Ангелюс

General Information Общие сведения

Angelus, in the Roman Catholic church, is a devotion commemorating the incarnation of Jesus Christ. Angelus, в римско-католической церкви, является приверженность празднования воплощением Иисуса Христа. It consists of several short prescribed verses, three recitations of the "Hail Mary," and a brief concluding prayer. Он состоит из нескольких коротких предписано стихи, три recitations из "Аве Мария", и краткое заключение молитвы. Traditionally accompanied by the ringing of the Angelus bell, it is said three times daily, usually at 6 AM, noon, and 6 PM. Традиционно сопровождении мелодий из Angelus колокол, говорят, три раза в день, обычно в 6 утра, полдень, и 6 вечера. The devotion takes its name from the first word of the Latin version. В делу берет свое название от первого слова латинского версия. It is the subject of a famous painting, The Angelus by the French artist Jean François Millet; the canvas depicts farmers pausing in their field chores to pray. Она является предметом знаменитой картины, The Angelus со стороны французского художника Жана Франсуа Милле; холста изображен фермеров паузы в своей области хлопоты, чтобы помолиться.

BELIEVE Religious Information Source web-siteВЕРИТ
Религиозных
Информация
Источник
веб-сайт
BELIEVE Religious Information SourceВЕРИТ Религиозный Информация Источник
Our List of 2,300 Religious Subjects

Наша Список 2300 религиозным вопросам
E-mailэлектронной почты

Angelus

Additional Information Дополнительная информация

Although the Angelus is a specifically Catholic devotion it is in fact prayed by many other Christians in various parts of the world. Несмотря на то, что Angelus является специально католической делу это, по сути молился многих других христиан в различных частях мира. It dates back to the 13th century. Она восходит к 13 веку. In 1269, St. Bonaventure recommended that Catholics should imitate the Franciscan custom of reciting three Hail Marys when the bell rang each evening for prayer. В 1269, Санкт Бонавентуре рекомендовал католики должны подражать францисканского обычаю читает три с градом Марыс когда колокольчик звенел каждый вечер для молитв. Of course the call to prayer takes place throughout the day and officially the Angelus is said by many at 6, 12 noon and 6pm. Конечно, призыв к молитве происходит в течение всего дня и официально Angelus Говорят, многие на 6, 12 час и 6 вечера.

Although the complete prayer incorporates the Hail Mary it does in fact focus on the Incarnation of Christ which is shared by all Christians and the citations in the prayer are taken from the Bible. Несмотря на то, что полная молитва включает Hail Mary оно фактически сосредоточена на Воплощения Христа, которые разделяют все христиане, и цитаты в молитве, взяты из Библии. In many ways it is akin to the Rosary where the focus is not on the words of the Hail Mary but the Blessed Mysteries. Во многих отношениях это сродни Розария, где акцент делается не на слова из Hail Mary, но Благовещения Тайн.

By praying in such a way one is consecrating the day to God and His glorious plan of salvation. К молиться таким образом, является закрепление за день до Бога и Его славного плана спасения. Many are not able to say the Divine Office which is time consuming and requires the facility of the Breviary. Многие из них не в состоянии сказать, Божественного бюро, которое занимает много времени и требует объекта из Бревиари. The Angelus is simple to learn and can be said anywhere. В Angelus проста, чтобы узнать, и можно сказать, везде. It can indeed be said on the move, standing or walking or even driving. Он может даже сказать, на ходу, стоя или пешком или даже за рулем.

K Andrews К Эндрюс


Angelus

Text Текст

The Angel of the Lord declared unto Mary Ангел от Господа объявил сказал Марии
And she conceived of the Holy Spirit И она зачала от Духа Святого
Hail Mary.................. Hail Mary ..................

Behold the handmaid of the Lord Вот рабы от Господа
Be it done unto me according to thy Word Будь это сделано мною в соответствии с твоих слов
Hail Mary.................. Hail Mary ..................

And the Word was made Flesh И Слово стало Плоть
And dwelt among us И жил среди нас
Hail Mary.................. Hail Mary ..................

Pray for us Holy Mother of God Молитесь за нас Пресвятой Богородицы
That we may be made worthy of the promises of Christ Это мы можем быть достойными обетования Христова
Let us pray... Давайте молиться ...

Pour forth we beseech thee O Lord, thy grace into our hearts, that we to whom the incarnation of Christ thy Son was made known by the message of an angel, may by His passion and Cross be brought to the glory of His Resurrection, through the Same Christ Our Lord, Amen. Залить далее мы умоляю Тебя Господи, твоей благодати в наших сердцах, что мы кому воплощение Христово твой сын был известен послание ангела, может Его страсть и Креста быть привлечены к славе Его Воскресения, через ЖЕ Христа Господа, аминь.


