Perfection, Perfectionism Совершенство, перфекционизм

Advanced Information Расширенный информации

The quest for religious perfection has been an important goal throughout Judeo - Christian history. Стремление к совершенству религиозные была важная цель всей иудео - христианской истории. Both biblical and theological evidence reflects this continuous concern. И библейское и богословское свидетельство отражает это непрерывное беспокойство. Although interpretations have varied with reference to methods and chronology of attainment, most Christian traditions recognize the concept. Хотя интерпретация менялись со ссылкой на методы и хронологию достижений, большинство христианских традиций признают концепцию.

The Biblical Emphasis Библейские Акцент

The OT roots for religious perfection signify wholeness and perfect peace. OT корни религиозного совершенства означают цельность и совершенный мир. The most frequently used term for "perfect" is tamim, which occurs eighty - five times and is usually translated teleios in the LXX. Наиболее часто используемый термин для "идеального" является Тамим, которое происходит восемьдесят пять раз и обычно переводится teleios в LXX. Of these occurrences fifty refer to sacrificial animals and are usually translated "without blemish" or "without spot." Из этих случаев пятьдесят относятся к жертвенным животным и, как правило, переводится как "без порока" или "без пятна". When applied to persons the term describes one who is without moral blemish or defect (Ps. 101:2, 6; Job 1:1, 8; 2:3; 8:20, etc.). Когда применяться к лицам, член описывает тот, кто без моральных порока или дефект (Пс. 101:2, 6; Иов 1:1, 8; 2:3; 8:20, и т.д.). This term is also applied to Jehovah's character, and this dual usage may suggest the resemblance between persons and God. Этот термин применяется также к характеру Иеговы, и это двойное использование может предложить сходство между людьми и Богом.

Cognate forms of tamim are tom, tam, and tumma. Родственных форм Тамим являются Том, там, и tumma. These terms have connotations of "integrity," "simple," "uncalculating," "sincere," and "perfect." Эти термины имеют коннотации "целостность", "простой", "uncalculating", "искренних" и "идеальным". This spiritual wholeness and uprightness, especially as one is in right relationship to God, reflect a relational / ethical perfection which is patterned after the character of God. Эта духовная цельность и честность, тем более, что находится в правильных отношениях с Богом, отражают реляционных / этического совершенства, которое по образцу характер Бога.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Another Hebrew term for perfect is salem, an adjectival form of the root slm, which means "peace." Другой еврейский термин для идеального является Салем, прилагательное корня SLM, что означает "мир". This term has a covenant background and indicates the loyalty and purity of motive which are characteristic of a moral and intellectual life of integrity before God (1 Kings 8:61; 11:4; 15:3). Этот термин имеет завет фона и указывает на верность и чистоту мотивов, характерных для моральной и интеллектуальной жизни целостности перед Богом (1 Царств 8:61, 11:4; 15:3). The root idea connotes fellowship between God and his people and a right relationship with the One who is the model of perfection. Основная идея ассоциируется общение между Богом и Его народом и правильные отношения с Единым, который является образцом совершенства.

The NT vocabulary reflects the OT interpersonal concepts rather than the Greek ideal of static and dispassionate knowledge. Лексику NT отражает OT межличностных концепций, а не греческий идеал статических и беспристрастного знания. The emphases are on obedience, wholeness, and maturity. Акценты на послушание, цельность и зрелость. The Greek words derived from telos reflect the ideas of "design," "end," "goal," "purpose." Греческие слова, производные от телос отражают идеи "Дизайн", "конец", "цель", "цели". These words describe perfection as the achievement of a desired end. Эти слова описывают совершенству, как достижение желаемой цели. Paul uses teleios to describe moral and religious perfection (Col. 1:28; 4:12). Павел использует teleios для описания морального и религиозного совершенства (Кол. 1:28; 4:12). He contrasts it to nepios, "childish," which connotes moral immaturity and deficiency. Он противопоставляет его nepios, "детские", который ассоциируется с моральной незрелости и недостатка. The "perfect man," teleion, is the stable person who reflects "the measure of the stature of the fulness of Christ" in contrast to the children who are tossed about by every new wind of doctrine (Eph. 4:13 - 14). "Совершенный человек", teleion, является стабильным человеком, который отражает «меру полноты Христовой", в отличие от детей, которые метался каждым новым ветром учения (Еф. 4:13 - 14) . James uses teleios to describe the end result of spiritual discipline. Джеймс использует teleios для описания конечного результата духовной дисциплины. The trying of faith develops patience and character that the disciple may be "perfect and entire, wanting in nothing" (James 1:3 - 4). Пытается веры развивает терпение и характер, что ученик может быть "совершенны во всей полноте, желая ни в чем" (Джеймс 1:3 - 4).

Responsible, spiritual, intellectual, and moral development which conforms to the desired pattern is perfection. Ответственный, духовного, интеллектуального и нравственного развития, который соответствует желаемой картины совершенства. In the Sermon on the Mount, Jesus uses teleios to exhort believers to be perfect as the Heavenly Father is perfect (Matt. 5:48). В Нагорной проповеди Иисус использует teleios призывать верующих будьте совершенны, как Отец Небесный совершенен (Мф. 5:48). This use of the future tense indicates a moral obligation, however, and not an absolute perfection identical to that of God. Это использование будущего времени указывает на моральное обязательство, однако, и не абсолютное совершенство идентичны Богу. Jesus is emphasizing the need for having right attitudes of love which are acceptable to God, not the accomplishment of perfect conduct. Иисус подчеркивая необходимость имеющих право отношения любви, которые являются приемлемыми для Бога, а не достижение идеального поведения.

The concept of corporate perfection seen in a community united in love is expressed by the verb katartizein. Концепция корпоративной совершенства видели в сообщество, объединенное в любви выражается глаголом katartizein. The moral integrity and spiritual unity of the community are aspects of wholeness and completeness connoted by this term. Моральную целостность и духовное единство сообщества аспекты целостности и полноте смысл которых этот термин. Interrelatedness in love is a necessary part of the "perfecting of the saints" (1 Cor. 1:10; Eph. 4:12; Heb. 13:21). Взаимосвязанность в любви является необходимой частью "совершению святых" (1 Кор 1:10;.. Еф 4:12; Евр 13:21.). Other usages imply putting into order those things which are imperfect (1 Thess. 3:10 - 13), fitting and adjusting (Heb. 11:3), and mending (2 Cor. 13:11; Mark 1:19). Другое назначение подразумевает ввод в целях те вещи, которые являются несовершенными (1 Фес 3:10 - 13)., Установка и настройка (Евр. 11:3), и ремонт (2 Кор 13:11; Марка 1:19.).

