Oxford movement, Tractarians Oxford движения, Tractarians

General Information Общая информация

A movement to reform the Church of England begun at Oxford University in 1833, the Oxford movement was led by John Keble, John Henry Newman, and Richard Hurrell Froude. Движение по реформированию Церкви Англии началось в Оксфордском университете в 1833 году, движение Оксфорде был во главе с Джоном Keble, Джон Генри Ньюман, Ричард Харрелл Фруда. All were fellows of Oriel College, Oxford, passionately loyal to the church, and deeply disturbed by the British government's interference in its affairs. Все они были стипендиатами Oriel College, Oxford, страстно лояльны к церкви, и глубоко встревожен вмешательства британского правительства в его дела. In addition, they were influenced by the patristic writings and attracted to the ritual and worship of the early and medieval church. Кроме того, они находились под влиянием святоотеческих писаний и привлекли к ритуалу и поклонение ранней и средневековой церкви.

Newman believed the movement began when, on July 14, 1833, Keble preached on "National Apostasy," a sermon prompted by an attempt in Parliament to suppress ten Irish bishoprics. Ньюман считает, что движение началось, когда 14 июля 1833 года, Keble проповедовал на тему «Национальная отступничество," проповедь вызвано попыткой в ​​парламент для подавления ирландского десять епархий. More important was the publication of Tracts for the Times by Newman. Более важной была публикация урочища на Таймс Ньюман. The first three were published on Sept. 9, 1833; and the last, Tract 90, which aroused a storm of controversy, in 1841. Первые три были опубликованы на 9 сентября 1833, и последнюю, тракт 90, которая вызвала бурю споров, в 1841 году. The tracts aimed at recalling the English to true churchmanship, to an understanding of the church as an organic, independent body, not a creature of the state, and to a sacramental ministry and life. Путей, направленных на вспоминая английского на истинную churchmanship, для понимания церкви как органической, независимый орган, а не существо государства, и священнодействия и жизни. The Tractarians, as they came to be called, envisioned the movement as a middle way between Roman Catholicism and evangelicalism. Tractarians, так как они стали называться, предусмотренных движения, как средний путь между римским католицизмом и евангелизма.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
The movement was soon under attack. Движение вскоре под угрозой. Liberals protested its dogmatism and evangelicals its Roman tendencies. Либералы протестовали ее догматизмом и евангелисты римской тенденции. Gradually some of its members, including William Ward and Henry Manning, joined the Roman Catholic church. Постепенно некоторые из ее членов, в том числе Уильям Уорд и Генри Маннинг, присоединился к Римско-католической церкви. In 1845, Newman was converted and the movement came to a point of crisis. В 1845 году Ньюман был преобразован и движения пришли к точке кризиса. Leadership passed to Keble, Edward Pusey, and Charles Marriott. Лидерство передается Keble, Эдвард пуси, и Чарльз Marriott. The movement's principles were maintained by Anglo - Catholics who were much influenced by ritualism, Christian Socialism, and liberalism. Принципы движения были сохранены в англо - католики, которые были под сильным влиянием обрядности, христианского социализма и либерализма. In 1889 the heirs of the Tractarians, led by Charles Gore, published Lux Mundi, a book that attempted to reconcile the Catholic faith of the Church of England with modern intellectual and moral positions. В 1889 году наследники Tractarians, во главе с Чарльзом Гором, опубликованной Lux Mundi, книга, которая пытается примирить католическую веру Церкви Англии с современной интеллектуальной и нравственной позиции. The Oxford movement had a strong influence on the doctrines, spirituality, and ritual of the established church, and its principles continue to inform the entire Anglican Communion. Движение Oxford оказали сильное влияние на учения, духовности, и ритуал установленные церковью, и ее принципы продолжать информировать всей Англиканской церкви.

John E Booty John E Booty

Bibliography Библиография
O Chadwick, The Mind of the Oxford Movement (1960); R Chapman, Faith and Revolt (1970); R Church, The Oxford Movement: Twelve Years, 1833 - 1845 (1970); E Fairweather, ed., The Oxford Movement (1964); J Griffin, The Oxford Movement, 1833 - 1983: A Revision (1984); MR O'Connell, The Oxford Conspirators: A History of the Oxford Movement 1833 - 45 (1969); G Rowell, ed., Tradition Renewed (1986). O Чедвик, The Mind движения Оксфорде (1960); R Чапман, веры и бунта (1970); R Церкви, Оксфордского движения: двенадцать лет, 1833 - 1845 (1970), E Fairweather, редактор, Оксфордского движения (. 1964); J Гриффин, Оксфордского движения, 1833 - 1983: Пересмотр (1984); MR О'Коннелл, Oxford заговорщиков. истории Оксфордского движения 1833 - 45 (1969); G Rowell, редактор, традиции Обновленное (1986).


Oxford Movement Oxford движения

Advanced Information Расширенный информации

The Oxford Movement was an important religious development within the Church of England in the nineteenth century in response to the critical rationalism, skepticism, lethargy, liberalism, and immorality of the day. Движение Оксфорд был важным религиозным развития в Церкви Англии в девятнадцатом веке в ответ на критический рационализм, скептицизм, вялость, либерализма и безнравственности день. Emphasizing a return to the traditions of the church, the leaders of the movement longed for a higher standard of worship, piety, and devotion among clergy and church members. Подчеркивая, возвращение к традиции Церкви, лидеры движения жаждал более высокий стандарт поклонения, благочестие и преданность среди духовенства и членов церкви.

Guided by and receiving its impetus from Oxford University men, the movement also protested state interference in the affairs of the church. Руководствуясь и получение ее импульс от Oxford University мужчин, движение также протестовали против вмешательства государства в дела церкви. On July 14, 1833, in response to the English government's bill reducing bishoprics in Ireland, John Keble preached the sermon "National Apostacy" from the university pulpit. 14 июля 1833 года, в ответ на законопроект английского правительства сокращения епархий в Ирландии, Джон Keble проповедовал проповедь "национального отступничества" с кафедры университета. He accused the government of infringing on "Christ's Church" and of disavowing the principle of apostolic succession of the bishops of the Church of England. Он обвинил правительство в нарушении по теме "Церковь Христа" и отрекаясь от принципа апостольского преемства епископов англиканской церкви. Insisting that salvation was possible only through the sacraments, Keble defended the Church of England as a divine institution. Настаивая на том, что спасение возможно только через таинства, Keble защиту англиканской церкви как божественного учреждения. During the same year John Henry Newman began to publish Tracts for the Times, a series of pamphlets by members of the University of Oxford that supported and propagated the beliefs of the movement. В том же году Джон Генри Ньюман начал публиковать урочища для Times, ряд брошюр члены Оксфордского университета, которые поддерживали и пропагандировали убеждения движения. They were widely circulated, and the term "Tractarianism" has often been used for the early stages of the Oxford Movement or, indeed, as a synonym for the movement itself. Они были широко распространены, и термин "Tractarianism" часто используется для ранних стадий Оксфордского движения, или, в самом деле, как синоним самого движения.

It is ironic that these tracts (which were supposed to argue "against Popery and Dissent") would lead some of the writers and readers into embracing the Roman Catholic Church. Как это ни парадоксально, что эти участки (которые должны были спорить »против папизма и несогласных") привело бы некоторые из писателей и читателей в объятия Римско-католической церкви. These men found it increasingly impossible to adhere to church polity and practice on Protestant terms. Эти люди нашли его все труднее придерживаться государство Церковь и практики протестантских условиях. When Newman argued in Tract 90 (1841) that the Thirty - nine Articles of the Church of England were in harmony with genuine Roman Catholicism, he was attacked with such furor that the series of tracts was brought to an end. Когда Ньюман утверждал в тракт 90 (1841), что тридцать - девять статей англиканской церкви находились в гармонии с подлинными римского католицизма, он был атакован с такой фурор, что ряд участков был доведен до конца. Early in 1845, realizing that they would never be allowed to be Anglicans while holding Roman Catholic views, several Oxford reformers joined the Roman Catholic Church. В начале 1845 года, понимая, что они никогда бы не позволил, чтобы быть англикане, удерживая Римско-католической просмотров, несколько реформаторов Oxford присоединился к Римско-католической церкви. Newman defected later that year, and by 1864 nearly one thousand ministers, theological leaders, and Anglican church members followed his lead. Ньюмен перешел позже в этом году, а к 1864 году почти тысячу министрам, богословском лидеров, и англиканская членов церкви последовали его примеру. In 1864 Newman's Apologia pro Vita Sua was published, explaining his departure from the Church of England and defending his choice of the Roman Church as the one true church. В 1864 году Ньюман Апология Pro Vita Sua был опубликован, объясняя свой уход из Церкви Англии и защищать свой выбор Римской церкви как единственной истинной церковью. Newman was made a Roman Catholic cardinal in 1879. Ньюман был римско-католический кардинал в 1879 году.

After the defections in 1845 the movement was no longer dominated by Oxford men and became more fragmented in its emphases. После дезертирства в 1845 году движение было уже не доминируют мужчины Оксфорд и стал более фрагментированным в своем акценты. Edward B Pusey, professor of Hebrew at Oxford and a contributor to Tracts, emerged as the leader of the Anglo - Catholic party, which continued to push for doctrinal modifications and a reunion between the Anglican and Roman churches. Эдвард B пуси, профессор иврита в Оксфорде и один из авторов урочища, стал лидером англо - католической партии, которые продолжали настаивать на изменения доктринальных и воссоединение между Англиканской и Римско церкви. Other groups sought to promote High Church ritual within Anglicanism. Другие группы стремились поддерживать высокий ритуал церкви в англиканство. Many of the sympathizers the Oxford Movement had gained at its inception (before anti - Reformation tendencies were observed) continued to uphold the primary goals and spiritual fervor of the movement. Многие из сторонников Оксфордского движения получили в момент ее создания (до анти - Реформация тенденции не наблюдалось) продолжал поддерживать основные цели и духовного рвения движения. This has had a great significance upon the theological development, polity, and religious life of the Church of England for over a century. Это имело большое значение на богословском развитии, политике и религиозной жизни Церкви Англии на протяжении более века. Anglican eucharistic worship was transformed, spiritual discipline and monastic orders were revived, social concern was fostered, and an ecumenical spirit has developed in the Church of England. Англиканская евхаристического богослужения был преобразован, духовного заказов дисциплины и монашеских были возрождены, социального беспокойства был воспитан, и экуменического духа сложилась в Церкви Англии.

While the Oxford Movement was opposed in print by traditional churchmen as well as liberal academic thinkers, perhaps no one group matched the evangelicals in their enormous output of literature, printed sermons, tracts, articles, books, and pamphlets against the Tractarians. В то время как Оксфордского движения был против в печати традиционной церковников, а также либеральные академические мыслители, пожалуй, ни одна группа не соответствовала евангелистов в своих огромных выход литературу, печатные проповеди, трактаты, статьи, книги и брошюры против Tractarians. These dissenting "peculiars," as some Oxford reformers called them, believed that the Oxford "heresy" was both anti - Reformation and antiscriptural. Эти особые "избранных," как некоторые реформаторы Оксфорда назвали их, считал, что Oxford «ересь» была и анти - Реформация и antiscriptural. They fought to ensure that the English church would maintain the Protestant character of its theology. Они воевали для того, чтобы английская церковь будет поддерживать протестантскую характер его богословия. And yet even evangelical writers in England at the end of the nineteenth century noted that the Oxford Movement also brought positive contributions to English Christianity, contributions that could not be disregarded. И все же даже евангельских писателей в Англии в конце девятнадцатого века отметил, что Оксфордского движения также принес позитивный вклад в английском христианства, вклады, которые не могут не учитываться.

DA Rausch DA Rausch
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
RW Church, The Oxford Movement, 1833 - 1845; E Fairweather, ed., The Oxford Movement; P Toon, Evangelical Theology, 1833 - 1856: A Response to Tractarianism; T Dearing, Wesleyan and Tractarian Worship. RW Церкви, движение Oxford, 1833 - 1845, E Fairweather, редактор, Оксфордского движения; P Toon, евангелической теологии, 1833 - 1856. Ответ на Tractarianism, Т Dearing, Wesleyan и Tractarian культа.


Oxford Movement Oxford движения

Listing of Tracts for the Times Перечень урочища за раз

by John Henry Newman Джон Генри Ньюмен


The Oxford Movement (1833-1845) Движение Оксфорде (1833-1845)

Catholic Information Католическая информации

The Oxford Movement may be looked upon in two distinct lights. Оксфордского движения можно рассматривать в двух разных огней. "The conception which lay at its base," according to the Royal Commission on Ecclesiastical Discipline, 1906, "was that of the Holy Catholic Church as a visible body upon earth, bound together by a spiritual but absolute unity, though divided into national and other sections. This conception drew with it the sense of ecclesiastical continuity, of the intimate and unbroken connection between the primitive Church and the Church of England, and of the importance of the Fathers as guides and teachers. It also tended to emphasize points of communion between those different branches of the Church, which recognize the doctrine or fact of Apostolic Succession" (Report, p. 54). "Концепции, которые лежат в ее основе," в соответствии с Королевской комиссии по церковной дисциплины, 1906, "было то, что в Святой Католической Церкви как видимое тело на земле, связаны друг с духовными, но абсолютное единство, хотя и разделены на национальном и другие разделы. Эта концепция сыграла вничью с его смысл церковной преемственности, интимные и неразрывную связь между примитивным Церковью и Церковью Англии, и о важности отцов в качестве гидов и учителей. Кроме того, как правило, подчеркивают точки общение между этими различными ветвями церкви, которые признают доктрину или факт апостольского преемства "(Доклад, с. 54). That is the point of view maintained in the "Tracts for the Times" from 1833 to 1841, which gave its familiar name to the "Tractarian" Movement. Это точка зрения поддерживается в "урочища на Таймс» с 1833 по 1841 г., который дал свое знакомое название на "Tractarian" Движения. They originated and ended with John Henry Newman. Они возникли и закончился Джона Генри Ньюмена. But a second, very unlike, account of the matter was put forward by Newman himself in his "Lectures on Anglican Difficulties" of 1850. Но вторая, очень в отличие от, учет вопрос был выдвинут сам Ньюмен в своем «Лекции по Англиканская трудности" 1850 года. There he considers that the drift or tendency of this remarkable change was not towards a party in the Establishment, or even towards the first place in it, but away from national divisions altogether. Там он считает, что дрейф или тенденция этого замечательного изменений не было на вечеринке в учреждении, или даже на первом месте в ней, но далеко от национальных подразделений в целом. It was meant ultimately to absorb "the various English denominations and parties" into the Roman Church, whence their ancestors had come out at the Reformation. Он должен был в конечном счете поглотить »различных конфессий и английском сторон" в Римской Церкви, откуда их предки вышли на Реформацию. And as Newman had been leader in the Anglican phase of the movement, so he opened the way towards Rome, submitted to it in 1845, and made popular the reasoning on which thousands followed his example. И, как Ньюман был лидером в англиканской фазы движения, так что он открыл путь в Рим, представленных ему в 1845 году, и стала популярной рассуждений, на которых тысячи последовали его примеру. There seems no other instance adducible from history of a religious thinker who has moulded on permanent lines the institution which he quitted, while assigning causes for its abandonment. Там, кажется, нет другого adducible, например, из истории религиозного мыслителя, который формируется на постоянной линии учреждение, которое он покинул, при назначении причины своего отказа. But this result was in some measure a consequence of the "anomalous and singular position", as Dean Church allows, held by the English Establishment, since it was legally set up under Elizabeth (Acts of Supremacy and Uniformity, 8 May, 1559). Но этот результат был в какой-то мере следствием "аномальным и особая позиция», как Дин Церковь допускает, проведенного английском создание, так как она была официально создана при Елизавете (Деян. превосходства и однородность, 8 мая, 1559).