If more than one person is praying the prayer, the leader prays the first line of the three citations while the group answer with the second. Если больше, чем один человек молится о молитве, лидер молится первую строку из трех цитат, а ответ со второй. Generally the leader recites the first half of the Hail Mary while the group respond with the second. Как лидер излагаются первой половине этого Hail Mary, а группа реагирования со вторым. The leader announces "let us pray" and the whole group - leader et al- recite the final prayer. Ведущий объявляет о "давайте молиться", и вся группа - лидер и аль-чит окончательный молитве.

K Andrews К Эндрюс


Angelus

Additional Information Дополнительная информация

The origin of the Angelus is difficult to trace with accuracy, but goes back at least as far at the 13th century, when it was prayed only in the evening. Происхождение из Angelus трудно отследить с точностью, но восходит по крайней мере, насколько в 13 веке, когда он молился только в вечернее время. The addition of the Angelus in the morning, and then at the noon hour came later, so there is no pious tradition associated with the triple Angelus. В дополнение из Angelus в первой половине дня, а затем в полдень час пришел позже, так что нет благочестивые традиции, связанные с тройным Angelus. Until the 19th century, few people had access to personal means of telling time, and they depended on the church bells to know the usual hours for Mass, for the Hours of the Office, etc., which is why the praying of the Angelus is associated with the ringing of the Angelus bell. Вплоть до 19 века, мало кто имел доступ к личным средством сообщая время, и они зависят от церковных колоколов знать обычные часы для масс, за время деятельности Управления и т.д., поэтому молиться в это Angelus связанных с мелодии из Angelus колокол. In fact, the hours of six am, noon, and six pm are approximate. В самом деле, в шесть часов утра, полдень, и шесть часов, приблизительная. During the Middle Ages, it would have been more correct to say that the Angelus was prayed at about dawn, noon, and sunset. В средние века, было бы более правильно говорить о том, что Angelus был молился примерно на рассвете, полдень, и закат. The praying of the Angelus was associated with the offices of Morning Prayer (Lauds) and Evensong (Vespers), which were chanted in the monasteries and cathedrals at those times. В молитве из Angelus было связано с отделениями Утренняя молитва (Лаудс) и вечерня (Вечерня), которые выкрикивали в монастыри и соборы, в те времена. Since there was no major hour of the Office prayed at noon (Sext was but a short office and was often prayed in the fields or farms), perhaps that is why the noonday Angelus developed last. Поскольку не было никаких крупных час Управления молился в полдень (Sext был, но короткий офиса и часто молился на полях или фермах), возможно, именно поэтому noonday Angelus развитых в прошлом.

Sister Elias Сестра Элиас


Angelus

Catholic Information Католическая информации

PRESENT USAGE СОВРЕМЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

The Angelus is a short practice of devotion in honour of the Incarnation repeated three times each day, morning, noon, and evening, at the sound of the bell. В Angelus небольшой практики делу в честь воплощения повторяется три раза каждый день, утро, полдень, и вечером, на звук колокола. It consists essentially in the triple repetition of the Hail Mary, to which in later times have been added three introductory versicles and a concluding versicle and prayer. Он состоит главным образом в тройной повторения тех Hail Mary, которые в последующие времена были добавлены три вступительных versicles и заключительное versicle и молитве. The prayer is that which belongs to the antiphon of Our Lady, "Alma Redemptoris," and its recitation is not of strict obligation in order to gain the indulgence. Молитва заключается в том, что он принадлежит к антифон Богородицы, "Алма Редемпторис", и его декламации не строгого обязательства, с тем чтобы добиться снисхождения. From the first word of the three versicles, ie Angelus Domini nuntiavit Mariæ (The angel of the Lord declared unto Mary). С первых слов из трех versicles, т.е. Angelus Домини nuntiavit Mariæ (The Ангел Господень сказал заявила Мэри). the devotion derives its name. выделение черпает свое имя. The indulgence of 100 days for each recitation, with a plenary once a month. В снисхождении в 100 дней для каждого декламации, с пленарным один раз в месяц. was granted by Benedict XIII, 14 September, 1724, but the conditions prescribed have been somewhat modified by Leo XIII, 3 April, 1884. было удовлетворено Бенедикта XIII, 14 сентября 1724 года, но на условиях, которые были несколько изменены Лев XIII, 3 апреля 1884 года. Originally it was necessary that the Angelus should be said kneeling (except on Sundays and on Saturday evenings, when the rubrics prescribe a standing posture), and also that it should be said at the sound of the bell; but more recent legislation allows these conditions to be dispensed with for any sufficient reason, provided the prayer be said approximately at the proper hours, ie in the early morning, or about the hour of noon, or towards evening. Первоначально оно было необходимо, чтобы Angelus Следует сказать, на коленях (кроме воскресений, и в субботу вечером, когда рубрик предписывают постоянное позы), а также о том, что оно должно быть сказано на звук колокола, но больше в последнее время законодательство позволяет эти условия будет освобожден для любого достаточно оснований, при условии, что молитва будет сказать примерно на должном часов, то есть с раннего утра, или около часа после полудня, или на вечер. In this case. В данном случае. however, the whole Angelus as commonly printed has to be recited, but those who do not know the prayers by heart or who are unable to read them, may say five Hail Marys in their place. Однако, в целом, как обычно Angelus печатных должно быть читали, но те, кто не знает молитвы наизусть, или которые не в состоянии читать их, можно сказать, пять с градом Марыс на своем месте. During paschal time the antiphon of Our Lady, "Regina cæli lætare," with versicle and prayer, is to be substituted for the Angelus. За пасхальная время антифон Богородицы, "Regina cæli lætare" с versicle и молитвы, должны быть заменены на Angelus. The Angelus indulgence is one of those which are not suspended during the year of Jubilee. В Angelus снисхождения является одним из тех, которые не приостанавливается в течение года Юбилей.

