Society of Friends - Quakers Общество Друзей - квакеры

General Information Общая информация

The Society of Friends, commonly called Quakers, is a body of Christians that originated in 17th century England under George Fox. Общество друзей, обычно называют квакеры, является органом христиан, которая возникла в 17 веке в Англии под руководством Джорджа Фокса. In 1988 the society had 200,260 members, with heavy concentrations in the United States (109,000), East Africa (45,000) and Great Britain (18,000). Quakers unite in affirming the immediacy of Christ's teaching; they hold that believers receive divine guidance from an inward light, without the aid of intermediaries or external rites. В 1988 году общество было 200260 членов, с тяжелыми концентрации в Соединенных Штатах Америки (109 000), Восточной Африки (45000) и Великобритании (18000) квакеров объединиться в утверждении непосредственности учения Христа;. Они считают, что верующие получают божественные указания внутренний свет, без помощи посредников или внешние обряды.

Meetings for worship can be silent, without ritual or professional clergy, or programmed, in which a minister officiates. Встречи для богослужений может молчать, без ритуала или профессионального духовенства, или запрограммированная, в которой он следит министр.

Although their antecedents lie in English Puritanism and in the Anabaptist movement, the Society of Friends was formed during the English Civil War. Хотя их предшественники лежат на английском языке пуританство и в Анабаптисты движения, Общества друзей был сформирован во время английской гражданской войны. Around 1652, George Fox began preaching that since there was "that of God in every man," a formal church structure and educated ministry were unnecessary. His first converts spread their faith throughout England, denouncing what they saw as social and spiritual compromises and calling individuals to an inward experience of God. Примерно в 1652 году, Джордж Фокс начал проповедовать, что, поскольку не было ", что от Бога в каждом человеке," формальная структура церкви и образованные министерство не нужны. Его первые новообращенные распространять свою веру по всей Англии, осуждая то, что они видели, как социальные и духовные компромиссы и призывая лиц внутреннее переживание Бога. In spite of schism and persecution, the new movement expanded during the Puritan Commonwealth (1649 - 60) and after the restoration of the monarchy (1660). Несмотря на раскол и преследования, новое движение расширена в ходе пуританин Содружества (1649 - 60) и после восстановления монархии (1660). By openly defying restrictive legislation, Friends helped achieve passage of the Toleration Act of 1689. К открыто игнорирует ограничительное законодательство, друзья помогли достичь прохождения Терпимость закон 1689 года.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты
In colonial America, enclaves of Quakers existed in Rhode Island, North Carolina, Pennsylvania, and western New Jersey. В колониальной Америке, анклавы квакеров существовало в Род-Айленде, штат Северная Каролина, Пенсильвания, и западные Нью-Джерси. In Pennsylvania, founded by William Penn as a refuge for Quakers and as a "holy experiment" in religious toleration, Friends maintained an absolute majority in the assembly until 1755 and remained a potent force until the American Revolution. В Пенсильвании, основанная Уильямом Пенном в качестве убежища для квакеров и как "святой эксперимент" в религиозную терпимость, друзья поддерживают абсолютное большинство в Ассамблее до 1755 года и оставался мощной силой до Американской революции. Between 1754 and 1776, Friends throughout America strengthened their commitment to pacifism and began to denounce slavery. Между 1754 и 1776 году, друзей по всей Америке укрепить свою приверженность пацифизму и начали осуждать рабство. After the Revolution, Friends concentrated on a wide variety of reform activities: Indian rights, prison reform, temperance, abolition, freedmen's rights, education, and the women's movement. После революции Друзья сосредоточены на широкий спектр реформ деятельности: индийский права, реформа пенитенциарной системы, умеренность, отмена, прав вольноотпущенников, образования и женское движение.

In a conflict over theology that was complicated by social tensions, the Society underwent a series of schisms beginning in 1827 and ending with the formation of three major subgroups: Hicksites (liberal), Orthodox (evangelical), and Conservative (quietist). During the 20th century, however, Friends have attempted to heal their differences. В конфликте вокруг богословия, которое было осложнено социальной напряженности, общества претерпела ряд расколов, начиная с 1827 и заканчивая формированием трех основных подгрупп:. Hicksites (либеральной), православные (евангельские), и консервативная (квиетист) в течение 20-го века, однако, друзья пытались исцелить их различия. Many yearly meetings have merged, and most Friends cooperate in organizations such as the Friends World Committee for Consultation and the Friends World Conferences. Многие ежегодных совещаний слились, и большинство друзей сотрудничать в таких организациях, как Всемирный комитет друзей для консультаций и конференций Друзья мира. The rapid growth of pastoral Quakerism in Africa and of silent meetings in Europe makes the Society of Friends an international organization. Быстрый рост пастырской квакерство в Африке и молчать встреч в Европе составляет Общество друзей международной организации.

The American Friends Service Committee is an independent service organization founded in 1917 to aid conscientious objectors. Американская служба Друзья комитет является независимой организацией услуг основана в 1917 году, чтобы помочь отказников. Today it also provides help to the needy in the United States and a number of Third World countries. Сегодня он также предоставляет помощь нуждающимся в США и ряде стран третьего мира.

J William Frost J William Frost

Bibliography Библиография
H Barbour, and JW Frost, The Quakers (1988); TD Hamm, The Transformation of American Quakerism: Orthodox Friends, 1800 - 1907 (1988); E Russell, The History of Quakerism (1942). H Barbour, и JW Мороз, квакеры (1988); TD Hamm, трансформация квакерство американская: православные друзья, 1800 - 1907 (1988); E Рассел, История квакерство (1942).


Religious Society of Friends Религиозное Общество Друзей

General Information Общая информация

The Society of Friends (in full, Religious Society of Friends), is the designation of a body of Christians more commonly known as Quakers. Общество Друзей (в полном объеме, Религиозное Общество Друзей), является назначение органа христиан, более известный как квакеры. Their fundamental belief is that divine revelation is immediate and individual; all persons may perceive the word of God in their soul, and Friends endeavor to heed it. Их фундаментальное убеждение в том, что божественное откровение является немедленное и индивидуальный, и все люди могут воспринимать Слово Божье в своей душе, и друзья стремятся прислушаться к ним. Terming such revelation the "inward light," the "Christ within," or the "inner light," the first Friends identified this spirit with the Christ of history. They rejected a formal creed, worshiped on the basis of silence, and regarded every participant as a potential vessel for the word of God, instead of relying upon a special, paid clergy set apart from the rest. Назвав такое откровение "внутренний свет", "Христос в", или "внутренний свет", первый друзьями определил этот дух с Христом истории. Они отвергли формальные веры, поклонялись на основе тишина, и рассматривать каждый Участник в качестве потенциального судна для слова Божия, вместо того чтобы полагаться на специальные, платные духовенства установить отдельно от остальных.