Lord Chatham brought out these anomalies in a famous epigram. Господь Chatham вывел эти аномалии в знаменитой эпиграмме. "We have", he remarked, "a Popish Liturgy, Calvinistic articles, and an Arminian clergy." "У нас есть", заметил он, "папской литургии, кальвинистской статьи, и Arminian духовенства". Such differences were visible from the first. Такие различия были видны с самого начала. "It is historically certain," says JA Froude, "that Elizabeth and her ministers intentionally framed the Church formulas so as to enable every one to use them who would disclaim allegiance to the Pope." "Это исторически определенный", говорит JA Фруда ", что Елизавета и ее министры намеренно обрамлении Церкви формулы, с тем чтобы каждый их использовать которые отказываются от верность Папе." When the Armada was scattered and broken, many adherents of the old faith appear to have conformed; and their impetus accounts for the rise of a High Anglican party, whose chief representative was Launcelot Andrewes, Bishop of Winchester (1555-1626). Когда Armada были разбросаны и разбиты, многие приверженцы старой веры, как представляется, соответствуют, а их счета импульс для возникновения высокой англиканской партии, чьим главным представителем был Ланселот Эндрюс, епископ Винчестера (1555-1626). The Anglo-Catholic school was continued by Laud, and triumphed after the Restoration. Англо-католической школе была продолжена Лауд, и победила после реставрации. In 1662 it expelled from the Church, Baxter and the Presbyterians. В 1662 году его исключили из церкви, Бакстер и пресвитериане. But from the Revolution in 1688 it steadily declined. Но от революции в 1688 году она неуклонно снижалась. The non-juring bishops were wholly in its tradition, which, through obscure by-ways, was handed on from his father to John Keble and so to Hurrell Froude and Newman. Не-juring епископы были вполне в его традиции, которая через неясные по-пути, был передан на своего отца Джона Keble и так Харрелл Фруда и Ньюмена.

However, the Laudian or Carolinian divines must not be supposed to have ever succeeded in driving out their Calvinistic rivals, so powerful when the Thirty-Nine Articles were drawn up, and known from Shakespeare's time as Puritans (see Malvolio in "Twelfth Night"). Тем не менее, Laudian или Carolinian богословы не следует думать, чтобы когда-либо удалось оттеснить их кальвинистской соперников, настолько мощным, когда Тридцать девять статей были составлены, и известно время от Шекспира, как пуритане (см. Мальволио в "Двенадцатой ночи") . Andrewes himself, though taking St. Augustine and St. Thomas for his masters, did not admit the sacerdotal doctrine of the Eucharist. Эндрюс себя, хотя и принимая святого Августина и Фомы для своих хозяев, не признают священническое учение о Евхаристии. At every period Baptismal Regeneration, Apostolic Succession, and the Real Presence were open questions, not decided one way or another by "the stammering lips of ambiguous Formularies." На каждом периоде возрождение через крещение, апостольское преемство, и реального присутствия были открытые вопросы, не решил, так или иначе на "заикания губы неоднозначных формуляров". If there was a High Church in power, and if what the Arminians held, as it was wittily said, were all the best livings in England, yet Calvin's theology, whether a little softened by Archbishop Whitgift or according to the text of the "Institutes", never did involve deprivation. Если бы не было высоких церкви у власти, и если то, что Arminians состоялся, как это было остроумно сказал, были все лучшие Ливингс в Англии, но богословия Кальвина, мало ли смягчил архиепископ Уитгифт или в соответствии с текстом «Институты », так и не связанных с лишением. It was sheltered by the Articles, as Catholic tradition was by the Prayer Book; and the balance was kept between contending schools of opinion by means of the Royal Supremacy. Было защищенных статей, а католическая традиция была на молитвенник, и баланс был сохранен между соперничающими школами мнение с помощью Royal превосходства.

Suggested by Thomas Cromwell, asserted in Parliamentary legislation under Henry VIII (1534), this prime article of Anglicanism made the king supreme head of the English Church on earth, and his tribunal the last court of appeal in all cases, spiritual no less than secular. Предлагаемые Томаса Кромвеля, утверждается в Парламентской законодательства при Генрихе VIII (1534), эта статья премьер-англиканства сделался главою царя высший английский Церкви на земле, и его последний суд апелляционный суд во всех случаях, духовное не меньше, чем светские . It has been said of Henry, and is equally true of Edward VI, that he claimed the whole power of the keys. Было сказано, Генри, и в равной степени относится Эдуарда VI, он утверждал, что вся власть ключей. Elizabeth, while relinquishing the title of Head and the administration of holy rites, certainly retained and exercised full jurisdiction over "all persons and all causes" within the realm. Елизавета, в то время как отказ от названия главы и администрации святым обрядам, безусловно, сохраняется и осуществляет полную юрисдикцию в отношении "всех людей и всех причин» в области. She extinguished the ancient hierarchy "without any proceeding in any spiritual court", as Macaulay observes, and she appointed the new one. Она погасила древней иерархии "без разбирательства в суде любой духовный", как Маколей замечает, и она назначила нового. She "turned the pulpit", admonished archbishops, and even supplied by her own legal authority defects in the process of episcopal consecration. Она "оказалась кафедра", увещевал архиепископа, и даже поставляли ее собственные правовые дефекты власти в процессе архиерейской хиротонии. The Prayer Book itself is an Act of Parliament. Молитвенник само по себе является актом парламента. "The supreme tribunal of appeal, in ecclesiastical causes, from 1559 to 1832," we are told, "was that created by 25 Hen. VIII, c. 19, which gave an appeal from the Church Courts to the King in Chancery for lack of justice" (Dodd, Hist. Canon Law, 232). "Суд высшей апелляционной, в церковных причин, с 1559 по 1832 год," как нам говорят, "в том, что созданные на 25 курицы. VIII, с. 19, которая дала апелляция от Церкви суды к королю в канцелярию из-за отсутствия правосудия "(Додд, Hist. каноническому праву, 232). These powers were exercised by the court of delegates; in 1832 they were transferred to the judicial committee of the privy council, whose members may all be laymen; and, if bishops, they do not sit by virtue of their episcopal office but as the king's advisers. Эти полномочия были реализованы судом делегатов, в 1832 году они были переданы в Судебный комитет Тайного совета, членами которой могут быть все миряне, и, если епископы, они не сидят в силу своих епископских кафедр, а как короля советники. Contrast will drive the matter home. Контраст будет вести дела дома. The constituent form of the Catholic Church is the pope's universal jurisdiction (see Florence, Council of; Vatican Council). Учредительные форме Католической Церкви является универсальной юрисдикции папы (см. Флоренции, Совета; Ватиканского Собора). But the constituent form of the English Church, as established by Parliament, is the universal jurisdiction of the Crown. Но учредительных форме английской церкви, как это установлено парламентом, является универсальной юрисдикции короны. In either case there is no appeal from the papal or the royal decision. В любом случае нет никакой апелляции на папском или королевские решения. When Elizabeth broke with the Catholic bishops who would not acknowledge her spiritual headship, and when William III deprived Sancroft and his suffragans who refused the oath of allegiance, a test was applied, dogmatic in 1559, perhaps not less so in 1690, which proves that no cause of exemption can be pleaded against the king when he acts as supreme governor of the Church. Когда Элизабет порвали с католическим епископам, которые не признают ее духовное главенство, и когда Вильгельм III лишил Sancroft и его епископами, которые отказались присягу на верность, тест был применен, догматическое в 1559 году, возможно, не в меньшей степени в 1690 году, который доказывает, что нет причин освобождения может быть умолял против короля, когда он выступает в качестве верховного правителя Церкви.

Such is the doctrine often called Erastian, from Erastus, a Swiss theologian (1524-83), who denied to the clergy all power of excommunication. Таково учение часто называют Erastian, от Эраста, швейцарский богослов (1524-83), который отрицал к духовенству вся власть отлучения от церкви. In England the course of events had run on before Erastus could publish its philosophy. В Англии ход событий, прежде чем запускать на Ераст может опубликовать свою философию. Politicians like Burghley and Walsingham acted on no theory, but drew their inspiration from Henry VIII. Политики, как Берли и Уолсингем действовал на нет теорию, но обратил свое вдохновение от Генриха VIII. The abstract statement of a view which identifies the Church with the nation and subjects both equally to the king, may be found in Hooker, "The Laws of Ecclesiastical Polity" (1594-97). Абстрактное заявление зрения, которая определяет церкви с народом и предметы одинаково к царю, могут быть найдены в Hooker, "Законы церковной политики» (1594-97). It was vigorously asserted by Selden and the lawyers at all times. Было решительно утверждал Селден и адвокатов во все времена. During the critical years of the nineteenth century, Arnold, Stanley and Kingsley were its best known defenders among clergymen. В критические годы девятнадцатого века, Арнольд, Стэнли и Кингсли были его самых известных защитников среди священнослужителей. Stanley declared that the Church of England "is by the very conditions of its being neither High nor Low, but Broad" ("Ed. Rev.", July, 1850). Stanley заявил, что Церковь Англии "является самой условий его бытия ни высокого, ни низкого, но широкая" ("ред. Rev.", июль, 1850). In coarser but equally practical terms men said, "The Church was grafted upon the State, and the State would remain master." В грубее, но столь же практическом плане мужчин сказал: "Церковь была привита от государства, и государство будет оставаться хозяином". No ruling, in fact, of bishop or convocation need be regarded by Anglicans, lay or clerical, unless it implies, at all events tacitly, the consent of the Crown, ie of Parliament. Нет решения, на самом деле, епископа или необходимости созыва будет рассматриваться англикане, мирянина или канцелярский, если она не предполагает, во всяком случае молчаливое согласие короны, т. е. парламента. So long as the State excluded Dissenters and Catholics from its offices, the system, in spite of the Great Rebellion, nay after the more truly disastrous Revolution of 1688, worked as well as could be expected. До тех пор пока государство исключено несогласных и католики из своих офисов, системы, несмотря на великий бунт, нет после того, как вернее катастрофические революции 1688 года, работал так же как и следовало ожидать. But in 1828 the Test Act was repealed; next year Catholic Emancipation was passed into law. Но в 1828 году Тест закон был отменен, в следующем году католической эмансипации был принят в качестве закона. In 1830 the French drove out their Bourbon dynasty; Belgium threw off the yoke of Holland. В 1830 году французский изгнал их династии Бурбонов, Бельгия сбросил иго Голландии. In 1832 came the Reform Bill, which Tories construed into an attack on the church. В 1832 году вышел билль о реформе, которую тори толковаться в нападении на церковь. What would the Royal Supremacy mean if Parliament was no longer to be exclusively Anglican? Что бы Превосходство Royal значит, если парламент уже не был быть исключительно англиканской? Lord Grey told the bishops to set their house in order; ten Irish bishoprics were suppressed. Лорд Грей сказал епископам, чтобы установить их дом в порядок, десять ирландских епархий были подавлены. Arnold wrote in 1832, "The Church, as it now stands, no human power can save." Арнольд написал в 1832 году, "Церковь, как это сейчас стоит, никакая человеческая сила не может спасти». Whately thought it difficult to "preserve the Establishment from utter overthrow." Whately думал, что это трудно, чтобы "сохранить создание от полного свержения". Alexander Knox, a far-seeing Irish writer, said, "The old High Church race is worn out." Александр Нокс, дальновидной ирландский писатель, сказал: "Высокие старые гонки Церкви изношена". The "Clapham" sect of Evangelicals, who came down from Calvin, and the "Clapton sect", otherwise called High and Dry, who had no theology at all, divided "serious" people among them. "Clapham" секта евангелистов, которые спустились с Кальвином, и "Clapton секта", иначе называемый высокий и сухой, которые не имели теологии вообще, разделить "серьезные" люди среди них. Bishops were great persons who amassed wealth for their families, and who had attained to place and influence by servile offices or by editing Greek plays. Епископы были большими лиц, которые накопили богатство для своих семей, и который достиг место и влияние на рабские должности или отредактировать греческих пьес. In the presence of threatened revolution they sat helpless and bewildered. При наличии угрозы революции они сидели беспомощным и растерянным. From them neither counsel nor aid was to be expected by earnest churchmen. Из них ни адвокаты, ни помощи можно было ожидать от серьезных церковников. Arnold would have brought in Dissenters by a "comprehension" which sacrificed dogma to individual judgment. Арнольд привел бы в Несогласных по "пониманию", который пожертвовал догмы отдельных суждений. Whateley protested against "that double usurpation, the interference of the Church in temporals, of the State in spirituals." Whateley протестовали против "узурпации, что двойные, вмешательство церкви в височных, государства, в спиричуэлс». A notable preacher and organizer, Dr. Hook, "first gave body and force to Church theology, not to be mistaken or ignored." Заметным проповедник и организатор, доктор Hook », впервые дала тела и сила Церкви богословие, чтобы не ошибиться или игнорируются". But it was from Oxford, "the home of lost causes", always Cavalier at heart, still "debating its eternal Church question as in the days of Henry IV", that salvation came. Но это было из Оксфорда, "дом потерял причины", кавалер всегда в глубине души, по-прежнему "обсуждают свои вечного вопроса церкви, как во времена Генриха IV", что спасение пришло. Oriel, once illustrated by Raleigh and Butler, was now the most distinguished college in the university. Oriel, один раз иллюстрирует Роли и Батлера, в настоящее время самый выдающийся колледжа в университет. For some thirty years it had welcomed original thinkers, and among its fellows were or had been, Copleston, Whateley, Hawkins, Davison, Keble, Arnold, Pusey, and Hurrell Froude. За тридцать лет он приветствовал оригинальных мыслителей, так и среди своих собратьев были или были, Copleston, Whateley, Хокинс, Дэвисон, Keble, Арнольд, пуси, а Харрелл Фруда. "This knot of Oriel men", says Pattison, "was distinctly the product of the French Revolution." "Этот узел мужчин Oriel», говорит Паттисон, "был отчетливо произведение французской революции». Those among them who indulged in "free inquiry" were termed "Noetics"; they "called everything in question; they appealed to first principles, and disallowed authority in intellectual matters." Те из них, кто занимался "свободного исследования" были названы "Noetics", они "называют все, что в вопросе, они обратились к первому принципы, и запрещенные властью в вопросах интеллектуальной". The university, which Pattison describes as "a close clerical corporation", where all alike had sworn to the Prayer Book and Articles, had thus in its bosom a seed of "Liberalism", and was menaced by changes analogous to the greater revolution in the State itself. Университета, который Паттисон описывает как "близкие канцелярских корпорация", где все так поклялся молитвенник и статьи, таким образом, была в свое лоно семя "либерализм", и был под угрозой изменения, аналогичные большую революцию в само государство. Reaction came, as was to be expected, in the very college that had witnessed the provocation. Реакция пришел, как и следовало ожидать, в самом колледже, который был свидетелем провокации. Oxford, of all places, would surely be the last to accept French and democratic ideas. Оксфорд, из всех мест, несомненно, будет последним, чтобы принять французские и демократические идеи.