HISTORY ИСТОРИЯ

The history of the Angelus is by no means easy to trace with confidence, and it is well to distinguish in this matter between what is certain and what is in some measure conjectural. История этого Angelus отнюдь не легко проследить с уверенностью, и это хорошо различать в этом вопросе между тем, что некоторые, и тем, что в определенной степени умозрительные. In the first place it is certain that the Angelus at midday and in the morning were of later introduction than the evening Angelus. Во-первых, она уверена в том, что Angelus в полдень, и в первой половине дня были позднее, чем введение вечером Angelus. Secondly it is certain that the midday Angelus, which is the most recent of the three, was not a mere development or imitation of the morning and evening devotion. Во-вторых, это уверенность в том, что в полдень Angelus, который является самым последним из трех, не просто развитие или имитация утром и вечером делу. Thirdly, there can be no doubt that the practice of saying three Hail Mary~ in the evening somewhere about sunset had become general throughout Europe in the first half of the fourteenth century and that it was recommended and indulgenced by Pope John XXII in 1318 and 1327. Третьих, не может быть никаких сомнений в том, что практика сказав три Hail Mary ~ в вечернее время-то о закате стало общее всей Европе в первой половине четырнадцатого века, и о том, что он был рекомендован и indulgenced Папы Иоанна XXII в 1318 1327 . These facts are admitted by all writers on the subject, but when we try to push our investigations further we are confronted with certain difficulties. Эти факты, которые признаны всеми писателей по этому вопросу, но когда мы пытаемся добиваться наших дальнейших расследований, мы столкнулись с определенными трудностями. It seems needless to discuss all the problems involved. Кажется, нет необходимости обсуждать все проблемы. We may be content to state simply the nearly identical conclusions at which T. Esser, OP, and the present writer have arrived, in two series of articles published about the same time quite independently of each other. Возможно, мы бы просто заявить почти идентичным выводам, на которой Т. Эссер, ФП, и настоящий писатель, прибывших в две серии статей, опубликованных примерно в то же время совершенно независимо друг от друга.