Beliefs Убеждения

Quakerism emphasizes human goodness because of a belief that something of God exists in everyone. Квакерство подчеркивает человеческую доброту из-за убеждения, что что-то от Бога есть у всех. At the same time, however, it recognizes the presence of human evil and works to eradicate as much of it as possible. В то же время, однако, он признает наличие человеческого зла и работы по искоренению столько о нем, как это возможно. Quakerism is a way of life; Friends place great emphasis upon living in accord with Christian principles. Квакерство это образ жизни, друзей уделяем большое внимание на жизнь в соответствии с христианскими принципами. Truth and sincerity are Quaker bywords; thus, Quaker merchants refuse to bargain, for bargaining implies that truth is flexible. Истина и искренность квакеров прибаутки, таким образом, Quaker купцы отказываются от сделки, для торга предполагает, что истина является гибким. Emulating Christ, the Friends attempt to avoid luxury and emphasize simplicity in dress, manners, and speech. Подражая Христу, друзья пытаются избегать роскоши и подчеркнуть простоту в одежде, манерах, речи. Until late in the 19th century, they retained certain forms of speech known as plain speech, which employed "thee" as opposed to the more formal "you"; this usage indicated the leveling of social classes and the spirit of fellowship integral to Quaker teaching. Пока в конце 19-го века, они сохранили некоторые формы речи известный как просто слова, которые заняты "тебя", в отличие от более формального "вы", это использование указанных выравнивания социальных классов и дух товарищества неотъемлемой квакеров обучения .

In the administration and privileges of the society, no distinction between the sexes is made. В администрации и привилегии в обществе, никакого различия между полами сделано. Membership qualifications are based on moral and religious grounds and on the readiness of the candidate to realize and accept the obligations of membership. Членство квалификации основаны на моральных и религиозных основаниях и о готовности кандидата осознать и принять на себя обязательства членства. Meetings for worship are held regularly, usually once or twice a week, and are intended to help members to feel God's presence as a guiding spirit in their lives. Встречи для богослужения проводятся регулярно, как правило, один или два раза в неделю, и предназначены, чтобы помочь участникам почувствовать присутствие Бога в качестве руководящего духа в их жизни. In these meetings the members measure their insights and beliefs against those of the meeting as a whole. В ходе этих встреч члены измерить их идеи и убеждения в отношении тех встречи в целом. Because the religion of the Quakers was founded as a completely spiritual belief requiring no physical manifestation, the meetings have traditionally had no prearranged program, sermon, liturgy, or outward rites. Потому что религия квакеров была создана как полностью духовная вера не требует физического проявления, встречи традиционно не имели заранее программы, проповеди, литургии, или внешние обряды. Today, however, more than half of the Friends in the US use paid ministers and conduct meetings for worship in a programmed or semiprogrammed manner. Сегодня, однако, более половины из друзей в использовании США выплатили министров и проведения молитвенных собраний в запрограммирована или semiprogrammed образом.

In both the unprogrammed and programmed meetings members accept a great deal of responsibility. В обоих незапрограммированное и запрограммировать встречи членов принять большую ответственность. A group called Worship and Ministry, or Ministry and Oversight, accepts considerable responsibility for the spiritual life of the meeting. Группа под названием культа и министерства или министерства и надзора, принимает значительную ответственность за духовную жизнь заседании. Overseers undertake to provide pastoral care for the member or share in that care when a regular pastor is employed. Наблюдатели обязуются оказывать пастырскую заботу о членом или доли в том, что осторожность при регулярном пастор работает. The religious discipline and administration of the society are regulated by periodic meetings known as Meetings for Business. Религиозные дисциплины и управления обществом регулируются периодических встреч известный как встречи для бизнеса. One or more congregations constitute a Monthly Meeting, one or more Monthly Meetings form a Quarterly Meeting, and the Quarterly Meetings within a stated geographical area form a Yearly Meeting of the Religious Society of Friends. Один или несколько общин составляют Ежемесячные совещания, одной или нескольких ежемесячных встреч образуют ежеквартального совещания, а также ежеквартальные встречи в указанной географической области формы годовое собрание Религиозного Общества Друзей. The decisions of the Yearly Meeting are the highest authority for all doctrinal or administrative questions raised in any subsidiary meeting within its jurisdiction. Решения годового собрания являются высшим авторитетом для всех доктринальных или административных вопросов, поднятых в любых вспомогательных встреча в рамках своей юрисдикции. Usually no voting takes place in Quaker meetings; members seek to discover the will of God by deliberation concerning any matter at hand. Обычно не проводится голосование на собраниях квакеров, члены стремятся узнать волю Божию обсуждения по любому вопросу на руку. As an integral part of Quaker doctrine, at meetings members are regularly and formally queried on their adherence to Quaker principles. Как неотъемлемая часть квакеров доктрина, на заседаниях члены регулярно и официально запросить о приверженности принципам квакеров. These queries relate to such matters as the proper education of their children, the use of intoxicants, care of the needy, and, on a broader scale, racial and religious toleration and the treatment of all offenders in a spirit of love rather than with the object of punishment. Эти запросы касаются таких вопросов, как надлежащее воспитание своих детей, использование одурманивающих веществ, забота о нуждающихся, и, в более широком масштабе, расовой и религиозной терпимости и лечение всех правонарушителей в духе любви, а не с Объект наказания. Most American groups of Friends are represented by the American Friends Service Committee (AFSC), founded in 1917. Большинство американских групп друзей представлена ​​американская служба Друзья комитета (AFSC), основанная в 1917 году. Originally established to handle many of their philanthropic activities, the organization today is primarily concerned with creating a society in which violence need not exist. Первоначально созданная для обработки многие из их благотворительной деятельности, организация сегодня в первую очередь касается создания общества, в котором насилие может и не существовать.

Origins Происхождение

The Society of Friends may be traced to the many Protestant bodies that appeared in Europe during the Reformation. Общество Друзей может быть прослежена на многих протестантских органов, которые появились в Европе в период Реформации. These groups, stressing an individual approach to religion, strict discipline, and the rejection of an authoritarian church, formed one expression of the religious temper of 17th-century England. Эти группы, подчеркнув, индивидуальный подход к религии, строгая дисциплина, и отказ от авторитарной церкви, образованной одним выражением религиозных настроений 17-го века в Англии. Many doctrines of the Society of Friends were taken from those of earlier religious groups, particularly those of the Anabaptists and Independents, who believed in lay leadership, independent congregations, and complete separation of church and state. Многие доктрины Общества друзей были взяты из тех ранних религиозных групп, особенно анабаптисты и независимые, кто верил в руководстве мирян, независимые общины, и полное разделение церкви и государства. The society, however, unlike many of its predecessors, did not begin as a formal religious organization. В обществе, однако, в отличие от многих своих предшественников, не стал в качестве официального религиозной организации. Originally, the Friends were the followers of George Fox, an English lay preacher who, about 1647, began to preach the doctrine of "Christ within"; this concept later developed as the idea of the "inner light." Первоначально друзей были последователи Джордж Фокс, английский проповедник, который лежал около 1647, начал проповедовать учение о «Христос в", это понятие позже развивается как идея «внутреннего света». Although Fox did not intend to establish a separate religious body, his followers soon began to group together into the semblance of an organization, calling themselves by such names as Children of Light, Friends of Truth, and, eventually, Society of Friends. In reference to their agitated movements before moments of divine revelation, they were popularly called Quakers. The first complete exposition of the doctrine of "inner light" was written by the Scottish Quaker Robert Barclay in An Apology for the True Christian Divinity, as the Same Is Held Forth and Preached by the People Called in Scorn Quakers (1678), considered the greatest Quaker theological work. Хотя Fox не намерена создать отдельную религиозную тела, его последователи вскоре начал группировать в подобие организация, называющая себя такие имена, как чада света, друзей истины, и, в конце концов, общество друзей. Ссылаясь их взволнованным движения до момента божественного откровения, они были в народе называют квакеры. первое полное изложение учения о "внутреннем свете" была написана шотландским квакеров Роберт Баркли в Апология истинного христианского Божества, как же проходит и проповедовали на людей, называемых в Scorn квакеры (1678), считается величайшим квакеров богословской работы.