Ethical righteousness is expressed by the words amemptos and amemptos, "blameless" or "without fault or defect." Этические правду выражается словами amemptos и amemptos, "безупречного" или "без вины или дефект". The piety of Zacharias and Elizabeth is amemptoi (Luke 1:6). Благочестия Захарии и Елизаветы является amemptoi (Лк. 1:6).

Personal fitness and perfection in the sense of properly using spiritual resources is denoted by artios (2 Tim. 3:17). Личный фитнес и совершенства в смысле правильное использование духовных ресурсов обозначается artios (2 Тим. 3:17). The believer who is sound and lacks nothing needed for completeness is holokleros (James 1:4; 1 Thess. 5:23). Верующий, который является звуком и не имеет ничего необходимы для полноты holokleros (Джеймс 1:4; 1 Фес 5:23.).

The biblical emphasis on perfection, then, does not imply absolute perfection but an unblemished character which has moral and spiritual integrity in relationship to God. Библейские акцент на совершенство, то, не означает абсолютного совершенства, но безупречный характер, который имеет моральную и духовную целостность в отношении к Богу. The goal of spiritual maturity is set forth, and the believer is charged with making sincere and proper use of the spiritual resources available through Christ in order to attain this maturity in fellowship with Christ and the Christian community. Цель духовной зрелости изложено, и верующий поручено принять искренние и надлежащее использование духовных ресурсов через Христа для того, чтобы достичь этой зрелости в общение со Христом и христианской общины.

Theological Issues and Historical Heritage Богословских вопросов и исторического наследия

The Command of Jesus in the Sermon on the Mount, "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect" (Matt. 5:48), is central to the issue of human perfection. Командование Иисус в Нагорной проповеди: «Итак, будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный совершенен" (Мф. 5:48), является центральным вопросом человеческого совершенства. This text has been variously interpreted and even rejected as inauthentic in the attempts to arrive at theological understanding. Этот текст по-разному интерпретироваться и даже отвергнуты как недостоверные в попытках прийти к богословским пониманием.

Christian Platonism Христианского платонизма

Clement of Alexandria and the Christian Platonists sought for perfection in the transfiguration of earthly life, a hallowing of the secular. Климент Александрийский и христианских платоников стремился к совершенству в преображения земной жизни, освящение светской. Faith and knowledge lifted some believers to an experience of religious perfection in which the purposes and desires of the soul were harmonized in love. Вера и знание отменены некоторые верующие опыт религиозного совершенства, в котором целей и желаний души были согласованы в любви. In his Miscellanies, the ideal was the attainment of uninterrupted communion with God. В свою Miscellanies, идеально было достижение непрерывного общения с Богом. Paradoxically, Clement insisted on God's unlikeness to man while insisting on the possibility of the perfected Gnostic's becoming like God. Как ни парадоксально, Климент настаивает на непохожести Бога к человеку, настаивая на возможности совершенного Гностический становится как Бог.

Thus perfection was obedientiary, not absolute, and was attained through obedience to God in prayer and keeping the commandments. Таким образом, совершенствование был монах, а не абсолютные, и была достигнута через послушание Богу в молитве и соблюдении заповедей. The weakness in Clement's view follows from his Platonic tendency to view God as apathetic and without predicates. Слабость в силу Климента следует из его склонность платонической, чтобы просмотреть Бога, как апатично и без предикатов. Although God was active for the salvation of men, Clement emptied both Father and Son of emotions. Хотя Бог был активным для спасения людей, Клемент опорожняется как Отца и Сына эмоций. This hellenization of God is somewhat incongruous with his view of God as the Father persevering in love. Это эллинизации Божий несколько нелепо с его точки зрения Бога как Отца, настойчивый в любви. His view of perfection, then, emphasizes that the "Christian Gnostic" rises above human emotions by contemplation of God and is "translated absolutely and entirely to another sphere." Его взгляд на совершенство, то, подчеркивает, что "христианские гностические" поднимается выше человеческих эмоций от созерцания Бога и "переведены абсолютно и полностью в другой сфере".

Clement's illustrious pupil, Origen, proposed a view of perfection which explicitly reflected the presuppositions of Platonic philosophy. Прославленный ученик Климента, Оригена, предложил в целях совершенствования которая явно отражает предпосылки философии Платона. He separated faith and knowledge, with faith being the basis of salvation and knowledge being the means to perfection. Он отделил веры и знания, веры является основой спасения и знания являются средством к совершенству. A prerequisite to perfection is an ascetic rejection of the external world and all human emotions. Предпосылкой к совершенству является аскетический отказ от внешнего мира и все человеческие эмоции. His approach was basically humanistic, even though he asserted that human effort must be assisted by grace. Его подход был в основном гуманистического, хотя он утверждал, что человеческих усилий должна быть оказана помощь по благодати. Also, his Platonic negative evaluation of the human creature required that perfection be essentially a victory over the body, and more specifically over the sex drive. Кроме того, его платонический негативные оценки человеческого существа требует, чтобы совершенства существенно победу над телом, а точнее за половое влечение. Furthermore, he anticipated the monastic emphasis of perfection through asceticism and a distinction between the ordinary and the spirtually elite Christian. Кроме того, он предвосхитил монашеской внимание совершенства через аскетизм и различие между обычным и spirtually элиты христианин. This tendency toward a double standard of morality reflected the influence of Gnosticism on early Christian thought in that ordinary Christians lived by faith while the enlightened elect lived by gnosis. Эта тенденция к двойной стандарт морали отразилось влияние гностицизма на ранней христианской мысли в том, что обычные христиане жили верой в то время как просвещенные избранных жил гнозиса. This dual level of spirituality became more pronounced as the chasm between clergy and laity widened in the medieval period. Этот двойной уровень духовности стало более выраженным, как пропасть между духовенством и мирянами расширились в средневековый период.