THE EVENING ANGELUS Вечером ANGELUS

Although according to Father Esser's view we have no certain example of three Hail Marys being recited at the sound of the bell in the evening earlier than a decree of the Provincial Synod of Gran in the year 1307, still there are a good many facts which suggest that some such practice was current in the thirteenth century. Хотя в соответствии с отцом Эссер точки зрения у нас нет никаких определенных примере трех градом Марыс время читали на звук колокола по вечерам раньше, чем указ о провинциальной Синода Гран в 1307 году, по-прежнему есть немало фактов, которые позволяют предположить, , что примерно такая практика была тока в тринадцатом веке. Thus there is a vague and not very well confirmed tradition which ascribes to Pope Gregory IX, in 1239, an ordinance enjoining that a bell should be rung for the salutation and praises of Our Lady. Таким образом, есть расплывчатым и не очень хорошо подтвердил, что традиция приписывает Григорий IX, в 1239, указ, предписывающий, что колокола должны быть ступеньки за приветствие и похвалу Богоматери. Again, there is a.grant of Bishop Henry of Brixen to the church of Freins in the Tyrol, also of 1239, which concedes an indulgence for saying three Hail Marys "at the evening tolling". Опять же, есть a.grant епископа Генри Бриксен в церковь Freins в Тироле, а также в 1239, который уступает один позволения сказать три градом Марыс "на вечер толлинга". This, indeed, has been suspected of interpolation, but the same objection cannot apply to a decree of Franciscan General Chapter in the time of St Bonaventure (1263 or 1269), directing preachers to encourage the people to say Hail Marys when the Complin bell rang. Это, действительно, был, подозреваемых в интерполяции, но то же возражение не может применяться к указу главы францисканцев Генеральной во время Санкт-Бонавентуре (1263 1269), руководство проповедников поощрять людей, чтобы сказать, градом Марыс когда Комплин колокольчик звенел . Moreover, these indications are strongly confirmed by certain inscriptions still to be read on some few bells of the thirteenth century. Кроме того, эти признаки являются решительно подтвердил некоторые надписи еще предстоит идти по некоторым несколько колоколов из тринадцатого века. Further back than this direct testimonials do not go; but on the other hand we read in the "Regularis Concordia", a monastic rule composed by St. Aethelwold of Winchester, c. Далее назад, чем это прямые свидетельства не идут, но, с другой стороны, мы читаем в "Regularis Конкордия", монашеского правила в составе Санкт Aethelwold в Винчестер, c. 975, that certain prayers called the tres orationes, preceded by psalms, were to be said after Complin as well as before Matins and again at Prime, and although there is no express mention of a bell being rung after Complin, there is express mention of the bell being rung for the tres orationes at other hours. 975, что некоторые молитвы называется orationes tres, предшествовали псалмы, должны были быть сказано после Комплин, а также перед Утреня и снова на премьер, и хотя это не выразить упомянуть в колокол время ступень после Комплин, есть четкое упоминание о колокол в ступеньку для orationes tres на другие часы. This practice, it seems, is confirmed by German examples (Mart ne, De Antiq. Eccles. Ritibus, IV, 39), and as time went on it became more and more definitely associated with three separate peals of the bell, more especially at Bec, at St. Denis, and in the customs of the Canon Regular of St. Augustine (eg at Barnwell Priory and elsewhere). Эта практика, по-видимому, подтверждают примеры Германии (Март нет, Де Antiq. Екклес. Ritibus, IV, 39), и как раз пошел на это становилось все более определенно связаны с трех отдельных серию ударов колокола, особенно в Бек, в Сен-Дени, и в таможенные органы с Канон Регулярные Св. Августина (к примеру, на Барнуэлл Приорат и в других местах). We have not in these earlier examples any mention of the Hail Mary, which in England first became familiar as an antiphon in the Little Office of Our Lady about the beginning of the eleventh century (The Month, November, 1901), but it would be the most natural thing in the world that once the Hail Mary had become an everyday prayer, this should for the laity take the place of the more elaborate tres orationes recited by the monks; just as in the case of the Rosary, one hundred and fifty Hail Marys were substituted for the one hundred and fifty psalms of the Psalter. Мы не в этих ранее примеры каких-либо упоминаний о Hail Mary, который в Англии стали известны как антифон в Малой Управления Богоматерь о начале одиннадцатого века (Месяц, ноябрь, 1901), но было бы наиболее естественным, что в мире, что, как только Аве Мария стала повседневной молитвы, это для мирян занять место более подробно orationes tres читали к монахам, так же как и в случае с Розария, сто пятьдесят Градом Марыс были заменены на сто пятьдесят псалмы из Псалтирь. Moreover, in the Franciscan decree of St. Bonaventure's time, referred to above, this is precisely what we find, viz., that the laity in general were to be induced to say Hail Marys when the bell rang at Complin, during, or more probably after, the office of the friars. Кроме того, в францисканского указ Св. Бонавентуре времени, упомянутых выше, это именно то, что мы видим, а именно. Том, что мирян в целом должны были вынуждены сказать, градом Марыс когда колокольчик звенел на Комплин, во время или более вероятно, после того, на пост монахов. A special appropriateness for these greetings of Our Lady was found in the belief that at this very hour she was saluted by the angel. Особое целесообразности этих приветствия Богородицы было установлено, полагая, что в этот самый час она хвалила на ангела. Again, it is noteworthy that some monastic customals in speaking of the tres orationes expressly prescribe the observance of the rubric about standing or kneeling according to the season, which rubric is insisted upon in the recitation of the Angelus to this day. Опять же, следует отметить, что некоторые монашеские customals говоря о orationes tres прямо предписывают соблюдение рубрикой о стоя или на коленях в зависимости от сезона, который является рубрикой настаивали на декламации из Angelus и по сей день. From this we may conclude that the Angelus in its origin was an imitation of the monks' night prayers and that it had probably nothing directly to do with the curfew bell, rung as a signal for the extinction of fires and lights. Из этого можно заключить, что Angelus в его происхождения является имитация монахи "ночной молитвы, и о том, что она, вероятно, ничего не непосредственно с комендантский час колокол, ступеньки, как сигнал к вымиранию пожаров и огней. The curfew, however, first meets us in Normandy in 1061 and is then spoken of as a bell which summoned the people to say their prayers, after which summons they should not again go abroad. Комендантский час, однако, первым встречает нас в Нормандии в 1061, а затем говорил, как колокола, которые вызывали людей говорят, что их молитвы, после чего они должны явиться не раз поехать за границу. If anything, therefore, it seems more probable that the curfew was grafted upon this primitive prayer-bell rather than vice versa. Во всяком случае, таким образом, представляется более вероятным, что комендантский час был grafted при этом примитивные молитвы-колокол, а не наоборот. If the curfew and the Angelus coincided at a later period, as apparently they did In some cases, this was. Если комендантский час и Angelus совпало на более поздний период, как это очевидно, они в некоторых случаях это было. probably accidental. вероятно, случайно.

