Pseudepigrapha Pseudepigrapha

General Information Общая информация

The word pseudepigrapha, meaning "books with false titles," refers to books similar in type to those of the Bible whose authors gave them the names of persons of a much earlier period in order to enhance their authority. Among the best known are 3 and 4 Esdras and the Prayer of Manasses, which are included in the Apocrypha. Слово Pseudepigrapha, что означает "книги с ложными названиями" относится к книгам похожи по типу тех Библии, авторы которых дали им имена лиц гораздо более раннему периоду в целях повышения их авторитета. Среди наиболее известны 3 и 4 Esdras и Молитва Манассии, которые включены в апокрифы.

The term is applied to many Jewish and Jewish - Christian books written in the period 200 BC - 200 AD. Этот термин применяется для многих еврейских и еврейско - христианской книги, написанные в период с 200 г. до н.э. - 200 г. н.э.. The Jewish books include Jubilees, Enoch, Psalms of Solomon, Assumption (or Testament) of Moses, Testaments of the Twelve Patriarchs, the Sibylline Oracles, and the Apocalypse of Baruch. Еврейские книги включают Юбилеев, Еноха, Псалмы Соломона, Успенский (или завет) Моисея, Заветы двенадцати патриархов, Sibylline оракулов, и Апокалипсис Баруха. Fragments of the Damascus Document have been found among the Dead Sea Scrolls. Фрагменты документа Дамаске были обнаружены среди свитков Мертвого моря.

Other pseudepigrapha exist in Greek, Slavonic, and other languages, many of them revisions of Jewish books. Другие Pseudepigrapha существуют в греческом, славянском и других языках, многие из них изменения еврейской книги. These include the Apocalypse of Peter, the Shepherd of Hermas, and the Ascension of Isaiah. Они включают в себя Апокалипсис Петра, Пастырь Ерма, и Вознесение Исайи. The Gospel of Thomas and the Protevangelium of James contain many legends about Jesus and Mary and show the influence of Gnosticism, as does the Apocalypse of Adam. Евангелие от Фомы и Протоевангелие Джеймс содержат много легенд об Иисусе и Марии и показать влияние гностицизма, так же как и Апокалипсис Адама. The Gospel of Nicodemus is composed of the Acts of Pilate and the Harrowing of Hell. В Евангелии от Никодима состоит из Деяний Пилата и Сошествие во ад.

The pseudepigrapha are important for the light they throw on Judaism and early Christianity. Pseudepigrapha важны для они проливают свет на иудаизма и раннего христианства. The Epistle of Jude, for example, reflects a knowledge of Enoch and the Assumption of Moses. Послание Иуды, например, отражает знания Енох и Успение Моисея.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
Sherman E Johnson Шерман E Johnson

Bibliography Библиография
IH Brockington, A Critical Introduction to the Apocrypha (1961); RH Charles, ed., Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament (1913); JH Charlesworth, ed., Old Testament Pseudepigrapha (1986); O Eissfeldt, The Old Testament: An Introduction (1965); PD Hanson, Old Testament Apocalyptic (1987); JT Milik, ed., The Aramaic Books of Enoch (1968); GW Nickelsburg, Jewish Literature between the Bible and the Mishnah (1981); CC Torrey, The Apocryphal Literature (1945). IH Brockington, Критические Введение в Апокрифы (1961); RH Чарльз, Эд, апокрифы и Pseudepigrapha Ветхого Завета (1913); JH Charlesworth, редактор, Ветхий Завет Pseudepigrapha (1986); O Eissfeldt, Ветхий Завет..: Введение (1965); PD Hanson, Ветхий Завет Apocalyptic (1987); JT Милик, редактор, арамейском Книги Еноха (1968);. GW Nickelsburg, еврейской литературы между Библией и Мишны (1981); CC Торри, апокрифической литературе (1945).


Pseudepigraphic Writings Pseudepigraphic Писаний

Advanced Information Расширенный информации

(See vol. i. pp. 37, 38, and other places.) (См. том я. С. 37, 38, и в других местах).