Monasticism Монашество

One of the most extensive attempts at attaining Christian perfection is found in monasticism. Один из самых обширных попытки достижения христианского совершенства находится в монашество. Leaders such as Antony of Egypt and Pachomius went into solitude to practice their disciplines with the aim of achieving spiritual perfection. Лидеры, такие как Антоний и Пахомий Египта ушел в уединение, чтобы практиковать их дисциплин с целью достижения духовного совершенства. They were overwhelmed by the sense of their own unworthiness and by the increasing worldliness of the church. Они были поражены чувством собственного недостоинства и увеличения мирской церкви. The attaining of their goal involved renouncing all encumbrances of the world, taking up their cross, and praying without ceasing. Достижения своих целей участвуют отказавшись от всех обременений мира, взяв свой крест, и молиться непрестанно. The ideal of perfection became socialized as expressed in the rules of Basil and Benedict. Идеал совершенства стало социализированы, как сказано в правилах Василия и Бенедикта. Monastic communities developed which not only sought perfection by resignation from the world and asceticism, but also attempted to transform the world through extensive missionary efforts and the preservation of spiritual, aesthetic, and intellectual life. Монашеские общины разработали, который не только стремился совершенства отставке от мира и аскетизм, но также пытались изменить мир через обширную миссионерскую деятельность и сохранение духовных, эстетических и интеллектуальной жизни.

Some of the most profound spiritual insights are found in the Fifty Spiritual Homilies of Macarius the Egyptian. Некоторые из самых глубоких духовных прозрений находятся в пятьдесят Духовной Проповеди Макария египетского. Greatly admired by William Law and John Wesley, Macarius stressed the worth of the individual human soul in the image of God, the incarnation as the basis of the life of the soul, moral purity, and love as the highest measure of the Christian life. Восхищался Уильяма права и Джон Уэсли, Макарий подчеркивает ценность индивидуальной человеческой души в образе Бога, воплощение в качестве основы жизни души, нравственную чистоту, и любовь как высшая мера христианской жизни. His stress on union with Christ is commendable, but his goal of perfection still is a retreat from reality into ecstasy, lacks a relevant ideal for common humanity, and is excessively individualistic. Его упор на союз с Христом является похвальной, но его цель совершенства еще есть отступление от реальности в экстаз, не хватает соответствующих идеально подходит для всего человечества, и является чрезмерно индивидуалистическим.

Gregory of Nyssa was one of the greatest Eastern leaders in the struggle for perfection. Григорий Нисский был одним из величайших Восточной лидеров в борьбе за совершенство. He saw Christ as the prototype of the Christian life in his On What It Means to Call Oneself a Christian and On Perfection. Он увидел Христа, как прототип христианской жизни в его, что значит называть себя христианином и на совершенство. The responsibility of the Christian is to imitate the virtues of Christ and to reverence those virtues which are impossible to imitate. Ответственность христианина подражать добродетели Христа и благоговения тех добродетелей, которые невозможно имитировать. Gregory saw the truth of the participation in Christ, which results from rebirth "by water and the Spirit." Григорий видел истину участие во Христа, что является результатом возрождения "от воды и Духа». In this interpersonal sharing the Christian perfects the resemblance to Christ which comes through the continual transformation into his image. В этом межличностного обмена христианского совершенствует похож на Христа, который приходит через постоянное превращение его образ.

Augustine and Pelagius Августина и Пелагия

In the fourth century the reaction against perfectionism was typified by the controversy between Augustine and Pelagius. Although Augustine affirmed an ideal of perfection, the summum bonum, it was a perfection attainable only in eternity. He felt that human perfection was an impossible moral ideal in this life because of the sinfulness of mankind resulting from the fall. В четвертом веке реакция против перфекционизма было характерно противоречие между Августина и Пелагия. Несмотря на то, Августин подтвердил идеал совершенства, высшего блага, это было совершенство достижимо только в вечности. Он чувствовал, что человеческому совершенству было невозможно нравственный идеал в этой жизни из-за греховности человечества в результате падения.

Pelagius attributed the moral laxity of the church to the kind of blasphemy which told God that what he had commanded was impossible. Пелагия отнести моральную распущенность церкви на вид богохульства который сказал Богу, что то, что он командовал было невозможно. He rejected the concept of original sin and asserted that persons are born with the free capacity to perfect themselves or corrupt themselves as they choose. Sin is simply a bad habit which can be overcome by an act of the will. Он отверг концепцию первородного греха и утверждал, что люди рождаются со свободной мощностью, чтобы совершенствовать себя или повредить себе, как они хотят. Грех это просто плохая привычка, которая может быть преодолена путем акт воли. Since sin is avoidable, however, Pelagius tended to judge severely those who fell into the slightest sin. С грехом можно избежать, однако, Пелагий как правило, строго судить тех, кто попал в малейшем грехе.

The response of Augustine was that neither education nor human effort could lead to perfection and the only moral progress persons could make in this life was solely the result of God's grace. В ответ Августина было то, что ни образования, ни человеческих усилий может привести к совершенству, и только моральный прогресс лица могли бы сделать в этой жизни было исключительно результатом Божьей благодати. He tended to equate sinfulness with humanness in general and with concupiscence in particular, and saw the path to perfection as one of celibacy and virginity. Он как правило, отождествляют с греховности человечности в целом и с похотью, в частности, и увидел, что путь к совершенству как один из безбрачие и девственность. While rejecting the attainment of perfection in this life, Augustine made great contributions to spirituality with his emphasis on contemplation, although he tended to diminish the humanity of Christ because of his aversion to the physical. Отвергая достижению совершенства в этой жизни, Августин внесли большой вклад в духовность с его акцентом на созерцание, хотя он, как правило, чтобы уменьшить человеческую природу Христа, потому что его отвращение к физическому. He was certainly correct in his rejection of Pelagius's exclusive emphasis on moral effort and in his emphasis on grace, but his tendency to identify sinfulness with the physical world is an unnecessary vestige of Greek philosophy. Он был, безусловно, прав в своем отказе от исключительное внимание Пелагия о моральных усилий и в его акцент на благодати, но его склонность к выявлению греховности с физическим миром является ненужные следы греческой философии.

Aquinas Фома Аквинский

Often called the "Angelic Doctor," Thomas Aquinas has greatly influenced Roman Catholic theology. Часто называемый "Ангельский доктор" Фома Аквинский оказал большое влияние Римско-католической теологии. He was convinced that although Adam lost the gift of divine grace which enabled mankind to enjoy God fully, the free grace of God can restore humanity to God's favor and enable the Christian to follow God's precepts in perfect love. Он был убежден, что, хотя Адам потерял дар Божественной благодати, который позволил человечеству пользоваться Бога в полном объеме, бесплатно благодать Божия может восстановить человечество к Божьей милости и дать христианское следовать заповедям Божьим в совершенной любви. Final perfection and the beatific vision of God were reserved for the life to come, but through contemplation a perfect vision of God and perfect knowledge of truth can be enjoyed in this life. Окончательное совершенство и блаженство видения Бога были зарезервированы для будущей жизни, но через созерцание совершенного видения Бога и совершенного познания истины может быть подан в этой жизни. His concept of perfection, however, involved a disparagement of the world and an understanding of the desires of flesh as evil. Его концепция совершенства, однако, участвующих принижение мир и понимание желаний плоти, как зла. Thus the elimination of bodily desires was a prerequisite to perfection, and in this aspect he equated perfection with renunciation. Таким образом, ликвидация телесных желаний является предпосылкой к совершенству, и в этом аспекте он приравнивается совершенства с отречением. Furthermore, he saw perfection as carrying with it human merit, and thus he contributed to the idea of the treasury of merits from which the imperfect can draw at the discretion of the church. Кроме того, он видел совершенства, как неся с собой человеческое достоинство, и таким образом он внес вклад в идею сокровищницу существу, из которой можно сделать несовершенными по усмотрению церкви.