The Friends were persecuted from the time of their inception as a group. Друзья подвергались преследованиям со времени своего создания в качестве группы. They interpreted the words of Christ in the Scriptures literally, particularly, "Do not swear at all" (Matthew 5:34), and "Do not resist one who is evil" (Matthew 5:39). Они интерпретировали слова Христа в Писании буквально, в частности, "Не клянитесь вовсе" (Мф. 5:34), и "Не противься злому» (Мф. 5:39). They refused, therefore, to take oaths; they preached against war, even to resist attack; and they often found it necessary to oppose the authority of church or state. Они отказались, поэтому, чтобы принять присягу, они выступали против войны, даже сопротивляться атаке, и они часто счел необходимым выступить против власти церкви и государства. Because they rejected any organized church, they would not pay tithes to the Church of England. Потому что они отвергли любую организованную церковь, они не будут платить десятину Церкви Англии. Moreover, they met publicly for worship, a contravention of the Conventicle Act of 1664, which forbade meetings for worship other than that of the Church of England. Кроме того, они встретились публично для поклонения, нарушение молельня Закона 1664 г., который запрещал молитвенных собраний, отличных от Церкви Англии. Nevertheless, thousands of people, some on the continent of Europe and in America as well as in the British Isles, were attracted by teachings of the Friends. Тем не менее, тысячи людей, некоторые на европейском континенте и в Америке, а также на Британских островах, были привлечены учения друзей.

Friends began to immigrate to the American colonies in the 1660s. Друзья начали иммигрировать в американских колониях в 1660-е годы. They settled particularly in New Jersey, where they purchased land in 1674, and in the Pennsylvania colony, which was granted to William Penn in 1681. Они поселились в частности, в Нью-Джерси, где они приобрели землю в 1674 году, а в колонии Пенсильвания, который был предоставлен Уильям Пенн в 1681 году. By 1684, approximately 7000 Friends had settled in Pennsylvania. К 1684 году, около 7000 друзей поселились в Пенсильвании. By the early 18th century, Quaker meetings were being held in every colony except Connecticut and South Carolina. К началу 18-го века, Quaker встречи были проведены в каждой колонии, кроме Коннектикута и Южной Каролине. The Quakers were at first continuously persecuted, especially in Massachusetts, but not in Rhode Island, which had been founded in a spirit of religious toleration. Квакеры были сначала непрерывно преследовали, особенно в Массачусетсе, но не в Род-Айленде, который был основан в духе религиозной терпимости. Later, they became prominent in colonial life, particularly in Pennsylvania and Rhode Island. Позже они стали известными в колониальной жизни, особенно в штате Пенсильвания и Род-Айленд. During the 18th century the American Friends were pioneers in social reform; they were friends of the Native Americans, and as early as 1688 some protested officially against slavery in the colonies. В 18 веке Американские друзья были пионерами в социальных реформ, они были друзьями коренных американцев, а уже в 1688 некоторые официальный протест против рабства в колониях. By 1787 no member of the society was a slave owner. Many of the Quakers who had immigrated to southern colonies joined the westward migrations into the Northwest Territory because they would not live in a slave-owning society. К 1787 году ни один из членов общества был рабовладельцем. Многие из квакеров, которые иммигрировали в южные колонии присоединился к западу миграции в Северо-Западной Территории, потому что они не будут жить в рабовладельческом обществе.

During the 19th century differences of opinion arose among the Friends over doctrine. В 19-м веке различие мнений возникло среди друзей за учение. About 1827, the American Quaker minister Elias Hicks became involved in a schism by questioning the authenticity and divine authority of the Bible and the historical Christ; many Friends seceded with Hicks and were known as Hicksites. This schism alarmed the rest of the society, who became known as Orthodox Friends, and a countermovement was begun to relax the formality and discipline of the society, with a view to making Quakerism more evangelical. О 1827 году, американский квакер министр Элиас Хикс стал участвовать в расколе, подвергая сомнению подлинность и божественный авторитет Библии и исторического Христа;. Многие друзья вышли с Хиксом и были известны как Hicksites Этот раскол встревожило остальную часть общества, которая стал известен как православная друзей, и началось обратное движение, чтобы расслабиться формальность и дисциплины в обществе, с тем чтобы сделать более квакерство евангельской. The evangelical movement, led by the British Quaker philanthropist Joseph John Gurney, aroused considerable opposition, particularly in the US, and another schism resulted among the Orthodox Friends. Евангельского движения, во главе с британским филантропом квакер Джозеф Джон Герни, вызвала значительное сопротивление, особенно в США, и другое привело к расколу среди православных друзей. A new sect, the Orthodox Conservative Friends, called Wilburites after their leader John Wilbur, was founded to emphasize the strict Quakerism of the 17th century. Новые секты, православная консервативная Друзья, называется Wilburites после того, как их лидер Джон Уилбур, был основан, чтобы подчеркнуть строгое квакерство 17-го века. It is very small today. Это очень маленькое сегодня. The general result of these modifications, both those dealing with doctrine and those pertaining to the relations of Quakers to the world in general, was a new spirit among all the Friends. Общий результат этих изменений, и те, кто занимается доктрины и те, которые касаются отношений квакеров в мире в целом, был новый дух среди всех друзей. Most abandoned their strange dress and speech and their hostility to such worldly pursuits as the arts and literature. Большинство отказались от своей странной одежде и речи, и их враждебность по отношению к таким мирским занятиям, как искусство и литературу.

Numerically, the Friends have always been a relatively small group. Численно друзья всегда были относительно небольшие группы. In the early 1980s world membership totaled about 200,000, distributed in about 30 countries. В начале 1980-х годов мир членством составил около 200.000, распределенных в 30 странах. The greatest number of Friends is in the US, where, according to the latest available statistics, the society had about 1100 congregations with about 117,000 members. Наибольшее количество друзей находится в США, где, согласно последним статистическим данным, общество было около 1100 приходов с около 117000 членов. The Yearly Meetings in Africa, with about 39,000 members, and in the United Kingdom and Ireland, with about 21,000 members, are the next largest groups. Ежегодные встречи в Африке, около 39000 членов, а в Соединенном Королевстве и Ирландии, около 21000 членов, является второй по величине группы. Other groups are located in Central America, Australia, Canada, and New Zealand. Другие группы расположены в Центральной Америке, Австралии, Канады и Новой Зеландии. The Friends World Committee for Consultation is the international organization of the society. Комитет Друзей Всемирного консультативного является международной организацией общества.