ONLY the briefest account of these can be given in this place; barely more than an enumeration. Лишь кратчайшее изложение этих может быть дана в этом месте, чуть больше, чем перечисление.

I. The Book of Enoch. As the contents and the literature of this remarkable book, which is quoted by St. Jude (vv. 14, 15), have been fully described in Dr. Smith's and Wace's Dictionary of Christian Biography (vol. ii. pp. 124-128), we may here refer to it the more shortly. I. Книга Еноха. Поскольку содержание и литературе этой замечательной книге, которая цитирует Св. Иуды (14 ст. 15), были полностью описаны в доктора Смита и словарь Уэйс в христианской биографии (vol. II. С. 124-128), мы можем здесь относятся к ней, тем больше в ближайшее время.

It comes to us from Palestine, but has only been preserved in an Ethiopic translation (published by Archbishop Laurence [Oxford, 1838; in English transl. 3rd ed. 1821-1838; German transl. by AG Hoffmann], then from five different MSS. by Professor Dillmann [Leipzig, 1851; in German transl. Leipzig, 1853]). Он приходит к нам из Палестины, но только сохранились в эфиопском переводе (опубликовано архиепископ Лоуренс [Oxford, 1838; на английском языке пер 3-е изд 1821-1838;... Немецкий перевод: А. Г. Гофман], то из пяти различных MSS . профессор Dillmann [Leipzig, 1851;. в немецком Лейпциге пер, 1853]). But even the Ethiopic translation is not from the original Hebrew or Aramaic, but from a Greek version, of which a small fragment has been discovered (ch. lxxxix. 42-49;published by Cardinal Mai. Comp. also Gildemeister, Zeitschr. d. D. Morg. Ges. for 1855, pp. 621-624, and Gebhardt, Merx' Arch. ii. 1872, p. 243). Но даже эфиопский перевод не с оригинала на иврите или арамейском, а от греческой версии, из которых небольшой фрагмент был обнаружен (гл. LXXXIX 42-49;. Опубликовано кардинал Mai Comp также Gildemeister, Zeitschr г... . D. Морг. Ges. для 1855, стр. 621-624, и Гебхардт, Arch Меркс ". II. 1872, с. 243).

As regards the contents of the work: An Introduction of five brief chapters, and the book (which, however, contains not a few spurious passages) consists of fiveparts, followed by a suitable Epilogue. Что касается содержания работы: Введение пяти кратких главах, и книгу (которая, однако, содержит не мало ложных ходов) состоит из fiveparts, а затем с помощью подходящего Эпилог. The most interesting portions are those which tell of the Fall of the Angels and its consequences, of Enoch's rapt journeys through heaven and earth, and of what he saw and heard (ch. vi.-xxxvi.); the Apocalyptic portions about the Kingdom of Heaven and the Advent of the Messiah (lxxxiii-xci.); and, lastly, the hortatory discourses (xci.-cv.). Наиболее интересные части являются те, которые говорят о падении ангелов и его последствия, пристального путешествия Еноха через небо и землю, и то, что он видел и слышал (гл. VI,-XXXVI.); Apocalyptic части о Царстве Неба и пришествия Мессии (lxxxiii-xci.), и, наконец, наставления дискурсов (xci.-cv.). When we add, that it is pervaded by a tone of intense faith and earnestness about the Messiah, 'the last things,' and other doctrines specially brought out in the New Testament, its importance will be understood. Когда мы добавим, что она проникнута тоном интенсивной верой и искренностью о Мессии, "последние вещи", и другие доктрины специально привезенные из Нового Завета, его значение будет понятно. Altogether the Book of Enoch contains 108 chapters. Всего Книга Еноха содержит 108 глав.