Finally, he formed a hierarchy of the state of perfection which corresponded to the levels of the religious orders. Наконец, он создал иерархию состояние совершенства, которое соответствовало уровням религиозных орденов. Although he did not deny the possibility of perfection for all persons, religious vows were certainly the shortcut to meritorious perfection. Хотя он и не отрицает возможности совершенства для всех лиц, религиозные обеты были, конечно, ярлык для достойных совершенства. He thus perpetuated the spiritual dichotomy between clergy and laity. Таким образом, он увековечил духовной дихотомия между духовенства и мирян.

Francis of Sales Фрэнсис по продажам

The possibility of perfection for all Christians was emphasized by Francis of Assisi and the Friars Minor, and Francis of Sales presented this doctrine with clarity in his treatise On the Love of God. Возможность совершенства для всех христиан была подчеркнута Франциск Ассизский и Братьев Меньших, и Фрэнсис по продажам представил эту доктрину с ясность в своем трактате о любви к Богу. He rejected the banishment of the devout life from the experience of common people, and opened up the benefits of spiritual contemplation to all Christians. Он отверг изгнание благочестивой жизни по опыту простых людей, и открыл преимущества духовного созерцания для всех христиан.

Francois Fenelon Франсуа Фенелон

Amid the profligacies of the court of Louis XIV, Fenelon taught his followers to live a life of deep spirituality and introspection. Среди profligacies суда Людовика XIV, Fenelon учил своих последователей жить жизнью глубокой духовности и самоанализа. He saw perfection as totally a work of God's grace, not meritorious human effort. Он видел совершенство, как совершенно работе Божьей благодати, не достойных человеческих усилий. The perfect life is carefree and Christlike loving fellowship with others. Идеальная жизнь беззаботной и любящие Христа в общении с другими. In Christian Perfection he presented single - minded devotion to God as the ideal in attaining perfect love. В христианской Совершенство он представил одно - преданностью к Богу, как идеал в достижении совершенной любви. This perfect life is the imitation of Jesus, and its main obstacle is egocentricity, which must be overcome by an inward act of sanctification by God's Spirit. Это идеальное жизни является подражание Иисусу, и ее основным препятствием является эгоцентризм, который должен быть преодолен внутренний акт освящения Духом Божьим. Thus Fenelon moved the quest for perfection away from its preoccupation with renunciation of the physical and its monopoly by the elite, and focused on God's work of grace which is universally available to the seeker. Таким образом Fenelon переехал стремление к совершенству от своей озабоченности отказ от физической и своей монополии на элиту, и сосредоточился на работе Божьей благодати, которая является универсально доступным для искателя.

The Reformers Реформаторы

Both the Lutheran and Calvinist Reformers reflected the Augustinian position that sin remains in humanity until death, and therefore spiritual perfection is impossible in this life. Оба лютеранской и кальвинистской Реформации отражение августинцев позицию, что грех остается в человечество до смерти, и, следовательно, духовное совершенство невозможно в этой жизни. Calvin explicitly stated that while the goal toward which the pious should strive was to appear before God without spot or blemish, believers will never reach that goal until the sinful physical body is laid aside. Calvin прямо заявил, что в то время как цель, к которой должны стремиться благочестивых был предстать перед Богом без пятна и порока, верующие никогда не достигнет этой цели, пока греховный физического тела отложил в сторону. Since he saw the body as the residence of the depravity of concupiscence, perfection and physical life are mutually exclusive. Так как он увидел тело в качестве резиденции разврата похоти, совершенства и физической жизни являются взаимоисключающими.

Luther also retained the connection between sin and the flesh. Лютер также сохранить связь между грехом и плотью. However, he did emphasize a new center of piety, the humanity and work of Jesus Christ. Тем не менее, он не подчеркнуть новый центр благочестия, гуманности и деятельности Иисуса Христа. While the previous seekers after perfection focused on the knowledge and love of God which was grasped through contemplation, Luther focused on the knowledge of God through God's revelation in Christ. В то время как предыдущие искатели совершенства сосредоточены на знании и любви Бога, который был захвачен через созерцание, Лютер направлена ​​на познание Бога через откровение Бога во Христе. Faith in Jesus Christ therefore brings an imputed perfection which truly worships God in faith. Вера в Иисуса Христа поэтому приносит вмененный совершенства, которое действительно поклоняется Богу в вере. This true perfection does not consist in celibacy or mendicancy. Это истинное совершенство не состоят в безбрачие или попрошайничество. Luther rejected the distinction between clerical and lay perfection and stressed that proper ethical behavior was not found in renunciation of life, but in faith and love of one's neighbor. Лютер отверг различие между клириков и мирян совершенства и подчеркнул, что надлежащего этического поведения не был найден в отказе от жизни, но в вере и любви к ближнему.

The Pietists Pietists

With the pietists arose a Protestant rejection of the pessimism with which the Lutherans and Calvinists viewed the quest for perfection. С пиетистов возникли протестантские отказ от пессимизма, с которой лютеране и кальвинисты считали стремление к совершенству. Marked by the quest for personal holiness and an emphasis on devotion rather than doctrine, seventeenth century leaders such as Jakob Spener and AH Francke stressed personal holiness marked by love and obedience. Под знаком стремления к личной святости и акцент на преданности, а не доктрина, семнадцатый век лидеров, таких как Якоб Spener и AH Франк подчеркнул личной святости отмечен любви и послушания. Perfection was reflected in works done solely for the glory of God and in the ability to distinguish good from evil. Совершенство нашло отражение в работах делается исключительно во славу Бога и в способности отличать добро от зла.

While tending toward narrowness and provincialism and often deteriorating into a negative scrupulosity, the pietists developed strong community contexts for nurtue and motivated extensive missionary endeavors. В то время как тенденция к узость и провинциальность и часто ухудшение в отрицательную порядочность, пиетистов тесные контекстах сообщество nurtue и мотивированных обширную миссионерскую деятельность.