John Keble (1792-1865) was the leading fellow of Oriel. Джон Keble (1792-1865) был ведущим научным сотрудником Oriel. As a mere boy, he had carried off the highest honours of the university. Как мальчишка, он унес отличием университета. In 1823 he became his father's curate at Fairford, and in 1827 he published "The Christian Year", a cycle of poems or meditations in verse, refined, soothing, and akin to George Herbert's "The Temple", by their spiritual depth and devout attachment to the English Church. В 1823 году он стал священником своего отца в Fairford, а в 1827 году он опубликовал "Христианский год», цикл стихов или размышления в стихах, уточнить, успокаивающее, и вроде Джорджа Герберта "Храм", их духовную глубину и благочестивый привязанности к английской церкви. They have gone through innumerable editions. Они прошли через бесчисленные издания. Keble, though a scholarly mind, had no grasp of metaphysics. Keble, хотя научный ум, не было понимания метафизики. An ingrained conservative, he took over the doctrines, and lived on the recollection of the Laudian school. Укоренившиеся консервативный, он взял на себя доктрин, и жил на воспоминания о Laudian школы. Without ambition, he was inflexible, never open to development, but gentle, shrewd, and saintly. Без амбиций, он был негибким, никогда не открывайте для развития, но нежный, умный, и святые. His convictions needed an Aaron to make them widely effective; and he found a voice in his pupil, the "bright and beautiful" Froude, whose short life (1802-36) counts for much in the Oxford Movement. Его убеждения необходимо Аарон, чтобы сделать их широко эффективным, и он нашел свой голос в его ученик, "яркий и красивый" Фруда, чья короткая жизнь (1802-36) рассчитывает на многое в движение Оксфорде. Froude was the connecting link between Keble and Newman. Фруда был связующим звеном между Keble и Ньюмена. His friendship, at the moment when Newman's Evangelical prejudices were fading and his inclination towards Liberalism had received a sharp check by "illness and bereavement", proved to be the one thing needful to a temper which always leaned on its associates, and which absorbed ideas with the vivacity of genius. Его дружба, в момент, когда Ньюман Евангелическо предрассудков таяли и его склонности к либерализму получил резкий проверку "болезни и скорби", оказалась одна вещь, необходимое для характером, который всегда опирался на своих партнеров, и которая впитала идеи с живостью гения. So the fusion came about. Таким образом, слияние произошло. Elsewhere (see JOHN HENRY NEWMAN) is related the story of those earlier years in which, from various sources, the future Tractarian leader gained his knowledge of certain Catholic truths, one by one. В другом месте (см. Джон Генри Ньюмен) связана история о тех ранних лет, в которые из разных источников, в будущем Tractarian лидер получил свое знание некоторых католических истин, одна за другой. But their living unity and paramount authority were borne in upon him by discussions with Froude, whose teacher was Keble. Но их единство жизни и первостепенной власти были иметь в на него дискуссии с Фруда, учителем которого был Keble. Froude, says Newman, "professed openly his admiration for the Church of Rome, and his hatred of the Reformers. He delighted in the notion of an hierarchical system, of sacerdotal power, and of full ecclesiastical liberty. He felt scorn of the maxim, 'the Bible and the Bible only is the religion of Protestants'; and he gloried in accepting tradition as a main instrument of religious teaching. He has a high severe idea of the intrinsic excellence of virginity . . . He delighted in thinking of the saints . . . He embraced the principle of penance and mortification. He had a deep devotion to the Real Presence in which he had a firm faith. He was powerfully drawn to the Medieval Church, but not to the Primitive." Фруда, говорит Ньюман, "открыто исповедовали свое восхищение Римской Церкви, и его ненависть к реформаторов. Он восхищался понятие иерархической системы, из священнической власти, и полной церковной свободы. Он чувствовал презрение Максим, "Библия и только Библия является религией протестантов, и он гордился, принимая традиции как основной инструмент религиозного учения Он имеет высокую тяжелой идея собственного превосходства девственности ... Он рад, думая о святых. ... Он обнял принцип покаяния и умерщвления плоти. Он был глубокой преданности реального присутствия, в котором он был твердой веры. Он был сильно обращается к средневековой церкви, но не примитивные ". ("Apol.", p. 24) ("Apol.», Стр. 24.)

These, remarkably enough, are characteristics of the later phases of the Movement, known as Ritualism, rather than of its beginning. Эти, удивительно достаточно, являются характеристиками более поздних фазах движения, известного как обрядность, а не его начало. Yet Newman's friendship with Froude goes back to 1826; they became very intimate after the rejection of Peel by the university in 1829; and the Roman tendencies, of which mention is made above, cannot but have told powerfully on the leader, when his hopes for Anglicanism were shattered by the misfortunes of "Tract 90". Тем не менее, дружба Newman с Фруда восходит к 1826, они стали очень интимный после отказа от Peel в университет в 1829 году, и римские тенденции, которые упоминаются выше, не может не сказал мощно на лидера, когда его надежды на англиканство были разрушены несчастья "Тракт 90". Keble, on the other hand, had "a great dislike of Rome", as well as of "Dissent and Methodism." Keble, с другой стороны, был "большой неприязнью Рима", а также "несогласных и методизм". The first years of the revival were disfigured by a strong anti-Roman polemic, which Froude, on his death-bed, condemned as so much "cursing and swearing." В первые годы возрождения были изуродованы сильным анти-римская полемика, которая Фруда, на смертном одре, осужден как столько "проклятия и ругань». But Newman had been as a youth "most firmly convinced that the Pope was the Antichrist predicted by Daniel, St. Paul and St. John." Но Ньюмен был в молодости "самым твердо убеждены, что Папа был антихристом предсказал Даниэль, Св. Павла и Св. Иоанна". His imagination was stained by the effects of this doctrine as late as the year 1843. Его воображение было окрашивали последствия этой доктрины, как в конце 1843 года. In consequence, his language towards the ancient Church only just fell short of the vituperation lavished on it by the Puritans themselves. В результате, его язык к древней Церкви только оправдали брани расточал на него пуритане себя. The movement, therefore, started, not on Roman ground, but in a panic provoked by the alliance of O Connell with the Whigs, of Dissenters with Benthamites, intent on destroying all religious establishments. Движение, таким образом, начало, а не на земле римского, но в панике, спровоцированной союз О Коннелл с вигов, несогласных с Бентама, намереваясь уничтожить все религиозные учреждения. How could they be resisted? Как они могли оказать сопротивление? Newman answers in his opening tract, addressed to the clergy by one of themselves, a fellow-presbyter, "I fear", he tells them, "we have neglected the real ground on which our authority is built, our Apostolical descent." Newman ответы в своем вступительном тракта, обратился к духовенству одной из себя, коллег-пресвитер, "Я боюсь", он говорит им: "мы пренебрегли реальной земле, на которой наша власть построена наша Apostolical происхождения". And he made his appeal to the ordination service in other words, to the Prayer Book and the sacramental system, of which the clergy were the Divinely appointed ministers. И он сделал свой призыв к координации услуг, иными словами, к Книге Молитвы и сакраментальный системы, из которых духовенство было божественно назначил министров.

The first three tracts are dated 9 September, 1833. Первые три трактов от 9 сентября 1833 года. Newman and Froude, after their voyage to the Mediterranean in Dec. 1832, had returned in the midst of an agitation in which they were speedily caught up. Ньюман и Фруда, после их плавания в Средиземном море в декабре 1832, вернулся в разгар агитации, в котором они были быстро догнал. Keble's sermon in itself not very striking on "National Apostasy", had marked 14 July, 1833, as the birthday of a "second Reformation." Проповедь Keble в себе не очень яркий "Национальная отступничество", был отмечен 14 июля 1833, в день рождения "второй реформации". At Hadleigh, HJ Rose and three other clergymen had met in conference, 25 29 July, and were endeavoring to start a society of Church defence, with machinery and safeguards, as befitted responsible persons. В Hadleigh, HJ Rose и три другие священнослужители встретились в конференц-25 29 июля и были старается создать общество Церкви обороны, с техникой и гарантий, как и подобает ответственным лицам. But Newman would not be swamped by committees. Но Ньюман не был бы завален комитетов. "Luther", he wrote, "was an individual." "Лютер", писал он, "было человека". He proposed to be an Apostolical Luther. Он предложил, чтобы быть Apostolical Лютера. He was not now tutor of Oriel. Он не был теперь наставник Oriel. Hawkins had turned him out of office a curious acknowledgement of the vote by which he had made Hawkins provost instead of Keble. Хокинс превратил его из офиса любопытные признания голосования, которые он сделал Хокинс проректора вместо Keble. But he was Vicar of St. Mary's a parish dependent on Oriel, and the university church. Но он был викарием святой Марии прихода зависит от Oriel, и церковь университета. His pulpit was one of the most famous in England. Его кафедра была одной из самых известных в Англии. He knew the secret of journalism, and had at his command a stern eloquence, barbed by convictions, which his reading of the Fathers and the Anglican folios daily strengthened. Он знал тайны журналистики, и был в его команде корме красноречия, колючей от убеждения, что его чтение отцов и англиканской фолиантов ежедневно укрепляется. He felt supreme confidence in his position. Он чувствовал высшую уверенность в своей позиции. But he was not well read in the history of the Anglican origins or of the Royal Supremacy. Но он не был начитан в истории Англиканской происхождение или королевского превосходства. His Church was an ideal; never, certainly, since the legislation of Henry and Elizabeth had the English Establishment enjoyed the freedom he sought. Его церковь была идеальной, никогда, конечно, так как законодательство Генри и Элизабет английском Создание наслаждался свободой он искал. It had issued articles of faith imposed by political expediency; it had tolerated among its communicants Lutherans, Calvinists, Erastians, and in the persons of high dignitaries like Bishop Hoadley even Socinians. Он издал веры введенные политической целесообразности, он терпел среди причастников лютеране, кальвинисты, Erastians, и в лице высших сановников, как епископ Hoadley даже Socinians. It had never been self-governing in the past any more than it was now. Он никогда не был самоуправление в прошлом не больше, чем это было сейчас. If the "idea or first principle" of the movement was "ecclesiastical liberty", it must be pronounced a failure; for the Royal Supremacy as understood by lawyers and lamented over by High Church divines is still intact. Если "идея или первый принцип" движение "церковной свободы", она должна быть выражена недостаточность; для Королевского превосходство в понимании юристов и оплакал Верховным богословов Церкви по-прежнему нетронутыми.

On that side, therefore, not a shadow of victory appears. На той стороне, следовательно, не тень победы появляется. Anyone may believe the doctrines peculiar to Tractarian theology, and any one may reject them, without incurring penalties in the Church Establishment. Любой человек может верить доктрин свойственно Tractarian богословия, и любой может отказаться от них, не неся наказание в Церкви учреждение. They are opinions, not dogmas, not the exclusive teaching that alone constitutes a creed. Они являются мнением, а не догмы, не является исключительной учение, которое представляет собой один вероисповедания. Fresh from Aristotle's "Ethics", where virtue is said to lie in a mean, the Oriel scholar termed his position the Via Media; it was the golden mean that avoided papal corruptions and Protestant heresies. Только что из "Этика" Аристотеля, где добродетель, как говорят, лежат в среднем, Oriel ученый назвал его позицию через СМИ, это был золотой серединой, что избежать папского коррупции и протестантские ереси. But did it exist anywhere except in books? Но разве она существует нигде, кроме как в книгах? Was it not "as a doctrine, wanting in simplicity, hard to master, indeterminate in its provisions, and without a substantive existence in any age or country?" Разве это не "как учение, желая в простоте, трудно овладеть, неопределенное в его положения, и без существенного существование в любом возрасте или стране?" Newman did not deny that "it still remains to be tried whether what is called Anglo-Catholicism, the religion of Andrewes, Laud, Hammond, Butler, and Wilson, is capable of being professed, acted on, and maintained . . . or whether it be a mere modification or transition-state of Romanism or of popular Protestantism." Ньюман не отрицает, что "это еще предстоит пытался ли то, что называют англо-католицизм, религия Эндрюс, Лод, Hammond, Батлер и Уилсон, способный быть всеуслышание, выполнена, и поддерживается ли ... это будет просто изменение или переходного состояния католицизма или протестантизма популярной ". The Via Media was an experiment. Через СМИ был эксперимент. Perhaps the Established Church "never represented a doctrine at all . . . never had an intellectual basis"; perhaps it has "been but a name, or a department of State" (Proph. Office, Introd.). Возможно, основания церкви "никогда не представляла собой доктрина вообще ... никогда не было интеллектуальной основе", может быть, он «был, но имя или отдел государство" (Proph. Office, Introd.). To this second conclusion the author finally came; but not until during eight years he had made trial of his "middle way" and had won to it a crowd of disciples. Для этого второй вывод автор, наконец, пришел, но не раньше, на протяжении восьми лет он сделал суд над его "средний путь" и выиграл с ним толпа учеников. The Tractarian Movement succeeded after his time in planting among the varieties of Anglican religious life a Catholic party. Tractarian Движение удалось после его времени в посадке Среди разновидностей англиканской религиозной жизни католической партии. It failed altogether in making of the Establishment a Catholic Church. Она не смогла вообще в принятии создании католической церкви.