From a literary point of view, it has been arranged (by Schurer and others) into three parts:,1. С литературной точки зрения, это было устроено (по Шурер и др.) на три части: 1. The Original Work (Grundschrift), ch. Оригинальные работы (Grundschrift), гл. i.-xxxvi.; lxxii.-cv. И.-XXXVI;. lxxii.-резюме. This portion is supposed to date from about 175 BC 2. Эта часть должна на сегодняшний день из примерно 175 г. до н.э. 2. The Parables, ch. Притчи, гл. xxxvii.- liv. XXXVII -. Лив. 6; lv. 6; лв. 3-lix.; lxi.-lxiv.; lxix. 3-LIX;. Lxi.-LXIV;. LXIX. 26-lxxi. 26-LXXI. This part also dates previous to the Birth of Christ, perhaps from the time of Herod the Great. Эта часть также относится до Рождества Христова, пожалуй, со времен Ирода Великого. 3. 3. The so-called Noachian Sections, ch. Так называемые Noachian разделы, гл. liv. Лив. 7-lv. 7-лв. 2; lx.; lxv.-lxix. 2; лк;. Lxv.-LXIX. 25. 25. To these must be added ch. К этому следует добавить гл. cvi., and the later conclusion in ch. ХВН., а позднее заключение в гл. cviii. CVIII. On the dates of all these portions it is impossible to speak definitely. С даты всех этих частей невозможно говорить определенно.

II. II. Even greater, though a different interest, attaches to the Sibylline Oracles, written in Greek hexameters. Даже больше, хотя различные интересы, придает Sibylline оракулы, написанных на греческом языке гекзаметром. [1 We have in the main accepted the learned criticism of Professor Friedlieb (Oracula Sibyllina, 1852.] In their present form they consist of twelve books, together with several fragments. Passing over two large fragments, which seem to have originally formed the chief part of the introduction to Book III., we have (1) the two first Books. These contain part of an older and Hellenist Jewish Sibyl, as well as of a poem by the Jewish Pseudo-Phocylides, in which heathen myths concerning the first ages of man are curiously welded with Old Testament views. The rest of these two books was composed, and the whole put together, not earlier than the close of the second century, perhaps by a Jewish Christian. (2) The third Book is by far the most interesting. Besides the fragments already referred to, vv. 97-807 are the work of a Hellenist Jew, deeply imbued with the Messianic hope. This part dates from about 160 before our era, while vv. 49-96 seem to belong to the year 31 BC [1 у нас в основном согласился с критикой узнал, профессор Friedlieb (Oracula Sibyllina, 1852.] В их нынешнем виде они состоят из двенадцати книг, вместе с несколькими фрагментами. Проходя над двумя большими фрагментами, которые, кажется, сформирован главным части введения к книге III., у нас есть (1) первые две книги. Они содержат часть старшего и Hellenist еврейская Сивилла, а также стихотворения еврейский псевдо-Phocylides, в которых языческие мифы о первом возраст человека будут с любопытством сварные с Ветхого Завета вид. Остальные из этих двух книг был составлен, и все, вместе взятые, не ранее, чем конце второго века, возможно, еврейская христианская. (2) Третья книга является самая интересная. Кроме того, фрагменты уже упоминалось, ст. 97-807 являются работы Hellenist еврей, глубоко проникнут мессианские надежды. Эта часть датируется около 160 до нашей эры, в то время как ст. 49-96, кажется, принадлежат к году 31 до н.э.

The rest (vv. 1-45, 818-828) dates from a later period. Остальные (1-45 ст. 818-828) относится к более позднему периоду. We must here confine our attention to the most ancient portion of the work. Мы должны здесь ограничиться самыми древними часть работы. For our present purpose, we may arrange it into three parts. Для наших целей, мы можем организовать его на три части. In the first, the ancient heathen theogony is recast in a Jewish mould, Uranus becomes Noah; Shem, Ham, and Japheth are Saturn, Titan, and Japetus, while the building of the Tower of Babylon is the rebellion of the Titans. В первом, древние языческие теогонии будет повторно в еврейской форме, Уран становится Ной Сима, Хама и Иафета являются Сатурна, Титан, и Japetus, в то время как здание Вавилонской башни является восстание титанов. Then the history of the world is told, the Kingdom of Israel and of David forming the centre of all. Тогда мировой истории сказано, Царство Израиля и Давид формирования центре всех. What we have called the second is the most curious part of the work. То, что мы называли вторым самая любопытная часть работы. It embodies ancient heathen oracles, so to speak, in aJewish recension, and interwoven with Jewish elements. Она воплощает в себе древние оракулы язычники, так сказать, в aJewish редакции, и переплетается с еврейскими элементами. The third part may be generally described as anti-heathen, polemical, and Apocalyptic. В третьей части в целом могут быть описаны как анти-язычников, полемических, и апокалиптические.