Edwin B. Bronner Эдвин Б. Броннер


Quakers - Society of Friends Квакеры - Общество друзей

Advanced Information Расширенный информации

Known also as Quakers, the Society of Friends can best be understood through the lives of the early leaders. Известный также как квакеры, Общество друзей можно лучше всего понять через жизнь рано лидеров. The founder was George Fox, whose youth saw the rule of Charles I and his marriage to a French princess who was a Roman Catholic, the Petition of Right, Archbishop Laud's harsh rules for Nonconformists, the Puritan emigration to America, and the meetings of the Long Parliament. Основатель был Джордж Фокс, чья молодость увидел правления Карла I и его брак с французской принцессой, которая была римско-католическая, Петиция о праве, архиепископ Лод в суровых правил для нонконформистов, эмиграция пуританской Америке, и совещания Долгий парламент. His public career coincided with the defeat and execution of Charles I, the Puritan Commonwealth under Cromwell, the Stuart Restoration and the rule of James II, the Bill of Rights, and the "Glorious Revolution" of 1688. Его общественной карьеры совпало с поражением и казни Карла I, пуританин Содружества под Кромвель, восстановление Стюарт и верховенства Джеймса II, Билль о правах, и "Славной революции" 1688 года. Some of his contemporaries were Locke, Hobbes, Milton, Dryden, Bunyan, Cromwell, Newton, Harvey, Baxter, and Ussher. Некоторые из его современников Локка, Гоббса, Мильтона, Драйдена, Баньян, Кромвель, Ньютон, Гарвей, Бакстер, и Ашер.

In 1647 Fox experienced a profound change in his religious life. В 1647 году Fox испытал глубокие изменения в своей религиозной жизни. In 1652 he said that he had a vision at a place called Pendle Hill; from that point on, he based his faith on the idea that God could speak directly to any person. В 1652 году он сказал, что ему было видение, в месте под названием Pendle Hill, начиная с этого момента, он основывал свою веру на идее о том, что Бог может говорить непосредственно с любым человеком.

Some of the first converts of Fox were called "Friends" or "Friends in Truth." Некоторые из первых новообращенных Fox называют "друзьями" или "Друзья в Истине". The term "Quaker" was described by Fox as follows. Термин "Квакер" была описана Fox следующим образом. "The priest scoffed at us and called us Quakers. But the Lord's power was so over them, and the word of life was declared in such authority and dread to them, that the priest began trembling himself; and one of the people said, 'Look how the priest trembles and shakes, he is turned a Quaker also.'" According to Fox, the first person to use the term was Justice Bennet of Derby. "Священник издевались над нами, и призвал нас квакеров Но власть Господа было так над ними, и слово жизни была объявлена ​​в таких полномочий и боюсь их, что священник начал дрожать себя;., И один из людей сказал:" Посмотрите, как священник дрожит и трясется, он повернулся и квакеров ». Согласно Fox, первый человек, который используют термин был юстиции Беннет Дерби. Among the early converts were English Puritans, Baptists, Seekers, and other Nonconformists. Среди первых новообращенных были английские пуритане, баптисты, Соискатели и других нонконформистов. The work spread to Ireland, Scotland, and Wales. Работа распространилась на Ирландию, Шотландию и Уэльс.

Quakerism took on certain characteristics such as simplicity in the manner of living, encouraging women to be ministers, spiritual democracy in meeting, absolute adherence to truth, universal peace and brotherhood regardless of sex, class, nation, or race. Quakers refused to remove their hats to those in authority and used the singular "thee" and "thou" in their speech, while the common people were supposed to address their betters as "you." Квакерство взял на определенные характеристики, такие как простота в образе жизни, поощряя женщин к министрам, духовные демократии в заседании, абсолютная приверженность истине, всеобщий мир и братство независимо от пола, класса, нации или расы. Квакеры отказался снять свою шляпы, кто у власти и использованы особые «тебя» и «ты» в их речи, в то время как простые люди должны были решать свои улучшает как "вы". In turn, they influenced the thought and social ethics of the English - speaking world far out of proportion to their numbers. В свою очередь, они влияют на мысли и социальной этики Английский - язык мира далеко не пропорционально их численности. Fox was imprisoned eight times during his life, but he pioneered care for the poor, aged, and insane, advocated prison reform, opposed capital punishment, war, and slavery, and stood for the just treatment of American Indians. Фокс был заключен в тюрьму восемь раз в течение его жизни, но он впервые заботиться о бедных, престарелых, и безумные, выступал тюремной реформы, выступал против смертной казни, войны и рабство, и выступает за справедливое обращение американских индейцев.

George Fox died in 1691, and the movement went into a quiet period. Джордж Фокс умер в 1691 году, и движение вошел в спокойный период. The center shifted to America. Центр переместился в Америку. The first Friends to visit American were Mary Fisher and Anne Austin, who arrived in Massachusetts in 1656. Первый друзей посетить американское были Мэри Фишер и Энн Остин, который прибыл в Массачусетс в 1656 году. They were sent away by the magistrates, but others arrived after them. Они были отпущены на судей, а другие прибыли после них. In 1659 William Robinson and Marmaduke Stephenson were hanged on Boston Common, as was Mary Dyer the following year. В 1659 году Уильям Робинсон и Мармадьюк Стивенсон были повешены на Boston Common, как Мария Дайера в следующем году.

Probably the best known historical figure in the Society of Friends was William Penn. Наверное, самый известный исторический деятель в Общество друзей был Уильям Пенн. Born in 1644, he became a Quaker in 1667 and was an embarrassment to his father, Admiral Penn. Родился в 1644 году, он стал квакеров в 1667 году и был позором для своего отца, адмирала Пенна. King Charles II gave young William a grant of land in American to repay a debt to his father, and thus was launched Pennsylvania, a "holy experiment." Король Карл II дал молодой Уильям Грант земли в американском отдать долг своего отца, и таким образом был запущен Пенсильвания, "Святой Эксперимент". By 1700 there were Friends meeting in all of the colonies. К 1700 году было Встреча друзей во всех колониях.

Penn's tolerant policies attracted immigrants from many places. Пенн терпимая политика привлекала иммигрантов из многих мест. Difficulties arose from the fact that the Quakers wanted only to be at peace, while the British expected them to support the colonial wars against the French and Indians. Трудности возникли из-за того, что квакеры хотели только, чтобы быть в состоянии мира, в то время как британские ожидал, что они поддерживают колониальные войны против французов и индейцев. A similar situation arose when the colonists revolted against the British in 1776. Аналогичная ситуация возникает тогда, когда колонисты восстали против англичан в 1776 году.

A division occurred in the Society of Friends about 1827, with one group supporting the views of Elias Hicks, who believed that one should follow the inner light. Произошел раскол в общество друзей о 1827 г., с одной группой поддержки видом Элиас Хикс, который считал, что человек должен следовать внутренним светом. The other group was influenced by the evangelical movement and put great emphasis on belief in the divinity of Christ, the authority of the Scriptures, and the atonement. Другая группа оказала влияние евангельского движения и положить большой акцент на веру в божественность Христа, авторитет Писания, и искупление.

Friends were also active in the antislavery movement. Друзья были также активно участвует в движении против рабства. John Woolman, Anthony Benezet, Lucretia Mott, and John Greenleaf Whittier were involved in such activities as the underground railroad and the Colonization Society. Джон Вулман, Энтони Benezet, Лукреция Мотт, и Джон Гринлиф Уиттиер принимали участие в таких мероприятиях, как подземная железная дорога и колонизация общества. Benjamin Lundy's ideas were presented in The Genius of Universal Emancipation. Идеи Бенджамина Ланди были представлены в Genius универсального освобождения.

The tradition of caring for others carried on through the American Civil War, and the American Friends Service Committee was formed in 1917. Традиция заботы о других, осуществляемой через Гражданской войны в США, и американские службы друзьями комитет был образован в 1917 году. The purpose of the organization was to provide young conscientious objectors with alternative service opportunities during wartime. Целью организации является обеспечение молодых отказников с альтернативными возможностями службе в военное время. A red and black star was chosen to symbolize the group. Красная и черная звезда была выбрана в качестве символа группы.