Palmer, of Worcester College, and his clerical associates presented an address in 1834, signed with 10,000 names, to the Archbishop of Canterbury, defending the imperilled interests. Палмер, Worcester College, и его духовный партнеры представлены адрес в 1834 году, подписал с 10.000 имен, архиепископ Кентерберийский, защищая угрозу интересам. Joshua Watson, a leading layman, brought up one more emphatic, to which 230,000 heads of families gave their adhesion. Джошуа Уотсон, один из ведущих мирянин, воспитанных еще один решительный, к которому 230000 глав семей отдали свои адгезии. But of these collective efforts no lasting results came, although they frightened the Government and damped its revolutionary zeal. Но эти коллективные усилия не устойчивые результаты пришли, хотя они пугали правительство и затухают его революционным рвением. Mr. Rose, a man of high character and distinction, had started the "British Magazine" as a Church organ; the conference at Hadleigh was due to him; and he seemed to be marked out as chief over "nobodies" like Froude and Newman. Г-н Роуз, человеком высокой характер и различия, начали "Британский журнал" как церковный орган; конференции в Hadleigh было связано с ним, и он, казалось, быть выделена как начальник над «никем», как Фруда и Newman . His friends objected to the "Tracts" which were the doing of these free lances. Его друзья возражали против "урочища", которые делают из этих бесплатных копий. Newman, however, would not give way. Ньюман, однако, не уступит. His language about the Reformation offended Mr. Rose, who held it to be a "deliverance"; and while Froude was eager to dissolve the union of Church and State, which he considered to be the parent or the tool of "Liberalism" in doctrine, he called Rose a "conservative." Его язык о Реформации обиделся г-н Роуз, который держал ее, чтобы быть "избавление", и в то время как Фруда очень хотелось, чтобы растворить союз церкви и государства, которое он считается родителем или инструмент «либерализм» в доктрине Он называется Rose "консервативной". Between minds thus drawing in opposite directions any real fellowship was not likely to endure. Между умы втягивая в противоположных направлениях реального общения вряд ли терпеть. Rose may be termed an auxiliary in the first stage of Church defence; he never was a Tractarian; and he died in 1839. Розы могут быть названы вспомогательными на первом этапе Церкви обороны, он никогда не был Tractarian, и он умер в 1839 году. His ally, William Palmer, long survived him. Его союзник, Уильям Палмер, давно пережила его. Palmer, an Irish Protestant, learned and pompous, had printed his "Origines Liturgicae" in 1832, a volume now obsolete, but the best book for that period on the Offices of the Church of England. Палмер, ирландские протестанты, ученые и помпезно, напечатал его «Origines Liturgicae" в 1832 году, объем устарели, но лучшие книги за этот период на офисы в Церкви Англии. His later "Treatise on the Church", of 1838, was purely Anglican and therefore anti-Roman; it so far won the respect of Father Perrone, SJ, that he replied to it. Его поздние "Трактат о Церкви", в 1838 году, была чисто англиканской и, следовательно, анти-римской, она до сих пор завоевал уважение Отец Перрон, SJ, что он ответил на это.

Palmer was no Tractarian either, as his "Narrative of Events", published in 1843, sufficiently proves. Палмер был не Tractarian или, как его "Повесть о Событиях", опубликованной в 1843 году, достаточно доказывает. The difference may be sharply stated. Разница может быть резко заявил. Genuine Anglicans identified the Catholic Church once for all with the local body of which they were members, and interpreted the phenomena whether of medieval or reformed Christianity on this principle; they were Englishmen first and Catholics after. Подлинная англикане определены Католической Церкви раз и навсегда с местным органом членами которых они являются, и интерпретировать явления, будь то средневековый или реформированного христианства на этом принципе, они были англичане первый и католиков после. Not so with Newman, who tells us, "I felt affection for my own Church, but not tenderness . . . if Liberalism once got a footing within her, it was sure of the victory in the event. I saw that Reformation principles were powerless to rescue her. As to leaving her, the thought never crossed my imagination; still I ever kept before me that there was something greater than the Established Church, and that was the Church Catholic and Apostolic, set up from the beginning, of which she was but the local presence and the organ." Не так с Ньюман, который говорит нам: «Я чувствовал привязанность к своей собственной церкви, но не нежность ... если либерализм раз получил основаниях внутри нее, она была уверена в победе в этом мероприятии. Я видел, что реформация принципы были бессильны ., чтобы спасти ее касается, оставив ее, мысль никогда не приходила мне в воображении, но все же я никогда не держал передо мной, что существует нечто большее, чем государственная церковь, и это была католическая церковь и Апостольской, созданный с самого начала, из которых она но было присутствие на местах и ​​органа ". These divergent views went at last asunder in 1845. Эти разноречивые мнения пошли на последний куски в 1845 году.

"The new Tracts," says Dean Church, "were received with surprise, dismay, ridicule, and indignation. But they also at once called forth a response of eager sympathy from numbers." "Новый урочища", говорит Дин Церкви ", были восприняты с удивлением, тревогой, насмешки и негодование. Но они также сразу вызвал реакцию стремятся симпатии чисел». An active propaganda was started all over the country. Активная пропаганда была запущена по всей стране. Bishops were perplexed at so bold a restatement of the Apostolic Succession, in which they hardly believed. Епископы были озадачены таким смелым пересчет апостольское преемство, в котором они вряд ли поверили. Newman affirmed the principle of dogma; a visible Church with sacraments and rites as the channels of invisible grace; a Divinely ordained episcopal system as inculcated by the Epistles of St. Ignatius. Ньюмана подтвердил принцип догмой; видимой Церкви с таинствами и обрядами, так как каналы невидимой благодати, Божественного рукоположен в сан епископский система внедрена в посланиях святого Игнатия. But the Erastian or Liberal did not set store by dogma; and the Evangelical found no grace ex opere operato in the sacraments. Но Erastian или либерально не ставил магазине догмой, и Евангелическо не нашел милости бывшего Opere operato в таинствах. Episcopacy to both of them was but a convenient form of Church government, and the Church itself a voluntary association. Епископство им обоим было всего лишь удобная форма церковного управления, и сама Церковь добровольное объединение. Now the English bishops, who were appointed by Erastians ("an infidel government" is Keble's expression), dreaded the power of Evangelicals. Теперь английских епископов, которые были назначены Erastians ("Правительство неверных" является выражением Keble в), боялась власть евангелистов. At no time could they dare to support the "Tracts." Ни в какое время они могли бы осмелился поддержать «урочища». Moreover, to quote Newman, "All the world was astounded at what Froude and I were saying; men said that it was sheer Popery." Кроме того, по словам Ньюмана, "Весь мир был поражен тем, что Фруда и я говорю, люди сказали, что это было чисто папизма". There were searchings of heart in England, the like of which had not been felt since the non-jurors went out. Были поиски сердца в Англии, подобного которому не было чувствовали так как не-присяжные вышли. Catholics had been emancipated; and "those that sat in the reformers seats were traducing the Reformation." Католики были освободились, и "те, которые сидели в реформаторами места были traducing Реформация". To add to the confusion, the Liberalizing attack on the university had now begun. Чтобы добавить к путанице, Либерализация нападения на университет теперь началось. In 1834 Dr. Hampden wrote and sent to Newman his pamphlet, in which he recommended the abolition of tests for Dissenters, or technically, of subscription to the Articles by undergraduates. В 1834 году д-р Hampden написал и отправил в Ньюмен свою брошюру, в которой он рекомендовал отмену тестов для несогласных, или технически, подписки на статьи студентов. On what grounds? На каких основаниях? Because, he said, religion was one thing, theological opinion another. Так, по его словам, религия была одна вещь, богословское мнение другого. The Trinitarian and Unitarian doctrines were merely opinions, and the spirit of the English Church was not the spirit of dogma. Тринитарной и унитарной доктрины были всего лишь мнения, и дух английской церкви не было духа догма. Hampden did little more than repeat the well-known arguments of Locke and Chillingworth; but he was breaking open the gates of Oxford to unbelief, as Newman foresaw, and the latter answered wrathfully that Hampden's views made shipwreck of the Christian faith. Hampden сделал немного больше, чем повторять известные аргументы Локка и Чиллингворт, но он был разламывают ворота Оксфорда к неверию, как Ньюман предвидел, и тот ответил гневно, что взгляды Hampden сделал крушения христианской веры. "Since that time", says the "Apologia", "Phaethon has got into the chariot of the sun; we, alas, can only look on, and watch him down the steep of heaven." "С того времени", говорит, что "Апология", "Фаэтон попал в колесницу солнца, мы, увы, можно только смотреть, и наблюдать за ним вниз по крутому Небесное". In Mark Pattison's phrase, the University has been secularized. В фразой Марк Паттисон, в университете была светской. The Noetics of Oriel were followed by the Broad Churchmen of Balliol, and these by the agnostics of a more recent period. Noetics из Oriel сопровождались широким Церковники Баллиол, и это по агностики более позднего периода. From Whateley and Arnold, through the stormy days of "Tract 90" and Ward's "degradation" we come down to the Royal Commission of 1854, which created modern Oxford. С Whateley и Арнольд, через бурные дни "Тракт 90" и "деградации" Уорд мы дошли до Королевской комиссии 1854 года, которая создала современный Оксфорд. Subscription to the Articles was done away; fellowships ceased to be what some one has styled "clerical preserves"; there was an "outbreak of infidelity", says Pattison with a sneer, and names like Arthur Clough, Matthew Arnold, JA Froude, Jowett, and Max Müller triumphantly declare that the Liberals had conquered. Подписка на статьи было покончено; стипендии перестали быть то, что кто-то был в стиле «канцелярской консервы", не было "вспышку неверности", говорит Паттисон с насмешкой, а также имена, как Артур Клаф, Мэтью Арнольд, JA Фруда, Jowett , и Макс Мюллер торжественно заявляю, что либералы победили.

Newman lost the university, but he held it entranced for years by his visible greatness, by his preaching, and by his friendships. Ньюман потерял университет, но он держал ее в течение многих лет очарован его видимым величием, своей проповедью, и его дружба. The sermons, of which eight volumes are extant, afforded a severe yet most persuasive commentary upon tracts and treatises, in themselves always of large outlook and of nervous though formal style. Проповедей, из которых восемь томов сохранилось, предоставляемая тяжелая то же время наиболее убедительным комментарием на участки и трактатов, сами по себе всегда большие перспективы и нервной, хотя формального стиля. These, annotated after 1870 from the Catholic point of view, were reprinted in "Via Media", "Historical Sketches", "Discussions and Arguments", and two volumes of "Essays" (see popular editions of his Works, 1895). Это, аннотированные после 1870 года от католической точки зрения, были перепечатаны в "Виа-медиа", "Исторические очерки", "дискуссиях и спорах", и два тома «Очерков» (см. популярных изданий его произведений, 1895). Keble republished Hooker as if an Anglo-Catholic Aquinas (finished 1836); and from the chair of poetry were delivered his graceful Latin "Prælections", deeply imbued with the same religious colouring. Keble переиздана Hooker, как если бы англо-католических Аквинский (закончил 1836), и со стула поэзии были доставлены своей изящной латыни "Prælections", глубоко проникся той же религиозной окраски. Hurrell Froude attempted a sketch of his own hero, St. Thomas à Becket, pattern of all anti-Erastians. Харрелл Фруда пытались эскиз своего героя, святого Фомы Бекета, образец всех анти-Erastians. Bowden compiled the life of Pope Gregory VII, evidently for the like motive. Боуден составил жизнь Папы Григория VII, очевидно, для, как мотив. Nor were poetical manifestos wanting. Не были поэтических манифестов желающих. To the "Lyra Apostolica" we may attribute a strong influence over many who could not grasp the subtle reasoning which filled Newman's "Prophetic Office." К «Лира Apostolica" мы можем приписать сильное влияние на многих, кто не мог понять тонкие рассуждения, которые заполнены Ньюмана "пророческое служение". Concerning the verses from his pen, AJ Froude observes that, in spite of their somewhat rude form, "they had pierced into the heart and mind and there remained." Что касается стихов из под его пера, AJ Фруда отмечает, что, несмотря на несколько грубой форме ", они пробил в сердце и уме и осталось". "Lead, Kindly Light", he adds, "is perhaps the most popular hymn in the language." «Веди, хотим свет", добавляет он, "является, пожалуй, самым популярным гимном в языке". Here, indeed, "were thoughts like no other man's thoughts, and emotions like no other man's emotions." Здесь, действительно, "были мысли, как никакой другой мысли человека, и эмоции, как никакие другие эмоции человека". To the "Lyra", Keble and others also contributed poems. Для "Лира", Keble и др., также способствовали стихи. And High Anglican stories began to appear in print. И Высокий англиканской истории начали появляться в печати.

But inspiration needed a constant power behind it, if the tracts were not to be a flash in the pan. Но вдохновение необходимости постоянной мощности за ним, если участки не должны были быть осечка. It was given in 1834 and 1835 by the accession to the movement of EB Pusey, Canon of Christ Church and Hebrew professor. Оно было дано в 1834 и 1835 году присоединении к движению EB пуси, Canon Церкви Христа и еврейского профессора. Pusey had enormous erudition, gained in part at German universities; he was of high social standing (always impressive to Englishmen), and revered as a saint for his devout life, his munificence, his gravity. Пуси было огромной эрудиции, накопленный в части в немецких университетах, он был высокого социального положения (всегда впечатляет англичане), и почитали как святого за его благочестивой жизни, его щедрости, его тяжести. Though a "dull and tedious preacher", most confused and unrhetorical, the weight of his learning was felt. Хотя "скучным и утомительным проповедника", наиболее запутанной и unrhetorical, вес его обучения ощущалось. He took the place that Mr. Rose could not have occupied long. Он занял место, что г-н Розе, возможно, не занимали долго. At once the world out of doors looked up to him as official head of the movement. Сразу мира из дверей смотрели на него, как официальный глава движения. It came to be known as "Puseyism" at home and abroad. Он стал известен как "Puseyism" у себя дома и за рубежом. University wits had jested about "Newmaniacs" and likened the Vicar of St. Mary's to the conforming Jew, Neander; but "Puseyite" was a serious term even in rebuke. Университет ум был пошутил о "Newmaniacs" и сравнил викарий Санкт-Марии к соответствующему еврей, Неандер, но "Puseyite" был серьезный срок даже в упрек. The Tractarian leader showed a deference to this "great man" which was always touching; yet they agreed less than Pusey understood. Tractarian лидер показал уважение к этим «великим человеком», который всегда был трогательный, однако они согласились менее пуси понял. Towards Rome itself the latter felt no drawing; Newman's fierceness betrayed the impatience of a thwarted affection. К самому Риму последний не чувствовал чертежа; ярости Ньюман предал нетерпением сорвали привязанность. "O that thy creed were sound, thou Church of Rome!" "О, твои убеждения были звука, ты Римской Церкви!" he exclaimed in the bitterness of his heart. он воскликнул в горести его сердце. Pusey, always mild, has none of that "hysterical passion." Пуси, всегда мягкий, не имеет ни того, что "истерические страсти". Neither did he regard the judgment of bishops as decisive, nor was he troubled by them if they ran counter the Fathers teaching, so intimately known to this unwearied student. Он также не считает решение епископов в качестве решающего, он не был обеспокоен их, если они противоречат отцов обучения, так тесно известно этом неутомимым студента.