The Quakers Квакеры

Inspired by a desire to return to the attitude of the NT, George Fox taught both personal responsibility for faith and emancipation from sin in his doctrine of the inner light. Вдохновленный желанием вернуться на отношение NT, Джордж Фокс учит как личную ответственность за веру и освобождение от греха в его учении о внутреннем свете. He declared a doctrine of real holiness rather than imputed righteousness. Он заявил, доктрина реальных святости, а не вмененной праведностью. This perfection was relative in that it dealt with victory over sin rather than absolute moral development. Это совершенство является относительным в том, что речь шла о победе над грехом, а не абсолютное нравственное развитие. Fox believed that as a result of the new birth into Christ by the Spirit the believer was free from actual sinning, which he defined as transgressing the law of God, and is thus perfect in obedience. Фокс считает, что в результате новое рождение во Христе Духом верующий был свободен от фактического греха, который он определил как преступив закон Божий, и, таким образом, совершенным в послушании. This perfection, however, did not remove the possibility of sinning, for the Christian needed constantly to rely on the inner light and must focus on the cross of Christ as the center of faith. Это совершенство, однако, не устраняют возможность грешить, для христианина необходимо постоянно полагаться на внутренний свет и должны сосредоточиться на кресте Христа как центра веру. Fox tended toward fanaticism with his teaching that a Christian may be restored to the innocency of Adam before the fall, and could be more steadfast than Adam and need not fall. Fox склонялись к фанатизму с его учением о том, что христианин может быть восстановлен в чистоте Адама до грехопадения, и может быть более стойкими, чем Адам и не должны падать. William Penn and other Quakers qualified the doctrine to guard it from such overstatement. Уильям Пенн и другие квакеры квалифицированных доктрины, чтобы охранять его от такого завышения.

The strength of Fox's emphasis is that the center of perfection was in the cross of Christ. Сила внимания Fox является то, что центр совершенства был в крест Христов. The cross was no dead relic but an inward experience refashioning the believer into perfect love. Крест был не мертв реликвия, но внутренний опыт переделки верующий в совершенной любви. This is a celebrating of the power of grace. Это празднование силу благодати. While his refusal to be preoccupied with sin was a needed corrective to the Puritan pessimism over the profound sinfulness of man, Fox did tend to distrust the intellect and to suspect all external expressions of faith such as the sacraments. В то время как его отказа быть заняты грех было необходимых корректив к пессимизму пуританской более глубокое греховности человека, Fox же, как правило, не доверяют интеллект и подозревать всех внешних проявлений веры, таких как таинства. His refusal to be satisfied with sin and his concentration upon a perfection of life through grace found direct application in commendable attempts at social justice. Его отказ быть удовлетворены с грехом и его концентрация на совершенство жизни через благодать найти непосредственное применение в похвальных попытки социальной справедливости. This message of renewal and hope for the poor and disenfranchised was certainly motivated by the conviction that the quality of life and faith is not predetermined by a radical sinfulness which is resistant to actual moral transformation by grace. Это сообщение обновления и надежды для бедных и бесправных был, конечно, обусловлен убеждением, что качество жизни и веры не предопределено радикальных греховности, устойчивой к фактической моральной трансформации благодатью.

William Law Уильям Лоу

The author of A Serious Call to a Devout and Holy Life and Christian Perfection, William Law was an eighteenth century Anglican nonjuring cleric who influenced John Wesley and was admired by Samuel Johnson, Edward Gibbon, John Henry Newman, and many others. Автор серьезный вызов набожный и святой жизни и христианского совершенства, Уильям Лоу был восемнадцатом веке англиканский священнослужитель неприсягающий, которые повлияли Джон Уэсли и восхищались Сэмюэл Джонсон, Эдвард Гиббон, Джон Генри Ньюмен и многие другие. Positively, he affirmed the necessity of divine grace for performing the good and the importance of taking up the cross of Christ. Положительно, он подтвердил необходимость божественной благодати для выполнения добрых и важность принятия на себя крест Христов. He called for absolute dedication of one's life to God and complete renunciation of every aspect of the world. Он призвал к абсолютной преданностью своей жизни к Богу и полный отказ от каждого аспекта мира. He saw Christian perfection functioning in common ways of life. Он увидел христианских функционирования совершенства в общей образа жизни. He rejected the need for retirement to the cloister or the practice of a particular form of life. Он отверг необходимость выхода на пенсию в монастырь или практику особая форма жизни. The whole life is rather an offering of sacrifice to God and praying without ceasing. Вся жизнь, а жертвоприношение Богу и молиться непрестанно. Christlikeness is the ideal of perfection, and this is accomplished by performing one's human duties as Christ would. Христу является идеалом совершенства, и это достигается путем выполнения обязанностей человека свое, как Христос.

The weaknesses of Law's system are in his somewhat unrealistic ideals for human achievement, his failure to see meaning in actual life itself, and his tendency to see grace as a means of supplanting nature rather than transforming it. Недостатки системы Закон находятся в его нереально идеалы человеческого достижения, его неспособность видеть смысл в реальной жизни сам, и его тенденция видеть благодать как средство вытеснения природы, а не ее преобразования. Furthermore, he tended to deprecate religious fellowship and all institutional religion. Кроме того, он был склонен осуждать религиозные братства и всех институциональных религии.

The Wesleyans Wesleyans

John Wesley was inspired by the perfectionist themes of the early saints and by the devotional literature of Thomas a Kempis, Jeremy Taylor, and William Law. Джон Уэсли был вдохновлен перфекционист темы ранних святых и преданного литературе Томас Кемпийского, Джереми Тейлора, и Уильям закона. Seeing self - love, or pride, as the root of evil, Wesley taught that "perfect love" or "Christian perfection" could replace pride through a moral crisis of faith. Видя себе - любовь или гордость, как корень зла, Уэсли учил, что "совершенная любовь" или "Христианское совершенство" может заменить гордость через моральный кризис веры. By grace, the Christian could experience love filling the heart and excluding sin. По благодати, христианин может испытать любовь наполнения сердца и учета грех. He did not see perfection as sinlessness, nor did he understand it to be attained by merit. Он не видел, как совершенство безгрешности, и он не понимает этого должны быть достигнуты к заслугам. He thus combined some aspects of the Catholic emphasis on perfection with the Protestant emphasis on grace. Таким образом, он объединил некоторые аспекты католического акцент на совершенство с протестантской акцент на благодати.