The Society of Friends are optimistic about the purposes of God and the destiny of mankind. Their ultimate and final authority for religious life and faith resides within each individual. Общество друзей с оптимизмом смотрим в целях Богу и судьбе человечества. Их конечной и высшей инстанцией для религиозной жизни и вере находится внутри каждого человека. Many, but not all, seek for this truth through the guidance of the inner light. Многие, но не все, искать эту истину через руководство внутренним светом. They believe that they are bound to refuse obedience to a government when its requirements are contrary to what they believe to be the law of God, but they are willing to accept the penalties for civil disobedience. They practice religious democracy in their monthly meetings. Они считают, что они обязаны отказаться от повиновения правительству, когда его требования вопреки тому, что по их мнению, закон Божий, но они готовы принять наказание за гражданское неповиновение. Они практикуют религиозные демократии в своих ежемесячных заседаниях. After discussion of an issue, for example, the clerk states what appears to be the mind of the group; but if a single Friend feels that he cannot unite with the group, no decision is made. Their stand for religious toleration is symbolized by the inscription on the statue of Mary Dyer across from Boston Common: "Witness for Religious Freedom. Hanged on Boston Common, 1660." После обсуждения вопроса, например, клерк заявляет, что, кажется, сознание группы, но если одного друга чувствует, что не может объединиться с группой, не будет принято решение их стенд для религиозной терпимости символизирует. Надпись на статуе Девы Марии Дайер через дорогу от Boston Common: ". Свидетель свободы вероисповедания повесили на Boston Common, 1660".

The Society of Friends has no written creed. Their philosophical differences can be seen in the fact that Richard Nixon was born into the group, while Staughton Lynd joined because of their teachings. Общество Друзей не написано вероисповедания. Их философские различия можно увидеть в том, что Ричард Никсон родился в группе, в то время как Staughton Линд присоединился, потому что их учения. They do have an interest in education, with the founding of Haverford, Earlham, Swarthmore, and other colleges. У них действительно есть интерес к образованию, с созданием Haverford, Earlham, Swarthmore и других учебных заведениях. The teaching by example has caused some to ask why Quakers do not preach what they practice. Обучение на примере вызвало некоторые спросить, почему квакеры не проповедовать то, что они практикуют. Their ideal is to pursue truth at all costs, and it is hard to imagine a higher calling here on earth. Их идеалом является достижение истины любой ценой, и трудно представить себе более высокое призвание на земле.

JE Johnson JE Johnson
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Евангелической словарь)

Bibliography Библиография
H Barbour, The Quakers in Puritan England; WC Braithwaite, The Beginnings of Quakerism and The Second Period of Quakerism; RM Jones, The Later Periods of Quakerism; E Russell, The History of Quakerism; DE Trueblood, The People Called Quakers; MH Bacon, The Quiet Rebels; AN Brayshaw, The Quakers: Their Story and Message; HH Brinton, Friends for Three Hundred Years; WR Williams, The Rich Heritage of Quakerism. H Barbour, квакеров в пуританской Англии, туалет Брейтуэйт, начало квакерство и второй период квакерство, RM Jones, более поздние периоды квакерство, E Рассел, История квакерство; DE Trueblood, люди называли квакеры; MH Бэкона , Тихая повстанцев; Brayshaw, квакеров: их история и сообщений; HH Бринтон, друзья триста лет; WR Williams, богатое наследие квакерство.


Society of Friends (Quakers) Общество Друзей (квакеры)

Catholic Information Католическая информации

The official designation of an Anglo-American religious sect originally styling themselves "Children of Truth" and "Children of Light", but "in scorn by the world called Quakers". Официальное обозначение англо-американская религиозная секта первоначально укладки себя "Дети Правда" и "Дети Света", но "в презрение к миру называют квакеры".