THE MORNING ANGELUS Утром ANGELUS

This last suggestion about the tres orationes also offers some explanation of the fact that shortly after the recital of the three Hail Marys at evening had become familiar, a custom established itself of ringing a bell in the morning and of saying the Ave thrice. Это последнее предложение о orationes tres также предлагает некоторые разъяснения о том, что вскоре после пункта из трех градом Марыс на вечер стали известны, пользовательский прочно обосновалась в колокол звонит в первой половине дня, и говорить о пр. трижды. The earliest mention seems to be in the chronicle of the city of Parma, 1318, though it was the town-bell which was rung in this case. Самые ранние упоминания, как представляется, в летописи о городе Парма, 1318, несмотря на то, что город-колокол который был ступень в данном случае. Still the bishop exhorted all who heard it to say three Our Fathers and three Hail Marys for the preservation of peace, whence it was called "the peace bell". Но епископ призвал всех, кто слышал об этом сказать, три наши отцы и три градом Марыс для сохранения мира, откуда он назвал "Колокол мира". The same designation was also applied elsewhere to the evening bell. То же назначение было также применяться в других местах до вечера колокол. In spite of some difficulties it seems probable enough that this morning bell was also an imitation of the monastic triple peal for the tres orationes or morning prayers; for this, as noted above, was rung at the. Несмотря на некоторые трудности, как представляется достаточно вероятным, что сегодня утром колокол был также имитация монашеская тройной звон на orationes tres или утренней молитвы, ибо это, как отмечалось выше, был на ступеньку. morning office of Prime as well as at Complin. Утром канцелярии премьер, а также на Комплин. The morning Ave Maria soon became a familiar custom in all the countries of Europe, not excepting England, and was almost as generally observed as that of the evening, But while in England the evening Ave Maria is enjoined by Bishop John Stratford of Winchester as early as 1324. Утренние Ave Maria вскоре стал знаком обычай во всех странах Европы, не исключая Англии, и он был почти как в целом отмечено, что и вечером, но в то время как в Англии вечером Ave Maria это обязывает епископа Джона Стратфорд в Винчестер, как в начале в 1324. no formal direction. никаких официальных направлении. as to the morning ringing is found before the instruction of Archbishop Arundel in 1399. , чтобы утром звонит находится перед указанию архиепископа Арундель в 1399.

THE MIDDAY ANGELUS Полуденное ANGELUS

This suggests a much more complicated problem which cannot be adequately discussed here. Это свидетельствует о гораздо более сложной проблемой, которая не может быть адекватно обсуждаться здесь. The one clear fact which seems to result alike from the statutes of several German Synods in the fourteenth and fifteenth centuries, as also from books of devotion of a somewhat later date, is that the midday ringing, while often spoken of as a peace bell and formally commended by Louis XI of France in 1475 for that special object, was closely associated with the veneration of the Passion of Christ. Тот очевидный факт, который, как представляется результатом, так из уставов ряда немецких Синодов в четырнадцатом и пятнадцатом веках, а также из книг по делу несколько позже, заключается в том, что в полдень сигнала, в то время как часто говорят, как мир, и колокол формально высокую Людовик XI Франции в 1475 для этого специальный объект, был тесно связан с почитанием в Страсти Христовы. At first it appears that this midday bell, eg at Prague in 1386, and at Mainz in 1423, was only rung on Fridays, but the custom by degrees extended to the other days of the week. На первый представляется, что этот полдень колокол, например, в Праге в 1386, и в Майнце в 1423, была только ступень, по пятницам, но обычай по степени распространена на другие дни недели. In the English Horæ and the German Hortulus Animæ of the beginning of the sixteenth century rather lengthy prayers commemorating the Passion are provided to be said at the midday tolling of the bell in addition to the ordinary three Aves. В английском Horæ и Германской Hortulus Animæ с начала шестнадцатого века, а продолжительные молитвы празднования Страсть предоставляются быть сказано на полуденном толлинга в колокола в дополнение к обычным три Авес. Later on (c. 1575), in sundry books of devotion (eg Coster's Thesaurus), while our modern Angelus versicles are printed, much as we say them now, though minus the final prayer, an alternative form commemorating our Lord's death upon the cross is suggested for the noontide ringing. Позже (около 1575), в разные книги по делу (например, Костер в тезаурус), в то время как наши современные Angelus versicles печатаются, многое, как мы говорим сейчас, хотя минус окончательный молитвы, альтернативной формой празднования нашего Господа смерти на кресте Предлагается для noontide звонит. These instructions, which may already be found translated in an English manuscript written in 1576 (manuscripts Hurlelan 2327), suggest that the Resurrection should be honoured in the morning, the Passion at noon, and the Incarnation in the evening, since the times correspond to the hours at which these great Mysteries actually occurred. Эти инструкции, которые могут быть найдены уже переведены на английский рукопись, написанная в 1576 году (рукописи Hurlelan 2327), свидетельствуют о том, что Воскресение должны быть выполнены в первой половине дня, то Страсть в полдень, и воплощения в вечернее время, так как раз соответствует часы, на которых этих великих Таинств на самом деле произошло. In some prayer-books of this epoch different devotions are suggested for each of the three ringings, eg the Regina Cœli for the morning (see Esser, 784), Passion prayers for noon and our present versicles for sundown. В некоторых молитва-книги из этой эпохи различными богослужениями предлагаются для каждого из трех ringings, например, Регина Cœli на первую половину дня (см. Эссера, 784), Страсть молитвы за полдень, а наши нынешние versicles для солнца. To some such practice we no doubt owe the substitution of Regina Cœli for the Angelus during paschal time. В какой-то такой практикой мы, несомненно, обязаны замена Регина Cœli для Angelus пасхальная во времени. This substitution was recommended by Angelo Rocca and Quarti at the beginning of the seventeenth century. Эта замена была рекомендована Анджело Рокка, и Карти в начале семнадцатого века. Our present three versicles seem first to have made their appearance in an Italian catechism printed at Venice in 1560 (Esser, 789); but the fuller form now universally adopted cannot be traced back earlier than 1612. Наши нынешние три versicles показаться первыми добились их появления в итальянской катехизис напечатан в Венеции в 1560 (Эссер, 789), но в полной форме в настоящее время повсеместно принята не может быть вплоть до 1612. Be it noted that somewhat earlier than this a practice grew up in Italy of saying a "De profundis" for the holy souls immediately after the evening Angelus. Будь она отметила, что несколько выше, чем эта практика вырос в Италии сказать "De profundis" для святых душ сразу после вечерних Angelus. Another custom, also of Italian origin, is that of adding three Glorias to the Angelus in thanksgiving to the Blessed Trinity for the privileges bestowed upon our Lady. Еще один обычай, также итальянского происхождения, то, что добавить три Глориас к Angelus в благодарение Пресвятой Троицы за привилегии одарила нашу леди. (See also HAIL MARY.) (См. также HAIL MARY.)