In contrast to Augustine's Platonic view of sin as being inseparably related to concupiscence and the body, Wesley saw it as a perverted relationship to God. В отличие от платонической зрения Августина о грехе как неразрывно связаны с похотью и тела, Уэсли увидел его как извращенные отношения к Богу. In response to God's offer of transforming grace, the believer in faith was brought into an unbroken fellowship with Christ. В ответ на предложение Бога о преобразовании благодатью, верующий в вере был доставлен в непрерывное общение со Христом. This was not an imputed perfection but an actual or imparted relationship of an evangelical perfection of love and intention. Это не было вмененный совершенства, но фактические или прививаемых отношения евангельских совершенства любви и намерения. In this life the Christian does not attain absolute Christlikeness but suffers numerous infirmities, human faults, prejudices, and involuntary transgressions. В этой жизни христианина не достигает абсолютного Христу, но страдает многочисленными недугами, человеческих ошибок, предрассудков, и невольные прегрешения. These, however, were not considered sin, for Wesley saw sin as attitudinal and relational. Это, однако, не считали грехом, Уэсли увидел грех, как отношения и реляционной. In A Plain Account of Christian Perfection he stressed that Christian perfection is not absolute, nor sinless, nor incapable of being lost, is not the perfection of Adam or the angels, and does not preclude growth in grace. В равнина счет христианского совершенства он подчеркнул, что христианское совершенство не является абсолютным, ни безгрешным, ни состояние, не потерял, не совершенство Адама и ангелов, и не исключает роста в благодати.

In removing from the idea of perfection any idea of meritorious effort, Wesley resisted any tendency to exclusiveness and elitism. В удалении от идеи совершенства любую идею по достоинству усилия, Уэсли сопротивление любая тенденция к исключительности и элитарности. His relational understanding of sin resisted the hellenistic equation of sin with humanity. Его реляционных понимание греха сопротивлялся эллинистического уравнение грех человечества. A reform of personal and social morality resulted to a large degree from the spiritual renewal which accompanied his work. Реформа личной и общественной морали привело в значительной степени от духовного обновления, которые сопровождали его работу. Thus perfection for Wesley was not based on renunciation, merit, asceticism, or individualism. Таким образом, для совершенствования Уэсли не было основано на отказе, заслуг, аскетизм, или индивидуализм. It was instead a celebration of the sovereignty of grace in transforming the sinful person into the image of Christ's love. Это было вместо празднования суверенитета благодати в преобразовании грешный человек в образ любви Христовой.

Wesleyan perfectionist thought was, however, not without liabilities. Уэслианский перфекционист мысль была, однако, не без обязательств. Although Wesley defined sin as involving relationships and intentions, he did not adequately guard against allowing it to become understood as a substance or entity which was separate from the person and which must be extricated. Хотя Уэсли определены грех, как с участием отношений и намерений, он не в полной мере защититься от позволяющий ей стать понимается как вещество или лицом, которое было отделено от человека, и которые должны быть выбрался. Some of his followers did tend to develop this substantialist understanding of sin and a resulting static concept of sanctification. Некоторые из его последователей действительно имеют тенденцию к развитию этого субстанциалистской понимание греха и в результате статическую концепцию освящения. He also tended to narrow sin to include only conscious will and intent. Он также тенденция к сокращению греха, чтобы включить только сознательной воли и намерения. Consequently, some of his interpreters have been led to rationalize serious attitudinal aberrations as expressions of unconscious or unintentional human faults. Следовательно, некоторые из его переводчиков были привело к рационализации серьезные поведенческие аберрации как выражение бессознательного или непреднамеренного человека разломы. Finally, Wesley expressed an inward asceticism which tended to derogate the aesthetic, and his emphasis on simplicity was too easily distorted by his followers into a legalistic externalism. Наконец, Уэсли выразил внутренний аскетизм, как правило, отступать эстетической, и его акцент на простоте было слишком легко искажены его последователями в юридический экстернализм.

Wesley's emphasis on perfection has been preserved in some circles of Methodism, and continues to be promoted in the denominations associated with the Christian Holiness Association. Акцент Уэсли по совершенствованию сохранились в некоторых кругах методизм, и продолжает быть повышен в деноминаций, связанных с христианской ассоциации Святейшество.

Heterodox Sects Инославным Секты

In addition to the Gnostic dualism of the early centuries, perfectionism has expressed itself in varying forms on the fringes of Christianity. В дополнение к гностического дуализма в начале века, перфекционизм выразил себя в различных формах на периферии христианства. The second century Montanists taught that men could become gods. Второй монтанистов века учил, что люди могут стать богами. In the twelfth through the fourteenth centuries the Albigensian heresy contended that the human spirit was capable of freeing itself from the flesh in order to become one with God. В двенадцатом через четырнадцатого века ересь альбигойцев утверждал, что человеческий дух был способен освободиться от плоти, чтобы стать единым с Богом. The late medieval period also saw the condemnation of the Brethren of the Free Spirit, who believed that man could advance in perfection beyond God, who then became superfluous. Период позднего средневековья также видели осуждение братьев свободного духа, который считал, что человек может продвинуться в совершенстве за Бога, который затем стал лишним. The English Ranters saw it as logically impossible for perfected man to sin. Английский крикунов рассматривали его как логически невозможно для совершенного человека в грех. Other communal approaches such as the nineteenth century Oneida community sought for ways of reconciling perfected sinlessness with the impulses of the flesh. Прочие коммунальные подходы, такие как девятнадцатого века Oneida сообщества искал пути примирения с совершенства безгрешности порывов плоти.

All these heterodox expressions of perfectionism contained forms of antinomianism and egoism. Все эти неортодоксальные выражения перфекционизм, содержащихся формы антиномианство и эгоизма. They were condemned by orthodox Christianity with varying degrees of severity. Они были осуждены православного христианства с различными степенями тяжести. Characterized by utopian views of human ability and by mystical practices, they tended to ignore divine grace and ethical integrity, and deteriorated because of their own inherent weaknesses. Характеризуется утопические взгляды на человеческую способность и мистической практики, они как правило, игнорируют божественной благодати и этической целостности и ухудшилось из-за собственной слабые места.