The founder of the sect, George Fox, son of a well-to-do weaver, was born at Fenny Drayton in Leicestershire, England, July, 1624. Основатель секты, Джордж Фокс, сын обеспеченных сделать ткача, родился в Fenny Drayton в графстве Лестершир, Англия, июль, 1624. His parents, upright people and strict adherents of the established religion, destined him for the Church; but since the boy, at an early period, felt a strong aversion to a "hireling ministry", he was, after receiving the bare rudiments of education, apprenticed to a shoemaker. Его родители, честные люди и строгие приверженцы государственной религией, предназначенной ему для церкви, но так как мальчик, в начале периода, почувствовал сильное отвращение к "наемник министерства", он, после получения голые зачатки образования , учеником сапожника. He grew to manhood a pure and honest youth, free from the vices of his age, and "endued", says Sewel, "with a gravity and stayedness of mind seldom seen in children". Он возмужал чистой и честной молодежи, свободного от пороков своего возраста, и «наделен», говорит Sewel ", с гравитацией и stayedness ума редко встречается у детей". In his nineteenth year, while at a fair with two friends, who were "professors" of religion, he was so shocked by a proposal they made him to join them in drinking healths, that he abandoned their company. В своем девятнадцатом году, в то время как на ярмарке с двумя друзьями, которые были «профессора» религии, он был настолько шокирован предложением они заставили его присоединиться к ним в питьевой healths, что он отказался от своей компании. Returning home, he spent a sleepless night, in the course of which he thought he heard a voice from heaven crying out to him: "Thou seest how young men go together into vanity, and old people into the earth; thou must forsake all, young and old, keep out of all, and be a stranger unto all." Вернувшись домой, он провел бессонную ночь, в ходе которого он думал, что он услышал голос с неба, кричал ему: "Ты видишь, как молодые люди идут вместе в суете, и старики в землю, ты должен оставить все, молодые и старые, держаться подальше от всех, и быть чужим ко всем ". Interpreting the injunction literally, Fox left his father's house, penniless and with Bible in hand to wander about the country in search of light. Интерпретация предписание буквально, Fox покинула дом своего отца, без гроша и с Библией в руке, чтобы бродить по стране в поисках света. His mental anguish at times bordered on despair. Его душевные страдания порой граничит с отчаянием. He sought counsel from renowned "professors"; but their advice that he should take a wife, or sing psalms, or smoke tobacco, was not calculated to solve the problems which perplexed his soul. Он искал совета у известного "профессоров", но их советы, которые он должен взять жену, или петь псалмы, или табачный дым, не был рассчитан для решения проблем, которые недоумевали его души. Finding no food or consolation in the teachings of the Church of England or of the innumerable dissenting sects which flooded the land, he was thrown back upon himself and forced to accept his own imaginings as "revelations". Не найдя пищу или утешение в учении Церкви Англии или из бесчисленных особых сект, которые наводнили земли, он был отброшен на себя и вынужден принять свое воображение, как "откровения". "I fasted much", he tells us in his Journal, "walked abroad in solitary places many days, and often took my Bible and sat in hollow trees and lonesome places until night came on; and frequently in the night walked mournfully about by myself. For I was a man of sorrows in the first working of the Lord in me." "Я постился много", говорит он нам в своем дневнике, «ходил за рубеж в уединенных местах много дней, и часто брал Библию и сел в дуплах деревьев и одиноко местах, пока наступила ночь, и часто по ночам ходили в печальной одежде об самому . Ибо я был муж скорбей, в первый рабочий Господа во мне ". This anguish of spirit continued, with intermissions, for some years; and it is not surprising that the lonely youth read into his Bible all his own idiosyncrasies and limitations. Это мучение духа продолжалась с перерывами в течение нескольких лет, и это не удивительно, что одинокая молодежь читать в своем Библии все свои особенности и ограничения. Founding his opinions on isolated texts, he gradually evolved a system at variance with every existing form of Christianity. Основание своего мнения на изолированных текстов, он постепенно эволюционировал системы в противоречии с каждой существующей формы христианства. His central dogma was that of the "inner light", communicated directly to the individual soul by Christ "who enlightenth every man that cometh into the world". Его центральная догма, что "внутреннего света", общался непосредственно к индивидуальной души Христом ", который enlightenth всякого человека, приходящего в мир". To walk in this light and obey the voice of Christ speaking within the soul was to Fox the supreme and sole duty of man. Чтобы ходить в этом свете, и слушать гласа Христос говорит в душе была Fox верховной и единственной обязанностью человека. Creeds and churches, councils, rites, and sacraments were discarded as outward things. Вероисповеданий и церквей, советы, обряды и таинства были отброшены, как внешние вещи. Even the Scriptures were to be interpreted by the inner light. Даже Писания должны были быть интерпретированы внутренний свет. This was surely carrying the Protestant doctrine of private judgment to its ultimate logical conclusion. Это было, конечно проведения протестантской доктрины частные решения к его окончательному логическому завершению. Inconvenient passages of Holy Writ, such as those establishing Baptism and the Eucharist, were expounded by Fox in an allegorical sense; whilst other passages were insisted upon with a literalness before unknown. Неудобная отрывки из Священного Писания, такие как создание Крещение и Евхаристию, были изложены Fox в аллегорическом смысле, в то время как другие отрывки были настаивал на с буквальности перед неизвестным. Thus, from the text "Swear not at all", he drew the illicitness of oaths, even when demanded by the magistrate. Таким образом, из текста "не клянись вовсе", он обратил illicitness клятвы, даже тогда, когда потребовал от судьи. Titles of honour, salutations, and all similar things conducive to vanity, such as doffing the hat or "scraping with the leg", were to be avoided even in the presence of the king. Почетные звания, приветствия, и все подобные вещи способствует тщеславие, таких как снимая шляпу или "соскоб с ног", должны были избежать даже в присутствии царя. War, even if defensive, was declared unlawful. Война, даже если оборонительной, была объявлена ​​незаконной. Art, music, drama, field-sports, and dancing were rejected as unbecoming the gravity of a Christian. Искусство, музыка, театр, спортивные поля, и танцы были отклонены как подобает тяжести христианин. As for attire, he pleaded for that simplicity of dress and absence of ornament which later became the most striking peculiarity of his followers. Что касается одежды, он признал, что для простоты в одежде и отсутствие орнамента которая позже стала самым ярким особенностью его последователей. There was no room in his system for the ordained and salaried clergy of other religions, Fox proclaiming that every man, woman or child, when moved by the Spirit, had an equal right to prophesy and give testimony for the edification of the brethren. Существовал нет места в его системе рукоположен и наемные духовенство других религий, Fox заявляя, что каждый мужчина, женщина или ребенок, при перемещении по духу, имели равные права на пророчество и дать показания для назидания братии. Two conclusions, with disagreeable consequence to the early Friends, were drawn from this rejection of a "priesthood"; the first was, that they refused to pay tithes or church rates; the second, that they celebrated marriage among themselves, without calling in the services of the legally appointed minister. Два вывода, с неприятным следствием в начале Друзья, были взяты из этого отказа от "священство", первый был, что они отказывались платить десятину церкви или ставок; во-вторых, что они праздновали браке между собой, без вызова в Услуги юридической назначен министром. Impelled by frequent "revelations", Fox began the public preaching of his novel tenets in 1647. Побуждаемый частые «откровения», Фокс начал общественной проповеди своего романа положения в 1647 году. It was not his intention to increase the religious confusion of the time by the addition of a new sect. Это не было его намерение увеличить религиозную путаницу времени путем добавления новой секты. He seems to have been persuaded that the doctrine by means of which he himself had "come up in spirit through the flaming sword into the paradise of God" would be greeted alike by Christian, Turk, and heathen. Он, кажется, был убежден, что учение, с помощью которого он сам "придумали в духе через пылающий меч в рай Божий" будут приветствовать, так христианской, турок и язычников. The enthusiasm and evident sincerity of the uncouth young preacher gained him numerous converts in all parts of Britain; whilst the accession of Margaret, wife of Judge Fell, afterwards of Fox himself, secured to the Friends a valuable rallying-point in the seclusion of Swarthmoor Hall, Lancashire. Энтузиазм и очевидной искренностью неотесанный молодой проповедник принесли ему многочисленные новообращенных во всех частях Великобритании, в то время как присоединение Маргарет, жена судьи упал, после чего Фокс себя, прикрепленной к Друзей ценных объединяющим моментом в уединении Swarthmoor Зал, графство Ланкашир. In an incredibly short time, a host of unordained apostles, male and female, were scouring the two hemispheres, carrying to the ends of the earth the gospel of Fox. В невероятно короткий срок, хозяин unordained апостолов, мужчины и женщины, были чистящие двух полушарий, неся на концах земли Евангелие Fox. One enthusiast hastened to Rome to enlighten the pope; a second went to the Orient to convert the sultan. Один энтузиаст поспешил в Рим, чтобы просветить папу, а второй отправился на Восток, чтобы преобразовать султана. The antagonistic religions dominant in England before and after the Restoration, Presbyterianism and the Established Church, made equally determined efforts, through the aid of the civil power, to crush the growing sect. Антагонистические религии доминирующей в Англии до и после реставрации, пресвитерианство и англиканской церкви, в равной степени определяется усилиями, через помощь гражданской власти, чтобы подавить растущее секты. From the detailed record which the Friends, in imitation of the primitive Christians, kept of the sufferings of their brethren, we gather that during the reign of Charles II, 13,562 "Quakers" were imprisoned in various parts of England, 198 were transported as slaves beyond seas, and 338 died in prison or of wounds received in violent assaults on their meetings. С подробной записи, которая Друзья, в подражание первые христиане, держали в страданиях своих братьев, мы собираем, что во время правления Карла II, 13562 "квакеры" были заключены в тюрьму в различных частях Англии, 198 были перевезены в качестве рабов за морями, и 338 умерли в тюрьме или от ран, полученных в насильственных посягательств на их заседаниях. They fared still worse at the hands of the Puritans in Massachusetts, who spared no cruelty to rid the colony of this "cursed sect of heretics", and hanged four of them, three men and a woman, on Boston Common. Они жили еще хуже в руки пуритан в Массачусетсе, который не жалел жестокости, чтобы избавить колонию этой "проклятой секты еретиков", и повесили четырех из них, трое мужчин и женщина, на Boston Common. What marked them out for persecution was not so much their theory of the inward light or their rejection of rites and sacraments, as their refusal to pay tithes, or take the oaths prescribed by law, or to have anything to do with the army; these offences being aggravated in the estimation of the magistrates by their obstinacy in refusing to uncover their head in court and "thouing and theeing" the judges. Как отмечено их для преследования было не столько их теории внутреннего света или их отказа от обрядов и таинств, как их отказ платить десятину, или принять присягу, установленных законом, или иметь ничего общего с армией, эти преступлений усугубляется в оценке судьями по их упрямство, отказываясь раскрыть свои головы в суд и "thouing и theeing" судей. The suffering Friends found at last a powerful protector in the person of their most illustrious convert, William, son of admiral Penn, who defended his coreligionists in tracts and public disputes, and, through his influence with the last two Stuart kings, was frequently successful in shielding them from the violence of the mob and the severity of the magistrates. Страдающих друзей найти в последнем могущественного покровителя в лице своих самых прославленных преобразования, Уильям, сын адмирала Пенна, который защищал своих единоверцев в пути и общественных спорах, и, благодаря его влиянию с последними двумя Стюарт царей, часто был успешным В ограждая их от насилия толпы и тяжести судей. Penn furthermore secured for them a safe refuge in his great colony of Pennsylvania, the proprietorship of which he acquired from Charles II in liquidation of a loan advanced to the Crown by his father. Пенн Кроме того, обеспечено их безопасное убежище в своей великой колонии Пенсильвания, владение которой он получил от Карла II в ликвидации кредита вышла в Crown его отец. With the accession to the throne of James II the persecution of the Friends practically ceased; and by successive Acts of Parliament passed after the Revolution of 1688, their legal disabilities were removed; their scruples about paying tithes and supporting the army were respected; and their affirmation was accepted as equivalent to an oath. С вступлением на престол Джеймса II преследование друзей практически прекратились, и последующими актами парламента, прошедших после революции 1688 года, их правовой инвалиды были удалены, их сомнения по поводу уплаты десятины и поддержку армии были уважаемыми, и их утверждение было принято в качестве эквивалента присягу.