The Sibyl is thoroughly Hellenistic in spirit. Сибилла тщательно эллинистическую в духе. She is loud and earnest in her appeals, bold and defiant in the tone of her Jewish pride, self-conscious and triumphant in her anticipations. Она громко и всерьез в ее призывы, смелым и дерзким тоном ее еврейской гордости, самосознания и торжествующий в ее ожиданий. But the most remarkable circumstance is, that this Judaising and Jewish Sibyl seems to have passed, though possibly only in parts, as the oracles of the ancient Erythraean Sibyl, which had predicted to the Greeks the fall of Troy, and those of the Sibyl of Cumae, which, in the infancy of Rome, Tarquinius Superbus had deposited in the Capitol, and that as such it is quoted from by Virgil (in his 4th Eclogue) in his description of the Golden Age. Но самое замечательное обстоятельство, что эта жидовствующих и еврейской Сивиллы, кажется, прошли, хотя, возможно, только в части, как оракулы древних Эритрейского Сивилла, которая предсказала в греки падения Трои, и те из Сивиллы Кумы, которая, в младенчестве Рима, Тарквиний Superbus сдали на хранение в Капитолии, и что как таковой он цитировал Вергилия (в его 4 Эклога) в своем описании Золотого Века.

Of the other Sibylline Books little need be said. Из других книг Сивиллы мало нужно сказать. The 4th, 5th, 9th, and 12th Books were written by Egyptian Jews at dates varying from the year 80 to the third century of our era. 4-й, 5-й, 9-й и 12-й книги были написаны египетских евреев в сроки, колеблется от 80 года до третьего века нашей эры. Book VI. Книга VI. is of the Christian origin, the work of a Judaising Christian, about the second half of the second century. имеет христианское происхождение, работа жидовствующих христианина, о второй половине второго века. Book VIII., which embodies Jewish portions, is also of Christian authorship, and so are Books X. and XI. Книга VIII., Которая воплощает в себе еврейскую часть, также христианского авторства, и поэтому книги и X. XI.

III. III. The collection of eighteen hymns, which in their Greek version bear the name of the Psalter of Solomon, must originally have been written in Hebrew, and dates from more than half a century before our era. Коллекция из восемнадцати гимнов, которые, в свою греческая версия носит имя Псалтирь Соломона, должны изначально были написаны на иврите, и датируется более чем за полвека до нашей эры. They are the outcome of a soul intensely earnest, although we not unfrequently meet expressions of Pharisiac self-religiousness. Они являются результатом душа интенсивно серьезно, хотя мы не unfrequently встретить выражения Pharisiac самостоятельно религиозности. [1 Comp. [1 комп. for example, ix. Например, IX. 7, 9.] 7, 9].

It is a time of national sorrow in which the poet sings, and it almost seems as if these 'Psalms' had been intended to take up one or another of the leading thoughts in the corresponding Davidic Psalms, and to make, as it were, application of them to the existing circumstances. Это время национального горя, в котором поэт поет, и она почти кажется, как будто эти «Псалмы» была намерена принять одну или другую из ведущих мыслей в соответствующие псалмы Давида, и чтобы, как это было, Применение их к существующим обстоятельствам. [2 This view which, so far as I know, has not been suggested by critics, will be confirmed by an attentive perusal of almost every 'Psalm' in the collection (comp. the first three with the three opening Psalms in the Davidic Psalter). [2 Эта точка зрения которого, насколько я знаю, не было предложено критики, будет подтверждено внимательном прочтении почти каждый "Псалом" в коллекции (ср. первые три с трех открытия псалмов в Псалтири Давида ). Is our 'Psalter of Solomon,' as it were, an historical commentary by the typical 'sage?' Является ли наша «Псалтырь Соломона", как это было, исторический комментарий к типичным "мудрец? And is our collection only a fragment?] Though somewhat Hellenistic in its cast, the collection breathes ardent Messianic expectancy, and firm faith in the resurrection, and eternal reward and punishment (iii. 16; xiii. 9, 10; xiv. 2, 6, 7; xv. 11 to the end). И нашей коллекции только фрагмент] Хотя несколько эллинистическую в гипсе, коллекция дышит горячим мессианских продолжительности и твердой веры в воскресение и вечную награду и наказание (III, 16;? XIII 9, 10,.. XIV 2, 6, 7; XV от 11 до конца)..