He was "a man of large designs", confident in his position, "haunted by no intellectual perplexities." Он был "человеком больших проектов", уверен в своей позиции ", преследует никаких интеллектуальных затруднений". He welcomed responsibility, a little too much sometimes; and now he gave the tracts a more important character. Он приветствовал ответственности, слишком много иногда, и теперь он дал путей более важный характер. His own in 1835 on Holy Baptism was an elaborate treatise, which led to others on a similar model. Его собственный в 1835 году на Святом Крещении был сложный трактат, который привел к другим на аналогичной модели. In 1836 he advertised his great project for a translation or "library" of the Fathers, which was executed mainly in conjunction with the pious and eccentric Charles Marriot. В 1836 году он рекламировал свой большой проект для перевода или "Библиотека" Отцов, которая была выполнена в основном в связи с благочестивыми и эксцентричный Marriot Чарльз. The republication of Anglican divines, from Andrewes onwards, likewise owed its inception to Pusey. Републикация англиканских богословов, от Эндрюс года, также обязаны его зарождения до пуси. The instauratio magna of theology and devotion, intended to be purely Catholic, thus made a beginning. Instauratio Magna теологии и преданности, предназначенные для чисто католической, таким образом, сделал начало. It has taken on it since the largest dimensions, and become not only learned but popular; Anglican experts have treated the liturgy, church history, books for guidance in the spiritual life, hymnology, architecture and ritual with a copious knowledge and remarkable success. Она взяла на это, так как крупнейшие размеров, и стать не только узнали, но популярный; англиканской эксперты отнеслись к литургии, церковной истории, книги для руководства в духовной жизни, гимнологии, архитектуры и ритуала с обильными знаний и замечательных успехов. Of these enterprises Dr. Pusey was the source and for many years the standard. Из этих предприятиях доктор пуси был источник и в течение многих лет стандартом.

In 1836 Hurrell Froude, returning from Barbadoes in the last stage of weakness, died at his father's house in Devonshire. В 1836 году Харрелл Фруда, возвращаясь из Барбадоса в последней стадии слабости, скончался в доме своего отца в Девоншире. His "Remains", of which we shall speak presently, were published in 1837. Его "Остатки", о которых мы будем говорить в наше время, были опубликованы в 1837 году. Newman's dearest friend was taken from him just as a fresh scene opened, with alarums and excursions to be repeated during half a century -- legal "persecutions", acts of reprisals, fallings away on the right hand and the left. Дорогой друг Ньюмана было отнято у него так же, как свежие сцены открылся, с стычки быть повторен в течение полувека - правовой "гонениях", акты репрессий, от падений на правую руку и левую. Froude died on 28 February, 1836. Фруда умер 28 февраля 1836 года. In May Dr. Hampden -- who had been appointed, thanks to Whateley, Regius Professor of Divinity on 7 Feb. -- was censured by the heads of houses, the governing board of the university, for the unsound doctrine taught in his "Bampton Lectures". В мае д-р Hampden - который был назначен, благодаря Whateley, Regius профессор богословия 7 февраля - был осужден главами домов, правление университета, за необоснованный учение, в его "Bampton Лекции ". All the Oxford residents at this time, except a handful, were incensed by what they considered the perils to faith which Dr. Hampden's free-thought was provoking. Все жители Оксфорда в это время, за исключением горстки, были возмущены тем, что они считают опасностей для веры, которые свободно мысль д-р Hampden был размышления. But it was Newman who, by his "Elucidations", pointed the charge, and gave to less learned combatants an excuse for condemning what the had not read. Но это было Ньюман, который своими "разъяснениями", отметил заряд, и дал менее ученые комбатантов предлогом для осуждения, что не читал. Nemesis lay in wait on his threshold. Nemesis лежал в засаде на его пороге. The Evangelicals who trooped into Convocation to vote against Hampden "avowed their desire that the next time they were brought up to Oxford, it might be to put down the Popery of the Movement." Евангелисты которые толпились в созыва голосовать против Hampden "общепризнанный их желание, что в следующий раз они были воспитаны в Оксфорде, это могло бы быть для подавления папизма движения".

At this date even Pusey celebrated the Reformers as "the founders of our Church"; and that largely fabulous account of the past which Newman calls "the Protestant tradition" was believed on all sides. На данный момент даже пуси отмечается реформаторов, как "основатели нашей Церкви", и что в значительной степени сказочные счет прошлого, которые Newman называет «протестантской традиции" Считалось, со всех сторон. Imagine, then, how shocked and alarmed were old-fashioned parsons of every type when Froude's letters and diaries upset "with amazing audacity" these "popular and conventional estimates"; when the Reformation was described as "a limb badly set", its apologist Jewel flung aside as "an irreverent Dissenter", its reasoning against the Catholic mysteries denounced as the fruit of a proud spirit which would make short work of Christianity itself. Представьте себе, тогда, как шокирован и встревожен был старомодным попов каждого типа, когда буквы Фруда и дневники расстроен "с удивительной смелостью" этих "популярных и традиционных оценок", когда Реформация была описана как "конечности плохо установить", его апологетом Jewel бросился в сторону, как «непочтительный несогласных", его рассуждения против католической тайны осудили как плод гордого духа, которые сделали бы расправиться с самого христианства. Froude, in his graphic correspondence, appeared to be the enfant terrible who had no reserves and no respect for "idols" whether of the market-place or the theatre. Фруда, по его графическое соответствие, оказался несносный ребенок, кто не имел резервов и никакого уважения к "идолов" будь на рыночной площади или в театре. Friends were pained, foes exultant; "sermons and newspapers", says Dean Church, "drew attention to Froude's extravagances with horror and disgust." Друзей было больно, враги ликуют, "Проповеди и газет", говорит Дин Церкви ", обратил внимание на излишества Фруда с ужасом и отвращением". The editors, Keble no less than Newman, had miscalculated the effect, which was widely irritating and which increased the suspicion their own writings had excited of some deep-laid plot in favour of Rome (Letter to Faussett, June, 1835). Редакторы, Keble не менее Ньюман, просчитались эффект, который был широко раздражает и что увеличило подозрения свои писания были рады некоторые глубинные участка в пользу Рима (Письмо Faussett, июнь, 1835). To be at once imprudent and insidious might seem beyond man's power; but such was the reputation Tractarians bore from that day. Чтобы быть сразу неосторожность и коварной может показаться не под силу человеку, но такова была репутация Tractarians родила с того дня. Froude's outspoken judgments, however, marked the turning of the tide in ecclesiastical history. Фруда откровенные суждения, однако, отметила повороте событий в церковной истории. "The divines of the Reformation", continues Dean Church, "never can be again, with their confused Calvinism, with their shifting opinions, their extravagant deference to the foreign oracles of Geneva and Zurich, their subservience to bad men in power, the heroes and saints of Churchmen." "Богословов Реформации", продолжает Дина Церкви ", никогда не может быть опять же, с их запутанной кальвинизм, с их перемещение мнения, их экстравагантные уважения к иностранным оракулов Женеве и Цюрихе, их подчиненность плохие люди у власти, героев и святых церковников ". Since Cobbet's indictment of the Reformation no language had so stirred the rage of "general ignorance", long content to take its legends on trust. Поскольку обвинительное заключение Коббет о Реформации ни один язык не был так перемешивают ярость "общее невежество", долгое содержание занять свое легенды о доверии. Froude's "Remains" were a challenge to it in one way, as the "Library of the Fathers" was in another, and yet again the ponderous "Catenas" of High Church authorities, to which by and by the "Parker Society" answered with its sixty-six volumes, mostly unreadable, of the Cranmer, Bullinger and Zurich pattern. Фруда "остается" были проблемы с ним в одну сторону, как "Библиотека отцов" был в другой, и снова тяжелый "катен" высокого власти Церкви, к которой мало-помалу "Parker общество" ответили ее шестьдесят шесть томов, в основном нечитаемым, образца Кранмер, Буллингер и Цюрихе. The Reformation theology was doomed. Теологии Реформации был обречен. What the "Anglican regiment" has accomplished, JA Froude proclaims, "is the destruction of the Evangelical party in the Church of England." Что такое «Англиканская полка" добился, JA Фруда провозглашает: «это разрушение Евангелической партии в Церкви Англии».

When Samson pulled down the temple of the Philistines, he was buried in its ruins. Когда Самсон разрушил храм филистимлян, он был похоронен в руинах. Newman did not shrink from that sacrifice; he was ready to strike and be stricken. Ньюман не уклоняться от этой жертвы, он был готов нанести удар и быть поражен. Though Hampden's condemnation would never have been carried by the Tractarians alone, they gave it a force and an edge in the very spirit of Laud. Несмотря на осуждение Hampden никогда не были бы проведены по Tractarians в покое, они дали ей силу и преимущество в самом духе Лода. To put down false teachers by authority, to visit them with penalties of censure and deprivation, they held was the duty of the Church and of the State as God's minister. Чтобы подавить ложные учителя властью, к ним в гости со штрафами осуждения и лишения, которые они занимали в обязанность Церкви и государства как Божий служитель. They would have repealed Catholic Emancipation. Они были бы отменены католической эмансипации. They resisted the grant to the College of Maynooth. Они сопротивлялись грант в колледж Maynooth. They had saved the Prayer Book from amendments, and frightened politicians, who would have distributed the spoils of the Church among more or less "Liberal" schemes. Они спасли молитвы книга из поправок, и испуганные политиков, которые бы распространили добычи церкви среди более или менее "Либерал" схем. By the year 1838 they had won their place in Oxford; the "Times" was coming over to their side; Bampton Lectures were beginning to talk of Catholic tradition as the practical rule of faith; and Evangelicals, infuriated if not dismayed, were put on their defence. К 1838 году они завоевали свое место в Оксфорде, "Times" шел на свою сторону; Bampton Лекции начали говорить о католической традиции как практическое правило веры и евангелистов, ярость, если не смущайся, были поставлены на их защиту. Whateley from Dublin, Hawkins, Faussett, Hampden, Golightly, in Oxford, were calling up a motley array, united on one point only, that Tractarians must be handled as the emissaries of Rome. Whateley из Дублина, Хокинс, Faussett, Hampden, Голайтли, в Оксфорде, был вызовом двунадесяти, объединенных в одну точку лишь, что Tractarians должны быть обработаны как эмиссары Рима. Dr. Arnold in the Edinburgh launched an invective against the "Oxford Malignants", accusing them of "moral dishonesty." Доктор Арнольд в Эдинбурге начал инвективы против "Malignants Оксфорд", обвинив их в "моральной нечестности». Newman's former friend, Whateley, shrieked over "this rapidly increasing pestilence", and transfixed its leaders with epithets; they were "veiled prophets"; their religion was "Thuggee"; they were working out "infidel designs." Бывший друг Ньюмана, Whateley, закричала над "этим быстро растет эпидемия", и замирает ее лидеров с эпитетами, они были «завуалированной пророков"; их религия "Thuggee"; они работают из «неверных конструкций". Lord Morpeth in the House of Commons trampled on "a sect of damnable and detestable heretics lately sprung up at Oxford", and mentioned Newman by name. Господь Morpeth в Палате общин растоптали "секта проклятых еретиков и отвратительным в последнее время появились в Оксфорде", и отметил Ньюман по имени. From every quarter of the compass a storm was blowing up; but it moved round a thunder cloud called "Rome". С каждым кварталом компас буря вот-вот взорвется, но она движется вокруг грозовая туча под названием "Рим".

"Just at this time, June, 1838", says Newman, "was the zenith of the Tract Movement." "Как раз в это время, июнь 1838 года", говорит Ньюман, "был в зените путей движения». A change of fortune began with his bishop's charge, animadverting lightly on its Roman tendencies, to which the answer came at once from Newman, that if it was desired he would suppress the tracts. Изменение состояния началось с зарядом своего епископа, критикующий слегка на своей римской тенденции, к которым пришел ответ сразу от Newman, что, если он был желанный он будет подавлять путей. It was not asked of him; but he had written to Bowden the significant words, "I do not see how the bishop can materially alter his charge or how I can bear any blow whatever." Это было не спросила его, но он написал Боуден знаменательные слова: "Я не вижу, как епископ может существенно изменить свой заряд или, как я могу нести никакой удар все". Some of his friends objected to publishing the tract on the Roman Breviary; for it was not then realized how much the Anglican Prayer Book owes to Catholic, ie to Latin and papal sources. Некоторые из его друзей возражал против публикации тракта на римской католический требник, ибо она тогда не поняла, сколько Англиканской молитвенник обязан католическая, то есть латинский и папских источников. Newman impatiently rejoined that they must have confidence in him. Newman нетерпеливо ответил, что они должны быть уверены в нем. To Keble he disclosed his idea of giving up the tracts, the "British Critic", and St. Mary's. Для Keble он раскрыл свою идею отказа от путей, "Британский критик", и святой Марии. For while preaching High Anglican doctrine, he said, "one cannot stop still. Shrewd minds anticipate conclusions, oblige one to say yes or no." За время проповеди высоких англиканской доктрины, сказал он, "никто не может остановить до сих пор. Проницательный ум ожидаем выводов, обязать одну сказать да или нет". He collected in January, 1839, "all the strong things" which he and others had flung out against the Church of Rome, and made of them "advertisements" to the Puseyite publications. Он собрал в январе 1839 года, "все сильные вещи", которые он и другие бросила против Римской Церкви, и из них "реклама" в Puseyite публикаций. By way of protest on the Low Church side, bishops, clergy, and laity united in the Martyrs Memorial to Cranmer and Latimer, set up near the spot where they suffered, in front of Balliol College. В качестве протеста на низкой стороне Церкви, епископы, духовенство и мирян, объединенных в Мучеников Мемориал Кранмер и Латимер, созданной рядом с тем местом, где они страдали, перед Баллиол колледж.