Publication information Written by Herbert Thurston. Публикация информации Автор Герберт Терстона. Transcribed by Carl Horst. Перевод Карла Хорст. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Католическая энциклопедия, том I. Издается 1907 года. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 марта 1907 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


Angelus Bell Angelus Белл

Catholic Information Католическая информации

The triple Hail Mary recited in the evening, which is the origin of our modern Angelus, was closely associated with the ringing of a bell. Тройка Hail Mary читали по вечерам, который является источником нашей современной Angelus, был тесно связан с звонит в колокол. This bell seemingly belonged to Coinplin, which was theoretically said at sundown, though in practice it followed closely upon the afternoon office of Vespers. Этот колокол, казалось бы, принадлежат к Coinplin, которая теоретически сказал на солнца, но на практике он внимательно следил за днем на должность Всенощной. There can be little doubt that in all save a few exceptional cases, the tolling the Ave bell was distinct from the ringing of curfew (ignitegium); the former taking place at the end of Complin and perhaps coinciding with the prayers for peace, said in choir; the latter being the signal for the close of day and for the general bed-time. Там может быть никаких сомнений в том, что во всех спасти нескольких исключительных случаях, толлинг на пр. колокол отличается от сигнала комендантского часа (ignitegium), бывшая проходит в конце Комплин и, возможно, совпадает с молитвы за мир, говорит, в хор; причем сигнал для закрытия день, и для широкой кровати времени. In many places, both in England and France, the curfew bell is still rung, and we note that not only is it rung at a relatively late hour, varying from 8 to 10, but that the actual peal lasts in most cases for a notable period of time, being prolonged for a hundred strokes or more. Во многих местах, как в Англии и Франции, комендантский час, колокол еще ступеньки, и мы отмечаем, что не только это ступеньки на довольно поздний час, колеблется от 8 до 10, однако, что фактическая звон длится в большинстве случаев заметно период времени, который продлевается на сто ударов или более. Where the town-bell and the bells of the principal church or monastery were distinct, the curfew was generally rung upon the town-bell. В тех случаях, когда город-колокол и колокола главной церкви или монастыря были отличны комендантский час, как ступеньку на город-колокол. Where the church-bell served for both purposes, the Ave and the curfew were probably rung upon the same bell at different hours. Если церковь-колокол служили для обеих целей, на пр., и комендантский час, вероятно, были ступеньки на тот же колокол в разное время. There is a great lack of records containing any definite note of time regarding the ringing of the Ave bell, but there is at least one clear example in the case of Cropredy, Oxfordshire where in 1512 a bequest was made to the churchwardens on condition that they should "toll dayly the Avees bell at six of the clok in the mornyng, at xii of the clok at noone and at foure of the clok at afternoone" (North, Church Bells of Lincolnshire, 169). Существует большой дефицит записей, содержащих какие-либо окончательные сведению времени относительно сигнала из пр. колокола, но есть по крайней мере один наглядный пример, в случае Cropredy, Оксфордшир, где в 1512 завещанию был сделан на churchwardens при условии, что они следует "платных dayly на Avees колокол на шести из clok в mornyng, в xii в clok на нет, и на foure из clok на afternoone" ( "Север", Церковь Колокола Линкольншир, 169). At the same time it seems clear that in the case of cathedral churches, etc., where the Office was said in choir, the interval between Complin and the (anticipated) Matins of the next day was not very great; at any rate. В то же время представляется очевидным, что в случае собора церквей и т.д., где Управление было сказано в хоре, интервал между Комплин и (предположительно) Утреня на следующий день, был не очень большим, и в любом случае. at some seasons of the year. на некоторые сезоны года. Under these circumstances the three interrupted peals of the Ave bell probably served as a sort of introduction to the continuous tolling of the curfew which preceded Matins. В этих условиях трех прервали серию ударов в колокол пр. служил, вероятно, как своего рода введение в постоянную толлинга из комендантского часа, который предшествует Утреня. This would be sufficient to account for certain clear traces of a connection in some localities between the curfew and the recital of the three evening Ayes. Это было бы достаточным для учета определенных четких следов соединения в некоторых местах между комендантский час и концертному из трех вечерних Айес. For instance, the poet Villon (fifteenth century) must. Например, поэт Вийон (пятнадцатого века), должны. clearly be thinking of the curfew, when he writes: несомненно, задумываюсь о комендантский час, когда он пишет:

J'oy la cloche de la Sarbonne J'oy ла cloche-де-ла-Sarbonne

Qui toujours neuf heures sonne Ки toujours Неуф часов Сонне

Le salut que l'ange pr dit. Ле спасения Вы l'ange пр. дит.

Again, if there were no such connection, it would be difficult to explain why some of the Reformation bishops like Hooper did their best to suppress the tolling of the curfew as a superstitious practice. Опять же, если бы не было такой связи, то было бы трудно объяснить, почему некоторые из Реформации епископов, как Хупер сделали все от них зависящее для пресечения толлинга в комендантский час, как superstitious практике. Still the attempt was not successful. Но попытка оказалась неудачной. Long before this, in 1538, a Protestant Grand Jury. Задолго до этого, в 1538 г. протестантской Гранд-жюри. in Canterbury had presented the parson of St. Peter's church for superstitious practices, complaining of the "tolling of the Ave bell after evening song done" (Stahlscbmidt, Church Bells of Kent, 358), but this could hardly have been the curfew. в Кентербери представила parson Св. Петра церкви суевериях, жаловались из "толлинг из пр. колокол после вечерних песню сделали" (Stahlscbmidt, церковь Колокола Кент, 358), но это вряд ли были комендантский час.

INSCRIPTIONS ON ANGELUS BELLS Надписи на ANGELUS колоколов

Many circumstances point to the conclusion that the ringing of the Angelus in the fourteenth and even in the thirteenth century must have been very general (see The Month, Jan., 1902,69-70, and Jan., 1904, 60-63). Многие обстоятельства указывают на вывод о том, что звонки из Angelus в четырнадцатой, и даже в тринадцатом веке должны были весьма общий характер (см. месяц, январь, 1902,69-70, и январь, 1904, 60-63) . The number of bells belonging to these two centuries which still survive is relatively small, but a considerable proportion bear inscriptions which suggest that they were originally intended to serve as Ave bells. Число колоколов, принадлежащих к этим двум веков, которые все еще выжить, сравнительно небольшая, но значительная часть несет надписи, которые указывают на то, что они были изначально предназначены для работы в качестве пр. колоколов. In the first place, many bear the words Ave Maria; or, as in the case of a bell at Helfta, near Eisleben, in Germany, dated 1234, the whole sentence: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Во-первых, многие несут слова Ave Maria; или, как в случае, когда колокола на Helfta, недалеко Айслебен, в Германии, от 1234, в целом предложение: Ave Maria, разовые plena, Доминус tecum. Bells with this Ave Maria inscription are also numerous in England, though in England the Angelus bells seem in a very large number of instances to have been dedicated to St. Gabriel. Звонки с этим Ave Maria надпись также много в Англии, хотя в Англии в Angelus колокола, как в очень многих случаях были посвящены Св. Гавриил. These Gabriel inscriptions take various forms. Эти надписи Габриэль принимать различные формы. For example: Dulcis instar mellis campana vocor Gabrielis (I am sweet as honey, and am called Gabriel's bell). Например: Дулсис instar mellis campana vocor Габриэлис (Я сладкая, как мед, и я призвал Габриэль колокола). In which very common inscription the second word is often sisto, or cisto; the true reading is perhaps dulcissimi mellis. В которой очень общих надпись второго слова часто sisto или cisto; истинного чтении, пожалуй, dulcissimi mellis. Or again: Ecce Gabrielis sonat hæc campana fidelis (Behold this bell of faithful Gabriel sounds); or Missi de coelis nomen habeo Gabrielis (I bear the name of Gabriel sent from heaven), or Missus vero pie Gabriel fert læta Mariæ (Gabriel the messenger bears joyous tidings to holy Mary). Или снова: Екке Габриэлис sonat hæc campana fidelis (вот этот колокол верующих Габриэль звуков), или де Мисси coelis nomen habeo Габриэлис (Я несу имя Гавриила было отправлено с неба), или Missus vero пирога Габриэль fert læta Mariæ (Габриэль пейджер медведи радостным весть к святой Марии). We can hardly be wrong in regarding these bells as Angelus bells, for in the Diocese of Lincoln alone we find nineteen of the surviving medieval bells bearing the name of Gabriel, while only six bear the name of Michael, a much more popular patron in other respects. Мы вряд ли может быть неверно в отношении этих колоколов, как Angelus колоколов, в епархии Линкольн только мы находим nineteen из сохранившихся средневековых колоколов с именем Габриель, в то время