IV. IV. Another work of that class, 'Little Genesis,' or 'The Book of Jubilees' , has been preserved to us in its Ethiopic translation (though a Latin version of part of it has lately been discovered) and is a Haggadic Commentary on Genesis. Еще одна работа этого класса, "Маленький Бытие", или "Книга юбилеев", была сохранена для нас в эфиопском переводе (хотя латинский вариант его часть в последнее время были обнаружены) и Haggadic комментарий к Книге Бытия. Professing to be a revelation to Moses during the forty days on Mount Sinai, it seeks to fill lacunae in the sacred history, specially in reference to its chronology. Исповедуя быть откровением Моисею в течение сорока дней на горе Синай, он стремится заполнить лакуны в священной истории, особенно по отношению к своей хронологии. Its character is hortatory and warning, and it breathes a strong anti-Roman spirit. Его характер наставления и предупреждения, и она дышит сильным анти-римского духа. It was written by a Palestinian in Hebrew, or rather Aramaean, probably about the time of Christ. Она была написана на иврите палестинской или, вернее, арамейский, вероятно, о времени Христа. The name, 'Book of Jubilees,' is derived from the circumstance that the Scripture-chronology is arranged according to Jubilee periods of forty-nine years, fifty of these (or 2,450 years) being counted from the Creation to the entrance into Canaan. Название «Книга Юбилеев», происходит от того обстоятельства, что Писания хронологии организованы в соответствии с юбилейной периоды сорок девять лет, пятьдесят из них (или 2450 года), которые отсчитываются от сотворения мира до входа в Ханаан.

V. Among the Pseudepigraphic Writings we also include the 4th Book of Esdras, which appears among our Apocrypha as 2 Esdras ch. V. Среди Pseudepigraphic Писания мы также включаем 4-й Книге Ездры, который появляется среди наших апокрифы, как 2 Esdras гл. iii.-xiv. iii.-XIV. (the two first and the two last chapters being spurious additions). (Два первых и два последних главах быть ложным дополнениями). The work, originally written in Greek, has only been preserved in translation into five different languages (Latin, Arabic, Syriac, Ethiopic, and Armenian). Работа, изначально написаны на греческом, только сохранились в переводе на пяти различных языках (латинском, арабском, сирийском, эфиопском, и армянская). It was composed probably about the end of the first century after Christ. Она состояла, вероятно, о конце первого века после Рождества Христова. From this circumstance, and the influence of Christianity on the mind of the writer, who, however, is an earnest Jew, its interest and importance can be scarcely exaggerated. Из этого обстоятельства, а также влияние христианства на ум писателя, который, однако, является залогом еврей, его интерес и значение может быть едва ли преувеличены. The name of Ezra was probably assumed, because the writer wished to treat mainly of the mystery of Israel's fall and restoration. Название Эзра был, вероятно, предполагал, потому что писатель хотел лечить в основном из тайну падения Израиля и восстановления.