But the tracts were selling faster than the printers could meet the demand. Но участки продавались быстрее, чем принтеры могли удовлетворить спрос. In July, Newman, taking up again his always projected and never issued edition of Dionysius of Alexandria, plunged into the record of the Monophysites and the Council of Chalcedon. В июле, Ньюман, взяв снова его всегда прогнозируется и никогда не выпускал издание Дионисий Александрийский, погрузился в записи монофизиты и Халкидонского Собора. In September he wrote to F. Rogers, "I have had the first real hit from Romanism"; an allusion to Wiseman's telling article on the Donatist schism in the "Dublin" for August. В сентябре он писал Ф. Роджерс, "У меня был первый настоящий хит от католицизма", намекая на статью Уайзман говорит о Donatist раскол в "Dublin" за август. Walking with H. Wilberforce in the New Forest he made to him the "astounding confidence" that doubt was upon him, thanks to "the position of St. Leo in the Monophysite controversy, and the principle 'Securis judicat orbit terrarum' in that of the Donatists." Прогулки с H. Уилберфорс в Нью-Форест он сделал, чтобы его «поразительной уверенности", что сомнение было на Нем, благодаря "позиции Св. Лев в монофизитской споры, и принцип« Securis judicat орбиту TERRARUM "в том, что из донатистов ". A vista had opened to the end of which he did not see. Перспективы открылись в конце которого он не видел. His mind was never settled again in Anglicanism. Его ум никогда не был урегулирован снова в англиканство. "He has told the story with so keen a feeling of its tragic and pathetic character", as Dean Church truly says, "that it will never cease to be read where the English language is spoken." "Он рассказал историю с таким острым чувством своей трагической и патетический характер", как Дин церкви действительно говорит, "что она никогда не перестанет быть прочитан, где на английском языке говорят". It was the story of a deliverance. Это была история освобождения. But still Samson paid for it with all he held dear. Но все же Самсон заплатили за это все, что ему было дорого. Parallels from antiquity might affect a student like Newman. Parallels от античности может повлиять на студентов, как Ньюман. To the many, inside or beyond Oxford, they meant nothing. Для многих, внутри или за пределами Оксфорда, они ничего не значили. The live question always was, how to combat Rome, which appeared at the end of every vista as the goal of Tractarian reasoning. Онлайн-вопрос всегда был, как бороться Рима, который появился в конце каждого перспективу в качестве цели Tractarian рассуждения. The "shrewd minds" which now harried and drove on their leader did not take to any "middle way"; these men cut into the movement at right angles and sang loudly Tendimus in Latium, they were pilgrims to St. Peter's shrine. "Проницательный ум", который в настоящее время затравленные и поехал на их лидер не занимает никакого "среднего пути"; эти люди врезались в движении под прямым углом и пели громко Tendimus в Лацио, они были паломники в храм Святого Петра. JB Morris, Dalgairns, Oakeley, Macmullen (converts in the sequel), came round Newman while his older associates had not advanced. JB Morris, Dalgairns, Oakeley, Macmullen (преобразует в дальнейшем), пришел в себя Newman в то время как его старшие партнеры не продвинулись. But the captain of the band was WG Ward, lecturer at Balliol, a friend of Stanley's and for a time attracted by Arnold, then suddenly changed for the good by the sermons at St. Mary's, with his one sole article of faith, Credo in Newmannum. Но капитан группа была РГ Уорд, преподаватель Баллиол, друг Стэнли и на некоторое время привлекают Арнольд, вдруг изменился в хорошем проповедями на Святой Марии, с одной единственной веры, кредо Newmannum. Ward, a strange, joyous, provoking figure, pervading the university with his logic and his jokes,was the enfant terrible of this critical time as Froude had been previously. Уорд, странное, радостное, провоцируя фигурой, пронизывающей университет с его логикой и его шутки, был несносный ребенок в это критическое время, как Фруда было ранее. They differed in a hundred ways; but both certainly urged Newman forward at a pace he would not have chosen. Они отличаются в сто путей, но и, безусловно, призвал Newman вперед такими темпами, он бы не выбрал. Froude "did not seem to be afraid of inferences"; Ward revelled in them. Фруда ", казалось, не бойтесь выводы"; Ward упивался ими. It was Froude who first taught Newman "to look with admiration towards the Church of Rome." Это было Фруда, кто первым научил Newman "смотреть с восхищением по отношению к Римской Церкви». Ward, of all men the least inclined to compromise, did not care one jot for the Church of England, except insofar as it could be proved Catholic, by which he understood, as Protestants and Liberals did before him, the doctrine and discipline of the papal communion. Уорд, всех мужчин не склонны к компромиссам, не заботился ни на йоту для Церкви Англии, кроме случаев, когда это может быть доказано католическая, в котором он понял, как протестанты и либералы сделали до него, доктрины и дисциплины папской общения. He had "the intellect of an archangel", as he said ingenuously; his acuteness and audacity were a continual challenge to Newman, who partly resented but still more yielded to them; and so the problem took a formidable shape: how much on "infused Catholicism" would the Establishment bear. Он был "интеллект архангела", как сказал он простодушно, его остроту и смелость были постоянным вызовом Ньюман, который частично возмущались, но еще более уступил их, и поэтому проблема принял грозные формы: сколько на "проникнуты католицизм "будет иметь создание. It was "like proving cannon." Это был "как доказательство пушки". The crucial test was applied in "Tract 90", which came out on 27 February, 1841. Решающим испытанием был применен в "Тракт 90", который вышел 27 февраля 1841 года. Once more, as in the case of Froude's "Remains", Newman miscalculated. Снова, как и в случае "остается" Фруда, Ньюман просчитались. He had drifted so far that he lost sight of the ever-enduring Protestantism which, to this day, is the bulwark of the national feeling against Rome. Он дрейфовал так далеко, что он упустил из виду все прочной протестантизма который, по сей день, является оплотом национального чувства против Рима. He thought his peace-offering would not cause offence. Он думал, что его мир жертва не обидеть. But Ward prophesied, and his instinct proved true, that it would "be hotly received." Но Уорд пророчествовал, и его инстинкт подтвердилось, что это будет "горячо получил". A lively epistle from Church (afterwards Dean of St. Paul s) to F. Rogers at Naples shows the storm raging early in March. Оживленный послание от Церкви (впоследствии декан Св. Павла ы) Ф. Роджерс в Неаполе показан ураган бушует в начале марта. What "Tract 90" affirmed was that the Thirty-Nine Articles might be signed in a Catholic, though not in a Roman sense; that they did not condemn the Council of Trent, which in 1562, the date of their publication, was not ended; and that a distinction must be drawn between the corruptions of popular religion and the formal decrees approved by the Holy See. Что "Тракт 90" подтвердил, что Тридцать девять статей может быть подписан в католической, хотя и не в римском смысле, что они не осуждают Совета Трент, который в 1562 году, дата их опубликования, было не закончилась и что необходимо проводить различие между повреждения народной религии и формальных постановлений утвержденных Святым Престолом. It is now admitted, in the language of JA Froude, that "Newman was only claiming a position for himself and his friends which had purposely left open when the constitution of the Anglican Church was framed." В настоящее время признался, на языке JA Фруда, что "Ньюмен был только претендует на позицию для себя и своих друзей, которые намеренно оставил открытым, когда конституции англиканской церкви была оформлена". But he appeared to be an innovator and, in that excited season, a traitor. Но он оказался новатором и в этом возбужденном сезона, предатель. The Philistines held him bound by his own cords; Erastians or Evangelicals, they well knew that his bishop would not shield him from attack. Филистимляне держали его связанным своим шнуры; Erastians или евангелисты, они хорошо знали, что его епископ не защитить его от нападения. Four leading tutors, egged on by the fanatical Golightly, and including AC Tait, afterwards Archbishop of Canterbury, demanded the writer's name and charged him with dangerous tendencies. Четыре ведущих преподавателей, подстрекаемые фанатичными Голайтли, в том числе и AC Тейт, затем архиепископ Кентерберийский, потребовал имя писателя, и обвинили его в опасные тенденции. The hebdomadal board now retorted on Newman the "persecution" dealt out on Hampden. Совет еженедельный сейчас возразил Ньюмен на "преследование" рассматривались на Hampden. They would not wait even twelve hours for his defence. Они не будут ждать еще двенадцать часов для своей защиты. They resolved on 15 March, that "modes of interpretation such as are suggested in the said Tract, evading rather than explaining the sense of the Thirty-nine Article, and reconciling subscription to them with the adoption of errors, which they were designed to counteract, defeat the object, and are inconsistent with the due observance of the above mentioned Statutes." Они решили 15 марта, что "способы интерпретации, такие как предлагается в указанных путей, уклоняясь, а не объясняя смысл Тридцать девять статьи, и согласования подписки на них с принятием ошибки, которые они были призваны противодействовать , поражение объекта, а несовместимы с соблюдением вышеупомянутых Устав ". This anathema was posted up on every buttery hatch, or public board, of the colleges, as a warning to undergraduates. Эта анафема была размещена на каждый масляный люк, или общественный совет, в колледжах, в качестве предупреждения для студентов. Newman acknowledged his authorship in a touching letter, perhaps too humble; and a war of pamphlets broke out. Ньюмен признал свое авторство в трогательном письме, пожалуй, слишком скромным, и война вспыхнула брошюр. Keble, Palmer, and Pusey stood up for the tract, though Pusey could not bring himself to approve of its method unconditionally. Keble, Палмер, и пуси встал на пути, хотя пуси не мог заставить себя утвердить его метод безоговорочно. But Ward, with great effect, hurled back the charge of "insincerity" on those who made it. Но Уорд, с большим эффектом, отбросили обвинение в "неискренности" на тех, кто сделал это. How could Whateley and Hampden use the services for baptism, visitation of the sick, or ordination, all dead against their acknowledged principles? Как Whateley и Хэмпден пользоваться услугами для крещения, посещения больных, или посвящение, все мертвые против их признали принципы? But neither did Ward follow Newman. Но и не Ward следовать Ньюман. Later on, he described the articles as "patient of a Catholic but ambitious of a Protestant meaning." Позже он описал статьям, как "пациент католик, но амбициозный протестантской смысл". Whatever their logic, their rhetoric was undoubtedly Protestant. Независимо от их логику, риторику, несомненно, протестант. For himself, in subscribing them, he renounced no Roman doctrine. Для себя, в подписавшись ними, он отказался от римской доктрине нет. This, like all Ward's proceedings, was pouring oil on fire. Это, как и все дела Уорда, лил масла в огонь. Newman had made the mistake of handling an explosive matter without precaution, in the dry legal fashion of an advocate, instead of using his his incomparable gift of language to persuade and convince. Ньюман сделал ошибку обработки взрывчатого вещества без мер предосторожности, в сухих правовых моды адвокат, вместо того чтобы использовать его своим несравненным даром языков убеждать и убеждать. His refinements were pilloried as "Jesuitism", and his motive was declared to be treason. Его уточнения были позорному столбу как "лицемерие", и его мотивом было объявлено государственной измене. An immense commotion followed. Огромное волнение последовало. The "Apologia" describes it, "In every part of the country, and every class of society, through every organ and opportunity of opinion, in newspapers, in periodicals, at meetings, in pulpits, at dinner-tables, in coffee-rooms, in railway-carriages, I was denounced as a traitor who had laid his train, and was detected in the very act of firing it against the time-honoured Establishment." "Апология" описывает это: "В каждой части страны, и каждый класс общества, через каждый орган и возможности мнению, в газетах, в журналах, на собраниях, в кафедр, на ужин столы, в кофе-комнатные , в железнодорожных вагонах-, я был осужден как предатель, который заложил свой поезд, и было обнаружено в самом акте стрелять из него по отношению к проверенный временем создания ". His place in the movement was gone. Его место в движении не было.

He would not withdraw the tract; he reiterated its arguments in a Letter to Dr. Jeff; but at his bishop's request he brought the series to an end, addressing him in a strikingly beautiful pamphlet, which severed his own connection with the party he had led. Он не хотел снимать тракта; он подтвердил свои аргументы в письме к д-ра Джеффа, но по просьбе своего епископа он принес серию к концу, обращаясь к нему в поразительно красивом брошюре, которая разорвала свои связи с партией он привели. He retired to Littlemore; and there, he says, "between July and November I received three blows that broke me." Он удалился в Littlemore, и там, по его словам, "в период между июлем и ноябрем я получил три удара, который сломал меня». First, in translating St. Athanasius, he came on the Via Media once more; but it was that of the heretical Semi-Arians. Во-первых, в переводе Афанасия, он пришел на Виа СМИ еще раз, но это было то, что от еретических полу-арианами. Second, the bishops, contrary to an "understanding" given him, began to charge violently, as of set purpose, against "Tract 90", which they accused of Romanizing and dishonesty. Во-вторых, епископы, в отличие от "понимания" ему, начали взимать яростно, как из поставленной цели, против "Тракт 90", которую они обвиняют в Romanizing и нечестности. Last came the unholy alliance between England and Prussia by which an Anglican Bishop was appointed at Jerusalem over a flock comprising, it would appear, not only Lutherans but Druses and other heretics. Последний пришел нечестивый союз между Англией и Пруссией, с помощью которого англиканский епископ был назначен в Иерусалиме над стадом, включающий, казалось бы, не только лютеране, но друзами и другими еретиками. The "Confession of Augsburg" was to be their standard. "Исповедь Аугсбург" должен был быть их стандарт. Now, "if England could be in Palestine, Rome might be in England." Теперь, "если Англия могла быть в Палестине, Риме может быть в Англии". The Anglican Church might have the Apostolical Succession; so had the Monophysites; but such acts led Newman to suspect that since the sixteenth century it had never been a Church at all. Англиканская церковь может иметь Apostolical наследство, так было монофизитов, но такие действия привели Newman подозревать, что, начиная с шестнадцатого века она никогда не была Церкви вообще.

Now then he was a "pure Protestant", held back from Rome simply by its apparent errors and idolatries. А теперь он был "чистым протестантские", сдерживается из Рима просто по очевидным ошибкам и идолопоклонство. Or were these but developments, after all of the primitive type and really true to it? Или эти события, но, в конце концов примитивного типа и правда на это? He had converted Ward by saying that "the Church of the Fathers might be corrupted into Popery, never into Protestantism." Он превращается Ward, заявив, что "Церковь Отцов могут быть повреждены в папизма, никогда в протестантизм». Did not living institutions undergo changes by a law of their being that realized their nature more perfectly? Не живущих учреждения претерпевают изменения по закону своего бытия, что поняли, что их природа более совершенным? and was the Roman Church an instance? и была римской церкви, например? At Littlemore the great book was to be composed "On the Development of Christian Doctrine", which viewed this problem in the light of history and philosophy. В Littlemore великая книга должна была состоять «О развитии христианской доктрины», которая рассматривается эта проблема в свете истории и философии. Newman resigned St. Mary's in September, 1843. Ньюман ушел в отставку Св. Марии в сентябре 1843 года. He waited two years in lay communion before submitting to Rome, and fought every step of the journey. Он ждал два года лежал общения перед отправкой в ​​Рим, и боролись на каждом этапе пути. Meanwhile the movement went on. Между тем движение продолжалось. Its "acknowledged leader" according to Dean Stanley was now WG Ward. Его «признанным лидером» в соответствии с Дином Stanley теперь РГ Уорд. On pure Anglicans a strong influence was exerted by JB Mozley, Newman's brother-in-law. На чистом англикане сильное влияние оказали JB Мозли, Ньюман брат-в-законе. Keble, who was at odds with his bishop, vacated the chair of poetry; and the Tractarian candidate, Isaac Williams, was defeated in January, 1842. Keble, который был в ссоре со своим епископом, освободившуюся кафедру поэзии, и Tractarian кандидата, Исаак Уильямс, потерпела поражение в январе 1842 года. Williams had innocently roused slumbering animosities by his "Tract 80", on "Reserve in communicating religious knowledge", a warning, as ever since, Low Church partisans have maintained, that the Establishment was to be secretly indoctrinated with "Romish errors." Уильямс невинно разбудил дремлющую враждебность его "Тракт 80", на "Заповедник в общении религиозных знаний", предупреждения, а с тех пор, Low партизан Церкви сохранили, что учреждение должно было быть тайно внушают "Римская ошибок". The heads of houses now proposed to repeal their censure of 1836 on Hampden, though he withdrew not a line of his Bampton Lectures. Главы домов сейчас предлагается отменить свое осуждение в 1836 году на Hampden, хотя он снял не линия его лекции Bampton. It was too much. Это было уже слишком. Convocation threw out the measure by a majority of three to two. Созыв выбросил мера большинством трех до двух. Hampden, by way of revenge, turned the formal examination of a Puseyite, Macmullen of Corpus, for the BD into a demand for assent to propositions which, as he well knew, Macmullen could not sign. Hampden, путем мести, оказалась формальной экспертизы Puseyite, Macmullen Корпус для BD в спрос на согласие с предложениями, которые, как он хорошо знал, Macmullen не мог подписать. The vice-chancellor backed up Hampden; but the Delegates reversed that iniquitous judgment and gave the candidate his degree. Вице-канцлер резервное копирование Hampden, но делегаты отменил это решение несправедливым и дал кандидату ученую степень. The spirit of faction was mounting high. Дух фракцию монтаж высока. Young men's testimonials for orders were refused by their colleges. Отзывы молодые люди для заказа было отказано в их колледжах. A statute was brought up in February, 1844, to place the granting of all divinity degrees under a board in conjunction with the vice-chancellor, which would mean the exclusion from them of Tractarians. Устав был воспитан в феврале 1844 года, чтобы поместить предоставления всех божественности градусов под доской в ​​сочетании с вице-канцлером, который будет означать исключение из них Tractarians. This, indeed, was rejected by 341 votes to 21. Это, действительно, была отклонена 341 голосами против 21. But Newman had said a year earlier, that the authorities were bent on exerting their "more than military power" to put down Catholicism. Но Ньюман сказал, годом ранее, что власти стремятся оказывать своим "больше, чем военная мощь", чтобы подавить католицизм. RW Church calls them an irresponsible and incompetent oligarchy. RW Церковь называет их безответственные и некомпетентные олигархии. Their chiefs were such as Hawkins, Symons, and Cardwell, bitterly opposed to the movement all through. Их руководители были такие, как Хокинс, Саймонс, и Cardwell, резко выступают против движения на всем протяжении. As Newman had retired, they struck at Pusey; and by a scandalous inquisition of "the six doctors" they suspended him, without hearing a word of his defence, from preaching for two years, 2 June, 1843. Как Ньюман ушел в отставку, они нанесли удар по пуси, а к скандальной инквизиции "шесть врачей", они отстранил его, не слыша слова его защиту, от проповеди в течение двух лет, 2 июня 1843 года. His crime consisted in a moderate Anglican sermon on the Holy Eucharist. Его преступление заключалось в умеренной англиканской Проповедь о Святой Евхаристии.

