serious problem! И это было бы действительно серьезная проблема! Without a credible explanation for the calendar issue, it sure seems logical that Joseph Smith, around 1820 and a teenager and relatively uneducated, was unfamiliar with fact of the 525 AD start of the very first Christian calendar. Без надежного объяснения для календаря вопроса, он уверен, кажется логичным, что Джозеф Смит, в 1820 году, и в подростковом возрасте и относительно необразованные, не был знаком с фактом 525 н.э. начала самого первого христианского календаря. That situation seems to suggest that a critic might easily conclude that Joseph Smith was actually making up the things he was claiming to be translating from the Plates. Такая ситуация наводит на мысль о том, что критик мог бы легко заключить, что Джозеф Смит был на самом деле составляют то, что он был претендующий на перевод с плиты. It does not seem possible that Joseph Smith could have made that grievous mistake, hundreds of times, if the text is not what it has always been described to be. Это не кажется возможным, что Джозеф Смит мог сделать, что серьезная ошибка, в сотни раз, если текст не то, что она всегда была описана быть. And therefore, if Joseph Smith actually produced an accurate translation of the Plates, how would it be possible for those Plates to have contained so many hundreds of impossible references to a calendar that did not yet exist? И поэтому, если Джозеф Смит на самом деле производится точный перевод тарелки, как бы это было возможно для тех, пластины содержали так много сотен невозможна ссылки на календаре, который еще не существует? If the Plates existed, it then seems to imply that Joseph Smith must have made many hundreds of errors in translating them! Если пластины существовал, тогда, кажется, подразумевает, что Джозеф Смит, должно быть, многие сотни ошибок в переводе их! That would not reflect well regarding how well the rest of the Book of Mormon could be relied on! Это не будет отражать также о том, как хорошо остальной части Книги Мормона можно положиться!

So, I have two questions that seem pretty serious to me! Итак, у меня есть два вопроса, которые, кажется, довольно серьезная для меня! How could the people in America know if and when of Jesus' Birth, and many minor personal details regarding His mother (which were often actually wrong but virtually identical to NON-Biblical texts [which we have included in BELIEVE]) from the centuries following Jesus' life, to somehow build an entire religious system based on Him, without any logical way of ever even learning that He was Born? Как могли люди в Америке знаю, если и когда Рождения Иисуса, и многие мелкие бытовые подробности, касающиеся его матери (которые часто были на самом деле не так, но практически не отличается от NON-библейских текстов [которые мы включили в ВЕРИТ]) из столетий после Жизнь Иисуса, чтобы хоть как-то построить весь религиозный система, основанная на Него, без всяких логических способов когда-либо даже узнав, что он родился? And how and why would the Book of Mormon consistently use a calendar system that did not yet exist? И, как и почему бы Книгу Мормона постоянно используют календарную систему, что еще не существует?

I attempt to have an open mind about all approaches to religion, but I expect any such a religious system to at least make a moderate amount of common sense. Я пытаюсь иметь открытый ум обо всех подходах к религии, но я ожидаю, такие религиозные системы, по крайней мере, сделать умеренным количеством здравого смысла. It is easy to historically prove that no Christian calendar existed or even could have existed. Легко доказать, что исторически не существовало христианского календаря или даже могла бы существовать. A religion needs to either provide an explanation for such a complication, or to simply state that no requirements of common sense or logic are required. Религия должна либо дать объяснение таким осложнением, или просто заявить, что никаких требований здравого смысла и логики не требуется.

There have been a few authorities of the LDS Church who have sent in extremely critical e-mails! Там было несколько властям Церкви СПД, которые направили в крайне критическом электронной почте! Often, the writer then has made statements which he felt were believable, but which were often clearly efforts to obfuscate the concerns expressed here. Часто, писатель затем сделал заявления, которые он чувствовал, были правдоподобными, но которые зачастую четко усилий, чтобы скрыть озабоченности, выраженные здесь. Some have claimed that there have never been any variations in the texts of Mormon central works (which is easily and obviously proven wrong). Некоторые утверждали, что никогда не было никаких изменений в тексты мормонов работы центральных (которая легко и, очевидно, оказались неправы). One tried to generate a strange new history regarding Egyptian Hieroglyphs, where he claimed that such a language was in active and extensive usage around 420 AD. Один попытался создать новые странные истории о египетских иероглифов, где он утверждал, что такой язык был в активной и обширной использование около 420 AD. That is also easily confirmed as untrue. Это также легко подтверждается как несоответствующие действительности. Others have claimed that the actual text of the Book of Mormon did not include any date references and that such comments were only added in at a later time! Другие утверждали, что сам текст Книги Мормона не включать любую дату ссылок и такие комментарии были только добавлены в позднее время! No serious scholar or researcher would tolerate sources CHOOSING to alter their source texts from time to time! Ни один серьезный ученый или исследователь потерпит источников ВЫБОР изменить свои исходные тексты время от времени!

In any case, for as intellectual and educated as the LDS Church seems to try to present itself, it is very disappointing in that their Church chooses to try to spin such subjects of concern rather than actually facing them. В любом случае, как интеллектуальные и образованные, как Церковь СПД, кажется, пытаются представить себе, что это очень разочаровывает в том, что их церковь выбирает, чтобы попытаться спина такие вопросы, вызывающие озабоченность, чем на самом деле перед ними. I suspect they might find perfectly logical explanations for issues such as we have risen here, but if their attitude is that no one is even ALLOWED to raise questions about such things, then very little intellectual growth could ever occur. Я подозреваю, что они могли бы найти вполне логичное объяснение таких вопросах, как мы поднялись, но если их отношения является то, что никто даже не позволили поднять вопросы о таких вещах, то очень мало интеллектуальный рост мог произойти. It seems to me that the LDS Church leadership needs to re-evaluate their attitudes regarding such things. Мне кажется, что руководство церкви СПД должна пересмотреть свои отношения к таким вещам. They seem to have a fine Church, but they clearly need to do some work to research and resolve some aspects of it. Они, кажется, есть прекрасная церковь, но они явно нужно сделать некоторую работу, чтобы исследовать и решить некоторые ее аспекты.



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на