The other Pseudepigraphic Writings are: Другие Pseudepigraphic Писания являются:

VI. The Ascension (ch. i.-v.) and Vision (ch. vi.-xi.) of Isaiah, which describes the martyrdom of the prophet (with a Christian interpolation [ch. iii. 14-iv. 22] ascribing his death to prophecy of Christ, and containing Apocalyptic portions), and then what he saw in heaven. VI. Вознесения (гл. i.-v.) и Vision (гл. vi.-xi.) Исаии, который описывает мученичество Пророк (с интерполяцией христианские [гл. III. 14-IV. 22] приписывая его смерти пророчества Христа, и содержащие Apocalyptic части), а затем то, что он увидел в небе. The book is probably based on an older Jewish account, but is chiefly of Christian heretical authorship. Книга, вероятно, основаны на старой Еврейской счету, но главным образом из христианских еретических авторства. It exists only in translations, of which that in Ethiopic (with Latin and English versions) has been edited by Archbishop Laurence. Он существует только в переводах, из которых, что в эфиопском (с латинского и английском языках) отредактировал архиепископ Лоуренс.

VII. The Assumption of Moses (probably quoted in St. Jude ver. 9) also exists only in translation, and is really a fragment. VII. Успение Моисея (вероятно, цитируемый в Санкт-Джуд вер. 9) также существует только в переводе, и это действительно фрагмент. It consists of twelve chapters. Он состоит из двенадцати глав. After an Introduction (ch. i.), containing an address of Moses to Joshua, the former, professedly, opens to Joshua the future of Israel to the time of Varus. После введения (гл. I)., Содержащие адреса Моисея к Иисусу, бывшего, по собственному признанию, открывает Иисусу будущего Израиля на время Вара.

This is followed by an Apocalyptic portion, beginning at ch. Это сопровождается Apocalyptic часть, начиная с гл. vii. VII. and ending with ch. и заканчивая гл. x. х. The two concluding chapters are dialogues between Joshua and Moses. Два заключительных главах диалога между Иисусом и Моисеем. The book dates probably from about the year 2 BC, or shortly afterwards. В книге даты, вероятно, приблизительно от 2-го года до н.э., или вскоре после этого. Besides the Apocalyptic portions the interest lies chiefly in the fact that the writer seems to belong to the Nationalist party, and that we gain some glimpses of the Apocalyptic views and hopes, the highest spiritual tendency, of that deeply interesting movement. Кроме того Apocalyptic частей интерес заключается главным образом в том, что автор, кажется, принадлежат к националистической партии, и что мы получить некоторые проблески Apocalyptic взглядов и надежд, высшие духовные тенденции, этого глубоко интересного движения. Most markedly, this Book at least is strongly anti-Pharisaic, especially in its opposition to their purifications (ch. vii.). Наиболее заметно эта книга по крайней мере, сильно анти-фарисейской, особенно в его оппозиции к их очищения (гл. VII.). We would here specially note a remarkable resemblance between 2 Tim. Мы хотели бы здесь особо отметить удивительное сходство между 2 Тим. iii. III. 1-5 and this in Assump. 1-5, и это в предпо. Mos. Mos. vii. VII. 3-10: 3-10:

(3) 'Et regnabunt de his homines pestilentiosi et impii, dicentes se esse iustos, (4) et hi suscitabunt iram animorum suorum, qui erunt homines dolosi, sibi placentes, ficti in omnibus suiset onmi hora diei amantes convivia, devoratores gulae (5) ... (3) "Et regnabunt де его homines pestilentiosi и др. impii, dicentes себе эссе iustos, (4) и др. привет suscitabunt IRAM animorum suorum, Квай ERUNT homines dolosi, Сиби placentes, ficti в сводной suiset onmi гора diei Amantes Конвивиумов, devoratores gulae (5 ) ... (6) [paupe] rum bonorum comestores, dicentes se haec facere propter misericordiam eorum, (7) sed et exterminatores, queruli et fallaces, celantes se ne possint cognosci, impii in scelere, pleni et inquitate ab oriente usque ad occidentem, (8) dicentes: habebimus discubitiones et luxurian edentes et bibentes, et potabimus nos, tamquam principes erimus. (6) [paupe] ромом bonorum comestores, dicentes себе haec facere propter misericordiam eorum, (7) СЭД и др. exterminatores, queruli и др. fallaces, celantes себе пе possint cognosci, impii в scelere, pleni и др. inquitate AB Oriente usque объявление occidentem, (8 ) dicentes: habebimus discubitiones и др. luxurian edentes и др. bibentes, и др. potabimus н.у.к., tamquam Principes erimus. (9) Et manus eorum et dentes inmunda tractabunt, et os eorum loquetur ingentia, et superdicent: (10) noli [tu me] tangere, ne inquines me ...' (9) Et кисть eorum болезни суставов и др. inmunda tractabunt, и др. ОС eorum loquetur ingentia, и др. superdicent: (10) недотрога [Ту меня] tangere, пе inquines меня ... " But it is very significant, that instead of the denunciation of the Pharisees in vv. Но это очень существенно, что вместо осуждения фарисеев в ст. 9,10 of the Assumptio, we have in 2 Tim. 9,10 из Assumptio, мы имеем в 2 Тим. iii. III. 5. 5. the words 'having the form of godliness, but denying the power thereof.' слова "имеющие вид благочестия, но отрицают силу его».