Espionage, delation, quarrels between heads and tutors, rejection of Puseyites standing for fellowships, and a heated suspicion as though a second Popish Plot were in the air, made this time at Oxford a drama which Dean Church likens to the Greek faction-fights described by Thucydides. Шпионаж, донос, ссоры между руководителями и преподавателями, отказ от Puseyites стоял на стипендии, а с подогревом подозрением, как будто второй папской Участок был в воздух, сделал на этот раз в Оксфорде драмы, декан церкви сравнивает с греческим фракции бои описанных Фукидида. The situation could not last. Ситуация не могла продолжаться. A crisis might have been avoided by good sense on the part of the bishops outside, and the ruling powers within the university. Кризис можно было бы избежать, если здравый смысл со стороны епископов снаружи, так и правящей власти в университете. It was precipitated by WG Ward. Это было вызвано РГ Уорд. Ejected from his lectureship at Balliol, he wrote violent articles between 1841 and 1843 in the "British Critic", no longer in Newman's hands. Выброс из его лекций в Баллиол, он писал статьи насильственной между 1841 и 1843 в "британский критик", уже не в руках Ньюман. His conversation was a combat; his words of scorn for Anglican doctrines and dignitaries flew round the colleges. Его разговор был боевым, его слова презрения к англиканской доктрины и сановников полетел вокруг колледжей. In 1843 Palmer of Worcester in his dreary "Narrative of Events" objected strongly to Ward's "Romanizing" tendencies. В 1843 году Палмер из Вустера в его тоскливый "Повесть событий" решительно возражал Уорда "Romanizing" тенденции. The "British Critic" just then came to an end. "Британский критик" только тогда подошел к концу. Ward began a pamphlet in reply; it swelled to 600 pages, and in the summer of 1844 burst on an irritated public as "The Ideal of a Christian Church." Уорд начал брошюру в ответ, он увеличился до 600 страниц, а летом 1844 года взрыв на раздраженной общественности как "идеал христианской церкви".

Its method was simple. Его метод был прост. The writer identified all that was Roman with all that was Catholic; and proceeded to apply this test to the Church of England, which could ill bear it. Писатель определил все, что было с римской все, что было католическим, и продолжил применять этот тест для Церкви Англии, который может плохо перенести. Rome satisfied the conditions of what a Church ought to be; the Establishment shamefully neglected its duties as a "guardian of morality" and a "teacher of orthodoxy." Рим удовлетворены условиями, что церковь должна быть, создание позорно пренебрегать своими обязанностями в качестве "хранителя морали" и "учитель православия". It ignored the supernatural; it allowed ethics to be thrown overboard by its doctrine of justification without works; it had no real Saints because it neither commended nor practised the counsels of perfection; it was a schismatic body which ought humbly to sue for pardon at the feet of the true Bride of Christ. Он игнорировал сверхъестественного, это позволило этики должны быть выброшены за борт его учение об оправдании без работы, он не имел реальной Святых потому что не оценил ни практикуется советам совершенства, он был раскольником орган, который должен смиренно просить о помиловании на футов истинной Невесты Христовой. To evade the spirit of the Articles while subscribing them, where necessary, in a "non-natural" sense, was the only alternative Ward could allow to breaking with Anglicanism altogether. Чтобы избежать духе статьи при подключении их, в случае необходимости, в "ненатуральных" смысле, было единственной альтернативой Ward могли бы позволить порвать с англиканства в целом. Unlike Newman, who aimed at reconciling differences, and to whom the Lutheran formula was but "a paradox or a truism", Ward repudiated the "solifidian" view as an outrage on the Divine sanctity; it was "a type of Antichrist", and in sound reason no better than Atheism. В отличие от Ньюман, который направлен на согласование различий, и к кому лютеранская формула была, но "парадокс или трюизм", Уорд отказался от "solifidian" вид, как возмущение на Божественной святости, это был "типа Антихрист", и В здравого смысла не лучше, чем атеизм. So his "relentless and dissolving logic" made any Via Media between Catholics and Protestants impossible. Таким образом, его "неустанной и растворения логике" любой сделано через СМИ между католиками и протестантами невозможно. The very heart of the Elizabethan compromise he plucked out. В самом центре компромисс елизаветинской он вынул. His language was diffuse, his style heavy, his manner to the last degree provoking. Его язык был диффузный, его стиль тяжелый, его манера до последней степени размышления. But whereas "Tract 90" did not really state, and made no attempt to resolve, the question at issue, Ward's "Ideal" swept away ambiguous terms and hollow reconcilements; it contrasted, however clumsily, the types of saintliness which were in dispute; it claimed for the Catholic standard not toleration, but supremacy; and it put the Church of England on its knees before Rome. Но в то время как "Тракт 90" на самом деле не государство, а не предпринял никаких попыток, чтобы решить, вопрос состоит в том, Уорд "Идеал" сметено двусмысленных терминов и полых reconcilements, он противопоставлял, однако неуклюже, типы святости, которые были в споре; он утверждал, для католической стандарт не терпимость, но превосходство, и он положил Церкви Англии на колени перед Римом.

How could Oxford or the clergy endure such a lesson? Как Оксфорд или духовенства вынести такой урок? So complete a change of attitude on the part of Englishmen, haughtily erect on the ruins of the old religion, was not to be dreamt of. Таким образом завершить изменение отношения со стороны англичан, надменно прямо на развалинах старой религии, не будет мечтать. This, then, was what "Tract 90" had in view with its subtleties and subterfuges a second Cardinal Pole absolving the nation as it lay in the dust, penitent. Это, тогда, было то, что "Тракт 90" имел в виду ее тонкости и уловки второй кардинал полюс освобождающие нацию как он лежал в пыли, кающегося. The result, says Dean Stanley, was "the greatest explosion of theological apprehension and animosity" known to his time. В результате, говорит Дин Стэнли, был "величайшим взрыва богословских опасений и враждебности", известный своим временем. Not even the tract had excited a more immediate or a more powerful sensation. Даже не тракте был рад больше немедленного или более мощные ощущения. Ward's challenge must be taken up. Задача Уорд должны быть приняты во внимание. He claimed, as a priest in the Church of England, to hold (though not as yet to teach) the "whole cycle of Roman doctrine." Он утверждал, что, как священник в церкви Англии, провести (хотя пока еще не учить) "Весь цикл римской доктрины". Newman had never done so; even in 1844 he was not fully acquiescent on all the points he had once controverted. Ньюман никогда не делали так, и даже в 1844 году он не был полностью уступчивый по всем пунктам он когда-то оспаривал. He would never have written the "Ideal"; much of it to him read like a theory. Он никогда бы не написал «Идеал»; много ему читать, как теория. But in Oxford the authorities, who were acting as if with synodical powers, submitted to Convocation in Dec. 1844, three measures: Но в Оксфорде власти, которые действовали, как будто с синодальным полномочий, представленных созыва в декабре 1844 года, три меры:

to condemn Ward's book; осудить книгу Уорд;

to degrade the author by taking away his university degrees; and деградировать автор, забрав его высшим и

to compel under pain of expulsion, every one who subscribed the Articles to declare that he held them in the sense in which "they were both first published and were now imposed by the university." чтобы заставить под страхом высылки, каждый, кто подписался Статьи заявить, что он держал их в том смысле, в котором "они оба были впервые опубликованы и теперь введенные университет».

Had the penalty on Ward, vindictive and childish as it now appears, stood alone, few would have minded it. Если бы штраф на Уорда, мстительный и детским как теперь оказывается, стоял один, несколько возражал бы его. Even Newman wrote in January, 1845, to JB Mozley, "Before the Test was sure of rejection, Ward had no claims on anyone." Даже Newman писал в январе 1845 года, в JB Мозли, "Перед тестом был уверен в отказе, палата не имеет никаких претензий ни на кого". But over that "Test" a wild shriek arose. Но за этот "тест" дикий крик возникло. Liberals would be affected by it as surely as Tractarians. Либералы будут затронуты его так же, как Tractarians. Tait, one of the "Four Tutors", Maurice, the broadest of Broad Churchmen, Professor Donkin, most intellectual of writers belonging to the same school, came forward to resist the imposition and to shield "Tract 90", on the principle of "Latitude". Tait, один из «Четырех репетитора", Морис, самый широкий из широкого церковники, профессор Donkin, большинство интеллектуальных писателей принадлежащих к той же школе, вышел вперед, чтобы противостоять введению и оградить "Тракт 90", по принципу " Широта ". Stanley and another obtained counsel's opinion from a future lord chancellor the Test was illegal. Stanley и мнение другого адвоката получить от будущего лорда-канцлера тест был незаконным. On 23 January, they published his conclusion, and that very day the proposal was withdrawn. 23 января они опубликовали свое заключение, и в тот же день предложение было отозвано. But on 25 January, the date in 1841 of "Tract 90" itself, a formal censure on the tract, to be brought up in the approaching Convocation, was recommended to voters by a circular emanating from Faussett and Ellerton. Но 25 января, даты в 1841 году из "Тракт 90" сама по себе формальное осуждение по пути, который будет воспитываться в приближающихся созыва, был рекомендован к избирателям круговой, вытекающих из Faussett и Эллертон. This anathema received between four and five hundred signatures in private, but was kept behind the scenes until 4 Feb. The hebdomadal board, in a frenzy of excitement, adopted it amid protests from the Puseyites and from Liberals of Stanley's type. Эта анафема получили от четырех до пяти ста подписей в частных, но держали за кулисами до 4 февраля еженедельный борт, в исступлении от волнения, приняла его на фоне протестов со стороны Puseyites и от либералов типа Стэнли. Stanley's words during the tumult made a famous hit. Слов Stanley во время смятения сделал знаменитый хит. In a broadside he exclaimed, "The wheel is come full circle. The victors of 1836 are the victims of 1845. The victims of 1845 are the victors of 1836. The assailants are the assailed. The assailed are the assailants. The condemned are the condemners. The condemners are the condemned. The wheel is come full circle. How soon may it come round again?" В бортом воскликнул он, "Колесо прошла полный круг. Победителями 1836 года стали жертвами 1845 года. Жертвах 1845 года являются победителями в 1836 году. Нападавшие являются нападкам. Нападкам являются нападавших. Осудил являются condemners. condemners являются осуждены. колеса полный круг. Как скоро это может приходить снова? " A comment on this "fugitive prophecy" was to be afforded in the Gorham case, in that of "Essays and Reviews," in the dispute over Colenso, and in the long and vexatious lawsuits arising out of Ritualism. Комментарий на эту "беглеца пророчество" должно было быть предоставлено в случае Gorham, в том, что из "Очерков и обзоры" в споре за Colenso, и в долгой и досадных исков, вытекающих из обрядность. The endeavour was made to break every school of doctrine in succession on this wheel, but always at length in vain. Усилие было сделано, чтобы разбить каждую школу доктрины подряд на этом колесе, но всегда на расстоянии напрасно.

Convocation met in a snowstorm on 13 February, 1845. Созыв встретились в метель 13 февраля 1845 года. It was the last day of the Oxford Movement. Это был последний день Оксфордского движения. Ward asked to defend himself in English before the vast assembly which crowded into the Sheldonian Theatre. Уорд попросил, чтобы защитить себя на английском языке до огромных сборки, которые собрались в театре Sheldonian. He spoke with vigour and ability, declaring "twenty times over" that he held all the articles of the Roman Church. Он говорил с силой и способностями, объявив "двадцать раз", которые он провел все статьи Римской Церкви. Amid cries and counter-cries the votes were taken. Среди криков и борьбы с криками голосов были приняты. The first, which condemned his "Ideal", was carried by 777 to 386. Первый, который осудил его "Ideal", было принято 777 до 386. The second, which deprived him of university standing, by 569 to 511. Второй, который лишил его постоянного университет по 569 до 511. When the vice-chancellor put the third, which was to annihilate Newman and "Tract 90", the proctors rose, and in a voice that rang like a trumpet Mr. Guillemard of Trinity, the senior, uttered their "Non placet". Когда вице-канцлер поставил третий, который должен был уничтожить Ньюман и "Тракт 90", инспекторы поднялся, и таким голосом, что звенели, как труба Гиллемард г-н Троицкий, старший, произнес свое "Non Placet". This was fatal to the decree, and in the event to that oligarchy which had long ruled over Oxford. Это была фатальная указу, а в случае с этой олигархии, которая давно правит Оксфорде. Newman gave no sign. Ньюман не подал. But his reticence boded nothing good to the Anglican cause. Но его сдержанность предвещало ничего хорошего англиканской причины. The University repudiated his followers and they broke into detachments, the many lingering behind with Keble or Pusey; others, and among them Mark Pattison, a tragic instance, lapsing into various forms of modern unbelief; while the genuine Roman group, Faber, Dalgairns, Oakeley, Northcote, Seager, Morris and a long stream of successors, became Catholics. Университет отказался от своих последователей, и они ворвались в отряды, многие затяжной позади с Keble или пуси, другие, и среди них Марк Паттисон, трагическая, например, впадая в различных формах современного неверия, в то время как подлинная группа римских, Faber, Dalgairns, Oakeley, Northcote, Сигер, Моррис и длинный поток преемники, стали католиками. They left the Liberal party to triumph in Oxford and to remould the University. Они вышли из Либеральной партии, чтобы одержать победу в Оксфорде и переделать университета. If 13 February, 1845 was the "Dies Irae" of Tractarian hopes, it saw the final discomfiture of the Evangelicals. Если 13 февраля 1845 был "судный день" из Tractarian надежды, он увидел окончательный конфуз евангелистов. Henceforth, all parties in the National Church were compelled to "revise the very foundations of their religion." Отныне все стороны в национальной церкви, вынуждены были «пересмотреть сами основы своей религии". Dogma had taken refuge in Rome. Догма укрылись в Риме.