RL Shelton RL Шелтон
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
L Lemme, SHERK , VIII; LG Cox, John Wesley's Concept of Perfection; WS Deal, The March of Holiness Through the Centuries; RN Flew, The Idea of Perfection in Christian Theology; R Garrigou - Lagrange, Christian Perfection and Contemplation; WM Greathouse, From the Apostles to Wesley; JA Passmore, The Perfectibility of Man; WE Sangster, The Path to Perfection; M Thornton, English Spirituality; GA Turner, The Vision Which Transforms; BB Warfield, Perfectionism; MB Wynkoop, A Theology of Love; JK Grider, Entire Sanctification. L Лемм, Шерк, VIII; LG Кокс, концепция Джона Уэсли совершенства; WS Deal, март Святейшество Сквозь века; RN Пролетая, идея совершенства в христианской теологии; R Garrigou - Лагранжа, христианского совершенства и Созерцание; WM Greathouse , от апостолов к Уэсли; JA Passmore, совершенствованию человека, мы Sangster, путь к совершенству, М Торнтон, английский духовности; GA Тернер, видение, которое преобразует; BB Warfield, перфекционизм; MB Wynkoop, богословие любви; JK Grider, полное освящение.


Christian and Religious Perfection Христианские и религиозные Совершенство

Catholic Information Католическая информации

A thing is perfect in which nothing is wanting of its nature, purpose, or end. Дело в том, совершенным в котором ничего не желая ее природе, цели, ни конца. It may be perfect in nature, yet imperfect inasmuch as it has not yet attained its end, whether this be in the same order as itself, or whether, by the will of God and His gratuitous liberality, it be entirely above its nature, ie in the supernatural order. Это может быть совершенным в природе, но несовершенным, поскольку он еще не достиг своего конца, будь это в том же порядке, как сам, или же, по воле Бога и Его безвозмездная щедрость, это будет полностью выше своей природы, т. е. В сверхъестественного порядка. From Revelation we learn that the ultimate end of man is supernatural, consisting in union with God here on earth by grace and hereafter in heaven by the beatific vision. Из Откровения мы узнаем, что конечной целью человека является сверхъестественное, состоящих в союзе с Богом здесь, на земле благодатью и далее в небеса блаженного видения. Perfect union with God cannot be attained in this life, so man is imperfect in that he lacks the happiness for which he is destined and suffers many evils both of body and soul. Идеальный союз с Богом не может быть достигнуто в этой жизни, так что человек несовершенен в том, что ему не хватает счастья, для которого он предназначен, и страдает многими пороками оба тела и души. Perfection therefore in its absolute sense is reserved for the kingdom of heaven. Совершенство, следовательно, в своем абсолютном смысле зарезервирована для Царства Небесного.

CHRISTIAN PERFECTION Христианское совершенство

Christian perfection is the supernatural or spiritual union with God which is possible of attainment in this life, and which may be called relative perfection, compatible with the absence of beatitude, and the presence of human miseries, rebellious passions, and even venial sins to which a just man is liable without a special grace and privilege of God. Христианского совершенства является сверхъестественное или духовного единения с Богом, который можно достижений в этой жизни, и который можно назвать относительным совершенством, совместимый с отсутствием блаженство, и наличием человеческих страданий, мятежный страстей, и даже простительная грехи которых просто человек несет ответственность без особой милости и привилегии Бога. This perfection consists in charity, in the degree in which it is attainable in this life (Matthew 22:36-40; Romans 13:10; Galatians 5:14; 1 Corinthians 12:31, and 13:13). Это совершенство состоит в любви, в той степени, в которой она достижима в этой жизни (Матфея 22:36-40, Римлянам 13:10; Галатам 5:14, 1 Коринфянам 12:31 и 13:13). This is the universal teaching of the Fathers and of theologians. Это универсальное учение Отцов и богословов. Charity unites the soul with God as its supernatural end, and removes from the soul all that is opposed to that union. Благотворительность объединяет душу с Богом, как ее сверхъестественных концу, и удаляет из души все, что против этого союза. "God is charity; and he that abideth in charity abideth in God, and God in him" (1 John 4:16). "Бог есть любовь, и пребывающий в благотворительном пребывает в Боге, и Бог в нем" (1 Ин 4:16). Francisco Suárez explains that perfection can be attributed to charity in three ways: (1) substantially or essentially, because the essence of union with God consists in charity for the habit as well as for the endeavour or pursuit of perfection; (2) principally, because it has the chief share in the process of perfection; (3) entirely, for all other virtues necessarily accompany charity and are ordained by it to the supreme end. Франсиско Суарес объясняет, что совершенство может быть связано с благотворительностью тремя способами: (1) по существу или по существу, потому что суть единения с Богом состоит в благотворительной привычки, а также для деятельности или стремление к совершенству; (2) главным образом, потому что оно имеет главный доли в процесс совершенствования; (3) полностью, на все другие добродетели обязательно сопровождаться благотворительной и рукоположен до конца высшим. It is true that faith and hope are prerequisites for perfection in this life, but they do not constitute it, for in heaven, where perfection is complete and absolute, faith and hope no longer remain. Это правда, что вера и надежда являются предпосылками к совершенству в этой жизни, но они не являются, ибо в небо, где совершенство является полной и абсолютной, веры и надежды уже не осталось. The other virtues therefore belong to perfection in a secondary and accidental manner, because charity cannot exist without them and their exercise, but they without charity do not unite the soul supernaturally to God. Другие добродетели поэтому относятся к совершенству в средних и случайным образом, потому что благотворительность не может существовать без них и их осуществление, но они без благотворительности не объединить души сверхъестественным к Богу. (Lib. I, De Statu Perfectionis, Cap. iii). (Lib. I, De Statu Perfectionis, гл. III).