VIII. The Apocalypse of Baruch. This also exists only in Syriac translation, and is apparently fragmentary, since the vision promised in ch lxxvi. VIII. Апокалипсис Баруха. Это также существует только в сирийском переводе, и видимо фрагментарно, так как видение обещал в гл LXXVI. 3 is not reported, while the Epistle of Baruch to the two and a half tribes in Babylon, referred to in lxxvii. 3 не сообщалось, в то время как Послание Барух в два с половиной племена в Вавилоне, упомянутых в LXXVII. 19, is also missing. 19, также отсутствует. The book had been divided into seven sections(i.-xii.; xiii.-xx.; xxi.-xxxxiv.; xxxv.-xlvi.; xlvii.-lii.; liii.-lxxvi.; lxxvii.-lxxxvii.). Книга была разделена на семь разделов (I-XII;. Xiii.-xx.; xxi.-XXXXIV;. Xxxv.-XLVI;. Xlvii.-LII;. Liii.-LXXVI;. Lxxvii.-LXXXVII. ).

The whole is in a form of revelation to Baruch, and of his replies, and questions, or of notices about his bearing, fast, prayers, &c. Целое в виде откровения Барух, и его ответы, и вопросы, или уведомлений о его поведении, быстро, молитв, и с. The most interesting parts are in sections v. and vi. Наиболее интересные части находятся в разделах В. и VI. In the former we mark (ch. xlviii. 31-41) the reference to the consequence of the sin of our first parents (ver. 42; comp. also xvii. 3; xxiii. 4; liv. 15, 19), and in ch. В первом мы знака (гл. XLVIII 31-41). Ссылкой на следствие греха наших прародителей (ст. 42; Comp также XVII 3;.. XXIII 4;.. Жилая 15, 19), и в гл. xlix. XLIX. the discussion and information; with what body and in what form the dead shall rise, which is answered, not as by St. Paul in 1 Cor. обсуждение и информацию, с какой орган и в какой форме мертвых воскреснут, которая ответила, а не как апостол Павел в 1 Кор. xv., though the question raised (1 Cor. xv. 35) is precisely the same, but in the strictly Rabbinic manner, described by us in Vol. XV в., хотя на вопрос (1 Кор. XV. 35), точно так же, но в строго раввинистической манере, описанной нами в Vol. ii. II. pp. 398, 399. С. 398, 399. In section vi. В разделе VI. we specially mark (ch. lxix.-lxxiv.) the Apocalyptic descriptions of the Last Days, and of the Reign and Judgment of Messiah. Мы специально знака (гл. lxix.-LXXIV). Apocalyptic описания последних дней, и Reign и суд Мессии.