как лишь шесть нести имя Михаила, гораздо более популярной и в других покровителя отношениях. In France, the Ave Maria seems to have been the ordinary label for Angelus bells; but in Germany-we find as the most common inscription of all, even in the case of many bells of the thirteenth century, the words O Rex Gloriæ Veni Cum Pace (O King of Glory, Come with Peace); as for instance, one of the bells of Freiburg in the Breisgau, dated 1258. Во Франции, Ave Maria, как представляется, были обычные этикетки для Angelus колокола, а в Германии-мы видим, как наиболее распространенные надпись всего, даже в случае многих колоколов тринадцатого века, слова О Rex Gloriæ Вени Кум Пейс (O Король Славы: иди с мира), как например, один из колоколов Фрайбург в Брайсгау, от 1258. To explain the popularity of this inscription we have to remember that according to medieval tradition the Annunciation took place at evening. Чтобы объяснить популярность этой надписи, мы должны помнить, что, согласно средневековой традиции Благовещенского проходила в вечернее время. It was then that the Prince of Peace took flesh and dwelt among us. Это было тогда, что князь мира занимает плоти и жил среди нас. Moreover in Germany, the Netherlands and in some parts of France the Angelus bell was regularly known as the "Peace bell", and pro pace schlagen (to toll for peace) was a phrase popularly used for ringing the Angelus. Кроме того, в Германии, Нидерландах и в некоторых частях Франции Angelus колокол регулярно известные, как "Колокол мира", и про темпы schlagen (к потерям для мира), является фраза широко используется для звонка Angelus.

MANNER OF RINGING Порядок звонов

With regard to the manner of ringing the Angelus it seems sufficient to note that the triple stroke repeated three times with a pause between seems to have been adopted from the very beginning. Что касается способа звонка Angelus кажется, достаточно отметить, что тройной удар повторяется три раза с паузой между, как представляется, были приняты с самого начала. In the fifteenth-century constitutions of Syon monastery it is directed that the lay brother "shall toll the Ave bell nine strokes at three times, keeping the space of one Pater and Ave between each three tollings". В пятнадцатом веке конституциях Сйон монастыря оно направлено, чтобы заложить брата "должны урон на пр. колокол девять ударов в три раза, удерживая течение одного Патер и пр. между собой три tollings". Again a fifteenth century bell at Erfert bears the words Cum ter reboo, pie Christiferam ter aveto (When I ring thrice, thrice devoutly greet the Mother of Christ). Опять один пятнадцатого века колокол на Ерферт несет слова Кум и reboo, пирог Christiferam тер aveto (Когда я кольцо трижды, трижды усердно приветствовать Матери Христа). Still earlier, the statutes of Wells Cathedral, in 1331, direct that "three strokes should be struck at three several times upon the great bell in quick succession", and this shortly before curfew. Еще ранее, уставы Уэллс собор, в 1331, прямой, что "три удара должны быть поражены в трех несколько раз на большой колокол в быстром порядке", и это незадолго до комендантский час. Slmilarly, at Lérida in Spain, in 1308, the bishop directs that "after Complin and as the shades of night are falling" the bell is to be pealed three times with intervals between (Villanueva, Viage, XVI, 323), while the faithful are directed on hearing the bell to fall on their knees and recite the Ave Maria. Slmilarly на Lérida в Испании в 1308, епископ направляет том, что "после Комплин и, как оттенки ночью падают" колокол должен быть pealed три раза с интервалом между (Вильянуэва, Виаге, XVI, 323), в то время как верующие направлены на слушания колокол падать на колени и чит Ave Maria.

Publication information Written by Herbert Thurston. Публикация информации Автор Герберт Терстона. Transcribed by Carl Horst. Перевод Карла Хорст. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Католическая энциклопедия, том I. Издается 1907 года. New York: Robert Appleton Company. Нью-Йорк: Роберт Апплтон компании. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 марта 1907 года. Remy Lafort, STD, Censor. Реми Лафорт, ЗППП, цензор. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Джон Фарли кардинал, архиепископ Нью-Йорка


This subject presentation in the original English language Это при условии представления в первоначальном английском языке


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на