In April, 1845, the country was excited by Sir R. Peel's proposals for the larger endowment of Maynooth (see Macaulay's admirable speech on the occasion). В апреле 1845 года в стране был взволнован предложения сэра Р. Пиля для большего оснащения Maynooth (см. замечательную речь Маколея по случаю). In June, Sir H. Jenner Fust, Dean of Arches, condemned Oakeley of Margaret Street chapel for holding the like doctrines with Ward, who was already married and early in September was received into the Church. В июне, сэр H. Дженнер Фуст, декан арки, осудили Oakeley часовни Margaret Street для проведения подобных учений с Уордом, который уже был женат и в начале сентября был принят в Церкви. Newman resigned his Oriel fellowship, held since 1822, at the beginning of October. Ньюман ушел со своего Oriel общение, проводится с 1822 года, в начале октября. He did not wait to finish the "Development"; but on the feast of St. Denys, 9 October, made his profession of the Catholic Faith to Father Dominic at Littlemore. Он не стал ждать, чтобы закончить "Развитие", но на праздник святого Дениса, 9 октября, сделал своей профессией католической веры, чтобы отец Доминик в Littlemore. The Church of England "reeled under the shock." Церковь Англии "пошатнулся под ударом". Deep silence, as of stupor, followed the clamours and long agonies of the past twelve years. Глубокая тишина, как в ступоре, а затем clamours и долго агонии последние двенадцать лет. The Via Media swerved aside, becoming less theoretical and less learned, always wavering between the old Anglican and the new Roman road, but gradually drawing nearer to the Roman. Через СМИ свернул в сторону, становится все меньше и меньше теоретических уроков, всегда колеблется между старой англиканской и римско новой дороги, но постепенно приближаясь к римскому. Its headquarters were in London, Leeds and Brighton, no longer in Oxford. Ее штаб-квартира была в Лондоне, Лидсе и Брайтон, уже не в Оксфорде.

But an "aftermath" of disputes, and of conversions in the year 1851, remains to be noticed. Но "после" споров и преобразований в 1851 году, по-прежнему, чтобы быть замеченными. On 15 November, 1847, the Prime Minister, Lord John Russell, nominated to the See of Hereford, the "stormy petrel" of those controversies, Dr. Hampden. 15 ноября 1847 года, премьер-министр, лорд Джон Рассел, назначенных на Престол Херефорд, "буревестник" тех противоречий, доктор Hampden. He did so "to strengthen the Protestant character of our Church, threatened of late by many defections to the Church of Rome." Он так и сделал "для укрепления протестантских характер нашей Церкви, угрожали поздней много дезертирства к Римской Церкви». The "Times" expresses amazement; Archbishop Howley and thirteen other bishops remonstrated; but Dr. Pusey was "the leader and oracle of Hampden's opponents." «Газета.Ru» выражает изумление, архиепископ Хоули и тринадцать других епископов возразил, но д-р пуси был "вождем и Oracle противников Hampden в." At Oxford the Heads of Houses were mostly in favour of the nominee, though lying under censure since 1836. В Оксфорде Главы Дома были в основном в пользу кандидата, хотя и лежал под осуждение с 1836 года. An attempt was made to object at Bow Church when the election was to be confirmed; but the Archbishop had no freedom, and by congé d'élire and exercise of the Royal Supremacy a notoriously unsound teacher became Bishop of Hereford, It was the case of Hoadley in a modern form. Была сделана попытка объект на лук Церкви, когда выборы были быть подтверждены, но архиепископа не было свободы, и прощание d'élire и осуществление Royal превосходство заведомо несостоятельна учителем стал епископом Херефорд, Это был случай Hoadley в современной форме.

Almost at the same date (2 November, 1847) the Rev. GC Gorham, "an aged Calvinist", was presented to the living of Brampton Speke in Devonshire. Почти в тот же день (2 ноября 1847) преподобный GC Gorham, "возраста кальвинистской", была представлена ​​жилая Brampton Speke в Девоншире. "Henry of Exeter", the bishop, holding High Anglican views, examined him at length on the subject of baptismal regeneration, and finding that he did not believe in it, refused to induct Mr. Gorham. "Генри Эксетер", епископа, занимающих высокие англиканской взгляды, рассмотрев его на расстоянии по вопросу о крещении регенерации, и находя, что он не верит в это, отказался вводить в курс дела г-н Gorham. The case went to the Court of Arches - a spiritual court where Sir H. Jenner Fust decided against the appellant, 2 August, 1849. Дело было передано в суд Arches - духовный суд, где сэр H. Дженнер Фуст отказался от заявителя, 2 августа 1849 года. Mr. Gorham carried a further appeal to the judicial committee, the lay royal tribunal, which reversed the decision of the spiritual court below. Г-н Gorham проводиться дальнейшие апелляции в Судебный комитет, лежал королевский суд, который отменил решение духовного суда ниже. Dr. Philpotts, the Bishop of Exeter, refused to institute; and the dean of arches was compelled to do so instead. Доктор Philpotts, епископа Эксетера, отказал в возбуждении и декан арки был вынужден сделать это вместо этого. The bishop tried every other court in vain; for a while he broke off communion, so far as he dared, with Canterbury. Епископ пытался любой другой суд, напрасно, ибо некоторое время он прервал общение, насколько он смел, с Кентербери. As Liberalism had won at Hereford, so Calvinism won at Brampton Speke. Как либерализм победил в Херефорд, так кальвинизм выиграл в Brampton Спик.

These decisions of the Crown in Council affected matters of doctrine most intimately. Эти решения Короны в Совете пострадавших вопросах доктрины наиболее тесно. Newman's lectures on "Anglican Difficulties" were drawn forth by the Gorham judgment. Лекции Ньюмана на "англиканской трудности" были разработаны вперед в решении Gorham. But Pusey, Keble, Gladstone, and Anglo-Catholics at large were dumbfounded. Но пуси, Keble, Гладстон, и англо-католиков в целом были ошеломлены. Manning, Archdeacon of Chichester, had neither written tracts nor joined in Newman's proceedings. Мэннинг, архидиакон Чичестер, было написано ни путей, ни вступил в дело Ньюман. He did not scruple to take part with the general public though in measured terms, against "Tract 90". Он не стесняется принимать участие с широкой публикой, хотя в измеряемых терминах, против "Тракт 90". He had gone so far as to preach an out-and-out Protestant sermon in St. Mary's on Guy Fawkes day, 1843. Он зашел так далеко, чтобы проповедовать вне-и-из протестантские проповеди в Св. Марии в день Гая Фокса, 1843. In 1845 he "attacked the Romanizing party so fiercely as to call forth a remonstrance from Pusey." В 1845 году он "напал на Romanizing партии так яростно, чтобы вызвать протест со пуси". And then came a change. А потом пришли перемены. He read Newman's "Development," had a serious illness, travelled in Italy, spent a season in Rome, and lost his Anglican defences. Он читал «Развитие», Ньюман был серьезным заболеванием, поездка в Италию, провел сезон в Риме, и потерял англиканской оборону. The Gorham judgment was a demonstration that lawyers could override spiritual authority, and that the English Church neither held nor condemned baptismal regeneration. Решение Gorham была демонстрация того, что адвокаты могут изменить духовную власть, и что английская церковь и не состоялось ни осуждения крещении регенерации. This gave him the finishing stroke. Это дало ему штрих. In the summer of 1850, a solemn declaration, calling in the Church to repudiate the erroneous doctrine thus implied, was signed by Manning, Pusey, Keble and other leading High Anglicans; but with no result, save only that a secession followed on the part of those who could not imagine Christ's Church as tolerating heresy.On 6 April, 1851, Manning and JR Hope Scott came over. Летом 1850 года, торжественное заявление, назвав в Церкви отказаться от ошибочной доктрины таким образом, подразумевается, был подписан Мэннинг, пуси, Keble и других ведущих высокой англикане, но без результата, а только о том, что отделение последовало со стороны тех, кто не мог себе представить, Церкви Христовой, как терпимость heresy.On 6 апреля 1851, Мэннинг и JR Надежда Скотт подошел. Allies, a scholar of repute, had submitted in 1849, distinctly on the question now agitated of the royal headship. Союзники, ученый из репутацией, представили в 1849 году, четко на вопрос теперь взволнован королевской главенство. Maskell, Dodsworth, Badeley, the two Wilberforces, did in like manner. Maskell, Dodsworth, Badeley, два Wilberforces, сделали в подобной манере. Pusey cried out for freedom from the State; Keble took a non-juring position, "if the Church of England were to fail, it should be found in my parish." Пуси взывали к свободе от государства; Keble приняли без juring позиция ", если Церковь Англии выходит из строя, оно должно быть найдено в моем приходе». Gladstone would not sign the declaration; and he lived to write against the Vatican decrees. Гладстон не будет подписывать декларацию, и он жил писать против Ватикана указов.

Surveying the movement as a whole we perceive that it was part of the general Christian uprising which the French Revolution called forth. Съемка движения в целом мы видим, что это было частью общего христианских восстание, которое французская революция вызвала. It had many features in common with German Romanticism; and, like the policy of a Free Church eloquently advocated by Lamennais, it made war on the old servitude to the State and looked for support to the people. Он имел много общих черт с немецким романтизмом, и, как политика Свободной Церкви красноречиво выступают Lamennais, он пошел войной на старой служение государству и искал поддержки народа. Against free-thought, speculative and anarchic, it pleaded for Christianity as a sacred fact, a revelation from on high, and a present supernatural power. Против свободной мысли, спекулятивными и анархической, он признал христианство как священный факт, откровение свыше, и настоящее сверхъестественной силой. Its especial task was to restore the idea of the Church and the dignity of the sacraments, above all the Holy Eucharist. Его особенная задача была восстановить идею Церкви и достоинство таинства, прежде всего Святой Евхаристии. In the Laudian tradition, though fearfully weakened, it sought a fulcrum and a precedent for these happier changes. В Laudian традиции, хотя страшно ослаблен, он искал опоры, и прецедент для этих счастливее изменения.

Joseph de Maistre, in the year 1816, had called attention to the English Church, designating it as a middle term between Catholic unity and Protestant dissent; with an augury of its future as perhaps one day serving towards the reunion of Christendom. Жозеф де Местр, в 1816 году, была обратил внимание на Английской Церкви, определяя их как средний термин между католической и протестантской единства инакомыслия, с предзнаменование его будущего как, возможно, в один прекрасный день выступающей в направлении воссоединения христианского мира. Alexander Knox foretold a like destiny, but the Establishment must be purged by suffering. Александр Нокс предсказал, как судьба, но учреждении должна быть очищена от страданий. Bishop Horsley, too, had anticipated such a time in remarkable words. Епископ Хорсли, тоже ожидал такого времени в замечательные слова. But the most striking prophecy was uttered by an aged clergyman, Mr. Sikes of Guilsborough, who predicted that, whereas "the Holy Catholic Church" had long been a dropped article of the Creed, it would by and by seem to swallow up the rest, and there would be an outcry of "Popery" from one end of the country to another (Newman's "Correspondence", II, 484). Но самое поразительное пророчество было произнесено от возраста священника, г-н Сайкс из Guilsborough, который предсказал, что, в то время как "Святой Католической Церкви" уже давно упал статье Creed, было бы мало-помалу, кажется, поглотить остальные , и не было бы крик "папизма" из одного конца страны в другой ("Переписка" Ньюман, II, 484). When the tracts began, Phillips de Lisle saw in them an assurance that England would return to the Holy See. Когда началась путей, Филлипс де Лиль видел в них уверенность, что Англия будет вернуться к Святому Престолу. And JA Froude sums it all up in these words, "Newman has been the voice of the intellectual reaction of Europe", he says, "which was alarmed by an era of revolutions, and is looking for safety in the forsaken beliefs of ages which it had been tempted to despise." И JA Фруда резюмирует все это в следующих словах: "Ньюман был голос интеллектуальная реакция Европы", говорит он, "который был встревожен эпоху революций, и ищет безопасности в забытом убеждения возрастов, которые оно было искушение презирать ".

Later witnesses, Cardinal Vaughan or WE Gladstone, affirm that the Church of England is transformed. Позже свидетели, кардинал Воган, или мы Гладстон, утверждать, что Церковь Англии преображается. Catholic beliefs, devotions, rites, and institutions flourish within it. Католическая убеждения, молитвы, обряды и институты процветают в нем. But its law of public worship is too narrow for its religious life, and the machinery for discipline has broken down (Royal Commission on Discipline, concluding words). Но его закон общественного богослужения является слишком узким для его религиозной жизни, и оборудование для дисциплины сломался (Королевская комиссия по дисциплине, заключительные слова). The condemnation of Anglican Orders by Pope Leo XIII in the Bull "Apostolicae Curae", 13 September, 1896, shuts out the hope entertained by some of what was termed "corporate reunion", even if it had ever been possible, which Newman did not believe. Осуждение англиканской Заказы папой Львом XIII в Булл "Apostolicae Curae", 13 сентября 1896 года, закрывает надежду развлекали часть того, что было названо "корпоративные встречи", даже если оно когда-либо было возможно, что Ньюмен не верить. But he never doubted that the movement of 1833 was a work of Providence; or that its leaders, long after his own departure from them, were "leavening the various English denominations and parties (far beyond their own range) with principles and sentiments tending towards their ultimate absorption into the Catholic Church." Но он никогда не сомневался в том, что движение в 1833 году была работа провидения, или что ее лидеры, вскоре после своего отхода от них, были «закваски различных конфессий и английском сторон (далеко за пределами своего диапазона) с принципами и чувствами тенденцию к их конечная поглощения в католической церкви ".

Publication information Written by William Barry. Публикация информации Автор Уильям Барри. Transcribed by Ann Waterman. Трансляции Ann Waterman. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Католическая энциклопедия, том XI. Published 1911. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, February 1, 1911. Ничто Obstat, 1 февраля 1911 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на