In general, the figurative language in that Book is instructive in regard to the phraseology used in the Apocalyptic portions of the New Testament. В общем, образным языком в этой книге поучительно в связи с фразеология используется в Apocalyptic части Нового Завета. Lastly, we mark that the views on the consequences of the Fall are much more limited than those expressed in 4 Esdras. Наконец, отметим, что взгляды на последствия падения гораздо более ограниченным, чем тех, которые излагаются в 4 Ездры. Indeed, they do not go beyond physical death as the consequence of the sin of our first parents (see especially liv. 19: Non est ergo Adam causa, nisi animae suaetantum; nos vero unusquisque fuit animae suae Adam). Более того, они не выходят за пределы физической смерти как следствие греха наших прародителей (см., в частности жилая 19:. Non ERGO Est Адам Causa, НИСИ animae suaetantum; н.у.к. Vero unusquisque fuit animae ГУАП Адама). At the same time, it seems to use, as if perhaps the reasoning rather than the language of the writer indicated hesitation on his part (liv. 14-19; comp. also first clause of xlviii. 43). В то же время, кажется, использовать, как если бы, пожалуй, рассуждения, а не на языке писателя указанные колебания с его стороны (Liv. 14-19;. Comp также первый пункт XLVIII 43.). It almost seems as if liv. Это почти кажется, как будто живых. 14-19 were inteded as against the reasoning of St. Paul, Rom. 14-19 были inteded против рассуждения апостола Павла в Рим. v. 12 to the end. т. 12 до конца.

In this respect the passage in Baruch is most interesting, not only in itself (see for ex. ver. 16: Certo enim qui credit recipiet mercedem), but in reference to the teaching of 4 Esdrasm which, as regards original sin, takes another direction than Baruch. В этом отношении переход в Баруха самое интересное, не только сам по себе (см. напр версии 16:.. Certo эним Квай кредитной recipiet mercedem), но по отношению к учению из 4 Esdrasm, которые, как считает первородный грех, делает еще один направлении, чем Барух. But I have little doubt that both allude to the, to them, novel teaching of St. Paul on that doctrine. Но у меня есть сомнения, что оба ссылаются на, к ним, роман учение святого Павла на этой доктрины. Lastly, as regards the question when this remarkable work was written, we would place its composition after the destruction of Jerusalem. Наконец, что касается вопроса, когда эта замечательная работа была написана, мы бы разместить его состав после разрушения Иерусалима. Most writers date if before the publication of 4 Esdras, Even the appearance of a Pseudo-Baruch and Pseudo-Esdras are significant of the political circumstances and the religious hopes of the nation. Большинство писателей сегодняшний день, если до публикации из 4 Ездры, даже появление псевдо-Барух и псевдо-Ездры значительные политических обстоятельств и религиозной надежды нации.

For criticism and fragments of other Old Testament Pseudepigrapha, comp. Для критики и фрагменты других Ветхого Завета Pseudepigrapha, комп. Fabricius, Codex Pseudepigraphus Vet. Фабрициуса, Кодекс Pseudepigraphus Vet. Test., 2 vols. Тест., 2 тт. (ed. 2, 1722). (Ред. 2, 1722). The Psalter of Sol., IV. Псалтырь Sol., IV. Esdr. Esdr. (or, as he puts it, IV. and V. Esd.), the Apocal of Baruch, and the Assumption of Mos., have been edited by Fritzsche (Lips. 1871); other Jewish (Hebrew) OT Pseudepigraphs, though of a later date, in Jellinek's beth haMidrash (6 vols.), passin. . (.. Или, как он выразился, IV и V. ОУР), Apocal Баруха, и Успения Mos, были изданы Фриче (Lips. 1871); другой еврейский (иврит) OT Pseudepigraphs, хотя, позднее, в Бейт Мидраш Еллинека (6 тт.), Passin. A critical review of the literature of the subject would here be out of place. Критический обзор литературы по данному вопросу будет здесь неуместно.

From Appendix 1, Life and Times of Jesus the Messiah Из Приложения 1, Жизнь и времена Иисуса Мессии
by Alfred Edersheim, 1886 Альфред Edersheim, 1886




Also, see: Кроме того, см.:
Apocrypha (Old Testament) Апокрифы (Ветхий Завет)
New Testament Apocrypha Новый Завет Апокрифы

This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на