Meanwhile, Fox, in the intervals between his frequent imprisonments, had laboured to impart the semblance of an organization to the society; whilst the excesses of some of his followers compelled him to enact a code of discipline. Между тем, Fox, в промежутках между его частые тюремные заключения, трудился, чтобы придать видимость организации в обществе; пока эксцессов некоторые из его последователей заставила его принять Код дисциплины. His efforts in both these directions encountered strong opposition from many who had been taught to regard the inward light as the all-sufficient guide. Его усилия в обоих этих направлениях встречается сильное сопротивление со стороны многих, кто учили относиться к внутренним светом, как все достаточные руководства. However, the majority, sacrificing consistency, acquiesced; and before the death of Fox, 13 Jan., 1691, Quakerism was established on the principles which it has since substantially preserved. Тем не менее, большинство, жертвуя последовательности, согласился, и до смерти Fox, 13 января 1691, квакерство была создана на принципах, которые она имеет, так как существенно сохранились.

Although the Friends repudiate creeds as "external" and "human", yet they, at least the early Quakers and their orthodox modern followers, admit the fundamental dogmas of Christianity as expounded in the Apostles' Creed. Хотя друзья отказаться от вероисповедания как "внешние" и "человеческого", но они, по крайней мере, с начала квакеров и их современных последователей православной, признаться, основные догматы христианства, как изложено в Апостольский Символ веры. Rejecting as non-Scriptural the term Trinity, they confess the Godhead of the Father, the Son, and the Holy Ghost; the doctrine of the Redemption and salvation through Christ; and the sanctification of souls through the Holy Spirit. Отвергая как не библейский термин Троицы, они исповедуют Бога Отца, и Сына, и Святого Духа, учение о искуплении и спасении через Христа, и освящение души посредством Святого Духа. Their ablest apologists, as Robert Barclay and William Penn, have not been able to explain satisfactorily in what respect the "inward light" differs from the light of the individual reason; neither have they reconciled the doctrine of the supreme authority of the "inner voice" with the "external" claims of Scripture and the historic Christ. Их способных апологетов, как Роберт Баркли и Уильям Пенн, не смогли удовлетворительно объяснить, в каком отношении "внутренний свет" отличается от света индивидуального разума, и нет им примириться доктрина верховной власти "внутренний голос "с" внешними "претензий Писания и исторического Христа. These doctrinal weaknesses were fruitful germs of dissensions in later times. Эти доктринальные слабые стороны были плодотворные ростки разногласия в более поздние времена.

Though one of the earliest of Fox's "testimonies" was in reprobation of "steeple-houses", that is, the stately edifices with which Catholic piety had covered the soil of England, nevertheless, as his adherents grew in numbers, he was forced to gather them into congregations for purposes of worship and business. Хотя один из самых ранних из «свидетельств» Fox был в осуждении из "шпиль-домов", то есть, величественные здания, с которым католического благочестия покрыл землю Англии, тем не менее, так как его сторонники вырос в цифрах, он был вынужден собрать их в общины для целей богослужения и бизнеса. These "particular meetings" assembled on the first day of the week. Эти "особые совещания" собрал в первый день недели. They worshipped without any form of liturgy and in silence until some man, woman, or child was moved by the Spirit to "give testimony", the value of which was gauged by the common sense of the assembly. Они поклонялись без какой-либо формы литургии и в тишине, пока некоторые мужчины, женщины или ребенка был тронут Духа, чтобы "дать показания", стоимость которого была оценена по здравому смыслу сборки. By a process of development, a form of church government came into being, which has been described as follows: В процессе развития, форма церковного управления появилась на свет, который был описан следующим образом:

"The whole community of Friends is modelled somewhat on the Presbyterian system. Three gradations of meanings or synods -- monthly, quarterly, and yearly -- administer the affairs of the Society, including in their supervision matters both of spiritual discipline and secular policy. The monthly meetings, composed of all the congregations within a definite circuit, judge of the fitness of new candidates for membership, supply certificates to such as move to other districts, choose fit persons to be elders, to watch over the ministry, attempt the reformation or pronounce the expulsion of all such as walk disorderly, and generally seek to stimulate the members to religious duty. They also make provision for the poor of the Society, and secure the education of their children. Overseers are also appointed to assist in the promotion of these objects. At monthly meetings also marriages are sanctioned previous to their solemnization at a meeting for worship. Several monthly meetings compose a quarterly meeting, to which they forward general reports of their condition, and at which appeals are heard from their decisions. The yearly meeting holds the same relative position to the quarterly meetings that the latter do to the monthly meetings, and has the general superintendence of the Society in a particular country." "Целое сообщество друзей моделируется несколько по системе пресвитерианской три градации значений или Синодов -. Ежемесячно, ежеквартально и ежегодно - управление делами Общества, в том числе в их ведении вопросы, как духовной дисциплины и светской политики. ежемесячные встречи, состоящая из всех приходов в рамках определенной схеме, судья пригодности новых кандидатов на членство, поставки сертификаты, такие как переезд в другие районы, выберите соответствующий лиц в качестве старейшины, чтобы следить за министерством, пытается реформирования или произносить изгнание всех таких, как ходьба беспорядочно, и в целом стремиться стимулировать членов религиозного долга. Кроме того, они предусматривают для бедного общества, а также обеспечить образование своих детей. Наблюдатели также назначаются для оказания помощи в продвижении этих объектов. На ежемесячных совещаниях также браков санкционирован до их празднование на молитвенное собрание. Несколько ежемесячных встреч составлять ежеквартальные совещания, на котором они вперед общие отчеты об их состоянии, и на которой рассмотрении апелляций от их решения. Ежегодная встреча имеет тот же положении относительно ежеквартальных совещаний, что последний сделать, чтобы ежемесячные встречи, и имеет общий надзор общества в конкретной стране ". (See Rowntree, Quakerism, Past and Present, p. 60.) (См. Раунтри, квакерство, прошлое и настоящее, с. 60).