Christian perfection consists not only in the habit of charity, ie the possession of sanctifying grace and the constant will of preserving that grace, but also in the pursuit or practice of charity, which means the service of God and withdrawal of ourselves from those things which oppose or impede it. Христианское совершенство состоит не только в привычке благотворительность, то есть владение освящающей благодати и постоянная воля сохранении той благодати, но и в стремлении или практики благотворительности, это означает, что служение Богу и вывода себя от тех вещей, которые противостоять или препятствовать его. "Be it ever remembered", says Reginald Buckler, "that the perfection of man is determined by his actions, not by his habits as such. Thus a high degree of habitual charity will not suffice to perfect the soul if the habit pass not into act. That is, if it become not operative. For to what purpose does a man possess virtue if he uses it not? He is not virtuous because he can live virtuously but because he does so." "Будь навсегда запомнила", говорит Реджинальд кулачный ", что совершенство человека определяется его действия, а не его привычки как таковой. Таким образом, высокая степень привычной благотворительности не хватит, чтобы совершенствовать душу, если привычка проходить не в актом. То есть, если он стал не работает. Ибо для какой цели человек обладает силу, если он используется не так ли? он не добродетелен, потому что он может жить добродетельно, но потому, что он делает это ". (The Perfection of Man by Charity. Ch. vii, p. 77). (Совершенствование человека на благотворительность. Гл. VII, с. 77). The perfection of the soul increases in proportion with the possession of charity. Совершенствование души увеличивается пропорционально с владением благотворительность. He who possesses the perfection which excludes mortal sin obtains salvation, is united to God, and is said to be just, holy, and perfect. Тот, кто обладает совершенством, которое исключает смертный грех получает спасение, соединяется с Богом, и, как говорят, справедлив, благочестив, и совершенным. The perfection of charity, which excludes also venial sin and all affections which separate the heart from God, signifies a state of active service of God and of frequent, fervent acts of the love of God. Совершенной любви, которая исключает также простительный грех и все привязанности, которые отделяют сердце от Бога, означает состояние активного служения Богу и часто, горячо акты любви к Богу. This is the perfect fulfilment of the law (Matthew 22:37), as God is the primary object of charity. Это идеальное исполнение закона (Матфея 22:37), как Бог является основным объектом благотворительности. The secondary object is our neighbour. Вторичный объект является нашим соседом. This is not limited to necessary and obligatory duties, but extends to friends, strangers, and enemies, and may advance to a heroic degree, leading a man to sacrifice external goods, comforts and life itself for the spiritual welfare of others. Это не ограничиваясь необходимым и обязательным обязанностей, но распространяется и на друзей, незнакомых людей, и врагов, и, возможно, перейти к героической степени, что приводит мужчину в жертву внешнему товара, удобства и самой жизни для духовного благополучия других. This is the charity taught by Christ by word (John 15:13) and example. Это благотворительная учил Христос словом (Ин. 15:13) и пример. (See THEOLOGICAL VIRTUE OF LOVE). (См. богословская добродетель любви).

RELIGIOUS PERFECTION Религиозного совершенства

Christian perfection, or the perfection of charity as taught by our Saviour, applies to all men, both secular and religious, yet there is also religious perfection. Христианское совершенство, или совершенной любви, как учил Спаситель наш, распространяется на всех людей, как светских, так и религиозных, но есть и религиозного совершенства. The religious state is called a school (disciplina) of perfection and it imposes an obligation, more strict than that of the secular state, of striving after perfection. Религиозные состояние называется школа (Disciplina) совершенства, и это налагает более строгие, чем у светского государства, в стремлении к совершенству. Seculars are obliged to perfection by the observance of the precepts or commandments only; while religious are obliged to observe also the evangelical counsels to which they freely bind themselves by the vows of poverty, chastity, and obedience. Светских обязаны до совершенства соблюдением заповедей и заповедей только, в то время как религиозные, обязаны соблюдать также евангельских советов, к которым они свободно связывать себя обеты бедности, целомудрия и послушания. The counsels are the means or instruments of perfection in both a negative and positive sense. Советы являются средства или орудия совершенства в обоих отрицательный и положительный смысл. Negatively: the obstacles in the way of perfection, which are (1 John 1:16) concupiscence of the eyes, concupiscence of the flesh, and pride of life, are removed by the vows of poverty, chastity, and obedience, respectively. Отрицательно: препятствия на пути к совершенству, которые являются (1 Иоанна 1:16) похоть очей, похоть плоти и гордость житейская, удаляются обеты бедности, целомудрия и послушания, соответственно. Positively: the profession of the counsels tends to increase the love of God in the soul. Положительно: профессия советует имеет тенденцию к увеличению любовь Бога в душе. The affections, freed from earthly ties, enable the soul to cling to God and to spiritual things more intensely and more willingly, and thus promote His glory and our own sanctification, placing us in a more secure state for attaining the perfection of charity. Привязанностей, освободившись от земных связей, позволяющие душе цепляться к Богу и к духовным вещам более интенсивно и более охотно, и тем самым способствовать его славе и наш собственный освящение, ставя нас в более безопасное состояние для достижения совершенной любви.

It is true that seculars who also tend to perfection have to perform many things that are not of precept, but they do not bind themselves irrevocably to the evangelical counsels. Это правда, что светских которые также стремятся к совершенству придется выполнять многие вещи, которые не являются предписания, но они не связывают себя безвозвратно евангельских советов. It is, however, expedient only for those who are called by God to take upon themselves these obligations. Это, однако, целесообразна только для тех, кто призван Богом, чтобы взять на себя эти обязательства. In no state or condition of life is such a degree of perfection attainable that further progress is not possible. Ни в коем состояние или условие жизни такой степени совершенства, достижимого, что дальнейший прогресс невозможен. God on his part can always confer on man an increase of sanctifying grace, and man in turn by cooperating with it can increase in charity and grow more perfect by becoming more intimately and steadfastly united to God. Бог со своей стороны всегда может придать человеку увеличение освящающей благодати, и человек, в свою очередь, сотрудничая с ним может увеличиться в благотворительность и расти более совершенным становится все более тесным и стойко соединяется с Богом.

Publication information Written by Arthur Devine. Публикация информации Автор Артур Devine. Transcribed by Thomas J. Bress. Трансляции по Томас Дж. Bress. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Католическая энциклопедия, том XI. Published 1911. Опубликовано 1911. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, February 1, 1911. Ничто Obstat, 1 февраля 1911 года. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, ЗППП, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

BUCKLER, The Perfection of Man by Charity (London, 1900); DEVINE, A Manual of Ascetical Theology (London, 1902); IDEM, Convent Life (London, 1904); ST. Кулачный, совершенствование человека на благотворительность (Лондон, 1900); Дивайн, руководство аскетического богословия (Лондон, 1902); Там же, монастырской жизни (Лондон, 1904); ST. FRANCIS DE SALES, Treatise on the Love of God (Dublin, 1860); SUAREZ, De religione, tr. Франциска Сальского, Трактат о любви к Богу (Дублин, 1860); Суарес, Де religione, тр. 7, LI; ST. 7, LI; ST. THOMAS, Summa, II-II, Q. clxxxiv; IDEM, Opus De perfectione vitæ spiritualis; VERMEERSCH, De religiosis institutis et personis tractatus canonico moralis (Rome, 1907); RODRIGUEZ, The Practice of Christian and Religious Perfection (New York); HUMPHREY, Elements of Religious Life (London, 1905). THOMAS, Summa, II-II, Q. clxxxiv; Там же, Opus De perfectione Vitae spiritualis; Vermeersch, De religiosis institutis и др. personis Трактате Canonico Moralis (Рим, 1907); РОДРИГЕС, практика христианского и религиозного совершенства (Нью-Йорк); Хамфри, элементы религиозной жизни (Лондон, 1905).



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на