All the yearly meetings are supreme and independent, the only bond of union between them being the circular letters which pass between them. Все ежегодные встречи высшим и независимым, только узы единства между ними являются циркулярные письма, которые проходят между ними. The annual letter of London Yearly Meeting is particularly prized. Ежегодные письма из Лондона годовое собрание Особенно ценится. With the passing away of its founders and the cessation of persecution, Quakerism lost its missionary spirit and hardened into a narrow and exclusive sect. С кончиной его учредителей и прекращение преследований, квакерство потерял свой миссионерский дух и закаленные в узком и эксклюзивные секты. Instead of attracting new converts, it developed a mania for enforcing "discipline", and "disowned", that is, expelled, multitudes of its members for trifling matters in which the ordinary conscience could discern no moral offence. Вместо того, чтобы привлекать новообращенных, он разработал мании за исполнение «дисциплина» и «отрекся», то есть, исключен, множество своих членов для пустяковых вопросах, в которых обычные совестью мог различить никакого морального преступления. In consequence, they dwindled away from year to year, being gradually absorbed by other more vigorous sects, and many drifting into Unitarianism. В результате, они таяли из года в год, постепенно поглощается другим, более энергичным сект, и многие дрейфует в унитаризм.

In the United States, where, in the beginning of the last century, they had eight prosperous yearly meetings, their progress was arrested by two schisms, known as the Separation of 1828 and the Wilburite Controversy. В Соединенных Штатах, где в начале прошлого века, у них было восемь процветающей ежегодные встречи, их прогресс был арестован на два раскола, известного как разделение 1828 и Wilburite споры. The disturbance of 1828 was occasioned by the preaching of Elias Hicks (1748-1830), an eloquent and extremely popular speaker, who, in his later years, put forth unsound views concerning the Person and work of Christ. Нарушения 1828 года был вызван проповедью Элиас Хикс (1748-1830), красноречивый и очень популярным оратором, который в последние годы своей жизни, выдвинутые несостоятельным мнение относительно личности и деятельности Христа. He was denounced as a Unitarian; and, although the charge seemed well founded, many adhered to him, not so much from partaking his theological heresies, as to protest against the excessive power and influence claimed by the elders and overseers. Он был осужден как унитарная, и, хотя обвинение казалось обоснованным, многие присоединились к ним, не столько участие его богословские ереси, а в знак протеста против чрезмерной власти и влияния утверждают старейшины и надзиратели. After several years of wrangling, the Friends were split into two parties, the Orthodox and the Hicksite, each disowning the other, and claiming to be the original society. После нескольких лет споров, друзья были разделены на две партии, православных и Hicksite, каждый отречься от друга, и утверждая, что оригинальная общества. Ten years later the Orthodox body was again divided by the opposition of John Wilbur to the evangelistic methods of an English missionary, Joseph John Gurney. Десять лет спустя православная тело было вновь разделено оппозиции Джон Уилбур на евангелизационные методы английский миссионер, Джозеф Джон Герни. As the main body of the Orthodox held with Gurney, the Wilburite faction set up a schismatic yearly meeting. В качестве основного органа православной проводится с Герни, Wilburite фракции создали раскольнических годового собрания. These schisms endure to the present day. Эти расколы дотянуть до наших дней. There is also a microscopical sect known as "Primitive" Friends, mainly offshoots from the Wilburites who claim to have eliminated all the later additions to the faith and practice of the early founders of the society. Существует также микроскопические секты, известной как "примитивные" Друзья, в основном ответвления от Wilburites которые утверждают, что устранены все последующие дополнения к вере и практике ранних основателей общества.

In the fields of education, charity, and philanthropy the Friends have occupied a place far out of proportion to their numbers. В сфере образования, благотворительности и филантропии Друзья заняли места далеко не пропорционально их численности. There exist in the United States many important colleges of their foundation. Там существуют в Соединенных Штатах многие важные колледжей со дня своего основания. They are exemplary in the care of their poor and sick. Они являются образцовыми в уходе за своим бедным и больным. Long before the other denominations, they denounced slavery and would not permit any of their members to own slaves. Задолго до других конфессий, они осуждали рабство и не допустит любого из своих членов собственные рабы. They did not, however, advocate the abolition of slavery by violent measures. Они, однако, не выступают за отмену рабства насильственными мерами. They have also been eminently solicitous for the welfare and fair treatment of the Indians. Они также были высшей стремящийся к благополучию и справедливое обращение с индейцами. According to Dr. HK Carroll, the acknowledged authority on the subject of religious statistics (The Christian Advocate, Jan., 1907), the standing of the various branches of Friends in the United States is as follows: По словам доктора HK Кэрролл, признанный авторитет по вопросу о религиозной статистики (христианские адвокат, январь, 1907), состояние различных отраслей друзей в Соединенных Штатах выглядит следующим образом:

Orthodox: 1302 ministers, 830 churches, 94,507 communicants Православные: 1302 министрам, 830 церквей, 94507 коммуникантов

Hicksite: 115 ministers, 183 churches, 19,545 communicants Hicksite: 115 министров, 183 церквей, 19545 коммуникантов

Wilburite: 38 ministers, 53 churches, 4,468 communicants Wilburite: 38 министров, 53 церквей, 4468 причастников

Primitive: 11 ministers, 9 churches, 232 communicants Примитивный: 11 министров, 9 церквей, 232 причастников

Publication information Written by James F. Loughlin. Публикация информации Автор Джеймсом F. Лафлин. Transcribed by Thomas J. Bress. Трансляции по Томас Дж. Bress. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Католическая энциклопедия, том VI. Published 1909. Опубликовано 1909. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Appleton компании. Nihil Obstat, September 1, 1909. Ничто Obstat, 1 сентября 1909 года. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, цензор. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + Джон М. Фарли, архиепископ Нью-Йорка

Bibliography Библиография

SCHAFF, Creeds and Christendom (New York, 1884), I, III; THOMAS, ALLAN C. AND RICHARD H., History of the Society of Friends in America in American Church History Series (New York, 1894), XII--contains excellent bibliography; SMITH, JOSEPH, Descriptive Catalogue of Friends' Books (London, 1867; supplement, London, 1893); IDEM, Bibliotheca Anti-Quakeriana, A Catalogue of Books Adverse to the Society of Friends (London, 1873); JANNEY, History of the Religious Society of Friends from the Rise to the year 1828 (2nd ed., Philadelphia, 1837-50). Шафф, вероисповеданий и христианский мир (Нью-Йорк, 1884), I, III, Томас, Алан и Ричард С. Н., История Общество друзей в Америке в американской истории Церкви Series (Нью-Йорк, 1894), XII - содержит отличные библиографии; Смит, Иосиф, Описательный каталог книг Друзья "(Лондон, 1867; дополнения, Лондон, 1893); Там же, Bibliotheca Anti-Quakeriana, каталог книг, неблагоприятных для Общества друзей (Лондон, 1873); Дженни, История Религиозное Общество Друзей с приходом к году 1828 (2-е изд., Филадельфия, 1837-50). The Works of FOX were published at London, 1694-1706; the Works of BARCLAY were edited by WILLIAM PENN (London, 1692). Работы FOX были опубликованы в Лондоне, 1694-1706; Работы BARCLAY под редакцией Уильяма Пенна (Лондон, 1692).



This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на